~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-cs/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-workspace/ksysguard.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-06-18 13:16:36 UTC
  • mfrom: (1.12.15)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120618131636-1x200lfbxmj029uz
Tags: 4:4.8.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-26 12:50+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-06-07 05:31+0200\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2011-10-16 00:33+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
13
13
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19
19
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20
20
 
 
21
#: HostConnector.cpp:44
 
22
msgid "Connect Host"
 
23
msgstr "Připojit se k hostiteli"
 
24
 
 
25
#: HostConnector.cpp:55
 
26
msgid "Host:"
 
27
msgstr "Hostitel:"
 
28
 
 
29
#: HostConnector.cpp:65
 
30
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
 
31
msgstr "Zadejte jméno počítače, ke kterému se chcete připojit."
 
32
 
 
33
#: HostConnector.cpp:71
 
34
msgid "Connection Type"
 
35
msgstr "Typ připojení"
 
36
 
 
37
#: HostConnector.cpp:77
 
38
msgid "ssh"
 
39
msgstr "ssh"
 
40
 
 
41
#: HostConnector.cpp:80
 
42
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
 
43
msgstr ""
 
44
"Zvolte tuto volbu pokud chcete používat secure shell k přihlašování ke "
 
45
"vzdálenému hostiteli."
 
46
 
 
47
#: HostConnector.cpp:83
 
48
msgid "rsh"
 
49
msgstr "rsh"
 
50
 
 
51
#: HostConnector.cpp:84
 
52
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
 
53
msgstr ""
 
54
"Zvolte tuto volbu pokud chcete používat remote shell k přihlašování ke "
 
55
"vzdálenému hostiteli."
 
56
 
 
57
#: HostConnector.cpp:87
 
58
msgid "Daemon"
 
59
msgstr "Démon"
 
60
 
 
61
#: HostConnector.cpp:88
 
62
msgid ""
 
63
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
 
64
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
 
65
msgstr ""
 
66
"Zvolte tuto volbu pokud se chcete připojit ke ksysguard démonu, který běží "
 
67
"na stroji, ke kterému se chcete připojit a který naslouchá požadavkům "
 
68
"klientů."
 
69
 
 
70
#: HostConnector.cpp:91
 
71
msgid "Custom command"
 
72
msgstr "Vlastní příkaz"
 
73
 
 
74
#: HostConnector.cpp:92
 
75
msgid ""
 
76
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
 
77
"remote host."
 
78
msgstr ""
 
79
"Zvolte tuto volbu pokud se chcete použít příkaz, který jste zadali níže ke "
 
80
"spuštění ksysguardd démona na vzdáleném počítači."
 
81
 
 
82
#: HostConnector.cpp:95
 
83
msgid "Port:"
 
84
msgstr "Port:"
 
85
 
 
86
#: HostConnector.cpp:102
 
87
msgid ""
 
88
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
 
89
"connections."
 
90
msgstr "Zadejte číslo portu, na kterém bude démon ksysguardd komunikovat."
 
91
 
 
92
#: HostConnector.cpp:105
 
93
msgid "e.g.  3112"
 
94
msgstr "např. 3112"
 
95
 
 
96
#: HostConnector.cpp:108
 
97
msgid "Command:"
 
98
msgstr "Příkaz:"
 
99
 
 
100
#: HostConnector.cpp:117
 
101
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
 
102
msgstr ""
 
103
"Zadejte jméno programu, který spustí ksysguardd na počítači, který bude "
 
104
"monitorován."
 
105
 
 
106
#: HostConnector.cpp:121
 
107
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
 
108
msgstr "např. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
 
109
 
 
110
#: SensorBrowser.cpp:117
 
111
msgid "Sensor Browser"
 
112
msgstr "Prohlížeč senzorů"
 
113
 
 
114
#: SensorBrowser.cpp:474
 
115
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
 
116
msgstr "Přetáhněte senzory na prázdná políčka v pracovním sešitu "
 
117
 
 
118
#: SensorBrowser.cpp:475
 
119
msgid ""
 
120
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
 
121
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
 
122
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
 
123
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
 
124
"on to the display to add more sensors."
 
