2002
1848
msgid "Error sending email"
2003
1849
msgstr "Chyba při odesílání zprávy"
2005
#: latecancel.cpp:44
2006
msgctxt "@option:check"
2007
msgid "Cancel if late"
2008
msgstr "Zrušit pokud je pozdě"
2010
#: latecancel.cpp:45
2011
msgctxt "@option:check"
2012
msgid "Auto-close window after this time"
2013
msgstr "Automaticky zavřít okno po tomto čase"
2015
#: latecancel.cpp:46
2016
msgctxt "@option:check"
2017
msgid "Auto-close window after late-cancellation time"
2018
msgstr "Automaticky zavřít okno po čase pro zrušení při zpoždění"
2020
#: latecancel.cpp:56
2021
msgctxt "@info:whatsthis"
2023
"<para>If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered "
2024
"within the specified period after its scheduled time. Possible reasons for "
2025
"not triggering include your being logged off, X not running, or "
2026
"<application>KAlarm</application> not running.</para><para>If unchecked, the "
2027
"alarm will be triggered at the first opportunity after its scheduled time, "
2028
"regardless of how late it is.</para>"
2030
"<para>Pokud je volba označena, upomínka bude zrušena, pokud nemůže být "
2031
"spuštěna během zvolené periody po naplánovaném čase. Příčina nespuštění může "
2032
"být, že jste nebyli přihlášeni, nebyla spuštěna X-ka nebo nebyl spuštěn "
2033
"<application>KAlarm</application>.</para><para>Pokud volba označena není, "
2034
"upomínka bude spuštěna při nejbližší příležitosti po naplánovaném čase bez "
2035
"ohledu na zpoždění.</para>"
2037
#: latecancel.cpp:82
2038
msgctxt "@option:check Cancel if late by 10 minutes"
2039
msgid "Cancel if late by"
2040
msgstr "Zrušit při zpoždění"
2042
#: latecancel.cpp:83
2043
msgctxt "@info:whatsthis"
2044
msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
2045
msgstr "Zadejte při jakém zpoždění má být upomínka zrušena"
2047
#: latecancel.cpp:99
2048
msgctxt "@info:whatsthis"
2050
"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
2051
"cancellation period"
2053
"Automaticky zavřít okno upomínky po uplynutí doby pro zrušení při zpoždění."
2060
msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
2061
msgstr "Osobní plánovač upomínek, příkazů a e-mailů pro KDE"
2064
msgid "Copyright 2001-2012, David Jarvie"
2065
msgstr "Autorská práva 2001,-2012, David Jarvie"
2068
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
2069
msgstr "Dotazovat se na potvrzení při zobrazení alarmu"
2072
msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
2073
msgstr "Přiložit soubor k e-mailu (opakovat podle potřeby)"
2076
msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
2078
"Automaticky zavřít upomínku po uplynutí periody pro zrušení při zpoždění"
2081
msgid "Blind copy email to self"
2082
msgstr "Skrytá kopie e-mailu sobě"
2085
msgid "Beep when message is displayed"
2086
msgstr "Pípnout při zobrazení zprávy"
2089
msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
2090
msgstr "Barva pozadí zprávy (název nebo číslo 0xRRGGBB)"
2093
msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
2094
msgstr "Barva písma zprávy (název nebo číslo 0xRRGGBB)"
2097
msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
2098
msgstr "Zrušit upomínku se zadaným ID události"
2101
msgid "Disable the alarm"
2102
msgstr "Zakázat tuto upomínku"
2106
#| msgid "Disable the alarm"
2107
msgid "Disable monitoring of all alarms"
2108
msgstr "Zakázat tuto upomínku"
2111
msgid "Execute a shell command line"
2112
msgstr "Spustit příkaz shellu"
2115
msgid "Command line to generate alarm message text"
2116
msgstr "Příkaz k vygenerování textu zprávy upomínky"
2119
msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
2120
msgstr "Zobrazit dialog pro úpravy zvolené upomínky"
2123
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new display alarm"
2124
msgstr "Zobrazit dialog pro úpravy nové Upomínky zobrazením"
2127
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new command alarm"
2128
msgstr "Zobrazit dialog pro úpravy nové Upomínky s příkazem"
2131
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new email alarm"
2132
msgstr "Zobrazit dialog pro úpravy nové Poštovní upomínky"
2135
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new audio alarm"
2136
msgstr "Zobrazit dialog pro úpravy nové Zvukové upomínky"
2139
msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
2140
msgstr "Zobrazit dialog pro úpravy upomínek s nastavením šablon"
2143
msgid "File to display"
2144
msgstr "Soubor k zobrazení"
2147
msgid "KMail identity to use as sender of email"
2148
msgstr "Identita KMailu použitá pro zasílání e-mailů"
2151
msgid "Interval between alarm repetitions"
2152
msgstr "Interval mezi opakováním upomínky"
2155
msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
2156
msgstr "Zobrazit upomínku jako událost v aplikaci KOrganizer"
2159
msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
2161
"Zrušit upomínku, pokud je při jejím spuštění zpoždění větší než perioda"
2164
msgid "Repeat alarm at every login"
2165
msgstr "Opakovat upomínku při každém přihlášení"
2168
msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
2169
msgstr "Poslat e-mail na zadanou adresu (opakovat podle potřeby)"
2172
msgid "Audio file to play once"
2173
msgstr "Zvukový soubor, který má být přehrán jednou"
2176
msgid "Audio file to play repeatedly"
2177
msgstr "Zvukový soubor, který má být přehráván opakovaně"
2180
msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
2181
msgstr "Určit opakování upomínky použitím syntaxe iCalendar"
2185
#| msgid "Display reminder in advance of alarm"
2186
msgid "Display reminder before or after alarm"
2187
msgstr "Zobrazit připomenutí před upomínkou"
2191
#| msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence"
2192
msgid "Display reminder once, before or after first alarm recurrence"
2193
msgstr "Zobrazit připomenutí jednou před prvním opakováním upomínky"
2196
msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
2197
msgstr "Počet opakování upomínky (včetně prvního zobrazení)"
2200
msgid "Speak the message when it is displayed"
2201
msgstr "Číst zobrazenou zprávu"
2204
msgid "Email subject line"
2205
msgstr "Předmět e-mailu"
2208
msgid "Simulate system time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ] (debug mode)"
2209
msgstr "Simulace systémového času [[[rrrr-]mm-]dd-]hh:mm [TZ] (režim ladění)"
2213
"Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]"
2215
"Čas spuštění upomínky [[[rrrr-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], nebo datum rrrr-mm-dd [TZ]"
2218
msgid "Display system tray icon"
2219
msgstr "Zobrazit ikonu systémové části panelu"
2222
msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
2223
msgstr "Zobrazit upomínku se zadaným ID události"
2226
msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]"
2228
"Čas ukončení opakování [[[rrrr-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], nebo datum rrrr-mm-dd "
2232
msgid "Volume to play audio file"
2233
msgstr "Hlasitost pro přehrání zvukového souboru"
2236
msgid "Message text to display"
2237
msgstr "Text zprávy, který má být zobrazen"
2239
#: lib/filedialog.cpp:60
2240
msgctxt "@option:check"
2241
msgid "Append to existing file"
2242
msgstr "Připojit k existujícímu souboru"
2244
#: lib/kalocale.cpp:51
2245
msgctxt "@option Name of the weekday"
2249
#: lib/kalocale.cpp:52
2250
msgctxt "@option Name of the weekday"
2254
#: lib/kalocale.cpp:53
2255
msgctxt "@option Name of the weekday"
2259
#: lib/kalocale.cpp:54
2260
msgctxt "@option Name of the weekday"
2264
#: lib/kalocale.cpp:55
2265
msgctxt "@option Name of the weekday"
2269
#: lib/kalocale.cpp:56
2270
msgctxt "@option Name of the weekday"
2274
#: lib/kalocale.cpp:57
2275
msgctxt "@option Name of the weekday"
2279
#: lib/timeedit.cpp:177
2280
msgctxt "@item:inlistbox Morning, as in 2am"
2284
#: lib/timeedit.cpp:196
2285
msgctxt "@item:inlistbox Afternoon, as in 2pm"
2289
#: lib/timeperiod.cpp:41
2290
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
2294
#: lib/timeperiod.cpp:42
2295
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
2296
msgid "hours/minutes"
2297
msgstr "hodin/minut"
2299
#: lib/timeperiod.cpp:43
2300
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
2304
#: lib/timeperiod.cpp:44
2305
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
2309
#: lib/timespinbox.cpp:77
2310
msgctxt "@info:whatsthis"
2312
"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
2313
"larger step (6 hours / 5 minutes)."
