362
362
msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
363
363
msgstr "Byl nalezen chybný příkazový bajt v seznamu VF maker: %1"
366
msgid "Okular is currently generating bitmap fonts..."
367
msgstr "Okular právě vytváří bitmapová písma..."
370
msgid "Aborts the font generation. Do not do this."
371
msgstr "Zruší vytváření písem. Nedělejte to."
375
"Okular is currently generating bitmap fonts which are needed to display your "
376
"document. For this, Okular uses a number of external programs, such as "
377
"MetaFont. You can find the output of these programs later in the document "
380
"Okular právě vytváří bitmapová písma, která jsou nutná pro zobrazení Vašeho "
381
"dokumentu. K tomu Okular používá několik externích programů jako např. "
382
"MetaFont. Výstup z těchto programů můžete později nalézt v informačním "
386
msgid "Okular is generating fonts. Please wait."
387
msgstr "Okular právě vytváří písma. Prosím, počkejte."
391
"<qt><p>Okular was not able to locate all the font files which are necessary "
392
"to display the current DVI file. Your document might be unreadable.</p></qt>"
394
"<qt><p>Okular nenašel všechna písma potřebná pro zobrazení DVI souboru. Váš "
395
"dokument může být nečitelný.</p></qt>"
398
msgid "Not All Font Files Found"
399
msgstr "Ne všechny soubory nalezeny"
402
msgid "Locating fonts..."
403
msgstr "Hledám písma..."
407
"<p>Okular relies on the <b>kpsewhich</b> program to locate font files on "
408
"your hard disk and to generate PK fonts, if necessary.</p>"
410
"<p>Okular využívá program <b>kpsewhich</b> pro nalezení souborů s písmy na "
411
"vašem pevném disku a pro případné vygenerování písem ve formátu PK.</p>"
415
"<p>There were problems running <b>kpsewhich</b>. As a result, some font "
416
"files could not be located, and your document might be unreadable.</"
417
"p><p><b>Possible reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not installed "
418
"on your system, or it cannot be found in the current search path.</"
419
"p><p><b>What you can do:</b> The kpsewhich program is normally contained in "
420
"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your "
421
"system, you could install the TeX Live distribution (www.tug.org/texlive). "
422
"If you are sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich "
423
"program from the command line to check if it really works.</p>"
425
"<p>Při spuštění programu <b>kpsewhich</b> nastal problém. V důsledku toho, "
426
"nebyly nalezeny některé soubory s písmy a váš dokument může být nečitelný.</"
427
"p><p><b>Možné důvody:</b> Program kpsewhich není pravděpodobně nainstalován "
428
"ve vašem systému, nebo nebyl na zadaných místech nalezen.</p><p><b>Co můžete "
429
"udělat:</b> Program kpsewhich je obvykle součástí distribuce typografického "
430
"systému TeX. Pokud není TeX nainstalován na vašem systému, můžete si "
431
"nainstalovat distribuci TeX Live (www.tug.org/texlive). V případě, že máte "
432
"systém TeX nainstalován, zavolejte program kpsewhich z příkazové řádky, aby "
433
"jste se ujistili, že opravdu funguje.</p>"
436
msgid "Problem locating fonts"
437
msgstr "Problém při vyhledávání písem"
442
"<qt><p>The font generation by <b>kpsewhich</b> was aborted (exit code %1, "
443
"error %2). As a result, some font files could not be located, and your "
444
"document might be unreadable.</p></qt>"
446
"<qt><p>Generování písma programem <b>kpsewhich</b> bylo přerušeno (návratový "
447
"kód %1, chyba %2). To znamená, že některá písma nebyla nalezena a váš "
448
"dokument může být nečitelný.</p></qt>"
451
msgid "Font generation aborted"
452
msgstr "Vytváření písma přerušeno"
456
msgid "Currently generating %1 at %2 dpi"
457
msgstr "Aktuálně vytvářím %1 v %2 dpi"
459
#: dviRenderer_prescan.cpp:87
464
#: dviRenderer_prescan.cpp:102
467
"Page %1: The PDF file <strong>%2</strong> could not be converted to "
470
"Stránka %1: Soubor PDF <strong>%2</strong> nemůže být zkonvertován do "
473
#: dviRenderer_prescan.cpp:104
476
"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found.<br>"
477
msgstr "Strana %1: hledaný řetězec <strong>%2</strong> nebyl nalezen.<br>"
479
#: dviRenderer_prescan.cpp:253
481
msgid "The papersize data '%1' could not be parsed."
482
msgstr "Údaje o velikosti papíru '%1' nelze zpracovat."
