~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-pl/natty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kmail.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-12-21 18:55:00 UTC
  • mfrom: (1.1.19 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091221185500-6t0hoge363jnhd08
Tags: 4:4.3.85-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: kmail\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-24 01:29+0200\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2009-12-16 06:54+0100\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2009-08-02 13:54+0200\n"
15
15
"Last-Translator: Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>\n"
16
16
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
297
297
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
298
298
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
299
299
 
 
300
#: attachmentlistview.cpp:47
 
301
#, fuzzy
 
302
#| msgid "Name"
 
303
msgctxt "@title column attachment name."
 
304
msgid "Name"
 
305
msgstr "Nazwa"
 
306
 
300
307
#: attachmentlistview.cpp:48
301
 
msgctxt "@title collumn attachment name."
302
 
msgid "Name"
303
 
msgstr "Nazwa"
 
308
#, fuzzy
 
309
#| msgid "Size"
 
310
msgctxt "@title column attachment size."
 
311
msgid "Size"
 
312
msgstr "Rozmiar"
304
313
 
305
314
#: attachmentlistview.cpp:49
306
 
msgctxt "@title collumn attachment size."
307
 
msgid "Size"
308
 
msgstr "Rozmiar"
 
315
#, fuzzy
 
316
#| msgid "Encoding"
 
317
msgctxt "@title column attachment encoding."
 
318
msgid "Encoding"
 
319
msgstr "Kodowanie"
309
320
 
310
321
#: attachmentlistview.cpp:50
311
 
msgctxt "@title collumn attachment encoding."
312
 
msgid "Encoding"
313
 
msgstr "Kodowanie"
 
322
#, fuzzy
 
323
#| msgid "Type"
 
324
msgctxt "@title column attachment type."
 
325
msgid "Type"
 
326
msgstr "Typ"
314
327
 
315
328
#: attachmentlistview.cpp:51
316
 
msgctxt "@title collumn attachment type."
317
 
msgid "Type"
318
 
msgstr "Typ"
 
329
#, fuzzy
 
330
#| msgid "Compress"
 
331
msgctxt "@title column attachment compression checkbox."
 
332
msgid "Compress"
 
333
msgstr "Spakuj"
319
334
 
320
335
#: attachmentlistview.cpp:52
321
 
msgctxt "@title collumn attachment compression checkbox."
322
 
msgid "Compress"
323
 
msgstr "Spakuj"
 
336
#, fuzzy
 
337
#| msgid "Encrypt"
 
338
msgctxt "@title column attachment encryption checkbox."
 
339
msgid "Encrypt"
 
340
msgstr "Zaszyfruj"
324
341
 
325
342
#: attachmentlistview.cpp:53
326
 
msgctxt "@title collumn attachment encryption checkbox."
327
 
msgid "Encrypt"
328
 
msgstr "Zaszyfruj"
329
 
 
330
 
#: attachmentlistview.cpp:54
331
 
msgctxt "@title collumn attachment signed checkbox."
 
343
#, fuzzy
 
344
#| msgid "Sign"
 
345
msgctxt "@title column attachment signed checkbox."
332
346
msgid "Sign"
333
 
msgstr "Podpisz"
 
347
msgstr "Podpis"
334
348
 
335
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:371 rulewidgethandlermanager.cpp:687
 
349
#: rulewidgethandlermanager.cpp:404 rulewidgethandlermanager.cpp:720
 
350
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1227
336
351
msgid "contains"
337
352
msgstr "zawiera"
338
353
 
339
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:372 rulewidgethandlermanager.cpp:688
 
354
#: rulewidgethandlermanager.cpp:405 rulewidgethandlermanager.cpp:721
 
355
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1228
340
356
msgid "does not contain"
341
357
msgstr "nie zawiera"
342
358
 
343
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:373
 
359
#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:1229
344
360
msgid "equals"
345
361
msgstr "jest równy"
346
362
 
347
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:374
 
363
#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:1230
348
364
msgid "does not equal"
349
365
msgstr "nie jest równy"
350
366
 
351
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:375 rulewidgethandlermanager.cpp:689
 
367
#: rulewidgethandlermanager.cpp:408 rulewidgethandlermanager.cpp:722
 
368
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1231
352
369
msgid "matches regular expr."
353
370
msgstr "pasuje do wyrażenia reg."
354
371
 
355
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:376 rulewidgethandlermanager.cpp:690
 
372
#: rulewidgethandlermanager.cpp:409 rulewidgethandlermanager.cpp:723
 
373
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1232
356
374
msgid "does not match reg. expr."
357
375
msgstr "nie pasuje do wyrażenia reg."
358
376
 
359
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:377 rulewidgethandlermanager.cpp:514
 
377
#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:547
360
378
msgid "is in address book"
361
379
msgstr "jest w książce adresowej"
362
380
 
363
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:378 rulewidgethandlermanager.cpp:516
 
381
#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:549
364
382
msgid "is not in address book"
365
383
msgstr "nie jest w książce adresowej"
366
384
 
367
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:379
 
385
#: rulewidgethandlermanager.cpp:412
368
386
msgid "is in category"
369
387
msgstr "należy do kategorii"
370
388
 
371
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:380
 
389
#: rulewidgethandlermanager.cpp:413
372
390
msgid "is not in category"
373
391
msgstr "nie należy do kategorii"
374
392
 
375
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:691 rulewidgethandlermanager.cpp:811
 
393
#: rulewidgethandlermanager.cpp:724 rulewidgethandlermanager.cpp:844
376
394
msgid "has an attachment"
377
395
msgstr "zawiera załącznik"
378
396
 
379
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:692 rulewidgethandlermanager.cpp:813
 
397
#: rulewidgethandlermanager.cpp:725 rulewidgethandlermanager.cpp:846
380
398
msgid "has no attachment"
381
399
msgstr "nie zawiera załącznika"
382
400
 
383
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:954
 
401
#: rulewidgethandlermanager.cpp:987
384
402
msgid "is"
385
403
msgstr "jest"
386
404
 
387
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:955
 
405
#: rulewidgethandlermanager.cpp:988
388
406
msgid "is not"
389
407
msgstr "nie jest"
390
408
 
391
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1195
 
409
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1491
392
410
msgid "is equal to"
393
411
msgstr "równy"
394
412
 
395
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1196
 
413
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1492
396
414
msgid "is not equal to"
397
415
msgstr "różny od"
398
416
 
399
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1197
 
417
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1493
400
418
msgid "is greater than"
401
419
msgstr "jest większy niż"
402
420
 
403
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1198
 
421
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1494
404
422
msgid "is less than or equal to"
405
423
msgstr "jest mniejszy lub równy niż"
406
424
 
407
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1199
 
425
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1495
408
426
msgid "is less than"
409
427
msgstr "jest mniejszy niż"
410
428
 
411
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1200
 
429
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1496
412
430
msgid "is greater than or equal to"
413
431
msgstr "jest większy lub równy niż"
414
432
 
415
433
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:380
416
434
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, filterOnServerSizeSpin)
417
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1342 rc.cpp:675
 
435
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1638 rc.cpp:675
418
436
msgid " bytes"
419
437
msgstr " bajtów"
420
438
 
421
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1347
 
439
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1643
422
440
msgctxt "Unit suffix where units are days."
423
441
msgid " days"
424
442
msgstr " dni"
425
443
 
426
 
#: kmfolder.cpp:84
 
444
#: kmfolder.cpp:93
427
445
#, kde-format
428
446
msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
429
447
msgstr "<qt>Błąd podczas tworzenia pliku <b>%1</b><br/>:%2</qt>"
430
448
 
431
 
#: kmfolder.cpp:320
 
449
#: kmfolder.cpp:331
432
450
msgid "Failed to create folder"
433
451
msgstr "Nie można utworzyć folderu"
434
452
 
435
 
#: keyresolver.cpp:302
 
453
#: keyresolver.cpp:305
436
454
msgid ""
437
455
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
438
456
"certificates is not fully trusted for encryption."
440
458
"Jeden ze skonfigurowanych kluczy OpenPGP lub certyfikatów S/MIME nie jest w "
441
459
"pełni zaufany do szyfrowania."
442
460
 
443
 
#: keyresolver.cpp:305
 
461
#: keyresolver.cpp:308
444
462
#, kde-format
445
463
msgid ""
446
464
"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for "
449
467
"Jeden ze skonfigurowanych kluczy OpenPGP lub certyfikatów S/MIME dla "
450
468
"odbiorcy \"%1\" nie jest w pełni zaufany do szyfrowania."
451
469
 
452
 
#: keyresolver.cpp:311
 
470
#: keyresolver.cpp:314
453
471
msgid ""
454
472
"\n"
455
473
"The following keys are only marginally trusted: \n"
457
475
"\n"
458
476
"Poniższe klucze nie są w pełni zaufane: \n"
459
477
 
460
 
#: keyresolver.cpp:315
 
478
#: keyresolver.cpp:318
461
479
msgid ""
462
480
"\n"
463
481
"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
465
483
"\n"
466
484
"Poniższe klucze lub certyfikaty mają nieznany poziom zaufania: \n"
467
485
 
468
 
#: keyresolver.cpp:319
 
486
#: keyresolver.cpp:322
469
487
msgid ""
470
488
"\n"
471
489
"The following keys or certificates are <b>revoked</b>: \n"
473
491
"\n"
474
492
"Poniższe klucze lub certyfikaty zostały <b>wycofane</b>:\n"
475
493
 
476
 
#: keyresolver.cpp:323
 
494
#: keyresolver.cpp:326
477
495
msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
478
496
msgstr "Nie w pełni zaufane klucze szyfrowania"
479
497
 
480
 
#: keyresolver.cpp:620
481
 
#, kde-format
482
 
msgid ""
483
 
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
484
 
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
485
 
msgid_plural ""
486
 
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
487
 
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
488
 
msgstr[0] ""
489
 
"<p>Klucz podpisu OpenPGP dla</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
490
 
"p><p>utraciła ważność wczoraj.</p>"
491
 
msgstr[1] ""
492
 
"<p>Klucz podpisu OpenPGP dla</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
493
 
"p><p>utraciła ważność %1 dni temu.</p>"
494
 
msgstr[2] ""
495
 
"<p>Klucz podpisu OpenPGP dla</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
496
 
"p><p>utraciła ważność %1 dni temu.</p>"
497
 
 
498
 
#: keyresolver.cpp:624
499
 
#, kde-format
500
 
msgid ""
501
 
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
502
 
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
503
 
msgid_plural ""
504
 
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
505
 
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
506
 
msgstr[0] ""
507
 
"<p>Klucz szyfrujący OpenPGP dla</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
508
 
"p><p>utraciła ważność wczoraj.</p>"
509
 
msgstr[1] ""
510
 
"<p>Klucz szyfrujący OpenPGP dla</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
511
 
"p><p>utraciła ważność %1 dni temu.</p>"
512
 
msgstr[2] ""
513
 
"<p>Klucz szyfrujący OpenPGP dla</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
514
 
"p><p>utraciła ważność %1 dni temu.</p>"
515
 
 
516
 
#: keyresolver.cpp:628
517
 
#, kde-format
518
 
msgid ""
519
 
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
520
 
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
521
 
msgid_plural ""
522
 
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
523
 
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
524
 
msgstr[0] ""
525
 
"<p>Klucz OpenPGP dla</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
526
 
"p><p>utraciła ważność wczoraj.</p>"
527
 
msgstr[1] ""
528
 
"<p>Klucz OpenPGP dla</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
529
 
"p><p>utraciła ważność %1 dni temu.</p>"
530
 
msgstr[2] ""
531
 
"<p>Klucz OpenPGP dla</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
532
 
"p><p>utraciła ważność %1 dni temu.</p>"
533
 
 
534
 
#: keyresolver.cpp:639
 
498
#: keyresolver.cpp:623
 
499
#, kde-format
 
500
msgid ""
 
501
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
 
502
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
 
503
msgid_plural ""
 
504
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
 
505
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
 
506
msgstr[0] ""
 
507
"<p>Klucz podpisu OpenPGP dla</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
 
508
"p><p>utraciła ważność wczoraj.</p>"
 
509
msgstr[1] ""
 
510
"<p>Klucz podpisu OpenPGP dla</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
 
511
"p><p>utraciła ważność %1 dni temu.</p>"
 
512
msgstr[2] ""
 
513
"<p>Klucz podpisu OpenPGP dla</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
 
514
"p><p>utraciła ważność %1 dni temu.</p>"
 
515
 
 
516
#: keyresolver.cpp:627
 
517
#, kde-format
 
518
msgid ""
 
519
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
 
520
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
 
521
msgid_plural ""
 
522
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
 
523
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
 
524
msgstr[0] ""
 
525
"<p>Klucz szyfrujący OpenPGP dla</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
 
526
"p><p>utraciła ważność wczoraj.</p>"
 
527
msgstr[1] ""
 
528
"<p>Klucz szyfrujący OpenPGP dla</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
 
529
"p><p>utraciła ważność %1 dni temu.</p>"
 
530
msgstr[2] ""
 
531
"<p>Klucz szyfrujący OpenPGP dla</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
 
532
"p><p>utraciła ważność %1 dni temu.</p>"
 
533
 
 
534
#: keyresolver.cpp:631
 
535
#, kde-format
 
536
msgid ""
 
537
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
 
538
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
 
539
msgid_plural ""
 
540
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
 
541
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
 
542
msgstr[0] ""
 
543
"<p>Klucz OpenPGP dla</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
 
544
"p><p>utraciła ważność wczoraj.</p>"
 
545
msgstr[1] ""
 
546
"<p>Klucz OpenPGP dla</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
 
547
"p><p>utraciła ważność %1 dni temu.</p>"
 
548
msgstr[2] ""
 
549
"<p>Klucz OpenPGP dla</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
 
550
"p><p>utraciła ważność %1 dni temu.</p>"
 
551
 
 
552
#: keyresolver.cpp:642
535
553
#, kde-format
536
554
msgid ""
537
555
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
554
572
"certyfikatu podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%2</b> (numer seryjny %3)</"
555
573
"p><p>utracił ważność %1 dni temu.</p>"
556
574
 
557
 
#: keyresolver.cpp:645
 
575
#: keyresolver.cpp:648
558
576
#, kde-format
559
577
msgid ""
560
578
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
577
595
"certyfikatu szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%2</b> (numer seryjny %"
578
596
"3)</p><p>utracił ważność %1 dni temu.</p>"
579
597
 
580
 
#: keyresolver.cpp:651
 
598
#: keyresolver.cpp:654
581
599
#, kde-format
582
600
msgid ""
583
601
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
600
618
"certyfikatu S/MIME</p><p align=center><b>%2</b> (numer seryjny %3)</"
601
619
"p><p>utracił ważność %1 dni temu.</p>"
602
620
 
603
 
#: keyresolver.cpp:658
 
621
#: keyresolver.cpp:661
604
622
#, kde-format
605
623
msgid ""
606
624
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
623
641
"certyfikatu podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%2</b> (numer seryjny %3)</"
624
642
"p><p>utracił ważność %1 dni temu.</p>"
625
643
 
626
 
#: keyresolver.cpp:664
 
644
#: keyresolver.cpp:667
627
645
#, kde-format
628
646
msgid ""
629
647
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
646
664
"certyfikatu szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%2</b> (numer seryjny %"
647
665
"3)</p><p>utracił ważność %1 dni temu.</p>"
648
666
 
649
 
#: keyresolver.cpp:670
 
667
#: keyresolver.cpp:673
650
668
#, kde-format
651
669
msgid ""
652
670
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/"
669
687
"certyfikatu S/MIME</p><p align=center><b>%2</b> (numer seryjny %3)</"
670
688
"p><p>utracił ważność %1 dni temu.</p>"
671
689
 
672
 
#: keyresolver.cpp:682
 
690
#: keyresolver.cpp:685
673
691
#, kde-format
674
692
msgid ""
675
693
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
687
705
" <p>Certyfikat podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%2</b> (numer seryjny %3)"
688
706
"</p><p>utracił ważność %1 dni temu.</p>"
689
707
 
690
 
#: keyresolver.cpp:686
 
708
#: keyresolver.cpp:689
691
709
#, kde-format
692
710
msgid ""
693
711
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
705
723
" <p>Certyfikat szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%2</b> (numer "
706
724
"seryjny %3)</p><p>utracił ważność %1 dni temu.</p>"
707
725
 
708
 
#: keyresolver.cpp:690
 
726
#: keyresolver.cpp:693
709
727
#, kde-format
710
728
msgid ""
711
729
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)"
723
741
" <p>Certyfikat S/MIME dla</p><p align=center><b>%2</b> (numer seryjny %3)</"
724
742
"p><p>utracił ważność %1 dni temu.</p>"
725
743
 
726
 
#: keyresolver.cpp:701
 
744
#: keyresolver.cpp:704
727
745
msgid "OpenPGP Key Expired"
728
746
msgstr "Klucz OpenPGP utracił ważność"
729
747
 
730
 
#: keyresolver.cpp:702
 
748
#: keyresolver.cpp:705
731
749
msgid "S/MIME Certificate Expired"
732
750
msgstr "Certyfikat S/MIME utracił ważność"
733
751
 
734
 
#: keyresolver.cpp:725
 
752
#: keyresolver.cpp:728
735
753
#, kde-format
736
754
msgid ""
737
755
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
749
767
"<p>Klucz podpisu OpenPGP dla</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
750
768
"p><p>utraci ważność w ciągu %1 dni.</p>"
751
769
 
752
 
#: keyresolver.cpp:729
 
770
#: keyresolver.cpp:732
753
771
#, kde-format
754
772
msgid ""
755
773
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)"
767
785
"<p>Klucz szyfrujący OpenPGP dla</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)"
768
786
"</p><p>utraci ważność w ciągu %1 dni.</p>"
769
787
 
770
 
#: keyresolver.cpp:733
 
788
#: keyresolver.cpp:736
771
789
#, kde-format
772
790
msgid ""
773
791
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
785
803
"<p>Klucz OpenPGP dla</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
786
804
"p><p>utraci ważność w ciągu %1 dni.</p>"
787
805
 
788
 
#: keyresolver.cpp:744
 
806
#: keyresolver.cpp:747
789
807
#, kde-format
790
808
msgid ""
791
809
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
808
826
"certyfikatu podpisu S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (numer seryjny %"
809
827
"3)</p><p>utraci ważność w ciągu %1 dni.</p>"
810
828
 
811
 
#: keyresolver.cpp:750
 
829
#: keyresolver.cpp:753
812
830
#, kde-format
813
831
msgid ""
814
832
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
831
849
"certyfikatu szyfrowania S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (numer "
832
850
"seryjny %3)</p><p>utraci ważność w ciągu %1 dni.</p>"
833
851
 
834
 
#: keyresolver.cpp:756
 
852
#: keyresolver.cpp:759
835
853
#, kde-format
836
854
msgid ""
837
855
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
854
872
"certyfikatu S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (numer seryjny %3)</"
855
873
"p><p>utraci ważność w ciągu %1 dni.</p>"
856
874
 
857
 
#: keyresolver.cpp:763
 
875
#: keyresolver.cpp:766
858
876
#, kde-format
859
877
msgid ""
860
878
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
877
895
"certyfikatu podpisu S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (numer seryjny %"
878
896
"3)</p><p>utraci ważność w ciągu %1 dni.</p>"
879
897
 
880
 
#: keyresolver.cpp:769
 
898
#: keyresolver.cpp:772
881
899
#, kde-format
882
900
msgid ""
883
901
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
900
918
"certyfikatu szyfrowania S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (numer "
901
919
"seryjny %3)</p><p>straci ważność w ciągu mniej niż %1 dni.</p>"
902
920
 
903
 
#: keyresolver.cpp:775
 
921
#: keyresolver.cpp:778
904
922
#, kde-format
905
923
msgid ""
906
924
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
923
941
"certyfikatu S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (numer seryjny %3)</"
924
942
"p><p>utraci ważność w ciągu %1 dni.</p>"
925
943
 
926
 
#: keyresolver.cpp:787
 
944
#: keyresolver.cpp:790
927
945
#, kde-format
928
946
msgid ""
929
947
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
941
959
"<p>Certyfikat podpisu S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (numer seryjny "
942
960
"%3)</p><p>utraci ważność w ciągu %1 dni.</p>"
943
961
 
944
 
#: keyresolver.cpp:791
 
962
#: keyresolver.cpp:794
945
963
#, kde-format
946
964
msgid ""
947
965
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
959
977
"<p>Certyfikat szyfrowania S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (numer "
960
978
"seryjny %3)</p><p>utraci ważność w ciągu %1 dni.</p>"
961
979
 
962
 
#: keyresolver.cpp:795
 
980
#: keyresolver.cpp:798
963
981
#, kde-format
964
982
msgid ""
965
983
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
977
995
"<p>Certyfikat S/MIME dla</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (numer seryjny %3)"
978
996
"</p><p>utraci ważność w ciągu %1 dni.</p>"
979
997
 
980
 
#: keyresolver.cpp:806
 
998
#: keyresolver.cpp:809
981
999
msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
982
1000
msgstr "Klucz PGP niedługo utraci ważność"
983
1001
 
984
 
#: keyresolver.cpp:807
 
1002
#: keyresolver.cpp:810
985
1003
msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
986
1004
msgstr "Certyfikat S/MIME niedługo utraci ważność"
987
1005
 
988
 
#: keyresolver.cpp:842
 
1006
#: keyresolver.cpp:845
989
1007
msgid ""
990
1008
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
991
1009
"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your "
1001
1019
"Jeśli będziesz kontynuować, a klucze będą potrzebne później, zostaniesz "
1002
1020
"poproszony o wybór odpowiedniego klucza."
1003
1021
 
1004
 
#: keyresolver.cpp:850 keyresolver.cpp:1179 keyresolver.cpp:1206
 
1022
#: keyresolver.cpp:853 keyresolver.cpp:1182 keyresolver.cpp:1209
1005
1023
msgid "Unusable Encryption Keys"
1006
1024
msgstr "Bezużyteczne klucze szyfrujące"
1007
1025
 
1008
 
#: keyresolver.cpp:886
 
1026
#: keyresolver.cpp:889
1009
1027
msgid ""
1010
1028
"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
1011
1029
"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
1020
1038
"Jeśli będziesz kontynuować, a klucze będą potrzebne później, zostaniesz "
1021
1039
"poproszony o wybór odpowiedniego klucza."
1022
1040
 
1023
 
#: keyresolver.cpp:894 keyresolver.cpp:1233 keyresolver.cpp:1250
 
1041
#: keyresolver.cpp:897 keyresolver.cpp:1236 keyresolver.cpp:1253
1024
1042
msgid "Unusable Signing Keys"
1025
1043
msgstr "Bezużyteczne klucze podpisu"
1026
1044
 
1027
 
#: keyresolver.cpp:1170
 
1045
#: keyresolver.cpp:1173
1028
1046
msgid ""
1029
1047
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
1030
1048
"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
1039
1057
"szyfrowania do siebie, ale wtedy nie będziesz mógł odczytać własnych "
1040
1058
"wiadomości."
1041
1059
 
1042
 
#: keyresolver.cpp:1197
 
1060
#: keyresolver.cpp:1200
1043
1061
msgid ""
1044
1062
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
1045
1063
"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
1054
1072
"szyfrowania do siebie, ale wtedy nie będziesz mógł odczytać własnych "
1055
1073
"wiadomości."
1056
1074
 
1057
 
#: keyresolver.cpp:1227
 
1075
#: keyresolver.cpp:1230
1058
1076
msgid ""
1059
1077
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
1060
1078
"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
1065
1083
"podpisana przy pomocy OpenPGP, jednak nie skonfigurowano poprawnego klucza "
1066
1084
"podpisu dla tej tożsamości."
1067
1085
 
1068
 
#: keyresolver.cpp:1234
 
1086
#: keyresolver.cpp:1237
1069
1087
msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
1070
1088
msgstr "Nie podpisuj OpenPGP"
1071
1089
 
1072
 
#: keyresolver.cpp:1244
 
1090
#: keyresolver.cpp:1247
1073
1091
msgid ""
1074
1092
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
1075
1093
"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
1080
1098
"podpisana przy pomocy S/MIME, jednak nie skonfigurowano poprawnego "
1081
1099
"certyfikatu podpisu S/MIME dla tej tożsamości."
1082
1100
 
1083
 
#: keyresolver.cpp:1251
 
1101
#: keyresolver.cpp:1254
1084
1102
msgid "Do Not S/MIME-Sign"
1085
1103
msgstr "Nie podpisuj S/MIME"
1086
1104
 
1087
 
#: keyresolver.cpp:1308
 
1105
#: keyresolver.cpp:1311
1088
1106
msgid ""
1089
1107
"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
1090
1108
"signature matching your available signing keys.\n"
1094
1112
"podpisu.\n"
1095
1113
"Wysłać wiadomość bez podpisywania?"
1096
1114
 
1097
 
#: keyresolver.cpp:1312
 
1115
#: keyresolver.cpp:1315
1098
1116
msgid "No signing possible"
1099
1117
msgstr "Podpisywanie niemożliwe"
1100
1118
 
1101
 
#: keyresolver.cpp:1467
 
1119
#: keyresolver.cpp:1470
1102
1120
msgid ""
1103
1121
"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You "
1104
1122
"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
1106
1124
"Nie wybrałeś klucza do szyfrowania do siebie. Nie będziesz mógł odczytać "
1107
1125
"własnych wiadomości, jeśli je zaszyfrujesz."
1108
1126
 
1109
 
#: keyresolver.cpp:1471 keyresolver.cpp:1495 keyresolver.cpp:1509
 
1127
#: keyresolver.cpp:1474 keyresolver.cpp:1498 keyresolver.cpp:1512
1110
1128
msgid "Missing Key Warning"
1111
1129
msgstr "Ostrzeżenie o braku klucza"
1112
1130
 
1113
 
#: keyresolver.cpp:1472 keyresolver.cpp:1510 messagecomposer.cpp:925
1114
 
#: messagecomposer.cpp:950 messagecomposer.cpp:997
 
1131
#: keyresolver.cpp:1475 keyresolver.cpp:1513 messagecomposer.cpp:918
 
1132
#: messagecomposer.cpp:943 messagecomposer.cpp:990
1115
1133
msgid "&Encrypt"
1116
1134
msgstr "&Szyfruj"
1117
1135
 
1118
 
#: keyresolver.cpp:1488
 
1136
#: keyresolver.cpp:1491
1119
1137
msgid ""
1120
1138
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
1121
1139
"therefore, the message will not be encrypted."
1123
1141
"Nie wybrałeś kluczy szyfrujących dla adresata tej wiadomości. W związku z "
1124
1142
"tym wiadomość nie będzie szyfrowana."
1125
1143
 
1126
 
#: keyresolver.cpp:1491
 
1144
#: keyresolver.cpp:1494
1127
1145
msgid ""
1128
1146
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
1129
1147
"message; therefore, the message will not be encrypted."
1131
1149
"Nie wybrałeś kluczy szyfrujących dla żadnego z adresatów. W związku z tym "
1132
1150
"wiadomość nie będzie szyfrowana."
1133
1151
 
1134
 
#: keyresolver.cpp:1496 messagecomposer.cpp:973
 
1152
#: keyresolver.cpp:1499 messagecomposer.cpp:966
1135
1153
msgid "Send &Unencrypted"
1136
1154
msgstr "Wyślij &niezaszyfrowaną"
1137
1155
 
1138
 
#: keyresolver.cpp:1501
 
1156
#: keyresolver.cpp:1504
1139
1157
msgid ""
1140
1158
"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
1141
1159
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
1143
1161
"Nie wybrałeś kluczy szyfrujących dla jednego z adresatów. Nie będzie on mógł "
1144
1162
"odczytać wiadomości, jeśli ją zaszyfrujesz."
1145
1163
 
1146
 
#: keyresolver.cpp:1504
 
1164
#: keyresolver.cpp:1507
1147
1165
msgid ""
1148
1166
"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
1149
1167
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
1151
1169
"Nie wybrałeś kluczy szyfrujących dla niektórych adresatów. Te osoby nie będą "
1152
1170
"mogły odczytać wiadomości, jeśli ją zaszyfrujesz."
1153
1171
 
1154
 
#: keyresolver.cpp:1562
 
1172
#: keyresolver.cpp:1565
1155
1173
msgid "Encryption Key Selection"
1156
1174
msgstr "Wybór klucza szyfrującego"
1157
1175
 
1158
 
#: keyresolver.cpp:1604
 
1176
#: keyresolver.cpp:1607
1159
1177
#, kde-format
1160
1178
msgctxt ""
1161
1179
"if in your language something like 'key(s)' is not possible please use the "
1169
1187
"\n"
1170
1188
"Proszę ponownie wybrać klucz(e) dla tego adresata."
1171
1189
 
1172
 
#: keyresolver.cpp:1647
 
1190
#: keyresolver.cpp:1650
1173
1191
#, kde-format
1174
1192
msgctxt ""
1175
1193
"if in your language something like 'key(s)' is not possible please use the "
1184
1202
"Wybierz klucz(e) dla tego adresata. Jeśli na liście brak odpowiedniego "
1185
1203
"klucza, można także <a href=\"%2\">poszukać zewnętrznych kluczy</a>.</qt>"
1186
1204
 
1187
 
#: keyresolver.cpp:1657
 
1205
#: keyresolver.cpp:1660
1188
1206
#, kde-format
1189
1207
msgctxt ""
1190
1208
"if in your language something like 'key(s)' is not possible please use the "
1198
1216
"\n"
1199
1217
"Wybierz klucz(e) dla tego adresata."
1200
1218
 
1201
 
#: keyresolver.cpp:1764
 
1219
#: keyresolver.cpp:1782
1202
1220
msgid "Name Selection"
1203
1221
msgstr "Wybór nazwy"
1204
1222
 
1205
 
#: keyresolver.cpp:1764
 
1223
#: keyresolver.cpp:1782
1206
1224
#, kde-format
1207
1225
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your address book?"
1208
1226
msgstr "Jaką nazwę ma mieć kontakt '%1' w książce adresowej?"
1209
1227
 
1210
 
#: filterlogdlg.cpp:56
 
1228
#: keyresolver.cpp:1789
 
1229
msgid "Select the address book folder to store the new contact in:"
 
1230
msgstr ""
 
1231
 
 
1232
#: filterlogdlg.cpp:57
1211
1233
msgid "Filter Log Viewer"
1212
1234
msgstr "Przeglądarka dziennika filtrów"
1213
1235
 
1214
 
#: filterlogdlg.cpp:79
 
1236
#: filterlogdlg.cpp:80
1215
1237
msgid "&Log filter activities"
1216
1238
msgstr "&Zapisuj działania filtrów do dziennika"
1217
1239
 
1218
 
#: filterlogdlg.cpp:84
 
1240
#: filterlogdlg.cpp:85
1219
1241
msgid ""
1220
1242
"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log "
1221
1243
"data is collected and shown only when logging is turned on. "
1224
1246
"Oczywiście, dane są zbierane i wyświetlane tylko wtedy, gdy zapisywanie jest "
1225
1247
"włączone. "
1226
1248
 
1227
 
#: filterlogdlg.cpp:88
 
1249
#: filterlogdlg.cpp:89
1228
1250
msgid "Logging Details"
1229
1251
msgstr "Szczegóły dziennika"
1230
1252
 
1231
 
#: filterlogdlg.cpp:95
 
1253
#: filterlogdlg.cpp:96
1232
1254
msgid "Log pattern description"
1233
1255
msgstr "Wzorzec opisu w dzienniku"
1234
1256
 
1235
1257
#. i18n( "" ) );
1236
 
#: filterlogdlg.cpp:105
 
1258
#: filterlogdlg.cpp:106
1237
1259
msgid "Log filter &rule evaluation"
1238
1260
msgstr "Zapisuj &wykonanie poszczególnych reguł"
1239
1261
 
1240
 
#: filterlogdlg.cpp:112
 
1262
#: filterlogdlg.cpp:113
1241
1263
msgid ""
1242
1264
"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the "
1243
1265
"filter rules of applied filters: having this option checked will give "
1250
1272
"filtrowania. W przeciwnym razie zapisany będzie jedynie łączny wynik "
1251
1273
"zastosowania wszystkich reguł danego filtra."
1252
1274
 
1253
 
#: filterlogdlg.cpp:119
 
1275
#: filterlogdlg.cpp:120
1254
1276
msgid "Log filter pattern evaluation"
1255
1277
msgstr "Zapisuj wzorce filtra"
1256
1278
 
1257
1279
#. i18n( "" ) );
1258
 
#: filterlogdlg.cpp:129
 
1280
#: filterlogdlg.cpp:130
1259
1281
msgid "Log filter actions"
1260
1282
msgstr "Zapisuj działania filtra"
1261
1283
 
1262
 
#: filterlogdlg.cpp:140
 
1284
#: filterlogdlg.cpp:141
1263
1285
msgid "Log size limit:"
1264
1286
msgstr "Maksymalny rozmiar dziennika:"
1265
1287
 
1266
 
#: filterlogdlg.cpp:148
 
1288
#: filterlogdlg.cpp:149
1267
1289
msgctxt "@label:spinbox Set the size of the logfile to unlimited."
1268
1290
msgid "unlimited"
1269
1291
msgstr "nieograniczony"
1270
1292
 
1271
 
#: filterlogdlg.cpp:152
 
1293
#: filterlogdlg.cpp:153
1272
1294
msgid ""
1273
1295
"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you "
1274
1296
"can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the "
1280
1302
"Jeśli rozmiar dziennika przekroczy tę wielkość, najstarsze dane zostaną "
1281
1303
"usunięte. "
1282
1304
 
1283
 
#: filterlogdlg.cpp:263
 
1305
#: filterlogdlg.cpp:264
1284
1306
#, kde-format
1285
1307
msgid ""
1286
1308
"Could not write the file %1:\n"
1289
1311
"Nie można zapisać pliku %1:\n"
1290
1312
"Błąd: \"%2\"."
1291
1313
 
1292
 
#: filterlogdlg.cpp:267 kmmainwidget.cpp:2691 kmmainwidget.cpp:2702
1293
 
#: urlhandlermanager.cpp:488
 
1314
#: filterlogdlg.cpp:268 kmmainwidget.cpp:2629 kmmainwidget.cpp:2640
 
1315
#: urlhandlermanager.cpp:556
1294
1316
msgid "KMail Error"
1295
1317
msgstr "Błąd KMaila"
1296
1318
 
1297
 
#: kmmessagetag.cpp:219
 
1319
#: kmmessagetag.cpp:221
1298
1320
msgid "Friend"
1299
1321
msgstr "Przyjaciel"
1300
1322
 
1301
 
#: kmmessagetag.cpp:220
 
1323
#: kmmessagetag.cpp:222
1302
1324
msgid "Business"
1303
1325
msgstr "Biznes"
1304
1326
 
1305
 
#: kmmessagetag.cpp:221
 
1327
#: kmmessagetag.cpp:223
1306
1328
msgid "Later"
1307
1329
msgstr "Później"
1308
1330
 
1309
 
#: objecttreeparser.cpp:465
 
1331
#: objecttreeparser.cpp:501
1310
1332
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
1311
1333
msgstr "Nieprawidłowa wtyczka szyfrująca."
1312
1334
 
1313
 
#: objecttreeparser.cpp:510 objecttreeparser.cpp:2005
 
1335
#: objecttreeparser.cpp:605 objecttreeparser.cpp:2178
1314
1336
msgid "Different results for signatures"
1315
1337
msgstr "Różne wyniki dla podpisów"
1316
1338
 
1317
 
#: objecttreeparser.cpp:595
 
1339
#: objecttreeparser.cpp:678
1318
1340
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
1319
1341
msgstr "Wtyczka szyfrująca nie zwróciła odszyfrowanych danych."
1320
1342
 
1321
 
#: objecttreeparser.cpp:598 objecttreeparser.cpp:2460
1322
 
#: objecttreeparser.cpp:2503
 
1343
#: objecttreeparser.cpp:681 objecttreeparser.cpp:2641
 
1344
#: objecttreeparser.cpp:2684
1323
1345
msgid "Status: "
1324
1346
msgstr "Stan: "
1325
1347
 
1326
 
#: objecttreeparser.cpp:605
 
1348
#: objecttreeparser.cpp:688
1327
1349
msgctxt "Status of message unknown."
1328
1350
msgid "(unknown)"
1329
1351
msgstr "(nieznany)"
1330
1352
 
1331
 
#: objecttreeparser.cpp:616 objecttreeparser.cpp:788
 
1353
#: objecttreeparser.cpp:699 objecttreeparser.cpp:916
1332
1354
#, kde-format
1333
1355
msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
1334
1356
msgstr "Wtyczka szyfrująca \"%1\" nie została zainicjalizowana."
1335
1357
 
1336
 
#: objecttreeparser.cpp:620
 
1358
#: objecttreeparser.cpp:703
1337
1359
#, kde-format
1338
1360
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
1339
1361
msgstr "Wtyczka szyfrująca \"%1\" nie może sprawdzać podpisów."
1340
1362
 
1341
 
#: objecttreeparser.cpp:625 objecttreeparser.cpp:796
 
1363
#: objecttreeparser.cpp:708 objecttreeparser.cpp:924
1342
1364
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
1343
1365
msgstr "Nie znaleziono odpowiedniej wtyczki szyfrującej."
1344
1366
 
1345
 
#: objecttreeparser.cpp:628
 
1367
#: objecttreeparser.cpp:711
1346
1368
#, kde-format
1347
1369
msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'"
1348
1370
msgid "No %1 plug-in was found."
1349
1371
msgstr "Nie znaleziono wtyczki %1."
1350
1372
 
1351
 
#: objecttreeparser.cpp:632
 
1373
#: objecttreeparser.cpp:715
1352
1374
#, kde-format
1353
1375
msgid ""
1354
1376
"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
1357
1379
"Wiadomość jest podpisana, ale nie można sprawdzić poprawności podpisu.<br /> "
1358
1380
"Powód: %1"
1359
1381
 
1360
 
#: objecttreeparser.cpp:668
 
1382
#: objecttreeparser.cpp:749
 
1383
#, fuzzy
 
1384
#| msgid "Encryption State Icon"
 
1385
msgid "Encrypted data not shown"
 
1386
msgstr "Ikona stanu szyfrowania"
 
1387
 
 
1388
#: objecttreeparser.cpp:770
1361
1389
msgid "This message is encrypted."
1362
1390
msgstr "Ta wiadomość jest zaszyfrowana."
1363
1391
 
1364
 
#: objecttreeparser.cpp:673
 
1392
#: objecttreeparser.cpp:775
1365
1393
msgid "Decrypt Message"
1366
1394
msgstr "Odszyfruj wiadomość"
1367
1395
 
1368
 
#: objecttreeparser.cpp:714
 
1396
#: objecttreeparser.cpp:818
1369
1397
msgid "Could not decrypt the data."
1370
1398
msgstr "Nie można odszyfrować danych."
1371
1399
 
1372
 
#: objecttreeparser.cpp:775
 
1400
#: objecttreeparser.cpp:903
1373
1401
#, kde-format
1374
1402
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
1375
1403
msgstr "Wtyczka szyfrująca \"%1\" nie mogła odszyfrować danych."
1376
1404
 
1377
 
#: objecttreeparser.cpp:777
 
1405
#: objecttreeparser.cpp:905
1378
1406
#, kde-format
1379
1407
msgid "Error: %1"
1380
1408
msgstr "Błąd: %1"
1381
1409
 
1382
 
#: objecttreeparser.cpp:792
 
1410
#: objecttreeparser.cpp:920
1383
1411
#, kde-format
1384
1412
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
1385
1413
msgstr "Wtyczka szyfrująca \"%1\" nie może odszyfrować wiadomości."
1386
1414
 
1387
 
#: objecttreeparser.cpp:919
 
1415
#: objecttreeparser.cpp:1053
1388
1416
msgid ""
1389
1417
"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
1390
1418
"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
1396
1424
"wczytane. Jeżeli ufasz nadawcy wiadomości, możesz wczytać odnośniki, <a href="
1397
1425
"\"kmail:loadExternal\">klikając tutaj</a>."
1398
1426
 
1399
 
#: objecttreeparser.cpp:929
 
1427
#: objecttreeparser.cpp:1063
1400
1428
msgid ""
1401
1429
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
1402
1430
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
1407
1435
"jest tylko czysty kod HTML. Jeżeli ufasz nadawcy wiadomości, możesz obejrzeć "
1408
1436
"sformatowaną wiadomość, klikając <a href=\"kmail:showHTML\">tutaj</a>."
1409
1437
 
1410
 
#: objecttreeparser.cpp:1546
 
1438
#: objecttreeparser.cpp:1710
1411
1439
#, kde-format
1412
1440
msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br />Reason: %1"
1413
1441
msgstr "Niestety, nie udało się zaimportować certyfikatu.<br/>Powód: %1"
1414
1442
 
1415
 
#: objecttreeparser.cpp:1556
 
1443
#: objecttreeparser.cpp:1720
1416
1444
msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
1417
1445
msgstr "Niestety, w tej wiadomości nie znaleziono certyfikatów."
1418
1446
 
1419
 
#: objecttreeparser.cpp:1559
 
1447
#: objecttreeparser.cpp:1723
1420
1448
msgid "Certificate import status:"
1421
1449
msgstr "Stan importowania certyfikatu:"
1422
1450
 
1423
 
#: objecttreeparser.cpp:1561
 
1451
#: objecttreeparser.cpp:1725
1424
1452
#, kde-format
1425
1453
msgid "1 new certificate was imported."
1426
1454
msgid_plural "%1 new certificates were imported."
1428
1456
msgstr[1] "Zaimportowano %1 certyfikaty."
1429
1457
msgstr[2] "Zaimportowano %1 certyfikatów."
1430
1458
 
1431
 
#: objecttreeparser.cpp:1564
 
1459
#: objecttreeparser.cpp:1728
1432
1460
#, kde-format
1433
1461
msgid "1 certificate was unchanged."
1434
1462
msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
1436
1464
msgstr[1] "%1 certyfikaty nie zostały zmienione."
1437
1465
msgstr[2] "%1 certyfikatów nie zostało zmienionych."
1438
1466
 
1439
 
#: objecttreeparser.cpp:1567
 
1467
#: objecttreeparser.cpp:1731
1440
1468
#, kde-format
1441
1469
msgid "1 new secret key was imported."
1442
1470
msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
1444
1472
msgstr[1] "Zaimportowano %1 klucze."
1445
1473
msgstr[2] "Zaimportowano %1 kluczy."
1446
1474
 
1447
 
#: objecttreeparser.cpp:1570
 
1475
#: objecttreeparser.cpp:1734
1448
1476
#, kde-format
1449
1477
msgid "1 secret key was unchanged."
1450
1478
msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
1452
1480
msgstr[1] "%1 klucze nie zostały zmienione."
1453
1481
msgstr[2] "%1 kluczy nie zostało zmienionych."
1454
1482
 
1455
 
#: objecttreeparser.cpp:1580
 
1483
#: objecttreeparser.cpp:1744
1456
1484
msgid "Sorry, no details on certificate import available."
1457
1485
msgstr "Niestety, brak szczegółowych informacji o importowaniu certyfikatu."
1458
1486
 
1459
 
#: objecttreeparser.cpp:1583
 
1487
#: objecttreeparser.cpp:1747
1460
1488
msgid "Certificate import details:"
1461
1489
msgstr "Szczegóły importowania certyfikatu:"
1462
1490
 
1463
 
#: objecttreeparser.cpp:1586
 
1491
#: objecttreeparser.cpp:1750
1464
1492
#, kde-format
1465
1493
msgctxt "Certificate import failed."
1466
1494
msgid "Failed: %1 (%2)"
1467
1495
msgstr "Nieudany: %1 (%2)"
1468
1496
 
1469
 
#: objecttreeparser.cpp:1590
 
1497
#: objecttreeparser.cpp:1754
1470
1498
#, kde-format
1471
1499
msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
1472
1500
msgstr "Nowy lub zmieniony: %1 (tajny klucz dostępny)"
1473
1501
 
1474
 
#: objecttreeparser.cpp:1593
 
1502
#: objecttreeparser.cpp:1756
1475
1503
#, kde-format
1476
1504
msgid "New or changed: %1"
1477
1505
msgstr "Nowy lub zmieniony: %1"
1478
1506
 
1479
 
#: objecttreeparser.cpp:1732 kmcommands.cpp:3112 kmcomposewin.cpp:4296
 
1507
#: objecttreeparser.cpp:1904 kmcommands.cpp:3210 kmcomposewin.cpp:4323
1480
1508
msgid ""
1481
1509
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
1482
1510
"report this bug."
1484
1512
"Rozszerzenie Chiasmus nie obsługuje funkcji \"x-obtain-keys\". Proszę "
1485
1513
"zgłosić ten błąd."
1486
1514
 
1487
 
#: objecttreeparser.cpp:1738 messagecomposer.cpp:591 messagecomposer.cpp:599
1488
 
#: messagecomposer.cpp:613 kmcommands.cpp:3114 kmcommands.cpp:3119
1489
 
#: kmcommands.cpp:3128 kmcommands.cpp:3137 kmcommands.cpp:3155
1490
 
#: kmcommands.cpp:3166 kmcommands.cpp:3206 kmcomposewin.cpp:4298
1491
 
#: kmcomposewin.cpp:4303 kmcomposewin.cpp:4312
 
1515
#: objecttreeparser.cpp:1910 messagecomposer.cpp:591 messagecomposer.cpp:599
 
1516
#: messagecomposer.cpp:613 kmcommands.cpp:3212 kmcommands.cpp:3217
 
1517
#: kmcommands.cpp:3226 kmcommands.cpp:3235 kmcommands.cpp:3256
 
1518
#: kmcommands.cpp:3267 kmcommands.cpp:3307 kmcomposewin.cpp:4325
 
1519
#: kmcomposewin.cpp:4330 kmcomposewin.cpp:4339
1492
1520
msgid "Chiasmus Backend Error"
1493
1521
msgstr "Błąd rozszerzenia Chiasmus"
1494
1522
 
1495
 
#: objecttreeparser.cpp:1744 kmcommands.cpp:3125 kmcomposewin.cpp:4309
 
1523
#: objecttreeparser.cpp:1916 kmcommands.cpp:3223 kmcomposewin.cpp:4336
1496
1524
msgid ""
1497
1525
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
1498
1526
"function did not return a string list. Please report this bug."
1500
1528
"Niespodziewana wartość zwrócona przez rozszerzenie Chiasmus. Funkcja \"x-"
1501
1529
"obtain-keys\" nie zwróciła listy napisów. Proszę zgłosić ten błąd."
1502
1530
 
1503
 
#: objecttreeparser.cpp:1752 kmcommands.cpp:3134 kmcomposewin.cpp:4318
 
1531
#: objecttreeparser.cpp:1924 kmcommands.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:4345
1504
1532
msgid ""
1505
1533
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
1506
1534
"the Chiasmus configuration."
1508
1536
"Nie znaleziono kluczy. Proszę sprawdzić, czy ścieżka kluczy w konfiguracji "
1509
1537
"rozszerzenia Chiasmus jest poprawna."
1510
1538
 
1511
 
#: objecttreeparser.cpp:1759 kmcommands.cpp:3141
 
1539
#: objecttreeparser.cpp:1932 kmcommands.cpp:3241
1512
1540
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
1513
1541
msgstr "Wybór klucza deszyfrującego Chiasmus"
1514
1542
 
1515
 
#: objecttreeparser.cpp:1771 kmcommands.cpp:3153
 
1543
#: objecttreeparser.cpp:1945 kmcommands.cpp:3254
1516
1544
msgid ""
1517
1545
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
1518
1546
"this bug."
1520
1548
"Rozszerzenie Chiasmus nie obsługuje funkcji \"x-decrypt\". Proszę zgłosić "
1521
1549
"ten błąd."
1522
1550
 
1523
 
#: objecttreeparser.cpp:1779 kmcommands.cpp:3164
 
1551
#: objecttreeparser.cpp:1953 kmcommands.cpp:3265
1524
1552
msgid ""
1525
1553
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
1526
1554
"report this bug."
1528
1556
"Funkcja \"x-decrypt\" nie przyjmuje spodziewanych parametrów. Proszę zgłosić "
1529
1557
"ten błąd."
1530
1558
 
1531
 
#: objecttreeparser.cpp:1785 kmcommands.cpp:3172 kmcommands.cpp:3198
 
1559
#: objecttreeparser.cpp:1959 kmcommands.cpp:3273 kmcommands.cpp:3299
1532
1560
msgid "Chiasmus Decryption Error"
1533
1561
msgstr "Błąd deszyfrowania Chiasmus"
1534
1562
 
1535
 
#: objecttreeparser.cpp:1791 kmcommands.cpp:3203
 
1563
#: objecttreeparser.cpp:1965 kmcommands.cpp:3304
1536
1564
msgid ""
1537
1565
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
1538
1566
"did not return a byte array. Please report this bug."
1540
1568
"Niespodziewana wartość zwrócona przez rozszerzenie Chiasmus. Funkcja \"x-"
1541
1569
"decrypt\" nie zwróciła tablicy bajtów. Proszę zgłosić ten błąd."
1542
1570
 
1543
 
#: objecttreeparser.cpp:1924
 
1571
#: objecttreeparser.cpp:2097
1544
1572
msgctxt "display name for an unnamed attachment"
1545
1573
msgid "Unnamed"
1546
1574
msgstr "Nienazwany"
1547
1575
 
1548
 
#: objecttreeparser.cpp:1987
 
1576
#: objecttreeparser.cpp:2160
1549
1577
msgid "Error: Signature not verified"
1550
1578
msgstr "Błąd: nie zweryfikowano podpisu"
1551
1579
 
1552
 
#: objecttreeparser.cpp:1990
 
1580
#: objecttreeparser.cpp:2163
1553
1581
msgid "Good signature"
1554
1582
msgstr "Poprawny podpis"
1555
1583
 
1556
 
#: objecttreeparser.cpp:1993
 
1584
#: objecttreeparser.cpp:2166
1557
1585
msgid "<b>Bad</b> signature"
1558
1586
msgstr "<b>Błędny</b> podpis"
1559
1587
 
1560
 
#: objecttreeparser.cpp:1996
 
1588
#: objecttreeparser.cpp:2169
1561
1589
msgid "No public key to verify the signature"
1562
1590
msgstr "Brak klucza publicznego, potrzebnego do zweryfikowania podpisu"
1563
1591
 
1564
 
#: objecttreeparser.cpp:1999
 
1592
#: objecttreeparser.cpp:2172
1565
1593
msgid "No signature found"
1566
1594
msgstr "Nie znaleziono podpisu"
1567
1595
 
1568
 
#: objecttreeparser.cpp:2002
 
1596
#: objecttreeparser.cpp:2175
1569
1597
msgid "Error verifying the signature"
1570
1598
msgstr "Błąd podczas weryfikacji podpisu"
1571
1599
 
1572
 
#: objecttreeparser.cpp:2025
 
1600
#: objecttreeparser.cpp:2198
1573
1601
msgid "No status information available."
1574
1602
msgstr "Brak informacji o stanie."
1575
1603
 
1576
 
#: objecttreeparser.cpp:2032 objecttreeparser.cpp:2116
 
1604
#: objecttreeparser.cpp:2205 objecttreeparser.cpp:2289
1577
1605
msgid "Good signature."
1578
1606
msgstr "Poprawny podpis."
1579
1607
 
1580
 
#: objecttreeparser.cpp:2053
 
1608
#: objecttreeparser.cpp:2226
1581
1609
msgid "One key has expired."
1582
1610
msgstr "Klucz utracił ważność."
1583
1611
 
1584
 
#: objecttreeparser.cpp:2057
 
1612
#: objecttreeparser.cpp:2230
1585
1613
msgid "The signature has expired."
1586
1614
msgstr "Podpis utracił ważność."
1587
1615
 
1588
 
#: objecttreeparser.cpp:2062
 
1616
#: objecttreeparser.cpp:2235
1589
1617
msgid "Unable to verify: key missing."
1590
1618
msgstr "Weryfikacja niemożliwa: brak klucza."
1591
1619
 
1592
 
#: objecttreeparser.cpp:2069
 
1620
#: objecttreeparser.cpp:2242
1593
1621
msgid "CRL not available."
1594
1622
msgstr "CRL niedostępne."
1595
1623
 
1596
 
#: objecttreeparser.cpp:2073
 
1624
#: objecttreeparser.cpp:2246
1597
1625
msgid "Available CRL is too old."
1598
1626
msgstr "Dostępne CRL jest zbyt stare."
1599
1627
 
1600
 
#: objecttreeparser.cpp:2077
 
1628
#: objecttreeparser.cpp:2250
1601
1629
msgid "A policy was not met."
1602
1630
msgstr "Polityka nie została zrealizowana."
1603
1631
 
1604
 
#: objecttreeparser.cpp:2081
 
1632
#: objecttreeparser.cpp:2254
1605
1633
msgid "A system error occurred."
1606
1634
msgstr "Wystąpił błąd systemowy."
1607
1635
 
1608
 
#: objecttreeparser.cpp:2092
 
1636
#: objecttreeparser.cpp:2265
1609
1637
msgid "One key has been revoked."
1610
1638
msgstr "Klucz został unieważniony."
1611
1639
 
1612
 
#: objecttreeparser.cpp:2118
 
1640
#: objecttreeparser.cpp:2291
1613
1641
msgid "<b>Bad</b> signature."
1614
1642
msgstr "<b>Błędny</b> podpis."
1615
1643
 
1616
 
#: objecttreeparser.cpp:2145
 
1644
#: objecttreeparser.cpp:2318
1617
1645
msgid "Invalid signature."
1618
1646
msgstr "Nieprawidłowy podpis."
1619
1647
 
1620
 
#: objecttreeparser.cpp:2147
 
1648
#: objecttreeparser.cpp:2320
1621
1649
msgid "Not enough information to check signature validity."
1622
1650
msgstr "Niewystarczające informacje do sprawdzenia podpisu."
1623
1651
 
1624
 
#: objecttreeparser.cpp:2156
 
1652
#: objecttreeparser.cpp:2329
1625
1653
msgid "Signature is valid."
1626
1654
msgstr "Podpis jest poprawny."
1627
1655
 
1628
 
#: objecttreeparser.cpp:2158
 
1656
#: objecttreeparser.cpp:2331
1629
1657
#, kde-format
1630
1658
msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
1631
1659
msgstr "Podpisane przez: <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
1632
1660
 
1633
 
#: objecttreeparser.cpp:2162
 
1661
#: objecttreeparser.cpp:2335
1634
1662
msgid "Unknown signature state"
1635
1663
msgstr "Nieznany stan podpisu"
1636
1664
 
1637
 
#: objecttreeparser.cpp:2166
 
1665
#: objecttreeparser.cpp:2339
1638
1666
msgid "Show Details"
1639
1667
msgstr "Pokaż szczegóły"
1640
1668
 
1641
 
#: objecttreeparser.cpp:2183
 
1669
#: objecttreeparser.cpp:2356
1642
1670
msgid "No Audit Log available"
1643
1671
msgstr "Plik diagnostyczny niedostępny"
1644
1672
 
1645
 
#: objecttreeparser.cpp:2185
 
1673
#: objecttreeparser.cpp:2358
1646
1674
#, kde-format
1647
1675
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
1648
1676
msgstr "Błąd podczas pobierania informacji: %1"
1649
1677
 
1650
 
#: objecttreeparser.cpp:2195
 
1678
#: objecttreeparser.cpp:2368
1651
1679
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
1652
1680
msgid "Show Audit Log"
1653
1681
msgstr "Pokaż plik diagnostyczny"
1654
1682
 
1655
 
#: objecttreeparser.cpp:2206
 
1683
#: objecttreeparser.cpp:2379
1656
1684
msgid "Hide Details"
1657
1685
msgstr "Ukryj szczegóły"
1658
1686
 
1659
 
#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235
 
1687
#: objecttreeparser.cpp:2404 objecttreeparser.cpp:2406
1660
1688
msgid "Encapsulated message"
1661
1689
msgstr "Obudowana wiadomość"
1662
1690
 
1663
 
#: objecttreeparser.cpp:2244
 
1691
#: objecttreeparser.cpp:2415
 
1692
#, fuzzy
 
1693
#| msgid "Please wait while the message is transferred"
 
1694
#| msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
 
1695
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
 
1696
msgstr "Proszę czekać na przekazanie %1 wiadomości"
 
1697
 
 
1698
#: objecttreeparser.cpp:2417
1664
1699
msgid "Encrypted message"
1665
1700
msgstr "Wiadomość zaszyfrowana"
1666
1701
 
1667
 
#: objecttreeparser.cpp:2246
 
1702
#: objecttreeparser.cpp:2419
1668
1703
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
1669
1704
msgstr "Zaszyfrowana wiadomość (odszyfrowanie niemożliwe)"
1670
1705
 
1671
 
#: objecttreeparser.cpp:2248
 
1706
#: objecttreeparser.cpp:2421
1672
1707
#, kde-format
1673
1708
msgid "Reason: %1"
1674
1709
msgstr "Powód: %1"
1675
1710
 
1676
 
#: objecttreeparser.cpp:2343 objecttreeparser.cpp:2345
 
1711
#: objecttreeparser.cpp:2430
 
1712
#, fuzzy
 
1713
#| msgid "Please wait while the message is transferred"
 
1714
#| msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
 
1715
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
 
1716
msgstr "Proszę czekać na przekazanie %1 wiadomości"
 
1717
 
 
1718
#: objecttreeparser.cpp:2524 objecttreeparser.cpp:2526
1677
1719
msgid "certificate"
1678
1720
msgstr "certyfikat"
1679
1721
 
1680
 
#: objecttreeparser.cpp:2351 objecttreeparser.cpp:2376
 
1722
#: objecttreeparser.cpp:2532 objecttreeparser.cpp:2557
1681
1723
msgctxt "Start of warning message."
1682
1724
msgid "Warning:"
1683
1725
msgstr "Uwaga:"
1684
1726
 
1685
 
#: objecttreeparser.cpp:2353
 
1727
#: objecttreeparser.cpp:2534
1686
1728
#, kde-format
1687
1729
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
1688
1730
msgstr "Używany do podpisywania %1 nie zawiera adresu e-mail nadawcy."
1689
1731
 
1690
 
#: objecttreeparser.cpp:2356
 
1732
#: objecttreeparser.cpp:2537
1691
1733
msgid "sender: "
1692
1734
msgstr "nadawca: "
1693
1735
 
1694
 
#: objecttreeparser.cpp:2359
 
1736
#: objecttreeparser.cpp:2540
1695
1737
msgid "stored: "
1696
1738
msgstr "zapisane: "
1697
1739
 
1698
 
#: objecttreeparser.cpp:2378
 
1740
#: objecttreeparser.cpp:2559
1699
1741
#, kde-format
1700
1742
msgid ""
1701
1743
"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
1704
1746
"Używany do podpisywania %1 nie zawiera adresu e-mail, zatem porównanie z "
1705
1747
"adresem nadawcy %2 nie jest możliwe."
1706
1748
 
1707
 
#: objecttreeparser.cpp:2402
 
1749
#: objecttreeparser.cpp:2583
1708
1750
#, kde-format
1709
1751
msgid "Not enough information to check signature. %1"
1710
1752
msgstr "Niewystarczające informacje do sprawdzenia podpisu. %1"
1711
1753
 
1712
 
#: objecttreeparser.cpp:2419 objecttreeparser.cpp:2497
 
1754
#: objecttreeparser.cpp:2600 objecttreeparser.cpp:2678
1713
1755
msgid "Message was signed with unknown key."
1714
1756
msgstr "Wiadomość została podpisana nieznanym kluczem."
1715
1757
 
1716
 
#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2535
1717
 
#: objecttreeparser.cpp:2579
 
1758
#: objecttreeparser.cpp:2602 objecttreeparser.cpp:2716
 
1759
#: objecttreeparser.cpp:2760
1718
1760
#, kde-format
1719
1761
msgid "Message was signed by %1."
1720
1762
msgstr "Wiadomość została podpisana przez %1."
1721
1763
 
1722
 
#: objecttreeparser.cpp:2428 objecttreeparser.cpp:2437
1723
 
#: objecttreeparser.cpp:2448
 
1764
#: objecttreeparser.cpp:2609 objecttreeparser.cpp:2618
 
1765
#: objecttreeparser.cpp:2629
1724
1766
#, kde-format
1725
1767
msgid "Message was signed with key %1."
1726
1768
msgstr "Wiadomość została kluczem %1."
1727
1769
 
1728
 
#: objecttreeparser.cpp:2431
 
1770
#: objecttreeparser.cpp:2612
1729
1771
#, kde-format
1730
1772
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
1731
1773
msgstr "Wiadomość została podpisana %1 kluczem %2."
1732
1774
 
1733
 
#: objecttreeparser.cpp:2440
 
1775
#: objecttreeparser.cpp:2621
1734
1776
#, kde-format
1735
1777
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
1736
1778
msgstr "Wiadomość podpisał %3 %1 kluczem %2"
1737
1779
 
1738
 
#: objecttreeparser.cpp:2451
 
1780
#: objecttreeparser.cpp:2632
1739
1781
#, kde-format
1740
1782
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
1741
1783
msgstr "Wiadomość podpisał(a) %2 kluczem %1."
1742
1784
 
1743
 
#: objecttreeparser.cpp:2489
 
1785
#: objecttreeparser.cpp:2670
1744
1786
#, kde-format
1745
1787
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
1746
1788
msgstr "Wiadomość została podpisana %1 nieznanym kluczem %2."
1747
1789
 
1748
 
#: objecttreeparser.cpp:2493
 
1790
#: objecttreeparser.cpp:2674
1749
1791
#, kde-format
1750
1792
msgid "Message was signed with unknown key %1."
1751
1793
msgstr "Wiadomość została podpisana nieznanym kluczem %1."
1752
1794
 
1753
 
#: objecttreeparser.cpp:2499
 
1795
#: objecttreeparser.cpp:2680
1754
1796
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
1755
1797
msgstr "Nie można sprawdzić poprawności podpisu."
1756
1798
 
1757
 
#: objecttreeparser.cpp:2531 objecttreeparser.cpp:2575
 
1799
#: objecttreeparser.cpp:2712 objecttreeparser.cpp:2756
1758
1800
#, kde-format
1759
1801
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
1760
1802
msgstr "Wiadomość podpisał(a) %2 (klucz %1)."
1761
1803
 
1762
 
#: objecttreeparser.cpp:2541
 
1804
#: objecttreeparser.cpp:2722
1763
1805
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
1764
1806
msgstr "Podpis jest poprawny, a klucz nieznany."
1765
1807
 
1766
 
#: objecttreeparser.cpp:2545
 
1808
#: objecttreeparser.cpp:2726
1767
1809
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
1768
1810
msgstr "Podpis jest poprawny, a klucz niezbyt bezpieczny."
1769
1811
 
1770
 
#: objecttreeparser.cpp:2549
 
1812
#: objecttreeparser.cpp:2730
1771
1813
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
1772
1814
msgstr "Podpis jest poprawny, a klucz całkowicie bezpieczny."
1773
1815
 
1774
 
#: objecttreeparser.cpp:2553
 
1816
#: objecttreeparser.cpp:2734
1775
1817
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
1776
1818
msgstr "Podpis jest poprawny, a klucz bezpieczny."
1777
1819
 
1778
 
#: objecttreeparser.cpp:2557
 
1820
#: objecttreeparser.cpp:2738
1779
1821
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
1780
1822
msgstr "Podpis jest poprawny, ale klucz nie jest bezpieczny."
1781
1823
 
1782
 
#: objecttreeparser.cpp:2581
 
1824
#: objecttreeparser.cpp:2762
1783
1825
msgid "Warning: The signature is bad."
1784
1826
msgstr "Uwaga: nieprawidłowy podpis."
1785
1827
 
1786
 
#: objecttreeparser.cpp:2605
 
1828
#: objecttreeparser.cpp:2786
1787
1829
msgid "End of signed message"
1788
1830
msgstr "Koniec podpisanej wiadomości"
1789
1831
 
1790
 
#: objecttreeparser.cpp:2611
 
1832
#: objecttreeparser.cpp:2792
1791
1833
msgid "End of encrypted message"
1792
1834
msgstr "Koniec zaszyfrowanej wiadomości"
1793
1835
 
1794
 
#: objecttreeparser.cpp:2618
 
1836
#: objecttreeparser.cpp:2799
1795
1837
msgid "End of encapsulated message"
1796
1838
msgstr "Koniec obudowanej wiadomości"
1797
1839
 
1798
 
#: objecttreeparser.cpp:2767
 
1840
#: objecttreeparser.cpp:2968
1799
1841
msgid "The message could not be decrypted."
1800
1842
msgstr "Nie można odszyfrować wiadomości."
1801
1843
 
1829
1871
msgid "Do Not Store Password"
1830
1872
msgstr "Nie przechowuj hasła"
1831
1873
 
1832
 
#: accountwizard.cpp:171 kmfolderdialog.cpp:993
 
1874
#: accountwizard.cpp:120
 
1875
msgid "Create an Account Later"
 
1876
msgstr ""
 
1877
 
 
1878
#: accountwizard.cpp:176 kmfolderdialog.cpp:1152
1833
1879
msgid "Location:"
1834
1880
msgstr "Położenie:"
1835
1881
 
1836
 
#: accountwizard.cpp:181
 
1882
#: accountwizard.cpp:186
1837
1883
msgid "Incoming server:"
1838
1884
msgstr "Serwer przychodzący:"
1839
1885
 
1840
 
#: accountwizard.cpp:200
 
1886
#: accountwizard.cpp:205
1841
1887
msgid "Welcome to KMail's account wizard"
1842
1888
msgstr "Witamy w asystencie tworzenia kont KMail"
1843
1889
 
1844
 
#: accountwizard.cpp:207
 
1890
#: accountwizard.cpp:212
1845
1891
msgid ""
1846
1892
"<qt>It seems you have started KMail for the first time.<br/>You can use this "
1847
1893
"wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you "
1851
1897
"tego asystenta, by skonfigurować Twoje konta pocztowe. Wystarczy wpisać dane "
1852
1898
"otrzymane od dostawcy konta e-mail na poniższych stronach.</qt>"
1853
1899
 
1854
 
#: accountwizard.cpp:212
 
1900
#: accountwizard.cpp:217
1855
1901
msgid ""
1856
1902
"<qt>You can use this wizard to setup your mail accounts.<br/>Just enter the "
1857
1903
"connection data that you received from your email provider into the "
1861
1907
"Wystarczy wpisać dane otrzymane od dostawcy konta e-mail na poniższych "
1862
1908
"stronach.</qt>"
1863
1909
 
1864
 
#: accountwizard.cpp:218
 
1910
#: accountwizard.cpp:223
1865
1911
msgid "Create a new identity"
1866
1912
msgstr "Utwórz nowa tożsamość"
1867
1913
 
1868
 
#: accountwizard.cpp:219
 
1914
#: accountwizard.cpp:224
1869
1915
msgid ""
1870
1916
"<qt>An identity is your email address, name, organization and so on. Do not "
1871
1917
"uncheck this if you do not know what you are doing, as some servers refuse "
1876
1922
"wyłączaj tej opcji, jeśli nie jesteś pewny, co robisz, bo niektóre serwery "
1877
1923
"nie pozwalają na wysłanie wiadomości innej niż właściwa dla tego konta.</qt>"
1878
1924
 
1879
 
#: accountwizard.cpp:234
 
1925
#: accountwizard.cpp:239
1880
1926
msgid "Account Wizard"
1881
1927
msgstr "Asystent tworzenia kont"
1882
1928
 
1883
 
#: accountwizard.cpp:243
 
1929
#: accountwizard.cpp:248
1884
1930
msgid "Select what kind of account you would like to create"
1885
1931
msgstr "Wybierz rodzaj tworzonego konta"
1886
1932
 
1887
 
#: accountwizard.cpp:247 kmacctseldlg.cpp:44
 
1933
#: accountwizard.cpp:252 kmacctseldlg.cpp:44
1888
1934
msgid "Account Type"
1889
1935
msgstr "Rodzaj konta"
1890
1936
 
1891
 
#: accountwizard.cpp:258
 
1937
#: accountwizard.cpp:263
1892
1938
msgid "Real name:"
1893
1939
msgstr "Imię i nazwisko:"
1894
1940
 
1895
 
#: accountwizard.cpp:265
 
1941
#: accountwizard.cpp:270
1896
1942
msgid "E-mail address:"
1897
1943
msgstr "Adres e-mail:"
1898
1944
 
1899
 
#: accountwizard.cpp:272
 
1945
#: accountwizard.cpp:277
1900
1946
msgid "Organization:"
1901
1947
msgstr "Organizacja:"
1902
1948
 
1903
 
#: accountwizard.cpp:279
 
1949
#: accountwizard.cpp:284
1904
1950
msgid "Account Information"
1905
1951
msgstr "Informacje o koncie"
1906
1952
 
1907
 
#: accountwizard.cpp:290
 
1953
#: accountwizard.cpp:295
1908
1954
msgid "Login name:"
1909
1955
msgstr "Użytkownik:"
1910
1956
 
1911
 
#: accountwizard.cpp:297
 
1957
#: accountwizard.cpp:302
1912
1958
msgid "Password:"
1913
1959
msgstr "Hasło:"
1914
1960
 
1915
 
#: accountwizard.cpp:305
 
1961
#: accountwizard.cpp:310
1916
1962
msgid "Login Information"
1917
1963
msgstr "Informacje o logowaniu"
1918
1964
 
1919
 
#: accountwizard.cpp:329
 
1965
#: accountwizard.cpp:334
1920
1966
msgid "Choose..."
1921
1967
msgstr "Wybierz..."
1922
1968
 
1923
 
#: accountwizard.cpp:334
 
1969
#: accountwizard.cpp:339
1924
1970
msgid "Outgoing server:"
1925
1971
msgstr "Serwer wychodzący:"
1926
1972
 
1927
 
#: accountwizard.cpp:342
 
1973
#: accountwizard.cpp:347
1928
1974
msgid "Use local delivery"
1929
1975
msgstr "Użyj lokalnego dostarczania"
1930
1976
 
1931
 
#: accountwizard.cpp:343
 
1977
#: accountwizard.cpp:348
1932
1978
msgid ""
1933
1979
"If your local host acts as a sending mail server (SMTP), you may activate "
1934
1980
"this."
1936
1982
"Jeśli Twój lokalny komputer działa jako serwer poczty (SMTP), możesz włączyć "
1937
1983
"tę opcję."
1938
1984
 
1939
 
#: accountwizard.cpp:349
 
1985
#: accountwizard.cpp:354
1940
1986
msgid "Server Information"
1941
1987
msgstr "Informacje o serwerze"
1942
1988
 
1943
 
#: accountwizard.cpp:378 accountwizard.cpp:405
 
1989
#: accountwizard.cpp:383 accountwizard.cpp:410
1944
1990
msgctxt "Default name for new email accounts/identities."
1945
1991
msgid "Unnamed"
1946
1992
msgstr "Nienazwany"
1947
1993
 
1948
 
#: accountwizard.cpp:488
 
1994
#: accountwizard.cpp:493
1949
1995
msgid "Sendmail"
1950
1996
msgstr "Sendmail"
1951
1997
 
1952
 
#: accountwizard.cpp:526 accountwizard.cpp:565 accountmanager.cpp:242
 
1998
#: accountwizard.cpp:531 accountwizard.cpp:570 accountmanager.cpp:242
1953
1999
#: accountmanager.cpp:245
1954
2000
msgid "Local Account"
1955
2001
msgstr "Konto lokalne"
1956
2002
 
1957
 
#: accountwizard.cpp:612 accountwizard.cpp:627 accountwizard.cpp:642
 
2003
#: accountwizard.cpp:617 accountwizard.cpp:632 accountwizard.cpp:647
1958
2004
#, kde-format
1959
2005
msgid "Checking for supported security capabilities of %1..."
1960
2006
msgstr "Sprawdź dostępne funkcje bezpieczeństwa na serwerze %1..."
1961
2007
 
1962
 
#: editorwatcher.cpp:71
 
2008
#: editorwatcher.cpp:72
1963
2009
msgid "Edit with:"
1964
2010
msgstr "Edytuj w:"
1965
2011
 
1966
 
#: editorwatcher.cpp:157
 
2012
#: editorwatcher.cpp:160
1967
2013
msgid ""
1968
2014
"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
1969
2015
"loss, editing the attachment will be aborted."
1971
2017
"KMail nie może wykryć zamknięcia edytora. Żeby uniknąć utraty danych, edycja "
1972
2018
"załącznika zostanie przerwana."
1973
2019
 
1974
 
#: editorwatcher.cpp:159 kmcomposewin.cpp:3036
 
2020
#: editorwatcher.cpp:162 kmcomposewin.cpp:3037
1975
2021
msgid "Unable to edit attachment"
1976
2022
msgstr "Nie można edytować załącznika"
1977
2023
 
2083
2129
"Skrypt Sieve został pomyślnie zainstalowany na serwerze.\n"
2084
2130
"Odpowiedź o nieobecności została wyłączona."
2085
2131
 
2086
 
#: newfolderdialog.cpp:60
 
2132
#: newfolderdialog.cpp:63
2087
2133
msgid "New Folder"
2088
2134
msgstr "Nowy folder"
2089
2135
 
2090
 
#: newfolderdialog.cpp:66
 
2136
#: newfolderdialog.cpp:69
2091
2137
#, kde-format
2092
2138
msgid "New Subfolder of %1"
2093
2139
msgstr "Nowy podfolder dla: %1"
2094
2140
 
2095
 
#: newfolderdialog.cpp:85
 
2141
#: newfolderdialog.cpp:88
2096
2142
msgctxt "@label:textbox Name of the new folder."
2097
2143
msgid "&Name:"
2098
2144
msgstr "&Nazwa:"
2099
2145
 
2100
 
#: newfolderdialog.cpp:92
 
2146
#: newfolderdialog.cpp:95
2101
2147
msgid "Enter a name for the new folder."
2102
2148
msgstr "Proszę podać nazwę nowego foldera."
2103
2149
 
2104
 
#: newfolderdialog.cpp:107
 
2150
#: newfolderdialog.cpp:110
2105
2151
msgid "Mailbox &format:"
2106
2152
msgstr "&Format skrzynki pocztowej:"
2107
2153
 
2108
 
#: newfolderdialog.cpp:114
 
2154
#: newfolderdialog.cpp:117
2109
2155
msgid ""
2110
2156
"Select whether you want to store the messages in this folder as one file "
2111
2157
"per  message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by "
2116
2162
"plikach (maildir), czy jako jeden plik (mbox). KMail domyślnie używa formatu "
2117
2163
"maildir i zwykle nie ma powodu tego zmieniać."
2118
2164
 
2119
 
#: newfolderdialog.cpp:141
 
2165
#: newfolderdialog.cpp:144
2120
2166
msgid "Folder &contains:"
2121
2167
msgstr "&Zawartość folderu:"
2122
2168
 
2123
 
#: newfolderdialog.cpp:148
 
2169
#: newfolderdialog.cpp:151
2124
2170
msgid ""
2125
2171
"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
2126
2172
"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If "
2130
2176
"przechowywania danych grupowych, takich jak zadania czy notatki. Domyślnie "
2131
2177
"są to wiadomości i zwykle nie ma powodu tego zmieniać."
2132
2178
 
2133
 
#: newfolderdialog.cpp:149 kmfolderdialog.cpp:305 kmailicalifaceimpl.cpp:98
 
2179
#: newfolderdialog.cpp:152 kmfolderdialog.cpp:315 kmailicalifaceimpl.cpp:97
2134
2180
msgctxt "type of folder content"
2135
2181
msgid "Mail"
2136
2182
msgstr "Wiadomości"
2137
2183
 
2138
 
#: newfolderdialog.cpp:150 kmfolderdialog.cpp:306 kmailicalifaceimpl.cpp:103
 
2184
#: newfolderdialog.cpp:153 kmfolderdialog.cpp:316 kmailicalifaceimpl.cpp:102
2139
2185
msgctxt "type of folder content"
2140
2186
msgid "Calendar"
2141
2187
msgstr "Kalendarz"
2142
2188
 
2143
 
#: newfolderdialog.cpp:151 kmfolderdialog.cpp:307 kmailicalifaceimpl.cpp:108
 
2189
#: newfolderdialog.cpp:154 kmfolderdialog.cpp:317 kmailicalifaceimpl.cpp:107
2144
2190
msgctxt "type of folder content"
2145
2191
msgid "Contacts"
2146
2192
msgstr "Kontakty"
2147
2193
 
2148
 
#: newfolderdialog.cpp:152 kmfolderdialog.cpp:308 kmailicalifaceimpl.cpp:113
 
2194
#: newfolderdialog.cpp:155 kmfolderdialog.cpp:318 kmailicalifaceimpl.cpp:112
2149
2195
msgctxt "type of folder content"
2150
2196
msgid "Notes"
2151
2197
msgstr "Notatki"
2152
2198
 
2153
 
#: newfolderdialog.cpp:153 kmfolderdialog.cpp:309 kmailicalifaceimpl.cpp:118
 
2199
#: newfolderdialog.cpp:156 kmfolderdialog.cpp:319 kmailicalifaceimpl.cpp:117
2154
2200
msgctxt "type of folder content"
2155
2201
msgid "Tasks"
2156
2202
msgstr "Zadania"
2157
2203
 
2158
 
#: newfolderdialog.cpp:154 kmfolderdialog.cpp:310 kmailicalifaceimpl.cpp:123
 
2204
#: newfolderdialog.cpp:157 kmfolderdialog.cpp:320 kmailicalifaceimpl.cpp:122
2159
2205
msgctxt "type of folder content"
2160
2206
msgid "Journal"
2161
2207
msgstr "Dziennik"
2162
2208
 
2163
 
#: newfolderdialog.cpp:188
 
2209
#: newfolderdialog.cpp:191
2164
2210
msgid "Namespace for &folder:"
2165
2211
msgstr "Przestrzeń nazw dla &foldera:"
2166
2212
 
2167
 
#: newfolderdialog.cpp:195
 
2213
#: newfolderdialog.cpp:198
2168
2214
msgid "Select the personal namespace the folder should be created in."
2169
2215
msgstr "Osobista przestrzeń nazw, w której ma być utworzony folder."
2170
2216
 
2171
 
#: newfolderdialog.cpp:218
 
2217
#: newfolderdialog.cpp:221
2172
2218
msgid "Please specify a name for the new folder."
2173
2219
msgstr "Proszę podać nazwę nowego folderu."
2174
2220
 
2175
 
#: newfolderdialog.cpp:219
 
2221
#: newfolderdialog.cpp:222
2176
2222
msgid "No Name Specified"
2177
2223
msgstr "Nie podano nazwy"
2178
2224
 
2179
 
#: newfolderdialog.cpp:228
 
2225
#: newfolderdialog.cpp:231
2180
2226
msgid ""
2181
2227
"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another "
2182
2228
"folder name."
2183
2229
msgstr ""
2184
2230
"Nazwa folderu nie może zawierać znaku / (ukośnik); proszę wybrać inną nazwę."
2185
2231
 
2186
 
#: newfolderdialog.cpp:234
 
2232
#: newfolderdialog.cpp:237
2187
2233
msgid ""
2188
2234
"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another "
2189
2235
"folder name."
2191
2237
"Nazwa folderu nie może zaczynać się znakiem . (kropka); proszę wybrać inną "
2192
2238
"nazwę."
2193
2239
 
2194
 
#: newfolderdialog.cpp:253
 
2240
#: newfolderdialog.cpp:256
2195
2241
#, kde-format
2196
2242
msgid ""
2197
2243
"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another "
2200
2246
"Twój serwer IMAP nie dopuszcza znaku '%1' w nazwie foldera. Proszę wybrać "
2201
2247
"inną nazwę."
2202
2248
 
2203
 
#: newfolderdialog.cpp:270
 
2249
#: newfolderdialog.cpp:273
2204
2250
#, kde-format
2205
2251
msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>"
2206
2252
msgstr ""
2207
2253
"<qt>Nie można utworzyć folderu <b>%1</b>, taki folder już istnieje.</qt>"
2208
2254
 
2209
 
#: newfolderdialog.cpp:276
 
2255
#: newfolderdialog.cpp:279
2210
2256
#, kde-format
2211
2257
msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> "
2212
2258
msgstr "<qt>Nie można utworzyć folderu <b>%1</b>.</qt>"
2250
2296
"lub albo jego adres e-mail - nazwa podawana przy logowaniu na serwerze "
2251
2297
"pozwoli to sprawdzić."
2252
2298
 
2253
 
#: folderdialogacltab.cpp:103 folderdialogacltab.cpp:327
 
2299
#: folderdialogacltab.cpp:103 folderdialogacltab.cpp:330
2254
2300
msgid "Permissions"
2255
2301
msgstr "Prawa dostępu"
2256
2302
 
2257
 
#: folderdialogacltab.cpp:248
 
2303
#: folderdialogacltab.cpp:247
2258
2304
msgid "Custom Permissions"
2259
2305
msgstr "Własne prawa dostępu"
2260
2306
 
2261
 
#: folderdialogacltab.cpp:250
 
2307
#: folderdialogacltab.cpp:249
2262
2308
#, kde-format
2263
2309
msgid "Custom Permissions (%1)"
2264
2310
msgstr "Własne prawa dostępu (%1)"
2265
2311
 
2266
 
#: folderdialogacltab.cpp:327
 
2312
#: folderdialogacltab.cpp:330
2267
2313
msgid "User Id"
2268
2314
msgstr "Id użytkownika"
2269
2315
 
2270
 
#: folderdialogacltab.cpp:343
 
2316
#: folderdialogacltab.cpp:346
2271
2317
msgid "Add Entry..."
2272
2318
msgstr "Dodaj pozycję..."
2273
2319
 
2274
 
#: folderdialogacltab.cpp:344
 
2320
#: folderdialogacltab.cpp:347
2275
2321
msgid "Modify Entry..."
2276
2322
msgstr "Modyfikuj pozycję..."
2277
2323
 
2278
 
#: folderdialogacltab.cpp:345
 
2324
#: folderdialogacltab.cpp:348
2279
2325
msgid "Remove Entry"
2280
2326
msgstr "Usuń pozycję"
2281
2327
 
2282
 
#: folderdialogacltab.cpp:417
 
2328
#: folderdialogacltab.cpp:420
2283
2329
msgid "Error retrieving user permissions."
2284
2330
msgstr "Błąd podczas pobierania praw dostępu użytkownika."
2285
2331
 
2286
 
#: folderdialogacltab.cpp:422
 
2332
#: folderdialogacltab.cpp:425
2287
2333
msgid ""
2288
2334
"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and "
2289
2335
"have administrative privileges on the folder."
2291
2337
"Nie pobrano jeszcze informacji z serwera, proszę użyć \"Sprawdź pocztę\" i "
2292
2338
"sprawdzić prawa dostępu do katalogu."
2293
2339
 
2294
 
#: folderdialogacltab.cpp:438 folderdialogquotatab.cpp:115
 
2340
#: folderdialogacltab.cpp:441 folderdialogquotatab.cpp:115
2295
2341
msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
2296
2342
msgstr "Błąd: dla tego folderu nie zdefiniowano konta IMAP"
2297
2343
 
2298
 
#: folderdialogacltab.cpp:444 folderdialogquotatab.cpp:121
 
2344
#: folderdialogacltab.cpp:447 folderdialogquotatab.cpp:121
2299
2345
#, kde-format
2300
2346
msgid "Connecting to server %1, please wait..."
2301
2347
msgstr "Łączenie z serwerem %1, proszę czekać..."
2302
2348
 
2303
 
#: folderdialogacltab.cpp:462 folderdialogquotatab.cpp:140
2304
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:907
 
2349
#: folderdialogacltab.cpp:465 folderdialogquotatab.cpp:140
 
2350
#: kmfoldercachedimap.cpp:908
2305
2351
#, kde-format
2306
2352
msgid "Error connecting to server %1"
2307
2353
msgstr "Błąd podczas łączenia z serwerem %1"
2308
2354
 
2309
 
#: folderdialogacltab.cpp:482 folderdialogacltab.cpp:509
 
2355
#: folderdialogacltab.cpp:485 folderdialogacltab.cpp:512
2310
2356
msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)"
2311
2357
msgstr "Ten serwer IMAP nie obsługuje list kontroli dostępu (ACL)"
2312
2358
 
2313
 
#: folderdialogacltab.cpp:511
 
2359
#: folderdialogacltab.cpp:514
2314
2360
#, kde-format
2315
2361
msgid ""
2316
2362
"Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
2319
2365
"Błąd podczas pobierania list kontroli dostępu (ACL) z serwera\n"
2320
2366
"%1"
2321
2367
 
2322
 
#: folderdialogacltab.cpp:556
 
2368
#: folderdialogacltab.cpp:560
2323
2369
msgid "Modify Permissions"
2324
2370
msgstr "Zmień prawa dostępu"
2325
2371
 
2326
 
#: folderdialogacltab.cpp:590
 
2372
#: folderdialogacltab.cpp:595
2327
2373
msgid "Add Permissions"
2328
2374
msgstr "Dodaj prawa dostępu"
2329
2375
 
2330
 
#: folderdialogacltab.cpp:625
 
2376
#: folderdialogacltab.cpp:631
2331
2377
msgid ""
2332
2378
"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will "
2333
2379
"not be able to access it afterwards."
2335
2381
"Na pewno usunąć Twoje własne prawa dostępu do tego folderu? Jeśli to "
2336
2382
"zrobisz, nie będziesz mógł z niego skorzystać."
2337
2383
 
2338
 
#: folderdialogacltab.cpp:625 configuredialog.cpp:541 kmcomposewin.cpp:2690
 
2384
#: folderdialogacltab.cpp:631 configuredialog.cpp:488 kmcomposewin.cpp:2691
2339
2385
msgid "Remove"
2340
2386
msgstr "Usuń"
2341
2387
 
2344
2390
msgid "&New Subfolder..."
2345
2391
msgstr "&Nowy podfolder..."
2346
2392
 
2347
 
#: mainfolderview.cpp:81 kmmainwidget.cpp:3745
 
2393
#: mainfolderview.cpp:81 kmmainwidget.cpp:3692
2348
2394
msgid "&New Folder..."
2349
2395
msgstr "&Nowy folder..."
2350
2396
 
2416
2462
msgstr[1] "Przenieś lub skopiuj %1 foldery do %2, ustaw po %3"
2417
2463
msgstr[2] "Przenieś lub skopiuj %1 folderów do %2, ustaw po %3"
2418
2464
 
2419
 
#: kmsystemtray.cpp:339
 
2465
#: kmsystemtray.cpp:322
2420
2466
msgid "New Messages In"
2421
2467
msgstr "Nowe wiadomości w"
2422
2468
 
2423
 
#: kmsystemtray.cpp:547
 
2469
#: kmsystemtray.cpp:456
2424
2470
msgid "KMail - There are no unread messages"
2425
2471
msgstr "KMail - brak nieprzeczytanych wiadomości"
2426
2472
 
2427
 
#: kmsystemtray.cpp:548
 
2473
#: kmsystemtray.cpp:457
2428
2474
#, kde-format
2429
2475
msgid "KMail - 1 unread message"
2430
2476
msgid_plural "KMail - %1 unread messages"
2477
2523
msgid "Search folder &name:"
2478
2524
msgstr "Nazwa folderu &wyszukiwania:"
2479
2525
 
2480
 
#: searchwindow.cpp:257 searchwindow.cpp:483 kmkernel.cpp:1464
 
2526
#: searchwindow.cpp:257 searchwindow.cpp:483 kmkernel.cpp:1527
2481
2527
msgid "Last Search"
2482
2528
msgstr "Ostatnie wyszukiwanie"
2483
2529
 
2498
2544
msgid "Ready."
2499
2545
msgstr "Gotowe."
2500
2546
 
2501
 
#: searchwindow.cpp:316 messageactions.cpp:52
 
2547
#: searchwindow.cpp:316 messageactions.cpp:56
2502
2548
msgid "&Reply..."
2503
2549
msgstr "O&dpowiedz..."
2504
2550
 
2505
 
#: searchwindow.cpp:319 messageactions.cpp:66
 
2551
#: searchwindow.cpp:319 messageactions.cpp:70
2506
2552
msgid "Reply to &All..."
2507
2553
msgstr "Odpowiedz &wszystkim..."
2508
2554
 
2509
 
#: searchwindow.cpp:322 messageactions.cpp:73
 
2555
#: searchwindow.cpp:322 messageactions.cpp:77
2510
2556
msgid "Reply to Mailing-&List..."
2511
2557
msgstr "Odpowiedz na li&stę dyskusyjną..."
2512
2558
 
2513
 
#: searchwindow.cpp:326 messageactions.cpp:149
 
2559
#: searchwindow.cpp:326 messageactions.cpp:153
2514
2560
msgctxt "Message->"
2515
2561
msgid "&Forward"
2516
2562
msgstr "&Przekaż"
2579
2625
msgid "Searching in %1 (message %2)"
2580
2626
msgstr "Przeszukiwanie folderu %1 (wiadomość %2)"
2581
2627
 
2582
 
#: searchwindow.cpp:873 kmmainwidget.cpp:3972 kmreadermainwin.cpp:318
 
2628
#: searchwindow.cpp:873 kmmainwidget.cpp:3923 kmreadermainwin.cpp:324
2583
2629
msgid "&Copy To"
2584
2630
msgstr "&Kopiuj do"
2585
2631
 
2586
 
#: searchwindow.cpp:876 kmmainwidget.cpp:3968 messagelistview/widget.cpp:636
 
2632
#: searchwindow.cpp:876 kmmainwidget.cpp:3919 messagelistview/widget.cpp:650
2587
2633
msgid "&Move To"
2588
2634
msgstr "Prze&nieś do"
2589
2635
 
2590
 
#: folderselectiontreewidget.cpp:90 configuredialog.cpp:794 folderview.cpp:191
 
2636
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:39
 
2637
#. i18n: ectx: property (text), widget (ListView, mAccountList)
 
2638
#: folderselectiontreewidget.cpp:90 folderview.cpp:191 rc.cpp:1150
2591
2639
msgid "Folder"
2592
2640
msgstr "Folder"
2593
2641
 
2594
 
#: folderselectiontreewidget.cpp:91 folderselectiontreewidget.cpp:324
2595
 
#: folderselectiontreewidget.cpp:376 folderselectiontreewidget.cpp:378
 
2642
#: folderselectiontreewidget.cpp:91 folderselectiontreewidget.cpp:328
 
2643
#: folderselectiontreewidget.cpp:380 folderselectiontreewidget.cpp:382
2596
2644
msgid "Path"
2597
2645
msgstr "Ścieżka"
2598
2646
 
2652
2700
"Niespodziewana wartość zwrócona przez rozszerzenie Chiasmus. Funkcja \"x-"
2653
2701
"encrypt\" nie zwróciła tablicy bajtów. Proszę zgłosić ten błąd."
2654
2702
 
2655
 
#: messagecomposer.cpp:674
 
2703
#: messagecomposer.cpp:667
2656
2704
msgid ""
2657
2705
"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or "
2658
2706
"signing of attachments.\n"
2662
2710
"podpisywania załączników.\n"
2663
2711
"Na pewno użyć przestarzałego formatu wewnętrznego OpenPGP?"
2664
2712
 
2665
 
#: messagecomposer.cpp:678
 
2713
#: messagecomposer.cpp:671
2666
2714
msgid "Insecure Message Format"
2667
2715
msgstr "Niebezpieczny format wiadomości"
2668
2716
 
2669
 
#: messagecomposer.cpp:679
 
2717
#: messagecomposer.cpp:672
2670
2718
msgid "Use Inline OpenPGP"
2671
2719
msgstr "Użyj wewnętrznego OpenPGP"
2672
2720
 
2673
 
#: messagecomposer.cpp:680
 
2721
#: messagecomposer.cpp:673
2674
2722
msgid "Use OpenPGP/MIME"
2675
2723
msgstr "Użyj OpenPGP/MIME"
2676
2724
 
2677
 
#: messagecomposer.cpp:799
 
2725
#: messagecomposer.cpp:792
2678
2726
msgid ""
2679
2727
"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked "
2680
2728
"whether or not to sign this message.\n"
2684
2732
"o podpisanie tej wiadomości.\n"
2685
2733
"Podpisać ją?"
2686
2734
 
2687
 
#: messagecomposer.cpp:804 messagecomposer.cpp:827
 
2735
#: messagecomposer.cpp:797 messagecomposer.cpp:820
2688
2736
msgid "Sign Message?"
2689
2737
msgstr "Podpisać wiadomość?"
2690
2738
 
2691
 
#: messagecomposer.cpp:805 messagecomposer.cpp:828
 
2739
#: messagecomposer.cpp:798 messagecomposer.cpp:821
2692
2740
msgctxt "to sign"
2693
2741
msgid "&Sign"
2694
2742
msgstr "&Podpisz"
2695
2743
 
2696
 
#: messagecomposer.cpp:806 messagecomposer.cpp:829
 
2744
#: messagecomposer.cpp:799 messagecomposer.cpp:822
2697
2745
msgid "Do &Not Sign"
2698
2746
msgstr "&Nie podpisuj"
2699
2747
 
2700
 
#: messagecomposer.cpp:823
 
2748
#: messagecomposer.cpp:816
2701
2749
msgid ""
2702
2750
"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
2703
2751
"Sign this message?"
2705
2753
"Ustawienia podpisu dla tych adresatów są sprzeczne.\n"
2706
2754
"Podpisać tę wiadomość?"
2707
2755
 
2708
 
#: messagecomposer.cpp:845
 
2756
#: messagecomposer.cpp:838
2709
2757
msgid ""
2710
2758
"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
2711
2759
"configured for this identity."
2713
2761
"Wybrałeś podpisanie tej wiadomości, ale nie znaleziono poprawnych kluczy dla "
2714
2762
"tej tożsamości."
2715
2763
 
2716
 
#: messagecomposer.cpp:849
 
2764
#: messagecomposer.cpp:842
2717
2765
msgid "Send Unsigned?"
2718
2766
msgstr "Wysłać niepodpisaną?"
2719
2767
 
2720
 
#: messagecomposer.cpp:850
 
2768
#: messagecomposer.cpp:843
2721
2769
msgid "Send &Unsigned"
2722
2770
msgstr "Wyślij &niepodpisaną"
2723
2771
 
