~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-cs/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-baseapps/konsole.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-06-18 13:16:36 UTC
  • mfrom: (1.12.15)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120618131636-1x200lfbxmj029uz
Tags: 4:4.8.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: konsole\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-25 12:12+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2012-04-20 15:27+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-06-05 05:34+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-05-15 16:08+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
13
13
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14
14
"Language: en_US\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19
19
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
20
20
 
21
 
#: BookmarkHandler.cpp:121
 
21
#: Application.cpp:445
 
22
msgid "Toggle Background Window"
 
23
msgstr "Zapnout okno na pozadí"
 
24
 
 
25
#: BookmarkHandler.cpp:117
22
26
#, kde-format
23
27
msgctxt "@item:inmenu The user's name and host they are connected to via ssh"
24
28
msgid "%1 on %2"
25
29
msgstr "%1 na %2"
26
30
 
27
 
#: BookmarkHandler.cpp:123
 
31
#: BookmarkHandler.cpp:119
28
32
#, kde-format
29
33
msgctxt "@item:inmenu The host the user is connected to via ssh"
30
34
msgid "%1"
31
35
msgstr "%1"
32
36
 
33
 
#: ColorScheme.cpp:94
 
37
#: ColorScheme.cpp:93
34
38
msgctxt "@item:intable palette"
35
39
msgid "Foreground"
36
40
msgstr "Popředí"
37
41
 
38
 
#: ColorScheme.cpp:95
 
42
#: ColorScheme.cpp:94
39
43
msgctxt "@item:intable palette"
40
44
msgid "Background"
41
45
msgstr "Pozadí"
42
46
 
43
 
#: ColorScheme.cpp:96
 
47
#: ColorScheme.cpp:95
44
48
msgctxt "@item:intable palette"
45
49
msgid "Color 1"
46
50
msgstr "Barva 1"
47
51
 
48
 
#: ColorScheme.cpp:97
 
52
#: ColorScheme.cpp:96
49
53
msgctxt "@item:intable palette"
50
54
msgid "Color 2"
51
55
msgstr "Barva 2"
52
56
 
53
 
#: ColorScheme.cpp:98
 
57
#: ColorScheme.cpp:97
54
58
msgctxt "@item:intable palette"
55
59
msgid "Color 3"
56
60
msgstr "Barva 3"
57
61
 
58
 
#: ColorScheme.cpp:99
 
62
#: ColorScheme.cpp:98
59
63
msgctxt "@item:intable palette"
60
64
msgid "Color 4"
61
65
msgstr "Barva 4"
62
66
 
63
 
#: ColorScheme.cpp:100
 
67
#: ColorScheme.cpp:99
64
68
msgctxt "@item:intable palette"
65
69
msgid "Color 5"
66
70
msgstr "Barva 5"
67
71
 
68
 
#: ColorScheme.cpp:101
 
72
#: ColorScheme.cpp:100
69
73
msgctxt "@item:intable palette"
70
74
msgid "Color 6"
71
75
msgstr "Barva 6"
72
76
 
73
 
#: ColorScheme.cpp:102
 
77
#: ColorScheme.cpp:101
74
78
msgctxt "@item:intable palette"
75
79
msgid "Color 7"
76
80
msgstr "Barva 7"
77
81
 
78
 
#: ColorScheme.cpp:103
 
82
#: ColorScheme.cpp:102
79
83
msgctxt "@item:intable palette"
80
84
msgid "Color 8"
81
85
msgstr "Barva 8"
82
86
 
83
 
#: ColorScheme.cpp:104
 
87
#: ColorScheme.cpp:103
84
88
msgctxt "@item:intable palette"
85
89
msgid "Foreground (Intense)"
86
90
msgstr "Popředí (intenzivní)"
87
91
 
88
 
#: ColorScheme.cpp:105
 
92
#: ColorScheme.cpp:104
89
93
msgctxt "@item:intable palette"
90
94
msgid "Background (Intense)"
91
95
msgstr "Pozadí (intenzivní)"
92
96
 
93
 
#: ColorScheme.cpp:106
 
97
#: ColorScheme.cpp:105
94
98
msgctxt "@item:intable palette"
95
99
msgid "Color 1 (Intense)"
96
100
msgstr "Barva 1 (intenzivní)"
97
101
 
98
 
#: ColorScheme.cpp:107
 
102
#: ColorScheme.cpp:106
99
103
msgctxt "@item:intable palette"
100
104
msgid "Color 2 (Intense)"
101
105
msgstr "Barva 2 (intenzivní)"
102
106
 
103
 
#: ColorScheme.cpp:108
 
107
#: ColorScheme.cpp:107
104
108
msgctxt "@item:intable palette"
105
109
msgid "Color 3 (Intense)"
106
110
msgstr "Barva 3 (intenzivní)"
107
111
 
108
 
#: ColorScheme.cpp:109
 
112
#: ColorScheme.cpp:108
109
113
msgctxt "@item:intable palette"
110
114
msgid "Color 4 (Intense)"
111
115
msgstr "Barva 4 (intenzivní)"
112
116
 
113
 
#: ColorScheme.cpp:110
 
117
#: ColorScheme.cpp:109
114
118
msgctxt "@item:intable palette"
115
119
msgid "Color 5 (Intense)"
116
120
msgstr "Barva 5 (intenzivní)"
117
121
 
118
 
#: ColorScheme.cpp:111
 
122
#: ColorScheme.cpp:110
119
123
msgctxt "@item:intable palette"
120
124
msgid "Color 6 (Intense)"
121
125
msgstr "Barva 6 (intenzivní)"
122
126
 
123
 
#: ColorScheme.cpp:112
 
127
#: ColorScheme.cpp:111
124
128
msgctxt "@item:intable palette"
125
129
msgid "Color 7 (Intense)"
126
130
msgstr "Barva 7 (intenzivní)"
127
131
 
128
 
#: ColorScheme.cpp:113
 
132
#: ColorScheme.cpp:112
129
133
msgctxt "@item:intable palette"
130
134
msgid "Color 8 (Intense)"
131
135
msgstr "Barva 8 (intenzivní)"
132
136
 
133
 
#: ColorScheme.cpp:273
 
137
#: ColorScheme.cpp:295
134
138
msgid "Un-named Color Scheme"
135
139
msgstr "Nepojmenované schéma barev"
136
140
 
137
 
#: ColorScheme.cpp:444
 
141
#: ColorScheme.cpp:456
138
142
msgid "Accessible Color Scheme"
139
143
msgstr "Zpřístupněné schéma barev"
140
144
 
141
 
#: ColorSchemeEditor.cpp:72
 
145
#: ColorSchemeEditor.cpp:79
142
146
msgctxt "@label:listbox Column header text for color names"
143
147
msgid "Name"
144
148
msgstr "Jméno"
145
149
 
146
 
#: ColorSchemeEditor.cpp:72
 
150
#: ColorSchemeEditor.cpp:79
147
151
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual colors"
148
152
msgid "Color"
149
153
msgstr "Barva"
150
154
 
151
 
#: ColorSchemeEditor.cpp:93
 
155
#: ColorSchemeEditor.cpp:101
152
156
msgctxt "@info:status"
153
157
msgid ""
154
158
"The background transparency setting will not be used because your desktop "
157
161
"Nastavení průhledného pozadí nebude použito, jelikož vaše plocha nepodporuje "
158
162
"průhlednost oken."
159
163
 
160
 
#: ColorSchemeEditor.cpp:130
 
164
#: ColorSchemeEditor.cpp:135
161
165
msgctxt "@action:button"
162
166
msgid "Select wallpaper image file"
163
167
msgstr "Zvolte soubor s tapetou"
164
168
 
165
 
#: CopyInputDialog.cpp:35
 
169
#: ColorSchemeEditor.cpp:205
 
170
msgctxt "@info:tooltip"
 
171
msgid "Click to choose color"
 
172
msgstr "Klikněte pro vybrání barvy"
 
173
 
 
174
#: CopyInputDialog.cpp:34
166
175
msgid "Copy Input"
167
176
msgstr "Kopírovat vstup"
168
177
 
169
 
#: EditProfileDialog.cpp:70
 
178
#: EditProfileDialog.cpp:67
170
179
msgid "Edit Profile"
171
180
msgstr "Upravit profil"
172
181
 
173
 
#: EditProfileDialog.cpp:141
 
182
#: EditProfileDialog.cpp:133
174
183
msgid "<p>Each profile must have a name before it can be saved into disk.</p>"
175
184
msgstr "<p>Každý profil musí mít název, před svým uložením na disk.</p>"
176
185
 
177
 
#: EditProfileDialog.cpp:176
 
186
#: EditProfileDialog.cpp:164
178
187
#, kde-format
179
188
msgid "Editing profile: %2"
180
189
msgid_plural "Editing %1 profiles: %2"
182
191
msgstr[1] "Upravuji %1 profily: %2"
183
192
msgstr[2] "Upravuji %1 profilů: %2"
184
193
 
185
 
#: EditProfileDialog.cpp:183
 
194
#: EditProfileDialog.cpp:169
186
195
#, kde-format
187
196
msgid "Edit Profile \"%1\""
188
197
msgstr "Upravit profil \"%1\""
189
198
 
190
 
#: EditProfileDialog.cpp:260
 
199
#: EditProfileDialog.cpp:249
191
200
msgid "Profile name is empty."
192
201
msgstr "Název profilu je prázdný."
193
202
 
194
 
#: EditProfileDialog.cpp:326
 
203
#: EditProfileDialog.cpp:309
195
204
msgid "One environment variable per line"
196
205
msgstr "Jedna proměnná prostředí na řádek"
197
206
 
198
 
#: EditProfileDialog.cpp:328
 
207
#: EditProfileDialog.cpp:311
199
208
msgid "Edit Environment"
200
209
msgstr "Upravit prostředí"
201
210
 
202
 
#: EditProfileDialog.cpp:355
203
 
msgid "Always Hide Tab Bar"
204
 
msgstr "Vždy skrývat lištu karet"
205
 
 
206
 
#: EditProfileDialog.cpp:356
207
 
msgid "Show Tab Bar When Needed"
208
 
msgstr "Zobrazit lištu karet je-li třeba"
209
 
 
210
 
#: EditProfileDialog.cpp:357
211
 
msgid "Always Show Tab Bar"
212
 
msgstr "Vždy zobrazovat lištu karet"
213
 
 
214
 
#: EditProfileDialog.cpp:362
215
 
msgid "Below Terminal Displays"
216
 
msgstr "Pod terminály"
217
 
 
218
 
#: EditProfileDialog.cpp:363
219
 
msgid "Above Terminal Displays"
220
 
msgstr "Nad terminály"
221
 
 
222
 
#: EditProfileDialog.cpp:368
223
 
msgid "Put New Tab At The End"
224
 
msgstr "Otevřít novou kartu na konci"
225
 
 
226
 
#: EditProfileDialog.cpp:369
227
 
msgid "Put New Tab After Current Tab"
228
 
msgstr "Otevřít novou kartu za aktuální"
229
 
 
230
 
#: EditProfileDialog.cpp:495
 
211
#: EditProfileDialog.cpp:335
 
212
msgctxt "Unit of time"
 
213
msgid " second"
 
214
msgid_plural " seconds"
 
215
msgstr[0] " sekunda"
 
216
msgstr[1] " sekundy"
 
217
msgstr[2] " sekund"
 
218
 
 
219
#: EditProfileDialog.cpp:398
231
220
msgid "Select Initial Directory"
232
221
msgstr "Zvolit počáteční adresář"
233
222
 
234
 
#: EditProfileDialog.cpp:688
 
223
#: EditProfileDialog.cpp:581
235
224
#, kde-format
236
225
msgid "%1, size %2"
237
226
msgstr "%1, vel. %2"
238
227
 
239
 
#: EditProfileDialog.cpp:801 EditProfileDialog.cpp:810
 
228
#: EditProfileDialog.cpp:690 EditProfileDialog.cpp:699
240
229
msgid "New Color Scheme"
241
230
msgstr "Nové barevné schéma"
242
231
 
243
 
#: EditProfileDialog.cpp:803
 
232
#: EditProfileDialog.cpp:692
244
233
msgid "Edit Color Scheme"
245
234
msgstr "Upravit barevné schéma"
246
235
 
247
 
#: EditProfileDialog.cpp:879
 
236
#: EditProfileDialog.cpp:763
248
237
msgid ""
249
238
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
250
239
"supported on your desktop"
251
240
msgstr ""
252
241
"Toto schéma používá průhledné pozadí, což vaše plocha zřejmě nepodporuje."
253
242
 
254
 
#: EditProfileDialog.cpp:886
 
243
#: EditProfileDialog.cpp:768
255
244
msgid ""
256
245
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
257
246
"Konsole to see transparent background."
259
248
"Konsole byla spuštěna před zapnutím efektů plochy. Pro zobrazení průhledného "
260
249
"pozadí je třeba aplikaci restartovat."
261
250
 
262
 
#: EditProfileDialog.cpp:997 EditProfileDialog.cpp:1008
 
251
#: EditProfileDialog.cpp:871 EditProfileDialog.cpp:882
263
252
msgid "New Key Binding List"
264
253
msgstr "Nový seznam klávesových zkratek"
265
254
 
266
 
#: EditProfileDialog.cpp:999
 
255
#: EditProfileDialog.cpp:873
267
256
msgid "Edit Key Binding List"
268
257
msgstr "Upravit seznam klávesových zkratek"
269
258
 
270
 
#: Filter.cpp:516
 
259
#: EditProfileDialog.cpp:1149
 
260
msgid "--- Type anything in this box ---"
 
261
msgstr "--- Do tohoto rámečku napište cokoliv ---"
 
262
 
 
263
#: EditProfileDialog.cpp:1153
 
264
msgid "Select Fixed Width Font"
 
265
msgstr ""
 
266
 
 
267
#: Filter.cpp:468
271
268
msgid "Open Link"
272
269
msgstr "Otevřít odkaz"
273
270
 
274
 
#: Filter.cpp:517
 
271
#: Filter.cpp:469
275
272
msgid "Copy Link Address"
276
273
msgstr "Kopírovat adresu odkazu"
277
274
 
278
 
#: Filter.cpp:521
 
275
#: Filter.cpp:471
279
276
msgid "Send Email To..."
280
277
msgstr "Poslat e-mail..."
281
278
 
282
 
#: Filter.cpp:522
 
279
#: Filter.cpp:472
283
280
msgid "Copy Email Address"
284
281
msgstr "Zkopírovat e-mailovou adresu"
285
282
 
286
 
#: HistorySizeDialog.cpp:47
 
283
#: HistorySizeDialog.cpp:32
 
284
msgctxt "@title:window"
287
285
msgid "Adjust Scrollback"
288
 
msgstr "Nastavit rolování zpět"
289
 
 
290
 
#: HistorySizeDialog.cpp:58
291
 
msgid "No scrollback"
292
 
msgstr "Žádné rolování"
293
 
 
294
 
#: HistorySizeDialog.cpp:59
295
 
msgid "Fixed size scrollback: "
296
 
msgstr "Pevná velikost rolování: "
297
 
 
298
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:757
299
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedScrollbackButton)
300
 
#: HistorySizeDialog.cpp:60 rc.cpp:236
301
 
msgid "Unlimited scrollback"
302
 
msgstr "Neomezené rolování"
303
 
 
304
 
#: HistorySizeDialog.cpp:82
305
 
msgid "lines"
306
 
msgstr "řádky"
307
 
 
308
 
#: HistorySizeDialog.cpp:89
309
 
msgid "<center>The adjustment is only temporary</center>"
310
 
msgstr "<center>Změna je pouze dočasná.</center>"
311
 
 
312
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:52
 
286
msgstr "Upravit zpětné rolování"
 
287
 
 
288
#: HistorySizeDialog.cpp:45
 
289
msgctxt "@info:status"
 
290
msgid "Any adjustments are only temporary to this session."
 
