~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-pl/natty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdenetwork/kppp.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-12-21 18:55:00 UTC
  • mfrom: (1.1.19 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091221185500-6t0hoge363jnhd08
Tags: 4:4.3.85-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
3
3
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2007, 2009.
4
4
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006.
5
 
# Version: $Revision: 1003358 $
 
5
# Version: $Revision: 1053112 $
6
6
# translation of kppp.po to Polish
7
7
# translation of kppp.po to
8
8
# translation of kppp.po to
14
14
msgstr ""
15
15
"Project-Id-Version: kppp\n"
16
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
17
 
"POT-Creation-Date: 2009-05-11 12:52+0200\n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2009-11-23 06:17+0100\n"
18
18
"PO-Revision-Date: 2009-07-28 00:40+0200\n"
19
19
"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n"
20
20
"Language-Team: Polish <kdei18n-pl-devel@lists.sourceforge.net>\n"
690
690
msgstr "PAP/CHAP"
691
691
 
692
692
#: edit.cpp:134
 
693
#, fuzzy
 
694
#| msgid ""
 
695
#| "<p>Specifies the method used to identify yourself to\n"
 
696
#| "the PPP server. Most universities still use\n"
 
697
#| "<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n"
 
698
#| "while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n"
 
699
#| "unsure, contact your ISP.\n"
 
700
#| "\n"
 
701
#| "If you can choose between PAP and CHAP,\n"
 
702
#| "choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n"
 
703
#| "whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP."
693
704
msgid ""
694
705
"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n"
695
706
"the PPP server. Most universities still use\n"
698
709
"unsure, contact your ISP.\n"
699
710
"\n"
700
711
"If you can choose between PAP and CHAP,\n"
701
 
"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n"
 
712
"choose CHAP, because it is much safer. If you do not know\n"
702
713
"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP."
703
714
msgstr ""
704
715
"<p>Podaje metodę używaną do przedstawienia się serwerowi PPP. Większość "
870
881
msgstr "Stały adres IP"
871
882
 
872
883
#: edit.cpp:471
 
884
#, fuzzy
 
885
#| msgid ""
 
886
#| "Select this option when your computer has a\n"
 
887
#| "fixed internet address (IP). Most computers\n"
 
888
#| "don't have this, so you should probably select\n"
 
889
#| "dynamic IP addressing unless you know what you\n"
 
890
#| "are doing."
873
891
msgid ""
874
892
"Select this option when your computer has a\n"
875
893
"fixed internet address (IP). Most computers\n"
876
 
"don't have this, so you should probably select\n"
 
894
"do not have one, so you should probably select\n"
877
895
"dynamic IP addressing unless you know what you\n"
878
896
"are doing."
879
897
msgstr ""
937
955
"Nie uaktywniaj tej opcji, chyba że naprawdę musisz."
938
956
 
939
957
#: edit.cpp:556
 
958
#, fuzzy
 
959
#| msgid ""
 
960
#| "Selecting this option might cause some weird problems with the X-server "
 
961
#| "and applications while kppp is connected. Don't use it until you know "
 
962
#| "what you are doing!\n"
 
963
#| "For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
 
964
#| "\"Frequently asked questions\"."
940
965
msgid ""
941
966
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
942
 
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you "
943
 
"are doing!\n"
944
 
"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
945
 
"\"Frequently asked questions\"."
 
967
"applications while kppp is connected. Do not use it unless you know what you "
 
968
"are doing.\n"
 
969
"For more information take a look at the handbook (or help) in the "
 
970
"\"Frequently asked questions\" section."
946
971
msgstr ""
947
972
"Wybranie tej opcji może spowodować dziwne zachowanie serwera X i programów, "
948
973
"gdy KPPP jest połączony. Nie używaj tego jeśli nie jesteś pewny, że jest to "
1788
1813
msgstr "Ostatnie zmiany w KPPP"
1789
1814
 
1790
1815
#: kpppwidget.cpp:1062
 
1816
#, fuzzy
 
1817
#| msgid ""
 
1818
#| "From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n"
 
1819
#| "called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n"
 
1820
#| "but you can activate it whenever you want.\n"
 
1821
#| "\n"
 
1822
#| "To activate it, simply click on a control like\n"
 
1823
#| "a button or a label with the right mouse button.\n"
 
1824
#| "If the item supports Quickhelp, a popup menu\n"
 
1825
#| "will appear leading to Quickhelp.\n"
 
1826
#| "\n"
 
1827
#| "To test it, right-click somewhere in this text."
1791
1828
msgid ""
1792
1829
"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n"
1793
 
"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n"
 
1830
"called \"Quickhelp\". It is similar to a tooltip,\n"
1794
1831
"but you can activate it whenever you want.\n"
1795
1832
"\n"
1796
 
"To activate it, simply click on a control like\n"
1797
 
"a button or a label with the right mouse button.\n"
 
1833
"To activate it, simply click on a control (like\n"
 
1834
"a button or a label) with the right mouse button.\n"
1798
1835
"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n"
1799
1836
"will appear leading to Quickhelp.\n"
1800
1837
"\n"
2107
2144
msgstr "Wybierz typ modemu"
2108
2145
 
2109
2146
#: modemdb.cpp:55
 
2147
#, fuzzy
 
2148
#| msgid ""
 
2149
#| "To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, "
 
2150
#| "and then select the model from the right list. If you don't know which "
 
2151
#| "modem you have, you can try out one of the \"Generic\" modems."
2110
2152
msgid ""
2111
2153
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and "
2112
 
"then select the model from the right list. If you don't know which modem you "
2113
 
"have, you can try out one of the \"Generic\" modems."
 
2154
"then select the model from the right list. If you do not know which modem "
 
2155
"you have, you can try out one of the \"Generic\" modems."
2114
2156
msgstr ""
2115
2157
"Aby wskazać modem, najpierw wybierz producenta z listy położonej na lewo, a "
2116
2158
"potem wybierz model modemu z listy na prawo. Jeśli nie wiesz, jaki masz "
2249
2291
"pełną listę rozpoznawanych argumentów."
2250
2292
 
2251
2293
#: ppplog.cpp:173
2252
 
#, kde-format
 
2294
#, fuzzy, kde-format
 
2295
#| msgid ""
 
2296
#| "Notice that the remote system has sent the following message:\n"
 
2297
#| "\"%1\"\n"
 
2298
#| "This may give you a hint why the the connection has failed."
2253
2299
msgid ""
2254
2300
"Notice that the remote system has sent the following message:\n"
2255
2301
"\"%1\"\n"
2256
 
"This may give you a hint why the the connection has failed."
 
2302
"This may give you a hint why the connection has failed."
2257
2303
msgstr ""
2258
2304
"Zwróć uwagę, że zdalny system przesłał następującą wiadomość:\n"
2259
2305
"\"%1\"\n"