~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-cs/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegraphics/okular_dvi.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-06-18 13:16:36 UTC
  • mfrom: (1.12.15)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120618131636-1x200lfbxmj029uz
Tags: 4:4.8.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: okular_dvi\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2012-01-29 13:30+0100\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 04:03+0100\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2011-01-03 15:36+0100\n"
11
11
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
12
12
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
362
362
msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
363
363
msgstr "Byl nalezen chybný příkazový bajt v seznamu VF maker: %1"
364
364
 
365
 
#: fontpool.cpp:39
366
 
msgid "Okular is currently generating bitmap fonts..."
367
 
msgstr "Okular právě vytváří bitmapová písma..."
368
 
 
369
 
#: fontpool.cpp:40
370
 
msgid "Aborts the font generation. Do not do this."
371
 
msgstr "Zruší vytváření písem. Nedělejte to."
372
 
 
373
 
#: fontpool.cpp:41
374
 
msgid ""
375
 
"Okular is currently generating bitmap fonts which are needed to display your "
376
 
"document. For this, Okular uses a number of external programs, such as "
377
 
"MetaFont. You can find the output of these programs later in the document "
378
 
"info dialog."
379
 
msgstr ""
380
 
"Okular právě vytváří bitmapová písma, která jsou nutná pro zobrazení Vašeho "
381
 
"dokumentu. K tomu Okular používá několik externích programů jako např. "
382
 
"MetaFont. Výstup z těchto programů můžete později nalézt v informačním "
383
 
"dialogu dokumentu."
384
 
 
385
 
#: fontpool.cpp:44
386
 
msgid "Okular is generating fonts. Please wait."
387
 
msgstr "Okular právě vytváří písma. Prosím, počkejte."
388
 
 
389
 
#: fontpool.cpp:225
390
 
msgid ""
391
 
"<qt><p>Okular was not able to locate all the font files which are necessary "
392
 
"to display the current DVI file. Your document might be unreadable.</p></qt>"
393
 
msgstr ""
394
 
"<qt><p>Okular nenašel všechna písma potřebná pro zobrazení DVI souboru. Váš "
395
 
"dokument může být nečitelný.</p></qt>"
396
 
 
397
 
#: fontpool.cpp:229
398
 
msgid "Not All Font Files Found"
399
 
msgstr "Ne všechny soubory nalezeny"
400
 
 
401
 
#: fontpool.cpp:240
402
 
msgid "Locating fonts..."
403
 
msgstr "Hledám písma..."
404
 
 
405
 
#: fontpool.cpp:288
406
 
msgid ""
407
 
"<p>Okular relies on the <b>kpsewhich</b> program to locate font files on "
408
 
"your hard disk and to generate PK fonts, if necessary.</p>"
409
 
msgstr ""
410
 
"<p>Okular využívá program <b>kpsewhich</b> pro nalezení souborů s písmy na "
411
 
"vašem pevném disku a pro případné vygenerování písem ve formátu PK.</p>"
412
 
 
413
 
#: fontpool.cpp:296
414
 
msgid ""
415
 
"<p>There were problems running <b>kpsewhich</b>. As a result, some font "
416
 
"files could not be located, and your document might be unreadable.</"
417
 
"p><p><b>Possible reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not installed "
418
 
"on your system, or it cannot be found in the current search path.</"
419
 
"p><p><b>What you can do:</b> The kpsewhich program is normally contained in "
420
 
"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your "
421
 
"system, you could install the TeX Live distribution (www.tug.org/texlive). "
422
 
"If you are sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich "
423
 
"program from the command line to check if it really works.</p>"
424
 
msgstr ""
425
 
"<p>Při spuštění programu <b>kpsewhich</b> nastal problém. V důsledku toho, "
426
 
"nebyly nalezeny některé soubory s písmy a váš dokument může být nečitelný.</"
427
 
"p><p><b>Možné důvody:</b> Program kpsewhich není pravděpodobně  nainstalován "
428
 
"ve vašem systému, nebo nebyl na zadaných místech nalezen.</p><p><b>Co můžete "
429
 
"udělat:</b> Program kpsewhich je obvykle součástí distribuce typografického "
430
 
"systému TeX. Pokud není TeX nainstalován na vašem systému, můžete si "
431
 
"nainstalovat distribuci TeX Live (www.tug.org/texlive). V případě, že máte "
432
 
"systém TeX nainstalován, zavolejte program kpsewhich z příkazové řádky, aby "
433
 
"jste se ujistili, že opravdu funguje.</p>"
434
 
 
435
 
#: fontpool.cpp:310
436
 
msgid "Problem locating fonts"
437
 
msgstr "Problém při vyhledávání písem"
438
 
 
439
 
#: fontpool.cpp:329
440
 
#, kde-format
441
 
msgid ""
442
 
"<qt><p>The font generation by <b>kpsewhich</b> was aborted (exit code %1, "
443
 
"error %2). As a result, some font files could not be located, and your "
444
 
"document might be unreadable.</p></qt>"
445
 
msgstr ""
446
 
"<qt><p>Generování písma programem <b>kpsewhich</b> bylo přerušeno (návratový "
447
 