291
msgstr "Veškeré změny jsou pouze dočasné pro toto sezení."
 
292
 
 
293
#: HistorySizeWidget.cpp:44
 
294
msgctxt "@info:status"
 
295
msgid ""
 
296
"When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to "
 
297
"temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when "
 
298
"Konsole is closed in a normal manner."
 
299
msgstr ""
 
300
 
 
301
#: HistorySizeWidget.cpp:60
 
302
msgctxt "Unit of scrollback"
 
303
msgid " line"
 
304
msgid_plural " lines"
 
305
msgstr[0] " řádek"
 
306
msgstr[1] " řádky"
 
307
msgstr[2] " řádků"
 
308
 
 
309
#: IncrementalSearchBar.cpp:51
313
310
msgid "Close the search bar"
314
311
msgstr "Uzavřít vyhledávací lištu"
315
312
 
316
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:57
 
313
#: IncrementalSearchBar.cpp:56
317
314
msgid "Find:"
318
315
msgstr "Najít:"
319
316
 
320
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:62
 
317
#: IncrementalSearchBar.cpp:61
321
318
msgid "Enter the text to search for here"
322
319
msgstr "Zde zadejte text pro vyhledání"
323
320
 
324
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:81
 
321
#: IncrementalSearchBar.cpp:80
325
322
msgctxt "@action:button Go to the next phrase"
326
323
msgid "Next"
327
324
msgstr "Další"
328
325
 
329
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:84
 
326
#: IncrementalSearchBar.cpp:83
330
327
msgid "Find the next match for the current search phrase"
331
328
msgstr "Najít další výskyt hledané fráze"
332
329
 
333
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:89
 
330
#: IncrementalSearchBar.cpp:88
334
331
msgctxt "@action:button Go to the previous phrase"
335
332
msgid "Previous"
336
333
msgstr "Předchozí"
337
334
 
338
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:92
 
335
#: IncrementalSearchBar.cpp:91
339
336
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
340
337
msgstr "Najít předchozí výskyt hledané fráze"
341
338
 
342
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:97
 
339
#: IncrementalSearchBar.cpp:96
343
340
msgctxt "@action:button Display options menu"
344
341
msgid "Options"
345
342
msgstr "Možnosti"
346
343
 
347
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:102
 
344
#: IncrementalSearchBar.cpp:101
348
345
msgid "Display the options menu"
349
346
msgstr "Zobrazí nabídku možností"
350
347
 
351
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:115
 
348
#: IncrementalSearchBar.cpp:114
352
349
msgid "Case sensitive"
353
350
msgstr "Rozlišovat velká/malá"
354
351
 
355
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:117
 
352
#: IncrementalSearchBar.cpp:116
356
353
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
357
354
msgstr "Nastavuje, zda se má rozlišovat velikost písmen"
358
355
 
359
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:121
 
356
#: IncrementalSearchBar.cpp:120
360
357
msgid "Match regular expression"
361
358
msgstr "Jako regulární výraz"
362
359
 
363
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:126
 
360
#: IncrementalSearchBar.cpp:125
364
361
msgid "Highlight all matches"
365
362
msgstr "Zvýraznit všechny odpovídající"
366
363
 
367
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:128
 
364
#: IncrementalSearchBar.cpp:127
368
365
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
369
366
msgstr "Nastavuje, zda má být odpovídající text zvýrazněn"
370
367
 
371
 
#: KeyBindingEditor.cpp:50
 
368
#: KeyBindingEditor.cpp:46
372
369
msgid "Key Combination"
373
370
msgstr "Kombinace kláves"
374
371
 
375
 
#: KeyBindingEditor.cpp:50
 
372
#: KeyBindingEditor.cpp:46
376
373
msgid "Output"
377
374
msgstr "Výstup"
378
375
 
379
 
#: main.cpp:58
 
376
#: main.cpp:55
380
377
msgid "Konsole"
381
378
msgstr "Konsole"
382
379
 
383
 
#: main.cpp:60
 
380
#: main.cpp:57
384
381
msgid "Terminal emulator"
385
382
msgstr "Emulátor terminálu"
386
383
 
387
 
#: main.cpp:108
 
384
#: main.cpp:154
388
385
msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
389
386
msgstr "Název profilu, který bude použit v nové instanci Konsole "
390
387
 
391
 
#: main.cpp:109
392
 
msgid "List the available profiles"
393
 
msgstr "Seznam dostupných profilů"
394
 
 
395
 
#: main.cpp:111
396
 
msgid ""
397
 
"Start Konsole in the background and bring to the front when the F12 key is "
398
 
"pressed"
399
 
msgstr "Spustí Konsilii na pozadí a do popředí přenese po stisku klávesy F12"
400
 
 
401
 
#: main.cpp:114
 
388
#: main.cpp:156
 
389
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
 
390
msgstr "Nastaví výchozí pracovní adresář nové karty, či okna, na 'adresář'"
 
391
 
 
392
#: main.cpp:160
 
393
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
 
394
msgstr "Neuzavírat výchozí sezení automaticky při skončení."
 
395
 
 
396
#: main.cpp:163
402
397
msgid ""
403
398
"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
404
399
msgstr "Vytvořit novou kartu v existujícím okně raději než vytvořit nové okno"
405
400
 
406
 
#: main.cpp:115
 
401
#: main.cpp:166
407
402
msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
408
403
msgstr "Vytvoří karty dle nastavení v konfiguračním souboru karet"
409
404
 
410
 
#: main.cpp:116
411
 
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
412
 
msgstr "Nastaví výchozí pracovní adresář nové karty, či okna, na 'adresář'"
413
 
 
414
 
#: main.cpp:118
415
 
msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
416
 
msgstr "Zakáže průhledná pozadí, i pokud je systém podporuje."
417
 
 
418
 
#: main.cpp:119
 
405
#: main.cpp:169
419
406
msgid ""
420
 
"Try to enable transparency, even if the system does not appear to support it."
421
 
msgstr "Pokusit se povolit průhlednost i když ji systém nejspíš nepodporuje."
422
 
 
423
 
#: main.cpp:121
424
 
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
425
 
msgstr "Neuzavírat výchozí sezení automaticky při skončení."
426
 
 
427
 
#: main.cpp:123
 
407
"Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 "
 
408
"(by default) is pressed"
 
409
msgstr ""
 
410
"Spustí Konsoli na pozadí a do popředí přenese po stisku klávesy Ctrl+Shift"
 
411
"+F12 (ve výchozím nastavení)"
 
412
 
 
413
#: main.cpp:171
 
414
msgid "Show the menubar, overriding the default setting"
 
415
msgstr ""
 
416
 
 
417
#: main.cpp:172
 
418
msgid "Hide the menubar, overriding the default setting"
 
419
msgstr ""
 
420
 
 
421
#: main.cpp:173
 
422
msgid "Show the tabbar, overriding the default setting"
 
423
msgstr ""
 
424
 
 
425
#: main.cpp:174
 
426
msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting"
 
427
msgstr ""
 
428
 
 
429
#: main.cpp:175
 
430
msgid "List the available profiles"
 
431
msgstr "Seznam dostupných profilů"
 
432
 
 
433
#: main.cpp:177
 
434
msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
 
435
msgstr "Vypíše všechny názvy vlastností profilu a jejich typy (pro užití s -p)"
 
436
 
 
437
#: main.cpp:180
428
438
msgid "Change the value of a profile property."
429
439
msgstr "Změnit hodnotu vlastnosti profilu."
430
440
 
431
 
#: main.cpp:124
432
 
msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
433
 
msgstr "Vypíše všechny názvy vlastností profilu a jejich typy (pro užití s -p)"
434
 
 
435
 
#: main.cpp:125
436
 
msgid "Command to execute"
437
 
msgstr "Příkaz ke spuštění"
438
 
 
439
 
#: main.cpp:126
 
441
#: main.cpp:182
 
442
msgid ""
 
443
"Command to execute. This option will catch all following arguments, so use "
 
444
"it as the last option."
 
445
msgstr ""
 
446
 
 
447
#: main.cpp:184
440
448
msgid "Arguments passed to command"
441
449
msgstr "Argumenty předané příkazu"
442
450
 
443
 
#: main.cpp:127
 
451
#: main.cpp:185
444
452
msgid "Use --nofork to run in the foreground (helpful with the -e option)."
445
453
msgstr "Použijte --nofork pro běh na popředí (užitečné s přepínačem -e)."
446
454
 
447
 
#: main.cpp:132
 
455
#: main.cpp:191
448
456
msgid "Kurt Hindenburg"
449
457
msgstr "Kurt Hindenburg"
450
458
 
451
 
#: main.cpp:133
 
459
#: main.cpp:192
452
460
msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements"
453
461
msgstr "Hlavní správce, opravy chyb a obecná vylepšení"
454
462
 
455
 
#: main.cpp:135
 
463
#: main.cpp:195
456
464
msgid "Robert Knight"
457
465
msgstr "Robert Knight"
458
466
 
459
 
#: main.cpp:136
 
467
#: main.cpp:196
460
468
msgid "Previous maintainer, ported to KDE4"
461
469
msgstr "Předchozí správce, port na KDE4"
462
470
 
463
 
#: main.cpp:138
 
471
#: main.cpp:198
464
472
msgid "Lars Doelle"
465
473
msgstr "Lars Doelle"
466
474
 
467
 
#: main.cpp:139
 
475
#: main.cpp:199
468
476
msgid "Original author"
469
477
msgstr "Původní autor"
470
478
 
471
 
#: main.cpp:141
 
479
#: main.cpp:201
472
480
msgid "Jekyll Wu"
473
481
msgstr "Jekyll Wu"
474
482
 
475
 
#: main.cpp:142 main.cpp:145 main.cpp:148
 
483
#: main.cpp:202 main.cpp:205 main.cpp:208
476
484
msgid "Bug fixes and general improvements"
477
485
msgstr "Opravy chyb a vylepšení"
478
486
 
479
 
#: main.cpp:144
 
487
#: main.cpp:204
480
488
msgid "Waldo Bastian"
481
489
msgstr "Waldo Bastian"
482
490
 
483
 
#: main.cpp:147
 
491
#: main.cpp:207
484
492
msgid "Stephan Binner"
485
493
msgstr "Stephan Binner"
486
494
 
487
 
#: main.cpp:150
 
495
#: main.cpp:210
488
496
msgid "Thomas Dreibholz"
489
497
msgstr "Thomas Dreibholz"
490
498
 
491
 
#: main.cpp:151
 
499
#: main.cpp:211
492
500
msgid "General improvements"
493
501
msgstr "Obecná vylepšení"
494
502
 
495
 
#: main.cpp:153
 
503
#: main.cpp:213
496
504
msgid "Chris Machemer"
497
505
msgstr "Chris Machemer"
498
506
 
499
 
#: main.cpp:154 main.cpp:190 main.cpp:193 main.cpp:196 main.cpp:199
 
507
#: main.cpp:214 main.cpp:250 main.cpp:253 main.cpp:256 main.cpp:259
500
508
msgid "Bug fixes"
501
509
msgstr "Opravy chyb"
502
510
 
503
 
#: main.cpp:156
 
511
#: main.cpp:216
504
512
msgid "Stephan Kulow"
505
513
msgstr "Stephan Kulow"
506
514
 
507
 
#: main.cpp:157
 
515
#: main.cpp:217
508
516
msgid "Solaris support and history"
509
517
msgstr "Podpora por Solaris a historii"
510
518
 
511
 
#: main.cpp:159
 
519
#: main.cpp:219
512
520
msgid "Alexander Neundorf"
513
521
msgstr "Alexander Neundorf"
514
522
 
515
 
#: main.cpp:160
 
523
#: main.cpp:220
516
524
msgid "Bug fixes and improved startup performance"
517
525
msgstr "Opravy chyb a vylepšený rychlost spouštění"
518
526
 
519
 
#: main.cpp:162
 
527
#: main.cpp:222
520
528
msgid "Peter Silva"
521
529
msgstr "Peter Silva"
522
530
 
523
 
#: main.cpp:163
 
531
#: main.cpp:223
524
532
msgid "Marking improvements"
525
533
msgstr "Vylepšení v označování"
526
534
 
527
 
#: main.cpp:165
 
535
#: main.cpp:225
528
536
msgid "Lotzi Boloni"
529
537
msgstr "Lotzi Boloni"
530
538
 
531
 
#: main.cpp:166
 
539
#: main.cpp:226
532
540
msgid ""
533
541
"Embedded Konsole\n"
534
542
"Toolbar and session names"
536
544
"Komponenta konzole\n"
537
545
"Nástrojová lišta a názvy sezení"
538
546
 
539
 
#: main.cpp:169
 
547
#: main.cpp:229
540
548
msgid "David Faure"
541
549
msgstr "David Faure"
542
550
 
543
 
#: main.cpp:170
 
551
#: main.cpp:230
544
552
msgid ""
545
553
"Embedded Konsole\n"
546
554
"General improvements"
548
556
"Vnořená Konsole\n"
549
557
"Obecná vylepšení"
550
558
 
551
 
#: main.cpp:173
 
559
#: main.cpp:233
552
560
msgid "Antonio Larrosa"
553
561
msgstr "Antonio Larrosa"
554
562
 
555
 
#: main.cpp:174
 
563
#: main.cpp:234
556
564
msgid "Visual effects"
557
565
msgstr "Vizuální efekty"
558
566
 
559
 
#: main.cpp:176
 
567
#: main.cpp:236
560
568
msgid "Matthias Ettrich"
561
569
msgstr "Matthias Ettrich"
562
570
 
563
 
#: main.cpp:177
 
571
#: main.cpp:237
564
572
msgid ""
565
573
"Code from the kvt project\n"
566
574
"General improvements"
568
576
"Kód z projektu kvt\n"
569
577
"Obecná vylepšení"
570
578
 
571
 
#: main.cpp:180
 
579
#: main.cpp:240
572
580
msgid "Warwick Allison"
573
581
msgstr "Warwick Allison"
574
582
 
575
 
#: main.cpp:181
 
583
#: main.cpp:241
576
584
msgid "Schema and text selection improvements"
577
585
msgstr "Schémata a vylepšení výběru"
578
586
 
