~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-cs/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegraphics/kolourpaint.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-06-18 13:16:36 UTC
  • mfrom: (1.12.15)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120618131636-1x200lfbxmj029uz
Tags: 4:4.8.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: kolourpaint\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2012-01-29 13:30+0100\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2012-06-04 04:15+0200\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2011-11-11 15:01+0100\n"
11
11
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
12
12
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
57
57
msgid "Reduce to Grayscale"
58
58
msgstr "Převést do odstínů šedi"
59
59
 
 
60
#: commands/imagelib/effects/kpEffectHSVCommand.cpp:37
 
61
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:116
 
62
msgid "Hue, Saturation, Value"
 
63
msgstr "Odstín, sytost, jas"
 
64
 
60
65
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:50
61
66
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:58
62
67
msgid "Invert Colors"
67
72
msgid "Invert"
68
73
msgstr "Invertovat"
69
74
 
70
 
#: commands/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceCommand.cpp:41
71
 
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:115
72
 
msgid "Histogram Equalizer"
73
 
msgstr "Ekvalizér histogramu"
74
 
 
75
 
#: commands/imagelib/effects/kpEffectHSVCommand.cpp:37
76
 
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:116
77
 
msgid "Hue, Saturation, Value"
78
 
msgstr "Odstín, sytost, jas"
79
 
 
80
75
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:57
81
76
msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
82
77
msgstr "Převést na černobílý (rozptýlený)"
93
88
msgid "Reduce to 256 Color"
94
89
msgstr "Převést do 256 barev"
95
90
 
 
91
#: commands/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceCommand.cpp:41
 
92
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:115
 
93
msgid "Histogram Equalizer"
 
94
msgstr "Ekvalizér histogramu"
 
95
 
96
96
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:69
97
97
msgid "Flip"
98
98
msgstr "Převrátit"
109
109
msgid "Flip vertically"
110
110
msgstr "Převrátit svisle"
111
111
 
112
 
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:72
113
 
msgid "Rotate"
114
 
msgstr "Natočit"
115
 
 
116
 
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:75
117
 
msgid "Skew"
118
 
msgstr "Zkosit"
119
 
 
120
112
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:110
121
113
#: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:62
122
114
msgid "Text: Resize Box"
143
135
msgid "Smooth Scale"
144
136
msgstr "Změnit měřítko hladce"
145
137
 
146
 
#: commands/tools/kpToolColorPickerCommand.cpp:61
147
 
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:47
148
 
msgid "Color Picker"
149
 
msgstr "Barevná pipeta"
 
138
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:72
 
139
msgid "Rotate"
 
140
msgstr "Natočit"
150
141
 
151
 
#: commands/tools/kpToolFloodFillCommand.cpp:78 tools/kpToolFloodFill.cpp:55
152
 
msgid "Flood Fill"
153
 
msgstr "Plechovka s barvou"
 
142
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:75
 
143
msgid "Skew"
 
144
msgstr "Zkosit"
154
145
 
155
146
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:454
156
147
#, kde-format
201
192
msgstr[1] "%1 další položky"
202
193
msgstr[2] "%1 dalších položek"
203
194
 
 
195
#: commands/tools/kpToolColorPickerCommand.cpp:61
 
196
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:47
 
197
msgid "Color Picker"
 
198
msgstr "Barevná pipeta"
 
199
 
 
200
#: commands/tools/kpToolFloodFillCommand.cpp:78 tools/kpToolFloodFill.cpp:55
 
201
msgid "Flood Fill"
 
202
msgstr "Plechovka s barvou"
 
203
 
204
204
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:91
205
205
msgctxt "@title:window"
206
206
msgid "More Image Effects (Selection)"
649
649
msgstr "Svisle:"
650
650
 
651
651
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:182
 
652
#, fuzzy
 
653
#| msgid ""
 
654
#| "<qt><p><b>Dots Per Inch</b> (DPI) specifies the number of pixels of the "
 
655
#| "image that should be printed inside one inch (2.54cm).</p><p>The higher "
 
656
#| "the image's DPI, the smaller the printed image. Note that your printer is "
 
657
#| "unlikely to produce high quality prints if you increase this to more than "
 
658
#| "300 or 600 DPI, depending on the printer.</p><p>If you would like to "
 
659
#| "print the image so that it is the same size as it is displayed on the "
 
660
#| "screen, set the image's DPI values to be the same as the screen's.</"
 
661
#| "p><p>If either DPI value is <b>Unspecified</b>, the image will also be "
 
662
#| "printed to be the same size as on the screen.</p><p>Not all image formats "
 
663
#| "support DPI values.  If the format you save in does not support them, "
 
664
#| "they will not be saved.</p></qt>"
652
665
msgid ""
653
666
"<qt><p><b>Dots Per Inch</b> (DPI) specifies the number of pixels of the "
654
667
"image that should be printed inside one inch (2.54cm).</p><p>The higher the "
658
671
"the image so that it is the same size as it is displayed on the screen, set "
659
672
"the image's DPI values to be the same as the screen's.</p><p>If either DPI "
660
673
"value is <b>Unspecified</b>, the image will also be printed to be the same "
661
 