2315
"Držením klávesy Shift během klikání na tlačítka se šipkami se bude čas "
2316
"upravovat po větších krocích (6 hodin / 5 minut)."
2318
#: lib/shellprocess.cpp:158
2320
msgid "Failed to execute command (shell access not authorized)"
2321
msgstr "Nepodařilo se spustit příkaz (neoprávněný přístup shell):"
2323
#: lib/shellprocess.cpp:161
2325
msgid "Failed to execute command"
2326
msgstr "Příkaz se nepodařilo spustit"
2328
#: lib/shellprocess.cpp:163
2330
msgid "Command execution error"
2331
msgstr "Chyba při spuštění příkazu"
2333
#: lib/shellprocess.cpp:166
2336
msgid "Command exit code: %1"
2337
msgstr "Kód ukončení příkazu: %1"
2339
#: mainwindow.cpp:125
2341
msgid "Show &Alarm Times"
2342
msgstr "Zobr&azit časy upomínek"
2344
#: mainwindow.cpp:126
2345
msgctxt "@option:check"
2346
msgid "Show alarm time"
2347
msgstr "Zobrazit čas upomínky"
2349
#: mainwindow.cpp:127
2351
msgid "Show Time t&o Alarms"
2352
msgstr "Z&obrazit zbývající časy do upomínek"
2354
#: mainwindow.cpp:128
2355
msgctxt "@option:check"
2356
msgid "Show time until alarm"
2357
msgstr "Zobrazit čas do upomínky"
2359
#: mainwindow.cpp:435
2363
"Failure to create menus (perhaps <filename>%1</filename> missing or "
2366
"Vytvoření nabídek selhalo (možná kvůli chybějícímu nebo poškozenému "
2367
"<filename>%1</filename>)"
2369
#: mainwindow.cpp:456
2371
msgid "&Templates..."
2372
msgstr "Š&ablony..."
2374
#: mainwindow.cpp:460
2379
#: mainwindow.cpp:487
2381
msgid "Create Tem&plate..."
2382
msgstr "Vytvořit ša&blonu..."
2384
#: mainwindow.cpp:491
2387
msgstr "&Kopírovat..."
2389
#: mainwindow.cpp:496 resourceselector.cpp:518
2392
msgstr "&Upravit..."
2394
#: mainwindow.cpp:501
2399
#: mainwindow.cpp:507
2401
msgid "Delete Without Confirmation"
2402
msgstr "Smazat bez potvrzení"
2404
#: mainwindow.cpp:512
2407
msgstr "Znovu akti&vovat"
2409
#: mainwindow.cpp:522
2411
msgid "Wake From Suspend..."
2412
msgstr "Probudit z uspání..."
2414
#: mainwindow.cpp:539
2416
msgid "Show Archi&ved Alarms"
2417
msgstr "Z&obrazit archivované upomínky"
2419
#: mainwindow.cpp:544
2421
msgid "Show in System &Tray"
2422
msgstr "Zobrazi&t v systémovém panelu"
2424
#: mainwindow.cpp:548
2426
msgid "Show &Calendars"
2427
msgstr "Zobrazit &kalendáře"
2429
#: mainwindow.cpp:556
2431
msgid "Import &Alarms..."
2432
msgstr "Importovat u&pomínky..."
2434
#: mainwindow.cpp:560
2436
msgid "Import &Birthdays..."
2437
msgstr "Importovat &narozeniny..."
2439
#: mainwindow.cpp:564
2441
msgid "E&xport Selected Alarms..."
2442
msgstr "E&xportovat vybrané upomínky..."
2444
#: mainwindow.cpp:568 resourceselector.cpp:538
2447
msgstr "E&xportovat..."
2449
#: mainwindow.cpp:572
2451
msgid "&Refresh Alarms"
2452
msgstr "Aktualizovat &upomínky"
2454
#: mainwindow.cpp:827
2457
msgid "Do you really want to delete the selected alarm?"
2458
msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarms?"
2459
msgstr[0] "Opravdu chcete odstranit vybranou upomínku?"
2460
msgstr[1] "Opravdu chcete odstranit %1 vybrané upomínky?"
2461
msgstr[2] "Opravdu chcete odstranit %1 vybraných upomínek?"
2463
#: mainwindow.cpp:829
2464
msgctxt "@title:window"
2465
msgid "Delete Alarm"
2466
msgid_plural "Delete Alarms"
2467
msgstr[0] "Smazat upomínku"
2468
msgstr[1] "Smazat upomínky"
2469
msgstr[2] "Smazat upomínky"
2471
#: mainwindow.cpp:830 templatedlg.cpp:214
2472
msgctxt "@action:button"
2476
#: mainwindow.cpp:974
2477
msgctxt "@info:tooltip"
2478
msgid "Hide Archived Alarms"
2479
msgstr "Skrýt archivované upomínky"
2481
#: mainwindow.cpp:975
2482
msgctxt "@info:tooltip"
2483
msgid "Show Archived Alarms"
2484
msgstr "Zobrazit archivované upomínky"
2486
#: mainwindow.cpp:1062
2488
msgid "Import birthdays"
2489
msgstr "Importovat narozeniny"
2491
#: mainwindow.cpp:1232
2493
msgctxt "@action Undo/Redo [action]"
2497
#: mainwindow.cpp:1233
2499
msgctxt "@action Undo [action]: message"
2503
#: mainwindow.cpp:1519
2504
msgctxt "@item:inlistbox"
2505
msgid "Display Alarm"
2506
msgstr "Upomínka zobrazením"
2508
#: mainwindow.cpp:1521
2509
msgctxt "@item:inlistbox"
2511
msgstr "Poštovní upomínka"
2513
#: mainwindow.cpp:1523
2514
msgctxt "@item:inlistbox"
2515
msgid "Command Alarm"
2516
msgstr "Upomínka s příkazem"
2518
#: mainwindow.cpp:1525
2519
msgctxt "@title:window"
2521
msgstr "Typ upomínky"
2523
#: mainwindow.cpp:1526
2525
msgid "Choose alarm type to create:"
2526
msgstr "Vybrat typ upomínky pro vytvoření:"
2528
#: mainwindow.cpp:1679
2533
#: mainwindow.cpp:1679
2538
#: messagewin.cpp:438
2539
msgctxt "@title:window"
2541
msgstr "Připomenutí"
2543
#: messagewin.cpp:438 messagewin.cpp:861
2544
msgctxt "@title:window"
2548
#: messagewin.cpp:456
2549
msgctxt "@info:whatsthis"
2551
"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
2553
msgstr "Naplánovaný datum/čas zprávy (namísto aktuálního času zobrazení)."
2555
#: messagewin.cpp:463
2558
msgstr "Připomenutí"
2560
#: messagewin.cpp:487
2561
msgctxt "@info:whatsthis"
2562
msgid "The file whose contents are displayed below"
2563
msgstr "Soubor zobrazený níže"
2565
#: messagewin.cpp:543
2566
msgctxt "@info:whatsthis"
2567
msgid "The contents of the file to be displayed"
2568
msgstr "Obsah souboru, který se má zobrazit"
2570
#: messagewin.cpp:551
2572
msgid "File is a folder"
2573
msgstr "Soubor je složkou"
2575
#: messagewin.cpp:551
2577
msgid "Failed to open file"
2578
msgstr "Soubor se nepodařilo otevřít"
2580
#: messagewin.cpp:551
2582
msgid "File not found"
2583
msgstr "Soubor nenalezen"
2585
#: messagewin.cpp:571
2586
msgctxt "@info:whatsthis"
2587
msgid "The alarm message"
2588
msgstr "Zpráva upomínky"
2590
#: messagewin.cpp:598
2591
msgctxt "@info:whatsthis"
2592
msgid "The output of the alarm's command"
2593
msgstr "Výstup příkazu upomínky"
2595
#: messagewin.cpp:640
2596
msgctxt "@info:whatsthis"
2597
msgid "The email to send"
2598
msgstr "Posílaný e-mail"
2600
#: messagewin.cpp:646
2601
msgctxt "@info Email addressee"
2605
#: messagewin.cpp:653
2606
msgctxt "@info Email subject"
2610
#: messagewin.cpp:679
2611
msgctxt "@title:window"
2615
#: messagewin.cpp:699
2616
msgctxt "@option:check"
2617
msgid "Do not display this error message again for this alarm"
2618
msgstr "Příště nezobrazovat toto chybové hlášení pro tuto upomínku"
2620
#: messagewin.cpp:718
2621
msgctxt "@info:whatsthis"
2622
msgid "Acknowledge the alarm"
2623
msgstr "Potvrdit upomínku"
2625
#: messagewin.cpp:723
2626
msgctxt "@action:button"
2628
msgstr "&Upravit..."