2724
 
#: messagecomposer.cpp:865
 
2772
#: messagecomposer.cpp:858
2725
2773
msgid ""
2726
2774
"Some parts of this message will not be signed.\n"
2727
2775
"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
2731
2779
"Wysyłanie częściowo podpisanych wiadomości może naruszyć politykę serwera.\n"
2732
2780
"Podpisać wszystkie części?"
2733
2781
 
2734
 
#: messagecomposer.cpp:868
 
2782
#: messagecomposer.cpp:861
2735
2783
msgid ""
2736
2784
"This message will not be signed.\n"
2737
2785
"Sending unsigned message might violate site policy.\n"
2741
2789
"Wysłanie niepodpisanej wiadomości może naruszyć politykę serwera.\n"
2742
2790
"Podpisać wiadomość?"
2743
2791
 
2744
 
#: messagecomposer.cpp:872
 
2792
#: messagecomposer.cpp:865
2745
2793
msgid "&Sign All Parts"
2746
2794
msgstr "Podpisz wszystkie &części"
2747
2795
 
2748
 
#: messagecomposer.cpp:872
 
2796
#: messagecomposer.cpp:865
2749
2797
msgid "&Sign"
2750
2798
msgstr "&Podpisz"
2751
2799
 
2752
 
#: messagecomposer.cpp:874
 
2800
#: messagecomposer.cpp:867
2753
2801
msgid "Unsigned-Message Warning"
2754
2802
msgstr "Ostrzeżenie o niepodpisanej wiadomości"
2755
2803
 
2756
 
#: messagecomposer.cpp:876
 
2804
#: messagecomposer.cpp:869
2757
2805
msgid "Send &As Is"
2758
2806
msgstr "Wyślij &tak"
2759
2807
 
2760
 
#: messagecomposer.cpp:915
 
2808
#: messagecomposer.cpp:908
2761
2809
msgid ""
2762
2810
"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
2763
2811
"Encrypt this message?"
2765
2813
"Znaleziono poprawne klucze szyfrowania dla wszystkich adresatów.\n"
2766
2814
"Zaszyfrować tę wiadomość?"
2767
2815
 
2768
 
#: messagecomposer.cpp:917
 
2816
#: messagecomposer.cpp:910
2769
2817
msgid ""
2770
2818
"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be "
2771
2819
"asked whether or not to encrypt this message.\n"
2775
2823
"zapytany o zaszyfrowanie tej wiadomości.\n"
2776
2824
"Zaszyfrować ją?"
2777
2825
 
2778
 
#: messagecomposer.cpp:922 messagecomposer.cpp:949
 
2826
#: messagecomposer.cpp:915 messagecomposer.cpp:942
2779
2827
msgid "Encrypt Message?"
2780
2828
msgstr "Zaszyfrować wiadomość?"
2781
2829
 
2782
 
#: messagecomposer.cpp:924
 
2830
#: messagecomposer.cpp:917
2783
2831
msgid "Sign && &Encrypt"
2784
2832
msgstr "Podpisz i &szyfruj"
2785
2833
 
2786
 
#: messagecomposer.cpp:927 messagecomposer.cpp:1002
 
2834
#: messagecomposer.cpp:920 messagecomposer.cpp:995
2787
2835
msgid "&Sign Only"
2788
2836
msgstr "&Tylko podpisz"
2789
2837
 
2790
 
#: messagecomposer.cpp:928 messagecomposer.cpp:1003
 
2838
#: messagecomposer.cpp:921 messagecomposer.cpp:996
2791
2839
msgid "&Send As-Is"
2792
2840
msgstr "Wyślij &tak"
2793
2841
 
2794
 
#: messagecomposer.cpp:945
 
2842
#: messagecomposer.cpp:938
2795
2843
msgid ""
2796
2844
"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
2797
2845
"Encrypt this message?"
2799
2847
"Ustawienia szyfrowania dla tych adresatów są sprzeczne.\n"
2800
2848
"Zaszyfrować tę wiadomość?"
2801
2849
 
2802
 
#: messagecomposer.cpp:951
 
2850
#: messagecomposer.cpp:944
2803
2851
msgid "Do &Not Encrypt"
2804
2852
msgstr "&Nie szyfruj"
2805
2853
 
2806
 
#: messagecomposer.cpp:967
 
2854
#: messagecomposer.cpp:960
2807
2855
msgid ""
2808
2856
"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to "
2809
2857
"yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this "
2813
2861
"siebie, ale dla tej tożsamości nie skonfigurowano poprawnych zaufanych "
2814
2862
"kluczy szyfrujących."
2815
2863
 
2816
 
#: messagecomposer.cpp:972
 
2864
#: messagecomposer.cpp:965
2817
2865
msgid "Send Unencrypted?"
2818
2866
msgstr "Wysłać niezaszyfrowaną?"
2819
2867
 
2820
 
#: messagecomposer.cpp:988
 
2868
#: messagecomposer.cpp:981
2821
2869
msgid ""
2822
2870
"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
2823
2871
"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or "
2829
2877
"i/lub spowodować ujawnienie ważnych informacji.\n"
2830
2878
"Zaszyfrować wszystkie części?"
2831
2879
 
2832
 
#: messagecomposer.cpp:992
 
2880
#: messagecomposer.cpp:985
2833
2881
msgid ""
2834
2882
"This message will not be encrypted.\n"
2835
2883
"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive "
2841
2889
"spowodować ujawnienie ważnych informacji.\n"
2842
2890
"Zaszyfrować wiadomość?"
2843
2891
 
2844
 
#: messagecomposer.cpp:997
 
2892
#: messagecomposer.cpp:990
2845
2893
msgid "&Encrypt All Parts"
2846
2894
msgstr "Szyfruj &wszystkie części wiadomości"
2847
2895
 
2848
 
#: messagecomposer.cpp:999
 
2896
#: messagecomposer.cpp:992
2849
2897
msgid "Unencrypted Message Warning"
2850
2898
msgstr "Ostrzeżenie o niezaszyfrowanej wiadomości"
2851
2899
 
2852
 
#: messagecomposer.cpp:2285
 
2900
#: messagecomposer.cpp:2278
2853
2901
#, kde-format
2854
2902
msgid ""
2855
2903
"<qt><p>Error: The backend did not return any encoded data.</p><p>Please "
2858
2906
"<qt><p>Błąd: wtyczka szyfrująca nie zwróciła żadnych zaszyfrowanych danych.</"
2859
2907
"p> <p>Proszę zgłosić ten błąd:<br/>%1</p></qt>"
2860
2908
 
2861
 
#: messagecomposer.cpp:2305
 
2909
#: messagecomposer.cpp:2299
2862
2910
msgid ""
2863
2911
"No suitable encoding could be found for your message.\n"
2864
2912
"Please set an encoding using the 'Options' menu."
2866
2914
"Nie podano kodowania dla tej wiadomości.\n"
2867
2915
"Wybierz kodowanie z menu 'Ustawienia'."
2868
2916
 
2869
 
#: messagecomposer.cpp:2372
 
2917
#: messagecomposer.cpp:2366
 
2918
#, fuzzy, kde-format
 
2919
#| msgid ""
 
2920
#| "<qt>Not all characters fit into the chosen encoding.<br /><br />Send the "
 
2921
#| "message anyway?</qt>"
2870
2922
msgid ""
2871
 
"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding.<br /><br />Send the "
2872
 
"message anyway?</qt>"
 
2923
"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding '%1'.<br /><br />Send "
 
2924
"the message anyway and lose some characters or let Kmail try to "
 
2925
"automatically find a suitable encoding?</qt>"
2873
2926
msgstr ""
2874
2927
"<qt>Nie wszystkie znaki pasują do wybranego kodowania.<br/><br/>Mimo "
2875
2928
"wszystko wysłać wiadomość?</qt>"
2876
2929
 
2877
 
#: messagecomposer.cpp:2374
 
2930
#: messagecomposer.cpp:2369
2878
2931
msgid "Some Characters Will Be Lost"
2879
2932
msgstr "Niektóre znaki będą utracone"
2880
2933
 
2881
 
#: messagecomposer.cpp:2375
2882
 
msgid "Lose Characters"
2883
 
msgstr "Usuń niezgodne znaki"
2884
 
 
2885
 
#: messagecomposer.cpp:2376
2886
 
msgid "Change Encoding"
2887
 
msgstr "Zmień kodowanie"
2888
 
 
2889
 
#: messagecomposer.cpp:2440
 
2934
#: messagecomposer.cpp:2370
 
2935
#, fuzzy
 
2936
#| msgid "Send Now"
 
2937
msgid "Send Anyway"
 
2938
msgstr "Wyślij teraz"
 
2939
 
 
2940
#: messagecomposer.cpp:2371
 
2941
#, fuzzy
 
2942
#| msgid "Auto-Detect"
 
2943
msgid "Auto-Detect Encoding"
 
2944
msgstr "Rozpoznaj automatycznie"
 
2945
 
 
2946
#: messagecomposer.cpp:2435
2890
2947
msgid ""
2891
2948
"This message could not be signed, since no valid signing keys have been "
2892
2949
"found; this should actually never happen, please report this bug."
2894
2951
"Nie można podpisać tej wiadomości, brak poprawnych kluczy popdpisu.To nie "
2895
2952
"powinno się zdarzyć, proszę zgłosić raport o błędzie."
2896
2953
 
2897
 
#: messagecomposer.cpp:2459
 
2954
#: messagecomposer.cpp:2454
2898
2955
msgid ""
2899
2956
"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to "
2900
2957
"support signing; this should actually never happen, please report this bug."
2902
2959
"Nie można podpisać tej wiadomości - wybrana wtyczka nie obsługuje podpisów. "
2903
2960
"To nie powinno się zdarzyć, proszę zgłosić raport o błędzie."
2904
2961
 
2905
 
#: messagecomposer.cpp:2487
 
2962
#: messagecomposer.cpp:2482
2906
2963
msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
2907
2964
msgstr "Plik diagnostyczny GnuPG dla operacji podpisywania"
2908
2965
 
2909
 
#: messagecomposer.cpp:2492
 
2966
#: messagecomposer.cpp:2487
2910
2967
msgid ""
2911
2968
"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is "
2912
2969
"running."
2914
2971
"Podpisywanie nie powiodło się. Proszę sprawdzić, czy program gpg-agent "
2915
2972
"działa."
2916
2973
 
2917
 
#: messagecomposer.cpp:2515
 
2974
#: messagecomposer.cpp:2510
2918
2975
msgid ""
2919
2976
"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem "
2920
2977
"to support encryption; this should actually never happen, please report this "
2923
2980
"Nie można zaszyfrować tej wiadomości - wybrana wtyczka nie obsługuje "
2924
2981
"szyfrowania. To nie powinno się zdarzyć, proszę zgłosić raport o błędzie."
2925
2982
 
2926
 
#: messagecomposer.cpp:2543 messagecomposer.cpp:2595
 
2983
#: messagecomposer.cpp:2538 messagecomposer.cpp:2590
2927
2984
msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
2928
2985
msgstr "Plik diagnostyczny GnuPG dla operacji szyfrowania"
2929
2986
 
2930
 
#: messagecomposer.cpp:2565
 
2987
#: messagecomposer.cpp:2560
2931
2988
msgid ""
2932
2989
"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend "
2933
2990
"does not seem to support combined signing and encryption; this should "
2937
2994
"obsługuje jednoczesnego podpisywania i szyfrowania. To nie powinno się "
2938
2995
"zdarzyć, proszę zgłosić raport o błędzie."
2939
2996
 
2940
 
#: headerstyle.cpp:125 headerstyle.cpp:224 headerstyle.cpp:426
2941
 
#: headerstyle.cpp:562 headerstyle.cpp:704 kmmainwidget.cpp:1198
 
2997
#: headerstyle.cpp:124 headerstyle.cpp:223 headerstyle.cpp:458
 
2998
#: headerstyle.cpp:596 headerstyle.cpp:738 kmmainwidget.cpp:1190
2942
2999
msgid "No Subject"
2943
3000
msgstr "Brak tematu"
2944
3001
 
2945
 
#: headerstyle.cpp:154 headerstyle.cpp:268 headerstyle.cpp:584
2946
 
#: headerstyle.cpp:791
 
3002
#: headerstyle.cpp:153 headerstyle.cpp:267 headerstyle.cpp:618
 
3003
#: headerstyle.cpp:827
2947
3004
msgid "[vCard]"
2948
3005
msgstr "[vCard]"
2949
3006
 
2950
 
#: headerstyle.cpp:159 headerstyle.cpp:282 headerstyle.cpp:604
2951
 
#: headerstyle.cpp:726
 
3007
#: headerstyle.cpp:158 headerstyle.cpp:281 headerstyle.cpp:638
2952
3008
msgid "CC: "
2953
3009
msgstr "DW: "
2954
3010
 
2955
 
#: headerstyle.cpp:162 headerstyle.cpp:286 headerstyle.cpp:611
2956
 
#: headerstyle.cpp:730
 
3011
#: headerstyle.cpp:161 headerstyle.cpp:285 headerstyle.cpp:645
2957
3012
msgid "BCC: "
2958
3013
msgstr "UDW: "
2959
3014
 
2960
 
#: headerstyle.cpp:258 headerstyle.cpp:617
 
3015
#: headerstyle.cpp:257 headerstyle.cpp:651
2961
3016
msgid "Date: "
2962
3017
msgstr "Data: "
2963
3018
 
2964
 
#: headerstyle.cpp:264 headerstyle.cpp:576 headerstyle.cpp:796
 
3019
#: headerstyle.cpp:263 headerstyle.cpp:610 headerstyle.cpp:832
2965
3020
msgid "From: "
2966
3021
msgstr "Od: "
2967
3022
 
2968
 
#: headerstyle.cpp:278
 
3023
#: headerstyle.cpp:277
2969
3024
msgctxt "To-field of the mailheader."
2970
3025
msgid "To: "
2971
3026
msgstr "Do: "
2972
3027
 
2973
 
#: headerstyle.cpp:290
 
3028
#: headerstyle.cpp:289
2974
3029
msgid "Reply to: "
2975
3030
msgstr "Adres zwrotny: "
2976
3031
 
2977
 
#: headerstyle.cpp:385
 
3032
#: headerstyle.cpp:387
2978
3033
#, kde-format
2979
3034
msgid ""
2980
3035
"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
2989
3044
"Prawdopodobieństwo=%2\n"
2990
3045
"Ufność=%4"
2991
3046
 
2992
 
#: headerstyle.cpp:390
2993
 
#, kde-format
 
3047
#: headerstyle.cpp:393
 
3048
#, fuzzy, kde-format
 
3049
#| msgid ""
 
3050
#| "%1% probability of being spam.\n"
 
3051
#| "\n"
 
3052
#| "Full report:\n"
 
3053
#| "%2"
2994
3054
msgid ""
2995
3055
"%1% probability of being spam.\n"
2996
3056
"\n"
2997
3057
"Full report:\n"
2998
 
"%2"
 
3058
"Probability=%2"
2999
3059
msgstr ""
3000
3060
"Prawdopodobieństwo spamu: %1%.\n"
3001
3061
"\n"
3002
3062
"Pełna informacja:\n"
3003
3063
"%2"
3004
3064
 
3005
 
#: headerstyle.cpp:579
 
3065
#: headerstyle.cpp:404
 
3066
msgid "No Spam agent"
 
3067
msgstr ""
 
3068
 
 
3069
#: headerstyle.cpp:407
 
3070
msgid "Spam filter score not a number"
 
3071
msgstr ""
 
3072
 
 
3073
#: headerstyle.cpp:410
 
3074
msgid "Threshold not a valid number"
 
3075
msgstr ""
 
3076
 
 
3077
#: headerstyle.cpp:413
 
3078
msgid "Spam filter score could not be extracted from header"
 
3079
msgstr ""
 
3080
 
 
3081
#: headerstyle.cpp:416
 
3082
msgid "Threshold could not be extracted from header"
 
3083
msgstr ""
 
3084
 
 
3085
#: headerstyle.cpp:419
 
3086
msgid "Error evaluating spam score"
 
3087
msgstr ""
 
3088
 
 
3089
#: headerstyle.cpp:423
 
3090
#, kde-format
 
3091
msgid ""
 
3092
"%1.\n"
 
3093
"\n"
 
3094
"Full report:\n"
 
3095
"%2"
 
3096
msgstr ""
 
3097
 
 
3098
#: headerstyle.cpp:613
3006
3099
#, kde-format
3007
3100
msgid "(resent from %1)"
3008
3101
msgstr "(przesłane ponownie od %1)"
3009
3102
 
3010
 
#: headerstyle.cpp:597
 
3103
#: headerstyle.cpp:631
3011
3104
msgctxt "To-field of the mail header."
3012
3105
msgid "To: "
3013
3106
msgstr "Do: "
3014
3107
 
3015
 
#: headerstyle.cpp:626
 
3108
#: headerstyle.cpp:660
3016
3109
msgid "User-Agent: "
3017
3110
msgstr "Program pocztowy: "
3018
3111
 
3019
 
#: headerstyle.cpp:635
 
3112
#: headerstyle.cpp:669
3020
3113
msgid "X-Mailer: "
3021
3114
msgstr "X-Mailer: "
3022
3115
 
3023
 
#: headerstyle.cpp:646
 
3116
#: headerstyle.cpp:680
3024
3117
msgid "Spam Status:"
3025
3118
msgstr "Stan spamu:"
3026
3119
 
3027
 
#: headerstyle.cpp:804
 
3120
#: headerstyle.cpp:840
3028
3121
msgctxt "To field of the mail header."
3029
3122
msgid "To: "
3030
3123
msgstr "Do: "
3031
3124
 
3032
 
#: kmmimeparttree.cpp:63 configuredialog_p.cpp:209
 
3125
#: kmmimeparttree.cpp:63
3033
3126
msgid "Description"
3034
3127
msgstr "Opis"
3035
3128
 
3036
3129
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:81
3037
3130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mList)
3038
 
#: kmmimeparttree.cpp:64 configuredialog.cpp:794 rc.cpp:852
3039
 
#: kmfilterdlg.cpp:238
 
3131
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:34
 
3132
#. i18n: ectx: property (text), widget (ListView, mAccountList)
 
3133
#: kmmimeparttree.cpp:64 rc.cpp:852 rc.cpp:1147 kmfilterdlg.cpp:239
3040
3134
msgid "Type"
3041
3135
msgstr "Typ"
3042
3136
 
3044
3138
msgid "Encoding"
3045
3139
msgstr "Kodowanie"
3046
3140
 
3047
 
#: kmmimeparttree.cpp:66 messagelistview/core/view.cpp:2256
 
3141
#: kmmimeparttree.cpp:66
3048
3142
msgid "Size"
3049
3143
msgstr "Rozmiar"
3050
3144
 
3051
 
#: kmmimeparttree.cpp:168 kmmainwidget.cpp:3551
 
3145
#: kmmimeparttree.cpp:168 kmmainwidget.cpp:3497
3052
3146
msgid "Save &As..."
3053
3147
msgstr "Zapisz &jako..."
3054
3148
 
3055
 
#: kmmimeparttree.cpp:173 kmreaderwin.cpp:2075 kmcomposewin.cpp:2683
 
3149
#: kmmimeparttree.cpp:173 kmreaderwin.cpp:2040 kmcomposewin.cpp:2684
3056
3150
msgctxt "to open"
3057
3151
msgid "Open"
3058
3152
msgstr "Otwórz"
3059
3153
 
3060
 
#: kmmimeparttree.cpp:175 kmreaderwin.cpp:2079
 
3154
#: kmmimeparttree.cpp:175 kmreaderwin.cpp:2044
3061
3155
msgid "Open With..."
3062
3156
msgstr "Otwórz w..."
3063
3157
 
3064
 
#: kmmimeparttree.cpp:176 kmreaderwin.cpp:2083
 
3158
#: kmmimeparttree.cpp:176 kmreaderwin.cpp:2048
3065
3159
msgctxt "to view something"
3066
3160
msgid "View"
3067
3161
msgstr "Pokaż"
3070
3164
msgid "Save All Attachments..."
3071
3165
msgstr "Zapisz wszystkie załączniki..."
3072
3166
 
3073
 
#: kmmimeparttree.cpp:192 kmreaderwin.cpp:2091 kmfilterdlg.cpp:657
 
3167
#: kmmimeparttree.cpp:192 kmreaderwin.cpp:2064 kmfilterdlg.cpp:685
3074
3168
msgid "Copy"
3075
3169
msgstr "Kopiuj"
3076
3170
 
3077
 
#: kmmimeparttree.cpp:195 kmreaderwin.cpp:2104 kmreaderwin.cpp:2779
 
3171
#: kmmimeparttree.cpp:195 kmreaderwin.cpp:2077 kmreaderwin.cpp:2800
3078
3172
msgid "Delete Attachment"
3079
3173
msgstr "Usuń załącznik"
3080
3174
 
3081
 
#: kmmimeparttree.cpp:198 kmreaderwin.cpp:2098 kmreaderwin.cpp:2804
 
3175
#: kmmimeparttree.cpp:198 kmreaderwin.cpp:2071 kmreaderwin.cpp:2825
3082
3176
msgid "Edit Attachment"
3083
3177
msgstr "Edytuj załącznik"
3084
3178
 
3085
 
#: kmmimeparttree.cpp:203 kmreaderwin.cpp:2115 kmcomposewin.cpp:2693
 
3179
#: kmmimeparttree.cpp:203 kmreaderwin.cpp:2088 kmcomposewin.cpp:2694
3086
3180
msgid "Properties"
3087
3181
msgstr "Właściwości"
3088
3182
 
3111
3205
msgid "No quota is set for this folder."
3112
3206
msgstr "Brak limitów dyskowych dla tego folderu."
3113
3207
 
 
3208
#: attachmentdialog.cpp:35
 
3209
#, kde-format
 
3210
msgid ""
 
3211
"Open attachment '%1'?\n"
 
3212
"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
 
3213
msgstr ""
 
3214
"Otworzyć załącznik '%1'?\n"
 
3215
"Otwarcie załącznika może naruszyć bezpieczeństwo systemu."
 
3216
 
 
3217
#: attachmentdialog.cpp:41
 
3218
msgid "Open Attachment?"
 
3219
msgstr "Otworzyć załącznik?"
 
3220
 
 
3221
#: attachmentdialog.cpp:48
 
3222
#, kde-format
 
3223
msgid "&Open with '%1'"
 
3224
msgstr "Otwórz &w '%1'"
 
3225
 
 
3226
#: attachmentdialog.cpp:52
 
3227
msgid "&Open With..."
 
3228
msgstr "Otwórz &w..."
 
3229
 
 
3230
#: attachmentdialog.cpp:71
 
3231
msgid "Do not ask again"
 
3232
msgstr ""
 
3233
 
3114
3234
#: tests/dbustest.cpp:20
3115
3235
msgid "Test for KMail D-Bus interface"
3116
3236
msgstr "Sprawdź interfejs D-Bus programu KMail"
3119
3239
msgid "Test Recipient Editor"
3120
3240
msgstr "Sprawdź edytor adresatów"
3121
3241
 
3122
 
#: cachedimapjob.cpp:218 cachedimapjob.cpp:269 cachedimapjob.cpp:828
 
3242
#: cachedimapjob.cpp:189 cachedimapjob.cpp:240 cachedimapjob.cpp:781
3123
3243
msgid "Error while deleting messages on the server: "
3124
3244
msgstr "Błąd podczas usuwania wiadomości na serwerze: "
3125
3245
 
3126
 
#: cachedimapjob.cpp:288
 
3246
#: cachedimapjob.cpp:259
3127
3247
msgid "Error while retrieving message on the server: "
3128
3248
msgstr "Błąd podczas pobierania wiadomości z serwera: "
3129
3249
 
3130
 
#: cachedimapjob.cpp:540
 
3250
#: cachedimapjob.cpp:511
3131
3251
msgid "Error while uploading folder"
3132
3252
msgstr "Błąd podczas wysyłania folderu"
3133
3253
 
3134
 
#: cachedimapjob.cpp:541
 
3254
#: cachedimapjob.cpp:512
3135
3255
#, kde-format
3136
3256
msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server."
3137
3257
msgstr "Nie można utworzyć folderu <b>%1</b> na serwerze."
3138
3258
 
3139
 
#: cachedimapjob.cpp:542
 
3259
#: cachedimapjob.cpp:513
3140
3260
msgid ""
3141
3261
"This could be because you do not have permission to do this, or because the "
3142
3262
"folder is already present on the server; the error message from the server "
3145
3265
"Może to oznaczać brak odpowiednich praw dostępu albo to, że odpowiedni "
3146
3266
"folder na serwerze już istnieje. Komunikat błędu z komunikacji z serwerem:"
3147
3267
 
3148
 
#: cachedimapjob.cpp:628
 
3268
#: cachedimapjob.cpp:581
3149
3269
#, kde-format
3150
3270
msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
3151
3271
msgstr "Nie można usunąć folderu %1 z serwera: "
3152
3272
 
3153
 
#: cachedimapjob.cpp:681
 
3273
#: cachedimapjob.cpp:634
3154
3274
#, kde-format
3155
3275
msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
3156
3276
msgstr "Nie można odczytać folderu %1 na serwerze: "
3157
3277
 
3158
 
#: cachedimapjob.cpp:797
 
3278
#: cachedimapjob.cpp:750
3159
3279
#, kde-format
3160
3280
msgid "Error while trying to rename folder %1"
3161
3281
msgstr "Nie można zmienić nazwy folderu %1 na serwerze: "
3162
3282
 
3163
 
#: kmmainwidget.cpp:714
 
3283
#: kmmainwidget.cpp:705
3164
3284
msgid "Set Focus to Quick Search"
3165
3285
msgstr "Uaktywnij pole szybkiego wyszukiwania"
3166
3286
 
3167
 
#: kmmainwidget.cpp:736
 
3287
#: kmmainwidget.cpp:727
3168
3288
msgid "Extend Selection to Previous Message"
3169
3289
msgstr "Zaznacz także poprzednią wiadomość"
3170
3290
 
3171
 
#: kmmainwidget.cpp:742
 
3291
#: kmmainwidget.cpp:733
3172
3292
msgid "Extend Selection to Next Message"
3173
3293
msgstr "Zaznacz także następną wiadomość"
3174
3294
 
3175
 
#: kmmainwidget.cpp:790 kmmainwidget.cpp:791
 
3295
#: kmmainwidget.cpp:781 kmmainwidget.cpp:782
3176
3296
msgid "Old Folders"
3177
3297
msgstr "Stare foldery"
3178
3298
 
3179
 
#: kmmainwidget.cpp:800 kmfilterdlg.cpp:615
 
3299
#: kmmainwidget.cpp:792 kmfilterdlg.cpp:643
 
3300
#, fuzzy
 
3301
#| msgid "Search"
 
3302
msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
3180
3303
msgid "Search"
3181
3304
msgstr "Znajdź"
3182
3305
 
3183
 
#: kmmainwidget.cpp:808 kmmainwidget.cpp:809 configuredialog.cpp:4445
 
3306
#: kmmainwidget.cpp:800 kmmainwidget.cpp:801 configuredialog.cpp:4168
3184
3307
msgid "Folders"
3185
3308
msgstr "Foldery"
3186
3309
 
3187
 
#: kmmainwidget.cpp:841 kmmainwidget.cpp:842 favoritefolderview.cpp:55
 
3310
#: kmmainwidget.cpp:833 kmmainwidget.cpp:834 favoritefolderview.cpp:56
3188
3311
msgid "Favorite Folders"
3189
3312
msgstr "Ulubione foldery"
3190
3313
 
3191
 
#: kmmainwidget.cpp:871
 
3314
#: kmmainwidget.cpp:863
3192
3315
msgid "Remove Duplicate Messages"
3193
3316
msgstr "Usuń powtórzone wiadomości"
3194
3317
 
3195
 
#: kmmainwidget.cpp:878
 
3318
#: kmmainwidget.cpp:870
3196
3319
msgid "Move Message to Folder"
3197
3320
msgstr "Przenieś wiadomość do folderu"
3198
3321
 
3199
 
#: kmmainwidget.cpp:885
 
3322
#: kmmainwidget.cpp:877
3200
3323
msgid "Copy Message to Folder"
3201
3324
msgstr "Kopiuj wiadomość do folderu"
3202
3325
 
3203
 
#: kmmainwidget.cpp:892 kmmainwidget.cpp:2527
3204
 
msgid "Jump to Folder"
 
3326
#: kmmainwidget.cpp:884
 
3327
#, fuzzy
 
3328
#| msgid "Jump to Folder"
 
3329
msgid "Jump to Folder..."
3205
3330
msgstr "Skocz do folderu"
3206
3331
 
3207
 
#: kmmainwidget.cpp:899
 
3332
#: kmmainwidget.cpp:891
3208
3333
msgid "Abort Current Operation"
3209
3334
msgstr "Przerwij aktualną operację"
3210
3335
 
3211
 
#: kmmainwidget.cpp:906
 
3336
#: kmmainwidget.cpp:898
3212
3337
msgid "Focus on Next Folder"
3213
3338
msgstr "Wybierz następny folder"
3214
3339
 
3215
 
#: kmmainwidget.cpp:913
 
3340
#: kmmainwidget.cpp:905
3216
3341
msgid "Focus on Previous Folder"
3217
3342
msgstr "Wybierz poprzedni folder"
3218
3343
 
3219
 
#: kmmainwidget.cpp:920
 
3344
#: kmmainwidget.cpp:912
3220
3345
msgid "Select Folder with Focus"
3221
3346
msgstr "Wybierz folder aktywny"
3222
3347
 
3223
 
#: kmmainwidget.cpp:927
 
3348
#: kmmainwidget.cpp:919
3224
3349
msgid "Focus on Next Message"
3225
3350
msgstr "Wybierz następną wiadomość"
3226
3351
 
3227
 
#: kmmainwidget.cpp:934
 
3352
#: kmmainwidget.cpp:926
3228
3353
msgid "Focus on Previous Message"
3229
3354
msgstr "Wybierz poprzednią wiadomość"
3230
3355
 
3231
 
#: kmmainwidget.cpp:941
 
3356
#: kmmainwidget.cpp:933
3232
3357
msgid "Select Message with Focus"
3233
3358
msgstr "Zaznacz aktywną wiadomość"
3234
3359
 
3235
 
#: kmmainwidget.cpp:1102
 
3360
#: kmmainwidget.cpp:1094
3236
3361
#, kde-format
3237
3362
msgid "1 new message in %2"
3238
3363
msgid_plural "%1 new messages in %2"
3240
3365
msgstr[1] "%1 wiadomości w %2"
3241
3366
msgstr[2] "%1 wiadomości w %2"
3242
3367
 
3243
 
#: kmmainwidget.cpp:1120
 
3368
#: kmmainwidget.cpp:1112
3244
3369
#, kde-format
3245
3370
msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder"
3246
3371
msgid "<b>New mail arrived</b><br />%1"
3247
3372
msgstr "<b>Nadeszła nowa wiadomość</b><br/>%1"
3248
3373
 
3249
 
#: kmmainwidget.cpp:1123
 
3374
#: kmmainwidget.cpp:1115
3250
3375
msgid "New mail arrived"
3251
3376
msgstr "Nadeszła nowa poczta"
3252
3377
 
3253
 
#: kmmainwidget.cpp:1209
 
3378
#: kmmainwidget.cpp:1201
3254
3379
msgid "(no templates)"
3255
3380
msgstr "(brak szablonu użytkownika)"
3256
3381
 
3257
 
#: kmmainwidget.cpp:1286
 
3382
#: kmmainwidget.cpp:1280
3258
3383
#, kde-format
3259
3384
msgid "Properties of Folder %1"
3260
3385
msgstr "Właściwości folderu %1"
3261
3386
 
3262
 
#: kmmainwidget.cpp:1314
 
3387
#: kmmainwidget.cpp:1309
3263
3388
msgid "This folder does not have any expiry options set"
3264
3389
msgstr "W tym folderze nie ustawiono opcji usuwania starej poczty"
3265
3390
 
3266
 
#: kmmainwidget.cpp:1322
 
3391
#: kmmainwidget.cpp:1317
3267
3392
#, kde-format
3268
3393
msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
3269
3394
msgstr "<qt>Na pewno usunąć stare wiadomości z folderu <b>%1</b>?</qt>"
3270
3395
 
3271
 
#: kmmainwidget.cpp:1323
 
3396
#: kmmainwidget.cpp:1318
3272
3397
msgid "Expire Folder"
3273
3398
msgstr "Usuń starą pocztę z folderu"
3274
3399
 
3275
 
#: kmmainwidget.cpp:1324
 
3400
#: kmmainwidget.cpp:1319
3276
3401
msgid "&Expire"
3277
3402
msgstr "Usuń starą &pocztę"
3278
3403
 
3279
 
#: kmmainwidget.cpp:1341 kmkernel.cpp:2124
 
3404
#: kmmainwidget.cpp:1336 kmkernel.cpp:2286
3280
3405
msgid "Empty Trash"
3281
3406
msgstr "Opróżnij kosz"
3282
3407
 
3283
 
#: kmmainwidget.cpp:1341
 
3408
#: kmmainwidget.cpp:1336
3284
3409
msgid "Move to Trash"
3285
3410
msgstr "Przenieś do Kosza"
3286
3411
 
3287
 
#: kmmainwidget.cpp:1343
 
3412
#: kmmainwidget.cpp:1338
3288
3413
msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
3289
3414
msgstr "Na pewno opróżnić kosz?"
3290
3415
 
3291
 
#: kmmainwidget.cpp:1344
 
3416
#: kmmainwidget.cpp:1339
3292
3417
#, kde-format
3293
3418
msgid ""
3294
3419
"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the "
3297
3422
"<qt>Na pewno przenieść wszystkie wiadomości z folderu <b>%1</b> do kosza?</"
3298
3423
"qt>"
3299
3424
 
3300
 
#: kmmainwidget.cpp:1363
 
3425
#: kmmainwidget.cpp:1358
3301
3426
msgid "Moved all messages to the trash"
3302
3427
msgstr "Przeniesiono wszystkie wiadomości do kosza"
3303
3428
 
3304
 
#: kmmainwidget.cpp:1386
 
3429
#: kmmainwidget.cpp:1388
3305
3430
msgid "Delete Search"
3306
3431
msgstr "Usuń wyszukiwanie"
3307
3432
 
3308
 
#: kmmainwidget.cpp:1387
 
3433
#: kmmainwidget.cpp:1389
3309
3434
#, kde-format
3310
3435
msgid ""
3311
3436
"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br />Any messages "
3315
3440
"tym folderze nie będą usunięte, ponieważ są przechowywane w innych folderach."
3316
3441
"</qt>"
3317
3442
 
3318
 
#: kmmainwidget.cpp:1390
 
3443
#: kmmainwidget.cpp:1392
3319
3444
msgctxt "@action:button Delete search"
3320
3445
msgid "&Delete"
3321
3446
msgstr "U&suń"
3322
3447
 
3323
 
#: kmmainwidget.cpp:1392
 
3448
#: kmmainwidget.cpp:1394
3324
3449
msgid "Delete Folder"
3325
3450
msgstr "Usuń folder"
3326
3451
 
3327
 
#: kmmainwidget.cpp:1395
 
3452
#: kmmainwidget.cpp:1397
3328
3453
#, kde-format
3329
3454
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
3330
3455
msgstr "<qt>Na pewno usunąć pusty folder <b>%1</b>?</qt>"
3331
3456
 
3332
 
#: kmmainwidget.cpp:1400
 
3457
#: kmmainwidget.cpp:1402
3333
3458
#, kde-format
3334
3459
msgid ""
3335
3460
"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <resource>%1</resource> "
3342
3467
"usunięta. <p><b>Uwaga:</b> usunięte w ten sposób wiadomości nie są "
3343
3468
"przenoszone do Kosza i są na zawsze stracone.</p></qt>"
3344
3469
 
3345
 
#: kmmainwidget.cpp:1409
 
3470
#: kmmainwidget.cpp:1411
3346
3471
#, kde-format
3347
3472
msgid ""
3348
3473
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource>, "
3353
3478
"<p><b>Uwaga:</b> usunięte w ten sposób wiadomości nie są przenoszone do "
3354
3479
"Kosza i są na zawsze stracone.</p></qt>"
3355
3480
 
3356
 
#: kmmainwidget.cpp:1416
 
3481
#: kmmainwidget.cpp:1418
3357
3482
#, kde-format
3358
3483
msgid ""
3359
3484
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource> and "
3365
3490
"wraz z zawartością? <p><b>Uwaga:</b> usunięte w ten sposób wiadomości nie są "
3366
3491
"przenoszone do Kosza i są na zawsze stracone.</p></qt>"
3367
3492
 
3368
 
#: kmmainwidget.cpp:1423
 
3493
#: kmmainwidget.cpp:1425
3369
3494
msgctxt "@action:button Delete folder"
3370
3495
msgid "&Delete"
3371
3496
msgstr "U&suń"
3372
3497
 
3373
 
#: kmmainwidget.cpp:1438
3374
 
#, kde-format
3375
 
msgid ""
3376
 
"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> which "
3377
 
"delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
3378
 
"reset to the main Inbox folder.</qt>"
3379
 
msgstr ""
3380
 
"<qt>Usunięty folder był związany z kontem <b>%1</b> - poczta przychodząca z "
3381
 
"tego konta była dostarczana do tego foldera. W tej chwili poczta z tego "
3382
 
"konta będzie umieszczane w głównym folderze 'otrzymane'.</qt>"
3383
 
 
3384
 
#: kmmainwidget.cpp:1520
 
3498
#: kmmainwidget.cpp:1497
3385
3499
#, kde-format
3386
3500
msgctxt "@info"
3387
3501
msgid ""
3393
3507
"><warning>Informacje o stanie wiadomości zostaną utracone.</warning><nl/"
3394
3508
">Kontynuować?"
3395
3509
 
3396
 
#: kmmainwidget.cpp:1523
 
3510
#: kmmainwidget.cpp:1500
3397
3511
msgctxt "@title"
3398
3512
msgid "Really recreate index?"
3399
3513
msgstr "Na pewno odtworzyć indeks?"
3400
3514
 
3401
 
#: kmmainwidget.cpp:1524
 
3515
#: kmmainwidget.cpp:1501
3402
3516
msgctxt "@action:button"
3403
3517
msgid "Recreate Index"
3404
3518
msgstr "Odtwórz indeks"
3405
3519
 
3406
 
#: kmmainwidget.cpp:1530
 
3520
#: kmmainwidget.cpp:1507
3407
3521
#, kde-format
3408
3522
msgid "The index of folder %1 has been recreated."
3409
3523
msgstr "Indeks folderu %1 został odtworzony."
3410
3524
 
3411
 
#: kmmainwidget.cpp:1532
 
3525
#: kmmainwidget.cpp:1509
3412
3526
msgid "Index recreated"
3413
3527
msgstr "Indeks odtworzony"
3414
3528
 
3415
 
#: kmmainwidget.cpp:1538
 
3529
#: kmmainwidget.cpp:1515
3416
3530
msgid ""
3417
3531
"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
3418
3532
"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders."
3420
3534
"Na pewno odświeżyć bufor IMAP?\n"
3421
3535
"Spowoduje to utratę wszystkich zmian w lokalnych folderach IMAP."
3422
3536
 
3423
 
#: kmmainwidget.cpp:1541 kmfoldercachedimap.cpp:752
 
3537
#: kmmainwidget.cpp:1518 kmfoldercachedimap.cpp:753
3424
3538
msgid "Refresh IMAP Cache"
3425
3539
msgstr "Odśwież bufor IMAP"
3426
3540
 
3427
 
#: kmmainwidget.cpp:1541 kmfoldercachedimap.cpp:753
 
3541
#: kmmainwidget.cpp:1518 kmfoldercachedimap.cpp:754
3428
3542
msgid "&Refresh"
3429
3543
msgstr "&Odśwież"
3430
3544
 
3431
 
#: kmmainwidget.cpp:1554
 
3545
#: kmmainwidget.cpp:1532
3432
3546
msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
3433
3547
msgstr "Na pewno usunąć wszystkie stare wiadomości?"
3434
3548
 
3435
 
#: kmmainwidget.cpp:1555 kmfoldermgr.cpp:66
 
3549
#: kmmainwidget.cpp:1533 kmfoldermgr.cpp:66
3436
3550
msgid "Expire Old Messages?"
3437
3551
msgstr "Usunąć stare wiadomości?"
3438
3552
 
3439
 
#: kmmainwidget.cpp:1555 kmfoldermgr.cpp:66
 
3553
#: kmmainwidget.cpp:1533 kmfoldermgr.cpp:66
3440
3554
msgid "Expire"
3441
3555
msgstr "Usuń starą pocztę"
3442
3556
 
3443
 
#: kmmainwidget.cpp:1578
 
3557
#: kmmainwidget.cpp:1556
3444
3558
msgid ""
3445
3559
"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
3446
3560
"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
3450
3564
"i zwiększy prawdopodobieństwo skutecznego zaatakowania systemu przed obecne "
3451
3565
"lub przyszłe programy wykorzystujące dziury w jego bezpieczeństwie."
3452
3566
 
3453
 
#: kmmainwidget.cpp:1581 kmmainwidget.cpp:1606 kmsender.cpp:545
 
3567
#: kmmainwidget.cpp:1559 kmmainwidget.cpp:1584 kmsender.cpp:560
3454
3568
msgid "Security Warning"
3455
3569
msgstr "Ostrzeżenie o niebezpieczeństwie"
3456
3570
 
3457
 
#: kmmainwidget.cpp:1582
 
3571
#: kmmainwidget.cpp:1560
3458
3572
msgid "Use HTML"
3459
3573
msgstr "Użyj HTML"
3460
3574
 
3461
 
#: kmmainwidget.cpp:1603
 
3575
#: kmmainwidget.cpp:1581
3462
3576
msgid ""
3463
3577
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
3464
3578
"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
3468
3582
"\"spam\" i zwiększy prawdopodobieństwo skutecznego zaatakowania systemu "
3469
3583
"przez wykorzystanie istniejących lub przyszłych dziur w jego bezpieczeństwie."
3470
3584
 
3471
 
#: kmmainwidget.cpp:1607
 
3585
#: kmmainwidget.cpp:1585
3472
3586
msgid "Load External References"
3473
3587
msgstr "Wczytuj zewnętrzne odnośniki"
3474
3588
 
3475
 
#: kmmainwidget.cpp:1711
 
3589
#: kmmainwidget.cpp:1689
3476
3590
#, kde-format
3477
3591
msgid ""
3478
3592
"<qt>Do you really want to delete the selected message?<br />Once deleted, it "
3490
3604
"<qt>Na pewno usunąć %1 wybranych wiadomości?<br/>Nie będzie można ich "
3491
3605
"odtworzyć.</qt>"
3492
3606
 
3493
 
#: kmmainwidget.cpp:1717
 
3607
#: kmmainwidget.cpp:1695
3494
3608
msgid "Delete Messages"
3495
3609
msgstr "Usuń wiadomości"
3496
3610
 
3497
 
#: kmmainwidget.cpp:1717
 
3611
#: kmmainwidget.cpp:1695
3498
3612
msgid "Delete Message"
3499
3613
msgstr "Usuń wiadomość"
3500
3614
 
3501
 
#: kmmainwidget.cpp:1751
 
3615
#: kmmainwidget.cpp:1729
3502
3616
msgid "Moving messages..."
3503
3617
msgstr "Przenoszenie wiadomości..."
3504
3618
 
3505
 
#: kmmainwidget.cpp:1753
 
3619
#: kmmainwidget.cpp:1731
3506
3620
msgid "Deleting messages..."
3507
3621
msgstr "Usuwanie wiadomości..."
3508
3622
 
3509
 
#: kmmainwidget.cpp:1776
 
3623
#: kmmainwidget.cpp:1754
3510
3624
msgid "Messages deleted successfully."
3511
3625
msgstr "Wiadomości usunięto pomyślnie."
3512
3626
 
3513
 
#: kmmainwidget.cpp:1778
 
3627
#: kmmainwidget.cpp:1756
3514
3628
msgid "Messages moved successfully."
3515
3629
msgstr "Wiadomości przeniesiono pomyślnie."
3516
3630
 
3517
 
#: kmmainwidget.cpp:1783
 
3631
#: kmmainwidget.cpp:1761
3518
3632
msgid "Deleting messages failed."
3519
3633
msgstr "Usuwanie wiadomości nie powiodło się."
3520
3634
 
3521
 
#: kmmainwidget.cpp:1785
 
3635
#: kmmainwidget.cpp:1763
3522
3636
msgid "Deleting messages canceled."
3523
3637
msgstr "Usuwanie wiadomości zostało anulowane."
3524
3638
 
3525
 
#: kmmainwidget.cpp:1788
 
3639
#: kmmainwidget.cpp:1766
3526
3640
msgid "Moving messages failed."
3527
3641
msgstr "Przenoszenie wiadomości nie powiodło się."
3528
3642
 
3529
 
#: kmmainwidget.cpp:1790
 
3643
#: kmmainwidget.cpp:1768
3530
3644
msgid "Moving messages canceled."
3531
3645
msgstr "Przenoszenie wiadomości zostało anulowane."
3532
3646
 
3533
 
#: kmmainwidget.cpp:1834 kmfoldercachedimap.cpp:3234
 
3647
#: kmmainwidget.cpp:1813 kmfoldercachedimap.cpp:3236
3534
3648
msgid "Move Messages to Folder"
3535
3649
msgstr "Przenieś wiadomości do foldera"
3536
3650
 
3537
 
#: kmmainwidget.cpp:1911
 
3651
#: kmmainwidget.cpp:1888
3538
3652
msgid "Copying messages..."
3539
3653
msgstr "Kopiowanie wiadomości..."
3540
3654
 
3541
 
#: kmmainwidget.cpp:1927
 
3655
#: kmmainwidget.cpp:1904
3542
3656
msgid "Messages copied successfully."
3543
3657
msgstr "Wiadomości skopiowano pomyślnie."
3544
3658
 
3545
 
#: kmmainwidget.cpp:1930
 
3659
#: kmmainwidget.cpp:1907
3546
3660
msgid "Copying messages failed."
3547
3661
msgstr "Kopiowanie wiadomości nie powiodło się."
3548
3662
 
3549
 
#: kmmainwidget.cpp:1932
 
3663
#: kmmainwidget.cpp:1909
3550
3664
msgid "Copying messages canceled."
3551
3665
msgstr "Kopiowanie wiadomości zostało anulowane."
3552
3666
 
3553
 
#: kmmainwidget.cpp:1943
 
3667
#: kmmainwidget.cpp:1921
3554
3668
msgid "Copy Messages to Folder"
3555
3669
msgstr "Kopiuj wiadomość do folderu"
3556
3670
 
3557
 
#: kmmainwidget.cpp:2038
 
3671
#: kmmainwidget.cpp:2014
3558
3672
msgid "Moving messages to trash..."
3559
3673
msgstr "Przenoszenie wiadomości do kosza..."
3560
3674
 
3561
 
#: kmmainwidget.cpp:2057
 
3675
#: kmmainwidget.cpp:2033
3562
3676
msgid "Messages moved to trash successfully."
3563
3677
msgstr "Wiadomości przeniesiono do kosza pomyślnie."
3564
3678
 
3565
 
#: kmmainwidget.cpp:2060
 
3679
#: kmmainwidget.cpp:2036
3566
3680
msgid "Moving messages to trash failed."
3567
3681
msgstr "Przenoszenie wiadomości do kosza nie powiodło się."
3568
3682
 
3569
 
#: kmmainwidget.cpp:2062
 
3683
#: kmmainwidget.cpp:2038
3570
3684
msgid "Moving messages to trash canceled."
3571
3685
msgstr "Przenoszenie wiadomości do kosza zostało anulowane."
3572
3686
 
3573
 
#: kmmainwidget.cpp:2493
 
3687
#: kmmainwidget.cpp:2427
3574
3688
msgid "Filter on Mailing-List..."
3575
3689
msgstr "Filtruj według listy dyskusyjnej..."
3576
3690
 
3577
 
#: kmmainwidget.cpp:2509
 
3691
#: kmmainwidget.cpp:2443
3578
3692
#, kde-format
3579
3693
msgid "Filter on Mailing-List %1..."
3580
3694
msgstr "Filtruj wg listy dyskusyjnej %1..."
3581
3695
 
3582
 
#: kmmainwidget.cpp:2565 kmcommands.cpp:1721
 
3696
#: kmmainwidget.cpp:2462
 
3697
msgid "Jump to Folder"
 
3698
msgstr "Skocz do folderu"
 
3699
 
 
3700
#: kmmainwidget.cpp:2503 kmcommands.cpp:1808
3583
3701
msgid "Filtering messages"
3584
3702
msgstr "Filtrowanie wiadomości"
3585
3703
 
3586
 
#: kmmainwidget.cpp:2576 kmcommands.cpp:1730
 
3704
#: kmmainwidget.cpp:2514 kmcommands.cpp:1817
3587
3705
#, kde-format
3588
3706
msgid "Filtering message %1 of %2"
3589
3707
msgstr "Filtrowanie wiadomości %1 z %2"
3590
3708
 
3591
 
#: kmmainwidget.cpp:2621
 
3709
#: kmmainwidget.cpp:2559
3592
3710
msgid "Unable to process messages: "
3593
3711
msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości: "
3594
3712
 
3595
 
#: kmmainwidget.cpp:2661
 
3713
#: kmmainwidget.cpp:2599
3596
3714
msgid ""
3597
3715
"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. "
3598
3716
"You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
3603
3721
"Można go skonfigurować na karcie \"Filtrowanie\" okna konfiguracji konta "
3604
3722
"IMAP."
3605
3723
 
3606
 
#: kmmainwidget.cpp:2666
 
3724
#: kmmainwidget.cpp:2604
3607
3725
msgid "No Server-Side Filtering Configured"
3608
3726
msgstr "Filtrowanie na serwerze nie został skonfigurowane"
3609
3727
 
3610
 
#: kmmainwidget.cpp:2689
 
3728
#: kmmainwidget.cpp:2627
3611
3729
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
3612
3730
msgstr ""
3613
3731
"Nie można uruchomić menedżera certyfikatów. Proszę sprawdzić instalację."
3614
3732
 
3615
 
#: kmmainwidget.cpp:2700
 
3733
#: kmmainwidget.cpp:2638
3616
3734
msgid ""
3617
3735
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
3618
3736
"installation."
3620
3738
"Nie można uruchomić przeglądarki dziennika GnuPG (kwatchgnupg). Proszę "
3621
3739
"sprawdzić instalację."
3622
3740
 
3623
 
#: kmmainwidget.cpp:2787 kmkernel.cpp:1207
 
3741
#: kmmainwidget.cpp:2725 kmkernel.cpp:1255
3624
3742
msgid "Work Offline"
3625
3743
msgstr "Pracuj w trybie offline"
3626
3744
 
3627
 
#: kmmainwidget.cpp:2791 kmkernel.cpp:1206
 
3745
#: kmmainwidget.cpp:2729 kmkernel.cpp:1254
3628
3746
msgid "Work Online"
3629
3747
msgstr "Pracuj w trybie online"
3630
3748
 
3631
 
#: kmmainwidget.cpp:3033 messagelistview/pane.cpp:95
 
3749
#: kmmainwidget.cpp:2968 messagelistview/pane.cpp:107
3632
3750
msgctxt "tab title when loading an IMAP folder"
3633
3751
msgid "Loading..."
3634
3752
msgstr "Wczytywanie..."
3635
3753
 
3636
 
#: kmmainwidget.cpp:3560
 
3754
#: kmmainwidget.cpp:3506
3637
3755
msgid "&Compact All Folders"
3638
3756
msgstr "&Kompresuj wszystkie foldery"
3639
3757
 
3640
 
#: kmmainwidget.cpp:3565
 
3758
#: kmmainwidget.cpp:3511
3641
3759
msgid "&Expire All Folders"
3642
3760
msgstr "Usuń starą pocztę ze wszystkich &folderów"
3643
3761
 
3644
 
#: kmmainwidget.cpp:3570
 
3762
#: kmmainwidget.cpp:3516
3645
3763
msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
3646
3764
msgstr "&Odśwież bufor IMAP"
3647
3765
 
3648
 
#: kmmainwidget.cpp:3575
 
3766
#: kmmainwidget.cpp:3521
3649
3767
msgid "Empty All &Trash Folders"
3650
3768
msgstr "Opróżnij wszystkie foldery &kosza"
3651
3769
 
3652
 
#: kmmainwidget.cpp:3580 folderview.cpp:1386
 
3770
#: kmmainwidget.cpp:3526 folderview.cpp:1395
3653
3771
msgid "Check &Mail"
3654
3772
msgstr "&Sprawdź pocztę"
3655
3773
 
3656
 
#: kmmainwidget.cpp:3587
 
3774
#: kmmainwidget.cpp:3533
3657
3775
msgid "Check Mail in Favorite Folders"
3658
3776
msgstr "Sprawdź pocztę w ulubionych folderach"
3659
3777
 
3660
 
#: kmmainwidget.cpp:3595
3661
 
msgid "Check Ma&il"
3662
 
msgstr "&Sprawdź pocztę"
3663
 
 
3664
 
#: kmmainwidget.cpp:3605
 
3778
#: kmmainwidget.cpp:3541
 
3779
#, fuzzy
 
3780
#| msgid "Check &Mail"
 
3781
msgid "Check Mail In"
 
3782
msgstr "&Sprawdź pocztę"
 
3783
 
 
3784
#: kmmainwidget.cpp:3542 kmmainwidget.cpp:3543
 
3785
#, fuzzy
 
3786
#| msgid "Check &Mail"
 
3787
msgid "Check Mail"
 
3788
msgstr "&Sprawdź pocztę"
 
3789
 
 
3790
#: kmmainwidget.cpp:3553
3665
3791
msgid "&Send Queued Messages"
3666
3792
msgstr "&Wyślij z kolejki"
3667
3793
 
3668
 
#: kmmainwidget.cpp:3610
 
3794
#: kmmainwidget.cpp:3558
3669
3795
msgid "Online status (unknown)"
3670
3796
msgstr "Stan sieci (nieznany)"
3671
3797
 
3672
 
#: kmmainwidget.cpp:3615
 
3798
#: kmmainwidget.cpp:3563
3673
3799
msgid "Send Queued Messages Via"
3674
3800
msgstr "Wyślij z kolejki przez"
3675
3801
 
3676
 
#: kmmainwidget.cpp:3625 kmcomposewin.cpp:1079
 
3802
#: kmmainwidget.cpp:3573 kmcomposewin.cpp:1169
3677
3803
msgid "&Address Book"
3678
3804
msgstr "Książka &adresowa"
3679
3805
 
3680
 
#: kmmainwidget.cpp:3632
 
3806
#: kmmainwidget.cpp:3580
3681
3807
msgid "Certificate Manager"
3682
3808
msgstr "Menedżer certyfikatów"
3683
3809
 
3684
 
#: kmmainwidget.cpp:3639
 
3810
#: kmmainwidget.cpp:3587
3685
3811
msgid "GnuPG Log Viewer"
3686
3812
msgstr "Przeglądarka dziennika GnuPG"
3687
3813
 
3688
 
#: kmmainwidget.cpp:3651
 
3814
#: kmmainwidget.cpp:3599
3689
3815
msgid "&Import Messages"
3690
3816
msgstr "&Importuj wiadomości"
3691
3817
 
3692
 
#: kmmainwidget.cpp:3659
 
3818
#: kmmainwidget.cpp:3607
3693
3819
msgid "&Debug Sieve..."
3694
3820
msgstr "&Debuguj Sieve..."
3695
3821
 
3696
 
#: kmmainwidget.cpp:3666
 
3822
#: kmmainwidget.cpp:3614
3697
3823
msgid "Filter &Log Viewer..."
3698
3824
msgstr "Przeglądarka &dziennika filtrów..."
3699
3825
 
3700
 
#: kmmainwidget.cpp:3671
 
3826
#: kmmainwidget.cpp:3619
3701
3827
msgid "&Anti-Spam Wizard..."
3702
3828
msgstr "Asystent anty&spamowy..."
3703
3829
 
3704
 
#: kmmainwidget.cpp:3676
 
3830
#: kmmainwidget.cpp:3624
3705
3831
msgid "&Anti-Virus Wizard..."
3706
3832
msgstr "Asystent &antywirusowy..."
3707
3833
 
3708
 
#: kmmainwidget.cpp:3681
 
3834
#: kmmainwidget.cpp:3629
3709
3835
msgid "&Account Wizard..."
3710
3836
msgstr "&Asystent kont..."
3711
3837
 
3712
 
#: kmmainwidget.cpp:3687
 
3838
#: kmmainwidget.cpp:3635
3713
3839
msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
3714
3840
msgstr "Edycja odpowiedzi \"Nieobecny\"..."
3715
3841
 
3716
 
#: kmmainwidget.cpp:3693 kmreadermainwin.cpp:287
 
3842
#: kmmainwidget.cpp:3641 kmreadermainwin.cpp:293
3717
3843
msgid "&Move to Trash"
3718
3844
msgstr "Przenieś do &kosza"
3719
3845
 
3720
 
#: kmmainwidget.cpp:3696 kmreadermainwin.cpp:288
 
3846
#: kmmainwidget.cpp:3644 kmreadermainwin.cpp:294
3721
3847
msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash"
3722
3848
msgid "Trash"
3723
3849
msgstr "Kosz"
3724
3850
 
3725
 
#: kmmainwidget.cpp:3698 kmreadermainwin.cpp:289
 
3851
#: kmmainwidget.cpp:3646 kmreadermainwin.cpp:295
3726
3852
msgid "Move message to trashcan"
3727
3853
msgstr "Przenieś wiadomość do kosza"
3728
3854
 
3729
 
#: kmmainwidget.cpp:3705
 
3855
#: kmmainwidget.cpp:3653
3730
3856
msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
3731
3857
msgid "&Delete"
3732
3858
msgstr "U&suń"
3733
3859
 
3734
 
#: kmmainwidget.cpp:3710
 
3860
#: kmmainwidget.cpp:3658
3735
3861
msgid "M&ove Thread to Trash"
3736
3862
msgstr "Przenieś &wątek do kosza"
3737
3863
 
3738
 
#: kmmainwidget.cpp:3714
 
3864
#: kmmainwidget.cpp:3662
3739
3865
msgid "Move thread to trashcan"
3740
3866
msgstr "Przenieś wątek do kosza"
3741
3867
 
3742
 
#: kmmainwidget.cpp:3717
 
3868
#: kmmainwidget.cpp:3665
3743
3869
msgid "Delete T&hread"
3744
3870
msgstr "Usuń &wątek"
3745
3871
 
3746
 
#: kmmainwidget.cpp:3723
 
3872
#: kmmainwidget.cpp:3671
3747
3873
msgid "&Find Messages..."
3748
3874
msgstr "&Znajdź wiadomości..."
3749
3875
 
3750
 
#: kmmainwidget.cpp:3729
 
3876
#: kmmainwidget.cpp:3677 kmreaderwin.cpp:646
3751
3877
msgid "&Find in Message..."
3752
3878
msgstr "&Znajdź w wiadomości..."
3753
3879
 
3754
 
#: kmmainwidget.cpp:3738
 
3880
#: kmmainwidget.cpp:3685
3755
3881
msgid "Select &All Messages"
3756
3882
msgstr "Zaznacz &wszystkie wiadomości"
3757
3883
 
3758
 
#: kmmainwidget.cpp:3749
 
3884
#: kmmainwidget.cpp:3696
3759
3885
msgid "&Properties"
3760
3886
msgstr "&Właściwości"
3761
3887
 
3762
 
#: kmmainwidget.cpp:3753
 
3888
#: kmmainwidget.cpp:3700
3763
3889
msgid "&Mailing List Management..."
3764
3890
msgstr "Zarządzanie &listą dyskusyjną..."
3765
3891
 
3766
 
#: kmmainwidget.cpp:3758
 
3892
#: kmmainwidget.cpp:3705
3767
3893
msgid "&Assign Shortcut..."
3768
3894
msgstr "&Przypisz skrót..."
3769
3895
 
3770
 
#: kmmainwidget.cpp:3762
 
3896
#: kmmainwidget.cpp:3709
3771
3897
msgid "Mark All Messages as &Read"
3772
3898
msgstr "&Zaznacz wszystkie wiadomości jako przeczytane"
3773
3899
 
3774
 
#: kmmainwidget.cpp:3775
 
3900
#: kmmainwidget.cpp:3722
3775
3901
msgid "&Expiration Settings"
3776
3902
msgstr "&Opcje usuwania starych wiadomości"
3777
3903
 
3778
 
#: kmmainwidget.cpp:3779
 
3904
#: kmmainwidget.cpp:3726
3779
3905
msgid "&Compact Folder"
3780
3906
msgstr "&Kompresuj folder"
3781
3907
 
3782
 
#: kmmainwidget.cpp:3783
 
3908
#: kmmainwidget.cpp:3730
3783
3909
msgid "Check Mail &in This Folder"
3784
3910
msgstr "Sprawdź pocztę w tym &folderze"
3785
3911
 
3786
 
#: kmmainwidget.cpp:3789
 
3912
#: kmmainwidget.cpp:3736
3787
3913
msgid "Rebuild Index..."
3788
3914
msgstr "Odtwórz indeks..."
3789
3915
 
3790
 
#: kmmainwidget.cpp:3803
 
3916
#: kmmainwidget.cpp:3750
 
3917
#, fuzzy
 
3918
#| msgid "&New Folder..."
 
3919
msgid "&Archive Folder..."
 
3920
msgstr "&Nowy folder..."
 
3921
 
 
3922
#: kmmainwidget.cpp:3754
3791
3923
msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
3792
3924
msgstr "Wybierz &HTML zamiast zwykłego tekstu"
3793
3925
 
3794
 
#: kmmainwidget.cpp:3807
 
3926
#: kmmainwidget.cpp:3758
3795
3927
msgid "Load E&xternal References"
3796
3928
msgstr "&Wczytaj zewnętrzne odnośniki"
3797
3929
 
3798
 
#: kmmainwidget.cpp:3812
 
3930
#: kmmainwidget.cpp:3763
3799
3931
msgid "Copy Folder"
3800
3932
msgstr "Kopiuj folder"
3801
3933
 
3802
 
#: kmmainwidget.cpp:3818
 
3934
#: kmmainwidget.cpp:3769
3803
3935
msgid "Cut Folder"
3804
3936
msgstr "Wytnij folder"
3805
3937
 
3806
 
#: kmmainwidget.cpp:3824
 
3938
#: kmmainwidget.cpp:3775
3807
3939
msgid "Paste Folder"
3808
3940
msgstr "Wklej folder"
3809
3941
 
3810
 
#: kmmainwidget.cpp:3830
 
3942
#: kmmainwidget.cpp:3781
3811
3943
msgid "Copy Messages"
3812
3944
msgstr "Kopiuj wiadomości"
3813
3945
 
3814
 
#: kmmainwidget.cpp:3836
 
3946
#: kmmainwidget.cpp:3787
3815
3947
msgid "Cut Messages"
3816
3948
msgstr "Wytnij wiadomości"
3817
3949
 
3818
 
#: kmmainwidget.cpp:3842
 
3950
#: kmmainwidget.cpp:3793
3819
3951
msgid "Paste Messages"
3820
3952
msgstr "Wklej wiadomości"
3821
3953
 
3822
 
#: kmmainwidget.cpp:3850
 
3954
#: kmmainwidget.cpp:3801
3823
3955
msgid "&New Message..."
3824
3956
msgstr "&Nowa wiadomość..."
3825
3957
 
3826
 
#: kmmainwidget.cpp:3852
 
3958
#: kmmainwidget.cpp:3803
3827
3959
msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
3828
3960
msgid "New"
3829
3961
msgstr "Nowa"
3830
3962
 
3831
 
#: kmmainwidget.cpp:3860
 
3963
#: kmmainwidget.cpp:3811
3832
3964
msgid "Message From &Template"
3833
3965
msgstr "Nowa wiadomość z sza&blonu"
3834
3966
 
3835
 
#: kmmainwidget.cpp:3870
 
3967
#: kmmainwidget.cpp:3821
3836
3968
msgid "New Message t&o Mailing-List..."
3837
3969
msgstr "Nowa wiadomość na &listę dyskusyjną..."
3838
3970
 
3839
 
#: kmmainwidget.cpp:3877
 
3971
#: kmmainwidget.cpp:3828
3840
3972
msgid "Send A&gain..."
3841
3973
msgstr "W&yślij ponownie..."
3842
3974
 
3843
 
#: kmmainwidget.cpp:3882
 
3975
#: kmmainwidget.cpp:3833
3844
3976
msgid "&Create Filter"
3845
3977
msgstr "&Utwórz filtr"
3846
3978
 
3847
 
#: kmmainwidget.cpp:3886
 
3979
#: kmmainwidget.cpp:3837
3848
3980
msgid "Filter on &Subject..."
3849
3981
msgstr "Filtruj &tematy..."
3850
3982
 
3851
 
#: kmmainwidget.cpp:3891
 
3983
#: kmmainwidget.cpp:3842
3852
3984
msgid "Filter on &From..."
3853
3985
msgstr "Filtruj &nadawców..."
3854
3986
 
3855
 
#: kmmainwidget.cpp:3896
 
3987
#: kmmainwidget.cpp:3847
3856
3988
msgid "Filter on &To..."
3857
3989
msgstr "Filtruj &adresatów..."
3858
3990
 
3859
 
#: kmmainwidget.cpp:3901
 
3991
#: kmmainwidget.cpp:3852
3860
3992
msgid "Filter on Mailing-&List..."
3861
3993
msgstr "Filtruj &listy dyskusyjne..."
3862
3994
 
3863
 
#: kmmainwidget.cpp:3908
 
3995
#: kmmainwidget.cpp:3859
3864
3996
msgid "New Message From &Template"
3865
3997
msgstr "Nowa wiadomość z sza&blonu"
3866
3998
 
3867
 
#: kmmainwidget.cpp:3914
 
3999
#: kmmainwidget.cpp:3865
3868
4000
msgid "Mark &Thread"
3869
4001
msgstr "Z&aznacz wątek"
3870
4002
 
3871
 
#: kmmainwidget.cpp:3917
 
4003
#: kmmainwidget.cpp:3868
3872
4004
msgid "Mark Thread as &Read"
3873
4005
msgstr "Zaznacz wątek jako &przeczytany"
3874
4006
 
3875
 
#: kmmainwidget.cpp:3920
 
4007
#: kmmainwidget.cpp:3871
3876
4008
msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
3877
4009
msgstr "Zaznacz wszystkie wiadomości w wybranym wątku jako przeczytane"
3878
4010
 
3879
 
#: kmmainwidget.cpp:3923
 
4011
#: kmmainwidget.cpp:3874
3880
4012
msgid "Mark Thread as &New"
3881
4013
msgstr "Zaznacz wątek jako &nowy"
3882
4014
 
3883
 
#: kmmainwidget.cpp:3926
 
4015
#: kmmainwidget.cpp:3877
3884
4016
msgid "Mark all messages in the selected thread as new"
3885
4017
msgstr "Zaznacz wszystkie wiadomości w wybranym wątku jako nowe"
3886
4018
 
3887
 
#: kmmainwidget.cpp:3929
 
4019
#: kmmainwidget.cpp:3880
3888
4020
msgid "Mark Thread as &Unread"
3889
4021
msgstr "Zaznacz wątek jako nieprze&czytany"
3890
4022
 
3891
 
#: kmmainwidget.cpp:3932
 
4023
#: kmmainwidget.cpp:3883
3892
4024
msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
3893
4025
msgstr "Zaznacz wszystkie wiadomości w wybranym wątku jako nieprzeczytane"
3894
4026
 
3895
 
#: kmmainwidget.cpp:3938
 
4027
#: kmmainwidget.cpp:3889
3896
4028
msgid "Mark Thread as &Important"
3897
4029
msgstr "Zaznacz wątek jako w&ażny"
3898
4030
 
3899
 
#: kmmainwidget.cpp:3941
 
4031
#: kmmainwidget.cpp:3892
3900
4032
msgid "Remove &Important Thread Mark"
3901
4033
msgstr "Usuń oznaczenie wątku jako w&ażny"
3902
4034
 
3903
 
#: kmmainwidget.cpp:3944
 
4035
#: kmmainwidget.cpp:3895
3904
4036
msgid "Mark Thread as &Action Item"
3905
4037
msgstr "Zaznacz wątek jako &działanie"
3906
4038
 
3907
 
#: kmmainwidget.cpp:3947
 
4039
#: kmmainwidget.cpp:3898
3908
4040
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
3909
4041
msgstr "Usuń oznaczenie wątku jako dział&anie"
3910
4042
 
3911
 
#: kmmainwidget.cpp:3951
 
4043
#: kmmainwidget.cpp:3902
3912
4044
msgid "&Watch Thread"
3913
4045
msgstr "Śl&edź wątek"
3914
4046
 
3915
 
#: kmmainwidget.cpp:3955
 
4047
#: kmmainwidget.cpp:3906
3916
4048
msgid "&Ignore Thread"
3917
4049
msgstr "&Ignoruj wątek"
3918
4050
 
3919
 
#: kmmainwidget.cpp:3963 kmreadermainwin.cpp:284
 
4051
#: kmmainwidget.cpp:3914 kmreadermainwin.cpp:290
3920
4052
msgid "Save A&ttachments..."
3921
4053
msgstr "&Zapisz załączniki..."
3922
4054
 
3923
 
#: kmmainwidget.cpp:3976
 
4055
#: kmmainwidget.cpp:3927
3924
4056
msgid "Appl&y All Filters"
3925
4057
msgstr "Zastosuj wszystkie &filtry"
3926
4058
 
3927
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:143
3928
 
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
3929
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:146
3930
 
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
3931
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:143
3932
 
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
3933
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:146
3934
 
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
3935
 
#: kmmainwidget.cpp:3982 rc.cpp:41 rc.cpp:107 rc.cpp:1314 rc.cpp:1356
 
4059
#. i18n: file: kmail_part.rc:148
 
4060
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
 
4061
#. i18n: file: kmmainwin.rc:151
 
4062
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
 
4063
#. i18n: file: kmail_part.rc:148
 
4064
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
 
4065
#. i18n: file: kmmainwin.rc:151
 
4066
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
 
4067
#: kmmainwidget.cpp:3933 rc.cpp:41 rc.cpp:107 rc.cpp:1367 rc.cpp:1409
3936
4068
msgid "A&pply Filter"
3937
4069
msgstr "Zastosuj &filtr"
3938
4070
 
3939
 
#: kmmainwidget.cpp:3986
 
4071
#: kmmainwidget.cpp:3937
3940
4072
msgctxt "View->"
3941
4073
msgid "&Expand Thread"
3942
4074
msgstr "R&ozwiń wątek"
3943
4075
 
3944
 
#: kmmainwidget.cpp:3989
 
4076
#: kmmainwidget.cpp:3940
3945
4077
msgid "Expand the current thread"
3946
4078
msgstr "Rozwiń aktualny wątek"
3947
4079
 
3948
 
#: kmmainwidget.cpp:3993
 
4080
#: kmmainwidget.cpp:3944
3949
4081
msgctxt "View->"
3950
4082
msgid "&Collapse Thread"
3951
4083
msgstr "&Zwiń wątek"
3952
4084
 
3953
 
#: kmmainwidget.cpp:3996
 
4085
#: kmmainwidget.cpp:3947
3954
4086
msgid "Collapse the current thread"
3955
4087
msgstr "Zwiń aktualny wątek"
3956
4088
 
3957
 
#: kmmainwidget.cpp:4000
 
4089
#: kmmainwidget.cpp:3951
3958
4090
msgctxt "View->"
3959
4091
msgid "Ex&pand All Threads"
3960
4092
msgstr "Rozwiń &wszystkie wątki"
3961
4093
 
3962
 
#: kmmainwidget.cpp:4003
 
4094
#: kmmainwidget.cpp:3954
3963
4095
msgid "Expand all threads in the current folder"
3964
4096
msgstr "Rozwiń wszystkie wątki w aktualnym folderze"
3965
4097
 
3966
 
#: kmmainwidget.cpp:4007
 
4098
#: kmmainwidget.cpp:3958
3967
4099
msgctxt "View->"
3968
4100
msgid "C&ollapse All Threads"
3969
4101
msgstr "Zw&iń wszystkie wątki"
3970
4102
 
3971
 
#: kmmainwidget.cpp:4010
 
4103
#: kmmainwidget.cpp:3961
3972
4104
msgid "Collapse all threads in the current folder"
3973
4105
msgstr "Zwiń wszystkie wątki w aktualnym folderze"
3974
4106
 
3975
 
#: kmmainwidget.cpp:4014 kmreadermainwin.cpp:300
 
4107
#: kmmainwidget.cpp:3965 kmreadermainwin.cpp:306
3976
4108
msgid "&View Source"
3977
4109
msgstr "&Pokaż źródło"
3978
4110
 
3979
 
#: kmmainwidget.cpp:4019
 
4111
#: kmmainwidget.cpp:3970
3980
4112
msgid "&Display Message"
3981
4113
msgstr "Po&każ wiadomość"
3982
4114
 
3983
 
#: kmmainwidget.cpp:4026
 
4115
#: kmmainwidget.cpp:3977
3984
4116
msgid "&Next Message"
3985
4117
msgstr "&Następna wiadomość"
3986
4118
 
3987
 
#: kmmainwidget.cpp:4029
 
4119
#: kmmainwidget.cpp:3980
3988
4120
msgid "Go to the next message"
3989
4121
msgstr "Idź do następnej wiadomości"
3990
4122
 
3991
 
#: kmmainwidget.cpp:4033
 
4123
#: kmmainwidget.cpp:3984
3992
4124
msgid "Next &Unread Message"
3993
4125
msgstr "Następna ni&eprzeczytana wiadomość"
3994
4126
 
3995
 
#: kmmainwidget.cpp:4041
 
4127
#: kmmainwidget.cpp:3992
3996
4128
msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
3997
4129
msgid "Next"
3998
4130
msgstr "Następna"
3999
4131
 
4000
 
#: kmmainwidget.cpp:4042
 
4132
#: kmmainwidget.cpp:3993
4001
4133
msgid "Go to the next unread message"
4002
4134
msgstr "Idź do następnej nieprzeczytanej wiadomości"
4003
4135
 
4004
 
#: kmmainwidget.cpp:4046
 
4136
#: kmmainwidget.cpp:3997
4005
4137
msgid "&Previous Message"
4006
4138
msgstr "&Poprzednia wiadomość"
4007
4139
 
4008
 
#: kmmainwidget.cpp:4048
 
4140
#: kmmainwidget.cpp:3999
4009
4141
msgid "Go to the previous message"
4010
4142
msgstr "Idź do poprzedniej nieprzeczytanej wiadomości"
4011
4143
 
4012
 
#: kmmainwidget.cpp:4053
 
4144
#: kmmainwidget.cpp:4004
4013
4145
msgid "Previous Unread &Message"
4014
4146
msgstr "P&oprzednia nieprzeczytana wiadomość"
4015
4147
 
4016
 
#: kmmainwidget.cpp:4061
 
4148
#: kmmainwidget.cpp:4012
4017
4149
msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
4018
4150
msgid "Previous"
4019
4151
msgstr "Poprzednia"
4020
4152
 
4021
 
#: kmmainwidget.cpp:4062
 
4153
#: kmmainwidget.cpp:4013
4022
4154
msgid "Go to the previous unread message"
4023
4155
msgstr "Idź do poprzedniej nieprzeczytanej wiadomości"
4024
4156
 
4025
 
#: kmmainwidget.cpp:4066
 
4157
#: kmmainwidget.cpp:4017
4026
4158
msgid "Next Unread &Folder"
4027
4159
msgstr "Następny nieprzeczytany &folder"
4028
4160
 
4029
 
#: kmmainwidget.cpp:4070
 
4161
#: kmmainwidget.cpp:4021
4030
4162
msgid "Go to the next folder with unread messages"
4031
4163
msgstr "Idź do następnego folderu z nieprzeczytanymi wiadomościami"
4032
4164
 
4033
 
#: kmmainwidget.cpp:4076
 
4165
#: kmmainwidget.cpp:4027
4034
4166
msgid "Previous Unread F&older"
4035
4167
msgstr "Poprzedni nieprzeczy&tany folder"
4036
4168
 
4037
 
#: kmmainwidget.cpp:4079
 
4169
#: kmmainwidget.cpp:4030
4038
4170
msgid "Go to the previous folder with unread messages"
4039
4171
msgstr "Idź do poprzedniego folderu z nieprzeczytanymi wiadomościami"
4040
4172
 
4041
 
#: kmmainwidget.cpp:4086
 
4173
#: kmmainwidget.cpp:4037
4042
4174
msgctxt "Go->"
4043
4175
msgid "Next Unread &Text"
4044
4176
msgstr "Następny nieprze&czytany tekst"
4045
4177
 
4046
 
#: kmmainwidget.cpp:4089
 
4178
#: kmmainwidget.cpp:4040
4047
4179
msgid "Go to the next unread text"
4048
4180
msgstr "Idź do następnego nieprzeczytanego tekstu"
4049
4181
 
4050
 
#: kmmainwidget.cpp:4090
 
4182
#: kmmainwidget.cpp:4041
4051
4183
msgid ""
4052
4184
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
4053
4185
"message."
4055
4187
"Przewiń aktualną wiadomość. Jeżeli to koniec wiadomości, przejdź do "
4056
4188
"następnej nieprzeczytanej."
4057
4189
 
4058
 
#: kmmainwidget.cpp:4098
 
4190
#: kmmainwidget.cpp:4049
4059
4191
msgid "Configure &Filters..."
4060
4192
msgstr "Konfi&guracja filtrów..."
4061
4193
 
4062
 
#: kmmainwidget.cpp:4104
 
4194
#: kmmainwidget.cpp:4055
4063
4195
msgid "Configure &POP Filters..."
4064
4196
msgstr "Konfiguracja &filtrów POP3..."
4065
4197
 
4066
 
#: kmmainwidget.cpp:4110
 
4198
#: kmmainwidget.cpp:4061
4067
4199
msgid "Manage &Sieve Scripts..."
4068
4200
msgstr "Zarządzaj skryptami &Sieve..."
4069
4201
 
4070
 
#: kmmainwidget.cpp:4115
 
4202
#: kmmainwidget.cpp:4066
4071
4203
msgid "KMail &Introduction"
4072
4204
msgstr "&Wprowadzenie do programu KMail"
4073
4205
 
4074
 
#: kmmainwidget.cpp:4117
 
4206
#: kmmainwidget.cpp:4068
4075
4207
msgid "Display KMail's Welcome Page"
4076
4208
msgstr "Wyświetl stronę powitalną programu KMail"
4077
4209
 
4078
 
#: kmmainwidget.cpp:4126
 
4210
#: kmmainwidget.cpp:4077
4079
4211
msgid "Configure &Notifications..."
4080
4212
msgstr "Konfiguracja &powiadomień..."
4081
4213
 
4082
 
#: kmmainwidget.cpp:4134
 
4214
#: kmmainwidget.cpp:4085
4083
4215
msgid "&Configure KMail..."
4084
4216
msgstr "&Konfiguracja KMail..."
4085
4217
 
4086
 
#: kmmainwidget.cpp:4454
 
4218
#: kmmainwidget.cpp:4405
4087
4219
msgid "E&mpty Trash"
4088
4220
msgstr "&Opróżnij kosz"
4089
4221
 
4090
 
#: kmmainwidget.cpp:4454
 
4222
#: kmmainwidget.cpp:4405
4091
4223
msgid "&Move All Messages to Trash"
4092
4224
msgstr "Przenieś wszystkie wiadomości do &kosza"
4093
4225
 
4094
 
#: kmmainwidget.cpp:4456
 
4226
#: kmmainwidget.cpp:4407
4095
4227
msgid "&Delete Search"
4096
4228
msgstr "&Usuń wyszukiwanie"
4097
4229
 
4098
 
#: kmmainwidget.cpp:4456
 
4230
#: kmmainwidget.cpp:4407
4099
4231
msgid "&Delete Folder"
4100
4232
msgstr "&Usuń folder"
4101
4233
 
4102
 
#: kmmainwidget.cpp:4569
 
4234
#: kmmainwidget.cpp:4522
4103
4235
#, kde-format
4104
4236
msgid "Toggle Message Tag %1"
4105
4237
msgstr "Przełącz znacznik wiadomości %1"
4106
4238
 
4107
 
#: kmmainwidget.cpp:4636
 
4239
#: kmmainwidget.cpp:4589
4108
4240
#, kde-format
4109
4241
msgid "Message Tag %1"
4110
4242
msgstr "Znacznik wiadomości %1"
4111
4243
 
4112
 
#: kmmainwidget.cpp:4726
 
4244
#: kmmainwidget.cpp:4679
4113
4245
#, kde-format
4114
4246
msgid "Removed %1 duplicate message."
4115
4247
msgid_plural "Removed %1 duplicate messages."
4117
4249
msgstr[1] "Usunięto %1 powtórzone wiadomości."
4118
4250
msgstr[2] "Usunięto %1 powtórzonych wiadomości."
4119
4251
 
4120
 
#: kmmainwidget.cpp:4729
 
4252
#: kmmainwidget.cpp:4682
4121
4253
msgid "No duplicate messages found."
4122
4254
msgstr "Brak powtórzonych wiadomości."
4123
4255
 
4124
 
#: kmmainwidget.cpp:4793
 
4256
#: kmmainwidget.cpp:4746
4125
4257
#, kde-format
4126
4258
msgid "Filter %1"
4127
4259
msgstr "Filtr %1"
4128
4260
 
4129
 
#: kmmainwidget.cpp:4860
 
4261
#: kmmainwidget.cpp:4817
4130
4262
msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
4131
4263
msgstr "&Rozwiąż problemy z buforem IMAP..."
4132
4264
 
4133
 
#: kmmainwidget.cpp:4890 kmmainwidget.cpp:4891
 
4265
#: kmmainwidget.cpp:4847 kmmainwidget.cpp:4848
4134
4266
#, kde-format
4135
4267
msgid "Folder Shortcut %1"
4136
4268
msgstr "Skrót folderu %1"
4137
4269
 
4138
 
#: kmmainwidget.cpp:4955
 
4270
#: kmmainwidget.cpp:4912
4139
4271
msgid "Subscription"
4140
4272
msgstr "Subskrypcja"
4141
4273
 
4142
 
#: kmmainwidget.cpp:4974
 
4274
#: kmmainwidget.cpp:4931
4143
4275
msgid "Local Subscription"
4144
4276
msgstr "Subskrypcja lokalna"
4145
4277
 
4146
 
#: kmmainwidget.cpp:5100
 
4278
#: kmmainwidget.cpp:5057
4147
4279
msgid "Out of office reply active"
4148
4280
msgstr "Edycja odpowiedzi \"Nieobecny\""
4149
4281
 
4150
 
#: configuredialog.cpp:169
 
4282
#: configuredialog.cpp:146
4151
4283
msgid ""
4152
4284
"<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think "
4153
4285
"this is an error, please contact him.</p></qt>"
4155
4287
"<qt><p>To ustawienie zostało wykonane przez administratora.</p><p>Jeśli "
4156
4288
"uważasz to za błąd, skontaktuj się z nim.</p></qt>"
4157
4289
 
4158
 
#: configuredialog.cpp:254
4159
 
msgid "&Load Profile..."
4160
 
msgstr "&Wczytaj profil..."
4161
 
 
4162
 
#: configuredialog.cpp:490
 
4290
#: configuredialog.cpp:437
4163
4291
#, kde-format
4164
4292
msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
4165
4293
msgstr "<qt>Naprawdę chcesz usunąć tożsamość o nazwie <b>%1</b>?</qt>"
4166
4294
 
4167
 
#: configuredialog.cpp:492
 
4295
#: configuredialog.cpp:439
4168
4296
msgid "Remove Identity"
4169
4297
msgstr "Usuń tożsamość"
4170
4298
 
4171
 
#: configuredialog.cpp:493 simplestringlisteditor.cpp:87 snippetwidget.cpp:494
 
4299
#: configuredialog.cpp:440 simplestringlisteditor.cpp:88 snippetwidget.cpp:497
4172
4300
msgid "&Remove"
4173
4301
msgstr "&Usuń"
4174
4302
 
4175
 
#: configuredialog.cpp:537 configuredialog.cpp:3226
 
4303
#: configuredialog.cpp:484 configuredialog.cpp:3035
4176
4304
msgid "Add..."
4177
4305
msgstr "Dodaj..."
4178
4306
 
4179
 
#: configuredialog.cpp:539 configuredialog.cpp:3228
 
4307
#: configuredialog.cpp:486 configuredialog.cpp:3037
4180
4308
msgid "Modify..."
4181
4309
msgstr "Zmień..."
4182
4310
 
4183
 
#: configuredialog.cpp:544
 
4311
#: configuredialog.cpp:491
4184
4312
msgid "Set as Default"
4185
4313
msgstr "Ustaw jako domyślną"
4186
4314
 
4187
 
#: configuredialog.cpp:609
 
4315
#: configuredialog.cpp:557
4188
4316
msgctxt ""
4189
4317
"@title:tab Tab page where the user configures accounts to receive mail"
4190
4318
msgid "Receiving"
4191
4319
msgstr "Odbieranie"
4192
4320
 
4193
 
#: configuredialog.cpp:617
 
4321
#: configuredialog.cpp:565
4194
4322
msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures accounts to send mail"
4195
4323
msgid "Sending"
4196
4324
msgstr "Wysyłanie"
4197
4325
 
4198
 
#: configuredialog.cpp:640
 
4326
#: configuredialog.cpp:589
4199
4327
msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
4200
4328
msgstr "Poczta wychodząca (dodaj przynajmniej jedno konto):"
4201
4329
 
4202
 
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:236
4203
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
4204
 
#: configuredialog.cpp:647 rc.cpp:1172
 
4330
#: configuredialog.cpp:596
4205
4331
msgid "Common Options"
4206
4332
msgstr "Opcje wspólne"
4207
4333
 
4208
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:378
 
4334
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:394
4209
4335
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeSend), group (Composer)
4210
 
#: configuredialog.cpp:657 rc.cpp:1593
 
4336
#: configuredialog.cpp:606 rc.cpp:1667
4211
4337
msgid "Confirm &before send"
4212
4338
msgstr "Po&twierdź przed wysłaniem"
4213
4339
 
4214
 
#: configuredialog.cpp:666
 
4340
#: configuredialog.cpp:615
4215
4341
msgid "Never Automatically"
4216
4342
msgstr "Nigdy automatycznie"
4217
4343
 
4218
 
#: configuredialog.cpp:667
 
4344
#: configuredialog.cpp:616
4219
4345
msgid "On Manual Mail Checks"
4220
4346
msgstr "Przy ręcznym sprawdzaniu poczty"
4221
4347
 
4222
 
#: configuredialog.cpp:668
 
4348
#: configuredialog.cpp:617
4223
4349
msgid "On All Mail Checks"
4224
4350
msgstr "Przy każdym sprawdzaniu poczty"
4225
4351
 
4226
 
#: configuredialog.cpp:677
 
4352
#: configuredialog.cpp:626
4227
4353
msgid "Send Now"
4228
4354
msgstr "Wyślij teraz"
4229
4355
 
4230
 
#: configuredialog.cpp:678
 
4356
#: configuredialog.cpp:627
4231
4357
msgid "Send Later"
4232
4358
msgstr "Wyślij później"
4233
4359
 
4234
 
#: configuredialog.cpp:689
 
4360
#: configuredialog.cpp:638
4235
4361
msgid "Allow 8-bit"
4236
4362
msgstr "Dopuść 8 bitów"
4237
4363
 
4238
 
#: configuredialog.cpp:690
 
4364
#: configuredialog.cpp:639
4239
4365
msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)"
4240
4366
msgstr "Zgodny z MIME (Quoted Printable)"
4241
4367
 
4242
 
#: configuredialog.cpp:702
 
4368
#: configuredialog.cpp:651
4243
4369
msgid "Send &messages in outbox folder:"
4244
4370
msgstr "Wyślij wiadomości z &folderu 'do wysłania':"
4245
4371
 
4246
 
#: configuredialog.cpp:710
 
4372
#: configuredialog.cpp:659
4247
4373
msgid "Defa&ult send method:"
4248
4374
msgstr "D&omyślna metoda wysyłania:"
4249
4375
 
4250
 
#: configuredialog.cpp:713
 
4376
#: configuredialog.cpp:662
4251
4377
msgid "Message &property:"
4252
4378
msgstr "&Format wiadomości:"
4253
4379
 
4254
 
#: configuredialog.cpp:716
 
4380
#: configuredialog.cpp:665
4255
4381
msgid "Defaul&t domain:"
4256
4382
msgstr "&Domyślna domena:"
4257
4383
 
4258
 
#: configuredialog.cpp:721
 
4384
#: configuredialog.cpp:670
4259
4385
msgid ""
4260
4386
"<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only "
4261
4387
"consist of the user's name.</p></qt>"
4263
4389
"<qt><p>Domyślna domena jest używana do uzupełniania adresu złożonego jedynie "
4264
4390
"z nazwy użytkownika.</p></qt>"
4265
4391
 
4266
 
#: configuredialog.cpp:784
4267
 
msgid "Incoming accounts (add at least one):"
4268
 
msgstr "Poczta przychodząca (dodaj przynajmniej jedno konto):"
4269
 
 
4270
 
#: configuredialog.cpp:794
4271
 
msgid "Name"
4272
 
msgstr "Nazwa"
4273
 
 
4274
 
#: configuredialog.cpp:810 configuredialog.cpp:3193 configuredialog.cpp:3281
4275
 
#: configuredialog.cpp:3636
4276
 
msgid "A&dd..."
4277
 
msgstr "&Dodaj..."
4278
 
 
4279
 
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:40
4280
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyButton)
4281
 
#: configuredialog.cpp:817 configuredialog.cpp:3282
4282
 
#: simplestringlisteditor.cpp:99 rc.cpp:744
4283
 
msgid "&Modify..."
4284
 
msgstr "Z&mień..."
4285
 
 
4286
 
#: configuredialog.cpp:825
4287
 
msgid "R&emove"
4288
 
msgstr "&Usuń"
4289
 
 
4290
 
#: configuredialog.cpp:833
4291
 
msgid "Chec&k mail on startup"
4292
 
msgstr "Sprawdź &pocztę po uruchomieniu"
4293
 
 
4294
 
#: configuredialog.cpp:839
4295
 
msgid "New Mail Notification"
4296
 
msgstr "Powiadamianie o nowej poczcie"
4297
 
 
4298
 
#: configuredialog.cpp:847
4299
 
msgid "&Beep"
4300
 
msgstr "&Brzęczyk"
4301
 
 
4302
 
#: configuredialog.cpp:855
4303
 
msgid "Deta&iled new mail notification"
4304
 
msgstr "&Szczegółowe powiadamianie o nowej poczcie"
4305
 
 
4306
 
#: configuredialog.cpp:859
4307
 
msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
4308
 
msgstr "Dla każdego folderu pokaż liczbę nieprzeczytanych wiadomości"
4309
 
 
4310
 
#: configuredialog.cpp:867
4311
 
msgid "Other Actio&ns..."
4312
 
msgstr "&Inne działania..."
4313
 
 
4314
 
#: configuredialog.cpp:943
 
4392
#: configuredialog.cpp:846
4315
4393
msgid "Unable to create account"
4316
4394
msgstr "Nie można utworzyć konta"
4317
4395
 
4318
 
#: configuredialog.cpp:949 kmacctseldlg.cpp:36
 
4396
#: configuredialog.cpp:852 kmacctseldlg.cpp:36
4319
4397
msgid "Add Account"
4320
4398
msgstr "Dodaj konto"
4321
4399
 
4322
 
#: configuredialog.cpp:1000
 
4400
#: configuredialog.cpp:903
4323
4401
msgid "Unable to locate account"
4324
4402
msgstr "Nie można znaleźć konta"
4325
4403
 
4326
 
#: configuredialog.cpp:1028
 
4404
#: configuredialog.cpp:931
4327
4405
msgid "Modify Account"
4328
4406
msgstr "Modyfikuj konto"
4329
4407
 
4330
 
#: configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:1151
 
4408
#: configuredialog.cpp:978 configuredialog.cpp:1061
4331
4409
#, kde-format
4332
4410
msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
4333
4411
msgstr "<qt>Nie można znaleźć konta <b>%1</b>.</qt>"
4334
4412
 
4335
 
#: configuredialog.cpp:1196
 
4413
#: configuredialog.cpp:1111
4336
4414
msgid "Fonts"
4337
4415
msgstr "Czcionki"
4338
4416
 
4339
 
#: configuredialog.cpp:1202
 
4417
#: configuredialog.cpp:1117
4340
4418
msgid "Colors"
4341
4419
msgstr "Kolory"
4342
4420
 
4343
 
#: configuredialog.cpp:1208
 
4421
#: configuredialog.cpp:1123
4344
4422
msgid "Layout"
4345
4423
msgstr "Układ"
4346
4424
 
4347
 
#: configuredialog.cpp:1214 configuredialog.cpp:1247
 
4425
#: configuredialog.cpp:1129 configuredialog.cpp:1163 kmfolderdialog.cpp:831
 
4426
#: messagelistview/pane.cpp:96
4348
4427
msgid "Message List"
4349
4428
msgstr "Lista wiadomości"
4350
4429
 
4351
 
#: configuredialog.cpp:1220
 
4430
#: configuredialog.cpp:1135
4352
4431
msgid "Message Window"
4353
4432
msgstr "Okno wiadomości"
4354
4433
 
4355
 
#: configuredialog.cpp:1226
 
4434
#: configuredialog.cpp:1141
4356
4435
msgid "System Tray"
4357
4436
msgstr "Tacka systemowa"
4358
4437
 
4359
 
#: configuredialog.cpp:1232 messagelistview/core/theme.cpp:147
 
4438
#: configuredialog.cpp:1147
4360
4439
msgid "Message Tags"
4361
4440
msgstr "Znaczniki wiadomości"
4362
4441
 
4363
 
#: configuredialog.cpp:1246
 
4442
#: configuredialog.cpp:1162
4364
4443
msgid "Message Body"
4365
4444
msgstr "Tekst wiadomości"
4366
4445
 
4367
 
#: configuredialog.cpp:1248
 
4446
#: configuredialog.cpp:1164
4368
4447
msgid "Message List - New Messages"
4369
4448
msgstr "Lista wiadomości - nowe wiadomości"
4370
4449
 
4371
 
#: configuredialog.cpp:1249
 
4450
#: configuredialog.cpp:1165
4372
4451
msgid "Message List - Unread Messages"
4373
4452
msgstr "Lista wiadomości - nieprzeczytane wiadomości"
4374
4453
 
4375
 
#: configuredialog.cpp:1250
 
4454
#: configuredialog.cpp:1166
4376
4455
msgid "Message List - Important Messages"
4377
4456
msgstr "Lista wiadomości - ważne wiadomości"
4378
4457
 
4379
 
#: configuredialog.cpp:1251
 
4458
#: configuredialog.cpp:1167
4380
4459
msgid "Message List - Action Item Messages"
4381
4460
msgstr "Lista wiadomości - działania"
4382
4461
 
4383
 
#: configuredialog.cpp:1252 configuredialog.cpp:1583
 
4462
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:554
 
4463
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
 
4464
#: configuredialog.cpp:1168 rc.cpp:1730
4384
4465
msgid "Folder List"
4385
4466
msgstr "Lista folderów"
4386
4467
 
4387
 
#: configuredialog.cpp:1253 configuredialog.cpp:1419
 
4468
#: configuredialog.cpp:1169 configuredialog.cpp:1318
4388
4469
msgid "Quoted Text - First Level"
4389
4470
msgstr "Cytowany tekst - pierwszy poziom"
4390
4471
 
4391
 
#: configuredialog.cpp:1254 configuredialog.cpp:1420
 
4472
#: configuredialog.cpp:1170 configuredialog.cpp:1319
4392
4473
msgid "Quoted Text - Second Level"
4393
4474
msgstr "Cytowany tekst - drugi poziom"
4394
4475
 
4395
 
#: configuredialog.cpp:1255 configuredialog.cpp:1421
 
4476
#: configuredialog.cpp:1171 configuredialog.cpp:1320
4396
4477
msgid "Quoted Text - Third Level"
4397
4478
msgstr "Cytowany tekst - trzeci poziom"
4398
4479
 
4399
 
#: configuredialog.cpp:1256
 
4480
#: configuredialog.cpp:1172
4400
4481
msgid "Fixed Width Font"
4401
4482
msgstr "Czcionka stałej szerokości"
4402
4483
 
4403
 
#: configuredialog.cpp:1257 kmcomposewin.cpp:307
 
4484
#: configuredialog.cpp:1173 kmcomposewin.cpp:323
4404
4485
msgid "Composer"
4405
4486
msgstr "Edytor"
4406
4487
 
4407
 
#: configuredialog.cpp:1258
 
4488
#: configuredialog.cpp:1174
4408
4489
msgid "Printing Output"
4409
4490
msgstr "Wydruk"
4410
4491
 
4411
 
#: configuredialog.cpp:1275
 
4492
#: configuredialog.cpp:1191
4412
4493
msgid "&Use custom fonts"
4413
4494
msgstr "Użyj &własnych czcionek"
4414
4495
 
4415
 
#: configuredialog.cpp:1293
 
4496
#: configuredialog.cpp:1209
4416
4497
msgid "Apply &to:"
4417
4498
msgstr "&Element:"
4418
4499
 
4419
 
#: configuredialog.cpp:1422
 
4500
#: configuredialog.cpp:1321
4420
4501
msgid "Link"
4421
4502
msgstr "Odnośnik"
4422
4503
 
4423
 
#: configuredialog.cpp:1423
 
4504
#: configuredialog.cpp:1322
4424
4505
msgid "Followed Link"
4425
4506
msgstr "Odwiedzony odnośnik"
4426
4507
 
4427
 
#: configuredialog.cpp:1424
 
4508
#: configuredialog.cpp:1323
4428
4509
msgid "Misspelled Words"
4429
4510
msgstr "Słowa zapisane błędnie"
4430
4511
 
4431
 
#: configuredialog.cpp:1425
 
4512
#: configuredialog.cpp:1324
4432
4513
msgid "New Message"
4433
4514
msgstr "Nowa wiadomość"
4434
4515
 
4435
 
#: configuredialog.cpp:1426
 
4516
#: configuredialog.cpp:1325
4436
4517
msgid "Unread Message"
4437
4518
msgstr "Nieprzeczytana wiadomość"
4438
4519
 
4439
 
#: configuredialog.cpp:1427
 
4520
#: configuredialog.cpp:1326
4440
4521
msgid "Important Message"
4441
4522
msgstr "Ważna wiadomość"
4442
4523
 
4443
 
#: configuredialog.cpp:1428
 
4524
#: configuredialog.cpp:1327
4444
4525
msgid "Action Item Message"
4445
4526
msgstr "Wiadomości - działanie"
4446
4527
 
4447
 
#: configuredialog.cpp:1429
 
4528
#: configuredialog.cpp:1328
4448
4529
msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
4449
4530
msgstr "Wiadomość OpenPGP - zaszyfrowana"
4450
4531
 
4451
 
#: configuredialog.cpp:1430
 
4532
#: configuredialog.cpp:1329
4452
4533
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
4453
4534
msgstr "Wiadomość OpenPGP - poprawny podpis zaufanym kluczem"
4454
4535
 
4455
 
#: configuredialog.cpp:1431
 
4536
#: configuredialog.cpp:1330
4456
4537
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
4457
4538
msgstr "Wiadomość OpenPGP - poprawny podpis niezaufanym kluczem"
4458
4539
 
4459
 
#: configuredialog.cpp:1432
 
4540
#: configuredialog.cpp:1331
4460
4541
msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
4461
4542
msgstr "Wiadomość OpenPGP - niesprawdzony podpis"
4462
4543
 
4463
 
#: configuredialog.cpp:1433
 
4544
#: configuredialog.cpp:1332
4464
4545
msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
4465
4546
msgstr "Wiadomość OpenPGP - błędny podpis"
4466
4547
 
4467
 
#: configuredialog.cpp:1434
 
4548
#: configuredialog.cpp:1333
4468
4549
msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
4469
4550
msgstr "Ramka wokół ostrzeżenia o wiadomościach HTML"
4470
4551
 
4471
 
#: configuredialog.cpp:1435
 
4552
#: configuredialog.cpp:1334
4472
4553
msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
4473
4554
msgstr "Nazwa folderu i rozmiar, jeśli bliski limitu"
4474
4555
 
4475
 
#: configuredialog.cpp:1436
 
4556
#: configuredialog.cpp:1335
4476
4557
msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
4477
4558
msgstr "Tło paska stanu HTML - wiadomość tekstowa"
4478
4559
 
4479
 
#: configuredialog.cpp:1437
 
4560
#: configuredialog.cpp:1336
4480
4561
msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
4481
4562
msgstr "Tekst paska stanu HTML - wiadomość tekstowa"
4482
4563
 
4483
 
#: configuredialog.cpp:1438
 
4564
#: configuredialog.cpp:1337
4484
4565
msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
4485
4566
msgstr "Tło paska stanu HTML - wiadomość HTML"
4486
4567
 
4487
 
#: configuredialog.cpp:1439
 
4568
#: configuredialog.cpp:1338
4488
4569
msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
4489
4570
msgstr "Tekst paska stanu HTML - wiadomość HTML"
4490
4571
 
4491
 
#: configuredialog.cpp:1453
 
4572
#: configuredialog.cpp:1352
4492
4573
msgid "&Use custom colors"
4493
4574
msgstr "Użyj &własnych kolorów"
4494
4575
 
4495
 
#: configuredialog.cpp:1468
 
4576
#: configuredialog.cpp:1367
4496
4577
msgid "Recycle colors on deep &quoting"
4497
4578
msgstr "Pow&tarzaj kolory przy wielokrotnym cytowaniu"
4498
4579
 
4499
 
#: configuredialog.cpp:1477
 
4580
#: configuredialog.cpp:1376
4500
4581
msgid "Close to quota threshold:"
4501
4582
msgstr "Próg bliski limitu:"
4502
4583
 
4503
 
#: configuredialog.cpp:1486
 
4584
#: configuredialog.cpp:1385
4504
4585
msgid "%"
4505
4586
msgstr "%"
4506
4587
 
4507
 
#: configuredialog.cpp:1579
4508
 
msgid "Lon&g folder list"
4509
 
msgstr "&Długa lista folderów"
4510
 
 
4511
 
#: configuredialog.cpp:1580
4512
 
msgid "Shor&t folder list"
4513
 
msgstr "&Krótka lista folderów"
4514
 
 
4515
 
#: configuredialog.cpp:1589
4516
 
msgid "Abo&ve the message pane"
4517
 
msgstr "&Nad widokiem wiadomości"
4518
 
 
4519
 
#: configuredialog.cpp:1590
4520
 
msgid "&Below the message pane"
4521
 
msgstr "&Pod widokiem wiadomości"
4522
 
 
4523
 
#: configuredialog.cpp:1593
4524
 
msgid "Message Structure Viewer Placement"
4525
 
msgstr "Położenie widoku struktury wiadomości"
4526
 
 
4527
 
#: configuredialog.cpp:1598
4528
 
msgid "Show &never"
4529
 
msgstr "&Nigdy nie pokazuj"
4530
 
 
4531
 
#: configuredialog.cpp:1599
4532
 
msgid "Show only for non-plaintext &messages"
4533
 
msgstr "Pokazuj dla wiadomości &nietekstowych"
4534
 
 
4535
 
#: configuredialog.cpp:1600
4536
 
msgid "Show alway&s"
4537
 
msgstr "&Zawsze pokazuj"
4538
 
 
4539
 
#: configuredialog.cpp:1603
4540
 
msgid "Message Structure Viewer"
4541
 
msgstr "Widok struktury wiadomości"
4542
 
 
4543
 
#: configuredialog.cpp:1609
4544
 
msgid "&Do not show a message preview pane"
4545
 
msgstr "&Nie pokazuj widoku podglądu wiadomości"
4546
 
 
4547
 
#: configuredialog.cpp:1610
4548
 
msgid "Show the message preview pane belo&w the message list"
4549
 
msgstr "Pokaż &widok podglądu wiadomości pod listą wiadomości"
4550
 
 
4551
 
#: configuredialog.cpp:1611
4552
 
msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list"
4553
 
msgstr "Pokaż widok podglądu wiadomości &obok listy wiadomości"
4554
 
 
4555
 
#: configuredialog.cpp:1614
4556
 
msgid "Message Preview Pane"
4557
 
msgstr "Widok podglądu wiadomości"
4558
 
 
4559
 
#: configuredialog.cpp:1634
 
4588
#: configuredialog.cpp:1485
4560
4589
msgid "Show favorite folder view"
4561
4590
msgstr "Pokaż listę ulubionych folderów"
4562
4591
 
4563
 
#: configuredialog.cpp:1638
 
4592
#: configuredialog.cpp:1489
4564
4593
msgid "Show folder quick search field"
4565
4594
msgstr "Pokaż pole szybkiego wyszukiwania folderów"
4566
4595
 
4567
 
#: configuredialog.cpp:1710
 
4596
#: configuredialog.cpp:1498
 
4597
#, fuzzy
 
4598
#| msgid "Folder List"
 
4599
msgid "Folder Tooltips"
 
4600
msgstr "Lista folderów"
 
4601
 
 
4602
#: configuredialog.cpp:1505
 
4603
#, fuzzy
 
4604
#| msgctxt "@action:inmenu Always display tooltips"
 
4605
#| msgid "Always"
 
4606
msgid "Always"
 
4607
msgstr "Zawsze"
 
4608
 
 
4609
#: configuredialog.cpp:1509
 
4610
#, fuzzy
 
4611
#| msgctxt "@action:inmenu"
 
4612
#| msgid "When Text Obscured"
 
4613
msgid "When Text Obscured"
 
4614
msgstr "Kiedy tekst jest zasłonięty"
 
4615
 
 
4616
#: configuredialog.cpp:1513
 
4617
#, fuzzy
 
4618
#| msgctxt "@action:inmenu Never display tooltips."
 
