~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-pl/natty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdenetwork/krdc.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-12-21 18:55:00 UTC
  • mfrom: (1.1.19 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091221185500-6t0hoge363jnhd08
Tags: 4:4.3.85-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# translation of krdc.po to
2
 
# Version: $Revision: 1009452 $
 
2
# Version: $Revision: 1058283 $
3
3
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4
4
#
5
5
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2002, 2005, 2006.
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: krdc\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2009-08-05 01:23+0200\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2009-12-04 06:07+0100\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2009-08-09 12:06+0200\n"
14
14
"Last-Translator: Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>\n"
15
15
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
24
24
msgid "History"
25
25
msgstr "Historia"
26
26
 
27
 
#: main.cpp:39
 
27
#: main.cpp:39 krdc_approver/main.cpp:38
28
28
msgid "KRDC"
29
29
msgstr "KRDC"
30
30
 
33
33
msgstr "Zdalne połączenie z pulpitem"
34
34
 
35
35
#: main.cpp:41
 
36
#, fuzzy
 
37
#| msgid ""
 
38
#| "(c) 2007-2009, Urs Wolfer\n"
 
39
#| "(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
 
40
#| "(c) 2002-2003, Arend van Beelen jr.\n"
 
41
#| "(c) 2000-2002, Const Kaplinsky\n"
 
42
#| "(c) 2000, Tridia Corporation\n"
 
43
#| "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
 
44
#| "(c) 1999-2003, Matthew Chapman"
36
45
msgid ""
37
46
"(c) 2007-2009, Urs Wolfer\n"
38
47
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
40
49
"(c) 2000-2002, Const Kaplinsky\n"
41
50
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
42
51
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
43
 
"(c) 1999-2003, Matthew Chapman"
 
52
"(c) 1999-2003, Matthew Chapman\n"
 
53
"(c) 2009, Collabora Ltd"
44
54
msgstr ""
45
55
"(c) 2007-2009, Urs Wolfer\n"
46
56
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
50
60
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
51
61
"(c) 1999-2003, Matthew Chapman"
52
62
 
53
 
#: main.cpp:49
 
63
#: main.cpp:50
54
64
msgid "Urs Wolfer"
55
65
msgstr "Urs Wolfer"
56
66
 
57
 
#: main.cpp:49
 
67
#: main.cpp:50
58
68
msgid "Developer, Maintainer"
59
69
msgstr "Programista, opiekun"
60
70
 
61
 
#: main.cpp:50
 
71
#: main.cpp:51
62
72
msgid "Tim Jansen"
63
73
msgstr "Tim Jansen"
64
74
 
65
 
#: main.cpp:50
 
75
#: main.cpp:51
66
76
msgid "Former Developer"
67
77
msgstr "Były programista"
68
78
 
69
 
#: main.cpp:51
 
79
#: main.cpp:52
70
80
msgid "Arend van Beelen jr."
71
81
msgstr "Arend van Beelen jr."
72
82
 
73
 
#: main.cpp:51
 
83
#: main.cpp:52
74
84
msgid "Initial RDP backend"
75
85
msgstr "Wstępna obsługa RDP"
76
86
 
77
 
#: main.cpp:52
 
87
#: main.cpp:53
78
88
msgid "Brad Hards"
79
89
msgstr "Brad Hards"
80
90
 
81
 
#: main.cpp:52
 
91
#: main.cpp:53
82
92
msgid "Google Summer of Code 2007 KRDC project mentor"
83
93
msgstr "Mentor projektu KRDC Google Summer of Code 2007"
84
94
 
85
 
#: main.cpp:54
 
95
#: main.cpp:55
86
96
msgid "LibVNCServer / LibVNCClient developers"
87
97
msgstr "Autorzy LibVNCServer / LibVNCClient"
88
98
 
89
 
#: main.cpp:54
 
99
#: main.cpp:55
90
100
msgid "VNC client library"
91
101
msgstr "Biblioteka klienta VNC"
92
102
 
93
 
#: main.cpp:60
 
103
#: main.cpp:57
 
104
msgid "Abner Silva"
 
105
msgstr ""
 
106
 
 
107
#: main.cpp:57
 
108
msgid "Telepathy Tubes Integration"
 
109
msgstr ""
 
110
 
 
111
#: main.cpp:62
94
112
msgid ""
95
113
"Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)"
96
114
msgstr ""
97
115
"Uruchom KRDC z podanym adresem URL w trybie pełnoekranowym (działa tylko z "
98
116
"jednym adresem)"
99
117
 
100
 
#: main.cpp:61
 
118
#: main.cpp:63
101
119
msgid "URLs to connect after startup"
102
120
msgstr "URL do połączenia się po starcie"
103
121
 
104
 
#: mainwindow.cpp:117
105
 
msgid "Remote Desktops"
106
 
msgstr "Zdalne pulpity"
107
 
 
108
 
#: mainwindow.cpp:145
 
122
#: mainwindow.cpp:134
109
123
msgid "KDE Remote Desktop Client started"
110
124
msgstr "Uruchomiono klienta zdalnego połączenia z pulpitem"
111
125
 
112
 
#: mainwindow.cpp:176
113
 
msgid "Browse Remote Desktop Services on Local Network..."
114
 
msgstr "Przeglądaj usługi zdalnego pulpitu w sieci lokalnej..."
 
126
#: mainwindow.cpp:154 mainwindow.cpp:963
 
127
#, fuzzy
 
128
#| msgid "Connection"
 
129
msgid "New Connection"
 
130
msgstr "Połączenie"
115
131
 
116
 
#: mainwindow.cpp:184
 
132
#: mainwindow.cpp:159
117
133
msgid "Copy Screenshot to Clipboard"
118
134
msgstr "Kopiuj zrzut ekranu do schowka"
119
135
 
120
 
#: mainwindow.cpp:189 mainwindow.cpp:547
 
136
#: mainwindow.cpp:160
 
137
msgid "Screenshot"
 
138
msgstr ""
 
139
 
 
140
#: mainwindow.cpp:165 mainwindow.cpp:502
121
141
msgid "Switch to Full Screen Mode"
122
142
msgstr "Przełącz do trybu pełnoekranowego"
123
143
 
124
 
#: mainwindow.cpp:196
 
144
#: mainwindow.cpp:166 mainwindow.cpp:503
 
145
msgid "Full Screen"
 
146
msgstr ""
 
147
 
 
148
#: mainwindow.cpp:173
125
149
msgid "View Only"
126
150
msgstr "Tylko podgląd"
127
151
 
128
 
#: mainwindow.cpp:201
 
152
#: mainwindow.cpp:178
129
153
msgid "Disconnect"
130
154
msgstr "Rozłącz"
131
155
 
132
 
#: mainwindow.cpp:209
 
156
#: mainwindow.cpp:186
133
157
msgid "Show Local Cursor"
134
158
msgstr "Pokazuj lokalny kursor"
135
159
 
136
 
#: mainwindow.cpp:215
 
160
#: mainwindow.cpp:187
 
161
#, fuzzy
 
162
#| msgid "Show Local Cursor"
 
163
msgid "Local Cursor"
 
164
msgstr "Pokazuj lokalny kursor"
 
165
 
 
166
#: mainwindow.cpp:193
137
167
msgid "Grab All Possible Keys"
138
168
msgstr "Pobierz wszystkie możliwe klucze"
139
169
 