579
 
#: main.cpp:183
 
587
#: main.cpp:243
580
588
msgid "Dan Pilone"
581
589
msgstr "Dan Pilone"
582
590
 
583
 
#: main.cpp:184
 
591
#: main.cpp:244
584
592
msgid "SGI port"
585
593
msgstr "Přenos pro SGI"
586
594
 
587
 
#: main.cpp:186
 
595
#: main.cpp:246
588
596
msgid "Kevin Street"
589
597
msgstr "Kevin Street"
590
598
 
591
 
#: main.cpp:187
 
599
#: main.cpp:247
592
600
msgid "FreeBSD port"
593
601
msgstr "Přenos do FreeBSD"
594
602
 
595
 
#: main.cpp:189
 
603
#: main.cpp:249
596
604
msgid "Sven Fischer"
597
605
msgstr "Sven Fischer"
598
606
 
599
 
#: main.cpp:192
 
607
#: main.cpp:252
600
608
msgid "Dale M. Flaven"
601
609
msgstr "Dale M. Flaven"
602
610
 
603
 
#: main.cpp:195
 
611
#: main.cpp:255
604
612
msgid "Martin Jones"
605
613
msgstr "Martin Jones"
606
614
 
607
 
#: main.cpp:198
 
615
#: main.cpp:258
608
616
msgid "Lars Knoll"
609
617
msgstr "Lars Knoll"
610
618
 
611
 
#: main.cpp:201
 
619
#: main.cpp:261
612
620
msgid "Thanks to many others.\n"
613
621
msgstr "Díky mnoha ostatním\n"
614
622
 
615
 
#: MainWindow.cpp:254
 
623
#: MainWindow.cpp:270
 
624
msgctxt "@action:inmenu"
616
625
msgid "&New Tab"
617
626
msgstr "&Nová karta"
618
627
 
619
 
#: MainWindow.cpp:263
 
628
#: MainWindow.cpp:279
 
629
msgctxt "@action:inmenu"
 
630
msgid "&Clone Tab"
 
631
msgstr "&Klonovat kartu"
 
632
 
 
633
#: MainWindow.cpp:286
 
634
msgctxt "@action:inmenu"
620
635
msgid "New &Window"
621
636
msgstr "Nové o&kno"
622
637
 
623
 
#: MainWindow.cpp:274
 
638
#: MainWindow.cpp:293
 
639
msgctxt "@action:inmenu"
 
640
msgid "Close Window"
 
641
msgstr "Zavřít okno"
 
642
 
 
643
#: MainWindow.cpp:298
 
644
msgctxt "@title:menu"
624
645
msgid "&Bookmarks"
625
646
msgstr "&Záložky"
626
647
 
627
 
#: MainWindow.cpp:292 Part.cpp:100
 
648
#: MainWindow.cpp:316
 
649
msgctxt "@action:inmenu"
628
650
msgid "Manage Profiles..."
629
651
msgstr "Spravovat profily..."
630
652
 
631
 
#: MainWindow.cpp:298
 
653
#: MainWindow.cpp:322
 
654
msgctxt "@item"
632
655
msgid "Activate Menu"
633
656
msgstr "Aktivovat nabídku"
634
657
 
635
 
#: MainWindow.cpp:423
636
 
msgid "You have multiple tabs in this window, are you sure you want to quit?"
637
 
msgstr "V tomto okně máte několik karet, opravdu chcete skončit?"
 
658
#: MainWindow.cpp:520
 
659
#, kde-format
 
660
msgctxt "@info"
 
661
msgid "There are %1 tab open in this window. Do you still want to quit?"
 
662
msgid_plural ""
 
663
"There are %1 tabs open in this window. Do you still want to quit?"
 
664
msgstr[0] "V tomto okně je otevřena %1 karta. Opravdu chcete skončit?"
 
665
msgstr[1] "V tomto okně jsou otevřeny %1 karty. Opravdu chcete skončit?"
 
666
msgstr[2] "V tomto okně je otevřeno %1 karet. Opravdu chcete skončit?"
638
667
 
639
 
#: MainWindow.cpp:425 SessionController.cpp:632 SessionController.cpp:658
 
668
#: MainWindow.cpp:524
 
669
msgctxt "@title"
640
670
msgid "Confirm Close"
641
671
msgstr "Potvrdit uzavření"
642
672
 
643
 
#: MainWindow.cpp:427
 
673
#: MainWindow.cpp:526
 
674
msgctxt "@action:button"
644
675
msgid "Close Current Tab"
645
676
msgstr "Zavřít současnou kartu"
646
677
 
647
 
#: ManageProfilesDialog.cpp:48
 
678
#: MainWindow.cpp:623
 
679
msgctxt "@title Preferences page name"
 
680
msgid "General"
 
681
msgstr "Obecné"
 
682
 
 
683
#: MainWindow.cpp:628
 
684
msgctxt "@title Preferences page name"
 
685
msgid "TabBar"
 
686
msgstr "Lišta s kartami"
 
687
 
 
688
#: ManageProfilesDialog.cpp:43
648
689
msgctxt "@title:window"
649
690
msgid "Manage Profiles"
650
691
msgstr "Spravovat profily"
651
692
 
652
 
#: ManageProfilesDialog.cpp:235
 
693
#: ManageProfilesDialog.cpp:176
 
694
msgid "Click to rename profile"
 
695
msgstr "Klikněte pro přejmenování profilu"
 
696
 
 
697
#: ManageProfilesDialog.cpp:185
 
698
msgid "Click to toggle status"
 
699
msgstr ""
 
700
 
 
701
#: ManageProfilesDialog.cpp:191
 
702
msgid "Double click to change shortcut"
 
703
msgstr "Dvojklikněte pro změnu zkratky"
 
704
 
 
705
#: ManageProfilesDialog.cpp:213
653
706
msgctxt "@title:column Profile label"
654
707
msgid "Name"
655
708
msgstr "Jméno"
656
709
 
657
 
#: ManageProfilesDialog.cpp:236
 
710
#: ManageProfilesDialog.cpp:214
658
711
msgctxt "@title:column Display profile in file menu"
659
712
msgid "Show in Menu"
660
713
msgstr "Zobrazit v hlavní nabídce"
661
714
 
662
 
#: ManageProfilesDialog.cpp:237
 
715
#: ManageProfilesDialog.cpp:215
663
716
msgctxt "@title:column Profile shortcut text"
664
717
msgid "Shortcut"
665
718
msgstr "Zkratka"
666
719
 
667
 
#: ManageProfilesDialog.cpp:368
 
720
#: ManageProfilesDialog.cpp:329
668
721
msgctxt "@item This will be used as part of the file name"
669
722
msgid "New Profile"
670
723
msgstr "Nový profil"
671
724
 
672
 
#: Profile.cpp:150
 
725
#: Part.cpp:96
 
726
msgid "Manage Profiles..."
 
727
msgstr "Spravovat profily..."
 
728
 
 
729
#: Profile.cpp:140
673
730
msgid "Shell"
674
731
msgstr "Shell"
675
732
 
687
744
msgid "Your emails"
688
745
msgstr "lukas@kde.org, tomas.chvatal@gmail.com "
689
746
 
690
 
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:22
691
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
692
 
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:21
693
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
694
 
#: rc.cpp:5 rc.cpp:392
695
 
msgid "Description:"
696
 
msgstr "Popis:"
697
 
 
698
 
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:42
699
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
700
 
#: rc.cpp:8
701
 
msgid "Background transparency:"
702
 
msgstr "Průhlednost pozadí:"
703
 
 
704
 
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:62
705
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel)
706
 
#: rc.cpp:11
707
 
msgid "Percent"
708
 
msgstr "Procent"
709
 
 
710
 
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:74
711
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
712
 
#: rc.cpp:14
713
 
msgid "Vary the background color for each tab"
714
 
msgstr "Změna barvu pozadí pro každou kartu"
715
 
 
716
 
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:83
717
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
718
 
#: rc.cpp:17
719
 
msgid "Wallpaper:"
720
 
msgstr "Tapeta:"
721
 
 
722
 
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:90
723
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wallpaperPath)
724
 
#: rc.cpp:20
725
 
msgid "The wallpaper picture file path"
726
 
msgstr "Cesta k souboru s tapetou"
727
 
 
728
 
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:97
729
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
730
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:111
731
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton)
732
 
#: rc.cpp:23 rc.cpp:62
733
 
msgid "..."
734
 
msgstr "..."
735
 
 
736
 
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:18
737
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
738
 
#: rc.cpp:26
 
747
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:19
 
748
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
749
#: rc.cpp:5
739
750
msgid "Filter:"
740
751
msgstr "Filtr:"
741
752
 
742
 
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:45
 
753
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:46
743
754
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton)
744
 
#: rc.cpp:29
 
755
#: rc.cpp:8
745
756
msgid "Select All"
746
757
msgstr "Vybrat vše"
747
758
 
748
 
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:52
 
759
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:53
749
760
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton)
750
 
#: rc.cpp:32
 
761
#: rc.cpp:11
751
762
msgid "Deselect All"
752
763
msgstr "Zrušit výběr"
753
764
 
 
765
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:22
 
766
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
 
767
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:22
 
768
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, discriptionLabel)
 
769
#: rc.cpp:14 rc.cpp:455
 
770
msgid "Description:"
 
771
msgstr "Popis:"
 
772
 
 
773
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:46
 
774
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton)
 
775
#: rc.cpp:17
 
776
msgid "Add"
 
777
msgstr "Přidat"
 
778
 
 
779
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:53
 
780
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
 
781
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:391
 
782
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
 
783
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:675
 
784
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
 
785
#: rc.cpp:20 rc.cpp:176 rc.cpp:260
 
786
msgid "Remove"
 
787
msgstr "Odstranit"
 
788
 
 
789
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:75
 
790
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
791
#: rc.cpp:23
 
792
msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured"
 
793
msgid "Test Area"
 
794
msgstr "Testovací oblast"
 
795
 
 
796
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:84
 
797
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
798
#: rc.cpp:26
 
799
msgid "Input:"
 
800
msgstr "Vstup:"
 
801
 
 
802
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:97
 
803
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
804
#: rc.cpp:29
 
805
msgid "Output:"
 
806
msgstr "Výstup:"
 
807
 
 
808
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:20
 
809
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newProfileButton)
 
810
#: rc.cpp:32
 
811
msgid "Create a new profile based upon the selected profile"
 
812
msgstr "Vytvoří nový profil založený na vybraném profilu"
 
813
 
 
814
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:23
 
815
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProfileButton)
 
816
#: rc.cpp:35
 
817
msgid "&New Profile..."
 
818
msgstr "&Nový profil..."
 
819
 
 
820
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:33
 
821
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileButton)
 
822
#: rc.cpp:38
 
823
msgid "Edit the selected profile(s)"
 
824
msgstr "Upravit vybraný profil(y)"
 
825
 
 
826
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:36
 
827
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfileButton)
 
828
#: rc.cpp:41
 
829
msgid "&Edit Profile..."
 
830
msgstr "&Upravit profil..."
 
831
 
 
832
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:46
 
833
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
 
834
#: rc.cpp:44
 
835
msgid "Delete the selected profile(s)"
 
836
msgstr "Smazat vybraný profil(y)"
 
837
 
 
838
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:49
 
839
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
 
840
#: rc.cpp:47
 
841
msgid "&Delete Profile"
 
842
msgstr "S&mazat profil"
 
843
 
 
844
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:59
 
845
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
 
846
#: rc.cpp:50
 
847
msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
 
848
msgstr "Nastaví vybraný profil jako výchozí pro nová terminálová sezení"
 
849
 
 
850
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:62
 
851
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
 
852
#: rc.cpp:53
 
853
msgid "&Set as Default"
 
854
msgstr "Na&stavit jako výchozí"
 
855
 
 
856
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:29
 
857
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
 
858
#: rc.cpp:56
 
859
msgid "Do not remember previous output"
 
860
msgstr "Nepamatovat si předchozí výstup"
 
861
 
 
862
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:32
 
863
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
 
864
#: rc.cpp:59
 
865
msgid "No scrollback"
 
866
msgstr "Žádné rolování"
 
867
 
 
868
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:50
 
869
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
 
870
#: rc.cpp:62
 
871
msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines"
 
872
msgstr "Omezit zapamatovaný výstup na pevný počet řádků"
 
873
 
 
874
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:53
 
875
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
 
876
#: rc.cpp:65
 
877
msgid "Fixed size scrollback:"
 
878
msgstr "Pevná velikost zpětného rolování: "
 
879
 
 
880
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:60
 
881
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, historyLineSpinner)
 
882
#: rc.cpp:68
 
883
msgid "Number of lines of output to remember"
 
884
msgstr "Počet řádků výstupu k zapamatování"
 
885
 
 
886
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:94
 
887
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
 
888
#: rc.cpp:71
 
889
msgid "Remember all output produced by the terminal"
 
890
msgstr "Zapamatovat si veškerý výstup terminálem vyprodukovaný"
 
891
 
 
892
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:97
 
893
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
 
894
#: rc.cpp:74
 
895
msgid "Unlimited scrollback"
 
896
msgstr "Neomezené rolování"
 
897
 
754
898
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:33
755
899
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
756
 
#: rc.cpp:35
 
900
#: rc.cpp:77
757
901
msgctxt "@title:tab Generic, common options"
758
902
msgid "General"
759
903
msgstr "Obecné"
760
904
 
761
905
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:39
762
906
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_10)
763
 
#: rc.cpp:38
 
907
#: rc.cpp:80
764
908
msgctxt "@title:group Generic, common options"
765
909
msgid "General"
766
910
msgstr "Obecné"
767
911
 
768
912
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:48
769
913
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileNameLabel)
770
 
#: rc.cpp:41
 
914
#: rc.cpp:83
771
915
msgid "Profile name:"
772
916
msgstr "Název profilu:"
773
917
 
774
918
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:58
775
919
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, profileNameEdit)
776
 
#: rc.cpp:44
 
920
#: rc.cpp:86
777
921
msgid "A descriptive name for the profile"
778
922
msgstr "Popis profilu"
779
923
 
780
924
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:68
781
925
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
782
 
#: rc.cpp:47
 
926
#: rc.cpp:89
783
927
msgid "Command:"
784
928
msgstr "Příkaz:"
785
929
 
786
930
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:78
787
931
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, commandEdit)
788
 
#: rc.cpp:50
 
932
#: rc.cpp:92
789
933
msgid ""
790
934
"The command to execute when new terminal sessions are created using this "
791
935
"profile"
795
939
 
796
940
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:88
797
941
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
798
 
#: rc.cpp:53
 
942
#: rc.cpp:95
799
943
msgid "Initial directory:"
800
944
msgstr "Počáteční adresář:"
801
945
 
802
946
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:98
803
947
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, initialDirEdit)
804
 
#: rc.cpp:56
 
948
#: rc.cpp:98
805
949
msgid ""
806
950
"The initial working directory for new terminal sessions using this profile"
807
951
msgstr ""
810
954
 
811
955
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:108
812
956
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, dirSelectButton)
813
 
#: rc.cpp:59
814
 
msgid "Browse for initial directory"
815
 
msgstr "Procházet počáteční adresář"
 
957
#: rc.cpp:101
 
958
msgid "Choose the initial directory"
 
959
msgstr "Vyberte počáteční adresář"
 
960
 
 
961
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:111
 
962
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton)
 
963
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:100
 
964
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
 
965
#: rc.cpp:104 rc.cpp:476
 
966
msgid "..."
 
