~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-cs/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kalarm.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-06-18 13:16:36 UTC
  • mfrom: (1.12.15)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120618131636-1x200lfbxmj029uz
Tags: 4:4.8.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: kalarm\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-23 12:04+0200\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2012-06-05 06:51+0200\n"
15
15
"PO-Revision-Date: 2012-03-30 10:46+0200\n"
16
16
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
17
17
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
22
22
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
23
23
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
24
24
 
 
25
#: deferdlg.cpp:44
 
26
msgctxt "@title:window"
 
27
msgid "Defer Alarm"
 
28
msgstr "Odložit upomínku"
 
29
 
 
30
#: deferdlg.cpp:46
 
31
msgctxt "@action:button"
 
32
msgid "Cancel Deferral"
 
33
msgstr "Zrušit odložení"
 
34
 
 
35
#: deferdlg.cpp:65
 
36
msgctxt "@info:whatsthis"
 
37
msgid "Defer the alarm until the specified time."
 
38
msgstr "Odložit upomínku do zadaného času."
 
39
 
 
40
#: deferdlg.cpp:66
 
41
msgctxt "@info:whatsthis"
 
42
msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
 
43
msgstr "Zrušit odloženou upomínku.  Nastávající opakování nebude ovlivněno."
 
44
 
 
45
#: deferdlg.cpp:98
 
46
#, kde-format
 
47
msgctxt "@info"
 
48
msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
 
49
msgstr ""
 
50
"Není možné odložit až za další vnořené opakování upomínky (aktuálně %1)"
 
51
 
 
52
#: deferdlg.cpp:102
 
53
#, kde-format
 
54
msgctxt "@info"
 
55
msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
 
56
msgstr "Není možné odložit až za další opakování upomínky (aktuálně %1)"
 
57
 
 
58
#: deferdlg.cpp:106
 
59
#, kde-format
 
60
msgctxt "@info"
 
61
msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
 
62
msgstr "Není možné odložit alarm až za další připomenutí (aktuálně %1)"
 
63
 
 
64
#: deferdlg.cpp:110
 
65
#, kde-format
 
66
msgctxt "@info"
 
67
msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
 
68
msgstr "Není možné odložit připomenutí až za čas hlavního alarmu (%1)"
 
69
 
25
70
#: akonadimodel.cpp:449 eventlistmodel.cpp:312
26
71
msgctxt "@info:tooltip"
27
72
msgid "Command execution failed"
413
458
"Vyberte časovou zónu pro tuto upomínku, která se liší od výchozí časové zóny "
414
459
"nastavené v dialogu pro konfiguraci aplikace KAlarm."
415
460
 
416
 
#: alarmtimewidget.cpp:210 prefdlg.cpp:616
 
461
#: alarmtimewidget.cpp:210 prefdlg.cpp:621
417
462
msgctxt "@label:listbox"
418
463
msgid "Time zone:"
419
464
msgstr "Časová zóna:"
504
549
msgid "Alarm Text"
505
550
msgstr "Text upomínky"
506
551
 
507
 
#: birthdaydlg.cpp:90 prefdlg.cpp:1646
 
552
#: birthdaydlg.cpp:90 prefdlg.cpp:1698
508
553
msgctxt "@label:textbox"
509
554
msgid "Prefix:"
510
555
msgstr "Předpona:"
591
636
msgid "Set up an additional alarm repetition"
592
637
msgstr "Nastavit dodatečné opakování upomínky"
593
638
 
