1
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010, 2011, 2012.
4
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011.
8
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-04-25 10:29+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 14:34+0100\n"
12
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
13
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
21
#: dolphin/src/dolphin.desktop:2
26
#: dolphin/src/dolphin.desktop:96
29
msgstr "Správce souborů"
31
#: dolphin/src/dolphinpart.desktop:3
34
msgstr "Pohled Dolphin"
36
#: dolphin/src/dolphinpart.desktop:99
41
#: dolphin/src/dolphinpart.desktop:197
46
#: dolphin/src/dolphinpart.desktop:244
51
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:1
53
msgid "Dolphin General"
54
msgstr "Obecný Dolphin"
56
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:72
58
msgid "This service allows configuration of general Dolphin settings."
59
msgstr "Tato služba umožňuje obecné nastavení Dolphinu."
61
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:152
62
msgctxt "Name|Random file browsing settings."
66
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:224
68
msgid "Configure general file manager settings"
69
msgstr "Obecné nastavení správce souborů"
71
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:294
72
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:294
73
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinservices.desktop:245
74
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:292
75
msgctxt "X-KDE-Keywords"
77
msgstr "správce souborů"
79
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:1
81
msgid "Dolphin Navigation"
82
msgstr "Navigace Dolphinu"
84
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:73
86
msgid "This service allows configuration of the Dolphin navigation."
87
msgstr "Tato služba umožňuje nastavení navigace v Dolphinu."
89
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:152
94
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:224
96
msgid "Configure file manager navigation"
97
msgstr "Nastavení navigace správce souborů"
99
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinservices.desktop:1
101
msgid "Dolphin Services"
102
msgstr "Služby Dolphinu"
104
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinservices.desktop:82
105
#: konqueror/sidebar/default_entries/services.desktop:4
106
#: konqueror/sidebar/trees/init/services/.directory:3
111
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinservices.desktop:175
113
msgid "Configure file manager services"
114
msgstr "Nastavení služeb správce souborů"
116
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:1
118
msgid "Dolphin View Modes"
119
msgstr "Režimy pohledů Dolphinu"
121
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:72
123
msgid "This service allows configuration of the Dolphin view modes."
124
msgstr "Tato služba umožňuje nastavení režimů pohledu Dolphinu."
126
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:150
129
msgstr "Režimy pohledu"
131
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:221
133
msgid "Configure file manager view modes"
134
msgstr "Nastavení režimů pohledu správce souborů"
136
#: dolphin/src/views/versioncontrol/fileviewversioncontrolplugin.desktop:4
138
msgid "Version Control Plugin for File Views"
139
msgstr "Modul pro správu verzí pro pohledy na soubory"
141
#: kdepasswd/kcm/kcm_useraccount.desktop:14
143
msgid "Password & User Account"
144
msgstr "Heslo a uživatelský účet"
146
#: kdepasswd/kcm/kcm_useraccount.desktop:105
147
msgctxt "X-KDE-Keywords"
148
msgid "password;email;name;organization;realname;login image;face; echo mode;"
151
#: kdepasswd/kcm/kcm_useraccount.desktop:142
153
msgid "User information such as password, name and email"
154
msgstr "Informace o uživateli, jako heslo, jméno nebo e-mail"
156
#: kdepasswd/kdepasswd.desktop:8
158
msgid "Change Password"
161
#: keditbookmarks/keditbookmarks.desktop:5
163
msgid "Bookmark Editor"
164
msgstr "Editor záložek"
166
#: keditbookmarks/keditbookmarks.desktop:69
168
msgid "Bookmark Organizer and Editor"
169
msgstr "Editor a organizátor záložek"
171
#: kfind/kfind.desktop:7
173
msgid "Find Files/Folders"
174
msgstr "Najít soubory/složky"
176
#: konq-plugins/adblock/plugin_adblock.desktop:2
181
#: konq-plugins/adblock/plugin_adblock.desktop:60
183
msgid "Show all blockable html elements"
184
msgstr "Zobrazit všechny blokovatelné HTML prvky"
186
#: konq-plugins/akregator/akregator_konqfeedicon.desktop:2
188
msgid "Konqueror Feed Icon"
189
msgstr "Ikona kanálu v Konqueroru"
191
#: konq-plugins/akregator/akregator_konqfeedicon.desktop:62
193
msgid "Displays an icon in the status bar if the page contains a feed"
194
msgstr "Pokud stránka obsahuje kanál, zobrazí ikonu ve stavové liště"
196
#: konq-plugins/akregator/akregator_konqplugin.desktop:4
198
msgid "Add Feed to Akregator"
199
msgstr "Přidat kanál do Akregatoru"
201
#: konq-plugins/akregator/akregator_konqplugin.desktop:66
203
msgid "Adds selected feed to Akregator"
204
msgstr "Přidá vybraný kanál do Akregatoru"
206
#: konq-plugins/autorefresh/autorefresh.desktop:13
209
msgstr "Automaticky obnovit"
211
#: konq-plugins/autorefresh/autorefresh.desktop:69
213
msgid "Auto Refresh plugin"
214
msgstr "Automaticky obnovit modul"
216
#: konq-plugins/babelfish/plugin_babelfish.desktop:13
221
#: konq-plugins/babelfish/plugin_babelfish.desktop:75
223
msgid "Language translation for the current page using Babelfish"
224
msgstr "Překlad aktuální stránky do vybraného jazyka pomocí Babelfish"
226
#: konq-plugins/dirfilter/dirfilterplugin.desktop:13
228
msgid "Directory Filter"
229
msgstr "Filtr adresářů"
231
#: konq-plugins/dirfilter/dirfilterplugin.desktop:71
233
msgid "Filter directory view using an attribute filter"
234
msgstr "Podle atributů filtruje zobrazení adresářů"
236
#: konq-plugins/domtreeviewer/plugin_domtreeviewer.desktop:13
238
msgid "DOM Tree Viewer"
239
msgstr "Prohlížeč DOM stromu"
241
#: konq-plugins/domtreeviewer/plugin_domtreeviewer.desktop:72
243
msgid "View the DOM tree of the current page"
244
msgstr "Prohlédne DOM strom současné stránky"
246
#: konq-plugins/fsview/fsview.desktop:10
248
msgid "File Size Viewer"
249
msgstr "Prohlížeč velikosti souborů"
251
#: konq-plugins/fsview/fsview.desktop:68
253
msgid "View your filesystem as a TreeMap"
254
msgstr "Zobrazení souborového systému jako stromu"
256
#: konq-plugins/fsview/fsview_part.desktop:3
258
msgid "File Size View"
259
msgstr "Prohlížení velikosti souboru"
261
#: konq-plugins/fsview/fsview_part.desktop:61
263
msgid "Enables a proportional view of directories and files based on file size"
264
msgstr "Umožňuje proporcionální zobrazení adresářů podle velikosti"
266
#: konq-plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:7
267
msgctxt "X-KDE-Submenu"
271
#: konq-plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:72
276
#: konq-plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:141
281
#: konq-plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:210
286
#: konq-plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:273
291
#: konq-plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:7
292
msgctxt "X-KDE-Submenu"
293
msgid "Transform Image"
294
msgstr "Transformovat obrázek"
296
#: konq-plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:73
298
msgid "Rotate Clockwise"
299
msgstr "Rotovat po směru hodin"
301
#: konq-plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:139
303
msgid "Rotate Counter-Clockwise"
304
msgstr "Rotovat proti směru hodin"
306
#: konq-plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:210
308
msgid "Flip Vertically"
309
msgstr "Převrátit svisle"
311
#: konq-plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:279
313
msgid "Flip Horizontally"
314
msgstr "Převrátit vodorovně"
316
#: konq-plugins/khtmlsettingsplugin/khtmlsettingsplugin.desktop:13
318
msgid "KHTML Settings"
319
msgstr "Nastavení KHTML"
321
#: konq-plugins/khtmlsettingsplugin/khtmlsettingsplugin.desktop:72
323
msgid "A fast way to change the KHTML settings"
324
msgstr "Rychlý způsob jak změnit nastavení KHTML"
326
#: konq-plugins/kimgalleryplugin/kimgalleryplugin.desktop:12
328
msgid "Image Gallery"
329
msgstr "Galerie obrázků"
331
#: konq-plugins/kimgalleryplugin/kimgalleryplugin.desktop:70
333
msgid "An easy way to generate an HTML image gallery"
334
msgstr "Jednoduchý způsob jak vygenerovat galerii obrázků HTML galerii obrázků"
336
#: konq-plugins/kttsplugin/khtmlkttsd.desktop:14
338
msgid "Text-to-Speech"
341
#: konq-plugins/kttsplugin/khtmlkttsd.desktop:100
343
msgid "Produces audio output for text in the current page"
344
msgstr "Vytvoří zvukový výstup textu na aktuální stránce"
346
#: konq-plugins/microformat/mf_konqmficon.desktop:2
348
msgid "Microformat Icon"
349
msgstr "Ikona mikroformátu"
351
#: konq-plugins/microformat/mf_konqmficon.desktop:61
353
msgid "Displays an icon in the status bar if the page contains a microformat"
354
msgstr "Pokud stránka obsahuje mikroformát, zobrazí ikonu ve stavové liště"
356
#: konq-plugins/minitools/minitoolsplugin.desktop:14
361
#: konq-plugins/minitools/minitoolsplugin.desktop:70
363
msgid "Enables the use of bookmarklets"
364
msgstr "Povolení záložek"
366
#: konq-plugins/quickprint/text-ada-print.desktop:7
367
#: konq-plugins/quickprint/text-c++h-print.desktop:7
368
#: konq-plugins/quickprint/text-ch-print.desktop:7
369
#: konq-plugins/quickprint/text-c-print.desktop:7
370
#: konq-plugins/quickprint/text-c++-print.desktop:7
371
#: konq-plugins/quickprint/text-css-print.desktop:7
372
#: konq-plugins/quickprint/text-diff-print.desktop:7
373
#: konq-plugins/quickprint/text-html-print.desktop:7
374
#: konq-plugins/quickprint/text-java-print.desktop:7
375
#: konq-plugins/quickprint/text-log-print.desktop:7
376
#: konq-plugins/quickprint/text-makefile-print.desktop:7
377
#: konq-plugins/quickprint/text-pas-print.desktop:7
378
#: konq-plugins/quickprint/text-perl-print.desktop:7
379
#: konq-plugins/quickprint/text-print.desktop:7
380
#: konq-plugins/quickprint/text-python-print.desktop:7
381
#: konq-plugins/quickprint/text-tcl-print.desktop:7
382
#: konq-plugins/quickprint/text-tex-print.desktop:7
383
#: konq-plugins/quickprint/text-xml-print.desktop:7
384
#: konq-plugins/quickprint/text-xslt-print.desktop:7
389
#: konq-plugins/rellinks/plugin_rellinks.desktop:14
391
msgid "Document Relations"
392
msgstr "Vztahy v dokumentu"
394
#: konq-plugins/rellinks/plugin_rellinks.desktop:72
396
msgid "Displays the document relations of a document"
397
msgstr "Zobrazí vztahy dokumentu"
399
#: konq-plugins/searchbar/searchbar.desktop:15
402
msgstr "Lišta pro vyhledávání"
404
#: konq-plugins/searchbar/searchbar.desktop:75
406
msgid "Provides a text box for easier access to search engines like Google."
408
"Poskytuje textové pole pro snazší přístup k vyhledávačům, jako je Google."
410
#: konq-plugins/shellcmdplugin/kshellcmdplugin.desktop:14
412
msgid "Shell Command Plugin"
413
msgstr "Modul shellového příkazu"
415
#: konq-plugins/shellcmdplugin/kshellcmdplugin.desktop:101
417
msgid "Shell Command Plugin for Konqueror"
418
msgstr "Modul shellového příkazu pro Konqueror"
420
#: konq-plugins/uachanger/uachangerplugin.desktop:13
422
msgid "UserAgent Changer"
423
msgstr "Editor uživatelského agenta"
425
#: konq-plugins/uachanger/uachangerplugin.desktop:71
427
msgid "Allows the detected UserAgent to be modified"
428
msgstr "Umožňuje upravení vybraného UserAgenta"
430
#: konq-plugins/validators/plugin_validators.desktop:13
432
msgid "Website Validators"
433
msgstr "Validátory webových stránek"
435
#: konq-plugins/validators/plugin_validators.desktop:71
437
msgid "CSS and HTML validation tools"
438
msgstr "Nástroje pro kontrolu HTML a CSS"
440
#: konq-plugins/webarchiver/plugin_webarchiver.desktop:13
443
msgstr "Webový archivátor"
445
#: konq-plugins/webarchiver/plugin_webarchiver.desktop:72
447
msgid "Creates archives of websites"
448
msgstr "Vytvoří archiv z webových stránek"
450
#: konq-plugins/webarchiver/webarchivethumbnail.desktop:4
453
msgstr "Webové archivy"
455
#: konqueror/about/konq_aboutpage.desktop:3
457
msgid "About-Page for Konqueror"
458
msgstr "O aplikaci Konqueror"
460
#: konqueror/Home.desktop:7
465
#: konqueror/Home.desktop:101
466
msgctxt "GenericName"
467
msgid "Personal Files"
468
msgstr "Osobní soubory"
470
#: konqueror/kfmclient.desktop:10 konqueror/kfmclient_dir.desktop:10
471
#: konqueror/kfmclient_html.desktop:9 konqueror/kfmclient_war.desktop:9
472
#: konqueror/konqbrowser.desktop:7 konqueror/konqueror.desktop:4
477
#: konqueror/konqbrowser.desktop:99
478
msgctxt "GenericName"
480
msgstr "WWW prohlížeč"
482
#: konqueror/konqueror.desktop:97
484
msgid "KDE File Manager & Web Browser"
485
msgstr "Správce souborů a prohlížeč Webu pro prostředí KDE"
487
#: konqueror/konquerorsu.desktop:8
489
msgid "File Manager - Super User Mode"
490
msgstr "Správce souborů - super uživatelský režim"
492
#: konqueror/preloader/konqy_preload.desktop:4
494
msgid "Konqueror Preloading During KDE startup"
495
msgstr "Načtení Konqueroru dopředu během spuštění KDE"
497
#: konqueror/preloader/konqy_preloader.desktop:3
499
msgid "Konqueror Browser Preloader"
500
msgstr "Modul pro načítání Konqueroru"
502
#: konqueror/preloader/konqy_preloader.desktop:67
504
msgid "Reduces Konqueror startup time"
505
msgstr "Redukuje čas pro spuštění Konqueroru"
507
#: konqueror/profile_filemanagement.desktop:2
508
#: konqueror/src/tests/filemanagement.old.profile:7
510
msgid "File Management"
511
msgstr "Správa souborů"
513
#: konqueror/profile_filepreview.desktop:9
516
msgstr "Náhled souboru"
518
#: konqueror/profile_kde_devel.desktop:3
520
msgid "KDE Development"
523
#: konqueror/profile_midnightcommander.desktop:9
525
msgid "Midnight Commander"
526
msgstr "Midnight Commander"
528
#: konqueror/profile_tabbedbrowsing.desktop:3
530
msgid "Tabbed Browsing"
531
msgstr "Prohlížení s kartami"
533
#: konqueror/profile_webbrowsing.desktop:2
536
msgstr "Prohlížení internetu"
538
#: konqueror/settings/ebrowsing/ebrowsing.desktop:13
540
msgid "Web Shortcuts"
541
msgstr "Webové zkratky"
543
#: konqueror/settings/ebrowsing/ebrowsing.desktop:106
545
msgid "Configure enhanced browsing"
546
msgstr "Nastavení rozšířeného prohledávání"
548
#: konqueror/settings/ebrowsing/ebrowsing.desktop:198
549
msgctxt "X-KDE-Keywords"
551
"Enhanced Browsing,Browsing,WWW,Internet,Internet Filters,Network,Search "
555
#: konqueror/settings/kio/bookmarks.desktop:12
556
#: konqueror/sidebar/default_entries/bookmarks.desktop:5
557
#: konqueror/sidebar/trees/init/bookmarks_module.desktop:5
562
#: konqueror/settings/kio/bookmarks.desktop:105
564
msgid "Configure the bookmarks home page"
565
msgstr "Nastavení domovské stránky záložek"
567
#: konqueror/settings/kio/bookmarks.desktop:183
568
msgctxt "X-KDE-Keywords"
572
#: konqueror/settings/kio/cache.desktop:12
577
#: konqueror/settings/kio/cache.desktop:106
579
msgid "Configure web cache settings"
580
msgstr "Nastavení cache pro webové stránky"
582
#: konqueror/settings/kio/cache.desktop:199
583
msgctxt "X-KDE-Keywords"
584
msgid "Cache,History,Browsing History,Ports,Size"
587
#: konqueror/settings/kio/cookies.desktop:12
592
#: konqueror/settings/kio/cookies.desktop:104
594
msgid "Configure the way cookies work"
595
msgstr "Nastavení chování cookies"
597
#: konqueror/settings/kio/cookies.desktop:195
598
msgctxt "X-KDE-Keywords"
599
msgid "Cookies,Browsing,Internet,WWW,Network,Policy,Domains"
602
#: konqueror/settings/kio/netpref.desktop:15
604
msgid "Connection Preferences"
605
msgstr "Nastavení připojení"
607
#: konqueror/settings/kio/netpref.desktop:106
609
msgid "Configure generic network preferences, like timeout values"
610
msgstr "Nastavení obecných parametrů sítě, např. časových limitů"
612
#: konqueror/settings/kio/netpref.desktop:197
613
msgctxt "X-KDE-Keywords"
614
msgid "timeout,iopref,netpref,network preferences,ftp"
617
#: konqueror/settings/kio/proxy.desktop:15
622
#: konqueror/settings/kio/proxy.desktop:109
624
msgid "Configure the proxy servers used"
625
msgstr "Nastavení proxy serverů"
627
#: konqueror/settings/kio/proxy.desktop:202
628
msgctxt "X-KDE-Keywords"
629
msgid "Proxy,Proxy server,Firewall,Squid,proxy"
632
#: konqueror/settings/kio/smb.desktop:13
634
msgid "Windows Shares"
635
msgstr "Sdílené disky systému Microsoft Windows"
637
#: konqueror/settings/kio/smb.desktop:104
639
msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse"
640
msgstr "Použijte k nastavení systémů Windows (SMB), které chcete procházet"
642
#: konqueror/settings/kio/smb.desktop:194
643
msgctxt "X-KDE-Keywords"
645
"SMB,SAMBA,SMB client,Windows network,LAN,Network,neighborhood,Server,"
646
"Broadcast,WINS,Share,Login,Passwords"
649
#: konqueror/settings/kio/uasprovider.desktop:4
651
msgid "UserAgent Strings"
652
msgstr "Řetězce uživatelského agenta"
654
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/android10.desktop:2
656
msgid "UADescription (Android Phone 1.0)"
657
msgstr "Popis agenta (Android Phone 1.0)"
659
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/chrome10onwinnt51.desktop:2
661
msgid "UADescription (Google Chrome 1.0 on Windows XP)"
662
msgstr "Popis agenta (Google Chrome 1.0 on Windows XP)"
664
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/chrome50oncurrent.desktop:2
666
msgid "UADescription (Google Chrome 5.0)"
667
msgstr "Popis agenta (Google Chrome 5.0)"
669
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/firefox20oncurrent.desktop:2
671
msgid "UADescription (Firefox 2.0 on current)"
672
msgstr "Popis agenta (Firefox 2.0 na aktuálním)"
674
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/firefox30oncurrent.desktop:2
676
msgid "UADescription (Firefox 3.0 on current)"
677
msgstr "Popis agenta (Firefox 3.0 on current)"
679
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/firefox36oncurrent.desktop:2
681
msgid "UADescription (Firefox 3.6 on current)"
682
msgstr "Popis agenta (Firefox 3.6 na aktuálním)"
684
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/googlebot.desktop:2
686
msgid "UADescription (Googlebot/2.1)"
687
msgstr "Popis agenta (Googlebot/2.1)"
689
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie401onwinnt4.desktop:2
691
msgid "UADescription (IE 4.01 on Win 2000)"
692
msgstr "Popis agenta (IE 4.01 na Win 2000)"
694
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie50onppc.desktop:2
696
msgid "UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)"
697
msgstr "Popis agenta (IE 5.0 na Mac PPC)"
699
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie55onwinnt5.desktop:2
701
msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 2000)"
702
msgstr "Popis agenta (IE 5.5 na Win 2000)"
704
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie60oncurrent.desktop:2
706
msgid "UADescription (IE 6.0 on current)"
707
msgstr "Popis agenta (IE 6.0 na aktuálním)"
709
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie60onwinnt51.desktop:2
711
msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)"
712
msgstr "Popis agenta (IE 6.0 na Win XP)"
714
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie70onwinnt51.desktop:2
716
msgid "UADescription (IE 7.0 on Win XP)"
717
msgstr "Popis agenta (IE 7.0 on Win XP)"
719
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/lynxoncurrent.desktop:2
721
msgid "UADescription (Lynx 2.8.3)"
722
msgstr "Popis agenta (Lynx 2.8.3)"
724
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/nn301oncurrent.desktop:2
726
msgid "UADescription (NN 3.01 on current)"
727
msgstr "Popis agenta (NN 3.01 na aktuálním)"
729
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/nn475oncurrent.desktop:2
731
msgid "UADescription (NN 4.76 on current)"
732
msgstr "Popis agenta (NN 4.76 na aktuálním)"
734
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/nn475onwin95.desktop:2
736
msgid "UADescription (NN 4.7 on Windows 95)"
737
msgstr "Popis agenta (NN 4.7 na Windows 95)"
739
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ns71oncurrent.desktop:2
741
msgid "UADescription (Netscape 7.1 on current)"
742
msgstr "Popis agenta (Netscape 7.1 na aktuálním)"
744
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ns71onwinnt51.desktop:2
746
msgid "UADescription (Netscape 7.1 on XP)"
747
msgstr "Popis agenta (Netscape 7.1 na XP)"
749
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/op403onwinnt4.desktop:2
751
msgid "UADescription (Opera 4.03 on NT)"
752
msgstr "Popis agenta (Opera 4.03 na NT)"
754
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/op85oncurrent.desktop:2
756
msgid "UADescription (Opera 8.5 on current)"
757
msgstr "Popis agenta (Opera 8.5 na aktuálním)"
759
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/op90oncurrent.desktop:2
761
msgid "UADescription (Opera 9.00 on current)"
762
msgstr "Popis agenta (Opera 9.00 na aktuálním)"
764
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/op962oncurrent.desktop:2
766
msgid "UADescription (Opera 9.62 on current)"
767
msgstr "Popis agenta (Opera 9.62 na aktuálním)"
769
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/safari20.desktop:2
771
msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)"
772
msgstr "Popis UA (Safari 2.0 na MacOS X)"
774
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/safari30oniphone.desktop:2
776
msgid "UADescription (Safari 3.0 on iPhone)"
777
msgstr "Popis agenta (Safari 3.0 na iPhone)"
779
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/safari32.desktop:2
781
msgid "UADescription (Safari 3.2 on MacOS X)"
782
msgstr "Popis agenta (Safari 3.2 na MacOS X)"
784
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/safari40.desktop:2
786
msgid "UADescription (Safari 4.0 on MacOS X)"
787
msgstr "Popis UA (Safari 4.0 na MacOS X)"
789
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/w3moncurrent.desktop:2
791
msgid "UADescription (w3m 0.1.9)"
792
msgstr "Popis agenta (w3m 0.1.9)"
794
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/wgetoncurrent.desktop:2
796
msgid "UADescription (Wget 1.11.4)"
797
msgstr "Popis agenta (Wget 1.11.4)"
799
#: konqueror/settings/kio/useragent.desktop:12
801
msgid "Browser Identification"
802
msgstr "Identifikace prohlížeče"
804
#: konqueror/settings/kio/useragent.desktop:103
806
msgid "Configure the way Konqueror reports itself"
807
msgstr "Zde můžete jak se bude Konqueror hlásit webovým serverům"
809
#: konqueror/settings/kio/useragent.desktop:193
810
msgctxt "X-KDE-Keywords"
811
msgid "User Agent,Browser,Internet,WWW,Network,agent,bindings,server,login"
814
#: konqueror/settings/konq/fileappearance.desktop:11
815
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:13
816
#: konqueror/settings/konq/webappearance.desktop:12
821
#: konqueror/settings/konq/fileappearance.desktop:105
822
#: konqueror/settings/konq/webappearance.desktop:106
824
msgid "You can configure how Konqueror looks as a file manager here"
825
msgstr "Zde je možné nastavit vzhled správce souborů"
827
#: konqueror/settings/konq/fileappearance.desktop:198
828
#: konqueror/settings/konq/webappearance.desktop:199
829
msgctxt "X-KDE-Keywords"
831
"konqueror,filemanager,word wrap,wrap,underline,display,filesize,bytes,font,"
835
#: konqueror/settings/konq/filebehavior.desktop:11
836
#: konqueror/settings/konq/webbehavior.desktop:12
841
#: konqueror/settings/konq/filebehavior.desktop:105
842
#: konqueror/settings/konq/webbehavior.desktop:106
844
msgid "You can configure how Konqueror behaves as a file manager here"
845
msgstr "Zde je možné nastavit správce chování Konqueroru jako správce souborů"
847
#: konqueror/settings/konq/filebehavior.desktop:198
848
msgctxt "X-KDE-Keywords"
850
"konqueror,filemanager,kfm,tips,file tips,separate window,spawn windows,"
851
"behavior,behaviour,memory usage,Home URL,network operations,progress dialog,"
852
"trash can,delete,confirmation"
855
#: konqueror/settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:12
858
msgstr "Soubory se styly"
860
#: konqueror/settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:104
862
msgid "Configure the stylesheets used to render web pages"
863
msgstr "Zde je možné nastavit styly používané pro zobrazování HTML"
865
#: konqueror/settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:197
866
msgctxt "X-KDE-Keywords"
867
msgid "CSS,HTML,style,stylesheet,accessibility"
870
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:108
872
msgid "Configure how to display web pages"
873
msgstr "Nastavit zobrazení webových stránek"
875
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:178
876
msgctxt "X-KDE-Keywords"
878
"konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,charsets,character sets,encoding"
881
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:12
884
msgstr "Chování na webu"
886
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:103
888
msgid "Configure the browser behavior"
889
msgstr "Nastavení chování prohlížeče"
891
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:195
892
msgctxt "X-KDE-Keywords"
894
"konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,colours,colors,java,javascript,"
895
"cursor,links,images,charsets,character sets,encoding"
898
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_filter.desktop:13
900
msgid "AdBlocK Filters"
901
msgstr "AdBlocK filtry"
903
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_filter.desktop:105
905
msgid "Configure Konqueror AdBlocK filters"
906
msgstr "Zde můžete nastavit blokování reklam"
908
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_general.desktop:13
910
"Name|Konqeuror settings relevant to both web browsing and file management."
914
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_general.desktop:82
916
msgid "Configure general Konqueror behavior"
917
msgstr "Nastavení obecného chování Konqueroru"
919
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_general.desktop:163
920
msgctxt "X-KDE-Keywords"
921
msgid "konqueror,tabs"
922
msgstr "konqueror,karty"
924
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:12
926
msgid "Java & JavaScript"
927
msgstr "Java a JavaScript"
929
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:105
931
msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript"
932
msgstr "Nastavení chování Javy a Javascriptu"
934
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:197
935
msgctxt "X-KDE-Keywords"
936
msgid "konqueror,kfm,browser,html,web,www,java,javascript"
939
#: konqueror/settings/konq/webbehavior.desktop:199
940
msgctxt "X-KDE-Keywords"
942
"konqueror,filemanager,kfm,tips,file tips,separate window,spawn windows,"
943
"behavior,behaviour,memory usage,Home URL,"
946
#: konqueror/settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:12
951
#: konqueror/settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:103
953
msgid "Configure settings that can improve Konqueror performance"
954
msgstr "Zde můžete vylepšit výkon aplikace Konqueror"
956
#: konqueror/settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:194
959
#| msgid "Konqueror Browser Preloader"
960
msgctxt "X-KDE-Keywords"
961
msgid "konqueror,reuse,preloading"
962
msgstr "Modul pro načítání Konqueroru"
964
#: konqueror/settings/performance/kcmperformance.desktop:11
966
msgid "KDE Performance"
969
#: konqueror/settings/performance/kcmperformance.desktop:102
971
msgid "Configure settings that can improve KDE performance"
972
msgstr "Nastavení vylepšující výkon KDE"
974
#: konqueror/settings/performance/kcmperformance.desktop:193
975
msgctxt "X-KDE-Keywords"
976
msgid "performance,speed,memory,improve"
979
#: konqueror/sidebar/default_entries/bookmarks.desktop:98
980
#: konqueror/sidebar/trees/init/bookmarks_module.desktop:98
982
msgid "This is the list of your bookmarks, for a faster access"
983
msgstr "Toto je seznam vašich záložek k jejich rychlejšímu nalezení"
985
#: konqueror/sidebar/default_entries/history.desktop:5
986
#: konqueror/sidebar/history_module/kcmhistory.desktop:11
991
#: konqueror/sidebar/default_entries/history.desktop:98
994
"This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them "
997
"Toto je historie URL, které jste naposledy navštívili. Můžete si je různými "
1000
#: konqueror/sidebar/default_entries/home.desktop:5
1003
msgstr "Domovská složka"
1005
#: konqueror/sidebar/default_entries/home.desktop:97
1007
msgid "This folder contains your personal files"
1008
msgstr "Tato složka obsahuje vaše osobní soubory"
1010
#: konqueror/sidebar/default_entries/places.desktop:4
1015
#: konqueror/sidebar/default_entries/places.desktop:80
1017
msgid "This is the list of places."
1018
msgstr "Toto je seznam míst."
1020
#: konqueror/sidebar/default_entries/remote.desktop:2
1021
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/.directory:2
1026
#: konqueror/sidebar/default_entries/root.desktop:5
1029
msgstr "Kořenová složka"
1031
#: konqueror/sidebar/default_entries/root.desktop:96
1033
msgid "This is the root of the filesystem"
1034
msgstr "Toto je kořen souborového systému"
1036
#: konqueror/sidebar/history_module/kcmhistory.desktop:104
1038
msgid "Configure the history sidebar"
1039
msgstr "Nastavení panelu historie"
1041
#: konqueror/sidebar/history_module/kcmhistory.desktop:195
1042
msgctxt "X-KDE-Keywords"
1043
msgid "history,expire"
1046
#: konqueror/sidebar/history_module/konqsidebar_history.desktop:4
1048
msgid "History SideBar Module"
1049
msgstr "Modul postranního panelu historie"
1051
#: konqueror/sidebar/konq_sidebartng.desktop:4
1054
msgstr "Postranní lišta"
1056
#: konqueror/sidebar/places_module/konqsidebar_places.desktop:4
1058
msgid "Places SideBar Module"
1059
msgstr "Modul postranního panelu míst"
1061
#: konqueror/sidebar/test/test.desktop:5
1066
#: konqueror/sidebar/trees/init/dirtree_module.desktop:5
1067
#: konqueror/sidebar/trees/konqsidebar_tree.desktop:4
1072
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/ftp/.directory:2
1074
msgid "FTP Archives"
1075
msgstr "FTP archivy"
1077
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/ftp/kde_ftp.desktop:5
1079
msgid "KDE Official FTP"
1080
msgstr "Oficiální FTP projektu KDE"
1082
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/apps_web.desktop:4
1084
msgid "KDE Applications"
1085
msgstr "KDE aplikace"
1087
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/.directory:2
1090
msgstr "Webové servery"
1092
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/dot_web.desktop:4
1095
msgstr "Novinky KDE"
1097
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/kde_web.desktop:4
1099
msgid "KDE Home Page"
1100
msgstr "Domovská stránka KDE"
1102
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/look_web.desktop:4
1104
msgid "KDE Eye Candy"
1105
msgstr "Pastva pro oči"
1107
#: konqueror/sidebar/trees/init/services/applications.desktop:5
1109
msgid "Applications"
1112
#: konqueror/sidebar/trees/init/services/printsystem.desktop:5
1114
msgid "Print System Browser"
1115
msgstr "Prohlížeč tiskového systému"
1117
#: konqueror/sidebar/trees/init/services/settings.desktop:5
1122
#: konqueror/sidebar/web_module/konqsidebar_web.desktop:4
1124
msgid "Web SideBar Module"
1125
msgstr "Webový postranní panel"
1127
#: lib/konq/directory_bookmarkbar.desktop:3
1129
msgid "Bookmark Toolbar"
1130
msgstr "Lišta se záložkami"
1132
#: lib/konq/favicons/favicons.desktop:3
1135
msgstr "Oblíbené ikony"
1137
#: lib/konq/favicons/favicons.desktop:79
1139
msgid "Stores website icons"
1140
msgstr "Ukládá ikony stránek"
1142
#: lib/konq/konqdndpopupmenuplugin.desktop:4
1144
msgid "Drag-and-drop plugin for the Konqueror Popup Menu."
1145
msgstr "Drag'n'drop modul pro kontextovou nabídku Konqueroru."
1147
#: lib/konq/konqpopupmenuplugin.desktop:4
1149
msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu"
1150
msgstr "Modul pro kontextovou nabídku Konqueroru"
1152
#: lib/konq/Templates/CDROM-Device.desktop:10
1153
#: lib/konq/Templates/CDWRITER-Device.desktop:10
1154
#: lib/konq/Templates/DVDROM-Device.desktop:10
1155
#: lib/konq/Templates/ZIP-Device.desktop:10
1160
#: lib/konq/Templates/Directory.desktop:2
1165
#: lib/konq/Templates/Directory.desktop:92
1167
msgid "Enter folder name:"
1168
msgstr "Zadejte název složky:"
1170
#: lib/konq/Templates/Floppy.desktop:4
1171
msgctxt "Name|Starts a program to format a floppy drive"
1175
#: lib/konq/Templates/HTMLFile.desktop:2
1177
msgid "HTML File..."
1178
msgstr "HTML soubor..."
1180
#: lib/konq/Templates/HTMLFile.desktop:92
1182
msgid "Enter HTML filename:"
1183
msgstr "Zadejte název HTML souboru..."
1185
#: lib/konq/Templates/linkCAMERA.desktop:2
1187
msgid "Camera Device..."
1188
msgstr "Zařízení fotoaparátu..."
1190
#: lib/konq/Templates/linkCAMERA.desktop:91
1193
msgstr "Nový fotoaparát"
1195
#: lib/konq/Templates/linkCDROM.desktop:2
1197
msgid "CD-ROM Device..."
1198
msgstr "Zařízení CDROM..."
1200
#: lib/konq/Templates/linkCDROM.desktop:91
1202
msgid "New CD-ROM Device"
1203
msgstr "Nové CDROM zařízení"
1205
#: lib/konq/Templates/linkCDWRITER.desktop:2
1207
msgid "CDWRITER Device..."
1208
msgstr "Vypalovačka CD..."
1210
#: lib/konq/Templates/linkCDWRITER.desktop:91
1212
msgid "New CDWRITER Device"
1213
msgstr "Nové zařízení pro vypalování CD"
1215
#: lib/konq/Templates/linkDVDROM.desktop:2
1217
msgid "DVD-ROM Device..."
1218
msgstr "Zařízení DVD-ROM..."
1220
#: lib/konq/Templates/linkDVDROM.desktop:92
1222
msgid "New DVD-ROM Device"
1223
msgstr "Nové DVD-ROM zařízení"
1225
#: lib/konq/Templates/linkFloppy.desktop:2
1227
msgid "Floppy Device..."
1228
msgstr "Disketová mechanika..."
1230
#: lib/konq/Templates/linkFloppy.desktop:91
1232
msgid "New Floppy Device"
1233
msgstr "Nová disketová mechanika"
1235
#: lib/konq/Templates/linkHD.desktop:2
1237
msgid "Hard Disc Device..."
1238
msgstr "Pevný disk..."
1240
#: lib/konq/Templates/linkHD.desktop:91
1242
msgid "New Hard Disc"
1243
msgstr "Nový pevný disk"
1245
#: lib/konq/Templates/linkMO.desktop:2
1247
msgid "MO Device..."
1248
msgstr "MO zařízení..."
1250
#: lib/konq/Templates/linkMO.desktop:91
1252
msgid "New MO Device"
1253
msgstr "Nové MO zařízení"
1255
#: lib/konq/Templates/linkNFS.desktop:2
1260
#: lib/konq/Templates/linkNFS.desktop:92
1262
msgid "New NFS Link"
1263
msgstr "Nový odkaz na NFS"
1265
#: lib/konq/Templates/linkPath.desktop:2
1267
msgid "Basic link to file or directory..."
1268
msgstr "Základní odkaz na soubor nebo adresář..."
1270
#: lib/konq/Templates/linkPath.desktop:69
1272
msgid "Enter path of file or directory:"
1273
msgstr "Zadejte cestu k souboru nebo adresáři:"
1275
#: lib/konq/Templates/linkProgram.desktop:2
1277
msgid "Link to Application..."
1278
msgstr "Odkaz na aplikaci..."
1280
#: lib/konq/Templates/linkProgram.desktop:87
1282
msgid "New Link to Application"
1283
msgstr "Nový odkaz na aplikaci"
1285
#: lib/konq/Templates/linkURL.desktop:2
1287
msgid "Link to Location (URL)..."
1288
msgstr "Odkaz na umístění (URL)..."
1290
#: lib/konq/Templates/linkURL.desktop:91
1292
msgid "Enter link to location (URL):"
1293
msgstr "Zadejte odkaz na umístění (URL):"
1295
#: lib/konq/Templates/linkZIP.desktop:2
1297
msgid "ZIP Device..."
1298
msgstr "ZIP zařízení..."
1300
#: lib/konq/Templates/linkZIP.desktop:91
1302
msgid "New ZIP Device"
1303
msgstr "Nové ZIP zařízení..."
1305
#: lib/konq/Templates/TextFile.desktop:2
1307
msgid "Text File..."
1308
msgstr "Textový soubor..."
1310
#: lib/konq/Templates/TextFile.desktop:92
1312
msgid "Enter text filename:"
1313
msgstr "Zadejte název textového souboru..."