2630
#: messagewin.cpp:728
2631
msgctxt "@info:whatsthis"
2632
msgid "Edit the alarm."
2633
msgstr "Upravit upomínku."
2635
#: messagewin.cpp:732
2636
msgctxt "@action:button"
2638
msgstr "&Odložit..."
2640
#: messagewin.cpp:737
2641
msgctxt "@info:whatsthis"
2643
"<para>Defer the alarm until later.</para><para>You will be prompted to "
2644
"specify when the alarm should be redisplayed.</para>"
2646
"<para>Odloží upomínku na později.</para><para>Budete vyzváni na určení doby, "
2647
"kdy má být upomínka znovu zobrazena.</para>"
2649
#: messagewin.cpp:752 sounddlg.cpp:442
2650
msgctxt "@info:tooltip"
2652
msgstr "Zastavit zvuk"
2654
#: messagewin.cpp:753 sounddlg.cpp:443
2655
msgctxt "@info:whatsthis"
2656
msgid "Stop playing the sound"
2657
msgstr "Zastavit přehrávání zvuku"
2659
#: messagewin.cpp:767
2660
msgctxt "@info:tooltip Locate this email in KMail"
2661
msgid "Locate in <application>KMail</application>"
2662
msgstr "Umístit do aplikace <application>KMail</application>"
2664
#: messagewin.cpp:768
2665
msgctxt "@info:whatsthis"
2666
msgid "Locate and highlight this email in <application>KMail</application>"
2668
"Umístí a zvýrazní tento e-mail v aplikaci <application>KMail</application>"
2670
#: messagewin.cpp:777
2671
msgctxt "@info:tooltip"
2672
msgid "Activate <application>KAlarm</application>"
2673
msgstr "Aktivovat <application>KAlarm</application>"
2675
#: messagewin.cpp:778
2676
msgctxt "@info:whatsthis"
2677
msgid "Activate <application>KAlarm</application>"
2678
msgstr "Aktivovat <application>KAlarm</application>"
2680
#: messagewin.cpp:938
2685
#: messagewin.cpp:940
2689
msgid_plural "in %1 days' time"
2691
msgstr[1] "za %1 dny"
2692
msgstr[2] "za %1 dnů"
2694
#: messagewin.cpp:942
2697
msgid "in 1 week's time"
2698
msgid_plural "in %1 weeks' time"
2699
msgstr[0] "za týden"
2700
msgstr[1] "za %1 týdny"
2701
msgstr[2] "za %1 týdnů"
2703
#: messagewin.cpp:956
2706
msgid "in 1 minute's time"
2707
msgid_plural "in %1 minutes' time"
2708
msgstr[0] "za minutu"
2709
msgstr[1] "za %1 minuty"
2710
msgstr[2] "za %1 minut"
2712
#: messagewin.cpp:958
2715
msgid "in 1 hour's time"
2716
msgid_plural "in %1 hours' time"
2717
msgstr[0] "za hodinu"
2718
msgstr[1] "za %1 hodiny"
2719
msgstr[2] "za %1 hodin"
2721
#: messagewin.cpp:961
2723
msgctxt "@item:intext inserted into 'in ... %1 minute's time' below"
2725
msgid_plural "%1 hours"
2726
msgstr[0] "1 hodina"
2727
msgstr[1] "%1 hodiny"
2728
msgstr[2] "%1 hodin"
2730
#: messagewin.cpp:962
2731
#, fuzzy, kde-format
2733
#| msgid "in 1 minute's time"
2734
#| msgid_plural "in %1 minutes' time"
2735
msgctxt "@info '%2' is the previous message '1 hour'/'%1 hours'"
2736
msgid "in %2 1 minute's time"
2737
msgid_plural "in %2 %1 minutes' time"
2738
msgstr[0] "za minutu"
2739
msgstr[1] "za %1 minuty"
2740
msgstr[2] "za %1 minut"
2742
#: messagewin.cpp:1464 messagewin.cpp:1474
2744
msgid "Unable to speak message"
2745
msgstr "Zprávu nelze přečíst"
2747
#: messagewin.cpp:1474
2749
msgid "D-Bus call say() failed"
2750
msgstr "Volani D-Bus say() selhalo"
2752
#: messagewin.cpp:1616
2755
msgid "Cannot open audio file: <filename>%1</filename>"
2756
msgstr "Nelze otevřít zvukový soubor: <filename>%1</filename>"
2758
#: messagewin.cpp:1714
2762
"<para>Error playing audio file: <filename>%1</filename></para><para>%2</para>"
2764
"<para>Chyba při přehrávání zvukového souboru: <filename>%1</filename></"
2765
"para><para>%2</para>"
2767
#: messagewin.cpp:2043
2769
msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
2770
msgstr "Opravdu chcete potvrdit tuto upomínku?"
2772
#: messagewin.cpp:2044
2773
msgctxt "@action:button"
2774
msgid "Acknowledge Alarm"
2775
msgstr "Potvrdit upomínku"
2777
#: messagewin.cpp:2044
2778
msgctxt "@action:button"
2782
#: messagewin.cpp:2095
2784
msgid "Unable to locate this email in <application>KMail</application>"
2786
"Tento e-mail nelze umístit do aplikace <application>KMail</application>"
2788
#: messagewin.cpp:2265
2790
msgid "<para>Cannot defer alarm:</para><para>Alarm not found.</para>"
2792
"<para>Upomínka nelze odložit:</para><para>Upomínka nebyla nalezena.</para>"
2794
#: newalarmaction.cpp:59
2795
msgctxt "@item:inmenu"
2796
msgid "&Display Alarm Template"
2797
msgstr "&Zobrazit šablonu upomínky"
2799
#: newalarmaction.cpp:59
2801
msgid "New Display Alarm"
2802
msgstr "Nová Upomínka zobrazením"
2804
#: newalarmaction.cpp:62
2805
msgctxt "@item:inmenu"
2806
msgid "&Command Alarm Template"
2807
msgstr "Šablona &Upomínky s příkazem"
2809
#: newalarmaction.cpp:62
2811
msgid "New Command Alarm"
2812
msgstr "Nová Upomínka s příkazem"
2814
#: newalarmaction.cpp:65
2815
msgctxt "@item:inmenu"
2816
msgid "&Email Alarm Template"
2817
msgstr "Šablona &Poštovní upomínky"
2819
#: newalarmaction.cpp:65
2821
msgid "New Email Alarm"
2822
msgstr "Nová Poštovní upomínka"
2824
#: newalarmaction.cpp:68
2825
msgctxt "@item:inmenu"
2826
msgid "&Audio Alarm Template"
2827
msgstr "Šablona Z&vukové upomínky"
2829
#: newalarmaction.cpp:68
2831
msgid "New Audio Alarm"
2832
msgstr "Nová Zvuková upomínka"
2834
#: newalarmaction.cpp:79
2836
msgid "New Alarm From &Template"
2837
msgstr "Nová upomínka ze š&ablony"
2840
1852
msgctxt "@title:window"
2841
1853
msgid "Configure"
2842
1854
msgstr "Nastavení"
2845
1857
msgctxt "@title:tab General preferences"
2846
1858
msgid "General"
2847
1859
msgstr "Obecné"
2850
1862
msgctxt "@title General preferences"
2851
1863
msgid "General"
2852
1864
msgstr "Obecné"
2855
1867
msgctxt "@title:tab"
2856
1868
msgid "Time & Date"
2857
1869
msgstr "Čas a datum"
2860
1872
msgctxt "@title"
2861
1873
msgid "Time and Date"
2862
1874
msgstr "Čas a datum"
2865
1877
msgctxt "@title:tab"
2866
1878
msgid "Storage"
2867
1879
msgstr "Úložiště"
2870
1882
msgctxt "@title"
2871
1883
msgid "Alarm Storage"
2872
1884
msgstr "Archiv upomínek"
2875
1887
msgctxt "@title:tab Email preferences"
2877
1889
msgstr "E-mail"
2880
1892
msgctxt "@title"
2881
1893
msgid "Email Alarm Settings"
2882
1894
msgstr "Nastavení Poštovní upomínky"
2885
1897
msgctxt "@title:tab"
2887
1899
msgstr "Pohled"
2890
1902
msgctxt "@title"
2891
1903
msgid "View Settings"
2892
1904
msgstr "Nastavení zobrazení"
2895
1907
msgctxt "@title:tab"
2897
1909
msgstr "Úpravy"
2900
1912
msgctxt "@title"
2901
1913
msgid "Default Alarm Edit Settings"
2902
1914
msgstr "Úprava výchozího nastavení upomínky"
2905
1917
msgctxt "@info"
2906
1918
msgid "Reset all tabs to their default values, or only reset the current tab?"