"size as on the screen.</p><p>Not all image formats support DPI values.  If "
 
674
"size as on the screen.</p><p>Not all image formats support DPI values. If "
662
675
"the format you save in does not support them, they will not be saved.</p></"
663
676
"qt>"
664
677
msgstr ""
706
719
msgstr "O&bnovit"
707
720
 
708
721
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:306
 
722
#, fuzzy
 
723
#| msgid ""
 
724
#| "<qt><p><b>Text Fields</b> provide extra information about the image. This "
 
725
#| "is probably a comment area that you can freely write any text in.</"
 
726
#| "p><p>However, this is format-specific so the fields could theoretically "
 
727
#| "be computer-interpreted data - that you should not modify - but this is "
 
728
#| "unlikely.</p><p>Not all image formats support <b>Text Fields</b>.  If the "
 
729
#| "format you save in does not support them, they will not be saved.</p></qt>"
709
730
msgid ""
710
731
"<qt><p><b>Text Fields</b> provide extra information about the image. This is "
711
732
"probably a comment area that you can freely write any text in.</"
712
733
"p><p>However, this is format-specific so the fields could theoretically be "
713
734
"computer-interpreted data - that you should not modify - but this is "
714
 
"unlikely.</p><p>Not all image formats support <b>Text Fields</b>.  If the "
 
735
"unlikely.</p><p>Not all image formats support <b>Text Fields</b>. If the "
715
736
"format you save in does not support them, they will not be saved.</p></qt>"
716
737
msgstr ""
717
738
"<qt><p><b>Textová pole</b> poskytují dodatečné informace o obrázku. Většinou "
886
907
msgid "Set as Image"
887
908
msgstr "Nastavit jako obrázek"
888
909
 
889
 
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop_ImageSelection.cpp:248
890
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:367 mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:314
891
 
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:81
892
 
msgid "Selection: Create"
893
 
msgstr "Výběr: Vytvořit"
894
 
 
895
910
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:389
896
911
msgid "Remove Internal B&order"
897
912
msgstr "&Odstranit vnitřní hranici"
933
948
msgid "Cannot Autocrop"
934
949
msgstr "Nelze automaticky ořezat"
935
950
 
 
951
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop_ImageSelection.cpp:255
 
952
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:314 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:367
 
953
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:81
 
954
msgid "Selection: Create"
 
955
msgstr "Výběr: Vytvořit"
 
956
 
 
957
#: kolourpaint.cpp:49
 
958
msgid "KolourPaint"
 
959
msgstr "KolourPaint"
 
960
 
 
961
#: kolourpaint.cpp:51
 
962
msgid "Paint Program for KDE"
 
963
msgstr "Malování pro KDE"
 
964
 
 
965
#: kolourpaint.cpp:54
 
966
msgid "To obtain support, please visit the website."
 
967
msgstr "Pro získání podpory prosím navštivte webovou stánku."
 
968
 
 
969
#: kolourpaint.cpp:65
 
970
msgid "Clarence Dang"
 
971
msgstr "Clarence Dang"
 
972
 
 
973
#: kolourpaint.cpp:65
 
974
msgid "Project Founder"
 
975
msgstr "Zakladatel projektu"
 
976
 
 
977
#: kolourpaint.cpp:66
 
978
msgid "Thurston Dang"
 
979
msgstr "Thurston Dang"
 
980
 
 
981
#: kolourpaint.cpp:66
 
982
msgid "Chief Investigator"
 
983
msgstr "Hlavní vyšetřovatel"
 
984
 
 
985
#: kolourpaint.cpp:68
 
986
msgid "Martin Koller"
 
987
msgstr "Martin Koller"
 
988
 
 
989
#: kolourpaint.cpp:68
 
990
msgid "Scanning Support, Alpha Support, Current Maintainer"
 
991
msgstr "Podpora skenování, podpora alpha, současný správce"
 
992
 
 
993
#: kolourpaint.cpp:69
 
994
msgid "Kristof Borrey"
 
995
msgstr "Kristof Borrey"
 
996
 
 
997
#: kolourpaint.cpp:69 kolourpaint.cpp:72 kolourpaint.cpp:73
 
998
msgid "Icons"
 
999
msgstr "Ikony"
 
1000
 
 
1001
#: kolourpaint.cpp:70
 
1002
msgid "Tasuku Suzuki"
 
1003
msgstr "Tasuku Suzuki"
 
1004
 
 
1005
#: kolourpaint.cpp:70 kolourpaint.cpp:71
 
1006
msgid "InputMethod Support"
 
1007
msgstr "Vstupní metody"
 
1008
 
 
1009
#: kolourpaint.cpp:71
 
1010
msgid "Kazuki Ohta"
 