1315
#: nsplugins/khtml_plugins.desktop:14
1320
#: nsplugins/khtml_plugins.desktop:107
1322
msgid "Configure the browser plugins"
1323
msgstr "Nastavení modulů prohlížeče"
1325
#: nsplugins/khtml_plugins.desktop:199
1326
msgctxt "X-KDE-Keywords"
1327
msgid "konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,plugins"
1330
#: plasma/applets/folderview/plasma-applet-folderview.desktop:2
1333
msgstr "Pohled na složku"
1335
#: plasma/applets/folderview/plasma-applet-folderview.desktop:84
1337
msgid "Display the contents of folders"
1338
msgstr "Zobrazit obsah složek"
1348
#~ msgctxt "Comment"
1349
#~ msgid "Konsole default profile"
1350
#~ msgstr "Výchozí profil Konsole"
1356
#~ msgctxt "GenericName"
1358
#~ msgstr "Terminál"
1361
#~ msgid "Open Terminal Here"
1362
#~ msgstr "Otevřít terminál zde"
1364
#~ msgctxt "Comment"
1369
#~ msgid "Bell in Visible Session"
1370
#~ msgstr "Zvonek ve viditelném sezení"
1372
#~ msgctxt "Comment"
1373
#~ msgid "Bell emitted within a visible session"
1374
#~ msgstr "Zvonek ve viditelném sezení"
1377
#~ msgid "Bell in Non-Visible Session"
1378
#~ msgstr "Zvonek ve skrytém sezení"
1380
#~ msgctxt "Comment"
1381
#~ msgid "Bell emitted within a non-visible session"
1382
#~ msgstr "Zvonek ve skrytém sezení"
1385
#~ msgid "Activity in Monitored Session"
1386
#~ msgstr "Aktivita v monitorovaném sezení"
1388
#~ msgctxt "Comment"
1389
#~ msgid "Activity detected in a monitored session"
1390
#~ msgstr "Detekována aktivita v monitorovaném sezení"
1393
#~ msgid "Silence in Monitored Session"
1394
#~ msgstr "Ticho v monitorovaném sezení"
1396
#~ msgctxt "Comment"
1397
#~ msgid "Silence detected in a monitored session"
1398
#~ msgstr "Detekováno ticho v monitorovaném sezení"
1401
#~ msgid "Session Finished With Non-Zero Status"
1402
#~ msgstr "Sezení ukončeno nenulovým stavem"
1404
#~ msgctxt "Comment"
1405
#~ msgid "A session has exited with non-zero status"
1406
#~ msgstr "Sezení bylo ukončeno nenulovým stavem"
1409
#~ msgid "Terminal Emulator"
1410
#~ msgstr "Emulátor terminálu"
1413
#~ msgid "Quick Access Terminal"
1414
#~ msgstr "Rychlý přístup k terminálu"
1416
#~ msgctxt "GenericName"
1417
#~ msgid "Text Editor"
1418
#~ msgstr "Textový editor"
1425
#~ msgid "Activity Manager"
1426
#~ msgstr "Správce aktivit"
1428
#~ msgctxt "Comment"
1429
#~ msgid "The activity management backend"
1430
#~ msgstr "Backend pro správu aktivit"
1433
#~ msgid "Social Desktop"
1434
#~ msgstr "Sociální pracovní prostředí"
1436
#~ msgctxt "Comment"
1437
#~ msgid "Manage Social Desktop Providers"
1438
#~ msgstr "Spravovat poskytovatele sociálního pracovního prostředí"
1444
#~ msgctxt "Comment"
1445
#~ msgid "A breath of fresh air"
1446
#~ msgstr "Závan čerstvého vzduchu"
1452
#~ msgctxt "Comment"
1453
#~ msgid "Theme done in the Oxygen style"
1454
#~ msgstr "Motiv ve stylu Oxygen"
1473
#~ msgid "Default Applications"
1474
#~ msgstr "Výchozí aplikace"
1476
#~ msgctxt "Comment"
1477
#~ msgid "Choose the default components for various services"
1478
#~ msgstr "Vyberte výchozí komponenty pro různé služby"
1480
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
1481
#~ msgid "Web Browser"
1482
#~ msgstr "Webový prohlížeč"
1484
#~ msgctxt "Comment"
1486
#~ "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in "
1487
#~ "which you can select hyperlinks should honor this setting."
1489
#~ "Tato služba umožňuje nastavit si výchozí prohlížeč. Všechny KDE aplikace, "
1490
#~ "které vyžadují přístup k hypertextovým odkazům, by měly používat toto "
1493
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
1494
#~ msgid "File Manager"
1495
#~ msgstr "Správce souborů"
1497
#~ msgctxt "Comment"
1499
#~ "Here you can configure your default file manager. The entries in the K "
1500
#~ "menu and all KDE applications in which you can open folders will use this "
1503
#~ "Na tomto místě si můžete nastavit výchozího správce souborů. Položky v "
1504
#~ "hlavní nabídce K a všechny aplikace, ve kterých lze otevřít složky, budou "
1505
#~ "tohoto správce používat."
1507
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
1508
#~ msgid "Email Client"
1509
#~ msgstr "Emailový klient"
1511
#~ msgctxt "Comment"
1513
#~ "This service allows you to configure your default email client. All KDE "
1514
#~ "applications which need access to an email client application should "
1515
#~ "honor this setting."
1517
#~ "Tato služba umožňuje nastavit si výchozího klienta emailu. Všechny KDE "
1518
#~ "aplikace, které vyžadují přístup k emailové aplikaci, by měly používat "
1519
#~ "toto nastavení."
1521
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
1522
#~ msgid "Terminal Emulator"
1523
#~ msgstr "Emulátor terminálu"
1525
#~ msgctxt "Comment"
1527
#~ "This service allows you to configure your default terminal emulator. All "
1528
#~ "KDE applications which invoke a terminal emulator application should "
1529
#~ "honor this setting."
1531
#~ "Tato služba umožňuje nastavit si výchozího emulátor terminálu. Všechny "
1532
#~ "KDE aplikace, které spouští emulátor terminálu, by měly používat toto "
1535
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
1536
#~ msgid "Window Manager"
1537
#~ msgstr "Správce oken"
1539
#~ msgctxt "Comment"
1541
#~ "Here you can select the window manager to be run in your KDE session."
1542
#~ msgstr "Zde si můžete zvolit správce oken pro své sezení KDE."
1545
#~ msgid "A nice name you have chosen for your interface"
1546
#~ msgstr "Hezký název pro vaše rozhraní"
1548
#~ msgctxt "Comment"
1549
#~ msgid "A helpful description of the interface for the top right info box"
1550
#~ msgstr "Smysluplný popis vašeho rozhraní pro informační box"
1554
#~ "Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)"
1556
#~ "Uživatelsky upravený Compiz (pro jeho spouštění vytvořte skript 'compiz-"
1557
#~ "kde-launcher' )"
1560
#~ msgid "Metacity (GNOME)"
1561
#~ msgstr "Metacity (Gnome)"
1568
#~ msgid "Service Discovery"
1569
#~ msgstr "Hledání služeb"
1571
#~ msgctxt "Comment"
1572
#~ msgid "Configure service discovery"
1573
#~ msgstr "Nastavení hledání služeb"
1576
#~ msgid "Emoticons"
1577
#~ msgstr "Emotikony"
1579
#~ msgctxt "Comment"
1580
#~ msgid "Emoticons Themes Manager"
1581
#~ msgstr "Správce motivů emotikonů"
1583
#~ msgctxt "Comment"
1584
#~ msgid "Customize KDE Icons"
1585
#~ msgstr "Přizpůsobení ikon KDE"
1588
#~ msgid "Service Manager"
1589
#~ msgstr "Správce služeb"
1591
#~ msgctxt "Comment"
1592
#~ msgid "KDE Services Configuration"
1593
#~ msgstr "Nastavení KDE služeb"
1596
#~ msgid "Manage Notifications"
1597
#~ msgstr "Oznamování hardwaru"
1599
#~ msgctxt "Comment"
1600
#~ msgid "System Notification Configuration"
1601
#~ msgstr "Nastavení systémových hlášení"
1604
#~ msgid "Country/Region & Language"
1605
#~ msgstr "Země/region a jazyk"
1607
#~ msgctxt "Comment"
1608
#~ msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region"
1609
#~ msgstr "Nastavení jazyka, formátu čísel a času pro váš region"
1612
#~ msgid "Information"
1613
#~ msgstr "Informace"
1616
#~ msgid "Spell Checker"
1617
#~ msgstr "Kontrola pravopisu"
1619
#~ msgctxt "Comment"
1620
#~ msgid "Configure the spell checker"
1621
#~ msgstr "Nastavení kontroly pravopisu"
1624
#~ msgid "File Associations"
1625
#~ msgstr "Asociace souborů"
1627
#~ msgctxt "Comment"
1628
#~ msgid "Configure file associations"
1629
#~ msgstr "Nastavení asociací souborů"
1632
#~ msgid "KDED Global Shortcuts Server"
1633
#~ msgstr "Server globálních klávesových zkratek KDE"
1635
#~ msgctxt "Comment"
1636
#~ msgid "Global Keyboard Shortcuts"
1637
#~ msgstr "Globální klávesové zkratky"
1640
#~ msgid "kglobalaccel"
1641
#~ msgstr "kglobalaccel"
1644
#~ msgid "Application"
1645
#~ msgstr "Aplikace"
1647
#~ msgctxt "Comment"
1648
#~ msgid "The application name"
1649
#~ msgstr "Název aplikace"
1652
#~ msgid "Global Shortcut Registration"
1653
#~ msgstr "Registrace globální klávesové zkratky"
1655
#~ msgctxt "Comment"
1656
#~ msgid "An application registered new global shortcuts."
1657
#~ msgstr "Aplikace zaregistrovala nové globální klávesové zkratky."
1660
#~ msgid "Global Shortcut Triggered"
1661
#~ msgstr "Aktivována globální klávesová zkratka"
1663
#~ msgctxt "Comment"
1664
#~ msgid "The user triggered a global shortcut"
1665
#~ msgstr "Uživatel aktivoval globální klávesovou zkratku"
1669
#~ msgstr "Nápověda"
1673
#~ msgstr "Rejstřík"
1675
#~ msgctxt "Comment"
1676
#~ msgid "Index generation"
1677
#~ msgstr "Vytvoření rejstříku"
1680
#~ msgid "Help Index"
1681
#~ msgstr "Rejstřík nápovědy"
1683
#~ msgctxt "Comment"
1684
#~ msgid "Help center search index configuration and generation"
1685
#~ msgstr "Generování a konfigurace rejstříku nápovědy"
1688
#~ msgid "KHelpCenter"
1689
#~ msgstr "Centrum nápovědy"
1691
#~ msgctxt "Comment"
1692
#~ msgid "The KDE Help Center"
1693
#~ msgstr "Centrum nápovědy prostředí KDE"
1696
#~ msgid "Application Manuals"
1697
#~ msgstr "Příručky aplikací"
1700
#~ msgid "Browse Info Pages"
1701
#~ msgstr "Prohlížeč info stránek"
1704
#~ msgid "Control Center Modules"
1705
#~ msgstr "Moduly Ovládacího centra"
1708
#~ msgid "KInfoCenter Modules"
1709
#~ msgstr "Moduly Informačního centra"
1712
#~ msgid "Kioslaves"
1713
#~ msgstr "Pomocné protokoly KDE"
1716
#~ msgid "UNIX manual pages"
1717
#~ msgstr "Rejtřík UNIXových manuálů"
1720
#~ msgid "(1) User Commands"
1721
#~ msgstr "(1) Uživatelské příkazy"
1724
#~ msgid "(2) System Calls"
1725
#~ msgstr "(2) Systémová volání"
1728
#~ msgid "(3) Subroutines"
1729
#~ msgstr "(3) Funkce"
1732
#~ msgid "(4) Devices"
1733
#~ msgstr "(4) Zařízení"
1736
#~ msgid "(5) File Formats"
1737
#~ msgstr "(5) Datové formáty"
1740
#~ msgid "(6) Games"
1744
#~ msgid "(7) Miscellaneous"
1745
#~ msgstr "(7) Různé"
1748
#~ msgid "(8) Sys. Administration"
1749
#~ msgstr "(8) Správa systému"
1752
#~ msgid "(9) Kernel"
1753
#~ msgstr "(9) Jádro"
1757
#~ msgstr "(n) Nové"
1760
#~ msgid "Online Help"
1761
#~ msgstr "Nápověda online"
1764
#~ msgid "Plasma Manual"
1765
#~ msgstr "Manuál k plasmě "
1768
#~ msgid "Quickstart Guide"
1769
#~ msgstr "Úvodní seznámení"
1772
#~ msgid "Scrollkeeper"
1773
#~ msgstr "Scrollkeeper"
1776
#~ msgid "KDE Users' Manual"
1777
#~ msgstr "Příručka uživatele KDE"
1780
#~ msgid "CGI Scripts"
1781
#~ msgstr "CGI skripty"
1783
#~ msgctxt "Comment"
1784
#~ msgid "Configure the CGI KIO slave"
1785
#~ msgstr "Nastavení CGI pro KDE"
1788
#~ msgid "Directory Watcher"
1789
#~ msgstr "Sledování adresářů"
1791
#~ msgctxt "Comment"
1792
#~ msgid "Monitors directories for changes"
1793
#~ msgstr "Monitoruje změny v adresářích"
1799
#~ msgctxt "Comment"
1800
#~ msgid "Contains removed files"
1801
#~ msgstr "Obsahuje odstraněné soubory"
1803
#~ msgctxt "Description"
1804
#~ msgid "A kioslave for the FISH protocol"
1805
#~ msgstr "Pomocný protokol pro FISH"
1807
#~ msgctxt "Comment"
1808
#~ msgid "Embeddable Troff Viewer"
1809
#~ msgstr "Komponenta pro zobrazování manuálových stránek"
1813
#~ msgstr "KManPart"
1815
#~ msgctxt "Description"
1816
#~ msgid "A kioslave to browse the network"
1817
#~ msgstr "Pomocný protokol pro procházení sítě"
1820
#~ msgid "Network Watcher"
1821
#~ msgstr "Sledování sítě"
1823
#~ msgctxt "Comment"
1825
#~ "Keeps track of the network and updates directory listings of the "
1826
#~ "network:/ protocol"
1828
#~ "Udržuje přehled o síti a aktualizuje výpisy adresářů protokolu network:/"
1831
#~ msgid "Remote URL Change Notifier"
1832
#~ msgstr "Démon upozorňování na vzdálená URL"
1834
#~ msgctxt "Comment"
1835
#~ msgid "Provides change notification for network folders"
1836
#~ msgstr "Poskytuje oznamování o změnách síťových složek"
1838
#~ msgctxt "Description"
1839
#~ msgid "A kioslave for sftp"
1840
#~ msgstr "Protokol KDE pro sftp"
1843
#~ msgid "Samba Shares"
1844
#~ msgstr "Sdílené disky Samby"
1847
#~ msgid "Comic Books"
1851
#~ msgid "Cursor Files"
1852
#~ msgstr "Soubory s kurzory"
1855
#~ msgid "Desktop Files"
1856
#~ msgstr "Soubory plochy"
1859
#~ msgid "Directories"
1860
#~ msgstr "Adresáře"
1863
#~ msgid "DjVu Files"
1864
#~ msgstr "DjVu soubory"
1867
#~ msgid "EXR Images"
1868
#~ msgstr "EXR obrázky"
1871
#~ msgid "HTML Files"
1872
#~ msgstr "HTML soubory"
1875
#~ msgid "Images (GIF, PNG, BMP, ...)"
1876
#~ msgstr "Obrázky (GIF, PNG, BMP, ...)"
1879
#~ msgid "JPEG Images (Rotated Automatically)"
1880
#~ msgstr "Obázky JPEG (automaticky rotované)"
1883
#~ msgid "JPEG Images"
1884
#~ msgstr "JPEG obrázky"
1887
#~ msgid "SVG Images"
1888
#~ msgstr "SVG obrázky"
1891
#~ msgid "Text Files"
1892
#~ msgstr "Textové soubory"
1894
#~ msgctxt "Comment"
1895
#~ msgid "Thumbnail Handler"
1896
#~ msgstr "Ovladač miniatur"
1899
#~ msgid "Microsoft Windows Executables"
1900
#~ msgstr "Spustitelné soubory MS Windows"
1903
#~ msgid "Microsoft Windows Images"
1904
#~ msgstr "Obrázky Microsoft Windows"
1906
#~ msgctxt "Comment"
1907
#~ msgid "This service allows configuration of the trash."
1908
#~ msgstr "Tato služba umožňuje nastavení koše."
1910
#~ msgctxt "Comment"
1911
#~ msgid "Configure trash settings"
1912
#~ msgstr "Nastavení koše"
1914
#~ msgctxt "ExtraNames"
1915
#~ msgid "Original Path,Deletion Date"
1916
#~ msgstr "Původní cesta,Datum smazání"
1919
#~ msgid "KNetAttach"
1920
#~ msgstr "KNetAttach"
1922
#~ msgctxt "GenericName"
1923
#~ msgid "Network Folder Wizard"
1924
#~ msgstr "Průvodce síťovou složkou"
1927
#~ msgid "Hardware notifications"
1928
#~ msgstr "Oznamování hardwaru"
1930
#~ msgctxt "Comment"
1931
#~ msgid "Notifications triggered by hardware devices"
1932
#~ msgstr "Oznamování spuštěná zařízeními"
1935
#~ msgid "Device Notifier"
1936
#~ msgstr "Upozornění na zařízení"
1938
#~ msgctxt "Comment"
1939
#~ msgid "The Plasma device notifier is present"
1940
#~ msgstr "Oznamovač zařízení Plasmy je dostupný"
1943
#~ msgid "Mount or unmount error"
1944
#~ msgstr "Chyba při připojení nebo odpojení"
1946
#~ msgctxt "Comment"
1947
#~ msgid "There has been a problem mounting or unmounting a device"
1948
#~ msgstr "Při připojování nebo odpojování zařízení došlo k chybě"
1951
#~ msgid "The device can be safely removed"
1952
#~ msgstr "Zařízení může být bezpečně odebráno"
1954
#~ msgctxt "Comment"
1955
#~ msgid "The device which has been just unmounted is now safe to remove."
1956
#~ msgstr "Zařízení, které bylo právě odpojeno může být bezpečně odebráno."
1958
#~ msgctxt "Comment"
1959
#~ msgid "KDE Workspace"
1960
#~ msgstr "Pracovní plocha KDE"
1963
#~ msgid "Trash: Emptied"
1964
#~ msgstr "Koš: vyprázdněn"
1966
#~ msgctxt "Comment"
1967
#~ msgid "The trash has been emptied"
1968
#~ msgstr "Koš byl vyprázdněn"
1971
#~ msgid "Textcompletion: Rotation"
1972
#~ msgstr "Doplňování textu: rotace"
1974
#~ msgctxt "Comment"
1975
#~ msgid "The end of the list of matches has been reached"
1976
#~ msgstr "Bylo dosaženo konce seznamu shod"
1979
#~ msgid "Textcompletion: No Match"
1980
#~ msgstr "Doplňování textu: žádná shoda"
1982
#~ msgctxt "Comment"
1983
#~ msgid "No matching completion was found"
1984
#~ msgstr "Nebyla nalezena žádná shoda"
1987
#~ msgid "Textcompletion: Partial Match"
1988
#~ msgstr "Doplňování textu: částčná shoda "
1990
#~ msgctxt "Comment"
1991
#~ msgid "There is more than one possible match"
1992
#~ msgstr "Existuje více než jedna shoda"
1995
#~ msgid "Fatal Error"
1996
#~ msgstr "Kritická chyba"
1998
#~ msgctxt "Comment"
1999
#~ msgid "There was a serious error causing the program to exit"
2000
#~ msgstr "Nastala závažná chyba, v důsledku které byl program ukončen"
2003
#~ msgid "Notification"
2006
#~ msgctxt "Comment"
2007
#~ msgid "Something special happened in the program"
2008
#~ msgstr "Něco zvláštního se stalo s programem"
2012
#~ msgstr "Varování"
2014
#~ msgctxt "Comment"
2015
#~ msgid "There was an error in the program which may cause problems"
2016
#~ msgstr "V programu nastala chyba, která může způsobit problémy"
2019
#~ msgid "Catastrophe"
2020
#~ msgstr "Katastrofa"
2022
#~ msgctxt "Comment"
2023
#~ msgid "A very serious error occurred, at least causing the program to exit"
2025
#~ "Nastala velmi závažná chyba, která má za následek minimálně ukončení "
2030
#~ msgstr "Přihlášení"
2032
#~ msgctxt "Comment"
2033
#~ msgid "KDE is starting up"
2034
#~ msgstr "Spouští se KDE"
2038
#~ msgstr "Odhlášení"
2040
#~ msgctxt "Comment"
2041
#~ msgid "KDE is exiting"
2042
#~ msgstr "Ukončuje se KDE"
2045
#~ msgid "Logout Canceled"
2046
#~ msgstr "Odhlášení přerušeno"
2048
#~ msgctxt "Comment"
2049
#~ msgid "KDE logout was canceled"
2050
#~ msgstr "Odhlášení z KDE bylo přerušeno"
2053
#~ msgid "Print Error"
2054
#~ msgstr "Chyba tisku"
2056
#~ msgctxt "Comment"
2057
#~ msgid "A print error has occurred"
2058
#~ msgstr "Nastala chyba v tisku"
2061
#~ msgid "Information Message"
2062
#~ msgstr "Informační zpráva"
2064
#~ msgctxt "Comment"
2065
#~ msgid "An information message is being shown"
2066
#~ msgstr "Je zobrazována informační zpráva"
2069
#~ msgid "Warning Message"
2070
#~ msgstr "Upozornění"
2072
#~ msgctxt "Comment"
2073
#~ msgid "A warning message is being shown"
2074
#~ msgstr "Je zobrazována výstražná zpráva"
2077
#~ msgid "Critical Message"
2078
#~ msgstr "Kritická zpráva"
2080
#~ msgctxt "Comment"
2081
#~ msgid "A critical message is being shown"
2082
#~ msgstr "Je zobrazována kritická zpráva"
2088
#~ msgctxt "Comment"
2089
#~ msgid "A question is being asked"
2090
#~ msgstr "Je položen dotaz"
2096
#~ msgctxt "Comment"
2097
#~ msgid "Sound bell"
2104
#~ msgctxt "Comment"
2105
#~ msgid "KDE Notification Daemon"
2106
#~ msgstr "Upozorňovací démon KDE"
2109
#~ msgid "Password Caching"
2110
#~ msgstr "Kešování hesel"
2112
#~ msgctxt "Comment"
2113
#~ msgid "Temporary password caching"
2114
#~ msgstr "Dočasné kešování hesel"
2117
#~ msgid "Time Zone"
2118
#~ msgstr "Časové pásmo"
2120
#~ msgctxt "Comment"
2121
#~ msgid "Provides the system's time zone to applications"
2122
#~ msgstr "Poskytuje systémová časová pásma aplikacím"
2125
#~ msgid "kuiserver"
2126
#~ msgstr "kuiserver"
2128
#~ msgctxt "Comment"
2129
#~ msgid "KDE's Progress Info UI server"
2130
#~ msgstr "Server informací uživatelského prostředí"
2133
#~ msgid "FixHostFilter"
2134
#~ msgstr "FixHostFilter"
2137
#~ msgid "InternetKeywordsFilter"
2138
#~ msgstr "InternetKeywordsFilter"
2141
#~ msgid "SearchKeywordsFilter"
2142
#~ msgstr "SearchKeywordsFilter"
2144
#~ msgctxt "Comment"
2145
#~ msgid "Search Engine"
2146
#~ msgstr "Vyhledávací stroj"
2150
#~ msgstr "7Digital"
2154
#~ "http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}"
2155
#~ "&searchtype=global&submit=Search"
2157
#~ "http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}"
2158
#~ "&searchtype=global&submit=Search"
2161
#~ msgid "Acronym Database"
2162
#~ msgstr "Databáze akronymů"
2165
#~ msgid "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
2166
#~ msgstr "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
2169
#~ msgid "AltaVista"
2170
#~ msgstr "AltaVista"
2174
#~ "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
2176
#~ "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
2184
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-"
2185
#~ "keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
2187
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-"
2188
#~ "keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
2191
#~ msgid "Amazon MP3"
2192
#~ msgstr "Amazon MP3"
2196
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-"
2197
#~ "music&field-keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
2199
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-"
2200
#~ "music&field-keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
2203
#~ msgid "All Music Guide"
2204
#~ msgstr "All Music Guide"
2207
#~ msgid "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
2208
#~ msgstr "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
2211
#~ msgid "AustroNaut"
2212
#~ msgstr "AustroNaut"
2215
#~ msgid "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
2216
#~ msgstr "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
2219
#~ msgid "Debian Backports Search"
2220
#~ msgstr "Vyhledávání v Debian Backports"
2223
#~ msgid "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
2224
#~ msgstr "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
2231
#~ msgid "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
2232
#~ msgstr "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
2235
#~ msgid "Beolingus Online Dictionary"
2236
#~ msgstr "Beolingus online slovník"
2240
#~ "http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
2241
#~ "lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
2242
#~ "&iservice=&comment=&email"
2244
#~ "http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
2245
#~ "lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
2246
#~ "&iservice=&comment=&email"
2253
#~ msgid "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
2254
#~ msgstr "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
2261
#~ msgid "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
2262
#~ msgstr "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
2265
#~ msgid "KDE Bug Database Fulltext Search"
2266
#~ msgstr "Plnotextové vyhledávání v databázi chyb KDE"
2269
#~ msgid "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
2270
#~ msgstr "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
2273
#~ msgid "KDE Bug Database Bug Number Search"
2274
#~ msgstr "Vyhledávání v databázi chyb KDE podle čísla chyby"
2277
#~ msgid "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
2278
#~ msgstr "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
2281
#~ msgid "QRZ.com Callsign Database"
2282
#~ msgstr "Databáze volacích znaků QRZ.com"
2285
#~ msgid "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
2286
#~ msgstr "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
2289
#~ msgid "CIA World Fact Book"
2290
#~ msgstr "Světová kniha faktů CIA"
2294
#~ "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site"
2295
#~ "%3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
2297
#~ "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site"
2298
#~ "%3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
2301
#~ msgid "CiteSeer: Scientific Literature Digital Library"
2302
#~ msgstr "CiteSeer: Vědecká digitální knihovna"
2306
#~ "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
2308
#~ "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
2311
#~ msgid "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
2312
#~ msgstr "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
2316
#~ "http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
2319
#~ "http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
2323
#~ msgid "CTAN Catalog"
2324
#~ msgstr "CTAN katalog"
2328
#~ "http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
2329
#~ "&metadataSearchSubmit=Search"
2331
#~ "http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
2332
#~ "&metadataSearchSubmit=Search"
2335
#~ msgid "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
2336
#~ msgstr "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
2340
#~ "http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
2342
#~ "http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
2345
#~ msgid "Debian BTS Bug Search"
2346
#~ msgstr "Hledání chyb Debianu"
2349
#~ msgid "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
2350
#~ msgstr "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
2353
#~ msgid "dict.cc Translation: German to English"
2354
#~ msgstr "Překlad dic.cc: z němčiny do angličtiny"
2357
#~ msgid "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
2358
#~ msgstr "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
2361
#~ msgid "LEO - Translate Between German and French"
2362
#~ msgstr "LEO - překlad mezi němčinou a francouzštinou"
2365
#~ msgid "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
2366
#~ msgstr "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
2369
#~ msgid "Debian Package Search"
2370
#~ msgstr "Hledání Debian balíčků"
2373
#~ msgid "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
2374
#~ msgstr "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
2377
#~ msgid "CNRTL/TILF French dictionary"
2378
#~ msgstr "Francouzský slovník CNRTL/TILF"
2381
#~ msgid "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
2382
#~ msgstr "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
2385
#~ msgid "Open Directory"
2386
#~ msgstr "Open Directory"
2389
#~ msgid "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
2390
#~ msgstr "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
2393
#~ msgid "DocBook - The Definitive Guide"
2394
#~ msgstr "DocBook - The Definitive Guide"
2397
#~ msgid "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
2398
#~ msgstr "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
2401
#~ msgid "Digital Object Identifier"
2402
#~ msgstr "Digitální identifikátor objektu"
2405
#~ msgid "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
2406
#~ msgstr "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
2409
#~ msgid "Duck Duck Go"
2410
#~ msgstr "Duck Duck Go"
2413
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
2414
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
2417
#~ msgid "Duck Duck Go Info"
2418
#~ msgstr "Duck Duck Go Info"
2421
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
2422
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
2425
#~ msgid "Duck Duck Go Shopping"
2426
#~ msgstr "Duck Duck Go Shopping"
2429
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
2430
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
2433
#~ msgid "Ecosia search engine"
2434
#~ msgstr "Vyhledávací stroj Ecosia"
2437
#~ msgid "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
2438
#~ msgstr "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
2441
#~ msgid "dict.cc Translation: English to German"
2442
#~ msgstr "Překlad dict.cc: z angličtiny do němčiny"
2445
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to Spanish"
2446
#~ msgstr "Překlad WordReference.com: z angličtiny do španělštiny"
2449
#~ msgid "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
2450
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
2453
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to French"
2454
#~ msgstr "Překlad WordReference.com: z angličtiny do francouzštiny"
2457
#~ msgid "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
2458
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
2461
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to Italian"
2462
#~ msgstr "Překlad WordReference.com: z angličtiny do italštiny"
2465
#~ msgid "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
2466
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
2469
#~ msgid "WordReference.com Translation: Spanish to English"
2470
#~ msgstr "Překlad WordReference.com: ze španělštiny do angličtiny"
2473
#~ msgid "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
2474
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
2481
#~ msgid "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
2482
#~ msgstr "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
2486
#~ msgstr "Facebook"
2489
#~ msgid "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
2490
#~ msgstr "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
2494
#~ msgstr "Feedster"
2497
#~ msgid "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2498
#~ msgstr "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2501
#~ msgid "Flickr Creative Commons"
2502
#~ msgstr "Flickr Creative Commons"
2505
#~ msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
2506
#~ msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
2513
#~ msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
2514
#~ msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
2517
#~ msgid "Free On-Line Dictionary of Computing"
2518
#~ msgstr "Online slovník výp. techniky"
2521
#~ msgid "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
2522
#~ msgstr "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
2525
#~ msgid "LEO - Translate Between French and German"
2526
#~ msgstr "LEO - překlad mezi francouzštinou a němčinou"
2529
#~ msgid "WordReference.com Translation: French to English"
2530
#~ msgstr "Překlad WordReference.com: z francouzštiny do angličtiny"
2533
#~ msgid "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
2534
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
2541
#~ msgid "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
2542
#~ msgstr "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
2545
#~ msgid "Freshmeat"
2546
#~ msgstr "Freshmeat"
2549
#~ msgid "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
2550
#~ msgstr "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
2557
#~ msgid "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
2558
#~ msgstr "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
2561
#~ msgid "FSF/UNESCO Free Software Directory"
2562
#~ msgstr "Adresář svobodného softwaru FSF/UNESCO"
2565
#~ msgid "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
2566
#~ msgstr "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
2573
#~ msgid "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
2574
#~ msgstr "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
2577
#~ msgid "Gitorious"
2578
#~ msgstr "Gitorious"
2581
#~ msgid "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
2582
#~ msgstr "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
2585
#~ msgid "Google Advanced Search"
2586
#~ msgstr "Rozšířené hledání (Google)"
2590
#~ "http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
2591
#~ "&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
2592
#~ "\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
2593
#~ "\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}"
2594
#~ "&as_dt=\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active"
2595
#~ "\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2597
#~ "http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
2598
#~ "&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
2599
#~ "\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
2600
#~ "\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}"
2601
#~ "&as_dt=\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active"
2602
#~ "\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2605
#~ msgid "Google Code"
2606
#~ msgstr "Google Code"
2609
#~ msgid "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
2610
#~ msgstr "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
2617
#~ msgid "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2618
#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2621
#~ msgid "Google Groups"
2622
#~ msgstr "Google - diskuzní skupiny"
2625
#~ msgid "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
2626
#~ msgstr "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
2629
#~ msgid "Google Image Search"
2630
#~ msgstr "Hledání obrázků (Google)"
2633
#~ msgid "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
2634
#~ msgstr "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
2637
#~ msgid "Google (I'm Feeling Lucky)"
2638
#~ msgstr "Google (Zkusím štěstí)"
2642
#~ "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling"
2643
#~ "+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2645
#~ "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling"
2646
#~ "+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2649
#~ msgid "Google Maps"
2650
#~ msgstr "Google mapy"
2653
#~ msgid "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
2654
#~ msgstr "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
2657
#~ msgid "Google Movies"
2658
#~ msgstr "Google filmy"
2661
#~ msgid "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2662
#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2665
#~ msgid "Google News"
2666
#~ msgstr "Google News"
2669
#~ msgid "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2670
#~ msgstr "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2673
#~ msgid "Gracenote"
2674
#~ msgstr "Gracenote"
2677
#~ msgid "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
2678
#~ msgstr "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
2682
#~ "Great Dictionary of the Catalan Language (GRan Enciclopèdia Catalana)"
2683
#~ msgstr "Velký katalánský slovník (GRan Enciclopèdia Catalana)"
2686
#~ msgid "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
2687
#~ msgstr "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
2690
#~ msgid "HyperDictionary.com"
2691
#~ msgstr "HyperDictionary.com"
2694
#~ msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
2695
#~ msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
2698
#~ msgid "HyperDictionary.com Thesaurus"
2699
#~ msgstr "Tezaurus HyperDictionary.com"
2702
#~ msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
2703
#~ msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
2706
#~ msgid "Internet Book List"
2707
#~ msgstr "Internetový seznam knih"
2710
#~ msgid "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
2711
#~ msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
2714
#~ msgid "Identi.ca Groups"
2715
#~ msgstr "Skupiny Identi.ca"
2718
#~ msgid "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
2719
#~ msgstr "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
2722
#~ msgid "Identi.ca Notices"
2723
#~ msgstr "Poznámky Identi.ca"
2726
#~ msgid "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
2727
#~ msgstr "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
2730
#~ msgid "Identi.ca People"
2731
#~ msgstr "Lidé Identi.ca"
2734
#~ msgid "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
2735
#~ msgstr "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
2738
#~ msgid "Internet Movie Database"
2739
#~ msgstr "Internetová databáze filmů"
2742
#~ msgid "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
2743
#~ msgstr "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
2746
#~ msgid "WordReference.com Translation: Italian to English"
2747
#~ msgstr "Překlad WordReference.com: z italštiny do angličtiny"
2750
#~ msgid "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
2751
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
2758
#~ msgid "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
2759
#~ msgstr "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
2762
#~ msgid "Ask Jeeves"
2763
#~ msgstr "Ask Jeeves"
2767
#~ "http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
2768
#~ "origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
2770
#~ "http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
2771
#~ "origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
2775
#~ msgstr "KataTudo"
2779
#~ "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
2781
#~ "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
2784
#~ msgid "KDE App Search"
2785
#~ msgstr "Vyhledávání KDE aplikací"
2789
#~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2791
#~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2794
#~ msgid "KDE API Documentation"
2795
#~ msgstr "KDE API dokumentace"
2798
#~ msgid "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
2799
#~ msgstr "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
2802
#~ msgid "KDE Forums"
2803
#~ msgstr "Fóra KDE"
2807
#~ "http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
2808
#~ "&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search"
2810
#~ "http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
2811
#~ "&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search"
2815
#~ msgstr "KDE Look"
2819
#~ "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2821
#~ "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2824
#~ msgid "KDE TechBase"
2825
#~ msgstr "KDE TechBase"
2829
#~ "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
2831
#~ "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
2834
#~ msgid "KDE UserBase"
2835
#~ msgstr "KDE UserBase"
2839
#~ "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
2841
#~ "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
2844
#~ msgid "KDE WebSVN"
2845
#~ msgstr "KDE WebSVN"
2848
#~ msgid "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
2849
