1
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011.
7
"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2012-01-05 03:53+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 14:02+0100\n"
11
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
12
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20
#: src/kgeography.desktop:2
25
#: src/kgeography.desktop:65
27
msgid "Geography Trainer"
28
msgstr "Procvičování zeměpisu"
30
#: src/kgeography.desktop:126
32
msgid "A Geography Learning Program"
33
msgstr "Zeměpisný výukový program"
39
#~ msgctxt "GenericName"
40
#~ msgid "Memory Enhancement Game"
41
#~ msgstr "Hra k procvičování paměti"
44
#~ msgid "A memory enhancement game"
45
#~ msgstr "Hra k procvičování paměti"
48
#~ msgid "Differentiate"
49
#~ msgstr "Diferencovat"
53
#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions"
54
#~ msgstr "Pomocný dialog pro zjednodušení derivace výrazů"
58
#~ msgstr "Integrovat"
61
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals"
62
#~ msgstr "Pomocný dialog pro zjednodušení výpočtu integrálů"
65
#~ msgid "Create Matrix"
66
#~ msgstr "Vytvořit matici"
69
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices"
70
#~ msgstr "Pomocný dialog pro zjednodušení zadávání matic"
73
#~ msgid "Eigenvalues"
74
#~ msgstr "Vlastní čísla"
77
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues"
78
#~ msgstr "Pomocný dialog pro zjednodušení výpočtu vlastních čísel"
81
#~ msgid "Eigenvectors"
82
#~ msgstr "Vlastní vektory"
85
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors"
86
#~ msgstr "Pomocný dialog pro zjednodušení výpočtu vlastních vektorů"
89
#~ msgid "Invert Matrix"
90
#~ msgstr "Invertovat matici"
93
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices"
94
#~ msgstr "Pomocný dialog pro zjednodušení invertování matice"
101
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions"
103
#~ "Pomocný dialog pro zjednodušení vytvoření grafu dvourozměrných funkcí"
110
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions"
112
#~ "Pomocný dialog pro zjednodušení vytvoření grafu trojrozměrných funkcí"
116
#~ msgstr "Spustit skript"
119
#~ msgid "An Assistant for running an external Script file"
120
#~ msgstr "Pomocník pro spouštění externího skriptu"
127
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations"
128
#~ msgstr "Pomocný dialog pro zjednodušení řešení rovnic"
136
#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in "
137
#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets."
139
#~ "Podpůrná vrstva KAlgebra pro Cantor. Umožňuje v listech Cantoru používat "
140
#~ "stejný jazyk jako v KAlgebře."
147
#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System"
148
#~ msgstr "Podpůrná vrstva pro počítačový systém algebry Maxima"
151
#~ msgid "nullbackend"
152
#~ msgstr "žádná podpůrná vrstva"
155
#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes"
156
#~ msgstr "Podpůrná vrstva pro Cantor pro účely testování"
163
#~ msgid "Backend for GNU Octave"
164
#~ msgstr "Podpůrná vrstva pro GNU Octave"
171
#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing"
172
#~ msgstr "Podpůrná vrstva pro projekt R pro statistické výpočty"
179
#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software"
180
#~ msgstr "Podpůrná vrstva pro matematický software Sage"
186
#~ msgctxt "GenericName"
187
#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software"
188
#~ msgstr "Uživatelské rozhraní matematického softwaru pro KDE"
191
#~ msgid "CantorPart"
192
#~ msgstr "CantorPart"
195
#~ msgid "An Assistant for Cantor"
196
#~ msgstr "Pomocník pro Cantor"
199
#~ msgid "A Backend for Cantor"
200
#~ msgstr "Podpůrná vrstva Cantoru"
210
#~ msgid "KAlgebra Mobile"
214
#~| msgctxt "GenericName"
215
#~| msgid "Graph Calculator"
216
#~ msgctxt "GenericName"
217
#~ msgid "Pocket Graph Calculator"
218
#~ msgstr "Kalkulačka grafů"
221
#~| msgctxt "Comment"
222
#~| msgid "Math Expression Solver and Plotter"
224
#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter"
225
#~ msgstr "Řešitel a souřadnicový zapisovač matematických výrazů"
231
#~ msgid "KAlgebra Script"
236
#~| msgid "KGeography"
239
#~ msgstr "KGeography"
246
#~ msgid "A Calculator"
247
#~ msgstr "Kalkulačka"
249
#~ msgctxt "GenericName"
250
#~ msgid "Graph Calculator"
251
#~ msgstr "Kalkulačka grafů"
254
#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter"
255
#~ msgstr "Řešitel a souřadnicový zapisovač matematických výrazů"
258
#~ msgid "KalziumGLPart"
259
#~ msgstr "GL součást Kalzia"
262
#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules"
263
#~ msgstr "Trojrozměrný zobrazovač molekul založený na OpenGL"
266
#~ msgid "Chemical Data"
267
#~ msgstr "Chemická data"
270
#~ msgid "Chemical Data Applet"
271
#~ msgstr "Applet pracující s chemickými daty"
274
#~ msgid "Kalzium concentration Calculator"
275
#~ msgstr "Kalkulačka koncentrace programu Kalzium"
278
#~ msgid "Kalzium concentration Calculator"
279
#~ msgstr "Kalkulačka koncentrace programu Kalzium"
282
#~ msgid "Chemistry: Did You Know"
283
#~ msgstr "Chemie: Víte že..."