140
 
#: mainwindow.cpp:221
 
170
#: mainwindow.cpp:194
 
171
msgid "Grab Keys"
 
172
msgstr ""
 
173
 
 
174
#: mainwindow.cpp:200
141
175
msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size"
142
176
msgstr "Skaluj zdalny ekran do rozmiaru okna"
143
177
 
144
 
#: mainwindow.cpp:245
145
 
msgid "Remote desktop:"
146
 
msgstr "Zdalny pulpit:"
147
 
 
148
 
#: mainwindow.cpp:253
149
 
msgctxt "Title for remote address input action"
150
 
msgid "Address"
151
 
msgstr "Adres"
152
 
 
153
 
#: mainwindow.cpp:258
154
 
msgid "Goto Address"
155
 
msgstr "Idź do adresu"
156
 
 
157
 
#: mainwindow.cpp:262
 
178
#: mainwindow.cpp:201
 
179
msgid "Scale"
 
180
msgstr ""
 
181
 
 
182
#: mainwindow.cpp:213
158
183
msgid "Bookmarks"
159
184
msgstr "Zakładki"
160
185
 
161
 
#: mainwindow.cpp:339
 
186
#: mainwindow.cpp:301
162
187
msgid "The entered address does not have the required form."
163
188
msgstr "Podany adres nie jest odpowiednio skonstruowany."
164
189
 
165
 
#: mainwindow.cpp:340
 
190
#: mainwindow.cpp:302
166
191
msgid "Malformed URL"
167
192
msgstr "Zła postać URL-a"
168
193
 
169
 
#: mainwindow.cpp:359
 
194
#: mainwindow.cpp:322
170
195
msgid "The entered address cannot be handled."
171
196
msgstr "Wpisany adres nie może zostać użyty."
172
197
 
173
 
#: mainwindow.cpp:360 mainwindow.cpp:693 config/hostpreferenceslist.cpp:119
 
198
#: mainwindow.cpp:323 mainwindow.cpp:641 config/hostpreferenceslist.cpp:119
174
199
msgid "Unusable URL"
175
200
msgstr "Nieprawidłowy URL"
176
201
 
177
 
#: mainwindow.cpp:480
 
202
#: mainwindow.cpp:436
178
203
#, kde-format
179
204
msgid "Connecting to %1"
180
205
msgstr "Łączenie z %1"
181
206
 
182
 
#: mainwindow.cpp:484
 
207
#: mainwindow.cpp:440
183
208
#, kde-format
184
209
msgid "Authenticating at %1"
185
210
msgstr "Uwierzytelnianie %1"
186
211
 
187
 
#: mainwindow.cpp:488
 
212
#: mainwindow.cpp:444
188
213
#, kde-format
189
214
msgid "Preparing connection to %1"
190
215
msgstr "Przygotowywanie połączenia z %1"
191
216
 
192
 
#: mainwindow.cpp:492
 
217
#: mainwindow.cpp:448
193
218
#, kde-format
194
219
msgid "Connected to %1"
195
220
msgstr "Połączono z %1"
196
221
 
197
 
#: mainwindow.cpp:556
 
222
#: mainwindow.cpp:511
198
223
msgctxt ""
199
224
"window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)"
200
225
msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
201
226
msgstr "Klient zdalnego połączenia z pulpitem (tryb pełnoekranowy)"
202
227
 
203
 
#: mainwindow.cpp:633
204
 
msgid "You can enable the start page in the settings again."
205
 
msgstr "Stronę startową można ponownie włączyć w ustawieniach."
206
 
 
207
 
#: mainwindow.cpp:692 config/hostpreferenceslist.cpp:118
 
228
#: mainwindow.cpp:640 config/hostpreferenceslist.cpp:118
208
229
msgid "The selected host cannot be handled."
209
230
msgstr "Nie można obsłużyć wybranego komputera."
210
231
 
211
 
#: mainwindow.cpp:709
 
232
#: mainwindow.cpp:657
212
233
msgid "Add Bookmark"
213
234
msgstr "Dodaj zakładkę"
214
235
 
215
 
#: mainwindow.cpp:710 zeroconf/zeroconfpage.cpp:95
 
236
#: mainwindow.cpp:658
216
237
msgid "Close Tab"
217
238
msgstr "Zamknij kartę"
218
239
 
219
 
#: mainwindow.cpp:772
 
240
#: mainwindow.cpp:720
220
241
msgid "Switch to Window Mode"
221
242
msgstr "Przełącz do trybu okien"
222
243
 
223
 
#: mainwindow.cpp:788
224
 
msgid "Switch to..."
225
 
msgstr "Przełącz na..."
 
244
#: mainwindow.cpp:721
 
245
#, fuzzy
 
246
#| msgid "Switch to Window Mode"
 
247
msgid "Window Mode"
 
248
msgstr "Przełącz do trybu okien"
226
249
 
227
 
#: mainwindow.cpp:800
 
250
#: mainwindow.cpp:741
228
251
msgid "Minimize Full Screen Window"
229
252
msgstr "Zminimalizuj tryb pełnoekranowy"
230
253
 
231
 
#: mainwindow.cpp:814
 
254
#: mainwindow.cpp:755
232
255
msgid "Stick Toolbar"
233
256
msgstr "Pasek narzędzi przyklejony"
234
257
 
235
 
#: mainwindow.cpp:945
 
258
#: mainwindow.cpp:871
236
259
msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
237
260
msgstr "Czy na pewno zakończyć klienta zdalnego pulpitu?"
238
261
 
239
 
#: mainwindow.cpp:946
 
262
#: mainwindow.cpp:872
240
263
msgid "Confirm Quit"
241
264
msgstr "Potwierdzenie zakończenia"
242
265
 
243
 
#: mainwindow.cpp:1038 mainwindow.cpp:1087
244
 
msgid "Start Page"
245
 
msgstr "Strona początkowa"
246
 
 
247
 
#: mainwindow.cpp:1053
 
266
#: mainwindow.cpp:979
248
267
msgid ""
249
268
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br /><br />What would you like to do?<br /"
250
269
">"
251
270
msgstr "<h1>Klient zdalnego pulpitu</h1><br /><br />Co chcesz zrobić?<br />"
252
271
 
253
 
#: mainwindow.cpp:1078
254
 
msgid "Browse Remote Desktop Services on Local Network"
255
 
msgstr "Przeglądanie usług zdalnego pulpitu w sieci lokalnej"
256
 
 
257
 
#: mainwindow.cpp:1113
258
 
msgid "Browse Local Network"
259
 
msgstr "Przeglądaj sieć lokalną"
260
 
 
261
 
#. i18n: file: krdcui.rc:11
 
272
#: mainwindow.cpp:1004
 
273
#, fuzzy
 
274
#| msgid "Connect"
 
275
msgid "Connect to:"
 
276
msgstr "Połącz"
 
277
 
 
278
#: mainwindow.cpp:1007
 
279
msgid "Goto Address"
 
280
msgstr "Idź do adresu"
 
281
 
 
282
#: mainwindow.cpp:1032 mainwindow.cpp:1127
 
283
#, fuzzy
 
284
#| msgid "&File"
 
285
msgid "Filter"
 
286
msgstr "&Plik"
 
287
 
 
288
#: mainwindow.cpp:1104
 
289
msgid "Remote Desktops"
 
290
msgstr "Zdalne pulpity"
 