#~ msgstr "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
2852
#~ msgid "LEO-Translate"
2853
#~ msgstr "LEO-Translate"
2856
#~ msgid "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
2857
#~ msgstr "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
2860
#~ msgid "Magnatune"
2861
#~ msgstr "Magnatune"
2864
#~ msgid "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
2865
#~ msgstr "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
2868
#~ msgid "MetaCrawler"
2869
#~ msgstr "MetaCrawler"
2873
#~ "http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
2874
#~ "&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
2875
#~ "search&refer=mc-search"
2877
#~ "http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
2878
#~ "&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
2879
#~ "search&refer=mc-search"
2882
#~ msgid "Microsoft Developer Network Search"
2883
#~ msgstr "Vyhledávání v Microsoft Developer Network"
2887
#~ "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
2888
#~ "handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
2889
#~ "asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
2891
#~ "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
2892
#~ "handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
2893
#~ "asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
2896
#~ msgid "Multitran - Translate Between German and Russian"
2897
#~ msgstr "Multitran - překlad mezi němčinou a ruštinou"
2900
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
2901
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
2904
#~ msgid "Multitran - Translate Between English and Russian"
2905
#~ msgstr "Multitran - překlad mezi angličtinou a ruštinou"
2908
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
2909
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
2912
#~ msgid "Multitran - Translate Between Spanish and Russian"
2913
#~ msgstr "Multitran - překlad mezi španělštinou a ruštinou"
2916
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
2917
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
2920
#~ msgid "Multitran - Translate Between French and Russian"
2921
#~ msgstr "Multitran - překlad mezi francouzštinou a ruštinou"
2924
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
2925
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
2928
#~ msgid "Multitran - Translate Between Italian and Russian"
2929
#~ msgstr "Multitran - překlad mezi italštinou a ruštinou"
2932
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
2933
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
2936
#~ msgid "Multitran - Translate Between Dutch and Russian"
2937
#~ msgstr "Multitran - překlad mezi holandštinou a ruštinou"
2940
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
2941
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
2945
#~ msgstr "Netcraft"
2948
#~ msgid "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
2949
#~ msgstr "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
2952
#~ msgid "Telephonebook Search Provider"
2953
#~ msgstr "Poskytovatel prohledávání tel. seznamu"
2957
#~ "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\"
2958
#~ "\\{1}&city=\\\\{2}"
2960
#~ "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\"
2961
#~ "\\{1}&city=\\\\{2}"
2964
#~ msgid "Teletekst Search Provider"
2965
#~ msgstr "Poskytovatel Teletekstového prohledávání"
2968
#~ msgid "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
2969
#~ msgstr "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
2972
#~ msgid "openDesktop.org"
2973
#~ msgstr "openDesktop.org"
2977
#~ "http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2979
#~ "http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2982
#~ msgid "OpenPGP Key Search"
2983
#~ msgstr "Vyhledávání OpenPGP klíčů"
2986
#~ msgid "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
2987
#~ msgstr "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
2990
#~ msgid "PHP Search"
2991
#~ msgstr "Vyhledávání PHP"
2994
#~ msgid "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
2995
#~ msgstr "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
2998
#~ msgid "Python Reference Manual"
2999
#~ msgstr "Manuál jazyka Python"
3003
#~ "http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
3004
#~ "&submit=Search&q=site%3Apython.org"
3006
#~ "http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
3007
#~ "&submit=Search&q=site%3Apython.org"
3010
#~ msgid "Qt3 Online Documentation"
3011
#~ msgstr "Online dokumentace Qt3"
3014
#~ msgid "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
3015
#~ msgstr "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
3018
#~ msgid "Latest Qt Online Documentation"
3019
#~ msgstr "Nejnovější online dokumentace Qt"
3022
#~ msgid "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
3023
#~ msgstr "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
3026
#~ msgid "Dictionary of the Spanish Academy (RAE)"
3027
#~ msgstr "Slovník Špenělské akademie"
3031
#~ "http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
3032
#~ "&FORMATO=ampliado"
3034
#~ "http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
3035
#~ "&FORMATO=ampliado"
3038
#~ msgid "IETF Requests for Comments"
3039
#~ msgstr "IETF Requests for Comments"
3042
#~ msgid "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
3043
#~ msgstr "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
3047
#~ msgstr "RPM-Find"
3050
#~ msgid "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
3051
#~ msgstr "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
3054
#~ msgid "Ruby Application Archive"
3055
#~ msgstr "Archiv aplikací Ruby"
3058
#~ msgid "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
3059
#~ msgstr "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
3062
#~ msgid "SourceForge"
3063
#~ msgstr "SourceForge"
3067
#~ "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
3068
#~ "\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
3070
#~ "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
3071
#~ "\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
3074
#~ msgid "Technorati"
3075
#~ msgstr "Technorati"
3079
#~ "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
3081
#~ "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
3084
#~ msgid "Technorati Tags"
3085
#~ msgstr "Technorati značky"
3088
#~ msgid "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
3089
#~ msgstr "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
3092
#~ msgid "Merriam-Webster Thesaurus"
3093
#~ msgstr "Slovník synonym Merriam-Webster"
3096
#~ msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
3097
#~ msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
3104
#~ msgid "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
3105
#~ msgstr "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
3108
#~ msgid "Urban Dictionary"
3109
#~ msgstr "Urban Dictionary"
3112
#~ msgid "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
3113
#~ msgstr "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
3116
#~ msgid "U.S. Patent Database"
3117
#~ msgstr "Patentová databáze USA"
3121
#~ "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
3122
#~ "&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
3124
#~ "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
3125
#~ "&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
3132
#~ msgid "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
3133
#~ msgstr "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
3137
#~ msgstr "Vivisimo"
3141
#~ "http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast"
3142
#~ "%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
3144
#~ "http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast"
3145
#~ "%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
3152
#~ msgid "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
3153
#~ msgstr "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
3156
#~ msgid "Merriam-Webster Dictionary"
3157
#~ msgstr "Slovník Merriam-Webster"
3160
#~ msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
3161
#~ msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
3169
#~ "http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}"
3170
#~ "&wikia_search_submit=Search"
3172
#~ "http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}"
3173
#~ "&wikia_search_submit=Search"
3176
#~ msgid "Wikipedia - The Free Encyclopedia"
3177
#~ msgstr "Wikipedia - volně dostupná encyklopedie"
3180
#~ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
3181
#~ msgstr "http://cs.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
3184
#~ msgid "Wiktionary - The Free Dictionary"
3185
#~ msgstr "Wiktionary - volně dostupný slovník"
3188
#~ msgid "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
3189
#~ msgstr "http://cs.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
3192
#~ msgid "Wolfram Alpha"
3193
#~ msgstr "Wolfram Alpha"
3196
#~ msgid "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
3197
#~ msgstr "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
3200
#~ msgid "WordReference.com English Dictionary"
3201
#~ msgstr "Anglický slovník WordReference.com"
3204
#~ msgid "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
3205
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
3213
#~ "http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
3214
#~ "\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
3216
#~ "http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
3217
#~ "\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
3220
#~ msgid "Yahoo Images"
3221
#~ msgstr "Obrázky Yahoo"
3225
#~ "http://images.search.yahoo.com/search/images;"
3226
#~ "_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-"
3229
#~ "http://images.search.yahoo.com/search/images;"
3230
#~ "_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-"
3234
#~ msgid "Yahoo Local"
3235
#~ msgstr "Yahoo Local"
3239
#~ "http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-"
3242
#~ "http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-"
3246
#~ msgid "Yahoo Shopping"
3247
#~ msgstr "Yahoo Shopping"
3251
#~ "http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
3252
#~ "_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\"
3253
#~ "\\{@}&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
3255
#~ "http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
3256
#~ "_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\"
3257
#~ "\\{@}&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
3260
#~ msgid "Yahoo Video"
3261
#~ msgstr "Video Yahoo"
3265
#~ "http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
3266
#~ "ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
3268
#~ "http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
3269
#~ "ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
3277
#~ "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
3279
#~ "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
3282
#~ msgid "LocalDomainFilter"
3283
#~ msgstr "Filtr pro lokální doménu"
3286
#~ msgid "ShortURIFilter"
3287
#~ msgstr "ShortURIFilter"
3290
#~ msgid "Wallet Server"
3291
#~ msgstr "Server úschovny"
3293
#~ msgctxt "Comment"
3294
#~ msgid "Wallet Server"
3295
#~ msgstr "Server úschovny"
3297
#~ msgctxt "Comment"
3299
#~ msgstr "Úschovna"
3303
#~ msgstr "kwalletd"
3306
#~ msgid "Needs password"
3307
#~ msgstr "Je třeba heslo"
3309
#~ msgctxt "Comment"
3310
#~ msgid "The KDE Wallet Daemon requests a password"
3311
#~ msgstr "Démon úschovny KDE požaduje heslo"
3318
#~ msgid "United Arab Emirates"
3319
#~ msgstr "Spojené arabské emiráty"
3322
#~ msgid "Afghanistan"
3323
#~ msgstr "Afghanistán"
3326
#~ msgid "Antigua and Barbuda"
3327
#~ msgstr "Antigua a Barbuda"
3331
#~ msgstr "Anguilla"
3342
#~ msgid "Netherlands Antilles"
3343
#~ msgstr "Nizozemské Antily"
3350
#~ msgid "Argentina"
3351
#~ msgstr "Argentina"
3354
#~ msgid "American Samoa"
3355
#~ msgstr "Americká Samoa"
3359
#~ msgstr "Rakousko"
3362
#~ msgid "Australia"
3363
#~ msgstr "Austrálie"
3370
#~ msgid "Åland Islands"
3371
#~ msgstr "Ålandské ostrovy"
3374
#~ msgid "Azerbaijan"
3375
#~ msgstr "Ázerbajdžánský"
3378
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
3379
#~ msgstr "Bosna a Herzegovina"
3383
#~ msgstr "Barbados"
3386
#~ msgid "Bangladesh"
3387
#~ msgstr "Bangladéš"
3394
#~ msgid "Burkina Faso"
3395
#~ msgstr "Burkina Faso"
3399
#~ msgstr "Bulharsko"
3414
#~ msgid "Saint Barthélemy"
3415
#~ msgstr "Svatý Bartoloměj"
3422
#~ msgid "Brunei Darussalam"
3431
#~ msgstr "Brazílie"
3443
#~ msgstr "Botswana"
3447
#~ msgstr "Bělorusko"
3458
#~ msgid "Caribbean"
3462
#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3463
#~ msgstr "Kokosové ostrovy (Keeling)"
3466
#~ msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
3470
#~ msgid "Africa, Central"
3471
#~ msgstr "Afrika, Střední"
3474
#~ msgid "America, Central"
3475
#~ msgstr "Amerika, Střední"
3478
#~ msgid "Asia, Central"
3479
#~ msgstr "Asie, Střední"
3482
#~ msgid "Europe, Central"
3483
#~ msgstr "Evropa, Střední"
3490
#~ msgid "Central African Republic"
3491
#~ msgstr "Středoafrická republika"
3498
#~ msgid "Switzerland"
3499
#~ msgstr "Švýcarsko"
3502
#~ msgid "Cote d'ivoire"
3503
#~ msgstr "Pobřeží slonoviny"
3506
#~ msgid "Cook islands"
3507
#~ msgstr "Cookovy ostrovy"
3523
#~ msgstr "Kolumbie"
3526
#~ msgid "Costa Rica"
3527
#~ msgstr "Kostarika"
3534
#~ msgid "Cape Verde"
3535
#~ msgstr "Kapverdy"
3538
#~ msgid "Christmas Island"
3539
#~ msgstr "Vánoční ostrovy"
3546
#~ msgid "Czech Republic"
3547
#~ msgstr "Česká republika"
3563
#~ msgstr "Dominika"
3566
#~ msgid "Dominican Republic"
3567
#~ msgstr "Dominikánská republika"
3571
#~ msgstr "Alžírsko"
3574
#~ msgid "Africa, Eastern"
3575
#~ msgstr "Afrika, Východní"
3578
#~ msgid "Asia, East"
3579
#~ msgstr "Asie, Východní"
3582
#~ msgid "Europe, Eastern"
3583
#~ msgstr "Evropa, Východní"
3591
#~ msgstr "Estonsko"
3598
#~ msgid "Western Sahara"
3599
#~ msgstr "Západní Sahara"
3607
#~ msgstr "Španělsko"
3622
#~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
3623
#~ msgstr "Falklandy (Malvíny)"
3626
#~ msgid "Micronesia, Federated States of"
3627
#~ msgstr "Mikronésie"
3630
#~ msgid "Faroe Islands"
3631
#~ msgstr "Faerské ostrovy"
3642
#~ msgid "United Kingdom"
3643
#~ msgstr "Spojené království"
3654
#~ msgid "French Guiana"
3655
#~ msgstr "Francouzská Guyana"
3659
#~ msgstr "Guernsey"
3666
#~ msgid "Gibraltar"
3667
#~ msgstr "Gibraltar"
3670
#~ msgid "Greenland"
3682
#~ msgid "Guadeloupe"
3683
#~ msgstr "Guadeloupe"
3686
#~ msgid "Equatorial Guinea"
3687
#~ msgstr "Rovníková Guinea"
3694
#~ msgid "Guatemala"
3695
#~ msgstr "Guatemala"
3702
#~ msgid "Guinea-Bissau"
3703
#~ msgstr "Guinea-Bissau"
3710
#~ msgid "Hong Kong SAR(China)"
3711
#~ msgstr "Hong Kong SAR (Čína)"
3715
#~ msgstr "Honduras"
3719
#~ msgstr "Chorvatsko"
3727
#~ msgstr "Maďarsko"
3730
#~ msgid "Indonesia"
3731
#~ msgstr "Indonésie"
3742
#~ msgid "Isle of Man"
3743
#~ msgstr "Ostrov Man"
3779
#~ msgstr "Japonsko"
3786
#~ msgid "Kyrgyzstan"
3787
#~ msgstr "Kyrgyzstán"
3791
#~ msgstr "Kambodža"
3795
#~ msgstr "Kiribati"
3802
#~ msgid "St. Kitts and Nevis"
3803
#~ msgstr "Sv. Kitts a Nevis"
3806
#~ msgid "North Korea"
3807
#~ msgstr "Severní Korea"
3810
#~ msgid "South Korea"
3811
#~ msgstr "Jižní Korea"
3818
#~ msgid "Cayman Islands"
3819
#~ msgstr "Kajmanské ostrovy"
3822
#~ msgid "Kazakhstan"
3823
#~ msgstr "Kazachstán"
3834
#~ msgid "St. Lucia"
3835
#~ msgstr "Svatá Lucie"
3838
#~ msgid "Liechtenstein"
3839
#~ msgstr "Lichtenštejnsko"
3842
#~ msgid "Sri Lanka"
3843
#~ msgstr "Srí Lanka"
3854
#~ msgid "Lithuania"
3858
#~ msgid "Luxembourg"
3859
#~ msgstr "Lucembursko"
3863
#~ msgstr "Lotyšsko"
3879
#~ msgstr "Moldávie"
3882
#~ msgid "Montenegro"
3883
#~ msgstr "Černá hora"
3886
#~ msgid "Saint Martin"
3887
#~ msgstr "Svatý Martin"
3890
#~ msgid "Madagascar"
3891
#~ msgstr "Madagaskar"
3894
#~ msgid "Marshall Islands"
3895
#~ msgstr "Marshallovy ostrovy"
3898
#~ msgid "Middle-East"
3899
#~ msgstr "Blízký východ"
3902
#~ msgid "Macedonia"
3903
#~ msgstr "Makedonie"
3915
#~ msgstr "Mongolsko"
3918
#~ msgid "Macau SAR(China)"
3919
#~ msgstr "Macau SAR (Čína)"
3922
#~ msgid "Northern Mariana Islands"
3923
#~ msgstr "Severní Mariany"
3926
#~ msgid "Martinique"
3927
#~ msgstr "Martinik"
3930
#~ msgid "Mauritania"
3931
#~ msgstr "Mauretánie"
3934
#~ msgid "Montserrat"
3935
#~ msgstr "Montserrat"
3942
#~ msgid "Mauritius"
3943
#~ msgstr "Mauricius"
3947
#~ msgstr "Maledivy"
3959
#~ msgstr "Malajsie"
3962
#~ msgid "Mozambique"
3963
#~ msgstr "Mozambik"
3970
#~ msgid "New Caledonia"
3971
#~ msgstr "Nová Kaledonie"
3978
#~ msgid "Norfolk Island"
3979
#~ msgstr "Norfolk Island"
3986
#~ msgid "Nicaragua"
3987
#~ msgstr "Nikaragua"
3990
#~ msgid "Netherlands"
3991
#~ msgstr "Nizozemí"
3998
#~ msgid "Africa, Northern"
3999
#~ msgstr "Afrika, Severní"
4002
#~ msgid "America, North"
4003
#~ msgstr "Amerika, Severní"
4006
#~ msgid "Europe, Northern"
4007
#~ msgstr "Evropa, Severní"
4022
#~ msgid "New Zealand"
4023
#~ msgstr "Nový Zéland"
4042
#~ msgid "French Polynesia"
4043
#~ msgstr "Francouzská Polynésie"
4046
#~ msgid "Papua New Guinea"
4047
#~ msgstr "Papua - Nová Guinea"
4050
#~ msgid "Philippines"
4051
#~ msgstr "Filipíny"
4055
#~ msgstr "Pákistán"
4062
#~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
4063
#~ msgstr "Saint Pierre a Miquelon"
4067
#~ msgstr "Pitcairn"
4070
#~ msgid "Puerto Rico"
4071
#~ msgstr "Portoriko"
4074
#~ msgid "Palestinian Territory"
4075
#~ msgstr "Palestinské území"
4079
#~ msgstr "Portugalsko"
4087
#~ msgstr "Paraguay"
4099
#~ msgstr "Rumunsko"
4114
#~ msgid "Saudi Arabia"
4115
#~ msgstr "Saúdská Arábie"
4118
#~ msgid "Solomon Islands"
4119
#~ msgstr "Šalamounovy ostrovy"
4122
#~ msgid "Seychelles"
4123
#~ msgstr "Seychelles"
4134
#~ msgid "Singapore"
4135
#~ msgstr "Singapur"
4138
#~ msgid "Saint Helena"
4139
#~ msgstr "Svatá Helena"
4143
#~ msgstr "Slovinsko"
4147
#~ msgstr "Slovensko"
4150
#~ msgid "Sierra Leone"
4151
#~ msgstr "Sierra Leone"
4154
#~ msgid "San Marino"
4155
#~ msgstr "San Marino"
4163
#~ msgstr "Somálsko"
4166
#~ msgid "Africa, Southern"
4167
#~ msgstr "Afrika, Jižní"
4170
#~ msgid "America, South"
4171
#~ msgstr "Amerika, Jižní"
4174
#~ msgid "Asia, South"
4175
#~ msgstr "Asie, Jižní"
4178
#~ msgid "Asia, South-East"
4179
#~ msgstr "Asie, Jihovýchodní"
4182
#~ msgid "Europe, Southern"
4183
#~ msgstr "Evropa, Jižní"
4190
#~ msgid "Sao Tome and Principe"
4191
#~ msgstr "Sao Tome a Principe"
4194
#~ msgid "El Salvador"
4195
#~ msgstr "Salvador"
4202
#~ msgid "Swaziland"
4203
#~ msgstr "Swaziland"
4206
#~ msgid "Turks and Caicos Islands"
4207
#~ msgstr "Turks a Caicos ostrovy"
4222
#~ msgid "Tajikistan"
4223
#~ msgstr "Tádžikistán"
4230
#~ msgid "Timor-Leste"
4231
#~ msgstr "Timor-Leste"
4234
#~ msgid "Turkmenistan"
4235
#~ msgstr "Turkmenistán"
4246
#~ msgid "East Timor"
4247
#~ msgstr "Východní Timor"
4254
#~ msgid "Trinidad and Tobago"
4255
#~ msgstr "Trinidad a Tobago"
4266
#~ msgid "Tanzania, United Republic of"
4267
#~ msgstr "Tanzánie"
4271
#~ msgstr "Ukrajina"
4278
#~ msgid "United States of America"
4279
#~ msgstr "Spojené státy americké"
4286
#~ msgid "Uzbekistan"
4287
#~ msgstr "Uzbekistán"
4290
#~ msgid "Vatican City"
4294
#~ msgid "St. Vincent and the Grenadines"
4295
#~ msgstr "St. Vincent a Grenadiny"
4298
#~ msgid "Venezuela"
4299
#~ msgstr "Venezuela"
4302
#~ msgid "Virgin Islands, British"
4303
#~ msgstr "Virgin Islands, British"
4306
#~ msgid "Virgin Islands, U.S."
4307
#~ msgstr "Panenské ostrovy, U.S."
4311
#~ msgstr "Panenské ostrovy, U.K."
4318
#~ msgid "Africa, Western"
4319
#~ msgstr "Afrika, Západní"
4322
#~ msgid "Europe, Western"
4323
#~ msgstr "Evropa, Západní"
4326
#~ msgid "Wallis and Futuna"
4327
#~ msgstr "Wallis a Futuna"
4342
#~ msgid "South Africa"
4343
#~ msgstr "Jižní Afrika"
4351
#~ msgstr "Zimbabwe"
4354
#~ msgid "Andorran Franc"
4355
#~ msgstr "Andorský frank"
4358
#~ msgid "Andorran Peseta"
4359
#~ msgstr "Andorská peseta"
4362
#~ msgid "United Arab Emirates Dirham"
4363
#~ msgstr "Dirham Spojených arabských emirátů"
4366
#~ msgid "Afghan Afghani"
4367
#~ msgstr "Afghánský afghání"
4370
#~ msgid "Albanian Lek"
4371
#~ msgstr "Albánský lek"
4374
#~ msgid "Armenian Dram"
4375
#~ msgstr "Arménský dram"
4378
#~ msgid "Netherlands Antillean Guilder"
4379
#~ msgstr "Holandsko-antilský gulden"
4382
#~ msgid "Angolan Kwanza"
4383
#~ msgstr "Angolská kwanza"
4386
#~ msgid "Angolan Novo Kwanza"
4387
#~ msgstr "Angolská nová kwanza"
4390
#~ msgid "Argentine Peso"
4391
#~ msgstr "Argentinské peso"
4394
#~ msgid "Austrian Schilling"
4395
#~ msgstr "Rakouský schilling"
4398
#~ msgid "Australian Dollar"
4399
#~ msgstr "Australský dolar"
4402
#~ msgid "Aruban Florin"
4403
#~ msgstr "Arubský florin"
4406
#~ msgid "Azerbaijani Manat"
4407
#~ msgstr "Ázerbájdžánský manat"
4410
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina Convertible Mark"
4411
#~ msgstr "Bosenskohercegovská marka"
4414
#~ msgid "Barbados Dollar"
4415
#~ msgstr "Barbadoský dolar"
4418
#~ msgid "Bangladeshi Taka"
4419
#~ msgstr "Bangladéšská taka"
4422
#~ msgid "Belgian Franc"
4423
#~ msgstr "Belgický frank"
4426
#~ msgid "Bulgarian Lev A/99"
4427
#~ msgstr "Bulharská leva A/99"
4430
#~ msgid "Bulgarian Lev"
4431
#~ msgstr "Bulharská leva"
4434
#~ msgid "Bahraini Dinar"
4435
#~ msgstr "Bahrajnský dinár"
4438
#~ msgid "Burundian Franc"
4439
#~ msgstr "Burundský frank"
4442
#~ msgid "Bermuda Dollar"
4443
#~ msgstr "Bermudský dolar"
4446
#~ msgid "Brunei Dollar"
4447
#~ msgstr "Bruneiský dolar"
4450
#~ msgid "Bolivian Boliviano"
4451
#~ msgstr "Bolivijský boliviano"
4454
#~ msgid "Bolivian Mvdol"
4455
#~ msgstr "Bolívijský mvdol"
4458
#~ msgid "Brazilian Real"
4459
#~ msgstr "Brazilský real"
4462
#~ msgid "Bahamian Dollar"
4463
#~ msgstr "Bahamský dolar"
4466
#~ msgid "Bhutanese Ngultrum"
4467
#~ msgstr "Bhútánský ngultrum"
4470
#~ msgid "Botswana Pula"
4471
#~ msgstr "Botswanská pula"
4474
#~ msgid "Belarusian Ruble"
4475
#~ msgstr "Běloruský rubl"
4478
#~ msgid "Belize Dollar"
4479
#~ msgstr "Belizský dolar"
4482
#~ msgid "Canadian Dollar"
4483
#~ msgstr "Kanadský dolar"
4486
#~ msgid "Congolese Franc"
4487
#~ msgstr "Konžský frank"
4490
#~ msgid "Swiss Franc"
4491
#~ msgstr "Švýcarský frank"
4494
#~ msgid "Chilean Unidad de Fomento"
4495
#~ msgstr "Chilské Unidad de Fomento"
4498
#~ msgid "Chilean Peso"
4499
#~ msgstr "Chilské peso"
4502
#~ msgid "Chinese Yuan"
4503
#~ msgstr "Čínský juan"
4506
#~ msgid "Colombian Peso"
4507
#~ msgstr "Kolumbíjské peso"
4510
#~ msgid "Colombian Unidad de Valor Real"
4511
#~ msgstr "Kolumbijský Unidad de Valor Real"
4514
#~ msgid "Costa Rican Colon"
4515
#~ msgstr "Kostarický colón"
4518
#~ msgid "Cuban Convertible Peso"
4519
#~ msgstr "Kubánské konvertibilní peso"
4522
#~ msgid "Cuban Peso"
4523
#~ msgstr "Kubánské peso"
4526
#~ msgid "Cape Verde Escudo"
4527
#~ msgstr "Kapverdské escudo"
4530
#~ msgid "Cypriot Pound"
4531
#~ msgstr "Kyperská libra"
4534
#~ msgid "Czech Koruna"
4535
#~ msgstr "Česká koruna"
4538
#~ msgid "German Mark"
4539
#~ msgstr "Německá marka"
4542
#~ msgid "Djibouti Franc"
4543
#~ msgstr "Džibutský frank"
4546
#~ msgid "Danish Krone"
4547
#~ msgstr "Dánská koruna"
4550
#~ msgid "Dominican Peso"
4551
#~ msgstr "Dominikánské peso"
4554
#~ msgid "Algerian Dinar"
4555
#~ msgstr "Alžírský dinár"
4558
#~ msgid "Estonian Kroon"
4559
#~ msgstr "Estonská koruna"
4562
#~ msgid "Egyptian Pound"
4563
#~ msgstr "Egyptská libra"
4566
#~ msgid "Eritrean Nakfa"
4567
#~ msgstr "Eritrejská nakfa"
4570
#~ msgid "Spanish Peseta"
4571
#~ msgstr "Španělská peseta"
4574
#~ msgid "Ethiopian Birr"
4575
#~ msgstr "Etiopský birr"
4582
#~ msgid "Finnish Markka"
4583
#~ msgstr "Finská markka"
4586
#~ msgid "Fijian Dollar"
4587
#~ msgstr "Fidžijský dolar"
4590
#~ msgid "Falkland Islands Pound"
4591
#~ msgstr "Falklandská libra"
4594
#~ msgid "French Franc"
4595
#~ msgstr "Francouzský frank"
4598
#~ msgid "British Pound Sterling"
4599
#~ msgstr "Britské libra šterlinků"
4602
#~ msgid "Georgian Lari"
4603
#~ msgstr "Gruzínské lari"
4606
#~ msgid "Ghanaian Cedi"
4607
#~ msgstr "Ghanský cedi"
4610
#~ msgid "Ghana Cedi"
4611
#~ msgstr "Ghanský cedi"
4614
#~ msgid "Gibraltar Pound"
4615
#~ msgstr "Gibraltarská libra"
4618
#~ msgid "Gambian Dalasi"
4619
#~ msgstr "Gambijský dalasi"
4622
#~ msgid "Guinean Franc"
4623
#~ msgstr "Guinejský frank"
4626
#~ msgid "Greek Drachma"
4627
#~ msgstr "Řecká drachma"
4630
#~ msgid "Guatemalan Quetzal"
4631
#~ msgstr "Guatemalský quetzal"
4634
#~ msgid "Guinea-Bissau Peso"
4635
#~ msgstr "Guinea Bissau peso"
4638
#~ msgid "Guyanese Dollar"
4639
#~ msgstr "Guyanský dolar"
4642
#~ msgid "Hong Kong Dollar"
4643
#~ msgstr "Hong Kongský dolar"
4646
#~ msgid "Honduran Lempira"
4647
#~ msgstr "Honduraská lempira"
4650
#~ msgid "Croatian Kuna"
4651
#~ msgstr "Chorvatská kuna"
4654
#~ msgid "Haitian Gourde"
4655
#~ msgstr "Haitské gourde"
4658
#~ msgid "Hungarian Forint"
4659
#~ msgstr "Maďarský forint"
4662
#~ msgid "Indonesian Rupiah"
4663
#~ msgstr "Indonéská rupie"
4666
#~ msgid "Irish Pound"
4667
#~ msgstr "Irská libra"
4670
#~ msgid "Israeli New Sheqel"
4671
#~ msgstr "Nový izraelský šekel"
4674
#~ msgid "Indian Rupee"
4675
#~ msgstr "Indická rupie"
4678
#~ msgid "Iraqi Dinar"
4679
#~ msgstr "Irácký dinár"
4682
#~ msgid "Iranian Rial"
4683
#~ msgstr "Íránský rial"
4686
#~ msgid "Icelandic Krona"
4687
#~ msgstr "Islandská koruna"
4690
#~ msgid "Italian Lira"
4691
#~ msgstr "Italská lira"
4694
#~ msgid "Jamaican Dollar"
4695
#~ msgstr "Jamajský dolar"
4698
#~ msgid "Jordanian Dinar"
4699
#~ msgstr "Jordánský dinár"
4702
#~ msgid "Japanese Yen"
4703
#~ msgstr "Japonský Yen"
4706
#~ msgid "Kenyan Shilling"
4707
#~ msgstr "Keňský šilink"
4710
#~ msgid "Kyrgyzstani Som"
4711
#~ msgstr "Kyrgyzský som"
4714
#~ msgid "Cambodian Riel"
4715
#~ msgstr "Kambodžský riel"
4718
#~ msgid "Comorian Franc"
4719
#~ msgstr "Komorský frank"
4722
#~ msgid "North Korean Won"
4723
#~ msgstr "Severokorejský won"
4726
#~ msgid "South Korean Won"
4727
#~ msgstr "Jihokorejský won"
4730
#~ msgid "Kuwaiti Dinar"
4731
#~ msgstr "Kuvajtský dinár"
4734
#~ msgid "Cayman Islands Dollar"
4735
#~ msgstr "Kajmanské ostrovy (dolar)"
4738
#~ msgid "Kazakhstani Tenge"
4739
#~ msgstr "Kazašské tenge"
4743
#~ msgstr "Laoský kip"
4746
#~ msgid "Lebanese Pound"
4747
#~ msgstr "Libanonská libra"
4750
#~ msgid "Sri Lankan Rupee"
4751
#~ msgstr "Srílanská rupie"
4754
#~ msgid "Liberian Dollar"
4755
#~ msgstr "Liberijský dolar"
4758
#~ msgid "Lesotho Loti"
4759
#~ msgstr "Lesothský loti"
4762
#~ msgid "Lithuanian Litas"
4763
#~ msgstr "Litevský litas"
4766
#~ msgid "Luxembourgish Franc"
4767
#~ msgstr "Lucemburský frank"
4770
#~ msgid "Latvian Lats"
4771
#~ msgstr "Lotyšský lats"
4774
#~ msgid "Libyan Dinar"
4775
#~ msgstr "Lýbijský dinár"
4778
#~ msgid "Moroccan Dirham"
4779
#~ msgstr "Marocký dirham"
4782
#~ msgid "Moldovan Leu"
4783
#~ msgstr "Moldavská leva"
4786
#~ msgid "Malagasy Ariary"
4787
#~ msgstr "Malgašský ariary"
4790
#~ msgid "Malagasy Franc"
4791
#~ msgstr "Madagaskarský frank"
4794
#~ msgid "Macedonian Denar"
4795
#~ msgstr "Makedonský denár"
4798
#~ msgid "Mali Franc"
4799
#~ msgstr "Malijský frank"
4802
#~ msgid "Myanma Kyat"
4803
#~ msgstr "Myanmarský kyat"
4806
#~ msgid "Mongolian Tugrik"
4807
#~ msgstr "Mongolský tugrik"
4810
#~ msgid "Macanese Pataca"
4811
#~ msgstr "Macauská pataca"
4814
#~ msgid "Mauritanian Ouguiya"
4815
#~ msgstr "Mauretánský ouguiya"
4818
#~ msgid "Maltese Lira"
4819
#~ msgstr "Maltézská lira"
4822
#~ msgid "Mauritius Rupee"
4823
#~ msgstr "Mauricijská rupie"
4826
#~ msgid "Maldivian Rufiyaa"
4827
#~ msgstr "Maledivská rufia"
4830
#~ msgid "Malawian Kwacha"
4831
#~ msgstr "Malawská Kwacha"
4834
#~ msgid "Mexican Peso"
4835
#~ msgstr "Mexické peso"
4838
#~ msgid "Mexican Unidad de Inversion"
4839
#~ msgstr "Mexická Unidad de Inversion"
4842
#~ msgid "Malaysian Ringgit"
4843
#~ msgstr "Malajsijský ringgit"
4846
#~ msgid "Mozambican Metical"
4847
#~ msgstr "Mozambický metical"
4850
#~ msgid "Namibian Dollar"
4851
#~ msgstr "Namibský dolar"
4854
#~ msgid "Nigerian Naira"
4855
#~ msgstr "Nigerijská niara"
4858
#~ msgid "Nicaraguan Cordoba Oro"
4859
#~ msgstr "Nikaragujská córdoba"
4862
#~ msgid "Netherlands Guilder"
4863
#~ msgstr "Nizozemský gulden"
4866
#~ msgid "Norwegian Krone"
4867
#~ msgstr "Norská koruna"
4870
#~ msgid "Nepalese Rupee"
4871
#~ msgstr "Nepálská rupie"
4874
#~ msgid "New Zealand Dollar"
4875
#~ msgstr "Novozélandský dolar"
4878
#~ msgid "Omani Rial"
4879
#~ msgstr "Ománský rial"
4882
#~ msgid "Panamanian Balboa"
4883
#~ msgstr "Panamské Balboa"
4886
#~ msgid "Peruvian Nuevo Sol"
4887
#~ msgstr "Peruánské Nuevo Sol"
4890
#~ msgid "Papua New Guinean Kina"
4891
#~ msgstr "Papujsko-guinejská kina"
4894
#~ msgid "Philippine Peso"
4895
#~ msgstr "Filipínský peso"
4898
#~ msgid "Pakistan Rupee"
4899
#~ msgstr "Pákistánská rupie"
4902
#~ msgid "Polish Zloty"
4903
#~ msgstr "Polský zloty"
4906
#~ msgid "Portuguese Escudo"
4907
#~ msgstr "Portugalské escudo"
4910
#~ msgid "Paraguayan Guarani"
4911
#~ msgstr "Paraguayský guarani"
4914
#~ msgid "Qatari Riyal"
4915
#~ msgstr "Katarský rial"
4918
#~ msgid "Romanian Leu A/05"
4919
#~ msgstr "Rumunské leva A/05"
4922
#~ msgid "Romanian Leu"
4923
#~ msgstr "Rumunské leva"
4926
#~ msgid "Serbian Dinar"
4927
#~ msgstr "Srbský dinár"
4930
#~ msgid "Russian Ruble"
4931
#~ msgstr "Ruský rubl"
4934
#~ msgid "Russian Ruble A/97"
4935
#~ msgstr "Ruský rubl A/97"
4938
#~ msgid "Rwandan Franc"
4939
#~ msgstr "Rwandský frank"
4942
#~ msgid "Saudi Riyal"
4943
#~ msgstr "Saudský rial"
4946
#~ msgid "Solomon Islands Dollar"
4947
#~ msgstr "Šalamounovy ostrovy (dolar)"
4950
#~ msgid "Seychellois Rupee"
4951
#~ msgstr "Seychelská rupie"
4954
#~ msgid "Sudanese Dinar"
4955
#~ msgstr "Súdánský dinár"
4958
#~ msgid "Sudanese Pound"
4959
#~ msgstr "Súdánská libra"
4962
#~ msgid "Swedish Krona"
4963
#~ msgstr "Švédská koruna"
4966
#~ msgid "Singapore Dollar"
4967
#~ msgstr "Singapůrský dolar"
4970
#~ msgid "Saint Helena Pound"
4971
#~ msgstr "Svatohelenská libra"
4974
#~ msgid "Slovenian Tolar"
4975
#~ msgstr "Slovinský tolar"
4978
#~ msgid "Slovak Koruna"
4979
#~ msgstr "Slovenská koruna"
4982
#~ msgid "Sierra Leonean Leone"
4983
#~ msgstr "Sierraleonský leon"
4986
#~ msgid "Somali Shilling"
4987
#~ msgstr "Somálský šilink"
4990
#~ msgid "Surinamese Dollar"
4991
#~ msgstr "Surinamský dolar"
4994
#~ msgid "Surinamese Guilder"
4995
#~ msgstr "Surinamský gulden"
4998
#~ msgid "São Tomé and Príncipe Dobra"
4999
#~ msgstr "Svatotomášská dobra"
5002
#~ msgid "Salvadoran Colon"
5003
#~ msgstr "Salvadorský colón"
5006
#~ msgid "Syrian Pound"
5007
#~ msgstr "Syrská libra"
5010
#~ msgid "Swazi Lilangeni"
5011
#~ msgstr "Swazijský Lilangeni"
5014
#~ msgid "Thai Baht"
5015
#~ msgstr "Thajský baht"
5018
#~ msgid "Tajikistani Somoni"
5019
#~ msgstr "Tádžikistánský somoni"
5022
#~ msgid "Turkmenistani Old Manat"
5023
#~ msgstr "Turkmenistánský starý manat"
5026
#~ msgid "Turkmenistani Manat"
5027
#~ msgstr "Turkmenistánský manat"
5030
#~ msgid "Tunisian Dinar"
5031
#~ msgstr "Tuniský dinár"
5034
#~ msgid "Tongan Pa'anga"
5035
#~ msgstr "Tonžská paʻanga"
5038
#~ msgid "Portuguese Timorese Escudo"
5039
#~ msgstr "Timoriské escudo"
5042
#~ msgid "Turkish Lira A/05"
5043
#~ msgstr "Turecká lira A/05"
5046
#~ msgid "Turkish Lira"
5047
#~ msgstr "Turecká lira"
5050
#~ msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
5051
#~ msgstr "Trinidad a Tobago (dolar)"
5054
#~ msgid "New Taiwan Dollar"
5055
#~ msgstr "Nový taiwanský dolar"
5058
#~ msgid "Tanzanian Shilling"
5059
#~ msgstr "Tanzánský šilink"
5062
#~ msgid "Ukrainian Hryvnia"
5063
#~ msgstr "Ukrajinská hřivna"
5066
#~ msgid "Ugandan Shilling"
5067
#~ msgstr "Ugandský šilink"
5070
#~ msgid "United States Dollar"
5071
#~ msgstr "Americký Dolar"
5074
#~ msgid "United States Dollar (Next Day)"
5075
#~ msgstr "Americký dolar (další den)"
5078
#~ msgid "United States Dollar (Same Day)"
5079
#~ msgstr "Americký dolar (stejný den)"
5082
#~ msgid "Uruguayan Peso"
5083
#~ msgstr "Uruguayské peso"
5086
#~ msgid "Uzbekistan Som"
5087
#~ msgstr "Uzbekistánský som"
5090
#~ msgid "Venezuelan Bolívar Fuerte"
5091
#~ msgstr "Venezuelský bolívar"
5094
#~ msgid "Vietnamese Dong"
5095
#~ msgstr "Vietnamský dong"
5098
#~ msgid "Vanuatu Vatu"
5099
#~ msgstr "Vanuatu Vatu"
5102
#~ msgid "Samoan Tala"
5103
#~ msgstr "Samojská Tala"
5106
#~ msgid "Central African CFA Franc"
5107
#~ msgstr "Středoadoafrický CFA frank"
5118
#~ msgid "East Caribbean Dollar"
5119
#~ msgstr "Východokaribský dolar"
5122
#~ msgid "West African CFA Franc"
5123
#~ msgstr "Západoafrický CFA frank"
5126
#~ msgid "Palladium"
5127
#~ msgstr "Paladium"
5130
#~ msgid "CFP Franc"
5131
#~ msgstr "CFP frank"
5135
#~ msgstr "Platinum"
5138
#~ msgid "Yemeni Rial"
5139
#~ msgstr "Jemenský rial"
5142
#~ msgid "Yugoslav Dinar"
5143
#~ msgstr "Jugoslávský dinár"
5146
#~ msgid "South African Rand"
5147
#~ msgstr "Jihoafrický rand"
5150
#~ msgid "Zambian Kwacha"
5151
#~ msgstr "Zambijská kwacha"
5154
#~ msgid "Zimbabwean Dollar A/06"
5155
#~ msgstr "Zimbabwský dolar A/06"
5158
#~ msgid "Zimbabwean Dollar"
5159
#~ msgstr "Zimbabwský dolar"
5162
#~ msgid "Internal Services"
5163
#~ msgstr "Interní služby"
5166
#~ msgid "Development"
5170
#~ msgid "Translation"
5174
#~ msgid "Web Development"
5175
#~ msgstr "Webový vývoj"
5182
#~ msgid "Education"
5186
#~ msgid "Languages"
5190
#~ msgid "Mathematics"
5191
#~ msgstr "Matematika"
5194
#~ msgid "Miscellaneous"
5202
#~ msgid "Teaching Tools"
5203
#~ msgstr "Výukové nástroje"
5210
#~ msgid "Board Games"
5211
#~ msgstr "Deskové hry"
5214
#~ msgid "Card Games"
5215
#~ msgstr "Karetní hry"
5222
#~ msgid "Games for Kids"
5223
#~ msgstr "Hry pro děti"
5226
#~ msgid "Logic Games"
5227
#~ msgstr "Logické hry"
5230
#~ msgid "Rogue-like Games"
5231
#~ msgstr "Hry podobné Rogue"
5234
#~ msgid "Tactics & Strategy"
5235
#~ msgstr "Taktické a strategické"
5243
#~ msgstr "Internet"
5246
#~ msgid "Terminal Applications"
5247
#~ msgstr "Terminálové aplikace"
5251
#~ msgstr "Nabídka KDE"
5254
#~ msgid "More Applications"
5255
#~ msgstr "Více aplikací"
5258
#~ msgid "Multimedia"
5259
#~ msgstr "Multimédia"
5263
#~ msgstr "Kancelář"
5266
#~ msgid "Science & Math"
5267
#~ msgstr "Věda a matematika"
5278
#~ msgid "Lost & Found"
5279
#~ msgstr "Ztráty a nálezy"
5282
#~ msgid "Accessibility"
5283
#~ msgstr "Zpřístupnění"
5285
#~ msgctxt "Comment"
5286
#~ msgid "Accessibility"
5287
#~ msgstr "Zpřístupnění"
5291
#~ msgstr "Pracovní plocha"
5293
#~ msgctxt "Comment"
5295
#~ msgstr "Pracovní plocha"
5298
#~ msgid "Utilities"
5299
#~ msgstr "Nástroje"
5301
#~ msgctxt "Comment"
5302
#~ msgid "Utilities"
5303
#~ msgstr "Nástroje"
5309
#~ msgctxt "Comment"
5314
#~ msgid "Peripherals"
5315
#~ msgstr "Periférie"
5317
#~ msgctxt "Comment"
5318
#~ msgid "Peripherals"
5319
#~ msgstr "Periférie"
5325
#~ msgctxt "Comment"
5330
#~ msgid "X-Utilities"
5331
#~ msgstr "Nástroje X"
5333
#~ msgctxt "Comment"
5334
#~ msgid "X Window Utilities"
5335
#~ msgstr "Nástroje X Window"
5338
#~ msgid "Desktop Search"
5339
#~ msgstr "Vyhledávací služby"
5341
#~ msgctxt "Comment"
5342
#~ msgid "Nepomuk/Strigi Server Configuration"
5343
#~ msgstr "Nastavení serveru Strigi/Nepomuk"
5346
#~ msgid "Nepomuk Search Module"
5347
#~ msgstr "Vyhledávací modul Nepomuk"
5349
#~ msgctxt "Comment"
5351
#~ "Helper module for KIO to ensure automatic updates of nepomuksearch "
5354
#~ "Pomocný KIO modul pro zajištění automatických aktualizací seznamů "
5355
#~ "Vyhledávání Nepomuku."
5358
#~ msgid "Nepomuk Server"
5359
#~ msgstr "Server Nepomuku"
5361
#~ msgctxt "Comment"
5362
#~ msgid "The Nepomuk Server providing Storage services and strigi controlling"
5363
#~ msgstr "Server Nepomuk poskytuje služby pro ukládání a pro ovládání Strigi"
5365
#~ msgctxt "Comment"
5366
#~ msgid "Nepomuk Service"
5367
#~ msgstr "Nepomuk služba"
5370
#~ msgid "Nepomuk Backup"
5371
#~ msgstr "Záloha Nepomuku"
5374
#~ msgid "Nepomuk Backup and Sync"
5375
#~ msgstr "Zálohování a synchronizace Nepomuku"
5377
#~ msgctxt "Comment"
5378
#~ msgid "Nepomuk Service which handles backup and sync."
5379
#~ msgstr "Služba Nepomuku pro zálohu a synchronizaci."
