~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-cs/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-runtime/filetypes.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-06-18 13:16:36 UTC
  • mfrom: (1.12.15)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120618131636-1x200lfbxmj029uz
Tags: 4:4.8.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: filetypes\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:31+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-04-11 04:25+0200\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 13:24+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>\n"
13
13
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
22
22
msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)"
23
23
msgstr "Činnost levého kliknutí (pouze pro správce souborů Konqueror)"
24
24
 
25
 
#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:152
 
25
#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:153
26
26
msgid "Show file in embedded viewer"
27
27
msgstr "Zobrazit soubor v zabudovaném prohlížeči"
28
28
 
29
 
#: filegroupdetails.cpp:40 filetypedetails.cpp:153
 
29
#: filegroupdetails.cpp:40 filetypedetails.cpp:154
30
30
msgid "Show file in separate viewer"
31
31
msgstr "Zobrazit soubor v odděleném prohlížeči"
32
32
 
44
44
"Nastavení pro určitý typ souborů je možné změnit v nastaveních souborového "
45
45
"typu v kartě 'Vsazení'. Dolphin otevře soubor v odděleném prohlížeči vždy."
46
46
 
47
 
#: filetypedetails.cpp:70
 
47
#: filetypedetails.cpp:71
48
48
msgid ""
49
49
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
50
50
"on it to choose a different icon."
52
52
"Toto tlačítko zobrazuje ikonu asociovanou s vybraným typem souborů. Klikněte "
53
53
"na ni ke zvolení nové ikony."
54
54
 
55
 
#: filetypedetails.cpp:78
 
55
#: filetypedetails.cpp:79
56
56
msgid ""
57
57
"This is the icon associated with the selected file type. Choosing a "
58
58
"different icon requires shared-mime-info to be at least version 0.40."
60
60
"Toto tlačítko zobrazuje ikonu asociovanou s vybraným typem souborů. Zvolení "
61
61
"jiné ikony vyžaduje shared-mime-info minimálně ve verzi 0.40."
62
62
 
63
 
#: filetypedetails.cpp:84
 
63
#: filetypedetails.cpp:85
64
64
msgid "Filename Patterns"
65
65
msgstr "Vzory souborů"
66
66
 
67
 
#: filetypedetails.cpp:96
 
67
#: filetypedetails.cpp:97
68
68
msgid ""
69
69
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
70
70
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
76
76
"plain'; všechny soubory končící příponou '.txt' jsou asociovány jako prosté "
77
77
"textové soubory."
78
78
 
79
 
#: filetypedetails.cpp:104 filetypesview.cpp:120 kservicelistwidget.cpp:127
 
79
#: filetypedetails.cpp:105 filetypesview.cpp:121 kservicelistwidget.cpp:128
80
80
msgid "Add..."
81
81
msgstr "Přidat..."
82
82
 
83
 
#: filetypedetails.cpp:110
 
83
#: filetypedetails.cpp:111
84
84
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
85
85
msgstr "Přidat nový vzor pro vybraný typ souborů."
86
86
 
87
 
#: filetypedetails.cpp:112 kservicelistwidget.cpp:143
 
87
#: filetypedetails.cpp:113 kservicelistwidget.cpp:144
88
88
msgid "Remove"
89
89
msgstr "Odstranit"
90
90
 
91
 
#: filetypedetails.cpp:118
 
91
#: filetypedetails.cpp:119
92
92
msgid "Remove the selected filename pattern."
93
93
msgstr "Odstranit vybraný vzor souborů."
94
94
 
95
 
#: filetypedetails.cpp:130
 
95
#: filetypedetails.cpp:131
96
96
msgid "Description:"
97
97
msgstr "Popis:"
98
98
 
99
 
#: filetypedetails.cpp:134
 
99
#: filetypedetails.cpp:135
100
100
msgid ""
101
101
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
102
102
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
106
106
"stránka'). Tento popis bude použit aplikacemi jako Konqueror při zobrazování "
107
107
"obsahu adresáře."
108
108
 
109
 
#: filetypedetails.cpp:147
 
109
#: filetypedetails.cpp:148
110
110
msgid "Left Click Action in Konqueror"
111
111
msgstr "Činnost levého tlačítka v Konqueroru"
112
112
 
113
 
#: filetypedetails.cpp:156
 
113
#: filetypedetails.cpp:157
114
114
msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)"
115
115
msgstr ""
116
116
"Dotázat se na uložení namísto toho na disk (pouze pro správce souborů "
117
117
"Konqueror)"
118
118
 
119
 
#: filetypedetails.cpp:171
 
119
#: filetypedetails.cpp:172
120
120
msgid ""
121
121
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
122
122
"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an "
133
133
"se použije nastavení skupiny 'image'. Dolphin otevře soubor v odděleném "
134
134
"prohlížeči vždy."
135
135
 