2907
1919
msgstr "Obnovit výchozí nastavení všech karet, nebo pouze aktuální karty?"
2910
1922
msgctxt "@action:button Reset ALL tabs"
2912
1924
msgstr "&Všechny"
2915
1927
msgctxt "@action:button Reset the CURRENT tab"
2916
1928
msgid "C&urrent"
2917
1929
msgstr "&Aktuální"
2920
1932
msgctxt "@title:group"
2921
1933
msgid "Run Mode"
2922
1934
msgstr "Režim spouštění"
2925
1937
msgctxt "@option:check"
2926
1938
msgid "Start at login"
2927
1939
msgstr "Spustit při přihlášení"
2929
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:101
1941
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:112
2930
1942
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoStart), group (General)
2931
#: prefdlg.cpp:423 rc.cpp:50
1943
#: prefdlg.cpp:428 rc.cpp:68
2932
1944
msgctxt "@info:whatsthis"
2934
1946
"<para>Automatically start <application>KAlarm</application> whenever you "
3787
2840
"zobrazeno, jelikož nebude mít titulkový proužek, takže nepůjde posunovat ani "
3788
2841
"měnit velikost.</item></list></para>"
2844
msgctxt "@option:check"
2851
msgstr "Zvukový soubor:"
2853
#: sounddlg.cpp:172 sounddlg.cpp:455
2854
msgctxt "@info:tooltip"
2855
msgid "Test the sound"
2856
msgstr "Vyzkoušet zvuk"
2858
#: sounddlg.cpp:173 sounddlg.cpp:456
2859
msgctxt "@info:whatsthis"
2860
msgid "Play the selected sound file."
2861
msgstr "Přehrát vybraný zvukový soubor."
2864
msgctxt "@info:whatsthis"
2865
msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
2866
msgstr "Zadejte název nebo URL zvukového souboru pro přehrání."
2869
msgctxt "@info:whatsthis"
2870
msgid "Select a sound file to play."
2871
msgstr "Vyberte zvukový soubor pro přehrání."
2874
msgctxt "@info:whatsthis"
2876
"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
2877
"message is displayed."
2879
"Pokud je volba povolena, zvukový soubor bude přehráván tak dlouho, jak bude "
2883
msgctxt "@label:spinbox Length of time to pause between repetitions"
2884
msgid "Pause between repetitions:"
2885
msgstr "Interval mezi opakováními:"
2887
#: sounddlg.cpp:222 sounddlg.cpp:276
2893
msgctxt "@info:whatsthis"
2894
msgid "Enter how many seconds to pause between repetitions."
2895
msgstr "Zadejte počet sekund mezi opakováními."
2898
msgctxt "@title:group Sound volume"
2903
msgctxt "@option:check"
2905
msgstr "Nastavit hlasitost"
2908
msgctxt "@info:whatsthis"
2909
msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
2910
msgstr "Zvolte pro nastavení hlasitosti přehrávání zvukového souboru."
2913
msgctxt "@info:whatsthis"
2914
msgid "Choose the volume for playing the sound file."
2915
msgstr "Zvolte hlasitost přehrávaného zvukového souboru."
2918
msgctxt "@option:check"
2923
msgctxt "@info:whatsthis"
2924
msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
2925
msgstr "Při výběru bude zvukový soubor při prvním přehrání postupně zesilován."
2928
msgctxt "@label:spinbox Time period over which to fade the sound"
2930
msgstr "Doba ztlumení:"
2933
msgctxt "@info:whatsthis"
2935
"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
2937
"Zadejte počet sekund zesilování zvuku před dosažením nastavené hlasitosti."
2940
msgctxt "@label:slider"
2941
msgid "Initial volume:"
2942
msgstr "Počáteční hlasitost:"
2945
msgctxt "@info:whatsthis"
2946
msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
2947
msgstr "Zvolte počáteční hlasitost pro přehrávání zvukového souboru."
2949
#: sounddlg.cpp:442 messagewin.cpp:752
2950
msgctxt "@info:tooltip"
2952
msgstr "Zastavit zvuk"
2954
#: sounddlg.cpp:443 messagewin.cpp:753
2955
msgctxt "@info:whatsthis"
2956
msgid "Stop playing the sound"
2957
msgstr "Zastavit přehrávání zvuku"
2960
msgctxt "@title:group"
2962
msgstr "Typ upomínky"
2965
msgctxt "@option:check Alarm type"
2970
msgctxt "@info:whatsthis"
2971
msgid "Check to include active alarms in the search."
2972
msgstr "Zaškrtněte pro zahrnutí aktivních upomínek do vyhledávání."
2975
msgctxt "@option:check Alarm type"
2977
msgstr "Archivované"
2980
msgctxt "@info:whatsthis"
2982
"Check to include archived alarms in the search. This option is only "
2983
"available if archived alarms are currently being displayed."
2985
"Zaškrtněte pro zahrnutí archivovaných upomínek do vyhledávání. Volba je "
2986
"dostupná pouze, pokud jsou archivované upomínky momentálně zobrazeny."
2989
msgctxt "@option:check Alarm action = text display"
2994
msgctxt "@info:whatsthis"
2995
msgid "Check to include text message alarms in the search."
2996
msgstr "Zaškrtněte pro zahrnutí upomínek s textovou zprávou do vyhledávání."
2999
msgctxt "@option:check Alarm action = file display"
3004
msgctxt "@info:whatsthis"
3005
msgid "Check to include file alarms in the search."
3006
msgstr "Zaškrtněte pro zahrnutí upomínek se souborem do vyhledávání."
3009
msgctxt "@option:check Alarm action"
3014
msgctxt "@info:whatsthis"
3015
msgid "Check to include command alarms in the search."
3016
msgstr "Zaškrtněte pro zahrnutí upomínek s příkazem do vyhledávání."
3019
msgctxt "@option:check Alarm action"
3024
msgctxt "@info:whatsthis"
3025
msgid "Check to include email alarms in the search."
3026
msgstr "Zaškrtněte pro zahrnutí Poštovních upomínek do vyhledávání."
3029
msgctxt "@option:check Alarm action"
3034
msgctxt "@info:whatsthis"
3035
msgid "Check to include audio alarms in the search."
3036
msgstr "Zaškrtněte pro zahrnutí upomínek se zvukem do vyhledávání."
3040
msgid "No alarm types are selected to search"
3041
msgstr "Nejsou vybrány žádné typy upomínek pro vyhledávání"
3046
"<para>End of alarm list reached.</para><para>Continue from the beginning?</"
3049
"<para>Byl dosažen konec seznamu upomínek.</para><para>Pokračovat od začátku?"
3055
"<para>Beginning of alarm list reached.</para><para>Continue from the end?</"
3058
"<para>Byl dosažen začátek seznamu upomínek.</para><para>Pokračovat od konce?"