286
#~ msgid "Facts about the chemical elements"
287
#~ msgstr "Údaje o chemických prvcích"
290
#~ msgid "Kalzium gas Calculator"
291
#~ msgstr "Plynová kalkulačka programu Kalzium"
294
#~ msgid "Kalzium gas Calculator"
295
#~ msgstr "Plynová kalkulačka programu Kalzium"
298
#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator"
299
#~ msgstr "Nukleární kalkulačka programu Kalzium"
302
#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator"
303
#~ msgstr "Nukleární kalkulačka programu Kalzium"
306
#~ msgid "Molar mass calculator"
307
#~ msgstr "Kalkulačka molární hmotnosti"
310
#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator"
311
#~ msgstr "Mala periodická tabulka prvků s kalkulačkou molární hmotnosti"
318
#~ msgid "Chemical Data"
319
#~ msgstr "Chemická data"
322
#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements"
323
#~ msgstr "Periodická tabulka prvků pro KDE"
325
#~ msgctxt "GenericName"
326
#~ msgid "Periodic Table of Elements"
327
#~ msgstr "Periodická tabulka"
334
#~ msgid "KDE Letter Order Game"
335
#~ msgstr "Hra uspořádání písmen pro KDE"
337
#~ msgctxt "GenericName"
338
#~ msgid "Letter Order Game"
339
#~ msgstr "Hra uspořádání písmen"
341
#~ msgctxt "GenericName"
342
#~ msgid "Exercise Fractions"
343
#~ msgstr "Cvičení se zlomky"
346
#~ msgid "Practice exercises with fractions"
347
#~ msgstr "Praktická cvičení se zlomky"
354
#~ msgid "KDE Hangman Game"
355
#~ msgstr "Hra 'oběšenec' pro KDE"
357
#~ msgctxt "GenericName"
358
#~ msgid "Hangman Game"
359
#~ msgstr "Hra Hangman"
366
#~ msgid "Dr. Geo Info"
367
#~ msgstr "Informace o programu Dr. Geo"
371
#~ msgstr "Informace o programu Kig"
377
#~ msgctxt "GenericName"
378
#~ msgid "Interactive Geometry"
379
#~ msgstr "Interaktivní geometrie"
382
#~ msgid "Explore Geometric Constructions"
383
#~ msgstr "Objevujte geometrické konstrukce"
387
#~ msgstr "Součást Kig"
389
#~ msgctxt "GenericName"
390
#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool"
391
#~ msgstr "Japonský referenční/výukový nástroj"
394
#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool"
395
#~ msgstr "Japonský referenční a výukový nástroj"
402
#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet"
403
#~ msgstr "KDE program pro výuku abecedy"
409
#~ msgctxt "GenericName"
410
#~ msgid "Learn The Alphabet"
411
#~ msgstr "Výuka abecedy"
414
#~ msgid "Function Plotter"
415
#~ msgstr "Souřadnicový zapisovač funkcí"
421
#~ msgctxt "GenericName"
422
#~ msgid "Mathematical Function Plotter"
423
#~ msgstr "Matematický souřadnicový zapisovač funkcí"
426
#~ msgid "KmPlotPart"
427
#~ msgstr "Součást KmPlot"
430
#~ msgid "Desktop Planetarium"
431
#~ msgstr "Planetárium na vaší obrazovce"
437
#~ msgctxt "GenericName"
438
#~ msgid "Desktop Planetarium"
439
#~ msgstr "Planetárium na vaší obrazovce"
441
#~ msgctxt "GenericName"
442
#~ msgid "Touch Typing Tutor"
443
#~ msgstr "Výuka psaní na stroji"
453
#~ msgctxt "GenericName"
454
#~ msgid "Educational Programming Environment"
455
#~ msgstr "Vzdělávací programovací prostředí"
458
#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program"
459
#~ msgstr "Výukový program na procvičení slovní zásoby"
463
#~ msgstr "KWordQuiz"
465
#~ msgctxt "GenericName"
466
#~ msgid "Flash Card Trainer"
467
#~ msgstr "Procvičování slovní zásoby s kartičkami"
471
#~ msgstr "KWordQuiz"
474
#~ msgid "QuizCorrect"
475
#~ msgstr "Správně řešený kvíz"
478
#~ msgid "Correct answer"
479
#~ msgstr "Správná odpověď"
483
#~ msgstr "Chyba v řešení kvízu"
486
#~ msgid "Wrong answer"
487
#~ msgstr "Nesprávná odpověď"
490
#~ msgid "syntaxerror"
491
#~ msgstr "Chyba v syntaxi"
494
#~ msgid "Error in syntax"
495
#~ msgstr "Chyba v syntaxi"
501
#~ msgctxt "GenericName"
502
#~ msgid "Desktop Globe"
503