291
 
 
292
#. i18n: file: krdcui.rc:8
262
293
#. i18n: ectx: Menu (session)
263
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:518
 
294
#: rc.cpp:3 rc.cpp:515
264
295
msgid "&Session"
265
296
msgstr "&Sesja"
266
297
 
267
 
#. i18n: file: krdcui.rc:25
 
298
#. i18n: file: krdcui.rc:22
268
299
#. i18n: ectx: ToolBar (krdc_remote_view_toolbar)
269
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:521
 
300
#: rc.cpp:6 rc.cpp:518
270
301
msgid "Remote View Toolbar"
271
302
msgstr "Pasek zdalnego widoku"
272
303
 
273
 
#. i18n: file: krdcui.rc:34
274
 
#. i18n: ectx: ToolBar (krdc_address_toolbar)
275
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:524
276
 
msgid "Address Toolbar"
277
 
msgstr "Pasek adresu"
278
 
 
279
 
#: rc.cpp:10
 
304
#: rc.cpp:7
280
305
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
281
306
msgid "Your names"
282
307
msgstr "Krzysztof Lichota"
283
308
 
284
 
#: rc.cpp:11
 
309
#: rc.cpp:8
285
310
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
286
311
msgid "Your emails"
287
312
msgstr "lichota@mimuw.edu.pl"
288
313
 
289
314
#. i18n: file: config/general.ui:17
290
315
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberSessions)
291
 
#: rc.cpp:14
 
316
#: rc.cpp:11
292
317
msgid "Remember open sessions for next startup"
293
318
msgstr "Przywróć otwarte sesje przy następnym uruchomieniu"
294
319
 
295
320
#. i18n: file: config/general.ui:24
296
321
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NormalUrlInputLine)
297
 
#: rc.cpp:17
 
322
#: rc.cpp:14
298
323
msgid "Use normal inputline for address input"
299
324
msgstr "Użyj zwykłego pola do wpisywania adresu"
300
325
 
301
326
#. i18n: file: config/general.ui:31
302
327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPreferencesForNewConnections)
303
 
#: rc.cpp:20
 
328
#: rc.cpp:17
304
329
msgid "Show the preferences dialog for new connections"
305
330
msgstr "Pokazuj okno ustawień dla nowych połączeń"
306
331
 
307
332
#. i18n: file: config/general.ui:38
308
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowStartPage)
309
 
#: rc.cpp:23
310
 
msgid "Show start page"
311
 
msgstr "Pokaż stronę startową"
312
 
 
313
 
#. i18n: file: config/general.ui:45
314
333
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WalletSupport)
315
 
#: rc.cpp:26
 
334
#: rc.cpp:20
316
335
msgid "Remember passwords (KWallet)"
317
336
msgstr "Zapamiętuj hasła (Portfel)"
318
337
 
319
 
#. i18n: file: config/general.ui:52
 
338
#. i18n: file: config/general.ui:45
320
339
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SystemTrayIcon)
321
 
#: rc.cpp:29
 
340
#: rc.cpp:23
322
341
msgid "Enable system tray icon"
323
342
msgstr "Włącz ikonę na tacce systemowej"
324
343
 
 
344
#. i18n: file: config/general.ui:52
 
345
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowStatusBar)
 
346
#: rc.cpp:26
 
347
#, fuzzy
 
348
#| msgid "Show start page"
 
349
msgid "Show status bar"
 
350
msgstr "Pokaż stronę startową"
 
351
 
325
352
#. i18n: file: config/general.ui:59
326
353
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAspectRatio)
327
 
#: rc.cpp:32
 
354
#: rc.cpp:29
328
355
msgid "Keep aspect ratio when scaling"
329
356
msgstr "Zachowaj proporcje podczas skalowania"
330
357
 
331
358
#. i18n: file: config/general.ui:68
332
359
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundLabel)
333
 
#: rc.cpp:35
 
360
#: rc.cpp:32
334
361
msgid "Background color of empty place:"
335
362
msgstr "Kolor tła pustego obszaru:"
336
363
 
337
364
#. i18n: file: config/general.ui:100
338
365
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabGroupBox)
339
 
#: rc.cpp:38
 
366
#: rc.cpp:35
340
367
msgid "Tab Settings"
341
368
msgstr "Ustawienia kart"
342
369
 
343
370
#. i18n: file: config/general.ui:106
344
371
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar)
345
 
#: rc.cpp:41
346
 
msgid "Show tabs"
347
 
msgstr "Pokaż karty"
 
372
#: rc.cpp:38
 
373
msgid "Always show tab bar"
 
374
msgstr ""
348
375
 
349
376
#. i18n: file: config/general.ui:113
350
377
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabCloseButton)
351
 
#: rc.cpp:44
 
378
#: rc.cpp:41
352
379
msgid "Show close button on tabs"
353
380
msgstr "Pokaż przyciski zamykania na kartach"
354
381
 
355
382
#. i18n: file: config/general.ui:120
356
383
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabMiddleClick)
357
 
#: rc.cpp:47
 
384
#: rc.cpp:44
358
385
msgid "Middle-click on a tab closes it"
359
386
msgstr "Środkowy przycisk myszy zamyka kartę"
360
387
 
361
388
#. i18n: file: config/general.ui:129
362
389
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tabOrientationLabel)
363
 
#: rc.cpp:50
 
390
#: rc.cpp:47
364
391
msgid "Tab position:"
365
392
msgstr "Pozycja karty:"
366
393
 
367
394
#. i18n: file: config/general.ui:137
368
395
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
369
 
#: rc.cpp:53
 
396
#: rc.cpp:50
370
397
msgid "Top"
371
398
msgstr "Na górze"
372
399
 
373
400
#. i18n: file: config/general.ui:142
374
401
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
375
 
#: rc.cpp:56
 
402
#: rc.cpp:53
376
403
msgid "Bottom"
377
404
msgstr "Na dole"
378
405
 
379
406
#. i18n: file: config/general.ui:147
380
407
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
381
 
#: rc.cpp:59
 
408
#: rc.cpp:56
382
409
msgid "Left"
383
410
msgstr "Po lewej"
384
411
 
385
412
#. i18n: file: config/general.ui:152
386
413
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
387
 
#: rc.cpp:62
 
414
#: rc.cpp:59
388
415
msgid "Right"
389
416
msgstr "Po prawej"
390
417
 
394
421
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionGroupBox)
395
422
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:16
396
423
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vncGroupBox)
397
 
#: rc.cpp:65 rc.cpp:290 rc.cpp:500
 
424
#: rc.cpp:62 rc.cpp:287 rc.cpp:497
398
425
msgid "Connection"
399
426
msgstr "Połączenie"
400
427
 
402
429
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolutionLabel)
403
430
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:25
404
431
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolutionLabel)
405
 
#: rc.cpp:68 rc.cpp:293
 
432
#: rc.cpp:65 rc.cpp:290
406
433
msgid "Desktop &resolution:"
407
434
msgstr "&Rozdzielczość pulpitu:"
408
435
 
410
437
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, resolutionComboBox)
411
438
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:48
412
439
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, resolutionComboBox)
413
 
#: rc.cpp:71 rc.cpp:296
 
440
#: rc.cpp:68 rc.cpp:293
414
441
msgid ""
415
442
"Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution "
416
443
"determines the size of the desktop that will be presented to you."
422
449
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
423
450
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:55
424
451
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
425
 