125
msgstr ""
 
126
"Prohlížeče senzorů zobrazuje seznam připojených hostitelů a senzorů, které "
 
127
"hostitelé poskytují. Klikněte a přetáhněte senzory na plochu pracovního "
 
128
"sešitu. Objeví se zobrazovač, který vykresluje hodnoty poskytnuté senzorem. "
 
129
"Některé zobrazovače senzorů mohou zobrazovat hodnoty několika senzorů. Další "
 
130
"senzory přidáte jednoduchým přetáhnutím dalších senzorů na zobrazovač."
 
131
 
21
132
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:283
22
133
msgid "OK"
23
134
msgstr "OK"
27
138
msgid "Error"
28
139
msgstr "Chyba"
29
140
 
30
 
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38
31
 
msgid "Drop Sensor Here"
32
 
msgstr "Upustit senzor na toto místo"
33
 
 
34
 
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32
35
 
msgid ""
36
 
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
37
 
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
38
 
"the values of the sensor over time."
39
 
msgstr ""
40
 
"Toto je prázdná plocha v pracovním sešitu. Přetáhněte sem senzor z "
41
 
"prohlížeče senzorů. Objeví se zobrazovač senzoru, který umožní sledovat "
42
 
"časový průběh hodnot senzoru."
43
 
 
44
 
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30
45
 
msgid "List View Settings"
46
 
msgstr "Nastavení seznamu"
47
 
 
48
 
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31
49
 
msgctxt ""
50
 
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
51
 
msgid "Multimeter Settings"
52
 
msgstr "Nastavení multimetru"
53
 
 
54
 
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:118
55
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598
56
 
msgid "&Properties"
57
 
msgstr "&Vlastnosti"
58
 
 
59
 
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:123
60
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603
61
 
msgid "&Remove Display"
62
 
msgstr "Odst&ranit displej"
63
 
 
64
 
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:190
65
 
#, kde-format
66
 
msgid ""
67
 
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
68
 
"right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the "
69
 
"popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the worksheet.</"
70
 
"p>%1</qt>"
71
 
msgstr ""
72
 
"<qt><p>Toto je zobrazení senzorů. K úpravě senzorů klikněte zde pravým "
73
 
"tlačítkem myši a zvolte položku <i>Vlastnosti</i> z kontextové nabídky. "
74
 
"Zvolte <i>Odstranit</i> ke smazání displeje ze sešitu.</p>%1</qt>"
75
 
 
76
 
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30
77
 
msgid "Sensor Logger Settings"
78
 
msgstr "Nastavení záznamu senzorů"
79
 
 
80
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166
81
 
msgid "Host"
82
 
msgstr "Hostitel"
83
 
 
84
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169
85
 
msgid "Sensor"
86
 
msgstr "Senzor"
87
 
 
88
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172
89
 
msgid "Unit"
90
 
msgstr "Jednotka"
91
 
 
92
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175
93
 
msgid "Status"
94
 
msgstr "Stav"
95
 
 
96
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178
97
 
msgid "Label"
98
 
msgstr "Popisek"
99
 
 
100
141
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43
101
142
msgid "Edit BarGraph Preferences"
102
143
msgstr "Nastavení sloupcového grafu"
272
313
msgid "Enter new label:"
273
314
msgstr "Zadejte nový popisek:"
274
315
 
 
316
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38
 
317
msgid "Drop Sensor Here"
 
318
msgstr "Upustit senzor na toto místo"
 
319
 
 
320
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32
 
321
msgid ""
 
322
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
 
323
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
 
324
"the values of the sensor over time."
 
325
msgstr ""
 
326
"Toto je prázdná plocha v pracovním sešitu. Přetáhněte sem senzor z "
 
327
"prohlížeče senzorů. Objeví se zobrazovač senzoru, který umožní sledovat "
 
328
"časový průběh hodnot senzoru."
 