3061
#: latecancel.cpp:44
3062
msgctxt "@option:check"
3063
msgid "Cancel if late"
3064
msgstr "Zrušit pokud je pozdě"
3066
#: latecancel.cpp:45
3067
msgctxt "@option:check"
3068
msgid "Auto-close window after this time"
3069
msgstr "Automaticky zavřít okno po tomto čase"
3071
#: latecancel.cpp:46
3072
msgctxt "@option:check"
3073
msgid "Auto-close window after late-cancellation time"
3074
msgstr "Automaticky zavřít okno po čase pro zrušení při zpoždění"
3076
#: latecancel.cpp:56
3077
msgctxt "@info:whatsthis"
3079
"<para>If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered "
3080
"within the specified period after its scheduled time. Possible reasons for "
3081
"not triggering include your being logged off, X not running, or "
3082
"<application>KAlarm</application> not running.</para><para>If unchecked, the "
3083
"alarm will be triggered at the first opportunity after its scheduled time, "
3084
"regardless of how late it is.</para>"
3086
"<para>Pokud je volba označena, upomínka bude zrušena, pokud nemůže být "
3087
"spuštěna během zvolené periody po naplánovaném čase. Příčina nespuštění může "
3088
"být, že jste nebyli přihlášeni, nebyla spuštěna X-ka nebo nebyl spuštěn "
3089
"<application>KAlarm</application>.</para><para>Pokud volba označena není, "
3090
"upomínka bude spuštěna při nejbližší příležitosti po naplánovaném čase bez "
3091
"ohledu na zpoždění.</para>"
3093
#: latecancel.cpp:82
3094
msgctxt "@option:check Cancel if late by 10 minutes"
3095
msgid "Cancel if late by"
3096
msgstr "Zrušit při zpoždění"
3098
#: latecancel.cpp:83
3099
msgctxt "@info:whatsthis"
3100
msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
3101
msgstr "Zadejte při jakém zpoždění má být upomínka zrušena"
3103
#: latecancel.cpp:99
3104
msgctxt "@info:whatsthis"
3106
"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
3107
"cancellation period"
3109
"Automaticky zavřít okno upomínky po uplynutí doby pro zrušení při zpoždění."
3111
#: lib/filedialog.cpp:60
3112
msgctxt "@option:check"
3113
msgid "Append to existing file"
3114
msgstr "Připojit k existujícímu souboru"
3116
#: lib/kalocale.cpp:51
3117
msgctxt "@option Name of the weekday"
3121
#: lib/kalocale.cpp:52
3122
msgctxt "@option Name of the weekday"
3126
#: lib/kalocale.cpp:53
3127
msgctxt "@option Name of the weekday"
3131
#: lib/kalocale.cpp:54
3132
msgctxt "@option Name of the weekday"
3136
#: lib/kalocale.cpp:55
3137
msgctxt "@option Name of the weekday"
3141
#: lib/kalocale.cpp:56
3142
msgctxt "@option Name of the weekday"
3146
#: lib/kalocale.cpp:57
3147
msgctxt "@option Name of the weekday"
3151
#: lib/timeedit.cpp:177
3152
msgctxt "@item:inlistbox Morning, as in 2am"
3156
#: lib/timeedit.cpp:196
3157
msgctxt "@item:inlistbox Afternoon, as in 2pm"
3161
#: lib/timeperiod.cpp:41
3162
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
3166
#: lib/timeperiod.cpp:42
3167
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
3168
msgid "hours/minutes"
3169
msgstr "hodin/minut"
3171
#: lib/timeperiod.cpp:43
3172
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
3176
#: lib/timeperiod.cpp:44
3177
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
3181
#: lib/timespinbox.cpp:77
3182
msgctxt "@info:whatsthis"
3184
"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
3185
"larger step (6 hours / 5 minutes)."
3187
"Držením klávesy Shift během klikání na tlačítka se šipkami se bude čas "
3188
"upravovat po větších krocích (6 hodin / 5 minut)."
3190
#: lib/shellprocess.cpp:158
3192
msgid "Failed to execute command (shell access not authorized)"
3193
msgstr "Nepodařilo se spustit příkaz (neoprávněný přístup shell):"
3195
#: lib/shellprocess.cpp:161
3197
msgid "Failed to execute command"
3198
msgstr "Příkaz se nepodařilo spustit"
3200
#: lib/shellprocess.cpp:163
3202
msgid "Command execution error"
3203
msgstr "Chyba při spuštění příkazu"
3205
#: lib/shellprocess.cpp:166
3208
msgid "Command exit code: %1"
3209
msgstr "Kód ukončení příkazu: %1"
3216
msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
3217
msgstr "Osobní plánovač upomínek, příkazů a e-mailů pro KDE"
3220
msgid "Copyright 2001-2012, David Jarvie"
3221
msgstr "Autorská práva 2001,-2012, David Jarvie"
3224
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
3225
msgstr "Dotazovat se na potvrzení při zobrazení alarmu"
3228
msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
3229
msgstr "Přiložit soubor k e-mailu (opakovat podle potřeby)"
3232
msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
3234
"Automaticky zavřít upomínku po uplynutí periody pro zrušení při zpoždění"
3237
msgid "Blind copy email to self"
3238
msgstr "Skrytá kopie e-mailu sobě"
3241
msgid "Beep when message is displayed"
3242
msgstr "Pípnout při zobrazení zprávy"
3245
msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
3246
msgstr "Barva pozadí zprávy (název nebo číslo 0xRRGGBB)"
3249
msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
3250
msgstr "Barva písma zprávy (název nebo číslo 0xRRGGBB)"
3253
msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
3254
msgstr "Zrušit upomínku se zadaným ID události"
3257
msgid "Disable the alarm"
3258
msgstr "Zakázat tuto upomínku"
3262
#| msgid "Disable the alarm"
3263
msgid "Disable monitoring of all alarms"
3264
msgstr "Zakázat tuto upomínku"
3267
msgid "Execute a shell command line"
3268
msgstr "Spustit příkaz shellu"
3271
msgid "Command line to generate alarm message text"
3272
msgstr "Příkaz k vygenerování textu zprávy upomínky"
3275
msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
3276
msgstr "Zobrazit dialog pro úpravy zvolené upomínky"
3279
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new display alarm"
3280
msgstr "Zobrazit dialog pro úpravy nové Upomínky zobrazením"
3283
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new command alarm"
3284
msgstr "Zobrazit dialog pro úpravy nové Upomínky s příkazem"
3287
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new email alarm"
3288
msgstr "Zobrazit dialog pro úpravy nové Poštovní upomínky"
3291
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new audio alarm"
3292
msgstr "Zobrazit dialog pro úpravy nové Zvukové upomínky"
3295
msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
3296
msgstr "Zobrazit dialog pro úpravy upomínek s nastavením šablon"
3299
msgid "File to display"
3300
msgstr "Soubor k zobrazení"
3303
msgid "KMail identity to use as sender of email"
3304
msgstr "Identita KMailu použitá pro zasílání e-mailů"
3307
msgid "Interval between alarm repetitions"
3308
msgstr "Interval mezi opakováním upomínky"
3311
msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
3312
msgstr "Zobrazit upomínku jako událost v aplikaci KOrganizer"
3315
msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
3317
"Zrušit upomínku, pokud je při jejím spuštění zpoždění větší než perioda"
3320
msgid "Repeat alarm at every login"
3321
msgstr "Opakovat upomínku při každém přihlášení"
3324
msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
3325
msgstr "Poslat e-mail na zadanou adresu (opakovat podle potřeby)"
3328
msgid "Audio file to play once"
3329
msgstr "Zvukový soubor, který má být přehrán jednou"
3332
msgid "Audio file to play repeatedly"
3333
msgstr "Zvukový soubor, který má být přehráván opakovaně"
3336
msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
3337
msgstr "Určit opakování upomínky použitím syntaxe iCalendar"
3341
#| msgid "Display reminder in advance of alarm"
3342
msgid "Display reminder before or after alarm"
3343
msgstr "Zobrazit připomenutí před upomínkou"
3347
#| msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence"
3348
msgid "Display reminder once, before or after first alarm recurrence"
3349
msgstr "Zobrazit připomenutí jednou před prvním opakováním upomínky"
3352
msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
3353
msgstr "Počet opakování upomínky (včetně prvního zobrazení)"
3356
msgid "Speak the message when it is displayed"
3357
msgstr "Číst zobrazenou zprávu"
3360
msgid "Email subject line"
3361
msgstr "Předmět e-mailu"
3364
msgid "Simulate system time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ] (debug mode)"
3365
msgstr "Simulace systémového času [[[rrrr-]mm-]dd-]hh:mm [TZ] (režim ladění)"
3369
"Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]"
3371
"Čas spuštění upomínky [[[rrrr-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], nebo datum rrrr-mm-dd [TZ]"
3374
msgid "Display system tray icon"
3375
msgstr "Zobrazit ikonu systémové části panelu"
3378
msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
3379
msgstr "Zobrazit upomínku se zadaným ID události"
3382
msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]"
3384
"Čas ukončení opakování [[[rrrr-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], nebo datum rrrr-mm-dd "
3388
msgid "Volume to play audio file"
3389
msgstr "Hlasitost pro přehrání zvukového souboru"
3392
msgid "Message text to display"
3393
msgstr "Text zprávy, který má být zobrazen"
3395
#: mainwindow.cpp:126
3397
msgid "Show &Alarm Times"
3398
msgstr "Zobr&azit časy upomínek"
3400
#: mainwindow.cpp:127
3401
msgctxt "@option:check"
3402
msgid "Show alarm time"
3403
msgstr "Zobrazit čas upomínky"
3405
#: mainwindow.cpp:128
3407
msgid "Show Time t&o Alarms"
3408
msgstr "Z&obrazit zbývající časy do upomínek"
3410
#: mainwindow.cpp:129
3411
msgctxt "@option:check"
3412
msgid "Show time until alarm"
3413
msgstr "Zobrazit čas do upomínky"
3415
#: mainwindow.cpp:437
3419
"Failure to create menus (perhaps <filename>%1</filename> missing or "
3422
"Vytvoření nabídek selhalo (možná kvůli chybějícímu nebo poškozenému "
3423
"<filename>%1</filename>)"
3425
#: mainwindow.cpp:458
3427
msgid "&Templates..."