#: rc.cpp:74 rc.cpp:299
 
452
#: rc.cpp:71 rc.cpp:296
426
453
msgid "Minimal (640x480)"
427
454
msgstr "Minimalna (640x480)"
428
455
 
430
457
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
431
458
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:60
432
459
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
433
 
#: rc.cpp:77 rc.cpp:302
 
460
#: rc.cpp:74 rc.cpp:299
434
461
msgid "Small (800x600)"
435
462
msgstr "Niska (800x600)"
436
463
 
438
465
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
439
466
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:65
440
467
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
441
 
#: rc.cpp:80 rc.cpp:305
 
468
#: rc.cpp:77 rc.cpp:302
442
469
msgid "Normal (1024x768)"
443
470
msgstr "Normalna (1024x768)"
444
471
 
446
473
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
447
474
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:70
448
475
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
449
 
#: rc.cpp:83 rc.cpp:308
 
476
#: rc.cpp:80 rc.cpp:305
450
477
msgid "Large (1280x1024)"
451
478
msgstr "Wysoka (1280x1024)"
452
479
 
454
481
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
455
482
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:75
456
483
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
457
 
#: rc.cpp:86 rc.cpp:311
 
484
#: rc.cpp:83 rc.cpp:308
458
485
msgid "Very Large (1600x1200)"
459
486
msgstr "Bardzo wysoka (1600x1200)"
460
487
 
462
489
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
463
490
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:80
464
491
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
465
 
#: rc.cpp:89 rc.cpp:314
 
492
#: rc.cpp:86 rc.cpp:311
466
493
msgid "Current Screen Resolution"
467
494
msgstr "Rozdzielczość bieżącego ekranu"
468
495
 
470
497
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
471
498
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:85
472
499
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
473
 
#: rc.cpp:92 rc.cpp:317
 
500
#: rc.cpp:89 rc.cpp:314
474
501
msgid "Custom Resolution (...)"
475
502
msgstr "Własna rozdzielczość (...)"
476
503
 
478
505
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
479
506
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:98
480
507
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
481
 
#: rc.cpp:95 rc.cpp:320
 
508
#: rc.cpp:92 rc.cpp:317
482
509
msgid "&Width:"
483
510
msgstr "&Szerokość:"
484
511
 
486
513
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_NxWidth)
487
514
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:114
488
515
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
489
 
#: rc.cpp:98 rc.cpp:323
 
516
#: rc.cpp:95 rc.cpp:320
490
517
msgid ""
491
518
"This is the width of the remote desktop. You can only change this value "
492
519
"manually if you select Custom as desktop resolution above."
498
525
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
499
526
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:130
500
527
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
501
 
#: rc.cpp:101 rc.cpp:326
 
528
#: rc.cpp:98 rc.cpp:323
502
529
msgid "H&eight:"
503
530
msgstr "&Wysokość:"
504
531
 
506
533
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_NxHeight)
507
534
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:146
508
535
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
509
 
#: rc.cpp:104 rc.cpp:329
 
536
#: rc.cpp:101 rc.cpp:326
510
537
msgid ""
511
538
"This is the height of the remote desktop. You can only change this value "
512
539
"manually if you select Custom as desktop resolution above."
516
543
 
517
544
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:168
518
545
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopTypeLabel)
519
 
#: rc.cpp:107
 
546
#: rc.cpp:104
520
547
msgid "Desktop &type:"
521
548
msgstr "&Typ pulpitu:"
522
549
 
523
550
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:184
524
551
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
525
 
#: rc.cpp:110
 
552
#: rc.cpp:107
526
553
msgid "Here you can specify the desktop environment of the remote desktop."
527
554
msgstr "Tutaj można podać środowisko używane na zdalnym pulpicie."
528
555
 
529
556
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:188
530
557
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
531
 
#: rc.cpp:113
 
558
#: rc.cpp:110
532
559
msgid "KDE"
533
560
msgstr "KDE"
534
561
 
535
562
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:193
536
563
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
537
 
#: rc.cpp:116
 
564
#: rc.cpp:113
538
565
msgid "Gnome"
539
566
msgstr "Gnome"
540
567
 
541
568
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:198
542
569
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
543
 
#: rc.cpp:119
 
570
#: rc.cpp:116
544
571
msgid "CDE"
545
572
msgstr "CDE"
546
573
 
547
574
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:203
548
575
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
549
 
#: rc.cpp:122
 
576
#: rc.cpp:119
550
577
msgid "XDM"
551
578
msgstr "XDM"
552
579
 
554
581
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLabel)
555
582
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:198
556
583
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLabel)
557
 
#: rc.cpp:125 rc.cpp:344
 
584
#: rc.cpp:122 rc.cpp:341
558
585
msgid "&Keyboard layout:"
559
586
msgstr "Układ &klawiatury:"
560
587
 
562
589
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
563
590
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:214
564
591
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
565
 
#: rc.cpp:128 rc.cpp:347
 
592
#: rc.cpp:125 rc.cpp:344
566
593
msgid ""
567
594
"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to "
568
595
"send the correct keyboard codes to the server."
574
601
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
575
602
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:221
576
603
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
577
 
#: rc.cpp:131 rc.cpp:350
 
604
#: rc.cpp:128 rc.cpp:347
578
605
msgid "Arabic (ar)"
579
606
msgstr "Arabski (ar)"
580
607
 
582
609
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
583
610
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:226
584
611
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
585
 
#: rc.cpp:134 rc.cpp:353
 
612
#: rc.cpp:131 rc.cpp:350
586
613
msgid "Czech (cs)"
587
614
msgstr "Czeski (cs)"
588
615
 
590
617
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
591
618
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:231
592
619
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
593
 
#: rc.cpp:137 rc.cpp:356
 
620
#: rc.cpp:134 rc.cpp:353
594
621
msgid "Danish (da)"
595
622
msgstr "Duński (da)"
596
623
 
598
625
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
599
626
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:236
600
627
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
601
 
#: rc.cpp:140 rc.cpp:359
 
628
#: rc.cpp:137 rc.cpp:356
602
629
msgid "German (de)"
603
630
msgstr "Niemiecki (de)"
604
631
 
606
633
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
607
634
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:241
608
635
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
609
 
#: rc.cpp:143 rc.cpp:362
 
636
#: rc.cpp:140 rc.cpp:359
610
637
msgid "Swiss German (de-ch)"
611
638
msgstr "Niemiecki szwajcarski (de-ch)"
612
639
 
614
641
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
615
642
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:246
616
643
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
617
 
#: rc.cpp:146 rc.cpp:365
 
644
#: rc.cpp:143 rc.cpp:362
618
645
msgid "American Dvorak (en-dv)"
619
646
msgstr "Amerykańska Dvoraka (en-dv)"
620
647
 
622
649
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
623
650
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:251
624
651
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
625
 
#: rc.cpp:149 rc.cpp:368
 
652
#: rc.cpp:146 rc.cpp:365
626
653
msgid "British English (en-gb)"
627
654
msgstr "Brytyjski angielski (en-gb)"
628
655
 
630
657
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
631
658
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:256
632
659
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
633
 
#: rc.cpp:152 rc.cpp:371
 
660
#: rc.cpp:149 rc.cpp:368
634
661
msgid "US English (en-us)"
635
662
msgstr "Amerykański angielski (en-us)"
636
663
 