4619
#| msgid "Never"
 
4620
msgid "Never"
 
4621
msgstr "Nigdy"
 
4622
 
 
4623
#: configuredialog.cpp:1566
4568
4624
#, kde-format
4569
4625
msgid "Sta&ndard format (%1)"
4570
4626
msgstr "&Standardowy (%1)"
4571
4627
 
4572
 
#: configuredialog.cpp:1711
 
4628
#: configuredialog.cpp:1567
4573
4629
#, kde-format
4574
4630
msgid "Locali&zed format (%1)"
4575
4631
msgstr "Zgodny z ustawieniami &lokalnymi (%1)"
4576
4632
 
4577
 
#: configuredialog.cpp:1712
 
4633
#: configuredialog.cpp:1568
4578
4634
#, kde-format
4579
4635
msgid "Fancy for&mat (%1)"
4580
4636
msgstr "Opisow&y (%1)"
4581
4637
 
4582
 
#: configuredialog.cpp:1713
 
4638
#: configuredialog.cpp:1569
4583
4639
msgid "C&ustom format:"
4584
4640
msgstr "Format &użytkownika:"
4585
4641
 
4586
 
#: configuredialog.cpp:1731
 
4642
#: configuredialog.cpp:1587
4587
4643
msgctxt "General options for the message list."
4588
4644
msgid "General"
4589
4645
msgstr "Ogólne"
4590
4646
 
4591
 
#: configuredialog.cpp:1784
 
4647
#: configuredialog.cpp:1608
 
4648
#, fuzzy
 
4649
#| msgid "Default Aggregation"
 
4650
msgid "Default Aggregation:"
 
4651
msgstr "Domyślne grupowanie"
 
4652
 
 
4653
#: configuredialog.cpp:1629
 
4654
#, fuzzy
 
4655
#| msgid "Default Theme"
 
4656
msgid "Default Theme:"
 
4657
msgstr "Domyślny motyw"
 
4658
 
 
4659
#: configuredialog.cpp:1650
4592
4660
msgid "Date Display"
4593
4661
msgstr "Wyświetlanie dat"
4594
4662
 
4595
 
#: configuredialog.cpp:1812
 
4663
#: configuredialog.cpp:1678
4596
4664
msgid "<qt><a href=\"whatsthis1\">Custom format information...</a></qt>"
4597
4665
msgstr ""
4598
4666
"<qt><a href=\"whatsthis1\">Informacje o formacie użytkownika...</a></qt>"
4599
4667
 
4600
 
#: configuredialog.cpp:1817
 
4668
#: configuredialog.cpp:1683
4601
4669
msgid ""
4602
4670
"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></"
4603
4671
"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - "
4640
4708
"li><li>Z - strefa czasowa w formie numerycznej (+0100)</li> </ul> "
4641
4709
"<p><strong>Pozostałe znaki zostaną zignorowane.</strong></p></qt>"
4642
4710
 
4643
 
#: configuredialog.cpp:1961
4644
 
msgid "Show HTML stat&us bar"
4645
 
msgstr "Pokaż pasek stanu &HTML"
4646
 
 
4647
 
#: configuredialog.cpp:1965
4648
 
msgid "Show s&pam status in fancy headers"
4649
 
msgstr "Zaznacz &spam w eleganckich nagłówkach"
4650
 
 
4651
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:541
4652
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
4653
 
#: configuredialog.cpp:1969 rc.cpp:1652
4654
 
msgid "Replace smileys by emoticons"
4655
 
msgstr "Zastąp uśmieszki emotikonami"
4656
 
 
4657
 
#: configuredialog.cpp:1973
4658
 
msgid "Use smaller font for quoted text"
4659
 
msgstr "Użyj mniejszej czcionki do cytowanego tekstu"
4660
 
 
4661
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:546
4662
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
4663
 
#: configuredialog.cpp:1977 rc.cpp:1658
4664
 
msgid "Show expand/collapse quote marks"
4665
 
msgstr "Pokaż znaczki rozwijania/zwijania cytatów"
4666
 
 
4667
 
#: configuredialog.cpp:2060
 
4711
#: configuredialog.cpp:1897
4668
4712
msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
4669
4713
msgstr "Kodowanie &awaryjne:"
4670
4714
 
4671
 
#: configuredialog.cpp:2071 configuredialog.cpp:2126 kmreaderwin.cpp:650
 
4715
#: configuredialog.cpp:1908 configuredialog.cpp:1963 kmreaderwin.cpp:586
4672
4716
msgid "Auto"
4673
4717
msgstr "Automatycznie"
4674
4718
 
4675
 
#: configuredialog.cpp:2082
 
4719
#: configuredialog.cpp:1919
4676
4720
msgid "&Override character encoding:"
4677
4721
msgstr "&Wymuś kodowanie:"
4678
4722
 
4679
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:105
 
4723
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:106
4680
4724
#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayEnabled), group (General)
4681
 
#: configuredialog.cpp:2206 rc.cpp:1444
 
4725
#: configuredialog.cpp:2032 rc.cpp:1497
4682
4726
msgid "Enable system tray icon"
4683
4727
msgstr "Włącz ikonę na tacce systemowej"
4684
4728
 
4685
 
#: configuredialog.cpp:2213
 
4729
#: configuredialog.cpp:2039
4686
4730
msgid "System Tray Mode"
4687
4731
msgstr "Tryb tacki systemowej"
4688
4732
 
4689
 
#: configuredialog.cpp:2222
 
4733
#: configuredialog.cpp:2048
4690
4734
msgid "Always show KMail in system tray"
4691
4735
msgstr "Zawsze pokazuj ikonę KMail"
4692
4736
 
4693
 
#: configuredialog.cpp:2223
 
4737
#: configuredialog.cpp:2049
4694
4738
msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
4695
4739
msgstr "Pokaż ikonę KMail tylko dla nieprzeczytanych wiadomości"
4696
4740
 
4697
 
#: configuredialog.cpp:2272
 
4741
#: configuredialog.cpp:2088
4698
4742
msgid "A&vailable Tags"
4699
4743
msgstr "&Dostępne znaczniki"
4700
4744
 
4701
 
#: configuredialog.cpp:2287
 
4745
#: configuredialog.cpp:2103
4702
4746
msgid "Add new tag"
4703
4747
msgstr "Dodaj nowy znacznik"
4704
4748
 
4705
 
#: configuredialog.cpp:2292
 
4749
#: configuredialog.cpp:2108
4706
4750
msgid "Remove selected tag"
4707
4751
msgstr "Usuń wybrany znacznik"
4708
4752
 
4709
 
#: configuredialog.cpp:2301
 
4753
#: configuredialog.cpp:2117
4710
4754
msgid "Increase tag priority"
4711
4755
msgstr "Zwiększ priorytet znacznika"
4712
4756
 
4713
 
#: configuredialog.cpp:2307
 
4757
#: configuredialog.cpp:2123
4714
4758
msgid "Decrease tag priority"
4715
4759
msgstr "Zmniejsz priorytet znacznika"
4716
4760
 
4717
 
#: configuredialog.cpp:2327
 
4761
#: configuredialog.cpp:2143
4718
4762
msgid "Ta&g Settings"
4719
4763
msgstr "Ustawienia &znaczników"
4720
4764
 
4721
 
#: configuredialog.cpp:2343
 
4765
#: configuredialog.cpp:2159
4722
4766
msgctxt "@label:listbox Name of the tag"
4723
4767
msgid "Name:"
4724
4768
msgstr "Nazwa:"
4725
4769
 
4726
 
#: configuredialog.cpp:2352
 
4770
#: configuredialog.cpp:2168
4727
4771
msgid "Change te&xt color:"
4728
4772
msgstr "Zmień &kolor tekstu..."
4729
4773
 
4730
 
#: configuredialog.cpp:2367
 
4774
#: configuredialog.cpp:2183
 
4775
#, fuzzy
 
4776
#| msgid "Background Color"
 
4777
msgid "Change &background color:"
 
4778
msgstr "Kolor tła"
 
4779
 
 
4780
#: configuredialog.cpp:2198
4731
4781
msgid "Change fo&nt:"
4732
4782
msgstr "Zmień &czcionkę:"
4733
4783
 
4734
 
#: configuredialog.cpp:2386
 
4784
#: configuredialog.cpp:2217
4735
4785
msgid "Message tag &icon:"
4736
4786
msgstr "&Ikona znacznika wiadomości:"
4737
4787
 
4738
4788
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:207
4739
4789
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
4740
 
#: configuredialog.cpp:2399 rc.cpp:876
 
4790
#: configuredialog.cpp:2230 rc.cpp:876
4741
4791
msgid "Shortc&ut:"
4742
4792
msgstr "&Skrót:"
4743
4793
 
4744
 
#: configuredialog.cpp:2409
 
4794
#: configuredialog.cpp:2240
4745
4795
msgid "Enable &toolbar button"
4746
4796
msgstr "Włącz przycisk paska &narzędzi"
4747
4797
 
4748
 
#: configuredialog.cpp:2739
 
4798
#: configuredialog.cpp:2576
4749
4799
msgctxt "General settings for the composer."
4750
4800
msgid "General"
4751
4801
msgstr "Ogólne"
4752
4802
 
4753
 
#: configuredialog.cpp:2746
 
4803
#: configuredialog.cpp:2583
4754
4804
msgid "Standard Templates"
4755
4805
msgstr "Standardowe szablony"
4756
4806
 
4757
 
#: configuredialog.cpp:2752
 
4807
#: configuredialog.cpp:2589
4758
4808
msgid "Custom Templates"
4759
4809
msgstr "Szablony użytkownika"
4760
4810
 
4761
 
#: configuredialog.cpp:2758
 
4811
#: configuredialog.cpp:2595
4762
4812
msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message."
4763
4813
msgid "Subject"
4764
4814
msgstr "Temat"
4765
4815
 
4766
 
#: configuredialog.cpp:2765
 
4816
#: configuredialog.cpp:2602
4767
4817
msgid "Charset"
4768
4818
msgstr "Układ klawiatury"
4769
4819
 
4770
 
#: configuredialog.cpp:2771
 
4820
#: configuredialog.cpp:2608
4771
4821
msgid "Headers"
4772
4822
msgstr "Nagłówki"
4773
4823
 
4774
 
#: configuredialog.cpp:2777
 
4824
#: configuredialog.cpp:2614
4775
4825
msgctxt "Config->Composer->Attachments"
4776
4826
msgid "Attachments"
4777
4827
msgstr "Załączniki"
4778
4828
 
4779
 
#: configuredialog.cpp:2884
 
4829
#: configuredialog.cpp:2722
4780
4830
msgid "Warn if too many recipients are specified"
4781
4831
msgstr "Ostrzegaj, jeśli podano zbyt wielu odbiorców"
4782
4832
 
4783
 
#: configuredialog.cpp:2896
 
4833
#: configuredialog.cpp:2734
4784
4834
msgid "Warn if more than this many recipients are specified"
4785
4835
msgstr "Ostrzegaj, jeśli przekroczono podany limit odbiorców"
4786
4836
 
4787
 
#: configuredialog.cpp:2914
 
4837
#: configuredialog.cpp:2752
4788
4838
msgid "No autosave"
4789
4839
msgstr "Brak autozapisywania"
4790
4840
 
4796
4846
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, intervalSpin)
4797
4847
#. i18n: file: ui/maildirsettings.ui:83
4798
4848
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, intervalSpin)
4799
 
#: configuredialog.cpp:2915 rc.cpp:279 rc.cpp:618 rc.cpp:1068 rc.cpp:1199
 
4849
#: configuredialog.cpp:2753 rc.cpp:279 rc.cpp:618 rc.cpp:1068 rc.cpp:1204
4800
4850
msgid " min"
4801
4851
msgstr " min."
4802
4852
 
4803
 
#: configuredialog.cpp:2924
 
4853
#: configuredialog.cpp:2762
4804
4854
msgid "Default Forwarding Type:"
4805
4855
msgstr "Domyślny szablon przekazywania wiadomości:"
4806
4856
 
4807
 
#: configuredialog.cpp:2927
 
4857
#: configuredialog.cpp:2766
 
4858
#, fuzzy
 
4859
#| msgid "Inline"
 
4860
msgctxt "@item:inlistbox Inline mail forwarding"
4808
4861
msgid "Inline"
4809
4862
msgstr "Wewnętrznie"
4810
4863
 
4811
 
#: configuredialog.cpp:2928
 
4864
#: configuredialog.cpp:2767
4812
4865
msgid "As Attachment"
4813
4866
msgstr "Jako załączniki"
4814
4867
 
4815
 
#: configuredialog.cpp:2938
 
4868
#: configuredialog.cpp:2777
4816
4869
msgid "Configure Completion Order..."
4817
4870
msgstr "Konfiguruj kolejność uzupełniania..."
4818
4871
 
4819
 
#: configuredialog.cpp:2947 kmlineeditspell.cpp:170
 
4872
#: configuredialog.cpp:2786 kmlineeditspell.cpp:172
4820
4873
msgid "Edit Recent Addresses..."
4821
4874
msgstr "Edytuj ostatnie adresy..."
4822
4875
 
4823
 
#: configuredialog.cpp:2954
 
4876
#: configuredialog.cpp:2793
4824
4877
msgid "External Editor"
4825
4878
msgstr "Zewnętrzny edytor"
4826
4879
 
4827
 
#: configuredialog.cpp:2988
 
4880
#: configuredialog.cpp:2827
4828
4881
#, c-format
4829
4882
msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
4830
4883
msgstr "<b>%f</b> zostanie zastąpione nazwą pliku do edycji."
4831
4884
 
4832
 
#: configuredialog.cpp:3178
 
4885
#: configuredialog.cpp:2987
4833
4886
msgid "Repl&y Subject Prefixes"
4834
4887
msgstr "Przed&rostki tematu oznaczające odpowiedź"
4835
4888
 
4836
 
#: configuredialog.cpp:3183 configuredialog.cpp:3218
 
4889
#: configuredialog.cpp:2992 configuredialog.cpp:3027
4837
4890
msgid ""
4838
4891
"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
4839
4892
"(entries are case-insensitive regular expressions):"
4841
4894
"Rozpoznawane przedrostki (wyrażenia regularne\n"
4842
4895
"bez uwzględniania wielkości liter):"
4843
4896
 
4844
 
#: configuredialog.cpp:3193 configuredialog.cpp:3426 configuredialog.cpp:3636
 
4897
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:49
 
4898
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddAccountButton)
 
4899
#: configuredialog.cpp:3002 configuredialog.cpp:3093 configuredialog.cpp:3457
 
4900
#: rc.cpp:1153
 
4901
msgid "A&dd..."
 
4902
msgstr "&Dodaj..."
 
4903
 
 
4904
#: configuredialog.cpp:3002 configuredialog.cpp:3242 configuredialog.cpp:3457
4845
4905
msgid "Re&move"
4846
4906
msgstr "U&suń"
4847
4907
 
4848
 
#: configuredialog.cpp:3194 configuredialog.cpp:3637
 
4908
#: configuredialog.cpp:3003 configuredialog.cpp:3458
4849
4909
msgid "Mod&ify..."
4850
4910
msgstr "&Zmień..."
4851
4911
 
4852
 
#: configuredialog.cpp:3195
 
4912
#: configuredialog.cpp:3004
4853
4913
msgid "Enter new reply prefix:"
4854
4914
msgstr "Podaj nowy przedrostek odpowiedzi:"
4855
4915
 
4856
 
#: configuredialog.cpp:3213
 
4916
#: configuredialog.cpp:3022
4857
4917
msgid "For&ward Subject Prefixes"
4858
4918
msgstr "Przedrostki tematu &przekazywanej wiadomości"
4859
4919
 
4860
4920
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:66
4861
4921
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
4862
 
#: configuredialog.cpp:3227 configuredialog.cpp:3281 rc.cpp:756
 
4922
#: configuredialog.cpp:3036 configuredialog.cpp:3093 rc.cpp:756
4863
4923
msgid "Remo&ve"
4864
4924
msgstr "&Usuń"
4865
4925
 
4866
 
#: configuredialog.cpp:3229
 
4926
#: configuredialog.cpp:3038
4867
4927
msgid "Enter new forward prefix:"
4868
4928
msgstr "Podaj nowy przedrostek przekazywania:"
4869
4929
 
4870
 
#: configuredialog.cpp:3273
 
4930
#: configuredialog.cpp:3085
4871
4931
msgid ""
4872
4932
"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom "
4873
4933
"for a charset that contains all required characters."
4875
4935
"Poniższa lista jest przeszukiwana z góry na dół w poszukiwaniu zestawu "
4876
4936
"znaków zawierającego wszystkie znaki użyte w wiadomości."
4877
4937
 
4878
 
#: configuredialog.cpp:3282
 
4938
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:40
 
4939
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyButton)
 
4940
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:59
 
4941
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyAccountButton)
 
4942
#: configuredialog.cpp:3094 simplestringlisteditor.cpp:100 rc.cpp:744
 
4943
#: rc.cpp:1156
 
4944
msgid "&Modify..."
 
4945
msgstr "Z&mień..."
 
4946
 
 
4947
#: configuredialog.cpp:3094
4879
4948
msgid "Enter charset:"
4880
4949
msgstr "Podaj nowy zestaw znaków:"
4881
4950
 
4882
 
#: configuredialog.cpp:3288
 
4951
#: configuredialog.cpp:3100
4883
4952
msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
4884
4953
msgstr "Zachowaj ory&ginalny zestaw znaków przy odpowiedzi lub przekazywaniu"
4885
4954
 
4886
 
#: configuredialog.cpp:3322
 
4955
#: configuredialog.cpp:3135
4887
4956
msgid "This charset is not supported."
4888
4957
msgstr "Ten zestaw znaków nie jest obsługiwany."
4889
4958
 
4890
 
#: configuredialog.cpp:3376
 
4959
#: configuredialog.cpp:3192
4891
4960
msgid "&Use custom message-id suffix"
4892
4961
msgstr "&Używaj własnego przyrostka Message-Id"
4893
4962
 
4894
 
#: configuredialog.cpp:3390
 
4963
#: configuredialog.cpp:3206
4895
4964
msgid "Custom message-&id suffix:"
4896
4965
msgstr "&Własny przyrostek Message-Id:"
4897
4966
 
4898
 
#: configuredialog.cpp:3405
 
4967
#: configuredialog.cpp:3221
4899
4968
msgid "Define custom mime header fields:"
4900
4969
msgstr "Zdefiniuj własne pola MIME:"
4901
4970
 
4902
 
#: configuredialog.cpp:3414
 
4971
#: configuredialog.cpp:3230
4903
4972
msgctxt "@title:column Name of the mime header."
4904
4973
msgid "Name"
4905
4974
msgstr "Nazwa"
4906
4975
 
4907
 
#: configuredialog.cpp:3415
 
4976
#: configuredialog.cpp:3231
4908
4977
msgctxt "@title:column Value of the mimeheader."
4909
4978
msgid "Value"
4910
4979
msgstr "Wartość"
4911
4980
 
4912
 
#: configuredialog.cpp:3422
 
4981
#: configuredialog.cpp:3238
4913
4982
msgctxt "@action:button Add new mime header field."
4914
4983
msgid "Ne&w"
4915
4984
msgstr "&Nowy"
4916
4985
 
4917
 
#: configuredialog.cpp:3435
 
4986
#: configuredialog.cpp:3251
4918
4987
msgctxt "@label:textbox Name of the mime header."
4919
4988
msgid "&Name:"
4920
4989
msgstr "&Nazwa:"
4921
4990
 
4922
 
#: configuredialog.cpp:3445
 
4991
#: configuredialog.cpp:3261
4923
4992
msgid "&Value:"
4924
4993
msgstr "&Wartość:"
4925
4994
 
4926
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:355
 
4995
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:371
4927
4996
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleAttachments), group (Composer)
4928
 
#: configuredialog.cpp:3604 rc.cpp:1587
 
4997
#: configuredialog.cpp:3425 rc.cpp:1661
4929
4998
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
4930
4999
msgstr "Nazwy załączników zgodne z Outlookiem"
4931
5000
 
4932
 
#: configuredialog.cpp:3607
 
5001
#: configuredialog.cpp:3428
4933
5002
msgid ""
4934
5003
"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
4935
5004
"containing non-English characters"
4937
5006
"Włącz tę opcję, by Outlook(tm) mógł zrozumieć nazwy załączników zawierające "
4938
5007
"znaki narodowe"
4939
5008
 
4940
 
#: configuredialog.cpp:3618
 
5009
#: configuredialog.cpp:3439
4941
5010
msgid "E&nable detection of missing attachments"
4942
5011
msgstr "Włącz wykrywanie &brakujących załączników"
4943
5012
 
4944
 
#: configuredialog.cpp:3625
 
5013
#: configuredialog.cpp:3446
4945
5014
msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
4946
5015
msgstr "Rozpoznawaj poniższe słowa kluczowe jako żądanie wstawienia pliku:"
4947
5016
 
4948
 
#: configuredialog.cpp:3638
 
5017
#: configuredialog.cpp:3459
4949
5018
msgid "Enter new key word:"
4950
5019
msgstr "Nowe słowo kluczowe:"
4951
5020
 
4952
 
#: configuredialog.cpp:3671
 
5021
#: configuredialog.cpp:3494
4953
5022
msgid ""
4954
5023
"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters "
4955
5024
"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do "
4967
5036
"standardami. Jeśli nie jest to absolutnie konieczne, lepiej nie włączać tej "
4968
5037
"opcji."
4969
5038
 
4970
 
#: configuredialog.cpp:3698
 
5039
#: configuredialog.cpp:3522
4971
5040
msgid "Reading"
4972
5041
msgstr "Odczytywanie"
4973
5042
 
4974
 
#: configuredialog.cpp:3704
 
5043
#: configuredialog.cpp:3528
4975
5044
msgid "Composing"
4976
5045
msgstr "Edycja"
4977
5046
 
4978
 
#: configuredialog.cpp:3710
 
5047
#: configuredialog.cpp:3534
4979
5048
msgid "Warnings"
4980
5049
msgstr "Ostrzeżenia"
4981
5050
 
4982
 
#: configuredialog.cpp:3716
 
5051
#: configuredialog.cpp:3540
4983
5052
msgid "S/MIME Validation"
4984
5053
msgstr "Sprawdzanie S/MIME"
4985
5054
 
4986
 
#: configuredialog.cpp:3722
 
5055
#: configuredialog.cpp:3546
4987
5056
msgid "Crypto Backends"
4988
5057
msgstr "Narzędzia szyfrujące"
4989
5058
 
4990
 
#: configuredialog.cpp:3844
 
5059
#: configuredialog.cpp:3633
4991
5060
msgid ""
4992
5061
"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
4993
5062
msgstr ""
4994
5063
"Zmiana ogólnych ustawień dotyczących HTML zmieni także ustawienia dla "
4995
5064
"poszczególnych folderów."
4996
5065
 
4997
 
#: configuredialog.cpp:3997 configuredialog.cpp:3998 configuredialog.cpp:3999
4998
 
#: configuredialog.cpp:4000 configuredialog.cpp:4001 configuredialog.cpp:4002
4999
 
#: vacationdialog.cpp:184 expirypropertiesdialog.cpp:206
5000
 
#: expirypropertiesdialog.cpp:207 accountdialog.cpp:899
 
5066
#: configuredialog.cpp:3771 configuredialog.cpp:3774 configuredialog.cpp:3777
 
5067
#: configuredialog.cpp:3781 configuredialog.cpp:3784 configuredialog.cpp:3787
 
5068
#: vacationdialog.cpp:184 accountdialog.cpp:900
5001
5069
msgid " day"
5002
5070
msgid_plural " days"
5003
5071
msgstr[0] " dzień"
5004
5072
msgstr[1] " dni"
5005
5073
msgstr[2] " dni"
5006
5074
 
5007
 
#: configuredialog.cpp:4176
 
5075
#: configuredialog.cpp:3894
5008
5076
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
5009
5077
msgstr "Ta opcja wymaga dirmngr >= 0.9.0"
5010
5078
 
5011
5079
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:182
5012
5080
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
5013
 
#: configuredialog.cpp:4285 rc.cpp:1001
 
5081
#: configuredialog.cpp:4005 rc.cpp:1001
5014
5082
msgid "no proxy"
5015
5083
msgstr "brak pośrednika"
5016
5084
 
5017
 
#: configuredialog.cpp:4286
 
5085
#: configuredialog.cpp:4006
5018
5086
#, kde-format
5019
5087
msgid "(Current system setting: %1)"
5020
5088
msgstr "(Aktualne ustawienie systemowe: %1)"
5021
5089
 
5022
 
#: configuredialog.cpp:4448
 
5090
#: configuredialog.cpp:4171
5023
5091
msgid "Groupware"
5024
5092
msgstr "Praca grupowa"
5025
5093
 
5026
 
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:110
 
5094
#: configuredialog.cpp:4174
 
5095
#, fuzzy
 
5096
#| msgid "contains"
 
5097
msgid "Invitations"
 
5098
msgstr "zawiera"
 
5099
 
 
5100
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:108
5027
5101
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, mFolderComboLabel)
5028
 
#: configuredialog.cpp:4573 rc.cpp:1122
 
5102
#: configuredialog.cpp:4302 rc.cpp:1122
5029
5103
msgid "Set the parent of the resource folders"
5030
5104
msgstr "Ustaw folder nadrzędny dla folderów źródeł danych"
5031
5105
 
5032
 
#: configuredialog.cpp:4632
 
5106
#: configuredialog.cpp:4351
 
5107
msgid "<Choose a Folder>"
 
5108
msgstr "<Wybierz folder>"
 
5109
 
 
5110
#: configuredialog.cpp:4452
 
5111
msgid "&Resource folders are subfolders of:"
 
5112
msgstr "Foldery źródeł danych są &podfolderami:"
 
5113
 
 
5114
#: configuredialog.cpp:4455
 
5115
msgid "&Resource folders are in account:"
 
5116
msgstr "Foldery źródeł danych należą do &konta:"
 
5117
 
 
5118
#: configuredialog.cpp:4508
5033
5119
msgid ""
5034
5120
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
5035
5121
"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
5048
5134
"dziwnie. <br/>W programach obsługujących zaproszenia ta opcja nie spowoduje "
5049
5135
"problemów.</qt>"
5050
5136
 
5051
 
#: configuredialog.cpp:4682
5052
 
msgid "<Choose a Folder>"
5053
 
msgstr "<Wybierz folder>"
5054
 
 
5055
 
#: configuredialog.cpp:4789
5056
 
msgid "&Resource folders are subfolders of:"
5057
 
msgstr "Foldery źródeł danych są &podfolderami:"
5058
 
 
5059
 
#: configuredialog.cpp:4792
5060
 
msgid "&Resource folders are in account:"
5061
 
msgstr "Foldery źródeł danych należą do &konta:"
5062
 
 
5063
 
#: identitydialog.cpp:96
 
5137
#: identitydialog.cpp:97
5064
5138
msgid "Edit Identity"
5065
5139
msgstr "Edytuj tożsamość"
5066
5140
 
5067
 
#: identitydialog.cpp:121
 
5141
#: identitydialog.cpp:122
5068
5142
msgctxt "@title:tab General identity settings."
5069
5143
msgid "General"
5070
5144
msgstr "Ogólne"
5071
5145
 
5072
 
#: identitydialog.cpp:132
 
5146
#: identitydialog.cpp:133
5073
5147
msgid "&Your name:"
5074
5148
msgstr "&Twoje imię:"
5075
5149
 
5076
 
#: identitydialog.cpp:135
 
5150
#: identitydialog.cpp:136
5077
5151
msgid ""
5078
5152
"<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would "
5079
5153
"like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you leave "
5084
5158
"wiadomości.</p><p>Jeśli to pole jest puste, w nagłówkach Twoich wiadomości "
5085
5159
"pojawi się jedynie Twój adres e-mail.</p></qt>"
5086
5160
 
5087
 
#: identitydialog.cpp:147
 
5161
#: identitydialog.cpp:148
5088
5162
msgid "Organi&zation:"
5089
5163
msgstr "&Organizacja:"
5090
5164
 
5091
 
#: identitydialog.cpp:150
 
5165
#: identitydialog.cpp:151
5092
5166
msgid ""
5093
5167
"<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your "
5094
5168
"organization if you would like it to be shown in the email header that is "
5098
5172
"wyświetlaną w nagłówku wysyłanych przez Ciebie wiadomości.</p><p>Można "
5099
5173
"spokojnie pozostawić to pole puste.</p></qt>"
5100
5174
 
5101
 
#: identitydialog.cpp:163
 
5175
#: identitydialog.cpp:164
5102
5176
msgid "&Email address:"
5103
5177
msgstr "Adres &e-mail:"
5104
5178
 
5105
 
#: identitydialog.cpp:166
 
5179
#: identitydialog.cpp:167
5106
5180
msgid ""
5107
5181
"<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address."
5108
5182
"</p><p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble "
5112
5186
"</p><p>Jeśli to pole jest puste, będzie trudno odpowiadać na wysyłane przez "
5113
5187
"Ciebie wiadomości.</p></qt>"
5114
5188
 
5115
 
#: identitydialog.cpp:178
 
5189
#: identitydialog.cpp:179
5116
5190
msgid "Cryptography"
5117
5191
msgstr "Kryptografia"
5118
5192
 
5119
 
#: identitydialog.cpp:187 identitydialog.cpp:212 identitydialog.cpp:238
5120
 
#: identitydialog.cpp:265
 
5193
#: identitydialog.cpp:188 identitydialog.cpp:213 identitydialog.cpp:239
 
5194
#: identitydialog.cpp:266
5121
5195
msgid "Chang&e..."
5122
5196
msgstr "&Zmień..."
5123
5197
 
5124
 
#: identitydialog.cpp:188
 
5198
#: identitydialog.cpp:189
5125
5199
msgid "Your OpenPGP Signature Key"
5126
5200
msgstr "Twój klucz podpisu OpenPGP"
5127
5201
 
5128
 
#: identitydialog.cpp:189
 
5202
#: identitydialog.cpp:190
5129
5203
msgid ""
5130
5204
"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages."
5131
5205
msgstr "Wybierz klucz OpenPGP do podpisywania Twoich wiadomości."
5132
5206
 
5133
 
#: identitydialog.cpp:193
 
5207
#: identitydialog.cpp:194
5134
5208
msgid ""
5135
5209
"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign "
5136
5210
"messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but "
5144
5218
"funkcje pocztowe będą działały bez zmian.</p> <p>Więcej informacji o "
5145
5219
"kluczach można znaleźć pod adresem <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
5146
5220
 
5147
 
#: identitydialog.cpp:200
 
5221
#: identitydialog.cpp:201
5148
5222
msgid "OpenPGP signing key:"
5149
5223
msgstr "Klucz podpisu OpenPGP:"
5150
5224
 
5151
 
#: identitydialog.cpp:213
 
5225
#: identitydialog.cpp:214
5152
5226
msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
5153
5227
msgstr "Twój klucz szyfrowania OpenPGP"
5154
5228
 
5155
 
#: identitydialog.cpp:214
 
5229
#: identitydialog.cpp:215
5156
5230
msgid ""
5157
5231
"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and "
5158
5232
"for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
5160
5234
"Wybierz klucz OpenPGP do szyfrowania wiadomości do siebie i do polecenia "
5161
5235
"\"Dołącz mój klucz publiczny\" w edytorze."
5162
5236
 
5163
 
#: identitydialog.cpp:219
 
5237
#: identitydialog.cpp:220
5164
5238
msgid ""
5165
5239
"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to "
5166
5240
"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You "
5176
5250
"pocztowe będą działały bez zmian.</p> <p>Więcej informacji o kluczach można "
5177
5251
"znaleźć pod adresem <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
5178
5252
 
5179
 
#: identitydialog.cpp:226
 
5253
#: identitydialog.cpp:227
5180
5254
msgid "OpenPGP encryption key:"
5181
5255
msgstr "Klucz szyfrowania OpenPGP:"
5182
5256
 
5183
 
#: identitydialog.cpp:239
 
5257
#: identitydialog.cpp:240
5184
5258
msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
5185
5259
msgstr "Twój certyfikat S/MIME"
5186
5260
 
5187
 
#: identitydialog.cpp:240
 
5261
#: identitydialog.cpp:241
5188
5262
msgid ""
5189
5263
"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
5190
5264
"messages."
5191
5265
msgstr "Wybierz certyfikat S/MIME do podpisywania Twoich wiadomości."
5192
5266
 
5193
 
#: identitydialog.cpp:244
 
5267
#: identitydialog.cpp:245
5194
5268
msgid ""
5195
5269
"<qt><p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to "
5196
5270
"digitally sign messages.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not "
5202
5276
"wiadomości za pomocą S/MIME. Zwykłe funkcje pocztowe będą działały bez zmian."
5203
5277
"</p></qt>"
5204
5278
 
5205
 
#: identitydialog.cpp:249
 
5279
#: identitydialog.cpp:250
5206
5280
msgid "S/MIME signing certificate:"
5207
5281
msgstr "Certyfikat podpisu S/MIME:"
5208
5282
 
5209
 
#: identitydialog.cpp:266
 
5283
#: identitydialog.cpp:267
5210
5284
msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
5211
5285
msgstr "Twój certyfikat szyfrowania S/MIME"
5212
5286
 
5213
 
#: identitydialog.cpp:267
 
5287
#: identitydialog.cpp:268
5214
5288
msgid ""
5215
5289
"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to "
5216
5290
"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
5218
5292
"Wybierz certyfikat S/MIME do szyfrowania Twoich wiadomości wysyłanych do "
5219
5293
"siebie oraz do polecenia \"Dołącz mój certyfikat\" w edytorze."
5220
5294
 
5221
 
#: identitydialog.cpp:272
 
5295
#: identitydialog.cpp:273
5222
5296
msgid ""
5223
5297
"<qt><p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt "
5224
5298
"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the "
5232
5306
"wiadomości dla Ciebie za pomocą S/MIME. Zwykłe funkcje pocztowe będą "
5233
5307
"działały bez zmian.</p></qt>"
5234
5308
 
5235
 
#: identitydialog.cpp:278
 
5309
#: identitydialog.cpp:279
5236
5310
msgid "S/MIME encryption certificate:"
5237
5311
msgstr "Certyfikat szyfrowania S/MIME:"
5238
5312
 
5239
 
#: identitydialog.cpp:300
 
5313
#: identitydialog.cpp:301
5240
5314
msgid "Preferred crypto message format:"
5241
5315
msgstr "Preferowany format szyfrowania wiadomości:"
5242
5316
 
5243
 
#: identitydialog.cpp:314
 
5317
#: identitydialog.cpp:315
5244
5318
msgctxt "@title:tab Advanced identity settings."
5245
5319
msgid "Advanced"
5246
5320
msgstr "Zaawansowane"
5247
5321
 
5248
 
#: identitydialog.cpp:327
 
5322
#: identitydialog.cpp:328
5249
5323
msgid "&Reply-To address:"
5250
5324
msgstr "Adres &zwrotny:"
5251
5325
 
5252
 
#: identitydialog.cpp:330
 
5326
#: identitydialog.cpp:331
5253
5327
msgid ""
5254
5328
"<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to "
5255
5329
"contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address.</"
5265
5339
"Twój adres, ale odpowiedzi powinny być kierowane na adres grupy.</p> <p>W "
5266
5340
"razie wątpliwości zostaw to pole puste.</p></qt>"
5267
5341
 
5268
 
#: identitydialog.cpp:348
 
5342
#: identitydialog.cpp:349
5269
5343
msgid "&BCC addresses:"
5270
5344
msgstr "Adresy &ukrytych kopii:"
5271
5345
 
5272
 
#: identitydialog.cpp:351
 
5346
#: identitydialog.cpp:352
5273
5347
msgid ""
5274
5348
"<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you "
5275
5349
"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this "
5285
5359
"niż jeden adres, rozdziel je przecinkami</p><p>Jeżeli nie przesyłasz kopii, "
5286
5360
"zostaw to pole puste.</p></qt>"
5287
5361
 
5288
 
#: identitydialog.cpp:367
 
5362
#: identitydialog.cpp:368
5289
5363
msgid "D&ictionary:"
5290
5364
msgstr "&Słownik:"
5291
5365
 
5292
 
#: identitydialog.cpp:377
 
5366
#: identitydialog.cpp:378
5293
5367
msgid "Sent-mail &folder:"
5294
5368
msgstr "Folder &Wysłane:"
5295
5369
 
5296
 
#: identitydialog.cpp:387
 
5370
#: identitydialog.cpp:388
5297
5371
msgid "&Drafts folder:"
5298
5372
msgstr "Folder &Robocze:"
5299
5373
 
5300
 
#: identitydialog.cpp:397
 
5374
#: identitydialog.cpp:398
5301
5375
msgid "&Templates folder:"
5302
5376
msgstr "&Folder szablonów:"
5303
5377
 
5304
 
#: identitydialog.cpp:403
 
5378
#: identitydialog.cpp:404
5305
5379
msgid "Special &transport:"
5306
5380
msgstr "Wy&syłanie:"
5307
5381
 
5308
 
#: identitydialog.cpp:417 kmfolderdialog.cpp:138
 
5382
#: identitydialog.cpp:418 kmfolderdialog.cpp:148
5309
5383
msgid "Templates"
5310
5384
msgstr "Szablony"
5311
5385
 
5312
 
#: identitydialog.cpp:425
 
5386
#: identitydialog.cpp:426
5313
5387
msgid "&Use custom message templates for this identity"
5314
5388
msgstr "&Użyj szablonów użytkownika dla tej tożsamości"
5315
5389
 
5316
 
#: identitydialog.cpp:440 kmfolderdialog.cpp:879
 
5390
#: identitydialog.cpp:441 kmfolderdialog.cpp:1037
5317
5391
msgid "&Copy Global Templates"
5318
5392
msgstr "&Kopiuj szablony globalne"
5319
5393
 
5320
 
#: identitydialog.cpp:456 messagelistview/core/manager.cpp:723
 
5394
#: identitydialog.cpp:457
5321
5395
msgid "Signature"
5322
5396
msgstr "Podpis"
5323
5397
 
5324
 
#: identitydialog.cpp:460
 
5398
#: identitydialog.cpp:461
5325
5399
msgid "Picture"
5326
5400
msgstr "Obrazek"
5327
5401
 
5328
 
#: identitydialog.cpp:541 identitydialog.cpp:559 kmcomposewin.cpp:3455
 
5402
#: identitydialog.cpp:541 util.cpp:144 util.cpp:153
5329
5403
msgid "Invalid Email Address"
5330
5404
msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail"
5331
5405
 
5332
 
#: identitydialog.cpp:584
 
5406
#: identitydialog.cpp:566
5333
5407
#, kde-format
5334
5408
msgid ""
5335
5409
"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
5342
5416
"ostrzeżenia u adresata wiadomości, kiedy będzie on próbował sprawdzić podpis "
5343
5417
"wykonany przy tej konfiguracji."
5344
5418
 
5345
 
#: identitydialog.cpp:592
 
5419
#: identitydialog.cpp:574
5346
5420
#, kde-format
5347
5421
msgid ""
5348
5422
"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID "
5351
5425
"Jeden z kluczy szyfrujących OpenPGP nie zawiera identyfikatora użytkownika z "
5352
5426
"adresem e-mail dla tej tożsamości (%1)."
5353
5427
 
5354
 
#: identitydialog.cpp:598
 
5428
#: identitydialog.cpp:580
5355
5429
#, kde-format
5356
5430
msgid ""
5357
5431
"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
5364
5438
"Może to spowodować wyświetlenie ostrzeżenia u adresata wiadomości, kiedy "
5365
5439
"będzie on próbował sprawdzić podpis wykonany przy tej konfiguracji."
5366
5440
 
5367
 
#: identitydialog.cpp:606
 
5441
#: identitydialog.cpp:588
5368
5442
#, kde-format
5369
5443
msgid ""
5370
5444
"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
5373
5447
"Jeden z certyfikatów szyfrowania S/MIME nie zawiera adresu e-mail dla tej "
5374
5448
"tożsamości (%1)."
5375
5449
 
5376
 
#: identitydialog.cpp:614
 
5450
#: identitydialog.cpp:596
5377
5451
msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
5378
5452
msgstr "Nie znaleziono adresu e-mail w kluczu/certyfikacie"
5379
5453
 
5380
 
#: identitydialog.cpp:629
 
5454
#: identitydialog.cpp:611
5381
5455
msgid "The signature file is not valid"
5382
5456
msgstr "Ten plik podpisu jest niepoprawny."
5383
5457
 
5384
 
#: identitydialog.cpp:649
 
5458
#: identitydialog.cpp:631
5385
5459
#, kde-format
5386
5460
msgid "Edit Identity \"%1\""
5387
5461
msgstr "Edytuj tożsamość \"%1\""
5388
5462
 
5389
 
#: identitydialog.cpp:679
 
5463
#: identitydialog.cpp:661
5390
5464
#, kde-format
5391
5465
msgid ""
5392
5466
"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
5395
5469
"Wybrany folder na wysłane wiadomości dla tożsamości \"%1\" już nie istnieje. "
5396
5470
"Wykorzystany zostanie domyślny folder."
5397
5471
 
5398
 
#: identitydialog.cpp:690
 
5472
#: identitydialog.cpp:672
5399
5473
#, kde-format
5400
5474
msgid ""
5401
5475
"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
5404
5478
"Folder na wiadomości robocze dla tożsamości \"%1\" już nie istnieje. "
5405
5479
"Wykorzystany zostanie domyślny folder."
5406
5480
 
5407
 
#: identitydialog.cpp:701
 
5481
#: identitydialog.cpp:683
5408
5482
#, kde-format
5409
5483
msgid ""
5410
5484
"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
5413
5487
"Folder szablonów użytkownika dla tożsamości \"%1\" już nie istnieje. "
5414
5488
"Wykorzystany zostanie domyślny folder."
5415
5489
 
5416
 
#: imapaccountbase.cpp:316 popaccount.cpp:148
 
5490
#: imapaccountbase.cpp:319 popaccount.cpp:150
5417
5491
msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
5418
5492
msgstr ""
5419
5493
"Dostęp do tej skrzynki pocztowej wymaga podania nazwy użytkownika i hasła."
5420
5494
 
5421
 
#: imapaccountbase.cpp:325
 
5495
#: imapaccountbase.cpp:329
5422
5496
msgid "Authorization Dialog"
5423
5497
msgstr "Okno autoryzacji"
5424
5498
 
5425
 
#: imapaccountbase.cpp:326 popaccount.cpp:149
 
5499
#: imapaccountbase.cpp:330 popaccount.cpp:151
5426
5500
msgid "Account:"
5427
5501
msgstr "Konto:"
5428
5502
 
5429
 
#: imapaccountbase.cpp:355
 
5503
#: imapaccountbase.cpp:359
5430
5504
#, kde-format
5431
5505
msgid "Could not start process for %1."
5432
5506
msgstr "Nie można uruchomić procesu %1."
5433
5507
 
5434
 
#: imapaccountbase.cpp:444
 
5508
#: imapaccountbase.cpp:448
5435
5509
#, kde-format
5436
5510
msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
5437
5511
msgstr "Błąd podczas próby zasubskrybowania %1:"
5438
5512
 
5439
 
#: imapaccountbase.cpp:712
 
5513
#: imapaccountbase.cpp:716
5440
5514
msgid "Retrieving Namespaces"
5441
5515
msgstr "Pobieranie przestrzeni nazw"
5442
5516
 
5443
 
#: imapaccountbase.cpp:805
 
5517
#: imapaccountbase.cpp:809
5444
5518
#, kde-format
5445
5519
msgid ""
5446
5520
"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" "
5449
5523
"KMail wykrył wpis z prefiksem w konfiguracji konta \"%1\". Ten wpis jest "
5450
5524
"zbędny dla obsługi przestrzeni nazw IMAP."
5451
5525
 
5452
 
#: imapaccountbase.cpp:819 imapaccountbase.cpp:833
 
5526
#: imapaccountbase.cpp:823 imapaccountbase.cpp:837
5453
5527
msgid ""
5454
5528
"The configuration was automatically migrated but you should check your "
5455
5529
"account configuration."
5457
5531
"Konfiguracja została automatycznie uaktualniona, ale powinieneś sprawdzić "
5458
5532
"konfigurację konta."
5459
5533
 
5460
 
#: imapaccountbase.cpp:837
 
5534
#: imapaccountbase.cpp:841
5461
5535
msgid ""
5462
5536
"It was not possible to migrate your configuration automatically so please "
5463
5537
"check your account configuration."
5465
5539
"Automatyczne uaktualnianie konfiguracji nie powiodło się. Proszę sprawdzić "
5466
5540
"konfigurację konta."
5467
5541
 
5468
 
#: imapaccountbase.cpp:951
 
5542
#: imapaccountbase.cpp:955
5469
5543
msgctxt "Unknown subject."
5470
5544
msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
5471
5545
msgstr "<placeholder>nieznany</placeholder>"
5472
5546
 
5473
 
#: imapaccountbase.cpp:954
 
5547
#: imapaccountbase.cpp:958
5474
5548
msgctxt "Unknown sender."
5475
5549
msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
5476
5550
msgstr "<placeholder>nieznany</placeholder>"
5477
5551
 
5478
 
#: imapaccountbase.cpp:956
 
5552
#: imapaccountbase.cpp:960
5479
5553
msgid "Error while uploading message"
5480
5554
msgstr "Błąd podczas pobierania wiadomości"
5481
5555
 
5482
 
#: imapaccountbase.cpp:958
 
5556
#: imapaccountbase.cpp:962
5483
5557
#, kde-format
5484
5558
msgid ""
5485
5559
"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> "
5488
5562
"Nie można wysłać na serwer wiadomości od <i>%2</i>, o dacie %1 i temacie <i>%"
5489
5563
"3</i>."
5490
5564
 
5491
 
#: imapaccountbase.cpp:962
 
5565
#: imapaccountbase.cpp:966
5492
5566
#, kde-format
5493
5567
msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
5494
5568
msgstr "Folder docelowy to: <b>%1</b>."
5495
5569
 
5496
 
#: imapaccountbase.cpp:965
 
5570
#: imapaccountbase.cpp:969
5497
5571
msgid "The server reported:"
5498
5572
msgstr "Odpowiedź serwera:"
5499
5573
 
5500
 
#: imapaccountbase.cpp:975
 
5574
#: imapaccountbase.cpp:979
5501
5575
msgid "No detailed quota information available."
5502
5576
msgstr "Brak szczegółowych informacji o limicie dyskowym."
5503
5577
 
5504
 
#: imapaccountbase.cpp:987
 
5578
#: imapaccountbase.cpp:991
5505
5579
#, kde-format
5506
5580
msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)"
5507
5581
msgstr "Ten folder jest zbyt bliski limitu dyskowego (%1)."
5508
5582
 
5509
 
#: imapaccountbase.cpp:989
 
5583
#: imapaccountbase.cpp:993
5510
5584
msgid ""
5511
5585
"\n"
5512
5586
"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner "
5516
5590
"Ponieważ nie masz praw zapisu do tego folderu, poproś właściciela folderu o "
5517
5591
"zwolnienie miejsca."
5518
5592
 
5519
 
#: imapaccountbase.cpp:1041
 
5593
#: imapaccountbase.cpp:1045
5520
5594
msgid "Error"
5521
5595
msgstr "Błąd"
5522
5596
 
5523
 
#: imapaccountbase.cpp:1045
 
5597
#: imapaccountbase.cpp:1049
5524
5598
#, kde-format
5525
5599
msgid ""
5526
5600
"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It "
5530
5604
"maksymalny czas oczekiwania. Jeśli to możliwe, połączenie zostanie "
5531
5605
"automatycznie wznowione."
5532
5606
 
5533
 
#: imapaccountbase.cpp:1051
 
5607
#: imapaccountbase.cpp:1055
5534
5608
#, kde-format
5535
5609
msgid "The connection to account %1 was broken."
5536
5610
msgstr "Połączenie z kontem %1 zostało przerwane."
5537
5611
 
5538
 
#: imapaccountbase.cpp:1054
 
5612
#: imapaccountbase.cpp:1058
5539
5613
#, kde-format
5540
5614
msgid "The connection to account %1 timed out."
5541
5615
msgstr "Połączenie z kontem %1 przekroczyło maksymalny czas oczekiwania."
5542
5616
 
5543
 
#: imapaccountbase.cpp:1348
 
5617
#: imapaccountbase.cpp:1066
 
5618
#, fuzzy, kde-format
 
5619
#| msgid "Checking account %1 for new mail"
 
5620
msgid "Error while checking account %1 for new mail:%2"
 
5621
msgstr "Sprawdzanie nowej poczty na koncie %1"
 
5622
 
 
5623
#: imapaccountbase.cpp:1353
5544
5624
msgid "Error while uploading status of messages to server: "
5545
5625
msgstr "Błąd podczas wysyłania stanu wiadomości na serwer: "
5546
5626
 
5547
 
#: imapaccountbase.cpp:1389 listjob.cpp:116
 
5627
#: imapaccountbase.cpp:1394 listjob.cpp:116
5548
5628
msgid "retrieving folders"
5549
5629
msgstr "pobieranie listy folderów"
5550
5630
 
5551
 
#: kmfilteraction.cpp:608
 
5631
#: kmfilteraction.cpp:612
5552
5632
msgid "Confirm Delivery"
5553
5633
msgstr "potwierdź odbiór"
5554
5634
 
5555
 
#: kmfilteraction.cpp:645
 
5635
#: kmfilteraction.cpp:649
5556
5636
msgid "Set Transport To"
5557
5637
msgstr "ustaw metodę transportu"
5558
5638
 
5559
 
#: kmfilteraction.cpp:676
 
5639
#: kmfilteraction.cpp:680
5560
5640
msgid "Set Reply-To To"
5561
5641
msgstr "ustaw Reply-To"
5562
5642
 
5563
 
#: kmfilteraction.cpp:712
 
5643
#: kmfilteraction.cpp:716
5564
5644
msgid "Set Identity To"
5565
5645
msgstr "ustaw tożsamość na"
5566
5646
 
5567
 
#: kmfilteraction.cpp:795
 
5647
#: kmfilteraction.cpp:800
5568
5648
msgid "Mark As"
5569
5649
msgstr "Zaznacz jako"
5570
5650
 
5571
 
#: kmfilteraction.cpp:800
5572
 
msgctxt "msg status"
5573
 
msgid "Important"
5574
 
msgstr "Ważna"
5575
 
 
5576
 
#: kmfilteraction.cpp:801
5577
 
msgctxt "msg status"
5578
 
msgid "Read"
5579
 
msgstr "Przeczytana"
5580
 
 
5581
 
#: kmfilteraction.cpp:802
5582
 
msgctxt "msg status"
5583
 
msgid "Unread"
5584
 
msgstr "Nieprzeczytana"
5585
 
 
5586
 
#: kmfilteraction.cpp:803
5587
 
msgctxt "msg status"
5588
 
msgid "Replied"
5589
 
msgstr "Odpowiedziana"
5590
 
 
5591
 
#: kmfilteraction.cpp:804
5592
 
msgctxt "msg status"
5593
 
msgid "Forwarded"
5594
 
msgstr "Przekazana"
5595
 
 
5596
5651
#: kmfilteraction.cpp:805
5597
5652
msgctxt "msg status"
5598
 
msgid "Old"
5599
 
msgstr "Stara"
 
5653
msgid "Important"
 
5654
msgstr "Ważna"
5600
5655
 
5601
5656
#: kmfilteraction.cpp:806
5602
5657
msgctxt "msg status"
5603
 
msgid "New"
5604
 
msgstr "Nowa"
 
5658
msgid "Read"
 
5659
msgstr "Przeczytana"
5605
5660
 
5606
5661
#: kmfilteraction.cpp:807
5607
5662
msgctxt "msg status"
5608
 
msgid "Watched"
5609
 
msgstr "Śledzona"
 
5663
msgid "Unread"
 
5664
msgstr "Nieprzeczytana"
5610
5665
 
5611
5666
#: kmfilteraction.cpp:808
5612
5667
msgctxt "msg status"
5613
 
msgid "Ignored"
5614
 
msgstr "Ignorowana"
 
5668
msgid "Replied"
 
5669
msgstr "Odpowiedziana"
5615
5670
 
5616
5671
#: kmfilteraction.cpp:809
5617
5672
msgctxt "msg status"
5618
 
msgid "Spam"
5619
 
msgstr "Spam"
 
5673
msgid "Forwarded"
 
5674
msgstr "Przekazana"
5620
5675
 
5621
5676
#: kmfilteraction.cpp:810
5622
5677
msgctxt "msg status"
 
5678
msgid "Old"
 
5679
msgstr "Stara"
 
5680
 
 
5681
#: kmfilteraction.cpp:811
 
5682
msgctxt "msg status"
 
5683
msgid "New"
 
5684
msgstr "Nowa"
 
5685
 
 
5686
#: kmfilteraction.cpp:812
 
5687
msgctxt "msg status"
 
5688
msgid "Watched"
 
5689
msgstr "Śledzona"
 
5690
 
 
5691
#: kmfilteraction.cpp:813
 
5692
msgctxt "msg status"
 
5693
msgid "Ignored"
 
5694
msgstr "Ignorowana"
 
5695
 
 
5696
#: kmfilteraction.cpp:814
 
5697
msgctxt "msg status"
 
5698
msgid "Spam"
 
5699
msgstr "Spam"
 
5700
 
 
5701
#: kmfilteraction.cpp:815
 
5702
msgctxt "msg status"
5623
5703
msgid "Ham"
5624
5704
msgstr "Nie-spam"
5625
5705
 
5626
 
#: kmfilteraction.cpp:897
 
5706
#: kmfilteraction.cpp:816
 
5707
#, fuzzy
 
5708
#| msgid "Action Item"
 
5709
msgctxt "msg status"
 
5710
msgid "Action Item"
 
5711
msgstr "Działanie"
 
5712
 
 
5713
#: kmfilteraction.cpp:894
 
5714
#, fuzzy
 
5715
#| msgid "Add new tag"
 
5716
msgid "Add Tag"
 
5717
msgstr "Dodaj nowy znacznik"
 
5718
 
 
5719
#: kmfilteraction.cpp:993
5627
5720
msgid "Send Fake MDN"
5628
5721
msgstr "wyślij fałszywy MDN"
5629
5722
 
5630
 
#: kmfilteraction.cpp:902
 
5723
#: kmfilteraction.cpp:998
5631
5724
msgctxt "MDN type"
5632
5725
msgid "Ignore"
5633
5726
msgstr "Ignoruj"
5634
5727
 
5635
 
#: kmfilteraction.cpp:903
 
5728
#: kmfilteraction.cpp:999
5636
5729
msgctxt "MDN type"
5637
5730
msgid "Displayed"
5638
5731
msgstr "Wyświetlona"
5639
5732
 
5640
 
#: kmfilteraction.cpp:904
 
5733
#: kmfilteraction.cpp:1000
5641
5734
msgctxt "MDN type"
5642
5735
msgid "Deleted"
5643
5736
msgstr "Usunięta"
5644
5737
 
5645
 
#: kmfilteraction.cpp:905
 
5738
#: kmfilteraction.cpp:1001
5646
5739
msgctxt "MDN type"
5647
5740
msgid "Dispatched"
5648
5741
msgstr "Przesłana"
5649
5742
 
5650
 
#: kmfilteraction.cpp:906
 
5743
#: kmfilteraction.cpp:1002
5651
5744
msgctxt "MDN type"
5652
5745
msgid "Processed"
5653
5746
msgstr "Przetworzona"
5654
5747
 
5655
 
#: kmfilteraction.cpp:907
 
5748
#: kmfilteraction.cpp:1003
5656
5749
msgctxt "MDN type"
5657
5750
msgid "Denied"
5658
5751
msgstr "Odrzucona"
5659
5752
 
5660
 
#: kmfilteraction.cpp:908
 
5753
#: kmfilteraction.cpp:1004
5661
5754
msgctxt "MDN type"
5662
5755
msgid "Failed"
5663
5756
msgstr "Nieudana"
5664
5757
 
5665
 
#: kmfilteraction.cpp:977
 
5758
#: kmfilteraction.cpp:1071
5666
5759
msgid "Remove Header"
5667
5760
msgstr "usuń nagłówek"
5668
5761
 
5669
 
#: kmfilteraction.cpp:1051
 
5762
#: kmfilteraction.cpp:1145
5670
5763
msgid "Add Header"
5671
5764
msgstr "dodaj nagłówek"
5672
5765
 
5673
 
#: kmfilteraction.cpp:1081
 
5766
#: kmfilteraction.cpp:1175
5674
5767
msgid "With value:"
5675
5768
msgstr "z wartością:"
5676
5769
 
5677
 
#: kmfilteraction.cpp:1197
 
5770
#: kmfilteraction.cpp:1289
5678
5771
msgid "Rewrite Header"
5679
5772
msgstr "przepisz nagłówek"
5680
5773
 
5681
 
#: kmfilteraction.cpp:1232
 
5774
#: kmfilteraction.cpp:1324
5682
5775
msgid "Replace:"
5683
5776
msgstr "Zastąp:"
5684
5777
 
5685
 
#: kmfilteraction.cpp:1240
 
5778
#: kmfilteraction.cpp:1332
5686
5779
msgid "With:"
5687
5780
msgstr "przez:"
5688
5781
 
5689
 
#: kmfilteraction.cpp:1362
 
5782
#: kmfilteraction.cpp:1452
5690
5783
msgid "Move Into Folder"
5691
5784
msgstr "Przenieś do folderu"
5692
5785
 
5693
 
#: kmfilteraction.cpp:1412
 
5786
#: kmfilteraction.cpp:1502
5694
5787
msgid "Copy Into Folder"
5695
5788
msgstr "Kopiuj do folderu"
5696
5789
 
5697
 
#: kmfilteraction.cpp:1483
 
5790
#: kmfilteraction.cpp:1573
5698
5791
msgid "Forward To"
5699
5792
msgstr "prześlij do"
5700
5793
 
5701
 
#: kmfilteraction.cpp:1524
 
5794
#: kmfilteraction.cpp:1614
5702
5795
msgid "The addressee to whom the message will be forwarded."
5703
5796
msgstr "Odbiorca przekazywanej wiadomości."
5704
5797
 
5705
 
#: kmfilteraction.cpp:1525
 
5798
#: kmfilteraction.cpp:1615
5706
5799
msgid "The filter will forward the message to the addressee entered here."
5707
5800
msgstr "Ten filtr przekaże wiadomość na podany adres."
5708
5801
 
5709
 
#: kmfilteraction.cpp:1531
 
5802
#: kmfilteraction.cpp:1621
5710
5803
msgid "Default Template"
5711
5804
msgstr "Domyślny szablon"
5712
5805
 
5713
 
#: kmfilteraction.cpp:1540
 
5806
#: kmfilteraction.cpp:1630
5714
5807
msgid "The template used when forwarding"
5715
5808
msgstr "Szablon używany do przekazywania wiadomości"
5716
5809
 
5717
 
#: kmfilteraction.cpp:1541
 
5810
#: kmfilteraction.cpp:1631
5718
5811
msgid "Set the forwarding template that will be used with this filter."
5719
5812
msgstr "Ustaw szablon przekazywania wiadomości dla tego filtra."
5720
5813
 
5721
 
#: kmfilteraction.cpp:1626
 
5814
#: kmfilteraction.cpp:1716
5722
5815
#, kde-format
5723
5816
msgid "Forward to %1 with default template"
5724
5817
msgstr "Przekaż do %1, używając domyślnego szablonu"
5725
5818
 
5726
 
#: kmfilteraction.cpp:1628
 
5819
#: kmfilteraction.cpp:1718
5727
5820
#, kde-format
5728
5821
msgid "Forward to %1 with template %2"
5729
5822
msgstr "Przekaż do %1, używając szablonu %2"
5730
5823
 
5731
 
#: kmfilteraction.cpp:1649
 
5824
#: kmfilteraction.cpp:1739
5732
5825
msgid "Redirect To"
5733
5826
msgstr "przekieruj do"
5734
5827
 
5735
 
#: kmfilteraction.cpp:1689
 
5828
#: kmfilteraction.cpp:1779
5736
5829
msgid "Execute Command"
5737
5830
msgstr "wykonaj polecenie"
5738
5831
 
5739
 
#: kmfilteraction.cpp:1804
 
5832
#: kmfilteraction.cpp:1894
5740
5833
msgid "Pipe Through"
5741
5834
msgstr "za pośrednictwem programu"
5742
5835
 
5743
 
#: kmfilteraction.cpp:1928
 
5836
#: kmfilteraction.cpp:2019
5744
5837
msgid "Play Sound"
5745
5838
msgstr "odtwórz dźwięk"
5746
5839
 
5747
 
#: searchjob.cpp:257
 
5840
#: kmfilteraction.cpp:2135 kmreaderwin.cpp:617
 
5841
msgid "Add to Address Book"
 
5842
msgstr "Dodaj do książki adresowej"
 
5843
 
 
5844
#: kmfilteraction.cpp:2136
 
5845
#, fuzzy
 
5846
#| msgctxt "Placeholder for the case that there is no folder."
 
5847
#| msgid "<placeholder>none</placeholder>"
 
5848
msgid "<placeholder>Default</placeholder>"
 
5849
msgstr "<placeholder>brak</placeholder>"
 
5850
 
 
5851
#: kmfilteraction.cpp:2136
 
5852
#, fuzzy
 
5853
#| msgid "From"
 
5854
msgctxt "Email sender"
 
5855
msgid "From"
 
5856
msgstr "Od"
 
5857
 
 
5858
#: kmfilteraction.cpp:2137
 
5859
#, fuzzy
 
5860
#| msgctxt "Receiver of the emial"
 
5861
#| msgid "To"
 
5862
msgctxt "Email recipient"
 
5863
msgid "To"
 
5864
msgstr "Do"
 
5865
 
 
5866
#: kmfilteraction.cpp:2137 kmsearchpatternedit.cpp:69
 
5867
msgid "CC"
 
5868
msgstr "DW"
 
5869
 
 
5870
#: kmfilteraction.cpp:2137
 
5871
#, fuzzy
 
5872
#| msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message."
 
5873
#| msgid "BCC"
 
5874
msgid "BCC"
 
5875
msgstr "UDW"
 
5876
 
 
5877
#: kmfilteraction.cpp:2148
 
5878
#, fuzzy
 
5879
#| msgid "Available Filters"
 
5880
msgid "KMail Filter"
 
5881
msgstr "Dostępne filtry"
 
5882
 
 
5883
#: kmfilteraction.cpp:2229
 
5884
msgid "Cannot save new addresses to address book."
 
5885
msgstr ""
 
5886
 
 
5887
#: kmfilteraction.cpp:2233
 
5888
msgid "Cannot save to address book: address book is locked."
 
5889
msgstr ""
 
5890
 
 
5891
#: kmfilteraction.cpp:2250
 
5892
#, fuzzy
 
5893
#| msgid "is in category"
 
5894
msgid "with category"
 
5895
msgstr "należy do kategorii"
 
5896
 
 
5897
#: kmfilteraction.cpp:2257
 
5898
#, fuzzy
 
5899
#| msgid "is in address book"
 
5900
msgid "in address book"
 
5901
msgstr "jest w książce adresowej"
 
5902
 
 
5903
#: kmfilteraction.cpp:2262
 
5904
msgid ""
 
5905
"<p>This defines the preferred address book.<br />If it is not accessible, "
 
5906
"the filter will fallback to the default address book.</p>"
 
5907
msgstr ""
 
5908
 
 
5909
#: searchjob.cpp:258
5748
5910
#, kde-format
5749
5911
msgid ""
5750
5912
"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded "
5755
5917
"wiadomości w folderze %1. Może to zająć trochę czasu. Kontynuować "
5756
5918
"wyszukiwanie?"
5757
5919
 
5758
 
#: searchjob.cpp:261
 
5920
#: searchjob.cpp:262
5759
5921
msgid "Continue Search"
5760
5922
msgstr "Kontynuuj wyszukiwanie"
5761
5923
 
5762
 
#: searchjob.cpp:261
 
5924
#: searchjob.cpp:262
5763
5925
msgctxt "Continue search button."
5764
5926
msgid "&Search"
5765
5927
msgstr "&Znajdź"
5766
5928
 
5767
 
#: searchjob.cpp:274
 
5929
#: searchjob.cpp:275
5768
5930
msgid "Downloading emails from IMAP server"
5769
5931
msgstr "Pobieranie pocztę z serwera IMAP"
5770
5932
 
5771
 
#: searchjob.cpp:275 kmfolderimap.cpp:255
 
5933
#: searchjob.cpp:276 kmfolderimap.cpp:246
5772
5934
#, kde-format
5773
5935
msgid "URL: %1"
5774
5936
msgstr "URL: %1"
5775
5937
 
5776
 
#: searchjob.cpp:356
 
5938
#: searchjob.cpp:357
5777
5939
msgid "Error while searching."
5778
5940
msgstr "Błąd podczas wyszukiwania."
5779
5941
 
5780
 
#: kmaccount.cpp:50 kmaccount.cpp:394
 
5942
#: kmaccount.cpp:51 kmaccount.cpp:400
5781
5943
#, kde-format
5782
5944
msgid "Executing precommand %1"
5783
5945
msgstr "Wykonanie wstępnego polecenia: %1"
5784
5946
 
5785
 
#: kmaccount.cpp:70
 
5947
#: kmaccount.cpp:72
5786
5948
#, kde-format
5787
5949
msgid "Could not execute precommand '%1'."
5788
5950
msgstr "Nie można wykonać wstępnego polecenia '%1'."
5789
5951
 
5790
 
#: kmaccount.cpp:80
 
5952
#: kmaccount.cpp:84
5791
5953
#, kde-format
5792
5954
msgid ""
5793
5955
"The precommand exited with code %1:\n"
5796
5958
"Polecenie wstępne zakończyło pracę z kodem błędu (%1):\n"
5797
5959
"%2"
5798
5960
 
5799
 
#: kmaccount.cpp:261
 
5961
#: kmaccount.cpp:267
5800
5962
msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
5801
5963
msgstr "Krytyczny błąd: Nie można odebrać poczty: "
5802
5964
 
5803
 
#: kmaccount.cpp:284
 
5965
#: kmaccount.cpp:290
5804
5966
msgid "Failed to add message:\n"
5805
5967
msgstr "Dodanie wiadomości nie powiodło się:\n"
5806
5968
 
5807
 
#: favoritefolderview.cpp:103 folderview.cpp:624 kmfoldermgr.cpp:42
5808
 
#: folderrequester.cpp:109
 
5969
#: favoritefolderview.cpp:104 folderview.cpp:625 kmfoldermgr.cpp:42
 
5970
#: folderrequester.cpp:112
5809
5971
msgid "Local Folders"
5810
5972
msgstr "Lokalne foldery"
5811
5973
 
5812
 
#: favoritefolderview.cpp:147
 
5974
#: favoritefolderview.cpp:148
5813
5975
msgid "Add Favorite Folder..."
5814
5976
msgstr "Dodaj ulubiony folder..."
5815
5977
 
5816
 
#: favoritefolderview.cpp:153
 
5978
#: favoritefolderview.cpp:154
5817
5979
msgid "Remove From Favorites"
5818
5980
msgstr "Usuń z ulubionych"
5819
5981
 
5820
 
#: favoritefolderview.cpp:155
 
5982
#: favoritefolderview.cpp:156
5821
5983
msgid "Rename Favorite..."
5822
5984
msgstr "Zmień nazwę ulubionego..."
5823
5985
 
5824
 
#: favoritefolderview.cpp:202
 
5986
#: favoritefolderview.cpp:203
5825
5987
msgid "Add Folders to Favorites"
5826
5988
msgstr "Dodaj foldery do ulubionych"
5827
5989
 
5828
 
#: favoritefolderview.cpp:238
 
5990
#: favoritefolderview.cpp:239
5829
5991
#, kde-format
5830
5992
msgid "Insert Folders Above %1"
5831
5993
msgstr "Wstaw foldery przed %1"
5832
5994
 
5833
 
#: favoritefolderview.cpp:246
 
5995
#: favoritefolderview.cpp:247
5834
5996
#, kde-format
5835
5997
msgid "Insert Folders Below %1"
5836
5998
msgstr "Wstaw foldery po %1"
5837
5999
 
5838
 
#: favoritefolderview.cpp:366
 
6000
#: favoritefolderview.cpp:368
5839
6001
msgid "Add Favorite Folder"
5840
6002
msgstr "Dodaj ulubiony folder"
5841
6003
 
5842
 
#: favoritefolderview.cpp:387
 
6004
#: favoritefolderview.cpp:390
5843
6005
msgid "Rename Favorite"
5844
6006
msgstr "Zmień nazwę ulubionego"
5845
6007
 
5846
 
#: favoritefolderview.cpp:388
 
6008
#: favoritefolderview.cpp:391
5847
6009
msgctxt "@label:textbox New name of the folder."
5848
6010
msgid "Name:"
5849
6011
msgstr "Nazwa:"
5850
6012
 
5851
 
#: kmmessage.cpp:1015
 
6013
#: kmmessage.cpp:976
5852
6014
msgid ""
5853
6015
"This message contains a request to return a notification about your "
5854
6016
"reception of the message.\n"
5858
6020
"Ta wiadomość zawiera żądanie powiadomienia o dalszym jej losie.\n"
5859
6021
"Możesz zignorować żądanie, wysłać odpowiedź \"odrzuć\" lub zwykłą."
5860
6022
 
5861
 
#: kmmessage.cpp:1020
 
6023
#: kmmessage.cpp:981
5862
6024
msgid ""
5863
6025
"This message contains a request to send a notification about your reception "
5864
6026
"of the message.\n"
5871
6033
"nieznane programowi KMail.\n"
5872
6034
"Możesz zignorować żądanie albo wysłać odpowiedź \"nieudana\"."
5873
6035
 
5874
 
#: kmmessage.cpp:1027
 
6036
#: kmmessage.cpp:988
5875
6037
msgid ""
5876
6038
"This message contains a request to send a notification about your reception "
5877
6039
"of the message,\n"
5883
6045
"ale powiadomienie ma być wysłane na więcej niż jeden adres.\n"
5884
6046
"Możesz zignorować żądanie, wysłać odpowiedź \"odrzuć\" lub zwykłą."
5885
6047
 
5886
 
#: kmmessage.cpp:1034
 
6048
#: kmmessage.cpp:995
5887
6049
msgid ""
5888
6050
"This message contains a request to send a notification about your reception "
5889
6051
"of the message,\n"
5895
6057
"ale brak adresu zwrotnego.\n"
5896
6058
"Możesz zignorować żądanie, wysłać odpowiedź \"odrzuć\" lub zwykłą."
5897
6059
 
5898
 
#: kmmessage.cpp:1040
 
6060
#: kmmessage.cpp:1001
5899
6061
msgid ""
5900
6062
"This message contains a request to send a notification about your reception "
5901
6063
"of the message,\n"
5908
6070
"ale adres zwrotny różni się od adresu, z którego wysłane zostało żądanie.\n"
5909
6071
"Możesz zignorować żądanie, wysłać odpowiedź \"odrzuć\" lub zwykłą."
5910
6072
 
5911
 
#: kmmessage.cpp:1058 kmmessage.cpp:1065
5912
 
msgid "Message Disposition Notification Request"
5913
 
msgstr "Żądanie powiadomienia o losie wiadomości"
5914
 
 
5915
 
#: kmmessage.cpp:1060 kmmessage.cpp:1067
5916
 
msgid "&Ignore"
5917
 
msgstr "&Ignoruj"
5918
 
 
5919
 
#: kmmessage.cpp:1060
5920
 
msgid "Send \"&denied\""
5921
 
msgstr "Wyślij \"&odrzucona\""
5922
 
 
5923
 
#: kmmessage.cpp:1060 kmmessage.cpp:1067
5924
 
msgid "&Send"
5925
 
msgstr "&Wyślij"
5926
 
 
5927
 
#: kmmessage.cpp:1138
 
6073
#: kmmessage.cpp:1098
5928
6074
msgid ""
5929
6075
"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown "
5930
6076
"parameter"
5932
6078
"Nagłówek \"Opcje powiadamiania o losie wiadomości\" zawiera nieznany "
5933
6079
"wymagany parametr"
5934
6080
 
5935
 
#: kmmessage.cpp:1330
 
6081
#: kmmessage.cpp:1289
5936
6082
msgid "Receipt: "
5937
6083
msgstr "Adres zwrotny: "
5938
6084
 
5939
 
#: kmmessage.cpp:2766 urlhandlermanager.cpp:554
 
6085
#: kmmessage.cpp:2724 urlhandlermanager.cpp:693
5940
6086
#, kde-format
5941
6087
msgid "Attachment: %1"
5942
6088
msgstr "Załącznik: %1"
5943
6089
 
5944
 
#: kmmessage.cpp:2797
 
6090
#: kmmessage.cpp:2755
5945
6091
msgid "This attachment has been deleted."
5946
6092
msgstr "Ten załącznik został usunięty."
5947
6093
 
5948
 
#: kmmessage.cpp:2799
 
6094
#: kmmessage.cpp:2757
5949
6095
#, kde-format
5950
6096
msgid "The attachment '%1' has been deleted."
5951
6097
msgstr "Załącznik '%1' został usunięty."
5952
6098
 
5953
 
#: kmsearchpattern.h:235
5954
 
msgctxt "message status"
5955
 
msgid "Important"
5956
 
msgstr "Ważna"
5957
 
 
5958
6099
#: kmsearchpattern.h:236
5959
6100
msgctxt "message status"
5960
 
msgid "Action Item"
5961
 
msgstr "Działanie"
 
6101
msgid "Important"
 
6102
msgstr "Ważna"
5962
6103
 
5963
6104
#: kmsearchpattern.h:237
5964
6105
msgctxt "message status"
5965
 
msgid "New"
5966
 
msgstr "Nowa"
 
6106
msgid "Action Item"
 
6107
msgstr "Działanie"
5967
6108
 
5968
6109
#: kmsearchpattern.h:238
5969
6110
msgctxt "message status"
5970
 
msgid "Unread"
5971
 
msgstr "Nieprzeczytana"
 
6111
msgid "New"
 
6112
msgstr "Nowa"
5972
6113
 
5973
6114
#: kmsearchpattern.h:239
5974
6115
msgctxt "message status"
5975
 
msgid "Read"
5976
 
msgstr "Przeczytana"
 
6116
msgid "Unread"
 
6117
msgstr "Nieprzeczytana"
5977
6118
 
5978
6119
#: kmsearchpattern.h:240
5979
6120
msgctxt "message status"
5980
 
msgid "Deleted"
5981
 
msgstr "Usunięta"
 
6121
msgid "Read"
 
6122
msgstr "Przeczytana"
5982
6123
 
5983
6124
#: kmsearchpattern.h:241
5984
6125
msgctxt "message status"
5985
 
msgid "Replied"
5986
 
msgstr "Odpowiedziana"
 
6126
msgid "Deleted"
 
6127
msgstr "Usunięta"
5987
6128
 
5988
6129
#: kmsearchpattern.h:242
5989
6130
msgctxt "message status"
5990
 
msgid "Forwarded"
5991
 
msgstr "Przekazana"
 
6131
msgid "Replied"
 
6132
msgstr "Odpowiedziana"
5992
6133
 
5993
6134
#: kmsearchpattern.h:243
5994
6135
msgctxt "message status"
 
6136
msgid "Forwarded"
 
6137
msgstr "Przekazana"
 
6138
 
 
6139
#: kmsearchpattern.h:244
 
6140
msgctxt "message status"
5995
6141
msgid "Queued"
5996
6142
msgstr "W kolejce"
5997
6143
 
5998
 
#: kmsearchpattern.h:244
5999
 
msgctxt "message status"
6000
 
msgid "Sent"
6001
 
msgstr "Wysłana"
6002
 
 
6003
6144
#: kmsearchpattern.h:245
6004
6145
msgctxt "message status"
6005
 
msgid "Watched"
6006
 
msgstr "Śledzona"
 
6146
msgid "Sent"
 
6147
msgstr "Wysłana"
6007
6148
 
6008
6149
#: kmsearchpattern.h:246
6009
6150
msgctxt "message status"
6010
 
msgid "Ignored"
6011
 
msgstr "Ignorowana"
 
6151
msgid "Watched"
 
6152
msgstr "Śledzona"
6012
6153
 
6013
6154
#: kmsearchpattern.h:247
6014
6155
msgctxt "message status"
6015
 
msgid "Spam"
6016
 
msgstr "Spam"
 
6156
msgid "Ignored"
 
6157
msgstr "Ignorowana"
6017
6158
 
6018
6159
#: kmsearchpattern.h:248
6019
6160
msgctxt "message status"
6020
 
msgid "Ham"
6021
 
msgstr "Nie-spam"
 
6161
msgid "Spam"
 
6162
msgstr "Spam"
6022
6163
 
6023
6164
#: kmsearchpattern.h:249
6024
6165
msgctxt "message status"
 
6166
msgid "Ham"
 
6167
msgstr "Nie-spam"
 
6168
 
 
6169
#: kmsearchpattern.h:250
 
6170
msgctxt "message status"
6025
6171
msgid "Has Attachment"
6026
6172
msgstr "Zawiera załącznik"
6027
6173
 
6028
 
#: urlhandlermanager.cpp:412
 
6174
#: urlhandlermanager.cpp:472
6029
6175
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
6030
6176
msgstr "Włącz wyświetlanie HTML dla tej wiadomości."
6031
6177
 
6032
 
#: urlhandlermanager.cpp:414
 
6178
#: urlhandlermanager.cpp:474
6033
6179
msgid "Load external references from the Internet for this message."
6034
6180
msgstr "Wczytaj zewnętrzne odnośniki dla tej wiadomości."
6035
6181
 
6036
 
#: urlhandlermanager.cpp:416
 
6182
#: urlhandlermanager.cpp:476
6037
6183
msgid "Work online."
6038
6184
msgstr "Pracuj w trybie online"
6039
6185
 
6040
 
#: urlhandlermanager.cpp:418
 
6186
#: urlhandlermanager.cpp:478
6041
6187
msgid "Decrypt message."
6042
6188
msgstr "Odszyfruj wiadomość."
6043
6189
 
6044
 
#: urlhandlermanager.cpp:420
 
6190
#: urlhandlermanager.cpp:480
6045
6191
msgid "Show signature details."
6046
6192
msgstr "Pokaż szczegóły podpisu."
6047
6193
 
6048
 
#: urlhandlermanager.cpp:422
 
6194
#: urlhandlermanager.cpp:482
6049
6195
msgid "Hide signature details."
6050
6196
msgstr "Ukryj szczegóły podpisu."
6051
6197
 
6052
 
#: urlhandlermanager.cpp:424
 
6198
#: urlhandlermanager.cpp:484
6053
6199
msgid "Show attachment list."
6054
6200
msgstr "Pokaż listę załączników."
6055
6201
 
6056
 
#: urlhandlermanager.cpp:426
 
6202
#: urlhandlermanager.cpp:486
6057
6203
msgid "Hide attachment list."
6058
6204
msgstr "Ukryj listę załączników."
6059
6205
 
6060
 
#: urlhandlermanager.cpp:458
 
6206
#: urlhandlermanager.cpp:488
 
6207
#, fuzzy
 
6208
#| msgid "Show Default Columns"
 
6209
msgid "Show full \"To\" list"
 
6210
msgstr "Pokaż kolumny domyślne"
 
6211
 
 
6212
#: urlhandlermanager.cpp:490
 
6213
msgid "Hide full \"To\" list"
 
6214
msgstr ""
 
6215
 
 
6216
#: urlhandlermanager.cpp:492
 
6217
#, fuzzy
 
6218
#| msgid "Show Default Columns"
 
6219
msgid "Show full \"Cc\" list"
 
6220
msgstr "Pokaż kolumny domyślne"
 
6221
 
 
6222
#: urlhandlermanager.cpp:494
 
6223
msgid "Hide full \"Cc\" list"
 
6224
msgstr ""
 
6225
 
 
6226
#: urlhandlermanager.cpp:526
6061
6227
msgid "Expand all quoted text."
6062
6228
msgstr "Rozwiń cały cytowany tekst."
6063
6229
 
6064
 
#: urlhandlermanager.cpp:461
 
6230
#: urlhandlermanager.cpp:529
6065
6231
msgid "Collapse quoted text."
6066
6232
msgstr "Zwiń cytowany tekst."
6067
6233
 
6068
 
#: urlhandlermanager.cpp:486
 
6234
#: urlhandlermanager.cpp:554
6069
6235
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
6070
6236
msgstr ""
6071
6237
"Nie można uruchomić menedżera certyfikatów. Proszę sprawdzić instalację."
6072
6238
 
6073
 
#: urlhandlermanager.cpp:498
 
6239
#: urlhandlermanager.cpp:566
6074
6240
#, kde-format
6075
6241
msgid "Show certificate 0x%1"
6076
6242
msgstr "Pokaż certyfikat 0x%1"
6077
6243
 
6078
 
#: urlhandlermanager.cpp:555
 
6244
#: urlhandlermanager.cpp:694
6079
6245
#, kde-format
6080
6246
msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
6081
6247
msgstr "Załącznik %1 (bez nazwy)"
6082
6248
 
6083
 
#: urlhandlermanager.cpp:585
 
6249
#: urlhandlermanager.cpp:725
6084
6250
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
6085
6251
msgstr "Pokaż plik diagnostyczny GnuPG dla tej operacji"
6086
6252
 
6087
 
#: templatesconfiguration.cpp:67
 
6253
#: templatesconfiguration.cpp:66
6088
6254
msgid ""
6089
6255
"<p>Here you can create and manage templates to use when composing new "
6090
6256
"messages, replies or forwarded messages.</p><p>The message templates support "
6096
6262
"wiadomości obsługują polecenia zastępowania: można je wpisać lub wstawić z "
6097
6263
"menu <i>Wstaw polecenie</i>.</p>"
6098
6264
 
6099
 
#: templatesconfiguration.cpp:74
 
6265
#: templatesconfiguration.cpp:73
6100
6266
msgid ""
6101
6267
"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global "
6102
6268
"templates and per-identity templates.</p>"
6104
6270
"<p>Szablony podane tutaj obowiązują tylko w tym folderze. Zastępują one "
6105
6271
"zarówno szablony globalne, jak i te dla danej tożsamości.</p>"
6106
6272
 