1011
msgstr "Kazuki Ohta"
 
1012
 
 
1013
#: kolourpaint.cpp:72
 
1014
msgid "Nuno Pinheiro"
 
1015
msgstr "Nuno Pinheiro"
 
1016
 
 
1017
#: kolourpaint.cpp:73
 
1018
msgid "Danny Allen"
 
1019
msgstr "Danny Allen"
 
1020
 
 
1021
#: kolourpaint.cpp:74
 
1022
msgid "Mike Gashler"
 
1023
msgstr "Mike Gashler"
 
1024
 
 
1025
#: kolourpaint.cpp:74
 
1026
msgid "Image Effects"
 
1027
msgstr "Efekty obrázků"
 
1028
 
 
1029
#: kolourpaint.cpp:76
 
1030
msgid "Laurent Montel"
 
1031
msgstr "Laurent Montel"
 
1032
 
 
1033
#: kolourpaint.cpp:76
 
1034
msgid "KDE 4 Porting"
 
1035
msgstr "Portování na KDE 4"
 
1036
 
 
1037
#: kolourpaint.cpp:80
 
1038
msgid ""
 
1039
"Thanks to the many others who have helped to make this program possible."
 
1040
msgstr "Děkuji všem, kteří pomohli tento program vytvořit."
 
1041
 
 
1042
#: kolourpaint.cpp:85
 
1043
msgid "Image file to open"
 
1044
msgstr "Soubor s obrázkem k otevření"
 
1045
 
936
1046
#: layers/selections/text/kpTextSelection.cpp:136
937
1047
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:59
938
1048
msgid "Text"
1012
1122
msgid "Enable Thumbnail &Rectangle"
1013
1123
msgstr "Hranice &rámce v náhledu"
1014
1124
 
 
1125
#: mainWindow/kpMainWindow_View.cpp:76
 
1126
msgid "Show &Grid"
 
1127
msgstr "Zobrazit &mřížku"
 
1128
 
1015
1129
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:59
1016
1130
msgid "Use KolourPaint Defaults"
1017
1131
msgstr "Použít výchozí nastavení KolourPaint"
1129
1243
msgid "Save Color Palette As"
1130
1244
msgstr "Uložit paletu barev jako"
1131
1245
 
1132
 
#: mainWindow/kpMainWindow_View.cpp:76
1133
 
msgid "Show &Grid"
1134
 
msgstr "Zobrazit &mřížku"
 
1246
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:149
 
1247
#, kde-format
 
1248
msgid "%1,%2"
 
1249
msgstr "%1,%2"
 
1250
 
 
1251
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:156
 
1252
#, kde-format
 
1253
msgid "%1,%2 - %3,%4"
 
1254
msgstr "%1,%2 - %3,%4"
 
1255
 
 
1256
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:199
 
1257
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetEraserSize.cpp:115
 
1258
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetSpraycanSize.cpp:92
 
1259
#, kde-format
 
1260
msgid "%1x%2"
 
1261
msgstr "%1x%2"
 
1262
 
 
1263
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:258
 
1264
#, kde-format
 
1265
msgid "%1bpp"
 
1266
msgstr "%1bpp"
 
1267
 
 
1268
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:284
 
1269
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:91
 
1270
#, kde-format
 
1271
msgid "%1%"
 
1272
msgstr "%1%"
 
1273
 
 
1274
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:113
 
1275
msgid "&Zoom"
 
1276
msgstr "&Zvětšit"
 
1277
 
 
1278
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:194
 
1279
#, kde-format
 
1280
msgid ""
 
1281
"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in "
 
1282
"imprecise editing and redraw glitches.\n"
 
1283
"Do you really want to set to zoom level to %1%?"
 
1284
msgstr ""
 
1285
"Nastavení stupně přiblížení na hodnotu, která není násobkem 100%, může vést "
 
1286
"k nepřesnostem při úpravách a chybám v zobrazení.\n"
 
1287
"Opravdu chcete nastavit stupeň přiblížení na %1%?"
 
1288
 
 
1289
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:199
 
1290
#, kde-format
 
1291
msgid "Set Zoom Level to %1%"
 
1292
msgstr "Nastavit přiblížení na %1%"
 
1293
 
 
1294
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:119
 
1295
msgid "R&esize / Scale..."
 
1296
msgstr "Změnit v&elikost / měřítko..."
 
1297
 
 
1298
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:124
 
1299
msgid "Se&t as Image (Crop)"
 
1300
msgstr "Nas&tavit jako obrázek (Ořezat)"
 
1301
 
 
1302
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:134
 
1303
msgid "&Flip (upside down)"
 
1304
msgstr "Pře&vrátit (vzhůru nohama)"
 
1305
 
 
1306
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:139
 
1307
msgid "Mirror (horizontally)"
 
1308
msgstr "Zrcadlit (vodorovně)"
 
1309
 
 
1310
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:144
 
1311
msgid "&Rotate..."
 