329
 
275
330
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51
276
331
msgid "Plotter Settings"
277
332
msgstr "Nastavení vykreslovače"
407
462
msgid "Move Down"
408
463
msgstr "Dolů"
409
464
 
410
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45
411
 
#, kde-format
412
 
msgid "%1 K"
413
 
msgstr "%1 K"
414
 
 
415
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46
416
 
#, kde-format
417
 
msgid "%1 M"
418
 
msgstr "%1 M"
419
 
 
420
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47
421
 
#, kde-format
422
 
msgid "%1 G"
423
 
msgstr "%1 G"
424
 
 
425
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48
426
 
#, kde-format
427
 
msgid "%1 T"
428
 
msgstr "%1 T"
429
 
 
430
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49
431
 
#, kde-format
432
 
msgid "%1 P"
433
 
msgstr "%1 P"
434
 
 
435
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152
436
 
msgid "Display Units"
437
 
msgstr "Zobrazit jednotky"
438
 
 
439
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156
440
 
msgid "Mixed"
441
 
msgstr "Smíšené"
442
 
 
443
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162
444
 
msgid "Kilobytes"
445
 
msgstr "Kilobytů"
446
 
 
447
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168
448
 
msgid "Megabytes"
449
 
msgstr "Megabajtů"
450
 
 
451
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174
452
 
msgid "Gigabytes"
453
 
msgstr "Gigabytů"
454
 
 
455
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180
456
 
msgid "Terabytes"
457
 
msgstr "Terabajty"
 
465
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30
 
466
msgid "List View Settings"
 
467
msgstr "Nastavení seznamu"
 
468
 
 
469
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31
 
470
msgctxt ""
 
471
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
 
472
msgid "Multimeter Settings"
 
473
msgstr "Nastavení multimetru"
 
474
 
 
475
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:118
 
476
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598
 
477
msgid "&Properties"
 
478
msgstr "&Vlastnosti"
 
479
 
 
480
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:123
 
481
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603
 
482
msgid "&Remove Display"
 
483
msgstr "Odst&ranit displej"
 
484
 
 
485
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:190
 
486
#, kde-format
 
487
msgid ""
 
488
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
 
489
"right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the "
 
490
"popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the worksheet.</"
 
491
"p>%1</qt>"
 
492
msgstr ""
 
493
"<qt><p>Toto je zobrazení senzorů. K úpravě senzorů klikněte zde pravým "
 
494
"tlačítkem myši a zvolte položku <i>Vlastnosti</i> z kontextové nabídky. "
 
495
"Zvolte <i>Odstranit</i> ke smazání displeje ze sešitu.</p>%1</qt>"
 
496
 
 
497
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30
 
498
msgid "Sensor Logger Settings"
 
499
msgstr "Nastavení záznamu senzorů"
 
500
 
 
501
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166
 
502
msgid "Host"
 
503
msgstr "Hostitel"
 
504
 
 
505
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169
 
506
msgid "Sensor"
 
507
msgstr "Senzor"
 
508
 
 
509
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172
 
510
msgid "Unit"
 
511
msgstr "Jednotka"
 
512
 
 
513
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175
 
514
msgid "Status"
 
515
msgstr "Stav"
 
516
 
 
517
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178
 
518
msgid "Label"
 
519
msgstr "Popisek"
458
520
 
459
521
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92
460
522
msgid "File logging settings"
586
648
msgid "%1"
587
649
msgstr "%1"
588
650
 
 
651
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45
 
652
#, kde-format
 
653
msgid "%1 K"
 
654
msgstr "%1 K"
 
655
 
 
656
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46
 
657
#, kde-format
 
658
msgid "%1 M"
 
659
msgstr "%1 M"
 
660
 
 
661
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47
 
662
#, kde-format
 
663
msgid "%1 G"
 
664
msgstr "%1 G"
 
665
 
 
666
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48
 
667
#, kde-format
 
668
msgid "%1 T"
 
669
msgstr "%1 T"
 
670
 
 
671
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49
 
672
#, kde-format
 
673
msgid "%1 P"
 
674
msgstr "%1 P"
 
675
 
 
676
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152
 
677
msgid "Display Units"
 