638
665
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
639
666
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:261
640
667
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
641
 
#: rc.cpp:155 rc.cpp:374
 
668
#: rc.cpp:152 rc.cpp:371
642
669
msgid "Spanish (es)"
643
670
msgstr "Hiszpański (es)"
644
671
 
646
673
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
647
674
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:266
648
675
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
649
 
#: rc.cpp:158 rc.cpp:377
 
676
#: rc.cpp:155 rc.cpp:374
650
677
msgid "Estonian (et)"
651
678
msgstr "Estoński (et)"
652
679
 
654
681
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
655
682
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:271
656
683
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
657
 
#: rc.cpp:161 rc.cpp:380
 
684
#: rc.cpp:158 rc.cpp:377
658
685
msgid "Finnish (fi)"
659
686
msgstr "Fiński (fi)"
660
687
 
662
689
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
663
690
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:276
664
691
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
665
 
#: rc.cpp:164 rc.cpp:383
 
692
#: rc.cpp:161 rc.cpp:380
666
693
msgid "Faroese (fo)"
667
694
msgstr "Farerski (fo)"
668
695
 
670
697
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
671
698
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:281
672
699
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
673
 
#: rc.cpp:167 rc.cpp:386
 
700
#: rc.cpp:164 rc.cpp:383
674
701
msgid "French (fr)"
675
702
msgstr "Francuski (fr)"
676
703
 
678
705
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
679
706
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:286
680
707
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
681
 
#: rc.cpp:170 rc.cpp:389
 
708
#: rc.cpp:167 rc.cpp:386
682
709
msgid "Belgian (fr-be)"
683
710
msgstr "Belgijski (fr-be)"
684
711
 
686
713
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
687
714
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:291
688
715
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
689
 
#: rc.cpp:173 rc.cpp:392
 
716
#: rc.cpp:170 rc.cpp:389
690
717
msgid "French Canadian (fr-ca)"
691
718
msgstr "Francuski kanadyjski (fr-ca)"
692
719
 
694
721
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
695
722
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:296
696
723
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
697
 
#: rc.cpp:176 rc.cpp:395
 
724
#: rc.cpp:173 rc.cpp:392
698
725
msgid "Swiss French (fr-ch)"
699
726
msgstr "Francuski szwajcarski (fr-ch)"
700
727
 
702
729
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
703
730
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:301
704
731
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
705
 
#: rc.cpp:179 rc.cpp:398
 
732
#: rc.cpp:176 rc.cpp:395
706
733
msgid "Hebrew (he)"
707
734
msgstr "Hebrajski (he)"
708
735
 
710
737
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
711
738
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:306
712
739
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
713
 
#: rc.cpp:182 rc.cpp:401
 
740
#: rc.cpp:179 rc.cpp:398
714
741
msgid "Croatian (hr)"
715
742
msgstr "Chorwacki (hr)"
716
743
 
718
745
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
719
746
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:311
720
747
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
721
 
#: rc.cpp:185 rc.cpp:404
 
748
#: rc.cpp:182 rc.cpp:401
722
749
msgid "Hungarian (hu)"
723
750
msgstr "Węgierski (hu)"
724
751
 
726
753
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
727
754
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:316
728
755
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
729
 
#: rc.cpp:188 rc.cpp:407
 
756
#: rc.cpp:185 rc.cpp:404
730
757
msgid "Icelandic (is)"
731
758
msgstr "Islandzki (is)"
732
759
 
734
761
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
735
762
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:321
736
763
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
737
 
#: rc.cpp:191 rc.cpp:410
 
764
#: rc.cpp:188 rc.cpp:407
738
765
msgid "Italian (it)"
739
766
msgstr "Włoski (it)"
740
767
 
742
769
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
743
770
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:326
744
771
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
745
 
#: rc.cpp:194 rc.cpp:413
 
772
#: rc.cpp:191 rc.cpp:410
746
773
msgid "Japanese (ja)"
747
774
msgstr "Japoński (ja)"
748
775
 
750
777
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
751
778
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:331
752
779
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
753
 
#: rc.cpp:197 rc.cpp:416
 
780
#: rc.cpp:194 rc.cpp:413
754
781
msgid "Korean (ko)"
755
782
msgstr "Koreański (ko)"
756
783
 
758
785
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
759
786
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:336
760
787
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
761
 
#: rc.cpp:200 rc.cpp:419
 
788
#: rc.cpp:197 rc.cpp:416
762
789
msgid "Lithuanian (lt)"
763
790
msgstr "Litewski (lt)"
764
791
 
766
793
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
767
794
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:341
768
795
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
769
 
#: rc.cpp:203 rc.cpp:422
 
796
#: rc.cpp:200 rc.cpp:419
770
797
msgid "Latvian (lv)"
771
798
msgstr "Łotewski (lv)"
772
799
 
774
801
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
775
802
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:346
776
803
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
777
 
#: rc.cpp:206 rc.cpp:425
 
804
#: rc.cpp:203 rc.cpp:422
778
805
msgid "Macedonian (mk)"
779
806
msgstr "Macedoński (mk)"
780
807
 
782
809
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
783
810
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:351
784
811
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
785
 
#: rc.cpp:209 rc.cpp:428
 
812
#: rc.cpp:206 rc.cpp:425
786
813
msgid "Dutch (nl)"
787
814
msgstr "Holenderski (nl)"
788
815
 
790
817
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
791
818
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:356
792
819
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
793
 
#: rc.cpp:212 rc.cpp:431
 
820
#: rc.cpp:209 rc.cpp:428
794
821
msgid "Belgian Dutch (nl-be)"
795
822
msgstr "Holenderski belgijski (nl-be)"
796
823
 
798
825
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
799
826
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:361
800
827
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
801
 
#: rc.cpp:215 rc.cpp:434
 
828
#: rc.cpp:212 rc.cpp:431
802
829
msgid "Norwegian (no)"
803
830
msgstr "Norweski (no)"
804
831
 
806
833
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
807
834
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:366
808
835
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
809
 
#: rc.cpp:218 rc.cpp:437
 
836
#: rc.cpp:215 rc.cpp:434
810
837
msgid "Polish (pl)"
811
838
msgstr "Polski (pl)"
812
839
 
814
841
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
815
842
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:371
816
843
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
817
 
#: rc.cpp:221 rc.cpp:440
 
844
#: rc.cpp:218 rc.cpp:437
818
845
msgid "Portuguese (pt)"
819
846
msgstr "Portugalski (pt)"
820
847
 
822
849
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
823
850
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:376
824
851
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
825
 
#: rc.cpp:224 rc.cpp:443
 
852
#: rc.cpp:221 rc.cpp:440
826
853
msgid "Brazilian (pt-br)"
827
854
msgstr "Brazylijski (pt-br)"
828
855
 
830
857
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
831
858
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:381
832
859
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
833
 
#: rc.cpp:227 rc.cpp:446
 
860
#: rc.cpp:224 rc.cpp:443
834
861
msgid "Russian (ru)"
835
862
msgstr "Rosyjski (ru)"
836
863
 
838
865
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
839
866
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:386
840
867
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
841
 
#: rc.cpp:230 rc.cpp:449
 
868
#: rc.cpp:227 rc.cpp:446
842
869
msgid "Slovenian (sl)"
843
870
msgstr "Słoweński (sl)"
844
871
 