"kód %1, chyba %2). To znamená, že některá písma nebyla nalezena a váš "
448
 
"dokument může být nečitelný.</p></qt>"
449
 
 
450
 
#: fontpool.cpp:331
451
 
msgid "Font generation aborted"
452
 
msgstr "Vytváření písma přerušeno"
453
 
 
454
 
#: fontpool.cpp:507
455
 
#, kde-format
456
 
msgid "Currently generating %1 at %2 dpi"
457
 
msgstr "Aktuálně vytvářím %1 v %2 dpi"
458
 
 
459
 
#: dviRenderer_prescan.cpp:87
460
 
#, kde-format
461
 
msgid "Embedding %1"
462
 
msgstr "Vkládám %1"
463
 
 
464
 
#: dviRenderer_prescan.cpp:102
465
 
#, kde-format
466
 
msgid ""
467
 
"Page %1: The PDF file <strong>%2</strong> could not be converted to "
468
 
"PostScript.<br>"
469
 
msgstr ""
470
 
"Stránka %1: Soubor PDF <strong>%2</strong> nemůže být zkonvertován do "
471
 
"PostScriptu.<br>"
472
 
 
473
 
#: dviRenderer_prescan.cpp:104
474
 
#, kde-format
475
 
msgid ""
476
 
"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found.<br>"
477
 
msgstr "Strana %1: hledaný řetězec <strong>%2</strong> nebyl nalezen.<br>"
478
 
 
479
 
#: dviRenderer_prescan.cpp:253
480
 
#, kde-format
481
 
msgid "The papersize data '%1' could not be parsed."
482
 
msgstr "Údaje o velikosti papíru '%1' nelze zpracovat."
483
 
 
484
 
#: dviRenderer.cpp:232
485
 
msgid ""
486
 
"<qt><strong>File corruption</strong> Okular could not interpret your DVI "
487
 
"file. This is most commonly caused by a corrupted file.</qt>"
488
 
msgstr ""
489
 
"<qt><strong>Poškození souboru</strong> Okularu se nepovedlo zpracovat Váš "
490
 
"soubor DVI. Toto je obvykle způsobeno poškozeným souborem.</qt>"
491
 
 
492
 
#: dviRenderer.cpp:234
493
 
msgid "DVI File Error"
494
 
msgstr "Chyba DVI souboru"
495
 
 
496
365
#: dviexport.cpp:74
497
366
msgid "Please be patient"
498
367
msgstr "Prosím buďte trpěliví"
649
518
"Můžete se podívat do dialogu <strong>Informace o dokumentu</strong>, který "
650
519
"je v nabídce Soubor, na přesný výpis chyby.</qt>"
651
520
 
 
521
#: dviRenderer.cpp:232
 
522
msgid ""
 
523
"<qt><strong>File corruption</strong> Okular could not interpret your DVI "
 
524
"file. This is most commonly caused by a corrupted file.</qt>"
 
525
msgstr ""
 
526
"<qt><strong>Poškození souboru</strong> Okularu se nepovedlo zpracovat Váš "
 
527
"soubor DVI. Toto je obvykle způsobeno poškozeným souborem.</qt>"
 
528
 
 
529
#: dviRenderer.cpp:234
 
530
msgid "DVI File Error"
 
531
msgstr "Chyba DVI souboru"
 
532
 
 
533
#: fontpool.cpp:39
 
534
msgid "Okular is currently generating bitmap fonts..."
 
535
msgstr "Okular právě vytváří bitmapová písma..."
 
536
 
 
537
#: fontpool.cpp:40
 
538
msgid "Aborts the font generation. Do not do this."
 
539
msgstr "Zruší vytváření písem. Nedělejte to."
 
540
 
 
541
#: fontpool.cpp:41
 
542
msgid ""
 
543
"Okular is currently generating bitmap fonts which are needed to display your "
 
544
"document. For this, Okular uses a number of external programs, such as "
 
545
"MetaFont. You can find the output of these programs later in the document "
 
546
"info dialog."
 
547
msgstr ""
 
548
"Okular právě vytváří bitmapová písma, která jsou nutná pro zobrazení Vašeho "
 
549
"dokumentu. K tomu Okular používá několik externích programů jako např. "
 
550
"MetaFont. Výstup z těchto programů můžete později nalézt v informačním "
 
551
"dialogu dokumentu."
 
552
 
 
553
#: fontpool.cpp:44
 
554
msgid "Okular is generating fonts. Please wait."
 
555
msgstr "Okular právě vytváří písma. Prosím, počkejte."
 