1312
msgstr "&Natočit..."
 
1313
 
 
1314
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:150
 
1315
msgid "Rotate &Left"
 
1316
msgstr "Rotovat v&levo"
 
1317
 
 
1318
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:156
 
1319
msgid "Rotate Righ&t"
 
1320
msgstr "Rotova&t vpravo"
 
1321
 
 
1322
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:162
 
1323
msgid "S&kew..."
 
1324
msgstr "Z&kosit..."
 
1325
 
 
1326
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:167
 
1327
msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)"
 
1328
msgstr "Převést na čer&nobílý (rozptýlený)"
 
1329
 
 
1330
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:171
 
1331
msgid "Reduce to &Grayscale"
 
1332
msgstr "Převést do od&stínů šedi"
 
1333
 
 
1334
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:175
 
1335
msgid "&Invert Colors"
 
1336
msgstr "&Invertovat barvy"
 
1337
 
 
1338
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:180
 
1339
msgid "C&lear"
 
1340
msgstr "Vyči&stit"
 
1341
 
 
1342
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:185
 
1343
msgid "&More Effects..."
 
1344
msgstr "Další e&fekty..."
 
1345
 
 
1346
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:225
 
1347
msgctxt ""
 
1348
"Image/Selection Menu caption - make sure the translation has the same accel "
 
1349
"as the Select&ion translation"
 
1350
msgid "&Image"
 
1351
msgstr "&Obrázek"
 
1352
 
 
1353
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:229
 
1354
msgctxt ""
 
1355
"Image/Selection Menu caption - make sure that translation has the same accel "
 
1356
"as the &Image translation"
 
1357
msgid "Select&ion"
 
1358
msgstr "Vý&běr"
 
1359
 
 
1360
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:316 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:366
 
1361
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:440 tools/selection/text/kpToolText.cpp:93
 
1362
msgid "Text: Create Box"
 
1363
msgstr "Text: Vytvořit rámeček"
 
1364
 
 
1365
#: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:67
 
1366
msgid "Show &Path"
 
1367
msgstr "Zobrazit &cestu"
 
1368
 
 
1369
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:136
 
1370
msgid "Previous Tool Option (Group #1)"
 
1371
msgstr "Předcházející volba nástroje (Skupina č. 1)"
 
1372
 
 
1373
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:142
 
1374
msgid "Next Tool Option (Group #1)"
 
1375
msgstr "Následující volba nástroje (Skupina č. 1)"
 
1376
 
 
1377
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:148
 
1378
msgid "Previous Tool Option (Group #2)"
 
1379
msgstr "Předcházející volba nástroje (Skupina č. 2)"
 
1380
 
 
1381
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:154
 
1382
msgid "Next Tool Option (Group #2)"
 
1383
msgstr "Následující volba nástroje (Skupina č. 2)"
 
1384
 
 
1385
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:166
 
1386
msgid "&Draw Opaque"
 
1387
msgstr "Kreslit neprůhledně"
 
1388
 
 
1389
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:171
 
1390
msgid "Draw With Color Similarity..."
 
1391
msgstr "Kreslit s podobností barev..."
 
1392
 
 
1393
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:182
 
1394
msgid "Tool Box"
 
1395
msgstr "Nástrojový box"
 
1396
 
 
1397
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:641
 
1398
#, kde-format
 
1399
msgid ""
 
1400
"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
 
1401
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
 
1402
"problems.</p><p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>"
 
1403
msgstr ""
 
1404
"<qt><p>Změna velikosti obrázku na %1x%2 vyžaduje značné množství paměti. "
 
1405
"Může to prodloužit odezvy systému a zapříčinit další problémy.</p> "
 
1406
"<p>Opravdu chcete změnit velikost obrázku?</p></qt>"
1135
1407
 
1136
1408
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:98
1137
1409
msgid "Paste in &New Window"
1149
1421
msgid "Paste &From File..."
1150
1422
msgstr "Vložit &ze souboru..."
1151
1423
 
1152
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:366 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:440
1153
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:316
1154
 
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:93
1155
 
msgid "Text: Create Box"
1156
 
msgstr "Text: Vytvořit rámeček"
1157
 
 
1158
1424
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:446
1159
1425
msgid "Text: Paste"
1160
1426
msgstr "Text: Vložit"
1305
1571
"Dokument \"%1\" byt změněn.\n"
1306
1572
"Chcete jej uložit?"
1307
1573
 