136
 
#: filetypedetails.cpp:183
 
136
#: filetypedetails.cpp:184
137
137
msgid "&General"
138
138
msgstr "&Obecné"
139
139
 
140
 
#: filetypedetails.cpp:184
 
140
#: filetypedetails.cpp:185
141
141
msgid "&Embedding"
142
142
msgstr "Vsa&zení"
143
143
 
144
 
#: filetypedetails.cpp:221
 
144
#: filetypedetails.cpp:222
145
145
msgid "Add New Extension"
146
146
msgstr "Přidat novou příponu"
147
147
 
148
 
#: filetypedetails.cpp:222
 
148
#: filetypedetails.cpp:223
149
149
msgid "Extension:"
150
150
msgstr "Přípona:"
151
151
 
152
 
#: filetypedetails.cpp:332
 
152
#: filetypedetails.cpp:333
153
153
#, kde-format
154
154
msgid "File type %1"
155
155
msgstr "Typ souboru %1"
156
156
 
157
 
#: filetypedetails.cpp:338
 
157
#: filetypedetails.cpp:339
158
158
#, kde-format
159
159
msgid "Use settings for '%1' group"
160
160
msgstr "Použít nastavení pro skupinu '%1'"
161
161
 
162
 
#: filetypesview.cpp:59
 
162
#: filetypesview.cpp:60
163
163
msgid ""
164
164
"<p><h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
165
165
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
195
195
"asociován vzor souboru; v takovém případě je Konqueror schopen určit MIME "
196
196
"typ přímo analýzou obsahu souboru.</p>"
197
197
 
198
 
#: filetypesview.cpp:90
 
198
#: filetypesview.cpp:91
199
199
msgid "Find file type or filename pattern"
200
200
msgstr "Najít typ nebo vzor názvu souboru"
201
201
 
202
 
#: filetypesview.cpp:96
 
202
#: filetypesview.cpp:97
203
203
msgid ""
204
204
"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file "
205
205
"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type "
209
209
"které odpovídají tomuto vzoru. Alternativně můžete zadat část názvu typu "
210
210
"souboru."
211
211
 
212
 
#: filetypesview.cpp:104
 
212
#: filetypesview.cpp:105
213
213
msgid "Known Types"
214
214
msgstr "Známé typy"
215
215
 
216
 
#: filetypesview.cpp:111
 
216
#: filetypesview.cpp:112
217
217
msgid ""
218
218
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
219
219
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
226
226
"HTML soubory), jehož informace si přejete prohlédnout/upravit pomocí prvků "
227
227
"na pravé straně."
228
228
 
229
 
#: filetypesview.cpp:125
 
229
#: filetypesview.cpp:126
230
230
msgid "Click here to add a new file type."
231
231
msgstr "Zde klikněte pro přidání nového typu souborů."
232
232
 
233
 
#: filetypesview.cpp:127 filetypesview.cpp:388
 
233
#: filetypesview.cpp:128 filetypesview.cpp:389
234
234
msgid "&Remove"
235
235
msgstr "Odst&ranit"
236
236
 
237
 
#: filetypesview.cpp:154
 
237
#: filetypesview.cpp:155
238
238
msgid "Select a file type by name or by extension"
239
239
msgstr "Zvolte typ souboru podle jména nebo přípony"
240
240
 
241
 
#: filetypesview.cpp:384
 
241
#: filetypesview.cpp:385
242
242
msgid "&Revert"
243
243
msgstr "V&rátit"
244
244
 
245
 
#: filetypesview.cpp:385
 
245
#: filetypesview.cpp:386
246
246
msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition"
247
247
msgstr "Vrátit tento typ souboru zpět na globální výchozí hodnoty"
248
248
 
249
 
#: filetypesview.cpp:386
 
249
#: filetypesview.cpp:387
250
250
msgid ""
251
251
"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, "
252
252
"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file "
260
260
"jejich seznam vzorů, čímž zmenšíte pravděpodobnost jejich použití (ale "
261
261
"určování typu souboru podle jeho obsahu je nakonec může použít)."
262
262
 
263
 
#: filetypesview.cpp:389
 
263
#: filetypesview.cpp:390
264
264
msgid "Delete this file type definition completely"
265
265
msgstr "Kompletně smazat tento popis typu souboru"
266
266
 
267
 
#: filetypesview.cpp:390
 
267
#: filetypesview.cpp:391
268
268
msgid ""
269
269
"Click here to delete this file type definition completely. This is only "
270
270
"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be "
324
324
msgid "Create New File Type %1"
325
325
msgstr "Vytvořit nový typ SOUBORŮ '%1'"
326
326
 