594
 
#: find.cpp:137
595
 
msgctxt "@title:group"
596
 
msgid "Alarm Type"
597
 
msgstr "Typ upomínky"
598
 
 
599
 
#: find.cpp:145
600
 
msgctxt "@option:check Alarm type"
601
 
msgid "Active"
602
 
msgstr "Aktivní"
603
 
 
604
 
#: find.cpp:147
605
 
msgctxt "@info:whatsthis"
606
 
msgid "Check to include active alarms in the search."
607
 
msgstr "Zaškrtněte pro zahrnutí aktivních upomínek do vyhledávání."
608
 
 
609
 
#: find.cpp:150
610
 
msgctxt "@option:check Alarm type"
611
 
msgid "Archived"
612
 
msgstr "Archivované"
613
 
 
614
 
#: find.cpp:152
615
 
msgctxt "@info:whatsthis"
616
 
msgid ""
617
 
"Check to include archived alarms in the search. This option is only "
618
 
"available if archived alarms are currently being displayed."
619
 
msgstr ""
620
 
"Zaškrtněte pro zahrnutí archivovaných upomínek do vyhledávání. Volba je "
621
 
"dostupná pouze, pokud jsou archivované upomínky momentálně zobrazeny."
622
 
 
623
 
#: find.cpp:160
624
 
msgctxt "@option:check Alarm action = text display"
625
 
msgid "Text"
626
 
msgstr "Text"
627
 
 
628
 
#: find.cpp:162
629
 
msgctxt "@info:whatsthis"
630
 
msgid "Check to include text message alarms in the search."
631
 
msgstr "Zaškrtněte pro zahrnutí upomínek s textovou zprávou do vyhledávání."
632
 
 
633
 
#: find.cpp:165
634
 
msgctxt "@option:check Alarm action = file display"
635
 
msgid "File"
636
 
msgstr "Soubor"
637
 
 
638
 
#: find.cpp:167
639
 
msgctxt "@info:whatsthis"
640
 
msgid "Check to include file alarms in the search."
641
 
msgstr "Zaškrtněte pro zahrnutí upomínek se souborem do vyhledávání."
642
 
 
643
 
#: find.cpp:170
644
 
msgctxt "@option:check Alarm action"
645
 
msgid "Command"
646
 
msgstr "Příkaz"
647
 
 
648
 
#: find.cpp:172
649
 
msgctxt "@info:whatsthis"
650
 
msgid "Check to include command alarms in the search."
651
 
msgstr "Zaškrtněte pro zahrnutí upomínek s příkazem do vyhledávání."
652
 
 
653
 
#: find.cpp:175
654
 
msgctxt "@option:check Alarm action"
655
 
msgid "Email"
656
 
msgstr "Pošta"
657
 
 
658
 
#: find.cpp:177
659
 
msgctxt "@info:whatsthis"
660
 
msgid "Check to include email alarms in the search."
661
 
msgstr "Zaškrtněte pro zahrnutí Poštovních upomínek do vyhledávání."
662
 
 
663
 
#: find.cpp:180
664
 
msgctxt "@option:check Alarm action"
665
 
msgid "Audio"
666
 
msgstr "Zvuk"
667
 
 
668
 
#: find.cpp:182
669
 
msgctxt "@info:whatsthis"
670
 
msgid "Check to include audio alarms in the search."
671
 
msgstr "Zaškrtněte pro zahrnutí upomínek se zvukem do vyhledávání."
672
 
 
673
 
#: find.cpp:283
674
 
msgctxt "@info"
675
 
msgid "No alarm types are selected to search"
676
 
msgstr "Nejsou vybrány žádné typy upomínek pro vyhledávání"
677
 
 
678
 
#: find.cpp:439
679
 
msgctxt "@info"
680
 
msgid ""
681
 
"<para>End of alarm list reached.</para><para>Continue from the beginning?</"
682
 
"para>"
683
 
msgstr ""
684
 
"<para>Byl dosažen konec seznamu upomínek.</para><para>Pokračovat od začátku?"
685
 
"</para>"
686
 
 
687
 
#: find.cpp:440
688
 
msgctxt "@info"
689
 
msgid ""
690
 
"<para>Beginning of alarm list reached.</para><para>Continue from the end?</"
691
 
"para>"
692
 
msgstr ""
693
 
"<para>Byl dosažen začátek seznamu upomínek.</para><para>Pokračovat od konce?"
694
 
"</para>"
695
 
 
696
 
#: collectionmodel.cpp:358 resourcemodelview.cpp:422
 
639
#: collectionmodel.cpp:359 resourcemodelview.cpp:422
697
640
msgctxt "@info"
698
641
msgid "You cannot disable your default active alarm calendar."
699
642
msgstr "Váš výchozí kalendář aktivních upomínek nelze zakázat."
700
643
 
701
 
#: collectionmodel.cpp:364 resourcemodelview.cpp:431
 
644
#: collectionmodel.cpp:365 resourcemodelview.cpp:431
702
645
msgctxt "@info"
703
646
msgid ""
704
647
"You cannot disable your default archived alarm calendar while expired alarms "
707
650
"Váš výchozí kalendář archivovaných upomínek nelze zakázat, jelikož uplynulé "
708
651
"upomínky jsou nastaveny tak, aby byly archivovány."
709
652
 
710
 
#: collectionmodel.cpp:368 resourcemodelview.cpp:436
 
653
#: collectionmodel.cpp:369 resourcemodelview.cpp:436
711
654
msgctxt "@info"
712
655
msgid "Do you really want to disable your default calendar?"
713
656
msgstr "Opravdu chcete zakázat váš výchozí kalendář?"
714
657
 