1308
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:119
1309
 
msgid "R&esize / Scale..."
1310
 
msgstr "Změnit v&elikost / měřítko..."
1311
 
 
1312
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:124
1313
 
msgid "Se&t as Image (Crop)"
1314
 
msgstr "Nas&tavit jako obrázek (Ořezat)"
1315
 
 
1316
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:134
1317
 
msgid "&Flip (upside down)"
1318
 
msgstr "Pře&vrátit (vzhůru nohama)"
1319
 
 
1320
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:139
1321
 
msgid "Mirror (horizontally)"
1322
 
msgstr "Zrcadlit (vodorovně)"
1323
 
 
1324
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:144
1325
 
msgid "&Rotate..."
1326
 
msgstr "&Natočit..."
1327
 
 
1328
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:150
1329
 
msgid "Rotate &Left"
1330
 
msgstr "Rotovat v&levo"
1331
 
 
1332
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:156
1333
 
msgid "Rotate Righ&t"
1334
 
msgstr "Rotova&t vpravo"
1335
 
 
1336
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:162
1337
 
msgid "S&kew..."
1338
 
msgstr "Z&kosit..."
1339
 
 
1340
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:167
1341
 
msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)"
1342
 
msgstr "Převést na čer&nobílý (rozptýlený)"
1343
 
 
1344
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:171
1345
 
msgid "Reduce to &Grayscale"
1346
 
msgstr "Převést do od&stínů šedi"
1347
 
 
1348
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:175
1349
 
msgid "&Invert Colors"
1350
 
msgstr "&Invertovat barvy"
1351
 
 
1352
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:180
1353
 
msgid "C&lear"
1354
 
msgstr "Vyči&stit"
1355
 
 
1356
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:185
1357
 
msgid "&More Effects..."
1358
 
msgstr "Další e&fekty..."
1359
 
 
1360
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:225
1361
 
msgctxt ""
1362
 
"Image/Selection Menu caption - make sure the translation has the same accel "
1363
 
"as the Select&ion translation"
1364
 
msgid "&Image"
1365
 
msgstr "&Obrázek"
1366
 
 
1367
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:229
1368
 
msgctxt ""
1369
 
"Image/Selection Menu caption - make sure that translation has the same accel "
1370
 
"as the &Image translation"
1371
 
msgid "Select&ion"
1372
 
msgstr "Vý&běr"
1373
 
 
1374
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:67
1375
 
msgid "Show &Path"
1376
 
msgstr "Zobrazit &cestu"
1377
 
 
1378
 
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:149
1379
 
#, kde-format
1380
 
msgid "%1,%2"
1381
 
msgstr "%1,%2"
1382
 
 
1383
 
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:156
1384
 
#, kde-format
1385
 
msgid "%1,%2 - %3,%4"
1386
 
msgstr "%1,%2 - %3,%4"
1387
 
 
1388
 
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:199
1389
 
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetEraserSize.cpp:115
1390
 
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetSpraycanSize.cpp:92
1391
 
#, kde-format
1392
 
msgid "%1x%2"
1393
 
msgstr "%1x%2"
1394
 
 
1395
 
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:258
1396
 
#, kde-format
1397
 
msgid "%1bpp"
1398
 
msgstr "%1bpp"
1399
 
 
1400
 
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:284
1401
 
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:91
1402
 
#, kde-format
1403
 
msgid "%1%"
1404
 
msgstr "%1%"
1405
 
 
1406
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:136
1407
 
msgid "Previous Tool Option (Group #1)"
1408
 
msgstr "Předcházející volba nástroje (Skupina č. 1)"
1409
 
 
1410
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:142
1411
 
msgid "Next Tool Option (Group #1)"
1412
 
msgstr "Následující volba nástroje (Skupina č. 1)"
1413
 
 
1414
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:148
1415
 
msgid "Previous Tool Option (Group #2)"
1416
 
msgstr "Předcházející volba nástroje (Skupina č. 2)"
1417
 
 
1418
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:154
1419
 
msgid "Next Tool Option (Group #2)"
1420
 
msgstr "Následující volba nástroje (Skupina č. 2)"
1421
 
 
1422
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:166
1423
 
msgid "&Draw Opaque"
1424
 
msgstr "Kreslit neprůhledně"
1425
 
 
1426
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:171
1427
 
msgid "Draw With Color Similarity..."
1428
 
msgstr "Kreslit s podobností barev..."
1429
 
 
1430
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:182
1431
 
msgid "Tool Box"
1432
 
msgstr "Nástrojový box"
1433
 
 
1434
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:641
1435
 
#, kde-format
1436
 
msgid ""
1437
 
"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
1438
 
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
1439
 
"problems.</p><p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>"
1440
 
msgstr ""
1441
 
"<qt><p>Změna velikosti obrázku na %1x%2 vyžaduje značné množství paměti. "
1442
 
"Může to prodloužit odezvy systému a zapříčinit další problémy.</p> "
1443
 
"<p>Opravdu chcete změnit velikost obrázku?</p></qt>"
1444
 
 
1445
 
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:113
1446
 
msgid "&Zoom"
1447
 
msgstr "&Zvětšit"
1448
 
 
1449
 
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:194
1450
 
#, kde-format
1451
 
msgid ""
1452
 
"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in "
1453
 
"imprecise editing and redraw glitches.\n"
1454
 
"Do you really want to set to zoom level to %1%?"
1455
 
msgstr ""
1456
 
"Nastavení stupně přiblížení na hodnotu, která není násobkem 100%, může vést "
1457
 