6107
 
#: templatesconfiguration.cpp:79
 
6273
#: templatesconfiguration.cpp:78
6108
6274
msgid ""
6109
6275
"<p>Templates specified here are identity-specific. They override global "
6110
6276
"templates, but can be overridden by per-folder templates if they are "
6113
6279
"<p>Szablony podane tutaj obowiązują tylko dla tej tożsamości. Zastępują one "
6114
6280
"szablony globalne, ale mogą być zastąpione szablonami dla danego folderu.</p>"
6115
6281
 
6116
 
#: templatesconfiguration.cpp:84
 
6282
#: templatesconfiguration.cpp:83
6117
6283
msgid ""
6118
6284
"<p>These are global (default) templates. They can be overridden by per-"
6119
6285
"identity templates or per-folder templates if they are specified.</p>"
6121
6287
"<p>To są szablony globalne (domyślne). Mogą być zastąpione szablonami dla "
6122
6288
"danej tożsamości lub danego folderu.</p>"
6123
6289
 
6124
 
#: templatesconfiguration.cpp:89 customtemplates.cpp:107
 
6290
#: templatesconfiguration.cpp:88 customtemplates.cpp:107
6125
6291
msgid "<a href=\"whatsthis\">How does this work?</a>"
6126
6292
msgstr "<a href=\"whatsthis\">Jak to działa?</a>"
6127
6293
 
6128
 
#: templatesconfiguration.cpp:335 templatesconfiguration.cpp:485
6129
 
msgid "Default forward template"
6130
 
msgstr "Domyślny szablon przekazywania wiadomości"
6131
 
 
6132
 
#: templatesconfiguration.cpp:342
6133
 
#, kde-format
6134
 
msgctxt ""
6135
 
"Default template for forwarded messages.%1: forward phrase, e.g. \"Forwarded "
6136
 
"Message\", %2: subject of original message, %3: date of original message, %"
6137
 
"4: mail address of sender of original message, %5: mail address of receiver "
6138
 
"of original message, %6: text of original message"
6139
 
msgid ""
6140
 
"\n"
6141
 
"----------  %1  ----------\n"
6142
 
"\n"
6143
 
"Subject: %2\n"
6144
 
"Date: %3\n"
6145
 
"From: %4\n"
6146
 
"To: %5\n"
6147
 
"\n"
6148
 
"%6\n"
6149
 
"-------------------------------------------------------\n"
6150
 
msgstr ""
6151
 
"\n"
6152
 
"----------  %1  ----------\n"
6153
 
"\n"
6154
 
"Temat: %2\n"
6155
 
"Data: %3\n"
6156
 
"Od: %4\n"
6157
 
"Do: %5\n"
6158
 
"\n"
6159
 
"%6\n"
6160
 
"-------------------------------------------------------\n"
6161
 
 
6162
 
#: templatesconfiguration.cpp:457
 
6294
#: templatesconfiguration.cpp:324
6163
6295
msgid "Default new message template"
6164
6296
msgstr "Domyślny szablon nowej wiadomości"
6165
6297
 
6166
 
#: templatesconfiguration.cpp:463
 
6298
#: templatesconfiguration.cpp:330
6167
6299
msgid "Default reply template"
6168
6300
msgstr "Domyślny szablon odpowiedzi"
6169
6301
 
6170
 
#: templatesconfiguration.cpp:467
 
6302
#: templatesconfiguration.cpp:334
6171
6303
#, kde-format
6172
6304
msgctxt ""
6173
6305
"Default reply template.%1: date of original message, %2: time of original "
6181
6313
"%3\n"
6182
6314
"%4"
6183
6315
 
6184
 
#: templatesconfiguration.cpp:474
 
6316
#: templatesconfiguration.cpp:341
6185
6317
msgid "Default reply all template"
6186
6318
msgstr "Domyślny szablon odpowiedzi do wszystkich"
6187
6319
 
6188
 
#: templatesconfiguration.cpp:477
 
6320
#: templatesconfiguration.cpp:344
6189
6321
#, kde-format
6190
6322
msgctxt ""
6191
6323
"Default reply all template: %1: date, %2: time, %3: name of original sender, "
6199
6331
"%4\n"
6200
6332
"%5"
6201
6333
 
6202
 
#: templatesconfiguration.cpp:491
6203
 
#, kde-format
 
6334
#: templatesconfiguration.cpp:353
 
6335
msgid "Default forward template"
 
6336
msgstr "Domyślny szablon przekazywania wiadomości"
 
6337
 
 
6338
#: templatesconfiguration.cpp:359
 
6339
#, fuzzy, kde-format
 
6340
#| msgctxt ""
 
6341
#| "Default forward template: %1: subject of original message, %2: date of "
 
6342
#| "original message, %3: mail address of original sender, %4: mail address "
 
6343
#| "of original receiver, %5: original message text"
 
6344
#| msgid ""
 
6345
#| "\n"
 
6346
#| "----------  Forwarded Message  ----------\n"
 
6347
#| "\n"
 
6348
#| "Subject: %1\n"
 
6349
#| "Date: %2\n"
 
6350
#| "From: %3\n"
 
6351
#| "To: %4\n"
 
6352
#| "\n"
 
6353
#| "%5\n"
 
6354
#| "-------------------------------------------------------"
6204
6355
msgctxt ""
6205
6356
"Default forward template: %1: subject of original message, %2: date of "
6206
 
"original message, %3: mail address of original sender, %4: mail address of "
6207
 
"original receiver, %5: original message text"
 
6357
"original message, %3: time of original message, %4: mail address of original "
 
6358
"sender, %5: original message text"
6208
6359
msgid ""
6209
6360
"\n"
6210
6361
"----------  Forwarded Message  ----------\n"
6211
6362
"\n"
6212
6363
"Subject: %1\n"
6213
 
"Date: %2\n"
6214
 
"From: %3\n"
6215
 
"To: %4\n"
 
6364
"Date: %2, %3\n"
 
6365
"From: %4\n"
 
6366
"%OADDRESSEESADDR\n"
6216
6367
"\n"
6217
6368
"%5\n"
6218
 
"-------------------------------------------------------"
 
6369
"-----------------------------------------"
6219
6370
msgstr ""
6220
6371
"\n"
6221
6372
"----------  Przekazana wiadomość  ----------\n"
6243
6394
msgid "Size"
6244
6395
msgstr "Rozmiar"
6245
6396
 
6246
 
#: folderview.cpp:638
 
6397
#: folderview.cpp:644
6247
6398
msgid "Searches"
6248
6399
msgstr "Wyszukiwania"
6249
6400
 
6250
 
#: folderview.cpp:1160
 
6401
#: folderview.cpp:1166
6251
6402
msgid "Total Messages"
6252
6403
msgstr "Razem wiadomości"
6253
6404
 
6254
 
#: folderview.cpp:1161
 
6405
#: folderview.cpp:1167
6255
6406
msgid "Unread Messages"
6256
6407
msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
6257
6408
 
6258
 
#: folderview.cpp:1167 kmfolderdialog.cpp:158
 
6409
#: folderview.cpp:1173 kmfolderdialog.cpp:168
6259
6410
msgid "Quota"
6260
6411
msgstr "Limit"
6261
6412
 
6262
 
#: folderview.cpp:1173
 
6413
#: folderview.cpp:1179
6263
6414
msgid "Storage Size"
6264
6415
msgstr "Rozmiar"
6265
6416
 
6266
 
#: folderview.cpp:1182
 
6417
#: folderview.cpp:1188
6267
6418
msgid "Subfolder Storage Size"
6268
6419
msgstr "Rozmiar podfoldera"
6269
6420
 
6270
 
#: folderview.cpp:1239
 
6421
#: folderview.cpp:1245
6271
6422
msgid "Icon Size"
6272
6423
msgstr "Wielkość ikon"
6273
6424
 
6274
 
#: folderview.cpp:1258
 
6425
#: folderview.cpp:1264
6275
6426
msgid "Display Tooltips"
6276
6427
msgstr "Pokaż podpowiedzi"
6277
6428
 
6278
 
#: folderview.cpp:1262
 
6429
#: folderview.cpp:1268
6279
6430
msgctxt "@action:inmenu Always display tooltips"
6280
6431
msgid "Always"
6281
6432
msgstr "Zawsze"
6282
6433
 
6283
 
#: folderview.cpp:1269
 
6434
#: folderview.cpp:1275
6284
6435
msgctxt "@action:inmenu"
6285
6436
msgid "When Text Obscured"
6286
6437
msgstr "Kiedy tekst jest zasłonięty"
6287
6438
 
6288
 
#: folderview.cpp:1277
 
6439
#: folderview.cpp:1283
6289
6440
msgctxt "@action:inmenu Never display tooltips."
6290
6441
msgid "Never"
6291
6442
msgstr "Nigdy"
6292
6443
 
6293
 
#: folderview.cpp:1285
 
6444
#: folderview.cpp:1291
6294
6445
msgctxt "@action:inmenu"
6295
6446
msgid "Sort Items"
6296
6447
msgstr "Sortuj pozycje"
6297
6448
 
6298
 
#: folderview.cpp:1289
 
6449
#: folderview.cpp:1295
6299
6450
msgctxt "@action:inmenu"
6300
6451
msgid "Automatically, by Current Column"
6301
6452
msgstr "Automatycznie, według aktualnej kolumny"
6302
6453
 
6303
 
#: folderview.cpp:1297
 
6454
#: folderview.cpp:1303
6304
6455
msgctxt "@action:inmenu"
6305
6456
msgid "Manually, by Drag And Drop"
6306
6457
msgstr "Ręcznie, metodą \"przeciągnij i upuść\""
6307
6458
 
6308
 
#: folderview.cpp:1397
 
6459
#: folderview.cpp:1406
6309
6460
msgid "Serverside Subscription..."
6310
6461
msgstr "Subskrybowanie na serwerze..."
6311
6462
 
6312
 
#: folderview.cpp:1403
 
6463
#: folderview.cpp:1412
6313
6464
msgid "Local Subscription..."
6314
6465
msgstr "Subskrybowanie lokalne..."
6315
6466
 
6316
 
#: folderview.cpp:1468
 
6467
#: folderview.cpp:1477
6317
6468
msgid "Refresh Folder List"
6318
6469
msgstr "Odśwież listę folderów"
6319
6470
 
6320
 
#: folderview.cpp:1482
 
6471
#: folderview.cpp:1493
6321
6472
msgid "Expire..."
6322
6473
msgstr "Usuń starą pocztę..."
6323
6474
 
6324
 
#: folderview.cpp:1532
 
6475
#: folderview.cpp:1543
6325
6476
msgid "Multiple Folders"
6326
6477
msgstr "Wiele folderów"
6327
6478
 
6328
 
#: folderview.cpp:1643
 
6479
#: folderview.cpp:1654
6329
6480
#, kde-format
6330
6481
msgid ""
6331
6482
"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same "
6334
6485
"<qt>Nie można przenieść lub skopiować folderu <b>%1</b>. Taki folder już "
6335
6486
"istnieje.</qt>"
6336
6487
 
6337
 
#: folderview.cpp:1654
 
6488
#: folderview.cpp:1665
6338
6489
#, kde-format
6339
6490
msgid ""
6340
6491
"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied "
6343
6494
"<qt>Nie można przenieść lub skopiować folderu <b>%1</b>, ponieważ nie jest "
6344
6495
"całkowicie skopiowany.</qt>"
6345
6496
 
6346
 
#: folderview.cpp:1661
 
6497
#: folderview.cpp:1672
6347
6498
#, kde-format
6348
6499
msgid ""
6349
6500
"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>"
6351
6502
"<qt>Nie można przenieść lub skopiować folderu <b>%1</b> do jego podfolderu.</"
6352
6503
"qt>"
6353
6504
 
6354
 
#: folderview.cpp:1703
 
6505
#: folderview.cpp:1714
6355
6506
msgid "Moving the selected folders is not possible"
6356
6507
msgstr "Przeniesienie wybranych folderów jest niemożliwe"
6357
6508
 
6358
 
#: folderview.cpp:1792
 
6509
#: folderview.cpp:1803
6359
6510
#, kde-format
6360
6511
msgid ""
6361
6512
"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on "
6366
6517
"dostępu na serwerze. Jeśli uważasz, że powinieneś być w stanie tworzyć "
6367
6518
"podkatalogi, poproś administratora o odpowiednie prawa dostępu.</qt>"
6368
6519
 
6369
 
#: folderview.cpp:1890
 
6520
#: folderview.cpp:1903
6370
6521
#, kde-format
6371
6522
msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
6372
6523
msgstr ""
6373
6524
"<qt>Przejść do następnej nieprzeczytanej wiadomości w folderze <b>%1</b>?</"
6374
6525
"qt>"
6375
6526
 
6376
 
#: folderview.cpp:1891
 
6527
#: folderview.cpp:1904
6377
6528
msgid "Go to Next Unread Message"
6378
6529
msgstr "Idź do następnej nieprzeczytanej wiadomości"
6379
6530
 
6380
 
#: folderview.cpp:1892
 
6531
#: folderview.cpp:1905
6381
6532
msgid "Go To"
6382
6533
msgstr "Idź do"
6383
6534
 
6384
 
#: folderview.cpp:1893
 
6535
#: folderview.cpp:1906
6385
6536
msgid "Do Not Go To"
6386
6537
msgstr "Nie idź do"
6387
6538
 
6388
 
#: folderview.cpp:2183 messagelistview/widget.cpp:852
 
6539
#: folderview.cpp:2196 messagelistview/widget.cpp:866
6389
6540
msgid "&Move Here"
6390
6541
msgstr "&Przenieś tutaj"
6391
6542
 
6392
 
#: folderview.cpp:2186 messagelistview/widget.cpp:853
 
6543
#: folderview.cpp:2199 messagelistview/widget.cpp:867
6393
6544
msgid "&Copy Here"
6394
6545
msgstr "&Kopiuj tutaj"
6395
6546
 
6396
 
#: folderview.cpp:2188 messagelistview/widget.cpp:855
 
6547
#: folderview.cpp:2201 messagelistview/widget.cpp:869
6397
6548
msgid "C&ancel"
6398
6549
msgstr "&Anuluj"
6399
6550
 
6400
 
#: folderview.cpp:2368
 
6551
#: folderview.cpp:2381
6401
6552
#, kde-format
6402
6553
msgid "Copy or Move Messages to %1"
6403
6554
msgstr "Skopiuj lub przenieś wiadomości do foldera %1"
6404
6555
 
6405
 
#: kmfoldermaildir.cpp:111
 
6556
#: kmfoldermaildir.cpp:100
6406
6557
#, kde-format
6407
6558
msgid "Error opening %1; this folder is missing."
6408
6559
msgstr "Błąd podczas otwierania %1 - brak foldera."
6409
6560
 
6410
 
#: kmfoldermaildir.cpp:114
 
6561
#: kmfoldermaildir.cpp:103
6411
6562
#, kde-format
6412
6563
msgid ""
6413
6564
"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not "
6416
6567
"Błąd podczas otwierania %1. Nieprawidłowy folder maildir lub brak "
6417
6568
"odpowiednich praw dostępu."
6418
6569
 
6419
 
#: kmfoldermaildir.cpp:232
 
6570
#: kmfoldermaildir.cpp:221
6420
6571
msgid "Could not sync maildir folder."
6421
6572
msgstr "Nie można zsynchronizować foldera maildir."
6422
6573
 
6423
 
#: kmfoldermaildir.cpp:390
 
6574
#: kmfoldermaildir.cpp:379
6424
6575
msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low."
6425
6576
msgstr "Nie można dodać wiadomości do foldera, zapewne brak miejsca na dysku."
6426
6577
 
6427
 
#: kmfoldermaildir.cpp:486
 
6578
#: kmfoldermaildir.cpp:476
6428
6579
msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
6429
6580
msgstr ""
6430
6581
"KMFolderMaildir::addMsg: awaryjne zakończenie dla uniknięcia utraty danych."
6431
6582
 
6432
 
#: kmfoldermaildir.cpp:837 kmfoldermbox.cpp:856
 
6583
#: kmfoldermaildir.cpp:827 kmfoldermbox.cpp:856
6433
6584
msgid "Writing index file"
6434
6585
msgstr "Trwa zapisywanie pliku indeksu"
6435
6586
 
6436
 
#: kmfoldermaildir.cpp:850 kmfoldermbox.cpp:870
 
6587
#: kmfoldermaildir.cpp:840 kmfoldermbox.cpp:870
6437
6588
msgid ""
6438
6589
"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n"
6439
6590
"please remove them from there if you do not want KMail to send them."
6442
6593
"zostały utworzone przy pomocy KMaila.\n"
6443
6594
"Usuń je stamtąd, jeśli nie chcesz, by KMail je wysłał."
6444
6595
 
6445
 
#: recipientspicker.cpp:69
 
6596
#: recipientspicker.cpp:91
6446
6597
#, kde-format
6447
6598
msgid "1 email address"
6448
6599
msgid_plural "%1 email addresses"
6450
6601
msgstr[1] "%1 adresy e-mail"
6451
6602
msgstr[2] "%1 adresów e-mail"
6452
6603
 
6453
 
#: recipientspicker.cpp:132
 
6604
#: recipientspicker.cpp:163
6454
6605
#, kde-format
6455
6606
msgid "Distribution List %1"
6456
6607
msgstr "Lista dystrybucyjna %1"
6457
6608
 
6458
 
#: recipientspicker.cpp:280
 
6609
#: recipientspicker.cpp:337
6459
6610
msgid "Select Recipient"
6460
6611
msgstr "Wybierz odbiorcę"
6461
6612
 
6462
 
#: recipientspicker.cpp:292
 
6613
#: recipientspicker.cpp:349
6463
6614
msgid "Address book:"
6464
6615
msgstr "Książka adresowa:"
6465
6616
 
6466
 
#: recipientspicker.cpp:301
 
6617
#: recipientspicker.cpp:357
 
6618
msgctxt "@title:column Name of the recipient."
 
6619
msgid "Name"
 
6620
msgstr "Imię i nazwisko"
 
6621
 
 
6622
#: recipientspicker.cpp:358
 
6623
msgctxt "@title:column Email of the recipient."
 
6624
msgid "Email"
 
6625
msgstr "E-mail"
 
6626
 
 
6627
#: recipientspicker.cpp:359
6467
6628
msgctxt "@title:column"
6468
6629
msgid "->"
6469
6630
msgstr "->"
6470
6631
 
6471
 
#: recipientspicker.cpp:302
6472
 
msgctxt "@title:column Name of the recipient."
6473
 
msgid "Name"
6474
 
msgstr "Imię i nazwisko"
6475
 
 
6476
 
#: recipientspicker.cpp:303
6477
 
msgctxt "@title:column Email of the recipient."
6478
 
msgid "Email"
6479
 
msgstr "E-mail"
6480
 
 
6481
 
#: recipientspicker.cpp:319
 
6632
#: recipientspicker.cpp:375
6482
6633
msgid "Search &Directory Service"
6483
6634
msgstr "Przeszukaj usługę &katalogu"
6484
6635
 
6485
 
#: recipientspicker.cpp:321
 
6636
#: recipientspicker.cpp:377
6486
6637
msgctxt "Search for recipient."
6487
6638
msgid "Search:"
6488
6639
msgstr "Znajdź:"
6489
6640
 
6490
 
#: recipientspicker.cpp:336
 
6641
#: recipientspicker.cpp:392
6491
6642
msgid "Add as &To"
6492
6643
msgstr "Dodaj jako &Do"
6493
6644
 
6494
 
#: recipientspicker.cpp:340
 
6645
#: recipientspicker.cpp:396
6495
6646
msgid "Add as CC"
6496
6647
msgstr "Dodaj jako DW"
6497
6648
 
6498
 
#: recipientspicker.cpp:344
 
6649
#: recipientspicker.cpp:400
6499
6650
msgid "Add as &BCC"
6500
6651
msgstr "Dodaj jako &UDW"
6501
6652
 
6502
6653
#. i18n: file: ui/snippetdlgbase.ui:132
6503
6654
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnCancel)
6504
 
#: recipientspicker.cpp:348 rc.cpp:900
 
6655
#: recipientspicker.cpp:404 rc.cpp:900
6505
6656
msgid "&Cancel"
6506
6657
msgstr "&Anuluj"
6507
6658
 
6508
 
#: recipientspicker.cpp:386
 
6659
#: recipientspicker.cpp:442
6509
6660
msgctxt "All collections containing recipients."
6510
6661
msgid "All"
6511
6662
msgstr "Wszystkie"
6512
6663
 
6513
 
#: recipientspicker.cpp:388
 
6664
#: recipientspicker.cpp:444
6514
6665
msgid "Distribution Lists"
6515
6666
msgstr "Listy dystrybucyjne"
6516
6667
 
6517
 
#: recipientspicker.cpp:389
 
6668
#: recipientspicker.cpp:445
6518
6669
msgid "Selected Recipients"
6519
6670
msgstr "Wybrani odbiorcy"
6520
6671
 
6521
 
#: recipientspicker.cpp:477 kmlineeditspell.cpp:202
 
6672
#: recipientspicker.cpp:512
 
6673
#, fuzzy
 
6674
#| msgid "&Address Book"
 
6675
msgid "Address Books"
 
6676
msgstr "Książka &adresowa"
 
6677
 
 
6678
#: recipientspicker.cpp:523
 
6679
msgid "Categories"
 
6680
msgstr ""
 
6681
 
 
6682
#: recipientspicker.cpp:551 kmlineeditspell.cpp:207
6522
6683
msgid "Recent Addresses"
6523
6684
msgstr "Ostatnie adresy"
6524
6685
 
6525
 
#: recipientspicker.cpp:660
 
6686
#: recipientspicker.cpp:749
6526
6687
#, kde-format
6527
6688
msgid ""
6528
6689
"You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %2. "
6555
6716
msgid "%1 of %2 %3 used"
6556
6717
msgstr "Użyto %1 z %2 %3"
6557
6718
 
6558
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:221
 
6719
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:231
6559
6720
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mQuotaCmbBox)
6560
 
#: quotajobs.h:90 rc.cpp:1278
 
6721
#: quotajobs.h:90 rc.cpp:1331
6561
6722
msgid "KB"
6562
6723
msgstr "KB"
6563
6724
 
6564
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:226
 
6725
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:236
6565
6726
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mQuotaCmbBox)
6566
 
#: quotajobs.h:95 rc.cpp:1281
 
6727
#: quotajobs.h:95 rc.cpp:1334
6567
6728
msgid "MB"
6568
6729
msgstr "MB"
6569
6730
 
6570
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:231
 
6731
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:241
6571
6732
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mQuotaCmbBox)
6572
 
#: quotajobs.h:100 rc.cpp:1284
 
6733
#: quotajobs.h:100 rc.cpp:1337
6573
6734
msgid "GB"
6574
6735
msgstr "GB"
6575
6736
 
6576
 
#: xfaceconfigurator.cpp:86
 
6737
#: xfaceconfigurator.cpp:88
6577
6738
msgid "&Send picture with every message"
6578
6739
msgstr "&Wysyłaj obrazek z każdą wiadomością"
6579
6740
 
6580
 
#: xfaceconfigurator.cpp:88
 
6741
#: xfaceconfigurator.cpp:90
6581
6742
msgid ""
6582
6743
"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
6583
6744
"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
6588
6749
"czarno-biały obrazek, który jest wyświetlany przez niektóre programy "
6589
6750
"pocztowe."
6590
6751
 
6591
 
#: xfaceconfigurator.cpp:95
 
6752
#: xfaceconfigurator.cpp:97
6592
6753
msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
6593
6754
msgstr "Podgląd obrazka wybranego/wprowadzonego poniżej."
6594
6755
 
6595
 
#: xfaceconfigurator.cpp:109
 
6756
#: xfaceconfigurator.cpp:111
6596
6757
msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
6597
6758
msgstr ""
6598
6759
"Kliknij na elementach interfejsu poniżej, by uzyskać pomoc na temat metod "
6599
6760
"wpisywania."
6600
6761
 
6601
 
#: xfaceconfigurator.cpp:113
 
6762
#: xfaceconfigurator.cpp:115
6602
6763
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
6603
6764
msgid "External Source"
6604
6765
msgstr "zewnętrznego źródła"
6605
6766
 
6606
 
#: xfaceconfigurator.cpp:115
 
6767
#: xfaceconfigurator.cpp:117
6607
6768
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
6608
6769
msgid "Input Field Below"
6609
6770
msgstr "pola poniżej"
6610
6771
 
6611
 
#: xfaceconfigurator.cpp:116
 
6772
#: xfaceconfigurator.cpp:118
6612
6773
msgid "Obtain pic&ture from:"
6613
6774
msgstr "Pobierz obrazek &z:"
6614
6775
 
6615
 
#: xfaceconfigurator.cpp:149
 
6776
#: xfaceconfigurator.cpp:151
6616
6777
msgid "Select File..."
6617
6778
msgstr "Wybierz plik..."
6618
6779
 
6619
 
#: xfaceconfigurator.cpp:151
 
6780
#: xfaceconfigurator.cpp:153
6620
6781
msgid ""
6621
6782
"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
6622
6783
"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
6626
6787
"Obrazek powinien być mocno kontrastowy i prawie kwadratowy. Jasne tło "
6627
6788
"poprawi wynik."
6628
6789
 
6629
 
#: xfaceconfigurator.cpp:158
 
6790
#: xfaceconfigurator.cpp:160
6630
6791
msgid "Set From Address Book"
6631
6792
msgstr "Wybierz z książki adresowej"
6632
6793
 
6633
 
#: xfaceconfigurator.cpp:160
 
6794
#: xfaceconfigurator.cpp:162
6634
6795
msgid ""
6635
6796
"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
6636
6797
"address book entry."
6638
6799
"Możesz użyć zmniejszonej wersji obrazka, który ustawiłeś w swojej pozycji "
6639
6800
"książki adresowej."
6640
6801
 
6641
 
#: xfaceconfigurator.cpp:166
 
6802
#: xfaceconfigurator.cpp:168
6642
6803
msgid ""
6643
6804
"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
6644
6805
"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
6648
6809
"każdej wiadomości. Może to być na przykład Twój obrazek lub znak. Będą one "
6649
6810
"wyświetlane w programach pocztowych obsługujących tę funkcję.</qt>"
6650
6811
 
6651
 
#: xfaceconfigurator.cpp:185
 
6812
#: xfaceconfigurator.cpp:187
6652
6813
msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
6653
6814
msgstr "Użyj tego pola, by wstawić ustalony napis X-Face."
6654
6815
 
6655
 
#: xfaceconfigurator.cpp:189
 
6816
#: xfaceconfigurator.cpp:191
6656
6817
msgid ""
6657
6818
"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/"
6658
6819
"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
6660
6821
"Przykłady są dostępne pod adresem <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-"
6661
6822
"Faces/\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
6662
6823
 
6663
 
#: xfaceconfigurator.cpp:258 xfaceconfigurator.cpp:267
 
6824
#: xfaceconfigurator.cpp:258
 
6825
msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
 
6826
msgstr "W książce adresowej brak Twojej pozycji."
 
6827
 
 
6828
#: xfaceconfigurator.cpp:258 xfaceconfigurator.cpp:272
 
6829
#: xfaceconfigurator.cpp:281
 
6830
msgid "No Picture"
 
6831
msgstr "Brak obrazka"
 
6832
 
 
6833
#: xfaceconfigurator.cpp:272 xfaceconfigurator.cpp:281
6664
6834
msgid "No picture set for your address book entry."
6665
6835
msgstr "Nie wybrano obrazka dla Twojej pozycji w książce adresowej"
6666
6836
 
6667
 
#: xfaceconfigurator.cpp:258 xfaceconfigurator.cpp:267
6668
 
#: xfaceconfigurator.cpp:271
6669
 
msgid "No Picture"
6670
 
msgstr "Brak obrazka"
6671
 
 
6672
 
#: xfaceconfigurator.cpp:271
6673
 
msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
6674
 
msgstr "W książce adresowej brak Twojej pozycji."
6675
 
 
6676
 
#: kmstartup.cpp:141 mailinglistpropertiesdialog.cpp:110 aboutdata.cpp:216
6677
 
#: kmreaderwin.cpp:1425
 
6837
#: folderutil.cpp:94
 
6838
#, kde-format
 
6839
msgid ""
 
6840
"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> which "
 
6841
"delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
 
6842
"reset to the main Inbox folder.</qt>"
 
6843
msgstr ""
 
6844
"<qt>Usunięty folder był związany z kontem <b>%1</b> - poczta przychodząca z "
 
6845
"tego konta była dostarczana do tego foldera. W tej chwili poczta z tego "
 
6846
"konta będzie umieszczane w głównym folderze 'otrzymane'.</qt>"
 
6847
 
 
6848
#: kmstartup.cpp:139 mailinglistpropertiesdialog.cpp:110 aboutdata.cpp:240
 
6849
#: kmreaderwin.cpp:1359
6678
6850
msgid "KMail"
6679
6851
msgstr "KMail"
6680
6852
 
6681
 
#: kmstartup.cpp:195
 
6853
#: kmstartup.cpp:193
6682
6854
#, kde-format
6683
6855
msgid ""
6684
6856
"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %"
6690
6862
"Nie powinieneś uruchamiać %1 na tym komputerze, chyba, że jesteś pewien, że "
6691
6863
"nie jest jeszcze uruchomione."
6692
6864
 
6693
 
#: kmstartup.cpp:205
 
6865
#: kmstartup.cpp:203
6694
6866
#, kde-format
6695
6867
msgid ""
6696
6868
"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 "
6702
6874
"Nie powinieneś uruchamiać %2 na tym komputerze, chyba, że jesteś pewien, że %"
6703
6875
"1 nie jest uruchomione."
6704
6876
 
6705
 
#: kmstartup.cpp:213
 
6877
#: kmstartup.cpp:211
6706
6878
#, kde-format
6707
6879
msgid ""
6708
6880
"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause "
6714
6886
"%1 na tym komputerze, chyba, że jesteś pewien, że nie jest jeszcze "
6715
6887
"uruchomione na %2."
6716
6888
 
6717
 
#: kmstartup.cpp:219
 
6889
#: kmstartup.cpp:217
6718
6890
#, kde-format
6719
6891
msgid ""
6720
6892
"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause "
6725
6897
"samym czasie może spowodować utratę wiadomości. Nie powinieneś uruchamiać %2 "
6726
6898
"na tym komputerze, chyba, że jesteś pewien, że %1 nie działa na %3."
6727
6899
 
6728
 
#: kmstartup.cpp:229
 
6900
#: kmstartup.cpp:227
6729
6901
#, kde-format
6730
6902
msgctxt "Start kmail even when another instance is running."
6731
6903
msgid "Start %1"
6732
6904
msgstr "Uruchom %1"
6733
6905
 
6734
 
#: kmstartup.cpp:230
 
6906
#: kmstartup.cpp:228
6735
6907
msgctxt "Do not start another kmail instance."
6736
6908
msgid "Exit"
6737
6909
msgstr "Zakończ"
6738
6910
 
6739
 
#: subscriptiondialog.cpp:183 kmfoldercachedimap.cpp:272
6740
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:2252 kmkernel.cpp:1337 accountdialog.cpp:607
6741
 
#: accountdialog.cpp:614 kmfolderimap.cpp:207 kmfolderimap.cpp:925
 
6911
#: subscriptiondialog.cpp:183 kmfoldercachedimap.cpp:273
 
6912
#: kmfoldercachedimap.cpp:2253 kmkernel.cpp:1386 accountdialog.cpp:608
 
6913
#: accountdialog.cpp:615 kmfolderimap.cpp:198 kmfolderimap.cpp:916
6742
6914
msgid "inbox"
6743
6915
msgstr "otrzymane"
6744
6916
 
6766
6938
"<nl/>\n"
6767
6939
"Włączyć subskrypcje?"
6768
6940
 
6769
 
#: distributionlistdialog.cpp:99
 
6941
#: distributionlistdialog.cpp:100
6770
6942
msgctxt "@title:window"
6771
6943
msgid "Save Distribution List"
6772
6944
msgstr "Zapisz listę dystrybucyjną"
6773
6945
 
6774
 
#: distributionlistdialog.cpp:103
 
6946
#: distributionlistdialog.cpp:104
6775
6947
msgctxt "@action:button"
6776
6948
msgid "Save List"
6777
6949
msgstr "Zapisz listę"
6778
6950
 
6779
 
#: distributionlistdialog.cpp:113
 
6951
#: distributionlistdialog.cpp:114
6780
6952
msgctxt "@label:textbox Name of the distribution list."
6781
6953
msgid "&Name:"
6782
6954
msgstr "&Nazwa:"
6783
6955
 
6784
 
#: distributionlistdialog.cpp:124
 
6956
#: distributionlistdialog.cpp:125
6785
6957
msgctxt "@title:column Name of the recipient"
6786
6958
msgid "Name"
6787
6959
msgstr "Imię i nazwisko"
6788
6960
 
6789
 
#: distributionlistdialog.cpp:125
 
6961
#: distributionlistdialog.cpp:126
6790
6962
msgctxt "@title:column Email of the recipient"
6791
6963
msgid "Email"
6792
6964
msgstr "E-mail"
6793
6965
 
6794
 
#: distributionlistdialog.cpp:182
 
6966
#: distributionlistdialog.cpp:188
6795
6967
msgctxt "@info"
6796
6968
msgid ""
6797
6969
"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
6799
6971
msgstr ""
6800
6972
"Na liście brak adresatów. Proszę wybrać adresatów i spróbować ponownie."
6801
6973
 
6802
 
#: distributionlistdialog.cpp:192
 
6974
#: distributionlistdialog.cpp:198
6803
6975
msgctxt "@title:window"
6804
6976
msgid "New Distribution List"
6805
6977
msgstr "Nowa lista dystrybucyjna"
6806
6978
 
6807
 
#: distributionlistdialog.cpp:193
 
6979
#: distributionlistdialog.cpp:199
6808
6980
msgctxt "@label:textbox"
6809
6981
msgid "Please enter name:"
6810
6982
msgstr "Proszę podać nazwę:"
6811
6983
 
6812
 
#: distributionlistdialog.cpp:200
 
6984
#: distributionlistdialog.cpp:210
6813
6985
#, kde-format
6814
6986
msgctxt "@info"
6815
6987
msgid ""
6819
6991
"<para>Lista dystrybucyjna o nazwie <resource>%1</resource> już istnieje. "
6820
6992
"Proszę wybrać inną nazwę.</para>"
6821
6993
 
6822
 
#: configuredialog_p.cpp:44
 
6994
#: distributionlistdialog.cpp:218
 
6995
msgid "Select the address book folder to store the contact group in:"
 
6996
msgstr ""
 
6997
 
 
6998
#: configuredialog_p.cpp:45
6823
6999
msgid "New Identity"
6824
7000
msgstr "Nowa tożsamość"
6825
7001
 
6826
 
#: configuredialog_p.cpp:59
 
7002
#: configuredialog_p.cpp:60
6827
7003
msgid "&New identity:"
6828
7004
msgstr "&Nowa tożsamość:"
6829
7005
 
6830
 
#: configuredialog_p.cpp:69
 
7006
#: configuredialog_p.cpp:70
6831
7007
msgid "&With empty fields"
6832
7008
msgstr "&Z pustymi polami"
6833
7009
 
6834
 
#: configuredialog_p.cpp:75
 
7010
#: configuredialog_p.cpp:76
6835
7011
msgid "&Use Control Center settings"
6836
7012
msgstr "Użyj ustawień z &Centrum sterowania"
6837
7013
 
6838
 
#: configuredialog_p.cpp:80
 
7014
#: configuredialog_p.cpp:81
6839
7015
msgid "&Duplicate existing identity"
6840
7016
msgstr "&Powiel istniejącą tożsamość"
6841
7017
 
6842
 
#: configuredialog_p.cpp:91
 
7018
#: configuredialog_p.cpp:92
6843
7019
msgid "&Existing identities:"
6844
7020
msgstr "Dostępne &tożsamości:"
6845
7021
 
6846
 
#: configuredialog_p.cpp:197
6847
 
msgid "Load Profile"
6848
 
msgstr "Wczytaj profil"
6849
 
 
6850
 
#: configuredialog_p.cpp:209
6851
 
msgid "Available Profiles"
6852
 
msgstr "Dostępne profile"
6853
 
 
6854
 
#: configuredialog_p.cpp:216
6855
 
msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
6856
 
msgstr "&Wybierz profil i zastosuj go, żeby użyć jego ustawień:"
6857
 
 
6858
 
#: configuredialog_p.cpp:263
6859
 
msgctxt "Missing profile name placeholder"
6860
 
msgid "Unnamed"
6861
 
msgstr "Nienazwany"
6862
 
 
6863
 
#: configuredialog_p.cpp:269
6864
 
msgctxt "Missing profile description placeholder"
6865
 
msgid "Not available"
6866
 
msgstr "Niedostępny"
6867
 
 
6868
7022
#: simplestringlisteditor.cpp:58
6869
7023
msgid "New entry:"
6870
7024
msgstr "Nowa pozycja:"
6871
7025
 
6872
7026
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:27
6873
7027
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd)
6874
 
#: simplestringlisteditor.cpp:76 rc.cpp:738
 
7028
#: simplestringlisteditor.cpp:77 rc.cpp:738
6875
7029
msgid "&Add..."
6876
7030
msgstr "&Dodaj..."
6877
7031
 
6878
 
#: simplestringlisteditor.cpp:202
 
7032
#: simplestringlisteditor.cpp:205
6879
7033
msgid "New Value"
6880
7034
msgstr "Nowa wartość"
6881
7035
 
6882
 
#: simplestringlisteditor.cpp:225
 
7036
#: simplestringlisteditor.cpp:228
6883
7037
msgid "Change Value"
6884
7038
msgstr "Zmień wartość"
6885
7039
 
6923
7077
msgid "Post to List"
6924
7078
msgstr "Wyślij na listę"
6925
7079
 
6926
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:151
 
7080
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:151 messageactions.cpp:280
6927
7081
msgid "Subscribe to List"
6928
7082
msgstr "Subskrybuj listę"
6929
7083
 
6955
7109
msgid "Not available."
6956
7110
msgstr "Niedostępne."
6957
7111
 
6958
 
#: kmfolderdialog.cpp:79
 
7112
#: kmfolderdialog.cpp:84
6959
7113
msgid "Permissions (ACL)"
6960
7114
msgstr "Prawa dostępu (ACL)"
6961
7115
 
6962
 
#: kmfolderdialog.cpp:130
 
7116
#: kmfolderdialog.cpp:135
6963
7117
msgctxt "@title:tab General settings for a folder."
6964
7118
msgid "General"
6965
7119
msgstr "Ogólne"
6966
7120
 
6967
 
#: kmfolderdialog.cpp:149
 
7121
#: kmfolderdialog.cpp:140
 
7122
#, fuzzy
 
7123
#| msgctxt "to view something"
 
7124
#| msgid "View"
 
7125
msgctxt "@title:tab View settings for a folder."
 
7126
msgid "View"
 
7127
msgstr "Pokaż"
 
7128
 
 
7129
#: kmfolderdialog.cpp:159
6968
7130
msgid "Access Control"
6969
7131
msgstr "Kontrola dostępu"
6970
7132
 
6971
 
#: kmfolderdialog.cpp:165
 
7133
#: kmfolderdialog.cpp:175
6972
7134
msgid "Maintenance"
6973
7135
msgstr "Opieka"
6974
7136
 
6975
 
#: kmfolderdialog.cpp:311
6976
 
msgctxt "type of folder content"
6977
 
msgid "Unknown"
6978
 
msgstr "Nieznany"
6979
 
 
6980
7137
#: kmfolderdialog.cpp:321
 
7138
msgctxt "type of folder content"
 
7139
msgid "Unknown"
 
7140
msgstr "Nieznany"
 
7141
 
 
7142
#: kmfolderdialog.cpp:331
6981
7143
msgctxt "type of folder storage"
6982
7144
msgid "Mailbox"
6983
7145
msgstr "Skrzynka pocztowa"
6984
7146
 
6985
 
#: kmfolderdialog.cpp:322
 
7147
#: kmfolderdialog.cpp:332
6986
7148
msgctxt "type of folder storage"
6987
7149
msgid "Maildir"
6988
7150
msgstr "Skrzynka pocztowa (Maildir)"
6989
7151
 
6990
 
#: kmfolderdialog.cpp:323
 
7152
#: kmfolderdialog.cpp:333
6991
7153
msgctxt "type of folder storage"
6992
7154
msgid "Disconnected IMAP"
6993
7155
msgstr "Rozłączony IMAP"
6994
7156
 
6995
 
#: kmfolderdialog.cpp:324
 
7157
#: kmfolderdialog.cpp:334
6996
7158
msgctxt "type of folder storage"
6997
7159
msgid "IMAP"
6998
7160
msgstr "IMAP"
6999
7161
 
7000
 
#: kmfolderdialog.cpp:325
 
7162
#: kmfolderdialog.cpp:335
7001
7163
msgctxt "type of folder storage"
7002
7164
msgid "Search"
7003
7165
msgstr "Wyszukiwanie"
7004
7166
 
7005
 
#: kmfolderdialog.cpp:326
 
7167
#: kmfolderdialog.cpp:336
7006
7168
msgctxt "type of folder storage"
7007
7169
msgid "Unknown"
7008
7170
msgstr "Nieznany"
7009
7171
 
7010
 
#: kmfolderdialog.cpp:353
 
7172
#: kmfolderdialog.cpp:363
7011
7173
msgctxt "@label:textbox Name of the folder."
7012
7174
msgid "&Name:"
7013
7175
msgstr "&Nazwa:"
7014
7176
 
7015
 
#: kmfolderdialog.cpp:359 kmfolderdialog.cpp:768 kmcomposewin.cpp:3275
7016
 
#: kmfilterdlg.cpp:741 managesievescriptsdialog.cpp:393
 
7177
#: kmfolderdialog.cpp:369 kmfolderdialog.cpp:690 kmcomposewin.cpp:3277
 
7178
#: kmfilterdlg.cpp:769 managesievescriptsdialog.cpp:393
7017
7179
msgid "unnamed"
7018
7180
msgstr "nienazwany"
7019
7181
 
7020
 
#: kmfolderdialog.cpp:386
7021
 
msgid "Use custom &icons"
7022
 
msgstr "Użyj &własnych ikon"
7023
 
 
7024
 
#: kmfolderdialog.cpp:392
7025
 
msgctxt "Icon used for folders with no unread messages."
7026
 
msgid "&Normal:"
7027
 
msgstr "&Zwykły:"
7028
 
 
7029
 
#: kmfolderdialog.cpp:408
7030
 
msgctxt "Icon used for folders which do have unread messages."
7031
 
msgid "&Unread:"
7032
 
msgstr "&Nieprzeczytany:"
7033
 
 
7034
 
#: kmfolderdialog.cpp:446
 
7182
#: kmfolderdialog.cpp:395
7035
7183
msgid "Act on new/unread mail in this folder"
7036
7184
msgstr "Powiadamiaj o nowej/nieprzeczytanej poczcie w tym folderze"
7037
7185
 
7038
 
#: kmfolderdialog.cpp:448
 
7186
#: kmfolderdialog.cpp:397
7039
7187
msgid ""
7040
7188
"<qt><p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread "
7041
7189
"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread "
7054
7202
"wiadomościami. Jest to przydatne do ignorowania nowej/nieprzeczytanej poczty "
7055
7203
"w koszu i folderze na spam.</p></qt>"
7056
7204
 
7057
 
#: kmfolderdialog.cpp:465
 
7205
#: kmfolderdialog.cpp:414
7058
7206
msgid "Include this folder in mail checks"
7059
7207
msgstr "Uwzględnij ten folder przy sprawdzaniu poczty"
7060
7208
 
7061
 
#: kmfolderdialog.cpp:467
 
7209
#: kmfolderdialog.cpp:416
7062
7210
msgid ""
7063
7211
"<qt><p>If this option is enabled this folder will be included while checking "
7064
7212
"new emails.</p><p>Uncheck this option if you want to skip this folder while "
7068
7216
"sprawdzaniu nowych wiadomości.</p><p>Jeśli opcja jest wyłączona, folder "
7069
7217
"będzie pomijany przy sprawdzaniu nowych wiadomości.</p></qt>"
7070
7218
 
7071
 
#: kmfolderdialog.cpp:482
 
7219
#: kmfolderdialog.cpp:431
7072
7220
msgid "Keep replies in this folder"
7073
7221
msgstr "Przechowuj odpowiedzi w tym folderze"
7074
7222
 
7075
 
#: kmfolderdialog.cpp:484
 
7223
#: kmfolderdialog.cpp:433
7076
7224
msgid ""
7077
7225
"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to "
7078
7226
"be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-"
7081
7229
"Włącz tę opcję, jeśli chcesz, by odpowiedzi na listy z tego folderu były "
7082
7230
"umieszczane w tym folderze, a nie w folderze 'wysłane'."
7083
7231
 
 
7232
#: kmfolderdialog.cpp:444
 
7233
#, fuzzy
 
7234
#| msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
 
7235
msgid "Hide this folder in the folder selection dialog"
 
7236
msgstr "Ostatnio wybrany folder w oknie wyboru folderów."
 
7237
 
 
7238
#: kmfolderdialog.cpp:446
 
7239
msgctxt "@info:whatsthis"
 
7240
msgid ""
 
7241
"Check this option if you do not want this folder to be shown in folder "
 
7242
"selection dialogs, such as the <interface>Jump to Folder</interface> dialog."
 
7243
msgstr ""
 
7244
 
7084
7245
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:315
7085
7246
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useDefaultIdentityCheck)
7086
 
#: kmfolderdialog.cpp:501 rc.cpp:315
 
7247
#: kmfolderdialog.cpp:463 rc.cpp:315
7087
7248
msgid "Use &default identity"
7088
7249
msgstr "Usuń &domyślną tożsamość"
7089
7250
 
7090
 
#: kmfolderdialog.cpp:507
 
7251
#: kmfolderdialog.cpp:469
7091
7252
msgid "&Sender identity:"
7092
7253
msgstr "&Tożsamość nadawcy:"
7093
7254
 
7094
 
#: kmfolderdialog.cpp:513
 
7255
#: kmfolderdialog.cpp:475
7095
7256
msgid ""
7096
7257
"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to "
7097
7258
"mail in this folder. This means that if you are in one of your work folders, "
7105
7266
"nadawcy, sygnatur oraz kluczy podpisu i szyfrowania. Tożsamości można "
7106
7267
"ustawić w głównym oknie konfiguracji (Ustawienia->Konfiguracja KMail)."
7107
7268
 
7108
 
#: kmfolderdialog.cpp:522
7109
 
msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
7110
 
msgstr "Pokaż kolumnę Nadawca/Adresat w liście wiadomości"
7111
 
 
7112
 
#: kmfolderdialog.cpp:524
7113
 
msgid "Sho&w column:"
7114
 
msgstr "Pokaż &kolumnę:"
7115
 
 
7116
 
#: kmfolderdialog.cpp:530
7117
 
msgctxt "@item:inlistbox Show default value."
7118
 
msgid "Default"
7119
 
msgstr "Domyślna"
7120
 
 
7121
 
#: kmfolderdialog.cpp:531
7122
 
msgctxt "@item:inlistbox Show sender."
7123
 
msgid "Sender"
7124
 
msgstr "Nadawca"
7125
 
 
7126
 
#: kmfolderdialog.cpp:532
7127
 
msgctxt "@item:inlistbox Show receiver."
7128
 
msgid "Receiver"
7129
 
msgstr "Adresat"
7130
 
 
7131
 
#: kmfolderdialog.cpp:547
 
7269
#: kmfolderdialog.cpp:489
7132
7270
msgid "&Folder contents:"
7133
7271
msgstr "&Zawartość folderu:"
7134
7272
 
7135
 
#: kmfolderdialog.cpp:579
 
7273
#: kmfolderdialog.cpp:521
7136
7274
msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
7137
7275
msgstr "Generuj alarmy wolny/&zajęty dla:"
7138
7276
 
7139
 
#: kmfolderdialog.cpp:585
 
7277
#: kmfolderdialog.cpp:527
7140
7278
msgid "Nobody"
7141
7279
msgstr "Nikt"
7142
7280
 
7143
 
#: kmfolderdialog.cpp:586
 
7281
#: kmfolderdialog.cpp:528
7144
7282
msgid "Admins of This Folder"
7145
7283
msgstr "Administratorzy folderu"
7146
7284
 
7147
 
#: kmfolderdialog.cpp:587
 
7285
#: kmfolderdialog.cpp:529
7148
7286
msgid "All Readers of This Folder"
7149
7287
msgstr "Wszyscy czytelnicy folderu"
7150
7288
 
7151
 
#: kmfolderdialog.cpp:589
 
7289
#: kmfolderdialog.cpp:531
7152
7290
msgid ""
7153
7291
"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
7154
7292
"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
7177
7315
"dodatkowych zdarzeniach powinien mieć wybrane \"Nikt\", ponieważ nie "
7178
7316
"wiadomo, kto będzie brał udział w tych zdarzeniach."
7179
7317
 
7180
 
#: kmfolderdialog.cpp:607
 
7318
#: kmfolderdialog.cpp:549
7181
7319
msgid ""
7182
7320
"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
7183
7321
msgstr ""
7184
7322
"To ustawienie pozwala wyłączyć alarmy dla folderów dzielonych z innymi. "
7185
7323
 
7186
 
#: kmfolderdialog.cpp:610
 
7324
#: kmfolderdialog.cpp:552
7187
7325
msgid "Block free/&busy and alarms locally"
7188
7326
msgstr "&Blokuj lokalne alarmy wolny/zajęty"
7189
7327
 
7190
 
#: kmfolderdialog.cpp:625
 
7328
#: kmfolderdialog.cpp:567
7191
7329
msgid "Share unread state with all users"
7192
7330
msgstr "Dziel stan 'nieprzeczytana' ze wszystkimi użytkownikami"
7193
7331
 
7194
 
#: kmfolderdialog.cpp:628
 
7332
#: kmfolderdialog.cpp:570
7195
7333
msgid ""
7196
7334
"If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for "
7197
7335
"all users having access to this folder. If disabled (the default), every "
7201
7339
"dla wszystkich użytkowników. Jeśli opcja jest wyłączona (ustawienie "
7202
7340
"domyślne) każdy użytkownik będzie miał własny stan 'nieprzeczytana'."
7203
7341
 
7204
 
#: kmfolderdialog.cpp:712
 
7342
#: kmfolderdialog.cpp:640
7205
7343
msgid ""
7206
7344
"You have configured this folder to contain groupware information and the "
7207
7345
"general configuration option to hide groupware folders is set. That means "
7214
7352
"ten zniknie po zamknięciu tego okna ustawień. Jeśli będziesz chciał usunąć "
7215
7353
"folder, musisz tymczasowo wyłączyć opcję ukrywania folderów pracy grupowej."
7216
7354
 
7217
 
#: kmfolderdialog.cpp:864
 
7355
#: kmfolderdialog.cpp:762
 
7356
msgid "Use custom &icons"
 
7357
msgstr "Użyj &własnych ikon"
 
7358
 
 
7359
#: kmfolderdialog.cpp:765
 
7360
msgctxt "Icon used for folders with no unread messages."
 
7361
msgid "&Normal:"
 
7362
msgstr "&Zwykły:"
 
7363
 
 
7364
#: kmfolderdialog.cpp:778
 
7365
msgctxt "Icon used for folders which do have unread messages."
 
7366
msgid "&Unread:"
 
7367
msgstr "&Nieprzeczytany:"
 
7368
 
 
7369
#: kmfolderdialog.cpp:815
 
7370
msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
 
7371
msgstr "Pokaż kolumnę Nadawca/Adresat w liście wiadomości"
 
7372
 
 
7373
#: kmfolderdialog.cpp:817
 
7374
msgid "Sho&w column:"
 
7375
msgstr "Pokaż &kolumnę:"
 
7376
 
 
7377
#: kmfolderdialog.cpp:821
 
7378
msgctxt "@item:inlistbox Show default value."
 
7379
msgid "Default"
 
7380
msgstr "Domyślna"
 
7381
 
 
7382
#: kmfolderdialog.cpp:822
 
7383
msgctxt "@item:inlistbox Show sender."
 
7384
msgid "Sender"
 
7385
msgstr "Nadawca"
 
7386
 
 
7387
#: kmfolderdialog.cpp:823
 
7388
msgctxt "@item:inlistbox Show receiver."
 
7389
msgid "Receiver"
 
7390
msgstr "Adresat"
 
7391
 
 
7392
#: kmfolderdialog.cpp:837
 
7393
#, fuzzy
 
7394
#| msgid "Default Aggregation"
 
7395
msgid "Use default aggregation"
 
7396
msgstr "Domyślne grupowanie"
 
7397
 
 
7398
#: kmfolderdialog.cpp:844
 
7399
msgid "Aggregation"
 
7400
msgstr "Grupowanie"
 
7401
 
 
7402
#: kmfolderdialog.cpp:860
 
7403
#, fuzzy
 
7404
#| msgid "Default Theme"
 
7405
msgid "Use default theme"
 
7406
msgstr "Domyślny motyw"
 
7407
 
 
7408
#: kmfolderdialog.cpp:867
 
7409
msgid "Theme"
 
7410
msgstr "\tMotyw"
 
7411
 
 
7412
#: kmfolderdialog.cpp:1022
7218
7413
msgid "&Use custom message templates in this folder"
7219
7414
msgstr "&Użyj szablonów użytkownika w tym folderze"
7220
7415
 
7221
 
#: kmfolderdialog.cpp:976
 
7416
#: kmfolderdialog.cpp:1134
7222
7417
msgid "Files"
7223
7418
msgstr "Pliki"
7224
7419
 
7225
 
#: kmfolderdialog.cpp:984
 
7420
#: kmfolderdialog.cpp:1142
 
7421
#, fuzzy
 
7422
#| msgid "Contents:"
 
7423
msgctxt "@label:textbox Folder content type (eg. Mail)"
7226
7424
msgid "Contents:"
7227
7425
msgstr "Zawartość:"
7228
7426
 
7229
 
#: kmfolderdialog.cpp:989
 
7427
#: kmfolderdialog.cpp:1148
7230
7428
msgid "Folder type:"
7231
7429
msgstr "Typ folderu:"
7232
7430
 
7233
 
#: kmfolderdialog.cpp:995 kmfolderdialog.cpp:1003
 
7431
#: kmfolderdialog.cpp:1154 kmfolderdialog.cpp:1162
7234
7432
msgctxt "folder size"
7235
7433
msgid "Not available"
7236
7434
msgstr "Niedostępny"
7237
7435
 
7238
 
#: kmfolderdialog.cpp:996 kmfolderdialog.cpp:1004
 
7436
#: kmfolderdialog.cpp:1155 kmfolderdialog.cpp:1163
7239
7437
msgid "Size:"
7240
7438
msgstr "Rozmiar:"
7241
7439
 
7242
 
#: kmfolderdialog.cpp:1001
 
7440
#: kmfolderdialog.cpp:1160
7243
7441
msgid "Index:"
7244
7442
msgstr "Indeks:"
7245
7443
 
7246
 
#: kmfolderdialog.cpp:1008
 
7444
#: kmfolderdialog.cpp:1167
7247
7445
msgid "Recreate Index"
7248
7446
msgstr "Odtwórz indeks"
7249
7447
 
7250
 
#: kmfolderdialog.cpp:1019
 
7448
#: kmfolderdialog.cpp:1178
7251
7449
msgid "Rebuild Local IMAP Cache"
7252
7450
msgstr "Ponownie utwórz lokalny bufor IMAP"
7253
7451
 
7254
 
#: kmfolderdialog.cpp:1030
 
7452
#: kmfolderdialog.cpp:1189
7255
7453
msgid "Messages"
7256
7454
msgstr "Wiadomości"
7257
7455
 
7258
 
#: kmfolderdialog.cpp:1035
 
7456
#: kmfolderdialog.cpp:1194
7259
7457
msgid "Total messages:"
7260
7458
msgstr "Razem wiadomości:"
7261
7459
 
7262
 
#: kmfolderdialog.cpp:1038
 
7460
#: kmfolderdialog.cpp:1197
7263
7461
msgid "Unread messages:"
7264
7462
msgstr "Nieprzeczytane wiadomości:"
7265
7463
 
7266
 
#: kmfolderdialog.cpp:1047
 
7464
#: kmfolderdialog.cpp:1206
7267
7465
msgctxt "compaction status"
7268
7466
msgid "Unknown"
7269
7467
msgstr "Nieznany"
7270
7468
 
7271
 
#: kmfolderdialog.cpp:1048
 
7469
#: kmfolderdialog.cpp:1207
7272
7470
msgid "Compaction:"
7273
7471
msgstr "Porządkowanie:"
7274
7472
 
7275
 
#: kmfolderdialog.cpp:1050
 
7473
#: kmfolderdialog.cpp:1209
7276
7474
msgid "Compact Now"
7277
7475
msgstr "Porządkuj teraz"
7278
7476
 
7279
 
#: kmfolderdialog.cpp:1070
 
7477
#: kmfolderdialog.cpp:1229
7280
7478
#, kde-format
7281
7479
msgctxt "File size in bytes"
7282
7480
msgid "%1 B"
7283
7481
msgstr "%1 B"
7284
7482
 
7285
 
#: kmfolderdialog.cpp:1071
 
7483
#: kmfolderdialog.cpp:1230
7286
7484
#, kde-format
7287
7485
msgid "%1 (%2)"
7288
7486
msgstr "%1 (%2)"
7289
7487
 
7290
 
#: kmfolderdialog.cpp:1095
 
7488
#: kmfolderdialog.cpp:1254
7291
7489
msgctxt "compaction status"
7292
7490
msgid "Possible"
7293
7491
msgstr "Możliwe"
7294
7492
 
7295
 
#: kmfolderdialog.cpp:1096
 
7493
#: kmfolderdialog.cpp:1255
7296
7494
msgctxt "compaction status"
7297
7495
msgid "Possible, but unsafe"
7298
7496
msgstr "Możliwe, ale niebezpieczne"
7299
7497
 
7300
 
#: kmfolderdialog.cpp:1098
 
7498
#: kmfolderdialog.cpp:1257
7301
7499
msgctxt "compaction status"
7302
7500
msgid "Not required"
7303
7501
msgstr "Niepotrzebne"
7304
7502
 
7305
 
#: kmfolderdialog.cpp:1134
 
7503
#: kmfolderdialog.cpp:1293
7306
7504
#, kde-format
7307
7505
msgctxt "@info"
7308
7506
msgid ""
7314
7512
"<warning>Może uszkodzić indeks lub skrzynkę pocztowych.</warning></nl> "
7315
7513
"Proszę utworzyć aktualną kopię skrzynki i wiadomości."
7316
7514
 
7317
 
#: kmfolderdialog.cpp:1137
 
7515
#: kmfolderdialog.cpp:1296
7318
7516
msgctxt "@title"
7319
7517
msgid "Really compact folder?"
7320
7518
msgstr "Na pewno uporządkować folder?"
7321
7519
 
7322
 
#: kmfolderdialog.cpp:1138
 
7520
#: kmfolderdialog.cpp:1297
7323
7521
msgctxt "@action:button"
7324
7522
msgid "Compact Folder"
7325
7523
msgstr "Porządkuj folder"
7345
7543
msgid "&Alternate URL:"
7346
7544
msgstr "&Alternatywny URL:"
7347
7545
 
7348
 
#: htmlstatusbar.cpp:92
 
7546
#: htmlstatusbar.cpp:109
7349
7547
msgid ""
7350
7548
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br /"
7351
7549
">a<br />g<br />e</b></qt>"
7353
7551
"<qt><b><br />W<br/>i<br/>a<br/>d<br/>o<br/>m<br/>o<br/>ś<br/>ć<br/> <br/"
7354
7552
">H<br/>T<br/>M<br/>L</b></qt>"
7355
7553
 
7356
 
#: htmlstatusbar.cpp:95
 
7554
#: htmlstatusbar.cpp:112
7357
7555
msgid ""
7358
7556
"<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
7359
7557
">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
7361
7559
"<qt><br/>W<br/>i<br/>a<br/>d<br/>o<br/>m<br/>o<br/>ś<br/>ć<br/> <br/>b<br/"
7362
7560
">e<br/>z<br/> <br/>H<br/>T<br/>M<br/>L</qt>"
7363
7561
 
 
7562
#: htmlstatusbar.cpp:116
 
7563
#, fuzzy
 
7564
#| msgid ""
 
7565
#| "<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
 
7566
#| ">s<br />a<br />g<br />e</b></qt>"
 
7567
msgid ""
 
7568
"<qt><br />P<br />l<br />a<br />i<br />n<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
 
7569
">s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>"
 
7570
msgstr ""
 
7571
"<qt><b><br />W<br/>i<br/>a<br/>d<br/>o<br/>m<br/>o<br/>ś<br/>ć<br/> <br/"
 
7572
">H<br/>T<br/>M<br/>L</b></qt>"
 
7573
 
 
7574
#: htmlstatusbar.cpp:130
 
7575
msgid "Click to toggle between HTML and plain text."
 
7576
msgstr ""
 
7577
 
7364
7578
#: folderselectiondialog.cpp:61
7365
7579
msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
7366
7580
msgstr "Utwórz nowy podfolder w wybranym folderze"
7394
7608
msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
7395
7609
msgstr "Folder '%1' został zmieniony, odtwarzanie indeksu."
7396
7610
 
 
7611
#: backupjob.cpp:128 importjob.cpp:85
 
7612
msgid "The operation was canceled by the user."
 
7613
msgstr ""
 
7614
 
 
7615
#: backupjob.cpp:156
 
7616
#, fuzzy, kde-format
 
7617
#| msgid "Failed to create folder"
 
7618
msgid "Failed to archive the folder '%1'."
 
7619
msgstr "Nie można utworzyć folderu"
 
7620
 
 
7621
#: backupjob.cpp:158
 
7622
#, fuzzy
 
7623
#| msgid "Transmission failed."
 
7624
msgid "Archiving failed."
 
7625
msgstr "Transmisja przerwana."
 
7626
 
 
7627
#: backupjob.cpp:167
 
7628
msgid "Unable to finalize the archive file."
 
7629
msgstr ""
 
7630
 
 
7631
#: backupjob.cpp:172
 
7632
msgid "Archiving finished"
 
7633
msgstr ""
 
7634
 
 
7635
#: backupjob.cpp:177
 
7636
#, kde-format
 
7637
msgid ""
 
7638
"Archiving folder '%1' successfully completed. The archive was written to the "
 
7639
"file '%2'."
 
7640
msgstr ""
 
7641
 
 
7642
#: backupjob.cpp:180
 
7643
#, kde-format
 
7644
msgid "1 message of size %2 was archived."
 
7645
msgid_plural "%1 messages with the total size of %2 were archived."
 
7646
msgstr[0] ""
 
7647
msgstr[1] ""
 
7648
msgstr[2] ""
 
7649
 
 
7650
#: backupjob.cpp:183
 
7651
#, kde-format
 
7652
msgid "The archive file has a size of %1."
 
7653
msgstr ""
 
7654
 
 
7655
#: backupjob.cpp:185
 
7656
msgid "Archiving finished."
 
7657
msgstr ""
 
7658
 
 
7659
#: backupjob.cpp:220 backupjob.cpp:228
 
7660
#, fuzzy, kde-format
 
7661
#| msgid "Removed 1 old message from folder %2."
 
7662
#| msgid_plural "Removed %1 old messages from folder %2."
 
7663
msgid "Unable to retrieve a message for folder '%1'."
 
7664
msgstr "Usunięto %1 starą wiadomość z folderu %2."
 
7665
 
 
7666
#: backupjob.cpp:253
 
7667
#, fuzzy, kde-format
 
7668
#| msgid "Error while trying to rename folder %1"
 
7669
msgid "Internal error while trying to retrieve a message from folder '%1'."
 
7670
msgstr "Nie można zmienić nazwy folderu %1 na serwerze: "
 
7671
 
 
7672
#: backupjob.cpp:322
 
7673
#, fuzzy, kde-format
 
7674
#| msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
 
7675
msgid "Failed to write a message into the archive folder '%1'."
 
7676
msgstr "Przenieś wszystkie zawirusowane wiadomości do wybranego folderu"
 
7677
 
 
7678
#: backupjob.cpp:356
 
7679
#, fuzzy, kde-format
 
7680
#| msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
 
7681
msgid "Downloading a message in folder '%1' failed."
 
7682
msgstr "Usuwanie starych wiadomości z folderu %1 nie powiodło się."
 
7683
 
 
7684
#: backupjob.cpp:358
 
7685
#, fuzzy
 
7686
#| msgid "Collapse all threads in the current folder"
 
7687
msgid "Downloading a message in the current folder failed."
 
7688
msgstr "Zwiń wszystkie wątki w aktualnym folderze"
 
7689
 
 
7690
#: backupjob.cpp:387
 
7691
#, fuzzy, kde-format
 
7692
#| msgid "retrieving folders"
 
7693
msgid "Archiving folder %1"
 
7694
msgstr "pobieranie listy folderów"
 
7695
 
 
7696
#: backupjob.cpp:389 importjob.cpp:181
 
7697
#, fuzzy, kde-format
 
7698
#| msgid "Unknown folder '%1'"
 
7699
msgid "Unable to open folder '%1'."
 
7700
msgstr "Nieznany folder '%1'"
 
7701
 
 
7702
#: backupjob.cpp:409
 
7703
#, kde-format
 
7704
msgid "Unable to create folder structure for folder '%1' within archive file."
 
7705
msgstr ""
 
7706
 
 
7707
#: backupjob.cpp:421
 
7708
#, kde-format
 
7709
msgid "Unable to backup messages in folder '%1', the index file is corrupted."
 
7710
msgstr ""
 
7711
 
 
7712
#: backupjob.cpp:479
 
7713
#, fuzzy
 
7714
#| msgid "Unable to verify: key missing."
 
7715
msgid "Unable to open archive for writing."
 
7716
msgstr "Weryfikacja niemożliwa: brak klucza."
 
7717
 
 
7718
#: backupjob.cpp:485
 
7719
#, fuzzy
 
7720
#| msgctxt ""
 
7721
#| "@title:tab Tab page where the user configures accounts to receive mail"
 
7722
#| msgid "Receiving"
 
7723
msgid "Archiving"
 
7724
msgstr "Odbieranie"
 
7725
 
7397
7726
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:54
7398
7727
msgctxt "@title:column Column containing message subjects"
7399
7728
msgid "Subject"
7455
7784
msgstr "Filtr POP"
7456
7785
 
7457
7786
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:310
7458
 
#, kde-format
7459
 
msgctxt "@info/plain"
 
7787
#, fuzzy, kde-format
 
7788
#| msgctxt "@info/plain"
 
7789
#| msgid ""
 
7790
#| "<title>Messages to filter found on POP Account: <emphasis>%1</emphasis></"
 
7791
#| "title><para>The messages shown exceed the maximum size limit you defined "
 
7792
#| "for this account.</para><para>You can select what you want to do with "
 
7793
#| "them by checking the appropriate button.</para>"
 
7794
msgctxt "@info"
7460
7795
msgid ""
7461
7796
"<title>Messages to filter found on POP Account: <emphasis>%1</emphasis></"
7462
7797
"title><para>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for "
7534
7869
msgid "Only react to mail coming from domain"
7535
7870
msgstr "Odpowiadaj tylko na wiadomości z tej domeny"
7536
7871
 
7537
 
#: imapjob.cpp:154 kmfolderimap.cpp:501
 
7872
#: imapjob.cpp:154 kmfolderimap.cpp:492
7538
7873
msgid "Uploading message data"
7539
7874
msgstr "Wysyłanie wiadomości na serwer"
7540
7875
 
7583
7918
msgstr[1] "%1 wiadomości do filtrowania"
7584
7919
msgstr[2] "%1 wiadomości do filtrowania"
7585
7920
 
7586
 
#: actionscheduler.cpp:637 kmfiltermgr.cpp:273 kmfiltermgr.cpp:291
 
7921
#: actionscheduler.cpp:637 kmfiltermgr.cpp:275 kmfiltermgr.cpp:293
7587
7922
msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
7588
7923
msgstr "<b>Sprawdzanie reguł filtra:</b> "
7589
7924
 
7590
 
#: actionscheduler.cpp:643 kmfiltermgr.cpp:279 kmfiltermgr.cpp:297
 
7925
#: actionscheduler.cpp:643 kmfiltermgr.cpp:281 kmfiltermgr.cpp:299
7591
7926
msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
7592
7927
msgstr "<b>Dopasowano reguły filtra.</b>"
7593
7928
 
7594
 
#: actionscheduler.cpp:666 kmfilter.cpp:126
 
7929
#: actionscheduler.cpp:666 kmfilter.cpp:128
7595
7930
#, kde-format
7596
7931
msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
7597
7932
msgstr "<b>Stosowanie działania filtra:</b> %1"
7601
7936
msgid "Transmission failed."
7602
7937
msgstr "Transmisja przerwana."
7603
7938
 
7604
 
#: kmacctmaildir.cpp:97 kmacctmaildir.cpp:103 popaccount.cpp:395
 
7939
#: kmacctmaildir.cpp:97 kmacctmaildir.cpp:103 popaccount.cpp:397
7605
7940
#: kmacctlocal.cpp:116 kmacctlocal.cpp:123
7606
7941
#, kde-format
7607
7942
msgid "Preparing transmission from \"%1\"..."
7654
7989
msgid "Additional arguments for chiasmus:"
7655
7990
msgstr "Dodatkowe parametry dla rozszerzenia Chiasmus:"
7656
7991
 
7657
 
#: customtemplates.cpp:102 customtemplates.cpp:179
 
7992
#: customtemplates.cpp:102 customtemplates.cpp:171
7658
7993
msgctxt "Message->"
7659
7994
msgid "Universal"
7660
7995
msgstr "Uniwersalny"
7661
7996
 
7662
 
#: customtemplates.cpp:103 customtemplates.cpp:183
 
7997
#: customtemplates.cpp:103 customtemplates.cpp:175
7663
7998
msgctxt "Message->"
7664
7999
msgid "Reply"
7665
8000
msgstr "Odpowiedź"
7666
8001
 
7667
 
#: customtemplates.cpp:104 customtemplates.cpp:185
 
8002
#: customtemplates.cpp:104 customtemplates.cpp:177
7668
8003
msgctxt "Message->"
7669
8004
msgid "Reply to All"
7670
8005
msgstr "Odpowiedź do wszystkich"
7671
8006
 
7672
 
#: customtemplates.cpp:105 customtemplates.cpp:187
 
8007
#: customtemplates.cpp:105 customtemplates.cpp:179
7673
8008
msgctxt "Message->"
7674
8009
msgid "Forward"
7675
8010
msgstr "Przekazanie"
7676
8011
 
7677
8012
#: customtemplates.cpp:111
7678
 
msgid "Additional recipients of the message when forwarding"
 
8013
#, fuzzy
 
8014
#| msgid "Additional recipients of the message when forwarding"
 
8015
msgid "Additional recipients of the message"
7679
8016
msgstr "Dodatkowi odbiorcy przekazywanej wiadomości"
7680
8017
 
7681
8018
#: customtemplates.cpp:112
7682
 
msgid ""
7683
 
"Additional recipients who are sent a copy of the message when forwarding."
 
8019
#, fuzzy
 
8020
#| msgid ""
 
8021
#| "Additional recipients who are sent a copy of the message when forwarding."
 
8022
msgid "Additional recipients who get a copy of the message"
7684
8023
msgstr ""
7685
8024
"Dodatkowi odbiorcy, do których wysyłana jest kopia przekazywanej wiadomości"
7686
8025
 
7687
8026
#: customtemplates.cpp:113
 
8027
#, fuzzy
 
8028
#| msgid ""
 
8029
#| "When using this template for forwarding, the default recipients are those "
 
8030
#| "you enter here. This is a comma-separated list of mail addresses."
7688
8031
msgid ""
7689
 
"When using this template for forwarding, the default recipients are those "
7690
 
"you enter here. This is a comma-separated list of mail addresses."
 
8032
"When using this template, the default recipients are those you enter here. "
 
8033
"This is a comma-separated list of mail addresses."
7691
8034
msgstr ""
7692
8035
"Kiedy ten szablon jest używany do przekazywania wiadomości, domyślni "
7693
8036
"odbiorcy są wpisywani tutaj. Adresy należy rozdzielić przecinkiem."
7694
8037
 
7695
8038
#: customtemplates.cpp:114
 
8039
#, fuzzy
 
8040
#| msgid ""
 
8041
#| "When using this template for forwarding, the recipients you enter here "
 
8042
#| "will be sent a copy of the message by default. This is a comma-separated "
 
8043
#| "list of mail addresses."
7696
8044
msgid ""
7697
 
"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will "
7698
 
"be sent a copy of the message by default. This is a comma-separated list of "
7699
 
"mail addresses."
 
8045
"When using this template, the recipients you enter here will by default get "
 
8046
"a copy of this message. This is a comma-separated list of mail addresses."
7700
8047
msgstr ""
7701
8048
"Kiedy ten szablon jest używany do przekazywania wiadomości, podani tu "
7702
8049
"odbiorcy otrzymają kopię wiadomości. Adresy należy rozdzielić przecinkiem."
7725
8072
"<i>Uniwersalnego</i> szablonu nie można przypisać skrótu klawiszowego</p></"
7726
8073
"qt>"
7727
8074
 
7728
 
#: customtemplates.cpp:189
 
8075
#: customtemplates.cpp:181
7729
8076
msgctxt "Message->"
7730
8077
msgid "Unknown"
7731
8078
msgstr "Nieznany"
7732
8079
 
7733
 
#: messagelistview/core/sortorder.cpp:46 messagelistview/core/sortorder.cpp:90
7734
 
msgid "None (Storage Order)"
7735
 
msgstr "brak (według kolejności na dysku)"
7736
 
 
7737
 
#: messagelistview/core/sortorder.cpp:47
7738
 
msgid "By Date/Time"
7739
 
msgstr "według daty/czasu"
7740
 
 
7741
 
#: messagelistview/core/sortorder.cpp:49
7742
 
msgid "By Date/Time of Most Recent in Subtree"
7743
 
msgstr "według daty/czasu ostatniej wiadomości w poddrzewie"
7744
 
 
7745
 
#: messagelistview/core/sortorder.cpp:50
7746
 
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:218
7747
 
msgid "By Sender"
7748
 
msgstr "według nadawcy"
7749
 
 
7750
 
#: messagelistview/core/sortorder.cpp:51
7751
 
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:219
7752
 
msgid "By Receiver"
7753
 
msgstr "według adresata"
7754
 
 
7755
 
#: messagelistview/core/sortorder.cpp:52
7756
 
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:217
7757
 
msgid "By Smart Sender/Receiver"
7758
 
msgstr "według nadawcy/adresata"
7759
 
 
7760
 
#: messagelistview/core/sortorder.cpp:53
7761
 
msgid "By Subject"
7762
 
msgstr "według tematu"
7763
 
 
7764
 
#: messagelistview/core/sortorder.cpp:54
7765
 
msgid "By Size"
7766
 
msgstr "według rozmiaru"
7767
 
 
7768
 
#: messagelistview/core/sortorder.cpp:55
7769
 
msgid "By Action Item Status"
7770
 
msgstr "według stanu działania"
7771
 
 
7772
 
#: messagelistview/core/sortorder.cpp:56
7773
 
msgid "By New/Unread Status"
7774
 
msgstr "według stanu nowa/nieprzeczytana"
7775
 
 
7776
 
#: messagelistview/core/sortorder.cpp:71
7777
 
#: messagelistview/core/sortorder.cpp:112
7778
 
msgid "Least Recent on Top"
7779
 
msgstr "od najstarszych"
7780
 
 
7781
 
#: messagelistview/core/sortorder.cpp:72
7782
 
#: messagelistview/core/sortorder.cpp:113
7783
 
msgid "Most Recent on Top"
7784
 
msgstr "od najnowszych"
7785
 
 
7786
 
#: messagelistview/core/sortorder.cpp:76
7787
 
msgctxt "Sort order for messages"
7788
 
msgid "Ascending"
7789
 
msgstr "Rosnąco"
7790
 
 
7791
 
#: messagelistview/core/sortorder.cpp:77
7792
 
msgctxt "Sort order for messages"
7793
 
msgid "Descending"
7794
 
msgstr "Malejąco"
7795
 
 
7796
 
#: messagelistview/core/sortorder.cpp:88
7797
 
msgid "by Date/Time"
7798
 
msgstr "według daty/czasu"
7799
 
 
7800
 
#: messagelistview/core/sortorder.cpp:91
7801
 
msgid "by Date/Time of Most Recent Message in Group"
7802
 
msgstr "wedłu daty/czasu ostatniej wiadomości w grupie"
7803
 
 
7804
 
#: messagelistview/core/sortorder.cpp:94
7805
 
msgid "by Sender/Receiver"
7806
 
msgstr "według nadawcy/adresata"
7807
 
 
7808
 
#: messagelistview/core/sortorder.cpp:96
7809
 
msgid "by Sender"
7810
 
msgstr "według nadawca"
7811
 
 
7812
 
#: messagelistview/core/sortorder.cpp:98
7813
 
msgid "by Receiver"
7814
 
msgstr "według adresata"
7815
 
 
7816
 
#: messagelistview/core/sortorder.cpp:116
7817
 
msgctxt "Sort order for mail groups"
7818
 
msgid "Ascending"
7819
 
msgstr "Rosnąco"
7820
 
 
7821
 
#: messagelistview/core/sortorder.cpp:117
7822
 
msgctxt "Sort order for mail groups"
7823
 
msgid "Descending"
7824
 
msgstr "Malejąco"
7825
 
 
7826
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:100 messagelistview/core/model.cpp:285
7827
 
msgctxt "Unknown date"
7828
 
msgid "Unknown"
7829
 
msgstr "Nieznana"
7830
 
 
7831
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:325
7832
 
msgid "Current Activity, Threaded"
7833
 
msgstr "Aktualna działalność, wątki"
7834
 
 
7835
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:326
7836
 
msgid ""
7837
 
"This view uses smart date range groups. Messages are threaded. So for "
7838
 
"example, in \"Today\" you will find all the messages arrived today and all "
7839
 
"the threads that have been active today."
7840
 
msgstr ""
7841
 
"Ten widok używa inteligentnie dobranych zakresów dat. Wiadomości są ułożone "
7842
 
"w wątki. Na przykład w grupie \"Dzisiaj\" znajdą się wszystkie wiadomości "
7843
 
"odebrane dzisiaj, a także wszystkie wątki aktywne dzisiaj."
7844
 
 
7845
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:342
7846
 
msgid "Current Activity, Flat"
7847
 
msgstr "Aktualna działalność, płasko"
7848
 
 
7849
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:343
7850
 
msgid ""
7851
 
"This view uses smart date range groups. Messages are not threaded. So for "
7852
 
"example, in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today."
7853
 
msgstr ""
7854
 
"Ten widok używa inteligentnie dobranych zakresów dat. Wiadomości nie są "
7855
 
"ułożone w wątki. Na przykład w grupie \"Dzisiaj\" znajdą się wszystkie "
7856
 
"wiadomości odebrane dzisiaj."
7857
 
 
7858
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:358
7859
 
msgid "Activity by Date, Threaded"
7860
 
msgstr "Działalność według daty, wątki"
7861
 
 
7862
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:359
7863
 
msgid ""
7864
 
"This view uses day-by-day groups. Messages are threaded. So for example, in "
7865
 
"\"Today\" you will find all the messages arrived today and all the threads "
7866
 
"that have been active today."
7867
 
msgstr ""
7868
 
"Ten widok używa grup dobranych według dnia. Wiadomości są ułożone w wątki. "
7869
 
"Na przykład w grupie \"Dzisiaj\" znajdą się wszystkie wiadomości odebrane "
7870
 
"dzisiaj, a także wszystkie wątki aktywne dzisiaj."
7871
 
 
7872
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:375
7873
 
msgid "Activity by Date, Flat"
7874
 
msgstr "Działalność według daty, płasko"
7875
 
 
7876
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:376
7877
 
msgid ""
7878
 
"This view uses day-by-day groups. Messages are not threaded. So for example, "
7879
 
"in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today."
7880
 
msgstr ""
7881
 
"Ten widok używa grup dobranych według dnia. Wiadomości nie są ułożone w "
7882
 
"wątki. Na przykład w grupie \"Dzisiaj\" znajdą się wszystkie wiadomości "
7883
 
"odebrane dzisiaj."
7884
 
 
7885
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:391
7886
 
msgid "Standard Mailing List"
7887
 
msgstr "Standardowa lista dyskusyjna"
7888
 
 
7889
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:392
7890
 
msgid ""
7891
 
"This is a plain and old mailing list view: no groups and heavy threading."
7892
 
msgstr "Zwykły, stary widok list dyskusyjnych: bez grup, obszerne wątki."
7893
 
 
7894
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:404
7895
 
msgid "Flat Date View"
7896
 
msgstr "Płaski widok dat"
7897
 
 
7898
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:405
7899
 
msgid ""
7900
 
"This is a plain and old list of messages sorted by date: no groups and no "
7901
 
"threading."
7902
 
msgstr "Zwykły, stary widok list dyskusyjnych: bez grup, bez wątków."
7903
 
 
7904
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:418
7905
 
msgid "Senders/Receivers, Flat"
7906
 
msgstr "Nadawca/Adresat, płasko"
7907
 
 
7908
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:419
7909
 
msgid ""
7910
 
"This view groups the messages by senders or receivers (depending on the "
7911
 
"folder type). Messages are not threaded."
7912
 
msgstr ""
7913
 
"Ten widok grupuje wiadomości według nadawców i adresatów (w zależności od "
7914
 
"typu foldera). Wiadomości nie są ułożone w wątki."
7915
 
 
7916
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:434
7917
 
msgid "Thread Starters"
7918
 
msgstr "Początki wątków"
7919
 
 
7920
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:435
7921
 
msgid ""
7922
 
"This view groups the messages in threads and then groups the threads by the "
7923
 
"starting user."
7924
 
msgstr ""
7925
 
"Ten widok grupuje wiadomości w wątki, a następnie wątki według początkowego "
7926
 
"autora."
7927
 
 
7928
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:671
7929
 
msgctxt "Default theme name"
7930
 
msgid "Classic"
7931
 
msgstr "Klasyczny"
7932
 
 
7933
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:672
7934
 
msgid "A simple, backward compatible, single row theme"
7935
 
msgstr "Zwykły motyw jednowierszowy, zgodny z poprzednimi wersjami"
7936
 
 
7937
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:676
7938
 
msgctxt "@title:column Subject of messages"
7939
 
msgid "Subject"
7940
 
msgstr "Temat"
7941
 
 
7942
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:708 messagelistview/core/theme.cpp:90
7943
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:201
7944
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:209
7945
 
msgid "Sender/Receiver"
7946
 
msgstr "Nadawca/Adresat"
7947
 
 
7948
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:710
7949
 
msgctxt "Sender of a message"
7950
 
msgid "Sender"
7951
 
msgstr "Nadawca"
7952
 
 
7953
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:711
7954
 
msgctxt "Receiver of a message"
7955
 
msgid "Receiver"
7956
 
msgstr "Odbiorca"
7957
 
 
7958
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:712
7959
 
msgctxt "Date of a message"
7960
 
msgid "Date"
7961
 
msgstr "Data"
7962
 
 
7963
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:713
7964
 
msgid "Most Recent Date"
7965
 
msgstr "Ostatnia data"
7966
 
 
7967
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:714
7968
 
msgctxt "Size of a message"
7969
 
msgid "Size"
7970
 
msgstr "Rozmiar"
7971
 
 
7972
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:715
7973
 
msgctxt "Attachement indication"
7974
 
msgid "Attachment"
7975
 
msgstr "Załącznik"
7976
 
 
7977
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:716 messagelistview/core/theme.cpp:564
7978
 
msgid "New/Unread"
7979
 
msgstr "Nowa/nieprzeczytana"
7980
 
 
7981
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:717
7982
 
msgid "Replied"
7983
 
msgstr "Odpowiedziana"
7984
 
 
7985
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:718
7986
 
msgctxt "Message importance indication"
7987
 
msgid "Important"
7988
 
msgstr "Ważna"
7989
 
 
7990
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:719
7991
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:946
7992
 
msgid "Action Item"
7993
 
msgstr "Działanie"
7994
 
 
7995
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:720
7996
 
msgid "Spam/Ham"
7997
 
msgstr "Spam/Nie-spam"
7998
 
 
7999
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:721
8000
 
msgid "Watched/Ignored"
8001
 
msgstr "Śledzona/ignorowana"
8002
 
 
8003
 
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:512
8004
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, encryptionGroup)
8005
 