846
873
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
847
874
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:391
848
875
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
849
 
#: rc.cpp:233 rc.cpp:452
 
876
#: rc.cpp:230 rc.cpp:449
850
877
msgid "Swedish (sv)"
851
878
msgstr "Szwedzki (sv)"
852
879
 
854
881
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
855
882
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:396
856
883
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
857
 
#: rc.cpp:236 rc.cpp:455
 
884
#: rc.cpp:233 rc.cpp:452
858
885
msgid "Thai (th)"
859
886
msgstr "Tajski (th)"
860
887
 
862
889
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
863
890
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:401
864
891
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
865
 
#: rc.cpp:239 rc.cpp:458
 
892
#: rc.cpp:236 rc.cpp:455
866
893
msgid "Turkish (tr)"
867
894
msgstr "Turecki (tr)"
868
895
 
869
896
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:422
870
897
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPrivateKey)
871
 
#: rc.cpp:242
 
898
#: rc.cpp:239
872
899
msgctxt "label for soundsettings in preferences dialog"
873
900
msgid "Private key:"
874
901
msgstr "Klucz prywatny:"
875
902
 
876
903
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:431
877
904
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkboxDefaultPrivateKey)
878
 
#: rc.cpp:245
 
905
#: rc.cpp:242
879
906
msgid ""
880
907
"The authentication on the NX server requires a private key. By default, it "
881
908
"is the NoMachine DSA key. Use this box to choose the default key, or "
887
914
 
888
915
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:434
889
916
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkboxDefaultPrivateKey)
890
 
#: rc.cpp:248
 
917
#: rc.cpp:245
891
918
msgid "NoMachine Key"
892
919
msgstr "Klucz NoMachine"
893
920
 
894
921
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:449
895
922
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupboxPrivateKey)
896
 
#: rc.cpp:251
 
923
#: rc.cpp:248
897
924
msgid "Private Key Management"
898
925
msgstr "Zarządzanie kluczem prywatnym"
899
926
 
900
927
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:461
901
928
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, kcfg_NxPrivateKey)
902
 
#: rc.cpp:254
 
929
#: rc.cpp:251
903
930
msgid ""
904
931
"Use this textbox to edit the private key for the authentication on the NX "
905
932
"server."
909
936
 
910
937
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:476
911
938
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
912
 
#: rc.cpp:257
 
939
#: rc.cpp:254
913
940
msgid "Private DSA Key :"
914
941
msgstr "Prywatny klucz DSA:"
915
942
 
916
943
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:486
917
944
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonImportPrivateKey)
918
 
#: rc.cpp:260
 
945
#: rc.cpp:257
919
946
msgid "Use this button to import the private key from a file."
920
947
msgstr "Ten przycisk służy do importu klucza prywatnego z pliku."
921
948
 
922
949
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:489
923
950
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonImportPrivateKey)
924
 
#: rc.cpp:263
 
951
#: rc.cpp:260
925
952
msgid "Import ..."
926
953
msgstr "Importuj..."
927
954
 
928
955
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:23
929
956
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
930
 
#: rc.cpp:266
 
957
#: rc.cpp:263
931
958
msgid "Display"
932
959
msgstr "Pokaż"
933
960
 
934
961
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:28
935
962
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
936
 
#: rc.cpp:269
 
963
#: rc.cpp:266
937
964
msgid "Type"
938
965
msgstr "Typ"
939
966
 
940
967
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:33
941
968
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
942
 
#: rc.cpp:272
 
969
#: rc.cpp:269
943
970
msgid "Session ID"
944
971
msgstr "ID sesji"
945
972
 
946
973
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:38
947
974
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
948
 
#: rc.cpp:275
 
975
#: rc.cpp:272
949
976
msgid "Colour Depth"
950
977
msgstr "Głębia kolorów"
951
978
 
952
979
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:43
953
980
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
954
 
#: rc.cpp:278
 
981
#: rc.cpp:275
955
982
msgid "Resolution"
956
983
msgstr "Rozdzielczość"
957
984
 
958
985
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:48
959
986
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
960
 
#: rc.cpp:281
 
987
#: rc.cpp:278
961
988
msgid "Session Name"
962
989
msgstr "Nazwa sesji"
963
990
 
964
991
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:77
965
992
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNew)
966
 
#: rc.cpp:284
 
993
#: rc.cpp:281
967
994
msgid "&New"
968
995
msgstr "&Nowy"
969
996
 
970
997
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:84
971
998
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonResume)
972
 
#: rc.cpp:287
 
999
#: rc.cpp:284
973
1000
msgid "&Resume"
974
1001
msgstr "&Wznów"
975
1002
 
976
1003
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:163
977
1004
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorDepthLabel)
978
 
#: rc.cpp:332
 
1005
#: rc.cpp:329
979
1006
msgid "Color &depth:"
980
1007
msgstr "&Głębia kolorów:"
981
1008
 
982
1009
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:180
983
1010
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
984
 
#: rc.cpp:335
 
1011
#: rc.cpp:332
985
1012
msgid "Low Color (8 Bit)"
986
1013
msgstr "Mało kolorów (8 Bit)"
987
1014
 
988
1015
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:185
989
1016
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
990
 
#: rc.cpp:338
 
1017
#: rc.cpp:335
991
1018
msgid "High Color (16 Bit)"
992
1019
msgstr "Dużo kolorów (16 Bit)"
993
1020
 
994
1021
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:190
995
1022
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
996
 
#: rc.cpp:341
 
1023
#: rc.cpp:338
997
1024
msgid "True Color (24 Bit)"
998
1025
msgstr "Rzeczywiste kolory (24 Bit)"
999
1026
 
1000
1027
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:409
1001
1028
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soundLabel)
1002
 
#: rc.cpp:461
 
1029
#: rc.cpp:458
1003
1030
msgctxt "label for soundsettings in preferences dialog"
1004
1031
msgid "Sound:"
1005
1032
msgstr "Dźwięk:"
1006
1033
 
1007
1034
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:420
1008
1035
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound)
1009
 
#: rc.cpp:464
 
1036
#: rc.cpp:461
1010
1037
msgid "On This Computer"
1011
1038
msgstr "Na tym komputerze"
1012
1039
 
1013
1040
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:425
1014
1041
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound)
1015
 
#: rc.cpp:467
 
1042
#: rc.cpp:464
1016
1043
msgid "On Remote Computer"
1017
1044
msgstr "Na zdalnym komputerze"
1018
1045
 
1019
1046
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:430
1020
1047
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound)
1021
 
#: rc.cpp:470
 
1048
#: rc.cpp:467
1022
1049
msgid "Disable Sound"
1023
1050
msgstr "Wyłącz dźwięk"
1024
1051
 
1025
1052
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:441
1026
1053
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, expertGroupBox)
1027
 
#: rc.cpp:473
 
1054
#: rc.cpp:470
1028
1055
msgid "Expert Options"
1029
1056
msgstr "Opcje zaawansowane"
1030
1057
 
1031
1058
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:447
1032
1059
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, consoleLabel)
1033
 
#: rc.cpp:476
 
1060
#: rc.cpp:473
1034
1061
msgid "Console login:"
1035
1062
msgstr "Logowanie na konsoli:"
1036
1063
 
1037
1064
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:457
1038
1065
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Console)
1039
 