"k nepřesnostem při úpravách a chybám v zobrazení.\n"
1458
 
"Opravdu chcete nastavit stupeň přiblížení na %1%?"
1459
 
 
1460
 
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:199
1461
 
#, kde-format
1462
 
msgid "Set Zoom Level to %1%"
1463
 
msgstr "Nastavit přiblížení na %1%"
1464
 
 
1465
1574
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:35
1466
1575
msgid "Brush"
1467
1576
msgstr "Štětec"
1499
1608
msgstr "Gumovat můžete klikáním nebo tažením."
1500
1609
 
1501
1610
#: tools/flow/kpToolFlowBase.cpp:302 tools/kpToolColorPicker.cpp:112
1502
 
#: tools/polygonal/kpToolPolygonalBase.cpp:437
 
1611
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:144 tools/polygonal/kpToolPolygonalBase.cpp:437
1503
1612
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:356
1504
1613
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:260
1505
 
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:518
1506
 
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:144 tools/kpToolZoom.cpp:205
 
1614
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:518 tools/kpToolZoom.cpp:205
1507
1615
msgid "Let go of all the mouse buttons."
1508
1616
msgstr "Uvolněte všechna tlačítka myši."
1509
1617
 
1535
1643
msgid "Click to select a color."
1536
1644
msgstr "Kliknutím vyberte barvu"
1537
1645
 
 
1646
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:55
 
1647
msgid "Fills regions in the image"
 
1648
msgstr "Vyplňuje barvou celé oblasti obrázku"
 
1649
 
 
1650
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:75
 
1651
msgid "Click to fill a region."
 
1652
msgstr "Oblast vyplníte kliknutím."
 
1653
 
 
1654
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:42
 
1655
msgid "Right click to cancel."
 
1656
msgstr "Zrušit kliknutím pravým tlačítkem myši."
 
1657
 
 
1658
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:44
 
1659
msgid "Left click to cancel."
 
1660
msgstr "Zrušit kliknutím levým tlačítkem myši."
 
1661
 
 
1662
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:73
 
1663
#, kde-format
 
1664
msgid "%1: "
 
1665
msgstr "%1: "
 
1666
 
1538
1667
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:86
1539
1668
msgid "Curve"
1540
1669
msgstr "Křivka"
1636
1765
msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
1637
1766
msgstr "Kreslí obdélníky a čtverce se zakulacenými rohy"
1638
1767
 
 
1768
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:169
 
1769
msgid "Selection: Opaque"
 
1770
msgstr "Výběr: Neprůhledný"
 
1771
 
 
1772
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:170
 
1773
msgid "Selection: Transparent"
 
1774
msgstr "Výběr: Průhledný"
 
1775
 
 
1776
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:190
 
1777
msgid "Selection: Transparency Color"
 
1778
msgstr "Výběr: Barva průhlednosti"
 
1779
 
 
1780
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:210
 
1781
msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
 
1782
msgstr "Výběr: Podobnost barvy průhlednosti"
 
1783
 
1639
1784
#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:43
1640
1785
msgid "Selection (Elliptical)"
1641
1786
msgstr "Eliptický výběr"
1660
1805
msgid "Makes a rectangular selection"
1661
1806
msgstr "Tvoří pravoúhlé výběry"
1662
1807
 
1663
 
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:169
1664
 
msgid "Selection: Opaque"
1665
 
msgstr "Výběr: Neprůhledný"
1666
 
 
1667
 
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:170
1668
 
msgid "Selection: Transparent"
1669
 
msgstr "Výběr: Průhledný"
1670
 
 
1671
 
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:190
1672
 
msgid "Selection: Transparency Color"
1673
 
msgstr "Výběr: Barva průhlednosti"
1674
 
 
1675
 
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:210
1676
 
msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
1677
 
msgstr "Výběr: Podobnost barvy průhlednosti"
1678
 
 
1679
1808
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:89
1680
1809
msgid "Left drag to create selection."
1681
1810
msgstr "Tažením levým tlačítkem vytvoříte výběr."
1781
1910
msgid "%1: Smear"
1782
1911
msgstr "%1: Rozmáznout"
1783
1912
 
1784
 
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:55
1785
 
msgid "Fills regions in the image"
1786
 
msgstr "Vyplňuje barvou celé oblasti obrázku"
1787
 
 
1788
 
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:75
1789
 
msgid "Click to fill a region."
1790
 
msgstr "Oblast vyplníte kliknutím."
1791
 
 
1792
 
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:42
1793
 
msgid "Right click to cancel."
1794
 
msgstr "Zrušit kliknutím pravým tlačítkem myši."
1795
 
 
1796
 
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:44
1797
 
msgid "Left click to cancel."
1798
 
msgstr "Zrušit kliknutím levým tlačítkem myši."
1799
 
 
1800
 
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:73
1801
 
#, kde-format
1802
 
msgid "%1: "
1803
 
msgstr "%1: "
1804
 
 
1805
1913
#: tools/kpTool.cpp:140
1806
1914
#, kde-format
1807
1915
msgctxt "<Tool Name> (<Single Accel Key>)"
1831
1939
msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail"
1832
1940
msgstr "Nepřiblížený režim - Náhled"
1833
1941
 