327
 
#: kservicelistwidget.cpp:52
 
327
#: kservicelistwidget.cpp:53
328
328
#, kde-format
329
329
msgid "%1 (%2)"
330
330
msgstr "%1 (%2)"
331
331
 
332
 
#: kservicelistwidget.cpp:70
 
332
#: kservicelistwidget.cpp:71
333
333
msgid "Application Preference Order"
334
334
msgstr "Přednostní pořadí aplikací"
335
335
 
336
 
#: kservicelistwidget.cpp:71
 
336
#: kservicelistwidget.cpp:72
337
337
msgid "Services Preference Order"
338
338
msgstr "Přednostní pořadí služeb"
339
339
 
340
 
#: kservicelistwidget.cpp:83
 
340
#: kservicelistwidget.cpp:84
341
341
msgid ""
342
342
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
343
343
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
351
351
"pak je tento seznam seřazen podle priority tak, že nejvýše zobrazená položka "
352
352
"má přednost přede všemi."
353
353
 
354
 
#: kservicelistwidget.cpp:88
 
354
#: kservicelistwidget.cpp:89
355
355
msgid ""
356
356
"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
357
357
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
365
365
"pak je tento seznam seřazen podle priority tak, že nejvýše zobrazená položka "
366
366
"má přednost přede všemi."
367
367
 
368
 
#: kservicelistwidget.cpp:100
 
368
#: kservicelistwidget.cpp:101
369
369
msgid "Move &Up"
370
370
msgstr "Posunout &výše"
371
371
 
372
 
#: kservicelistwidget.cpp:107
 
372
#: kservicelistwidget.cpp:108
373
373
msgid ""
374
374
"Assigns a higher priority to the selected\n"
375
375
"application, moving it up in the list. Note:  This\n"
381
381
"pouze v případě, že je typ souboru asociován s více než\n"
382
382
"jednou aplikací."
383
383
 
384
 
#: kservicelistwidget.cpp:111
 
384
#: kservicelistwidget.cpp:112
385
385
msgid ""
386
386
"Assigns a higher priority to the selected\n"
387
387
"service, moving it up in the list."
388
388
msgstr "Přiřadí vybrané službě vyšší prioritu a posune ji v seznamu nahoru."
389
389
 
390
 
#: kservicelistwidget.cpp:114
 
390
#: kservicelistwidget.cpp:115
391
391
msgid "Move &Down"
392
392
msgstr "Posunout &níže"
393
393
 
394
 
#: kservicelistwidget.cpp:120
 
394
#: kservicelistwidget.cpp:121
395
395
msgid ""
396
396
"Assigns a lower priority to the selected\n"
397
397
"application, moving it down in the list. Note: This \n"
403
403
"pouze v případě, že je typ souboru asociován s více než\n"
404
404
"jednou aplikací."
405
405
 
406
 
#: kservicelistwidget.cpp:124
 
406
#: kservicelistwidget.cpp:125
407
407
msgid ""
408
408
"Assigns a lower priority to the selected\n"
409
409
"service, moving it down in the list."
410
410
msgstr "Přiřadí vybrané službě nižší prioritu a posune ji v seznamu dolů."
411
411
 
412
 
#: kservicelistwidget.cpp:132
 
412
#: kservicelistwidget.cpp:133
413
413
msgid "Add a new application for this file type."
414
414
msgstr "Přidat novou aplikaci pro tento typ souborů."
415
415
 
416
 
#: kservicelistwidget.cpp:135
 
416
#: kservicelistwidget.cpp:136
417
417
msgid "Edit..."
418
418
msgstr "Upravit..."
419
419
 
420
 
#: kservicelistwidget.cpp:140
 
420
#: kservicelistwidget.cpp:141
421
421
msgid "Edit command line of the selected application."
422
422
msgstr "Upravit příkazovou řádku vybrané aplikace."
423
423
 
424
 
#: kservicelistwidget.cpp:148
 
424
#: kservicelistwidget.cpp:149
425
425
msgid "Remove the selected application from the list."
426
426
msgstr "Odstranit vybranou aplikaci ze seznamu."
427
427
 
428
 
#: kservicelistwidget.cpp:172
 
428
#: kservicelistwidget.cpp:173
429
429
msgctxt "No applications associated with this file type"
430
430
msgid "None"
431
431
msgstr "Žádná"
432
432
 
433
 
#: kservicelistwidget.cpp:174
 
433
#: kservicelistwidget.cpp:175
434
434
msgctxt "No components associated with this file type"
435
435
msgid "None"
436
436
msgstr "Žádné"
437
437
 
438
 
#: kservicelistwidget.cpp:370
 
438
#: kservicelistwidget.cpp:371
439
439
msgid "You are not authorized to remove this service."
440
440
msgstr "Nemáte oprávnění odstranit tuto službu."
441
441