715
 
#: collectionmodel.cpp:847
 
658
#: collectionmodel.cpp:848
716
659
#, kde-format
717
660
msgctxt "@info"
718
661
msgid ""
720
663
"default calendar for active alarms."
721
664
msgstr ""
722
665
 
723
 
#: collectionmodel.cpp:852
 
666
#: collectionmodel.cpp:853
724
667
#, kde-format
725
668
msgctxt "@info"
726
669
msgid ""
728
671
"default calendar for archived alarms."
729
672
msgstr ""
730
673
 
731
 
#: collectionmodel.cpp:857
 
674
#: collectionmodel.cpp:858
732
675
#, kde-format
733
676
msgctxt "@info"
734
677
msgid ""
736
679
"default calendar for alarm templates."
737
680
msgstr ""
738
681
 
739
 
#: collectionmodel.cpp:862
 
682
#: collectionmodel.cpp:863
740
683
#, kde-format
741
684
msgctxt "@info"
742
685
msgid ""
745
688
"</para>"
746
689
msgstr ""
747
690
 
748
 
#: collectionmodel.cpp:870
 
691
#: collectionmodel.cpp:871
749
692
#, kde-format
750
693
msgctxt "@info"
751
694
msgid "<para>%1</para><para>Please select a new default calendar.</para>"
752
695
msgstr "<para>%1</para><para>Prosím vyberte jiný výchozí kalendář.</para>"
753
696
 
754
 
#: collectionmodel.cpp:926 resources/alarmresources.cpp:135
 
697
#: collectionmodel.cpp:927 resources/alarmresources.cpp:135
755
698
#: calendarmigrator.cpp:278
756
699
msgctxt "@info/plain"
757
700
msgid "Active Alarms"
758
701
msgstr "Aktivní upomínky"
759
702
 
760
 
#: collectionmodel.cpp:928 resources/alarmresources.cpp:145
 
703
#: collectionmodel.cpp:929 resources/alarmresources.cpp:145
761
704
#: calendarmigrator.cpp:286
762
705
msgctxt "@info/plain"
763
706
msgid "Archived Alarms"
764
707
msgstr "Archivované upomínky"
765
708
 
766
 
#: collectionmodel.cpp:930 resources/alarmresources.cpp:140
 
709
#: collectionmodel.cpp:931 resources/alarmresources.cpp:140
767
710
#: calendarmigrator.cpp:294
768
711
msgctxt "@info/plain"
769
712
msgid "Alarm Templates"
770
713
msgstr "Šablony upomínek"
771
714
 
772
 
#: collectionmodel.cpp:1189
 
715
#: collectionmodel.cpp:1190
773
716
msgctxt "@title:window"
774
717
msgid "Choose Calendar"
775
718
msgstr "Vyberte kalendář"
847
790
msgid "<icode>%1</icode> incompatible with <icode>%2</icode>"
848
791
msgstr "<icode>%1</icode> není kompatibilní s <icode>%2</icode>"
849
792
 