#~ msgstr "Zeměkoule na pracovní ploše"
506
#~ msgid "Marble Part"
507
#~ msgstr "Součást Marble"
510
#~ msgid "World Clock"
511
#~ msgstr "Světové hodiny"
514
#~ msgid "Shows the time in different parts of the world"
515
#~ msgstr "Ukazuje čas v různých částech světa"
522
#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids"
523
#~ msgstr "Slovní zásoba pro plasmoidy"
526
#~ msgid "Vocabulary Cards"
527
#~ msgstr "Kartičky na procvičování slovní zásoby"
530
#~ msgid "Example Parley Script"
531
#~ msgstr "Skript Parley jako příklad"
535
#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a "
536
#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest "
539
#~ "Tento ukázkový skript nabízí dvě činnosti: 1) Přesun vybrané slovní "
540
#~ "zásoby do jiné lekce, 2) Změna hodnocení vybraných slov na \"známé"
541
#~ "\" (nejvyšší hodnotící stupeň)"
544
#~ msgid "Google Dictionary (translation)"
545
#~ msgstr "Slovník Google (překlad)"
548
#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words"
549
#~ msgstr "Používá slovník Google (translate.google.com) pro překlad slov"
552
#~ msgid "Google Images (online image fetching)"
553
#~ msgstr "Obrázky Google (získávání obrázků z internetu)"
557
#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the "
558
#~ "selected word. The search language depends on the selected word. "
559
#~ "Downloaded images are stored in a <<document file name>>_files folder "
560
#~ "next to the document file. Requires PyQt4."
562
#~ "Tento skript získává obrázky související s vybraným slovem automaticky z "
563
#~ "adresy images.google.com. Jazyk hledání závisí na vybraném slově. Stažené "
564
#~ "obrázky jsou uloženy ve složce se soubory <<název souboru dokumentu>>_ "
565
#~ "vedle souboru s dokumentem. Vyžaduje PyQt4."
568
#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)"
569
#~ msgstr "Slovník LEO (překlad)"
572
#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words"
573
#~ msgstr "Používá slovník LEO (dict.leo.org) pro překlad slov"
576
#~ msgid "Testing Purposes Script"
577
#~ msgstr "Skript určený pro zkoušení"
580
#~ msgid "Description of what the plugin does"
581
#~ msgstr "Popis toho, co ten přídavný modul vlastně dělá"
584
#~ msgid "Wiktionary Sound"
585
#~ msgstr "Zvuk z Wiktionary"
588
#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org."
589
#~ msgstr "Tento skript stahuje zvuk z http://commons.wikimedia.org."
591
#~ msgctxt "GenericName"
592
#~ msgid "Vocabulary Trainer"
593
#~ msgstr "Učitel slovní zásoby"
599
#~ msgctxt "Description"
600
#~ msgid "Awesome cute bees"
601
#~ msgstr "Úžasně roztomilé včely"
607
#~ msgctxt "Description"
608
#~ msgid "A simple gray theme."
609
#~ msgstr "Jednoduché šedé téma."
617
#~ msgstr "Soubor s tečkou"
620
#~ msgid "Read and write Graphviz files."
621
#~ msgstr "Čte a ukládá soubory Graphviz."
625
#~ msgstr "Soubor GML"
628
#~ msgid "Read and write GML files."
629
#~ msgstr "Čte a ukládá soubory GML."
633
#~ msgstr "Soubor TXT"
636
#~ msgid "Read and write TXT files."
637
#~ msgstr "Čte a ukládá soubory TXT."
641
#~ msgstr "Soubor KML"
644
#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files."
645
#~ msgstr "Číst a ukládat soubory Keyhole Markup Language."
648
#~ msgid "Make Complete"
652
#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed."
654
#~ "Označit všechny grafy jako dokončené. Všechny dosavadní hrany budou "
658
#~ msgid "Rocs File Plugin"
659
#~ msgstr "Zásuvný modul souborů Rocs"
662
#~ msgid "Rocs Tool Plugin"
663
#~ msgstr "Zásuvný modul nástrojů Rocs"
673
#~ msgctxt "GenericName"
674
#~ msgid "Interactive Physical Simulator"
675
#~ msgstr "Interaktivní fyzikální simulátor"
678
#~ msgid "Simulate physics experiments"
679
#~ msgstr "Napodobuje fyzikální pokusy"