#: rc.cpp:479
 
1066
#: rc.cpp:476
1040
1067
msgid "Attach to Windows Server console"
1041
1068
msgstr "Przełącz do konsoli Windows Server"
1042
1069
 
1043
1070
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:464
1044
1071
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extraOptionsLabel)
1045
 
#: rc.cpp:482
 
1072
#: rc.cpp:479
1046
1073
msgid "Extra options:"
1047
1074
msgstr "Opcje dodatkowe:"
1048
1075
 
1049
1076
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:480
1050
1077
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_ExtraOptions)
1051
 
#: rc.cpp:485
 
1078
#: rc.cpp:482
1052
1079
msgid "Here you can enter additional rdesktop options."
1053
1080
msgstr "Tutaj można wpisać dodatkowe opcje rdesktop."
1054
1081
 
1055
1082
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:493
1056
1083
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroupBox)
1057
 
#: rc.cpp:488
 
1084
#: rc.cpp:485
1058
1085
msgid "Login"
1059
1086
msgstr "Login"
1060
1087
 
1061
1088
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:501
1062
1089
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultUserLabel)
1063
 
#: rc.cpp:491
 
1090
#: rc.cpp:488
1064
1091
msgid "Default user name:"
1065
1092
msgstr "Domyślna nazwa użytkownika:"
1066
1093
 
1067
1094
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:508
1068
1095
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, kcfg_DefaultRdpUserName)
1069
 
#: rc.cpp:494
 
1096
#: rc.cpp:491
1070
1097
msgid "No default user name"
1071
1098
msgstr "Brak domyślnej nazwy użytkownika"
1072
1099
 
1073
1100
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:520
1074
1101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RecognizeLdapLogins)
1075
 
#: rc.cpp:497
 
1102
#: rc.cpp:494
1076
1103
msgid "Automatically recognize \"LDAP\"-Logins and share passwords"
1077
1104
msgstr "Automatycznie rozpoznawaj nazwy użytkowników LDAP i współdziel hasła"
1078
1105
 
1079
1106
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:22
1080
1107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connectionLabel)
1081
 
#: rc.cpp:503
 
1108
#: rc.cpp:500
1082
1109
msgid "Connection type:"
1083
1110
msgstr "Typ połączenia:"
1084
1111
 
1085
1112
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:38
1086
1113
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_Quality)
1087
 
#: rc.cpp:506
 
1114
#: rc.cpp:503
1088
1115
msgid ""
1089
1116
"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should "
1090
1117
"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed "
1103
1130
 
1104
1131
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:42
1105
1132
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
1106
 
#: rc.cpp:509
 
1133
#: rc.cpp:506
1107
1134
msgid "High Quality (LAN, direct connection)"
1108
1135
msgstr "Wysoka jakość (sieć lokalna, połączenie bezpośrednie)"
1109
1136
 
1110
1137
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:47
1111
1138
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
1112
 
#: rc.cpp:512
 
1139
#: rc.cpp:509
1113
1140
msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)"
1114
1141
msgstr ""
1115
1142
"Średnia jakość (DSL, połączenie kablowe, szybkie połączenie internetowe)"
1116
1143
 
1117
1144
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:52
1118
1145
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
1119
 
#: rc.cpp:515
 
1146
#: rc.cpp:512
1120
1147
msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)"
1121
1148
msgstr "Niska jakość (modem, ISDN, wolne połączenie internetowe)"
1122
1149
 
1123
1150
#. i18n: file: core/krdc.kcfg:10
1124
1151
#. i18n: ectx: label, entry (OpenSessions), group (General)
1125
 
#: rc.cpp:527
 
1152
#: rc.cpp:521
1126
1153
msgid "Sessions"
1127
1154
msgstr "Sesje"
1128
1155
 
1129
 
#: systemtrayicon.cpp:40
 
1156
#: systemtrayicon.cpp:41
1130
1157
msgid "KDE Remote Desktop Client"
1131
1158
msgstr "Klient zdalnego połączenia z pulpitem KDE"
1132
1159
 
1195
1222
"<html>Wpisz adres. Numer portu jest opcjonalny.<br /><i>Przykład: "
1196
1223
"serwerkonsoli (komputer)</i></html>"
1197
1224
 
 
1225
#: krdc_approver/approver.cpp:68
 
1226
#, fuzzy
 
1227
#| msgid "Connect to a NX Remote Desktop"
 
1228
msgid "Invitation to view remote desktop"
 
1229
msgstr "Podłączyć się do zdalnego pulpitu NX"
 
1230
 
 
1231
#: krdc_approver/approver.cpp:69
 
1232
#, kde-format
 
1233
msgid "%1 wants to share his/her desktop with you"
 
1234
msgstr ""
 
1235
 
 
1236
#: krdc_approver/approver.cpp:70
 
1237
msgid "Accept"
 
1238
msgstr ""
 
1239
 
 
1240
#: krdc_approver/approver.cpp:70
 
1241
msgid "Reject"
 
1242
msgstr ""
 
1243
 
 
1244
#: krdc_approver/main.cpp:39
 
1245
msgid "Approver for KRDC"
 
1246
msgstr ""
 
1247
 
 
1248
#: krdc_approver/main.cpp:40
 
1249
msgid "(C) 2009, Abner Silva"
 
1250
msgstr ""
 
1251
 
 
1252
#: krdc_approver/main.cpp:42
 
1253
msgctxt "@info:credit"
 
1254
msgid "Abner Silva"
 
1255
msgstr ""
 
1256
 
1198
1257
#: nx/nxhostpreferences.cpp:218
1199
1258
msgid "Key Files (*.key)"
1200
1259
msgstr "Pliki kluczy (*.key)"
1272
1331
"<html>Enter the address here.<br /><i>Example: nxserver (host)</i></html>"
1273
1332
msgstr "<html>Wpisz adres.<br /><i>Przykład: nxserver (komputer)</i></html>"
1274
1333
 
1275
 
#: rdp/rdpview.cpp:250
 
1334
#: rdp/rdpview.cpp:251
1276
1335
msgid "Could not start \"rdesktop\"; make sure rdesktop is properly installed."
1277
1336
msgstr ""
1278
1337
"Nie można uruchomić programu \"rdesktop\", upewnij się, że został właściwie "
1279
1338
"zainstalowany."
1280
1339
 
1281
 
#: rdp/rdpview.cpp:251 rdp/rdpview.cpp:261
 
1340
#: rdp/rdpview.cpp:252 rdp/rdpview.cpp:262
1282
1341
msgid "RDP Failure"
1283
1342
msgstr "Błąd RDP"
1284
1343
 
1285
 
#: rdp/rdpview.cpp:256
 
1344
#: rdp/rdpview.cpp:257
1286
1345
msgid "Connection attempt to host failed."
1287
1346
msgstr "Próba połączenia z komputerem zakończyła się niepomyślnie."
1288
1347
 
1289
 
#: rdp/rdpview.cpp:257
 
1348
#: rdp/rdpview.cpp:258
1290
1349
msgid "Connection Failure"
1291
1350
msgstr "Błąd przy próbie połączenia"
1292
1351
 
1293
 
#: rdp/rdpview.cpp:259
 
1352
#: rdp/rdpview.cpp:260
1294
1353
#, kde-format
1295
1354
msgid ""
1296
1355
"The version of \"rdesktop\" you are using (%1) is too old:\n"
1316
1375
"rdpserver:3389 (komputer:port)</i></html>"
1317
1376
 