850
 
#: deferdlg.cpp:44
851
 
msgctxt "@title:window"
852
 
msgid "Defer Alarm"
853
 
msgstr "Odložit upomínku"
854
 
 
855
 
#: deferdlg.cpp:46
856
 
msgctxt "@action:button"
857
 
msgid "Cancel Deferral"
858
 
msgstr "Zrušit odložení"
859
 
 
860
 
#: deferdlg.cpp:65
861
 
msgctxt "@info:whatsthis"
862
 
msgid "Defer the alarm until the specified time."
863
 
msgstr "Odložit upomínku do zadaného času."
864
 
 
865
 
#: deferdlg.cpp:66
866
 
msgctxt "@info:whatsthis"
867
 
msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
868
 
msgstr "Zrušit odloženou upomínku.  Nastávající opakování nebude ovlivněno."
869
 
 
870
 
#: deferdlg.cpp:98
871
 
#, kde-format
872
 
msgctxt "@info"
873
 
msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
874
 
msgstr ""
875
 
"Není možné odložit až za další vnořené opakování upomínky (aktuálně %1)"
876
 
 
877
 
#: deferdlg.cpp:102
878
 
#, kde-format
879
 
msgctxt "@info"
880
 
msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
881
 
msgstr "Není možné odložit až za další opakování upomínky (aktuálně %1)"
882
 
 
883
 
#: deferdlg.cpp:106
884
 
#, kde-format
885
 
msgctxt "@info"
886
 
msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
887
 
msgstr "Není možné odložit alarm až za další připomenutí (aktuálně %1)"
888
 
 
889
 
#: deferdlg.cpp:110
890
 
#, kde-format
891
 
msgctxt "@info"
892
 
msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
893
 
msgstr "Není možné odložit připomenutí až za čas hlavního alarmu (%1)"
894
 
 
895
793
#: editdlg.cpp:98
896
794
#, kde-format
897
795
msgctxt "@title:tab"
1195
1093
msgstr ""
1196
1094
"Zadejte název nebo URL textového souboru nebo obrázku, který má být zobrazen."
1197
1095
 
1198
 
#: editdlgtypes.cpp:212 editdlgtypes.cpp:796 sounddlg.cpp:190
 
1096
#: editdlgtypes.cpp:212 editdlgtypes.cpp:804 sounddlg.cpp:190
1199
1097
msgctxt "@info:tooltip"
1200
1098
msgid "Choose a file"
1201
1099
msgstr "Vybrat soubor"
1246
1144
msgstr ""
1247
1145
"Tato volba způsobí, že musíte potvrdit, že jste vzali upomínku na vědomí."
1248
1146
 
1249
 
#: editdlgtypes.cpp:608
 
1147
#: editdlgtypes.cpp:616
1250
1148
msgctxt "@info:whatsthis"
1251
1149
msgid "Display the alarm message now"
1252
1150
msgstr "Zobrazit zprávu upomínky"
1253
1151
 
1254
 
#: editdlgtypes.cpp:617
 
1152
#: editdlgtypes.cpp:625
1255
1153
msgctxt "@info:whatsthis"
1256
1154
msgid "Display the file now"
1257
1155
msgstr "Zobrazit soubor"
1258
1156
 
1259
 
#: editdlgtypes.cpp:627
 
1157
#: editdlgtypes.cpp:635
1260
1158
msgctxt "@info:whatsthis"
1261
1159
msgid "Display the command output now"
1262
1160
msgstr "Zobrazit výstup příkazu"
1263
1161
 
1264
 
#: editdlgtypes.cpp:641
 
1162
#: editdlgtypes.cpp:649
1265
1163
msgctxt "@title:window"
1266
1164
msgid "Choose Text or Image File to Display"
1267
1165
msgstr "Vyberte textový soubor nebo obrázek, který chcete zobrazit"
1268
1166
 
1269
 
#: editdlgtypes.cpp:716
 
1167
#: editdlgtypes.cpp:724
1270
1168
msgctxt "@option:check"
1271
1169
msgid "Enter a script"
1272
1170
msgstr "Zapsat skript"
1273
1171
 
1274
 
#: editdlgtypes.cpp:717
 
1172
#: editdlgtypes.cpp:725
1275
1173
msgctxt "@option:radio"
1276
1174
msgid "Execute in terminal window"
1277
1175
msgstr "Spustit v okně terminálu"
1278
1176
 
1279
 
#: editdlgtypes.cpp:718
 
1177
#: editdlgtypes.cpp:726
1280
1178
msgctxt "@option:check"
1281
1179
msgid "Execute in terminal window"
1282
1180
msgstr "Spustit v okně terminálu"
1283
1181
 
1284
 
#: editdlgtypes.cpp:748
 
1182
#: editdlgtypes.cpp:756
1285
1183
msgctxt "@title:window"
1286
1184
msgid "New Command Alarm Template"
1287
1185
msgstr "Nová šablona Upomínky s příkazem"
1288
1186
 
1289
 
#: editdlgtypes.cpp:748
 
1187
#: editdlgtypes.cpp:756
1290
1188
msgctxt "@title:window"
1291
1189
msgid "Edit Command Alarm Template"
1292
1190
msgstr "Upravit šablonu Upomínky s příkazem"
1293
1191
 
1294
 
#: editdlgtypes.cpp:749
 
1192
#: editdlgtypes.cpp:757
1295
1193
msgctxt "@title:window"
1296
1194
msgid "New Command Alarm"
1297
1195
msgstr "Nová Upomínka s příkazem"
1298
1196
 
1299
 
#: editdlgtypes.cpp:749
 
1197
#: editdlgtypes.cpp:757
1300
1198
msgctxt "@title:window"
1301
1199
msgid "Edit Command Alarm"
1302
1200
msgstr "Upravit Upomínku s příkazem"
1303
1201
 