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:461
8006
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
8007
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:722 rc.cpp:368 rc.cpp:693
8008
 
msgid "Encryption"
8009
 
msgstr "Szyfrowanie"
8010
 
 
8011
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:724
8012
 
msgid "Tag List"
8013
 
msgstr "Lista znaczników"
8014
 
 
8015
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:733
8016
 
msgid "Fancy"
8017
 
msgstr "Elegancki"
8018
 
 
8019
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:734
8020
 
msgid "A fancy multiline and multi item theme"
8021
 
msgstr "Elegancki motyw wielowierszowy"
8022
 
 
8023
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:738
8024
 
msgid "Message"
8025
 
msgstr "Wiadomość"
8026
 
 
8027
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:824
8028
 
msgid "Fancy with Clickable Status"
8029
 
msgstr "Elegancki z klikalnym stanem"
8030
 
 
8031
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:825
8032
 
msgid "A fancy multiline and multi item theme with a clickable status column"
8033
 
msgstr "Elegancki motyw wielowierszowy z klikalną ikoną stanu"
8034
 
 
8035
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:828 messagelistview/core/view.cpp:2243
8036
 
msgid "Status"
8037
 
msgstr "Stan"
8038
 
 
8039
 
#: messagelistview/core/configureaggregationsdialog.cpp:78
8040
 
msgid "Customize Message Aggregation Modes"
8041
 
msgstr "Konfiguruj tryby grupowania wiadomości"
8042
 
 
8043
 
#: messagelistview/core/configureaggregationsdialog.cpp:92
8044
 
#: messagelistview/core/configureaggregationsdialog.cpp:316
8045
 
msgid "New Aggregation"
8046
 
msgstr "Nowe grupowanie"
8047
 
 
8048
 
#: messagelistview/core/configureaggregationsdialog.cpp:100
8049
 
msgid "Clone Aggregation"
8050
 
msgstr "Powiel grupowanie"
8051
 
 
8052
 
#: messagelistview/core/configureaggregationsdialog.cpp:113
8053
 
msgid "Delete Aggregation"
8054
 
msgstr "Usuń grupowanie"
8055
 
 
8056
 
#: messagelistview/core/configureaggregationsdialog.cpp:299
8057
 
msgid "Unnamed Aggregation"
8058
 
msgstr "Grupowanie bez nazwy"
8059
 
 
8060
 
#: messagelistview/core/configurethemesdialog.cpp:78
8061
 
msgid "Customize Themes"
8062
 
msgstr "Konfiguruj motywy"
8063
 
 
8064
 
#: messagelistview/core/configurethemesdialog.cpp:92
8065
 
#: messagelistview/core/configurethemesdialog.cpp:323
8066
 
msgid "New Theme"
8067
 
msgstr "Nowy motyw"
8068
 
 
8069
 
#: messagelistview/core/configurethemesdialog.cpp:100
8070
 
msgid "Clone Theme"
8071
 
msgstr "Powiel motyw"
8072
 
 
8073
 
#: messagelistview/core/configurethemesdialog.cpp:113
8074
 
msgid "Delete Theme"
8075
 
msgstr "Usuń motyw"
8076
 
 
8077
 
#: messagelistview/core/configurethemesdialog.cpp:306
8078
 
msgid "Unnamed Theme"
8079
 
msgstr "Motyw bez nazwy"
8080
 
 
8081
 
#: messagelistview/core/configurethemesdialog.cpp:325
8082
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:1233
8083
 
msgid "New Column"
8084
 
msgstr "Nowa kolumna"
8085
 
 
8086
 
#: messagelistview/core/model.cpp:282
8087
 
msgid "Today"
8088
 
msgstr "Dzisiaj"
8089
 
 
8090
 
#: messagelistview/core/model.cpp:283
8091
 
msgid "Yesterday"
8092
 
msgstr "Wczoraj"
8093
 
 
8094
 
#: messagelistview/core/model.cpp:286
8095
 
msgid "Last Week"
8096
 
msgstr "W ostatnim tygodniu"
8097
 
 
8098
 
#: messagelistview/core/model.cpp:287
8099
 
msgid "Two Weeks Ago"
8100
 
msgstr "Dwa tygodnie temu"
8101
 
 
8102
 
#: messagelistview/core/model.cpp:288
8103
 
msgid "Three Weeks Ago"
8104
 
msgstr "Trzy tygodnie temu"
8105
 
 
8106
 
#: messagelistview/core/model.cpp:289
8107
 
msgid "Four Weeks Ago"
8108
 
msgstr "Cztery tygodnie temu"
8109
 
 
8110
 
#: messagelistview/core/model.cpp:460 messagelistview/core/themeeditor.cpp:211
8111
 
msgid "Receiver"
8112
 
msgstr "Adresat"
8113
 
 
8114
 
#: messagelistview/core/model.cpp:461 messagelistview/core/themeeditor.cpp:210
8115
 
msgid "Sender"
8116
 
msgstr "Nadawca"
8117
 
 
8118
 
#: messagelistview/core/model.cpp:3741
8119
 
#, kde-format
8120
 
msgid "Processed 1 Message of %2"
8121
 
msgid_plural "Processed %1 Messages of %2"
8122
 
msgstr[0] "Przetworzono 1 wiadomość z %2"
8123
 
msgstr[1] "Przetworzono %1 wiadomości z %2"
8124
 
msgstr[2] "Przetworzono %1 wiadomości z %2"
8125
 
 
8126
 
#: messagelistview/core/model.cpp:3744 messagelistview/core/model.cpp:3747
8127
 
#, kde-format
8128
 
msgid "Threaded 1 Message of %2"
8129
 
msgid_plural "Threaded %1 Messages of %2"
8130
 
msgstr[0] "Ułożono w wątkach 1 wiadomości z %2"
8131
 
msgstr[1] "Ułożono w wątkach %1 wiadomości z %2"
8132
 
msgstr[2] "Ułożono w wątkach %1 wiadomości z %2"
8133
 
 
8134
 
#: messagelistview/core/model.cpp:3750
8135
 
#, kde-format
8136
 
msgid "Grouped 1 Thread of %2"
8137
 
msgid_plural "Grouped %1 Threads of %2"
8138
 
msgstr[0] "Zgrupowano 1 wiadomości z %2"
8139
 
msgstr[1] "Zgrupowano %1 wiadomości z %2"
8140
 
msgstr[2] "Zgrupowano %1 wiadomości z %2"
8141
 
 
8142
 
#: messagelistview/core/model.cpp:3753
8143
 
#, kde-format
8144
 
msgid "Updated 1 Group of %2"
8145
 
msgid_plural "Updated %1 Groups of %2"
8146
 
msgstr[0] "Uaktualniono 1 wiadomości z %2"
8147
 
msgstr[1] "Uaktualniono %1 wiadomości z %2"
8148
 
msgstr[2] "Uaktualniono %1 wiadomości z %2"
8149
 
 
8150
 
#: messagelistview/core/model.cpp:3834
8151
 
msgctxt "@info:status Finished view fill"
8152
 
msgid "Ready"
8153
 
msgstr "Gotowe"
8154
 
 
8155
 
#: messagelistview/core/theme.cpp:84
8156
 
msgctxt "Description of Type Subject"
8157
 
msgid "Subject"
8158
 
msgstr "Temat"
8159
 
 
8160
 
#: messagelistview/core/theme.cpp:87
8161
 
msgctxt "Description of Type Date"
8162
 
msgid "Date"
8163
 
msgstr "Data"
8164
 
 
8165
 
#: messagelistview/core/theme.cpp:93
8166
 
msgctxt "Description of Type Sender"
8167
 
msgid "Sender"
8168
 
msgstr "Nadawca"
8169
 
 
8170
 
#: messagelistview/core/theme.cpp:96
8171
 
msgctxt "Description of Type Receiver"
8172
 
msgid "Receiver"
8173
 
msgstr "Odbiorca"
8174
 
 
8175
 
#: messagelistview/core/theme.cpp:99
8176
 
msgctxt "Description of Type Size"
8177
 
msgid "Size"
8178
 
msgstr "Rozmiar"
8179
 
 
8180
 
#: messagelistview/core/theme.cpp:102
8181
 
msgid "New/Unread/Read Icon"
8182
 
msgstr "Ikona nowa/nieprzeczytana/przeczytana"
8183
 
 
8184
 
#: messagelistview/core/theme.cpp:105
8185
 
msgid "Attachment Icon"
8186
 
msgstr "Ikona załącznika"
8187
 
 
8188
 
#: messagelistview/core/theme.cpp:108
8189
 
msgid "Replied/Forwarded Icon"
8190
 
msgstr "Ikona odpowiedziana/przekazana"
8191
 
 
8192
 
#: messagelistview/core/theme.cpp:111
8193
 
msgid "Combined New/Unread/Read/Replied/Forwarded Icon"
8194
 
msgstr ""
8195
 
"Połączona ikona nowa/nieprzeczytana/przeczytana/odpowiedziana/przekazana"
8196
 
 
8197
 
#: messagelistview/core/theme.cpp:114
8198
 
msgid "Action Item Icon"
8199
 
msgstr "Ikona działania"
8200
 
 
8201
 
#: messagelistview/core/theme.cpp:117
8202
 
msgid "Important Icon"
8203
 
msgstr "Ikona ważna"
8204
 
 
8205
 
#: messagelistview/core/theme.cpp:120
8206
 
msgid "Group Header Label"
8207
 
msgstr "Etykieta nagłówka grupy"
8208
 
 
8209
 
#: messagelistview/core/theme.cpp:123
8210
 
msgid "Spam/Ham Icon"
8211
 
msgstr "Ikona spam/nie-spam"
8212
 
 
8213
 
#: messagelistview/core/theme.cpp:126
8214
 
msgid "Watched/Ignored Icon"
8215
 
msgstr "Ikona śledzona/ignorowana"
8216
 
 
8217
 
#: messagelistview/core/theme.cpp:129
8218
 
msgid "Group Header Expand/Collapse Icon"
8219
 
msgstr "Ikona rozwijania/zwijania nagłówka grupy"
8220
 
 
8221
 
#: messagelistview/core/theme.cpp:132
8222
 
msgid "Encryption State Icon"
8223
 
msgstr "Ikona stanu szyfrowania"
8224
 
 
8225
 
#: messagelistview/core/theme.cpp:135
8226
 
msgid "Signature State Icon"
8227
 
msgstr "Ikona stanu podpisu"
8228
 
 
8229
 
#: messagelistview/core/theme.cpp:138
8230
 
msgid "Vertical Separation Line"
8231
 
msgstr "Pionowa linia oddzielająca"
8232
 
 
8233
 
#: messagelistview/core/theme.cpp:141
8234
 
msgid "Horizontal Spacer"
8235
 
msgstr "Odstęp poziomy"
8236
 
 
8237
 
#: messagelistview/core/theme.cpp:144
8238
 
msgid "Max Date"
8239
 
msgstr "Maksymalna data"
8240
 
 
8241
 
#: messagelistview/core/theme.cpp:150
8242
 
msgctxt "Description for an Unknown Type"
8243
 
msgid "Unknown"
8244
 
msgstr "Nieznany"
8245
 
 
8246
 
#: messagelistview/core/theme.cpp:714
8247
 
msgid "Never Show"
8248
 
msgstr "Nie pokazuj nigdy"
8249
 
 
8250
 
#: messagelistview/core/theme.cpp:715
8251
 
msgid "Always Show"
8252
 
msgstr "Zawsze pokazuj"
8253
 
 
8254
 
#: messagelistview/core/theme.cpp:722
8255
 
msgid "Plain Rectangles"
8256
 
msgstr "Zwykłe prostokąty"
8257
 
 
8258
 
#: messagelistview/core/theme.cpp:723
8259
 
msgid "Plain Joined Rectangle"
8260
 
msgstr "Zwykłe połączone prostokąty"
8261
 
 
8262
 
#: messagelistview/core/theme.cpp:724
8263
 
msgid "Rounded Rectangles"
8264
 
msgstr "Zaokrąglone prostokąty"
8265
 
 
8266
 
#: messagelistview/core/theme.cpp:725
8267
 
msgid "Rounded Joined Rectangle"
8268
 
msgstr "Zaokrąglone połączone prostokąty"
8269
 
 
8270
 
#: messagelistview/core/theme.cpp:726
8271
 
msgid "Gradient Rectangles"
8272
 
msgstr "Cieniowane prostokąty"
8273
 
 
8274
 
#: messagelistview/core/theme.cpp:727
8275
 
msgid "Gradient Joined Rectangle"
8276
 
msgstr "Cieniowane połączone prostokąty"
8277
 
 
8278
 
#: messagelistview/core/theme.cpp:728
8279
 
msgid "Styled Rectangles"
8280
 
msgstr "Eleganckie prostokąty"
8281
 
 
8282
 
#: messagelistview/core/theme.cpp:729
8283
 
msgid "Styled Joined Rectangles"
8284
 
msgstr "Eleganckie połączone prostokąty"
8285
 
 
8286
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:79
8287
 
msgctxt "Search for messages."
8288
 
msgid "Search"
8289
 
msgstr "Znajdź"
8290
 
 
8291
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:95
8292
 
msgid "Filter by Status"
8293
 
msgstr "Filtruj według stanu"
8294
 
 
8295
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:109
8296
 
msgid "Open Full Search"
8297
 
msgstr "Otwórz pełne wyszukiwanie"
8298
 
 
8299
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:121
8300
 
msgid "Change Sort Order"
8301
 
msgstr "Zmień kryterium sortowania"
8302
 
 
8303
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:136
8304
 
msgid "Select Aggregation Mode"
8305
 
msgstr "Zmień tryb grupowania"
8306
 
 
8307
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:151
8308
 
msgid "Select View Appearance (Theme)"
8309
 
msgstr "Zmień wygląd (motyw)"
8310
 
 
8311
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:330
8312
 
msgid "Theme"
8313
 
msgstr "\tMotyw"
8314
 
 
8315
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:371
8316
 
msgid "Folder Always Uses This Theme"
8317
 
msgstr "Folder zawsze używa tego motywu"
8318
 
 
8319
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:379
8320
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:503
8321
 
msgid "Configure..."
8322
 
msgstr "Konfiguruj..."
8323
 
 
8324
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:453
8325
 
msgid "Aggregation"
8326
 
msgstr "Grupowanie"
8327
 
 
8328
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:494
8329
 
msgid "Folder Always Uses This Aggregation"
8330
 
msgstr "Folder zawsze używa tego grupowania"
8331
 
 
8332
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:572
8333
 
msgid "Message Sort Order"
8334
 
msgstr "Kryterium sortowania wiadomości"
8335
 
 
8336
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:599
8337
 
msgid "Message Sort Direction"
8338
 
msgstr "Kierunek sortowania wiadomości"
8339
 
 
8340
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:620
8341
 
msgid "Group Sort Order"
8342
 
msgstr "Kryterium sortowania grup"
8343
 
 
8344
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:642
8345
 
msgid "Group Sort Direction"
8346
 
msgstr "Kierunek sortowania grup"
8347
 
 
8348
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:660
8349
 
msgid "Folder Always Uses This Sort Order"
8350
 
msgstr "Folder zawsze używa tego kryterium sortowania"
8351
 
 
8352
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:890 kmsearchpatternedit.cpp:64
8353
 
msgid "Message Status"
8354
 
msgstr "Stan wiadomości"
8355
 
 
8356
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:902
8357
 
msgid "Any Status"
8358
 
msgstr "Dowolny"
8359
 
 
8360
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:911
8361
 
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
8362
 
msgid "New"
8363
 
msgstr "Nowa"
8364
 
 
8365
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:918
8366
 
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
8367
 
msgid "Unread"
8368
 
msgstr "Nieprzeczytana"
8369
 
 
8370
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:925
8371
 
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
8372
 
msgid "Replied"
8373
 
msgstr "Odpowiedziana"
8374
 
 
8375
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:932
8376
 
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
8377
 
msgid "Forwarded"
8378
 
msgstr "Przekazana"
8379
 
 
8380
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:939
8381
 
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
8382
 
msgid "Important"
8383
 
msgstr "Ważna"
8384
 
 
8385
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:953
8386
 
msgid "Watched"
8387
 
msgstr "Śledzona"
8388
 
 
8389
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:960
8390
 
msgid "Ignored"
8391
 
msgstr "Ignorowana"
8392
 
 
8393
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:967
8394
 
msgid "Has Attachment"
8395
 
msgstr "Z załącznikiem"
8396
 
 
8397
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:974 antispamwizard.cpp:400
8398
 
msgid "Spam"
8399
 
msgstr "Spam"
8400
 
 
8401
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:981 antispamwizard.cpp:443
8402
 
msgid "Ham"
8403
 
msgstr "Nie spam"
8404
 
 
8405
 
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:214
8406
 
msgctxt "No grouping of messages"
8407
 
msgid "None"
8408
 
msgstr "Brak"
8409
 
 
8410
 
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:215
8411
 
msgid "By Exact Date (of Thread Leaders)"
8412
 
msgstr "według dokładnej daty (pierwszej wiadomości wątku)"
8413
 
 
8414
 
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:216
8415
 
msgid "By Smart Date Ranges (of Thread Leaders)"
8416
 
msgstr "według inteligentnie dobranej daty (pierwszej wiadomości wątku)"
8417
 
 
8418
 
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:229
8419
 
msgid "Never Expand Groups"
8420
 
msgstr "Nigdy nie rozwijaj grup"
8421
 
 
8422
 
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:231
8423
 
msgid "Expand Recent Groups"
8424
 
msgstr "Rozwijaj ostatnie grupy"
8425
 
 
8426
 
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:232
8427
 
msgid "Always Expand Groups"
8428
 
msgstr "Rozwijaj wszystkie grupy"
8429
 
 
8430
 
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:239
8431
 
msgctxt "No threading of messages"
8432
 
msgid "None"
8433
 
msgstr "Brak"
8434
 
 
8435
 
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:240
8436
 
msgid "Perfect Only"
8437
 
msgstr "Tylko dokładne"
8438
 
 
8439
 
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:241
8440
 
msgid "Perfect and by References"
8441
 
msgstr "Dokładne i według odnośników"
8442
 
 
8443
 
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:242
8444
 
msgid "Perfect, by References and by Subject"
8445
 
msgstr "Dokładne, według odnośników i tematów"
8446
 
 
8447
 
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:251
8448
 
msgid "Topmost Message"
8449
 
msgstr "Wiadomość pierwsza na liście"
8450
 
 
8451
 
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:254
8452
 
msgid "Most Recent Message"
8453
 
msgstr "Ostatnia wiadomość"
8454
 
 
8455
 
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:263
8456
 
msgid "Never Expand Threads"
8457
 
msgstr "Nigdy nie rozwijaj wątków"
8458
 
 
8459
 
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:264
8460
 
msgid "Expand Threads With New Messages"
8461
 
msgstr "Rozwijaj wątki z nowymi wiadomościami"
8462
 
 
8463
 
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:265
8464
 
msgid "Expand Threads With Unread Messages"
8465
 
msgstr "Rozwijaj wątki z nieprzeczytanymi wiadomościami"
8466
 
 
8467
 
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:266
8468
 
msgid "Expand Threads With Unread or Important Messages"
8469
 
msgstr "Rozwijaj wątki z nieprzeczytanymi lub ważnymi wiadomościami"
8470
 
 
8471
 
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:267
8472
 
msgid "Always Expand Threads"
8473
 
msgstr "Zawsze rozwijaj wątki"
8474
 
 
8475
 
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:274
8476
 
msgid "Favor Interactivity"
8477
 
msgstr "Preferuj interaktywność"
8478
 
 
8479
 
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:275
8480
 
msgid "Favor Speed"
8481
 
msgstr "Preferuj szybkość"
8482
 
 
8483
 
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:276
8484
 
msgid "Batch Job (No Interactivity)"
8485
 
msgstr "Tryb wsadowy (bez interakcji z użytkownikiem)"
8486
 
 
8487
 
#: messagelistview/core/aggregationeditor.cpp:53
8488
 
msgid "Groups && Threading"
8489
 
msgstr "Grupy i wątki"
8490
 
 
8491
 
#: messagelistview/core/aggregationeditor.cpp:57
8492
 
msgid "Grouping:"
8493
 
msgstr "Grupowanie:"
8494
 
 
8495
 
#: messagelistview/core/aggregationeditor.cpp:64
8496
 
msgid "Group expand policy:"
8497
 
msgstr "Tryb rozwijania grup:"
8498
 
 
8499
 
#: messagelistview/core/aggregationeditor.cpp:68
8500
 
msgid "Threading:"
8501
 
msgstr "Wątki:"
8502
 
 
8503
 
#: messagelistview/core/aggregationeditor.cpp:75
8504
 
msgid "Thread leader:"
8505
 
msgstr "Pierwsza wiadomość wątku:"
8506
 
 
8507
 
#: messagelistview/core/aggregationeditor.cpp:79
8508
 
msgid "Thread expand policy:"
8509
 
msgstr "Tryb rozwijania wątków:"
8510
 
 
8511
 
#: messagelistview/core/aggregationeditor.cpp:88
8512
 
msgctxt "@title:tab Advanced settings tab for aggregation mode"
8513
 
msgid "Advanced"
8514
 
msgstr "Zaawansowane"
8515
 
 
8516
 
#: messagelistview/core/aggregationeditor.cpp:92
8517
 
msgid "Fill view strategy:"
8518
 
msgstr "Tryb wypełniania widoku:"
8519
 
 
8520
 
#: messagelistview/core/item.cpp:172
8521
 
msgctxt "Status of an item"
8522
 
msgid "New"
8523
 
msgstr "Nowa"
8524
 
 
8525
 
#: messagelistview/core/item.cpp:174
8526
 
msgctxt "Status of an item"
8527
 
msgid "Unread"
8528
 
msgstr "Nieprzeczytana"
8529
 
 
8530
 
#: messagelistview/core/item.cpp:176
8531
 
msgctxt "Status of an item"
8532
 
msgid "Read"
8533
 
msgstr "Przeczytana"
8534
 
 
8535
 
#: messagelistview/core/item.cpp:179
8536
 
msgctxt "Status of an item"
8537
 
msgid "Has Attachment"
8538
 
msgstr "Z załącznikiem"
8539
 
 
8540
 
#: messagelistview/core/item.cpp:182
8541
 
msgctxt "Status of an item"
8542
 
msgid "Replied"
8543
 
msgstr "Odpowiedziana"
8544
 
 
8545
 
#: messagelistview/core/item.cpp:185
8546
 
msgctxt "Status of an item"
8547
 
msgid "Forwarded"
8548
 
msgstr "Przekazana"
8549
 
 
8550
 
#: messagelistview/core/item.cpp:188
8551
 
msgctxt "Status of an item"
8552
 
msgid "Sent"
8553
 
msgstr "Wysłana"
8554
 
 
8555
 
#: messagelistview/core/item.cpp:191
8556
 
msgctxt "Status of an item"
8557
 
msgid "Important"
8558
 
msgstr "Ważna"
8559
 
 
8560
 
#: messagelistview/core/item.cpp:194
8561
 
msgctxt "Status of an item"
8562
 
msgid "Action Item"
8563
 
msgstr "Działanie"
8564
 
 
8565
 
#: messagelistview/core/item.cpp:197
8566
 
msgctxt "Status of an item"
8567
 
msgid "Spam"
8568
 
msgstr "Spam"
8569
 
 
8570
 
#: messagelistview/core/item.cpp:200
8571
 
msgctxt "Status of an item"
8572
 
msgid "Ham"
8573
 
msgstr "Nie spam"
8574
 
 
8575
 
#: messagelistview/core/item.cpp:203
8576
 
msgctxt "Status of an item"
8577
 
msgid "Watched"
8578
 
msgstr "Śledzona"
8579
 
 
8580
 
#: messagelistview/core/item.cpp:206
8581
 
msgctxt "Status of an item"
8582
 
msgid "Ignored"
8583
 
msgstr "Ignorowana"
8584
 
 
8585
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:89
8586
 
msgctxt "@label:textbox Property name"
8587
 
msgid "Name:"
8588
 
msgstr "Nazwa:"
8589
 
 
8590
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:93
8591
 
msgid "The label that will be displayed in the column header."
8592
 
msgstr "Etykieta wyświetlana w nagłówku kolumny."
8593
 
 
8594
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:96
8595
 
msgid "Header click sorts messages:"
8596
 
msgstr "Klikanie na nagłówku sortuje wiadomości:"
8597
 
 
8598
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:100
8599
 
msgid "The sorting order that clicking on this column header will switch to."
8600
 
msgstr "Porządek sortowania, na który przełącza kliknięcie na tę kolumnę."
8601
 
 
8602
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:103
8603
 
msgid "Visible by default"
8604
 
msgstr "Domyślnie widoczny"
8605
 
 
8606
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:104
8607
 
msgid "Check this if this column should be visible when the theme is selected."
8608
 
msgstr "Włącz tę opcję, jeśli kolumna ma być widoczna przy wybranym motywie."
8609
 
 
8610
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:107
8611
 
msgid "Contains \"Sender or Receiver\" field"
8612
 
msgstr "Zawiera pole \"Nadawca lub odbiorca\""
8613
 
 
8614
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:108
8615
 
msgid ""
8616
 
"Check this if this column label should be updated depending on the folder "
8617
 
"\"inbound\"/\"outbound\" type."
8618
 
msgstr ""
8619
 
"Włącz tę opcję, jeśli etykieta kolumny ma być uaktualniana w zależności od "
8620
 
"trybu \"przychodzące\"/\"wychodzące\"."
8621
 
 
8622
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:130
8623
 
msgid "Unnamed Column"
8624
 
msgstr "Kolumna bez nazwy"
8625
 
 
8626
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:197
8627
 
msgid "Message Group"
8628
 
msgstr "Grupa wiadomości"
8629
 
 
8630
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:202
8631
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:212
8632
 
msgid ""
8633
 
"Very long subject very long subject very long subject very long subject very "
8634
 
"long subject very long"
8635
 
msgstr ""
8636
 
"Bardzo długi temat bardzo długi temat bardzo długi temat bardzo długi temat "
8637
 
"bardzo długi temat"
8638
 
 
8639
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:217
8640
 
msgid "Sample Tag 1"
8641
 
msgstr "Przykładowy znacznik 1"
8642
 
 
8643
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:218
8644
 
msgid "Sample Tag 2"
8645
 
msgstr "Przykładowy znacznik 2"
8646
 
 
8647
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:219
8648
 
msgid "Sample Tag 3"
8649
 
msgstr "Przykładowy znacznik 3"
8650
 
 
8651
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:423
8652
 
msgctxt "Indicates whether or not a header label is visible"
8653
 
msgid "Visible"
8654
 
msgstr "Widoczny"
8655
 
 
8656
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:865
8657
 
msgctxt "@action:inmenu soften the text color"
8658
 
msgid "Soften"
8659
 
msgstr "Rozmiękcz"
8660
 
 
8661
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:875
8662
 
msgctxt "@action:inmenu Font setting"
8663
 
msgid "Default"
8664
 
msgstr "Domyślne"
8665
 
 
8666
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:880
8667
 
msgctxt "@action:inmenu Font setting"
8668
 
msgid "Custom..."
8669
 
msgstr "Własne..."
8670
 
 
8671
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:893
8672
 
msgid "Font"
8673
 
msgstr "Czcionka"
8674
 
 
8675
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:903
8676
 
msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
8677
 
msgid "Default"
8678
 
msgstr "Domyślny"
8679
 
 
8680
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:908
8681
 
msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
8682
 
msgid "Custom..."
8683
 
msgstr "Własny..."
8684
 
 
8685
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:921
8686
 
msgid "Foreground Color"
8687
 
msgstr "Kolor pierwszoplanowy"
8688
 
 
8689
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:932
8690
 
msgctxt ""
8691
 
"Hide a mark if the mail does not have the attribute, e.g. Important mark on "
8692
 
"a non important mail"
8693
 
msgid "Hide"
8694
 
msgstr "Ukryj"
8695
 
 
8696
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:937
8697
 
msgctxt ""
8698
 
"Keep a empty space in the list if the mail does not have the attribute, e.g. "
8699
 
"Important mark on a non important mail"
8700
 
msgid "Keep Empty Space"
8701
 
msgstr "Zachowaj puste miejsce"
8702
 
 
8703
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:942
8704
 
msgctxt ""
8705
 
"Show the icon softened in the list if the mail does not have the attribute, "
8706
 
"e.g. Important mark on a non important mail"
8707
 
msgid "Keep Softened Icon"
8708
 
msgstr "Zachowaj rozmiękczoną ikonę"
8709
 
 
8710
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:951
8711
 
msgid "When Disabled"
8712
 
msgstr "Kiedy wyłączone"
8713
 
 
8714
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:960
8715
 
msgid "Group Header"
8716
 
msgstr "Nagłówek grupy"
8717
 
 
8718
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:968
8719
 
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
8720
 
msgid "None"
8721
 
msgstr "Brak"
8722
 
 
8723
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:973
8724
 
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
8725
 
msgid "Automatic"
8726
 
msgstr "Automatycznie"
8727
 
 
8728
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:978
8729
 
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
8730
 
msgid "Custom..."
8731
 
msgstr "Własny..."
8732
 
 
8733
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:991
8734
 
msgid "Background Color"
8735
 
msgstr "Kolor tła"
8736
 
 
8737
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:1013
8738
 
msgid "Background Style"
8739
 
msgstr "Styl tła"
8740
 
 
8741
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:1203
8742
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:1265
8743
 
msgid "Column Properties"
8744
 
msgstr "Właściwości kolumny"
8745
 
 
8746
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:1207
8747
 
msgid "Add Column..."
8748
 
msgstr "Dodaj kolumnę..."
8749
 
 
8750
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:1211
8751
 
msgid "Delete Column"
8752
 
msgstr "Usuń kolumnę"
8753
 
 
8754
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:1239
8755
 
msgid "Add New Column"
8756
 
msgstr "Dodaj nową kolumnę"
8757
 
 
8758
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:1310
8759
 
msgid "Appearance"
8760
 
msgstr "Wygląd"
8761
 
 
8762
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:1314
8763
 
msgid "Content Items"
8764
 
msgstr "Elemnty zawartości"
8765
 
 
8766
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:1446
8767
 
msgid ""
8768
 
"Right click on the header to add or modify columns. Drag the content items "
8769
 
"and drop them on the columns in order to compose your theme. Right click on "
8770
 
"the items inside the view for more options."
8771
 
msgstr ""
8772
 
"Wciśnij prawy przycisk na nagłówku, by dodać lub zmienić kolumny. "
8773
 
"Przeciągnij elementy zawartości i upuść je na kolumny, by stworzyć własny "
8774
 
"motyw. Prawy przycisk na elementach wewnątrz widoku pozwala wybrać więcej "
8775
 
"ustawień."
8776
 
 
8777
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:1455
8778
 
msgctxt "@title:tab Advanced theme settings"
8779
 
msgid "Advanced"
8780
 
msgstr "Zaawansowane"
8781
 
 
8782
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:1459
8783
 
msgid "Header:"
8784
 
msgstr "Nagłówek:"
8785
 
 
8786
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:1465
8787
 
msgid "Icon size:"
8788
 
msgstr "Wielkość ikon:"
8789
 
 
8790
 
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:1471
8791
 
msgctxt "suffix in a spinbox"
8792
 
msgid "Pixels"
8793
 
msgstr "Piksele"
8794
 
 
8795
 
#: messagelistview/core/optionseteditor.cpp:46
8796
 
msgctxt "@title:tab General options of a view mode"
8797
 
msgid "General"
8798
 
msgstr "Ogólne"
8799
 
 
8800
 
#: messagelistview/core/optionseteditor.cpp:50
8801
 
msgctxt "@label:textbox Name of the option"
8802
 
msgid "Name:"
8803
 
msgstr "Nazwa:"
8804
 
 
8805
 
#: messagelistview/core/optionseteditor.cpp:59
8806
 
msgctxt "@label:textbox Description of the option"
8807
 
msgid "Description:"
8808
 
msgstr "Opis:"
8809
 
 
8810
 
#: messagelistview/core/view.cpp:657
8811
 
msgid "Show Columns"
8812
 
msgstr "Pokaż kolumny"
8813
 
 
8814
 
#: messagelistview/core/view.cpp:675
8815
 
msgid "Adjust Column Sizes"
8816
 
msgstr "Dopasuj wielkość kolumn"
8817
 
 
8818
 
#: messagelistview/core/view.cpp:678
8819
 
msgid "Show Default Columns"
8820
 
msgstr "Pokaż kolumny domyślne"
8821
 
 
8822
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2195 kmsearchpatternedit.cpp:66
8823
 
msgid "From"
8824
 
msgstr "Od"
8825
 
 
8826
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2208
8827
 
msgctxt "Receiver of the emial"
8828
 
msgid "To"
8829
 
msgstr "Do"
8830
 
 
8831
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2221 messagelistview/core/view.cpp:2556
8832
 
#: templatesinsertcommand.cpp:49 templatesinsertcommand.cpp:78
8833
 
msgid "Date"
8834
 
msgstr "Data"
8835
 
 
8836
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2275
8837
 
#, kde-format
8838
 
msgid "<b>%1</b> reply"
8839
 
msgid_plural "<b>%1</b> replies"
8840
 
msgstr[0] "<b>%1</b> odpowiedź"
8841
 
msgstr[1] "<b>%1</b> odpowiedzi"
8842
 
msgstr[2] "<b>%1</b> odpowiedzi"
8843
 
 
8844
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2279
8845
 
#, kde-format
8846
 
msgid "<b>%1</b> message in subtree (<b>%2</b> new + <b>%3</b> unread)"
8847
 
msgid_plural "<b>%1</b> messages in subtree (<b>%2</b> new + <b>%3</b> unread)"
8848
 
msgstr[0] ""
8849
 
"<b>%1</b> wiadomość w poddrzewie (<b>%2</b> nowe + <b>%3</b> nieprzeczytane)"
8850
 
msgstr[1] ""
8851
 
"<b>%1</b> wiadomości w poddrzewie (<b>%2</b> nowe + <b>%3</b> nieprzeczytane)"
8852
 
msgstr[2] ""
8853
 
"<b>%1</b> wiadomości w poddrzewie (<b>%2</b> nowe + <b>%3</b> nieprzeczytane)"
8854
 
 
8855
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2325
8856
 
#, kde-format
8857
 
msgctxt ""
8858
 
"@info:tooltip Formats to something like 'Threads started on 2008-12-21'"
8859
 
msgid "Threads started on %1"
8860
 
msgstr "Wątki rozpoczęte %1"
8861
 
 
8862
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2331
8863
 
#, kde-format
8864
 
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Threads started Yesterday'"
8865
 
msgid "Threads started %1"
8866
 
msgstr "Wątki rozpoczęte %1"
8867
 
 
8868
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2336
8869
 
#, kde-format
8870
 
msgid "Threads with messages dated %1"
8871
 
msgstr "Wątki z wiadomościami z %1"
8872
 
 
8873
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2348
8874
 
#, kde-format
8875
 
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'"
8876
 
msgid "Messages sent on %1"
8877
 
msgstr "Wiadomość wysłane %1"
8878
 
 
8879
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2354
8880
 
#, kde-format
8881
 
msgctxt ""
8882
 
"@info:tooltip Formats to something like 'Messages received on 2008-12-21'"
8883
 
msgid "Messages received on %1"
8884
 
msgstr "Wiadomości otrzymane %1"
8885
 
 
8886
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2361
8887
 
#, kde-format
8888
 
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent Yesterday'"
8889
 
msgid "Messages sent %1"
8890
 
msgstr "Wiadomości wysłane %1"
8891
 
 
8892
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2367
8893
 
#, kde-format
8894
 
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received Yesterday'"
8895
 
msgid "Messages received %1"
8896
 
msgstr "Wiadomości otrzymane %1"
8897
 
 
8898
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2379
8899
 
#, kde-format
8900
 
msgid "Threads started within %1"
8901
 
msgstr "Wątki rozpoczęte %1"
8902
 
 
8903
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2382
8904
 
#, kde-format
8905
 
msgid "Threads containing messages with dates within %1"
8906
 
msgstr "Wątki z wiadomościami stworzonymi %1"
8907
 
 
8908
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2390
8909
 
#, kde-format
8910
 
msgid "Messages sent within %1"
8911
 
msgstr "Wiadomości wysłane %1"
8912
 
 
8913
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2392
8914
 
#, kde-format
8915
 
msgid "Messages received within %1"
8916
 
msgstr "Wiadomości odebrane %1"
8917
 
 
8918
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2402
8919
 
#, kde-format
8920
 
msgid "Threads started by %1"
8921
 
msgstr "Wątki rozpoczęte %1"
8922
 
 
8923
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2405
8924
 
#, kde-format
8925
 
msgid "Threads with most recent message by %1"
8926
 
msgstr "Wątki z najnowszymi wiadomościami stworzonymi %1"
8927
 
 
8928
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2415 messagelistview/core/view.cpp:2441
8929
 
#, kde-format
8930
 
msgid "Messages sent to %1"
8931
 
msgstr "Wiadomości, gdzie adresat to %1"
8932
 
 
8933
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2417
8934
 
#, kde-format
8935
 
msgid "Messages sent by %1"
8936
 
msgstr "Wiadomości, gdzie nadawca to %1"
8937
 
 
8938
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2419
8939
 
#, kde-format
8940
 
msgid "Messages received from %1"
8941
 
msgstr "Wiadomości otrzymane od: %1"
8942
 
 
8943
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2429
8944
 
#, kde-format
8945
 
msgid "Threads directed to %1"
8946
 
msgstr "Wątki kierowane do: %1"
8947
 
 
8948
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2432
8949
 
#, kde-format
8950
 
msgid "Threads with most recent message directed to %1"
8951
 
msgstr "Wątki z ostatnimi wiadomościami kierowanymi do: %1"
8952
 
 
8953
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2443
8954
 
#, kde-format
8955
 
msgid "Messages received by %1"
8956
 
msgstr "Wiadomości otrzymane %1 i wcześniej"
8957
 
 
8958
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2472
8959
 
#, kde-format
8960
 
msgid "<b>%1</b> thread"
8961
 
msgid_plural "<b>%1</b> threads"
8962
 
msgstr[0] "<b>%1</b> wątek"
8963
 
msgstr[1] "<b>%1</b> wątki"
8964
 
msgstr[2] "<b>%1</b> wątków"
8965
 
 
8966
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2477
8967
 
#, kde-format
8968
 
msgid "<b>%1</b> message (<b>%2</b> new + <b>%3</b> unread)"
8969
 
msgid_plural "<b>%1</b> messages (<b>%2</b> new + <b>%3</b> unread)"
8970
 
msgstr[0] "<b>%1</b> wiadomość (<b>%2</b> nowe + <b>%3</b> nieprzeczytane)"
8971
 
msgstr[1] "<b>%1</b> wiadomości (<b>%2</b> nowe + <b>%3</b> nieprzeczytane)"
8972
 
msgstr[2] "<b>%1</b> wiadomości (<b>%2</b> nowe + <b>%3</b> nieprzeczytane)"
8973
 
 
8974
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2558
8975
 
msgid "Date (Order of Arrival)"
8976
 
msgstr "Data otrzymania"
8977
 
 
8978
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2569
8979
 
#, kde-format
8980
 
msgctxt "Number of unsent messages"
8981
 
msgid "1 unsent"
8982
 
msgid_plural "%1 unsent"
8983
 
msgstr[0] "1 niewysłana"
8984
 
msgstr[1] "%1 niewysłane"
8985
 
msgstr[2] "%1 niewysłanych"
8986
 
 
8987
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2569
8988
 
msgid "0 unsent"
8989
 
msgstr "0 wysłanych"
8990
 
 
8991
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2571
8992
 
#, kde-format
8993
 
msgctxt "Number of unread messages"
8994
 
msgid "1 unread"
8995
 
msgid_plural "%1 unread"
8996
 
msgstr[0] "1 nieprzeczytana"
8997
 
msgstr[1] "%1 nieprzeczytane"
8998
 
msgstr[2] "%1 nieprzeczytanych"
8999
 
 
9000
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2572
9001
 
msgctxt "No unread messages"
9002
 
msgid "0 unread"
9003
 
msgstr "0 nieprzeczytanych"
9004
 
 
9005
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2574
9006
 
#, kde-format
9007
 
msgctxt "Number of unread messages"
9008
 
msgid "1 message, %2."
9009
 
msgid_plural "%1 messages, %2."
9010
 
msgstr[0] "%1 wiadomość, %2."
9011
 
msgstr[1] "%1 wiadomości, %2."
9012
 
msgstr[2] "%1 wiadomości, %2."
9013
 
 
9014
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2575
9015
 
msgctxt "No unread messages"
9016
 
msgid "0 messages"
9017
 
msgstr "0 wiadomości"
9018
 
 
9019
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2577
9020
 
#, kde-format
9021
 
msgctxt "%1 = n messages, m unread."
9022
 
msgid "%1 Folder is read-only."
9023
 
msgstr "Folder %1 jest tylko do odczytu."
9024
 
 
9025
 
#: messagelistview/widget.cpp:693
 
8080
#: messagelistview/widget.cpp:707
9026
8081
msgid "Expand All Groups"
9027
8082
msgstr "Rozwiń wszystkie grupy"
9028
8083
 
9029
 
#: messagelistview/widget.cpp:699
 
8084
#: messagelistview/widget.cpp:713
9030
8085
msgid "Collapse All Groups"
9031
8086
msgstr "Zwiń wszystkie grupy"
9032
8087
 
9033
 
#: messagelistview/pane.cpp:61
 
8088
#: messagelistview/pane.cpp:65
9034
8089
msgctxt "@info:tooltip"
9035
8090
msgid "Open a new tab"
9036
8091
msgstr "Otwórz nową kartę"
9037
8092
 
9038
 
#: messagelistview/pane.cpp:67
 
8093
#: messagelistview/pane.cpp:71
9039
8094
msgctxt "@info:tooltip"
9040
8095
msgid "Close the current tab"
9041
8096
msgstr "Zamknij bieżącą kartę"
9042
8097
 
9043
 
#: messagelistview/pane.cpp:99
 
8098
#: messagelistview/pane.cpp:111
9044
8099
msgid "Show Quick Search"
9045
8100
msgstr "Pokaż szybkie wyszukiwanie"
9046
8101
 
9047
 
#: messagelistview/pane.cpp:102
 
8102
#: messagelistview/pane.cpp:114
9048
8103
msgctxt "shown in the context menu when right-clicking on a folder"
9049
8104
msgid "Open in New Tab"
9050
8105
msgstr "Otwórz w nowej karcie"
9051
8106
 
9052
 
#: messagelistview/pane.cpp:105
 
8107
#: messagelistview/pane.cpp:117
9053
8108
msgctxt "shortcut for expanding the header of a group in the message list"
9054
8109
msgid "Expand Group Header"
9055
8110
msgstr "Rozwiń nagłówek grupy"
9056
8111
 
9057
 
#: messagelistview/pane.cpp:106
 
8112
#: messagelistview/pane.cpp:118
9058
8113
msgctxt "shortcut for collapsing the header of a group in the message list"
9059
8114
msgid "Collapse Group Header"
9060
8115
msgstr "Zwiń nagłówek grupy"
9061
8116
 
9062
 
#: messagelistview/pane.cpp:107
 
8117
#: messagelistview/pane.cpp:119
9063
8118
msgctxt "shortcut"
9064
8119
msgid "Activate Next Tab"
9065
8120
msgstr "Uaktywnij następną kartę"
9066
8121
 
9067
 
#: messagelistview/pane.cpp:108
 
8122
#: messagelistview/pane.cpp:120
9068
8123
msgctxt "shortcut"
9069
8124
msgid "Activate Previous Tab"
9070
8125
msgstr "Uaktywnij poprzednią kartę"
9071
8126
 
9072
 
#: messagelistview/pane.cpp:111
 
8127
#: messagelistview/pane.cpp:123
9073
8128
msgid "Hide Column Name in Header"
9074
8129
msgstr "Ukryj nazwę kolumny w nagłówku"
9075
8130
 
9076
 
#: messagelistview/pane.cpp:118
 
8131
#: messagelistview/pane.cpp:130
9077
8132
msgid "Default Theme"
9078
8133
msgstr "Domyślny motyw"
9079
8134
 
9080
 
#: messagelistview/pane.cpp:119
 
8135
#: messagelistview/pane.cpp:131
9081
8136
msgid "Default Aggregation"
9082
8137
msgstr "Domyślne grupowanie"
9083
8138
 
9084
 
#: messagelistview/pane.cpp:120
 
8139
#: messagelistview/pane.cpp:132
9085
8140
msgid "Default Sort Order"
9086
8141
msgstr "Domyślne kryterium sortowania"
9087
8142
 
9088
 
#: messagelistview/pane.cpp:225 messagelistview/pane.cpp:423
 
8143
#: messagelistview/pane.cpp:241 messagelistview/pane.cpp:440
9089
8144
msgctxt "@title:tab Empty messagelist"
9090
8145
msgid "Empty"
9091
8146
msgstr "Pusta"
9092
8147
 
9093
 
#: messagelistview/pane.cpp:306
 
8148
#: messagelistview/pane.cpp:322
9094
8149
msgctxt "@action:inmenu"
9095
8150
msgid "Close Tab"
9096
8151
msgstr "Zamknij kartę"
9097
8152
 
9098
 
#: messagelistview/pane.cpp:315
 
8153
#: messagelistview/pane.cpp:331
9099
8154
msgctxt "@action:inmenu"
9100
8155
msgid "Close All Other Tabs"
9101
8156
msgstr "Zamknij pozostałe karty"
9102
8157
 
9103
 
#: messagelistview/storagemodel.cpp:406
 
8158
#: messagelistview/storagemodel.cpp:421
9104
8159
msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty"
9105
8160
msgid "No Subject"
9106
8161
msgstr "Brak tematu"
9107
8162
 
9108
 
#: messagelistview/storagemodel.cpp:407
 
8163
#: messagelistview/storagemodel.cpp:422
9109
8164
msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
9110
8165
msgid "Unknown"
9111
8166
msgstr "Nieznany"
9112
8167
 
9113
8168
#: localsubscriptiondialog.cpp:121
 
8169
#, fuzzy
 
8170
#| msgid ""
 
8171
#| "Locally unsubscribing from folders will remove all information that is "
 
8172
#| "present locally about those folders. The folders will not be changed on "
 
8173
#| "the server. Press cancel now if you want to make sure all local changes "
 
8174
#| "have been written to the server by checking mail first."
 
8175
msgctxt "@info"
9114
8176
msgid ""
9115
8177
"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is "
9116
8178
"present locally about those folders. The folders will not be changed on the "
9123
8185
"sprawdź pocztę."
9124
8186
 
9125
8187
#: localsubscriptiondialog.cpp:125
 
8188
#, fuzzy
 
8189
#| msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
 
8190
msgctxt "@title:window"
9126
8191
msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
9127
8192
msgstr "Zmiany lokalne zostaną utracone przy odsubskrybowaniu"
9128
8193
 
9129
 
#: localsubscriptiondialog.cpp:157
 
8194
#: localsubscriptiondialog.cpp:158
9130
8195
#, kde-format
9131
8196
msgctxt "@info"
9132
8197
msgid ""
9153
8218
msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted."
9154
8219
msgstr "Błąd podczas kompresji \"%1\". Kompresja przerwana."
9155
8220
 
9156
 
#: redirectdialog.cpp:57
 
8221
#: redirectdialog.cpp:58
9157
8222
msgid "Redirect Message"
9158
8223
msgstr "Przekieruj wiadomość"
9159
8224
 
9160
 
#: redirectdialog.cpp:62
 
8225
#: redirectdialog.cpp:63
9161
8226
msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
9162
8227
msgstr "Wybierz &adresy odbiorców, do których przekierować wiadomość:"
9163
8228
 
9164
 
#: redirectdialog.cpp:75
 
8229
#: redirectdialog.cpp:76
9165
8230
msgid "Use the Address-Selection Dialog"
9166
8231
msgstr "Użyj okienka wyboru adresów"
9167
8232
 
9168
 
#: redirectdialog.cpp:76
 
8233
#: redirectdialog.cpp:77
9169
8234
msgid ""
9170
8235
"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of "
9171
8236
"all available addresses."
9173
8238
"Ten przycisk otwiera osobne okienko, gdzie można wybrać odbiorców z listy "
9174
8239
"wszystkich dostępnych adresów."
9175
8240
 
9176
 
#: redirectdialog.cpp:86 kmcomposewin.cpp:3790
 
8241
#: redirectdialog.cpp:87 kmcomposewin.cpp:3790
9177
8242
msgid "&Send Now"
9178
8243
msgstr "Wyślij &teraz"
9179
8244
 
9180
 
#: redirectdialog.cpp:87 kmcomposewin.cpp:1011 kmcomposewin.cpp:1020
 
8245
#: redirectdialog.cpp:88 kmcomposewin.cpp:1101 kmcomposewin.cpp:1110
9181
8246
#: kmcomposewin.cpp:3791
9182
8247
msgid "Send &Later"
9183
8248
msgstr "Wyślij &później"
9184
8249
 
9185
 
#: redirectdialog.cpp:121
 
8250
#: redirectdialog.cpp:122
9186
8251
msgid "You cannot redirect the message without an address."
9187
8252
msgstr "Nie można przekierować wiadomości bez adresu."
9188
8253
 
9189
 
#: redirectdialog.cpp:122
 
8254
#: redirectdialog.cpp:123
9190
8255
msgid "Empty Redirection Address"
9191
8256
msgstr "Pusty adres przekierowania"
9192
8257
 
9193
 
#: snippetwidget.cpp:117
 
8258
#: snippetwidget.cpp:116
9194
8259
msgctxt "@label:listbox General group for often used snippets in mail."
9195
8260
msgid "General"
9196
8261
msgstr "Ogólne"
9197
8262
 
9198
 
#: snippetwidget.cpp:146
 
8263
#: snippetwidget.cpp:145
9199
8264
#, kde-format
9200
8265
msgid "Snippet %1"
9201
8266
msgstr "Fragment %1"
9202
8267
 
9203
 
#: snippetwidget.cpp:170
 
8268
#: snippetwidget.cpp:169
9204
8269
msgid "Add Group"
9205
8270
msgstr "Dodaj grupę"
9206
8271
 
9207
 
#: snippetwidget.cpp:191
 
8272
#: snippetwidget.cpp:190
9208
8273
msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
9209
8274
msgstr "Czy na pewno usunąć tą grupę i wszystkie fragmenty?"
9210
8275
 
9211
 
#: snippetwidget.cpp:229 snippetwidget.cpp:282
 
8276
#: snippetwidget.cpp:228 snippetwidget.cpp:281
9212
8277
msgid "&Apply"
9213
8278
msgstr "&Zastosuj"
9214
8279
 
9215
 
#: snippetwidget.cpp:233
 
8280
#: snippetwidget.cpp:232
9216
8281
msgid "Edit Snippet"
9217
8282
msgstr "Modyfikuj fragment"
9218
8283
 
9219
 
#: snippetwidget.cpp:283
 
8284
#: snippetwidget.cpp:282
9220
8285
msgid "Edit Group"
9221
8286
msgstr "Modyfikuj grupę"
9222
8287
 
9223
 
#: snippetwidget.cpp:487
 
8288
#: snippetwidget.cpp:490
9224
8289
msgid "Edit &group..."
9225
8290
msgstr "&Modyfikuj grupę..."
9226
8291
 
9227
 
#: snippetwidget.cpp:489
 
8292
#: snippetwidget.cpp:492
9228
8293
msgid "&Paste"
9229
8294
msgstr "&Wklej"
9230
8295
 
9231
 
#: snippetwidget.cpp:491
 
8296
#: snippetwidget.cpp:494
9232
8297
msgid "&Edit..."
9233
8298
msgstr "&Edytuj..."
9234
8299
 
9235
 
#: snippetwidget.cpp:498
 
8300
#: snippetwidget.cpp:501
9236
8301
msgid "Text Snippets"
9237
8302
msgstr "Fragmenty tekstu"
9238
8303
 
9239
 
#: snippetwidget.cpp:500
 
8304
#: snippetwidget.cpp:503
9240
8305
msgid "&Add Snippet..."
9241
8306
msgstr "&Dodaj fragment..."
9242
8307
 
9243
 
#: snippetwidget.cpp:501
 
8308
#: snippetwidget.cpp:504
9244
8309
msgid "Add G&roup..."
9245
8310
msgstr "&Dodaj grupę..."
9246
8311
 
9247
 
#: snippetwidget.cpp:528
 
8312
#: snippetwidget.cpp:531
9248
8313
#, kde-format
9249
8314
msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:"
9250
8315
msgstr "Proszę podać wartość dla <b>%1</b>:"
9251
8316
 
9252
 
#: snippetwidget.cpp:556
 
8317
#: snippetwidget.cpp:559
9253
8318
msgid "Enter Values for Variables"
9254
8319
msgstr "Podanie wartości zmiennych"
9255
8320
 
9256
 
#: snippetwidget.cpp:582
 
8321
#: snippetwidget.cpp:585
9257
8322
#, kde-format
9258
8323
msgid "Enter the replacement values for %1:"
9259
8324
msgstr "Proszę podać wartości dla %1:"
9260
8325
 
9261
 
#: snippetwidget.cpp:589
 
8326
#: snippetwidget.cpp:592
9262
8327
msgid "Make value &default"
9263
8328
msgstr "Ustaw wartość jako &domyślną"
9264
8329
 
9265
 
#: snippetwidget.cpp:600
 
8330
#: snippetwidget.cpp:603
9266
8331
msgid ""
9267
8332
"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
9268
8333
"this variable"
9270
8335
"Włączenie tego spowoduje przyjęcie wartości po prawej jako domyślnej dla tej "
9271
8336
"zmiennej"
9272
8337
 
9273
 
#: snippetwidget.cpp:601
 
8338
#: snippetwidget.cpp:604
9274
8339
msgid ""
9275
8340
"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If "
9276
8341
"you use the same variable later, even in another snippet, the value entered "
9280
8345
"sama zmienna zostanie użyta ponownie, nawet w innym fragmencie, podana "
9281
8346
"wartość będzie domyślna."
9282
8347
 
9283
 
#: callback.cpp:75
 
8348
#: callback.cpp:78
 
8349
msgid ""
 
8350
"<qt>The receiver of this invitation does not match any of your identities."
 
8351
"<br>Please select the transport which should be used to send your reply.</qt>"
 
8352
msgstr ""
 
8353
 
 
8354
#: callback.cpp:81
 
8355
msgid ""
 
8356
"<qt>The identity matching the receiver of this invitation does not have an "
 
8357
"associated transport configured.<br>Please select the transport which should "
 
8358
"be used to send your reply.</qt>"
 
8359
msgstr ""
 
8360
 
 
8361
#: callback.cpp:85
 
8362
#, fuzzy
 
8363
#| msgid "Set Transport To"
 
8364
msgid "Select Transport"
 
8365
msgstr "ustaw metodę transportu"
 
8366
 
 
8367
#: callback.cpp:104
9284
8368
msgid "Answer: "
9285
8369
msgstr "Odpowiedź: "
9286
8370
 
9287
 
#: callback.cpp:77
 
8371
#: callback.cpp:106
9288
8372
#, kde-format
9289
8373
msgctxt "Not able to attend."
9290
8374
msgid "Declined: %1"
9291
8375
msgstr "Odrzucone: %1"
9292
8376
 
9293
 
#: callback.cpp:79
 
8377
#: callback.cpp:108
9294
8378
#, kde-format
9295
8379
msgctxt "Unsure if it is possible to attend."
9296
8380
msgid "Tentative: %1"
9297
8381
msgstr "Niepewne: %1"
9298
8382
 
9299
 
#: callback.cpp:81
 
8383
#: callback.cpp:110
9300
8384
#, kde-format
9301
8385
msgctxt "Accepted the invitation."
9302
8386
msgid "Accepted: %1"
9303
8387
msgstr "Zaakceptowane: %1"
9304
8388
 
9305
 
#: callback.cpp:181
 
8389
#: callback.cpp:228
9306
8390
msgid ""
9307
8391
"<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br />please "
9308
8392
"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of "
9312
8396
">Proszę wybrać, który z poniższych adresów jest Twój, albo wybrać jedną z "
9313
8397
"tożsamości do użycia w odpowiedzi:</qt>"
9314
8398
 
9315
 
#: callback.cpp:188
 
8399
#: callback.cpp:235
9316
8400
msgid ""
9317
8401
"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br /"
9318
8402
">please choose which of the following addresses is yours:</qt>"
9320
8404
"<qt>Kilka z Twoich tożsamości pasuje do adresata tej wiadomości.<br/>Proszę "
9321
8405
"wybrać, który z poniższych adresów jest Twój:</qt>"
9322
8406
 
9323
 
#: callback.cpp:199
 
8407
#: callback.cpp:246
9324
8408
msgid "Select Address"
9325
8409
msgstr "Wybierz adres"
9326
8410
 
9337
8421
"'%1' nie jest folderem.\n"
9338
8422
"Proszę usunąć plik."
9339
8423
 
9340
 
#: kmfoldermgr.cpp:146 kmkernel.cpp:1287
 
8424
#: kmfoldermgr.cpp:146 kmkernel.cpp:1336
9341
8425
#, kde-format
9342
8426
msgid ""
9343
8427
"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
9347
8431
"Proszę sprawdzić, czy możliwe jest przeglądanie i modyfikowanie zawartości "
9348
8432
"folderu."
9349
8433
 
9350
 
#: kmfoldermgr.cpp:156 kmkernel.cpp:1279
 
8434
#: kmfoldermgr.cpp:156 kmkernel.cpp:1328
9351
8435
#, kde-format
9352
8436
msgid ""
9353
8437
"KMail could not create folder '%1';\n"
9369
8453
msgid "Could Not Create Folder"
9370
8454
msgstr "Nie można utworzyć folderu"
9371
8455
 
9372
 
#: kmfoldermgr.cpp:322 kmkernel.cpp:1593
 
8456
#: kmfoldermgr.cpp:322 kmkernel.cpp:1663
9373
8457
#, kde-format
9374
8458
msgid ""
9375
8459
"Cannot create file `%1' in %2.\n"
9545
8629
msgid "Usage:"
9546
8630
msgstr "Użycie:"
9547
8631
 
9548
 
#: kmreadermainwin.cpp:307
 
8632
#: kmreadermainwin.cpp:313
9549
8633
msgid "Select Font"
9550
8634
msgstr "Wybierz czcionkę"
9551
8635
 
9552
 
#: kmreadermainwin.cpp:312
 
8636
#: kmreadermainwin.cpp:318
9553
8637
msgid "Select Size"
9554
8638
msgstr "Wybierz rozmiar"
9555
8639
 
9556
 
#: kmsearchpattern.cpp:912
 
8640
#: kmsearchpattern.cpp:926
9557
8641
msgctxt "name used for a virgin filter"
9558
8642
msgid "unknown"
9559
8643
msgstr "nieznany"
9560
8644
 
9561
 
#: kmsearchpattern.cpp:918
 
8645
#: kmsearchpattern.cpp:932
9562
8646
msgid "(match any of the following)"
9563
8647
msgstr "(dopasowuj dowolną z poniższych)"
9564
8648
 
9565
 
#: kmsearchpattern.cpp:920
 
8649
#: kmsearchpattern.cpp:934
9566
8650
msgid "(match all of the following)"
9567
8651
msgstr "(dopasowuj wszystkie poniższe)"
9568
8652
 
9569
 
#: partNode.cpp:473
 
8653
#: partNode.cpp:526
9570
8654
msgid "internal part"
9571
8655
msgstr "część wewnętrzna"
9572
8656
 
9573
 
#: partNode.cpp:475
 
8657
#: partNode.cpp:528
9574
8658
msgid "body part"
9575
8659
msgstr "treść"
9576
8660
 
9577
8661
#. i18n: file: customtemplates_kfg.kcfg:12
9578
8662
#. i18n: ectx: label, entry (Content), group (CTemplates #$(name))
9579
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:1395
 
8663
#: rc.cpp:3 rc.cpp:1448
9580
8664
msgid "Template content"
9581
8665
msgstr "Zawartość szablonu"
9582
8666
 
9583
8667
#. i18n: file: customtemplates_kfg.kcfg:17
9584
8668
#. i18n: ectx: label, entry (Shortcut), group (CTemplates #$(name))
9585
 
#: rc.cpp:7 rc.cpp:1399
 
8669
#: rc.cpp:7 rc.cpp:1452
9586
8670
msgid "Template shortcut"
9587
8671
msgstr "Skrót szablonu"
9588
8672
 
9589
8673
#. i18n: file: customtemplates_kfg.kcfg:22
9590
8674
#. i18n: ectx: label, entry (Type), group (CTemplates #$(name))
9591
 
#: rc.cpp:11 rc.cpp:1403
 
8675
#: rc.cpp:11 rc.cpp:1456
9592
8676
msgid "Template type"
9593
8677
msgstr "Typ szablonu"
9594
8678
 
9604
8688
#. i18n: ectx: Menu (file)
9605
8689
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:5
9606
8690
#. i18n: ectx: Menu (file)
9607
 
#: rc.cpp:14 rc.cpp:80 rc.cpp:122 rc.cpp:1287 rc.cpp:1329 rc.cpp:1748
 
8691
#: rc.cpp:14 rc.cpp:80 rc.cpp:122 rc.cpp:1340 rc.cpp:1382 rc.cpp:1882
9608
8692
msgid "&File"
9609
8693
msgstr "&Plik"
9610
8694
 
9611
8695
#. i18n: file: kmail_part.rc:10
9612
8696
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
9613
 
#: rc.cpp:17 rc.cpp:1290
 
8697
#: rc.cpp:17 rc.cpp:1343
9614
8698
msgctxt "@title:menu for new-message and new-from-template"
9615
8699
msgid "New"
9616
8700
msgstr "Nowa"
9631
8715
#. i18n: ectx: Menu (edit)
9632
8716
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:15
9633
8717
#. i18n: ectx: Menu (edit)
9634
 
#: rc.cpp:20 rc.cpp:59 rc.cpp:86 rc.cpp:125 rc.cpp:1293 rc.cpp:1335
9635
 
#: rc.cpp:1374 rc.cpp:1751
 
8718
#: rc.cpp:20 rc.cpp:59 rc.cpp:86 rc.cpp:125 rc.cpp:1346 rc.cpp:1388
 
8719
#: rc.cpp:1427 rc.cpp:1885
9636
8720
msgid "&Edit"
9637
8721
msgstr "&Edycja"
9638
8722
 
9642
8726
#. i18n: ectx: Menu (view)
9643
8727
#. i18n: file: kmmainwin.rc:62
9644
8728
#. i18n: ectx: Menu (view)
9645
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:19
 
8729
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:20
9646
8730
#. i18n: ectx: Menu (view)
9647
8731
#. i18n: file: kmail_part.rc:59
9648
8732
#. i18n: ectx: Menu (view)
9650
8734
#. i18n: ectx: Menu (view)
9651
8735
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:47
9652
8736
#. i18n: ectx: Menu (view)
9653
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:19
 
8737
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:20
9654
8738
#. i18n: ectx: Menu (view)
9655
 
#: rc.cpp:23 rc.cpp:65 rc.cpp:89 rc.cpp:128 rc.cpp:1296 rc.cpp:1338
9656
 
#: rc.cpp:1380 rc.cpp:1754
 
8739
#: rc.cpp:23 rc.cpp:65 rc.cpp:89 rc.cpp:128 rc.cpp:1349 rc.cpp:1391
 
8740
#: rc.cpp:1433 rc.cpp:1888
9657
8741
msgid "&View"
9658
8742
msgstr "&Widok"
9659
8743
 
9660
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:78
9661
 
#. i18n: ectx: Menu (go)
9662
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:81
9663
 
#. i18n: ectx: Menu (go)
9664
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:78
9665
 
#. i18n: ectx: Menu (go)
9666
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:81
9667
 
#. i18n: ectx: Menu (go)
9668
 
#: rc.cpp:26 rc.cpp:92 rc.cpp:1299 rc.cpp:1341
 
8744
#. i18n: file: kmail_part.rc:80
 
8745
#. i18n: ectx: Menu (go)
 
8746
#. i18n: file: kmmainwin.rc:83
 
8747
#. i18n: ectx: Menu (go)
 
8748
#. i18n: file: kmail_part.rc:80
 
8749
#. i18n: ectx: Menu (go)
 
8750
#. i18n: file: kmmainwin.rc:83
 
8751
#. i18n: ectx: Menu (go)
 
8752
#: rc.cpp:26 rc.cpp:92 rc.cpp:1352 rc.cpp:1394
9669
8753
msgid "&Go"
9670
8754
msgstr "&Idź"
9671
8755
 
9672
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:90
9673
 
#. i18n: ectx: Menu (folder)
9674
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:93
9675
 
#. i18n: ectx: Menu (folder)
9676
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:90
9677
 
#. i18n: ectx: Menu (folder)
9678
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:93
9679
 
#. i18n: ectx: Menu (folder)
9680
 
#: rc.cpp:29 rc.cpp:95 rc.cpp:1302 rc.cpp:1344
 
8756
#. i18n: file: kmail_part.rc:94
 
8757
#. i18n: ectx: Menu (folder)
 
8758
#. i18n: file: kmmainwin.rc:97
 
8759
#. i18n: ectx: Menu (folder)
 
8760
#. i18n: file: kmail_part.rc:94
 
8761
#. i18n: ectx: Menu (folder)
 
8762
#. i18n: file: kmmainwin.rc:97
 
8763
#. i18n: ectx: Menu (folder)
 
8764
#: rc.cpp:29 rc.cpp:95 rc.cpp:1355 rc.cpp:1397
9681
8765
msgid "F&older"
9682
8766
msgstr "F&older"
9683
8767
 
9684
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:111
9685
 
#. i18n: ectx: Menu (message)
9686
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:5
9687
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
9688
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:114
9689
 
#. i18n: ectx: Menu (message)
9690
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:29
9691
 
#. i18n: ectx: Menu (message)
9692
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:111
9693
 
#. i18n: ectx: Menu (message)
9694
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:114
9695
 
#. i18n: ectx: Menu (message)
9696
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:5
9697
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
9698
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:29
9699
 
#. i18n: ectx: Menu (message)
9700
 
#: rc.cpp:32 rc.cpp:56 rc.cpp:98 rc.cpp:131 rc.cpp:1305 rc.cpp:1347
9701
 
#: rc.cpp:1371 rc.cpp:1757
 
8768
#. i18n: file: kmail_part.rc:116
 
8769
#. i18n: ectx: Menu (message)
 
8770
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:5
 
8771
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
8772
#. i18n: file: kmmainwin.rc:119
 
8773
#. i18n: ectx: Menu (message)
 
8774
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:31
 
8775
#. i18n: ectx: Menu (message)
 
8776
#. i18n: file: kmail_part.rc:116
 
8777
#. i18n: ectx: Menu (message)
 
8778
#. i18n: file: kmmainwin.rc:119
 
8779
#. i18n: ectx: Menu (message)
 
8780
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:5
 
8781
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
8782
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:31
 
8783
#. i18n: ectx: Menu (message)
 
8784
#: rc.cpp:32 rc.cpp:56 rc.cpp:98 rc.cpp:131 rc.cpp:1358 rc.cpp:1400
 
8785
#: rc.cpp:1424 rc.cpp:1891
9702
8786
msgid "&Message"
9703
8787
msgstr "Wiado&mość"
9704
8788
 
9705
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:118
9706
 
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
9707
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:121
9708
 
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
9709
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:36
9710
 
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
9711
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:118
9712
 
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
9713
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:121
9714
 
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
9715
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:36
9716
 
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
9717
 
#: rc.cpp:35 rc.cpp:101 rc.cpp:134 rc.cpp:1308 rc.cpp:1350 rc.cpp:1760
 
8789
#. i18n: file: kmail_part.rc:123
 
8790
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
 
8791
#. i18n: file: kmmainwin.rc:126
 
8792
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
 
8793
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:38
 
8794
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
 
8795
#. i18n: file: kmail_part.rc:123
 
8796
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
 
8797
#. i18n: file: kmmainwin.rc:126
 
8798
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
 
8799
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:38
 
8800
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
 
8801
#: rc.cpp:35 rc.cpp:101 rc.cpp:134 rc.cpp:1361 rc.cpp:1403 rc.cpp:1894
9718
8802
msgid "Reply Special"
9719
8803
msgstr "Specjalna odpowiedź"
9720
8804
 
9721
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:127
9722
 
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
9723
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:130
9724
 
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
9725
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:45
9726
 
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
9727
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:127
9728
 
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
9729
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:130
9730
 
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
9731
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:45
9732
 
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
9733
 
#: rc.cpp:38 rc.cpp:104 rc.cpp:137 rc.cpp:1311 rc.cpp:1353 rc.cpp:1763
 
8805
#. i18n: file: kmail_part.rc:132
 
8806
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
 
8807
#. i18n: file: kmmainwin.rc:135
 
8808
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
 
8809
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:47
 
8810
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
 
8811
#. i18n: file: kmail_part.rc:132
 
8812
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
 
8813
#. i18n: file: kmmainwin.rc:135
 
8814
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
 
8815
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:47
 
8816
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
 
8817
#: rc.cpp:38 rc.cpp:104 rc.cpp:137 rc.cpp:1364 rc.cpp:1406 rc.cpp:1897
9734
8818
msgid "&Forward"
9735
8819
msgstr "&Przekazywanie"
9736
8820
 
9737
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:151
9738
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
9739
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:154
9740
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
9741
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:151
9742
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
9743
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:154
9744
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
9745
 
#: rc.cpp:44 rc.cpp:110 rc.cpp:1317 rc.cpp:1359
 
8821
#. i18n: file: kmail_part.rc:156
 
8822
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
8823
#. i18n: file: kmmainwin.rc:159
 
8824
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
8825
#. i18n: file: kmail_part.rc:156
 
8826
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
8827
#. i18n: file: kmmainwin.rc:159
 
8828
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
8829
#: rc.cpp:44 rc.cpp:110 rc.cpp:1370 rc.cpp:1412
9746
8830
msgid "&Tools"
9747
8831
msgstr "&Narzędzia"
9748
8832
 
9749
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:165
9750
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
9751
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:86
9752
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
9753
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:171
9754
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
9755
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:63
9756
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
9757
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:165
9758
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
9759
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:171
9760
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
9761
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:86
9762
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
9763
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:63
9764
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
9765
 
#: rc.cpp:47 rc.cpp:71 rc.cpp:113 rc.cpp:140 rc.cpp:1320 rc.cpp:1362
9766
 
#: rc.cpp:1386 rc.cpp:1766
 
8833
#. i18n: file: kmail_part.rc:170
 
8834
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
8835
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:86
 
8836
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
8837
#. i18n: file: kmmainwin.rc:176
 
8838
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
8839
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:65
 
8840
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
8841
#. i18n: file: kmail_part.rc:170
 
8842
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
8843
#. i18n: file: kmmainwin.rc:176
 
8844
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
8845
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:86
 
8846
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
8847
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:65
 
8848
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
8849
#: rc.cpp:47 rc.cpp:71 rc.cpp:113 rc.cpp:140 rc.cpp:1373 rc.cpp:1415
 
8850
#: rc.cpp:1439 rc.cpp:1900
9767
8851
msgid "&Settings"
9768
8852
msgstr "&Ustawienia"
9769
8853
 
9770
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:178
9771
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
9772
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:184
9773
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
9774
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:178
9775
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
9776
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:184
9777
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
9778
 
#: rc.cpp:50 rc.cpp:116 rc.cpp:1323 rc.cpp:1365
 
8854
#. i18n: file: kmail_part.rc:183
 
8855
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
8856
#. i18n: file: kmmainwin.rc:189
 
8857
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
8858
#. i18n: file: kmail_part.rc:183
 
8859
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
8860
#. i18n: file: kmmainwin.rc:189
 
8861
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
8862
#: rc.cpp:50 rc.cpp:116 rc.cpp:1376 rc.cpp:1418
9779
8863
msgid "&Help"
9780
8864
msgstr "Pomo&c"
9781
8865
 
9782
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:183
9783
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
9784
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:90
9785
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
9786
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:189
9787
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
9788
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:72
9789
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
9790
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:183
9791
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
9792
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:189
9793
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
9794
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:90
9795
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
9796
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:72
9797
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
9798
 
#: rc.cpp:53 rc.cpp:74 rc.cpp:119 rc.cpp:143 rc.cpp:1326 rc.cpp:1368
9799
 
#: rc.cpp:1389 rc.cpp:1769
 
8866
#. i18n: file: kmail_part.rc:188
 
8867
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
8868
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:90
 
8869
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
8870
#. i18n: file: kmmainwin.rc:194
 
8871
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
8872
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:74
 
8873
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
8874
#. i18n: file: kmail_part.rc:188
 
8875
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
8876
#. i18n: file: kmmainwin.rc:194
 
8877
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
8878
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:90
 
8879
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
8880
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:74
 
8881
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
8882
#: rc.cpp:53 rc.cpp:74 rc.cpp:119 rc.cpp:143 rc.cpp:1379 rc.cpp:1421
 
8883
#: rc.cpp:1442 rc.cpp:1903
9800
8884
msgid "Main Toolbar"
9801
8885
msgstr "Główny pasek narzędzi"
9802
8886
 
9803
8887
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:32
9804
8888
#. i18n: ectx: Menu (options)
9805
 
#: rc.cpp:62 rc.cpp:1377
 
8889
#: rc.cpp:62 rc.cpp:1430
9806
8890
msgid "&Options"
9807
8891
msgstr "O&pcje"
9808
8892
 
9809
8893
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:66
9810
8894
#. i18n: ectx: Menu (attach)
9811
 
#: rc.cpp:68 rc.cpp:1383 kmcomposewin.cpp:2281
 
8895
#: rc.cpp:68 rc.cpp:1436 kmcomposewin.cpp:2285
9812
8896
msgid "&Attach"
9813
8897
msgstr "&Dołącz"
9814
8898
 
9815
8899
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:104
9816
8900
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
9817
 
#: rc.cpp:77 rc.cpp:1392
 
8901
#: rc.cpp:77 rc.cpp:1445
9818
8902
msgid "HTML Toolbar"
9819
8903
msgstr "Pasek narzędzi HTML"
9820
8904
 
9821
8905
#. i18n: file: kmmainwin.rc:10
9822
8906
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
9823
 
#: rc.cpp:83 rc.cpp:1332
 
8907
#: rc.cpp:83 rc.cpp:1385
9824
8908
msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
9825
8909
msgid "New"
9826
8910
msgstr "Nowy"
9991
9075
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:43
9992
9076
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, page1)
9993
9077
#: rc.cpp:202 rc.cpp:542
 
9078
#, fuzzy
 
9079
#| msgid "General"
 
9080
msgctxt "@title:tab General settings"
9994
9081
msgid "General"
9995
9082
msgstr "Ogólne"
9996
9083
 
10002
9089
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
10003
9090
#. i18n: file: ui/maildirsettings.ui:29
10004
9091
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
10005
 
#: rc.cpp:205 rc.cpp:548 rc.cpp:1032 rc.cpp:1181
 
9092
#: rc.cpp:205 rc.cpp:548 rc.cpp:1032 rc.cpp:1186
10006
9093
msgid "Account &name:"
10007
9094
msgstr "&Nazwa konta:"
10008
9095
 
10194
9281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, intervalCheck)
10195
9282
#. i18n: file: ui/maildirsettings.ui:66
10196
9283
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, intervalCheck)
10197
 
#: rc.cpp:273 rc.cpp:612 rc.cpp:1062 rc.cpp:1193
 
9284
#: rc.cpp:273 rc.cpp:612 rc.cpp:1062 rc.cpp:1198
10198
9285
msgid "Enable &interval mail checking"
10199
9286
msgstr "&Sprawdzanie poczty co pewien czas"
10200
9287
 
10204
9291
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalLabel)
10205
9292
#. i18n: file: ui/maildirsettings.ui:73
10206
9293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalLabel)
10207
 
#: rc.cpp:276 rc.cpp:1065 rc.cpp:1196
 
9294
#: rc.cpp:276 rc.cpp:1065 rc.cpp:1201
10208
9295
msgid "Check inter&val:"
10209
9296
msgstr "Częstość &sprawdzania:"
10210
9297
 
10211
9298
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:241
10212
9299
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, optionsTab)
10213
 
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:237
10214
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, page2)
10215
 
#: rc.cpp:282 rc.cpp:621
10216
 
msgid "Advanced"
10217
 
msgstr "Zaawansowane"
 
9300
#: rc.cpp:282
 
9301
#, fuzzy
 
9302
#| msgid "&Settings"
 
9303
msgctxt "@title:tab"
 
9304
msgid "IMAP Settings"
 
9305
msgstr "&Ustawienia"
10218
9306
 
10219
9307
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:247
10220
9308
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoExpungeCheck)
10231
9319
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:261
10232
9320
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subscribedFoldersCheck)
10233
9321
#: rc.cpp:291
10234
 
msgid "Show only s&ubscribed folders"
 
9322
#, fuzzy
 
9323
#| msgid "Show only s&ubscribed folders"
 
9324
msgid "Show only server-side s&ubscribed folders"
10235
9325
msgstr "Pokaż tylko &subskrybowane foldery"
10236
9326
 
10237
9327
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:268
10382
9472
msgid "Security"
10383
9473
msgstr "Bezpieczeństwo"
10384
9474
 
 
9475
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:512
 
9476
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, encryptionGroup)
 
9477
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:461
 
9478
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
9479
#: rc.cpp:368 rc.cpp:693
 
9480
msgid "Encryption"
 
9481
msgstr "Szyfrowanie"
 
9482
 
10385
9483
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:518
10386
9484
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionNone)
10387
9485
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:467
10601
9699
msgstr "Do szyfrowania"
10602
9700
 
10603
9701
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:120
10604
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
 
9702
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
10605
9703
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:156
10606
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
 
9704
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
10607
9705
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:192
10608
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
 
9706
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
10609
9707
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:222
10610
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
 
9708
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
10611
9709
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:252
10612
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
 
9710
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
10613
9711
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:288
10614
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
 
9712
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
10615
9713
#: rc.cpp:461 rc.cpp:472 rc.cpp:483 rc.cpp:494 rc.cpp:505 rc.cpp:516
10616
9714
msgid "Select the number of days here"
10617
9715
msgstr "Podaj liczbę dni"
10618
9716
 
10619
9717
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:128
10620
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
 
9718
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
10621
9719
#: rc.cpp:464
10622
9720
msgid ""
10623
9721
"<qt>\n"
10636
9734
"</qt>"
10637
9735
 
10638
9736
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:164
10639
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
 
9737
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
10640
9738
#: rc.cpp:475
10641
9739
msgid ""
10642
9740
"<qt>\n"
10656
9754
"</qt>"
10657
9755
 
10658
9756
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:200
10659
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
 
9757
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
10660
9758
#: rc.cpp:486
10661
9759
msgid ""
10662
9760
"<qt>\n"
10676
9774
"</qt>"
10677
9775
 
10678
9776
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:230
10679
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
 
9777
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
10680
9778
#: rc.cpp:497
10681
9779
msgid ""
10682
9780
"<qt>\n"
10696
9794
"</qt>"
10697
9795
 
10698
9796
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:260
10699
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
 
9797
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
10700
9798
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:296
10701
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
 
9799
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
10702
9800
#: rc.cpp:508 rc.cpp:519
10703
9801
msgid ""
10704
9802
"<qt>\n"
10806
9904
msgid "Chec&k interval:"
10807
9905
msgstr "Częstotliwość &sprawdzania:"
10808
9906
 
 
9907
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:237
 
9908
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, page2)
 
9909
#: rc.cpp:621
 
9910
#, fuzzy
 
9911
#| msgid "&Settings"
 
9912
msgctxt "@title:tab"
 
9913
msgid "POP Settings"
 
9914
msgstr "&Ustawienia"
 
9915
 
10809
9916
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:246
10810
9917
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, leaveOnServerCheck)
10811
9918
#: rc.cpp:624
11051
10158
 
11052
10159
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:39
11053
10160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
11054
 
#: rc.cpp:774
 
10161
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:689
 
10162
#. i18n: ectx: label, entry (htmlMail), group (Reader)
 
10163
#: rc.cpp:774 rc.cpp:1816
11055
10164
msgid "Prefer HTML to plain text"
11056
10165
msgstr "Wybieraj HTML zamiast zwykłego tekstu"
11057
10166
 
11079
10188
 
11080
10189
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:49
11081
10190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
11082
 
#: rc.cpp:780
 
10191
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:693
 
10192
#. i18n: ectx: label, entry (htmlLoadExternal), group (Reader)
 
10193
#: rc.cpp:780 rc.cpp:1819
11083
10194
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
11084
10195
msgstr "Wczytuj zewnętrzne odnośniki do plików z Internetu"
11085
10196
 
11218
10329
 
11219
10330
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:165
11220
10331
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNoMDNsWhenEncryptedCheck)
11221
 
#: rc.cpp:840
 
10332
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:712
 
10333
#. i18n: ectx: label, entry (notSendWhenEncrypted), group (MDN)
 
10334
#: rc.cpp:840 rc.cpp:1826
11222
10335
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
11223
10336
msgstr "Nie wysyłaj MDN w odpowiedzi na zaszyfrowaną wiadomość"
11224
10337
 
11254
10367
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:117
11255
10368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToLabel)
11256
10369
#: rc.cpp:858
 
10370
#, fuzzy
 
10371
#| msgid "To:"
 
10372
msgctxt "@label:textbox Recipient mail address"
11257
10373
msgid "To:"
11258
10374
msgstr "Do:"
11259
10375
 
11260
10376
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:124
11261
10377
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCCLabel)
11262
 
#: rc.cpp:861
 
10378
#: rc.cpp:861 templateparser.cpp:430
11263
10379
msgid "CC:"
11264
10380
msgstr "CC:"
11265
10381
 
11335
10451
#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:25
11336
10452
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TemplatesConfigurationBase)
11337
10453
#: rc.cpp:903
 
10454
#, fuzzy
 
10455
#| msgid "Template Configuration"
 
10456
msgctxt "@title:window"
11338
10457
msgid "Template Configuration"
11339
10458
msgstr "Konfiguracja szablonów"
11340
10459
 
11369
10488
#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:257
11370
10489
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
11371
10490
#: rc.cpp:918
 
10491
#, fuzzy
 
10492
#| msgid "&Quote indicator:"
 
10493
msgctxt "@label:textbox Prefix for quoted message lines"
11372
10494
msgid "&Quote indicator:"
11373
10495
msgstr "Oznaczenie &cytatu:"
11374
10496
 
11375
10497
#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:277
11376
10498
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit_quote)
11377
10499
#: rc.cpp:922
11378
 
#, no-c-format
 
10500
#, fuzzy, no-c-format
 
10501
#| msgid ""
 
10502
#| "\n"
 
10503
#| "             <qt>The following placeholders are supported in the quote "
 
10504
#| "indicator:\n"
 
10505
#| "             <ul>\n"
 
10506
#| "             <li>%f: sender's initials</li>\n"
 
10507
#| "             <li>%%: percent sign</li>\n"
 
10508
#| "             <li>%_: space</li>\n"
 
10509
#| "             </ul></qt>\n"
 
10510
#| "           "
 
10511
msgctxt "@info:whatsthis"
11379
10512
msgid ""
11380
10513
"\n"
11381
10514
"             <qt>The following placeholders are supported in the quote "
11672
10805
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, choose)
11673
10806
#. i18n: file: ui/maildirsettings.ui:52
11674
10807
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, choose)
11675
 
#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1187
 
10808
#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1192
11676
10809
msgid "Choo&se..."
11677
10810
msgstr "Wy&bierz..."
11678
10811
 
11722
10855
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
11723
10856
#. i18n: file: ui/maildirsettings.ui:90
11724
10857
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
11725
 
#: rc.cpp:1071 rc.cpp:1202
 
10858
#: rc.cpp:1071 rc.cpp:1207
11726
10859
msgid "Destination folder:"
11727
10860
msgstr "Folder docelowy:"
11728
10861
 
11732
10865
msgid "&Pre-command"
11733
10866
msgstr "Polecenie &wstępne:"
11734
10867
 
11735
 
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:19
 
10868
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:17
11736
10869
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
11737
10870
#: rc.cpp:1077
11738
10871
msgid "IMAP Resource Folder Options"
11739
10872
msgstr "Ustawienia folderu zasobów IMAP"
11740
10873
 
11741
 
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:25
 
10874
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:23
11742
10875
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mEnableImapResCB)
11743
10876
#: rc.cpp:1080
11744
10877
msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications"
11745
10878
msgstr "To włącza obsługę IMAP dla programu Kontakt"
11746
10879
 
11747
 
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:28
 
10880
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:26
11748
10881
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEnableImapResCB)
11749
10882
#: rc.cpp:1083
11750
10883
msgid "&Enable IMAP resource functionality"
11751
10884
msgstr "&Włącz funkcje źródła danych IMAP"
11752
10885
 
11753
 
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:40
 
10886
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:38
11754
10887
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, storageFormatLA)
11755
 
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:53
 
10888
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:51
11756
10889
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mStorageFormatCombo)
11757
10890
#: rc.cpp:1086 rc.cpp:1092
11758
10891
msgid ""
11759
10892
"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
11760
10893
msgstr "Wybierz format do przechowywania zawartości folderów grupowych:"
11761
10894
 
11762
 
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:43
 
10895
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:41
11763
10896
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, storageFormatLA)
11764
10897
#: rc.cpp:1089
11765
10898
msgid "&Format used for the groupware folders:"
11766
10899
msgstr "&Format folderów grupowych:"
11767
10900
 
11768
 
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:57
 
10901
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:55
11769
10902
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mStorageFormatCombo)
11770
10903
#: rc.cpp:1095
11771
10904
msgid "Deprecated Kolab1 (iCal/vCard)"
11772
10905
msgstr "Stare Kolab1 (iCal/vCard)"
11773
10906
 
11774
 
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:62
 
10907
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:60
11775
10908
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mStorageFormatCombo)
11776
10909
#: rc.cpp:1098
11777
10910
msgid "Kolab2 (XML)"
11778
10911
msgstr "Kolab (XML)"
11779
10912
 
11780
 
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:70
 
10913
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:68
11781
10914
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
11782
 
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:83
 
10915
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:81
11783
10916
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mLanguageCombo)
11784
10917
#: rc.cpp:1101 rc.cpp:1107
11785
10918
msgid "Set the language of the folder names"
11786
10919
msgstr "Ustaw język nazw folderów"
11787
10920
 
11788
 
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:73
 
10921
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:71
11789
10922
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
11790
10923
#: rc.cpp:1104
11791
10924
msgid "&Language of the groupware folders:"
11792
10925
msgstr "&Język folderów grupowych:"
11793
10926
 
11794
 
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:87
 
10927
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:85
11795
10928
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLanguageCombo)
11796
10929
#: rc.cpp:1110
 
10930
#, fuzzy
 
10931
#| msgid "English"
 
10932
msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
11797
10933
msgid "English"
11798
10934
msgstr "Angielski"
11799
10935
 
11800
 
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:92
 
10936
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:90
11801
10937
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLanguageCombo)
11802
10938
#: rc.cpp:1113
 
10939
#, fuzzy
 
10940
#| msgid "German"
 
10941
msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
11803
10942
msgid "German"
11804
10943
msgstr "Niemiecki"
11805
10944
 
11806
 
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:97
 
10945
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:95
11807
10946
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLanguageCombo)
11808
10947
#: rc.cpp:1116
 
10948
#, fuzzy
 
10949
#| msgid "French"
 
10950
msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
11809
10951
msgid "French"
11810
10952
msgstr "Francuski"
11811
10953
 
11812
 
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:102
 
10954
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:100
11813
10955
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLanguageCombo)
11814
10956
#: rc.cpp:1119
 
10957
#, fuzzy
 
10958
#| msgid "Dutch"
 
10959
msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
11815
10960
msgid "Dutch"
11816
10961
msgstr "Holenderski"
11817
10962
 
11818
 
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:147
 
10963
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:145
11819
10964
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideGroupwareFolders)
11820
10965
#: rc.cpp:1125
11821
10966
msgid ""
11825
10970
"Kiedy ta opcja jest włączona, foldery źródeł danych IMAP nie będą widoczne w "
11826
10971
"drzewie folderów."
11827
10972
 
11828
 
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:150
 
10973
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:148
11829
10974
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideGroupwareFolders)
11830
10975
#: rc.cpp:1128
11831
10976
msgid "&Hide groupware folders"
11832
10977
msgstr "Ukryj fo&ldery grupowe"
11833
10978
 
11834
 
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:157
 
10979
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:155
11835
10980
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOnlyShowGroupwareFolders)
11836
10981
#: rc.cpp:1131
11837
10982
msgid ""
11841
10986
"Jeśli ta opcja jest włączona, nie będziesz widzieć zwykłych folderów poczty "
11842
10987
"w drzewie folderów dla konta grupowego."
11843
10988
 
11844
 
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:160
 
10989
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:158
11845
10990
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOnlyShowGroupwareFolders)
11846
10991
#: rc.cpp:1134
11847
10992
msgid "&Only show groupware folders for this account"
11848
10993
msgstr "Pokaż tylko foldery &grupowe dla tego konta"
11849
10994
 
11850
 
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:167
 
10995
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:165
11851
10996
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSyncImmediately)
11852
10997
#: rc.cpp:1137
11853
10998
msgid ""
11857
11002
"Synchronizuj zmiany przy pracy grupowej w rozłączonych folderach IMAP "
11858
11003
"natychmiast po połączeniu."
11859
11004
 
11860
 
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:170
 
11005
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:168
11861
11006
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSyncImmediately)
11862
11007
#: rc.cpp:1140
11863
11008
msgid "&Synchronize groupware changes immediately"
11864
11009
msgstr "&Natychmiast synchronizuj zmiany pracy grupowej"
11865
11010
 
11866
 
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:185
11867
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
11011
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:19
 
11012
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
11868
11013
#: rc.cpp:1143
 
11014
msgid "Incoming accounts (add at least one):"
 
11015
msgstr "Poczta przychodząca (dodaj przynajmniej jedno konto):"
 
11016
 
 
11017
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:69
 
11018
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveAccountButton)
 
11019
#: rc.cpp:1159
 
11020
msgid "R&emove"
 
11021
msgstr "&Usuń"
 
11022
 
 
11023
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:93
 
11024
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCheckmailStartupCheck)
 
11025
#: rc.cpp:1162
 
11026
msgid "Chec&k mail on startup"
 
11027
msgstr "Sprawdź &pocztę po uruchomieniu"
 
11028
 
 
11029
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:100
 
11030
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
 
11031
#: rc.cpp:1165
 
11032
msgid "New Mail Notification"
 
11033
msgstr "Powiadamianie o nowej poczcie"
 
11034
 
 
11035
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:112
 
11036
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mBeepNewMailCheck)
 
11037
#: rc.cpp:1168
 
11038
msgid "&Beep"
 
11039
msgstr "&Brzęczyk"
 
11040
 
 
11041
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:119
 
11042
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mUseMessageIndicatorCheck)
 
11043
#: rc.cpp:1171
 
11044
#, fuzzy
 
11045
#| msgid "&Quote indicator:"
 
11046
msgid "&Use message indicator"
 
11047
msgstr "Oznaczenie &cytatu:"
 
11048
 
 
11049
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:132
 
11050
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
 
11051
#: rc.cpp:1174
 
11052
msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
 
11053
msgstr "Dla każdego folderu pokaż liczbę nieprzeczytanych wiadomości"
 
11054
 
 
11055
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:135
 
11056
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
 
11057
#: rc.cpp:1177
 
11058
msgid "Deta&iled new mail notification"
 
11059
msgstr "&Szczegółowe powiadamianie o nowej poczcie"
 
11060
 
 
11061
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:148
 
11062
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton)
 
11063
#: rc.cpp:1180
 
11064
msgid "Other Actio&ns..."
 
11065
msgstr "&Inne działania..."
 
11066
 
 
11067
#. i18n: file: ui/maildirsettings.ui:22
 
11068
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
 
11069
#: rc.cpp:1183
 
11070
msgid "Account Type: Maildir Account"
 
11071
msgstr "Typ konta: Maildir"
 
11072
 
 
11073
#. i18n: file: ui/maildirsettings.ui:45
 
11074
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
11075
#: rc.cpp:1189
 
11076
msgid "Folder location:"
 
11077
msgstr "Położenie folderu:"
 
11078
 
 
11079
#. i18n: file: ui/maildirsettings.ui:59
 
11080
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeInCheck)
 
11081
#: rc.cpp:1195
 
11082
msgid "Include in &manual mail check"
 
11083
msgstr "Włącz do &ręcznego sprawdzania poczty"
 
11084
 
 
11085
#. i18n: file: ui/maildirsettings.ui:97
 
11086
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
11087
#: rc.cpp:1210
 
11088
msgid "&Pre-command:"
 
11089
msgstr "Polecenie &wstępne:"
 
11090
 
 
11091
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:17
 
11092
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
11093
#: rc.cpp:1213
11869
11094
msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
11870
11095
msgstr "Ustawienia trybu pracy grupowej"
11871
11096
 
11872
 
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:191
 
11097
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:23
11873
11098
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
11874
 
#: rc.cpp:1146
 
11099
#: rc.cpp:1216
11875
11100
msgid ""
11876
11101
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
11877
11102
"invitation replies"
11878
11103
msgstr ""
11879
11104
"Włącz tę opcję, by Outlook(tm) mógł zrozumieć Twoje odpowiedzi na zaproszenia"
11880
11105
 
11881
 
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:194
 
11106
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:26
11882
11107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
11883
 
#: rc.cpp:1149
 
11108
#: rc.cpp:1219
11884
11109
msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
11885
11110
msgstr "&Przeformatuj nagłówki Od:/Do: w odpowiedzi na zaproszenia"
11886
11111
 
11887
 
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:201
 
11112
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:33
11888
11113
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
11889
 
#: rc.cpp:1152
 
11114
#: rc.cpp:1222
11890
11115
msgid ""
11891
11116
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
11892
11117
"invitations"
11893
11118
msgstr ""
11894
11119
"Włącz tę opcję, by Outlook(tm) mógł zrozumieć Twoje odpowiedzi na zaproszenia"
11895
11120
 
11896
 
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:204
 
11121
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:36
11897
11122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
11898
 
#: rc.cpp:1155
 
11123
#: rc.cpp:1225
11899
11124
msgid "Send &invitations in the mail body"
11900
11125
msgstr "Wysyłaj zaproszenia &grupowe w treści wiadomości"
11901
11126
 
11902
 
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:213
 
11127
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:45
11903
11128
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
11904
 
#: rc.cpp:1158
 
11129
#: rc.cpp:1228
11905
11130
msgid ""
11906
11131
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
11907
11132
"server,\n"
11914
11139
"spowoduje wysyłanie zaproszeń grupowych w formacie zrozumiałym dla Microsoft "
11915
11140
"Exchange."
11916
11141
 
11917
 
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:216
 
11142
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:48
11918
11143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
11919
 
#: rc.cpp:1163
 
11144
#: rc.cpp:1233
11920
11145
msgid "Exchange-compatible invitation &naming"
11921
11146
msgstr "Nazwa zaproszenia zgodna z &Exchange"
11922
11147
 
11923
 
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:223
 
11148
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:55
 
11149
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
 
11150
#: rc.cpp:1236
 
11151
msgid ""
 
11152
"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
 
11153
"understands."
 
