~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-cs/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/knetwalk.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-06-18 13:16:36 UTC
  • mfrom: (1.12.15)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120618131636-1x200lfbxmj029uz
Tags: 4:4.8.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: knetwalk\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:07+0200\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 04:49+0200\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 15:17+0100\n"
11
11
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
12
12
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18
18
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19
19
 
20
 
#: main.cpp:30
 
20
#: main.cpp:29
21
21
msgid "KNetWalk, a game for system administrators."
22
22
msgstr "KNetWalk, hra pro systémové administrátory."
23
23
 
24
 
#: main.cpp:36
 
24
#: main.cpp:35
25
25
msgid "KNetWalk"
26
26
msgstr "KNetWalk"
27
27
 
28
 
#: main.cpp:38
 
28
#: main.cpp:37
29
29
msgid ""
30
30
"(C) 2004-2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy\n"
31
31
"(C) 2007-2008 Fela Winkelmolen"
33
33
"(C) 2004-2005 Andi Peredri, pro KDE přepsal Thomas Nagy\n"
34
34
"(C) 2007-2008 Fela Winkelmolen"
35
35
 
36
 
#: main.cpp:41
 
36
#: main.cpp:40
37
37
msgid "Fela Winkelmolen"
38
38
msgstr "Fela Winkelmolen"
39
39
 
40
 
#: main.cpp:42
 
40
#: main.cpp:41
41
41
msgid "current maintainer"
42
42
msgstr "současný správce"
43
43
 
44
 
#: main.cpp:45
 
44
#: main.cpp:44
45
45
msgid "Andi Peredri"
46
46
msgstr "Andi Peredri"
47
47
 
48
 
#: main.cpp:46
 
48
#: main.cpp:45
49
49
msgid "original author"
50
50
msgstr "původní autor"
51
51
 
52
 
#: main.cpp:49
 
52
#: main.cpp:48
53
53
msgid "Thomas Nagy"
54
54
msgstr "Thomas Nagy"
55
55
 
56
 
#: main.cpp:50
 
56
#: main.cpp:49
57
57
msgid "KDE port"
58
58
msgstr "KDE port"
59
59
 
60
 
#: main.cpp:53
 
60
#: main.cpp:52
61
61
msgid "Eugene Trounev"
62
62
msgstr "Eugene Trounev"
63
63
 
64
 
#: main.cpp:54
 
64
#: main.cpp:53
65
65
msgid "icon design"
66
66
msgstr "design ikon"
67
67
 
68
 
#: main.cpp:57
 
68
#: main.cpp:56
69
69
msgid "Brian Croom"
70
70
msgstr "Brian Croom"
71
71
 
72
 
#: main.cpp:58
 
72
#: main.cpp:57
73
73
msgid "Port to use the QGraphicsView framework"
74
74
msgstr "Přenos do frameworku QGraphicsView"
75
75
 
76
 
#: main.cpp:64
77
 
msgid "Start with Easy difficulty level"
78
 
msgstr "Spustit s lehkou obtížností"
79
 
 
80
 
#: main.cpp:65
81
 
msgid "Start with Medium difficulty level"
82
 
msgstr "Spustit se střední obtížností"
83
 
 
84
 
#: main.cpp:66
85
 
msgid "Start with Hard difficulty level"
86
 
msgstr "Spustit s těžkou obtížností"
87
 
 
88
 
#: main.cpp:67
89
 
msgid "Start with Very Hard difficulty level"
90
 
msgstr "Spustit s velmi vysokou obtížností"
91
 
 
92
 
#: mainwindow.cpp:122
 
76
#: mainwindow.cpp:117
93
77
msgid "Keyboard: Field right"
94
78
msgstr "Klávesnice: o pole doprava"
95
79
 
96
 
#: mainwindow.cpp:127
 
80
#: mainwindow.cpp:122
97
81
msgid "Keyboard: Field left"
98
82
msgstr "Klávesnice: o pole doleva"
99
83
 
100
 
#: mainwindow.cpp:132
 
84
#: mainwindow.cpp:127
101
85
msgid "Keyboard: Field up"
102
86
msgstr "Klávesnice: o pole nahoru"
103
87
 
104
 
#: mainwindow.cpp:137
 
88
#: mainwindow.cpp:132
105
89
msgid "Keyboard: Field down"
106
90
msgstr "Klávesnice: o pole dolů"
107
91
 
108
 
#: mainwindow.cpp:142
 
92
#: mainwindow.cpp:137
109
93
msgid "Keyboard: Turn clockwise"
110
94
msgstr "Klávesnice: Otáčet se po směru hodinových ručiček"
111
95
 
112
 
#: mainwindow.cpp:147
 
96
#: mainwindow.cpp:142
113
97
msgid "Keyboard: Turn counterclockwise"
114
98
msgstr "Klávesnice: Otáčet se proti směru hodinových ručiček"
115
99
 