556
 
 
557
#: fontpool.cpp:225
 
558
msgid ""
 
559
"<qt><p>Okular was not able to locate all the font files which are necessary "
 
560
"to display the current DVI file. Your document might be unreadable.</p></qt>"
 
561
msgstr ""
 
562
"<qt><p>Okular nenašel všechna písma potřebná pro zobrazení DVI souboru. Váš "
 
563
"dokument může být nečitelný.</p></qt>"
 
564
 
 
565
#: fontpool.cpp:229
 
566
msgid "Not All Font Files Found"
 
567
msgstr "Ne všechny soubory nalezeny"
 
568
 
 
569
#: fontpool.cpp:240
 
570
msgid "Locating fonts..."
 
571
msgstr "Hledám písma..."
 
572
 
 
573
#: fontpool.cpp:288
 
574
msgid ""
 
575
"<p>Okular relies on the <b>kpsewhich</b> program to locate font files on "
 
576
"your hard disk and to generate PK fonts, if necessary.</p>"
 
577
msgstr ""
 
578
"<p>Okular využívá program <b>kpsewhich</b> pro nalezení souborů s písmy na "
 
579
"vašem pevném disku a pro případné vygenerování písem ve formátu PK.</p>"
 
580
 
 
581
#: fontpool.cpp:296
 
582
msgid ""
 
583
"<p>There were problems running <b>kpsewhich</b>. As a result, some font "
 
584
"files could not be located, and your document might be unreadable.</"
 
585
"p><p><b>Possible reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not installed "
 
586
"on your system, or it cannot be found in the current search path.</"
 
587
"p><p><b>What you can do:</b> The kpsewhich program is normally contained in "
 
588
"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your "
 
589
"system, you could install the TeX Live distribution (www.tug.org/texlive). "
 
590
"If you are sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich "
 
591
"program from the command line to check if it really works.</p>"
 
592
msgstr ""
 
593
"<p>Při spuštění programu <b>kpsewhich</b> nastal problém. V důsledku toho, "
 
594
"nebyly nalezeny některé soubory s písmy a váš dokument může být nečitelný.</"
 
595
"p><p><b>Možné důvody:</b> Program kpsewhich není pravděpodobně  nainstalován "
 
596
"ve vašem systému, nebo nebyl na zadaných místech nalezen.</p><p><b>Co můžete "
 
597
"udělat:</b> Program kpsewhich je obvykle součástí distribuce typografického "
 
598
"systému TeX. Pokud není TeX nainstalován na vašem systému, můžete si "
 
599
"nainstalovat distribuci TeX Live (www.tug.org/texlive). V případě, že máte "
 
600
"systém TeX nainstalován, zavolejte program kpsewhich z příkazové řádky, aby "
 
601
"jste se ujistili, že opravdu funguje.</p>"
 
602
 
 
603
#: fontpool.cpp:310
 
604
msgid "Problem locating fonts"
 
605
msgstr "Problém při vyhledávání písem"
 
606
 
 
607
#: fontpool.cpp:329
 
608
#, kde-format
 
609
msgid ""
 
610
"<qt><p>The font generation by <b>kpsewhich</b> was aborted (exit code %1, "
 
611
"error %2). As a result, some font files could not be located, and your "
 
612
"document might be unreadable.</p></qt>"
 
613
msgstr ""
 
614
"<qt><p>Generování písma programem <b>kpsewhich</b> bylo přerušeno (návratový "
 
615
"kód %1, chyba %2). To znamená, že některá písma nebyla nalezena a váš "
 
616
"dokument může být nečitelný.</p></qt>"
 
617
 
 
618
#: fontpool.cpp:331
 
619
msgid "Font generation aborted"
 
620
msgstr "Vytváření písma přerušeno"
 
621
 
 
622
#: fontpool.cpp:507
 
623
#, kde-format
 
624
msgid "Currently generating %1 at %2 dpi"
 
625
msgstr "Aktuálně vytvářím %1 v %2 dpi"
 
626
 
 
627
#: dviRenderer_prescan.cpp:87
 
628
#, kde-format
 
629
msgid "Embedding %1"
 
630
msgstr "Vkládám %1"
 
631
 
 
632
#: dviRenderer_prescan.cpp:102
 
633
#, kde-format
 
634
msgid ""
 
635
"Page %1: The PDF file <strong>%2</strong> could not be converted to "
 
636
"PostScript.<br>"
 
637
msgstr ""
 
638
"Stránka %1: Soubor PDF <strong>%2</strong> nemůže být zkonvertován do "
 
639
"PostScriptu.<br>"
 
640
 
 
641
#: dviRenderer_prescan.cpp:104
 
642
#, kde-format
 
643
msgid ""
 
644
"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found.<br>"
 
645
msgstr "Strana %1: hledaný řetězec <strong>%2</strong> nebyl nalezen.<br>"
 
646
 
 
647
#: dviRenderer_prescan.cpp:253
 
648
#, kde-format
 
649
msgid "The papersize data '%1' could not be parsed."
 
650
msgstr "Údaje o velikosti papíru '%1' nelze zpracovat."
 
651
 
652
652
#: generator_dvi.cpp:54
653
653
msgid "DVI Backend"
654
654
msgstr "Implementace DVI"