5382
#~ msgid "NepomukFileWatch"
5383
#~ msgstr "Nepomuk - sledování souboru "
5385
#~ msgctxt "Comment"
5386
#~ msgid "The Nepomuk file watch service for monitoring file changes"
5387
#~ msgstr "Služba Nepomuku, která sleduje změny v souborech"
5390
#~ msgid "NepomukQueryService"
5391
#~ msgstr "Dotazovací služba Nepomuku"
5393
#~ msgctxt "Comment"
5395
#~ "The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query "
5398
#~ "Dotazovací služba Nepomuku poskytuje rozhraní pro složky trvalých dotazů"
5401
#~ msgid "Nepomuk Removable Storage Service"
5402
#~ msgstr "Služba odpojitelných úložišť Nepomuku"
5404
#~ msgctxt "Comment"
5406
#~ "The Nepomuk removable storage service, providing access to Nepomuk "
5407
#~ "metadata on removable storage devices."
5409
#~ "Služba odpojitelných úložišť Nepomuku poskytuje přístup pro metadata "
5410
#~ "Nepomuku na odpojitelných zařízeních."
5413
#~ msgid "Nepomuk Data Storage"
5414
#~ msgstr "Datové úložiště Nepomuku"
5416
#~ msgctxt "Comment"
5417
#~ msgid "The Core Nepomuk data storage service"
5418
#~ msgstr "Jádro služby Datové úložiště Nepomuku"
5421
#~ msgid "Semantic Data Storage"
5422
#~ msgstr "Úložistě sémantických dat"
5424
#~ msgctxt "Comment"
5425
#~ msgid "Semantic Desktop"
5426
#~ msgstr "Sémantický desktop"
5429
#~ msgid "Failed to start Nepomuk"
5430
#~ msgstr "Nepovedlo se spustit Nepomuk"
5432
#~ msgctxt "Comment"
5433
#~ msgid "The Nepomuk Semantic Desktop system could not be started"
5434
#~ msgstr "Systém pro sémantický desktop Nepomuk nemohl být spuštěn"
5437
#~ msgid "Converting Nepomuk data"
5438
#~ msgstr "Probíhá převod dat Nepomuku"
5440
#~ msgctxt "Comment"
5441
#~ msgid "All Nepomuk data is converted to a new storage backend"
5442
#~ msgstr "Všechna data Nepomuku převedena do nového úložného systému"
5445
#~ msgid "Converting Nepomuk data failed"
5446
#~ msgstr "Převod dat Nepomuku selhal"
5448
#~ msgctxt "Comment"
5449
#~ msgid "Converting Nepomuk data to a new backend failed"
5450
#~ msgstr "Převod dat Nepomuku do nového úložného systému selhal"
5453
#~ msgid "Converting Nepomuk data done"
5454
#~ msgstr "Data Nepomuku byla převedena"
5456
#~ msgctxt "Comment"
5457
#~ msgid "Successfully converted Nepomuk data to new backend"
5458
#~ msgstr "Data Nepomuku úspěšně převedena do nového úložného systému"
5461
#~ msgid "Nepomuk Strigi Service"
5462
#~ msgstr "Nepomuk Strigi služba"
5464
#~ msgctxt "Comment"
5466
#~ "Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on "
5469
#~ "Služba Nepomuku ovládající strigidaemon, který indexuje data v počítači"
5471
#~ msgctxt "Comment"
5472
#~ msgid "Desktop Search"
5473
#~ msgstr "Vyhledávací služby"
5476
#~ msgid "Initial Indexing started"
5477
#~ msgstr "Úvodní indexování zahájeno"
5479
#~ msgctxt "Comment"
5480
#~ msgid "Indexing of local files for fast searches has started."
5481
#~ msgstr "Bylo zahájeno indexování místních souborů pro rychlé vyhledávání."
5484
#~ msgid "Initial Indexing finished"
5485
#~ msgstr "Úvodní indexování dokončeno"
5487
#~ msgctxt "Comment"
5489
#~ "The initial indexing of local files for fast desktop searches has "
5492
#~ "Úvodní indexování místních souborů pro rychlé hledání bylo dokončeno."
5495
#~ msgid "Indexing suspended"
5496
#~ msgstr "Indexování pozastaveno"
5498
#~ msgctxt "Comment"
5499
#~ msgid "File indexing has been suspended by the search service."
5500
#~ msgstr "Indexování souborů vyhledávací službou bylo pozastaveno."
5503
#~ msgid "Indexing resumed"
5504
#~ msgstr "Indexování obnoveno"
5506
#~ msgctxt "Comment"
5507
#~ msgid "File indexing has been resumed by the search service."
5508
#~ msgstr "Indexování souborů vyhledávací službou bylo obnoveno."
5514
#~ msgctxt "Comment"
5515
#~ msgid "Sound and Video Configuration"
5516
#~ msgstr "Nastavení zvuku a videa"
5519
#~ msgid "Phonon Xine"
5520
#~ msgstr "Phonon Xine"
5522
#~ msgctxt "Comment"
5523
#~ msgid "Xine Backend Configuration"
5524
#~ msgstr "Nastavení backendu Xine"
5527
#~ msgid "Sound Policy"
5528
#~ msgstr "Chování zvuku"
5530
#~ msgctxt "Comment"
5531
#~ msgid "Provides sound system policy to applications"
5532
#~ msgstr "Poskytuje aplikacím systémové zásady pro zvuk"
5535
#~ msgid "KDE Multimedia Backend"
5536
#~ msgstr "Multimediální backend KDE"
5538
#~ msgctxt "Comment"
5539
#~ msgid "Multimedia System"
5540
#~ msgstr "Multimediální systém"
5543
#~ msgid "Audio Output Device Changed"
5544
#~ msgstr "Zvukové výstupní zařízení změněno"
5546
#~ msgctxt "Comment"
5547
#~ msgid "Notification when audio output device has automatically changed"
5548
#~ msgstr "Upozornění při automatické změně výstupního audio zařízení"
5551
#~ msgid "KDE-HiColor"
5552
#~ msgstr "KDE HiColor"
5554
#~ msgctxt "Comment"
5555
#~ msgid "Fallback icon theme"
5556
#~ msgstr "Záložní motiv ikon"
5559
#~ msgid "Newspaper Layout"
5560
#~ msgstr "Rozvržení novin"
5562
#~ msgctxt "Comment"
5563
#~ msgid "A layout that puts widgets into columns"
5564
#~ msgstr "Rozvržení, které skládá widgety do dvou sloupců"
5567
#~ msgid "plasma-kpart"
5568
#~ msgstr "plasma-kpart"
5571
#~ msgid "Save remote widgets' policies"
5572
#~ msgstr "Uložit zásady vzdálených widgetů"
5574
#~ msgctxt "Description"
5575
#~ msgid "Prevents the system from saving remote plasma widgets' policies"
5576
#~ msgstr "Zabrání systému ukládat zásady vzdálených widgetů plasmy"
5579
#~ msgid "Plasma JavaScript Addon"
5580
#~ msgstr "Doplněk Plasmy JavaScript"
5583
#~ msgid "Javascript Addon"
5584
#~ msgstr "Doplněk JavaScript"
5586
#~ msgctxt "Comment"
5587
#~ msgid "Addons for Javascript Plasma plugins"
5588
#~ msgstr "Doplňky pro javascriptové zásuvné moduly plasmy"
5591
#~ msgid "Declarative widget"
5592
#~ msgstr "Deklarativní widget"
5594
#~ msgctxt "Comment"
5595
#~ msgid "Native Plasma widget written in QML and JavaScript"
5596
#~ msgstr "Nativní Plasma widget napsaný v QML a JavaScriptu"
5599
#~ msgid "JavaScript Widget"
5600
#~ msgstr "JavaScript Widget"
5602
#~ msgctxt "Comment"
5603
#~ msgid "Native Plasma widget written in JavaScript"
5604
#~ msgstr "Nativní Plasma widget napsaný v JavaScriptu"
5607
#~ msgid "JavaScript DataEngine"
5608
#~ msgstr "Datový nástroj JavaScript"
5611
#~ msgid "JavaScript Runner"
5612
#~ msgstr "Spouštěč JavaScriptu"
5614
#~ msgctxt "Comment"
5615
#~ msgid "JavaScript Runner"
5616
#~ msgstr "Spouštěč JavaScriptu"
5620
#~ msgstr "Platforma"
5622
#~ msgctxt "Comment"
5623
#~ msgid "Windows Platform Manager"
5624
#~ msgstr "Správce platformy Windows"
5627
#~ msgid "KDED Windows Start Menu Module"
5628
#~ msgstr "Modul KDED pro startovní nabídku"
5630
#~ msgctxt "Comment"
5631
#~ msgid "Shortcut icon support"
5632
#~ msgstr "Podpora ikon zkratek"
5635
#~ msgid "Audio Preview"
5636
#~ msgstr "Ukázka zvuku"
5639
#~ msgid "Image Displayer"
5640
#~ msgstr "Prohlížeč obrázků"
5643
#~ msgid "Drive Ejector"
5644
#~ msgstr "Vysunutí mechaniky"
5646
#~ msgctxt "Comment"
5647
#~ msgid "Automatically releases drives when their eject button is pushed"
5649
#~ "Umožňuje automaticky uvolnit mechaniku při stisknutí tlačítka vysunutí"
5652
#~ msgid "Removable Devices"
5653
#~ msgstr "Odpojitelná zařízení"
5655
#~ msgctxt "Comment"
5656
#~ msgid "Configure automatic handling of removable storage media"
5657
#~ msgstr "Nastavit automatické zacházení s odpojitelnými médii"
5660
#~ msgid "Removable Device Automounter"
5661
#~ msgstr "Automatické připojování odpojitelných zařízení"
5663
#~ msgctxt "Comment"
5664
#~ msgid "Automatically mounts devices as needed"
5665
#~ msgstr "Připojí automaticky zařízení podle potřeby"
5668
#~ msgid "Network Status"
5669
#~ msgstr "Stav sítě"
5671
#~ msgctxt "Comment"
5673
#~ "Tracks status of network interfaces and provides notification to "
5674
#~ "applications using the network."
5676
#~ "Sleduje stav síťových rozhraní a poskytuje informace aplikacím, které síť "
5680
#~ msgid "Hardware Detection"
5681
#~ msgstr "Detekce hardwaru"
5683
#~ msgctxt "Comment"
5684
#~ msgid "Provides a user interface for hardware events"
5685
#~ msgstr "Poskytuje uživatelské rozhraní pro hardwarové události"
5688
#~ msgid "Free Space Notifier"
5689
#~ msgstr "Oznamování volného místa"
5691
#~ msgctxt "Comment"
5692
#~ msgid "Warns when running out of space on your home folder"
5693
#~ msgstr "Varování při blížícím se nedostatku místa v domácí složce"
5695
#~ msgctxt "Comment"
5696
#~ msgid "KDE Free Space Notifier Daemon"
5697
#~ msgstr "Upozorňovací démon volného místa KDE"
5700
#~ msgid "Low Disk Space"
5701
#~ msgstr "Málo místa na disku"
5703
#~ msgctxt "Comment"
5704
#~ msgid "Used for warning notifications"
5705
#~ msgstr "Použito pro varování a upozornění"
5708
#~ msgid "Running low on disk space"
5709
#~ msgstr "Dochází místo na disku"
5711
#~ msgctxt "Comment"
5712
#~ msgid "You are running low on disk space"
5713
#~ msgstr "Dochází Vám místo na disku"
5716
#~ msgid "KDE Accessibility Tool"
5717
#~ msgstr "Nástroj pro zpřístupnění prostředí KDE"
5720
#~ msgid "A modifier key has become active"
5721
#~ msgstr "Modifikátor klávesnice je aktivní"
5723
#~ msgctxt "Comment"
5725
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now "
5728
#~ "Modifikátor klávesnice (Shift nebo Ctrl) změnil stav a je právě aktivní"
5731
#~ msgid "A modifier key has become inactive"
5732
#~ msgstr "Modifikátor klávesnice je neaktivní"
5734
#~ msgctxt "Comment"
5736
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now "
5739
#~ "Modifikátor klávesnice (Shift nebo Ctrl) změnil stav a je právě neaktivní"
5742
#~ msgid "A modifier key has been locked"
5743
#~ msgstr "Modifikátor klávesnice je zamčený"
5745
#~ msgctxt "Comment"
5747
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for "
5748
#~ "all of the following keypresses"
5750
#~ "Modifikátor klávesnice (např. Shift nebo Ctrl) je zamčený a je nyní "
5751
#~ "aktivní pro všechny následující stisknuté klávesy"
5754
#~ msgid "A lock key has been activated"
5755
#~ msgstr "Klávesa pro přepnutí stavu byla aktivována"
5757
#~ msgctxt "Comment"
5759
#~ "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
5762
#~ "Klávesa pro přepnutí stavu (např. CapsLock nebo NumLock) byla stisknuta a "
5763
#~ "je nyní aktivní"
5766
#~ msgid "A lock key has been deactivated"
5767
#~ msgstr "Klávesa pro přepnutí stavu byla deaktivována"
5769
#~ msgctxt "Comment"
5771
#~ "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
5774
#~ "Klávesa pro přepnutí stavu (např. CapsLock nebo NumLock) byla stisknuta a "
5775
#~ "je nyní neaktivní"
5778
#~ msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
5779
#~ msgstr "Lepivé klávesy byly povoleny nebo zakázány"
5781
#~ msgctxt "Comment"
5782
#~ msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
5783
#~ msgstr "Lepivé klávesy byly povoleny nebo zakázány"
5786
#~ msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
5787
#~ msgstr "Pomalé klávesy byly povoleny nebo zakázány"
5789
#~ msgctxt "Comment"
5790
#~ msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
5791
#~ msgstr "Pomalé klávesy byly povoleny nebo zakázány"
5794
#~ msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
5795
#~ msgstr "Zdvojené klávesy byly povoleny nebo zakázány"
5797
#~ msgctxt "Comment"
5798
#~ msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
5799
#~ msgstr "Zdvojené klávesy byly povoleny nebo zakázány"
5802
#~ msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
5803
#~ msgstr "Klávesy myší byly povoleny nebo zakázány"
5805
#~ msgctxt "Comment"
5806
#~ msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
5807
#~ msgstr "Klávesy myší byly povoleny nebo zakázány"
5809
#~ msgctxt "Comment"
5810
#~ msgid "Improve accessibility for disabled persons"
5811
#~ msgstr "Zlepšení přístupnosti pro osoby s postižením"
5814
#~ msgid "Autostart"
5815
#~ msgstr "Automatické spuštění"
5817
#~ msgctxt "Comment"
5818
#~ msgid "A configuration tool for managing which programs start up."
5819
#~ msgstr "Konfigurační nástroj pro správu automatického spouštění programů."
5822
#~ msgid "System Bell"
5823
#~ msgstr "Systémový zvonek"
5825
#~ msgctxt "Comment"
5826
#~ msgid "System Bell Configuration"
5827
#~ msgstr "Nastavení systémového zvonku"
5833
#~ msgctxt "Comment"
5834
#~ msgid "Color settings"
5835
#~ msgstr "Nastavení barev"
5838
#~ msgid "Date & Time"
5839
#~ msgstr "Datum a čas"
5841
#~ msgctxt "Comment"
5842
#~ msgid "Date and time settings"
5843
#~ msgstr "Nastavení data a času"
5846
#~ msgid "Date and Time Control Module"
5847
#~ msgstr "Ovládací modul data a času"
5850
#~ msgid "Save the date/time settings"
5851
#~ msgstr "Uložit nastavení data a času"
5853
#~ msgctxt "Description"
5854
#~ msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
5855
#~ msgstr "Nastavení systému vám znemožňuje uložit datum/čas."
5861
#~ msgctxt "Comment"
5862
#~ msgid "Change the location important files are stored"
5863
#~ msgstr "Změna umístění důležitých souborů"
5866
#~ msgid "Desktop Theme"
5867
#~ msgstr "Motiv plochy"
5869
#~ msgctxt "Comment"
5870
#~ msgid "Customize the desktop theme"
5871
#~ msgstr "Upravit vzhled plochy"
5877
#~ msgctxt "Comment"
5878
#~ msgid "Font settings"
5879
#~ msgstr "Nastavení písem"
5883
#~ msgstr "Obrazovka"
5885
#~ msgctxt "Comment"
5886
#~ msgid "Display Settings"
5887
#~ msgstr "Nastavení obrazovky"
5889
#~ msgctxt "Comment"
5890
#~ msgid "Joystick settings"
5891
#~ msgstr "Nastavení joysticku"
5895
#~ msgstr "Joystick"
5898
#~ msgid "Cursor Theme"
5899
#~ msgstr "Motiv kurzorů"
5901
#~ msgctxt "Comment"
5902
#~ msgid "Customize the mouse cursor appearance"
5903
#~ msgstr "Upravit vzhled kurzoru myši"
5909
#~ msgctxt "Comment"
5910
#~ msgid "Mouse settings"
5911
#~ msgstr "Nastavení myši"
5915
#~ msgstr "Klávesnice"
5917
#~ msgctxt "Comment"
5918
#~ msgid "Keyboard settings"
5919
#~ msgstr "Nastavení klávesnice"
5922
#~ msgid "Keyboard Daemon"
5923
#~ msgstr "Démon klávesnice"
5926
#~ msgid "Keyboard Layout"
5927
#~ msgstr "Rozvržení klávesnice"
5929
#~ msgctxt "Comment"
5930
#~ msgid "View and switch between active keyboard layouts"
5931
#~ msgstr "Zobrazí a přepne mezi aktivními rozloženími klávesnice"
5934
#~ msgid "Global Keyboard Shortcuts"
5935
#~ msgstr "Globální klávesové zkratky"
5937
#~ msgctxt "Comment"
5938
#~ msgid "Configuration of keybindings"
5939
#~ msgstr "Nastavení klávesových zkratek"
5942
#~ msgid "KDE Default for 3 Modifier Keys"
5943
#~ msgstr "Výchozí pro KDE (3 modifikátory)"
5946
#~ msgid "KDE Default for 4 Modifier Keys"
5947
#~ msgstr "Výchozí pro KDE (4 modifikátory)"
5950
#~ msgid "Mac Scheme"
5951
#~ msgstr "Mac schéma"
5954
#~ msgid "UNIX Scheme"
5955
#~ msgstr "Unixové schéma"
5958
#~ msgid "Windows Scheme (Without Win Key)"
5959
#~ msgstr "Schéma Windows (bez klávesy Win)"
5962
#~ msgid "Windows Scheme (With Win Key)"
5963
#~ msgstr "Schéma Windows (s klávesou Win)"
5966
#~ msgid "WindowMaker (3 Modifier Keys)"
5967
#~ msgstr "WindowMaker (3 modifikátory)"
5970
#~ msgid "Install..."
5971
#~ msgstr "Instalovat..."
5974
#~ msgid "KFontView"
5975
#~ msgstr "Prohlížeč písem"
5977
#~ msgctxt "GenericName"
5978
#~ msgid "Font Viewer"
5979
#~ msgstr "Prohlížeč písem"
5982
#~ msgid "Font Installer"
5983
#~ msgstr "Instalátor písem"
5986
#~ msgid "Manage system-wide fonts."
5987
#~ msgstr "Spravovat systémová písma."
5989
#~ msgctxt "Description"
5990
#~ msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges."
5991
#~ msgstr "Změna konfigurace systémových písem vyžaduje oprávnění."
5993
#~ msgctxt "Comment"
5994
#~ msgid "Install, manage, and preview fonts"
5995
#~ msgstr "Instalace, správa a náhled písem"
5998
#~ msgid "Font Files"
5999
#~ msgstr "Soubory s písmy"
6002
#~ msgid "Font Viewer"
6003
#~ msgstr "Prohlížeč písem"
6006
#~ msgid "Install KDE Theme"
6007
#~ msgstr "Instalovat KDE motiv"
6010
#~ msgid "Theme Manager"
6011
#~ msgstr "Správce motivů"
6013
#~ msgctxt "Comment"
6014
#~ msgid "Manage global KDE visual themes"
6015
#~ msgstr "Správce motivů pracovní plochy"
6018
#~ msgid "Launch Feedback"
6019
#~ msgstr "Odezva při spouštění aplikací"
6021
#~ msgctxt "Comment"
6022
#~ msgid "Choose application-launch feedback style"
6023
#~ msgstr "Vyberte styl odezvy při spouštění aplikací"
6026
#~ msgid "KRandRTray"
6027
#~ msgstr "KRandRTray"
6029
#~ msgctxt "GenericName"
6030
#~ msgid "Screen Resize & Rotate"
6031
#~ msgstr "Změna velikosti a rotace obrazovky"
6033
#~ msgctxt "Comment"
6034
#~ msgid "A panel applet for resizing and reorientating X screens."
6035
#~ msgstr "Applet pro změnu velikosti a orientace obrazovky"
6038
#~ msgid "Display Management change monitor"
6039
#~ msgstr "Monitor změn správy zobrazení"
6042
#~ msgid "Size & Orientation"
6043
#~ msgstr "Velikost a orientace"
6045
#~ msgctxt "Comment"
6046
#~ msgid "Resize and Rotate your display"
6047
#~ msgstr "Změna velikosti a rotace obrazovky"
6050
#~ msgid "Screen Saver"
6051
#~ msgstr "Šetřič obrazovky"
6053
#~ msgctxt "Comment"
6054
#~ msgid "Screen Saver Settings"
6055
#~ msgstr "Nastavení šetřiče obrazovky"
6058
#~ msgid "Smartcards"
6059
#~ msgstr "Smartcards"
6061
#~ msgctxt "Comment"
6062
#~ msgid "Configure smartcard support"
6063
#~ msgstr "Nastavení podpory smartcards"
6066
#~ msgid "Standard Keyboard Shortcuts"
6067
#~ msgstr "Standardní klávesové zkratky"
6069
#~ msgctxt "Comment"
6070
#~ msgid "Configuration of standard keybindings"
6071
#~ msgstr "Nastavení standardních klávesových zkratek"
6077
#~ msgctxt "Comment"
6079
#~ "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE"
6081
#~ "Umožňuje upravit chování prvků grafického prostředí a změnu stylu KDE"
6084
#~ msgid "Workspace"
6085
#~ msgstr "Pracovní plocha"
6087
#~ msgctxt "Comment"
6088
#~ msgid "Global options for the Plasma Workspace"
6089
#~ msgstr "Globální možnosti pro pracovní plochu Plasma"
6092
#~ msgid "Multiple Monitors"
6093
#~ msgstr "Více monitorů"
6095
#~ msgctxt "Comment"
6096
#~ msgid "Configure KDE for multiple monitors"
6097
#~ msgstr "Nastavení KDE pro více monitorů"
6099
#~ msgctxt "Comment"
6101
#~ msgstr "Rybářská síť"
6103
#~ msgctxt "Comment"
6107
#~ msgctxt "Comment"
6108
#~ msgid "Night Rock by Tigert"
6109
#~ msgstr "Noční skála (od Tigerta)"
6111
#~ msgctxt "Comment"
6115
#~ msgctxt "Comment"
6119
#~ msgctxt "Comment"
6120
#~ msgid "Stonewall 2 by Tigert"
6121
#~ msgstr "Kamenná stěna (od Tigerta)"
6123
#~ msgctxt "Comment"
6124
#~ msgid "Triangles"
6125
#~ msgstr "Trojúhelníky"
6127
#~ msgctxt "Comment"
6128
#~ msgid "XEarth by Kirk Johnson"
6129
#~ msgstr "XEarth (Kirk Johnson)"
6131
#~ msgctxt "Comment"
6132
#~ msgid "XGlobe by Thorsten Scheuermann"
6133
#~ msgstr "XGlobe (Thorsten Scheuermann)"
6135
#~ msgctxt "Comment"
6136
#~ msgid "XPlanet by Hari Nair"
6137
#~ msgstr "XPlanet (Hari Nair)"
6140
#~ msgid "Login Manager Control Module"
6141
#~ msgstr "Ovládací modul správce přihlášení"
6144
#~ msgid "Save the Login Manager settings"
6145
#~ msgstr "Uložit nastavení správce přihlášení"
6147
#~ msgctxt "Description"
6149
#~ "Administrator authorization is required to change the Login Manager "
6151
#~ msgstr "Pro změnu správce přihlášení je potřeba oprávnění administrátora"
6154
#~ msgid "Manage user images shown in the Login Manager"
6155
#~ msgstr "Správa ikon uživatelů zobrazených ve Správci přihlášení (KDM)"
6157
#~ msgctxt "Description"
6159
#~ "Administrator authorization is required to manage user images for the "
6162
#~ "Pro správu uživatelských obrázků správce přihlášení je potřeba oprávnění "
6166
#~ msgid "Manage themes for the Login Manager"
6167
#~ msgstr "Správa motivů Správce přihlášení (KDM)"
6169
#~ msgctxt "Description"
6171
#~ "Administrator authorization is required to manage themes for the Login "
6174
#~ "Pro správu motivů správce přihlášení je potřeba oprávnění administrátora"
6177
#~ msgid "Login Screen"
6178
#~ msgstr "Přihlašovací obrazovka"
6180
#~ msgctxt "Comment"
6181
#~ msgid "Configure the login manager (KDM)"
6182
#~ msgstr "Nastavení správce přihlášení (KDM)"
6192
#~ msgctxt "Comment"
6193
#~ msgid "An emulation of the Plan 9 window manager 8-1/2"
6194
#~ msgstr "Emulace Plane 9 správce oken 8-1/2"
6200
#~ msgctxt "Comment"
6201
#~ msgid "A minimalist window manager"
6202
#~ msgstr "Minimalistický správce oken"
6208
#~ msgctxt "Comment"
6210
#~ "A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and "
6211
#~ "partial GNOME support"
6213
#~ "Minimalizovaný správce oken založený na AEWM rozšířený o virtuální plochy "
6214
#~ "a částečnou podporu GNOME"
6217
#~ msgid "AfterStep"
6218
#~ msgstr "AfterStep"
6220
#~ msgctxt "Comment"
6221
#~ msgid "A window manager with the NeXTStep look and feel, based on FVWM"
6222
#~ msgstr "Správce oken podobný NeXTStepu založený na FVWM"
6226
#~ msgstr "AMATERUS"
6228
#~ msgctxt "Comment"
6229
#~ msgid "A GTK+ based window manager with a window grouping feature"
6230
#~ msgstr "Správce oken založený na GTK+ s funkcí seskupování oken"
6236
#~ msgctxt "Comment"
6237
#~ msgid "The Amiga look-alike window manager"
6238
#~ msgstr "Správce oken podobný Amize"
6241
#~ msgid "ASClassic"
6242
#~ msgstr "ASClassic"
6244
#~ msgctxt "Comment"
6245
#~ msgid "AfterStep Classic, a window manager based on AfterStep v1.1"
6246
#~ msgstr "AfterStep Classic, správce oken založený na AfterStepu v1.1"
6252
#~ msgctxt "Comment"
6253
#~ msgid "Highly configurable framework window manager"
6254
#~ msgstr "Vysoce přizpůsobitelný framework správce oken"
6258
#~ msgstr "Blackbox"
6260
#~ msgctxt "Comment"
6261
#~ msgid "A fast & light window manager"
6262
#~ msgstr "Rychlý a malý správce oken"
6268
#~ msgctxt "Comment"
6270
#~ "The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop "
6273
#~ "The Common Desktop Environment, průmyslový standard pracovního prostředí "
6279
#~ msgctxt "Comment"
6280
#~ msgid "Claude's Tab Window Manager, TWM enhanced by virtual screens, etc."
6282
#~ "Claudův správce oken s kartami, TWM vylepšený o virtuální obrazovky a "
6289
#~ msgctxt "Comment"
6291
#~ "The ChezWam Window Manager, a minimalist window manager based on EvilWM"
6292
#~ msgstr "ChezWam, minimalistický správce oken založený na EvilWM"
6295
#~ msgid "Enlightenment DR16"
6296
#~ msgstr "Enlightenment DR16"
6298
#~ msgctxt "Comment"
6299
#~ msgid "An extremely themable very feature-rich window manager"
6300
#~ msgstr "Na funkce bohatý správce oken s širokou škálou témat"
6303
#~ msgid "Enlightenment"
6304
#~ msgstr "Enlightenment"
6310
#~ msgctxt "Comment"
6311
#~ msgid "A minimalist window manager based on AEWM"
6312
#~ msgstr "Minimalistický správce oken založený na AEWM"
6318
#~ msgctxt "Comment"
6320
#~ "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox"
6322
#~ "Vysoce přizpůsobitelný a nízkoúrovňový správce oken založený na Blackboxu"
6328
#~ msgctxt "Comment"
6329
#~ msgid "The Fast Light Window Manager, based primarily on WM2"
6330
#~ msgstr "Fast Light Window Manager založený původně na WM2"
6336
#~ msgctxt "Comment"
6337
#~ msgid "A Windows 95 look-alike derivative of FVWM"
6338
#~ msgstr "Správce oken se vzhledem Windows 95 odvozený od FVWM"
6344
#~ msgctxt "Comment"
6345
#~ msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager"
6346
#~ msgstr "Výkonný správce oken s více virtuálními plochami"
6352
#~ msgctxt "Comment"
6354
#~ "The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-"
6355
#~ "use desktop environment"
6357
#~ "GNOME, GNU Network Object Model Environment. Kompletní, svobodné a "
6358
#~ "uživatelsky přívětivé garfické prostředí."
6364
#~ msgctxt "Comment"
6365
#~ msgid "A lightweight window manager"
6366
#~ msgstr "Malý správce oken"
6372
#~ msgctxt "Comment"
6373
#~ msgid "A Windows 95-OS/2-Motif-like window manager"
6374
#~ msgstr "Správce oken podobný Windows 95-OS/2-Motif"
6380
#~ msgctxt "Comment"
6381
#~ msgid "A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM"
6382
#~ msgstr "Správce oken podobný NeXTStepu založený na FVWM"
6388
#~ msgctxt "Comment"
6389
#~ msgid "The Lars Window Manager, based on 9WM, supports tiled windows"
6391
#~ "Larsův správce oken, založený na 9WM, podporuje dlaždicové uspořádání oken"
6397
#~ msgctxt "Comment"
6399
#~ "The Lightweight Window Manager. A non-configurable, bare window manager"
6401
#~ "The Lightweight Window Manager. Prostý a nekonfigurovatelný správce oken"
6407
#~ msgctxt "Comment"
6408
#~ msgid "Lightweight X11 desktop environment"
6409
#~ msgstr "Odlehčené pracovní prostředí X11"
6413
#~ msgstr "Matchbox"
6415
#~ msgctxt "Comment"
6416
#~ msgid "A window manager for handheld devices"
6417
#~ msgstr "Správce oken pro PDA"
6421
#~ msgstr "Metacity"
6423
#~ msgctxt "Comment"
6424
#~ msgid "A lightweight GTK2 based window manager"
6425
#~ msgstr "Malý správce oken založený na GTK2"
6431
#~ msgctxt "Comment"
6432
#~ msgid "The Motif Window Manager"
6433
#~ msgstr "Motif Window Manager"
6439
#~ msgctxt "Comment"
6441
#~ "The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of "
6442
#~ "virtual desktops"
6444
#~ "Virtuální správce oken The OpenLook (OLVWM) pracuje s virtuálními plochami"
6450
#~ msgctxt "Comment"
6451
#~ msgid "The traditional Open Look Window Manager"
6452
#~ msgstr "Tradiční Open Look Window Manager"
6454
#~ msgctxt "Comment"
6455
#~ msgid "A lightweight window manager based on Blackbox"
6456
#~ msgstr "Malý správce oken založený na Blackboxu"
6460
#~ msgstr "Oroborus"
6462
#~ msgctxt "Comment"
6463
#~ msgid "A lightweight themeable window manager"
6464
#~ msgstr "Malý správce oken s tématy"
6470
#~ msgctxt "Comment"
6471
#~ msgid "An Imlib2 based window manager"
6472
#~ msgstr "Správce oken založený na Imlib2"
6478
#~ msgctxt "Comment"
6480
#~ "A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame"
6481
#~ msgstr "Jednoduchý správce oken založený na Blackboxu"
6487
#~ msgctxt "Comment"
6488
#~ msgid "A Windows 95 like window manager"
6489
#~ msgstr "Správce oken se vzhledem Windows 95"
6492
#~ msgid "Ratpoison"
6493
#~ msgstr "Ratpoison"
6495
#~ msgctxt "Comment"
6496
#~ msgid "A simple keyboard-only window manager modeled after Screen"
6498
#~ "Jednoduchý správce oken ovládaný pouze klávesnicí vytvořený podle Screenu"
6502
#~ msgstr "Sapphire"
6504
#~ msgctxt "Comment"
6505
#~ msgid "A minimal but configurable window manager"
6506
#~ msgstr "Minimalistický, ale přizpůsobitelný správce oken"
6512
#~ msgctxt "Comment"
6514
#~ "An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language"
6516
#~ "Rožšiřitelný správce oken skriptovatelný jazykem podobným jazyku Emacs "
6523
#~ msgctxt "Comment"
6524
#~ msgid "The Tab Window Manager"
6525
#~ msgstr "The Tab Window Manager"
6531
#~ msgctxt "Comment"
6532
#~ msgid "The UNIX Desktop Environment"
6533
#~ msgstr "The UNIX Desktop Environment"
6539
#~ msgctxt "Comment"
6541
#~ "The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc."
6543
#~ "The Virtual Tab Window Manager. TWM vylepšené o virtuální obrazovky aj."
6549
#~ msgctxt "Comment"
6551
#~ "A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard "
6554
#~ "Správce oken založený na 9WM rozšířený o virtuální plochy a klávesové "
6561
#~ msgctxt "Comment"
6562
#~ msgid "A highly customizable window manager based on Blackbox"
6563
#~ msgstr "Vysoce přizpůsobitelný správce oken založený na Blackboxu"
6569
#~ msgctxt "Comment"
6570
#~ msgid "A small, non-configurable window manager"
6571
#~ msgstr "Malý nepřizpůsobitelný správce oken"
6574
#~ msgid "WindowMaker"
6575
#~ msgstr "WindowMaker"
6577
#~ msgctxt "Comment"
6579
#~ "A simple window manager that resembles the NeXTStep look very closely"
6580
#~ msgstr "Jendoduchý správce oken, který se velmi podobá NeXTStep"
6586
#~ msgctxt "Comment"
6588
#~ "The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop "
6589
#~ "environment reminiscent of CDE"
6591
#~ "Svobodné grafické prostředí neobsahující cholesterol verze 4. Prostředí "
6592
#~ "připomínající CDE"
6598
#~ msgctxt "Comment"
6600
#~ "The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment "
6601
#~ "reminiscent of CDE"
6603
#~ "Svobodné grafické prostředí neobsahující cholesterol. Prostředí "
6604
#~ "připomínající CDE"
6610
#~ msgctxt "Description"
6611
#~ msgid "Theme with blue circles"
6612
#~ msgstr "Motiv s modrými kruhy"
6623
#~ msgid "Oxygen-Air"
6624
#~ msgstr "Oxygen-Air"
6626
#~ msgctxt "Description"
6627
#~ msgid "Oxygen Theme"
6628
#~ msgstr "Motiv Oxygen"
6631
#~ msgid "Input Actions"
6632
#~ msgstr "Vstupní činnosti"
6634
#~ msgctxt "Comment"
6635
#~ msgid "Input Actions service performing configured actions on key presses"
6637
#~ "Služba vstupních akcí jenž po stisknutí klávesy vykoná nakonfigurovanou "
6640
#~ msgctxt "Comment"
6642
#~ msgstr "Komentář"
6645
#~ msgid "KMenuEdit"
6646
#~ msgstr "Editor nabídek"
6652
#~ msgctxt "Comment"
6653
#~ msgid "Simple_action"
6654
#~ msgstr "Jednoduchá činnost"
6656
#~ msgctxt "Comment"
6658
#~ "This group contains various examples demonstrating most of the features "
6659
#~ "of KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by "
6662
#~ "Skupina obsahující mnoho příkladů demonstrujících většinu vlastností "
6663
#~ "KHotKeys. (Tato skupina i všechny činnosti nejsou ve výchozím stavu "
6668
#~ msgstr "Příklady"
6670
#~ msgctxt "Comment"
6672
#~ "After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it "
6673
#~ "exists. Simple."
6674
#~ msgstr "Po stisku Ctrl-Alt-I bude aktivováno okno KSIRC, pokud existuje."
6677
#~ msgid "Activate KSIRC Window"
6678
#~ msgstr "Aktivace KSIRC okna"
6680
#~ msgctxt "Comment"
6681
#~ msgid "KSIRC window"
6682
#~ msgstr "KSIRC okno"
6684
#~ msgctxt "Comment"
6688
#~ msgctxt "Comment"
6690
#~ "After pressing Alt+Ctrl+H the input of 'Hello' will be simulated, as if "
6691
#~ "you typed it. This is especially useful if you have call to frequently "
6692
#~ "type a word (for instance, 'unsigned'). Every keypress in the input is "
6693
#~ "separated by a colon ':'. Note that the keypresses literally mean "
6694
#~ "keypresses, so you have to write what you would press on the keyboard. In "
6695
#~ "the table below, the left column shows the input and the right column "
6696
#~ "shows what to type.\\n\\n\"enter\" (i.e. new line) Enter "
6697
#~ "or Return\\na (i.e. small a) A\\nA (i.e. capital "
6698
#~ "a) Shift+A\\n: "
6699
#~ "(colon) Shift+;\\n' "
6700
#~ "' (space) Space"
6702
#~ "Po stisku Alt+Ctrl+H se vygeneruje text 'Hello' stejně, jako byste ho "
6703
#~ "napsali. Velmi praktické, pokud jste líní a nechce se vám psát slova "
6704
#~ "jako 'komplikovaný'. Každý stisk klávesy je oddělen dvojtečkou. Pamatujte "
6705
#~ "na to, že stiskem klávesy se myslí opravdu stisk klávesy, takže zadejte "
6706
#~ "to, co byste na klávesnici opravdu psali. V níže uvedené tabulce "
6707
#~ "zobrazuje levý sloupec vstup a pravý sloupec to, co máte zadat, aby se "
6708
#~ "vytvořil.\\n\\n\"enter\" (např. nový řádek) Enter nebo "
6709
#~ "Return\\na (např. malé a) A\\nA (např. velké "
6710
#~ "A) Shift+A\\n: "
6711
#~ "(dvojtečka) Shift+;\\n' "
6712
#~ "' (mezera) Mezerník"
6715
#~ msgid "Type 'Hello'"
6716
#~ msgstr "Napište 'Hello'"
6718
#~ msgctxt "Comment"
6719
#~ msgid "This action runs Konsole, after pressing Ctrl+Alt+T."
6720
#~ msgstr "Tato činnost spustí po stisknutí Ctrl-Alt-t program Konsole."
6723
#~ msgid "Run Konsole"
6724
#~ msgstr "Spustit Konsoli"
6726
#~ msgctxt "Comment"
6728
#~ "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer "
6729
#~ "uses Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the "
6730
#~ "shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work "
6731
#~ "in Qt Designer. Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W "
6732
#~ "for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl"
6733
#~ "+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is "
6734
#~ "active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer "
6735
#~ "instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n"
6736
#~ "\\nWe now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl"
6737
#~ "+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition "
6738
#~ "that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems to always have "
6739
#~ "title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will check for the "
6740
#~ "active window having that title."
6742
#~ "Nejprve si přečtěte instrukce u činnosti \"Napište 'Hello'\".\\n\\nQt "
6743
#~ "Designer používá pro uzavření oken Ctrl+F4. Bohužel v KDE je Ctrl+F4 "
6744
#~ "klávesová zkratka pro přepnutí na virtuální plochu 4. Tato klávesová "
6745
#~ "zkratka nebude tedy v QT Designeru fungovat. Qt Designer dále nepoužívá "
6746
#~ "standardní zkratku KDE pro zavření okna - Ctrl+W.\\n\\nŘešením tohoto "
6747
#~ "problému je přemapování Ctrl+W na Ctrl+F4 v případě, že je aktivní okno "
6748
#~ "Qt Designeru. Pokud bude Qt Designer aktivní, každý stisk Ctrl+W bude do "
6749
#~ "Qt Designeru odeslán jako Ctrl+F4. Jiné aplikace budou nadále dostávat "
6750
#~ "Ctrl+W.\\n\\nJe potřeba zadat tři věci: Nový zkratkový zpouštěč pro 'Ctrl"
6751
#~ "+W', nová akce odesílající Ctrl+F4 a nová podmínka, že aktivní okno je Qt "
6752
#~ "Designer.\\nZdá se, že Qt Designer má vždy titulek 'Qt Designer by "
6753
#~ "Trolltech', proto bude podmínka kontrolovat, zda má aktivní okno tento "
6757
#~ msgid "Remap Ctrl+W to Ctrl+F4 in Qt Designer"
6758
#~ msgstr "Přemapovat v Qt Designeru Ctrl+W na Ctrl+F4"
6760
#~ msgctxt "Comment"
6761
#~ msgid "Qt Designer"
6762
#~ msgstr "Qt Designer"
6764
#~ msgctxt "Comment"
6766
#~ "By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the "
6767
#~ "minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command "
6768
#~ "line 'qdbus' tool."