678
msgstr "Zobrazit jednotky"
 
679
 
 
680
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156
 
681
msgid "Mixed"
 
682
msgstr "Smíšené"
 
683
 
 
684
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162
 
685
msgid "Kilobytes"
 
686
msgstr "Kilobytů"
 
687
 
 
688
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168
 
689
msgid "Megabytes"
 
690
msgstr "Megabajtů"
 
691
 
 
692
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174
 
693
msgid "Gigabytes"
 
694
msgstr "Gigabytů"
 
695
 
 
696
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180
 
697
msgid "Terabytes"
 
698
msgstr "Terabajty"
 
699
 
 
700
#: TimerSettings.cpp:38
 
701
msgid "Timer Settings"
 
702
msgstr "Nastavení časovače"
 
703
 
 
704
#: TimerSettings.cpp:48
 
705
msgid "Use update interval of worksheet"
 
706
msgstr "Použít interval aktualizace sešitu"
 
707
 
 
708
#: TimerSettings.cpp:51 WorkSheetSettings.cpp:90
 
709
msgid "Update interval:"
 
710
msgstr "Interval aktualizace:"
 
711
 
 
712
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49
 
713
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
 
714
#: TimerSettings.cpp:58 WorkSheetSettings.cpp:94 rc.cpp:65
 
715
msgid " sec"
 
716
msgstr " sek"
 
717
 
 
718
#: TimerSettings.cpp:61 WorkSheetSettings.cpp:100
 
719
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
 
720
msgstr "Všechny zobrazovače v sešitě budou aktualizovány v tomto intervalu."
 
721
 
589
722
#: WorkSheetSettings.cpp:40
590
723
msgid "Tab Properties"
591
724
msgstr "Vlastnosti sešitu"
610
743
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
611
744
msgstr "Zadejte počet sloupců v sešitu."
612
745
 
613
 
#: WorkSheetSettings.cpp:90 TimerSettings.cpp:51
614
 
msgid "Update interval:"
615
 
msgstr "Interval aktualizace:"
616
 
 
617
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49
618
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
619
 
#: WorkSheetSettings.cpp:94 TimerSettings.cpp:58 rc.cpp:65
620
 
msgid " sec"
621
 
msgstr " sek"
622
 
 
623
 
#: WorkSheetSettings.cpp:100 TimerSettings.cpp:61
624
 
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
625
 
msgstr "Všechny zobrazovače v sešitě budou aktualizovány v tomto intervalu."
626
 
 
627
746
#: WorkSheetSettings.cpp:101
628
747
msgid "Enter the title of the worksheet here."
629
748
msgstr "Zde vložte titulek pracovního sešitu."
630
749
 
631
 
#: HostConnector.cpp:44
632
 
msgid "Connect Host"
633
 
msgstr "Připojit se k hostiteli"
634
 
 
635
 
#: HostConnector.cpp:55
636
 
msgid "Host:"
637
 
msgstr "Hostitel:"
638
 
 
639
 
#: HostConnector.cpp:65
640
 
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
641
 
msgstr "Zadejte jméno počítače, ke kterému se chcete připojit."
642
 
 
643
 
#: HostConnector.cpp:71
644
 
msgid "Connection Type"
645
 
msgstr "Typ připojení"
646
 
 
647
 
#: HostConnector.cpp:77
648
 
msgid "ssh"
649
 
msgstr "ssh"
650
 
 
651
 
#: HostConnector.cpp:80
652
 
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
653
 
msgstr ""
654
 
"Zvolte tuto volbu pokud chcete používat secure shell k přihlašování ke "
655
 
"vzdálenému hostiteli."
656
 
 
657
 
#: HostConnector.cpp:83
658
 
msgid "rsh"
659
 
msgstr "rsh"
660
 
 
661
 
#: HostConnector.cpp:84
662
 
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
663
 
msgstr ""
664
 
"Zvolte tuto volbu pokud chcete používat remote shell k přihlašování ke "
665
 
"vzdálenému hostiteli."
666
 
 
667
 
#: HostConnector.cpp:87
668
 
msgid "Daemon"
669
 
msgstr "Démon"
670
 
 
671
 
#: HostConnector.cpp:88
672
 
msgid ""
673
 
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
674
 
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
675
 
msgstr ""
676
 
"Zvolte tuto volbu pokud se chcete připojit ke ksysguard démonu, který běží "
677
 