1318
1377
#: rdp/rdpviewfactory.cpp:86
 
1378
#, fuzzy
 
1379
#| msgid ""
 
1380
#| "The application\"rdesktop\" cannot be found on your system; make sure it "
 
1381
#| "is properly installed if you need RDP support."
1319
1382
msgid ""
1320
 
"The application\"rdesktop\" cannot be found on your system; make sure it is "
 
1383
"The application \"rdesktop\" cannot be found on your system; make sure it is "
1321
1384
"properly installed if you need RDP support."
1322
1385
msgstr ""
1323
1386
"Nie można znaleźć programu \"rdesktop\", upewnij się, że został właściwie "
1324
1387
"zainstalowany, jeśli potrzebna jest obsługa RDP."
1325
1388
 
1326
 
#: vnc/vncclientthread.cpp:139
 
1389
#: vnc/vncclientthread.cpp:140
1327
1390
msgid "Server not found."
1328
1391
msgstr "Nie znaleziono serwera."
1329
1392
 
1330
 
#: vnc/vncclientthread.cpp:143
 
1393
#: vnc/vncclientthread.cpp:144
1331
1394
msgid "VNC authentication failed because of too many authentication tries."
1332
1395
msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się z powodu zbyt wielu prób."
1333
1396
 
1334
 
#: vnc/vncclientthread.cpp:146 vnc/vncclientthread.cpp:187
 
1397
#: vnc/vncclientthread.cpp:147 vnc/vncclientthread.cpp:188
1335
1398
msgid "VNC authentication failed."
1336
1399
msgstr "Błąd uwierzytelniania."
1337
1400
 
1338
 
#: vnc/vncclientthread.cpp:149
 
1401
#: vnc/vncclientthread.cpp:150
1339
1402
msgid "VNC server closed connection."
1340
1403
msgstr "Serwer VNC zakończył połączenie."
1341
1404
 
1363
1426
"<html>Wpisz adres.<br /><i>Przykład: vncserver:1 (komputer:port / ekran)</"
1364
1427
"i></html>"
1365
1428
 
1366
 
#: zeroconf/zeroconfpage.cpp:54
1367
 
msgid "<h1>Remote Desktop Services Found on Your Local Network:</h1><br />"
1368
 
msgstr ""
1369
 
"<h1>Usługa zdalnego pulpitu została znaleziona w Twojej sieci lokalnej:</"
1370
 
"h1><br />"
1371
 
 
1372
 
#: zeroconf/zeroconfpage.cpp:89
1373
 
msgid "Connect"
1374
 
msgstr "Połącz"
1375
 
 
1376
 
#: zeroconf/zeroconfpage.cpp:105
1377
 
msgid ""
1378
 
"<b>Note:</b> KRDC can only locate Remote Desktop Services that announce "
1379
 
"themself using Zeroconf (also known as Bonjour)."
1380
 
msgstr ""
1381
 
"<b>Uwaga:</b> KRDC umie znaleźć tylko usługi zdalnego pulpitu, które "
1382
 
"przedstawiają się za pomocą Zeroconf (znanego także jako Bonjour)."
1383
 
 
1384
 
#: zeroconf/zeroconfpage.cpp:111
1385
 
msgid ""
1386
 
"<b>Error:</b> No active Zeroconf daemon could be detected on your computer. "
1387
 
"Please start Avahi or mDNSd if you want to browse Remote Desktop Services on "
1388
 
"your Local Network."
1389
 
msgstr ""
1390
 
"<b>Błąd:</b> Nie można znaleźć aktywnego demona Zeroconf. Proszę uruchomić "
1391
 
"Avahi lub mDNSd, jeśli chcesz przeglądać usługi zdalnego pulpitu w sieci "
1392
 
"lokalnej."
 
1429
#~ msgid "Browse Remote Desktop Services on Local Network..."
 
1430
#~ msgstr "Przeglądaj usługi zdalnego pulpitu w sieci lokalnej..."
 
1431
 
 
1432
#~ msgid "Remote desktop:"
 
1433
#~ msgstr "Zdalny pulpit:"
 
1434
 
 
1435
#~ msgctxt "Title for remote address input action"
 
1436
#~ msgid "Address"
 
1437
#~ msgstr "Adres"
 
1438
 
 
1439
#~ msgid "You can enable the start page in the settings again."
 
1440
#~ msgstr "Stronę startową można ponownie włączyć w ustawieniach."
 
1441
 
 
1442
#~ msgid "Switch to..."
 
1443
#~ msgstr "Przełącz na..."
 
1444
 
 
1445
#~ msgid "Start Page"
 
1446
#~ msgstr "Strona początkowa"
 
1447
 
 
1448
#~ msgid "Browse Remote Desktop Services on Local Network"
 
1449
#~ msgstr "Przeglądanie usług zdalnego pulpitu w sieci lokalnej"
 
1450
 
 
1451
#~ msgid "Browse Local Network"
 
1452
#~ msgstr "Przeglądaj sieć lokalną"
 
1453
 
 
1454
#~ msgid "Address Toolbar"
 
1455
#~ msgstr "Pasek adresu"
 
1456
 
 
1457
#~ msgid "Show tabs"
 
1458
#~ msgstr "Pokaż karty"
 
1459
 
 
1460
#~ msgid "<h1>Remote Desktop Services Found on Your Local Network:</h1><br />"
 
1461
#~ msgstr ""
 
1462
#~ "<h1>Usługa zdalnego pulpitu została znaleziona w Twojej sieci lokalnej:</"
 
1463
#~ "h1><br />"
 
1464
 
 
1465
#~ msgid ""
 
1466
#~ "<b>Note:</b> KRDC can only locate Remote Desktop Services that announce "
 
1467
#~ "themself using Zeroconf (also known as Bonjour)."
 
1468
#~ msgstr ""
 
1469
#~ "<b>Uwaga:</b> KRDC umie znaleźć tylko usługi zdalnego pulpitu, które "
 
1470
#~ "przedstawiają się za pomocą Zeroconf (znanego także jako Bonjour)."
 
1471
 
 
1472
#~ msgid ""
 
1473
#~ "<b>Error:</b> No active Zeroconf daemon could be detected on your "
 
1474
#~ "computer. Please start Avahi or mDNSd if you want to browse Remote "
 
1475
#~ "Desktop Services on your Local Network."
 
1476
#~ msgstr ""
 
1477
#~ "<b>Błąd:</b> Nie można znaleźć aktywnego demona Zeroconf. Proszę "
 
1478
#~ "uruchomić Avahi lub mDNSd, jeśli chcesz przeglądać usługi zdalnego "
 
1479
#~ "pulpitu w sieci lokalnej."
1393
1480
 
1394
1481
#~ msgid "Support for %1:// has not been enabled during build."
1395
1482
#~ msgstr "Obsługa %1 :// nie została włączona podczas komplikacji programu."
1401
1488
#~ "Strona początkowa nie może zostać zamknięta. Jeśli chcesz ją wyłączyć, "
1402
1489
#~ "możesz to zrobić w ustawieniach."
1403
1490
 
1404
 
#~ msgid "&File"
1405
 
#~ msgstr "&Plik"
1406
 
 
1407
1491
#~ msgid "Host Config"
1408
1492
#~ msgstr "Konfiguracja komputera"
1409
1493