6770
#~ "Stiskem Alt-Ctrl-W se provede volání D-Bus, které zobrazí malou "
6771
#~ "příkazovou řádku. Můžete použít jakýkoliv způsob volání D-Bus, stejně "
6772
#~ "jako použít příkaz 'qdbus'."
6775
#~ msgid "Perform D-Bus call 'qdbus org.kde.krunner /App display'"
6776
#~ msgstr "Provést D-Bus příkaz 'qdbus org.kde.krunner /App display'"
6778
#~ msgctxt "Comment"
6780
#~ "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nJust like the "
6781
#~ "\"Type 'Hello'\" action, this one simulates keyboard input, specifically, "
6782
#~ "after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the "
6783
#~ "next song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a "
6784
#~ "window with its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will "
6785
#~ "make the input always be sent to this window. This way, you can control "
6786
#~ "XMMS even if, for instance, it is on a different virtual desktop.\\n\\n"
6787
#~ "(Run 'xprop' and click on the XMMS window and search for WM_CLASS to see "
6788
#~ "'XMMS_Player')."
6790
#~ "Nejprve si přečtěte instrukce u činnosti \"Napište 'Hello'\".\\n\\n "
6791
#~ "Stejně jako \"Napište 'Hello'\" simuluje i tato činnost vstup z "
6792
#~ "klávesnice, konkrétně po stisku Ctrl+Alt+B pošle 'b' programu Audacious "
6793
#~ "(což znamená posun na další skladbu). Je vybrána volba, která událost "
6794
#~ "odešle konkrétnímu oknu a okno je určeno třídou obsahující 'Audacious'; "
6795
#~ "to zajistí, že bude vstup poslán právě tomuto oknu. Takto můžete ovládat "
6796
#~ "Audacious (nebo jiný program), i když je na jiné ploše.\\n\\n Třídu "
6797
#~ "zjistíte tak, že z terminálu spustíte program 'xprop' a klepnete na okno "
6798
#~ "Audacious. Ve výsledném textu pak hledejte řetězec WM_CLASS a jeho "
6802
#~ msgid "Next in XMMS"
6803
#~ msgstr "Další v XMMS"
6805
#~ msgctxt "Comment"
6806
#~ msgid "XMMS window"
6807
#~ msgstr "XMMS okno"
6809
#~ msgctxt "Comment"
6810
#~ msgid "XMMS Player window"
6811
#~ msgstr "Okno přehrávače XMMS"
6813
#~ msgctxt "Comment"
6815
#~ "Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n"
6816
#~ "\\nJust press the middle mouse button and start drawing one of the "
6817
#~ "gestures, and after you are finished, release the mouse button. If you "
6818
#~ "only need to paste the selection, it still works, just click the middle "
6819
#~ "mouse button. (You can change the mouse button to use in the global "
6820
#~ "settings).\\n\\nRight now, there are the following gestures available:"
6821
#~ "\\nmove right and back left - Forward (Alt+Right)\\nmove left and back "
6822
#~ "right - Back (Alt+Left)\\nmove up and back down - Up (Alt+Up)\\ncircle "
6823
#~ "anticlockwise - Reload (F5)\\n\\nThe gesture shapes can be entered by "
6824
#~ "performing them in the configuration dialog. You can also look at your "
6825
#~ "numeric pad to help you: gestures are recognized like a 3x3 grid of "
6826
#~ "fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you must perform exactly the "
6827
#~ "gesture to trigger the action. Because of this, it is possible to enter "
6828
#~ "more gestures for the action. You should try to avoid complicated "
6829
#~ "gestures where you change the direction of mouse movement more than "
6830
#~ "once. For instance, 45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987 "
6831
#~ "may be already quite difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are "
6832
#~ "defined in this group. All these gestures are active only if the active "
6833
#~ "window is Konqueror (class contains 'konqueror')."
6835
#~ "V KDE3.1 měl Konqueror karty a nyní má také gesta.\\n\\nStačí stisknout "
6836
#~ "prostřední tlačítko myši, začít kreslit gesto a po skončení pustit "
6837
#~ "tlačítko myši. Pokud pouze chcete vložit výběr stačí jen kliknout "
6838
#~ "prostředním tlačítkem myši. (Aktivní tlačítko myši můžete změnit v "
6839
#~ "globálním nastavení). \\n\\nV současné době jsou dostupná tato gesta:"
6840
#~ "\\npohyb doprava a zpět doleva - Vpřed (Alt+Vpravo)\\npohyb doleva a zpět "
6841
#~ "doprava - Zpět (Alt+Vlevo)\\npohyb nahoru a zpět dolů - Nahoru (Alt"
6842
#~ "+nahoru)\\nkruh proti směru hodinových ručiček - Obnovit\\n\\nTvary gest "
6843
#~ "mohou být zadány jejich vykonáním v konfiguračním dialogu. Pohled na "
6844
#~ "numerický blok vám také může pomoci: gesta jsou rozpoznávána v mřížce 3x3 "
6845
#~ "pole, očíslovaných 1 až 9.\\n\\nVšimněte si, že pro spuštění akce musí "
6846
#~ "být gesta vykonána přesně. Toto zjednodušení umožňuje zadat více gest pro "
6847
#~ "akci. Měli by jste se vyvarovat komplikovaným gestům, kde se mění směr "
6848
#~ "pohybu více než jednou. Například 45654 nebo 74123 jsou jednoduché na "
6849
#~ "provedení, ale vykonat 1236987 může být obtížné. \\n\\nPodmínky pro "
6850
#~ "všechna gesta jsou definována v této skupině. Všechna gesta jsou aktivní "
6851
#~ "pouze v aktivním okně aplikace Konqueror (třída obsahuje 'konqueror')."
6854
#~ msgid "Konqi Gestures"
6855
#~ msgstr "Gesta Konqueroru"
6857
#~ msgctxt "Comment"
6858
#~ msgid "Konqueror window"
6859
#~ msgstr "Okno Konqueroru"
6861
#~ msgctxt "Comment"
6862
#~ msgid "Konqueror"
6863
#~ msgstr "Konqueror"
6869
#~ msgctxt "Comment"
6870
#~ msgid "Gesture_triggers"
6871
#~ msgstr "Spouštění gest"
6885
#~ msgctxt "Comment"
6887
#~ "After pressing Win+E (Tux+E) a WWW browser will be launched, and it will "
6888
#~ "open http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in "
6889
#~ "minicli (Alt+F2)."
6891
#~ "Po stisknutí Win-e se spustí webový prohlížeč a načte stránky http://www."
6892
#~ "kde.org. Můžete spouštět všechny typy příkazů, které lze používat ve "
6893
#~ "spouštěči (Alt-F2)."
6896
#~ msgid "Go to KDE Website"
6897
#~ msgstr "Přejít na stránky KDE"
6899
#~ msgctxt "Comment"
6900
#~ msgid "Basic Konqueror gestures."
6901
#~ msgstr "Základní gesta Konqueroru"
6904
#~ msgid "Konqueror Gestures"
6905
#~ msgstr "Gesta Konqueroru"
6907
#~ msgctxt "Comment"
6908
#~ msgid "Press, move left, release."
6909
#~ msgstr "Stiskněte, pohněte myší doleva, uvolněte."
6911
#~ msgctxt "Comment"
6913
#~ "Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', "
6914
#~ "and as such is disabled by default."
6916
#~ "Styl Opery: Stiskněte, pohněte nahoru, uvolněte.\\n Poznámka: Protože "
6917
#~ "koliduje s vytvořením nové karty, je ve výchozím stavu zakázáno."
6920
#~ msgid "Stop Loading"
6921
#~ msgstr "Zastavit nahrávání"
6923
#~ msgctxt "Comment"
6925
#~ "Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, "
6926
#~ "move left, move up, release."
6928
#~ "Přesunout se ve struktuře o úroveň výše.\\n Styl Mozilly: Stiskněte, "
6929
#~ "pohněte nahoru, pohněte doleva, pohněte nahoru, uvolněte."
6931
#~ msgctxt "Comment"
6933
#~ "Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move "
6934
#~ "left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with \"Activate Previous Tab"
6935
#~ "\", and as such is disabled by default."
6937
#~ "Přesunout se ve struktuře o úroveň výše.\\n Styl Opery: Stiskněte, "
6938
#~ "pohněte nahoru, pohněte doleva, pohněte nahoru, uvolněte.\\n Poznámka: "
6939
#~ "Protože koliduje s 'Aktivovat předchozí kartu', je ve výchozím stavu "
6944
#~ msgstr "Nahoru #2"
6946
#~ msgctxt "Comment"
6947
#~ msgid "Press, move up, move right, release."
6948
#~ msgstr "Stiskněte, pohněte nahoru, pohněte doprava, uvolněte."
6951
#~ msgid "Activate Next Tab"
6952
#~ msgstr "Aktivovat následující kartu"
6954
#~ msgctxt "Comment"
6955
#~ msgid "Press, move up, move left, release."
6956
#~ msgstr "Stiskněte, pohněte nahoru, pohněte doleva, uvolněte."
6959
#~ msgid "Activate Previous Tab"
6960
#~ msgstr "Aktivovat předchozí kartu"
6962
#~ msgctxt "Comment"
6963
#~ msgid "Press, move down, move up, move down, release."
6964
#~ msgstr "Stiskněte, pohněte dolů, pohněte nahoru, pohněte dolů, uvolněte."
6967
#~ msgid "Duplicate Tab"
6968
#~ msgstr "Duplikovat kartu"
6970
#~ msgctxt "Comment"
6971
#~ msgid "Press, move down, move up, release."
6972
#~ msgstr "Stiskněte, pohněte dolů, pohněte nahoru, uvolněte."
6975
#~ msgid "Duplicate Window"
6976
#~ msgstr "Duplikovat kartu"
6978
#~ msgctxt "Comment"
6979
#~ msgid "Press, move right, release."
6980
#~ msgstr "Stiskněte, pohněte doprava, uvolněte."
6982
#~ msgctxt "Comment"
6984
#~ "Press, move down, move half up, move right, move down, release.\\n"
6985
#~ "(Drawing a lowercase 'h'.)"
6987
#~ "Stiskněte, pohněte dolů, pohněte zpoloviny nahoru, pohněte doprava, "
6988
#~ "pohněte dolů, uvolněte.\\n (Napište malé 'h'.)"
6990
#~ msgctxt "Comment"
6992
#~ "Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: "
6993
#~ "Press, move down, move right, release."
6995
#~ "Stiskněte, pohněte doprava, pohněte dolů, pohněte doprava, uvolněte. \\n "
6996
#~ "Styl Mozilly: Stiskněte, pohněte dolů, pohněte doprava, uvolněte."
6999
#~ msgid "Close Tab"
7000
#~ msgstr "Zavřít kkartu"
7002
#~ msgctxt "Comment"
7004
#~ "Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is "
7005
#~ "disabled by default."
7007
#~ "Stiskněte, pohněte nahoru, uvolněte.\\n Koliduje se stylem Opery 'Nahoru "
7008
#~ "č. 2', který je ve výchozím stavu zakázaný."
7012
#~ msgstr "Nová karta"
7014
#~ msgctxt "Comment"
7015
#~ msgid "Press, move down, release."
7016
#~ msgstr "Stiskněte, pohněte dolů, uvolněte."
7019
#~ msgid "New Window"
7020
#~ msgstr "Nové okno"
7022
#~ msgctxt "Comment"
7023
#~ msgid "Press, move up, move down, release."
7024
#~ msgstr "Stiskněte, pohněte nahoru, pohněte dolů, uvolněte."
7026
#~ msgctxt "Comment"
7027
#~ msgid "This group contains actions that are set up by default."
7029
#~ "Tato skupina obsahuje činnosti, které jsou ve výchozím stavu nastaveny."
7032
#~ msgid "Preset Actions"
7033
#~ msgstr "Přednastavené činnosti"
7035
#~ msgctxt "Comment"
7036
#~ msgid "Launches KSnapShot when PrintScrn is pressed."
7037
#~ msgstr "Po stisku PrintScreen spustí KSnapshot."
7040
#~ msgid "PrintScreen"
7041
#~ msgstr "PrintScreen"
7044
#~ msgid "Custom Shortcuts"
7045
#~ msgstr "Vlastní zkratky"
7047
#~ msgctxt "Comment"
7048
#~ msgid "Configure Input Actions settings"
7049
#~ msgstr "Nastavení vstupních činností"
7052
#~ msgid "Lost And Found"
7053
#~ msgstr "Ztráty a nálezy"
7056
#~ msgid "Graphical Information"
7057
#~ msgstr "Informace o grafice"
7060
#~ msgid "KInfoCenter Category"
7061
#~ msgstr "Kategorie KInfoCenter"
7064
#~ msgid "Device Information"
7065
#~ msgstr "Informace o zařízení"
7068
#~ msgid "Network Information"
7069
#~ msgstr "Informace o síti"
7072
#~ msgid "KInfoCenter"
7073
#~ msgstr "KInfoCenter"
7075
#~ msgctxt "GenericName"
7076
#~ msgid "Info Center"
7077
#~ msgstr "Informační centrum"
7080
#~ msgid "Device Viewer"
7081
#~ msgstr "Prohlížeč zařízení"
7083
#~ msgctxt "Comment"
7084
#~ msgid "Device Viewer"
7085
#~ msgstr "Prohlížeč zařízení"
7088
#~ msgid "DMA-Channels"
7089
#~ msgstr "DMA kanály"
7091
#~ msgctxt "Comment"
7092
#~ msgid "DMA information"
7093
#~ msgstr "Informace o DMA"
7096
#~ msgid "Interrupts"
7097
#~ msgstr "Přerušení"
7099
#~ msgctxt "Comment"
7100
#~ msgid "Interrupt information"
7101
#~ msgstr "Informace o přerušeních"
7105
#~ msgstr "Vstupně/výstupní-porty"
7107
#~ msgctxt "Comment"
7108
#~ msgid "IO-port information"
7109
#~ msgstr "Informace o vstupně/výstupních-portech"
7115
#~ msgctxt "Comment"
7116
#~ msgid "SCSI information"
7117
#~ msgstr "Informace o SCSI"
7123
#~ msgctxt "Comment"
7124
#~ msgid "Hardware Information Summary"
7125
#~ msgstr "Souhrn informací o hardwaru"
7129
#~ msgstr "X-Server"
7131
#~ msgctxt "Comment"
7132
#~ msgid "X-Server information"
7133
#~ msgstr "Informace o X-Serveru"
7139
#~ msgctxt "Comment"
7140
#~ msgid "Memory information"
7141
#~ msgstr "Informace o paměti"
7144
#~ msgid "Network Interfaces"
7145
#~ msgstr "Síťová rozhraní"
7147
#~ msgctxt "Comment"
7148
#~ msgid "Network interface information"
7149
#~ msgstr "Informace o síťových rozhraních"
7155
#~ msgctxt "Comment"
7156
#~ msgid "OpenGL information"
7157
#~ msgstr "Informace o OpenGL"
7161
#~ msgstr "PCI sběrnice"
7163
#~ msgctxt "Comment"
7164
#~ msgid "PCI information"
7165
#~ msgstr "Informace o PCI"
7168
#~ msgid "Samba Status"
7169
#~ msgstr "Stav Samby"
7171
#~ msgctxt "Comment"
7172
#~ msgid "Samba status monitor"
7173
#~ msgstr "Monitor stavu Samby"
7176
#~ msgid "USB Devices"
7177
#~ msgstr "USB zařízení"
7179
#~ msgctxt "Comment"
7180
#~ msgid "USB devices attached to this computer"
7181
#~ msgstr "USB zařízení připojená k tomuto počítači"
7184
#~ msgid "IEEE 1394 Devices"
7185
#~ msgstr "IEEE 1394 zařízení"
7187
#~ msgctxt "Comment"
7188
#~ msgid "Attached IEEE 1394 devices"
7189
#~ msgstr "Připojená IEEE 1394 zařízení"
7195
#~ msgctxt "GenericName"
7196
#~ msgid "Clipboard Tool"
7197
#~ msgstr "Program pro práci se schránkou"
7199
#~ msgctxt "Comment"
7200
#~ msgid "A cut & paste history utility"
7201
#~ msgstr "Nástroj pro historii práce se schránkou"
7203
#~ msgctxt "Description"
7204
#~ msgid "Jpeg-Image"
7205
#~ msgstr "Obrázek JPEG"
7207
#~ msgctxt "Description"
7208
#~ msgid "Launch &Gwenview"
7209
#~ msgstr "Spustit &Gwenview"
7211
#~ msgctxt "Description"
7213
#~ msgstr "Webové URL"
7215
#~ msgctxt "Description"
7216
#~ msgid "Open with &default Browser"
7217
#~ msgstr "Otevřít pomocí vý&chozího prohlížeče"
7219
#~ msgctxt "Description"
7220
#~ msgid "Open with &Konqueror"
7221
#~ msgstr "Otevřít pomocí &Konqueroru"
7223
#~ msgctxt "Description"
7224
#~ msgid "Open with &Mozilla"
7225
#~ msgstr "Otevřít pomocí &Mozilla"
7227
#~ msgctxt "Description"
7228
#~ msgid "Send &URL"
7229
#~ msgstr "Poslat &URL"
7231
#~ msgctxt "Description"
7232
#~ msgid "Open with &Firefox"
7233
#~ msgstr "Otevřít pomocí &Firefox"
7235
#~ msgctxt "Description"
7236
#~ msgid "Send &Page"
7237
#~ msgstr "&Poslat stránku"
7239
#~ msgctxt "Description"
7241
#~ msgstr "Poštovní URL"
7243
#~ msgctxt "Description"
7244
#~ msgid "Launch &Kmail"
7245
#~ msgstr "Spustit &Kmail"
7247
#~ msgctxt "Description"
7248
#~ msgid "Launch &mutt"
7249
#~ msgstr "Spustit &mutt"
7251
#~ msgctxt "Description"
7252
#~ msgid "Text File"
7253
#~ msgstr "Textový soubor"
7255
#~ msgctxt "Description"
7256
#~ msgid "Launch K&Write"
7257
#~ msgstr "Spustit K&Write"
7259
#~ msgctxt "Description"
7260
#~ msgid "Local file URL"
7261
#~ msgstr "Místní URL"
7263
#~ msgctxt "Description"
7264
#~ msgid "Send &File"
7265
#~ msgstr "Posl&at soubor"
7267
#~ msgctxt "Description"
7268
#~ msgid "Gopher URL"
7269
#~ msgstr "Gopher URL"
7271
#~ msgctxt "Description"
7276
#~ msgid "Menu Editor"
7277
#~ msgstr "Editor nabídek"
7280
#~ msgid "Command Runner"
7281
#~ msgstr "Spouštěč příkazů"
7283
#~ msgctxt "Comment"
7284
#~ msgid "Screen Saver"
7285
#~ msgstr "Šetřič obrazovky"
7288
#~ msgid "Screen saver started"
7289
#~ msgstr "Šetřič obrazovky spuštěn"
7291
#~ msgctxt "Comment"
7292
#~ msgid "The screen saver has been started"
7293
#~ msgstr "Šetřič obrazovky byl spuštěn"
7296
#~ msgid "Screen locked"
7297
#~ msgstr "Obrazovka uzamčena"
7299
#~ msgctxt "Comment"
7300
#~ msgid "The screen has been locked"
7301
#~ msgstr "Obrazovka byla uzamčena"
7304
#~ msgid "Screen saver exited"
7305
#~ msgstr "Šetřič obrazovky ukončen"
7307
#~ msgctxt "Comment"
7308
#~ msgid "The screen saver has finished"
7309
#~ msgstr "Šetřič obrazovky byl ukončen"
7312
#~ msgid "Screen unlocked"
7313
#~ msgstr "Obrazovka odemknuta"
7315
#~ msgctxt "Comment"
7316
#~ msgid "The screen has been unlocked"
7317
#~ msgstr "Obrazovka byla odemknuta"
7320
#~ msgid "Screen unlock failed"
7321
#~ msgstr "Odemknutí obrazovky selhalo"
7323
#~ msgctxt "Comment"
7324
#~ msgid "Failed attempt to unlock the screen"
7325
#~ msgstr "Pokus o odemknutí obrazovky selhal"
7328
#~ msgid "Blank Screen"
7329
#~ msgstr "Prázdná obrazovka"
7333
#~ msgstr "Nastavení..."
7336
#~ msgid "Display in Specified Window"
7337
#~ msgstr "Zobrazit v určeném okně"
7340
#~ msgid "Display in Root Window"
7341
#~ msgstr "Zobrazit na pozadí plochy"
7347
#~ msgctxt "Comment"
7348
#~ msgid "ScreenSaver"
7349
#~ msgstr "Šetřič obrazovky"
7352
#~ msgid "Session Management"
7353
#~ msgstr "Správa sezení"
7355
#~ msgctxt "Comment"
7356
#~ msgid "Configure the session manager and logout settings"
7357
#~ msgstr "Nastavení správce sezení a odhlašování"
7360
#~ msgid "Splash Screen"
7361
#~ msgstr "Úvodní obrazovka"
7363
#~ msgctxt "Comment"
7364
#~ msgid "Manager for Splash Screen Themes"
7365
#~ msgstr "Správce motivů úvodních obrazovek"
7368
#~ msgid "HighContrast"
7369
#~ msgstr "Vysoký kontrast"
7371
#~ msgctxt "Comment"
7372
#~ msgid "A style that works well with high contrast color schemes"
7373
#~ msgstr "Styl, který ladí s vysoce kontrastními barevnými schématy"
7375
#~ msgctxt "Comment"
7376
#~ msgid "Styling of the next generation desktop"
7377
#~ msgstr "Styl plochy nové generace"
7383
#~ msgctxt "Comment"
7384
#~ msgid "B3/Modification of B2"
7385
#~ msgstr "B3/modifikace B2"
7391
#~ msgctxt "Comment"
7392
#~ msgid "Unthemed BeOS-like style"
7393
#~ msgstr "Styl bez motivu podobný BeOS"
7396
#~ msgid "KDE Classic"
7397
#~ msgstr "Klasika KDE"
7399
#~ msgctxt "Comment"
7400
#~ msgid "Classic KDE style"
7401
#~ msgstr "Klasický styl KDE"
7404
#~ msgid "HighColor Classic"
7405
#~ msgstr "Klasický HighColor"
7407
#~ msgctxt "Comment"
7408
#~ msgid "Highcolor version of the classic style"
7409
#~ msgstr "Highcolor verze klasického stylu"
7413
#~ msgstr "Keramika"
7415
#~ msgctxt "Comment"
7416
#~ msgid "A style using alphablending"
7417
#~ msgstr "Styl používající alfa míchání"
7420
#~ msgid "Light Style, 2nd revision"
7421
#~ msgstr "Styl Light, 2. verze"
7423
#~ msgctxt "Comment"
7424
#~ msgid "Second revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
7426
#~ "Druhá revize jednoduchého a elegantního stylu Light pro ovládací prvky."
7429
#~ msgid "Light Style, 3rd revision"
7430
#~ msgstr "Styl Light, 3. verze"
7432
#~ msgctxt "Comment"
7433
#~ msgid "Third revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
7435
#~ "Třetí revize jednoduchého a elegantního stylu Light pro ovládací prvky."
7438
#~ msgid "MegaGradient highcolor style"
7439
#~ msgstr "Velmi stínovaný highcolor styl"
7441
#~ msgctxt "Comment"
7442
#~ msgid "Built-in unthemed CDE style"
7443
#~ msgstr "Zabudovaný styl CDE bez motivu"
7446
#~ msgid "Cleanlooks"
7447
#~ msgstr "Cleanlooks"
7449
#~ msgctxt "Comment"
7450
#~ msgid "Built-in unthemed style similar to Clearlooks from GNOME"
7451
#~ msgstr "Zabudovaný styl bez motivu podobný Clearlooks z GNOME"
7454
#~ msgid "GTK+ Style"
7455
#~ msgstr "GTK+ styl"
7457
#~ msgctxt "Comment"
7458
#~ msgid "Style that uses the GTK+ theming engine"
7459
#~ msgstr "Styl, který používá systém motivů GTK+"
7463
#~ msgstr "Mac OS X"
7465
#~ msgctxt "Comment"
7466
#~ msgid "Style that uses the Apple Appearance Manager"
7467
#~ msgstr "Styl, který používá Appearance Manager od Apple"
7470
#~ msgid "Motif Plus"
7471
#~ msgstr "Motif Plus"
7473
#~ msgctxt "Comment"
7474
#~ msgid "Built-in enhanced Motif style"
7475
#~ msgstr "Zabudovaný rozšířený styl Motif"
7481
#~ msgctxt "Comment"
7482
#~ msgid "Built-in unthemed Motif style"
7483
#~ msgstr "Zabudovaný styl bez motivu podobný Motifu"
7486
#~ msgid "Plastique"
7487
#~ msgstr "Plastique"
7489
#~ msgctxt "Comment"
7490
#~ msgid "Built-in unthemed style similar to Plastik from KDE3"
7491
#~ msgstr "Zabudovaný styl bez motivu podobný Plastik z KDE3"
7493
#~ msgctxt "Comment"
7494
#~ msgid "Built-in unthemed Platinum style"
7495
#~ msgstr "Zabudovaný styl Platinum bez motivu"
7501
#~ msgctxt "Comment"
7502
#~ msgid "Built-in SGI style"
7503
#~ msgstr "Zabudovaný styl SGI"
7506
#~ msgid "MS Windows 9x"
7507
#~ msgstr "MS Windows 9x"
7509
#~ msgctxt "Comment"
7510
#~ msgid "Built-in unthemed Windows 9x style"
7511
#~ msgstr "Zabudovaný styl Windows 9x bez motivu"
7514
#~ msgid "MS Windows Vista"
7515
#~ msgstr "MS Windows Vista"
7517
#~ msgctxt "Comment"
7518
#~ msgid "Style that uses the Windows Vista style engine"
7519
#~ msgstr "Styl, který používá Windows Vista"
7522
#~ msgid "MS Windows XP"
7523
#~ msgstr "MS Windows XP"
7525
#~ msgctxt "Comment"
7526
#~ msgid "Style that uses the Windows XP style engine"
7527
#~ msgstr "Styl, který používá Windows XP"
7530
#~ msgid "Web style"
7531
#~ msgstr "Webový styl"
7533
#~ msgctxt "Comment"
7534
#~ msgid "Web widget style"
7535
#~ msgstr "Styl ovládacích prvků na webu"
7537
#~ msgctxt "Comment"
7538
#~ msgid "System Monitor"
7539
#~ msgstr "Monitor systému"
7542
#~ msgid "Pattern Matched"
7543
#~ msgstr "Vzorek odpovídá"
7545
#~ msgctxt "Comment"
7546
#~ msgid "Search pattern matched"
7547
#~ msgstr "Hledání vzorku odpovídá"
7550
#~ msgid "Sensor Alarm"
7551
#~ msgstr "Alarm sensoru"
7553
#~ msgctxt "Comment"
7554
#~ msgid "Sensor exceeded critical limit"
7555
#~ msgstr "Sensor překročil kritickou mez"
7558
#~ msgid "System Monitor"
7559
#~ msgstr "Monitor systému"
7561
#~ msgctxt "GenericName"
7562
#~ msgid "System Monitor"
7563
#~ msgstr "Monitor systému"
7566
#~ msgid "Aurorae Decoration Theme Engine"
7567
#~ msgstr "Stroj motivů dekorace Aurorae"
7575
#~ msgstr "Notebook"
7583
#~ msgstr "Pruh záložek"
7585
#~ msgctxt "Description"
7586
#~ msgid "(Default) Disable focus stealing prevention for XV"
7587
#~ msgstr "(Výchozí) Vypnout ochranu proti vyskakování oken do popředí v XV"
7591
#~ msgstr "Rozostření"
7593
#~ msgctxt "Comment"
7594
#~ msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows"
7595
#~ msgstr "Rozostří pozadí poloprůhledných oken"
7598
#~ msgid "Box Switch"
7599
#~ msgstr "Filmový pás"
7601
#~ msgctxt "Comment"
7602
#~ msgid "Display thumbnails of windows in the alt+tab window switcher"
7603
#~ msgstr "Zobrazuje během přepínání pomocí Alt-tab náhledy oken"
7606
#~ msgid "Cover Switch"
7607
#~ msgstr "Přehlídka oken"
7609
#~ msgctxt "Comment"
7610
#~ msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher"
7611
#~ msgstr "Zobrazuje během přepínání pomocí Alt-tab galerii oken"
7614
#~ msgid "Desktop Cube"
7615
#~ msgstr "Plochy na kostce"
7617
#~ msgctxt "Comment"
7618
#~ msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube"
7619
#~ msgstr "Zobrazuje každou virtuální plochu jako stranu krychle"
7622
#~ msgid "Desktop Cube Animation"
7623
#~ msgstr "Animace kostky plochy"
7625
#~ msgctxt "Comment"
7626
#~ msgid "Animate desktop switching with a cube"
7627
#~ msgstr "Animovat přepínání ploch pomocí kostky"
7630
#~ msgid "Dashboard"
7631
#~ msgstr "Dashboard"
7633
#~ msgctxt "Comment"
7634
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard"
7635
#~ msgstr "Odbarvit plochu při zobrazení přístrojové desky Plasmy"
7638
#~ msgid "Desktop Grid"
7639
#~ msgstr "Mřížka plochy"
7641
#~ msgctxt "Comment"
7642
#~ msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid"
7643
#~ msgstr "Oddálí plochy a zobrazí je v mřížce"
7646
#~ msgid "Dialog Parent"
7647
#~ msgstr "Předek dialogu"
7649
#~ msgctxt "Comment"
7650
#~ msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog"
7651
#~ msgstr "Ztmaví okno nadřazené aktivnímu dialogu"
7654
#~ msgid "Dim Inactive"
7655
#~ msgstr "Ztmavit neaktivní"
7657
#~ msgctxt "Comment"
7658
#~ msgid "Darken inactive windows"
7659
#~ msgstr "Ztmavit neaktivní okna"
7662
#~ msgid "Dim Screen for Administrator Mode"
7663
#~ msgstr "Ztmavit obrazovku v administrátorském režimu"
7665
#~ msgctxt "Comment"
7666
#~ msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges"
7668
#~ "Ztmaví obrazovku, pokud jsou vyžadována oprávnění administrátora systému"
7671
#~ msgid "Explosion"
7674
#~ msgctxt "Comment"
7675
#~ msgid "Make windows explode when they are closed"
7676
#~ msgstr "Nechá okna explodovat, pokud jsou uzavřena"
7679
#~ msgid "Fade Desktop"
7680
#~ msgstr "Zeslabit plochu"
7682
#~ msgctxt "Comment"
7683
#~ msgid "Fade between virtual desktops when switching between them"
7684
#~ msgstr "Plochy při přepínání mění intenzitu"
7688
#~ msgstr "Blednutí"
7690
#~ msgctxt "Comment"
7691
#~ msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
7693
#~ "Nechá okna plynule zmizet/objevit se, pokud jsou zobrazeny resp. skryty"
7696
#~ msgid "Fall Apart"
7699
#~ msgctxt "Comment"
7700
#~ msgid "Closed windows fall into pieces"
7701
#~ msgstr "Uzavřená okna se rozpadnou na kousky"
7704
#~ msgid "Flip Switch"
7705
#~ msgstr "Kartotéka"
7707
#~ msgctxt "Comment"
7709
#~ "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
7711
#~ "Zobrazuje během přepínání pomocí Alt-tab okna za sebou jako v kartotéces"
7715
#~ msgstr "Klouzání"
7717
#~ msgctxt "Comment"
7718
#~ msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed"
7719
#~ msgstr "Efekt klouzání okna při jejich otevření a zavření"
7722
#~ msgid "Highlight Window"
7723
#~ msgstr "Zvýraznit okno"
7725
#~ msgctxt "Comment"
7726
#~ msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries"
7727
#~ msgstr "Zvýraznit příslušné okno při přejezdu nad jeho položku v pruhu úloh"
7731
#~ msgstr "Invertovat"
7733
#~ msgctxt "Comment"
7734
#~ msgid "Inverts the color of the desktop and windows"
7735
#~ msgstr "Invertuje barvy plochy a oken"
7737
#~ msgctxt "Comment"
7738
#~ msgid "KWin Effect"
7739
#~ msgstr "KWin efekt"
7741
#~ msgctxt "Comment"
7742
#~ msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in"
7743
#~ msgstr "Plynule zobrazit plochu po přihlášení"
7745
#~ msgctxt "Comment"
7746
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog"
7747
#~ msgstr "Odbarvit plochu při zobrazení okna pro odhlášení"
7750
#~ msgid "Looking Glass"
7751
#~ msgstr "Looking Glass"
7753
#~ msgctxt "Comment"
7754
#~ msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens"
7755
#~ msgstr "Lupa, která vypadá jako rybí oko"
7758
#~ msgid "Magic Lamp"
7759
#~ msgstr "Magická lampa"
7761
#~ msgctxt "Comment"
7762
#~ msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows"
7763
#~ msgstr "Simuluje magickou lampu při minimalizaci oken"
7766
#~ msgid "Magnifier"
7769
#~ msgctxt "Comment"
7770
#~ msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor"
7771
#~ msgstr "Zvětší část obrazovky, která je poblíž ukazatele myši"
7774
#~ msgid "Minimize Animation"
7775
#~ msgstr "Animace minimalizace"
7777
#~ msgctxt "Comment"
7778
#~ msgid "Animate the minimizing of windows"
7779
#~ msgstr "Animuje minimalizaci oken"
7782
#~ msgid "Mouse Mark"
7783
#~ msgstr "Značkovač"
7785
#~ msgctxt "Comment"
7786
#~ msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
7787
#~ msgstr "Umožní kreslit čáry na ploše"
7790
#~ msgid "Present Windows"
7791
#~ msgstr "Prezentace oken"
7793
#~ msgctxt "Comment"
7794
#~ msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side"
7795
#~ msgstr "Oddálí plochu, aby byla vidět všechna okna"
7798
#~ msgid "Resize Window"
7799
#~ msgstr "Změnit velikost okna"
7801
#~ msgctxt "Comment"
7803
#~ "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents"
7805
#~ "Změní velikost okna s využitím rychlého škálování textury místo "
7806
#~ "aktualizace obsahu"
7810
#~ msgstr "Zvětšení"
7812
#~ msgctxt "Comment"
7813
#~ msgid "Animate the appearing of windows"
7814
#~ msgstr "Animuje objevení oken"
7817
#~ msgid "Screenshot"
7818
#~ msgstr "Snímek obrazovky"
7820
#~ msgctxt "Comment"
7821
#~ msgid "Saves screenshot of active window into the home directory"
7822
#~ msgstr "Ukládá snímky obrazovky aktivního okna do domovského adresáře"
7828
#~ msgctxt "Comment"
7829
#~ msgid "Draw shadows under windows"
7830
#~ msgstr "Přidává stíny pod okna"
7834
#~ msgstr "Zaostření"
7836
#~ msgctxt "Comment"
7837
#~ msgid "Make the entire desktop look sharper"
7838
#~ msgstr "Zaostří celou vaši plochu"
7844
#~ msgctxt "Comment"
7846
#~ "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
7848
#~ "Nechat modální dialogy plynule zmizet/objevit se, pokud jsou zobrazeny "
7853
#~ msgstr "Zobrazit FPS"
7855
#~ msgctxt "Comment"
7856
#~ msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen"
7857
#~ msgstr "Zobrazuje výkon KWin v rohu obrazovky"
7860
#~ msgid "Show Paint"
7861
#~ msgstr "Zobrazit kreslení"
7863
#~ msgctxt "Comment"
7864
#~ msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated"
7865
#~ msgstr "Zvýrazní ty oblasti na obrazovce, které byly právě vykresleny"
7868
#~ msgid "Slide Back"
7869
#~ msgstr "Zasunout"
7871
#~ msgctxt "Comment"
7872
#~ msgid "Slide back windows losing focus"
7873
#~ msgstr "Zasunout okna, pokud ztratí zaměření"
7877
#~ msgstr "Sklouznutí"
7879
#~ msgctxt "Comment"
7880
#~ msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops"
7881
#~ msgstr "Sklouzne okna přes obrazovku při přepínání virtuálních ploch"
7884
#~ msgid "Sliding popups"
7885
#~ msgstr "Klouzající vyskakovací okna"
7887
#~ msgctxt "Comment"
7888
#~ msgid "Sliding animation for Plasma popups"
7889
#~ msgstr "Animace klouzání vyskakovacích oken plasmy"
7892
#~ msgid "Snap Helper"
7893
#~ msgstr "Pomůcka přichytávání"
7895
#~ msgctxt "Comment"
7896
#~ msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window."
7897
#~ msgstr "Pomůže najít střed obrazovky při přesunu okna."
7903
#~ msgctxt "Comment"
7904
#~ msgid "Simulate snow falling over the desktop"
7905
#~ msgstr "Simuluje sněžení na ploše"
7908
#~ msgid "Startup Feedback"
7909
#~ msgstr "Odezva při spouštění"
7911
#~ msgctxt "Comment"
7912
#~ msgid "Helper effect for startup feedback"
7913
#~ msgstr "Pomocný efekt pro Odezvu při spouštění"
7916
#~ msgid "Taskbar Thumbnails"
7917
#~ msgstr "Miniatury v pruhu úloh"
7919
#~ msgctxt "Comment"
7920
#~ msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries"
7922
#~ "Zobrazuje miniatury oken pokud je kurzor nad jejich položkou v pruhu úloh"
7925
#~ msgid "Demo Liquid"
7926
#~ msgstr "Liquid demo"
7929
#~ msgid "Demo Shaky Move"
7930
#~ msgstr "Demo Shaky Move"
7933
#~ msgid "Demo ShiftWorkspaceUp"
7934
#~ msgstr "Demo ShiftWorkspaceUp"
7937
#~ msgid "Demo ShowPicture"
7938
#~ msgstr "Demo ShowPicture"
7941
#~ msgid "Demo Wavy Windows"
7942
#~ msgstr "Demo Wavy Windows"
7953
#~ msgid "Cube Gears"
7954
#~ msgstr "Soukolí kostky"
7956
#~ msgctxt "Comment"
7957
#~ msgid "Display gears inside the cube"
7958
#~ msgstr "Zobrazit soukolí uvnitř kostky"
7964
#~ msgctxt "Comment"
7965
#~ msgid "Demonstration effect for using EffectFrames"
7966
#~ msgstr "Ukázkový efekt využívající EffectFrames"
7969
#~ msgid "Slide Tabs"
7970
#~ msgstr "Klouzající karty"
7972
#~ msgctxt "Comment"
7973
#~ msgid "Slide windows when switching or grouping tabs."