3428
msgstr "Š&ablony..."
3430
#: mainwindow.cpp:462
3435
#: mainwindow.cpp:489
3437
msgid "Create Tem&plate..."
3438
msgstr "Vytvořit ša&blonu..."
3440
#: mainwindow.cpp:493
3443
msgstr "&Kopírovat..."
3445
#: mainwindow.cpp:498 resourceselector.cpp:518
3448
msgstr "&Upravit..."
3450
#: mainwindow.cpp:503
3455
#: mainwindow.cpp:509
3457
msgid "Delete Without Confirmation"
3458
msgstr "Smazat bez potvrzení"
3460
#: mainwindow.cpp:514
3463
msgstr "Znovu akti&vovat"
3465
#: mainwindow.cpp:524
3467
msgid "Wake From Suspend..."
3468
msgstr "Probudit z uspání..."
3470
#: mainwindow.cpp:541
3472
msgid "Show Archi&ved Alarms"
3473
msgstr "Z&obrazit archivované upomínky"
3475
#: mainwindow.cpp:546
3477
msgid "Show in System &Tray"
3478
msgstr "Zobrazi&t v systémovém panelu"
3480
#: mainwindow.cpp:550
3482
msgid "Show &Calendars"
3483
msgstr "Zobrazit &kalendáře"
3485
#: mainwindow.cpp:558
3487
msgid "Import &Alarms..."
3488
msgstr "Importovat u&pomínky..."
3490
#: mainwindow.cpp:562
3492
msgid "Import &Birthdays..."
3493
msgstr "Importovat &narozeniny..."
3495
#: mainwindow.cpp:566
3497
msgid "E&xport Selected Alarms..."
3498
msgstr "E&xportovat vybrané upomínky..."
3500
#: mainwindow.cpp:570 resourceselector.cpp:538
3503
msgstr "E&xportovat..."
3505
#: mainwindow.cpp:574
3507
msgid "&Refresh Alarms"
3508
msgstr "Aktualizovat &upomínky"
3510
#: mainwindow.cpp:829
3513
msgid "Do you really want to delete the selected alarm?"
3514
msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarms?"
3515
msgstr[0] "Opravdu chcete odstranit vybranou upomínku?"
3516
msgstr[1] "Opravdu chcete odstranit %1 vybrané upomínky?"
3517
msgstr[2] "Opravdu chcete odstranit %1 vybraných upomínek?"
3519
#: mainwindow.cpp:831
3520
msgctxt "@title:window"
3521
msgid "Delete Alarm"
3522
msgid_plural "Delete Alarms"
3523
msgstr[0] "Smazat upomínku"
3524
msgstr[1] "Smazat upomínky"
3525
msgstr[2] "Smazat upomínky"
3527
#: mainwindow.cpp:832 templatedlg.cpp:214
3528
msgctxt "@action:button"
3532
#: mainwindow.cpp:976
3533
msgctxt "@info:tooltip"
3534
msgid "Hide Archived Alarms"
3535
msgstr "Skrýt archivované upomínky"
3537
#: mainwindow.cpp:977
3538
msgctxt "@info:tooltip"
3539
msgid "Show Archived Alarms"
3540
msgstr "Zobrazit archivované upomínky"
3542
#: mainwindow.cpp:1064
3544
msgid "Import birthdays"
3545
msgstr "Importovat narozeniny"
3547
#: mainwindow.cpp:1234
3549
msgctxt "@action Undo/Redo [action]"
3553
#: mainwindow.cpp:1235
3555
msgctxt "@action Undo [action]: message"
3559
#: mainwindow.cpp:1521
3560
msgctxt "@item:inlistbox"
3561
msgid "Display Alarm"
3562
msgstr "Upomínka zobrazením"
3564
#: mainwindow.cpp:1523
3565
msgctxt "@item:inlistbox"
3567
msgstr "Poštovní upomínka"
3569
#: mainwindow.cpp:1525
3570
msgctxt "@item:inlistbox"
3571
msgid "Command Alarm"
3572
msgstr "Upomínka s příkazem"
3574
#: mainwindow.cpp:1527
3575
msgctxt "@title:window"
3577
msgstr "Typ upomínky"
3579
#: mainwindow.cpp:1528
3581
msgid "Choose alarm type to create:"
3582
msgstr "Vybrat typ upomínky pro vytvoření:"
3584
#: mainwindow.cpp:1681
3589
#: mainwindow.cpp:1681
3594
#: messagewin.cpp:438
3595
msgctxt "@title:window"
3597
msgstr "Připomenutí"
3599
#: messagewin.cpp:438 messagewin.cpp:861
3600
msgctxt "@title:window"
3604
#: messagewin.cpp:456
3605
msgctxt "@info:whatsthis"
3607
"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
3609
msgstr "Naplánovaný datum/čas zprávy (namísto aktuálního času zobrazení)."
3611
#: messagewin.cpp:463
3614
msgstr "Připomenutí"
3616
#: messagewin.cpp:487
3617
msgctxt "@info:whatsthis"
3618
msgid "The file whose contents are displayed below"
3619
msgstr "Soubor zobrazený níže"
3621
#: messagewin.cpp:543
3622
msgctxt "@info:whatsthis"
3623
msgid "The contents of the file to be displayed"
3624
msgstr "Obsah souboru, který se má zobrazit"
3626
#: messagewin.cpp:551
3628
msgid "File is a folder"
3629
msgstr "Soubor je složkou"
3631
#: messagewin.cpp:551
3633
msgid "Failed to open file"
3634
msgstr "Soubor se nepodařilo otevřít"
3636
#: messagewin.cpp:551
3638
msgid "File not found"
3639
msgstr "Soubor nenalezen"
3641
#: messagewin.cpp:571
3642
msgctxt "@info:whatsthis"
3643
msgid "The alarm message"
3644
msgstr "Zpráva upomínky"
3646
#: messagewin.cpp:598
3647
msgctxt "@info:whatsthis"
3648
msgid "The output of the alarm's command"
3649
msgstr "Výstup příkazu upomínky"
3651
#: messagewin.cpp:640
3652
msgctxt "@info:whatsthis"
3653
msgid "The email to send"
3654
msgstr "Posílaný e-mail"
3656
#: messagewin.cpp:646
3657
msgctxt "@info Email addressee"
3661
#: messagewin.cpp:653
3662
msgctxt "@info Email subject"
3666
#: messagewin.cpp:679
3667
msgctxt "@title:window"
3671
#: messagewin.cpp:699
3672
msgctxt "@option:check"
3673
msgid "Do not display this error message again for this alarm"
3674
msgstr "Příště nezobrazovat toto chybové hlášení pro tuto upomínku"
3676
#: messagewin.cpp:718
3677
msgctxt "@info:whatsthis"
3678
msgid "Acknowledge the alarm"
3679
msgstr "Potvrdit upomínku"
3681
#: messagewin.cpp:723
3682
msgctxt "@action:button"
3684
msgstr "&Upravit..."
3686
#: messagewin.cpp:728
3687
msgctxt "@info:whatsthis"
3688
msgid "Edit the alarm."
3689
msgstr "Upravit upomínku."
3691
#: messagewin.cpp:732
3692
msgctxt "@action:button"
3694
msgstr "&Odložit..."