1834
 
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:72
1835
 
msgid ""
1836
 
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
1837
 
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
1838
 
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
1839
 
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
1840
 
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
1841
 
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
1842
 
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
1843
 
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
1844
 
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
1845
 
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
1846
 
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
1847
 
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
1848
 
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
1849
 
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
1850
 
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
1851
 
"<i>similar</i> so as to be the same.  Therefore, you should increase the "
1852
 
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
1853
 
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
1854
 
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
1855
 
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
1856
 
"decrease this setting.</p><p>To configure it, click on the cube.</p></qt>"
1857
 
msgstr ""
1858
 
 
1859
 
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:122
1860
 
msgid ""
1861
 
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
1862
 
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
1863
 
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
1864
 
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
1865
 
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
1866
 
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
1867
 
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
1868
 
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
1869
 
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
1870
 
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
1871
 
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
1872
 
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
1873
 
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
1874
 
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
1875
 
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
1876
 
"<i>similar</i> so as to be the same.  Therefore, you should increase the "
1877
 
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
1878
 
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
1879
 
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
1880
 
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
1881
 
"decrease this setting.</p></qt>"
1882
 
msgstr ""
1883
 
 
1884
1942
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:226
1885
1943
#, kde-format
1886
1944
msgid "<p>Color Similarity: %1%</p><p align=\"center\">Click to configure.</p>"
1895
1953
"<p>Podobnost barev: Přesná shoda</p><p align=\"center\">Klikněte pro "
1896
1954
"nastavení.</p>"
1897
1955
 
 
1956
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:72
 
1957
msgid ""
 
1958
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
 
1959
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
 
1960
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
 
1961
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
 
1962
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
 
1963
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
 
1964
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
 
1965
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
 
1966
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
 
1967
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
 
1968
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
 
1969
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
 
1970
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
 
1971
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
 
1972
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
 
1973
"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
 
1974
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
 
1975
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
 
1976
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
 
1977
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
 
1978
"decrease this setting.</p><p>To configure it, click on the cube.</p></qt>"
 
1979
msgstr ""
 
1980
 
 
1981
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:122
 
1982
msgid ""
 
1983
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
 
1984
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
 
1985
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
 
1986
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
 
1987
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
 
1988
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
 
1989
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
 
1990
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
 
1991
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
 
1992
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
 
1993
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
 
1994
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
 
1995
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
 
1996
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
 
1997
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
 
1998
"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
 
1999
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
 
2000
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
 
2001
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
 
2002
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
 
2003
"decrease this setting.</p></qt>"
 
2004
msgstr ""
 
2005
 
1898
2006
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:66
1899
2007
msgid "&Brightness:"
1900
2008
msgstr "&Jas:"
2023
2131
msgid "&Granularity:"
2024
2132
msgstr "&Granularita:"
2025
2133
 
 
2134
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:93
 
2135
msgid "Convert &to:"
 
2136
msgstr "Převést &do:"
 
2137
 
 
2138
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:98
 
2139
msgid "Quali&ty:"
 
2140
msgstr "Kvali&ta:"
 
2141
 
 
2142
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:106
 
2143
msgid "&Preview"
 
2144
msgstr "Ná&hled"
 
2145
 
 
2146
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:228
 
2147
msgid "Monochrome"
 
2148
msgstr "Černobílý"
 
2149
 
 
2150
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:229
 
2151
msgid "Monochrome (Dithered)"
 
2152
msgstr "Černobílý (rozptýlený)"
 
2153
 
 
2154
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:233
 
2155
msgid "256 Color"
 
2156
msgstr "256 barev"
 
2157
 
 
2158
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:234
 
2159
msgid "256 Color (Dithered)"
 
2160
msgstr "256 barev (rozptýlené)"
 
2161
 
 
2162
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:239
 
2163
msgid "24-bit Color"
 
2164
msgstr "24bitové barvy"
 
2165
 
2026
2166
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:204
2027
2167
msgid "1x1"
2028
2168
msgstr "Vlasový"
2085
2225
msgid "Colors: %1 [modified]"
2086
2226
msgstr "Barvy: %1 [změněno]"
2087
2227
 