11154
msgstr ""
 
11155
 
 
11156
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:58
 
11157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
 
11158
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:193
 
11159
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Groupware)
 
11160
#: rc.cpp:1239 rc.cpp:1557
 
11161
#, fuzzy
 
11162
#| msgid "Outlook-compatible attachment naming"
 
11163
msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
 
11164
msgstr "Nazwy załączników zgodne z Outlookiem"
 
11165
 
 
11166
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:65
11924
11167
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
11925
 
#: rc.cpp:1166
 
11168
#: rc.cpp:1242
11926
11169
msgid ""
11927
11170
"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
11928
11171
"mails are sent automatically."
11930
11173
"Jeśli ta opcja jest włączona, użytkownik nie będzie widział okna edytora "
11931
11174
"wiadomości. Wiadomości z zaproszeniami będą wysyłane automatycznie."
11932
11175
 
11933
 
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:226
 
11176
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:68
11934
11177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
11935
 
#: rc.cpp:1169
 
11178
#: rc.cpp:1245
11936
11179
msgid "&Automatic invitation sending"
11937
11180
msgstr "&Automatyczne wysyłanie zaproszeń"
11938
11181
 
11939
 
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:242
 
11182
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:78
 
11183
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
11184
#: rc.cpp:1248
 
11185
#, fuzzy
 
11186
#| msgid "&Options"
 
11187
msgid "Options"
 
11188
msgstr "O&pcje"
 
11189
 
 
11190
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:84
11940
11191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteInvitations)
11941
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:193
 
11192
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:205
11942
11193
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Groupware)
11943
 
#: rc.cpp:1175 rc.cpp:1498
 
11194
#: rc.cpp:1251 rc.cpp:1569
11944
11195
msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
11945
11196
msgstr "Usuń zaproszenia po wysłaniu odpowiedzi"
11946
11197
 
11947
 
#. i18n: file: ui/maildirsettings.ui:22
11948
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
11949
 
#: rc.cpp:1178
11950
 
msgid "Account Type: Maildir Account"
11951
 
msgstr "Typ konta: Maildir"
11952
 
 
11953
 
#. i18n: file: ui/maildirsettings.ui:45
11954
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
11955
 
#: rc.cpp:1184
11956
 
msgid "Folder location:"
11957
 
msgstr "Położenie folderu:"
11958
 
 
11959
 
#. i18n: file: ui/maildirsettings.ui:59
11960
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeInCheck)
11961
 
#: rc.cpp:1190
11962
 
msgid "Include in &manual mail check"
11963
 
msgstr "Włącz do &ręcznego sprawdzania poczty"
11964
 
 
11965
 
#. i18n: file: ui/maildirsettings.ui:97
11966
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
11967
 
#: rc.cpp:1205
11968
 
msgid "&Pre-command:"
11969
 
msgstr "Polecenie &wstępne:"
11970
 
 
11971
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:18
 
11198
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:19
11972
11199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyFolderConfirmCheck)
11973
 
#: rc.cpp:1208
 
11200
#: rc.cpp:1254
11974
11201
msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
11975
11202
msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
11976
11203
msgstr "Potwierdź przeniesienie wszystkich wiadomości do &kosza"
11977
11204
 
11978
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:25
 
11205
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:26
11979
11206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeImportantFromExpiry)
11980
 
#: rc.cpp:1211
 
11207
#: rc.cpp:1257
11981
11208
msgid "E&xclude important messages from expiry"
11982
11209
msgstr "&Nie usuwaj starych wiadomości oznaczonych jako ważne"
11983
11210
 
11984
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:38
 
11211
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:39
11985
11212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLoopLabel)
11986
 
#: rc.cpp:1214
 
11213
#: rc.cpp:1260
11987
11214
msgctxt ""
11988
11215
"to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
11989
11216
"in all folders\""
11990
11217
msgid "&When trying to find unread messages:"
11991
11218
msgstr "Przy poszukiwaniu &nieprzeczytanych wiadomości:"
11992
11219
 
11993
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:59
 
11220
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:64
11994
11221
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
11995
 
#: rc.cpp:1217
 
11222
#: rc.cpp:1263
11996
11223
msgctxt "what's this help"
11997
11224
msgid ""
11998
 
"<qt><p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more "
11999
 
"unread messages are below the current message.</p>\n"
12000
 
"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the "
12001
 
"current folder.</p>\n"
12002
 
"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the "
12003
 
"message list, but not go to another folder.</p>\n"
12004
 
"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the "
12005
 
"message list. If no unread messages are found it will then continue to the "
12006
 
"next folder.</p>\n"
12007
 
"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search "
12008
 
"will start from the bottom of the message list and continue to the previous "
12009
 
"folder depending on which option is selected.</p></qt>\n"
 
11225
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
 
11226
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
11227
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
11228
"\">\n"
 
11229
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
11230
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
 
11231
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
11232
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
11233
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When jumping to the next "
 
11234
"unread message, it may occur that no more unread messages are below the "
 
11235
"current message.</p>\n"
 
11236
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
11237
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
11238
"weight:600;\">Do not loop:</span> The search will stop at the last message "
 
11239
"in the current folder.</p>\n"
 
11240
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
11241
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
11242
"weight:600;\">Loop in current folder:</span> The search will continue at the "
 
11243
"top of the message list, but not go to another folder.</p>\n"
 
11244
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
11245
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
11246
"weight:600;\">Loop in all folders:</span> The search will continue at the "
 
11247
"top of the message list. If no unread messages are found it will then "
 
11248
"continue to the next folder.</p>\n"
 
11249
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
11250
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Similarly, when searching "
 
11251
"for the previous unread message, the search will start from the bottom of "
 
11252
"the message list and continue to the previous folder depending on which "
 
11253
"option is selected.</p>\n"
 
11254
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
11255
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
11256
"weight:600;\">Loop in all marked folders: </span>This is the same as \"Loop "
 
11257
"in all folders\" except that only folders are taken into account which have "
 
11258
"been marked with the folder property \"Act on new/unread mail in this folder"
 
11259
"\".</p></body></html>"
12010
11260
msgstr ""
12011
 
"<qt><p>Tu można okreśłić, co zrobić, jeśli nie ma więcej nieprzeczytanych "
12012
 
"wiadomości w aktualnym folderze, a wybrane zostanie przejście do następnej "
12013
 
"nieprzeczytanej wiadomości.</p>\n"
12014
 
"<p><b>Nic nie rób:</b> poszukiwanie zostanie zakończone na ostatniej "
12015
 
"wiadomości aktualnego folderu.</p>\n"
12016
 
"<p><b>Przeszukaj aktualny folder:</b> poszukiwanie będzie kontynuowane od "
12017
 
"początku aktualnego folderu.</p>\n"
12018
 
"<p><b>Przeszukaj wszystkie foldery:</b> poszukiwanie będzie kontynuowane od "
12019
 
"początku następnego folderu.</p>\n"
12020
 
"<p>Analogicznie działać będzie przechodzenie do poprzedniej nieprzeczytanej "
12021
 
"wiadomości.</p></qt>\n"
12022
11261
 
12023
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:63
 
11262
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:68
12024
11263
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
12025
 
#: rc.cpp:1225
 
11264
#: rc.cpp:1275
12026
11265
msgid "Do not Loop"
12027
11266
msgstr "Nic nie rób"
12028
11267
 
12029
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:68
 
11268
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:73
12030
11269
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
12031
 
#: rc.cpp:1228
 
11270
#: rc.cpp:1278
12032
11271
msgid "Loop in Current Folder"
12033
11272
msgstr "Przeszukaj aktualny folder"
12034
11273
 
12035
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:73
 
11274
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:78
12036
11275
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
12037
 
#: rc.cpp:1231
 
11276
#: rc.cpp:1281
12038
11277
msgid "Loop in All Folders"
12039
11278
msgstr "Przeszukaj wszystkie foldery"
12040
11279
 
12041
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:87
 
11280
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:83
 
11281
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
 
11282
#: rc.cpp:1284
 
11283
#, fuzzy
 
11284
#| msgid "Loop in All Folders"
 
11285
msgid "Loop in All Marked Folders"
 
11286
msgstr "Przeszukaj wszystkie foldery"
 
11287
 
 
11288
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:97
12042
11289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEnterFolderLabel)
12043
 
#: rc.cpp:1234
 
11290
#: rc.cpp:1287
12044
11291
msgctxt ""
12045
11292
"to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
12046
11293
"or new message\", and \"jump to last selected message\""
12047
11294
msgid "When ente&ring a folder:"
12048
11295
msgstr "Przy &wejściu do folderu:"
12049
11296
 
12050
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:98
 
11297
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:108
12051
11298
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
12052
 
#: rc.cpp:1237
 
11299
#: rc.cpp:1290
12053
11300
msgid "Jump to First New Message"
12054
11301
msgstr "Przejdź do pierwszej nowej wiadomości"
12055
11302
 
12056
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:103
 
11303
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:113
12057
11304
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
12058
 
#: rc.cpp:1240
 
11305
#: rc.cpp:1293
12059
11306
msgid "Jump to First Unread or New Message"
12060
11307
msgstr "Przejdź do pierwszej nieprzeczytanej lub nowej wiadomości"
12061
11308
 
12062
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:108
 
11309
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:118
12063
11310
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
12064
 
#: rc.cpp:1243
 
11311
#: rc.cpp:1296
12065
11312
msgid "Jump to Last Selected Message"
12066
11313
msgstr "Przejdź do ostatniej wybranej wiadomości"
12067
11314
 
12068
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:122
 
11315
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:132
12069
11316
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDelayedMarkAsRead)
12070
 
#: rc.cpp:1246
 
11317
#: rc.cpp:1299
12071
11318
msgid "Mar&k selected message as read after"
12072
11319
msgstr "&Zaznacz aktualną wiadomość jako przeczytaną po"
12073
11320
 
12074
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:132
 
11321
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:142
12075
11322
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, mDelayedMarkTime)
12076
 
#: rc.cpp:1249
 
11323
#: rc.cpp:1302
12077
11324
msgid " sec"
12078
11325
msgstr " sek."
12079
11326
 
12080
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:142
 
11327
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:152
12081
11328
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowPopupAfterDnD)
12082
 
#: rc.cpp:1252
 
11329
#: rc.cpp:1305
12083
11330
msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder"
12084
11331
msgstr "&Spytaj, co zrobić po przeciągnięciu wiadomości do innego folderu"
12085
11332
 
12086
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:155
 
11333
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:165
12087
11334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mMailBoxLabel)
12088
 
#: rc.cpp:1255
 
11335
#: rc.cpp:1308
12089
11336
msgctxt "to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp."
12090
11337
msgid "By default, &message folders on disk are:"
12091
11338
msgstr "Domyślnie &foldery wiadomości są przechowane jako:"
12092
11339
 
12093
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:167
 
11340
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:177
12094
11341
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mMailboxPrefCombo)
12095
 
#: rc.cpp:1258
 
11342
#: rc.cpp:1311
12096
11343
msgctxt "what's this help"
12097
11344
msgid ""
12098
11345
"<qt><p>This selects which mailbox format will be  the default for local "
12115
11362
"Zużywa to więcej miejsca na dysku, ale usprawnia pracę, np. przenoszenie "
12116
11363
"wiadomości między folderami.</p></qt>"
12117
11364
 
12118
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:171
 
11365
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:181
12119
11366
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mMailboxPrefCombo)
12120
 
#: rc.cpp:1263
 
11367
#: rc.cpp:1316
12121
11368
msgid "Flat Files (\"mbox\" format)"
12122
11369
msgstr "Pliki (format \"mbox\")"
12123
11370
 
12124
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:176
 
11371
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:186
12125
11372
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mMailboxPrefCombo)
12126
 
#: rc.cpp:1266
 
11373
#: rc.cpp:1319
12127
11374
msgid "Directories (\"maildir\" format)"
12128
11375
msgstr "Katalogi (format \"maildir\")"
12129
11376
 
12130
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:190
 
11377
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:200
12131
11378
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartUpFolderLabel)
12132
 
#: rc.cpp:1269
 
11379
#: rc.cpp:1322
12133
11380
msgid "Open this folder on &startup:"
12134
11381
msgstr "Folder otwierany po &uruchomieniu:"
12135
11382
 
12136
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:197
 
11383
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:207
12137
11384
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyTrashCheck)
12138
 
#: rc.cpp:1272
 
11385
#: rc.cpp:1325
12139
11386
msgid "Empty local &trash folder on program exit"
12140
11387
msgstr "&Opróżnij lokalny folder Kosza przy zakończeniu"
12141
11388
 
12142
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:210
 
11389
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:220
12143
11390
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mQuotaLabel)
12144
 
#: rc.cpp:1275
 
11391
#: rc.cpp:1328
12145
11392
msgid "&Quota units:"
12146
11393
msgstr "&Jednostki limitu dyskowego:"
12147
11394
 
12148
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:57
 
11395
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:58
12149
11396
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExcludeImportantMailFromExpiry), group (Behaviour)
12150
 
#: rc.cpp:1417
 
11397
#: rc.cpp:1470
12151
11398
msgid ""
12152
11399
"This prevents the automatic expiry of old messages in a folder from deleting "
12153
11400
"(or moving to an archive folder) the messages that are marked 'Important' or "
12156
11403
"To zapobiega automatycznemu usunięciu lub przeniesieniu z folderu starych "
12157
11404
"wiadomości oznaczonych jako 'Ważne' lub 'Działanie'"
12158
11405
 
12159
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:62
 
11406
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:63
12160
11407
#. i18n: ectx: label, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
12161
 
#: rc.cpp:1420
 
11408
#: rc.cpp:1473
12162
11409
msgid "Send queued mail on mail check"
12163
11410
msgstr "Wyślij wiadomości z kolejki przy sprawdzaniu poczty"
12164
11411
 
12165
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:63
 
11412
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:64
12166
11413
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
12167
 
#: rc.cpp:1423
 
11414
#: rc.cpp:1476
12168
11415
msgid ""
12169
11416
"<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on "
12170
11417
"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
12174
11421
"przy ręcznym lub automatycznym sprawdzaniu poczty, czy też automatyczne "
12175
11422
"wysyłanie ma być w ogóle wyłączone.</p></qt>"
12176
11423
 
12177
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:73
 
11424
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:74
12178
11425
#. i18n: ectx: label, entry (AutoLostFoundMove), group (Behaviour)
12179
 
#: rc.cpp:1426
 
11426
#: rc.cpp:1479
12180
11427
msgid ""
12181
11428
"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
12182
11429
"rights"
12184
11431
"Automatycznie przenoś niezsynchronizowane wiadomości z folderów o "
12185
11432
"niewystarczających prawach dostępu"
12186
11433
 
12187
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:74
 
11434
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:75
12188
11435
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoLostFoundMove), group (Behaviour)
12189
 
#: rc.cpp:1429
 
11436
#: rc.cpp:1482
12190
11437
msgid ""
12191
11438
"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
12192
11439
"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now "
12198
11445
"wiadomości te zostaną automatycznie przeniesione do folderu zgubione"
12199
11446
"+znalezione."
12200
11447
 
12201
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:79
 
11448
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:80
12202
11449
#. i18n: ectx: label, entry (AllowLocalFlags), group (Behaviour)
12203
 
#: rc.cpp:1432
 
11450
#: rc.cpp:1485
12204
11451
msgid "Allow local flags in read-only folders"
12205
11452
msgstr "Dopuść lokalne flagi w folderach tylko do odczytu"
12206
11453
 
12207
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:87
 
11454
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:88
12208
11455
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MinimumCheckInterval), group (ConfigurationDialogRestrictions)
12209
 
#: rc.cpp:1435
 
11456
#: rc.cpp:1488
12210
11457
msgid ""
12211
11458
"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
12212
11459
"checks. The user will not be able to choose a value smaller than the value "
12216
11463
"między dwoma sprawdzeniami poczty. Użytkownik nie będzie mógł ustawić "
12217
11464
"wartości mniejszej niż podana tutaj."
12218
11465
 
12219
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:93
 
11466
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:94
12220
11467
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastSelectedFolder), group (FolderSelectionDialog)
12221
 
#: rc.cpp:1438
 
11468
#: rc.cpp:1491
12222
11469
msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
12223
11470
msgstr "Ostatnio wybrany folder w oknie wyboru folderów."
12224
11471
 
12225
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:101
 
11472
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:102
12226
11473
#. i18n: ectx: label, entry (disregardUmask), group (General)
12227
 
#: rc.cpp:1441
 
11474
#: rc.cpp:1494
12228
11475
msgid ""
12229
11476
"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
12230
11477
"instead"
12232
11479
"Ignoruj maskę użytkownika (umask) i użyj wartości \"do czytania i pisania "
12233
11480
"tylko dla użytkownika\""
12234
11481
 
12235
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:109
 
11482
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:110
12236
11483
#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayPolicy), group (General)
12237
 
#: rc.cpp:1447
 
11484
#: rc.cpp:1500
12238
11485
msgid "Policy for showing the system tray icon"
12239
11486
msgstr "Tryb wyświetlania ikony na tacce systemowej"
12240
11487
 
12241
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:117
 
11488
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:118
12242
11489
#. i18n: ectx: label, entry (CloseDespiteSystemTray), group (General)
12243
 
#: rc.cpp:1450
 
11490
#: rc.cpp:1503
12244
11491
msgid ""
12245
11492
"Close the application when the main window is closed, even if there is a "
12246
11493
"system tray icon active."
12248
11495
"Zamknij program, kiedy zamykane jest główne okno, nawet przy aktywnej ikonie "
12249
11496
"tacki systemowej."
12250
11497
 
12251
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:121
 
11498
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:122
12252
11499
#. i18n: ectx: label, entry (VerboseNewMailNotification), group (General)
12253
 
#: rc.cpp:1453
 
11500
#: rc.cpp:1506
12254
11501
msgid "Verbose new mail notification"
12255
11502
msgstr "Szczegółowe powiadamianie o nowej poczcie"
12256
11503
 
12257
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:122
 
11504
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:123
12258
11505
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VerboseNewMailNotification), group (General)
12259
 
#: rc.cpp:1456
 
11506
#: rc.cpp:1509
12260
11507
msgid ""
12261
11508
"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
12262
11509
"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get "
12267
11514
"W przeciwnym razie wyświetlona zostanie jedynie informacja 'Nadeszła nowa "
12268
11515
"wiadomość'."
12269
11516
 
12270
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:126
 
11517
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:127
 
11518
#. i18n: ectx: label, entry (UseMessageIndicator), group (General)
 
11519
#: rc.cpp:1512
 
11520
#, fuzzy
 
11521
#| msgid "Message Window"
 
11522
msgid "Use message indicator"
 
11523
msgstr "Okno wiadomości"
 
11524
 
 
11525
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:128
 
11526
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMessageIndicator), group (General)
 
11527
#: rc.cpp:1515
 
11528
msgid ""
 
11529
"If this option is enabled and a message indicator is installed on the "
 
11530
"desktop, then indicators will be displayed for folders containing unread "
 
11531
"messages."
 
11532
msgstr ""
 
11533
 
 
11534
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:132
12271
11535
#. i18n: ectx: label, entry (ExternalEditor), group (General)
12272
 
#: rc.cpp:1459
 
11536
#: rc.cpp:1518
12273
11537
msgid "Specify e&ditor:"
12274
11538
msgstr "Podaj &edytor:"
12275
11539
 
12276
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:130
 
11540
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:136
12277
11541
#. i18n: ectx: label, entry (UseExternalEditor), group (General)
12278
 
#: rc.cpp:1462
 
11542
#: rc.cpp:1521
12279
11543
msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
12280
11544
msgstr "&Użyj edytora zewnętrznego zamiast wbudowanego"
12281
11545
 
12282
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:145
 
11546
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:144
12283
11547
#. i18n: ectx: label, entry (CloseToQuotaThreshold), group (General)
12284
 
#: rc.cpp:1465
 
11548
#: rc.cpp:1524
12285
11549
msgid ""
12286
11550
"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
12287
11551
"limit."
12289
11553
"Próg, przy którym wyświetlane jest ostrzeżenie, że folder jest bliski "
12290
11554
"przekroczenia limitu dyskowego."
12291
11555
 
12292
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:163
 
11556
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:161
 
11557
#. i18n: ectx: label, entry (MaildirFilenameSeparator), group (General)
 
11558
#: rc.cpp:1529
 
11559
msgid ""
 
11560
"\n"
 
11561
"          The filename separator for maildir files \"uniq:info\" - see the "
 
11562
"original maildir specification at http://cr.yp.to/proto/maildir.html\n"
 
11563
"          The default depends on the current operating system. WIN='!', all "
 
11564
"others ':'.\n"
 
11565
"        "
 
11566
msgstr ""
 
11567
 
 
11568
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:169
12293
11569
#. i18n: ectx: label, entry (GroupwareEnabled), group (Groupware)
12294
 
#: rc.cpp:1470
 
11570
#: rc.cpp:1535
12295
11571
msgid "Enable groupware functionality"
12296
11572
msgstr "Włącz funkcje pracy grupowej"
12297
11573
 
12298
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:169
 
11574
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:175
12299
11575
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Groupware)
12300
 
#: rc.cpp:1474
 
11576
#: rc.cpp:1539
12301
11577
msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
12302
11578
msgstr "Przeformatuj nagłówki Od:/Do: w odpowiedzi na zaproszenia"
12303
11579
 
12304
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:170
 
11580
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:176
12305
11581
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Groupware)
12306
 
#: rc.cpp:1477
 
11582
#: rc.cpp:1542
12307
11583
msgid ""
12308
11584
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
12309
11585
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
12314
11590
"obejścia jednej z nich. Jeśli masz problemy otrzymywaniem odpowiedzi w "
12315
11591
"Outlooku, włącz tę opcję."
12316
11592
 
12317
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:175
 
11593
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:181
12318
11594
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyBodyInvites), group (Groupware)
12319
 
#: rc.cpp:1480
 
11595
#: rc.cpp:1545
12320
11596
msgid "Send groupware invitations in the mail body"
12321
11597
msgstr "Wysyłaj zaproszenia grupowe w treści wiadomości"
12322
11598
 
12323
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:176
 
11599
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:182
12324
11600
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyBodyInvites), group (Groupware)
12325
 
#: rc.cpp:1483
 
11601
#: rc.cpp:1548
12326
11602
msgid ""
12327
11603
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
12328
11604
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
12333
11609
"obejścia jednej z nich. Jeśli masz problemy odczytaniem zaproszeń w "
12334
11610
"Outlooku, włącz tę opcję."
12335
11611
 
12336
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:181
 
11612
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:187
12337
11613
#. i18n: ectx: label, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Groupware)
12338
 
#: rc.cpp:1486
 
11614
#: rc.cpp:1551
12339
11615
msgid "Exchange-compatible invitation naming"
12340
11616
msgstr "Nazwa zaproszenia zgodna z Exchange"
12341
11617
 
12342
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:182
 
11618
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:188
12343
11619
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Groupware)
12344
 
#: rc.cpp:1489
 
11620
#: rc.cpp:1554
12345
11621
msgid ""
12346
11622
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
12347
11623
"server, has a problem understanding standards-compliant groupware email. "
12353
11629
"spowoduje wysyłanie zaproszeń grupowych w formacie zrozumiałym dla Microsoft "
12354
11630
"Exchange."
12355
11631
 
12356
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:187
 
11632
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:194
 
11633
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Groupware)
 
11634
#: rc.cpp:1560
 
11635
msgid ""
 
11636
"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
 
11637
"Outlook understands."
 
11638
msgstr ""
 
11639
 
 
11640
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:199
12357
11641
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticSending), group (Groupware)
12358
 
#: rc.cpp:1492
 
11642
#: rc.cpp:1563
12359
11643
msgid "Automatic invitation sending"
12360
11644
msgstr "Automatyczne wysyłanie zaproszeń"
12361
11645
 
12362
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:188
 
11646
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:200
12363
11647
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutomaticSending), group (Groupware)
12364
 
#: rc.cpp:1495
 
11648
#: rc.cpp:1566
12365
11649
msgid ""
12366
11650
"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, "
12367
11651
"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail "
12375
11659
"wiadomości zaproszenia jest w formacie iCalendar i nie należy modyfikować go "
12376
11660
"ręcznie."
12377
11661
 
12378
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:194
 
11662
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:206
12379
11663
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Groupware)
12380
 
#: rc.cpp:1501
 
11664
#: rc.cpp:1572
12381
11665
msgid ""
12382
11666
"When this is checked, received invitation emails that have been replied to "
12383
11667
"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
12385
11669
"Jeśli ta opcja jest włączona, zaproszenia będą przenoszone do kosza po "
12386
11670
"wysłaniu odpowiedzi."
12387
11671
 
12388
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:213
 
11672
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:225
12389
11673
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TheIMAPResourceEnabled), group (IMAP Resource)
12390
 
#: rc.cpp:1506
 
11674
#: rc.cpp:1577
 
11675
#, fuzzy
 
11676
#| msgid ""
 
11677
#| "<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
 
11678
#| "applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p><p>If you want to "
 
11679
#| "set this option you must also set the applications to use the IMAP "
 
11680
#| "resource; this is done in the KDE Control Center.</p>"
12391
11681
msgid ""
12392
11682
"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
12393
11683
"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p><p>If you want to "
12394
11684
"set this option you must also set the applications to use the IMAP resource; "
12395
 
"this is done in the KDE Control Center.</p>"
 
11685
"this is done in the KDE System Settings.</p>"
12396
11686
msgstr ""
12397
11687
"<p>Włączenie tej opcji umożliwi przechowywanie danych z programu Kontakt "
12398
11688
"(KOrganizer, KAddressBook i KNotes.)</p><p>Jeśli chcesz włączyć tę opcję, "
12399
11689
"powinieneś także włączyć korzystanie ze źródła danych IMAP w programach. "
12400
11690
"Można to zrobić w Centrum sterowania.</p>"
12401
11691
 
12402
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:218
 
11692
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:230
12403
11693
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideGroupwareFolders), group (IMAP Resource)
12404
 
#: rc.cpp:1509
 
11694
#: rc.cpp:1580
12405
11695
msgid ""
12406
11696
"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the "
12407
11697
"IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
12409
11699
"<p>Zwykle nie ma powodów do przeglądania folderów ze źródłami danych IMAP "
12410
11700
"Jeśli jednak chcesz je przeglądać, możesz ustawić to tutaj.</p>"
12411
11701
 
12412
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:224
 
11702
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:236
12413
11703
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOnlyGroupwareFoldersForGroupwareAccount), group (IMAP Resource)
12414
 
#: rc.cpp:1512
 
11704
#: rc.cpp:1583
12415
11705
msgid ""
12416
11706
"<p>If the account used for storing groupware information is not used to "
12417
11707
"manage normal mail, set this option to make KMail only show groupware "
12423
11713
"użyteczne, jeśli zwykła poczta jest obsługiwana przez dodatkowe zdalne konto "
12424
11714
"IMAP.</p>"
12425
11715
 
12426
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:228
 
11716
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:240
12427
11717
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TheIMAPResourceStorageFormat), group (IMAP Resource)
12428
 
#: rc.cpp:1515
 
11718
#: rc.cpp:1586
12429
11719
msgid ""
12430
11720
"<p>Choose the storage format of the groupware folders. <ul><li>The default "
12431
11721
"format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for address book "
12441
11731
"przez program Outlook. Pozwala to na większą zgodność z Outlookiem podczas "
12442
11732
"korzystania z serwera Kolab lub zgodnego z nim</li> </ul> </p>"
12443
11733
 
12444
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:237
 
11734
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:249
12445
11735
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TheIMAPResourceFolderParent), group (IMAP Resource)
12446
 
#: rc.cpp:1518
 
11736
#: rc.cpp:1589
12447
11737
msgid ""
12448
11738
"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p><p>By default, "
12449
11739
"the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
12451
11741
"<p>Wybiera folder nadrzędny dla folderów ze źródłami danych IMAP.</"
12452
11742
"p><p>Uwaga: Kolab wybiera folder nadrzędny na skrzynkę odbiorczą IMAP.</p>"
12453
11743
 
12454
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:242
 
11744
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:254
12455
11745
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TheIMAPResourceAccount), group (IMAP Resource)
12456
 
#: rc.cpp:1521
 
11746
#: rc.cpp:1592
12457
11747
msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
12458
11748
msgstr ""
12459
11749
"<p>To jest identyfikator konta zawierającego foldery ze źródłami danych IMAP."
12460
11750
"</p>"
12461
11751
 
12462
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:247
 
11752
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:259
12463
11753
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TheIMAPResourceFolderLanguage), group (IMAP Resource)
12464
 
#: rc.cpp:1524
 
11754
#: rc.cpp:1595
12465
11755
msgid ""
12466
11756
"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
12467
11757
"language, you can choose between these available languages.</p><p> Please "
12475
11765
"pomysł, ponieważ uniemożliwia zmianę języka w przyszłości.</p> <p>Lepiej nie "
12476
11766
"wybierać tej opcji, jeśli nie jest to konieczne.</p>"
12477
11767
 
12478
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:253
 
11768
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:265
12479
11769
#. i18n: ectx: label, entry (FilterOnlyDIMAPInbox), group (IMAP Resource)
12480
 
#: rc.cpp:1527
 
11770
#: rc.cpp:1598
12481
11771
msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox."
12482
11772
msgstr "Filtruj tylko wiadomości otrzymane w rozłączonych skrzynkach IMAP."
12483
11773
 
12484
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:257
 
11774
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:269
12485
11775
#. i18n: ectx: label, entry (FilterGroupwareFolders), group (IMAP Resource)
12486
 
#: rc.cpp:1530
 
11776
#: rc.cpp:1601
12487
11777
msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
12488
11778
msgstr "Filtruj także wiadomości otrzymane w folderach grupowych."
12489
11779
 
12490
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:262
 
11780
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:274
12491
11781
#. i18n: ectx: label, entry (ImmediatlySyncDIMAPOnGroupwareChanges), group (IMAP Resource)
12492
 
#: rc.cpp:1533
 
11782
#: rc.cpp:1604
12493
11783
msgid ""
12494
11784
"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
12495
11785
msgstr ""
12496
11786
"Synchronizuj zmiany pracy grupowej w folderach DIMAP bezpośrednio po "
12497
11787
"połączeniu."
12498
11788
 
12499
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:271
 
11789
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:283
12500
11790
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviousNewFeaturesMD5), group (Internal)
12501
 
#: rc.cpp:1536
 
11791
#: rc.cpp:1607
12502
11792
msgid ""
12503
11793
"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
12504
11794
"displayed."
12505
11795
msgstr ""
12506
11796
"Ta wartość jest używana do określania, czy KMail ma wyświetlić Wprowadzenie."
12507
11797
 
12508
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:278
 
11798
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:290
12509
11799
#. i18n: ectx: label, entry (MaxConnectionsPerHost), group (Network)
12510
 
#: rc.cpp:1539
 
11800
#: rc.cpp:1610
12511
11801
msgid "Maximal number of connections per host"
12512
11802
msgstr "Maksymalna liczba połączeń z danym serwerem"
12513
11803
 
12514
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:279
 
11804
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:291
12515
11805
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MaxConnectionsPerHost), group (Network)
12516
 
#: rc.cpp:1542
 
11806
#: rc.cpp:1613
12517
11807
msgid ""
12518
11808
"This can be used to restrict the number of connections per host while "
12519
11809
"checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
12521
11811
"Tu można ograniczyć liczbę połączeń z danym serwerem przy sprawdzaniu nowej "
12522
11812
"poczty. Domyślnie liczba połączeń jest nieograniczona (0)."
12523
11813
 
12524
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:287
 
11814
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:299
12525
11815
#. i18n: ectx: label, entry (EnableFolderQuickSearch), group (UserInterface)
12526
 
#: rc.cpp:1545
 
11816
#: rc.cpp:1616
12527
11817
msgid "Show folder quick search line edit"
12528
11818
msgstr "Pokaż pole szybkiego wyszukiwania"
12529
11819
 
12530
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:291
 
11820
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:303
12531
11821
#. i18n: ectx: label, entry (HideLocalInbox), group (UserInterface)
12532
 
#: rc.cpp:1548
 
11822
#: rc.cpp:1619
12533
11823
msgid "Hide local inbox if unused"
12534
11824
msgstr "Ukryj nieużywaną skrzynkę lokalną"
12535
11825
 
12536
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:299
 
11826
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:311
12537
11827
#. i18n: ectx: label, entry (ForwardingInlineByDefault), group (Composer)
12538
 
#: rc.cpp:1551
 
11828
#: rc.cpp:1622
12539
11829
msgid "Forward Inline As Default."
12540
11830
msgstr "Domyślnie przekazuj wiadomości wewnętrznie."
12541
11831
 
12542
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:302
 
11832
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:315
 
11833
#. i18n: ectx: label, entry (AllowSemicolonAsAddressSeparator), group (Composer)
 
11834
#: rc.cpp:1625
 
11835
msgid ""
 
11836
"Allow the semicolon character (';') to be used as separator in the message "
 
11837
"composer."
 
11838
msgstr ""
 
11839
 
 
11840
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:318
12543
11841
#. i18n: ectx: label, entry (ForceReplyCharset), group (Composer)
12544
 
#: rc.cpp:1554
 
11842
#: rc.cpp:1628
12545
11843
msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
12546
11844
msgstr "Zachowaj oryginalny zestaw znaków przy odpowiedzi lub przekazywaniu"
12547
11845
 
12548
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:306
 
11846
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:322
12549
11847
#. i18n: ectx: label, entry (AutoTextSignature), group (Composer)
12550
 
#: rc.cpp:1557
 
11848
#: rc.cpp:1631
12551
11849
msgid "A&utomatically insert signature"
12552
11850
msgstr "Automatycznie &dołącz podpis"
12553
11851
 
12554
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:311
 
11852
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:327
12555
11853
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyIdentity), group (Composer)
12556
 
#: rc.cpp:1560
 
11854
#: rc.cpp:1634
12557
11855
msgid ""
12558
11856
"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows "
12559
11857
"as well.\n"
12562
11860
"Zapamiętaj tę tożsamość i użyj jej także przy edycji następnych wiadomości.\n"
12563
11861
"         "
12564
11862
 
12565
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:315
 
11863
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:331
12566
11864
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyFcc), group (Composer)
12567
 
#: rc.cpp:1564
 
11865
#: rc.cpp:1638
12568
11866
msgid ""
12569
11867
"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future "
12570
11868
"composer windows as well."
12572
11870
"Zapamiętaj ten folder na wysłane wiadomości i użyj go przy edycji następnych "
12573
11871
"wiadomości."
12574
11872
 
12575
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:319
 
11873
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:335
12576
11874
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyTransport), group (Composer)
12577
 
#: rc.cpp:1567
 
11875
#: rc.cpp:1641
12578
11876
msgid ""
12579
11877
"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
12580
11878
"windows as well."
12581
11879
msgstr ""
12582
11880
"Zapamiętaj tę metodę wysyłania i użyj jej przy edycji następnych wiadomości."
12583
11881
 
12584
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:323
 
11882
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:339
12585
11883
#. i18n: ectx: label, entry (WordWrap), group (Composer)
12586
 
#: rc.cpp:1570
 
11884
#: rc.cpp:1644
12587
11885
msgid "Word &wrap at column:"
12588
11886
msgstr "Zawijaj po &kolumnie:"
12589
11887
 
12590
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:327
 
11888
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:343
12591
11889
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
12592
 
#: rc.cpp:1573 kmreaderwin.cpp:726 kmcomposewin.cpp:1125
 
11890
#: rc.cpp:1647 kmreaderwin.cpp:667 kmcomposewin.cpp:1214
12593
11891
msgid "Use Fi&xed Font"
12594
11892
msgstr "Czcionka &stałej szerokości"
12595
11893
 
12596
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:337
 
11894
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:353
12597
11895
#. i18n: ectx: label, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
12598
 
#: rc.cpp:1577
 
11896
#: rc.cpp:1651
12599
11897
msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
12600
11898
msgstr "Ostrzegaj, jeśli liczba odbiorców jest większa niż"
12601
11899
 
12602
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:339
 
11900
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:355
12603
11901
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
12604
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:346
 
11902
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:362
12605
11903
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RecipientThreshold), group (Composer)
12606
 
#: rc.cpp:1580 rc.cpp:1584
 
11904
#: rc.cpp:1654 rc.cpp:1658
12607
11905
msgid ""
12608
11906
"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and "
12609
11907
"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned "
12612
11910
"Jeśli liczba odbiorców przekroczy tę wartość, KMail wyświetli ostrzeżenie i "
12613
11911
"poprosi o potwierdzenie wysłania wiadomości. Ostrzeżenie można wyłączyć."
12614
11912
 
12615
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:356
 
11913
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:372
12616
11914
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleAttachments), group (Composer)
12617
 
#: rc.cpp:1590
 
11915
#: rc.cpp:1664
12618
11916
msgid ""
12619
11917
"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
12620
11918
"containing non-English characters"
12622
11920
"Włącz tę opcję, by Outlook &#8482; mógł zrozumieć nazwy załączników "
12623
11921
"zawierające znaki narodowe"
12624
11922
 
12625
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:382
 
11923
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:398
12626
11924
#. i18n: ectx: label, entry (RequestMDN), group (Composer)
12627
 
#: rc.cpp:1596
 
11925
#: rc.cpp:1670
12628
11926
msgid "Automatically request &message disposition notifications"
12629
11927
msgstr "&Automatycznie wysyłaj potwierdzenia losu wiadomości"
12630
11928
 
12631
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:383
 
11929
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:399
12632
11930
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RequestMDN), group (Composer)
12633
 
#: rc.cpp:1599
 
11931
#: rc.cpp:1673
12634
11932
msgid ""
12635
11933
"<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
12636
11934
"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option "
12644
11942
"ustawień dla aktualnej wiadomości w edytorze, menu <em>Ustawienia</em>-"
12645
11943
"><em>Żądaj powiadomienia o losie wiadomości</em>.</p></qt>"
12646
11944
 
12647
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:387
 
11945
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:403
12648
11946
#. i18n: ectx: label, entry (ShowRecentAddressesInComposer), group (Composer)
12649
 
#: rc.cpp:1602
 
11947
#: rc.cpp:1676
12650
11948
msgid "Use recent addresses for autocompletion"
12651
11949
msgstr "Użyj ostatnich adresów do autouzupełniania"
12652
11950
 
12653
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:388
 
11951
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:404
12654
11952
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowRecentAddressesInComposer), group (Composer)
12655
 
#: rc.cpp:1605
 
11953
#: rc.cpp:1679
12656
11954
msgid ""
12657
11955
"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in "
12658
11956
"the autocompletion list in the composer's address fields."
12660
11958
"Wyłącz tę opcję, jeśli nie chcesz, by ostatnio używane adresy pojawiały się "
12661
11959
"na liście dopełnień w polach adresu edytora wiadomości."
12662
11960
 
12663
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:415
 
11961
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:431
12664
11962
#. i18n: ectx: label, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
12665
 
#: rc.cpp:1608
 
11963
#: rc.cpp:1682
12666
11964
msgid "Autosave interval:"
12667
11965
msgstr "Częstość autozapisywania:"
12668
11966
 
12669
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:416
 
11967
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:432
12670
11968
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
12671
 
#: rc.cpp:1611
 
11969
#: rc.cpp:1685
12672
11970
msgid ""
12673
11971
"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. "
12674
11972
"The interval used to create the backups is set here. You can disable "
12677
11975
"Kopia tekstu w edytorze może być automatycznie zapisywana. Tu można ustawić "
12678
11976
"częstotliwość autozapisywania lub wyłączyć je, ustawiając jego wartość na 0."
12679
11977
 
12680
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:420
 
11978
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:436
12681
11979
#. i18n: ectx: label, entry (PrependSignature), group (Composer)
12682
 
#: rc.cpp:1614
 
11980
#: rc.cpp:1688
12683
11981
msgid "Insert signature above quoted text"
12684
11982
msgstr "Wstaw podpis nad cytowanym tekstem"
12685
11983
 
12686
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:424
 
11984
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:440
12687
11985
#. i18n: ectx: label, entry (DashDashSignature), group (Composer)
12688
 
#: rc.cpp:1617
 
11986
#: rc.cpp:1691
12689
11987
msgid "Prepend separator to signature"
12690
11988
msgstr "Poprzedź podpis separatorem"
12691
11989
 
12692
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:431
 
11990
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:447
12693
11991
#. i18n: ectx: label, entry (ReplaceReplyPrefix), group (Composer)
12694
 
#: rc.cpp:1620
 
11992
#: rc.cpp:1694
12695
11993
msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
12696
11994
msgstr "Zastąp rozpoznany przedrostek przez \"&Re:\""
12697
11995
 
12698
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:438
 
11996
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:454
12699
11997
#. i18n: ectx: label, entry (ReplaceForwardPrefix), group (Composer)
12700
 
#: rc.cpp:1623
 
11998
#: rc.cpp:1697
12701
11999
msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
12702
12000
msgstr "Zastąp rozpoznany przedrostek przez \"&Fwd:\""
12703
12001
 
12704
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:442
 
12002
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:458
12705
12003
#. i18n: ectx: label, entry (SmartQuote), group (Composer)
12706
 
#: rc.cpp:1626
 
12004
#: rc.cpp:1700
12707
12005
msgid "Use smart &quoting"
12708
12006
msgstr "&Inteligentne cytowanie"
12709
12007
 
12710
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:454
 
12008
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:470
12711
12009
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumRecipients), group (Composer)
12712
 
#: rc.cpp:1629
 
12010
#: rc.cpp:1703
12713
12011
msgid "Maximum number of recipient editor lines."
12714
12012
msgstr "Maksymalna liczba wierszy edytora odbiorców."
12715
12013
 
12716
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:460
 
12014
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:476
12717
12015
#. i18n: ectx: label, entry (MimetypesToStripWhenInlineForwarding), group (Composer)
12718
 
#: rc.cpp:1632
 
12016
#: rc.cpp:1706
12719
12017
msgid ""
12720
12018
"List of message part types to strip off mails that are being forwarded "
12721
12019
"inline."
12722
12020
msgstr ""
12723
12021
"Lista części wiadomości do usunięcia z wiadomości przekazywanych wewnętrznie."
12724
12022
 
12725
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:464
 
12023
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:480
12726
12024
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSnippetManager), group (Composer)
12727
 
#: rc.cpp:1635
 
12025
#: rc.cpp:1709
12728
12026
msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
12729
12027
msgstr ""
12730
12028
"Pokaż zarządzanie fragmentami tekstu i panel wstawianie w oknie edytora."
12731
12029
 
12732
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:470
 
12030
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:486
12733
12031
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumAttachmentSize), group (Composer)
12734
 
#: rc.cpp:1638
 
12032
#: rc.cpp:1712
12735
12033
msgid ""
12736
12034
"The maximum size in MB that email attachments are allowed to have (-1 for no "
12737
12035
"limit)."
12738
12036
msgstr "Maksymalna dozwolona wielkość załącznika w MB (-1 przy braku limitu)."
12739
12037
 
12740
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:475
 
12038
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:491
12741
12039
#. i18n: ectx: label, entry (ShowGnuPGAuditLogAfterSuccessfulSignEncrypt), group (Composer)
12742
 
#: rc.cpp:1641
 
12040
#: rc.cpp:1715
12743
12041
msgid ""
12744
12042
"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
12745
12043
"successfully."
12746
12044
msgstr ""
12747
12045
"Pokaż plik diagnostyczny GnuPG po operacji szyfrowania zakończonej poprawnie."
12748
12046
 
12749
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:530
 
12047
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:538
 
12048
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
 
12049
#: rc.cpp:1718
 
12050
msgid "Message Preview Pane"
 
12051
msgstr "Widok podglądu wiadomości"
 
12052
 
 
12053
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:541
 
12054
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
 
12055
#: rc.cpp:1721
 
12056
#, fuzzy
 
12057
#| msgid "&Do not show a message preview pane"
 
12058
msgid "Do not show a message preview pane"
 
12059
msgstr "&Nie pokazuj widoku podglądu wiadomości"
 
12060
 
 
12061
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:544
 
12062
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
 
12063
#: rc.cpp:1724
 
12064
#, fuzzy
 
12065
#| msgid "Show the message preview pane belo&w the message list"
 
12066
msgid "Show the message preview pane below the message list"
 
12067
msgstr "Pokaż &widok podglądu wiadomości pod listą wiadomości"
 
12068
 
 
12069
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:547
 
12070
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
 
12071
#: rc.cpp:1727
 
12072
#, fuzzy
 
12073
#| msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list"
 
12074
msgid "Show the message preview pane next to the message list"
 
12075
msgstr "Pokaż widok podglądu wiadomości &obok listy wiadomości"
 
12076
 
 
12077
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:557
 
12078
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
 
12079
#: rc.cpp:1733
 
12080
#, fuzzy
 
12081
#| msgid "Lon&g folder list"
 
12082
msgid "Long folder list"
 
12083
msgstr "&Długa lista folderów"
 
12084
 
 
12085
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:560
 
12086
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
 
12087
#: rc.cpp:1736
 
12088
#, fuzzy
 
12089
#| msgid "Shor&t folder list"
 
12090
msgid "Short folder list"
 
12091
msgstr "&Krótka lista folderów"
 
12092
 
 
12093
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:575
 
12094
#. i18n: ectx: label, entry (headerStyle), group (Reader)
 
12095
#: rc.cpp:1739
 
12096
msgid "What style of headers should be displayed"
 
12097
msgstr ""
 
12098
 
 
12099
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:579
 
12100
#. i18n: ectx: label, entry (headerSetDisplayed), group (Reader)
 
12101
#: rc.cpp:1742
 
12102
msgid "How much of headers should be displayed"
 
12103
msgstr ""
 
12104
 
 
12105
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:588
12750
12106
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FallbackCharacterEncoding), group (Reader)
12751
 
#: rc.cpp:1645
 
12107
#: rc.cpp:1746
12752
12108
msgid ""
12753
12109
"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
12754
12110
"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
12762
12118
"Należy ustawić je na kodowanie najczęściej używane w Twoim regionie. "
12763
12119
"Domyślnie używane jest kodowanie systemowe."
12764
12120
 
12765
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:536
 
12121
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:594
12766
12122
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OverrideCharacterEncoding), group (Reader)
12767
 
#: rc.cpp:1649
 
12123
#: rc.cpp:1750
12768
12124
msgid ""
12769
12125
"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
12770
12126
"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
12772
12128
"Zmiana z domyślnej opcji 'Automatycznie' spowoduje użycie podanego kodowania "
12773
12129
"dla wszystkich wiadomości, niezależnie od podanego w nich kodowania."
12774
12130
 
12775
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:542
 
12131
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:599
 
12132
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
 
12133
#: rc.cpp:1753
 
12134
msgid "Replace smileys by emoticons"
 
12135
msgstr "Zastąp uśmieszki emotikonami"
 
12136
 
 
12137
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:600
12776
12138
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
12777
 
#: rc.cpp:1655
 
12139
#: rc.cpp:1756
12778
12140
msgid ""
12779
12141
"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
12780
12142
"replaced by emoticons (small pictures)."
12782
12144
"Włącz tę opcję, jeśli chcesz, by uśmieszki takie jak :-) w wiadomościach "
12783
12145
"były zastępowane emotikonami (małymi obrazkami)."
12784
12146
 
12785
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:547
 
12147
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:604
 
12148
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
 
12149
#: rc.cpp:1759
 
12150
msgid "Show expand/collapse quote marks"
 
12151
msgstr "Pokaż znaczki rozwijania/zwijania cytatów"
 
12152
 
 
12153
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:605
12786
12154
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
12787
 
#: rc.cpp:1661
 
12155
#: rc.cpp:1762
12788
12156
msgid ""
12789
12157
"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
12790
12158
"the levels of quoted text."
12792
12160
"Jeśli ta opcja jest włączona, wyświetlane będą różne poziomy cytowania "
12793
12161
"tekstu."
12794
12162
 
12795
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:550
 
12163
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:608
12796
12164
#. i18n: ectx: label, entry (CollapseQuoteLevelSpin), group (Reader)
12797
 
#: rc.cpp:1664
 
12165
#: rc.cpp:1765
12798
12166
msgid "Automatic collapse level:"
12799
12167
msgstr "Poziom automatycznego ukrywania:"
12800
12168
 
12801
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:558
 
12169
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:616
12802
12170
#. i18n: ectx: label, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
12803
 
#: rc.cpp:1667
 
12171
#: rc.cpp:1768
12804
12172
msgid "Reduce font size for quoted text"
12805
12173
msgstr "Zmniejsz czcionkę cytowanego tekstu"
12806
12174
 
12807
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:559
 
12175
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:617
12808
12176
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
12809
 
#: rc.cpp:1670
 
12177
#: rc.cpp:1771
12810
12178
msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
12811
12179
msgstr ""
12812
12180
"Jeśli ta opcja jest włączona, cytowany tekst będzie wyświetlany mniejszą "
12813
12181
"czcionką."
12814
12182
 
12815
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:570
 
12183
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:628
12816
12184
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
12817
 
#: rc.cpp:1673
 
12185
#: rc.cpp:1774
12818
12186
msgid "Show user agent in fancy headers"
12819
12187
msgstr "Pokaż program pocztowy w eleganckich nagłówkach"
12820
12188
 
12821
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:571
 
12189
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:629
12822
12190
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
12823
 
#: rc.cpp:1676
 
12191
#: rc.cpp:1777
12824
12192
msgid ""
12825
12193
"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
12826
12194
"when using fancy headers."
12828
12196
"Jeśli ta opcja jest włączona, eleganckie nagłówki będą zawierać informację o "
12829
12197
"polach User-Agent i X-Mailer."
12830
12198
 
12831
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:576
 
12199
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:634
12832
12200
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentDeletion), group (Reader)
12833
 
#: rc.cpp:1679
 
12201
#: rc.cpp:1780
12834
12202
msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
12835
12203
msgstr "Pozwól na usuwanie załączników z wiadomości."
12836
12204
 
12837
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:580
 
12205
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:638
12838
12206
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentEditing), group (Reader)
12839
 
#: rc.cpp:1682
 
12207
#: rc.cpp:1783
12840
12208
msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
12841
12209
msgstr "Pozwól na modyfikację załączników w wiadomościach."
12842
12210
 
12843
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:585
 
12211
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:643
12844
12212
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysDecrypt), group (Reader)
12845
 
#: rc.cpp:1685
 
12213
#: rc.cpp:1786
12846
12214
msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting"
12847
12215
msgstr ""
12848
12216
"Zawsze odszyfrowuj wiadomości przy pokazywaniu lub pytaj przed odszyfrowaniem"
12849
12217
 
12850
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:599
 
12218
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:647
 
12219
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
 
12220
#: rc.cpp:1789
 
12221
msgid "Message Structure Viewer Placement"
 
12222
msgstr "Położenie widoku struktury wiadomości"
 
12223
 
 
12224
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:650
 
12225
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
 
12226
#: rc.cpp:1792
 
12227
#, fuzzy
 
12228
#| msgid "Abo&ve the message pane"
 
12229
msgid "Above the message pane"
 
12230
msgstr "&Nad widokiem wiadomości"
 
12231
 
 
12232
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:653
 
12233
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
 
12234
#: rc.cpp:1795
 
12235
#, fuzzy
 
12236
#| msgid "&Below the message pane"
 
12237
msgid "Below the message pane"
 
12238
msgstr "&Pod widokiem wiadomości"
 
12239
 
 
12240
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:660
 
12241
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
 
12242
#: rc.cpp:1798
 
12243
msgid "Message Structure Viewer"
 
12244
msgstr "Widok struktury wiadomości"
 
12245
 
 
12246
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:663
 
12247
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
 
12248
#: rc.cpp:1801
 
12249
#, fuzzy
 
12250
#| msgid "Show &never"
 
12251
msgid "Show never"
 
12252
msgstr "&Nigdy nie pokazuj"
 
12253
 
 
12254
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:666
 
12255
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
 
12256
#: rc.cpp:1804
 
12257
#, fuzzy
 
12258
#| msgid "Show alway&s"
 
12259
msgid "Show always"
 
12260
msgstr "&Zawsze pokazuj"
 
12261
 
 
12262
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:673
 
12263
#. i18n: ectx: label, entry (showColorbar), group (Reader)
 
12264
#: rc.cpp:1807
 
12265
#, fuzzy
 
12266
#| msgid "Show HTML stat&us bar"
 
12267
msgid "Show HTML status bar"
 
12268
msgstr "Pokaż pasek stanu &HTML"
 
12269
 
 
12270
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:678
 
12271
#. i18n: ectx: label, entry (showSpamStatus), group (Reader)
 
12272
#: rc.cpp:1810
 
12273
#, fuzzy
 
12274
#| msgid "Show s&pam status in fancy headers"
 
12275
msgid "Show spam status in fancy headers"
 
12276
msgstr "Zaznacz &spam w eleganckich nagłówkach"
 
12277
 
 
12278
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:683
 
12279
#. i18n: ectx: label, entry (numberOfAddressesToShow), group (Reader)
 
12280
#: rc.cpp:1813
 
12281
msgid "Number of addresses to show before collapsing"
 
12282
msgstr ""
 
12283
 
 
12284
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:698
 
12285
#. i18n: ectx: label, entry (attachmentStrategy), group (Reader)
 
12286
#: rc.cpp:1822
 
12287
#, fuzzy
 
12288
#| msgid "Show attachment list."
 
12289
msgid "How attachments are shown"
 
12290
msgstr "Pokaż listę załączników."
 
12291
 
 
12292
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:717
12851
12293
#. i18n: ectx: label, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN)
12852
 
#: rc.cpp:1689
 
12294
#: rc.cpp:1829
12853
12295
msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
12854
12296
msgstr "Wyślij powiadomienie o losie wiadomości (MDN) bez nadawcy."
12855
12297
 
12856
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:600
 
12298
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:718
12857
12299
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN)
12858
 
#: rc.cpp:1692
 
12300
#: rc.cpp:1832
12859
12301
msgid ""
12860
12302
"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
12861
12303
"servers might be configure to reject such messages, so if you are "
12866
12308
"masz problemy z wysyłaniem powiadomień o losie wiadomości, to wyłącz tę "
12867
12309
"opcję."
12868
12310
 
12869
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:606
12870
 
#. i18n: ectx: label, entry (PhrasesConverted), group (GlobalTemplates)
12871
 
#: rc.cpp:1695
12872
 
msgid "Phrases has been converted to templates"
12873
 
msgstr "Frazy przekonwertowano na szablony"
12874
 
 
12875
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:607
12876
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PhrasesConverted), group (GlobalTemplates)
12877
 
#: rc.cpp:1698
12878
 
msgid "Old phrases have been converted to templates"
12879
 
msgstr "Stare frazy przekonwertowano na szablony"
12880
 
 
12881
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:611
 
12311
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:724
12882
12312
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateNewMessage), group (GlobalTemplates)
12883
 
#: rc.cpp:1701
 
12313
#: rc.cpp:1835
12884
12314
msgid "Message template for new message"
12885
12315
msgstr "Szablon dla nowej wiadomości"
12886
12316
 
12887
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:616
 
12317
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:729
12888
12318
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReply), group (GlobalTemplates)
12889
 
#: rc.cpp:1705
 
12319
#: rc.cpp:1839
12890
12320
msgid "Message template for reply"
12891
12321
msgstr "Szablon dla odpowiedzi"
12892
12322
 
12893
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:621
 
12323
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:734
12894
12324
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReplyAll), group (GlobalTemplates)
12895
 
#: rc.cpp:1709
 
12325
#: rc.cpp:1843
12896
12326
msgid "Message template for reply to all"
12897
12327
msgstr "Szablon dla odpowiedzi do wszystkich"
12898
12328
 
12899
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:626
 
12329
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:739
12900
12330
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateForward), group (GlobalTemplates)
12901
 
#: rc.cpp:1713
 
12331
#: rc.cpp:1847
12902
12332
msgid "Message template for forward"
12903
12333
msgstr "Szablon dla przekazywania"
12904
12334
 
12905
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:631
 
12335
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:744
12906
12336
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteString), group (GlobalTemplates)
12907
 
#: rc.cpp:1717
 
12337
#: rc.cpp:1851
12908
12338
msgid "Quote characters"
12909
12339
msgstr "Znaki cytowania"
12910
12340
 
12911
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:640
 
12341
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:753
12912
12342
#. i18n: ectx: label, entry (AllowOutOfOfficeSettings), group (OutOfOffice)
12913
 
#: rc.cpp:1721
12914
 
msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
 
12343
#: rc.cpp:1855
 
12344
#, fuzzy
 
12345
#| msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
 
12346
msgid "Allow out-of-office settings to be changeable by the user."
12915
12347
msgstr "Pozwól na zmianę ustawień nieobecności przez użytkownika."
12916
12348
 
12917
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:644
 
12349
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:757
12918
12350
#. i18n: ectx: label, entry (AllowOutOfOfficeUploadButNoSettings), group (OutOfOffice)
12919
 
#: rc.cpp:1724
 
12351
#: rc.cpp:1858
12920
12352
msgid ""
12921
12353
"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but prevent them from "
12922
12354
"changing any settings, such as the domain to react to or the spam reaction "
12925
12357
"Pozwól użytkownikom wysyłać skrypty 'poza-biurem', ale nie pozwalaj na "
12926
12358
"zmianę żadnych ustawień, takich jak domena czy reakcja na spam."
12927
12359
 
12928
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:648
 
12360
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:761
12929
12361
#. i18n: ectx: label, entry (OutOfOfficeDomain), group (OutOfOffice)
12930
 
#: rc.cpp:1727
 
12362
#: rc.cpp:1861
12931
12363
msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
12932
12364
msgstr "Wysyłaj odpowiedzi o nieobecności tylko dla wiadomości z tej domeny."
12933
12365
 
12934
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:652
 
12366
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:765
12935
12367
#. i18n: ectx: label, entry (OutOfOfficeReactToSpam), group (OutOfOffice)
12936
 
#: rc.cpp:1730
 
12368
#: rc.cpp:1864
12937
12369
msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
12938
12370
msgstr ""
12939
12371
"Pozwól na wysyłanie odpowiedzi o nieobecności dla wiadomości oznaczonych "
12940
12372
"jako spam."
12941
12373
 
12942
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:656
 
12374
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:769
12943
12375
#. i18n: ectx: label, entry (CheckOutOfOfficeOnStartup), group (OutOfOffice)
12944
 
#: rc.cpp:1733
 
12376
#: rc.cpp:1867
12945
12377
msgid ""
12946
12378
"Check if there is still an active out-of-office reply configured when "
12947
12379
"starting KMail."
12949
12381
"Przy uruchamianiu programu KMail sprawdź, czy odpowiedź o nieobecności jest "
12950
12382
"aktywna."
12951
12383
 
12952
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:676
 
12384
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:789
12953
12385
#. i18n: ectx: label, entry (DisplayMessageToolTips), group (MessageListView)
12954
 
#: rc.cpp:1736
 
12386
#: rc.cpp:1870
12955
12387
msgid "Display tooltips for messages and group headers"
12956
12388
msgstr "Pokaż podpowiedzi dla wiadomości i nagłówków grup"
12957
12389
 
12958
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:677
 
12390
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:790
12959
12391
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisplayMessageToolTips), group (MessageListView)
12960
 
#: rc.cpp:1739
 
12392
#: rc.cpp:1873
12961
12393
msgid ""
12962
12394
"Enable this option to display tooltips when hovering over an item in the "
12963
12395
"message list."
12965
12397
"Włącz tę opcję, by włączyć wyświetlanie podpowiedzi, kiedy kursor myszy "
12966
12398
"znajduje się nad listą wiadomości."
12967
12399
 
12968
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:681
 
12400
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:794
12969
12401
#. i18n: ectx: label, entry (HideTabBarWithSingleTab), group (MessageListView)
12970
 
#: rc.cpp:1742
 
12402
#: rc.cpp:1876
12971
12403
msgid "Hide tab bar when only one tab is open"
12972
12404
msgstr "Ukryj pasek kart, kiedy otwarta jest jedna karta"
12973
12405
 
12974
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:682
 
12406
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:795
12975
12407
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideTabBarWithSingleTab), group (MessageListView)
12976
 
#: rc.cpp:1745
 
12408
#: rc.cpp:1879
12977
12409
msgid ""
12978
12410
"With this option enabled the tab bar will be displayed only when there are "
12979
12411
"two or more tabs. With this option disabled the tab bar will be always "
12986
12418
"nowej karcie, klikjając na nim środkowym przyciskiem myszy."
12987
12419
 
12988
12420
#: templatesinsertcommand.cpp:47
 
12421
#, fuzzy
 
12422
#| msgid "Message Text as Is"
 
12423
msgid "Quoted Message Text"
 
12424
msgstr "Tekst wiadomości"
 
12425
 
 
12426
#: templatesinsertcommand.cpp:48
12989
12427
msgid "Message Text as Is"
12990
12428
msgstr "Tekst wiadomości"
12991
12429
 
12992
 
#: templatesinsertcommand.cpp:48
 
12430
#: templatesinsertcommand.cpp:49
12993
12431
msgid "Message Id"
12994
12432
msgstr "Identyfikator wiadomości"
12995
12433
 
12996
 
#: templatesinsertcommand.cpp:50 templatesinsertcommand.cpp:79
 
12434
#: templatesinsertcommand.cpp:50 templatesinsertcommand.cpp:80
 
12435
msgid "Date"
 
12436
msgstr "Data"
 
12437
 
 
12438
#: templatesinsertcommand.cpp:51 templatesinsertcommand.cpp:81
12997
12439
msgid "Date in Short Format"
12998
12440
msgstr "Skrócona data"
12999
12441
 
13000
 
#: templatesinsertcommand.cpp:51 templatesinsertcommand.cpp:80
 
12442
#: templatesinsertcommand.cpp:52 templatesinsertcommand.cpp:82
13001
12443
msgid "Date in C Locale"
13002
12444
msgstr "Data po angielsku"
13003
12445
 
13004
 
#: templatesinsertcommand.cpp:52 templatesinsertcommand.cpp:81
 
12446
#: templatesinsertcommand.cpp:53 templatesinsertcommand.cpp:83
13005
12447
msgid "Day of Week"
13006
12448
msgstr "Dzień tygodnia"
13007
12449
 
13008
 
#: templatesinsertcommand.cpp:53 templatesinsertcommand.cpp:82
 
12450
#: templatesinsertcommand.cpp:54 templatesinsertcommand.cpp:84
13009
12451
msgid "Time"
13010
12452
msgstr "Czas"
13011
12453
 
13012
 
#: templatesinsertcommand.cpp:54 templatesinsertcommand.cpp:83
 
12454
#: templatesinsertcommand.cpp:55 templatesinsertcommand.cpp:85
13013
12455
msgid "Time in Long Format"
13014
12456
msgstr "Dokładny czas"
13015
12457
 
13016
 
#: templatesinsertcommand.cpp:55 templatesinsertcommand.cpp:84
 
12458
#: templatesinsertcommand.cpp:56 templatesinsertcommand.cpp:86
13017
12459
msgid "Time in C Locale"
13018
12460
msgstr "Czas po angielsku"
13019
12461
 
13020
 
#: templatesinsertcommand.cpp:56 templatesinsertcommand.cpp:85
 
12462
#: templatesinsertcommand.cpp:57 templatesinsertcommand.cpp:87
13021
12463
msgid "To Field Address"
13022
12464
msgstr "Adres odbiorcy"
13023
12465
 
13024
 
#: templatesinsertcommand.cpp:57 templatesinsertcommand.cpp:86
 
12466
#: templatesinsertcommand.cpp:58 templatesinsertcommand.cpp:88
13025
12467
msgid "To Field Name"
13026
12468
msgstr "Imię i nazwisko odbiorcy"
13027
12469
 
13028
 
#: templatesinsertcommand.cpp:58 templatesinsertcommand.cpp:87
 
12470
#: templatesinsertcommand.cpp:59 templatesinsertcommand.cpp:89
13029
12471
msgid "To Field First Name"
13030
12472
msgstr "Imię odbiorcy"
13031
12473
 
13032
 
#: templatesinsertcommand.cpp:59 templatesinsertcommand.cpp:88
 
12474
#: templatesinsertcommand.cpp:60 templatesinsertcommand.cpp:90
13033
12475
msgid "To Field Last Name"
13034
12476
msgstr "Nazwisko odbiorcy"
13035
12477
 
13036
 
#: templatesinsertcommand.cpp:60 templatesinsertcommand.cpp:89
 
12478
#: templatesinsertcommand.cpp:61 templatesinsertcommand.cpp:91
13037
12479
msgid "CC Field Address"
13038
12480
msgstr "Adres odbiorcy kopii"
13039
12481
 
13040
 
#: templatesinsertcommand.cpp:61 templatesinsertcommand.cpp:90
 
12482
#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:92
13041
12483
msgid "CC Field Name"
13042
12484
msgstr "Imię i nazwisko odbiorcy kopii"
13043
12485
 
13044
 
#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:91
 
12486
#: templatesinsertcommand.cpp:63 templatesinsertcommand.cpp:93
13045
12487
msgid "CC Field First Name"
13046
12488
msgstr "Imię odbiorcy kopii"
13047
12489
 
13048
 
#: templatesinsertcommand.cpp:63 templatesinsertcommand.cpp:92
 
12490
#: templatesinsertcommand.cpp:64 templatesinsertcommand.cpp:94
13049
12491
msgid "CC Field Last Name"
13050
12492
msgstr "Nazwisko odbiorcy kopii"
13051
12493
 
13052
 
#: templatesinsertcommand.cpp:64 templatesinsertcommand.cpp:93
 
12494
#: templatesinsertcommand.cpp:65 templatesinsertcommand.cpp:95
13053
12495
msgid "From Field Address"
13054
12496
msgstr "Adres nadawcy"
13055
12497
 
13056
 
#: templatesinsertcommand.cpp:65
 
12498
#: templatesinsertcommand.cpp:66
13057
12499
msgid "From Field Name"
13058
12500
msgstr "Imię i nazwisko nadawcy"
13059
12501
 
13060
 
#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:95
 
12502
#: templatesinsertcommand.cpp:67 templatesinsertcommand.cpp:97
13061
12503
msgid "From Field First Name"
13062
12504
msgstr "Imię nadawcy"
13063
12505
 
13064
 
#: templatesinsertcommand.cpp:67 templatesinsertcommand.cpp:96
 
12506
#: templatesinsertcommand.cpp:68 templatesinsertcommand.cpp:98
13065
12507
msgid "From Field Last Name"
13066
12508
msgstr "Nazwisko nadawcy"
13067
12509
 
13068
12510
#: templatesinsertcommand.cpp:69
 
12511
#, fuzzy
 
12512
#| msgid "All Recipients"
 
12513
msgid "Addresses of all recipients"
 
12514
msgstr "Wszyscy odbiorcy"
 
12515
 
 
12516
#: templatesinsertcommand.cpp:71
13069
12517
msgctxt "Template value for subject of the message"
13070
12518
msgid "Subject"
13071
12519
msgstr "Temat"
13072
12520
 
13073
 
#: templatesinsertcommand.cpp:70
 
12521
#: templatesinsertcommand.cpp:72
13074
12522
msgid "Quoted Headers"
13075
12523
msgstr "Cytowane nagłówki"
13076
12524
 
13077
 
#: templatesinsertcommand.cpp:71
 
12525
#: templatesinsertcommand.cpp:73
13078
12526
msgid "Headers as Is"
13079
12527
msgstr "Wszystkie nagłówki"
13080
12528
 
13081
 
#: templatesinsertcommand.cpp:72 templatesinsertcommand.cpp:98
 
12529
#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:100
13082
12530
msgid "Header Content"
13083
12531
msgstr "Zawartość nagłówka"
13084
12532
 
13085
 
#: templatesinsertcommand.cpp:94
 
12533
#: templatesinsertcommand.cpp:96
13086
12534
msgid "From field Name"
13087
12535
msgstr "Imię i nazwisko nadawcy"
13088
12536
 
13089
 
#: templatesinsertcommand.cpp:97
 
12537
#: templatesinsertcommand.cpp:99
13090
12538
msgctxt "Template subject command."
13091
12539
msgid "Subject"
13092
12540
msgstr "Temat"
13093
12541
 
13094
 
#: templatesinsertcommand.cpp:104
 
12542
#: templatesinsertcommand.cpp:106
13095
12543
msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
13096
12544
msgstr "Filtruj oryginalną wiadomość i wstaw zawartość jako cytowany tekst"
13097
12545
 
13098
 
#: templatesinsertcommand.cpp:105
 
12546
#: templatesinsertcommand.cpp:107
13099
12547
msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
13100
12548
msgstr "Filtruj oryginalną wiadomość i wstaw zawartość"
13101
12549
 
13102
 
#: templatesinsertcommand.cpp:106
 
12550
#: templatesinsertcommand.cpp:108
13103
12551
msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
13104
12552
msgstr "Filtruj oryginalną wiadomość z nagłówkami i wstaw zawartość"
13105
12553
 
13106
 
#: templatesinsertcommand.cpp:107
 
12554
#: templatesinsertcommand.cpp:109
13107
12555
msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
13108
12556
msgstr "Filtruj treść aktualnej wiadomości i wstaw zawartość"
13109
12557
 
13110
 
#: templatesinsertcommand.cpp:108
 
12558
#: templatesinsertcommand.cpp:110
13111
12559
msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
13112
12560
msgstr "Filtruj treść aktualnej wiadomości i zastąp wynikiem filtrowania"
13113
12561
 
13114
 
#: templatesinsertcommand.cpp:114
 
12562
#: templatesinsertcommand.cpp:116
 
12563
#, fuzzy
 
12564
#| msgid "Signature"
 
12565
msgctxt "Inserts user signature, also known as footer, into message"
 
12566
msgid "Signature"
 
12567
msgstr "Podpis"
 
12568
 
 
12569
#: templatesinsertcommand.cpp:118
13115
12570
msgid "Insert File Content"
13116
12571
msgstr "Wstaw zawartość pliku"
13117
12572
 
13118
 
#: templatesinsertcommand.cpp:116
 
12573
#: templatesinsertcommand.cpp:120
13119
12574
msgctxt ""
13120
12575
"All characters, up to and including the next newline, are discarded without "
13121
12576
"performing any macro expansion"
13122
12577
msgid "Discard to Next Line"
13123
12578
msgstr "Ignoruj do następnego wiersza"
13124
12579
 
13125
 
#: templatesinsertcommand.cpp:117
 
12580
#: templatesinsertcommand.cpp:121
13126
12581
msgid "Template Comment"
13127
12582
msgstr "Komentarz z szablonu"
13128
12583
 
13129
 
#: templatesinsertcommand.cpp:118
 
12584
#: templatesinsertcommand.cpp:122
13130
12585
msgid "No Operation"
13131
12586
msgstr "Brak działań"
13132
12587
 
13133
 
#: templatesinsertcommand.cpp:119
 
12588
#: templatesinsertcommand.cpp:123
13134
12589
msgid "Clear Generated Message"
13135
12590
msgstr "Wyczyść utworzoną wiadomość"
13136
12591
 
13137
 
#: templatesinsertcommand.cpp:120
 
12592
#: templatesinsertcommand.cpp:124
13138
12593
msgid "Turn Debug On"
13139
12594
msgstr "Włącz debugowanie"
13140
12595
 
13141
 
#: templatesinsertcommand.cpp:121
 
12596
#: templatesinsertcommand.cpp:125
13142
12597
msgid "Turn Debug Off"
13143
12598
msgstr "Wyłącz debugowanie"
13144
12599
 
13145
 
#: templatesinsertcommand.cpp:144
 
12600
#: templatesinsertcommand.cpp:148
13146
12601
msgid "&Insert Command"
13147
12602
msgstr "Wstaw polecen&ie"
13148
12603
 
13149
 
#: templatesinsertcommand.cpp:153
 
12604
#: templatesinsertcommand.cpp:157
13150
12605
msgid "Insert Command"
13151
12606
msgstr "Wstaw polecenie"
13152
12607
 
13153
 
#: templatesinsertcommand.cpp:156
 
12608
#: templatesinsertcommand.cpp:160
13154
12609
msgid "Original Message"
13155
12610
msgstr "Wiadomość oryginalna"
13156
12611
 
13157
 
#: templatesinsertcommand.cpp:167
 
12612
#: templatesinsertcommand.cpp:171
13158
12613
msgid "Current Message"
13159
12614
msgstr "Aktualna wiadomość"
13160
12615
 
13161
 
#: templatesinsertcommand.cpp:177
 
12616
#: templatesinsertcommand.cpp:181
13162
12617
msgid "Process with External Programs"
13163
12618
msgstr "Przetwórz zewnętrznym programem"
13164
12619
 
13165
 
#: templatesinsertcommand.cpp:187
 
12620
#: templatesinsertcommand.cpp:191
13166
12621
msgctxt "Miscellaneous template commands menu"
13167
12622
msgid "Miscellaneous"
13168
12623
msgstr "Inne"
13169
12624
 
13170
 
#: kmfolderindex_sqlite.cpp:376 kmfolderindex.cpp:317
 
12625
#: kmfolderindex_sqlite.cpp:375 kmfolderindex.cpp:336
13171
12626
#, kde-format
13172
12627
msgid ""
13173
12628
"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
13180
12635
"ale część informacji, w tym flagi stanu wiadomości, może zostać utracona. "
13181
12636
"Wygenerować nowy plik indeksu mimo to?"
13182
12637
 
13183
 
#: kmfolderindex_sqlite.cpp:380 kmfolderindex.cpp:320
 
12638
#: kmfolderindex_sqlite.cpp:379 kmfolderindex.cpp:339
13184
12639
msgid "Downgrade"
13185
12640
msgstr "Wygeneruj"
13186
12641
 
13187
 
#: kmfolderindex_sqlite.cpp:380 kmfolderindex.cpp:320
 
12642
#: kmfolderindex_sqlite.cpp:379 kmfolderindex.cpp:339
13188
12643
msgid "Do Not Downgrade"
13189
12644
msgstr "Nie generuj"
13190
12645
 
13191
 
#: kmfolderindex_sqlite.cpp:533 kmfolderindex.cpp:485
 
12646
#: kmfolderindex_sqlite.cpp:532 kmfolderindex.cpp:509
13192
12647
#, kde-format
13193
12648
msgid ""
13194
12649
"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some "
13198
12653
"ponownie, ale część informacji, w tym flagi stanu wiadomości, zostanie "
13199
12654
"utracona."
13200
12655
 
13201
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:121
 
12656
#: kmfoldercachedimap.cpp:122
13202
12657
msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
13203
12658
msgstr "Rozwiązywanie problemów z buforem IMAP"
13204
12659
 
13205
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:130
 
12660
#: kmfoldercachedimap.cpp:131
13206
12661
msgid ""
13207
12662
"<p><b>Troubleshooting the IMAP Cache</b></p><p>If you have problems with "
13208
12663
"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
13217
12672
"<p>Jeśli to nie wystarczy, można odświeżyć bufor IMAP. Spowoduje to jednak "
13218
12673
"utratę wszystkich zmian w tym folderze i jego podfolderach.</p>"
13219
12674
 
13220
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:146
 
12675
#: kmfoldercachedimap.cpp:147
13221
12676
msgid "Rebuild &index"
13222
12677
msgstr "Odtwórz &indeks"
13223
12678
 
13224
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:152
 
12679
#: kmfoldercachedimap.cpp:153
13225
12680
msgctxt "@label:listbox Scope used when rebuilding index."
13226
12681
msgid "Scope:"
13227
12682
msgstr "Zasięg:"
13228
12683
 
13229
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:155
 
12684
#: kmfoldercachedimap.cpp:156
13230
12685
msgid "Only Current Folder"
13231
12686
msgstr "Tylko aktualny folder"
13232
12687
 
13233
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:156
 
12688
#: kmfoldercachedimap.cpp:157
13234
12689
msgid "Current Folder & All Subfolders"
13235
12690
msgstr "Aktualny folder i podfoldery"
13236
12691
 
13237
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:157
 
12692
#: kmfoldercachedimap.cpp:158
13238
12693
msgid "All Folders of This Account"
13239
12694
msgstr "Wszystkie foldery tego konta"
13240
12695
 
13241
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:162
 
12696
#: kmfoldercachedimap.cpp:163
13242
12697
msgid "Refresh &Cache"
13243
12698
msgstr "Odśwież &bufor"
13244
12699
 
13245
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:226
 
12700
#: kmfoldercachedimap.cpp:227
13246
12701
#, kde-format
13247
12702
msgid ""
13248
12703
"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem "
13251
12706
"Nie można odczytać UID pliku bufora dla folderu %1. Być może wystąpił "
13252
12707
"problem z prawami dostępu lub plik jest uszkodzony."
13253
12708
 
13254
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:500
 
12709
#: kmfoldercachedimap.cpp:501
13255
12710
#, kde-format
13256
12711
msgid ""
13257
12712
"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a "
13260
12715
"Nie można zapisać UID pliku bufora dla folderu %1. Być może wystąpił problem "
13261
12716
"z prawami dostępu."
13262
12717
 
13263
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:618
 
12718
#: kmfoldercachedimap.cpp:619
13264
12719
msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
13265
12720
msgstr ""
13266
12721
"Przed zmianą nazwy folderów IMAP konieczna jest synchronizacja z serwerem."
13267
12722
 
13268
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:744
 
12723
#: kmfoldercachedimap.cpp:745
13269
12724
msgid ""
13270
12725
"No account setup for this folder.\n"
13271
12726
"Please try running a sync before this."
13273
12728
"Brak ustawień konta dla tego folderu.\n"
13274
12729
"Proszę najpierw uruchomić synchronizację."
13275
12730
 
13276
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:748
 
12731
#: kmfoldercachedimap.cpp:749
13277
12732
#, kde-format
13278
12733
msgid ""
13279
12734
"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its "
13283
12738
"Na pewno odświeżyć bufor IMAP folderu %1 i wszystkich podfolderów?\n"
13284
12739
"Spowoduje to utratę wszystkich zmian w lokalnych folderach."
13285
12740
 
13286
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:779
 
12741
#: kmfoldercachedimap.cpp:780
13287
12742
msgid "The index of this folder has been recreated."
13288
12743
msgstr "Indeks tego folderu został odtworzony."
13289
12744
 
13290
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:792
 
12745
#: kmfoldercachedimap.cpp:793
13291
12746
#, kde-format
13292
12747
msgid ""
13293
12748
"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset "
13296
12751
"Folder %1 nie jest w stanie wstępnej synchronizacji (stan %2). Czy "
13297
12752
"przywrócić go do stanu wstępnej synchronizacji i synchronizować?"
13298
12753
 
13299
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:795
 
12754
#: kmfoldercachedimap.cpp:796
13300
12755
msgid "Reset && Sync"
13301
12756
msgstr "Przywróć i synchronizuj"
13302
12757
 
13303
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:895
 
12758
#: kmfoldercachedimap.cpp:896
13304
12759
msgid "Synchronizing"
13305
12760
msgstr "Synchronizacja"
13306
12761
 
13307
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:913
 
12762
#: kmfoldercachedimap.cpp:914
13308
12763
#, kde-format
13309
12764
msgid "Connecting to %1"
13310
12765
msgstr "Łączenie z %1"
13311
12766
 
13312
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:932
 
12767
#: kmfoldercachedimap.cpp:933
13313
12768
msgid "Checking permissions"
13314
12769
msgstr "Sprawdzanie praw dostępu"
13315
12770
 
13316
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:946
 
12771
#: kmfoldercachedimap.cpp:947
13317
12772
msgid "Renaming folder"
13318
12773
msgstr "Zmiana nazwy folderu"
13319
12774
 
13320
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1009
 
12775
#: kmfoldercachedimap.cpp:1010
13321
12776
msgid "Retrieving folderlist"
13322
12777
msgstr "Pobieranie listy folderów"
13323
12778
 
13324
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1013
 
12779
#: kmfoldercachedimap.cpp:1014
13325
12780
msgid "Error while retrieving the folderlist"
13326
12781
msgstr "Błąd podczas pobierania listy folderów"
13327
12782
 
13328
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1020
 
12783
#: kmfoldercachedimap.cpp:1021
13329
12784
msgid "Retrieving subfolders"
13330
12785
msgstr "Pobieranie podfolderów"
13331
12786
 
13332
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1027
 
12787
#: kmfoldercachedimap.cpp:1028
13333
12788
msgid "Deleting folders from server"
13334
12789
msgstr "Usuwanie folderów z serwera"
13335
12790
 
13336
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1042
 
12791
#: kmfoldercachedimap.cpp:1043
13337
12792
msgid "Retrieving message list"
13338
12793
msgstr "Pobieranie listy wiadomości"
13339
12794
 
13340
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1055
 
12795
#: kmfoldercachedimap.cpp:1056
13341
12796
msgid "No messages to delete..."
13342
12797
msgstr "Brak wiadomości do usunięcia..."
13343
12798
 
13344
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1066
 
12799
#: kmfoldercachedimap.cpp:1067
13345
12800
msgid "Expunging deleted messages"
13346
12801
msgstr "Porządkowanie usuniętych wiadomości"
13347
12802
 
13348
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1080
 
12803
#: kmfoldercachedimap.cpp:1081
13349
12804
msgid "Retrieving new messages"
13350
12805
msgstr "Pobieranie nowych wiadomości"
13351
12806
 
13352
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1092
 
12807
#: kmfoldercachedimap.cpp:1093
13353
12808
msgid "No new messages from server"
13354
12809
msgstr "Brak nowych wiadomości na serwerze"
13355
12810
 
13356
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1130
 
12811
#: kmfoldercachedimap.cpp:1131
13357
12812
msgid "Checking annotation support"
13358
12813
msgstr "Sprawdzanie obsługi komentarzy"
13359
12814
 
13360
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1184
 
12815
#: kmfoldercachedimap.cpp:1185
13361
12816
msgid "Retrieving annotations"
13362
12817
msgstr "Pobieranie komentarzy"
13363
12818
 
13364
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1206
 
12819
#: kmfoldercachedimap.cpp:1207
13365
12820
msgid "Setting annotations"
13366
12821
msgstr "Ustawianie komentarzy"
13367
12822
 
13368
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1258
 
12823
#: kmfoldercachedimap.cpp:1259
13369
12824
msgid "Setting permissions"
13370
12825
msgstr "Ustawianie praw dostępu"
13371
12826
 
13372
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1278
 
12827
#: kmfoldercachedimap.cpp:1279
13373
12828
msgid "Retrieving permissions"
13374
12829
msgstr "Pobieranie praw dostępu"
13375
12830
 
13376
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1288
 
12831
#: kmfoldercachedimap.cpp:1289
13377
12832
msgid "Getting quota information"
13378
12833
msgstr "Pobieranie informacji o limitach dyskowych"
13379
12834
 
13380
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1303
 
12835
#: kmfoldercachedimap.cpp:1304
13381
12836
msgid "Updating cache file"
13382
12837
msgstr "Uaktualnianie pliku bufora"
13383
12838
 
13384
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1332
 
12839
#: kmfoldercachedimap.cpp:1333
13385
12840
msgid "Synchronization done"
13386
12841
msgstr "Synchronizacja zakończona"
13387
12842
 
13388
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1412
 
12843
#: kmfoldercachedimap.cpp:1413
13389
12844
msgid "Uploading messages to server"
13390
12845
msgstr "Wysyłanie wiadomości na serwer"
13391
12846
 
13392
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1431
 
12847
#: kmfoldercachedimap.cpp:1432
13393
12848
#, kde-format
13394
12849
msgid ""
13395
12850
"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no "
13398
12853
"<p>Prawa dostępu do folderu <b>%1</b> zostały ograniczone. Niemożliwe jest "
13399
12854
"dalsze dodawanie wiadomości do tego folderu.</p>"
13400
12855
 
13401
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1434
 
12856
#: kmfoldercachedimap.cpp:1435
13402
12857
msgid "Access rights revoked"
13403
12858
msgstr "Odebrane prawa dostępu"
13404
12859
 
13405
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1437 kmfoldercachedimap.cpp:1498
13406
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1548
 
12860
#: kmfoldercachedimap.cpp:1438 kmfoldercachedimap.cpp:1499
 
12861
#: kmfoldercachedimap.cpp:1549
13407
12862
msgid "No messages to upload to server"
13408
12863
msgstr "Brak wiadomości do wysłania na serwer"
13409
12864
 
13410
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1457 kmfoldercachedimap.cpp:1506
 
12865
#: kmfoldercachedimap.cpp:1458 kmfoldercachedimap.cpp:1507
13411
12866
msgid "Uploading status of messages to server"
13412
12867
msgstr "Wysyłanie stanu wiadomości na serwer"
13413
12868
 
13414
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1599
 
12869
#: kmfoldercachedimap.cpp:1600
13415
12870
msgid "Creating subfolders on server"
13416
12871
msgstr "Tworzenie podfolderów na serwerze"
13417
12872
 
13418
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1656
 
12873
#: kmfoldercachedimap.cpp:1657
13419
12874
#, kde-format
13420
12875
msgid ""
13421
12876
"<qt><p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to "
13424
12879
"<qt><p>Wiadomości w folderze <b>%1</b> na serwerze zostały usunięte Usunąć "
13425
12880
"folder lokalnie?</p><p>UID: %2</p></qt>"
13426
12881
 
13427
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1669
 
12882
#: kmfoldercachedimap.cpp:1670
13428
12883
msgid "Deleting removed messages from server"
13429
12884
msgstr "Usuwanie z serwera usuniętych wiadomości"
13430
12885
 
13431
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1713
 
12886
#: kmfoldercachedimap.cpp:1714
13432
12887
msgid "Checking folder validity"
13433
12888
msgstr "Sprawdzanie poprawności folderu"
13434
12889
 
13435
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1944
 
12890
#: kmfoldercachedimap.cpp:1945
13436
12891
msgid "Folder listing failed in interesting ways."
13437
12892
msgstr "Wyświetlanie folderu nie powiodło się."
13438
12893
 
13439
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:2043
 
12894
#: kmfoldercachedimap.cpp:2044
13440
12895
#, kde-format
13441
12896
msgid "Retrieving folders for namespace %1"
13442
12897
msgstr "Pobieranie folderów z przestrzeni nazw %1"
13443
12898
 
13444
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:2301
 
12899
#: kmfoldercachedimap.cpp:2302
13445
12900
#, kde-format
13446
12901
msgid ""
13447
12902
"<qt><p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete "
13450
12905
"<qt><p>Wygląda na to, że folder <b>%1</b> został usunięty. Usunąć go z "
13451
12906
"serwera?</p></qt>"
13452
12907
 
13453
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:2613
13454
 
msgid "Aborted"
13455
 
msgstr "Przerwane"
 
12908
#: kmfoldercachedimap.cpp:2614
 
12909
#, fuzzy
 
12910
#| msgid "C&ancel"
 
12911
msgid "Canceled"
 
12912
msgstr "&Anuluj"
13456
12913
 
13457
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:2852
 
12914
#: kmfoldercachedimap.cpp:2853
13458
12915
#, kde-format
13459
12916
msgid ""
13460
12917
"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML "
13463
12920
"Serwer IMAP %1 nie obsługuje komentarzy IMAP. Zapisywanie XML nie jest "
13464
12921
"możliwe na tym serwerze; proszę zmienić konfigurację KMaila."
13465
12922
 
13466
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:2892
 
12923
#: kmfoldercachedimap.cpp:2893
13467
12924
#, kde-format
13468
12925
msgid ""
13469
12926
"The IMAP server %1 does not support annotations. The XML storage cannot be "
13472
12929
"Serwer IMAP %1 nie obsługuje komentarzy IMAP. Zapisywanie XML nie jest "
13473
12930
"możliwe na tym serwerze; proszę zmienić konfigurację KMaila."
13474
12931
 
13475
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:3040
 
12932
#: kmfoldercachedimap.cpp:3041
13476
12933
msgid "Error while setting annotation: "
13477
12934
msgstr "Błąd podczas ustawiania komentarza: "
13478
12935
 
13479
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:3174 kmfoldercachedimap.cpp:3177
 
12936
#: kmfoldercachedimap.cpp:3175 kmfoldercachedimap.cpp:3178
13480
12937
msgid "lost+found"
13481
12938
msgstr "zgubione+znalezione"
13482
12939
 
13483
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:3212
 
12940
#: kmfoldercachedimap.cpp:3213
13484
12941
#, kde-format
13485
12942
msgid ""
13486
12943
"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded "
13494
12951
"wystarczających praw dostępu do foldera, żeby je wysłać.</p><p>Wszystkie "
13495
12952
"wiadomości zostaną przeniesione do <b>%2</b>, żeby uniknąć utraty danych.</p>"
13496
12953
 
13497
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:3218
 
12954
#: kmfoldercachedimap.cpp:3219
13498
12955
msgid "Insufficient access rights"
13499
12956
msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
13500
12957
 
13501
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:3224
 
12958
#: kmfoldercachedimap.cpp:3225
13502
12959
#, kde-format
13503
12960
msgid ""
13504
12961
"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded "
13514
12971
"albo przenieś wiadomości z tego foldera.</p><p>Czy chcesz teraz przenieść te "
13515
12972
"wiadomości do innego foldera?</p>"
13516
12973
 
13517
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:3231 kmkernel.cpp:1809
 
12974
#: kmfoldercachedimap.cpp:3232 kmkernel.cpp:1879
13518
12975
msgid "Move"
13519
12976
msgstr "Przenieś"
13520
12977
 
13521
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:3231 kmkernel.cpp:1811
 
12978
#: kmfoldercachedimap.cpp:3232 kmkernel.cpp:1881
13522
12979
msgid "Do Not Move"
13523
12980
msgstr "Nie przenoś"
13524
12981
 
13525
 
#: popaccount.cpp:375
 
12982
#: popaccount.cpp:377
13526
12983
msgid "Source URL is malformed"
13527
12984
msgstr "Błędny źródłowy URL"
13528
12985
 
13529
 
#: popaccount.cpp:376
 
12986
#: popaccount.cpp:378
13530
12987
msgid "Kioslave Error Message"
13531
12988
msgstr "Komunikat o błędzie Kioslave"
13532
12989
 
13533
 
#: popaccount.cpp:486
 
12990
#: popaccount.cpp:488
13534
12991
#, kde-format
13535
12992
msgid ""
13536
12993
"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this "
13544
13001
"wcześniej w programie KMail.\n"
13545
13002
"Funkcja pozostawiania kopii na serwerze nie będzie działać poprawnie."
13546
13003
 
13547
 
#: popaccount.cpp:783
 
13004
#: popaccount.cpp:785
13548
13005
#, kde-format
13549
13006
msgid "Fetched 1 message from %2. Deleting messages from server..."
13550
13007
msgid_plural "Fetched %1 messages from %2. Deleting messages from server..."
13552
13009
msgstr[1] "Pobrano %1 wiadomości z %2. Usuwanie wiadomości z serwera..."
13553
13010
msgstr[2] "Pobrano %1 wiadomości z %2. Usuwanie wiadomości z serwera..."
13554
13011
 
13555
 
#: popaccount.cpp:798 popaccount.cpp:816
 
13012
#: popaccount.cpp:800 popaccount.cpp:818
13556
13013
#, kde-format
13557
13014
msgid "Fetched 1 message from %2. Terminating transmission..."
13558
13015
msgid_plural "Fetched %1 messages from %2. Terminating transmission..."
13560
13017
msgstr[1] "Pobrano %1 wiadomości z %2. Przerywanie pobierania..."
13561
13018
msgstr[2] "Pobrano %1 wiadomości z %2. Przerywanie pobierania..."
13562
13019
 
13563
 
#: popaccount.cpp:946
 
13020
#: popaccount.cpp:948
13564
13021
#, kde-format
13565
13022
msgid ""
13566
13023
"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the "
13569
13026
"Odbieranie wiadomości %1 z %2 (%3 z %4 KB) z konta %5@%6 (%7 KB pozostaje na "
13570
13027
"serwerze)."
13571
13028
 
13572
 
#: popaccount.cpp:955
 
13029
#: popaccount.cpp:957
13573
13030
#, kde-format
13574
13031
msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
13575
13032
msgstr "Odbieranie wiadomości %1 z %2 (%3 z %4 KB) z konta %5@%6."
13576
13033
 
13577
 
#: popaccount.cpp:998
 
13034
#: popaccount.cpp:1005
13578
13035
msgid "Unable to complete LIST operation."
13579
13036
msgstr "Nie można dokończyć polecenia LIST."
13580
13037
 
13581
 
#: popaccount.cpp:999
13582
 
msgid "Invalid Response From Server"
13583
 
msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź od serwera"
 
13038
#: popaccount.cpp:1004 popaccount.cpp:1094 popaccount.cpp:1124
 
13039
#, fuzzy, kde-format
 
13040
#| msgid "Checking account %1 for new mail"
 
13041
msgid ""
 
13042
"Error while checking account %1 for new mail:\n"
 
13043
"%2"
 
13044
msgstr "Sprawdzanie nowej poczty na koncie %1"
13584
13045
 
13585
 
#: popaccount.cpp:1074
 
13046
#: popaccount.cpp:1084
 
13047
#, fuzzy, kde-format
 
13048
#| msgid ""
 
13049
#| "Your server does not support the TOP command. Therefore it is not "
 
13050
#| "possible to fetch the headers of large emails first, before downloading "
 
13051
#| "them."
13586
13052
msgid ""
13587
 
"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible "
13588
 
"to fetch the headers of large emails first, before downloading them."
 