"na stroji, ke kterému se chcete připojit a který naslouchá požadavkům "
678
 
"klientů."
679
 
 
680
 
#: HostConnector.cpp:91
681
 
msgid "Custom command"
682
 
msgstr "Vlastní příkaz"
683
 
 
684
 
#: HostConnector.cpp:92
685
 
msgid ""
686
 
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
687
 
"remote host."
688
 
msgstr ""
689
 
"Zvolte tuto volbu pokud se chcete použít příkaz, který jste zadali níže ke "
690
 
"spuštění ksysguardd démona na vzdáleném počítači."
691
 
 
692
 
#: HostConnector.cpp:95
693
 
msgid "Port:"
694
 
msgstr "Port:"
695
 
 
696
 
#: HostConnector.cpp:102
697
 
msgid ""
698
 
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
699
 
"connections."
700
 
msgstr "Zadejte číslo portu, na kterém bude démon ksysguardd komunikovat."
701
 
 
702
 
#: HostConnector.cpp:105
703
 
msgid "e.g.  3112"
704
 
msgstr "např. 3112"
705
 
 
706
 
#: HostConnector.cpp:108
707
 
msgid "Command:"
708
 
msgstr "Příkaz:"
709
 
 
710
 
#: HostConnector.cpp:117
711
 
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
712
 
msgstr ""
713
 
"Zadejte jméno programu, který spustí ksysguardd na počítači, který bude "
714
 
"monitorován."
715
 
 
716
 
#: HostConnector.cpp:121
717
 
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
718
 
msgstr "např. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
719
 
 
720
 
#: SensorBrowser.cpp:117
721
 
msgid "Sensor Browser"
722
 
msgstr "Prohlížeč senzorů"
723
 
 
724
 
#: SensorBrowser.cpp:474
725
 
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
726
 
msgstr "Přetáhněte senzory na prázdná políčka v pracovním sešitu "
727
 
 
728
 
#: SensorBrowser.cpp:475
729
 
msgid ""
730
 
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
731
 
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
732
 
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
733
 
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
734
 
"on to the display to add more sensors."
735
 
msgstr ""
736
 
"Prohlížeče senzorů zobrazuje seznam připojených hostitelů a senzorů, které "
737
 
"hostitelé poskytují. Klikněte a přetáhněte senzory na plochu pracovního "
738
 
"sešitu. Objeví se zobrazovač, který vykresluje hodnoty poskytnuté senzorem. "
739
 
"Některé zobrazovače senzorů mohou zobrazovat hodnoty několika senzorů. Další "
740
 
"senzory přidáte jednoduchým přetáhnutím dalších senzorů na zobrazovač."
741
 
 
742
 
#: TimerSettings.cpp:38
743
 
msgid "Timer Settings"
744
 
msgstr "Nastavení časovače"
745
 
 
746
 
#: TimerSettings.cpp:48
747
 
msgid "Use update interval of worksheet"
748
 
msgstr "Použít interval aktualizace sešitu"
749
 
 
750
750
#: WorkSheet.cpp:88
751
751
#, kde-format
752
752
msgid "Cannot open the file %1."
780
780
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
781
781
msgstr "Schránka neobsahuje platný popis zobrazení."
782
782
 
783
 
#: WorkSheet.cpp:375
 
783
#: WorkSheet.cpp:374
784
784
msgid "Select Display Type"
785
785
msgstr "Vyberte typ displeje"
786
786
 
787
 
#: WorkSheet.cpp:376
 
787
#: WorkSheet.cpp:375
788
788
msgid "&Line graph"
789
789
msgstr "Čá&rový graf"
790
790
 