2088
 
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:93
2089
 
msgid "Convert &to:"
2090
 
msgstr "Převést &do:"
2091
 
 
2092
 
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:98
2093
 
msgid "Quali&ty:"
2094
 
msgstr "Kvali&ta:"
2095
 
 
2096
 
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:106
2097
 
msgid "&Preview"
2098
 
msgstr "Ná&hled"
2099
 
 
2100
 
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:228
2101
 
msgid "Monochrome"
2102
 
msgstr "Černobílý"
2103
 
 
2104
 
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:229
2105
 
msgid "Monochrome (Dithered)"
2106
 
msgstr "Černobílý (rozptýlený)"
2107
 
 
2108
 
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:233
2109
 
msgid "256 Color"
2110
 
msgstr "256 barev"
2111
 
 
2112
 
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:234
2113
 
msgid "256 Color (Dithered)"
2114
 
msgstr "256 barev (rozptýlené)"
2115
 
 
2116
 
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:239
2117
 
msgid "24-bit Color"
2118
 
msgstr "24bitové barvy"
2119
 
 
2120
2228
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:60
2121
2229
msgctxt "@title:tab"
2122
2230
msgid "I&mage Position"
2141
2249
"the color of the source cell.</p></qt>"
2142
2250
msgstr ""
2143
2251
 
2144
 
#: kolourpaint.cpp:49
2145
 
msgid "KolourPaint"
2146
 
msgstr "KolourPaint"
2147
 
 
2148
 
#: kolourpaint.cpp:51
2149
 
msgid "Paint Program for KDE"
2150
 
msgstr "Malování pro KDE"
2151
 
 
2152
 
#: kolourpaint.cpp:54
2153
 
msgid "To obtain support, please visit the website."
2154
 
msgstr "Pro získání podpory prosím navštivte webovou stánku."
2155
 
 
2156
 
#: kolourpaint.cpp:65
2157
 
msgid "Clarence Dang"
2158
 
msgstr "Clarence Dang"
2159
 
 
2160
 
#: kolourpaint.cpp:65
2161
 
msgid "Project Founder"
2162
 
msgstr "Zakladatel projektu"
2163
 
 
2164
 
#: kolourpaint.cpp:66
2165
 
msgid "Thurston Dang"
2166
 
msgstr "Thurston Dang"
2167
 
 
2168
 
#: kolourpaint.cpp:66
2169
 
msgid "Chief Investigator"
2170
 
msgstr "Hlavní vyšetřovatel"
2171
 
 
2172
 
#: kolourpaint.cpp:68
2173
 
msgid "Martin Koller"
2174
 
msgstr "Martin Koller"
2175
 
 
2176
 
#: kolourpaint.cpp:68
2177
 
msgid "Scanning Support, Alpha Support, Current Maintainer"
2178
 
msgstr "Podpora skenování, podpora alpha, současný správce"
2179
 
 
2180
 
#: kolourpaint.cpp:69
2181
 
msgid "Kristof Borrey"
2182
 
msgstr "Kristof Borrey"
2183
 
 
2184
 
#: kolourpaint.cpp:69 kolourpaint.cpp:72 kolourpaint.cpp:73
2185
 
msgid "Icons"
2186
 
msgstr "Ikony"
2187
 
 
2188
 
#: kolourpaint.cpp:70
2189
 
msgid "Tasuku Suzuki"
2190
 
msgstr "Tasuku Suzuki"
2191
 
 
2192
 
#: kolourpaint.cpp:70 kolourpaint.cpp:71
2193
 
msgid "InputMethod Support"
2194
 
msgstr "Vstupní metody"
2195
 
 
2196
 
#: kolourpaint.cpp:71
2197
 
msgid "Kazuki Ohta"
2198
 
msgstr "Kazuki Ohta"
2199
 
 
2200
 
#: kolourpaint.cpp:72
2201
 
msgid "Nuno Pinheiro"
2202
 
msgstr "Nuno Pinheiro"
2203
 
 
2204
 
#: kolourpaint.cpp:73
2205
 
msgid "Danny Allen"
2206
 
msgstr "Danny Allen"
2207
 
 
2208
 
#: kolourpaint.cpp:74
2209
 
msgid "Mike Gashler"
2210
 
msgstr "Mike Gashler"
2211
 
 
2212
 
#: kolourpaint.cpp:74
2213
 
msgid "Image Effects"
2214
 
msgstr "Efekty obrázků"
2215
 
 
2216
 
#: kolourpaint.cpp:76
2217
 
msgid "Laurent Montel"
2218
 
msgstr "Laurent Montel"
2219
 
 
2220
 
#: kolourpaint.cpp:76
2221
 
msgid "KDE 4 Porting"
2222
 
msgstr "Portování na KDE 4"
2223
 
 
2224
 
#: kolourpaint.cpp:80
2225
 
msgid ""
2226
 
"Thanks to the many others who have helped to make this program possible."
2227
 
msgstr "Děkuji všem, kteří pomohli tento program vytvořit."
2228
 
 
2229
 
#: kolourpaint.cpp:85
2230
 
msgid "Image file to open"
2231
 
msgstr "Soubor s obrázkem k otevření"
2232
 
 
2233
2252
#: kpThumbnail.cpp:126
2234
2253
msgctxt "@title:window"
2235
2254
msgid "Thumbnail"