967
msgstr "..."
816
968
 
817
969
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:118
818
970
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton)
819
 
#: rc.cpp:65
 
971
#: rc.cpp:107
820
972
msgid "Start in same directory as current tab"
821
973
msgstr "Začít ve stejné složce jako v současné záložce"
822
974
 
823
975
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:125
824
976
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
825
 
#: rc.cpp:68
 
977
#: rc.cpp:110
826
978
msgid "Icon:"
827
979
msgstr "Ikona:"
828
980
 
829
981
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:153
830
982
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, iconSelectButton)
831
 
#: rc.cpp:71
 
983
#: rc.cpp:113
832
984
msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile"
833
985
msgstr "Vyberte ikonu zobrazenou na kartách využívajících tento profil"
834
986
 
835
987
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:182
836
988
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, environmentLabel)
837
 
#: rc.cpp:74
 
989
#: rc.cpp:116
838
990
msgid "Environment:"
839
991
msgstr "Prostředí:"
840
992
 
841
993
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:192
842
994
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, environmentEditButton)
843
 
#: rc.cpp:77
 
995
#: rc.cpp:119
844
996
msgid "Edit the list of environment variables and associated values"
845
997
msgstr "Upravit seznam proměnných prostředí a jejich přiřazených hodnot"
846
998
 
847
999
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:195
848
1000
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton)
849
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:530
 
1001
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:381
850
1002
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
851
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:889
 
1003
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:665
852
1004
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
853
 
#: rc.cpp:80 rc.cpp:173 rc.cpp:278
 
1005
#: rc.cpp:122 rc.cpp:170 rc.cpp:254
854
1006
msgid "Edit..."
855
1007
msgstr "Upravit..."
856
1008
 
857
1009
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:205
858
1010
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_12)
859
 
#: rc.cpp:83
 
1011
#: rc.cpp:125
860
1012
msgid "Window"
861
1013
msgstr "Okno"
862
1014
 
863
1015
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:220
864
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showMenuBarButton)
865
 
#: rc.cpp:86
866
 
msgid "Show or hide the menu bar in terminal windows"
867
 
msgstr "Zobrazit nebo skrýt nabídku v terminálových oknech"
868
 
 
869
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:223
870
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showMenuBarButton)
871
 
#: rc.cpp:89
872
 
msgid "Show menu bar in new windows"
873
 
msgstr "Zobrazit nabídku v nových oknech"
874
 
 
875
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:236
876
1016
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, saveGeometryOnExitButton)
877
 
#: rc.cpp:92
 
1017
#: rc.cpp:128
878
1018
msgid "Set the window size and position for this profile when exiting"
879
1019
msgstr "Nastavit velikost a pozici okna pro tento profil při ukončení"
880
1020
 
881
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:239
 
1021
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:223
882
1022
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveGeometryOnExitButton)
883
 
#: rc.cpp:95
 
1023
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:66
 
1024
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGeometryOnExit)
 
1025
#: rc.cpp:131 rc.cpp:395
884
1026
msgid "Save window size and position on exit"
885
1027
msgstr "Uložit velikost a pozici okna při ukončení"
886
1028
 
887
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:246
 
1029
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:230
888
1030
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
889
 
#: rc.cpp:98
 
1031
#: rc.cpp:134
890
1032
msgid ""
891
1033
"Show terminal size in columns and lines in the center of window after "
892
1034
"resizing"
894
1036
"Zobrazí ve středu okna velikost terminálu v řádcích a sloupcích po změně "
895
1037
"velikosti"
896
1038
 
897
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:249
 
1039
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:233
898
1040
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
899
 
#: rc.cpp:101
 
1041
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:53
 
1042
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTerminalSizeHint)
 
1043
#: rc.cpp:137 rc.cpp:392
900
1044
msgid "Show hint for terminal size after resizing"
901
1045
msgstr "Zobrazit informaci pro terminál po změně velikosti"
902
1046
 
903
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:273
 
1047
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:257
904
1048
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabsTab)
905
 
#: rc.cpp:104
 
1049
#: rc.cpp:140
906
1050
msgid "Tabs"
907
1051
msgstr "Karty"
908
1052
 
909
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:279
 
1053
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:263
910
1054
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
911
 
#: rc.cpp:107
 
1055
#: rc.cpp:143
912
1056
msgid "Tab Titles"
913
1057
msgstr "Názvy karet"
914
1058
 
915
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:288
916
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
917
 
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:26
918
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
919
 
#: rc.cpp:110 rc.cpp:434
920
 
msgid "Tab title format:"
921
 
msgstr "Formát názvu karty:"
922
 
 
923
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:298
924
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, tabTitleEdit)
925
 
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:36
926
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, tabTitleEdit)
927
 
#: rc.cpp:113 rc.cpp:437
928
 
msgid "Normal tab title format"
929
 
msgstr "Formát titulku normální karty"
930
 
 
931
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:305
932
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
933
 
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:43
934
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
935
 
#: rc.cpp:116 rc.cpp:440
936
 
msgid "Edit normal tab title format"
937
 
msgstr "Upravit formát titulku normální karty"
938
 
 
939
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:308
940
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
941
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:335
942
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
943
 
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:46
944
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
945
 
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:73
946
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
947
 
#: rc.cpp:119 rc.cpp:131 rc.cpp:443 rc.cpp:455
948
 
msgid "Insert"
949
 
msgstr "Vložit"
950
 
 
951
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:315
952
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
953
 
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:53
954
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
955
 
#: rc.cpp:122 rc.cpp:446
956
 
msgid "Remote tab title format:"
957
 
msgstr "Formát názvu karty pro vzdálené připojení:"
958
 
 
959
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:325
960
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, remoteTabTitleEdit)
961
 
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:63
962
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, remoteTabTitleEdit)
963
 
#: rc.cpp:125 rc.cpp:449
964
 
msgid ""
965
 
"Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another "
966
 
"computer via SSH) is being executed"
967
 
msgstr ""
968
 
"Formát titulku karty při spuštění vzdáleného příkazu (např. připojení k "
969
 
"jinému pc pomocí SSH)"
970
 
 
971
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:332
972
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
973
 
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:70
974
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
975
 
#: rc.cpp:128 rc.cpp:452
976
 
msgid "Edit tab title format used when executing remote commands"
977
 
msgstr ""
978
 
"Upravit používaný formát titulku karty při spouštění vzdálených příkazů"
979
 
 
980
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:345
981
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
982
 
#: rc.cpp:134
983
 
msgid "Tab Bar"
984
 
msgstr "Lišta karet"
985
 
 
986
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:354
987
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
988
 
#: rc.cpp:137
989
 
msgid "Tab bar display:"
990
 
msgstr "Zobrazit lišty karet:"
991
 
 
992
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:377
993
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
994
 
#: rc.cpp:140
995
 
msgid "Tab bar position:"
996
 
msgstr "Umístění lišty karet:"
997
 
 
998
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:397
999
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
1000
 
#: rc.cpp:143
1001
 
msgid "New tab behavior:"
1002
 
msgstr "Chování nových karet:"
1003
 
 
1004
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:417
1005
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, newTabButton)
 
1059
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:278
 
1060
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_13)
1006
1061
#: rc.cpp:146
1007
 
msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons in tab bar"
1008
 
msgstr "Zobrazit tlačítka 'Nová karta' a 'Uzavřít kartu' v liště karet"
1009
 
 
1010
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:427
1011
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_13)
1012
 
#: rc.cpp:149
1013
1062
msgid "Tab Monitoring"
1014
1063
msgstr "Sledování karet"
1015
1064
 
1016
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:436
 
1065
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:287
1017
1066
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, silenceSecondsLabel)
 
1067
#: rc.cpp:149
 
1068
msgid "Threshold for continuous silence:"
 
1069
msgstr "Práh pro pokračující nečinnost:"
 
1070
 
 
1071
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:297
 
1072
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, silenceSecondsSpinner)
1018
1073
#: rc.cpp:152
1019
 
msgid "Seconds to detect silence:"
1020
 
msgstr "Sekund pro detekci ticha:"
1021
 
 
1022
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:446
1023
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, silenceSecondsSpinner)
1024
 
#: rc.cpp:155
1025
 
msgid "The threshold of detected silence in seconds"
1026
 
msgstr "Práh detekovaného ticha v sekundách"
1027
 
 
1028
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:489
 
1074
msgid "The threshold for continuous silence to be detected by Konsole"
 
1075
msgstr "Práh ticha detekovaného Konsole v sekundách"
 
1076
 
 
1077
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:340
1029
1078
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, appearanceTab)
1030
 
#: rc.cpp:158
 
1079
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:20
 
1080
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
 
1081
#: rc.cpp:155 rc.cpp:404
1031
1082
msgid "Appearance"
1032
1083
msgstr "Vzhled"
1033
1084
 
1034
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:501
 
1085
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:352
1035
1086
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1036
 
#: rc.cpp:161
 
1087
#: rc.cpp:158
1037
1088
msgid "Color Scheme && Background"
1038
1089
msgstr "Barevné schéma a pozadí"
1039
1090
 
1040
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:517
 
1091
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:368
1041
1092
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
1042
 
#: rc.cpp:164
 
1093
#: rc.cpp:161
1043
1094
msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme"
1044
1095
msgstr "Vytvořit nové barevné schéma založené na vybraném tématu"
1045
1096
 
1046
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:520
 
1097
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:371
1047
1098
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
1048
 
#: rc.cpp:167
 
1099
#: rc.cpp:164
1049
1100
msgctxt "@action:button Create an alternate color scheme"
1050
1101
msgid "New..."
1051
1102
msgstr "Nové..."
1052
1103
 
1053
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:527
 
1104
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:378
1054
1105
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
1055
 
#: rc.cpp:170
 
1106
#: rc.cpp:167
1056
1107
msgid "Edit the selected color scheme"
1057
1108
msgstr "Upravit zvolené barevné schéma"
1058
1109
 
1059
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:537
 
1110
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:388
1060
1111
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
1061
 
#: rc.cpp:176
 
1112
#: rc.cpp:173
1062
1113
msgid "Delete the selected color scheme"
1063
1114
msgstr "Smaže vybrané barevné schéma"
1064
1115
 
1065
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:540
1066
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
1067
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:899
1068
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
1069
 
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:52
1070
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
1071
 
#: rc.cpp:179 rc.cpp:284 rc.cpp:398
1072
 
msgid "Remove"
1073
 
msgstr "Odstranit"
1074
 
 
1075
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:566
 
1116
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:417
1076
1117
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1077
 
#: rc.cpp:182
 
1118
#: rc.cpp:179
1078
1119
msgid "Font"
1079
1120
msgstr "Písmo"
1080
1121
 
1081
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:577
 
1122
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:428
1082
1123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
1083
 
#: rc.cpp:185
 
1124
#: rc.cpp:182
1084
1125
msgid "Preview:"
1085
1126
msgstr "Náhled:"
1086
1127
 
1087
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:601
 
1128
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:452
1088
1129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1089
 
#: rc.cpp:188
 
1130
#: rc.cpp:185
1090
1131
msgid "Text size:"
1091
1132
msgstr "Velikost textu:"
1092
1133
 
1093
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:611
 
1134
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:462
1094
1135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1095
 
#: rc.cpp:191
 
1136
#: rc.cpp:188
1096
1137
msgctxt "@item:inrange Minimum Size"
1097
1138
msgid "Small"
1098
1139
msgstr "Malá"
1099
1140
 
1100
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:618
 
1141
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:469
1101
1142
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, fontSizeSlider)
1102
 
#: rc.cpp:194
 
1143
#: rc.cpp:191
1103
1144
msgid "Adjust the font size used in this profile"
1104
1145
msgstr "Upravit písmo použité v tomto profilu"
1105
1146
 
1106
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:634
 
1147
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:485
1107
1148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1108
 
#: rc.cpp:197
 
1149
#: rc.cpp:194
1109
1150
msgctxt "@item:inrange Maximum Size"
1110
1151
msgid "Large"
1111
1152
msgstr "Velká"
1112
1153
 
1113
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:641
1114
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editFontButton)
 
1154
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:492
 
1155
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, selectFontButton)
 
1156
#: rc.cpp:197
 
1157
msgid "Select the font used in this profile"
 
1158
msgstr "Vyberte písmo pro použití v tomto profilu"
 
1159
 
 
1160
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:495
 
1161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectFontButton)
1115
1162
#: rc.cpp:200
1116
 
msgid "Change the font used in this profile"
1117
 
msgstr "Změnit písmo použité v tomto profilu"
 
1163
msgid "Select Font..."
 