116
 
#: mainwindow.cpp:152
 
100
#: mainwindow.cpp:147
117
101
msgid "Keyboard: Toggle lock"
118
102
msgstr "Klávesnice: Zapnout zámek"
119
103
 
120
 
#: mainwindow.cpp:169
121
 
msgid "Theme"
122
 
msgstr "Motiv"
123
 
 
124
 
#: mainwindow.cpp:188 mainwindow.cpp:245
 
104
#: mainwindow.cpp:162 mainwindow.cpp:214
125
105
msgid "Moves Penalty"
126
106
msgstr "Penalizace za pohyby"
127
107
 
128
 
#: mainwindow.cpp:197
 
108
#: mainwindow.cpp:169
129
109
msgid "New Game"
130
110
msgstr "Nová hra"
131
111
 
132
 
#: mainwindow.cpp:251
 
112
#: mainwindow.cpp:218
133
113
#, kde-format
134
114
msgid "Your score was %1, you did not make it to the high score list."
135
115
msgid_plural "Your score was %1, you did not make it to the high score list."
140
120
msgstr[2] ""
141
121
"Vaše skóre bylo %1, na zápis do listiny nejvyšších skóre to nestačilo."
142
122
 
143
 
#: mainwindow.cpp:277
 
123
#: mainwindow.cpp:244
144
124
#, kde-format
145
125
msgctxt "Number of mouse clicks"
146
126
msgid "Moves: %1"
147
127
msgstr "Tahy: %1"
148
128
 
149
 
#: mainwindow.cpp:278
 
129
#: mainwindow.cpp:245
150
130
#, kde-format
151
131
msgctxt "Time elapsed"
152
132
msgid "Time: %1"
169
149
msgstr "Hlavní nástrojová lišta"
170
150
 
171
151
#. i18n: file: knetwalk.kcfg:9
172
 
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
 
152
#. i18n: ectx: label, entry (username), group (Preferences)
173
153
#: rc.cpp:8
174
 
msgid "The graphical theme to be used."
175
 
msgstr "Grafický motiv k použití."
176
 
 
177
 
#. i18n: file: knetwalk.kcfg:15
178
 
#. i18n: ectx: label, entry (username), group (Preferences)
179
 
#: rc.cpp:11
180
154
msgid "Default user name"
181
155
msgstr "Výchozí jméno uživatele"
182
156
 
183
 
#. i18n: file: knetwalk.kcfg:18
184
 
#. i18n: ectx: label, entry (skill), group (Preferences)
185
 
#: rc.cpp:14
186
 
msgid "The difficulty level."
187
 
msgstr "Úroveň obtížnosti."
188
 
 
189
 
#: scene.cpp:93
 
157
#: scene.cpp:100
190
158
msgid "Game is paused."
191
159
msgstr "Hra je pozastavena."
192
160
 
193
 
#: scene.cpp:101
 
161
#: scene.cpp:108
194
162
msgid ""
195
163
"Note: to win the game all terminals <strong>and all <em>cables</em></strong> "
196
164
"need to be connected to the server!"
198
166
"Poznámka: abyste vyhrál, musíte k serveru připojit všechny "
199
167
"terminály<strong>i všechny <em>kabely</em></strong>!"
200
168
 
201
 
#: scene.cpp:104
 
169
#: scene.cpp:111
202
170
msgid "The game is not won yet!"
203
171
msgstr "Ještě jste nevyhrál!"
204
172
 
216
184
"levým tlačítkem myši pro otočení proti směru hodinových ručiček.</"
217
185
"p><p>Rozběhněte LAN s co nejnižším počtem tahů!</p>"
218
186
 
 
187
#~ msgid "Theme"
 
188
#~ msgstr "Motiv"
 
189
 
 
190
#~ msgid "The graphical theme to be used."
 
191
#~ msgstr "Grafický motiv k použití."
 
192
 
 
193
#~ msgid "Start with Easy difficulty level"
 
194
#~ msgstr "Spustit s lehkou obtížností"
 
195
 
 
196
#~ msgid "Start with Medium difficulty level"
 
197
#~ msgstr "Spustit se střední obtížností"
 
198
 
 
199
#~ msgid "Start with Hard difficulty level"
 
200
#~ msgstr "Spustit s těžkou obtížností"
 
201
 
 
202
#~ msgid "Start with Very Hard difficulty level"
 
203
#~ msgstr "Spustit s velmi vysokou obtížností"
 
204
 
 
205
#~ msgid "The difficulty level."
 
206
#~ msgstr "Úroveň obtížnosti."
 
207
 
219
208
#~ msgid "Use &Keyboard"
220
209
#~ msgstr "Používat &klávesnici"
221
210