3696
#: messagewin.cpp:737
3697
msgctxt "@info:whatsthis"
3699
"<para>Defer the alarm until later.</para><para>You will be prompted to "
3700
"specify when the alarm should be redisplayed.</para>"
3702
"<para>Odloží upomínku na později.</para><para>Budete vyzváni na určení doby, "
3703
"kdy má být upomínka znovu zobrazena.</para>"
3705
#: messagewin.cpp:767
3706
msgctxt "@info:tooltip Locate this email in KMail"
3707
msgid "Locate in <application>KMail</application>"
3708
msgstr "Umístit do aplikace <application>KMail</application>"
3710
#: messagewin.cpp:768
3711
msgctxt "@info:whatsthis"
3712
msgid "Locate and highlight this email in <application>KMail</application>"
3714
"Umístí a zvýrazní tento e-mail v aplikaci <application>KMail</application>"
3716
#: messagewin.cpp:777
3717
msgctxt "@info:tooltip"
3718
msgid "Activate <application>KAlarm</application>"
3719
msgstr "Aktivovat <application>KAlarm</application>"
3721
#: messagewin.cpp:778
3722
msgctxt "@info:whatsthis"
3723
msgid "Activate <application>KAlarm</application>"
3724
msgstr "Aktivovat <application>KAlarm</application>"
3726
#: messagewin.cpp:938
3731
#: messagewin.cpp:940
3735
msgid_plural "in %1 days' time"
3737
msgstr[1] "za %1 dny"
3738
msgstr[2] "za %1 dnů"
3740
#: messagewin.cpp:942
3743
msgid "in 1 week's time"
3744
msgid_plural "in %1 weeks' time"
3745
msgstr[0] "za týden"
3746
msgstr[1] "za %1 týdny"
3747
msgstr[2] "za %1 týdnů"
3749
#: messagewin.cpp:956
3752
msgid "in 1 minute's time"
3753
msgid_plural "in %1 minutes' time"
3754
msgstr[0] "za minutu"
3755
msgstr[1] "za %1 minuty"
3756
msgstr[2] "za %1 minut"
3758
#: messagewin.cpp:958
3761
msgid "in 1 hour's time"
3762
msgid_plural "in %1 hours' time"
3763
msgstr[0] "za hodinu"
3764
msgstr[1] "za %1 hodiny"
3765
msgstr[2] "za %1 hodin"
3767
#: messagewin.cpp:961
3769
msgctxt "@item:intext inserted into 'in ... %1 minute's time' below"
3771
msgid_plural "%1 hours"
3772
msgstr[0] "1 hodina"
3773
msgstr[1] "%1 hodiny"
3774
msgstr[2] "%1 hodin"
3776
#: messagewin.cpp:962
3777
#, fuzzy, kde-format
3779
#| msgid "in 1 minute's time"
3780
#| msgid_plural "in %1 minutes' time"
3781
msgctxt "@info '%2' is the previous message '1 hour'/'%1 hours'"
3782
msgid "in %2 1 minute's time"
3783
msgid_plural "in %2 %1 minutes' time"
3784
msgstr[0] "za minutu"
3785
msgstr[1] "za %1 minuty"
3786
msgstr[2] "za %1 minut"
3788
#: messagewin.cpp:1464 messagewin.cpp:1474
3790
msgid "Unable to speak message"
3791
msgstr "Zprávu nelze přečíst"
3793
#: messagewin.cpp:1474
3795
msgid "D-Bus call say() failed"
3796
msgstr "Volani D-Bus say() selhalo"
3798
#: messagewin.cpp:1616
3801
msgid "Cannot open audio file: <filename>%1</filename>"
3802
msgstr "Nelze otevřít zvukový soubor: <filename>%1</filename>"
3804
#: messagewin.cpp:1714
3808
"<para>Error playing audio file: <filename>%1</filename></para><para>%2</para>"
3810
"<para>Chyba při přehrávání zvukového souboru: <filename>%1</filename></"
3811
"para><para>%2</para>"
3813
#: messagewin.cpp:2043
3815
msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
3816
msgstr "Opravdu chcete potvrdit tuto upomínku?"
3818
#: messagewin.cpp:2044
3819
msgctxt "@action:button"
3820
msgid "Acknowledge Alarm"
3821
msgstr "Potvrdit upomínku"
3823
#: messagewin.cpp:2044
3824
msgctxt "@action:button"
3828
#: messagewin.cpp:2095
3830
msgid "Unable to locate this email in <application>KMail</application>"
3832
"Tento e-mail nelze umístit do aplikace <application>KMail</application>"
3834
#: messagewin.cpp:2265
3836
msgid "<para>Cannot defer alarm:</para><para>Alarm not found.</para>"
3838
"<para>Upomínka nelze odložit:</para><para>Upomínka nebyla nalezena.</para>"
3840
#: kalarmapp.cpp:345
3842
msgctxt "@info:shell"
3844
"<icode>%1</icode>: Event <resource>%2</resource> not found, or not editable"
3846
"<icode>%1</icode>: Událost <resource>%2</resource> nebyla nalezena, nebo "
3849
#: kalarmapp.cpp:523
3852
"Time zones are not accessible:<nl/>KAlarm will use the UTC time zone.<nl/"
3853
"><nl/>(The KDE time zone service is not available:<nl/>check that "
3854
"<application>ktimezoned</application> is installed.)"
3857
#: kalarmapp.cpp:600
3860
"Quitting will disable alarms (once any alarm message windows are closed)."
3862
"Ukončení zablokuje upomínky (jakmile bude zavřeno jakékoliv okno se zprávou "
3865
#: kalarmapp.cpp:608
3867
msgid "Quitting will cancel the scheduled Wake from Suspend."
3868
msgstr "Ukončení zruší naplánované probuzení z uspání."
3870
#: kalarmapp.cpp:620
3873
"Do you want to start KAlarm at login?<nl/>(Note that alarms will be disabled "
3874
"if KAlarm is not started.)"
3877
#: kalarmapp.cpp:2036
3879
msgid "Error creating temporary script file"
3880
msgstr "Chyba při vytváření dočasného souboru se skriptem"
3882
#: kalarmapp.cpp:2124
3884
msgid "Pre-alarm action:"
3885
msgstr "Akce před upomínkou:"
3887
#: kalarmapp.cpp:2130
3889
msgid "Post-alarm action:"
3890
msgstr "Akce po upomínce:"
3892
#: newalarmaction.cpp:59
3893
msgctxt "@item:inmenu"
3894
msgid "&Display Alarm Template"
3895
msgstr "&Zobrazit šablonu upomínky"
3897
#: newalarmaction.cpp:59
3899
msgid "New Display Alarm"
3900
msgstr "Nová Upomínka zobrazením"
3902
#: newalarmaction.cpp:62
3903
msgctxt "@item:inmenu"
3904
msgid "&Command Alarm Template"
3905
msgstr "Šablona &Upomínky s příkazem"
3907
#: newalarmaction.cpp:62
3909
msgid "New Command Alarm"
3910
msgstr "Nová Upomínka s příkazem"
3912
#: newalarmaction.cpp:65
3913
msgctxt "@item:inmenu"
3914
msgid "&Email Alarm Template"
3915
msgstr "Šablona &Poštovní upomínky"
3917
#: newalarmaction.cpp:65
3919
msgid "New Email Alarm"
3920
msgstr "Nová Poštovní upomínka"
3922
#: newalarmaction.cpp:68
3923
msgctxt "@item:inmenu"
3924
msgid "&Audio Alarm Template"
3925
msgstr "Šablona Z&vukové upomínky"
3927
#: newalarmaction.cpp:68
3929
msgid "New Audio Alarm"
3930
msgstr "Nová Zvuková upomínka"
3932
#: newalarmaction.cpp:79
3934
msgid "New Alarm From &Template"
3935
msgstr "Nová upomínka ze š&ablony"
3790
3937
#: reminder.cpp:49
3791
3938
msgctxt "@option:check"
3792
3939
msgid "Reminder for first recurrence only"
5370
5424
msgid "Your emails"
5371
5425
msgstr "koty@seznam.cz, dom.toretto@seznam.cz"
5373
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:58
5427
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:61
5374
5428
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
5376
5430
msgctxt "@label"
5377
5431
msgid "KAlarm version"
5378
5432
msgstr "Verze programu KAlarm"
5380
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:59
5434
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:62
5381
5435
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (General)
5383
5437
msgctxt "@info:whatsthis"
5384
5438
msgid "KAlarm version which wrote this file."