1164
msgstr "Vybrat písmo..."
1118
1165
 
1119
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:644
1120
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editFontButton)
 
1166
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:504
 
1167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton)
1121
1168
#: rc.cpp:203
1122
 
msgid "Edit Font..."
1123
 
msgstr "Upravit písmo..."
1124
 
 
1125
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:653
1126
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton)
1127
 
#: rc.cpp:206
1128
1169
msgid "Smooth fonts"
1129
1170
msgstr "Vyhlazená písma"
1130
1171
 
1131
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:660
 
1172
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:511
1132
1173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldIntenseButton)
1133
 
#: rc.cpp:209
 
1174
#: rc.cpp:206
1134
1175
msgid "Draw intense colors in bold font"
1135
1176
msgstr "Vykreslí ostré barvy tučným fontem"
1136
1177
 
1137
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:671
 
1178
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:522
1138
1179
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scrollingTab)
1139
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:677
1140
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
1141
 
#: rc.cpp:212 rc.cpp:215
 
1180
#: rc.cpp:209
1142
1181
msgid "Scrolling"
1143
1182
msgstr "Skrolování"
1144
1183
 
1145
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:692
1146
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, disableScrollbackButton)
1147
 
#: rc.cpp:218
1148
 
msgid "Disable scroll bar and do not remember previous output"
1149
 
msgstr "Zakázat posuvníky a nepamatovat si předchozí výstup"
1150
 
 
1151
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:695
1152
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, disableScrollbackButton)
1153
 
#: rc.cpp:221
1154
 
msgid "Disable scrollback"
1155
 
msgstr "Zakázat rolování zpět"
1156
 
 
1157
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:710
1158
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedScrollbackButton)
1159
 
#: rc.cpp:224
1160
 
msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines"
1161
 
msgstr "Omezit zapamatovaný výstup na pevný počet řádků"
1162
 
 
1163
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:713
1164
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedScrollbackButton)
1165
 
#: rc.cpp:227
1166
 
msgid "Fixed number of lines: "
1167
 
msgstr "Pevný počet řádků: "
1168
 
 
1169
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:720
1170
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, scrollBackLinesSpinner)
1171
 
#: rc.cpp:230
1172
 
msgid "Number of lines of output to remember"
1173
 
msgstr "Počet řádků výstupu k zapamatování"
1174
 
 
1175
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:754
1176
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedScrollbackButton)
1177
 
#: rc.cpp:233
1178
 
msgid "Remember all output produced by the terminal"
1179
 
msgstr "Zapamatovat si veškerý výstup terminálem vyprodukovaný"
1180
 
 
1181
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:767
 
1184
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:528
 
1185
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
 
1186
#: rc.cpp:212
 
1187
msgid "Scrollback"
 
1188
msgstr "Zpětné rolování"
 
1189
 
 
1190
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:543
1182
1191
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
1183
 
#: rc.cpp:239
 
1192
#: rc.cpp:215
1184
1193
msgid "Scroll Bar"
1185
1194
msgstr "Posuvník"
1186
1195
 
1187
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:782
 
1196
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:558
1188
1197
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
1189
 
#: rc.cpp:242
 
1198
#: rc.cpp:218
1190
1199
msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window"
1191
1200
msgstr "Zobrazovat posuvník na levé straně okna terminálu"
1192
1201
 
1193
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:785
 
1202
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:561
1194
1203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
1195
 
#: rc.cpp:245
 
1204
#: rc.cpp:221
1196
1205
msgid "Show on left side"
1197
1206
msgstr "Zobrazit vlevo"
1198
1207
 
1199
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:798
 
1208
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:574
1200
1209
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
1201
 
#: rc.cpp:248
 
1210
#: rc.cpp:224
1202
1211
msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window"
1203
1212
msgstr "Zobrazí posuvnou lištu na pravé straně terminálového okna"
1204
1213
 
1205
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:801
 
1214
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:577
1206
1215
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
1207
 
#: rc.cpp:251
 
1216
#: rc.cpp:227
1208
1217
msgid "Show on right side"
1209
1218
msgstr "Zobrazit vpravo"
1210
1219
 
1211
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:814
 
1220
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:590
1212
1221
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
1213
 
#: rc.cpp:254
 
1222
#: rc.cpp:230
1214
1223
msgid "Hide the scroll bar"
1215
1224
msgstr "Skrýt posuvník"
1216
1225
 
1217
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:817
 
1226
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:593
1218
1227
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
1219
 
#: rc.cpp:257
1220
 
msgctxt "@option:radio Conceal the scroll bar"
1221
 
msgid "Hidden"
1222
 
msgstr "Skrytý"
 
1228
#: rc.cpp:233
 
1229
msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar"
 
1230
msgid "Hide"
 
1231
msgstr "Skrýt"
1223
1232
 
1224
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:841
 
1233
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:617
1225
1234
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboardTab)
1226
 
#: rc.cpp:260
1227
 
msgid "Input"
1228
 
msgstr "Vstup"
 
1235
#: rc.cpp:236
 
1236
msgid "Keyboard"
 
1237
msgstr "Klávesnice"
1229
1238
 
1230
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:847
 
1239
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:623
1231
1240
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyBindingsGroup)
1232
 
#: rc.cpp:263
 
1241
#: rc.cpp:239
1233
1242
msgid "Key Bindings"
1234
1243
msgstr "Klávesové zkratky"
1235
1244
 
1236
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:856
 
1245
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:632
1237
1246
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
1238
 
#: rc.cpp:266
 
1247
#: rc.cpp:242
 
1248
#, fuzzy
 
1249
#| msgid ""
 
1250
#| "Key bindings control how combinations of key presses in the terminal "
 
1251
#| "window are converted into the stream of characters which are sent to the "
 
1252
#| "current terminal program."
1239
1253
msgid ""
1240
 
"Key bindings control how combinations of key presses in the terminal window "
1241
 
"are converted into the stream of characters which is sent to the current "
 
1254
"Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window "
 
1255
"are converted into the stream of characters which are sent to the current "
1242
1256
"terminal program."
1243
1257
msgstr ""
1244
1258
"Nastavení klávesových zkratek určuje jak jsou převáděny kombinace stisků "
1245
1259
"kláves na proud znaků, který je odeslán terminálové aplikaci."
1246
1260
 
1247
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:876
 
1261
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:652
1248
1262
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
1249
 
#: rc.cpp:269
 
1263
#: rc.cpp:245
1250
1264
msgid "Create a new key bindings list based upon the selected bindings"
1251
1265
msgstr ""
1252
1266
"Vytvořit nový seznam klávesových zkratek založený na vybraných zkratkách."
1253
1267
 
1254
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:879
 
1268
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:655
1255
1269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
1256
 
#: rc.cpp:272
 
1270
#: rc.cpp:248
1257
1271
msgctxt "@action:button Create an alternate key binding"
1258
1272
msgid "New..."
1259
1273
msgstr "Nový..."
1260
1274
 
1261
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:886
 
1275
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:662
1262
1276
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
1263
 
#: rc.cpp:275
 
1277
#: rc.cpp:251
1264
1278
msgid "Edit the selected key bindings list"
1265
1279
msgstr "Upravit vybraný seznam klávesových zkratek"
1266
1280
 
1267
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:896
 
1281
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:672
1268
1282
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
1269
 
#: rc.cpp:281
 
1283
#: rc.cpp:257
1270
1284
msgid "Delete the selected key bindings list"
1271
1285
msgstr "Smazat vybraný seznam klávesových zkratek"
1272
1286
 
1273
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:923
 
1287
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:699
 
1288
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mouseTab)
 
1289
#: rc.cpp:263
 
1290
msgid "Mouse"
 
1291
msgstr "Myš"
 
1292
 
 
1293
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:705
 
1294
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9)
 
1295
#: rc.cpp:266
 
1296
msgid "Select Text"
 
1297
msgstr "Vybrat text"
 
1298
 
 
1299
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:716
 
1300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
 
1301
#: rc.cpp:269
 
1302
msgid "Characters considered part of a word when double clicking:"
 
1303
msgstr "Znaky považované za část slova při dvojkliku: "
 
1304
 
 
1305
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:729
 
1306
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wordCharacterEdit)
 
1307
#: rc.cpp:272
 
1308
msgid ""
 
1309
"Characters which are considered part of a word when double-clicking to "
 
1310
"select whole words in the terminal"
 
1311
msgstr ""
 
1312
"Znaky, které jsou považovány za část slova, při dvojkliku, pro označení "
 
1313
"celého slova v terminálu"
 
1314
 
 
1315
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:740
 
1316
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
 
1317
#: rc.cpp:275
 
1318
msgid "Triple-click select:"
 
1319
msgstr "Výběr trojklikem:"
 
1320
 
 
1321
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:747
 
1322
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
 
1323
#: rc.cpp:278
 
1324
msgid "Which part of current line should be selected with triple click ."
 
1325
msgstr "Která část aktuálního řádku by měla být trojklikem vybrána."
 
1326
 
 
1327
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:751
 
1328
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
 
1329
#: rc.cpp:281
 
1330
msgid "The whole current line"
 
1331
msgstr "Celý současný řádek"
 
1332
 
 
1333
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:756
 
1334
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
 
1335
#: rc.cpp:284
 
1336
msgid "From mouse position to the end of line"
 
1337
msgstr "Od pozice myši až po konec řádku"
 
1338
 
 
1339
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:769
 
1340
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_14)
 
1341
#: rc.cpp:287
 
1342
msgid "Copy && Paste"
 
1343
msgstr "Kopírovat a vložit"
 
1344
 
 
1345
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:778
 
1346
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
 
1347
#: rc.cpp:290
 
1348
msgid "Automatically copy selected text into clipboard"
 
1349
msgstr ""
 
1350
 
 
1351
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:781
 
1352
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
 
1353
#: rc.cpp:293
 
1354
msgid "Copy on select"
 
1355
msgstr "Kopírovat při vybrání"
 
1356
 
 
1357
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:801
 
1358
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
 
1359
#: rc.cpp:296
 
1360
msgid "Mouse middle button:"
 
1361
msgstr ""
 
1362
 
 
1363
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:808
 
1364
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromX11SelectionButton)
 
1365
#: rc.cpp:299
 
1366
msgid "Paste from selection"
 
1367
msgstr "Vložit z výběru"
 
1368
 
 
1369
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:815
 
1370
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromClipboardButton)
 
1371
#: rc.cpp:302
 
1372
msgid "Paste from clipboard"
 
1373
msgstr ""
 
1374
 
 
1375
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:825
 
1376
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
1377
#: rc.cpp:305
 
1378
msgid "Miscellaneous"
 
1379
msgstr ""
 
1380
 
 
1381
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:834
 
1382
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
 
1383
#: rc.cpp:308
 
1384
msgid ""
 
1385
"Text recognized as a link or an email address will be underlined when "
 
1386
"hovered by the mouse pointer."
 
1387
msgstr ""
 
1388
"Text rozpoznaný jako odkaz nebo e-mailová adresa bude podtržen pokud je přes "
 
1389
"něj přesouvána myš."
 
1390
 
 
1391
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:837
 
1392
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
 
1393
#: rc.cpp:311
 
1394
msgid "Underline links"
 
1395
msgstr "Podtrhávat odkazy"
 
1396
 
 
1397
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:861
1274
1398
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab)
1275
 
#: rc.cpp:287
 
1399
#: rc.cpp:314
1276
1400
msgctxt "@title:tab Complex options"
1277
1401
msgid "Advanced"
1278
1402
msgstr "Pokročilé"
1279
1403
 
1280
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:929
 
1404
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:867
1281
1405
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
1282
 
#: rc.cpp:290
 
1406
#: rc.cpp:317
1283
1407
msgid "Terminal Features"
1284
1408
msgstr "Vlastnosti terminálu"
1285
1409
 
1286
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:944
 
1410
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:882
1287
1411
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
1288
 
#: rc.cpp:293
 
1412
#: rc.cpp:320
1289
1413
msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text"
1290
1414
msgstr "Povolí terminálovým aplikacím vytvářet blikající části textu"
1291
1415
 
1292
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:947
 
1416
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:885
1293
1417
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
1294
 
#: rc.cpp:296
 
1418
#: rc.cpp:323
1295
1419
msgid "Allow blinking text"
1296
1420
msgstr "Povolit blikající text"
1297
1421
 
1298
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:960
 
1422
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:898
1299
1423
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
1300
 
#: rc.cpp:299
 
1424
#: rc.cpp:326
1301
1425
msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S"
1302
1426
msgstr "Povolí umlčení výstupu stiskem Ctrl+S"
1303
1427
 
1304
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:963
 
1428
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:901
1305
1429
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
1306
 
#: rc.cpp:302
 
1430
#: rc.cpp:329
1307
1431
msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q"
1308
1432
msgstr "Povolit řízení toku pomocí Ctrl+S , Ctrl+Q"
1309
1433
 
1310
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:976
1311
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableResizeWindowButton)
1312
 
#: rc.cpp:305
1313
 
msgid "Allow terminal programs to resize the window"
1314
 
msgstr "Povolit terminálovým programům měnit velikost okna"
1315
 
 
1316
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:979
1317
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableResizeWindowButton)
1318
 
#: rc.cpp:308
1319
 
msgid "Allow programs to resize terminal window"
1320
 
msgstr "Povolit programům měnit velikost terminálu"
1321
 
 
1322
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:992
 
1434
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:914
1323
1435
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
1324
 
#: rc.cpp:311
 
1436
#: rc.cpp:332
1325
1437
msgid ""
1326
1438
"Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or "
1327
1439
"Hebrew only)"
1329
1441
"Povolí Bi-Di zobrazení na terminálech (platné pouze pro Arabštinu, "
1330
1442
"Hebrejštinu a Farsi)"
1331
1443
 
1332
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:995
 
1444
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:917
1333
1445
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
1334
 
#: rc.cpp:314
 
1446
#: rc.cpp:335
1335
1447
msgid "Enable Bi-Directional text rendering"
1336
1448
msgstr "Povolit obousměrné vykreslování textu (BiDi)"
1337
1449
 
1338
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1005
1339
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9)
1340
 
#: rc.cpp:317
1341
 
msgid "Mouse Interaction"
1342
 
msgstr "Interakce myši"
1343
 
 
1344
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1016
1345
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
1346
 
#: rc.cpp:320
1347
 
msgid "Characters considered part of a word when double clicking: "
1348
 
msgstr "Znaky považované za část slova při dvojkliku: "
1349
 
 
1350
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1029
1351
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wordCharacterEdit)
1352
 
#: rc.cpp:323
1353
 
msgid ""
1354
 
"Characters which are considered part of a word when double-clicking to "
1355
 
"select whole words in the terminal"
1356
 
msgstr ""
1357
 
"Znaky, které jsou považovány za část slova, při dvojkliku, pro označení "
1358
 
"celého slova v terminálu"
1359
 
 
1360
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1040
1361
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
1362
 
#: rc.cpp:326
1363
 
msgid "Triple-click select: "
1364
 
msgstr "Výběr trojklikem: "
1365
 
 
1366
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1047
1367
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
1368
 
#: rc.cpp:329
1369
 
msgid "Which part of current line should be selected with triple click ."
1370
 
msgstr "Která část aktuálního řádku by měla být trojklikem vybrána."
1371
 
 
1372
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1051
1373
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
1374
 
#: rc.cpp:332
1375
 
msgid " The whole current line"
1376
 
msgstr " Celý současný řádek"
1377
 
 
1378
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1056
1379
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
1380
 
#: rc.cpp:335
1381
 
msgid " From mouse position to the end of line"
1382
 
msgstr " Od pozice myši až po konec řádku"
1383
 
 
1384
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1079
1385
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
 
1450
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:927
 
1451
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
1386
1452
#: rc.cpp:338
1387
 
msgid ""
1388
 
"Text recognized as a link or an email address will be underlined when "
1389
 
"hovered by the mouse pointer."
1390
 
msgstr ""
1391
 
"Text rozpoznaný jako odkaz nebo e-mailová adresa bude podtržen pokud je přes "
1392
 
"něj přesouvána myš."
1393
 
 
1394
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1082
1395
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
1396
 
#: rc.cpp:341
1397
 
msgid "Underline links"
1398
 
msgstr "Podtrhávat odkazy"
1399
 
 
1400
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1092
1401
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
1402
 
#: rc.cpp:344
1403
1453
msgid "Cursor"
1404
1454
msgstr "Kurzor:"
1405
1455
 
1406
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1107
 
1456
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:942
1407
1457
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
1408
 
#: rc.cpp:347
 
1458
#: rc.cpp:341
1409
1459
msgid "Make the cursor blink regularly"
1410
1460
msgstr "Pravidelně blikat kurzorem"
1411
1461
 
1412
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1110
 
1462
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:945
1413
1463
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
1414
 
#: rc.cpp:350
 
1464
#: rc.cpp:344
1415
1465
msgid "Blinking cursor"
1416
1466
msgstr "Blikající kurzor"
1417
1467
 
1418
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1119
 
1468
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:954
1419
1469
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
1420
 