13053
"Your POP3 server (Account: %1) does not support the TOP command. Therefore "
 
13054
"it is not possible to fetch the headers of large emails first, before "
 
13055
"downloading them."
13589
13056
msgstr ""
13590
13057
"Niestety, Twój serwer nie obsługuje polecenia TOP. W związku z tym "
13591
13058
"niemożliwe jest pobranie samych nagłówków wiadomości przed odebraniem całych "
13619
13086
msgid "Re&move Quote Characters"
13620
13087
msgstr "&Usuń znaki cytowania"
13621
13088
 
13622
 
#: kmcomposereditor.cpp:179 kmcomposewin.cpp:3133
 
13089
#: kmcomposereditor.cpp:167
 
13090
msgid "Add as &Inline Image"
 
13091
msgstr ""
 
13092
 
 
13093
#: kmcomposereditor.cpp:168 kmcomposereditor.cpp:237
 
13094
msgid "Add as &Attachment"
 
13095
msgstr "Dodaj jako &załącznik"
 
13096
 
 
13097
#: kmcomposereditor.cpp:186 kmcomposewin.cpp:3134
13623
13098
msgid "Name of the attachment:"
13624
13099
msgstr "Nazwa załącznika:"
13625
13100
 
13626
 
#: kmcomposereditor.cpp:229
 
13101
#: kmcomposereditor.cpp:236
13627
13102
msgid "Add as &Text"
13628
13103
msgstr "Dodaj jako &tekst"
13629
13104
 
13630
 
#: kmcomposereditor.cpp:230
13631
 
msgid "Add as &Attachment"
13632
 
msgstr "Dodaj jako &załącznik"
13633
 
 
13634
 
#: recipientseditor.cpp:97
 
13105
#: recipientseditor.cpp:98
13635
13106
msgctxt "@label:listbox Recipient of an email message."
13636
13107
msgid "To"
13637
13108
msgstr "Do"
13638
13109
 
13639
 
#: recipientseditor.cpp:99
 
13110
#: recipientseditor.cpp:100
13640
13111
msgctxt "@label:listbox Carbon Copy recipient of an email message."
13641
13112
msgid "CC"
13642
13113
msgstr "DW"
13643
13114
 
13644
 
#: recipientseditor.cpp:101
 
13115
#: recipientseditor.cpp:102
13645
13116
msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message."
13646
13117
msgid "BCC"
13647
13118
msgstr "UDW"
13648
13119
 
13649
 
#: recipientseditor.cpp:106
 
13120
#: recipientseditor.cpp:107
13650
13121
msgctxt "@label:listbox"
13651
13122
msgid "<placeholder>Undefined Recipient Type</placeholder>"
13652
13123
msgstr "<placeholder>Nieznany typ adresata</placeholder>"
13653
13124
 
13654
 
#: recipientseditor.cpp:161
 
13125
#: recipientseditor.cpp:162
13655
13126
msgctxt "@label:listbox"
13656
13127
msgid "Select type of recipient"
13657
13128
msgstr "Wybierz typ adresata"
13658
13129
 
13659
 
#: recipientseditor.cpp:752
 
13130
#: recipientseditor.cpp:753
13660
13131
msgctxt "@action:button"
13661
13132
msgid "Save List..."
13662
13133
msgstr "Zapisz listę..."
13663
13134
 
13664
 
#: recipientseditor.cpp:758
 
13135
#: recipientseditor.cpp:759
13665
13136
msgctxt "@info:tooltip"
13666
13137
msgid "Save recipients as distribution list"
13667
13138
msgstr "Zapisz adresatów jako listę dystrybucyjną"
13668
13139
 
13669
 
#: recipientseditor.cpp:761
 
13140
#: recipientseditor.cpp:762
13670
13141
msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog."
13671
13142
msgid "Se&lect..."
13672
13143
msgstr "&Wybierz..."
13673
13144
 
13674
 
#: recipientseditor.cpp:764
 
13145
#: recipientseditor.cpp:765
13675
13146
msgctxt "@info:tooltip"
13676
13147
msgid "Select recipients from address book"
13677
13148
msgstr "Wybierz adresatów z książki adresowej"
13678
13149
 
13679
 
#: recipientseditor.cpp:794
 
13150
#: recipientseditor.cpp:795
13680
13151
msgctxt "@info:status No recipients selected"
13681
13152
msgid "No recipients"
13682
13153
msgstr "Brak adresatów"
13683
13154
 
13684
 
#: recipientseditor.cpp:796
 
13155
#: recipientseditor.cpp:797
13685
13156
#, kde-format
13686
13157
msgctxt "@info:status Number of recipients selected"
13687
13158
msgid "1 recipient"
13690
13161
msgstr[1] "%1 adresaci"
13691
13162
msgstr[2] "%1 adresatów"
13692
13163
 
13693
 
#: recipientseditor.cpp:835
 
13164
#: recipientseditor.cpp:836
13694
13165
#, kde-format
13695
13166
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
13696
13167
msgid "<interface>To:</interface><nl/>%1"
13697
13168
msgstr "<interface>Do:</interface><nl/>%1"
13698
13169
 
13699
 
#: recipientseditor.cpp:837
 
13170
#: recipientseditor.cpp:838
13700
13171
#, kde-format
13701
13172
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
13702
13173
msgid "<interface>CC:</interface><nl/>%1"
13703
13174
msgstr "<interface>DW:</interface><nl/>%1"
13704
13175
 
13705
 
#: recipientseditor.cpp:840
 
13176
#: recipientseditor.cpp:841
13706
13177
#, kde-format
13707
13178
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
13708
13179
msgid "<interface>BCC:</interface><nl/>%1"
13762
13233
msgid "New message list and new folder tree"
13763
13234
msgstr "Nowa lista wiadomości i nowe drzewo folderów"
13764
13235
 
13765
 
#: aboutdata.cpp:172
 
13236
#: aboutdata.cpp:178
13766
13237
msgid "Anti-virus support"
13767
13238
msgstr "Obsługa antywirusa"
13768
13239
 
13769
 
#: aboutdata.cpp:179 aboutdata.cpp:210
 
13240
#: aboutdata.cpp:187 aboutdata.cpp:234
13770
13241
msgid "POP filters"
13771
13242
msgstr "Filtry POP"
13772
13243
 
13773
 
#: aboutdata.cpp:192
 
13244
#: aboutdata.cpp:208
13774
13245
msgid "Usability tests and improvements"
13775
13246
msgstr "Testy interfejsu i poprawki"
13776
13247
 
13777
 
#: aboutdata.cpp:195 aboutdata.cpp:206
 
13248
#: aboutdata.cpp:214 aboutdata.cpp:228
13778
13249
msgid "Ägypten and Kroupware project management"
13779
13250
msgstr "Zarządzanie projektami Ägypten i Kroupware"
13780
13251
 
13781
 
#: aboutdata.cpp:199
 
13252
#: aboutdata.cpp:217
 
13253
msgid "Improved HTML support"
 
13254
msgstr ""
 
13255
 
 
13256
#: aboutdata.cpp:219
13782
13257
msgid "beta testing of PGP 6 support"
13783
13258
msgstr "Testowanie obsługi PGP 6"
13784
13259
 
13785
 
#: aboutdata.cpp:204
 
13260
#: aboutdata.cpp:226
13786
13261
msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
13787
13262
msgstr "Czas dla komunikatów 'Odbieranie poczty zakończone'"
13788
13263
 
13789
 
#: aboutdata.cpp:208
 
13264
#: aboutdata.cpp:230
13790
13265
msgid "multiple encryption keys per address"
13791
13266
msgstr "Wiele kluczy szyfrowania dla jednego adresu"
13792
13267
 
13793
 
#: aboutdata.cpp:217
 
13268
#: aboutdata.cpp:241
13794
13269
msgid "KDE Email Client"
13795
13270
msgstr "Program pocztowy KDE"
13796
13271
 
13797
 
#: aboutdata.cpp:218
 
13272
#: aboutdata.cpp:242
13798
13273
msgid "(c) 1997-2009, The KMail developers"
13799
13274
msgstr "(c) 1997-2009, Autorzy KMaila"
13800
13275
 
13801
 
#: kmkernel.cpp:714
 
13276
#: kmkernel.cpp:744
13802
13277
msgid "Certificate Signature Request"
13803
13278
msgstr "Żądanie podpisu certyfikatu"
13804
13279
 
13805
 
#: kmkernel.cpp:717
 
13280
#: kmkernel.cpp:747
13806
13281
msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
13807
13282
msgstr "Proszę utworzyć certyfikat z załącznika i zwrócić go do nadawcy."
13808
13283
 
13809
 
#: kmkernel.cpp:1171
 
13284
#: kmkernel.cpp:1213
13810
13285
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
13811
13286
msgstr "KMail jest w trybie offline, wszystkie zadania sieciowe są zatrzymane"
13812
13287
 
13813
 
#: kmkernel.cpp:1182
 
13288
#: kmkernel.cpp:1224
13814
13289
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
13815
13290
msgstr ""
13816
13291
"KMail jest w trybie online, wszystkie zadania sieciowe zostały wznowione"
13817
13292
 
13818
 
#: kmkernel.cpp:1203
 
13293
#: kmkernel.cpp:1251
13819
13294
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
13820
13295
msgstr "KMail jest w tej chwili w trybie offline. Co zrobić?"
13821
13296
 
13822
 
#: kmkernel.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:3469
 
13297
#: kmkernel.cpp:1253 kmcomposewin.cpp:3466
13823
13298
msgid "Online/Offline"
13824
13299
msgstr "Online/Offline"
13825
13300
 
13826
 
#: kmkernel.cpp:1342
 
13301
#: kmkernel.cpp:1391
13827
13302
msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
13828
13303
msgstr "Brak prawa odczytu/zapisu do foldera Otrzymane."
13829
13304
 
13830
 
#: kmkernel.cpp:1350
 
13305
#: kmkernel.cpp:1399
13831
13306
msgid "outbox"
13832
13307
msgstr "do wysłania"
13833
13308
 
13834
 
#: kmkernel.cpp:1352
 
13309
#: kmkernel.cpp:1401
13835
13310
msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
13836
13311
msgstr "Brak prawa odczytu/zapisu do foldera Do wysłania."
13837
13312
 
13838
 
#: kmkernel.cpp:1369
 
13313
#: kmkernel.cpp:1418
13839
13314
msgid "sent-mail"
13840
13315
msgstr "wysłane"
13841
13316
 
13842
 
#: kmkernel.cpp:1371
 
13317
#: kmkernel.cpp:1420
13843
13318
msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
13844
13319
msgstr "Brak prawa odczytu/zapisu do folderu Wysłane."
13845
13320
 
13846
 
#: kmkernel.cpp:1378
 
13321
#: kmkernel.cpp:1427
13847
13322
msgid "trash"
13848
13323
msgstr "kosz"
13849
13324
 
13850
 
#: kmkernel.cpp:1380
 
13325
#: kmkernel.cpp:1429
13851
13326
msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
13852
13327
msgstr "Brak prawa odczytu/zapisu do folderu Kosza."
13853
13328
 
13854
 
#: kmkernel.cpp:1387
 
13329
#: kmkernel.cpp:1436
13855
13330
msgid "drafts"
13856
13331
msgstr "robocze"
13857
13332
 
13858
 
#: kmkernel.cpp:1389
 
13333
#: kmkernel.cpp:1438
13859
13334
msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
13860
13335
msgstr "Brak prawa odczytu/zapisu do folderu Robocze."
13861
13336
 
13862
 
#: kmkernel.cpp:1396
 
13337
#: kmkernel.cpp:1445
13863
13338
msgid "templates"
13864
13339
msgstr "szablony"
13865
13340
 
13866
 
#: kmkernel.cpp:1398
 
13341
#: kmkernel.cpp:1447
13867
13342
msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
13868
13343
msgstr "Brak prawa odczytu/zapisu do folderu szablonów."
13869
13344
 
13870
 
#: kmkernel.cpp:1784
 
13345
#: kmkernel.cpp:1854
13871
13346
#, kde-format
13872
13347
msgctxt "%1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path"
13873
13348
msgid ""
13881
13356
"tego folderu, ale może to zastąpić istniejące pliki o tej samej nazwie w <i>%"
13882
13357
"7</i>.</p><p><strong>Czy %3 ma teraz przenieść te pliki?</strong></p></qt>"
13883
13358
 
13884
 
#: kmkernel.cpp:1798
 
13359
#: kmkernel.cpp:1868
13885
13360
#, kde-format
13886
13361
msgctxt "%1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path"
13887
13362
msgid ""
13893
13368
"i> do przechowywania wiadomości. %2 może przenieść zawartość <i>%6</i> do "
13894
13369
"tego folderu.<p><strong>Czy %3 ma teraz przenieść te pliki?</strong></p></qt>"
13895
13370
 
13896
 
#: kmkernel.cpp:1808
 
13371
#: kmkernel.cpp:1878
13897
13372
msgid "Migrate Mail Files?"
13898
13373
msgstr "Przenieść pliki poczty?"
13899
13374
 
13900
 
#: kmkernel.cpp:1918 kmcommands.cpp:953
 
13375
#: kmkernel.cpp:1988 kmcommands.cpp:974
13901
13376
#, kde-format
13902
13377
msgid ""
13903
13378
"File %1 exists.\n"
13906
13381
"Plik %1 istnieje.\n"
13907
13382
"Zastąpić go ?"
13908
13383
 
13909
 
#: kmkernel.cpp:1919 kmcommands.cpp:644 kmcommands.cpp:954
 
13384
#: kmkernel.cpp:1989 kmcommands.cpp:665 kmcommands.cpp:975
13910
13385
msgid "Save to File"
13911
13386
msgstr "Zapisz do pliku"
13912
13387
 
13913
 
#: kmkernel.cpp:1919 kmcommands.cpp:644 kmcommands.cpp:954
 
13388
#: kmkernel.cpp:1989 kmcommands.cpp:665 kmcommands.cpp:975
13914
13389
msgid "&Replace"
13915
13390
msgstr "&Zastąp"
13916
13391
 
13917
 
#: kmkernel.cpp:2000
 
13392
#: kmkernel.cpp:2070
13918
13393
msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
13919
13394
msgstr "KMail napotkał błąd krytyczny i zostanie zakończony"
13920
13395
 
13921
 
#: kmkernel.cpp:2003
 
13396
#: kmkernel.cpp:2073
13922
13397
#, kde-format
13923
13398
msgid ""
13924
13399
"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
13929
13404
"Komunikat o błędzie:\n"
13930
13405
"%1"
13931
13406
 
13932
 
#: kmkernel.cpp:2125
 
13407
#: kmkernel.cpp:2287
13933
13408
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
13934
13409
msgstr "Na pewno opróżnić kosze dla wszystkich kont?"
13935
13410
 
13936
 
#: kmkernel.cpp:2383
 
13411
#: kmkernel.cpp:2551
13937
13412
#, kde-format
13938
13413
msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
13939
13414
msgid_plural ""
13943
13418
msgstr[2] ""
13944
13419
"Tych %1 tożsamości będzie teraz używać domyślnego sposobu wysyłania:"
13945
13420
 
13946
 
#: kmkernel.cpp:2406
 
13421
#: kmkernel.cpp:2574
13947
13422
#, kde-format
13948
13423
msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
13949
13424
msgid_plural ""
13953
13428
msgstr[2] ""
13954
13429
"Tych %1 tożsamości będzie teraz używać zmienionego sposobu wysyłania:"
13955
13430
 
13956
 
#: kmreaderwin.cpp:557
 
13431
#: mdnadvicedialog.cpp:28
 
13432
msgid "Message Disposition Notification Request"
 
13433
msgstr "Żądanie powiadomienia o losie wiadomości"
 
13434
 
 
13435
#: mdnadvicedialog.cpp:31
 
13436
msgid "Send \"&denied\""
 
13437
msgstr "Wyślij \"&odrzucona\""
 
13438
 
 
13439
#: mdnadvicedialog.cpp:35
 
13440
msgid "&Ignore"
 
13441
msgstr "&Ignoruj"
 
13442
 
 
13443
#: mdnadvicedialog.cpp:36
 
13444
msgid "&Send"
 
13445
msgstr "&Wyślij"
 
13446
 
 
13447
#: kmreaderwin.cpp:493
13957
13448
msgctxt "View->"
13958
13449
msgid "&Headers"
13959
13450
msgstr "&Nagłówki"
13960
13451
 
13961
 
#: kmreaderwin.cpp:559
 
13452
#: kmreaderwin.cpp:495
13962
13453
msgid "Choose display style of message headers"
13963
13454
msgstr "Wybierz styl wyświetlanych nagłówków wiadomości"
13964
13455
 
13965
 
#: kmreaderwin.cpp:565
 
13456
#: kmreaderwin.cpp:501
13966
13457
msgctxt "View->headers->"
13967
13458
msgid "&Enterprise Headers"
13968
13459
msgstr "&Nagłówki biznesowe"
13969
13460
 
13970
 
#: kmreaderwin.cpp:568
 
13461
#: kmreaderwin.cpp:504
13971
13462
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
13972
13463
msgstr "Pokaż listę nagłówków w formacie biznesowym"
13973
13464
 
13974
 
#: kmreaderwin.cpp:572
 
13465
#: kmreaderwin.cpp:508
13975
13466
msgctxt "View->headers->"
13976
13467
msgid "&Fancy Headers"
13977
13468
msgstr "&Eleganckie"
13978
13469
 
13979
 
#: kmreaderwin.cpp:575
 
13470
#: kmreaderwin.cpp:511
13980
13471
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
13981
13472
msgstr "Pokaż listę nagłówków w eleganckim formacie"
13982
13473
 
13983
 
#: kmreaderwin.cpp:579
 
13474
#: kmreaderwin.cpp:515
13984
13475
msgctxt "View->headers->"
13985
13476
msgid "&Brief Headers"
13986
13477
msgstr "&Krótkie"
13987
13478
 
13988
 
#: kmreaderwin.cpp:582
 
13479
#: kmreaderwin.cpp:518
13989
13480
msgid "Show brief list of message headers"
13990
13481
msgstr "Pokaż skróconą listę nagłówków"
13991
13482
 
13992
 
#: kmreaderwin.cpp:586
 
13483
#: kmreaderwin.cpp:522
13993
13484
msgctxt "View->headers->"
13994
13485
msgid "&Standard Headers"
13995
13486
msgstr "&Standardowe"
13996
13487
 
13997
 
#: kmreaderwin.cpp:589
 
13488
#: kmreaderwin.cpp:525
13998
13489
msgid "Show standard list of message headers"
13999
13490
msgstr "Pokaż standardową listę nagłówków"
14000
13491
 
14001
 
#: kmreaderwin.cpp:593
 
13492
#: kmreaderwin.cpp:529
14002
13493
msgctxt "View->headers->"
14003
13494
msgid "&Long Headers"
14004
13495
msgstr "&Długie"
14005
13496
 
14006
 
#: kmreaderwin.cpp:596
 
13497
#: kmreaderwin.cpp:532
14007
13498
msgid "Show long list of message headers"
14008
13499
msgstr "Pokaż długą listę nagłówków"
14009
13500
 
14010
 
#: kmreaderwin.cpp:600
 
13501
#: kmreaderwin.cpp:536
14011
13502
msgctxt "View->headers->"
14012
13503
msgid "&All Headers"
14013
13504
msgstr "&Wszystkie"
14014
13505
 
14015
 
#: kmreaderwin.cpp:603
 
13506
#: kmreaderwin.cpp:539
14016
13507
msgid "Show all message headers"
14017
13508
msgstr "Pokaż wszystkie nagłówki wiadomości"
14018
13509
 
14019
 
#: kmreaderwin.cpp:608
 
13510
#: kmreaderwin.cpp:544
14020
13511
msgctxt "View->"
14021
13512
msgid "&Attachments"
14022
13513
msgstr "Z&ałączniki"
14023
13514
 
14024
 
#: kmreaderwin.cpp:610
 
13515
#: kmreaderwin.cpp:546
14025
13516
msgid "Choose display style of attachments"
14026
13517
msgstr "Wybierz styl wyświetlania załączników"
14027
13518
 
14028
 
#: kmreaderwin.cpp:615
 
13519
#: kmreaderwin.cpp:551
14029
13520
msgctxt "View->attachments->"
14030
13521
msgid "&As Icons"
14031
13522
msgstr "Jako &ikony"
14032
13523
 
14033
 
#: kmreaderwin.cpp:618
 
13524
#: kmreaderwin.cpp:554
14034
13525
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
14035
13526
msgstr ""
14036
13527
"Pokaż wszystkie załączniki jako ikony. Ich zawartość będzie wyświetlana po "
14037
13528
"kliknięciu na ikonę."
14038
13529
 
14039
 
#: kmreaderwin.cpp:622
 
13530
#: kmreaderwin.cpp:558
14040
13531
msgctxt "View->attachments->"
14041
13532
msgid "&Smart"
14042
13533
msgstr "&Inteligentnie"
14043
13534
 
14044
 
#: kmreaderwin.cpp:625
 
13535
#: kmreaderwin.cpp:561
14045
13536
msgid "Show attachments as suggested by sender."
14046
13537
msgstr "Pokaż załączniki zgodnie z zaleceniami nadawcy."
14047
13538
 
14048
 
#: kmreaderwin.cpp:629
 
13539
#: kmreaderwin.cpp:565
14049
13540
msgctxt "View->attachments->"
14050
13541
msgid "&Inline"
14051
13542
msgstr "&Wewnętrznie"
14052
13543
 
14053
 
#: kmreaderwin.cpp:632
 
13544
#: kmreaderwin.cpp:568
14054
13545
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
14055
13546
msgstr ""
14056
13547
"Pokaż wszystkie załączniki bezpośrednio w wiadomości (jeśli to możliwe)"
14057
13548
 
14058
 
#: kmreaderwin.cpp:636
 
13549
#: kmreaderwin.cpp:572
14059
13550
msgctxt "View->attachments->"
14060
13551
msgid "&Hide"
14061
13552
msgstr "&Ukryj"
14062
13553
 
14063
 
#: kmreaderwin.cpp:639
 
13554
#: kmreaderwin.cpp:575
14064
13555
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
14065
13556
msgstr "Nie pokazuj załączników przy przeglądaniu wiadomości"
14066
13557
 
14067
 
#: kmreaderwin.cpp:644
 
13558
#: kmreaderwin.cpp:580
14068
13559
msgid "&Set Encoding"
14069
13560
msgstr "Ustaw &kodowanie"
14070
13561
 
14071
 
#: kmreaderwin.cpp:660
 
13562
#: kmreaderwin.cpp:596
14072
13563
msgid "New Message To..."
14073
13564
msgstr "Nowa wiadomość do..."
14074
13565
 
14075
 
#: kmreaderwin.cpp:667
 
13566
#: kmreaderwin.cpp:603
14076
13567
msgid "Reply To..."
14077
13568
msgstr "Odpowiedz..."
14078
13569
 
14079
 
#: kmreaderwin.cpp:674
 
13570
#: kmreaderwin.cpp:610
14080
13571
msgid "Forward To..."
14081
13572
msgstr "Prześlij do..."
14082
13573
 
14083
 
#: kmreaderwin.cpp:681
14084
 
msgid "Add to Address Book"
14085
 
msgstr "Dodaj do książki adresowej"
14086
 
 
14087
 
#: kmreaderwin.cpp:688
 
13574
#: kmreaderwin.cpp:624
14088
13575
msgid "Open in Address Book"
14089
13576
msgstr "Otwórz w książce adresowej"
14090
13577
 
14091
 
#: kmreaderwin.cpp:698
 
13578
#: kmreaderwin.cpp:634
14092
13579
msgid "Select All Text"
14093
13580
msgstr "Zaznacz cały tekst"
14094
13581
 
14095
 
#: kmreaderwin.cpp:705
 
13582
#: kmreaderwin.cpp:641
14096
13583
msgid "Copy Link Address"
14097
13584
msgstr "Skopiuj adres odnośnika"
14098
13585
 
14099
 
#: kmreaderwin.cpp:710
 
13586
#: kmreaderwin.cpp:651
14100
13587
msgid "Open URL"
14101
13588
msgstr "Otwórz adres"
14102
13589
 
14103
 
#: kmreaderwin.cpp:715
 
13590
#: kmreaderwin.cpp:656
14104
13591
msgid "Bookmark This Link"
14105
13592
msgstr "Dodaj zakładkę do tego odnośnika"
14106
13593
 
14107
 
#: kmreaderwin.cpp:721
 
13594
#: kmreaderwin.cpp:662
14108
13595
msgid "Save Link As..."
14109
13596
msgstr "Zapisz odnośnik jako..."
14110
13597
 
14111
 
#: kmreaderwin.cpp:734
 
13598
#: kmreaderwin.cpp:673
 
13599
#, fuzzy
 
13600
#| msgid "Message Structure Viewer"
 
13601
msgid "Show Message Structure"
 
13602
msgstr "Widok struktury wiadomości"
 
13603
 
 
13604
#: kmreaderwin.cpp:681
14112
13605
msgid "Scroll Message Up"
14113
13606
msgstr "Przewiń wiadomość w górę"
14114
13607
 
14115
 
#: kmreaderwin.cpp:740
 
13608
#: kmreaderwin.cpp:687
14116
13609
msgid "Scroll Message Down"
14117
13610
msgstr "Przewiń wiadomość w dół"
14118
13611
 
14119
 
#: kmreaderwin.cpp:746
 
13612
#: kmreaderwin.cpp:693
14120
13613
msgid "Scroll Message Up (More)"
14121
13614
msgstr "Przewiń wiadomość w górę (dalej)"
14122
13615
 
14123
 
#: kmreaderwin.cpp:752
 
13616
#: kmreaderwin.cpp:699
14124
13617
msgid "Scroll Message Down (More)"
14125
13618
msgstr "Przewiń wiadomość w dół (dalej)"
14126
13619
 
14127
 
#: kmreaderwin.cpp:1427
 
13620
#: kmreaderwin.cpp:710
 
13621
msgid "Toggle HTML Display Mode"
 
13622
msgstr ""
 
13623
 
 
13624
#: kmreaderwin.cpp:713
 
13625
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
 
13626
msgstr ""
 
13627
 
 
13628
#: kmreaderwin.cpp:1361
14128
13629
msgid "The email client for the K Desktop Environment."
14129
13630
msgstr "Klient poczty dla KDE."
14130
13631
 
14131
 
#: kmreaderwin.cpp:1435
 
13632
#: kmreaderwin.cpp:1369
14132
13633
msgid ""
14133
13634
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please "
14134
13635
"wait . . .</p>&nbsp;"
14136
13637
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Pobieranie zawartości foldera</h2><p>Proszę "
14137
13638
"czekać...</p>&nbsp;"
14138
13639
 
14139
 
#: kmreaderwin.cpp:1443
 
13640
#: kmreaderwin.cpp:1377
14140
13641
msgid ""
14141
13642
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline "
14142
13643
"mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p>&nbsp;"
14145
13646
"Kliknij <a href=\"kmail:goOnline\">tutaj</a>, by przejść w tryb online...</"
14146
13647
"p>&nbsp;"
14147
13648
 
14148
 
#: kmreaderwin.cpp:1459
 
13649
#: kmreaderwin.cpp:1393
14149
13650
#, kde-format
14150
13651
msgctxt ""
14151
13652
"%1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: generated list of "
14180
13681
"<p>Dziękujemy.</p>\n"
14181
13682
"<p style='margin-bottom: 0px;'>&nbsp; &nbsp; Autorzy programu KMail</p> "
14182
13683
 
14183
 
#: kmreaderwin.cpp:1479
 
13684
#: kmreaderwin.cpp:1413
14184
13685
#, kde-format
14185
13686
msgid ""
14186
13687
"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
14189
13690
"<p>Niektóre z nowych funkcji tej wersji programu KMail (w porównaniu z "
14190
13691
"wersją KMail %1, która była częścią KDE %2):</p>\n"
14191
13692
 
14192
 
#: kmreaderwin.cpp:1492
 
13693
#: kmreaderwin.cpp:1426
14193
13694
msgid ""
14194
13695
"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
14195
13696
"&gt;Configure KMail.\n"
14201
13702
"Trzeba konieczne utworzyć przynajmniej jedną tożsamość oraz jedno konto "
14202
13703
"pocztowe</p>\n"
14203
13704
 
14204
 
#: kmreaderwin.cpp:1504
 
13705
#: kmreaderwin.cpp:1438
14205
13706
#, kde-format
14206
13707
msgid ""
14207
13708
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
14210
13711
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Ważne zmiany</span> (w "
14211
13712
"porównaniu z wersją %1):</p>\n"
14212
13713
 
14213
 
#: kmreaderwin.cpp:1509
 
13714
#: kmreaderwin.cpp:1443
14214
13715
#, kde-format
14215
13716
msgid "<li>%1</li>\n"
14216
13717
msgstr "<li>%1</li>\n"
14217
13718
 
14218
 
#: kmreaderwin.cpp:1637
 
13719
#: kmreaderwin.cpp:1576
14219
13720
msgid "( body part )"
14220
13721
msgstr "( treść )"
14221
13722
 
14222
 
#: kmreaderwin.cpp:1950
 
13723
#: kmreaderwin.cpp:1891
14223
13724
msgid "Could not send MDN."
14224
13725
msgstr "Nie można wysłać MDN."
14225
13726
 
14226
 
#: kmreaderwin.cpp:2087 kmcomposewin.cpp:2691
 
13727
#: kmreaderwin.cpp:2055
 
13728
msgid "Scroll To"
 
13729
msgstr ""
 
13730
 
 
13731
#: kmreaderwin.cpp:2060 kmcomposewin.cpp:2692
14227
13732
msgid "Save As..."
14228
13733
msgstr "Zapisz jako..."
14229
13734
 
14230
 
#: kmreaderwin.cpp:2111
 
13735
#: kmreaderwin.cpp:2084
14231
13736
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
14232
13737
msgstr "Odszyfruj za pomocą rozszerzenia Chiasmus..."
14233
13738
 
14234
 
#: kmreaderwin.cpp:2279 kmreaderwin.cpp:2315 kmreaderwin.cpp:2335
 
13739
#: kmreaderwin.cpp:2270 kmreaderwin.cpp:2306 kmreaderwin.cpp:2326
14235
13740
#, kde-format
14236
13741
msgid "View Attachment: %1"
14237
13742
msgstr "Pokaż załącznik: %1"
14238
13743
 
14239
 
#: kmreaderwin.cpp:2327
 
13744
#: kmreaderwin.cpp:2318
14240
13745
#, kde-format
14241
13746
msgid ""
14242
13747
"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]"
14251
13756
"[KMail: Załącznik zawiera dane binarne. Próba pokazania pierwszych %1 "
14252
13757
"znaków.]"
14253
13758
 
14254
 
#: kmreaderwin.cpp:2428
14255
 
#, kde-format
14256
 
msgid "&Open with '%1'"
14257
 
msgstr "Otwórz &w '%1'"
14258
 
 
14259
 
#: kmreaderwin.cpp:2430
14260
 
msgid "&Open With..."
14261
 
msgstr "Otwórz &w..."
14262
 
 
14263
 
#: kmreaderwin.cpp:2432
14264
 
#, kde-format
14265
 
msgid ""
14266
 
"Open attachment '%1'?\n"
14267
 
"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
14268
 
msgstr ""
14269
 
"Otworzyć załącznik '%1'?\n"
14270
 
"Otwarcie załącznika może naruszyć bezpieczeństwo systemu."
14271
 
 
14272
 
#: kmreaderwin.cpp:2437
14273
 
msgid "Open Attachment?"
14274
 
msgstr "Otworzyć załącznik?"
14275
 
 
14276
 
#: kmreaderwin.cpp:2778
 
13759
#: kmreaderwin.cpp:2799
14277
13760
msgid ""
14278
13761
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
14279
13762
"message."
14280
13763
msgstr "Usunięcie załącznika może unieważnić podpis cyfrowy tej wiadomości."
14281
13764
 
14282
 
#: kmreaderwin.cpp:2803
 
13765
#: kmreaderwin.cpp:2824
14283
13766
msgid ""
14284
13767
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
14285
13768
"message."
14286
13769
msgstr "Modyfikacja załącznika może unieważnić podpis cyfrowy tej wiadomości."
14287
13770
 
14288
 
#: kmreaderwin.cpp:2804 kmcomposewin.cpp:2687 vacation.cpp:662
 
13771
#: kmreaderwin.cpp:2825 kmcomposewin.cpp:2688 vacation.cpp:662
14289
13772
msgid "Edit"
14290
13773
msgstr "Edycja"
14291
13774
 
14292
 
#: kmreaderwin.cpp:2863
 
13775
#: kmreaderwin.cpp:2968
14293
13776
msgid "Attachments:"
14294
13777
msgstr "Załączniki:"
14295
13778
 
14296
 
#: kmcommands.cpp:308
 
13779
#: kmcommands.cpp:325
14297
13780
msgid "Please wait"
14298
13781
msgstr "Proszę czekać"
14299
13782
 
14300
 
#: kmcommands.cpp:309 kmcommands.cpp:412
 
13783
#: kmcommands.cpp:326 kmcommands.cpp:433
14301
13784
#, kde-format
14302
13785
msgid "Please wait while the message is transferred"
14303
13786
msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
14305
13788
msgstr[1] "Proszę czekać na przekazanie %1 wiadomości"
14306
13789
msgstr[2] "Proszę czekać na przekazanie %1 wiadomości"
14307
13790
 
14308
 
#: kmcommands.cpp:601
 
13791
#: kmcommands.cpp:622
14309
13792
msgid "Address copied to clipboard."
14310
13793
msgstr "Adres skopiowano do schowka."
14311
13794
 
14312
 
#: kmcommands.cpp:606
 
13795
#: kmcommands.cpp:627
14313
13796
msgid "URL copied to clipboard."
14314
13797
msgstr "URL skopiowano do schowka."
14315
13798
 
14316
 
#: kmcommands.cpp:643
 
13799
#: kmcommands.cpp:664
14317
13800
#, kde-format
14318
13801
msgctxt "@info"
14319
13802
msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/>Do you want to replace it?"
14320
13803
msgstr "Plik <filename>%1</filename> istnieje.<nl/>Zastąpić go?"
14321
13804
 
14322
 
#: kmcommands.cpp:748
 
13805
#: kmcommands.cpp:769
14323
13806
msgid "Message as Plain Text"
14324
13807
msgstr "Źródło wiadomości"
14325
13808
 
14326
 
#: kmcommands.cpp:895
 
13809
#: kmcommands.cpp:916
14327
13810
msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
14328
13811
msgstr ""
14329
13812
"Ta wiadomość została usunięta podczas jej zapisywania i nie została zapisana."
14330
13813
 
14331
 
#: kmcommands.cpp:997
 
13814
#: kmcommands.cpp:1018
14332
13815
msgid "Open Message"
14333
13816
msgstr "Otwórz wiadomość"
14334
13817
 
14335
 
#: kmcommands.cpp:1034 kmcommands.cpp:1062
 
13818
#: kmcommands.cpp:1055 kmcommands.cpp:1083
14336
13819
msgid "The file does not contain a message."
14337
13820
msgstr "Ten plik nie zawiera wiadomości."
14338
13821
 
14339
 
#: kmcommands.cpp:1080
 
13822
#: kmcommands.cpp:1101
14340
13823
msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
14341
13824
msgstr "Plik zawiera wiele wiadomości. Wyświetlono tylko pierwszą."
14342
13825
 
14343
 
#: kmcommands.cpp:1230
 
13826
#: kmcommands.cpp:1254
14344
13827
msgid ""
14345
13828
"Do you want to forward the selected messages as attachments in one message "
14346
13829
"(as a MIME digest) or as individual messages?"
14348
13831
"Czy przekazać wiadomości jako załączniki w jednej wiadomości jako raport "
14349
13832
"MIME, czy jako osobne wiadomości?"
14350
13833
 
14351
 
#: kmcommands.cpp:1233
 
13834
#: kmcommands.cpp:1257
14352
13835
msgid "Send As Digest"
14353
13836
msgstr "Wyślij raport"
14354
13837
 
14355
 
#: kmcommands.cpp:1234
 
13838
#: kmcommands.cpp:1258
14356
13839
msgid "Send Individually"
14357
13840
msgstr "Wyślij osobno"
14358
13841
 
14359
 
#: kmcommands.cpp:1249
 
13842
#: kmcommands.cpp:1273
14360
13843
msgid ""
14361
13844
"\n"
14362
13845
"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in "
14370
13853
"\n"
14371
13854
"\n"
14372
13855
 
14373
 
#: kmcommands.cpp:1740
 
13856
#: kmcommands.cpp:1827
14374
13857
msgid "Not enough free disk space?"
14375
13858
msgstr "Brak miejsca na dysku?"
14376
13859
 
14377
 
#: kmcommands.cpp:1876
 
13860
#: kmcommands.cpp:1966
14378
13861
#, kde-format
14379
13862
msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
14380
13863
msgstr ""
14381
13864
"Wykryto uszkodzony bufor IMAP w folderze %1. Przerwano kopiowanie wiadomości."
14382
13865
 
14383
 
#: kmcommands.cpp:2049
 
13866
#: kmcommands.cpp:2139
14384
13867
msgid "Moving messages"
14385
13868
msgstr "Przenoszenie wiadomości"
14386
13869
 
14387
 
#: kmcommands.cpp:2049
 
13870
#: kmcommands.cpp:2139
14388
13871
msgid "Deleting messages"
14389
13872
msgstr "Usuwanie wiadomości"
14390
13873
 
14391
 
#: kmcommands.cpp:2320
 
13874
#: kmcommands.cpp:2409
14392
13875
msgid "Opening URL..."
14393
13876
msgstr "Otwieranie URL..."
14394
13877
 
14395
 
#: kmcommands.cpp:2329
 
13878
#: kmcommands.cpp:2418
14396
13879
#, kde-format
14397
13880
msgctxt "@info"
14398
13881
msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
14399
13882
msgstr "Na pewno uruchomić <filename>%1</filename>?"
14400
13883
 
14401
 
#: kmcommands.cpp:2330
 
13884
#: kmcommands.cpp:2419
14402
13885
msgid "Execute"
14403
13886
msgstr "Wykonaj"
14404
13887
 
14405
 
#: kmcommands.cpp:2415
 
13888
#: kmcommands.cpp:2503
14406
13889
msgid "Found no attachments to save."
14407
13890
msgstr "Brak załączników do zapisania."
14408
13891
 
14409
 
#: kmcommands.cpp:2428
 
13892
#: kmcommands.cpp:2516
14410
13893
msgid "Save Attachments To"
14411
13894
msgstr "Zapisz załącznik do"
14412
13895
 
14413
 
#: kmcommands.cpp:2446
 
13896
#: kmcommands.cpp:2534
14414
13897
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
14415
13898
msgid "attachment.1"
14416
13899
msgstr "załącznik.1"
14417
13900
 
14418
 
#: kmcommands.cpp:2453
 
13901
#: kmcommands.cpp:2541
14419
13902
msgid "Save Attachment"
14420
13903
msgstr "Zapisz załącznik"
14421
13904
 
14422
 
#: kmcommands.cpp:2479
 
13905
#: kmcommands.cpp:2567
14423
13906
#, kde-format
14424
13907
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
14425
13908
msgid "attachment.%1"
14426
13909
msgstr "załącznik.%1"
14427
13910
 
14428
 
#: kmcommands.cpp:2522 kmcommands.cpp:2531
 
13911
#: kmcommands.cpp:2610 kmcommands.cpp:2619
14429
13912
#, kde-format
14430
13913
msgid ""
14431
13914
"A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you "
14434
13917
"Plik o nazwie <br><filename>%1</filename><br>już istnieje.<br><br>Zastąpić "
14435
13918
"go?"
14436
13919
 
14437
 
#: kmcommands.cpp:2524 kmcommands.cpp:2533
 
13920
#: kmcommands.cpp:2612 kmcommands.cpp:2621
14438
13921
msgid "File Already Exists"
14439
13922
msgstr "Plik już istnieje"
14440
13923
 
14441
 
#: kmcommands.cpp:2524 kmcommands.cpp:2533
 
13924
#: kmcommands.cpp:2612 kmcommands.cpp:2621
14442
13925
msgid "&Overwrite"
14443
13926
msgstr "&Zastąp"
14444
13927
 
14445
 
#: kmcommands.cpp:2534
 
13928
#: kmcommands.cpp:2622
14446
13929
msgid "Overwrite &All"
14447
13930
msgstr "Zastąp &wszystko"
14448
13931
 
14449
 
#: kmcommands.cpp:2571
 
13932
#: kmcommands.cpp:2666
14450
13933
#, kde-format
14451
13934
msgid ""
14452
13935
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
14454
13937
msgstr ""
14455
13938
"Część %1 wiadomości jest zaszyfrowana. Zachować szyfrowanie przy zapisie?"
14456
13939
 
14457
 
#: kmcommands.cpp:2573 kmcommands.cpp:2582
 
13940
#: kmcommands.cpp:2668 kmcommands.cpp:2677
14458
13941
msgid "KMail Question"
14459
13942
msgstr "Pytanie programu KMail"
14460
13943
 
14461
 
#: kmcommands.cpp:2573
 
13944
#: kmcommands.cpp:2668
14462
13945
msgid "Keep Encryption"
14463
13946
msgstr "Zachowaj szyfrowanie"
14464
13947
 
14465
 
#: kmcommands.cpp:2573 kmcommands.cpp:2582
 
13948
#: kmcommands.cpp:2668 kmcommands.cpp:2677
14466
13949
msgid "Do Not Keep"
14467
13950
msgstr "Nie zachowuj"
14468
13951
 
14469
 
#: kmcommands.cpp:2580
 
13952
#: kmcommands.cpp:2675
14470
13953
#, kde-format
14471
13954
msgid ""
14472
13955
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
14473
13956
"saving?"
14474
13957
msgstr "Część %1 wiadomości jest podpisana. Zachować podpis przy zapisie?"
14475
13958
 
14476
 
#: kmcommands.cpp:2582
 
13959
#: kmcommands.cpp:2677
14477
13960
msgid "Keep Signature"
14478
13961
msgstr "Zachowaj podpis"
14479
13962
 
14480
 
#: kmcommands.cpp:2655 kmcommands.cpp:2679 kmcommands.cpp:2695
 
13963
#: kmcommands.cpp:2750 kmcommands.cpp:2774 kmcommands.cpp:2790
14481
13964
#, kde-format
14482
13965
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
14483
13966
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
14484
13967
msgstr "<qt>Nie można zapisać pliku<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
14485
13968
 
14486
 
#: kmcommands.cpp:2658 kmcommands.cpp:2682 kmcommands.cpp:2698
 
13969
#: kmcommands.cpp:2753 kmcommands.cpp:2777 kmcommands.cpp:2793
14487
13970
msgid "Error saving attachment"
14488
13971
msgstr "Błąd podczas zapisywania załącznika"
14489
13972
 
14490
 
#: kmcommands.cpp:3454
 
13973
#: kmcommands.cpp:3555
14491
13974
#, kde-format
14492
13975
msgid ""
14493
13976
"From: %1\n"
14498
13981
"Do: %2\n"
14499
13982
"Temat: %3"
14500
13983
 
14501
 
#: kmcommands.cpp:3469
 
13984
#: kmcommands.cpp:3570
14502
13985
#, kde-format
14503
13986
msgid "Mail: %1"
14504
13987
msgstr "E-mail: %1"
14505
13988
 
14506
 
#: kmcomposewin.cpp:214
 
13989
#: kmcomposewin.cpp:230
14507
13990
msgid "&Identity:"
14508
13991
msgstr "&Tożsamość:"
14509
13992
 
14510
 
#: kmcomposewin.cpp:215
 
13993
#: kmcomposewin.cpp:231
14511
13994
msgid "&Dictionary:"
14512
13995
msgstr "&Słownik:"
14513
13996
 
14514
 
#: kmcomposewin.cpp:216
 
13997
#: kmcomposewin.cpp:232
14515
13998
msgid "&Sent-Mail folder:"
14516
13999
msgstr "Folder &Wysłane:"
14517
14000
 
14518
 
#: kmcomposewin.cpp:217
 
14001
#: kmcomposewin.cpp:233
14519
14002
msgid "&Mail transport:"
14520
14003
msgstr "Przekazy&wanie poczty:"
14521
14004
 
14522
 
#: kmcomposewin.cpp:218
 
14005
#: kmcomposewin.cpp:234
14523
14006
msgctxt "sender address field"
14524
14007
msgid "&From:"
14525
14008
msgstr "&Od:"
14526
14009
 
14527
 
#: kmcomposewin.cpp:219
 
14010
#: kmcomposewin.cpp:235
14528
14011
msgid "&Reply to:"
14529
14012
msgstr "Ad&res zwrotny:"
14530
14013
 
14531
 
#: kmcomposewin.cpp:220
 
14014
#: kmcomposewin.cpp:236
14532
14015
msgctxt "@label:textbox Subject of email."
14533
14016
msgid "S&ubject:"
14534
14017
msgstr "Te&mat:"
14535
14018
 
14536
 
#: kmcomposewin.cpp:221
 
14019
#: kmcomposewin.cpp:237
14537
14020
msgctxt "@option:check Sticky identity."
14538
14021
msgid "Sticky"
14539
14022
msgstr "\"Przyklejona\""
14540
14023
 
14541
 
#: kmcomposewin.cpp:676
 
14024
#: kmcomposewin.cpp:694
14542
14025
#, kde-format
14543
14026
msgid ""
14544
14027
"Autosaving the message as %1 failed.\n"
14547
14030
"Automatyczne zapisywanie wiadomości jako %1 nie powiodło się.\n"
14548
14031
"Powód: %2"
14549
14032
 
14550
 
#: kmcomposewin.cpp:680
 
14033
#: kmcomposewin.cpp:698
14551
14034
msgid "Autosaving Failed"
14552
14035
msgstr "Autozapisywanie nie powiodło się"
14553
14036
 
14554
 
#: kmcomposewin.cpp:1001 kmcomposewin.cpp:1027
 
14037
#: kmcomposewin.cpp:1091 kmcomposewin.cpp:1117
14555
14038
msgid "&Send Mail"
14556
14039
msgstr "&Wyślij pocztę"
14557
14040
 
14558
 
#: kmcomposewin.cpp:1007 kmcomposewin.cpp:1032
 
14041
#: kmcomposewin.cpp:1097 kmcomposewin.cpp:1122
14559
14042
msgid "&Send Mail Via"
14560
14043
msgstr "&Wyślij pocztę przez"
14561
14044
 
14562
 
#: kmcomposewin.cpp:1008
 
14045
#: kmcomposewin.cpp:1098
14563
14046
msgid "Send"
14564
14047
msgstr "Wyślij"
14565
14048
 
14566
 
#: kmcomposewin.cpp:1014 kmcomposewin.cpp:1024
 
14049
#: kmcomposewin.cpp:1104 kmcomposewin.cpp:1114
14567
14050
msgid "Send &Later Via"
14568
14051
msgstr "Wyślij &później przez"
14569
14052
 
14570
 
#: kmcomposewin.cpp:1015
 
14053
#: kmcomposewin.cpp:1105
14571
14054
msgid "Queue"
14572
14055
msgstr "Kolejkuj"
14573
14056
 
14574
 
#: kmcomposewin.cpp:1059
 
14057
#: kmcomposewin.cpp:1149
14575
14058
msgid "Save as &Draft"
14576
14059
msgstr "Zapisz jako &roboczą"
14577
14060
 
14578
 
#: kmcomposewin.cpp:1063
 
14061
#: kmcomposewin.cpp:1153
14579
14062
msgid "Save as &Template"
14580
14063
msgstr "Zapisz jako sza&blon"
14581
14064
 
14582
 
#: kmcomposewin.cpp:1067
 
14065
#: kmcomposewin.cpp:1157
14583
14066
msgid "&Insert File..."
14584
14067
msgstr "Wstaw &plik..."
14585
14068
 
14586
 
#: kmcomposewin.cpp:1071
 
14069
#: kmcomposewin.cpp:1161
14587
14070
msgid "&Insert File Recent"
14588
14071
msgstr "&Wstaw ostatni plik"
14589
14072
 
14590
 
#: kmcomposewin.cpp:1082
 
14073
#: kmcomposewin.cpp:1172
14591
14074
msgid "&New Composer"
14592
14075
msgstr "&Nowa wiadomość"
14593
14076
 
14594
 
#: kmcomposewin.cpp:1086
 
14077
#: kmcomposewin.cpp:1176
14595
14078
msgid "New Main &Window"
14596
14079
msgstr "Nowe okno &główne"
14597
14080
 
14598
 
#: kmcomposewin.cpp:1090
 
14081
#: kmcomposewin.cpp:1180
14599
14082
msgid "Select &Recipients..."
14600
14083
msgstr "Wybierz &adresatów..."
14601
14084
 
14602
 
#: kmcomposewin.cpp:1095
 
14085
#: kmcomposewin.cpp:1184
14603
14086
msgid "Save &Distribution List..."
14604
14087
msgstr "Zapisz &listę dystrybucyjną..."
14605
14088
 
14606
 
#: kmcomposewin.cpp:1117
 
14089
#: kmcomposewin.cpp:1206
14607
14090
msgid "Paste as Attac&hment"
14608
14091
msgstr "Wstaw jako &załącznik"
14609
14092
 
14610
 
#: kmcomposewin.cpp:1121
 
14093
#: kmcomposewin.cpp:1210
14611
14094
msgid "Cl&ean Spaces"
14612
14095
msgstr "Usuń sp&acje"
14613
14096
 
14614
 
#: kmcomposewin.cpp:1132
 
14097
#: kmcomposewin.cpp:1221
14615
14098
msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
14616
14099
msgid "&Urgent"
14617
14100
msgstr "&Pilna"
14618
14101
 
14619
 
#: kmcomposewin.cpp:1134
 
14102
#: kmcomposewin.cpp:1223
14620
14103
msgid "&Request Disposition Notification"
14621
14104
msgstr "&Żądaj powiadomienia o losie wiadomości"
14622
14105
 
14623
 
#: kmcomposewin.cpp:1138
 
14106
#: kmcomposewin.cpp:1227
14624
14107
msgid "Se&t Encoding"
14625
14108
msgstr "Ustaw &kodowanie"
14626
14109
 
14627
 
#: kmcomposewin.cpp:1141
 
14110
#: kmcomposewin.cpp:1230
14628
14111
msgid "&Wordwrap"
14629
14112
msgstr "&Zawijanie wierszy"
14630
14113
 
14631
 
#: kmcomposewin.cpp:1146
 
14114
#: kmcomposewin.cpp:1235
14632
14115
msgid "&Snippets"
14633
14116
msgstr "&Fragmenty"
14634
14117
 
14635
 
#: kmcomposewin.cpp:1153
 
14118
#: kmcomposewin.cpp:1242
14636
14119
msgid "&Automatic Spellchecking"
14637
14120
msgstr "&Automatyczne sprawdzanie pisowni"
14638
14121
 
14639
 
#: kmcomposewin.cpp:1167
 
14122
#: kmcomposewin.cpp:1256
14640
14123
msgid "Auto-Detect"
14641
14124
msgstr "Rozpoznaj automatycznie"
14642
14125
 
14643
 
#: kmcomposewin.cpp:1175
 
14126
#: kmcomposewin.cpp:1264
14644
14127
msgid "Formatting (HTML)"
14645
14128
msgstr "Formatowanie (HTML)"
14646
14129
 
14647
 
#: kmcomposewin.cpp:1176
 
14130
#: kmcomposewin.cpp:1265
14648
14131
msgid "HTML"
14649
14132
msgstr "HTML"
14650
14133
 
14651
 
#: kmcomposewin.cpp:1180
 
14134
#: kmcomposewin.cpp:1269
14652
14135
msgid "&All Fields"
14653
14136
msgstr "Wszystkie &pola"
14654
14137
 
14655
 
#: kmcomposewin.cpp:1183
 
14138
#: kmcomposewin.cpp:1272
14656
14139
msgid "&Identity"
14657
14140
msgstr "&Tożsamość"
14658
14141
 
14659
 
#: kmcomposewin.cpp:1186
 
14142
#: kmcomposewin.cpp:1275
14660
14143
msgid "&Dictionary"
14661
14144
msgstr "&Słownik"
14662
14145
 
14663
 
#: kmcomposewin.cpp:1189
 
14146
#: kmcomposewin.cpp:1278
14664
14147
msgid "&Sent-Mail Folder"
14665
14148
msgstr "Folder &Wysłane"
14666
14149
 
14667
 
#: kmcomposewin.cpp:1192
 
14150
#: kmcomposewin.cpp:1281
14668
14151
msgid "&Mail Transport"
14669
14152
msgstr "&Przekazywanie poczty"
14670
14153
 
14671
 
#: kmcomposewin.cpp:1195
 
14154
#: kmcomposewin.cpp:1284
14672
14155
msgid "&From"
14673
14156
msgstr "&Od"
14674
14157
 
14675
 
#: kmcomposewin.cpp:1198
 
14158
#: kmcomposewin.cpp:1287
14676
14159
msgid "&Reply To"
14677
14160
msgstr "Adres &zwrotny"
14678
14161
 
14679
 
#: kmcomposewin.cpp:1202
 
14162
#: kmcomposewin.cpp:1291
14680
14163
msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
14681
14164
msgid "S&ubject"
14682
14165
msgstr "Te&mat:"
14683
14166
 
14684
 
#: kmcomposewin.cpp:1207
 
14167
#: kmcomposewin.cpp:1296
14685
14168
msgid "Append S&ignature"
14686
14169
msgstr "&Podpisz"
14687
14170
 
14688
 
#: kmcomposewin.cpp:1210
 
14171
#: kmcomposewin.cpp:1299
14689
14172
msgid "Pr&epend Signature"
14690
14173
msgstr "Wstaw &podpis na początku"
14691
14174
 
14692
 
#: kmcomposewin.cpp:1213
 
14175
#: kmcomposewin.cpp:1302
14693
14176
msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
14694
14177
msgstr "Wstaw podpis na pozycji &kursora"
14695
14178
 
14696
 
#: kmcomposewin.cpp:1216
 
14179
#: kmcomposewin.cpp:1305
14697
14180
msgid "Attach &Public Key..."
14698
14181
msgstr "Dołącz klucz &publiczny..."
14699
14182
 
14700
 
#: kmcomposewin.cpp:1219
 
14183
#: kmcomposewin.cpp:1308
14701
14184
msgid "Attach &My Public Key"
14702
14185
msgstr "Dołącz mój &klucz publiczny"
14703
14186
 
14704
 
#: kmcomposewin.cpp:1222 kmcomposewin.cpp:1975
 
14187
#: kmcomposewin.cpp:1311 kmcomposewin.cpp:1978
14705
14188
msgid "&Attach File..."
14706
14189
msgstr "&Załącz plik..."
14707
14190
 
14708
 
#: kmcomposewin.cpp:1223
 
14191
#: kmcomposewin.cpp:1312
14709
14192
msgid "Attach"
14710
14193
msgstr "Dołącz"
14711
14194
 
14712
 
#: kmcomposewin.cpp:1226
 
14195
#: kmcomposewin.cpp:1315
14713
14196
msgid "&Remove Attachment"
14714
14197
msgstr "&Usuń załącznik"
14715
14198
 
14716
 
#: kmcomposewin.cpp:1229
 
14199
#: kmcomposewin.cpp:1318
14717
14200
msgid "&Save Attachment As..."
14718
14201
msgstr "&Zapisz załącznik jako..."
14719
14202
 
14720
 
#: kmcomposewin.cpp:1232
 
14203
#: kmcomposewin.cpp:1321
14721
14204
msgid "Attachment Pr&operties"
14722
14205
msgstr "Właściwości &załącznika"
14723
14206
 
14724
 
#: kmcomposewin.cpp:1242
 
14207
#: kmcomposewin.cpp:1331
14725
14208
msgid "&Spellchecker..."
14726
14209
msgstr "&Sprawdzanie pisowni..."
14727
14210
 
14728
 
#: kmcomposewin.cpp:1243
 
14211
#: kmcomposewin.cpp:1332
14729
14212
msgid "Spellchecker"
14730
14213
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
14731
14214
 
14732
 
#: kmcomposewin.cpp:1248 kmcomposewin.cpp:1250
 
14215
#: kmcomposewin.cpp:1337 kmcomposewin.cpp:1339
14733
14216
msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
14734
14217
msgstr "Zaszyfruj wiadomość rozszerzeniem Chiasmus..."
14735
14218
 
14736
 
#: kmcomposewin.cpp:1258
 
14219
#: kmcomposewin.cpp:1347
14737
14220
msgid "&Encrypt Message"
14738
14221
msgstr "Zaszy&fruj wiadomość"
14739
14222
 
14740
 
#: kmcomposewin.cpp:1259
 
14223
#: kmcomposewin.cpp:1348
14741
14224
msgid "Encrypt"
14742
14225
msgstr "Zaszyfruj"
14743
14226
 
14744
 
#: kmcomposewin.cpp:1261
 
14227
#: kmcomposewin.cpp:1350
14745
14228
msgid "&Sign Message"
14746
14229
msgstr "&Podpisz wiadomość"
14747
14230
 
14748
 
#: kmcomposewin.cpp:1262
 
14231
#: kmcomposewin.cpp:1351
14749
14232
msgid "Sign"
14750
14233
msgstr "Podpis"
14751
14234
 
14752
 
#: kmcomposewin.cpp:1309
 
14235
#: kmcomposewin.cpp:1398
14753
14236
msgid "&Cryptographic Message Format"
14754
14237
msgstr "Format zaszy&frowanej wiadomości"
14755
14238
 
14756
 
#: kmcomposewin.cpp:1317
 
14239
#: kmcomposewin.cpp:1406
14757
14240
msgid "Reset Font Settings"
14758
14241
msgstr "Przywróć ustawienia czcionek"
14759
14242
 
14760
 
#: kmcomposewin.cpp:1318
 
14243
#: kmcomposewin.cpp:1407
14761
14244
msgid "Reset Font"
14762
14245
msgstr "Przywróć czcionkę"
14763
14246
 
14764
 
#: kmcomposewin.cpp:1340
 
14247
#: kmcomposewin.cpp:1429
14765
14248
msgid "Configure KMail..."
14766
14249
msgstr "Konfiguracja KMail..."
14767
14250
 
14768
 
#: kmcomposewin.cpp:1350
 
14251
#: kmcomposewin.cpp:1439
14769
14252
#, kde-format
14770
14253
msgid " Spellcheck: %1 "
14771
14254
msgstr " Sprawdź pisownię: %1 "
14772
14255
 
14773
 
#: kmcomposewin.cpp:1351 kmcomposewin.cpp:4237
 
14256
#: kmcomposewin.cpp:1440 kmcomposewin.cpp:4264
14774
14257
#, kde-format
14775
14258
msgid " Column: %1 "
14776
14259
msgstr " Kolumna: %1"
14777
14260
 
14778
 
#: kmcomposewin.cpp:1353 kmcomposewin.cpp:4235
 
14261
#: kmcomposewin.cpp:1442 kmcomposewin.cpp:4262
14779
14262
#, kde-format
14780
14263
msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
14781
14264
msgid " Line: %1 "
14782
14265
msgstr " Wiersz: %1 "
14783
14266
 
14784
 
#: kmcomposewin.cpp:1897
 
14267
#: kmcomposewin.cpp:1899
14785
14268
msgid "Re&save as Template"
14786
14269
msgstr "Zapisz pono&wnie jako szablon"
14787
14270
 
14788
 
#: kmcomposewin.cpp:1898
 
14271
#: kmcomposewin.cpp:1900
14789
14272
msgid "&Save as Draft"
14790
14273
msgstr "Zapisz jako &roboczą"
14791
14274
 
14792
 
#: kmcomposewin.cpp:1900
 
14275
#: kmcomposewin.cpp:1902
14793
14276
msgid ""
14794
14277
"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
14795
14278
"time."
14796
14279
msgstr ""
14797
14280
"Zapisz tę wiadomość w folderze Szablony. Można ją będzie później zmienić."
14798
14281
 
14799
 
#: kmcomposewin.cpp:1902
 
14282
#: kmcomposewin.cpp:1904
14800
14283
msgid ""
14801
14284
"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
14802
14285
"later time."
14804
14287
"Zapisz tę wiadomość w folderze Robocze. Można ją będzie później zmienić i "
14805
14288
"wysłać."
14806
14289
 
14807
 
#: kmcomposewin.cpp:1906
 
14290
#: kmcomposewin.cpp:1908
14808
14291
msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
14809
14292
msgstr "Czy chcesz zachować wiadomość na później, czy porzucić ją?"
14810
14293
 
14811
 
#: kmcomposewin.cpp:1907
 
14294
#: kmcomposewin.cpp:1909
14812
14295
msgid "Close Composer"
14813
14296
msgstr "Zamknij edytor"
14814
14297
 
14815
 
#: kmcomposewin.cpp:1971
 
14298
#: kmcomposewin.cpp:1974
14816
14299
msgid ""
14817
14300
"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
14818
14301
"have not attached anything.\n"
14822
14305
"niej załączników.\n"
14823
14306
"Załączyć jakiś plik?"
14824
14307
 
14825
 
#: kmcomposewin.cpp:1974
 
14308
#: kmcomposewin.cpp:1977
14826
14309
msgid "File Attachment Reminder"
14827
14310
msgstr "Przypomnienie o załączniku"
14828
14311
 
14829
 
#: kmcomposewin.cpp:1976 kmcomposewin.cpp:3811
 
14312
#: kmcomposewin.cpp:1979 kmcomposewin.cpp:3811
14830
14313
msgid "&Send as Is"
14831
14314
msgstr "Wyślij &tak"
14832
14315
 
14833
 
#: kmcomposewin.cpp:2062
 
14316
#: kmcomposewin.cpp:2065
14834
14317
#, kde-format
14835
14318
msgid ""
14836
14319
"<qt><p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</"
14839
14322
"<qt><p>KMail nie rozpoznał położenia załącznika (%1).</p><p>Musisz podać "
14840
14323
"pełną ścieżkę, jeśli chcesz załączyć plik.</p></qt>"
14841
14324
 
14842
 
#: kmcomposewin.cpp:2071
 
14325
#: kmcomposewin.cpp:2074
14843
14326
#, kde-format
14844
14327
msgid ""
14845
14328
"<qt><p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</"
14848
14331
"<qt><p>Twój administrator zablokował załączanie plików większych niż %1 MB.</"
14849
14332
"p></qt>"
14850
14333
 
14851
 
#: kmcomposewin.cpp:2280
 
14334
#: kmcomposewin.cpp:2284
14852
14335
msgid "Attach File"
14853
14336
msgstr "Załącz plik"
14854
14337
 
14855
 
#: kmcomposewin.cpp:2601
 
14338
#: kmcomposewin.cpp:2604
14856
14339
#, kde-format
14857
14340
msgid ""
14858
14341
"<qt><p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</"
14861
14344
"<qt><p>Wystąpił błąd podczas próby eksportowania klucza:</p><p><b>%1</b></"
14862
14345
"p></qt>"
14863
14346
 
14864
 
#: kmcomposewin.cpp:2605
 
14347
#: kmcomposewin.cpp:2608
14865
14348
msgid "Key Export Failed"
14866
14349
msgstr "Eksportowanie klucza nie powiodło się"
14867
14350
 
14868
 
#: kmcomposewin.cpp:2633
 
14351
#: kmcomposewin.cpp:2636
14869
14352
msgid "Exporting key..."
14870
14353
msgstr "Eksportowanie klucza..."
14871
14354
 
14872
 
#: kmcomposewin.cpp:2645
 
14355
#: kmcomposewin.cpp:2648
14873
14356
#, kde-format
14874
14357
msgid "OpenPGP key 0x%1"
14875
14358
msgstr "Klucz PGP 0x%1"
14876
14359
 
14877
 
#: kmcomposewin.cpp:2660
 
14360
#: kmcomposewin.cpp:2664
14878
14361
msgid "Attach Public OpenPGP Key"
14879
14362
msgstr "Dołącz klucz publiczny OpenPGP"
14880
14363
 
14881
 
#: kmcomposewin.cpp:2661
 
14364
#: kmcomposewin.cpp:2664
14882
14365
msgid "Select the public key which should be attached."
14883
14366
msgstr "Wybierz klucz publiczny do dołączenia."
14884
14367
 
14885
 
#: kmcomposewin.cpp:2685
 
14368
#: kmcomposewin.cpp:2686
14886
14369
msgctxt "to view"
14887
14370
msgid "View"
14888
14371
msgstr "Pokaż"
14889
14372
 
14890
 
#: kmcomposewin.cpp:2688
 
14373
#: kmcomposewin.cpp:2689
14891
14374
msgid "Edit With..."
14892
14375
msgstr "Edytuj w..."
14893
14376
 
14894
 
#: kmcomposewin.cpp:2696
 
14377
#: kmcomposewin.cpp:2697
14895
14378
msgid "Add Attachment..."
14896
14379
msgstr "Załącz..."
14897
14380
 
14898
 
#: kmcomposewin.cpp:2767 kmcomposewin.cpp:2774
 
14381
#: kmcomposewin.cpp:2768 kmcomposewin.cpp:2775
14899
14382
msgid "KMail could not compress the file."
14900
14383
msgstr "KMail nie mógł spakować pliku."
14901
14384
 
14902
 
#: kmcomposewin.cpp:2781
 
14385
#: kmcomposewin.cpp:2782
14903
14386
msgid ""
14904
14387
"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
14905
14388
"original one?"
14907
14390
"Spakowany plik jest większy niż oryginalna wersja. Zachować oryginalną "
14908
14391
"wersję?"
14909
14392
 
14910
 
#: kmcomposewin.cpp:2784
 
14393
#: kmcomposewin.cpp:2785
14911
14394
msgctxt "Do not compress"
14912
14395
msgid "Keep"
14913
14396
msgstr "Zachowaj"
14914
14397
 
14915
 
#: kmcomposewin.cpp:2785
 
14398
#: kmcomposewin.cpp:2786
14916
14399
msgid "Compress"
14917
14400
msgstr "Spakuj"
14918
14401
 
14919
 
#: kmcomposewin.cpp:2846 kmcomposewin.cpp:2854
 
14402
#: kmcomposewin.cpp:2847 kmcomposewin.cpp:2855
14920
14403
msgid "KMail could not uncompress the file."
14921
14404
msgstr "KMail nie mógł rozpakować pliku."
14922
14405
 
14923
 
#: kmcomposewin.cpp:3033
 
14406
#: kmcomposewin.cpp:3034
14924
14407
#, kde-format
14925
14408
msgctxt "@info"
14926
14409
msgid ""
14930
14413
"KMail nie mógł utworzyć pliku tymczasowego <filename>%1</filename>.\n"
14931
14414
"W związku z tym edycja załącznika jest niemożliwa."
14932
14415
 
14933
 
#: kmcomposewin.cpp:3071
 
14416
#: kmcomposewin.cpp:3072
14934
14417
msgid "Save Attachment As"
14935
14418
msgstr "Zapisz załącznik jako"
14936
14419
 
14937
 
#: kmcomposewin.cpp:3132
 
14420
#: kmcomposewin.cpp:3133
14938
14421
msgid "Insert clipboard text as attachment"
14939
14422
msgstr "Wstaw tekst ze schowka jako załącznik"
14940
14423
 
14941
 
#: kmcomposewin.cpp:3303
 
14424
#: kmcomposewin.cpp:3305
14942
14425
msgid ""
14943
14426
"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
14944
14427
"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
14949
14432
"tożsamości nie wybrano żadnego klucza (OpenPGP lub S/MIME), używany do tego "
14950
14433
"celu.</p><p>Proszę wybrać klucz(e) dla tej tożsamości.</p></qt>"
14951
14434
 
14952
 
#: kmcomposewin.cpp:3310
 
14435
#: kmcomposewin.cpp:3312
14953
14436
msgid "Undefined Encryption Key"
14954
14437
msgstr "Niezdefiniowany klucz szyfrujący"
14955
14438
 
14956
 
#: kmcomposewin.cpp:3360
 
14439
#: kmcomposewin.cpp:3362
14957
14440
msgid ""
14958
14441
"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
14959
14442
"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use "
14963
14446
"(OpenPGP lub S/MIME), używany do tego celu.</p><p>Proszę wybrać klucz dla "
14964
14447
"tej tożsamości.</p></qt>"
14965
14448
 
14966
 
#: kmcomposewin.cpp:3367
 
14449
#: kmcomposewin.cpp:3369
14967
14450
msgid "Undefined Signing Key"
14968
14451
msgstr "Niezdefiniowany klucz podpisu"
14969
14452
 
14970
 
#: kmcomposewin.cpp:3467
 
14453
#: kmcomposewin.cpp:3464
14971
14454
msgid ""
14972
14455
"KMail is currently in offline mode. Your messages will be kept in the outbox "
14973
14456
"until you go online."
14975
14458
"KMail jest w tej chwili w trybie offline. Wiadomości będą przechowywane w "
14976
14459
"folderze 'do wysłania' do momentu przejścia online."
14977
14460
 
14978
 
#: kmcomposewin.cpp:3484
 
14461
#: kmcomposewin.cpp:3481
14979
14462
msgid ""
14980
14463
"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
14981
14464
"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
14984
14467
"Musisz wpisać swój adres w polu Od:. Powinieneś także ustalić swój adres dla "
14985
14468
"poszczególnych tożsamości, aby uniknąć wpisywania go za każdym razem."
14986
14469
 
14987
 
#: kmcomposewin.cpp:3493
 
14470
#: kmcomposewin.cpp:3490
14988
14471
msgid ""
14989
14472
"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or "
14990
14473
"as BCC."
14991
14474
msgstr ""
14992
14475
"Musisz wpisać adres przynajmniej jednego adresata w polu Do:, DW lub UDW."
14993
14476
 
14994
 
#: kmcomposewin.cpp:3499
 
14477
#: kmcomposewin.cpp:3496
14995
14478
msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
14996
14479
msgstr "Pole 'Do:' jest puste. Wysłać mimo to?"
14997
14480
 
14998
 
#: kmcomposewin.cpp:3501
 
14481
#: kmcomposewin.cpp:3498
14999
14482
msgid "No To: specified"
15000
14483
msgstr "Nie podano pola 'Do:'"
15001
14484
 
15078
14561
"to?"
15079
14562
 
15080
14563
#: kmcomposewin.cpp:3810
15081
 
msgid "Too many receipients"
 
14564
#, fuzzy
 
14565
#| msgid "Too many receipients"
 
14566
msgid "Too many recipients"
15082
14567
msgstr "Zbyt wielu odbiorców"
15083
14568
 
15084
14569
#: kmcomposewin.cpp:3812
15085
14570
msgid "&Edit Recipients"
15086
14571
msgstr "&Modyfikuj odbiorców"
15087
14572
 
15088
 
#: kmcomposewin.cpp:3940
 
14573
#: kmcomposewin.cpp:3902
 
14574
msgid ""
 
14575
"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you "
 
14576
"sure?"
 
14577
msgstr ""
 
14578
 
 
14579
#: kmcomposewin.cpp:3904
 
14580
msgid "Lose the formatting?"
 
14581
msgstr ""
 
14582
 
 
14583
#: kmcomposewin.cpp:3904
 
14584
#, fuzzy
 
14585
#| msgid "Login Information"
 
14586
msgid "Lose Formatting"
 
14587
msgstr "Informacje o logowaniu"
 
14588
 
 
14589
#: kmcomposewin.cpp:3958
15089
14590
msgid "Spellcheck: on"
15090
14591
msgstr "Sprawdzanie pisowni: włączone"
15091
14592
 
15092
 
#: kmcomposewin.cpp:3942
 
14593
#: kmcomposewin.cpp:3960
15093
14594
msgid "Spellcheck: off"
15094
14595
msgstr "Sprawdzanie pisowni: wyłączone"
15095
14596
 
15096
 
#: kmcomposewin.cpp:4283
 
14597
#: kmcomposewin.cpp:4310
15097
14598
msgid ""
15098
14599
"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
15099
14600
"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
15104
14605
"Można to zrobić na karcie 'Rozszerzenia szyfrowania' na stronie "
15105
14606
"Bezpieczeństwo okna konfiguracji."
15106
14607
 
15107
 
#: kmcomposewin.cpp:4287
 
14608
#: kmcomposewin.cpp:4314
15108
14609
msgid ""
15109
14610
"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
15110
14611
"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
15113
14614
"Chiasmus. Zapewne konieczne będzie przekompilowanie libkleopatra z opcją --"
15114
14615
"enable-chiasmus."
15115
14616
 
15116
 
#: kmcomposewin.cpp:4290
 
14617
#: kmcomposewin.cpp:4317
15117
14618
msgid "No Chiasmus Backend Configured"
15118
14619
msgstr "Nie skonfigurowano rozszerzenia Chiasmus"
15119
14620
 
15120
 
#: kmcomposewin.cpp:4321
 
14621
#: kmcomposewin.cpp:4348
15121
14622
msgid "No Chiasmus Keys Found"
15122
14623
msgstr "Nie znaleziono kluczy Chiasmus"
15123
14624
 
15124
 
#: kmcomposewin.cpp:4325
 
14625
#: kmcomposewin.cpp:4353
15125
14626
msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
15126
14627
msgstr "Wybór klucza szyfrującego Chiasmus"
15127
14628
 
15128
 
#: kmcomposewin.cpp:4407
 
14629
#: kmcomposewin.cpp:4433
15129
14630
msgid "Message will be signed"
15130
14631
msgstr "Wiadomość będzie podpisana."
15131
14632
 
15132
 
#: kmcomposewin.cpp:4408
 
14633
#: kmcomposewin.cpp:4434
15133
14634
msgid "Message will not be signed"
15134
14635
msgstr "Wiadomość nie będzie podpisana."
15135
14636
 
15136
 
#: kmcomposewin.cpp:4410
 
14637
#: kmcomposewin.cpp:4436
15137
14638
msgid "Message will be encrypted"
15138
14639
msgstr "Wiadomość będzie szyfrowana."
15139
14640
 
15140
 
#: kmcomposewin.cpp:4411
 
14641
#: kmcomposewin.cpp:4437
15141
14642
msgid "Message will not be encrypted"
15142
14643
msgstr "Wiadomość nie będzie szyfrowana."
15143
14644
 
15144
 
#: kmfilterdlg.cpp:64
 
14645
#: kmfilterdlg.cpp:63
15145
14646
msgid ""
15146
14647
"<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom."
15147
14648
"</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand "
15151
14652
"p><p>Kliknij na którykolwiek z filtrów, by edytować go za pomocą kontrolek z "
15152
14653
"prawej strony okienka dialogowego.</p></qt>"
15153
14654
 
15154
 
#: kmfilterdlg.cpp:70
 
14655
#: kmfilterdlg.cpp:69
15155
14656
msgid ""
15156
14657
"<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be "
15157
14658
"inserted just before the currently-selected one, but you can always change "
15163
14664
"p><p>Jeśli nacisnęło się na ten przycisk przypadkowo, można przywrócić stan "
15164
14665
"poprzedni naciskając przycisk <em>Usuń</em>.</p></qt>"
15165
14666
 
15166
 
#: kmfilterdlg.cpp:77
 
14667
#: kmfilterdlg.cpp:76
15167
14668
msgid ""
15168
14669
"<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this "
15169
14670
"button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> "
15173
14674
"na ten przycisk przypadkowo, można przywrócić stan poprzedni naciskając "
15174
14675
"przycisk <em>Usuń</em>.</p></qt>"
15175
14676
 
15176
 
#: kmfilterdlg.cpp:81
 
14677
#: kmfilterdlg.cpp:80
15177
14678
msgid ""
15178
14679
"<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter "
15179
14680
"from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it is "
15185
14686
"można opuścić okno dialogowe przyciskiem <em>Anuluj</em>, by porzucić "
15186
14687
"wszystkie zmiany.</p></qt>"
15187
14688
 
15188
 
#: kmfilterdlg.cpp:88
 
14689
#: kmfilterdlg.cpp:87
15189
14690
msgid ""
15190
14691
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
15191
14692
"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
15201
14702
"przypadkowo, można przywrócić stan poprzedni naciskając przycisk <em>w dół</"
15202
14703
"em>.</p></qt>"
15203
14704
 
15204
 
#: kmfilterdlg.cpp:96
 
14705
#: kmfilterdlg.cpp:95
15205
14706
msgid ""
15206
14707
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
15207
14708
"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
15217
14718
"przypadkowo, można przywrócić stan poprzedni naciskając przycisk <em>w górę</"
15218
14719
"em>.</p></qt>"
15219
14720
 
15220
 
#: kmfilterdlg.cpp:104
 
14721
#: kmfilterdlg.cpp:103
15221
14722
msgid ""
15222
14723
"<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</"
15223
14724
"p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</"
15231
14732
"automatyczną nazwę, wciśnij ten przycisk, następnie wybierz <em>Wyczyść</em> "
15232
14733
"i <em>OK</em> w pojawiającym się okienku dialogowym.</p></qt>"
15233
14734
 
15234
 
#: kmfilterdlg.cpp:111
 
14735
#: kmfilterdlg.cpp:110
15235
14736
msgid ""
15236
14737
"<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</"
15237
14738
"p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
15254
14755
msgid "Filter Rules"
15255
14756
msgstr "Reguły filtrowania"
15256
14757
 
15257
 
#: kmfilterdlg.cpp:140
 
14758
#: kmfilterdlg.cpp:141
15258
14759
msgid "Import..."
15259
14760
msgstr "Importuj..."
15260
14761
 
15261
 
#: kmfilterdlg.cpp:141
 
14762
#: kmfilterdlg.cpp:142
15262
14763
msgid "Export..."
15263
14764
msgstr "Eksportuj..."
15264
14765
 
15265
 
#: kmfilterdlg.cpp:158
 
14766
#: kmfilterdlg.cpp:159
15266
14767
msgid "Available Filters"
15267
14768
msgstr "Dostępne filtry"
15268
14769
 
15269
 
#: kmfilterdlg.cpp:167
 
14770
#: kmfilterdlg.cpp:168
15270
14771
msgctxt "General mail filter settings."
15271
14772
msgid "General"
15272
14773
msgstr "Ogólne"
15273
14774
 
15274
 
#: kmfilterdlg.cpp:174
 
14775
#: kmfilterdlg.cpp:175
15275
14776
msgctxt "Advanced mail filter settings."
15276
14777
msgid "Advanced"
15277
14778
msgstr "Zaawansowane"
15278
14779
 
15279
 
#: kmfilterdlg.cpp:187
 
14780
#: kmfilterdlg.cpp:188
15280
14781
msgid "Filter Criteria"
15281
14782
msgstr "Kryteria filtrowania"
15282
14783
 
15283
 
#: kmfilterdlg.cpp:192
 
14784
#: kmfilterdlg.cpp:193
15284
14785
msgid "Filter Action"
15285
14786
msgstr "Działanie"
15286
14787
 
15287
 
#: kmfilterdlg.cpp:195
 
14788
#: kmfilterdlg.cpp:196
15288
14789
msgid "Global Options"
15289
14790
msgstr "Opcje ogólne"
15290
14791
 
15291
 
#: kmfilterdlg.cpp:197
 
14792
#: kmfilterdlg.cpp:198
15292
14793
msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
15293
14794
msgstr "Zawsze potwierdź po&minięcie wiadomości oznaczonych 'Odbierz później' "
15294
14795
 
15295
 
#: kmfilterdlg.cpp:204
 
14796
#: kmfilterdlg.cpp:205
15296
14797
msgid "Filter Actions"
15297
14798
msgstr "Działania filtra"
15298
14799
 
15299
 
#: kmfilterdlg.cpp:211
 
14800
#: kmfilterdlg.cpp:212
15300
14801
msgid "Advanced Options"
15301
14802
msgstr "Zaawansowane opcje"
15302
14803
 
15303
 
#: kmfilterdlg.cpp:219
 
14804
#: kmfilterdlg.cpp:220
15304
14805
msgid "Apply this filter to incoming messages:"
15305
14806
msgstr "Zastosuj ten filtr do przychodzącej poczty:"
15306
14807
 
15307
 
#: kmfilterdlg.cpp:223
 
14808
#: kmfilterdlg.cpp:224
15308
14809
msgid "from all accounts"
15309
14810
msgstr "dla wszystkich kont"
15310
14811
 
15311
 
#: kmfilterdlg.cpp:226
 
14812
#: kmfilterdlg.cpp:227
15312
14813
msgid "from all but online IMAP accounts"
15313
14814
msgstr "dla wszystkich oprócz zdalnych kont IMAP"
15314
14815
 
15315
 
#: kmfilterdlg.cpp:229
 
14816
#: kmfilterdlg.cpp:230
15316
14817
msgid "from checked accounts only"
15317
14818
msgstr "tylko dla sprawdzanych kont"
15318
14819
 
15319
 
#: kmfilterdlg.cpp:238
 
14820
#: kmfilterdlg.cpp:239
15320
14821
msgid "Account Name"
15321
14822
msgstr "Nazwa konta"
15322
14823
 
15323
 
#: kmfilterdlg.cpp:246
 
14824
#: kmfilterdlg.cpp:247
 
14825
#, fuzzy
 
14826
#| msgid "Apply this filter to &sent messages"
 
14827
msgid "Apply this filter &before sending messages"
 
14828
msgstr "Zastosuj ten filtr do &wysyłanej poczty"
 
14829
 
 
14830
#: kmfilterdlg.cpp:248
 
14831
msgid ""
 
14832
"<p>The filter will be triggered <b>before</b> the message is sent and it "
 
14833
"will affect both the local copy and the sent copy of the message.</p><p>This "
 
14834
"is required if the recipient's copy also needs to be modified.</p>"
 
14835
msgstr ""
 
14836
 
 
14837
#: kmfilterdlg.cpp:252
15324
14838
msgid "Apply this filter to &sent messages"
15325
14839
msgstr "Zastosuj ten filtr do &wysyłanej poczty"
15326
14840
 
15327
 
#: kmfilterdlg.cpp:249
 
14841
#: kmfilterdlg.cpp:253
 
14842
msgid ""
 
14843
"<p>The filter will be triggered <b>after</b> the message is sent and it will "
 
14844
"only affect the local copy of the message.</p><p>If the recipient's copy "
 
14845
"also needs to be modified, please use \"Apply this filter <b>before</b> "
 
14846
"sending messages\".</p>"
 
14847
msgstr ""
 
14848
 
 
14849
#: kmfilterdlg.cpp:257
15328
14850
msgid "Apply this filter on manual &filtering"
15329
14851
msgstr "Zastosuj ten filtr do &ręcznego filtrowania"
15330
14852
 
15331
 
#: kmfilterdlg.cpp:252
 
14853
#: kmfilterdlg.cpp:260
15332
14854
msgid "If this filter &matches, stop processing here"
15333
14855
msgstr "Jeśli ten filtr &pasuje, przerwij przetwarzanie"
15334
14856
 
15335
 
#: kmfilterdlg.cpp:254
 
14857
#: kmfilterdlg.cpp:262
15336
14858
msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
15337
14859
msgstr "Dodaj ten filtr do menu Zastosuj filtr"
15338
14860
 
15339
 
#: kmfilterdlg.cpp:256
 
14861
#: kmfilterdlg.cpp:264
15340
14862
msgid "Shortcut:"
15341
14863
msgstr "Skrót:"
15342
14864
 
15343
 
#: kmfilterdlg.cpp:265
 
14865
#: kmfilterdlg.cpp:273
15344
14866
msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
15345
14867
msgstr "Dodaj ten filtr do paska narzędzi"
15346
14868
 
15347
 
#: kmfilterdlg.cpp:270
 
14869
#: kmfilterdlg.cpp:278
15348
14870
msgid "Icon for this filter:"
15349
14871
msgstr "Ikona tego filtra:"
15350
14872
 
15351
 
#: kmfilterdlg.cpp:633
 
14873
#: kmfilterdlg.cpp:661
15352
14874
msgctxt "Move selected filter up."
15353
14875
msgid "Up"
15354
14876
msgstr "Do góry"
15355
14877
 
15356
 
#: kmfilterdlg.cpp:634
 
14878
#: kmfilterdlg.cpp:662
15357
14879
msgctxt "Move selected filter down."
15358
14880
msgid "Down"
15359
14881
msgstr "W dół"
15360
14882
 
15361
 
#: kmfilterdlg.cpp:655
 
14883
#: kmfilterdlg.cpp:683
15362
14884
msgid "Rename..."
15363
14885
msgstr "Zmień nazwę..."
15364
14886
 
15365
 
#: kmfilterdlg.cpp:656
 
14887
#: kmfilterdlg.cpp:684
15366
14888
msgctxt "@action:button in filter list manipulator"
15367
14889
msgid "New"
15368
14890
msgstr "Nowy"
15369
14891
 
15370
 
#: kmfilterdlg.cpp:658
 
14892
#: kmfilterdlg.cpp:686
15371
14893
msgid "Delete"
15372
14894
msgstr "Usuń"
15373
14895
 
15374
 
#: kmfilterdlg.cpp:780
 
14896
#: kmfilterdlg.cpp:816
15375
14897
msgid ""
15376
14898
"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
15377
14899
"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming "
15381
14903
"będą stosowane jedynie przy filtrowaniu ręcznym oraz przy filtrowaniu poczty "
15382
14904
"przychodzącej z kont IMAP."
15383
14905
 
15384
 
#: kmfilterdlg.cpp:808
 
14906
#: kmfilterdlg.cpp:848
 
14907
#, fuzzy
 
14908
#| msgid ""
 
14909
#| "The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
 
14910
#| "containing no actions or no search rules)."
 
14911
msgid ""
 
14912
"The following filters are invalid (e.g. containing no actions or no search "
 
14913
"rules). Discard or edit invalid filters?"
 
14914
msgstr ""
 
14915
"Następujące filtry nie zostały zapisane, ponieważ nie były poprawne (np. nie "
 
14916
"zawierały akcji albo reguł poszukiwania)."
 
14917
 
 
14918
#: kmfilterdlg.cpp:852
 
14919
#, fuzzy
 
14920
#| msgctxt "MDN type"
 
14921
#| msgid "Displayed"
 
14922
msgid "Discard"
 
14923
msgstr "Wyświetlona"
 
14924
 
 
14925
#: kmfilterdlg.cpp:861
15385
14926
msgid ""
15386
14927
"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
15387
14928
"containing no actions or no search rules)."
15389
14930
"Następujące filtry nie zostały zapisane, ponieważ nie były poprawne (np. nie "
15390
14931
"zawierały akcji albo reguł poszukiwania)."
15391
14932
 
15392
 
#: kmfilterdlg.cpp:952
 
14933
#: kmfilterdlg.cpp:1006
15393
14934
msgid "Rename Filter"
15394
14935
msgstr "Zmień nazwę filtra"
15395
14936
 
15396
 
#: kmfilterdlg.cpp:953
 
14937
#: kmfilterdlg.cpp:1007
15397
14938
#, kde-format
15398
14939
msgid ""
15399
14940
"Rename filter \"%1\" to:\n"
15402
14943
"Zmień nazwę filtra \"%1\" na:\n"
15403
14944
"(pozostaw pole puste dla automatycznego nazywania)"
15404
14945
 
15405
 
#: kmfilterdlg.cpp:1118
 
14946
#: kmfilterdlg.cpp:1204
15406
14947
msgid "Please select an action."
15407
14948
msgstr "Proszę wybrać akcję (działanie)."
15408
14949
 
15409
 
#: kmfilterdlg.cpp:1293
 
14950
#: kmfilterdlg.cpp:1364
15410
14951
msgid "&Download mail"
15411
14952
msgstr "&Odbierz pocztę"
15412
14953
 
15413
 
#: kmfilterdlg.cpp:1294
 
14954
#: kmfilterdlg.cpp:1365
15414
14955
msgid "Download mail la&ter"
15415
14956
msgstr "Odbierz pocztę &później"
15416
14957
 
15417
 
#: kmfilterdlg.cpp:1295
 
14958
#: kmfilterdlg.cpp:1366
15418
14959
msgid "D&elete mail from server"
15419
14960
msgstr "&Usuwaj pocztę z serwera"
15420
14961
 
 
14962
#: importjob.cpp:76
 
14963
#, kde-format
 
14964
msgid "Importing the archive file '%1' into the folder '%2' succeeded."
 
14965
msgstr ""
 
14966
 
 
14967
#: importjob.cpp:78
 
14968
#, fuzzy, kde-format
 
14969
#| msgid "This message is encrypted."
 
14970
msgid "1 message was imported."
 
14971
msgid_plural "%1 messages were imported."
 
14972
msgstr[0] "Ta wiadomość jest zaszyfrowana."
 
14973
msgstr[1] "Ta wiadomość jest zaszyfrowana."
 
14974
msgstr[2] "Ta wiadomość jest zaszyfrowana."
 
14975
 
 
14976
#: importjob.cpp:79
 
14977
#, fuzzy
 
14978
#| msgid "Import Filters"
 
14979
msgid "Import finished."
 
14980
msgstr "Importuj filtry"
 
14981
 
 
14982
#: importjob.cpp:94
 
14983
#, fuzzy, kde-format
 
14984
#| msgid "Failed to create folder"
 
14985
msgid "Failed to import the archive into folder '%1'."
 
14986
msgstr "Nie można utworzyć folderu"
 
14987
 
 
14988
#: importjob.cpp:101
 
14989
#, fuzzy
 
14990
#| msgid "Updating cache file"
 
14991
msgid "Importing archive failed."
 
14992
msgstr "Uaktualnianie pliku bufora"
 
14993
 
 
14994
#: importjob.cpp:110 importjob.cpp:242
 
14995
#, fuzzy, kde-format
 
14996
#| msgid "Failed to create folder"
 
14997
msgid "Unable to create subfolder for folder '%1'."
 
14998
msgstr "Nie można utworzyć folderu"
 
14999
 
 
15000
#: importjob.cpp:185
 
15001
#, fuzzy, kde-format
 
15002
#| msgid "Removing folder"
 
15003
msgid "Importing folder %1"
 
15004
msgstr "Usuwanie folderu"
 
15005
 
 
15006
#: importjob.cpp:196
 
15007
#, fuzzy, kde-format
 
15008
#| msgid "Could not add message to folder: "
 
15009
msgid "Failed to add a message to the folder '%1'."
 
15010
msgstr "Nie można dodać wiadomości do folderu: "
 
15011
 
 
15012
#: importjob.cpp:292
 
15013
#, kde-format
 
15014
msgid "Unexpected subdirectory named '%1'."
 
15015
msgstr ""
 
15016
 
 
15017
#: importjob.cpp:326
 
15018
#, kde-format
 
15019
msgid "The file '%1' does not appear to be a valid archive."
 
15020
msgstr ""
 
15021
 
 
15022
#: importjob.cpp:331
 
15023
#, kde-format
 
15024
msgid "Unable to open archive file '%1'"
 
15025
msgstr ""
 
15026
 
 
15027
#: importjob.cpp:337
 
15028
#, fuzzy
 
15029
#| msgid "List Archives"
 
15030
msgid "Importing Archive"
 
15031
msgstr "Pokaż archiwa"
 
15032
 
15421
15033
#: regexplineedit.cpp:82
15422
15034
msgid "Edit..."
15423
15035
msgstr "Zmień..."
15442
15054
msgid "Failed to parse vCard."
15443
15055
msgstr "Błąd podczas parsowania vCard."
15444
15056
 
15445
 
#: folderrequester.cpp:80
 
15057
#: folderrequester.cpp:82
15446
15058
msgid "Select Folder"
15447
15059
msgstr "Wybierz folder"
15448
15060
 
15449
 
#: folderrequester.cpp:121
 
15061
#: folderrequester.cpp:124
15450
15062
#, kde-format
15451
15063
msgid "Unknown folder '%1'"
15452
15064
msgstr "Nieznany folder '%1'"
15453
15065
 
15454
 
#: folderrequester.cpp:123
 
15066
#: folderrequester.cpp:126
15455
15067
msgid "Please select a folder"
15456
15068
msgstr "Proszę wybrać folder"
15457
15069
 
15463
15075
msgid "Expire read messages after"
15464
15076
msgstr "Oznacz przeczytane wiadomości jako stare po"
15465
15077
 
15466
 
#: expirypropertiesdialog.cpp:65
 
15078
#: expirypropertiesdialog.cpp:61 expirypropertiesdialog.cpp:75
 
15079
#, fuzzy
 
15080
#| msgid " day"
 
15081
#| msgid_plural " days"
 
15082
msgctxt "Expire messages after %1"
 
15083
msgid " day"
 
15084
msgid_plural " days"
 
15085
msgstr[0] " dzień"
 
15086
msgstr[1] " dni"
 
15087
msgstr[2] " dni"
 
15088
 
 
15089
#: expirypropertiesdialog.cpp:66
15467
15090
msgid "Expire unread messages after"
15468
15091
msgstr "Oznacz nieprzeczytane wiadomości jako stare po"
15469
15092
 
15470
 
#: expirypropertiesdialog.cpp:95
 
15093
#: expirypropertiesdialog.cpp:92
15471
15094
msgid "Move expired messages to:"
15472
15095
msgstr "Przenieś stare wiadomości do:"
15473
15096
 
15474
 
#: expirypropertiesdialog.cpp:107
 
15097
#: expirypropertiesdialog.cpp:104
15475
15098
msgid "Delete expired messages permanently"
15476
15099
msgstr "Usuń stare wiadomości"
15477
15100
 
15478
 
#: expirypropertiesdialog.cpp:114
 
15101
#: expirypropertiesdialog.cpp:111
15479
15102
msgid ""
15480
15103
"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
15481
15104
msgstr ""
15482
15105
"Uwaga: działanie zostanie wykonane bezpośrednio po potwierdzeniu ustawień."
15483
15106
 
15484
 
#: expirypropertiesdialog.cpp:165
 
15107
#: expirypropertiesdialog.cpp:162
15485
15108
msgid "Please select a folder to expire messages into."
15486
15109
msgstr "Proszę wybrać folder dla starych wiadomości."
15487
15110
 
15488
 
#: expirypropertiesdialog.cpp:166
 
15111
#: expirypropertiesdialog.cpp:163
15489
15112
msgid "No Folder Selected"
15490
15113
msgstr "Nie wybrano folderu"
15491
15114
 
15492
 
#: accountdialog.cpp:125
 
15115
#: accountdialog.cpp:126
15493
15116
msgid "Account type is not supported."
15494
15117
msgstr "Ten typ konta nie jest obsługiwany."
15495
15118
 
15496
 
#: accountdialog.cpp:126
 
15119
#: accountdialog.cpp:127
15497
15120
msgid "Configure Account"
15498
15121
msgstr "Konfiguracja konta"
15499
15122
 
15500
 
#: accountdialog.cpp:262
 
15123
#: accountdialog.cpp:263
15501
15124
msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
15502
15125
msgstr "Typ konta: Rozłączone konto IMAP"
15503
15126
 
15504
 
#: accountdialog.cpp:264
 
15127
#: accountdialog.cpp:265
15505
15128
msgid "Account Type: IMAP Account"
15506
15129
msgstr "Typ konta: Konto IMAP"
15507
15130
 
15508
 
#: accountdialog.cpp:333
 
15131
#: accountdialog.cpp:334
15509
15132
msgid "Filtering"
15510
15133
msgstr "Filtrowanie"
15511
15134
 
15512
 
#: accountdialog.cpp:587
 
15135
#: accountdialog.cpp:588
15513
15136
msgctxt "Placeholder for the case that there is no folder."
15514
15137
msgid "<placeholder>none</placeholder>"
15515
15138
msgstr "<placeholder>brak</placeholder>"
15516
15139
 
15517
 
#: accountdialog.cpp:642
 
15140
#: accountdialog.cpp:643
15518
15141
msgid ""
15519
15142
"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
15520
15143
"requirement for leaving messages on the server.\n"
15526
15149
"Ponieważ niektóre serwery błędnie podają swoje możliwości, możesz mimo to "
15527
15150
"spróbować włączyć opcję pozostawiania wiadomości na serwerze."
15528
15151
 
15529
 
#: accountdialog.cpp:658
 
15152
#: accountdialog.cpp:659
15530
15153
msgid ""
15531
15154
"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
15532
15155
"requirement for filtering messages on the server.\n"
15538
15161
"Ponieważ niektóre serwery błędnie podają swoje możliwości, możesz mimo to "
15539
15162
"spróbować włączyć opcję filtrowania wiadomości na serwerze."
15540
15163
 
15541
 
#: accountdialog.cpp:673
 
15164
#: accountdialog.cpp:674
 
15165
#, fuzzy
 
15166
#| msgid ""
 
15167
#| "Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not "
 
15168
#| "support pipelining to send corrupted mail;\n"
 
15169
#| "this is configurable, though, because some servers support pipelining but "
 
15170
#| "do not announce their capabilities. To check whether your POP3 server "
 
15171
#| "announces pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" "
 
15172
#| "button at the bottom of the dialog;\n"
 
15173
#| "if your server does not announce it, but you want more speed, then you "
 
15174
#| "should do some testing first by sending yourself a batch of mail and "
 
15175
#| "downloading it."
15542
15176
msgid ""
15543
15177
"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not "
15544
15178
"support pipelining to send corrupted mail;\n"
15545
15179
"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
15546
15180
"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
15547
15181
"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
15548
 
"bottom of the dialog;\n"
 
15182
"bottom of the Security tab in this dialog;\n"
15549
15183
"if your server does not announce it, but you want more speed, then you "
15550
15184
"should do some testing first by sending yourself a batch of mail and "
15551
15185
"downloading it."
15560
15194
"spróbuj przetestować serwer, wysyłając kilka wiadomości do siebie i "
15561
15195
"odbierając je z włączoną funkcją szybszego odbierania."
15562
15196
 
15563
 
#: accountdialog.cpp:733 accountdialog.cpp:763
 
15197
#: accountdialog.cpp:734 accountdialog.cpp:764
15564
15198
msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
15565
15199
msgstr "Proszę podać serwer i port na karcie Ogólne."
15566
15200
 
15567
 
#: accountdialog.cpp:832
 
15201
#: accountdialog.cpp:833
15568
15202
msgid ""
15569
15203
"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has "
15570
15204
"been disabled.\n"
15584
15218
"wiadomości, spróbuj przetestować serwer, wysyłając kilka wiadomości do "
15585
15219
"siebie i odbierając je z włączoną funkcją szybszego odbierania."
15586
15220
 
15587
 
#: accountdialog.cpp:853
 
15221
#: accountdialog.cpp:854
15588
15222
msgid ""
15589
15223
"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
15590
15224
"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has "
15598
15232
"Ponieważ niektóre serwery błędnie podają swoje możliwości, możesz mimo to "
15599
15233
"spróbować włączyć opcję pozostawiania wiadomości na serwerze."
15600
15234
 
15601
 
#: accountdialog.cpp:868
 
15235
#: accountdialog.cpp:869
15602
15236
msgid ""
15603
15237
"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
15604
15238
"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
15612
15246
"Ponieważ niektóre serwery błędnie podają swoje możliwości, możesz mimo to "
15613
15247
"spróbować włączyć opcję filtrowania wiadomości na serwerze."
15614
15248
 
15615
 
#: accountdialog.cpp:905
 
15249
#: accountdialog.cpp:906
15616
15250
msgid " message"
15617
15251
msgid_plural " messages"
15618
15252
msgstr[0] " wiadomość"
15619
15253
msgstr[1] " wiadomości"
15620
15254
msgstr[2] " wiadomości"
15621
15255
 
15622
 
#: accountdialog.cpp:911
 
15256
#: accountdialog.cpp:912
15623
15257
msgid " byte"
15624
15258
msgid_plural " bytes"
15625
15259
msgstr[0] " bajt"
15626
15260
msgstr[1] " bajty"
15627
15261
msgstr[2] " bajtów"
15628
15262
 
15629
 
#: accountdialog.cpp:1158 accountdialog.cpp:1185
 
15263
#: accountdialog.cpp:1159 accountdialog.cpp:1186
15630
15264
msgid "Choose Location"
15631
15265
msgstr "Wybierz położenie pliku"
15632
15266
 
15633
 
#: accountdialog.cpp:1173
 
15267
#: accountdialog.cpp:1174
15634
15268
msgid "Only local files are currently supported."
15635
15269
msgstr "Można używać tylko lokalnych plików."
15636
15270
 
15637
 
#: accountdialog.cpp:1267
 
15271
#: accountdialog.cpp:1268
15638
15272
msgid "Fetching Namespaces..."
15639
15273
msgstr "Pobieranie przestrzeni adresowych..."
15640
15274
 
15641
 
#: accountdialog.cpp:1328
 
15275
#: accountdialog.cpp:1329
15642
15276
msgctxt "Empty namespace string."
15643
15277
msgid "Empty"
15644
15278
msgstr "Pusty"
15645
15279
 
15646
 
#: accountdialog.cpp:1442
 
15280
#: accountdialog.cpp:1449
15647
15281
msgctxt "Personal namespace"
15648
15282
msgid "Personal"
15649
15283
msgstr "Osobiste"
15650
15284
 
15651
 
#: accountdialog.cpp:1444
 
15285
#: accountdialog.cpp:1451
15652
15286
msgctxt "Namespace accessible for others."
15653
15287
msgid "Other Users"
15654
15288
msgstr "Inni użytkownicy"
15655
15289
 
15656
 
#: accountdialog.cpp:1446
 
15290
#: accountdialog.cpp:1453
15657
15291
msgid "Shared"
15658
15292
msgstr "Dzielone"
15659
15293
 
15660
 
#: accountdialog.cpp:1448
 
15294
#: accountdialog.cpp:1455
15661
15295
#, kde-format
15662
15296
msgid "Edit Namespace '%1'"
15663
15297
msgstr "Modyfikuj przestrzeń adresową '%1'"
15690
15324
msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
15691
15325
msgstr "Podsumowanie zmian dokonanych przez asystenta"
15692
15326
 
15693
 
#: antispamwizard.cpp:202
 
15327
#: antispamwizard.cpp:203
15694
15328
msgid "Virus handling"
15695
15329
msgstr "Wykrywanie wirusów"
15696
15330
 
15697
 
#: antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:288 antispamwizard.cpp:597
 
15331
#: antispamwizard.cpp:287 antispamwizard.cpp:289 antispamwizard.cpp:598
15698
15332
msgid "Spam Handling"
15699
15333
msgstr "Wykrywanie spamu"
15700
15334
 
15701
 
#: antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:329 antispamwizard.cpp:610
 
15335
#: antispamwizard.cpp:328 antispamwizard.cpp:330 antispamwizard.cpp:611
15702
15336
msgid "Semi spam (unsure) handling"
15703
15337
msgstr "Zgadywanie spamu"
15704
15338
 
15705
 
#: antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:391 antispamwizard.cpp:618
 
15339
#: antispamwizard.cpp:390 antispamwizard.cpp:392 antispamwizard.cpp:619
15706
15340
msgid "Classify as Spam"
15707
15341
msgstr "Oznacz jako spam"
15708
15342
 
15709
 
#: antispamwizard.cpp:432 antispamwizard.cpp:434 antispamwizard.cpp:620
 
15343
#: antispamwizard.cpp:401
 
15344
msgid "Spam"
 
15345
msgstr "Spam"
 
15346
 
 
15347
#: antispamwizard.cpp:433 antispamwizard.cpp:435 antispamwizard.cpp:621
15710
15348
msgid "Classify as NOT Spam"
15711
15349
msgstr "Oznacz jako nie-spam"
15712
15350
 
15713
 
#: antispamwizard.cpp:507
 
15351
#: antispamwizard.cpp:444
 
15352
msgid "Ham"
 
15353
msgstr "Nie spam"
 
15354
 
 
15355
#: antispamwizard.cpp:508
15714
15356
#, kde-format
15715
15357
msgid "Scanning for %1..."
15716
15358
msgstr "Wyszukiwanie %1..."
15717
15359
 
15718
 
#: antispamwizard.cpp:541
 
15360
#: antispamwizard.cpp:542
15719
15361
msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
15720
15362
msgstr "Wyszukiwanie narzędzi antyspamowych zostało zakończone."
15721
15363
 
15722
 
#: antispamwizard.cpp:542
 
15364
#: antispamwizard.cpp:543
15723
15365
msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
15724
15366
msgstr "Wyszukiwanie narzędzi antywirusowych zostało zakończone."
15725
15367
 
15726
 
#: antispamwizard.cpp:545
 
15368
#: antispamwizard.cpp:546
15727
15369
msgid ""
15728
15370
"<p>Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam "
15729
15371
"detection software and re-run this wizard.</p>"
15732
15374
"zainstalować jakieś narzędzia antyspamowe i uruchomić tego asystenta "
15733
15375
"ponownie.</p>"
15734
15376
 
15735
 
#: antispamwizard.cpp:548
 
15377
#: antispamwizard.cpp:549
15736
15378
msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
15737
15379
msgstr "Wyszukiwanie zakończone. Nie znaleziono narzędzi antywirusowych."
15738
15380
 
15739
 
#: antispamwizard.cpp:573
 
15381
#: antispamwizard.cpp:574
15740
15382
#, kde-format
15741
15383
msgid ""
15742
15384
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
15745
15387
"<p>Wiadomości rozpoznane jako spam są oznaczane jako przeczytane<br/> "
15746
15388
"Wiadomości te są przenoszone do folderu <i>%1</i>.</p>"
15747
15389
 
15748
 
#: antispamwizard.cpp:577
 
15390
#: antispamwizard.cpp:578
15749
15391
msgid ""
15750
15392
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
15751
15393
"not moved into a certain folder.</p>"
15753
15395
"<p>Wiadomości rozpoznane jako spam są oznaczane jako przeczytane<br/> "
15754
15396
"Wiadomości te nie są przenoszone.</p>"
15755
15397
 
15756
 
#: antispamwizard.cpp:582
 
15398
#: antispamwizard.cpp:583
15757
15399
#, kde-format
15758
15400
msgid ""
15759
15401
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
15762
15404
"<p>Wiadomości rozpoznane jako spam nie są oznaczane jako przeczytane<br/> "
15763
15405
"Wiadomości te są przenoszone do folderu <i>%1</i>.</p>"
15764
15406
 
15765
 
#: antispamwizard.cpp:586
 
15407
#: antispamwizard.cpp:587
15766
15408
msgid ""
15767
15409
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
15768
15410
"are not moved into a certain folder.</p>"
15770
15412
"<p>Wiadomości rozpoznane jako spam nie są oznaczane jako przeczytane<br/> "
15771
15413
"Wiadomości te nie są przenoszone do folderu <i>%1</i>.</p>"
15772
15414
 
15773
 
#: antispamwizard.cpp:612
 
15415
#: antispamwizard.cpp:613
15774
15416
#, kde-format
15775
15417
msgid ""
15776
15418
"<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>%1</i>."
15779
15421
"<p>Folder dla wiadomości oznaczonych jako niepewne (prawdopodobny spam) to "
15780
15422
"<i>%1</i>.</p>"
15781
15423
 
15782
 
#: antispamwizard.cpp:625
 
15424
#: antispamwizard.cpp:626
15783
15425
#, kde-format
15784
15426
msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>%1</ul></p>"
15785
15427
msgstr "<p>Asystent utworzy następujące filtry:<ul>%1</ul></p>"
15786
15428
 
15787
 
#: antispamwizard.cpp:628
 
15429
#: antispamwizard.cpp:629
15788
15430
#, kde-format
15789
15431
msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>%1</ul></p>"
15790
15432
msgstr "<p>Asystent zastąpi następujące filtry:<ul>%1</ul></p>"
15905
15547
"Zaznacz wiadomości, które zostały rozpoznane jako zawierające wirusa, jako "
15906
15548
"przeczytane i przenieś je do wybranego foldera."
15907
15549
 
15908
 
#: kmacctimap.cpp:304
 
15550
#: importarchivedialog.cpp:39
 
15551
#, fuzzy
 
15552
#| msgid "List Archives"
 
15553
msgid "Import Archive"
 
15554
msgstr "Pokaż archiwa"
 
15555
 
 
15556
#: importarchivedialog.cpp:55 archivefolderdialog.cpp:65
 
15557
#, fuzzy
 
15558
#| msgid "Folder"
 
15559
msgid "&Folder:"
 
15560
msgstr "Folder"
 
15561
 
 
15562
#: importarchivedialog.cpp:63 archivefolderdialog.cpp:89
 
15563
#, fuzzy
 
15564
#| msgid "Attach File"
 
15565
msgid "&Archive File:"
 
15566
msgstr "Załącz plik"
 
15567
 
 
15568
#: importarchivedialog.cpp:94
 
15569
msgid "Please select an archive file that should be imported."
 