791
 
#: WorkSheet.cpp:377
 
791
#: WorkSheet.cpp:376
792
792
msgid "&Digital display"
793
793
msgstr "&Digitální displej"
794
794
 
795
 
#: WorkSheet.cpp:378
 
795
#: WorkSheet.cpp:377
796
796
msgid "&Bar graph"
797
797
msgstr "&Sloupcový graf"
798
798
 
799
 
#: WorkSheet.cpp:379
 
799
#: WorkSheet.cpp:378
800
800
msgid "Log to a &file"
801
801
msgstr "Záznam do &souboru"
802
802
 
803
 
#: WorkSheet.cpp:533
 
803
#: WorkSheet.cpp:530
804
804
msgid "Remove this display?"
805
805
msgstr "Odstranit tento displej?"
806
806
 
807
 
#: WorkSheet.cpp:534
 
807
#: WorkSheet.cpp:531
808
808
msgid "Remove Display"
809
809
msgstr "Odst&ranit displej"
810
810
 
811
 
#: WorkSheet.cpp:575
 
811
#: WorkSheet.cpp:572
812
812
msgid "Dummy"
813
813
msgstr "Dummy"
814
814
 
863
863
msgid "Upload custom System Monitor tab"
864
864
msgstr "Odeslat vlastní kartu Monitoru systému"
865
865
 
866
 
#: ksysguard.cpp:74
 
866
#: ksysguard.cpp:70
867
867
msgid "KDE System Monitor"
868
868
msgstr "Monitor systému pro KDE"
869
869
 
870
 
#: ksysguard.cpp:154 ksysguard.cpp:530
 
870
#: ksysguard.cpp:158 ksysguard.cpp:529
871
871
msgid "System Monitor"
872
872
msgstr "Monitor systému"
873
873
 
874
 
#: ksysguard.cpp:155
 
874
#: ksysguard.cpp:159
875
875
msgid "&Refresh Tab"
876
876
msgstr "O&bnovit sešit"
877
877
 
878
 
#: ksysguard.cpp:156
 
878
#: ksysguard.cpp:160
879
879
msgid "&New Tab..."
880
880
msgstr "&Nový sešit..."
881
881
 
882
 
#: ksysguard.cpp:157
 
882
#: ksysguard.cpp:161
883
883
msgid "Import Tab Fr&om File..."
884
884
msgstr "Imp&ortovat sešit ze souboru..."
885
885
 
886
 
#: ksysguard.cpp:158
 
886
#: ksysguard.cpp:162
887
887
msgid "Save Tab &As..."
888
888
msgstr "Uložit sešit j&ako..."
889
889
 
890
 
#: ksysguard.cpp:159
 
890
#: ksysguard.cpp:163
891
891
msgid "&Close Tab"
892
892
msgstr "Z&avřít sešit"
893
893
 
894
 
#: ksysguard.cpp:160
 
894
#: ksysguard.cpp:164
895
895
msgid "Monitor &Remote Machine..."
896
896
msgstr "Monito&rovat vzdálený počítač..."
897
897
 
898
 
#: ksysguard.cpp:161
 
898
#: ksysguard.cpp:165
899
899
msgid "&Download New Tabs..."
900
900
msgstr "S&táhnout nové sešity..."
901
901
 
902
 
#: ksysguard.cpp:162
 
902
#: ksysguard.cpp:166
903
903
msgid "&Upload Current Tab..."
904
904
msgstr "Odeslat akt&uální kartu..."
905
905
 
906
 
#: ksysguard.cpp:164
 
906
#: ksysguard.cpp:168
907
907
msgid "Tab &Properties"
908
908
msgstr "&Vlastnosti sešitu"
909
909
 
910
 
#: ksysguard.cpp:359
 
910
#: ksysguard.cpp:363
911
911
#, kde-format
912
912
msgid "1 processœ1"
913
913
msgid_plural "%1 processesœ%1"
915
915
msgstr[1] "%1 procesyœ%1"
916
916
msgstr[2] "%1 procesůœ%1"
917
917
 