#: rc.cpp:353
 
1470
#: rc.cpp:347
1421
1471
msgid "Cursor shape:"
1422
1472
msgstr "Tvar kurzoru:"
1423
1473
 
1424
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1126
 
1474
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:961
1425
1475
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
1426
 
#: rc.cpp:356
 
1476
#: rc.cpp:350
1427
1477
msgid "Change the shape of the cursor"
1428
1478
msgstr "Změnit tvar kurzoru"
1429
1479
 
1430
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1130
 
1480
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:965
1431
1481
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
1432
 
#: rc.cpp:359
 
1482
#: rc.cpp:353
1433
1483
msgctxt "The shape of the cursor"
1434
1484
msgid "Block"
1435
1485
msgstr "Obdélník"
1436
1486
 
1437
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1135
 
1487
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:970
1438
1488
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
1439
 
#: rc.cpp:362
 
1489
#: rc.cpp:356
1440
1490
msgctxt "The shape of the cursor, similar to a capital I"
1441
1491
msgid "I-Beam"
1442
1492
msgstr "I-Beam"
1443
1493
 
1444
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1140
 
1494
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:975
1445
1495
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
1446
 
#: rc.cpp:365
 
1496
#: rc.cpp:359
1447
1497
msgctxt "The shape of the cursor"
1448
1498
msgid "Underline"
1449
1499
msgstr "Podtržené"
1450
1500
 
1451
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1169
 
1501
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1004
1452
1502
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
1453
 
#: rc.cpp:368
 
1503
#: rc.cpp:362
1454
1504
msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it."
1455
1505
msgstr "Nastaví kurzor tak aby odpovídal barvě znaku pod ním."
1456
1506
 
1457
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1172
 
1507
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1007
1458
1508
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
1459
 
#: rc.cpp:371
 
1509
#: rc.cpp:365
1460
1510
msgid "Set cursor color to match current character"
1461
1511
msgstr "Nastavit barvu kurzoru podle aktuálního znaku"
1462
1512
 
1463
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1187
 
1513
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1022
1464
1514
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
1465
 
#: rc.cpp:374
 
1515
#: rc.cpp:368
1466
1516
msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
1467
1517
msgstr "Použije vlastní, pevně danou barvu, pro kurzor"
1468
1518
 
1469
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1190
 
1519
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1025
1470
1520
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
1471
 
#: rc.cpp:377
 
1521
#: rc.cpp:371
1472
1522
msgid "Custom cursor color:"
1473
1523
msgstr "Vlastní barva kurzoru:"
1474
1524
 
1475
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1203
 
1525
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1038
1476
1526
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton)
1477
 
#: rc.cpp:380
 
1527
#: rc.cpp:374
1478
1528
msgid "Select the color used to draw the cursor"
1479
1529
msgstr "Vyberte barvu, jakou bude vykreslen kurzor"
1480
1530
 
1481
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1231
 
1531
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1066
1482
1532
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_11)
1483
 
#: rc.cpp:383
 
1533
#: rc.cpp:377
1484
1534
msgid "Encoding"
1485
1535
msgstr "Kódování"
1486
1536
 
1487
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1240
 
1537
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1075
1488
1538
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
1489
 
#: rc.cpp:386
 
1539
#: rc.cpp:380
1490
1540
msgid "Default character encoding:"
1491
1541
msgstr "Výchozí kódování znaků:"
1492
1542
 
1493
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1260
 
1543
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1095
1494
1544
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectEncodingButton)
1495
 
#: rc.cpp:389
 
1545
#: rc.cpp:383
1496
1546
msgctxt "@action:button Pick an encoding"
1497
1547
msgid "Select"
1498
1548
msgstr "Vybrat"
1499
1549
 
1500
 
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:45
1501
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton)
1502
 
#: rc.cpp:395
1503
 
msgid "Add"
1504
 
msgstr "Přidat"
1505
 
 
1506
 
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:74
1507
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
1550
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:28
 
1551
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
 
1552
#: rc.cpp:386
 
1553
msgid "Konsole Window"
 
1554
msgstr "Okno Konsole"
 
1555
 
 
1556
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:40
 
1557
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMenuBarByDefault)
 
1558
#: rc.cpp:389
 
1559
msgid "Show menubar by default"
 
1560
msgstr ""
 
1561
 
 
1562
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:79
 
1563
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowMenuAccelerators)
 
1564
#: rc.cpp:398
 
1565
msgid "Enable menu accelerators"
 
1566
msgstr "Povolit akcelerátory nabídky"
 
1567
 
 
1568
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:92
 
1569
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowWindowTitleOnTitleBar)
1508
1570
#: rc.cpp:401
1509
 
msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured"
1510
 
msgid "Test Area"
1511
 
msgstr "Testovací oblast"
1512
 
 
1513
 
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:83
1514
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1515
 
#: rc.cpp:404
1516
 
msgid "Input:"
1517
 
msgstr "Vstup:"
1518
 
 
1519
 
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:96
1520
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
1571
msgid "Show window title on the titlebar"
 
1572
msgstr ""
 
1573
 
 
1574
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:26
 
1575
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
1521
1576
#: rc.cpp:407
1522
 
msgid "Output:"
1523
 
msgstr "Výstup:"
 
1577
msgid "Tab bar visibility:"
 
1578
msgstr "Viditelnost lišty karet:"
1524
1579
 
1525
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:20
1526
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newProfileButton)
 
1580
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:43
 
1581
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
1527
1582
#: rc.cpp:410
1528
 
msgid "Create a new profile based upon the selected profile"
1529
 
msgstr "Vytvoří nový profil založený na vybraném profilu"
 
1583
msgid "Always Show Tab Bar"
 
1584
msgstr "Vždy zobrazovat lištu karet"
1530
1585
 
1531
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:23
1532
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProfileButton)
 
1586
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:48
 
1587
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
1533
1588
#: rc.cpp:413
1534
 
msgid "&New Profile..."
1535
 
msgstr "&Nový profil..."
 
1589
msgid "Show Tab Bar When Needed"
 
1590
msgstr "Zobrazit lištu karet je-li třeba"
1536
1591
 
1537
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:33
1538
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileButton)
 
1592
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:53
 
1593
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
1539
1594
#: rc.cpp:416
1540
 
msgid "Edit the selected profile(s)"
1541
 
msgstr "Upravit vybraný profil(y)"
 
1595
msgid "Always Hide Tab Bar"
 
1596
msgstr "Vždy skrývat lištu karet"
1542
1597
 
1543
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:36
1544
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfileButton)
 
1598
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:61
 
1599
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1545
1600
#: rc.cpp:419
1546
 
msgid "&Edit Profile..."
1547
 
msgstr "&Upravit profil..."
 
1601
msgid "Tab bar position:"
 
1602
msgstr "Umístění lišty karet:"
1548
1603
 
1549
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:46
1550
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
 
1604
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:78
 
1605
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition)
1551
1606
#: rc.cpp:422
1552
 
msgid "Delete the selected profile(s)"
1553
 
msgstr "Smazat vybraný profil(y)"
 
1607
msgid "Above Terminal Area"
 
1608
msgstr "Nad terminály"
1554
1609
 
1555
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:49
1556
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
 
1610
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:83
 
1611
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition)
1557
1612
#: rc.cpp:425
1558
 
msgid "&Delete Profile"
1559
 
msgstr "S&mazat profil"
 
1613
msgid "Below Terminal Area"
 
1614
msgstr "Pod terminály"
1560
1615
 
1561
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:59
1562
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
 
1616
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:91
 
1617
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowQuickButtons)
1563
1618
#: rc.cpp:428
1564
 
msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
1565
 
msgstr "Nastaví vybraný profil jako výchozí pro nová terminálová sezení"
 
1619
msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons"
 
1620
msgstr "Zobrazit tlačítka 'Nová karta' a 'Uzavřít kartu'"
1566
1621
 
1567
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:62
1568
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
 
1622
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:101
 
1623
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1569
1624
#: rc.cpp:431
1570
 
msgid "&Set as Default"
1571
 
msgstr "Na&stavit jako výchozí"
 
1625
msgid "Behavior"
 
1626
msgstr "Chování"
 
1627
 
 
1628
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:107
 
1629
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
1630
#: rc.cpp:434
 
1631
msgid "New tab behavior:"
 
1632
msgstr "Chování nových karet:"
 
1633
 
 
1634
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:124
 
1635
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NewTabBehavior)
 
1636
#: rc.cpp:437
 
1637
msgid "Put New Tab At The End"
 
1638
msgstr "Otevřít novou kartu na konci"
 
1639
 
 
1640
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:129
 
1641
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NewTabBehavior)
 
1642
#: rc.cpp:440
 
1643
msgid "Put New Tab After Current Tab"
 
1644
msgstr "Otevřít novou kartu za aktuální"
 
1645
 
 
1646
#. i18n: file: RenameTabWidget.ui:26
 
1647
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1648
#: rc.cpp:443
 
1649
msgid "Tab title format:"
 
1650
msgstr "Formát názvu karty:"
 
1651
 
 
1652
#. i18n: file: RenameTabWidget.ui:36
 
1653
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, tabTitleEdit)
 
1654
#: rc.cpp:446
 
1655
msgid "Normal tab title format"
 
1656
msgstr "Formát titulku normální karty"
 
1657
 
 
1658
#. i18n: file: RenameTabWidget.ui:46
 
1659
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
1660
#: rc.cpp:449
 
1661
msgid "Remote tab title format:"
 
1662
msgstr "Formát názvu karty pro vzdálené připojení:"
 
1663
 
 
1664
#. i18n: file: RenameTabWidget.ui:56
 
1665
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, remoteTabTitleEdit)
 
1666
#: rc.cpp:452
 
1667
msgid ""
 
1668
"Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another "
 
1669
"computer via SSH) is being executed"
 
1670
msgstr ""
 
1671
"Formát titulku karty při spuštění vzdáleného příkazu (např. připojení k "
 
1672
"jinému pc pomocí SSH)"
 
1673
 
 
1674
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:40
 
1675
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
 
1676
#: rc.cpp:458
 
1677
msgid "Vary the background color for each tab"
 
1678
msgstr "Změna barvu pozadí pro každou kartu"
 
1679
 
 
1680
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:49
 
1681
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyLabel)
 
1682
#: rc.cpp:461
 
1683
msgid "Background transparency:"
 
1684
msgstr "Průhlednost pozadí:"
 
1685
 
 
1686
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:69
 
1687
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel)
 
1688
#: rc.cpp:464
 
1689
msgid "Percent"
 
1690
msgstr "Procent"
 
1691
 
 
1692
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:83
 
1693
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperLabel)
 
1694
#: rc.cpp:467
 
1695
msgid "Background image:"
 
1696
msgstr "Obrázek pozadí:"
 
1697
 
 
1698
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:90
 
1699
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wallpaperPath)
 
1700
#: rc.cpp:470
 
1701
msgid "Edit the path of the background image"
 
1702
msgstr "Upravit cestu k obázku na pozadí"
 
1703
 
 
1704
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:97
 
1705
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
 
1706
#: rc.cpp:473
 
1707
msgid "Choose the background image"
 
1708
msgstr "Vyberte obrázek na pozadí"
1572
1709
 
1573
1710
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:5
1574
1711
#. i18n: ectx: Menu (file)
1575
 
#: rc.cpp:458
 
1712
#: rc.cpp:479
1576
1713
msgid "File"
1577
1714
msgstr "Soubor"
1578
1715
 
1579
 
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:14
 
1716
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:15
1580
1717
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1581
 
#: rc.cpp:461
 
1718
#: rc.cpp:482
1582
1719
msgid "Edit"
1583
1720
msgstr "Úpravy"
1584
1721
 
1585
 
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:17
 
1722
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:18
1586
1723
#. i18n: ectx: Menu (view)
1587
 
#: rc.cpp:464
 
1724
#: rc.cpp:485
1588
1725
msgid "View"
1589
1726
msgstr "Pohled"
1590
1727
 
1591
 
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:18
 
1728
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:19
1592
1729
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
1593
 
#: rc.cpp:467
 
1730
#: rc.cpp:488
1594
1731
msgid "Split View"
1595
1732
msgstr "Rozdělit pohled"
1596
1733
 
1597
1734
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:33
1598
1735
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1599
 
#: rc.cpp:470
 
1736
#: rc.cpp:491
1600
1737
msgid "Settings"
1601
1738
msgstr "Nastavení"
1602
1739
 
1603
1740
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:44
1604
1741
#. i18n: ectx: Menu (help)
1605
 
#: rc.cpp:473
 
1742
#: rc.cpp:494
1606
1743
msgid "Help"
1607
1744
msgstr "Nápověda"
1608
1745
 
1609
 
#. i18n: file: ../desktop/partui.rc:7
 
1746
#. i18n: file: ../desktop/partui.rc:11
1610
1747
#. i18n: ectx: Menu (history)
1611
 
#: rc.cpp:476
 
1748
#: rc.cpp:497
1612
1749
msgid "S&crollback"
1613
1750
msgstr "Rolování"
1614
1751
 
1615
 
#. i18n: file: ../desktop/partui.rc:23
1616
 
#. i18n: ectx: Menu (switch-profile)
1617
 
#. i18n: file: ../desktop/sessionui.rc:63
1618
 
#. i18n: ectx: Menu (switch-profile)
1619
 
#: rc.cpp:479 rc.cpp:488
1620
 
msgid "&Switch Profile"
1621
 
msgstr "&Přepnout profil"
1622
 
 
1623
 
#. i18n: file: ../desktop/sessionui.rc:17
1624
 
#. i18n: ectx: Menu (edit-copy-input-to)
1625
 
#: rc.cpp:482
1626
 
msgid "Copy Input To"
1627
 
msgstr "Kopírovat vstup do"
1628
 
 
1629
 
#. i18n: file: ../desktop/sessionui.rc:44
1630
 
#. i18n: ectx: Menu (debug)
1631
 
#: rc.cpp:485
1632
 
msgid "Debug"
1633
 
msgstr "Ladění"
1634
 
 
1635
 
#: RenameTabsDialog.cpp:32
 
1752
#: RenameTabDialog.cpp:31
1636
1753
msgid "Rename Tab"
1637
1754
msgstr "Přejmenovat kartu"
1638
1755
 
1641
1758
msgstr "Černá na světle žluté"
1642
1759
 
1643
1760
#: schemas.cpp:2
 
1761
msgid "Black on Random Light"
 
1762
msgstr "Černá na náhodné světlé"
 
1763
 
 
1764
#: schemas.cpp:3
1644
1765
msgid "Black on White"
1645
1766
msgstr "Černá na bílé"
1646
1767
 
1647
 
#: schemas.cpp:3
1648
 
msgid "White on Black"
1649
 
msgstr "Bílá na černé"
1650
 
 
1651
1768
#: schemas.cpp:4
1652
 
msgid "Black on Random Light"
1653
 
msgstr "Černá na náhodné světlé"
 
1769
msgid "Blue on Black"
 
1770
msgstr "Modrá na černé"
1654
1771
 
1655
1772
#: schemas.cpp:5
1656
1773
msgid "Dark Pastels"
1665
1782
msgstr "Linuxové barvy"
1666
1783
 
1667
1784
#: schemas.cpp:8
 
1785
msgid "Red on Black"
 
1786
msgstr "Červená na černé"
 
1787
 
 
1788
#: schemas.cpp:9
1668
1789
msgid "Solarized"
1669
1790
msgstr "Solarized"
1670
1791
 
1671
 
#: schemas.cpp:9
 
1792
#: schemas.cpp:10
 
1793
msgid "White on Black"
 
1794
msgstr "Bílá na černé"
 
1795
 
 
1796
#: schemas.cpp:11
1672
1797
msgid "Default (XFree 4)"
1673
1798
msgstr "Výchozí (XFree 4)"
1674
1799
 
1675
 
#: schemas.cpp:10
 
1800
#: schemas.cpp:12
1676
1801
msgid "Linux console"
1677
1802
msgstr "Linuxová konzole"
1678
1803
 
1679
 
#: schemas.cpp:11
 
1804
#: schemas.cpp:13
1680
1805
msgid "Solaris console"
1681
1806
msgstr "Solaris konzole"
1682
1807
 
1683
 
#: schemas.cpp:12
 
1808
#: schemas.cpp:14
1684
1809
msgid "DEC VT420 Terminal"
1685
1810
msgstr "DEC VT420 terminál"
1686
1811
 
1687
 
#: SessionController.cpp:279
 
1812
#: SessionController.cpp:318
1688
1813
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
1689
1814
msgstr "Konsole neví jak otevřít záložku: "
1690
1815
 
1691
 
#: SessionController.cpp:419
 
1816
#: SessionController.cpp:375
 
1817
#, kde-format
 
1818
msgid "Search for '%1' with"
 
1819
msgstr ""
 
1820
 
 
1821
#: SessionController.cpp:390
 
1822
msgid "Configure Web Shortcuts..."
 