7974
#~ msgstr "Sklouzne okna při přepínání nebo seskupování karet"
7977
#~ msgid "Swivel Tabs"
7978
#~ msgstr "Otáčecí karty"
7980
#~ msgctxt "Comment"
7981
#~ msgid "Make the windows turn when switching tabs"
7982
#~ msgstr "Otočí okny při přepínání karet"
7986
#~ msgstr "Test_FBO"
7989
#~ msgid "Test_Input"
7990
#~ msgstr "Test_Input"
7993
#~ msgid "Test_Thumbnail"
7994
#~ msgstr "Test_Thumbnail"
7997
#~ msgid "Video Record"
7998
#~ msgstr "Nahrávání videa"
8000
#~ msgctxt "Comment"
8001
#~ msgid "Record a video of your desktop"
8002
#~ msgstr "Nahrát video zachycující vaši plochu"
8005
#~ msgid "Thumbnail Aside"
8006
#~ msgstr "Postranní miniatura"
8008
#~ msgctxt "Comment"
8009
#~ msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen"
8010
#~ msgstr "Zobrazuje náhledy oken na okraji obrazovky"
8013
#~ msgid "Track Mouse"
8014
#~ msgstr "Sledování myši"
8016
#~ msgctxt "Comment"
8017
#~ msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated"
8018
#~ msgstr "Zobrazuje při aktivaci efekt zvýrazňující pozici kurzoru myši"
8021
#~ msgid "Translucency"
8022
#~ msgstr "Průhlednost"
8024
#~ msgctxt "Comment"
8025
#~ msgid "Make windows translucent under different conditions"
8026
#~ msgstr "Zobrazuje okna různě průhledná"
8029
#~ msgid "WindowGeometry"
8030
#~ msgstr "Geometrie okna"
8032
#~ msgctxt "Comment"
8033
#~ msgid "Display window geometries on move/resize"
8034
#~ msgstr "Zobrazit geometrii okna při přesunu/změně velikosti"
8037
#~ msgid "Wobbly Windows"
8038
#~ msgstr "Chvějící se okna"
8040
#~ msgctxt "Comment"
8041
#~ msgid "Deform windows while they are moving"
8042
#~ msgstr "Deformace oken při jejich přesouvání"
8046
#~ msgstr "Zvětšení"
8048
#~ msgctxt "Comment"
8049
#~ msgid "Magnify the entire desktop"
8050
#~ msgstr "Přiblíží celou plochu"
8053
#~ msgid "Desktop Effects"
8054
#~ msgstr "Efekty na ploše"
8056
#~ msgctxt "Comment"
8057
#~ msgid "Configure desktop effects"
8058
#~ msgstr "Nastavení efektů pracovní plochy"
8061
#~ msgid "Window Decorations"
8062
#~ msgstr "Dekorace oken"
8064
#~ msgctxt "Comment"
8065
#~ msgid "Configure the look and feel of window titles"
8066
#~ msgstr "Nastavení vzhledu a dekorací oken"
8069
#~ msgid "Virtual Desktops"
8070
#~ msgstr "Virtuální plochy"
8072
#~ msgctxt "Comment"
8073
#~ msgid "You can configure how many virtual desktops there are."
8074
#~ msgstr "Zde je možné nastavit, kolik si přejete virtuálních ploch."
8078
#~ msgstr "Činnosti"
8080
#~ msgctxt "Comment"
8081
#~ msgid "Configure keyboard and mouse settings"
8082
#~ msgstr "Nastavení klávesnice a myši"
8086
#~ msgstr "Pokročilé"
8088
#~ msgctxt "Comment"
8089
#~ msgid "Configure advanced window management features"
8090
#~ msgstr "Nastavení pokročilých vlastností správce oken"
8094
#~ msgstr "Zaměření"
8096
#~ msgctxt "Comment"
8097
#~ msgid "Configure the window focus policy"
8098
#~ msgstr "Nastavení způsobu zaměřování oken"
8102
#~ msgstr "Přesouvání"
8104
#~ msgctxt "Comment"
8105
#~ msgid "Configure the way that windows are moved"
8106
#~ msgstr "Nastavení způsobu přesouvání oken"
8109
#~ msgid "Window Behavior"
8110
#~ msgstr "Chování oken"
8112
#~ msgctxt "Comment"
8113
#~ msgid "Configure the window behavior"
8114
#~ msgstr "Nastavení chování oken"
8117
#~ msgid "Window Rules"
8118
#~ msgstr "Pravidla oken"
8120
#~ msgctxt "Comment"
8121
#~ msgid "Configure settings specifically for a window"
8122
#~ msgstr "Nastavení specifická pro okno"
8125
#~ msgid "Screen Edges"
8126
#~ msgstr "Hrany obrazovky"
8128
#~ msgctxt "Comment"
8129
#~ msgid "Configure active screen edges"
8130
#~ msgstr "Nastavit aktivní hrany obrazovky"
8133
#~ msgid "Task Switcher"
8134
#~ msgstr "Přepínač úloh"
8136
#~ msgctxt "Comment"
8137
#~ msgid "Configure the behavior for navigating through windows"
8138
#~ msgstr "Nastavení chování pro navigaci okny"
8140
#~ msgctxt "Comment"
8141
#~ msgid "KWin Window Manager"
8142
#~ msgstr "Správce oken KWin"
8145
#~ msgid "Change to Desktop 1"
8146
#~ msgstr "Přepnout se na plochu 1"
8148
#~ msgctxt "Comment"
8149
#~ msgid "Virtual desktop one is selected"
8150
#~ msgstr "Je vybrána virtuální plocha 1"
8153
#~ msgid "Change to Desktop 2"
8154
#~ msgstr "Přepnout se na plochu 2"
8156
#~ msgctxt "Comment"
8157
#~ msgid "Virtual desktop two is selected"
8158
#~ msgstr "Je vybrána virtuální plocha 2"
8161
#~ msgid "Change to Desktop 3"
8162
#~ msgstr "Přepnout se na plochu 3"
8164
#~ msgctxt "Comment"
8165
#~ msgid "Virtual desktop three is selected"
8166
#~ msgstr "Je vybrána virtuální plocha 3"
8169
#~ msgid "Change to Desktop 4"
8170
#~ msgstr "Přepnout se na plochu 4"
8172
#~ msgctxt "Comment"
8173
#~ msgid "Virtual desktop four is selected"
8174
#~ msgstr "Je vybrána virtuální plocha 4"
8177
#~ msgid "Change to Desktop 5"
8178
#~ msgstr "Přepnout se na plochu 5"
8180
#~ msgctxt "Comment"
8181
#~ msgid "Virtual desktop five is selected"
8182
#~ msgstr "Je vybrána virtuální plocha 5"
8185
#~ msgid "Change to Desktop 6"
8186
#~ msgstr "Přepnout se na plochu 6"
8188
#~ msgctxt "Comment"
8189
#~ msgid "Virtual desktop six is selected"
8190
#~ msgstr "Je vybrána virtuální plocha 6"
8193
#~ msgid "Change to Desktop 7"
8194
#~ msgstr "Přepnout se na plochu 7"
8196
#~ msgctxt "Comment"
8197
#~ msgid "Virtual desktop seven is selected"
8198
#~ msgstr "Je vybrána virtuální plocha 7"
8201
#~ msgid "Change to Desktop 8"
8202
#~ msgstr "Přepnout se na plochu 8"
8204
#~ msgctxt "Comment"
8205
#~ msgid "Virtual desktop eight is selected"
8206
#~ msgstr "Je vybrána virtuální plocha 8"
8209
#~ msgid "Change to Desktop 9"
8210
#~ msgstr "Přepnout se na plochu 9"
8212
#~ msgctxt "Comment"
8213
#~ msgid "Virtual desktop nine is selected"
8214
#~ msgstr "Je vybrána virtuální plocha 9"
8217
#~ msgid "Change to Desktop 10"
8218
#~ msgstr "Přepnout se na plochu 10"
8220
#~ msgctxt "Comment"
8221
#~ msgid "Virtual desktop ten is selected"
8222
#~ msgstr "Je vybrána virtuální plocha 10"
8225
#~ msgid "Change to Desktop 11"
8226
#~ msgstr "Přepnout se na plochu 11"
8228
#~ msgctxt "Comment"
8229
#~ msgid "Virtual desktop eleven is selected"
8230
#~ msgstr "Je vybrána virtuální plocha 11"
8233
#~ msgid "Change to Desktop 12"
8234
#~ msgstr "Přepnout se na plochu 12"
8236
#~ msgctxt "Comment"
8237
#~ msgid "Virtual desktop twelve is selected"
8238
#~ msgstr "Je vybrána virtuální plocha 12"
8241
#~ msgid "Change to Desktop 13"
8242
#~ msgstr "Přepnout se na plochu 13"
8244
#~ msgctxt "Comment"
8245
#~ msgid "Virtual desktop thirteen is selected"
8246
#~ msgstr "Je vybrána virtuální plocha 13"
8249
#~ msgid "Change to Desktop 14"
8250
#~ msgstr "Přepnout se na plochu 14"
8252
#~ msgctxt "Comment"
8253
#~ msgid "Virtual desktop fourteen is selected"
8254
#~ msgstr "Je vybrána virtuální plocha 14"
8257
#~ msgid "Change to Desktop 15"
8258
#~ msgstr "Přepnout se na plochu 15"
8260
#~ msgctxt "Comment"
8261
#~ msgid "Virtual desktop fifteen is selected"
8262
#~ msgstr "Je vybrána virtuální plocha 15"
8265
#~ msgid "Change to Desktop 16"
8266
#~ msgstr "Přepnout se na plochu 16"
8268
#~ msgctxt "Comment"
8269
#~ msgid "Virtual desktop sixteen is selected"
8270
#~ msgstr "Je vybrána virtuální plocha 16"
8273
#~ msgid "Change to Desktop 17"
8274
#~ msgstr "Přepnout se na plochu 17"
8276
#~ msgctxt "Comment"
8277
#~ msgid "Virtual desktop seventeen is selected"
8278
#~ msgstr "Je vybrána virtuální plocha 17"
8281
#~ msgid "Change to Desktop 18"
8282
#~ msgstr "Přepnout se na plochu 18"
8284
#~ msgctxt "Comment"
8285
#~ msgid "Virtual desktop eighteen is selected"
8286
#~ msgstr "Je vybrána virtuální plocha 18"
8289
#~ msgid "Change to Desktop 19"
8290
#~ msgstr "Přepnout se na plochu 19"
8292
#~ msgctxt "Comment"
8293
#~ msgid "Virtual desktop nineteen is selected"
8294
#~ msgstr "Je vybrána virtuální plocha 19"
8297
#~ msgid "Change to Desktop 20"
8298
#~ msgstr "Přepnout se na plochu 20"
8300
#~ msgctxt "Comment"
8301
#~ msgid "Virtual desktop twenty is selected"
8302
#~ msgstr "Je vybrána virtuální plocha 20"
8305
#~ msgid "Activate Window"
8306
#~ msgstr "Aktivace okna"
8308
#~ msgctxt "Comment"
8309
#~ msgid "Another window is activated"
8310
#~ msgstr "Jiné okna je aktivováno"
8312
#~ msgctxt "Comment"
8313
#~ msgid "New window"
8314
#~ msgstr "Nové okno"
8317
#~ msgid "Delete Window"
8318
#~ msgstr "Zrušit okno"
8320
#~ msgctxt "Comment"
8321
#~ msgid "Delete window"
8322
#~ msgstr "Zrušit okno"
8325
#~ msgid "Window Close"
8326
#~ msgstr "Zavření okna"
8328
#~ msgctxt "Comment"
8329
#~ msgid "A window closes"
8330
#~ msgstr "Okno se zavírá"
8333
#~ msgid "Window Shade Up"
8334
#~ msgstr "Zarolování okna"
8336
#~ msgctxt "Comment"
8337
#~ msgid "A window is shaded up"
8338
#~ msgstr "Okna je zarolováno"
8341
#~ msgid "Window Shade Down"
8342
#~ msgstr "Vyrolování okna"
8344
#~ msgctxt "Comment"
8345
#~ msgid "A window is shaded down"
8346
#~ msgstr "Okna je vyrolováno"
8349
#~ msgid "Window Minimize"
8350
#~ msgstr "Minimalizace okna"
8352
#~ msgctxt "Comment"
8353
#~ msgid "A window is minimized"
8354
#~ msgstr "Okno je minimalizováno"
8357
#~ msgid "Window Unminimize"
8358
#~ msgstr "Zrušení mininimalizace okna"
8360
#~ msgctxt "Comment"
8361
#~ msgid "A Window is restored"
8362
#~ msgstr "Okno je obnoveno"
8365
#~ msgid "Window Maximize"
8366
#~ msgstr "Maximalizace okna"
8368
#~ msgctxt "Comment"
8369
#~ msgid "A window is maximized"
8370
#~ msgstr "Okno je maximalizováno"
8373
#~ msgid "Window Unmaximize"
8374
#~ msgstr "Zrušení maximalizace okna"
8376
#~ msgctxt "Comment"
8377
#~ msgid "A window loses maximization"
8378
#~ msgstr "Okno ztrácí maximalizaci"
8381
#~ msgid "Window on All Desktops"
8382
#~ msgstr "Okno na všech plochách"
8384
#~ msgctxt "Comment"
8385
#~ msgid "A window is made visible on all desktops"
8386
#~ msgstr "Okno je zviditelněné na všech plochách"
8389
#~ msgid "Window Not on All Desktops"
8390
#~ msgstr "Okno ne na všech plochách"
8392
#~ msgctxt "Comment"
8393
#~ msgid "A Window is no longer visible on all desktops"
8394
#~ msgstr "Okno již není na všech plochách"
8397
#~ msgid "New Dialog"
8398
#~ msgstr "Nový dialog"
8400
#~ msgctxt "Comment"
8401
#~ msgid "Transient window (a dialog) appears"
8402
#~ msgstr "Objevilo se dialogové okno"
8405
#~ msgid "Delete Dialog"
8406
#~ msgstr "Odstranění dialogu"
8408
#~ msgctxt "Comment"
8409
#~ msgid "Transient window (a dialog) is removed"
8410
#~ msgstr "Dialog byl odstraněn"
8413
#~ msgid "Window Move Start"
8414
#~ msgstr "Začátek přesunu okna"
8416
#~ msgctxt "Comment"
8417
#~ msgid "A window has begun moving"
8418
#~ msgstr "Okno započalo přesun"
8421
#~ msgid "Window Move End"
8422
#~ msgstr "Konec přesunu okna"
8424
#~ msgctxt "Comment"
8425
#~ msgid "A window has completed its moving"
8426
#~ msgstr "Okno dokončilo přesun"
8429
#~ msgid "Window Resize Start"
8430
#~ msgstr "Začátek změny velikosti okna"
8432
#~ msgctxt "Comment"
8433
#~ msgid "A window has begun resizing"
8434
#~ msgstr "Okno začalo měnit velikost"
8437
#~ msgid "Window Resize End"
8438
#~ msgstr "Konec změny velikosti okna"
8440
#~ msgctxt "Comment"
8441
#~ msgid "A window has finished resizing"
8442
#~ msgstr "Okno dokončilo změnu velikosti"
8445
#~ msgid "Window on Current Desktop Demands Attention"
8446
#~ msgstr "Okno na aktuální ploše vyžaduje pozornost"
8448
#~ msgctxt "Comment"
8449
#~ msgid "A window on the current virtual desktop demands attention"
8450
#~ msgstr "Okno na aktuální virtuální ploše vyžaduje pozornost"
8453
#~ msgid "Window on Other Desktop Demands Attention"
8454
#~ msgstr "Okno na jiné ploše vyžaduje pozornost"
8456
#~ msgctxt "Comment"
8457
#~ msgid "A window on an inactive virtual desktop demands attention"
8458
#~ msgstr "Okno na neaktivní virtuální ploše vyžaduje pozornost"
8461
#~ msgid "Compositing Performance Is Slow"
8462
#~ msgstr "Výkon kompozice je pomalý"
8464
#~ msgctxt "Comment"
8466
#~ "The compositing performance was too slow and compositing has been "
8468
#~ msgstr "Výkon kompozice byl příliš nízký, proto byla vypnuta"
8471
#~ msgid "Compositing has been suspended"
8472
#~ msgstr "Kompozice byla pozastavena"
8474
#~ msgctxt "Comment"
8475
#~ msgid "Another application has requested to suspend compositing."
8476
#~ msgstr "Jiná aplikace si vyžádala pozastavení kompozice."
8479
#~ msgid "Effects not supported"
8480
#~ msgstr "Efekty nepodporovány"
8482
#~ msgctxt "Comment"
8483
#~ msgid "Some effects are not supported by backend or hardware."
8484
#~ msgstr "Některé efekty nejsou podporovány backendem nebo hardwarem."
8487
#~ msgid "Tiling Enabled"
8488
#~ msgstr "Dlaždicování zapnuto"
8490
#~ msgctxt "Comment"
8491
#~ msgid "Tiling mode has been enabled"
8492
#~ msgstr "Dlaždicový mód byl povolen"
8495
#~ msgid "Tiling Disabled"
8496
#~ msgstr "Dlaždicování vypnuto"
8498
#~ msgctxt "Comment"
8499
#~ msgid "Tiling mode has been disabled"
8500
#~ msgstr "Dlaždicový mód byl zakázán"
8503
#~ msgid "Tiling Layout Changed"
8504
#~ msgstr "Rozložení dlaždic změněno"
8506
#~ msgctxt "Comment"
8507
#~ msgid "Tiling Layout has been changed"
8508
#~ msgstr "Rozložení dlaždic bylo změněno"
8511
#~ msgid "KDE Write Daemon"
8512
#~ msgstr "Zapisovací démon KDE"
8514
#~ msgctxt "Comment"
8515
#~ msgid "Watch for messages from local users sent with write(1) or wall(1)"
8517
#~ "Sledování zpráv od místních uživatelů poslaných pomocí write(1) nebo wall"
8521
#~ msgid "Write Daemon"
8522
#~ msgstr "Zapisovací démon"
8524
#~ msgctxt "Comment"
8525
#~ msgid "Local system message service"
8526
#~ msgstr "Služba Lokální systém zpráv"
8529
#~ msgid "New message received"
8530
#~ msgstr "Obdržena nová zpráva"
8532
#~ msgctxt "Comment"
8533
#~ msgid "The daemon received a new message sent with wall(1) or write(1)"
8534
#~ msgstr "Démon obdržel novou zprávu zaslanou pomocí wall nebo write"
8537
#~ msgid "Display Management"
8538
#~ msgstr "Správa zobrazení"
8540
#~ msgctxt "Comment"
8541
#~ msgid "Manages displays and video outputs"
8542
#~ msgstr "Spravuje displeje a výstupy obrazu"
8545
#~ msgid "KSysGuard"
8546
#~ msgstr "KSysGuard"
8549
#~ msgid "Kill or stop etc a process"
8550
#~ msgstr "Ukončit nebo zastavit proces, atd."
8552
#~ msgctxt "Description"
8553
#~ msgid "Sends a given signal to a given process"
8554
#~ msgstr "Poslat danému procesu signál"
8557
#~ msgid "Change the priority of a process"
8558
#~ msgstr "Změnit prioritu procesu"
8560
#~ msgctxt "Description"
8561
#~ msgid "Change the niceness of a given process"
8562
#~ msgstr "Změnit prioritu procesu"
8565
#~ msgid "Change IO Scheduler and priority"
8566
#~ msgstr "Změnit IO plánovač a prioritu"
8568
#~ msgctxt "Description"
8569
#~ msgid "Change how the read and writes of a given process are prioritized"
8570
#~ msgstr "Změní priority čtení a zápisu daného procesu"
8573
#~ msgid "Change CPU Scheduler and priority"
8574
#~ msgstr "Změnit CPU plánovač a prioritu"
8576
#~ msgctxt "Description"
8578
#~ "Change which CPU scheduler is to schedule the running of a given process"
8579
#~ msgstr "Změní CPU plánovač který bude plánovat běh daného procesu"
8582
#~ msgid "Detailed Memory Information"
8583
#~ msgstr "Detailní informace o paměti"
8587
#~ msgstr "Falešná síť"
8589
#~ msgctxt "Comment"
8590
#~ msgid "Fake Network Management"
8591
#~ msgstr "Správa falešné sítě"
8593
#~ msgctxt "Comment"
8594
#~ msgid "Modem Management Backend"
8595
#~ msgstr "Podpůrná vrstva pro správu modemu"
8597
#~ msgctxt "Comment"
8598
#~ msgid "Network Management Backend"
8599
#~ msgstr "Backend pro správu sítě"
8601
#~ msgctxt "Comment"
8602
#~ msgid "Remote Control Management Backend"
8603
#~ msgstr "Backend pro vzdálenou správu"
8606
#~ msgid "Application Launcher"
8607
#~ msgstr "Spouštěč aplikací"
8609
#~ msgctxt "Comment"
8610
#~ msgid "Launcher to start applications"
8611
#~ msgstr "Aplikace pro spouštění aplikací"
8614
#~ msgid "Application Launcher Menu"
8615
#~ msgstr "Nabídka spouštěče aplikací"
8617
#~ msgctxt "Comment"
8618
#~ msgid "Traditional menu based application launcher"
8619
#~ msgstr "Tradiční spouštěč aplikací založený na nabídce"
8623
#~ msgstr "Přepínač ploch"
8625
#~ msgctxt "Comment"
8626
#~ msgid "Switch between virtual desktops"
8627
#~ msgstr "Přepínač mezi virtuálními plochami"
8630
#~ msgid "Task Manager"
8631
#~ msgstr "Správce úloh"
8633
#~ msgctxt "Comment"
8634
#~ msgid "Switch between running applications"
8635
#~ msgstr "Přepínač mezi běžícími aplikacemi"
8641
#~ msgctxt "Comment"
8642
#~ msgid "Access to deleted items"
8643
#~ msgstr "Přístup ke smazaným položkám"
8646
#~ msgid "Window List"
8647
#~ msgstr "Seznam oken"
8649
#~ msgctxt "Comment"
8650
#~ msgid "Plasmoid to show list of opened windows."
8651
#~ msgstr "Zobrazit seznam otevřených oken."
8653
#~ msgctxt "Name|plasma containment"
8654
#~ msgid "Desktop Dashboard"
8655
#~ msgstr "Palubní deska plochy"
8657
#~ msgctxt "Comment"
8658
#~ msgid "Widget Dashboard"
8659
#~ msgstr "Přístrojová deska widgetů"
8661
#~ msgctxt "Name|plasma containment"
8663
#~ msgstr "Pracovní plocha"
8665
#~ msgctxt "Comment"
8666
#~ msgid "Default desktop"
8667
#~ msgstr "Výchozí plocha"
8670
#~ msgid "Empty Panel"
8671
#~ msgstr "Prázdný panel"
8673
#~ msgctxt "Comment"
8674
#~ msgid "A simple linear panel"
8675
#~ msgstr "Jednoduchý přímý panel"
8678
#~ msgid "Plasma Desktop Shell"
8679
#~ msgstr "Pracovní plocha Plasma"
8681
#~ msgctxt "Comment"
8682
#~ msgid "Interact with the Plasma desktop shell"
8683
#~ msgstr "Interakce se shellem pracovní plochy plasmy"
8686
#~ msgid "Default Panel"
8687
#~ msgstr "Výchozí panel"
8690
#~ msgid "Find Widgets"
8691
#~ msgstr "Najít widgety"
8694
#~ msgid "Photos Activity"
8695
#~ msgstr "Aktivita fotografií"
8698
#~ msgid "Plasma Desktop Workspace"
8699
#~ msgstr "Pracovní plocha Plasma"
8701
#~ msgctxt "Comment"
8702
#~ msgid "Plasma Desktop Shell"
8703
#~ msgstr "Pracovní plocha Plasma"
8706
#~ msgid "New widget published"
8707
#~ msgstr "Publikován nový widget"
8709
#~ msgctxt "Comment"
8710
#~ msgid "A new widget has become available on the network."
8711
#~ msgstr "Na síti byl zpřístupněn nový widget."
8713
#~ msgctxt "Comment"
8714
#~ msgid "Default desktop toolbox for the Plasma desktop shell"
8715
#~ msgstr "Výchozí nástroje pracovní plochy pro Plasma shell pracovní plochy"
8718
#~ msgid "Desktop toolbox"
8719
#~ msgstr "Nástroje plochy"
8721
#~ msgctxt "Comment"
8722
#~ msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell"
8723
#~ msgstr "Výchozí nástroje panelu pro Plasma shell pracovní plochy"
8726
#~ msgid "Panel toolbox"
8727
#~ msgstr "Nástroje panelu"
8730
#~ msgid "Default Plasma Animator"
8731
#~ msgstr "Výchozí animátor Plasma"
8734
#~ msgid "Activity Bar"
8735
#~ msgstr "Pruh aktivit"
8737
#~ msgctxt "Comment"
8738
#~ msgid "Tab bar to switch activities"
8739
#~ msgstr "Lišta pro přepínání aktivit"
8742
#~ msgid "Analog Clock"
8743
#~ msgstr "Analogové hodiny"
8745
#~ msgctxt "Comment"
8746
#~ msgid "A clock with hands"
8747
#~ msgstr "Ručičkové hodiny"
8750
#~ msgid "Battery Monitor"
8751
#~ msgstr "Monitor baterie"
8753
#~ msgctxt "Comment"
8754
#~ msgid "See the power status of your battery"
8755
#~ msgstr "Zobrazí stav nabití vaší baterie"
8759
#~ msgstr "Kalendář"
8761
#~ msgctxt "Comment"
8762
#~ msgid "View and pick dates from the calendar"
8763
#~ msgstr "Zobrazit a vybrat data z kalendáře"
8765
#~ msgctxt "Comment"
8766
#~ msgid "Notifications and access for new devices"
8767
#~ msgstr "Upozorňování a přístup k novým zařízením"
8770
#~ msgid "Open with File Manager"
8771
#~ msgstr "Otevřít ve správci souborů"
8774
#~ msgid "Digital Clock"
8775
#~ msgstr "Digitální hodiny"
8777
#~ msgctxt "Comment"
8778
#~ msgid "Time displayed in a digital format"
8779
#~ msgstr "Čas zobrazený v digitálním formátu"
8785
#~ msgctxt "Comment"
8786
#~ msgid "A generic icon"
8787
#~ msgstr "Obecná ikona"
8790
#~ msgid "Lock/Logout"
8791
#~ msgstr "Odhlášení/uzamčení"
8793
#~ msgctxt "Comment"
8794
#~ msgid "Lock the screen or log out"
8795
#~ msgstr "Uzamknout obrazovku nebo se odhlásit"
8798
#~ msgid "Notifications"
8799
#~ msgstr "Oznamování"
8801
#~ msgctxt "Comment"
8802
#~ msgid "Display notifications and jobs"
8803
#~ msgstr "Oznámení a úlohy"
8806
#~ msgid "Panel Spacer"
8807
#~ msgstr "Mezera v panelu"
8809
#~ msgctxt "Comment"
8810
#~ msgid "Reserve empty spaces within the panel."
8811
#~ msgstr "Rezervovat prázdné místo v panelu."
8814
#~ msgid "Quicklaunch"
8815
#~ msgstr "Rychlé spuštění"
8817
#~ msgctxt "Comment"
8818
#~ msgid "Launch your favourite Applications"
8819
#~ msgstr "Spouštěč oblíbených aplikací"
8822
#~ msgid "CPU Monitor"
8823
#~ msgstr "Monitor CPU"
8825
#~ msgctxt "Comment"
8826
#~ msgid "A CPU usage monitor"
8827
#~ msgstr "Monitor vytížení CPU"
8830
#~ msgid "Hard Disk Status"
8831
#~ msgstr "Stav pevného disku"
8833
#~ msgctxt "Comment"
8834
#~ msgid "A hard disk usage monitor"
8835
#~ msgstr "Monitor využití pevného disku"
8838
#~ msgid "Hardware Info"
8839
#~ msgstr "Informace o hardware"
8841
#~ msgctxt "Comment"
8842
#~ msgid "Show hardware info"
8843
#~ msgstr "Zobrazit informace o hardwaru"
8846
#~ msgid "Network Monitor"
8847
#~ msgstr "Monitor sítě"
8849
#~ msgctxt "Comment"
8850
#~ msgid "A network usage monitor"
8851
#~ msgstr "Monitor využití sítě"
8854
#~ msgid "Memory Status"
8855
#~ msgstr "Stav paměti"
8857
#~ msgctxt "Comment"
8858
#~ msgid "A RAM usage monitor"
8859
#~ msgstr "Monitor využití RAM"
8862
#~ msgid "Hardware Temperature"
8863
#~ msgstr "Teplota hardwaru"
8865
#~ msgctxt "Comment"
8866
#~ msgid "A system temperature monitor"
8867
#~ msgstr "Monitor teploty systému"
8869
#~ msgctxt "Comment"
8870
#~ msgid "System monitoring applet"
8871
#~ msgstr "Aplet pro monitorování systému"
8874
#~ msgid "System Tray"
8875
#~ msgstr "Systémová část panelu"
8877
#~ msgctxt "Comment"
8878
#~ msgid "Access hidden applications minimized in the system tray"
8880
#~ "Přístup ke skrytým aplikacím, které jsou minimalizované v systémové "
8884
#~ msgid "Web Browser"
8885
#~ msgstr "Prohlížeč Webu"
8887
#~ msgctxt "Comment"
8888
#~ msgid "A simple web browser"
8889
#~ msgstr "Jednoduchý webový prohlížeč"
8891
#~ msgctxt "Comment"
8892
#~ msgid "Simple application launcher"
8893
#~ msgstr "Jednoduchý spouštěč aplikací"
8896
#~ msgid "Standard Menu"
8897
#~ msgstr "Standardní menu"
8899
#~ msgctxt "Comment"
8900
#~ msgid "The menu that normally shows on right-click"
8901
#~ msgstr "Nabídka která se normálně zobrazuje po stisknutí pravého tlačítka"
8904
#~ msgid "Minimal Menu"
8905
#~ msgstr "Minimální menu"
8911
#~ msgctxt "Comment"
8912
#~ msgid "Creates a widget from the contents of the clipboard"
8913
#~ msgstr "Vytvoří widget z obsahu schránky"
8916
#~ msgid "Switch Activity"
8917
#~ msgstr "Přepnout aktivitu"
8919
#~ msgctxt "Comment"
8920
#~ msgid "Switch to another activity"
8921
#~ msgstr "Přepnout na jinou aktivitu"
8924
#~ msgid "Switch Desktop"
8925
#~ msgstr "Přepnout plochu"
8927
#~ msgctxt "Comment"
8928
#~ msgid "Switch to another virtual desktop"
8929
#~ msgstr "Přepnout na jinou virtuální plochu"
8932
#~ msgid "Switch Window"
8933
#~ msgstr "Přepnout okna"
8935
#~ msgctxt "Comment"
8936
#~ msgid "Show a list of windows to switch to"
8937
#~ msgstr "Zobrazit seznam oken k přepnutí"
8940
#~ msgid "Activities Engine"
8941
#~ msgstr "Stroj aktivit"
8943
#~ msgctxt "Comment"
8944
#~ msgid "Information on Plasma Activities"
8945
#~ msgstr "Informace o Plasma aktivitách."
8951
#~ msgctxt "Comment"
8952
#~ msgid "Akonadi PIM data engine"
8953
#~ msgstr "Datový nástroj Akonadi PIM"
8956
#~ msgid "Application Job Information"
8957
#~ msgstr "Informace o práci aplikace"
8959
#~ msgctxt "Comment"
8960
#~ msgid "Application job updates (via kuiserver)"
8961
#~ msgstr "Aktualizace úloh aplikací (pomocí kuiserver)"
8964
#~ msgid "Application Information"
8965
#~ msgstr "Informace o aplikaci"
8967
#~ msgctxt "Comment"
8968
#~ msgid "Information and launching of all applications in the app menu."
8969
#~ msgstr "Informace a spouštění všech aplikací v menu aplikací."
8971
#~ msgctxt "Comment"
8972
#~ msgid "Calendar data engine"
8973
#~ msgstr "Datový nástroj kalendáře"
8976
#~ msgid "Device Notifications"
8977
#~ msgstr "Oznamování zařízení"
8979
#~ msgctxt "Comment"
8980
#~ msgid "Passive device notifications for the user."
8981
#~ msgstr "Pasivní upozornění zařízení pro uživatele."
8984
#~ msgid "Dictionary"
8987
#~ msgctxt "Comment"
8988
#~ msgid "Look up word meanings"
8989
#~ msgstr "Vyhledávání významu slov"
8992
#~ msgid "Run Commands"
8993
#~ msgstr "Spustit příkazy"
8995
#~ msgctxt "Comment"
8996
#~ msgid "Run Executable Data Engine"
8997
#~ msgstr "Spustit rozhraní pro spouštění programů"
8999
#~ msgctxt "Comment"
9000
#~ msgid "Data Engine for getting favicons of web sites"
9001
#~ msgstr "Mechanismus pro získávání ikon webových stránek"
9004
#~ msgid "Files and Directories"
9005
#~ msgstr "Soubory a složky"
9007
#~ msgctxt "Comment"
9008
#~ msgid "Information about files and directories."
9009
#~ msgstr "Informace o souborech a adresářích."
9012
#~ msgid "Geolocation"
9013
#~ msgstr "Geolokace"
9015
#~ msgctxt "Comment"
9016
#~ msgid "Geolocation Data Engine"
9017
#~ msgstr "Datový nástroj geolokace"
9020
#~ msgid "Geolocation GPS"
9021
#~ msgstr "Geolokace GPS"
9023
#~ msgctxt "Comment"
9024
#~ msgid "Geolocation from GPS address."
9025
#~ msgstr "Geolokace z GPS adresy."
9028
#~ msgid "Geolocation IP"
9029
#~ msgstr "Geolokace IP"
9031
#~ msgctxt "Comment"
9032
#~ msgid "Geolocation from IP address."
9033
#~ msgstr "Geolokace z IP adresy."
9035
#~ msgctxt "Comment"
9036
#~ msgid "Plasma Geolocation Provider"
9037
#~ msgstr "Poskytovatel geolokace Plasma"
9040
#~ msgid "Hotplug Events"
9041
#~ msgstr "Události hotplugu"
9043
#~ msgctxt "Comment"
9044
#~ msgid "Tracks hot-pluggable devices as they appear and disappear."
9045
#~ msgstr "Oznamovat připojení a odpojení za běhu připojitelných zařízení"
9048
#~ msgid "Keyboard and Mouse State"
9049
#~ msgstr "Stav klávesnice a myši"
9051
#~ msgctxt "Comment"
9052
#~ msgid "Keyboard modifier and mouse buttons states"
9053
#~ msgstr "Stavy modifikátorů klávesnice a tlačítek myši"
9056
#~ msgid "Meta Data"
9057
#~ msgstr "Metadata"
9060
#~ msgid "Pointer Position"
9061
#~ msgstr "Pozice ukazatele"
9063
#~ msgctxt "Comment"
9064
#~ msgid "Mouse position and cursor"
9065
#~ msgstr "Pozice myši a kurzoru"
9068
#~ msgid "Networking"
9069
#~ msgstr "Síťové nástroje"
9072
#~ msgid "Application Notifications"
9073
#~ msgstr "Oznamování aplikací"
9075
#~ msgctxt "Comment"
9076
#~ msgid "Passive visual notifications for the user."
9077
#~ msgstr "Pasivní vizuální upozornění pro uživatele."
9080
#~ msgid "Now Playing"
9081
#~ msgstr "Nyní přehrávám"
9083
#~ msgctxt "Comment"
9084
#~ msgid "Lists currently playing music"
9085
#~ msgstr "Vypíše aktuálně přehrávanou hudbu"
9087
#~ msgctxt "Comment"
9088
#~ msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs."
9089
#~ msgstr "Umístění, jak je vidíte ve správci souborů a souborových dialozích."
9091
#~ msgctxt "Name|plasma data engine"
9092
#~ msgid "Power Management"
9093
#~ msgstr "Správa napájení"
9095
#~ msgctxt "Comment"
9096
#~ msgid "Battery, AC, sleep and PowerDevil information."
9097
#~ msgstr "Informace o baterii, AC a uspání."
9103
#~ msgctxt "Comment"
9104
#~ msgid "RSS News Data Engine"
9105
#~ msgstr "Služba RSS novinek"
9111
#~ msgctxt "Comment"
9112
#~ msgid "Allows images to be shared using the imgur service"
9113
#~ msgstr "Povolí sdílení obrázků pomocí služby imgur"
9119
#~ msgctxt "Comment"
9120
#~ msgid "Allows text to be shared using the kde.org service"
9121
#~ msgstr "Povolí sdílení textů pomocí služby kde.org"
9124
#~ msgid "pastebin.com"
9125
#~ msgstr "pastebin.com"
9127
#~ msgctxt "Comment"
9128
#~ msgid "Allows text to be shared using the pastebin.com service"
9129
#~ msgstr "Povolí sdílení textů pomocí služby pastebin.com"
9132
#~ msgid "paste.opensuse.org"
9133
#~ msgstr "paste.opensuse.org"
9135
#~ msgctxt "Comment"
9136
#~ msgid "Paste text with openSUSE"
9137
#~ msgstr "Vložit text s využitím openSUSE"
9140
#~ msgid "paste.ubuntu.com"
9141
#~ msgstr "paste.ubuntu.com"
9144
#~ msgid "privatepaste.com"
9145
#~ msgstr "privatepaste.com"
9147
#~ msgctxt "Comment"
9148
#~ msgid "Paste text with the PrivatePaste.com service"
9149
#~ msgstr "Vložit text s využitím služby PrivatePaste.com"
9152
#~ msgid "Simplest Image Hosting"
9153
#~ msgstr "Simplest Image Hosting"
9155
#~ msgctxt "Comment"
9156
#~ msgid "Allows images to be shared using the Simplest Image Hosting service"
9157
#~ msgstr "Povolí sdílení obrázků pomocí služby Simplest Image Hosting"
9160
#~ msgid "wklej.org"
9161
#~ msgstr "wklej.org"
9163
#~ msgctxt "Comment"
9164
#~ msgid "Allows text to be shared using the wklej.org service"
9165
#~ msgstr "Povolí sdílení textů pomocí služby wklej.org"
9168
#~ msgid "wstaw.org"
9169
#~ msgstr "wstaw.org"
9171
#~ msgctxt "Comment"
9172
#~ msgid "Allows images to be shared using the wstaw.org service"
9173
#~ msgstr "Povolí sdílení obrázků pomocí služby wstaw.org"
9176
#~ msgid "Share Services"
9177
#~ msgstr "Sdílené služby"
9179
#~ msgctxt "Comment"
9180
#~ msgid "Engine to share content using different services"
9181
#~ msgstr "Povolí sdílení obsahu pomocí různých služeb"
9184
#~ msgid "ShareProvider"
9185
#~ msgstr "ShareProvider"
9187
#~ msgctxt "Comment"
9188
#~ msgid "Share Package Structure"
9189
#~ msgstr "Struktura sdíleného balíčku"
9191
#~ msgctxt "Comment"
9192
#~ msgid "Plugin for Plasma Sharebin"
9193
#~ msgstr "Zásuvný modul pro Plasma Sharebin"
9195
#~ msgctxt "Comment"
9196
#~ msgid "Device data via Solid"
9197
#~ msgstr "Data zařízení pomocí Solid"
9200
#~ msgid "Status Notifier Information"
9201
#~ msgstr "Informace o oznamovači stavu"
9203
#~ msgctxt "Comment"
9205
#~ "Engine for applications' status information, based on the Status Notifier "
9208
#~ "Stroj pro informace o stavu aplikací, založen na protokolu Status Notifier"
9210
#~ msgctxt "Comment"
9211
#~ msgid "System status information"
9212
#~ msgstr "Informace o stavu systému"
9215
#~ msgid "Window Information"
9216
#~ msgstr "Informace o okně"
9218
#~ msgctxt "Comment"
9219
#~ msgid "Information and management services for all available windows."
9220
#~ msgstr "Informace a správa služeb pro všechna dostupná okna."