918
 
#: ksysguard.cpp:443
 
918
#: ksysguard.cpp:442
919
919
#, kde-format
920
920
msgid "CPU: %1%œ%1%"
921
921
msgstr "CPU: %1%œ%1%"
922
922
 
923
 
#: ksysguard.cpp:458
 
923
#: ksysguard.cpp:457
924
924
#, kde-format
925
925
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
926
926
msgid "Memory: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1"
927
927
msgstr "Paměť: %1 / %2œPam: %1 / %2œPam: %1œ%1"
928
928
 
929
 
#: ksysguard.cpp:485
 
929
#: ksysguard.cpp:484
930
930
msgid " No swap space available "
931
931
msgstr " Není dostupný odkládací prostor "
932
932
 
933
 
#: ksysguard.cpp:487
 
933
#: ksysguard.cpp:486
934
934
#, kde-format
935
935
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
936
936
msgid "Swap: %1 / %2œSwap: %1œ%1"
937
937
msgstr "Swap: %1 / %2œSwap: %1œ%1"
938
938
 
939
 
#: ksysguard.cpp:532
 
939
#: ksysguard.cpp:531
940
940
msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers"
941
941
msgstr "(c) 1996-2008 Vývojáři monitoru systému pro KDE"
942
942
 
943
 
#: ksysguard.cpp:533
 
943
#: ksysguard.cpp:532
944
944
msgid "John Tapsell"
945
945
msgstr "John Tapsell"
946
946
 
947
 
#: ksysguard.cpp:533
 
947
#: ksysguard.cpp:532
948
948
msgid "Current Maintainer"
949
949
msgstr "Současný správce"
950
950
 
951
 
#: ksysguard.cpp:534
 
951
#: ksysguard.cpp:533
952
952
msgid "Chris Schlaeger"
953
953
msgstr "Chris Schlaeger"
954
954
 
955
 
#: ksysguard.cpp:534
 
955
#: ksysguard.cpp:533
956
956
msgid "Previous Maintainer"
957
957
msgstr "Předchozí správce"
958
958
 
959
 
#: ksysguard.cpp:535
 
959
#: ksysguard.cpp:534
960
960
msgid "Greg Martyn"
961
961
msgstr "Greg Martyn"
962
962
 
963
 
#: ksysguard.cpp:536
 
963
#: ksysguard.cpp:535
964
964
msgid "Tobias Koenig"
965
965
msgstr "Tobias Koenig"
966
966
 
967
 
#: ksysguard.cpp:537
 
967
#: ksysguard.cpp:536
968
968
msgid "Nicolas Leclercq"
969
969
msgstr "Nicolas Leclercq"
970
970
 
971
 
#: ksysguard.cpp:538
 
971
#: ksysguard.cpp:537
972
972
msgid "Alex Sanda"
973
973
msgstr "Alex Sanda"
974
974
 
975
 
#: ksysguard.cpp:539
 
975
#: ksysguard.cpp:538
976
976
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
977
977
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
978
978
 
979
 
#: ksysguard.cpp:540
 
979
#: ksysguard.cpp:539
980
980
msgid "Ralf Mueller"
981
981
msgstr "Ralf Mueller"
982
982
 
983
 
#: ksysguard.cpp:541
 
983
#: ksysguard.cpp:540
984
984
msgid "Hamish Rodda"
985
985
msgstr "Hamish Rodda"
986
986
 
987
 
#: ksysguard.cpp:542
 
987
#: ksysguard.cpp:541
988
988
msgid "Torsten Kasch"
989
989
msgstr "Torsten Kasch"
990
990
 
991
 
#: ksysguard.cpp:542
 
991
#: ksysguard.cpp:541
992
992
msgid ""
993
993
"Solaris Support\n"
994
994
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
998
998
"Části odvozeny (se souhlasem) z modulu sunos5,\n"
999
999
"autor William LeFebvre (nástroj \"top\")."
1000
1000
 
1001
 
#: ksysguard.cpp:551
 
1001
#: ksysguard.cpp:550
1002
1002
msgid "Optional worksheet files to load"
1003
1003
msgstr "Volitelné sešity k nahrání"
1004
1004