1823
msgstr "Nastavit webové zkratky..."
 
1824
 
 
1825
#: SessionController.cpp:519
1692
1826
msgid "&Close Tab"
1693
1827
msgstr "Zavřít &kartu"
1694
1828
 
1695
 
#: SessionController.cpp:425
 
1829
#: SessionController.cpp:525
1696
1830
msgid "Open File Manager"
1697
1831
msgstr "Otevřít správce souborů"
1698
1832
 
1699
 
#: SessionController.cpp:441
 
1833
#: SessionController.cpp:541
1700
1834
msgid "Paste Selection"
1701
1835
msgstr "Vložit výběr"
1702
1836
 
1703
 
#: SessionController.cpp:445
 
1837
#: SessionController.cpp:544
 
1838
msgid "Web Search"
 
1839
msgstr ""
 
1840
 
 
1841
#: SessionController.cpp:551
1704
1842
msgid "&Select All"
1705
1843
msgstr "Vybr&at vše"
1706
1844
 
1707
 
#: SessionController.cpp:452
 
1845
#: SessionController.cpp:555
 
1846
msgid "Save Output &As..."
 
1847
msgstr "Uložit výstup jako..."
 
1848
 
 
1849
#: SessionController.cpp:558
 
1850
msgid "Adjust Scrollback..."
 
1851
msgstr "Nastavit rolování zpět..."
 
1852
 
 
1853
#: SessionController.cpp:562
 
1854
msgid "Clear Scrollback"
 
1855
msgstr "Vyčistit rolování"
 
1856
 
 
1857
#: SessionController.cpp:566
 
1858
msgid "Clear Scrollback and Reset"
 
1859
msgstr "Vyčistit rolování a obnovit"
 
1860
 
 
1861
#: SessionController.cpp:572
 
1862
msgid "Edit Current Profile..."
 
1863
msgstr "Upravit současný profil..."
 
1864
 
 
1865
#: SessionController.cpp:575
 
1866
msgid "Switch Profile"
 
1867
msgstr "Přepnout profil"
 
1868
 
 
1869
#: SessionController.cpp:602
1708
1870
msgid "&Rename Tab..."
1709
1871
msgstr "Přejmenovat ka&rtu..."
1710
1872
 
1711
 
#: SessionController.cpp:458
 
1873
#: SessionController.cpp:608
1712
1874
msgid "&All Tabs in Current Window"
1713
1875
msgstr "Všechny k&arty v aktuálním okně"
1714
1876
 
1715
 
#: SessionController.cpp:463
 
1877
#: SessionController.cpp:615
1716
1878
msgid "&Select Tabs..."
1717
1879
msgstr "Vybrat ka&rty..."
1718
1880
 
1719
 
#: SessionController.cpp:469
 
1881
#: SessionController.cpp:621
1720
1882
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
1721
1883
msgid "&None"
1722
1884
msgstr "Žád&né"
1723
1885
 
1724
 
#: SessionController.cpp:475
 
1886
#: SessionController.cpp:629
 
1887
msgid "Copy Input To"
 
1888
msgstr "Kopírovat vstup do"
 
1889
 
 
1890
#: SessionController.cpp:636
1725
1891
msgid "&ZModem Upload..."
1726
1892
msgstr "Odesílání skrze &ZModem..."
1727
1893
 
1728
 
#: SessionController.cpp:480
 
1894
#: SessionController.cpp:641
1729
1895
msgid "Monitor for &Activity"
1730
1896
msgstr "Monitorovat &aktivitu"
1731
1897
 
1732
 
#: SessionController.cpp:485
 
1898
#: SessionController.cpp:646
1733
1899
msgid "Monitor for &Silence"
1734
1900
msgstr "Monitorovat tic&ho"
1735
1901
 
1736
 
#: SessionController.cpp:491
 
1902
#: SessionController.cpp:652
1737
1903
msgid "Set &Encoding"
1738
1904
msgstr "Nastavit &kódování"
1739
1905
 
1740
 
#: SessionController.cpp:499
 
1906
#: SessionController.cpp:660
1741
1907
msgid "Enlarge Font"
1742
1908
msgstr "Zvětšit písmo"
1743
1909
 
1744
 
#: SessionController.cpp:504
 
1910
#: SessionController.cpp:668
1745
1911
msgid "Shrink Font"
1746
1912
msgstr "Zmenšit písmo"
1747
1913
 
1748
 
#: SessionController.cpp:522
1749
 
msgid "Save Output &As..."
1750
 
msgstr "Uložit výstup jako..."
1751
 
 
1752
 
#: SessionController.cpp:525
1753
 
msgid "Adjust Scrollback..."
1754
 
msgstr "Nastavit rolování zpět..."
1755
 
 
1756
 
#: SessionController.cpp:530
1757
 
msgid "Clear Scrollback"
1758
 
msgstr "Vyčistit rolování"
1759
 
 
1760
 
#: SessionController.cpp:534
1761
 
msgid "Clear Scrollback and Reset"
1762
 
msgstr "Vyčistit rolování a obnovit"
1763
 
 
1764
 
#: SessionController.cpp:540
1765
 
msgid "Configure Current Profile..."
1766
 
msgstr "Nastavit současný profil..."
1767
 
 
1768
 
#: SessionController.cpp:543
1769
 
msgid "Switch Profile"
1770
 
msgstr "Přepnout profil"
1771
 
 
1772
 
#: SessionController.cpp:626
 
1914
#: SessionController.cpp:753
1773
1915
msgid ""
1774
1916
"A program is currently running in this session.  Are you sure you want to "
1775
1917
"close it?"
1776
1918
msgstr "V tomto sezení právě běží nějaký program, opravdu chcete skončit?"
1777
1919
 
1778
 
#: SessionController.cpp:629
 
1920
#: SessionController.cpp:756
1779
1921
#, kde-format
1780
1922
msgid ""
1781
1923
"The program '%1' is currently running in this session.  Are you sure you "
1782
1924
"want to close it?"
1783
1925
msgstr "V tomto sezení právě běží program '%1', opravdu chcete skončit?"
1784
1926
 
1785
 
#: SessionController.cpp:652
 
1927
#: SessionController.cpp:759 SessionController.cpp:784
 
1928
msgid "Confirm Close"
 
1929
msgstr "Potvrdit uzavření"
 
1930
 
 
1931
#: SessionController.cpp:778
1786
1932
msgid ""
1787
1933
"A program in this session would not die.  Are you sure you want to kill it "
1788
1934
"by force?"
1790
1936
"V tomto sezení zůstal viset nějaký program. Opravdu chcete vynutit jeho "
1791
1937
"ukončení?"
1792
1938
 
1793
 
#: SessionController.cpp:655
 
1939
#: SessionController.cpp:781
1794
1940
#, kde-format
1795
1941
msgid ""
1796
1942
"The program '%1' is in this session would not die.  Are you sure you want to "
1799
1945
"V tomto sezení zůstal viset program '%1'. Opravdu chcete vynutit jeho "
1800
1946
"ukončení?"
1801
1947
 
1802
 
#: SessionController.cpp:1244
 
1948
#: SessionController.cpp:1344
1803
1949
msgid "Save ZModem Download to..."
1804
1950
msgstr "Uložit stahování ZModem do..."
1805
1951
 
1806
 
#: SessionController.cpp:1253
 
1952
#: SessionController.cpp:1352
1807
1953
msgid ""
1808
1954
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
1809
1955
"software was found on this system.</p><p>You may wish to install the 'rzsz' "
1813
1959
"použitelný ZModem software.</p><p>Asi chcete nainstalovat balíček 'rzsz', "
1814
1960
"nebo 'lrzsz'.</p>"
1815
1961
 
1816
 
#: SessionController.cpp:1265
 
1962
#: SessionController.cpp:1364
1817
1963
msgid ""
1818
1964
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
1819
1965
msgstr "<p>V současném sezení již probíhá ZModem přenos.</p>"
1820
1966
 
1821
 
#: SessionController.cpp:1274
 
1967
#: SessionController.cpp:1373
1822
1968
msgid ""
1823
1969
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
1824
1970
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
1826
1972
"<p>V systému  nenalezen použitelný ZModem software.</p><p>Asi chcete "
1827
1973
"nainstalovat balíček 'rzsz', nebo 'lrzsz'.</p>"
1828
1974
 
1829
 
#: SessionController.cpp:1280
 
1975
#: SessionController.cpp:1379
1830
1976
msgid "Select Files for ZModem Upload"
1831
1977
msgstr "Vyberte soubory pro odesílání ZModem"
1832
1978
 
1833
 
#: SessionController.cpp:1352
 
1979
#: SessionController.cpp:1446
1834
1980
#, kde-format
1835
1981
msgid "Save Output From %1"
1836
1982
msgstr "Uložit výstup z %1"
1837
1983
 
1838
 
#: SessionController.cpp:1363
 
1984
#: SessionController.cpp:1457
1839
1985
#, kde-format
1840
1986
msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved."
1841
1987
msgstr "%1 není platné URL, nelze uložit výstup."
1842
1988
 
1843
 
#: SessionController.cpp:1441
 
1989
#: SessionController.cpp:1532
1844
1990
#, kde-format
1845
1991
msgid ""
1846
1992
"A problem occurred when saving the output.\n"
1849
1995
"Nastal problém při ukládání výstupu.\n"
1850
1996
"%1"
1851
1997
 
1852
 
#: Session.cpp:377
 
1998
#: Session.cpp:387
1853
1999
msgid "Could not find binary: "
1854
2000
msgstr "Nelze najít program:"
1855
2001
 
1856
 
#: Session.cpp:386
 
2002
#: Session.cpp:396
1857
2003
msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text"
1858
2004
msgid "Warning: "
1859
2005
msgstr "Upozornění: "
1860
2006
 
1861
 
#: Session.cpp:449
 
2007
#: Session.cpp:453
1862
2008
#, kde-format
1863
2009
msgid ""
1864
2010
"Could not find '%1', starting '%2' instead.  Please check your profile "
1867
2013
"Nelze najít '%1', spouštím '%2' jako náhradu. Zkontrolujte, prosím, "
1868
2014
"nastavení svého profilu."
1869
2015
 
1870
 
#: Session.cpp:454
 
2016
#: Session.cpp:456
1871
2017
msgid "Could not find an interactive shell to start."
1872
2018
msgstr "Nelze najít interaktivní shell ke spuštění."
1873
2019
 
1874
 
#: Session.cpp:492
 
2020
#: Session.cpp:496
1875
2021
#, kde-format
1876
2022
msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'."
1877
2023
msgstr "Nepovedlo se spustit program '%1' s argumenty '%2'."
1881
2027
msgid "Silence in session '%1'"
1882
2028
msgstr "Ticho v sezení '%1'"
1883
2029
 
1884
 
#: Session.cpp:654
 
2030
#: Session.cpp:643
1885
2031
#, kde-format
1886
2032
msgid "Bell in session '%1'"
1887
2033
msgstr "Zvonek v sezení '%1'"
1888
2034
 
1889
 
#: Session.cpp:660
 
2035
#: Session.cpp:646
1890
2036
#, kde-format
1891
2037
msgid "Activity in session '%1'"
1892
2038
msgstr "Aktivita v sezení '%1'"
1893
2039
 
1894
 
#: Session.cpp:851
 
2040
#: Session.cpp:815
1895
2041
msgctxt "@info:shell This session is done"
1896
2042
msgid "Finished"
1897
2043
msgstr "Hotovo"
1898
2044
 
1899
 
#: Session.cpp:867 Session.cpp:880
 
2045
#: Session.cpp:829 Session.cpp:841
1900
2046
#, kde-format
1901
2047
msgid "Program '%1' crashed."
1902
2048
msgstr "Program '%1' zhavaroval."
1903
2049
 
1904
 
#: Session.cpp:869
 
2050
#: Session.cpp:831
1905
2051
#, kde-format
1906
2052
msgid "Program '%1' exited with status %2."
1907
2053
msgstr "Program '%1' ukončen se stavem %2."
1908
2054
 
1909
 
#: Session.cpp:1220
 
2055
#: Session.cpp:1182
1910
2056
msgid "ZModem Progress"
1911
2057
msgstr "ZModem průběh"
1912
2058
 
1913
 
#: SessionManager.cpp:946
 
2059
#: SessionListModel.cpp:89
1914
2060
msgctxt "@item:intable The session index"
1915
2061
msgid "Number"
1916
2062
msgstr "Číslo"
1917
2063
 
1918
 
#: SessionManager.cpp:948
 
2064
#: SessionListModel.cpp:91
1919
2065
msgctxt "@item:intable The session title"
1920
2066
msgid "Title"
1921
2067
msgstr "Název"
1922
2068
 
1923
 
#: TabTitleFormatAction.cpp:34
 
2069
#: TabTitleFormatButton.cpp:33
1924
2070
#, c-format
1925
2071
msgid "Program Name: %n"
1926
2072
msgstr "Název programu: %n"
1927
2073
 
1928
 
#: TabTitleFormatAction.cpp:35
 
2074
#: TabTitleFormatButton.cpp:34
1929
2075
#, c-format
1930
2076
msgid "Current Directory (Short): %d"
1931
2077
msgstr "Aktuální adresář (krátký): %d"
1932
2078
 