484
#: dviRenderer.cpp:232
486
"<qt><strong>File corruption</strong> Okular could not interpret your DVI "
487
"file. This is most commonly caused by a corrupted file.</qt>"
489
"<qt><strong>Poškození souboru</strong> Okularu se nepovedlo zpracovat Váš "
490
"soubor DVI. Toto je obvykle způsobeno poškozeným souborem.</qt>"
492
#: dviRenderer.cpp:234
493
msgid "DVI File Error"
494
msgstr "Chyba DVI souboru"
496
365
#: dviexport.cpp:74
497
366
msgid "Please be patient"
498
367
msgstr "Prosím buďte trpěliví"
649
518
"Můžete se podívat do dialogu <strong>Informace o dokumentu</strong>, který "
650
519
"je v nabídce Soubor, na přesný výpis chyby.</qt>"
521
#: dviRenderer.cpp:232
523
"<qt><strong>File corruption</strong> Okular could not interpret your DVI "
524
"file. This is most commonly caused by a corrupted file.</qt>"
526
"<qt><strong>Poškození souboru</strong> Okularu se nepovedlo zpracovat Váš "
527
"soubor DVI. Toto je obvykle způsobeno poškozeným souborem.</qt>"
529
#: dviRenderer.cpp:234
530
msgid "DVI File Error"
531
msgstr "Chyba DVI souboru"
534
msgid "Okular is currently generating bitmap fonts..."
535
msgstr "Okular právě vytváří bitmapová písma..."
538
msgid "Aborts the font generation. Do not do this."
539
msgstr "Zruší vytváření písem. Nedělejte to."
543
"Okular is currently generating bitmap fonts which are needed to display your "
544
"document. For this, Okular uses a number of external programs, such as "
545
"MetaFont. You can find the output of these programs later in the document "
548
"Okular právě vytváří bitmapová písma, která jsou nutná pro zobrazení Vašeho "
549
"dokumentu. K tomu Okular používá několik externích programů jako např. "
550
"MetaFont. Výstup z těchto programů můžete později nalézt v informačním "
554
msgid "Okular is generating fonts. Please wait."
555
msgstr "Okular právě vytváří písma. Prosím, počkejte."
559
"<qt><p>Okular was not able to locate all the font files which are necessary "
560
"to display the current DVI file. Your document might be unreadable.</p></qt>"
562
"<qt><p>Okular nenašel všechna písma potřebná pro zobrazení DVI souboru. Váš "
563
"dokument může být nečitelný.</p></qt>"
566
msgid "Not All Font Files Found"
567
msgstr "Ne všechny soubory nalezeny"
570
msgid "Locating fonts..."
571
msgstr "Hledám písma..."
575
"<p>Okular relies on the <b>kpsewhich</b> program to locate font files on "
576
"your hard disk and to generate PK fonts, if necessary.</p>"
578
"<p>Okular využívá program <b>kpsewhich</b> pro nalezení souborů s písmy na "
579
"vašem pevném disku a pro případné vygenerování písem ve formátu PK.</p>"
583
"<p>There were problems running <b>kpsewhich</b>. As a result, some font "
584
"files could not be located, and your document might be unreadable.</"
585
"p><p><b>Possible reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not installed "
586
"on your system, or it cannot be found in the current search path.</"
587
"p><p><b>What you can do:</b> The kpsewhich program is normally contained in "
588
"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your "
589
"system, you could install the TeX Live distribution (www.tug.org/texlive). "
590
"If you are sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich "
591
"program from the command line to check if it really works.</p>"
593
"<p>Při spuštění programu <b>kpsewhich</b> nastal problém. V důsledku toho, "
594
"nebyly nalezeny některé soubory s písmy a váš dokument může být nečitelný.</"
595
"p><p><b>Možné důvody:</b> Program kpsewhich není pravděpodobně nainstalován "
596
"ve vašem systému, nebo nebyl na zadaných místech nalezen.</p><p><b>Co můžete "
597
"udělat:</b> Program kpsewhich je obvykle součástí distribuce typografického "
598
"systému TeX. Pokud není TeX nainstalován na vašem systému, můžete si "
599
"nainstalovat distribuci TeX Live (www.tug.org/texlive). V případě, že máte "
600
"systém TeX nainstalován, zavolejte program kpsewhich z příkazové řádky, aby "
601
"jste se ujistili, že opravdu funguje.</p>"
604
msgid "Problem locating fonts"
605
msgstr "Problém při vyhledávání písem"
610
"<qt><p>The font generation by <b>kpsewhich</b> was aborted (exit code %1, "
611
"error %2). As a result, some font files could not be located, and your "
612
"document might be unreadable.</p></qt>"
614
"<qt><p>Generování písma programem <b>kpsewhich</b> bylo přerušeno (návratový "
615
"kód %1, chyba %2). To znamená, že některá písma nebyla nalezena a váš "
616
"dokument může být nečitelný.</p></qt>"
619
msgid "Font generation aborted"
620
msgstr "Vytváření písma přerušeno"
624
msgid "Currently generating %1 at %2 dpi"
625
msgstr "Aktuálně vytvářím %1 v %2 dpi"
627
#: dviRenderer_prescan.cpp:87
632
#: dviRenderer_prescan.cpp:102
635
"Page %1: The PDF file <strong>%2</strong> could not be converted to "
638
"Stránka %1: Soubor PDF <strong>%2</strong> nemůže být zkonvertován do "
641
#: dviRenderer_prescan.cpp:104
644
"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found.<br>"
645
msgstr "Strana %1: hledaný řetězec <strong>%2</strong> nebyl nalezen.<br>"
647
#: dviRenderer_prescan.cpp:253
649
msgid "The papersize data '%1' could not be parsed."
650
msgstr "Údaje o velikosti papíru '%1' nelze zpracovat."
652
652
#: generator_dvi.cpp:54
653
653
msgid "DVI Backend"
654
654
msgstr "Implementace DVI"