15570
msgstr ""
 
15571
 
 
15572
#: importarchivedialog.cpp:95
 
15573
#, fuzzy
 
15574
#| msgid "No Folder Selected"
 
15575
msgid "No archive file selected"
 
15576
msgstr "Nie wybrano folderu"
 
15577
 
 
15578
#: importarchivedialog.cpp:100
 
15579
#, fuzzy
 
15580
#| msgid "Please select a folder to expire messages into."
 
15581
msgid "Please select the folder where the archive should be imported to."
 
15582
msgstr "Proszę wybrać folder dla starych wiadomości."
 
15583
 
 
15584
#: importarchivedialog.cpp:101
 
15585
#, fuzzy
 
15586
#| msgid "No Folder Selected"
 
15587
msgid "No target folder selected"
 
15588
msgstr "Nie wybrano folderu"
 
15589
 
 
15590
#: kmacctimap.cpp:306
15909
15591
#, kde-format
15910
15592
msgctxt "@info:status"
15911
15593
msgid "Checking account: %1"
15912
15594
msgstr "Sprawdzanie konta: %1"
15913
15595
 
15914
 
#: kmacctimap.cpp:402
 
15596
#: kmacctimap.cpp:404
15915
15597
msgctxt "@info:status Number of emails retrieved."
15916
15598
msgid " completed"
15917
15599
msgstr " zakończono"
15918
15600
 
15919
 
#: kmacctimap.cpp:617
 
15601
#: kmacctimap.cpp:619
15920
15602
msgctxt "@info:status"
15921
15603
msgid "Unable to process messages: "
15922
15604
msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości: "
15964
15646
msgid "%1 #%2"
15965
15647
msgstr "%1 #%2"
15966
15648
 
15967
 
#: messageactions.cpp:47
 
15649
#: messageactions.cpp:51
15968
15650
msgctxt "Message->"
15969
15651
msgid "&Reply"
15970
15652
msgstr "&Odpowiedz"
15971
15653
 
15972
 
#: messageactions.cpp:59
 
15654
#: messageactions.cpp:63
15973
15655
msgid "Reply to A&uthor..."
15974
15656
msgstr "Odpowiedz &autorowi..."
15975
15657
 
15976
 
#: messageactions.cpp:80
 
15658
#: messageactions.cpp:84
15977
15659
msgid "Reply Without &Quote..."
15978
15660
msgstr "Odpowiedz &bez cytowania..."
15979
15661
 
15980
 
#: messageactions.cpp:87
 
15662
#: messageactions.cpp:91
15981
15663
msgid "Create To-do/Reminder..."
15982
15664
msgstr "Utwórz przypomnienie/zadanie do zrobienia..."
15983
15665
 
15984
 
#: messageactions.cpp:88
 
15666
#: messageactions.cpp:92
15985
15667
msgid "Create To-do"
15986
15668
msgstr "Utwórz zadanie do zrobienia"
15987
15669
 
15988
 
#: messageactions.cpp:89
 
15670
#: messageactions.cpp:93
15989
15671
msgid "Allows you to create a calendar to-do or reminder from this message"
15990
15672
msgstr ""
15991
15673
"Pozwala na tworzenie zadań w kalendarzu bądź przypomniej na podstawie tej "
15992
15674
"wiadomości"
15993
15675
 
15994
 
#: messageactions.cpp:90
 
15676
#: messageactions.cpp:94
15995
15677
msgid ""
15996
15678
"This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken "
15997
15679
"from the currently selected message. Then you can edit the to-do to your "
16001
15683
"wziętymi z aktualnej wiadomosci. Zadanie można potem dowolnie modyfikować "
16002
15684
"przed zapisaniem w kalendarzu."
16003
15685
 
16004
 
#: messageactions.cpp:97
 
15686
#: messageactions.cpp:101
16005
15687
msgid "Mar&k Message"
16006
15688
msgstr "&Zaznacz wiadomość"
16007
15689
 
16008
 
#: messageactions.cpp:102
 
15690
#: messageactions.cpp:106
16009
15691
msgid "Mark Message as &Read"
16010
15692
msgstr "Zaznacz wiadomość jako &przeczytaną"
16011
15693
 
16012
 
#: messageactions.cpp:103
 
15694
#: messageactions.cpp:107
16013
15695
msgid "Mark selected messages as read"
16014
15696
msgstr "Zaznacz wybrane wiadomość jako przeczytane"
16015
15697
 
16016
 
#: messageactions.cpp:109
 
15698
#: messageactions.cpp:113
16017
15699
msgid "Mark Message as &New"
16018
15700
msgstr "Zaznacz wiadomość jako n&ową"
16019
15701
 
16020
 
#: messageactions.cpp:110
 
15702
#: messageactions.cpp:114
16021
15703
msgid "Mark selected messages as new"
16022
15704
msgstr "Zaznacz wybrane wiadomość jako nowe"
16023
15705
 
16024
 
#: messageactions.cpp:116
 
15706
#: messageactions.cpp:120
16025
15707
msgid "Mark Message as &Unread"
16026
15708
msgstr "Zaznacz wiadomość jako nieprze&czytaną"
16027
15709
 
16028
 
#: messageactions.cpp:117
 
15710
#: messageactions.cpp:121
16029
15711
msgid "Mark selected messages as unread"
16030
15712
msgstr "Zaznacz wybrane wiadomości jako nieprzeczytane"
16031
15713
 
16032
 
#: messageactions.cpp:127
 
15714
#: messageactions.cpp:131
16033
15715
msgid "Mark Message as &Important"
16034
15716
msgstr "Zaznacz wiadomość jako w&ażną"
16035
15717
 
16036
 
#: messageactions.cpp:131
 
15718
#: messageactions.cpp:135
16037
15719
msgid "Remove &Important Message Mark"
16038
15720
msgstr "Usuń oznaczenie wiadomości jako ważn&ej"
16039
15721
 
16040
 
#: messageactions.cpp:136
 
15722
#: messageactions.cpp:140
16041
15723
msgid "Mark Message as &Action Item"
16042
15724
msgstr "Zaznacz wiadomość jako &działanie"
16043
15725
 
16044
 
#: messageactions.cpp:139
 
15726
#: messageactions.cpp:143
16045
15727
msgid "Remove &Action Item Message Mark"
16046
15728
msgstr "Usuń oznaczenie wiadomości jako dział&anie"
16047
15729
 
16048
 
#: messageactions.cpp:143
 
15730
#: messageactions.cpp:147
16049
15731
msgid "&Edit Message"
16050
15732
msgstr "&Edytuj wiadomość"
16051
15733
 
16052
 
#: messageactions.cpp:154
 
15734
#: messageactions.cpp:158
16053
15735
#, fuzzy
16054
15736
#| msgctxt "Message->Forward->"
16055
15737
#| msgid "As &Attachment..."
16057
15739
msgid "As &Attachment..."
16058
15740
msgstr "&Jako załącznik..."
16059
15741
 
16060
 
#: messageactions.cpp:162
 
15742
#: messageactions.cpp:166
16061
15743
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
16062
15744
msgid "&Inline..."
16063
15745
msgstr "&Wewnętrznie..."
16064
15746
 
16065
 
#: messageactions.cpp:170
 
15747
#: messageactions.cpp:174
16066
15748
msgctxt "Message->Forward->"
16067
15749
msgid "&Redirect..."
16068
15750
msgstr "Prze&adresuj..."
16069
15751
 
16070
 
#: kmsender.cpp:183
 
15752
#: messageactions.cpp:183
 
15753
#, fuzzy
 
15754
#| msgid "Reply to Mailing-&List..."
 
15755
msgctxt "Message->"
 
15756
msgid "Mailing-&List"
 
15757
msgstr "Odpowiedz na li&stę dyskusyjną..."
 
15758
 
 
15759
#: messageactions.cpp:270
 
15760
#, fuzzy
 
15761
#| msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
 
15762
msgid "Open Message in List Archive"
 
15763
msgstr "Wiadomość OpenPGP - błędny podpis"
 
15764
 
 
15765
#: messageactions.cpp:272
 
15766
#, fuzzy
 
15767
#| msgid "New Message"
 
15768
msgid "Post New Message"
 
15769
msgstr "Nowa wiadomość"
 
15770
 
 
15771
#: messageactions.cpp:274
 
15772
#, fuzzy
 
15773
#| msgid "List Archives"
 
15774
msgid "Go to Archive"
 
15775
msgstr "Pokaż archiwa"
 
15776
 
 
15777
#: messageactions.cpp:276
 
15778
#, fuzzy
 
15779
#| msgid "List Help"
 
15780
msgid "Request Help"
 
15781
msgstr "Pokaż pomoc"
 
15782
 
 
15783
#: messageactions.cpp:278
 
15784
#, fuzzy
 
15785
#| msgctxt "type of folder content"
 
15786
#| msgid "Contacts"
 
15787
msgid "Contact Owner"
 
15788
msgstr "Kontakty"
 
15789
 
 
15790
#: messageactions.cpp:282
 
15791
#, fuzzy
 
15792
#| msgid "Unsubscribe From List"
 
15793
msgid "Unsubscribe from List"
 
15794
msgstr "Wypisz z listy"
 
15795
 
 
15796
#: messageactions.cpp:442
 
15797
#, fuzzy
 
15798
#| msgctxt "@title:column Email of the recipient."
 
15799
#| msgid "Email"
 
15800
msgid "email"
 
15801
msgstr "E-mail"
 
15802
 
 
15803
#: messageactions.cpp:445
 
15804
msgid "web"
 
15805
msgstr ""
 
15806
 
 
15807
#: messageactions.cpp:448
 
15808
#, fuzzy, kde-format
 
15809
#| msgid "%1 (%2)"
 
15810
msgctxt ""
 
15811
"%1 is a 'Contact Owner' or simlar action. %2 is a protocol normally web or "
 
15812
"email though could be irc/ftp or other url variant"
 
15813
msgid "%1 (%2)"
 
15814
msgstr "%1 (%2)"
 
15815
 
 
15816
#: kmsender.cpp:182
16071
15817
msgid "Cannot add message to outbox folder"
16072
15818
msgstr "Nie można dodać wiadomości do folderu outbox"
16073
15819
 
16074
 
#: kmsender.cpp:412
 
15820
#: kmsender.cpp:411
16075
15821
msgid ""
16076
15822
"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
16077
15823
"message to \"sent-mail\" folder."
16079
15825
"Krytyczny błąd: Nie można przetworzyć poczty (brak miejsca na dysku?) Nie "
16080
15826
"powiodło się przesunięcie wiadomości do folderu \"wysłane\"."
16081
15827
 
16082
 
#: kmsender.cpp:424
 
15828
#: kmsender.cpp:423
16083
15829
#, kde-format
16084
15830
msgid ""
16085
15831
"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" "
16092
15838
"Możliwe przyczyny to brak miejsca na dysku lub niewystarczające uprawnienia. "
16093
15839
"Proszę spróbować usunąć przyczynę i przenieść wiadomość ręcznie."
16094
15840
 
16095
 
#: kmsender.cpp:469
 
15841
#: kmsender.cpp:468
16096
15842
#, kde-format
16097
15843
msgid ""
16098
15844
"It is not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
16103
15849
"Proszę ustawić adres e-mail nadawcy dla tożsamości '%1' w sekcji Tożsamości "
16104
15850
"okienka konfiguracyjnego i spróbować ponownie."
16105
15851
 
16106
 
#: kmsender.cpp:491
 
15852
#: kmsender.cpp:490
16107
15853
#, kde-format
16108
15854
msgid "%1 queued message successfully sent."
16109
15855
msgid_plural "%1 queued messages successfully sent."
16111
15857
msgstr[1] "Wysłano poprawnie %1 wiadomości z kolejki."
16112
15858
msgstr[2] "Wysłano poprawnie %1 wiadomości z kolejki."
16113
15859
 
16114
 
#: kmsender.cpp:495
 
15860
#: kmsender.cpp:494
16115
15861
#, kde-format
16116
15862
msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent."
16117
15863
msgstr "Wysłano %1 z %2 wiadomości w kolejce."
16118
15864
 
16119
 
#: kmsender.cpp:510
 
15865
#: kmsender.cpp:514
 
15866
#, fuzzy
 
15867
#| msgid ""
 
15868
#| "Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
 
15869
#| "message to \"sent-mail\" folder."
 
15870
msgid ""
 
15871
"Critical error: Unable to execute filters before sending message (out of "
 
15872
"space?)"
 
15873
msgstr ""
 
15874
"Krytyczny błąd: Nie można przetworzyć poczty (brak miejsca na dysku?) Nie "
 
15875
"powiodło się przesunięcie wiadomości do folderu \"wysłane\"."
 
15876
 
 
15877
#: kmsender.cpp:525
16120
15878
msgid "Sending messages"
16121
15879
msgstr "Wysyłanie wiadomości"
16122
15880
 
16123
 
#: kmsender.cpp:511
 
15881
#: kmsender.cpp:526
16124
15882
msgid "Initiating sender process..."
16125
15883
msgstr "Inicjalizacja procesu wysyłania..."
16126
15884
 
16127
 
#: kmsender.cpp:530
 
15885
#: kmsender.cpp:545
16128
15886
#, kde-format
16129
15887
msgid "Transport '%1' is invalid."
16130
15888
msgstr "Wysyłanie '%1' jest nieprawidłowe."
16131
15889
 
16132
 
#: kmsender.cpp:531
 
15890
#: kmsender.cpp:546
16133
15891
msgid "Sending failed"
16134
15892
msgstr "Wysyłanie nie powiodło się"
16135
15893
 
16136
 
#: kmsender.cpp:544
 
15894
#: kmsender.cpp:559
16137
15895
msgid ""
16138
15896
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
16139
15897
"you want to continue? "
16140
15898
msgstr ""
16141
15899
"Wybrałeś wysyłanie całej poczty do wysłania bez szyfrowania. Kontynuować?"
16142
15900
 
16143
 
#: kmsender.cpp:546
 
15901
#: kmsender.cpp:561
16144
15902
msgid "Send Unencrypted"
16145
15903
msgstr "Wyślij niezaszyfrowaną"
16146
15904
 
16147
 
#: kmsender.cpp:559
 
15905
#: kmsender.cpp:574
16148
15906
#, kde-format
16149
15907
msgctxt "%3: subject of message"
16150
15908
msgid "Sending message %1 of %2: %3"
16151
15909
msgstr "Wysyłanie listu %1 z %2: %3"
16152
15910
 
16153
 
#: kmsender.cpp:578
 
15911
#: kmsender.cpp:593
16154
15912
msgid "Failed to send (some) queued messages."
16155
15913
msgstr "Nie powiodło się wysłanie (niektórych) wiadomości z kolejki."
16156
15914
 
16157
 
#: kmsender.cpp:669
 
15915
#: kmsender.cpp:684
16158
15916
#, kde-format
16159
15917
msgid ""
16160
15918
"Sending aborted:\n"
16172
15930
"Użyto następującej metody wysyłania:\n"
16173
15931
"  %2"
16174
15932
 
16175
 
#: kmsender.cpp:677 kmsender.cpp:720
 
15933
#: kmsender.cpp:692 kmsender.cpp:735
16176
15934
msgid "Sending aborted."
16177
15935
msgstr "Wysyłanie przerwane."
16178
15936
 
16179
 
#: kmsender.cpp:693
 
15937
#: kmsender.cpp:708
16180
15938
#, kde-format
16181
15939
msgid ""
16182
15940
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
16191
15949
"<p>Użyto następującej metody wysyłania:</p><p>%2</p> <p>Czy wysłać pozostałe "
16192
15950
"wiadomości?</p>"
16193
15951
 
16194
 
#: kmsender.cpp:703
 
15952
#: kmsender.cpp:718
16195
15953
msgid "Continue Sending"
16196
15954
msgstr "Kontynuuj wysyłanie"
16197
15955
 
16198
 
#: kmsender.cpp:703
 
15956
#: kmsender.cpp:718
16199
15957
msgid "&Continue Sending"
16200
15958
msgstr "&Kontynuuj wysyłanie"
16201
15959
 
16202
 
#: kmsender.cpp:704
 
15960
#: kmsender.cpp:719
16203
15961
msgid "&Abort Sending"
16204
15962
msgstr "&Przerwij wysyłanie"
16205
15963
 
16206
 
#: kmsender.cpp:706
 
15964
#: kmsender.cpp:721
16207
15965
#, kde-format
16208
15966
msgid ""
16209
15967
"Sending failed:\n"
16221
15979
"Użyto następującej metody wysyłania:\n"
16222
15980
" %2"
16223
15981
 
16224
 
#: filterimporterexporter.cpp:55
 
15982
#: archivefolderdialog.cpp:42
 
15983
#, fuzzy
 
15984
#| msgid "List Archives"
 
15985
msgctxt "Start of the filename for a mail archive file"
 
15986
msgid "Archive"
 
15987
msgstr "Pokaż archiwa"
 
15988
 
 
15989
#: archivefolderdialog.cpp:49
 
15990
#, fuzzy
 
15991
#| msgid "New Folder"
 
15992
msgid "Archive Folder"
 
15993
msgstr "Nowy folder"
 
15994
 
 
15995
#: archivefolderdialog.cpp:73
 
15996
#, fuzzy
 
15997
#| msgctxt "Icon used for folders with no unread messages."
 
15998
#| msgid "&Normal:"
 
15999
msgid "F&ormat:"
 
16000
msgstr "&Zwykły:"
 
16001
 
 
16002
#: archivefolderdialog.cpp:79
 
16003
msgid "Compressed Zip Archive (.zip)"
 
16004
msgstr ""
 
16005
 
 
16006
#: archivefolderdialog.cpp:80
 
16007
msgid "Uncompressed Archive (.tar)"
 
16008
msgstr ""
 
16009
 
 
16010
#: archivefolderdialog.cpp:81
 
16011
msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)"
 
16012
msgstr ""
 
16013
 
 
16014
#: archivefolderdialog.cpp:82
 
16015
msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)"
 
16016
msgstr ""
 
16017
 
 
16018
#: archivefolderdialog.cpp:101
 
16019
#, fuzzy
 
16020
#| msgid "Deleting folders from server"
 
16021
msgid "&Delete folders after completion"
 
16022
msgstr "Usuwanie folderów z serwera"
 
16023
 
 
16024
#: archivefolderdialog.cpp:136
 
16025
#, fuzzy
 
16026
#| msgid "Select the public key which should be attached."
 
16027
msgid "Please select the folder that should be archived."
 
16028
msgstr "Wybierz klucz publiczny do dołączenia."
 
16029
 
 
16030
#: archivefolderdialog.cpp:137
 
16031
#, fuzzy
 
16032
#| msgid "No Folder Selected"
 
16033
msgid "No folder selected"
 
16034
msgstr "Nie wybrano folderu"
 
16035
 
 
16036
#: filterimporterexporter.cpp:56
16225
16037
msgid "Select Filters"
16226
16038
msgstr "Wybierz filtry"
16227
16039
 
16228
 
#: filterimporterexporter.cpp:173
 
16040
#: filterimporterexporter.cpp:174
16229
16041
msgid "Import Filters"
16230
16042
msgstr "Importuj filtry"
16231
16043
 
16232
 
#: filterimporterexporter.cpp:181
 
16044
#: filterimporterexporter.cpp:182
16233
16045
msgid ""
16234
16046
"The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
16235
16047
"insufficient."
16237
16049
"Nie można odczytać wybranego pliku. Być może prawa dostępu są "
16238
16050
"niewystarczające."
16239
16051
 
16240
 
#: filterimporterexporter.cpp:197
 
16052
#: filterimporterexporter.cpp:198
16241
16053
msgid "Export Filters"
16242
16054
msgstr "Eksportuj filtry"
16243
16055
 
16244
 
#: kmailicalifaceimpl.cpp:717
16245
 
#, kde-format
 
16056
#: kmailicalifaceimpl.cpp:711
 
16057
#, fuzzy, kde-format
 
16058
#| msgid "%1's %2"
 
16059
msgctxt "calendar|tasks|contacts=%2 belonging to %1"
16246
16060
msgid "%1's %2"
16247
16061
msgstr "%1 %2"
16248
16062
 
16249
 
#: kmailicalifaceimpl.cpp:730
 
16063
#: kmailicalifaceimpl.cpp:724
16250
16064
#, kde-format
16251
16065
msgctxt "folder name (folder storage name)"
16252
16066
msgid "%1 (%2)"
16253
16067
msgstr "%1 (%2)"
16254
16068
 
16255
 
#: kmailicalifaceimpl.cpp:741
 
16069
#: kmailicalifaceimpl.cpp:735
16256
16070
#, kde-format
16257
16071
msgctxt "My Calendar"
16258
16072
msgid "My %1"
16259
16073
msgstr "Mój %1"
16260
16074
 
16261
 
#: kmailicalifaceimpl.cpp:744
 
16075
#: kmailicalifaceimpl.cpp:738
16262
16076
#, kde-format
16263
16077
msgctxt "My Contacts"
16264
16078
msgid "My %1"
16265
16079
msgstr "Moje %1"
16266
16080
 
16267
 
#: kmailicalifaceimpl.cpp:747
 
16081
#: kmailicalifaceimpl.cpp:741
16268
16082
#, kde-format
16269
16083
msgctxt "My Journal"
16270
16084
msgid "My %1"
16271
16085
msgstr "Mój %1"
16272
16086
 
16273
 
#: kmailicalifaceimpl.cpp:750
 
16087
#: kmailicalifaceimpl.cpp:744
16274
16088
#, kde-format
16275
16089
msgctxt "My Notes"
16276
16090
msgid "My %1"
16277
16091
msgstr "Moje %1"
16278
16092
 
16279
 
#: kmailicalifaceimpl.cpp:753
 
16093
#: kmailicalifaceimpl.cpp:747
16280
16094
#, kde-format
16281
16095
msgctxt "My Tasks"
16282
16096
msgid "My %1"
16283
16097
msgstr "Moje %1"
16284
16098
 
16285
 
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1828
 
16099
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1824
16286
16100
#, kde-format
16287
16101
msgid ""
16288
16102
"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if "
16291
16105
"KMail utworzy teraz wymagane foldery grupowe jako podfoldery %1. Jeśli nie "
16292
16106
"chcesz tego, anuluj operację, a źródło danych IMAP zostanie wyłączone."
16293
16107
 
16294
 
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1838
 
16108
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1834
16295
16109
#, kde-format
16296
16110
msgid "%1: no folder found, will create it"
16297
16111
msgstr "%1: nie znaleziono foldera, zostanie utworzony"
16298
16112
 
16299
 
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1840
 
16113
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1836
16300
16114
#, kde-format
16301
16115
msgid "%1: found folder %2, will set it as main groupware folder"
16302
16116
msgstr ""
16303
16117
"%1: znaleziono folder %2, zostanie on wybrany jako główny folder grupowy"
16304
16118
 
16305
 
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1846
 
16119
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1842
16306
16120
#, kde-format
16307
16121
msgid ""
16308
16122
"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform "
16313
16127
"następujące operacje: %2<nl/>Jeśli nie chcesz tego, anuluj operację, a "
16314
16128
"źródło danych IMAP zostanie wyłączone.</qt>"
16315
16129
 
16316
 
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1855
 
16130
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1851
16317
16131
msgid "Standard Groupware Folders"
16318
16132
msgstr "Standardowe foldery grupowe"
16319
16133
 
16320
 
#: kmailicalifaceimpl.cpp:2078
 
16134
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1991
16321
16135
msgid "Default folder"
16322
16136
msgstr "Folder domyślny"
16323
16137
 
16324
 
#: kmailicalifaceimpl.cpp:2080
 
16138
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1993
16325
16139
#, kde-format
16326
16140
msgctxt "%1 is one of the messages with context 'type of folder content'"
16327
16141
msgid "There are multiple %1 default folders, please choose one:"
16328
16142
msgstr "Są %1 foldery domyślne, proszę wybrać jeden."
16329
16143
 
16330
 
#: kmailicalifaceimpl.cpp:2106
 
16144
#: kmailicalifaceimpl.cpp:2019
16331
16145
#, kde-format
16332
16146
msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
16333
16147
msgstr "Nie masz prawa odczytu/pisania do folderu %1."
16334
16148
 
16335
 
#: kmailicalifaceimpl.cpp:2164
16336
 
msgid "You do not have read/write permission to your folder."
16337
 
msgstr "Nie masz prawa odczytu/pisania do swojego folderu."
16338
 
 
16339
16149
#: kmsearchpatternedit.cpp:58
16340
16150
msgid "Complete Message"
16341
16151
msgstr "Cała wiadomość"
16360
16170
msgid "Age in Days"
16361
16171
msgstr "Wiek w dniach"
16362
16172
 
 
16173
#: kmsearchpatternedit.cpp:64
 
16174
msgid "Message Status"
 
16175
msgstr "Stan wiadomości"
 
16176
 
16363
16177
#: kmsearchpatternedit.cpp:65
 
16178
#, fuzzy
 
16179
#| msgid "Message Tags"
 
16180
msgid "Message Tag"
 
16181
msgstr "Znaczniki wiadomości"
 
16182
 
 
16183
#: kmsearchpatternedit.cpp:66
16364
16184
msgctxt "Subject of an email."
16365
16185
msgid "Subject"
16366
16186
msgstr "Temat"
16367
16187
 
16368
16188
#: kmsearchpatternedit.cpp:67
 
16189
msgid "From"
 
16190
msgstr "Od"
 
16191
 
 
16192
#: kmsearchpatternedit.cpp:68
16369
16193
msgctxt "Receiver of an email."
16370
16194
msgid "To"
16371
16195
msgstr "Do"
16372
16196
 
16373
 
#: kmsearchpatternedit.cpp:68
16374
 
msgid "CC"
16375
 
msgstr "DW"
16376
 
 
16377
 
#: kmsearchpatternedit.cpp:422
 
16197
#: kmsearchpatternedit.cpp:424
16378
16198
msgid "Search Criteria"
16379
16199
msgstr "Kryteria przeszukiwania"
16380
16200
 
16381
 
#: kmsearchpatternedit.cpp:443
 
16201
#: kmsearchpatternedit.cpp:445
16382
16202
msgid "Match a&ll of the following"
16383
16203
msgstr "Dopasowuj &wszystkie z poniższych"
16384
16204
 
16385
 
#: kmsearchpatternedit.cpp:444
 
16205
#: kmsearchpatternedit.cpp:446
16386
16206
msgid "Match an&y of the following"
16387
16207
msgstr "Dopasowuj &którekolwiek z poniższych"
16388
16208
 
16592
16412
msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
16593
16413
msgstr "Wyślij wiadomość na 'adres' lub załącz plik, do którego prowadzi 'URL'"
16594
16414
 
16595
 
#: kmfolderimap.cpp:254
 
16415
#: kmfolderimap.cpp:245
16596
16416
msgid "Removing folder"
16597
16417
msgstr "Usuwanie folderu"
16598
16418
 
16599
 
#: kmfolderimap.cpp:270
 
16419
#: kmfolderimap.cpp:261
16600
16420
msgid "Error while removing a folder."
16601
16421
msgstr "Błąd podczas usuwania folderu."
16602
16422
 
16603
 
#: kmfolderimap.cpp:502
 
16423
#: kmfolderimap.cpp:493
16604
16424
#, kde-format
16605
16425
msgid "Destination folder: %1"
16606
16426
msgstr "Folder docelowy: %1"
16607
16427
 
16608
 
#: kmfolderimap.cpp:866
 
16428
#: kmfolderimap.cpp:857
16609
16429
msgctxt "@info:status Number of folders for which update is completed."
16610
16430
msgid " completed"
16611
16431
msgstr " zakończono"
16612
16432
 
16613
 
#: kmfolderimap.cpp:1084
 
16433
#: kmfolderimap.cpp:1075
16614
16434
msgid "checking"
16615
16435
msgstr "sprawdzanie"
16616
16436
 
16617
 
#: kmfolderimap.cpp:1145
 
16437
#: kmfolderimap.cpp:1136
16618
16438
msgid "Error while querying the server status."
16619
16439
msgstr "Błąd podczas sprawdzania stanu serwera."
16620
16440
 
16621
 
#: kmfolderimap.cpp:1266
 
16441
#: kmfolderimap.cpp:1257
16622
16442
msgid "Retrieving message status"
16623
16443
msgstr "Pobieranie stanu wiadomości"
16624
16444
 
16625
 
#: kmfolderimap.cpp:1284 kmfolderimap.cpp:1388
 
16445
#: kmfolderimap.cpp:1275 kmfolderimap.cpp:1379
16626
16446
msgid "Retrieving messages"
16627
16447
msgstr "Pobieranie wiadomości"
16628
16448
 
16629
 
#: kmfolderimap.cpp:1313
 
16449
#: kmfolderimap.cpp:1304
16630
16450
#, kde-format
16631
16451
msgid "Error while listing the contents of the folder %1."
16632
16452
msgstr "Błąd podczas wyświetlania zawartości folderu %1."
16633
16453
 
16634
 
#: kmfolderimap.cpp:1771
 
16454
#: kmfolderimap.cpp:1762
16635
16455
msgid "Error while retrieving messages."
16636
16456
msgstr "Błąd podczas pobierania wiadomości."
16637
16457
 
16638
 
#: kmfolderimap.cpp:1839
 
16458
#: kmfolderimap.cpp:1830
16639
16459
msgid "Error while creating a folder."
16640
16460
msgstr "Błąd podczas tworzenia folderu."
16641
16461
 
16642
 
#: kmfolderimap.cpp:2182
 
16462
#: kmfolderimap.cpp:2173
16643
16463
msgid "updating message counts"
16644
16464
msgstr "uaktualnianie liczby wiadomości"
16645
16465
 
16646
 
#: kmfolderimap.cpp:2206
 
16466
#: kmfolderimap.cpp:2197
16647
16467
msgid "Error while getting folder information."
16648
16468
msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o folderze."
16649
16469
 
 
16470
#. i18n: file: tips:2
 
16471
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
16650
16472
#: tips.cpp:3
16651
16473
msgid ""
16652
16474
"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
16655
16477
"<p>... możesz przejść do następnej lub poprzedniej wiadomości, wciskając "
16656
16478
"odpowiednio strzałkę w prawo lub w lewo?</p>\n"
16657
16479
 
 
16480
#. i18n: file: tips:9
 
16481
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
16658
16482
#: tips.cpp:9
16659
16483
msgid ""
16660
16484
"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
16663
16487
"<p>... możesz użyć szybko tworzyć filtr adresata, nadawcy, tematu lub listy "
16664
16488
"dyskusyjnej poleceniem <em>Narzędzia->Utwórz&nbsp;filtr</em>?</p>\n"
16665
16489
 
 
16490
#. i18n: file: tips:16
 
16491
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
16666
16492
#: tips.cpp:15
16667
16493
msgid ""
16668
16494
"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
16681
16507
"   na &quot;&quot;</pre>\n"
16682
16508
"</p>\n"
16683
16509
 
 
16510
#. i18n: file: tips:28
 
16511
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
16684
16512
#: tips.cpp:26
16685
16513
msgid ""
16686
16514
"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
16696
16524
"by otworzyć edytor wiadomości z wpisanym adresem listy.\n"
16697
16525
"Możesz także kliknąć środkowym przyciskiem myszy na folderze.</p>\n"
16698
16526
 
 
16527
#. i18n: file: tips:38
 
16528
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
16699
16529
#: tips.cpp:35
16700
16530
msgid ""
16701
16531
"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
16704
16534
"<p>... możesz przyporządkować osobną ikonę dla każdego folderu?\n"
16705
16535
"Sprawdź <em>Folder->&gt;Właściwości...</em></p>\n"
16706
16536
 
 
16537
#. i18n: file: tips:45
 
16538
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
16707
16539
#: tips.cpp:41
16708
16540
msgid ""
16709
16541
"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
16716
16548
"<p>Zabezpiecza to przed próbami podrobienia skutecznej weryfikacji podpisu "
16717
16549
"przez wiadomości w formacie HTML naśladujące ramkę podpisu KMaila.</p>\n"
16718
16550
 
 
16551
#. i18n: file: tips:54
 
16552
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
16719
16553
#: tips.cpp:49
16720
16554
msgid ""
16721
16555
"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
16724
16558
"<p>... możesz filtrować dowolny nagłówek, po prostu podając jego nazwę w "
16725
16559
"pierwszym polu reguły wyszukiwania?</p>\n"
16726
16560
 
 
16561
#. i18n: file: tips:61
 
16562
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
16727
16563
#: tips.cpp:55
16728
16564
msgid ""
16729
16565
"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
16734
16570
"<pre>&quot;Content-type&quot; zawiera &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
16735
16571
"</p>\n"
16736
16572
 
 
16573
#. i18n: file: tips:69
 
16574
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
16737
16575
#: tips.cpp:62
16738
16576
msgid ""
16739
16577
"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</"
16773
16611
"folder, kliknij przycisk poniżej i wciśnij odpowiedni klawisz lub kombinację."
16774
16612
"</qt>"
16775
16613
 
16776
 
#: kmfilter.cpp:137
 
16614
#: kmfilter.cpp:139
16777
16615
msgid "A critical error occurred. Processing stops here."
16778
16616
msgstr "Błąd krytyczny. Przetwarzanie przerwane."
16779
16617
 
16780
 
#: kmfilter.cpp:145
 
16618
#: kmfilter.cpp:147
16781
16619
msgid "A problem was found while applying this action."
16782
16620
msgstr "Podczas wykonywania tego działania wystąpił błąd."
16783
16621
 
16784
 
#: kmfilter.cpp:277
 
16622
#: kmfilter.cpp:281
16785
16623
#, kde-format
16786
16624
msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>"
16787
16625
msgstr "<qt>Zbyt wiele akcji filtrowania w regule filtrowania <b>%1</b>.</qt>"
16788
16626
 
16789
 
#: kmfilter.cpp:302
 
16627
#: kmfilter.cpp:306
16790
16628
#, kde-format
16791
16629
msgid ""
16792
16630
"<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br />in filter rule <b>%2</b>.<br /"
16795
16633
"<qt>Nieznane działanie <b>%1</b><br/>w regule filtrowania <b>%2</b>.<br/"
16796
16634
">Działaniezignorowane.</qt>"
16797
16635
 
16798
 
#: kmlineeditspell.cpp:148
 
16636
#: kmlineeditspell.cpp:150
16799
16637
msgid "vCard Import Failed"
16800
16638
msgstr "Importowanie vCard nie powiodło się"
16801
16639
 
16802
 
#: kmlineeditspell.cpp:149
 
16640
#: kmlineeditspell.cpp:151
16803
16641
#, kde-format
16804
16642
msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
16805
16643
msgstr "<qt>Brak dostępu do <b>%1</b>.</qt>"
16830
16668
msgstr[1] "Pobrano %1 wiadomości ze skrzynki %2."
16831
16669
msgstr[2] "Pobrano %1 wiadomości ze skrzynki %2."
16832
16670
 
16833
 
#: templateparser.cpp:251 templateparser.cpp:284
 
16671
#: templateparser.cpp:265 templateparser.cpp:298
16834
16672
#, kde-format
16835
16673
msgctxt "@info:status"
16836
16674
msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
16837
16675
msgstr "Nie można wstawić zawartości z pliku %1: %2"
16838
16676
 
16839
 
#: templateparser.cpp:1101
 
16677
#: templateparser.cpp:426
 
16678
msgid "To:"
 
16679
msgstr "Do:"
 
16680
 
 
16681
#: templateparser.cpp:1161
16840
16682
#, kde-format
16841
16683
msgctxt "@info"
16842
16684
msgid "Pipe command <command>%1</command> failed."
16903
16745
msgid "Sieve Script Upload"
16904
16746
msgstr "Wysyłanie skryptu Sieve na serwer"
16905
16747
 
16906
 
#: util.cpp:125
 
16748
#: util.cpp:124
16907
16749
#, kde-format
16908
16750
msgid ""
16909
16751
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
16910
16752
msgstr "Plik o nazwie \"%1\" już istnieje. Zastąpić go?"
16911
16753
 
16912
 
#: util.cpp:127
 
16754
#: util.cpp:126
16913
16755
msgid "Overwrite File?"
16914
16756
msgstr "Zastąpić plik?"
16915
16757
 
16916
 
#: util.cpp:153
16917
 
msgid "Please create an account for sending and try again."
16918
 
msgstr "Proszę utworzyć konto do wysyłania poczty i spróbować jeszcze raz."
 
16758
#: util.cpp:143
 
16759
#, kde-format
 
16760
msgid "Distribution list \"%1\" is empty, it cannot be used."
 
16761
msgstr ""
16919
16762
 
16920
16763
#: kmfawidgets.cpp:52
16921
16764
msgid "Open Address Book"
16925
16768
msgid "Select Sound File"
16926
16769
msgstr "Wybierz plik dźwiękowy"
16927
16770
 
 
16771
#, fuzzy
 
16772
#~| msgid ""
 
16773
#~| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite "
 
16774
#~| "it?"
 
16775
#~ msgid "The specified file already exists. Do you want to overwrite it?"
 
16776
#~ msgstr "Plik o nazwie \"%1\" już istnieje. Zastąpić go?"
 
16777
 
 
16778
#, fuzzy
 
16779
#~| msgid "File Already Exists"
 
16780
#~ msgid "File already exists"
 
16781
#~ msgstr "Plik już istnieje"
 
16782
 
 
16783
#, fuzzy
 
16784
#~| msgid "&Overwrite"
 
16785
#~ msgid "Overwrite"
 
16786
#~ msgstr "&Zastąp"
 
16787
 
 
16788
#, fuzzy
 
16789
#~| msgid "C&ancel"
 
16790
#~ msgid "Cancel"
 
16791
#~ msgstr "&Anuluj"
 
16792
 
 
16793
#~ msgctxt "@title collumn attachment name."
 
16794
#~ msgid "Name"
 
16795
#~ msgstr "Nazwa"
 
16796
 
 
16797
#~ msgctxt "@title collumn attachment size."
 
16798
#~ msgid "Size"
 
16799
#~ msgstr "Rozmiar"
 
16800
 
 
16801
#~ msgctxt "@title collumn attachment encoding."
 
16802
#~ msgid "Encoding"
 
16803
#~ msgstr "Kodowanie"
 
16804
 
 
16805
#~ msgctxt "@title collumn attachment type."
 
16806
#~ msgid "Type"
 
16807
#~ msgstr "Typ"
 
16808
 
 
16809
#~ msgctxt "@title collumn attachment compression checkbox."
 
16810
#~ msgid "Compress"
 
16811
#~ msgstr "Spakuj"
 
16812
 
 
16813
#~ msgctxt "@title collumn attachment encryption checkbox."
 
16814
#~ msgid "Encrypt"
 
16815
#~ msgstr "Zaszyfruj"
 
16816
 
 
16817
#~ msgctxt "@title collumn attachment signed checkbox."
 
16818
#~ msgid "Sign"
 
16819
#~ msgstr "Podpisz"
 
16820
 
 
16821
#~ msgid "Lose Characters"
 
16822
#~ msgstr "Usuń niezgodne znaki"
 
16823
 
 
16824
#~ msgid "Change Encoding"
 
16825
#~ msgstr "Zmień kodowanie"
 
16826
 
 
16827
#~ msgid "Check Ma&il"
 
16828
#~ msgstr "&Sprawdź pocztę"
 
16829
 
 
16830
#~ msgid "&Load Profile..."
 
16831
#~ msgstr "&Wczytaj profil..."
 
16832
 
 
16833
#~ msgid "Show only for non-plaintext &messages"
 
16834
#~ msgstr "Pokazuj dla wiadomości &nietekstowych"
 
16835
 
 
16836
#~ msgid "Use smaller font for quoted text"
 
16837
#~ msgstr "Użyj mniejszej czcionki do cytowanego tekstu"
 
16838
 
 
16839
#~ msgctxt ""
 
16840
#~ "Default template for forwarded messages.%1: forward phrase, e.g. "
 
16841
#~ "\"Forwarded Message\", %2: subject of original message, %3: date of "
 
16842
#~ "original message, %4: mail address of sender of original message, %5: "
 
16843
#~ "mail address of receiver of original message, %6: text of original message"
 
16844
#~ msgid ""
 
16845
#~ "\n"
 
16846
#~ "----------  %1  ----------\n"
 
16847
#~ "\n"
 
16848
#~ "Subject: %2\n"
 
16849
#~ "Date: %3\n"
 
16850
#~ "From: %4\n"
 
16851
#~ "To: %5\n"
 
16852
#~ "\n"
 
16853
#~ "%6\n"
 
16854
#~ "-------------------------------------------------------\n"
 
16855
#~ msgstr ""
 
16856
#~ "\n"
 
16857
#~ "----------  %1  ----------\n"
 
16858
#~ "\n"
 
16859
#~ "Temat: %2\n"
 
16860
#~ "Data: %3\n"
 
16861
#~ "Od: %4\n"
 
16862
#~ "Do: %5\n"
 
16863
#~ "\n"
 
16864
#~ "%6\n"
 
16865
#~ "-------------------------------------------------------\n"
 
16866
 
 
16867
#~ msgid "Load Profile"
 
16868
#~ msgstr "Wczytaj profil"
 
16869
 
 
16870
#~ msgid "Available Profiles"
 
16871
#~ msgstr "Dostępne profile"
 
16872
 
 
16873
#~ msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
 
16874
#~ msgstr "&Wybierz profil i zastosuj go, żeby użyć jego ustawień:"
 
16875
 
 
16876
#~ msgctxt "Missing profile name placeholder"
 
16877
#~ msgid "Unnamed"
 
16878
#~ msgstr "Nienazwany"
 
16879
 
 
16880
#~ msgctxt "Missing profile description placeholder"
 
16881
#~ msgid "Not available"
 
16882
#~ msgstr "Niedostępny"
 
16883
 
 
16884
#~ msgid "None (Storage Order)"
 
16885
#~ msgstr "brak (według kolejności na dysku)"
 
16886
 
 
16887
#~ msgid "By Date/Time"
 
16888
#~ msgstr "według daty/czasu"
 
16889
 
 
16890
#~ msgid "By Date/Time of Most Recent in Subtree"
 
16891
#~ msgstr "według daty/czasu ostatniej wiadomości w poddrzewie"
 
16892
 
 
16893
#~ msgid "By Sender"
 
16894
#~ msgstr "według nadawcy"
 
16895
 
 
16896
#~ msgid "By Receiver"
 
16897
#~ msgstr "według adresata"
 
16898
 
 
16899
#~ msgid "By Smart Sender/Receiver"
 
16900
#~ msgstr "według nadawcy/adresata"
 
16901
 
 
16902
#~ msgid "By Subject"
 
16903
#~ msgstr "według tematu"
 
16904
 
 
16905
#~ msgid "By Size"
 
16906
#~ msgstr "według rozmiaru"
 
16907
 
 
16908
#~ msgid "By Action Item Status"
 
16909
#~ msgstr "według stanu działania"
 
16910
 
 
16911
#~ msgid "By New/Unread Status"
 
16912
#~ msgstr "według stanu nowa/nieprzeczytana"
 
16913
 
 
16914
#~ msgid "Least Recent on Top"
 
16915
#~ msgstr "od najstarszych"
 
16916
 
 
16917
#~ msgid "Most Recent on Top"
 
16918
#~ msgstr "od najnowszych"
 
16919
 
 
16920
#~ msgctxt "Sort order for messages"
 
16921
#~ msgid "Ascending"
 
16922
#~ msgstr "Rosnąco"
 
16923
 
 
16924
#~ msgctxt "Sort order for messages"
 
16925
#~ msgid "Descending"
 
16926
#~ msgstr "Malejąco"
 
16927
 
 
16928
#~ msgid "by Date/Time"
 
16929
#~ msgstr "według daty/czasu"
 
16930
 
 
16931
#~ msgid "by Date/Time of Most Recent Message in Group"
 
16932
#~ msgstr "wedłu daty/czasu ostatniej wiadomości w grupie"
 
16933
 
 
16934
#~ msgid "by Sender/Receiver"
 
16935
#~ msgstr "według nadawcy/adresata"
 
16936
 
 
16937
#~ msgid "by Sender"
 
16938
#~ msgstr "według nadawca"
 
16939
 
 
16940
#~ msgid "by Receiver"
 
16941
#~ msgstr "według adresata"
 
16942
 
 
16943
#~ msgctxt "Sort order for mail groups"
 
16944
#~ msgid "Ascending"
 
16945
#~ msgstr "Rosnąco"
 
16946
 
 
16947
#~ msgctxt "Sort order for mail groups"
 
16948
#~ msgid "Descending"
 
16949
#~ msgstr "Malejąco"
 
16950
 
 
16951
#~ msgctxt "Unknown date"
 
16952
#~ msgid "Unknown"
 
16953
#~ msgstr "Nieznana"
 
16954
 
 
16955
#~ msgid "Current Activity, Threaded"
 
16956
#~ msgstr "Aktualna działalność, wątki"
 
16957
 
 
16958
#~ msgid ""
 
16959
#~ "This view uses smart date range groups. Messages are threaded. So for "
 
16960
#~ "example, in \"Today\" you will find all the messages arrived today and "
 
16961
#~ "all the threads that have been active today."
 
16962
#~ msgstr ""
 
16963
#~ "Ten widok używa inteligentnie dobranych zakresów dat. Wiadomości są "
 
16964
#~ "ułożone w wątki. Na przykład w grupie \"Dzisiaj\" znajdą się wszystkie "
 
16965
#~ "wiadomości odebrane dzisiaj, a także wszystkie wątki aktywne dzisiaj."
 
16966
 
 
16967
#~ msgid "Current Activity, Flat"
 
16968
#~ msgstr "Aktualna działalność, płasko"
 
16969
 
 
16970
#~ msgid ""
 
16971
#~ "This view uses smart date range groups. Messages are not threaded. So for "
 
16972
#~ "example, in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today."
 
16973
#~ msgstr ""
 
16974
#~ "Ten widok używa inteligentnie dobranych zakresów dat. Wiadomości nie są "
 
16975
#~ "ułożone w wątki. Na przykład w grupie \"Dzisiaj\" znajdą się wszystkie "
 
16976
#~ "wiadomości odebrane dzisiaj."
 
16977
 
 
16978
#~ msgid "Activity by Date, Threaded"
 
16979
#~ msgstr "Działalność według daty, wątki"
 
16980
 
 
16981
#~ msgid ""
 
16982
#~ "This view uses day-by-day groups. Messages are threaded. So for example, "
 
16983
#~ "in \"Today\" you will find all the messages arrived today and all the "
 
16984
#~ "threads that have been active today."
 
16985
#~ msgstr ""
 
16986
#~ "Ten widok używa grup dobranych według dnia. Wiadomości są ułożone w "
 
16987
#~ "wątki. Na przykład w grupie \"Dzisiaj\" znajdą się wszystkie wiadomości "
 
16988
#~ "odebrane dzisiaj, a także wszystkie wątki aktywne dzisiaj."
 
16989
 
 
16990
#~ msgid "Activity by Date, Flat"
 
16991
#~ msgstr "Działalność według daty, płasko"
 
16992
 
 
16993
#~ msgid ""
 
16994
#~ "This view uses day-by-day groups. Messages are not threaded. So for "
 
16995
#~ "example, in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today."
 
16996
#~ msgstr ""
 
16997
#~ "Ten widok używa grup dobranych według dnia. Wiadomości nie są ułożone w "
 
16998
#~ "wątki. Na przykład w grupie \"Dzisiaj\" znajdą się wszystkie wiadomości "
 
16999
#~ "odebrane dzisiaj."
 
17000
 
 
17001
#~ msgid "Standard Mailing List"
 
17002
#~ msgstr "Standardowa lista dyskusyjna"
 
17003
 
 
17004
#~ msgid ""
 
17005
#~ "This is a plain and old mailing list view: no groups and heavy threading."
 
17006
#~ msgstr "Zwykły, stary widok list dyskusyjnych: bez grup, obszerne wątki."
 
17007
 
 
17008
#~ msgid "Flat Date View"
 
17009
#~ msgstr "Płaski widok dat"
 
17010
 
 
17011
#~ msgid ""
 
17012
#~ "This is a plain and old list of messages sorted by date: no groups and no "
 
17013
#~ "threading."
 
17014
#~ msgstr "Zwykły, stary widok list dyskusyjnych: bez grup, bez wątków."
 
17015
 
 
17016
#~ msgid "Senders/Receivers, Flat"
 
17017
#~ msgstr "Nadawca/Adresat, płasko"
 
17018
 
 
17019
#~ msgid ""
 
17020
#~ "This view groups the messages by senders or receivers (depending on the "
 
17021
#~ "folder type). Messages are not threaded."
 
17022
#~ msgstr ""
 
17023
#~ "Ten widok grupuje wiadomości według nadawców i adresatów (w zależności od "
 
17024
#~ "typu foldera). Wiadomości nie są ułożone w wątki."
 
17025
 
 
17026
#~ msgid "Thread Starters"
 
17027
#~ msgstr "Początki wątków"
 
17028
 
 
17029
#~ msgid ""
 
17030
#~ "This view groups the messages in threads and then groups the threads by "
 
17031
#~ "the starting user."
 
17032
#~ msgstr ""
 
17033
#~ "Ten widok grupuje wiadomości w wątki, a następnie wątki według "
 
17034
#~ "początkowego autora."
 
17035
 
 
17036
#~ msgctxt "Default theme name"
 
17037
#~ msgid "Classic"
 
17038
#~ msgstr "Klasyczny"
 
17039
 
 
17040
#~ msgid "A simple, backward compatible, single row theme"
 
17041
#~ msgstr "Zwykły motyw jednowierszowy, zgodny z poprzednimi wersjami"
 
17042
 
 
17043
#~ msgctxt "@title:column Subject of messages"
 
17044
#~ msgid "Subject"
 
17045
#~ msgstr "Temat"
 
17046
 
 
17047
#~ msgid "Sender/Receiver"
 
17048
#~ msgstr "Nadawca/Adresat"
 
17049
 
 
17050
#~ msgctxt "Sender of a message"
 
17051
#~ msgid "Sender"
 
17052
#~ msgstr "Nadawca"
 
17053
 
 
17054
#~ msgctxt "Receiver of a message"
 
17055
#~ msgid "Receiver"
 
17056
#~ msgstr "Odbiorca"
 
17057
 
 
17058
#~ msgctxt "Date of a message"
 
17059
#~ msgid "Date"
 
17060
#~ msgstr "Data"
 
17061
 
 
17062
#~ msgid "Most Recent Date"
 
17063
#~ msgstr "Ostatnia data"
 
17064
 
 
17065
#~ msgctxt "Size of a message"
 
17066
#~ msgid "Size"
 
17067
#~ msgstr "Rozmiar"
 
17068
 
 
17069
#~ msgctxt "Attachement indication"
 
17070
#~ msgid "Attachment"
 
17071
#~ msgstr "Załącznik"
 
17072
 
 
17073
#~ msgid "New/Unread"
 
17074
#~ msgstr "Nowa/nieprzeczytana"
 
17075
 
 
17076
#~ msgid "Replied"
 
17077
#~ msgstr "Odpowiedziana"
 
17078
 
 
17079
#~ msgctxt "Message importance indication"
 
17080
#~ msgid "Important"
 
17081
#~ msgstr "Ważna"
 
17082
 
 
17083
#~ msgid "Spam/Ham"
 
17084
#~ msgstr "Spam/Nie-spam"
 
17085
 
 
17086
#~ msgid "Watched/Ignored"
 
17087
#~ msgstr "Śledzona/ignorowana"
 
17088
 
 
17089
#~ msgid "Tag List"
 
17090
#~ msgstr "Lista znaczników"
 
17091
 
 
17092
#~ msgid "Fancy"
 
17093
#~ msgstr "Elegancki"
 
17094
 
 
17095
#~ msgid "A fancy multiline and multi item theme"
 
17096
#~ msgstr "Elegancki motyw wielowierszowy"
 
17097
 
 
17098
#~ msgid "Message"
 
17099
#~ msgstr "Wiadomość"
 
17100
 
 
17101
#~ msgid "Fancy with Clickable Status"
 
17102
#~ msgstr "Elegancki z klikalnym stanem"
 
17103
 
 
17104
#~ msgid ""
 
17105
#~ "A fancy multiline and multi item theme with a clickable status column"
 
17106
#~ msgstr "Elegancki motyw wielowierszowy z klikalną ikoną stanu"
 
17107
 
 
17108
#~ msgid "Status"
 
17109
#~ msgstr "Stan"
 
17110
 
 
17111
#~ msgid "Customize Message Aggregation Modes"
 
17112
#~ msgstr "Konfiguruj tryby grupowania wiadomości"
 
17113
 
 
17114
#~ msgid "New Aggregation"
 
17115
#~ msgstr "Nowe grupowanie"
 
17116
 
 
17117
#~ msgid "Clone Aggregation"
 
17118
#~ msgstr "Powiel grupowanie"
 
17119
 
 
17120
#~ msgid "Delete Aggregation"
 
17121
#~ msgstr "Usuń grupowanie"
 
17122
 
 
17123
#~ msgid "Unnamed Aggregation"
 
17124
#~ msgstr "Grupowanie bez nazwy"
 
17125
 
 
17126
#~ msgid "Customize Themes"
 
17127
#~ msgstr "Konfiguruj motywy"
 
17128
 
 
17129
#~ msgid "New Theme"
 
17130
#~ msgstr "Nowy motyw"
 
17131
 
 
17132
#~ msgid "Clone Theme"
 
17133
#~ msgstr "Powiel motyw"
 
17134
 
 
17135
#~ msgid "Delete Theme"
 
17136
#~ msgstr "Usuń motyw"
 
17137
 
 
17138
#~ msgid "Unnamed Theme"
 
17139
#~ msgstr "Motyw bez nazwy"
 
17140
 
 
17141
#~ msgid "New Column"
 
17142
#~ msgstr "Nowa kolumna"
 
17143
 
 
17144
#~ msgid "Today"
 
17145
#~ msgstr "Dzisiaj"
 
17146
 
 
17147
#~ msgid "Yesterday"
 
17148
#~ msgstr "Wczoraj"
 
17149
 
 
17150
#~ msgid "Last Week"
 
17151
#~ msgstr "W ostatnim tygodniu"
 
17152
 
 
17153
#~ msgid "Two Weeks Ago"
 
17154
#~ msgstr "Dwa tygodnie temu"
 
17155
 
 
17156
#~ msgid "Three Weeks Ago"
 
17157
#~ msgstr "Trzy tygodnie temu"
 
17158
 
 
17159
#~ msgid "Four Weeks Ago"
 
17160
#~ msgstr "Cztery tygodnie temu"
 
17161
 
 
17162
#~ msgid "Receiver"
 
17163
#~ msgstr "Adresat"
 
17164
 
 
17165
#~ msgid "Sender"
 
17166
#~ msgstr "Nadawca"
 
17167
 
 
17168
#~ msgid "Processed 1 Message of %2"
 
17169
#~ msgid_plural "Processed %1 Messages of %2"
 
17170
#~ msgstr[0] "Przetworzono 1 wiadomość z %2"
 
17171
#~ msgstr[1] "Przetworzono %1 wiadomości z %2"
 
17172
#~ msgstr[2] "Przetworzono %1 wiadomości z %2"
 
17173
 
 
17174
#~ msgid "Threaded 1 Message of %2"
 
17175
#~ msgid_plural "Threaded %1 Messages of %2"
 
17176
#~ msgstr[0] "Ułożono w wątkach 1 wiadomości z %2"
 
17177
#~ msgstr[1] "Ułożono w wątkach %1 wiadomości z %2"
 
17178
#~ msgstr[2] "Ułożono w wątkach %1 wiadomości z %2"
 
17179
 
 
17180
#~ msgid "Grouped 1 Thread of %2"
 
17181
#~ msgid_plural "Grouped %1 Threads of %2"
 
17182
#~ msgstr[0] "Zgrupowano 1 wiadomości z %2"
 
17183
#~ msgstr[1] "Zgrupowano %1 wiadomości z %2"
 
17184
#~ msgstr[2] "Zgrupowano %1 wiadomości z %2"
 
17185
 
 
17186
#~ msgid "Updated 1 Group of %2"
 
17187
#~ msgid_plural "Updated %1 Groups of %2"
 
17188
#~ msgstr[0] "Uaktualniono 1 wiadomości z %2"
 
17189
#~ msgstr[1] "Uaktualniono %1 wiadomości z %2"
 
17190
#~ msgstr[2] "Uaktualniono %1 wiadomości z %2"
 
17191
 
 
17192
#~ msgctxt "@info:status Finished view fill"
 
17193
#~ msgid "Ready"
 
17194
#~ msgstr "Gotowe"
 
17195
 
 
17196
#~ msgctxt "Description of Type Subject"
 
17197
#~ msgid "Subject"
 
17198
#~ msgstr "Temat"
 
17199
 
 
17200
#~ msgctxt "Description of Type Date"
 
17201
#~ msgid "Date"
 
17202
#~ msgstr "Data"
 
17203
 
 
17204
#~ msgctxt "Description of Type Sender"
 
17205
#~ msgid "Sender"
 
17206
#~ msgstr "Nadawca"
 
17207
 
 
17208
#~ msgctxt "Description of Type Receiver"
 
17209
#~ msgid "Receiver"
 
17210
#~ msgstr "Odbiorca"
 
17211
 
 
17212
#~ msgctxt "Description of Type Size"
 
17213
#~ msgid "Size"
 
17214
#~ msgstr "Rozmiar"
 
17215
 
 
17216
#~ msgid "New/Unread/Read Icon"
 
17217
#~ msgstr "Ikona nowa/nieprzeczytana/przeczytana"
 
17218
 
 
17219
#~ msgid "Attachment Icon"
 
17220
#~ msgstr "Ikona załącznika"
 
17221
 
 
17222
#~ msgid "Replied/Forwarded Icon"
 
17223
#~ msgstr "Ikona odpowiedziana/przekazana"
 
17224
 
 
17225
#~ msgid "Combined New/Unread/Read/Replied/Forwarded Icon"
 
17226
#~ msgstr ""
 
17227
#~ "Połączona ikona nowa/nieprzeczytana/przeczytana/odpowiedziana/przekazana"
 
17228
 
 
17229
#~ msgid "Action Item Icon"
 
17230
#~ msgstr "Ikona działania"
 
17231
 
 
17232
#~ msgid "Important Icon"
 
17233
#~ msgstr "Ikona ważna"
 
17234
 
 
17235
#~ msgid "Group Header Label"
 
17236
#~ msgstr "Etykieta nagłówka grupy"
 
17237
 
 
17238
#~ msgid "Spam/Ham Icon"
 
17239
#~ msgstr "Ikona spam/nie-spam"
 
17240
 
 
17241
#~ msgid "Watched/Ignored Icon"
 
17242
#~ msgstr "Ikona śledzona/ignorowana"
 
17243
 
 
17244
#~ msgid "Group Header Expand/Collapse Icon"
 
17245
#~ msgstr "Ikona rozwijania/zwijania nagłówka grupy"
 
17246
 
 
17247
#~ msgid "Signature State Icon"
 
17248
#~ msgstr "Ikona stanu podpisu"
 
17249
 
 
17250
#~ msgid "Vertical Separation Line"
 
17251
#~ msgstr "Pionowa linia oddzielająca"
 
17252
 
 
17253
#~ msgid "Horizontal Spacer"
 
17254
#~ msgstr "Odstęp poziomy"
 
17255
 
 
17256
#~ msgid "Max Date"
 
17257
#~ msgstr "Maksymalna data"
 
17258
 
 
17259
#~ msgctxt "Description for an Unknown Type"
 
17260
#~ msgid "Unknown"
 
17261
#~ msgstr "Nieznany"
 
17262
 
 
17263
#~ msgid "Never Show"
 
17264
#~ msgstr "Nie pokazuj nigdy"
 
17265
 
 
17266
#~ msgid "Always Show"
 
17267
#~ msgstr "Zawsze pokazuj"
 
17268
 
 
17269
#~ msgid "Plain Rectangles"
 
17270
#~ msgstr "Zwykłe prostokąty"
 
17271
 
 
17272
#~ msgid "Plain Joined Rectangle"
 
17273
#~ msgstr "Zwykłe połączone prostokąty"
 
17274
 
 
17275
#~ msgid "Rounded Rectangles"
 
17276
#~ msgstr "Zaokrąglone prostokąty"
 
17277
 
 
17278
#~ msgid "Rounded Joined Rectangle"
 
17279
#~ msgstr "Zaokrąglone połączone prostokąty"
 
17280
 
 
17281
#~ msgid "Gradient Rectangles"
 
17282
#~ msgstr "Cieniowane prostokąty"
 
17283
 
 
17284
#~ msgid "Gradient Joined Rectangle"
 
17285
#~ msgstr "Cieniowane połączone prostokąty"
 
17286
 
 
17287
#~ msgid "Styled Rectangles"
 
17288
#~ msgstr "Eleganckie prostokąty"
 
17289
 
 
17290
#~ msgid "Styled Joined Rectangles"
 
17291
#~ msgstr "Eleganckie połączone prostokąty"
 
17292
 
 
17293
#~ msgctxt "Search for messages."
 
17294
#~ msgid "Search"
 
17295
#~ msgstr "Znajdź"
 
17296
 
 
17297
#~ msgid "Filter by Status"
 
17298
#~ msgstr "Filtruj według stanu"
 
17299
 
 
17300
#~ msgid "Open Full Search"
 
17301
#~ msgstr "Otwórz pełne wyszukiwanie"
 
17302
 
 
17303
#~ msgid "Change Sort Order"
 
17304
#~ msgstr "Zmień kryterium sortowania"
 
17305
 
 
17306
#~ msgid "Select Aggregation Mode"
 
17307
#~ msgstr "Zmień tryb grupowania"
 
17308
 
 
17309
#~ msgid "Select View Appearance (Theme)"
 
17310
#~ msgstr "Zmień wygląd (motyw)"
 
17311
 
 
17312
#~ msgid "Folder Always Uses This Theme"
 
17313
#~ msgstr "Folder zawsze używa tego motywu"
 
17314
 
 
17315
#~ msgid "Configure..."
 
17316
#~ msgstr "Konfiguruj..."
 
17317
 
 
17318
#~ msgid "Folder Always Uses This Aggregation"
 
17319
#~ msgstr "Folder zawsze używa tego grupowania"
 
17320
 
 
17321
#~ msgid "Message Sort Order"
 
17322
#~ msgstr "Kryterium sortowania wiadomości"
 
17323
 
 
17324
#~ msgid "Message Sort Direction"
 
17325
#~ msgstr "Kierunek sortowania wiadomości"
 
17326
 
 
17327
#~ msgid "Group Sort Order"
 
17328
#~ msgstr "Kryterium sortowania grup"
 
17329
 
 
17330
#~ msgid "Group Sort Direction"
 
17331
#~ msgstr "Kierunek sortowania grup"
 
17332
 
 
17333
#~ msgid "Folder Always Uses This Sort Order"
 
17334
#~ msgstr "Folder zawsze używa tego kryterium sortowania"
 
17335
 
 
17336
#~ msgid "Any Status"
 
17337
#~ msgstr "Dowolny"
 
17338
 
 
17339
#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
 
17340
#~ msgid "New"
 
17341
#~ msgstr "Nowa"
 
17342
 
 
17343
#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
 
17344
#~ msgid "Unread"
 
17345
#~ msgstr "Nieprzeczytana"
 
17346
 
 
17347
#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
 
17348
#~ msgid "Replied"
 
17349
#~ msgstr "Odpowiedziana"
 
17350
 
 
17351
#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
 
17352
#~ msgid "Forwarded"
 
17353
#~ msgstr "Przekazana"
 
17354
 
 
17355
#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
 
17356
#~ msgid "Important"
 
17357
#~ msgstr "Ważna"
 
17358
 
 
17359
#~ msgid "Watched"
 
17360
#~ msgstr "Śledzona"
 
17361
 
 
17362
#~ msgid "Ignored"
 
17363
#~ msgstr "Ignorowana"
 
17364
 
 
17365
#~ msgid "Has Attachment"
 
17366
#~ msgstr "Z załącznikiem"
 
17367
 
 
17368
#~ msgctxt "No grouping of messages"
 
17369
#~ msgid "None"
 
17370
#~ msgstr "Brak"
 
17371
 
 
17372
#~ msgid "By Exact Date (of Thread Leaders)"
 
17373
#~ msgstr "według dokładnej daty (pierwszej wiadomości wątku)"
 
17374
 
 
17375
#~ msgid "By Smart Date Ranges (of Thread Leaders)"
 
17376
#~ msgstr "według inteligentnie dobranej daty (pierwszej wiadomości wątku)"
 
17377
 
 
17378
#~ msgid "Never Expand Groups"
 
17379
#~ msgstr "Nigdy nie rozwijaj grup"
 
17380
 
 
17381
#~ msgid "Expand Recent Groups"
 
17382
#~ msgstr "Rozwijaj ostatnie grupy"
 
17383
 
 
17384
#~ msgid "Always Expand Groups"
 
17385
#~ msgstr "Rozwijaj wszystkie grupy"
 
17386
 
 
17387
#~ msgctxt "No threading of messages"
 
17388
#~ msgid "None"
 
17389
#~ msgstr "Brak"
 
17390
 
 
17391
#~ msgid "Perfect Only"
 
17392
#~ msgstr "Tylko dokładne"
 
17393
 
 
17394
#~ msgid "Perfect and by References"
 
17395
#~ msgstr "Dokładne i według odnośników"
 
17396
 
 
17397
#~ msgid "Perfect, by References and by Subject"
 
17398
#~ msgstr "Dokładne, według odnośników i tematów"
 
17399
 
 
17400
#~ msgid "Topmost Message"
 
17401
#~ msgstr "Wiadomość pierwsza na liście"
 
17402
 
 
17403
#~ msgid "Most Recent Message"
 
17404
#~ msgstr "Ostatnia wiadomość"
 
17405
 
 
17406
#~ msgid "Never Expand Threads"
 
17407
#~ msgstr "Nigdy nie rozwijaj wątków"
 
17408
 
 
17409
#~ msgid "Expand Threads With New Messages"
 
17410
#~ msgstr "Rozwijaj wątki z nowymi wiadomościami"
 
17411
 
 
17412
#~ msgid "Expand Threads With Unread Messages"
 
17413
#~ msgstr "Rozwijaj wątki z nieprzeczytanymi wiadomościami"
 
17414
 
 
17415
#~ msgid "Expand Threads With Unread or Important Messages"
 
17416
#~ msgstr "Rozwijaj wątki z nieprzeczytanymi lub ważnymi wiadomościami"
 
17417
 
 
17418
#~ msgid "Always Expand Threads"
 
17419
#~ msgstr "Zawsze rozwijaj wątki"
 
17420
 
 
17421
#~ msgid "Favor Interactivity"
 
17422
#~ msgstr "Preferuj interaktywność"
 
17423
 
 
17424
#~ msgid "Favor Speed"
 
17425
#~ msgstr "Preferuj szybkość"
 
17426
 
 
17427
#~ msgid "Batch Job (No Interactivity)"
 
17428
#~ msgstr "Tryb wsadowy (bez interakcji z użytkownikiem)"
 
17429
 
 
17430
#~ msgid "Groups && Threading"
 
17431
#~ msgstr "Grupy i wątki"
 
17432
 
 
17433
#~ msgid "Grouping:"
 
17434
#~ msgstr "Grupowanie:"
 
17435
 
 
17436
#~ msgid "Group expand policy:"
 
17437
#~ msgstr "Tryb rozwijania grup:"
 
17438
 
 
17439
#~ msgid "Threading:"
 
17440
#~ msgstr "Wątki:"
 
17441
 
 
17442
#~ msgid "Thread leader:"
 
17443
#~ msgstr "Pierwsza wiadomość wątku:"
 
17444
 
 
17445
#~ msgid "Thread expand policy:"
 
17446
#~ msgstr "Tryb rozwijania wątków:"
 
17447
 
 
17448
#~ msgctxt "@title:tab Advanced settings tab for aggregation mode"
 
17449
#~ msgid "Advanced"
 
17450
#~ msgstr "Zaawansowane"
 
17451
 
 
17452
#~ msgid "Fill view strategy:"
 
17453
#~ msgstr "Tryb wypełniania widoku:"
 
17454
 
 
17455
#~ msgctxt "Status of an item"
 
17456
#~ msgid "New"
 
17457
#~ msgstr "Nowa"
 
17458
 
 
17459
#~ msgctxt "Status of an item"
 
17460
#~ msgid "Unread"
 
17461
#~ msgstr "Nieprzeczytana"
 
17462
 
 
17463
#~ msgctxt "Status of an item"
 
17464
#~ msgid "Read"
 
17465
#~ msgstr "Przeczytana"
 
17466
 
 
17467
#~ msgctxt "Status of an item"
 
17468
#~ msgid "Has Attachment"
 
17469
#~ msgstr "Z załącznikiem"
 
17470
 
 
17471
#~ msgctxt "Status of an item"
 
17472
#~ msgid "Replied"
 
17473
#~ msgstr "Odpowiedziana"
 
17474
 
 
17475
#~ msgctxt "Status of an item"
 
17476
#~ msgid "Forwarded"
 
17477
#~ msgstr "Przekazana"
 
17478
 
 
17479
#~ msgctxt "Status of an item"
 
17480
#~ msgid "Sent"
 
17481
#~ msgstr "Wysłana"
 
17482
 
 
17483
#~ msgctxt "Status of an item"
 
17484
#~ msgid "Important"
 
17485
#~ msgstr "Ważna"
 
17486
 
 
17487
#~ msgctxt "Status of an item"
 
17488
#~ msgid "Action Item"
 
17489
#~ msgstr "Działanie"
 
17490
 
 
17491
#~ msgctxt "Status of an item"
 
17492
#~ msgid "Spam"
 
17493
#~ msgstr "Spam"
 
17494
 
 
17495
#~ msgctxt "Status of an item"
 
17496
#~ msgid "Ham"
 
17497
#~ msgstr "Nie spam"
 
17498
 
 
17499
#~ msgctxt "Status of an item"
 
17500
#~ msgid "Watched"
 
17501
#~ msgstr "Śledzona"
 
17502
 
 
17503
#~ msgctxt "Status of an item"
 
17504
#~ msgid "Ignored"
 
17505
#~ msgstr "Ignorowana"
 
17506
 
 
17507
#~ msgctxt "@label:textbox Property name"
 
17508
#~ msgid "Name:"
 
17509
#~ msgstr "Nazwa:"
 
17510
 
 
17511
#~ msgid "The label that will be displayed in the column header."
 
17512
#~ msgstr "Etykieta wyświetlana w nagłówku kolumny."
 
17513
 
 
17514
#~ msgid "Header click sorts messages:"
 
17515
#~ msgstr "Klikanie na nagłówku sortuje wiadomości:"
 
17516
 
 
17517
#~ msgid ""
 
17518
#~ "The sorting order that clicking on this column header will switch to."
 
17519
#~ msgstr "Porządek sortowania, na który przełącza kliknięcie na tę kolumnę."
 
17520
 
 
17521
#~ msgid "Visible by default"
 
17522
#~ msgstr "Domyślnie widoczny"
 
17523
 
 
17524
#~ msgid ""
 
17525
#~ "Check this if this column should be visible when the theme is selected."
 
17526
#~ msgstr ""
 
17527
#~ "Włącz tę opcję, jeśli kolumna ma być widoczna przy wybranym motywie."
 
17528
 
 
17529
#~ msgid "Contains \"Sender or Receiver\" field"
 
17530
#~ msgstr "Zawiera pole \"Nadawca lub odbiorca\""
 
17531
 
 
17532
#~ msgid ""
 
17533
#~ "Check this if this column label should be updated depending on the folder "
 
17534
#~ "\"inbound\"/\"outbound\" type."
 
17535
#~ msgstr ""
 
17536
#~ "Włącz tę opcję, jeśli etykieta kolumny ma być uaktualniana w zależności "
 
17537
#~ "od trybu \"przychodzące\"/\"wychodzące\"."
 
17538
 
 
17539
#~ msgid "Unnamed Column"
 
17540
#~ msgstr "Kolumna bez nazwy"
 
17541
 
 
17542
#~ msgid "Message Group"
 
17543
#~ msgstr "Grupa wiadomości"
 
17544
 
 
17545
#~ msgid ""
 
17546
#~ "Very long subject very long subject very long subject very long subject "
 
17547
#~ "very long subject very long"
 
17548
#~ msgstr ""
 
17549
#~ "Bardzo długi temat bardzo długi temat bardzo długi temat bardzo długi "
 
17550
#~ "temat bardzo długi temat"
 
17551
 
 
17552
#~ msgid "Sample Tag 1"
 
17553
#~ msgstr "Przykładowy znacznik 1"
 
17554
 
 
17555
#~ msgid "Sample Tag 2"
 
17556
#~ msgstr "Przykładowy znacznik 2"
 
17557
 
 
17558
#~ msgid "Sample Tag 3"
 
17559
#~ msgstr "Przykładowy znacznik 3"
 
17560
 
 
17561
#~ msgctxt "Indicates whether or not a header label is visible"
 
17562
#~ msgid "Visible"
 
17563
#~ msgstr "Widoczny"
 
17564
 
 
17565
#~ msgctxt "@action:inmenu soften the text color"
 
17566
#~ msgid "Soften"
 
17567
#~ msgstr "Rozmiękcz"
 
17568
 
 
17569
#~ msgctxt "@action:inmenu Font setting"
 
17570
#~ msgid "Default"
 
17571
#~ msgstr "Domyślne"
 
17572
 
 
17573
#~ msgctxt "@action:inmenu Font setting"
 
17574
#~ msgid "Custom..."
 
17575
#~ msgstr "Własne..."
 
17576
 
 
17577
#~ msgid "Font"
 
17578
#~ msgstr "Czcionka"
 
17579
 
 
17580
#~ msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
 
17581
#~ msgid "Default"
 
17582
#~ msgstr "Domyślny"
 
17583
 
 
17584
#~ msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
 
17585
#~ msgid "Custom..."
 
17586
#~ msgstr "Własny..."
 
17587
 
 
17588
#~ msgid "Foreground Color"
 
17589
#~ msgstr "Kolor pierwszoplanowy"
 
17590
 
 
17591
#~ msgctxt ""
 
17592
#~ "Hide a mark if the mail does not have the attribute, e.g. Important mark "
 
17593
#~ "on a non important mail"
 
17594
#~ msgid "Hide"
 
17595
#~ msgstr "Ukryj"
 
17596
 
 
17597
#~ msgctxt ""
 
17598
#~ "Keep a empty space in the list if the mail does not have the attribute, e."
 
17599
#~ "g. Important mark on a non important mail"
 
17600
#~ msgid "Keep Empty Space"
 
17601
#~ msgstr "Zachowaj puste miejsce"
 
17602
 
 
17603
#~ msgctxt ""
 
17604
#~ "Show the icon softened in the list if the mail does not have the "
 
17605
#~ "attribute, e.g. Important mark on a non important mail"
 
17606
#~ msgid "Keep Softened Icon"
 
17607
#~ msgstr "Zachowaj rozmiękczoną ikonę"
 
17608
 
 
17609
#~ msgid "When Disabled"
 
17610
#~ msgstr "Kiedy wyłączone"
 
17611
 
 
17612
#~ msgid "Group Header"
 
17613
#~ msgstr "Nagłówek grupy"
 
17614
 
 
17615
#~ msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
 
17616
#~ msgid "None"
 
17617
#~ msgstr "Brak"
 
17618
 
 
17619
#~ msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
 
17620
#~ msgid "Automatic"
 
17621
#~ msgstr "Automatycznie"
 
17622
 
 
17623
#~ msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
 
17624
#~ msgid "Custom..."
 
17625
#~ msgstr "Własny..."
 
17626
 
 
17627
#~ msgid "Background Style"
 
17628
#~ msgstr "Styl tła"
 
17629
 
 
17630
#~ msgid "Column Properties"
 
17631
#~ msgstr "Właściwości kolumny"
 
17632
 
 
17633
#~ msgid "Add Column..."
 
17634
#~ msgstr "Dodaj kolumnę..."
 
17635
 
 
17636
#~ msgid "Delete Column"
 
17637
#~ msgstr "Usuń kolumnę"
 
17638
 
 
17639
#~ msgid "Add New Column"
 
17640
#~ msgstr "Dodaj nową kolumnę"
 
17641
 
 
17642
#~ msgid "Appearance"
 
17643
#~ msgstr "Wygląd"
 
17644
 
 
17645
#~ msgid "Content Items"
 
17646
#~ msgstr "Elemnty zawartości"
 
17647
 
 
17648
#~ msgid ""
 
17649
#~ "Right click on the header to add or modify columns. Drag the content "
 
17650
#~ "items and drop them on the columns in order to compose your theme. Right "
 
17651
#~ "click on the items inside the view for more options."
 
17652
#~ msgstr ""
 
17653
#~ "Wciśnij prawy przycisk na nagłówku, by dodać lub zmienić kolumny. "
 
17654
#~ "Przeciągnij elementy zawartości i upuść je na kolumny, by stworzyć własny "
 
17655
#~ "motyw. Prawy przycisk na elementach wewnątrz widoku pozwala wybrać więcej "
 
17656
#~ "ustawień."
 
17657
 
 
17658
#~ msgctxt "@title:tab Advanced theme settings"
 
17659
#~ msgid "Advanced"
 
17660
#~ msgstr "Zaawansowane"
 
17661
 
 
17662
#~ msgid "Header:"
 
17663
#~ msgstr "Nagłówek:"
 
17664
 
 
17665
#~ msgid "Icon size:"
 
17666
#~ msgstr "Wielkość ikon:"
 
17667
 
 
17668
#~ msgctxt "suffix in a spinbox"
 
17669
#~ msgid "Pixels"
 
17670
#~ msgstr "Piksele"
 
17671
 
 
17672
#~ msgctxt "@title:tab General options of a view mode"
 
17673
#~ msgid "General"
 
17674
#~ msgstr "Ogólne"
 
17675
 
 
17676
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the option"
 
17677
#~ msgid "Name:"
 
17678
#~ msgstr "Nazwa:"
 
17679
 
 
17680
#~ msgctxt "@label:textbox Description of the option"
 
17681
#~ msgid "Description:"
 
17682
#~ msgstr "Opis:"
 
17683
 
 
17684
#~ msgid "Show Columns"
 
17685
#~ msgstr "Pokaż kolumny"
 
17686
 
 
17687
#~ msgid "Adjust Column Sizes"
 
17688
#~ msgstr "Dopasuj wielkość kolumn"
 
17689
 
 
17690
#~ msgid "<b>%1</b> reply"
 
17691
#~ msgid_plural "<b>%1</b> replies"
 
17692
#~ msgstr[0] "<b>%1</b> odpowiedź"
 
17693
#~ msgstr[1] "<b>%1</b> odpowiedzi"
 
17694
#~ msgstr[2] "<b>%1</b> odpowiedzi"
 
17695
 
 
17696
#~ msgid "<b>%1</b> message in subtree (<b>%2</b> new + <b>%3</b> unread)"
 
17697
#~ msgid_plural ""
 
17698
#~ "<b>%1</b> messages in subtree (<b>%2</b> new + <b>%3</b> unread)"
 
17699
#~ msgstr[0] ""
 
17700
#~ "<b>%1</b> wiadomość w poddrzewie (<b>%2</b> nowe + <b>%3</b> "
 
17701
#~ "nieprzeczytane)"
 
17702
#~ msgstr[1] ""
 
17703
#~ "<b>%1</b> wiadomości w poddrzewie (<b>%2</b> nowe + <b>%3</b> "
 
17704
#~ "nieprzeczytane)"
 
17705
#~ msgstr[2] ""
 
17706
#~ "<b>%1</b> wiadomości w poddrzewie (<b>%2</b> nowe + <b>%3</b> "
 
17707
#~ "nieprzeczytane)"
 
17708
 
 
17709
#~ msgctxt ""
 
17710
#~ "@info:tooltip Formats to something like 'Threads started on 2008-12-21'"
 
17711
#~ msgid "Threads started on %1"
 
17712
#~ msgstr "Wątki rozpoczęte %1"
 
17713
 
 
17714
#~ msgctxt ""
 
17715
#~ "@info:tooltip Formats to something like 'Threads started Yesterday'"
 
17716
#~ msgid "Threads started %1"
 
17717
#~ msgstr "Wątki rozpoczęte %1"
 
17718
 
 
17719
#~ msgid "Threads with messages dated %1"
 
17720
#~ msgstr "Wątki z wiadomościami z %1"
 
17721
 
 
17722
#~ msgctxt ""
 
17723
#~ "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'"
 
17724
#~ msgid "Messages sent on %1"
 
17725
#~ msgstr "Wiadomość wysłane %1"
 
17726
 
 
17727
#~ msgctxt ""
 
17728
#~ "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received on 2008-12-21'"
 
17729
#~ msgid "Messages received on %1"
 
17730
#~ msgstr "Wiadomości otrzymane %1"
 
17731
 
 
17732
#~ msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent Yesterday'"
 
17733
#~ msgid "Messages sent %1"
 
17734
#~ msgstr "Wiadomości wysłane %1"
 
17735
 
 
17736
#~ msgctxt ""
 
17737
#~ "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received Yesterday'"
 
17738
#~ msgid "Messages received %1"
 
17739
#~ msgstr "Wiadomości otrzymane %1"
 
17740
 
 
17741
#~ msgid "Threads started within %1"
 
17742
#~ msgstr "Wątki rozpoczęte %1"
 
17743
 
 
17744
#~ msgid "Threads containing messages with dates within %1"
 
17745
#~ msgstr "Wątki z wiadomościami stworzonymi %1"
 
17746
 
 
17747
#~ msgid "Messages sent within %1"
 
17748
#~ msgstr "Wiadomości wysłane %1"
 
17749
 
 
17750
#~ msgid "Messages received within %1"
 
17751
#~ msgstr "Wiadomości odebrane %1"
 
17752
 
 
17753
#~ msgid "Threads started by %1"
 
17754
#~ msgstr "Wątki rozpoczęte %1"
 
17755
 
 
17756
#~ msgid "Threads with most recent message by %1"
 
17757
#~ msgstr "Wątki z najnowszymi wiadomościami stworzonymi %1"
 
17758
 
 
17759
#~ msgid "Messages sent to %1"
 
17760
#~ msgstr "Wiadomości, gdzie adresat to %1"
 
17761
 
 
17762
#~ msgid "Messages sent by %1"
 
17763
#~ msgstr "Wiadomości, gdzie nadawca to %1"
 
17764
 
 
17765
#~ msgid "Messages received from %1"
 
17766
#~ msgstr "Wiadomości otrzymane od: %1"
 
17767
 
 
17768
#~ msgid "Threads directed to %1"
 
17769
#~ msgstr "Wątki kierowane do: %1"
 
17770
 
 
17771
#~ msgid "Threads with most recent message directed to %1"
 
17772
#~ msgstr "Wątki z ostatnimi wiadomościami kierowanymi do: %1"
 
17773
 
 
17774
#~ msgid "Messages received by %1"
 
17775
#~ msgstr "Wiadomości otrzymane %1 i wcześniej"
 
17776
 
 
17777
#~ msgid "<b>%1</b> thread"
 
17778
#~ msgid_plural "<b>%1</b> threads"
 
17779
#~ msgstr[0] "<b>%1</b> wątek"
 
17780
#~ msgstr[1] "<b>%1</b> wątki"
 
17781
#~ msgstr[2] "<b>%1</b> wątków"
 
17782
 
 
17783
#~ msgid "<b>%1</b> message (<b>%2</b> new + <b>%3</b> unread)"
 
17784
#~ msgid_plural "<b>%1</b> messages (<b>%2</b> new + <b>%3</b> unread)"
 
17785
#~ msgstr[0] "<b>%1</b> wiadomość (<b>%2</b> nowe + <b>%3</b> nieprzeczytane)"
 
17786
#~ msgstr[1] "<b>%1</b> wiadomości (<b>%2</b> nowe + <b>%3</b> nieprzeczytane)"
 
17787
#~ msgstr[2] "<b>%1</b> wiadomości (<b>%2</b> nowe + <b>%3</b> nieprzeczytane)"
 
17788
 
 
17789
#~ msgid "Date (Order of Arrival)"
 
17790
#~ msgstr "Data otrzymania"
 
17791
 
 
17792
#~ msgctxt "Number of unsent messages"
 
17793
#~ msgid "1 unsent"
 
17794
#~ msgid_plural "%1 unsent"
 
17795
#~ msgstr[0] "1 niewysłana"
 
17796
#~ msgstr[1] "%1 niewysłane"
 
17797
#~ msgstr[2] "%1 niewysłanych"
 
17798
 
 
17799
#~ msgid "0 unsent"
 
17800
#~ msgstr "0 wysłanych"
 
17801
 
 
17802
#~ msgctxt "Number of unread messages"
 
17803
#~ msgid "1 unread"
 
17804
#~ msgid_plural "%1 unread"
 
17805
#~ msgstr[0] "1 nieprzeczytana"
 
17806
#~ msgstr[1] "%1 nieprzeczytane"
 
17807
#~ msgstr[2] "%1 nieprzeczytanych"
 
17808
 
 
17809
#~ msgctxt "No unread messages"
 
17810
#~ msgid "0 unread"
 
17811
#~ msgstr "0 nieprzeczytanych"
 
17812
 
 
17813
#~ msgctxt "Number of unread messages"
 
17814
#~ msgid "1 message, %2."
 
17815
#~ msgid_plural "%1 messages, %2."
 
17816
#~ msgstr[0] "%1 wiadomość, %2."
 
17817
#~ msgstr[1] "%1 wiadomości, %2."
 
17818
#~ msgstr[2] "%1 wiadomości, %2."
 
17819
 
 
17820
#~ msgctxt "No unread messages"
 
17821
#~ msgid "0 messages"
 
17822
#~ msgstr "0 wiadomości"
 
17823
 
 
17824
#~ msgctxt "%1 = n messages, m unread."
 
17825
#~ msgid "%1 Folder is read-only."
 
17826
#~ msgstr "Folder %1 jest tylko do odczytu."
 
17827
 
 
17828
#~ msgid "Advanced"
 
17829
#~ msgstr "Zaawansowane"
 
17830
 
 
17831
#~ msgctxt "what's this help"
 
17832
#~ msgid ""
 
17833
#~ "<qt><p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more "
 
17834
#~ "unread messages are below the current message.</p>\n"
 
17835
#~ "<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the "
 
17836
#~ "current folder.</p>\n"
 
17837
#~ "<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of "
 
17838
#~ "the message list, but not go to another folder.</p>\n"
 
17839
#~ "<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the "
 
17840
#~ "message list. If no unread messages are found it will then continue to "
 
17841
#~ "the next folder.</p>\n"
 
17842
#~ "<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search "
 
17843
#~ "will start from the bottom of the message list and continue to the "
 
17844
#~ "previous folder depending on which option is selected.</p></qt>\n"
 
17845
#~ msgstr ""
 
17846
#~ "<qt><p>Tu można okreśłić, co zrobić, jeśli nie ma więcej nieprzeczytanych "
 
17847
#~ "wiadomości w aktualnym folderze, a wybrane zostanie przejście do "
 
17848
#~ "następnej nieprzeczytanej wiadomości.</p>\n"
 
17849
#~ "<p><b>Nic nie rób:</b> poszukiwanie zostanie zakończone na ostatniej "
 
17850
#~ "wiadomości aktualnego folderu.</p>\n"
 
17851
#~ "<p><b>Przeszukaj aktualny folder:</b> poszukiwanie będzie kontynuowane od "
 
17852
#~ "początku aktualnego folderu.</p>\n"
 
17853
#~ "<p><b>Przeszukaj wszystkie foldery:</b> poszukiwanie będzie kontynuowane "
 
17854
#~ "od początku następnego folderu.</p>\n"
 
17855
#~ "<p>Analogicznie działać będzie przechodzenie do poprzedniej "
 
17856
#~ "nieprzeczytanej wiadomości.</p></qt>\n"
 
17857
 
 
17858
#~ msgid "Phrases has been converted to templates"
 
17859
#~ msgstr "Frazy przekonwertowano na szablony"
 
17860
 
 
17861
#~ msgid "Old phrases have been converted to templates"
 
17862
#~ msgstr "Stare frazy przekonwertowano na szablony"
 
17863
 
 
17864
#~ msgid "Aborted"
 
17865
#~ msgstr "Przerwane"
 
17866
 
 
17867
#~ msgid "Invalid Response From Server"
 
17868
#~ msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź od serwera"
 
17869
 
 
17870
#~ msgid "You do not have read/write permission to your folder."
 
17871
#~ msgstr "Nie masz prawa odczytu/pisania do swojego folderu."
 
17872
 
 
17873
#~ msgid "Please create an account for sending and try again."
 
17874
#~ msgstr "Proszę utworzyć konto do wysyłania poczty i spróbować jeszcze raz."
 
17875
 
16928
17876
#~ msgid "Message List - Date Field"
16929
17877
#~ msgstr "Lista wiadomości - pole daty"