1933
 
#: TabTitleFormatAction.cpp:36
 
2079
#: TabTitleFormatButton.cpp:35
1934
2080
msgid "Current Directory (Long): %D"
1935
2081
msgstr "Aktuální adresář (dlouhý): %D"
1936
2082
 
1937
 
#: TabTitleFormatAction.cpp:37 TabTitleFormatAction.cpp:49
 
2083
#: TabTitleFormatButton.cpp:36 TabTitleFormatButton.cpp:48
1938
2084
msgid "Window Title Set by Shell: %w"
1939
2085
msgstr "Titulek okna nastavený shellem: %w"
1940
2086
 
1941
 
#: TabTitleFormatAction.cpp:38 TabTitleFormatAction.cpp:50
 
2087
#: TabTitleFormatButton.cpp:37 TabTitleFormatButton.cpp:49
1942
2088
msgid "Session Number: %#"
1943
2089
msgstr "Číslo sezení: %#"
1944
2090
 
1945
 
#: TabTitleFormatAction.cpp:39 TabTitleFormatAction.cpp:46
 
2091
#: TabTitleFormatButton.cpp:38 TabTitleFormatButton.cpp:45
1946
2092
#, c-format
1947
2093
msgid "User Name: %u"
1948
2094
msgstr "Uživatelské jméno: %u"
1949
2095
 
1950
 
#: TabTitleFormatAction.cpp:47
 
2096
#: TabTitleFormatButton.cpp:39
 
2097
msgid "Local Host: %h"
 
2098
msgstr ""
 
2099
 
 
2100
#: TabTitleFormatButton.cpp:46
1951
2101
msgid "Remote Host (Short): %h"
1952
2102
msgstr "Vzdálený hostitel (krátký): %h"
1953
2103
 
1954
 
#: TabTitleFormatAction.cpp:48
 
2104
#: TabTitleFormatButton.cpp:47
1955
2105
msgid "Remote Host (Long): %H"
1956
2106
msgstr "Vzdálený hostitel (dlouhý): %H"
1957
2107
 
1958
 
#: TerminalDisplay.cpp:1126 TerminalDisplay.cpp:1127
 
2108
#: TabTitleFormatButton.cpp:58
 
2109
msgid "Insert"
 
2110
msgstr "Vložit"
 
2111
 
 
2112
#: TabTitleFormatButton.cpp:83
 
2113
msgid "Insert title format"
 
2114
msgstr "Vložit formát názvu"
 
2115
 
 
2116
#: TabTitleFormatButton.cpp:87
 
2117
msgid "Insert remote title format"
 
2118
msgstr "Vložit formát názvu pro vzdálené připojení"
 
2119
 
 
2120
#: TerminalDisplay.cpp:1103 TerminalDisplay.cpp:1104
1959
2121
msgid "Size: XXX x XXX"
1960
2122
msgstr "Velikost: XXX x XXX"
1961
2123
 
1962
 
#: TerminalDisplay.cpp:1137
 
2124
#: TerminalDisplay.cpp:1115
1963
2125
#, kde-format
1964
2126
msgid "Size: %1 x %2"
1965
2127
msgstr "Velikost: %1 x %2"
1966
2128
 
1967
 
#: TerminalDisplay.cpp:2922
1968
 
msgid "&Paste as text"
1969
 
msgstr "Vl&ožit jako text"
1970
 
 
1971
 
#: TerminalDisplay.cpp:2982
 
2129
#: TerminalDisplay.cpp:2669
1972
2130
msgid ""
1973
2131
"<qt>Output has been <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control"
1974
2132
"\">suspended</a> by pressing Ctrl+S.  Press <b>Ctrl+Q</b> to resume.</qt>"
1976
2134
"<qt>Výstup byl <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control"
1977
2135
"\">potlačen</a> stisknutím Ctrl+S.  Stiskněte <b>Ctrl+Q</b> k obnovení.</qt>"
1978
2136
 
1979
 
#: ViewContainer.cpp:456
 
2137
#: TerminalDisplay.cpp:2916
 
2138
msgid "&Paste Location"
 
2139
msgstr "Vložit &místo"
 
2140
 
 
2141
#: TerminalDisplay.cpp:2930
 
2142
msgid "Change &Directory To"
 
2143
msgstr "Změnit a&dresář na"
 
2144
 
 
2145
#: ViewContainer.cpp:284
1980
2146
msgctxt "@action:inmenu"
1981
2147
msgid "&Detach Tab"
1982
2148
msgstr "&Vytrhnout kartu"
1983
2149
 
1984
 
#: ViewContainer.cpp:460
 
2150
#: ViewContainer.cpp:288
1985
2151
msgctxt "@action:inmenu"
1986
2152
msgid "&Rename Tab..."
1987
2153
msgstr "Přejmenovat ka&rtu..."
1988
2154
 
1989
 
#: ViewContainer.cpp:464
 
2155
#: ViewContainer.cpp:294
1990
2156
msgctxt "@action:inmenu"
1991
2157
msgid "&Close Tab"
1992
2158
msgstr "Zavřít &kartu"
1993
2159
 
1994
 
#: ViewManager.cpp:137
 
2160
#: ViewContainer.cpp:301
 
2161
msgctxt "@info:tooltip"
 
2162
msgid "Create new tab"
 
2163
msgstr "Vytvořit novu kartu"
 
2164
 
 
2165
#: ViewContainer.cpp:302
 
2166
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2167
msgid "Create a new tab. Press and hold to select profile from menu"
 
2168
msgstr "Vytvořit novou kartu. Stiskněte a podržte pro výběr profilu z nabídky"
 
2169
 
 
2170
#: ViewContainer.cpp:315
 
2171
msgctxt "@info:tooltip"
 
2172
msgid "Close tab"
 
2173
msgstr "Zavřít kartu"
 
2174
 
 
2175
#: ViewContainer.cpp:316
 
2176
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2177
msgid "Close the active tab"
 
2178
msgstr "Zavřít aktivní kartu"
 
2179
 
 
2180
#: ViewContainerTabBar.cpp:50
 
2181
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2182
msgid ""
 
2183
"<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch and move tabs. "
 
2184
"You can double-click a tab to change its name.</para>"
 
2185
msgstr ""
 
2186
 
 
2187
#: ViewManager.cpp:135
1995
2188
msgctxt "@action Shortcut entry"
1996
2189
msgid "Next Tab"
1997
2190
msgstr "Následující karta"
1998
2191
 
1999
 
#: ViewManager.cpp:138
 
2192
#: ViewManager.cpp:136
2000
2193
msgctxt "@action Shortcut entry"
2001
2194
msgid "Previous Tab"
2002
2195
msgstr "Předchozí karta"
2003
2196
 
2004
 
#: ViewManager.cpp:139
 
2197
#: ViewManager.cpp:137
2005
2198
msgctxt "@action Shortcut entry"
2006
2199
msgid "Switch to Last Tab"
2007
2200
msgstr "Přepnout na poslední kartu"
2008
2201
 
2009
 
#: ViewManager.cpp:140
 
2202
#: ViewManager.cpp:138
2010
2203
msgctxt "@action Shortcut entry"
2011
2204
msgid "Next View Container"
2012
2205
msgstr "Další kontejner pohledu"
2013
2206
 
2014
 
#: ViewManager.cpp:142
 
2207
#: ViewManager.cpp:140
2015
2208
msgctxt "@action Shortcut entry"
2016
2209
msgid "Move Tab Left"
2017
2210
msgstr "Přesunout kartu doleva"
2018
2211
 
2019
 
#: ViewManager.cpp:143
 
2212
#: ViewManager.cpp:141
2020
2213
msgctxt "@action Shortcut entry"
2021
2214
msgid "Move Tab Right"
2022
2215
msgstr "Přesunout kartu doprava"
2023
2216
 
2024
 
#: ViewManager.cpp:153
 
2217
#: ViewManager.cpp:150
2025
2218
msgctxt "@action:inmenu"
2026
2219
msgid "Split View Left/Right"
2027
2220
msgstr "Rozdělit pohled vlevo/vpravo"
2028
2221
 
2029
 
#: ViewManager.cpp:160
 
2222
#: ViewManager.cpp:157
2030
2223
msgctxt "@action:inmenu"
2031
2224
msgid "Split View Top/Bottom"
2032
2225
msgstr "Rozdělit pohled nahoře/dole"
2033
2226
 
2034
 
#: ViewManager.cpp:165
 
2227
#: ViewManager.cpp:162
2035
2228
msgctxt "@action:inmenu Close Active View"
2036
2229
msgid "Close Active"
2037
2230
msgstr "Uzavřít aktivní"
2038
2231
 
2039
 
#: ViewManager.cpp:174
 
2232
#: ViewManager.cpp:171
2040
2233
msgctxt "@action:inmenu Close Other Views"
2041
2234
msgid "Close Others"
2042
2235
msgstr "Uzavřít ostatní"
2043
2236
 
2044
 
#: ViewManager.cpp:184
2045
 
msgctxt "@action:inmenu"
2046
 
msgid "D&etach Current Tab"
2047
 
msgstr "Vytr&hnout současnou kartu"
2048
 
 
2049
 
#: ViewManager.cpp:193
 
2237
#: ViewManager.cpp:180
2050
2238
msgctxt "@action:inmenu"
2051
2239
msgid "Expand View"
2052
2240
msgstr "Roztáhnout pohled"
2053
2241
 
2054
 
#: ViewManager.cpp:201
 
2242
#: ViewManager.cpp:188
2055
2243
msgctxt "@action:inmenu"
2056
2244
msgid "Shrink View"
2057
2245
msgstr "Zmenšit pohled"
2058
2246
 
2059
 
#: ViewManager.cpp:223
 
2247
#: ViewManager.cpp:198
 
2248
msgctxt "@action:inmenu"
 
2249
msgid "D&etach Current Tab"
 
2250
msgstr "Vytr&hnout současnou kartu"
 
2251
 
 
2252
#: ViewManager.cpp:219
2060
2253
#, kde-format
2061
2254
msgctxt "@action Shortcut entry"
2062
2255
msgid "Switch to Tab %1"
2063
2256
msgstr "Přepnout na kartu %1"
2064
2257
 
2065
 
#: Vt102Emulation.cpp:1011
 
2258
#: Vt102Emulation.cpp:1041
2066
2259
msgid ""
2067
2260
"No keyboard translator available.  The information needed to convert key "
2068
2261
"presses into characters to send to the terminal is missing."
2074
2267
msgid "&Stop"
2075
2268
msgstr "Za&stavit"
2076
2269
 
 
2270
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
2271
#~ msgid "Close current tab"
 
2272
#~ msgstr "Zavřít současnou kartu"
 
2273
 
 
2274
#~ msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
 
2275
#~ msgstr "Zakáže průhledná pozadí, i pokud je systém podporuje."
 
2276
 
 
2277
#~ msgid ""
 
2278
#~ "Try to enable transparency, even if the system does not appear to support "
 
2279
#~ "it."
 
2280
#~ msgstr ""
 
2281
#~ "Pokusit se povolit průhlednost i když ji systém nejspíš nepodporuje."
 
2282
 
 
2283
#~ msgid "Input"
 
2284
#~ msgstr "Vstup"
 
2285
 
 
2286
#~ msgid "Mouse Interaction"
 
2287
#~ msgstr "Interakce myši"
 
2288
 
 
2289
#~ msgid "Fixed size scrollback: "
 
2290
#~ msgstr "Pevná velikost rolování: "
 
2291
 
 
2292
#~ msgid "Edit normal tab title format"
 
2293
#~ msgstr "Upravit formát titulku normální karty"
 
2294
 
 
2295
#~ msgid "Edit tab title format used when executing remote commands"
 
2296
#~ msgstr ""
 
2297
#~ "Upravit používaný formát titulku karty při spouštění vzdálených příkazů"
 
2298
 
 
2299
#~ msgid "Allow terminal programs to resize the window"
 
2300
#~ msgstr "Povolit terminálovým programům měnit velikost okna"
 
2301
 
 
2302
#~ msgid "Allow programs to resize terminal window"
 
2303
#~ msgstr "Povolit programům měnit velikost terminálu"
 
2304
 
 
2305
#~ msgid "Show menubar initially in Konsole window"
 
2306
#~ msgstr "Skrýt pruh nabídky v okně Konsole"
 
2307
 
 
2308
#~ msgid "Configure Current Profile..."
 
2309
#~ msgstr "Nastavit současný profil..."
 
2310
 
 
2311
#~ msgid "Wallpaper:"
 
2312
#~ msgstr "Tapeta:"
 
2313
 
 
2314
#~ msgid "The wallpaper picture file path"
 
2315
#~ msgstr "Cesta k souboru s tapetou"
 
2316
 
 
2317
#~ msgid "&Switch Profile"
 
2318
#~ msgstr "&Přepnout profil"
 
2319
 
 
2320
#~ msgid "Debug"
 
2321
#~ msgstr "Ladění"
 
2322
 
 
2323
#~ msgid "Command to execute"
 
2324
#~ msgstr "Příkaz ke spuštění"
 
2325
 
 
2326
#~ msgid "Show or hide the menu bar in terminal windows"
 
2327
#~ msgstr "Zobrazit nebo skrýt nabídku v terminálových oknech"
 
2328
 
 
2329
#~ msgid "Tab Bar"
 
2330
#~ msgstr "Lišta karet"
 
2331
 
 
2332
#~ msgid "Seconds to detect silence:"
 
2333
#~ msgstr "Sekund pro detekci ticha:"
 
2334
 
 
2335
#~ msgid "Disable scrollback"
 
2336
#~ msgstr "Zakázat rolování zpět"
 
2337
 
 
2338
#~ msgid "Fixed number of lines: "
 
2339
#~ msgstr "Pevný počet řádků: "
 
2340
 
 
2341
#~ msgctxt "@option:radio Conceal the scroll bar"
 
2342
#~ msgid "Hidden"
 
2343
#~ msgstr "Skrytý"
 
2344
 
 
2345
#~ msgid "&Paste as text"
 
2346
#~ msgstr "Vl&ožit jako text"
 
2347
 
2077
2348
#~ msgid "Scrollback Options"
2078
2349
#~ msgstr "Možnosti rolování zpět"
2079
2350
 
2080
 
#~ msgid "Save to current profile"
2081
 
#~ msgstr "Upravit do současného profilu"
2082
 
 
2083
 
#~ msgid "Configure Profiles..."
2084
 
#~ msgstr "Nastavit profily..."
2085
 
 
2086
2351
#~ msgid ""
2087
2352
#~ "All characters from the current word to the end of line will be selected."
2088
2353
#~ msgstr "Budou označeny všechny znaky od současného slova ke konci řádku."
2192
2457
#~ msgid "Character Encoding"
2193
2458
#~ msgstr "Kódování znaků"
2194
2459
 
2195
 
#~ msgid "Edit Current Profile..."
2196
 
#~ msgstr "Upravit současný profil..."
2197
 
 
2198
2460
#~ msgid "&Detach View"
2199
2461
#~ msgstr "V&ytrhnout pohled"
2200
2462