9223
#~ msgid "Date and Time"
9224
#~ msgstr "Datum a čas"
9226
#~ msgctxt "Comment"
9227
#~ msgid "Date and time by timezone"
9228
#~ msgstr "Datum a čas podle časového pásma"
9231
#~ msgid "BBC Weather from UK MET Office"
9232
#~ msgstr "Počasí BBC z britského meteorologického úřadu"
9234
#~ msgctxt "Comment"
9235
#~ msgid "XML Data from the UK MET Office"
9236
#~ msgstr "XML data z britského meteorologického úřadu"
9239
#~ msgid "Environment Canada"
9240
#~ msgstr "Meteorologický úřad Kanady (EC)"
9242
#~ msgctxt "Comment"
9243
#~ msgid "XML Data from Environment Canada"
9244
#~ msgstr "XML data z meteorologického úřadu Kanady (EC)"
9247
#~ msgid "NOAA's National Weather Service"
9248
#~ msgstr "Informační služba o počasí agentury NOAA"
9250
#~ msgctxt "Comment"
9251
#~ msgid "XML Data from NOAA's National Weather Service"
9252
#~ msgstr "XML data služby o počasí agentury NOAA"
9255
#~ msgid "wetter.com"
9256
#~ msgstr "wetter.com"
9258
#~ msgctxt "Comment"
9259
#~ msgid "Weather forecast by wetter.com"
9260
#~ msgstr "Předpověď počasí od wetter.com"
9266
#~ msgctxt "Comment"
9267
#~ msgid "Weather data from multiple online sources"
9268
#~ msgstr "Data o počasí z různých online zdrojů"
9270
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
9271
#~ msgid "Bookmarks"
9274
#~ msgctxt "Comment"
9275
#~ msgid "Find and open bookmarks"
9276
#~ msgstr "Najít a otevřít záložku"
9279
#~ msgid "Calculator"
9280
#~ msgstr "Kalkulátor"
9282
#~ msgctxt "Comment"
9283
#~ msgid "Calculate expressions"
9284
#~ msgstr "Výpočet vzorců"
9287
#~ msgid "Kill Applications"
9288
#~ msgstr "Zabít aplikace"
9291
#~ msgid "Terminate Applications"
9292
#~ msgstr "Ukončit aplikace"
9294
#~ msgctxt "Comment"
9295
#~ msgid "Stop applications that are currently running"
9296
#~ msgstr "Ukončit aktuálně spuštěné aplikace"
9299
#~ msgid "Locations"
9300
#~ msgstr "Umístění"
9302
#~ msgctxt "Comment"
9303
#~ msgid "File and URL opener"
9304
#~ msgstr "Otevírač souborů a URL"
9307
#~ msgid "Nepomuk Desktop Search Runner"
9308
#~ msgstr "Vyhledávání v počítači pomocí Nepomuku"
9310
#~ msgctxt "Comment"
9311
#~ msgid "KRunner which performs desktop searches via Nepomuk"
9312
#~ msgstr "KRunner vyhledává v počítači prostřednictvím Nepomuku"
9314
#~ msgctxt "Comment"
9315
#~ msgid "Open Devices and Folder Bookmarks"
9316
#~ msgstr "Otevřít záložky zařízení a složek"
9318
#~ msgctxt "Comment"
9319
#~ msgid "Basic Power Management Operations"
9320
#~ msgstr "Základní úkony týkající se správy napájení"
9323
#~ msgid "PowerDevil"
9324
#~ msgstr "PowerDevil"
9327
#~ msgid "Recent Documents"
9328
#~ msgstr "Nedávné dokumenty"
9330
#~ msgctxt "Comment"
9331
#~ msgid "Find applications, control panels and services"
9332
#~ msgstr "Najít aplikace, ovládácí panely a služby"
9335
#~ msgid "Desktop Sessions"
9336
#~ msgstr "Sezení plochy"
9338
#~ msgctxt "Comment"
9339
#~ msgid "Fast user switching"
9340
#~ msgstr "Rychlé přepínání uživatelů"
9343
#~ msgid "Command Line"
9344
#~ msgstr "Příkazový řádek"
9346
#~ msgctxt "Comment"
9347
#~ msgid "Executes shell commands"
9348
#~ msgstr "Spouští shellové příkazy"
9350
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
9352
#~ msgstr "Zařízení"
9354
#~ msgctxt "Comment"
9355
#~ msgid "Manage removable devices"
9356
#~ msgstr "Spravovat odpojitelná zařízení"
9358
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
9359
#~ msgid "Web Shortcuts"
9360
#~ msgstr "Webové zkratky"
9362
#~ msgctxt "Comment"
9363
#~ msgid "Allows user to use Konqueror's Web shortcuts"
9364
#~ msgstr "Umožňuje používat webové zkratky Konqueroru"
9367
#~ msgid "Windowed widgets"
9368
#~ msgstr "Widgety v okně"
9370
#~ msgctxt "Comment"
9371
#~ msgid "Find Plasma widgets that can be run as standalone windows"
9372
#~ msgstr "Najít Plasma widgety, které mohou být spuštěny ve vlastních oknech"
9374
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
9378
#~ msgctxt "Comment"
9379
#~ msgid "List windows and desktops and switch them"
9380
#~ msgstr "Seznam oken a ploch k přepínání"
9383
#~ msgid "Google Gadgets"
9384
#~ msgstr "Google Gadgets"
9386
#~ msgctxt "Comment"
9387
#~ msgid "Google Desktop Gadget"
9388
#~ msgstr "Google Desktop Gadget"
9391
#~ msgid "GoogleGadgets"
9392
#~ msgstr "GoogleGadgets"
9394
#~ msgctxt "Comment"
9395
#~ msgid "Google Desktop Gadgets"
9396
#~ msgstr "Google Desktop Gadgets"
9399
#~ msgid "Python Widget"
9400
#~ msgstr "Python widget"
9402
#~ msgctxt "Comment"
9403
#~ msgid "Plasma widget support written in Python"
9404
#~ msgstr "Podpora pro plasmoidy napsaná v Pythonu"
9407
#~ msgid "Python data engine"
9408
#~ msgstr "Rozhraní v Pythonu"
9410
#~ msgctxt "Comment"
9411
#~ msgid "Plasma data engine support for Python"
9412
#~ msgstr "Podpora datového rozhraní Plasmy v Pythonu"
9415
#~ msgid "Python Runner"
9416
#~ msgstr "Python spouštěč"
9418
#~ msgctxt "Comment"
9419
#~ msgid "Plasma Runner support for Python"
9420
#~ msgstr "Podpora Plasma spouštěče pro Python"
9423
#~ msgid "Python wallpaper"
9424
#~ msgstr "Python pozadí plochy"
9426
#~ msgctxt "Comment"
9427
#~ msgid "Plasma wallpaper support for Python"
9428
#~ msgstr "Podpora Plasma pozadí plochy pro Python"
9431
#~ msgid "Ruby Widget"
9432
#~ msgstr "Ruby widget"
9434
#~ msgctxt "Comment"
9435
#~ msgid "Native Plasma widget written in Ruby"
9436
#~ msgstr "Nativní plasmoid napsaný v Ruby"
9439
#~ msgid "MacOS Dashboard Widgets"
9440
#~ msgstr "Widgety palubní desky MacOS"
9442
#~ msgctxt "Comment"
9443
#~ msgid "MacOS dashboard widget"
9444
#~ msgstr "Widget palubní desky MacOS"
9447
#~ msgid "Web Widgets"
9448
#~ msgstr "Webové widgety"
9450
#~ msgctxt "Comment"
9451
#~ msgid "HTML widget"
9452
#~ msgstr "HTML widget"
9454
#~ msgctxt "Comment"
9455
#~ msgid "MacOS X dashboard widget"
9456
#~ msgstr "Widget palubní desky MacOS"
9459
#~ msgid "Web Widget"
9460
#~ msgstr "Webový widget"
9462
#~ msgctxt "Comment"
9463
#~ msgid "Webpage widget using HTML and JavaScript"
9464
#~ msgstr "Widget webové stránky s HTML a JS"
9475
#~ msgid "Slideshow"
9476
#~ msgstr "Promítání"
9479
#~ msgid "Current Application Control"
9480
#~ msgstr "Ovládání aktuální aplikace"
9482
#~ msgctxt "Comment"
9483
#~ msgid "Controls for the active window"
9484
#~ msgstr "Ovládání aktivního okna"
9487
#~ msgid "Search Box"
9488
#~ msgstr "Vyhledávací pole"
9490
#~ msgctxt "Comment"
9491
#~ msgid "Search Box for a given RunnerManager"
9492
#~ msgstr "Vyhledávací pole pro daný RunnerManager"
9495
#~ msgid "Panel for Netbooks"
9496
#~ msgstr "Panel pro Netbooky"
9498
#~ msgctxt "Comment"
9499
#~ msgid "A containment for a panel"
9500
#~ msgstr "Kontejner pro panel"
9503
#~ msgid "Search and Launch"
9504
#~ msgstr "Vyhledat a spustit"
9506
#~ msgctxt "Comment"
9507
#~ msgid "Full screen application launcher with search interface"
9508
#~ msgstr "Celoobrazovkový spouštěč aplikací s rozhraním pro vyhledávání"
9511
#~ msgid "Plasma Search and Launch menu"
9512
#~ msgstr "Vyhledávací a spouštěcí nabídka plasmy"
9514
#~ msgctxt "Comment"
9515
#~ msgid "Menu entry for The Plasma search and launch activity"
9516
#~ msgstr "Položka nabídky pro pro Vyhledávací a spouštěcí aktivitu plasmy"
9518
#~ msgctxt "Comment"
9519
#~ msgid "List all your bookmarks"
9520
#~ msgstr "Seznam všech vašich záložek"
9524
#~ msgstr "Kontakty"
9526
#~ msgctxt "Comment"
9527
#~ msgid "List all your contacts"
9528
#~ msgstr "Seznam všech vašich kontaktů"
9530
#~ msgctxt "Comment"
9531
#~ msgid "Applications targeted to software development"
9532
#~ msgstr "Aplikace změřené na vývoj softwaru"
9534
#~ msgctxt "Comment"
9535
#~ msgid "Educational applications"
9536
#~ msgstr "Výukové aplikace"
9538
#~ msgctxt "Comment"
9539
#~ msgid "A collection of fun games"
9540
#~ msgstr "Kolekce zábavných her"
9542
#~ msgctxt "Comment"
9543
#~ msgid "Graphics applications, such as paint programs and image viewers"
9544
#~ msgstr "Grafické aplikace, jako kreslící programy a prohlížeče obrázků"
9546
#~ msgctxt "Comment"
9547
#~ msgid "Internet related applications, such as Web browser, Email and chat"
9549
#~ "Aplikace související s internetem jako je internetový prohlížeč, email a "
9552
#~ msgctxt "Comment"
9553
#~ msgid "Multimedia applications, such as audio and video players"
9554
#~ msgstr "Multimediální aplikace jako jsou audio a video přehrávače"
9556
#~ msgctxt "Comment"
9557
#~ msgid "Office related applications, such as wordprocessing and spreadsheets"
9558
#~ msgstr "Kancelářské aplikace jako jsou textové a tabulkové procesory"
9560
#~ msgctxt "Comment"
9561
#~ msgid "System preferences and setup programs"
9562
#~ msgstr "Systémové předvolby a nastavení programů"
9564
#~ msgctxt "Comment"
9565
#~ msgid "Small utilities and accessories"
9566
#~ msgstr "Malé utility a příslušenství"
9569
#~ msgid "Search and Launch Engine"
9570
#~ msgstr "Vyhledávací a spouštěcí stroj"
9572
#~ msgctxt "Comment"
9573
#~ msgid "Engine to handle queries to SAL containment"
9574
#~ msgstr "Stroj pro řízení dotazů SAL kontejneru"
9577
#~ msgid "Air for netbooks"
9578
#~ msgstr "Air pro netbooky"
9582
#~ msgstr "První stránka"
9584
#~ msgctxt "Comment"
9585
#~ msgid "Default Netbook Page"
9586
#~ msgstr "Výchozí stránka Netbooku"
9589
#~ msgid "Default Netbook Panel"
9590
#~ msgstr "Výchozí panel Netbooku"
9593
#~ msgid "Search and launch"
9594
#~ msgstr "Vyhledat a spustit"
9596
#~ msgctxt "Comment"
9597
#~ msgid "Default toolbox for the netbook shell"
9598
#~ msgstr "Výchozí nástroje pro netbook shell"
9601
#~ msgid "Net toolbox"
9602
#~ msgstr "Nástroje sítě"
9605
#~ msgid "SaverDesktop"
9606
#~ msgstr "Spořič plochy"
9609
#~ msgid "Display Brightness"
9610
#~ msgstr "Jas obrazovky"
9612
#~ msgctxt "Comment"
9613
#~ msgid "Basic Controls for brightness"
9614
#~ msgstr "Základní ovládání jasu"
9617
#~ msgid "Dim Display"
9618
#~ msgstr "Ztmavení obrazovky"
9620
#~ msgctxt "Comment"
9621
#~ msgid "Dims gradually the display on a time basis"
9622
#~ msgstr "Postupné ztmavení obrazovky"
9625
#~ msgid "Disable Desktop Effects"
9626
#~ msgstr "Zakázat efekty plochy"
9628
#~ msgctxt "Comment"
9629
#~ msgid "Temporary disables KWin's desktop effects"
9630
#~ msgstr "Dočasně zakáže KWin efekty plochy"
9633
#~ msgid "Button events handling"
9634
#~ msgstr "Řízení událostí tlačítek"
9636
#~ msgctxt "Comment"
9637
#~ msgid "Performs an action whenever a button is pressed"
9638
#~ msgstr "Vykoná akci kdykoli je tlačítko stisknuto"
9641
#~ msgid "Run Script"
9642
#~ msgstr "Spustit skript"
9644
#~ msgctxt "Comment"
9645
#~ msgid "Runs a custom script"
9646
#~ msgstr "Spustit vlastní skript"
9649
#~ msgid "Suspend Session"
9650
#~ msgstr "Pozastavit sezení"
9652
#~ msgctxt "Comment"
9653
#~ msgid "Suspends the session"
9654
#~ msgstr "Pozastaví sezení"
9657
#~ msgid "Screen Energy Saving"
9658
#~ msgstr "Úsporný režim obrazovky"
9660
#~ msgctxt "Comment"
9661
#~ msgid "Controls DPMS settings"
9662
#~ msgstr "Ovládání nastavení DPMS"
9664
#~ msgctxt "Comment"
9665
#~ msgid "Power Management Action Extension"
9666
#~ msgstr "Rozšiřující akce správy napájení"
9669
#~ msgid "HAL PowerDevil Backend"
9670
#~ msgstr "Podpůrná vrstva HAL PowerDevil"
9672
#~ msgctxt "Comment"
9673
#~ msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org HAL daemon"
9674
#~ msgstr "Využít démon freedesktop.org HAL pro systém správy napájení KDE"
9681
#~ msgid "Get brightness"
9682
#~ msgstr "Získat jas"
9684
#~ msgctxt "Description"
9685
#~ msgid "System policies prevent you from getting the brightness level."
9686
#~ msgstr "Nastavení systému vám znemožňuje získat úroveň podsvícení."
9689
#~ msgid "Set brightness"
9690
#~ msgstr "Nastavit jas"
9692
#~ msgctxt "Description"
9693
#~ msgid "System policies prevent you from setting the brightness level."
9694
#~ msgstr "Systémové omezení vám neumožňuje nastavit úroveň podsvícení."
9697
#~ msgid "UPower PowerDevil Backend"
9698
#~ msgstr "Podpůrná vrstva UPower PowerDevil"
9700
#~ msgctxt "Comment"
9702
#~ "Use KDE Power Management system through freedesktop.org upower daemon"
9703
#~ msgstr "Využít démon freedesktop.org upower pro systém správy napájení KDE"
9706
#~ msgid "Power Management"
9707
#~ msgstr "Správa napájení"
9709
#~ msgctxt "Comment"
9710
#~ msgid "Battery, Display and CPU power management and notification"
9711
#~ msgstr "Správa a oznamování baterie, zobrazení a výkonu CPU"
9714
#~ msgid "Global settings"
9715
#~ msgstr "Globální nastavení"
9717
#~ msgctxt "Comment"
9718
#~ msgid "Configure global Power Management settings"
9719
#~ msgstr "Konfigurace globálního nastavení správy napájení"
9722
#~ msgid "Power Profiles"
9723
#~ msgstr "Profily napájení"
9725
#~ msgctxt "Comment"
9726
#~ msgid "Configure Power Management Profiles"
9727
#~ msgstr "Konfigurace profilů správy napájení"
9730
#~ msgid "KDE Power Management System"
9731
#~ msgstr "Systém správy napájení KDE"
9733
#~ msgctxt "Comment"
9734
#~ msgid "Notifications for KDE Power Management system"
9735
#~ msgstr "Oznamování pro Systém správy napájení KDE"
9737
#~ msgctxt "Comment"
9738
#~ msgid "Used for standard notifications"
9739
#~ msgstr "Použito pro běžná oznámení"
9742
#~ msgid "Critical notification"
9743
#~ msgstr "Kritické hlášení"
9745
#~ msgctxt "Comment"
9746
#~ msgid "Notifies a critical event"
9747
#~ msgstr "Upozorňuje na kritickou událost"
9750
#~ msgid "Low Battery"
9751
#~ msgstr "Nízká úroveň baterie"
9753
#~ msgctxt "Comment"
9754
#~ msgid "Your battery has reached low level"
9755
#~ msgstr "Baterie dosáhla nízké úrovně"
9758
#~ msgid "Battery at warning level"
9759
#~ msgstr "Baterie na varovné úrovni"
9761
#~ msgctxt "Comment"
9762
#~ msgid "Your battery has reached warning level"
9763
#~ msgstr "Baterie dosáhla varovné úrovně"
9766
#~ msgid "Battery at critical level"
9767
#~ msgstr "Baterie na kritické úrovni"
9769
#~ msgctxt "Comment"
9771
#~ "Your battery has reached critical level. This notification triggers a "
9772
#~ "countdown before doing the configured action, hence it is strongly "
9773
#~ "advised to leave that on."
9775
#~ "Baterie dosáhla kritické úrovně. Tímto upozorněním se spustí odpočet a "
9776
#~ "následně se provede nastavená činnost, proto je doporučeno nezasahovat."
9779
#~ msgid "AC adaptor plugged in"
9780
#~ msgstr "AC adaptér zapojen"
9782
#~ msgctxt "Comment"
9783
#~ msgid "The power adaptor has been plugged in"
9784
#~ msgstr "Zdroj napájení byl připojen"
9787
#~ msgid "AC adaptor unplugged"
9788
#~ msgstr "AC adaptér odpojen"
9790
#~ msgctxt "Comment"
9791
#~ msgid "The power adaptor has been unplugged"
9792
#~ msgstr "Zdroj napájení byl odpojen"
9795
#~ msgid "Job error"
9796
#~ msgstr "Chyba úlohy"
9798
#~ msgctxt "Comment"
9799
#~ msgid "There was an error while performing a job"
9800
#~ msgstr "Během vykonávání úlohy došlo k chybě"
9803
#~ msgid "Profile Changed"
9804
#~ msgstr "Profil změněn"
9806
#~ msgctxt "Comment"
9807
#~ msgid "The profile was changed"
9808
#~ msgstr "Profil byl změněn"
9811
#~ msgid "Performing a suspension job"
9812
#~ msgstr "Probíhá uspávání"
9814
#~ msgctxt "Comment"
9816
#~ "This notification is displayed when a suspension job is about to be done, "
9817
#~ "and it triggers a countdown. Hence, it is strongly advised to leave it on."
9819
#~ "Toto upozornění se zobrazuje při uspávání a spouští odpočet. Doporučuje "
9820
#~ "se nezasahovat."
9823
#~ msgid "Internal KDE Power Management System Error"
9824
#~ msgstr "Interní chyba systému správy napájení KDE"
9826
#~ msgctxt "Comment"
9827
#~ msgid "The KDE Power Management System has triggered an internal error"
9828
#~ msgstr "Systém správy napájení KDE vyvolal interní chybu"
9831
#~ msgid "Suspension inhibited"
9832
#~ msgstr "Uspávání potlačeno"
9834
#~ msgctxt "Comment"
9836
#~ "The suspension has been inhibited because an application requested it"
9837
#~ msgstr "Uspávání bylo potlačeno na základě požadavku aplikace"
9840
#~ msgid "Broken battery notification"
9841
#~ msgstr "Oznámení vadné baterie"
9843
#~ msgctxt "Comment"
9845
#~ "This notification will pop up if KDE Power Management System detects some "
9846
#~ "troubles with one of your batteries"
9848
#~ "Toto oznámení se zobrazí v případě, že KDE systém správy napájení zjistí "
9849
#~ "problémy s jednou z vašich baterií"
9852
#~ msgid "Information Sources"
9853
#~ msgstr "Zdroje informací"
9855
#~ msgctxt "Comment"
9856
#~ msgid "Hardware Integration Configuration with Solid"
9857
#~ msgstr "Nastavit integraci hardwaru s rozhraním Solid"
9863
#~ msgctxt "Comment"
9864
#~ msgid "Linux Infrared Remote Control"
9865
#~ msgstr "Linuxové infračervené dálkové ovládání"
9868
#~ msgid "ModemManager 0.4"
9869
#~ msgstr "ModemManager 0.4"
9871
#~ msgctxt "Comment"
9872
#~ msgid "Network management using the ModemManager daemon, version 0.4"
9873
#~ msgstr "Správa sítě pomocí démona ModemManager, verze 0.4"
9876
#~ msgid "NetworkManager"
9877
#~ msgstr "NetworkManager"
9879
#~ msgctxt "Comment"
9880
#~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon"
9881
#~ msgstr "Správa sítě pomocí Networkmanager démona"
9884
#~ msgid "NetworkManager 0.7"
9885
#~ msgstr "NetworkManager 0.7"
9887
#~ msgctxt "Comment"
9888
#~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon, version 0.7"
9889
#~ msgstr "Správa sítě pomocí Networkmanager démona, verze 0.7"
9893
#~ msgstr "Připojeno"
9896
#~ msgid "Solid Device"
9897
#~ msgstr "Solid zařízení"
9900
#~ msgid "Device Type"
9901
#~ msgstr "Typ zařízení"
9908
#~ msgid "Driver Handle"
9909
#~ msgstr "ID ovladače"
9916
#~ msgid "Soundcard Type"
9917
#~ msgstr "Typ zvukové karty"
9920
#~ msgid "Charge Percent"
9921
#~ msgstr "Procento nabití"
9924
#~ msgid "Charge State"
9925
#~ msgstr "Stav nabití"
9928
#~ msgid "Rechargeable"
9929
#~ msgstr "Znovu nabitelný"
9937
#~ msgstr "Zařízení"
9948
#~ msgid "Has State"
9952
#~ msgid "State Value"
9953
#~ msgstr "Hodnota stavu"
9956
#~ msgid "Supported Drivers"
9957
#~ msgstr "Podporované ovladače"
9960
#~ msgid "Supported Protocols"
9961
#~ msgstr "Podporované protokoly"
9964
#~ msgid "Device Adapter"
9965
#~ msgstr "Adaptér zařízení"
9968
#~ msgid "Device Index"
9969
#~ msgstr "Index zařízení"
9972
#~ msgid "Hw Address"
9973
#~ msgstr "Hw adresa"
9976
#~ msgid "Iface Name"
9977
#~ msgstr "Název rozhraní"
9980
#~ msgid "Mac Address"
9981
#~ msgstr "Mac adresa"
9985
#~ msgstr "Bezdrátové"
9988
#~ msgid "Appendable"
9989
#~ msgstr "Připojitelný"
9992
#~ msgid "Available Content"
9993
#~ msgstr "Dostupný obsah"
10000
#~ msgid "Capacity"
10001
#~ msgstr "Kapacita"
10004
#~ msgid "Disc Type"
10005
#~ msgstr "Typ disku"
10013
#~ msgstr "Ignorováno"
10017
#~ msgstr "Popisek"
10020
#~ msgid "Rewritable"
10021
#~ msgstr "Přepisovatelný"
10025
#~ msgstr "Velikost"
10029
#~ msgstr "Použití"
10037
#~ msgstr "Sběrnice"
10040
#~ msgid "Drive Type"
10041
#~ msgstr "Typ mechaniky"
10044
#~ msgid "Hotpluggable"
10045
#~ msgstr "Hotplug"
10048
#~ msgid "Read Speed"
10049
#~ msgstr "Rychlost čtení"
10052
#~ msgid "Removable"
10053
#~ msgstr "Odpojitelný"
10056
#~ msgid "Supported Media"
10057
#~ msgstr "Podporovaná média"
10060
#~ msgid "Write Speed"
10061
#~ msgstr "Rychlost zápisu"
10064
#~ msgid "Write Speeds"
10065
#~ msgstr "Rychlosti zápisu"
10068
#~ msgid "Can Change Frequency"
10069
#~ msgstr "Může měnit frekvenci"
10072
#~ msgid "Instruction Sets"
10073
#~ msgstr "Instrukční sady"
10076
#~ msgid "Max Speed"
10077
#~ msgstr "Maximální rychlost"
10088
#~ msgid "Serial Type"
10089
#~ msgstr "Typ sériového"
10092
#~ msgid "Reader Type"
10093
#~ msgstr "Typ čtečky"
10096
#~ msgid "Accessible"
10097
#~ msgstr "Přístupné"
10100
#~ msgid "File Path"
10101
#~ msgstr "Cesta k souboru"
10104
#~ msgid "Device Actions"
10105
#~ msgstr "Činnosti zařízení"
10107
#~ msgctxt "Comment"
10109
#~ "A configuration tool for managing the actions available to the user when "
10110
#~ "connecting new devices to the computer"
10112
#~ "Konfigurační nástroj pro správu činností souvisejících s připojenými "
10113
#~ "zařízeními do počítače."
10116
#~ msgid "Solid Device Type"
10117
#~ msgstr "Typ zařízení Solid"
10123
#~ msgctxt "Comment"
10124
#~ msgid "Network management using the Wicd daemon."
10125
#~ msgstr "Správa sítě pomocí Wicd démona."
10128
#~ msgid "Status Notifier Manager"
10129
#~ msgstr "Správce oznamování stavu"
10131
#~ msgctxt "Comment"
10132
#~ msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces"
10133
#~ msgstr "Nastavení služeb poskytujících rozhraní pro oznamování stavu"
10135
#~ msgctxt "GenericName"
10136
#~ msgid "System Settings"
10137
#~ msgstr "Nastavení systému"
10140
#~ msgid "System Settings"
10141
#~ msgstr "Nastavení systému"
10144
#~ msgid "Account Details"
10145
#~ msgstr "Podrobnosti o účtu"
10148
#~ msgid "Application and System Notifications"
10149
#~ msgstr "Oznamování aplikací a systému"
10152
#~ msgid "Common Appearance and Behavior"
10153
#~ msgstr "Obecný vzhled a chování"
10156
#~ msgid "Application Appearance"
10157
#~ msgstr "Vzhled aplikací"
10160
#~ msgid "Bluetooth"
10161
#~ msgstr "Bluetooth"
10164
#~ msgid "Workspace Appearance"
10165
#~ msgstr "Vzhled pracovní plochy"
10167
#~ msgctxt "Comment"
10168
#~ msgid "Customize the appearance of your desktop"
10169
#~ msgstr "Upravit vzhled vaší plochy"
10172
#~ msgid "Display and Monitor"
10173
#~ msgstr "Obrazovka a monitor"
10176
#~ msgid "Hardware"
10177
#~ msgstr "Hardware"
10180
#~ msgid "Input Devices"
10181
#~ msgstr "Vstupní zařízení"
10185
#~ msgstr "Lokalizace"
10188
#~ msgid "Lost and Found"
10189
#~ msgstr "Ztráty a nálezy"
10192
#~ msgid "Network and Connectivity"
10193
#~ msgstr "Síť a připojení"
10196
#~ msgid "Network Settings"
10197
#~ msgstr "Nastavení sítě"
10200
#~ msgid "Permissions"
10201
#~ msgstr "Oprávnění"
10204
#~ msgid "Personal Information"
10205
#~ msgstr "Osobní informace"
10209
#~ msgstr "Sdílení"
10212
#~ msgid "Shortcuts and Gestures"
10213
#~ msgstr "Zkratky a gesta"
10216
#~ msgid "Startup and Shutdown"
10217
#~ msgstr "Spuštění a ukončení"
10220
#~ msgid "System Administration"
10221
#~ msgstr "Administrace systému"
10224
#~ msgid "Workspace Appearance and Behavior"
10225
#~ msgstr "Vzhled a chování oken"
10228
#~ msgid "Workspace Behavior"
10229
#~ msgstr "Chování pracovní plochy"
10232
#~ msgid "System Settings Category"
10233
#~ msgstr "Kategorie systémových nastavení"
10236
#~ msgid "Classic Tree View"
10237
#~ msgstr "Klasický stromový pohled"
10239
#~ msgctxt "Comment"
10240
#~ msgid "A Classic KDE 3 KControl style system settings view."
10241
#~ msgstr "Klasický styl pohledu Ovládacího centra KDE 3."
10244
#~ msgid "System Settings External Application"
10245
#~ msgstr "Externí aplikace nastavení systému"
10248
#~ msgid "System Settings View"
10249
#~ msgstr "Pohled Nastavení systému"
10252
#~ msgid "Icon View"
10253
#~ msgstr "Pohled s ikonami"
10255
#~ msgctxt "Comment"
10256
#~ msgid "The KDE 4 icon view style"
10257
#~ msgstr "Styl pohledu s ikonami KDE 4"
10268
#~ msgid "Blue Wood"
10269
#~ msgstr "Modré dřevo"
10276
#~ msgid "Fields of Peace"
10277
#~ msgstr "Mírová pole"
10280
#~ msgid "Finally Summer in Germany"
10281
#~ msgstr "Konečně léto v Německu"
10284
#~ msgid "Fresh Morning"
10285
#~ msgstr "Čerstvé ráno"
10296
#~ msgid "Media Life"
10297
#~ msgstr "Media Life"
10300
#~ msgid "Plasmalicious"
10301
#~ msgstr "Plasmatické"
10305
#~ msgstr "Quadros"
10308
#~ msgid "Red Leaf"
10309
#~ msgstr "Červený list"
10312
#~ msgid "imagebin.ca"
10313
#~ msgstr "imagebin.ca"
10316
#~ msgid "imageshack.us"
10317
#~ msgstr "imageshack.us"
10323
#~ msgid "pastebin.ca"
10327
#~ msgid "Perform D-Bus call 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'"
10329
#~ "Provést D-Bus příkaz 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'"
10331
#~ msgctxt "Comment"
10332
#~ msgid "Power Management Backend"
10333
#~ msgstr "Backend pro správu napájení"
10336
#~ msgid "HAL-Power"
10337
#~ msgstr "HAL napájení"
10339
#~ msgctxt "Comment"
10340
#~ msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon"
10341
#~ msgstr "Správa napájení hardwaru pomocí démonu HAL"
10343
#~ msgctxt "Comment"
10344
#~ msgid "Effect to outline geometry while resizing a window"
10345
#~ msgstr "Efekt pro obtažení geometrie při změně velikosti okna"
10348
#~ msgid "Fake Bluetooth"
10349
#~ msgstr "Falešný Bluetooth"
10351
#~ msgctxt "Comment"
10352
#~ msgid "Fake Bluetooth Management"
10353
#~ msgstr "Správa falešného Bluetoothu"
10356
#~ msgid "US English"
10357
#~ msgstr "Americká angličtina"
10359
#~ msgctxt "Comment"
10360
#~ msgid "Power Management"
10361
#~ msgstr "Správa napájení"
10365
#~| msgid "Nepomuk Strigi Service"
10367
#~ msgid "Nepomuk Activities Service"
10368
#~ msgstr "Nepomuk Strigi služba"
10371
#~ msgid "PolicyKit Authorization"
10372
#~ msgstr "Autorizace PolicyKit"
10374
#~ msgctxt "Comment"
10375
#~ msgid "Set up policies for applications using PolicyKit"
10376
#~ msgstr "Nastavení chování aplikací pomocí PolicyKit"
10382
#~ msgctxt "Comment"
10383
#~ msgid "Display brightness, suspend and power profile settings"
10384
#~ msgstr "Nastavení jasu displeje, uspání a profilů napájení"
10387
#~ msgid "KWM Theme"
10388
#~ msgstr "Téma KWM"
10391
#~ msgid "Modern System"
10392
#~ msgstr "Moderní systém"
10400
#~ msgstr "Redmond"
10408
#~ msgid "Search and Launch Containment"
10409
#~ msgstr "Vyhledávací stroj"
10411
#~ msgctxt "Comment"
10412
#~ msgid "Nepomuk Data Migration Level 1"
10413
#~ msgstr "Převod dat serveru Nepomuk, úroveň 1"
10416
#~ msgid "Audio Device Fallback"
10417
#~ msgstr "Záložní zvukové zařízení"
10419
#~ msgctxt "Comment"
10421
#~ "Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable"
10423
#~ "Upozornění na automatickou náhradu, pokud je preferované zařízení "
10428
#~ msgstr "Příklad"
10430
#~ msgctxt "Comment"
10431
#~ msgid "An example theme based on the Air desktop theme."
10432
#~ msgstr "Ukázkový motiv založený na motivu pracovní plochy Air."
10434
#~ msgctxt "Comment"
10435
#~ msgid "A dummy plugin for testing"
10436
#~ msgstr "Prázdný modul pro testování"
10438
#~ msgctxt "Comment"
10439
#~ msgid "Applet to display and switch layouts"
10440
#~ msgstr "Applet pro zobrazení a přepínání rozložení"
10443
#~ msgid "KWin test"
10444
#~ msgstr "KWin test"
10450
#~ msgctxt "Comment"
10451
#~ msgid "logic operator and"
10452
#~ msgstr "logický operátor and"
10458
#~ msgctxt "Comment"
10459
#~ msgid "logic operator or"
10460
#~ msgstr "logický operátor or"
10466
#~ msgctxt "Comment"
10467
#~ msgid "logic operator not"
10468
#~ msgstr "logický operátor negace"
10471
#~ msgid "File extension"
10472
#~ msgstr "Přípona souboru"
10474
#~ msgctxt "Comment"
10475
#~ msgid "for example txt"
10476
#~ msgstr "např. txt"
10480
#~ msgstr "Hodnocení"
10482
#~ msgctxt "Comment"
10483
#~ msgid "1 to 10, for example >=7"
10484
#~ msgstr "1 až 10, např. >=7"
10486
#~ msgctxt "GenericName"
10487
#~ msgid "Use <, <=, :, >= and >."
10488
#~ msgstr "Použijte <, <=, :, >= a >."
10494
#~ msgctxt "Comment"
10503
#~ msgid "File size"
10504
#~ msgstr "Velikost souboru"
10506
#~ msgctxt "Comment"
10507
#~ msgid "in bytes, for example >1000"
10508
#~ msgstr "v bytech, například >1000"
10511
#~ msgid "Content size"
10512
#~ msgstr "Velikost obsahu"
10514
#~ msgctxt "Comment"
10515
#~ msgid "in bytes"
10516
#~ msgstr "v bajtech"
10519
#~ msgid "Last modified"
10520
#~ msgstr "Poslední změna"
10522
#~ msgctxt "Comment"
10523
#~ msgid "for example >1999-10-10"
10524
#~ msgstr "například >1999-10-10"
10528
#~ msgstr "Otevřít"
10534
#~ msgctxt "Comment"
10535
#~ msgid "QEdje Gadgets"
10536
#~ msgstr "QEdje Gadgets"
10539
#~ msgid "QEdje Gadgets"
10540
#~ msgstr "QEdje Gadgets"
10542
#~ msgctxt "Comment"
10543
#~ msgid "QEdje Gadget"
10544
#~ msgstr "QEdje Gadget"
10546
#~ msgctxt "Comment"
10547
#~ msgid "Bluetooth Management Backend"
10548
#~ msgstr "Backend pro správu Bluetoothu"
10554
#~ msgctxt "Comment"
10555
#~ msgid "Bluetooth management using the BlueZ stack"
10556
#~ msgstr "Správa Bluetooth pomocí BlueZ"
10559
#~ msgid "Nepomuk Ontology Loader"
10560
#~ msgstr "Zavaděč ontologie Nepomuku"
10562
#~ msgctxt "Comment"
10564
#~ "Nepomuk Service which maintains the ontologies installed on the system"
10565
#~ msgstr "Služba Nepomuku, která spravuje ontologie instalované v systému"
10568
#~ msgid "Default Blue"
10569
#~ msgstr "Výchozí modrá"
10572
#~ msgid "Code Poets Dream"
10573
#~ msgstr "Sen básníka kódu"
10576
#~ msgid "Curls on Green"
10577
#~ msgstr "Kadeře zeleně"
10580
#~ msgid "Spring Sunray"
10581
#~ msgstr "Jarní sluneční paprsky"
10584
#~ msgid "The Rings of Saturn"
10585
#~ msgstr "Prstence Saturnu"
10588
#~ msgid "Processor"
10589
#~ msgstr "Procesor"
10591
#~ msgctxt "Comment"
10592
#~ msgid "Processor information"
10593
#~ msgstr "Informace o procesoru"
10596
#~ msgid "Audio and Video"
10597
#~ msgstr "Audio a video"
10600
#~ msgid "Security"
10601
#~ msgstr "Bezpečnost"
10604
#~ msgid "Desktop Appearance"
10605
#~ msgstr "Vzhled pracovní plochy"
10608
#~ msgid "Contact Information"
10609
#~ msgstr "Kontaktní informace"
10612
#~ msgid "The KDE FAQ"
10613
#~ msgstr "Často kladené dotazy KDE"
10616
#~ msgid "KDE on the Web"
10617
#~ msgstr "KDE na webu"
10620
#~ msgid "Supporting KDE"
10621
#~ msgstr "Podpora KDE"
10624
#~ msgid "Tutorials"
10625
#~ msgstr "Tutoriály"
10627
#~ msgctxt "Comment"
10628
#~ msgid "Tutorial and introduction documents."
10629
#~ msgstr "Tutoriály a úvodní dokumentace."
10631
#~ msgctxt "Comment"
10632
#~ msgid "KDE quickstart guide."
10633
#~ msgstr "Úvodní seznámení s vlastnostmi KDE."
10636
#~ msgid "A Visual Guide to KDE"
10637
#~ msgstr "Názorný průvodce prostředím KDE"
10639
#~ msgctxt "Comment"
10640
#~ msgid "Guide to KDE widgets"
10641
#~ msgstr "Průvodce prvky uživatelského prostředí KDE"
10644
#~ msgid "Welcome to KDE"
10645
#~ msgstr "Uvítání do KDE"
10647
#~ msgctxt "Comment"
10648
#~ msgid "Keyboard Layout"
10649
#~ msgstr "Rozvržení klávesnice"
10652
#~ msgid "Keyboard Map Tool"
10653
#~ msgstr "Nástroj k nastavení klávesnice"
10656
#~ msgid "Plasma Netbook"
10657
#~ msgstr "Plasma Netbook"
10660
#~ msgid "Panel for Mobile Internet Devices"
10661
#~ msgstr "Panel pro mobilní internetová zařízení"
10668
#~ msgid "Alexa URL"
10669
#~ msgstr "Alexa URL"
10672
#~ msgid "http://www.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
10673
#~ msgstr "http://www.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
10676
#~ msgid "AllTheWeb fast"
10677
#~ msgstr "AllTheWeb fast"
10681
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
10684
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
10692
#~ msgid "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
10693
#~ msgstr "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
10700
#~ msgid "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
10701
#~ msgstr "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
10708
#~ msgid "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
10709
#~ msgstr "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
10712
#~ msgid "Mamma - Mother of all Search Engines"
10716
#~ msgid "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
10717
#~ msgstr "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
10725
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
10726
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
10728
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
10729
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
10732
#~ msgid "Whatis Query"
10733
#~ msgstr "Dotaz 'Co je?'"
10737
#~ "http://whatis.techtarget.com/wsearchResultsB/0,,sid9,00.html?query=\\\\{@}"
10739
#~ "http://whatis.techtarget.com/wsearchResultsB/0,,sid9,00.html?query=\\\\{@}"
10741
#~ msgctxt "Comment"
10742
#~ msgid "Device Information"
10743
#~ msgstr "Informace o zařízení"
10745
#~ msgctxt "Comment"
10746
#~ msgid "Information about available protocols"
10747
#~ msgstr "Informace o dostupných protokolech"
10750
#~ msgid "Protocols"
10751
#~ msgstr "Protokoly"
10755
#~| msgid "Slide Back"
10757
#~ msgid "Solid Backend"
10758
#~ msgstr "Zasunout"
10760
#~ msgctxt "Name|Settings for common user needs (tab in System Settings)."