5385
5439
msgstr "Verze programu KAlarm, který zapsal tento soubor."
5441
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:65
5442
#. i18n: ectx: label, entry (Backend), group (General)
5445
msgid "Data storage backend"
5448
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:66
5449
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Backend), group (General)
5451
msgctxt "@info:whatsthis"
5452
msgid "Data storage backend currently used by KAlarm."
5387
5455
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:68
5456
#. i18n: ectx: label, entry (Backend), group (General)
5462
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:69
5463
#. i18n: ectx: label, entry (Backend), group (General)
5469
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:73
5388
5470
#. i18n: ectx: label, entry (Base_TimeZone), group (General)
5390
5472
msgctxt "@label"
5391
5473
msgid "Time zone"
5392
5474
msgstr "Časová zóna"
5394
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:73
5476
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:78
5395
5477
#. i18n: ectx: label, entry (Base_HolidayRegion), group (General)
5397
5479
msgctxt "@label"
5398
5480
msgid "Holiday region"
5399
5481
msgstr "Oblast dovolené"
5401
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:74
5483
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:79
5402
5484
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_HolidayRegion), group (General)
5404
5486
msgctxt "@info:whatsthis"
5405
5487
msgid "Select the holiday region to use."
5406
5488
msgstr "Zvolte, jaká oblast dovolené má být použita."
5408
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:78
5490
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:83
5409
5491
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFgColour), group (General)
5411
5493
msgctxt "@label"
5412
5494
msgid "Foreground color"
5413
5495
msgstr "Barva písma"
5415
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:79
5497
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:84
5416
5498
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultFgColour), group (General)
5418
5500
msgctxt "@info:whatsthis"
5419
5501
msgid "Default foreground color for alarm message windows."
5420
5502
msgstr "Výchozí barva písma pro okno zprávy upomínky."
5422
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:83
5504
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:88
5423
5505
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultBgColour), group (General)
5425
5507
msgctxt "@label"
5426
5508
msgid "Background color"
5427
5509
msgstr "Barva pozadí"
5429
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:84
5511
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:89
5430
5512
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultBgColour), group (General)
5432
5514
msgctxt "@info:whatsthis"
5433
5515
msgid "Default background color for alarm message windows."
5434
5516
msgstr "Výchozí barva pozadí pro okno zprávy upomínky."
5436
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:88
5518
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:93
5437
5519
#. i18n: ectx: label, entry (MessageFont), group (General)
5439
5521
msgctxt "@label"
5440
5522
msgid "Message font"
5441
5523
msgstr "Písmo zprávy"
5443
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:89
5525
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:94
5444
5526
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageFont), group (General)
5446
5528
msgctxt "@info:whatsthis"
5447
5529
msgid "Default font for displaying alarm messages."
5448
5530
msgstr "Výchozí písmo pro zobrazení zprávy upomínky."
5450
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:94
5532
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:99
5451
5533
#. i18n: ectx: label, entry (ShowInSystemTray), group (General)
5453
5535
msgctxt "@label"
5454
5536
msgid "Show in system tray"
5455
5537
msgstr "Zobrazit v systémové části panelu"
5457
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:100
5539
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:105
5540
#. i18n: ectx: label, entry (AutoHideSystemTray), group (General)
5543
msgid "Auto-hide in system tray if no alarms due within period"
5546
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:106
5547
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoHideSystemTray), group (General)
5549
msgctxt "@info:whatsthis"
5551
"<para>Enter -1 to auto-hide <application>KAlarm</application>'s icon in the "
5552
"system tray when there are no active alarms.</para><para>To auto-hide the "
5553
"system tray icon when there are no alarms due within a set period of time, "
5554
"enter the time period in minutes.</para><para>Enter 0 to always show the "
5555
"system tray icon.</para>"
5558
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:111
5458
5559
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (General)
5460
5561
msgctxt "@label"
5461
5562
msgid "Start at login"
5462
5563
msgstr "Spustit při přihlášení"
5464
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:105
5565
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:116
5465
5566
#. i18n: ectx: label, entry (NoAutoStart), group (General)
5467
5568
msgctxt "@label"
5468
5569
msgid "Suppress autostart at login"
5469
5570
msgstr "Potlačit automatické spuštění KAlarmu při přihlášení"
5471
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:109
5572
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:120
5472
5573
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDeferTime), group (General)
5474
5575
msgctxt "@label"
5475
5576
msgid "Default defer time interval"
5476
5577
msgstr "Výchozí časový interval pro odložení"
5478
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:110
5579
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:121
5479
5580
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDeferTime), group (General)
5481
5582
msgctxt "@info:whatsthis"
5483
5584
"Enter the default time interval (in minutes) to defer alarms, used by the "
6062
6163
"Výchozí nastavení skryté kopie pro odeslání sobě v dialogu pro úpravy "
6065
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:324
6166
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:335
6066
6167
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
6068
6169
msgctxt "@label"
6069
6170
msgid "Recurrence period"
6070
6171
msgstr "Perioda opakování"
6072
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:327
6173
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:338
6073
6174
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
6075
6176
msgctxt "@option"
6076
6177
msgid "No recurrence"
6077
6178
msgstr "Bez opakování"
6079
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:328
6180
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:339
6080
6181
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
6082
6183
msgctxt "@option"
6083
6184
msgid "At login"
6084
6185
msgstr "Při přihlášení"
6086
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:329
6187
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:340
6087
6188
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
6089
6190
msgctxt "@option"
6090
6191
msgid "Hourly/minutely"
6091
6192
msgstr "hodinové / minutové"
6093
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:341
6194
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:352
6094
6195
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
6096
6197
msgctxt "@option"
6097
6198
msgid "February 28th"
6098
6199
msgstr "28. února"
6100
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:342
6201
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:353
6101
6202
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
6103
6204
msgctxt "@option"
6104
6205
msgid "March 1st"
6105
6206
msgstr "1. března"
6107
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:343
6208
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:354
6108
6209
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
6110
6211
msgctxt "@option"
6111
6212
msgid "Do not repeat"
6112
6213
msgstr "Neopakovat"
6114
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:349
6215
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:360
6115
6216
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
6117
6218
msgctxt "@label"
6118
6219
msgid "Reminder units"
6119
6220
msgstr "Jednotky připomenutí"
6121
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:350
6222
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:361
6122
6223
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
6124
6225
msgctxt "@info:whatsthis"
6125
6226
msgid "Default reminder time units in the alarm edit dialog."
6126
6227
msgstr "Výchozí jednotky času pro připomenutí v dialogu pro úpravy upomínek."
6128
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:353
6229
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:364
6129
6230
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
6131
6232
msgctxt "@option"
6132
6233
msgid "Hours/Minutes"
6133
6234
msgstr "hodiny / minuty"
6135
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:358
6236
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:369
6136
6237
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPreAction), group (Defaults)
6138
6239
msgctxt "@label"
6139
6240
msgid "Pre-alarm action"
6140
6241
msgstr "Činnost před upomínkou"
6142
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:359
6243
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:370
6143
6244
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultPreAction), group (Defaults)
6145
6246
msgctxt "@info:whatsthis"
6146
6247
msgid "Default command to execute before displaying alarms."
6147
6248
msgstr "Výchozí příkaz provedený před zobrazením upomínky."
6149
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:362
6250
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:373
6251
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultExecPreActionOnDeferral), group (Defaults)
6255
#| msgid "Pre-alarm action"
6257
msgid "Execute pre-alarm action for deferred alarms"
6258
msgstr "Činnost před upomínkou"
6260
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:374
6261
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultExecPreActionOnDeferral), group (Defaults)
6263
msgctxt "@info:whatsthis"
6265
"Default setting for whether to execute the pre-alarm action before deferred "
6268
"Výchozí nastavení, zda má být před spuštěním pozdržených upomínek provedena "
6271
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:378
6150
6272
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCancelOnPreActionError), group (Defaults)
6152
6274
msgctxt "@label"
6153
6275
msgid "Cancel alarm on pre-alarm action error"
6154
6276
msgstr "Zrušit upomínku při chybě činnosti před upomínkou"
6156
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:363
6278
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:379
6157
6279
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCancelOnPreActionError), group (Defaults)
6159
6281
msgctxt "@info:whatsthis"
6161
6283
"Default setting for whether to cancel the alarm if the pre-alarm action "