10766
#~| msgid "Devices"
10768
#~ msgid "Main Input Devices"
10769
#~ msgstr "Zařízení"
10773
#~| msgid "Devices"
10775
#~ msgid "Other Input Devices"
10776
#~ msgstr "Zařízení"
10779
#~ msgid "Login Manager"
10780
#~ msgstr "Správce přihlášení"
10787
#~ msgid "Multiple Desktops"
10788
#~ msgstr "Virtuální plochy"
10791
#~ msgid "Window-Specific"
10792
#~ msgstr "Specifická nastavení oken"
10795
#~ msgid "Navigate Through Windows"
10796
#~ msgstr "Navigace okny"
10799
#~ msgid "About Me"
10803
#~ msgid "Advanced User Settings"
10804
#~ msgstr "Pokročilé nastavení"
10807
#~ msgid "Computer Administration"
10808
#~ msgstr "Správa počítače"
10811
#~ msgid "Keyboard & Mouse"
10812
#~ msgstr "Klávesnice a myš"
10815
#~ msgid "Look & Feel"
10816
#~ msgstr "Vzhled a chování"
10819
#~ msgid "Personal"
10823
#~ msgid "Regional & Language"
10824
#~ msgstr "Země/region a jazyk"
10827
#~ msgid "System Notifications"
10828
#~ msgstr "Systémová hlášení"
10831
#~ msgid "Open Collaboration Services provider"
10832
#~ msgstr "Poskytovatel služeb otevřené spolupráce"
10834
#~ msgctxt "Comment"
10835
#~ msgid "Manage Open Collaboration Services providers"
10836
#~ msgstr "Spravovat poskytovatele služeb otevřené spolupráce"
10839
#~ msgid "Subversion"
10840
#~ msgstr "Subversion"
10843
#~ msgid "Qt Assistant"
10844
#~ msgstr "Qt asistent"
10846
#~ msgctxt "GenericName"
10847
#~ msgid "Document Browser"
10848
#~ msgstr "Prohlížeč dokumentace"
10850
#~ msgctxt "GenericName"
10851
#~ msgid "Data Display Debugger"
10852
#~ msgstr "Data Display Debugger"
10859
#~ msgid "Qt Designer"
10860
#~ msgstr "Qt designer"
10862
#~ msgctxt "GenericName"
10863
#~ msgid "Interface Designer"
10864
#~ msgstr "Návrhář rozhraní"
10867
#~ msgid "Qt DlgEdit"
10868
#~ msgstr "Qt DlgEdit"
10870
#~ msgctxt "GenericName"
10871
#~ msgid "Dialog Editor"
10872
#~ msgstr "Editor dialogů"
10876
#~ msgstr "Eclipse"
10878
#~ msgctxt "GenericName"
10879
#~ msgid "Eclipse IDE"
10880
#~ msgstr "Eclipse IDE"
10883
#~ msgid "FormDesigner"
10884
#~ msgstr "FormDesigner"
10886
#~ msgctxt "GenericName"
10887
#~ msgid "Java IDE"
10888
#~ msgstr "Java IDE"
10894
#~ msgctxt "GenericName"
10895
#~ msgid "J2ME Toolkit"
10896
#~ msgstr "J2ME toolkit"
10903
#~ msgid "Qt Linguist"
10904
#~ msgstr "Qt Linguist"
10906
#~ msgctxt "GenericName"
10907
#~ msgid "Translation Tool"
10908
#~ msgstr "Překladatelský nástroj"
10910
#~ msgctxt "GenericName"
10911
#~ msgid "Palm/Wireless Emulator"
10912
#~ msgstr "Emulátor Palm/Wireless"
10922
#~ msgctxt "GenericName"
10923
#~ msgid "Scene Modeler"
10924
#~ msgstr "Modelář scén"
10935
#~ msgid "Vi IMproved"
10936
#~ msgstr "Vi IMproved"
10939
#~ msgid "Lucid Emacs"
10940
#~ msgstr "Lucid Emacs"
10955
#~ msgid "X Editor"
10956
#~ msgstr "X Editor"
10960
#~ msgstr "X Emacs"
10963
#~ msgid "Alephone - No OpenGL"
10964
#~ msgstr "Alephone - bez OpenGL"
10966
#~ msgctxt "Comment"
10968
#~ "An open source version of Marathon Infinity for SDL that has OpenGL "
10970
#~ msgstr "Open source verze Marathon Infinity pro SDL s vypnutým OpenGL"
10973
#~ msgid "Alephone"
10974
#~ msgstr "Alephone"
10976
#~ msgctxt "Comment"
10977
#~ msgid "An open source version of Marathon Infinity for SDL"
10978
#~ msgstr "Open source verze Marathon Infinity pro SDL"
10981
#~ msgid "Batallion"
10982
#~ msgstr "Batallion"
10984
#~ msgctxt "GenericName"
10985
#~ msgid "Arcade Game"
10986
#~ msgstr "Arkádová hra"
10989
#~ msgid "Battleball"
10990
#~ msgstr "Battleball"
10992
#~ msgctxt "GenericName"
10993
#~ msgid "Ball Game"
10994
#~ msgstr "Hra s míčem"
10997
#~ msgid "ClanBomber"
10998
#~ msgstr "ClanBomber"
11001
#~ msgid "cxhextris"
11002
#~ msgstr "cxhextris"
11004
#~ msgctxt "GenericName"
11005
#~ msgid "Tetris-Like Game"
11006
#~ msgstr "Hra podobná Tetris"
11009
#~ msgid "Frozen Bubble"
11010
#~ msgstr "Frozen Bubble"
11013
#~ msgid "Gnibbles"
11014
#~ msgstr "Gnibbles"
11016
#~ msgctxt "GenericName"
11017
#~ msgid "GNOME Nibbles Game"
11018
#~ msgstr "Hra Gnome Nibbles"
11021
#~ msgid "Gnobots II"
11022
#~ msgstr "Gnobots II"
11029
#~ msgid "Rocks n Diamonds"
11030
#~ msgstr "Rocks n Diamonds"
11032
#~ msgctxt "GenericName"
11033
#~ msgid "Tactical Game"
11034
#~ msgstr "Taktická hra"
11037
#~ msgid "Scavenger"
11038
#~ msgstr "Scavenger"
11041
#~ msgid "Super Methane Brothers"
11042
#~ msgstr "Super Methane Brothers"
11048
#~ msgctxt "GenericName"
11049
#~ msgid "Racing Game"
11050
#~ msgstr "Závodní hra"
11053
#~ msgid "TuxRacer"
11054
#~ msgstr "TuxRacer"
11061
#~ msgid "XSoldier"
11062
#~ msgstr "XSoldier"
11069
#~ msgid "GNOME Chess"
11070
#~ msgstr "Gnome šachy"
11077
#~ msgid "GNOME Mahjongg"
11078
#~ msgstr "Gnome Mahjongg"
11080
#~ msgctxt "GenericName"
11081
#~ msgid "Tile Game"
11082
#~ msgstr "Hra s dlaždicemi"
11085
#~ msgid "GNOME Mines"
11086
#~ msgstr "Gnome miny"
11089
#~ msgid "Gnotravex"
11090
#~ msgstr "Gnotravex"
11094
#~ msgstr "Gnotski"
11096
#~ msgctxt "GenericName"
11097
#~ msgid "GNOME Klotski Game"
11098
#~ msgstr "Hra GNOME Klotski"
11101
#~ msgid "GNOME Stones"
11102
#~ msgstr "Gnome kameny"
11108
#~ msgctxt "GenericName"
11109
#~ msgid "Board Game"
11110
#~ msgstr "Desková Same"
11113
#~ msgid "Same GNOME"
11114
#~ msgstr "Gnome Same"
11116
#~ msgctxt "GenericName"
11117
#~ msgid "Chess Game"
11126
#~ msgstr "Xgammon"
11129
#~ msgid "AisleRiot"
11130
#~ msgstr "Pozdvižení v uličce"
11132
#~ msgctxt "GenericName"
11133
#~ msgid "Card Game"
11137
#~ msgid "FreeCell"
11138
#~ msgstr "FreeCell"
11149
#~ msgid "Clanbomber"
11150
#~ msgstr "Clanbomber"
11153
#~ msgid "Defendguin"
11154
#~ msgstr "Defendguin"
11156
#~ msgctxt "GenericName"
11161
#~ msgid "ChessMail"
11162
#~ msgstr "ChessMail"
11164
#~ msgctxt "GenericName"
11165
#~ msgid "Email for Chess"
11166
#~ msgstr "Email pro Chess"
11168
#~ msgctxt "GenericName"
11169
#~ msgid "Arcade Emulator"
11170
#~ msgstr "Arkádový emulátor"
11173
#~ msgid "Qmamecat"
11174
#~ msgstr "Qmamecat"
11180
#~ msgctxt "GenericName"
11181
#~ msgid "Dice Game"
11185
#~ msgid "Penguin Command"
11186
#~ msgstr "Penguin Command"
11190
#~ msgstr "Angband"
11192
#~ msgctxt "Comment"
11193
#~ msgid "Dive into Angband and defeat Morgoth"
11194
#~ msgstr "Vnikněte do Angbandu a porazte Morgotha"
11200
#~ msgctxt "Comment"
11201
#~ msgid "Dive into Moria and defeat the Balrog"
11202
#~ msgstr "Vnikněte do Morie a porazte Balroga"
11206
#~ msgstr "NetHack"
11208
#~ msgctxt "GenericName"
11209
#~ msgid "Quest Game"
11216
#~ msgctxt "GenericName"
11217
#~ msgid "The Original"
11218
#~ msgstr "Originál"
11225
#~ msgid "ZAngband"
11226
#~ msgstr "ZAngband"
11228
#~ msgctxt "GenericName"
11229
#~ msgid "Defeat the Serpent of Chaos"
11230
#~ msgstr "Poražte Hada Chaosu"
11234
#~ msgstr "Freeciv"
11236
#~ msgctxt "GenericName"
11237
#~ msgid "Strategy Game"
11238
#~ msgstr "Strategická hra"
11241
#~ msgid "Freeciv Server"
11242
#~ msgstr "FreeCiv Server"
11244
#~ msgctxt "Comment"
11245
#~ msgid "A server for Freeciv"
11246
#~ msgstr "Server pro FreeCiv"
11250
#~ msgstr "XScorch"
11252
#~ msgctxt "Comment"
11253
#~ msgid "A free Scorched Earth clone for UNIX and X"
11254
#~ msgstr "Volný klon Scorched Earth pro UNIX a X"
11257
#~ msgid "XShipWars"
11258
#~ msgstr "Válka lodí"
11261
#~ msgid "X Bitmap"
11262
#~ msgstr "X Bitmap"
11264
#~ msgctxt "GenericName"
11265
#~ msgid "Bitmap Creator"
11266
#~ msgstr "Tvůrce bitmap"
11270
#~ msgstr "Blender"
11272
#~ msgctxt "GenericName"
11273
#~ msgid "3D Modeler/Renderer"
11274
#~ msgstr "Modelář 3D scén"
11277
#~ msgid "Electric Eyes"
11278
#~ msgstr "Electric Eyes"
11280
#~ msgctxt "GenericName"
11281
#~ msgid "Image Viewer"
11282
#~ msgstr "Prohlížeč obrázků"
11285
#~ msgid "GhostView"
11286
#~ msgstr "Ghostview"
11288
#~ msgctxt "GenericName"
11289
#~ msgid "PostScript Viewer"
11290
#~ msgstr "Prohlížeč Postscriptových souborů"
11296
#~ msgctxt "GenericName"
11297
#~ msgid "Image Manipulation Program"
11298
#~ msgstr "Editace obrázků"
11301
#~ msgid "GNOME Color Selector"
11302
#~ msgstr "Gnome výběr barev"
11305
#~ msgid "GNOME Icon Editor"
11306
#~ msgstr "Gnome editor ikon"
11312
#~ msgctxt "GenericName"
11313
#~ msgid "Digital Camera Program"
11314
#~ msgstr "Program pro digitální fotoaparáty"
11320
#~ msgctxt "GenericName"
11321
#~ msgid "Image Browser"
11322
#~ msgstr "Prohlížeč obrázků"
11328
#~ msgctxt "GenericName"
11329
#~ msgid "Postscript Viewer"
11330
#~ msgstr "Prohlížeč Postscriptových souborů"
11333
#~ msgid "Inkscape"
11334
#~ msgstr "Inkscape"
11336
#~ msgctxt "GenericName"
11337
#~ msgid "Vector Drawing"
11338
#~ msgstr "Vektorové kreslení"
11344
#~ msgctxt "GenericName"
11345
#~ msgid "Vector-based Drawing Program"
11346
#~ msgstr "Vektorový kreslící program"
11349
#~ msgid "Sodipodi"
11350
#~ msgstr "Sodipodi"
11356
#~ msgctxt "GenericName"
11357
#~ msgid "Drawing Program"
11358
#~ msgstr "Kreslící program"
11364
#~ msgctxt "GenericName"
11365
#~ msgid "DVI Viewer"
11366
#~ msgstr "Prohlížeč DVI souborů"
11374
#~ msgstr "X Paint"
11376
#~ msgctxt "GenericName"
11377
#~ msgid "Paint Program"
11378
#~ msgstr "Kreslící program"
11384
#~ msgctxt "GenericName"
11385
#~ msgid "PhotoCD Tools"
11386
#~ msgstr "Nástroje pro PhotoCD"
11392
#~ msgctxt "GenericName"
11393
#~ msgid "Picture Viewer"
11394
#~ msgstr "Prohlížeč obrázků"
11400
#~ msgctxt "GenericName"
11401
#~ msgid "Screen Capture Program"
11402
#~ msgstr "Snímač obrazovky"
11412
#~ msgctxt "GenericName"
11413
#~ msgid "Mail Client"
11414
#~ msgstr "Klient pro čtení elektronické pošty"
11417
#~ msgid "BlueFish"
11418
#~ msgstr "BlueFish"
11420
#~ msgctxt "GenericName"
11421
#~ msgid "HTML Editor"
11422
#~ msgstr "Editor HTML"
11424
#~ msgctxt "GenericName"
11425
#~ msgid "BitTorrent GUI"
11426
#~ msgstr "BitTorrent GUI"
11429
#~ msgid "BitTorrent Python wxGTK GUI"
11430
#~ msgstr "BitTorrent Python wxGTK GUI"
11433
#~ msgid "Coolmail"
11434
#~ msgstr "Coolmail"
11436
#~ msgctxt "GenericName"
11437
#~ msgid "Mail Alert"
11438
#~ msgstr "Upozornění na poštu"
11441
#~ msgid "DCTC GUI"
11442
#~ msgstr "DCTC GUI"
11444
#~ msgctxt "GenericName"
11445
#~ msgid "Direct Connect Clone"
11446
#~ msgstr "Klon Direct Connect"
11452
#~ msgctxt "GenericName"
11453
#~ msgid "FTP Browser"
11454
#~ msgstr "FTP prohlížeč"
11457
#~ msgid "DrakSync"
11458
#~ msgstr "DrakSync"
11460
#~ msgctxt "GenericName"
11461
#~ msgid "Folder Synchronization"
11462
#~ msgstr "Synchronizace složek"
11465
#~ msgid "eDonkey2000 GTK+ Core Controller"
11466
#~ msgstr "eDonkey2000 GTK+ Core Controller"
11468
#~ msgctxt "GenericName"
11469
#~ msgid "eDonkey2000 GUI"
11470
#~ msgstr "eDonkey2000 GUI"
11473
#~ msgid "Epiphany"
11474
#~ msgstr "Epiphany"
11477
#~ msgid "Ethereal"
11478
#~ msgstr "Ethereal"
11480
#~ msgctxt "GenericName"
11481
#~ msgid "Network Analyzer"
11482
#~ msgstr "Analyzátor sítě"
11485
#~ msgid "Evolution"
11486
#~ msgstr "Evolution"
11489
#~ msgid "Fetchmailconf"
11490
#~ msgstr "Fetchmailconf"
11492
#~ msgctxt "GenericName"
11493
#~ msgid "Fetchmail Configuration"
11494
#~ msgstr "Nastavení Fetchmail"
11500
#~ msgctxt "GenericName"
11501
#~ msgid "Instant Messenger"
11502
#~ msgstr "Instant Messager"
11517
#~ msgid "GNOMEICU"
11518
#~ msgstr "GNOMEICU"
11520
#~ msgctxt "GenericName"
11521
#~ msgid "ICQ Messenger"
11522
#~ msgstr "ICQ komunikátor"
11525
#~ msgid "GnomeMeeting"
11526
#~ msgstr "GnomeMeeting"
11528
#~ msgctxt "GenericName"
11529
#~ msgid "Video Conferencing"
11530
#~ msgstr "Video konference"
11533
#~ msgid "GNOME Talk"
11534
#~ msgstr "Gnome Talk"
11537
#~ msgid "GNOME Telnet"
11538
#~ msgstr "Gnome Telnet"
11540
#~ msgctxt "GenericName"
11541
#~ msgid "Remote Access"
11542
#~ msgstr "Vzdálený přístup"
11548
#~ msgctxt "GenericName"
11549
#~ msgid "ICQ2000 Chat"
11550
#~ msgstr "ICQ2000 chat"
11553
#~ msgid "Java Web Start"
11554
#~ msgstr "Java Web Start"
11560
#~ msgctxt "GenericName"
11561
#~ msgid "Usenet News Reader"
11562
#~ msgstr "Klient pro čtení diskusních skupin"
11569
#~ msgid "MLDonkey GTK+ Core Controller"
11570
#~ msgstr "MLDonkey GTK+ Core Controller"
11572
#~ msgctxt "GenericName"
11573
#~ msgid "MLDonkey GUI"
11574
#~ msgstr "MLDonkey GUI"
11578
#~ msgstr "Mozilla"
11582
#~ msgstr "Firefox"
11585
#~ msgid "Thunderbird"
11586
#~ msgstr "Thunderbird"
11589
#~ msgid "Netscape 6"
11590
#~ msgstr "Netscape 6"
11593
#~ msgid "Netscape"
11594
#~ msgstr "Netscape"
11597
#~ msgid "Netscape Messenger"
11598
#~ msgstr "Netscape Messenger"
11604
#~ msgctxt "GenericName"
11605
#~ msgid "Port Scanner"
11606
#~ msgstr "Skener portů"
11617
#~ msgid "Sylpheed"
11618
#~ msgstr "Sylpheed"
11621
#~ msgid "BitTorrent Python Curses GUI"
11622
#~ msgstr "BitTorrent Python Curses GUI"
11624
#~ msgctxt "GenericName"
11625
#~ msgid "FTP Client"
11626
#~ msgstr "FTP klient"
11652
#~ msgctxt "GenericName"
11653
#~ msgid "SILC Client"
11654
#~ msgstr "SILC klient"
11664
#~ msgctxt "GenericName"
11665
#~ msgid "News Reader"
11666
#~ msgstr "Klient pro čtení diskusních skupin"
11673
#~ msgid "Wireshark"
11674
#~ msgstr "Wireshark"
11684
#~ msgctxt "GenericName"
11685
#~ msgid "IRC Chat"
11686
#~ msgstr "IRC chat"
11696
#~ msgctxt "GenericName"
11697
#~ msgid "Videotext Viewer"
11698
#~ msgstr "Prohlížeč videotextu"
11705
#~ msgid "AlsaMixerGui"
11706
#~ msgstr "AlsaMixerGui"
11708
#~ msgctxt "GenericName"
11709
#~ msgid "Alsa Mixer Frontend"
11710
#~ msgstr "Zvukový směšovač pro Alsu"
11716
#~ msgctxt "GenericName"
11717
#~ msgid "Alsa Modular Synthesizer"
11718
#~ msgstr "Modulární syntetizátor pro ALSA"
11722
#~ msgstr "amSynth"
11724
#~ msgctxt "GenericName"
11725
#~ msgid "Retro Analog - Modeling Softsynth"
11726
#~ msgstr "Retro analog - syntetizátor"
11732
#~ msgctxt "GenericName"
11733
#~ msgid "Multitrack Audio Studio"
11734
#~ msgstr "Vícestopé zvukové studio"
11737
#~ msgid "Audacity"
11738
#~ msgstr "Audacity"
11740
#~ msgctxt "GenericName"
11741
#~ msgid "Audio Editor"
11742
#~ msgstr "Audio editor"
11748
#~ msgctxt "GenericName"
11749
#~ msgid "Audio Mixer"
11750
#~ msgstr "Zvukový směšovač"
11752
#~ msgctxt "GenericName"
11753
#~ msgid "AVI Video Player"
11754
#~ msgstr "Přehrávač AVI videa"
11758
#~ msgstr "Aviplay"
11761
#~ msgid "Broadcast 2000"
11762
#~ msgstr "Broadcast 2000"
11768
#~ msgctxt "GenericName"
11769
#~ msgid "DJ-Mixer and Player"
11770
#~ msgstr "DJ směšovač a přehrávač"
11773
#~ msgid "EcaMegaPedal"
11774
#~ msgstr "EcaMegaPedal"
11776
#~ msgctxt "GenericName"
11777
#~ msgid "Ecasound Effektrack"
11778
#~ msgstr "Efekty Ecasound"
11781
#~ msgid "EnjoyMPEG"
11782
#~ msgstr "EnjoyMPEG"
11784
#~ msgctxt "GenericName"
11785
#~ msgid "MPEG Player"
11786
#~ msgstr "Přehrávač MPEGů"
11789
#~ msgid "FreeBirth"
11790
#~ msgstr "FreeBirth"
11792
#~ msgctxt "GenericName"
11793
#~ msgid "Drum Machine"
11794
#~ msgstr "Automatický bubeník"
11797
#~ msgid "FreqTweak"
11798
#~ msgstr "FreqTweak"
11800
#~ msgctxt "GenericName"
11801
#~ msgid "Effects for Jack"
11802
#~ msgstr "Efekty pro Jack"
11808
#~ msgctxt "GenericName"
11809
#~ msgid "Modular Synth"
11810
#~ msgstr "Modulární syntéza"
11816
#~ msgctxt "GenericName"
11817
#~ msgid "CD Player/Ripper"
11818
#~ msgstr "CD přehrávač/ripper"
11825
#~ msgid "Hydrogen"
11829
#~ msgid "Jack-Rack"
11830
#~ msgstr "Jack-Rack"
11832
#~ msgctxt "GenericName"
11833
#~ msgid "Jack Effectrack"
11834
#~ msgstr "Jack Effectrack"
11836
#~ msgctxt "GenericName"
11837
#~ msgid "Jack Mastering Tool"
11838
#~ msgstr "Nahrávací nástroj pro Jack"
11844
#~ msgctxt "GenericName"
11845
#~ msgid "Sound Processor"
11846
#~ msgstr "Zpracování zvuku"
11848
#~ msgctxt "GenericName"
11849
#~ msgid "Dual Channel VU-Meter"
11850
#~ msgstr "Dvoukanálový měřič hlasitosti"
11853
#~ msgid "Meterbridge"
11854
#~ msgstr "Meterbridge "
11861
#~ msgid "MP3 Info"
11862
#~ msgstr "MP3 info"
11864
#~ msgctxt "GenericName"
11865
#~ msgid "Video Player"
11866
#~ msgstr "Přehrávač videa"
11870
#~ msgstr "MPlayer"
11880
#~ msgctxt "GenericName"
11881
#~ msgid "Music Sequencer"
11882
#~ msgstr "Hudební sekvencer"
11884
#~ msgctxt "GenericName"
11885
#~ msgid "DVD Player"
11886
#~ msgstr "DVD přehrávač"
11892
#~ msgctxt "GenericName"
11893
#~ msgid "MOV Video Player"
11894
#~ msgstr "Přehrávač MOV videa"
11897
#~ msgid "OQTPlayer"
11898
#~ msgstr "OQTPlayer"
11901
#~ msgid "QJackCtl"
11902
#~ msgstr "QJackCtl"
11904
#~ msgctxt "GenericName"
11905
#~ msgid "Control for Jack"
11906
#~ msgstr "Ovládání pro Jack"
11912
#~ msgctxt "GenericName"
11913
#~ msgid "Control for FluidSynth"
11914
#~ msgstr "Ovládání pro FluidSynth"
11917
#~ msgid "RealPlayer"
11918
#~ msgstr "RealPlayer"
11922
#~ msgstr "reZound"
11928
#~ msgctxt "GenericName"
11929
#~ msgid "Audio Recorder"
11930
#~ msgstr "Zvukový rekordér"
11940
#~ msgctxt "GenericName"
11941
#~ msgid "Virtual MIDI Keyboard"
11942
#~ msgstr "Virtuální MIDI klávesnice"
11944
#~ msgctxt "GenericName"
11945
#~ msgid "Watch TV!"
11946
#~ msgstr "Sledujte televizi!"
11956
#~ msgctxt "GenericName"
11957
#~ msgid "Camera Program"
11964
#~ msgctxt "GenericName"
11965
#~ msgid "Multimedia Player"
11966
#~ msgstr "Přehrávač multimédií"
11972
#~ msgctxt "GenericName"
11973
#~ msgid "Playlist Tool"
11974
#~ msgstr "Nástroj pro Playlistu"
11977
#~ msgid "Enqueue in XMMS"
11978
#~ msgstr "Zařazení skladby do XMMS"
11985
#~ msgid "ZynaddsubFX"
11986
#~ msgstr "ZynaddsubFX"
11988
#~ msgctxt "GenericName"
11989
#~ msgid "Soft Synth"
11990
#~ msgstr "Softwérová syntéza"
11994
#~ msgstr "AbiWord"
11996
#~ msgctxt "GenericName"
11997
#~ msgid "Word Processor"
11998
#~ msgstr "Textový procesor"
12001
#~ msgid "Acrobat Reader"
12002
#~ msgstr "Acrobat Reader"
12004
#~ msgctxt "GenericName"
12005
#~ msgid "PDF Viewer"
12006
#~ msgstr "Prohlížeč PDF souborů"
12012
#~ msgctxt "GenericName"
12013
#~ msgid "Office Suite"
12014
#~ msgstr "Kancelářská sada"
12020
#~ msgctxt "GenericName"
12021
#~ msgid "Program for Diagrams"
12022
#~ msgstr "Program pro diagramy"
12025
#~ msgid "GNOME-Cal"
12026
#~ msgstr "GNOME-Cal"
12028
#~ msgctxt "GenericName"
12029
#~ msgid "Personal Calendar"
12030
#~ msgstr "Osobní kalendář"
12033
#~ msgid "GNOME-Card"
12034
#~ msgstr "GNOME-Card"
12036
#~ msgctxt "GenericName"
12037
#~ msgid "Contact Manager"
12038
#~ msgstr "Správce kontaktů"
12041
#~ msgid "GNOME Time Tracker"
12042
#~ msgstr "Gnome Time Tracker"
12046
#~ msgstr "GnuCash"
12048
#~ msgctxt "GenericName"
12049
#~ msgid "Finance Manager"
12050
#~ msgstr "Správce financí"
12053
#~ msgid "Gnumeric"
12054
#~ msgstr "Gnumeric"
12056
#~ msgctxt "GenericName"
12057
#~ msgid "Spread Sheet"
12058
#~ msgstr "Tabulkový procesor"
12068
#~ msgctxt "GenericName"
12069
#~ msgid "Calendar Program"
12070
#~ msgstr "Kalendářový program"
12077
#~ msgid "MrProject"
12078
#~ msgstr "MrProject"
12080
#~ msgctxt "GenericName"
12081
#~ msgid "Project Manager"
12082
#~ msgstr "Správce projektů"
12085
#~ msgid "Netscape Address Book"
12086
#~ msgstr "Kniha adres Netscape"
12092
#~ msgctxt "GenericName"
12093
#~ msgid "Calendar Manager"
12094
#~ msgstr "Plánovací kalendář"
12096
#~ msgctxt "GenericName"
12097
#~ msgid "Bibliographic Database"
12098
#~ msgstr "Bibliografická databáze"
12101
#~ msgid "Pybliographic"
12102
#~ msgstr "Pybliographic"
12106
#~ msgstr "Scribus"
12108
#~ msgctxt "GenericName"
12109
#~ msgid "Desktop Publishing"
12110
#~ msgstr "Publikování na desktopu"
12113
#~ msgid "WordPerfect 2000"
12114
#~ msgstr "WordPerfect 2000"
12117
#~ msgid "WordPerfect"
12118
#~ msgstr "WordPerfect"
12124
#~ msgctxt "GenericName"
12125
#~ msgid "Personal Accounting Tool"
12126
#~ msgstr "Osobní účetnictví"
12137
#~ msgid "Citrix ICA Client"
12138
#~ msgstr "Citrix ICA klient"
12140
#~ msgctxt "GenericName"
12141
#~ msgid "WTS Client"
12142
#~ msgstr "WTS klient"
12145
#~ msgid "EditXRes"
12146
#~ msgstr "EditXRes"
12148
#~ msgctxt "GenericName"
12149
#~ msgid "X Resource Editor"
12150
#~ msgstr "X Resource Editor"
12153
#~ msgid "Terminal"
12154
#~ msgstr "Terminál"
12156
#~ msgctxt "GenericName"
12157
#~ msgid "Terminal Program"
12158
#~ msgstr "Terminálový program"
12161
#~ msgid "Procinfo"
12162
#~ msgstr "Procinfo"
12164
#~ msgctxt "GenericName"
12165
#~ msgid "System Process Information"
12166
#~ msgstr "Informace o systémových procesech"
12168
#~ msgctxt "GenericName"
12169
#~ msgid "ouR eXtended Virtual Terminal"
12170
#~ msgstr "ouR eXtended Virtual Terminal"
12180
#~ msgctxt "GenericName"
12181
#~ msgid "Virtual Memory Statistics"
12182
#~ msgstr "Statistika virtuální paměti"
12188
#~ msgctxt "GenericName"
12189
#~ msgid "Run Windows Programs"
12190
#~ msgstr "Provozujte programy z Windows"
12193
#~ msgid "X osview"
12194
#~ msgstr "X osview"
12204
#~ msgctxt "GenericName"
12205
#~ msgid "Linux Mascot"
12206
#~ msgstr "Maskot Linuxu"
12209
#~ msgid "Calctool"
12210
#~ msgstr "Calctool"
12212
#~ msgctxt "GenericName"
12213
#~ msgid "Calculator"
12214
#~ msgstr "Kalkulátor"
12218
#~ msgstr "E-Notes"
12220
#~ msgctxt "GenericName"
12221
#~ msgid "Personal Notes"
12222
#~ msgstr "Osobní poznámky"
12226
#~ msgstr "GKrellM"
12228
#~ msgctxt "GenericName"
12229
#~ msgid "GNU Krell Monitors"
12230
#~ msgstr "Monitory GNU Krell"
12233
#~ msgid "GNOME Who"
12234
#~ msgstr "Gnome Who"
12236
#~ msgctxt "GenericName"
12237
#~ msgid "System Info Tool"
12238
#~ msgstr "Informace o systému"
12244
#~ msgctxt "GenericName"
12249
#~ msgid "System Info"
12250
#~ msgstr "Systémové informace"
12253
#~ msgid "System Log Viewer"
12254
#~ msgstr "Prohlížeč systémových logů"
12257
#~ msgid "X-Gnokii"
12258
#~ msgstr "X-Gnokii"
12260
#~ msgctxt "GenericName"
12261
#~ msgid "Mobile Phone Management Tool"
12262
#~ msgstr "Nástroj pro mobilní telefony"
12269
#~ msgid "X Clipboard"
12270
#~ msgstr "X Clipboard"
12272
#~ msgctxt "GenericName"
12273
#~ msgid "Clipboard Viewer"
12274
#~ msgstr "Prohlížeč schránky"
12278
#~ msgstr "X Clock"
12281
#~ msgid "X Console"
12282
#~ msgstr "X Console"
12284
#~ msgctxt "GenericName"
12285
#~ msgid "Console Message Viewer"
12286
#~ msgstr "Prohlížeč zpráv z konzole"
12292
#~ msgctxt "GenericName"
12293
#~ msgid "Window Termination Tool"
12294
#~ msgstr "Nástroj pro zavírání oken"
12300
#~ msgctxt "GenericName"
12301
#~ msgid "Monitors System Load"
12302
#~ msgstr "Monitor zatížení systému"
12305
#~ msgid "X Magnifier"
12308
#~ msgctxt "GenericName"
12309
#~ msgid "Desktop Magnifier"
12310
#~ msgstr "Lupa pro pracovní plochu"
12313
#~ msgid "X Refresh"
12314
#~ msgstr "X Refresh"
12316
#~ msgctxt "GenericName"
12317
#~ msgid "Refresh Screen"
12318
#~ msgstr "Obnovit obrazovku"
12321
#~ msgid "X Terminal"
12322
#~ msgstr "X Terminál"
12325
#~ msgid "X Traceroute"
12326
#~ msgstr "X Traceroute"
12329
#~ msgid "Menu Updating Tool"
12330
#~ msgstr "Nástroj pro aktualizaci nabídky"
12334
#~| msgid "Solid Device Type"
12335
#~ msgctxt "Comment"
12336
#~ msgid "Solid Device Viewer"
12337
#~ msgstr "Typ zařízení Solid"
12341
#~| msgid "Network Interfaces"
12342
#~ msgctxt "Comment"
12343
#~ msgid "Network Interface Summary"
12344
#~ msgstr "Síťová rozhraní"
12347
#~ msgctxt "Comment"
12348
#~ msgid "KDE Global Shortcuts Daemon"
12349
#~ msgstr "Server globálních klávesových zkratek KDE"
12351
#~ msgctxt "Comment"
12352
#~ msgid "KDE System Notifications"
12353
#~ msgstr "Systémová hlášení KDE"
12355
#~ msgctxt "Comment"
12356
#~ msgid "The KDE Wallet Daemon"
12357
#~ msgstr "Démon úschovny KDE"
12359
#~ msgctxt "Comment"
12360
#~ msgid "The Nepomuk Storage Service"
12361
#~ msgstr "Služba úložiště Nepomuku"
12364
#~ msgctxt "Comment"
12365
#~ msgid "Search service file indexer"
12366
#~ msgstr "Nástroj Strigi pro indexování souborů"
12368
#~ msgctxt "Comment"
12369
#~ msgid "Phonon: KDE's Multimedia Library"
12370
#~ msgstr "Phonon: multimediální knihovna KDE"
12372
#~ msgctxt "Comment"
12373
#~ msgid "KDE Accessibility Tool"
12374
#~ msgstr "Nástroj pro zpřístupnění prostředí KDE"
12377
#~ msgctxt "Comment"
12378
#~ msgid "The KDE Screen Saver"
12379
#~ msgstr "Šetřič obrazovky"
12381
#~ msgctxt "Comment"
12382
#~ msgid "KDE System Guard"
12383
#~ msgstr "Správce systému KDE"
12385
#~ msgctxt "Comment"
12386
#~ msgid "The KDE Window Manager"
12387
#~ msgstr "Správce oken KDE"
12389
#~ msgctxt "Comment"
12390
#~ msgid "KDE write daemon"
12391
#~ msgstr "Zapisovací démon KDE"
12393
#~ msgctxt "Comment"
12394
#~ msgid "PowerDevil"
12395
#~ msgstr "PowerDevil"
12398
#~ msgid "Object Name"
12399
#~ msgstr "Jméno objektu"
12402
#~ msgid "KDED Favicon Module"
12403
#~ msgstr "Modul KDEDu Favicon"
12406
#~ msgid "KDED Desktop Folder Notifier"
12407
#~ msgstr "Upozornění KDED na složky plochy "
12410
#~ msgid "KDED Password Module"
12411
#~ msgstr "Modul KDEDu pro hesla"
12413
#~ msgctxt "Comment"
12414
#~ msgid "Time zone daemon for KDE"
12415
#~ msgstr "Démon časových zón pro KDE"
12417
#~ msgctxt "Comment"
12419
#~ "A server to centralize decisions and data of applications using Phonon"
12421
#~ "Server soustřeďující rozhodnutí a data aplikací používajících Phonon"
12424
#~ msgid "Solid Auto-eject service"
12425
#~ msgstr "Služba automatického vysunutí pro Solid"
12428
#~ msgid "Solid User Interface Server"
12429
#~ msgstr "Server uživatelského rozhraní Solid"
12431
#~ msgctxt "Comment"
12432
#~ msgid "A User Interface server for Solid, the hardware detection system"
12434
#~ "Server uživatelského rozhraní pro Solid, systém pro detekci hardware"
12437
#~ msgid "Detecting RANDR (monitor) changes"
12438
#~ msgstr "Detekuje změny RANDR (monitor)"
12441
#~ msgid "KHotKeys"
12442
#~ msgstr "Horké klávesy KDE"
12444
#~ msgctxt "Comment"
12445
#~ msgid "KHotKeys daemon. No daemon, no hotkeys."
12446
#~ msgstr "Démon KHotKeys, bez něhož vám speciální klávesy nebudou fungovat."
12449
#~ msgid "KDED-module for screen-management"
12450
#~ msgstr "Modul KDED pro správu obrazovky"
12452
#~ msgctxt "Comment"
12453
#~ msgid "A Laptop Power Management Daemon"
12454
#~ msgstr "Služba pro správu napájení notebooku"
12460
#~ msgctxt "Comment"
12461
#~ msgid "Sound information"
12462
#~ msgstr "Informace o zvuku"
12465
#~ msgid "Find Part"
12466
#~ msgstr "Najít soubor"
12468
#~ msgctxt "Comment"
12469
#~ msgid "Attached devices information"
12470
#~ msgstr "Informace o připojených zařízeních"
12472
#~ msgctxt "Comment"
12473
#~ msgid "Partition information"
12474
#~ msgstr "Informace o oddílech disků"
12476
#~ msgctxt "Comment"
12477
#~ msgid "Processor Information"
12478
#~ msgstr "Informace o procesoru"
12481
#~ msgid "Open Collaboration Services provider management"
12482
#~ msgstr "Správa poskytovatelů služeb otevřené spolupráce"
12485
#~ msgid "System Monitor - CPU"
12486
#~ msgstr "Monitor systému - CPU"
12489
#~ msgid "System Monitor - Hard Disk"
12490
#~ msgstr "Monitor systému - Pevný disk"
12493
#~ msgid "System Monitor - Hardware Info"
12494
#~ msgstr "Monitor systému - HW informace"
12497
#~ msgid "System Monitor - Network"
12498
#~ msgstr "Monitor systému - Síť"
12501
#~ msgid "System Monitor - RAM"
12502
#~ msgstr "Monitor systému - RAM"
12505
#~ msgid "System Monitor - Temperature"
12506
#~ msgstr "Monitor systému - Teplota"
12510
#~ msgid "Communication"
12511
#~ msgstr "Hlášení"
12515
#~ msgid "Connectivity"
12516
#~ msgstr "Síť a připojení"
12519
#~ msgid "File download and sharing"
12520
#~ msgstr "Stahování a sdílení souborů"
12523
#~ msgid "There is Rain on the Table"
12524
#~ msgstr "Prší na stůl"
12527
#~ msgctxt "Comment"
12528
#~ msgid "A themable analog clock"
12529
#~ msgstr "Hodiny se SVG motivem"
12533
#~ msgid "Atra Dot"
12534
#~ msgstr "Altra Dot"
12546
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk Index"
12547
#~ msgstr "Obnovuje se rejstřík Nepomuku"
12549
#~ msgctxt "Comment"
12550
#~ msgid "The Nepomuk full text search index is rebuilt for new features"
12552
#~ "Rejstřík Nepomuku pro fulltextové vyhledávání je obnoven pro nové funkce"
12555
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk Index done"
12556
#~ msgstr "Rejstřík Nepomuku obnoven"
12558
#~ msgctxt "Comment"
12559
#~ msgid "The rebuilding of the Nepomuk full text search index is done."
12560
#~ msgstr "Rejstřík Nepomuku pro fulltextové vyhledávání byl obnoven."