1304
 
#: editdlgtypes.cpp:757
 
1202
#: editdlgtypes.cpp:765
1305
1203
msgctxt "@info:whatsthis"
1306
1204
msgid "Execute the specified command now"
1307
1205
msgstr "Spustit zadaný příkaz"
1308
1206
 
1309
 
#: editdlgtypes.cpp:766
 
1207
#: editdlgtypes.cpp:774
1310
1208
msgctxt "@title:group"
1311
1209
msgid "Command Output"
1312
1210
msgstr "Výstup příkazu"
1313
1211
 
1314
 
#: editdlgtypes.cpp:777
 
1212
#: editdlgtypes.cpp:785
1315
1213
msgctxt "@info:whatsthis"
1316
1214
msgid "Check to execute the command in a terminal window"
1317
1215
msgstr "Zaškrtněte pro spuštění příkazu v okně terminálu"
1318
1216
 
1319
 
#: editdlgtypes.cpp:787
 
1217
#: editdlgtypes.cpp:795
1320
1218
msgctxt "@info:whatsthis"
1321
1219
msgid "Enter the name or path of the log file."
1322
1220
msgstr "Zadejte název nebo cestu k souboru pro záznam."
1323
1221
 
1324
 
#: editdlgtypes.cpp:797
 
1222
#: editdlgtypes.cpp:805
1325
1223
msgctxt "@info:whatsthis"
1326
1224
msgid "Select a log file."
1327
1225
msgstr "Vybrat soubor pro záznam."
1328
1226
 
1329
 
#: editdlgtypes.cpp:800
 
1227
#: editdlgtypes.cpp:808
1330
1228
msgctxt "@option:radio"
1331
1229
msgid "Log to file"
1332
1230
msgstr "Zaznamenat do souboru"
1333
1231
 
1334
 
#: editdlgtypes.cpp:802
 
1232
#: editdlgtypes.cpp:810
1335
1233
msgctxt "@info:whatsthis"
1336
1234
msgid ""
1337
1235
"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
1340
1238
"Zaškrtněte pro zaznamenávání výstupu příkazu do lokálního souboru. Výstup "
1341
1239
"bude připojen k existujícímu obsahu souboru."
1342
1240
 
1343
 
#: editdlgtypes.cpp:809
 
1241
#: editdlgtypes.cpp:817
1344
1242
msgctxt "@option:radio"
1345
1243
msgid "Discard"
1346
1244
msgstr "Zahodit"
1347
1245
 
1348
 
#: editdlgtypes.cpp:811
 
1246
#: editdlgtypes.cpp:819
1349
1247
msgctxt "@info:whatsthis"
1350
1248
msgid "Check to discard command output."
1351
1249
msgstr "Zaškrtněte pro zahození výstupu příkazu."
1352
1250
 
1353
 
#: editdlgtypes.cpp:965
 
1251
#: editdlgtypes.cpp:973
1354
1252
msgctxt "@info"
1355
1253
msgid ""
1356
1254
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
1358
1256
"Soubor záznamu musí mít název nebo cestu k lokálnímu souboru s oprávněním k "
1359
1257
"zápisu."
1360
1258
 
1361
 
#: editdlgtypes.cpp:985
 
1259
#: editdlgtypes.cpp:993
1362
1260
#, kde-format
1363
1261
msgctxt "@info"
1364
1262
msgid "Command executed: <icode>%1</icode>"
1365
1263
msgstr "Proveden příkaz: <icode>%1</icode>"
1366
1264
 
1367
 
#: editdlgtypes.cpp:1019
 
1265
#: editdlgtypes.cpp:1027
1368
1266
msgctxt "@option:check"
1369
1267
msgid "Copy email to self"
1370
1268
msgstr "Kopii e-mailu sobě"
1371
1269
 
1372
 
#: editdlgtypes.cpp:1051
 
1270
#: editdlgtypes.cpp:1059
1373
1271
msgctxt "@title:window"
1374
1272
msgid "New Email Alarm Template"
1375
1273
msgstr "Nová šablona Poštovní upomínky"
1376
1274
 
1377
 
#: editdlgtypes.cpp:1051
 
1275
#: editdlgtypes.cpp:1059
1378
1276
msgctxt "@title:window"
1379
1277
msgid "Edit Email Alarm Template"
1380
1278
msgstr "Upravit šablonu Poštovní upomínky"
1381
1279
 
1382
 
#: editdlgtypes.cpp:1052
 
1280
#: editdlgtypes.cpp:1060
1383
1281
msgctxt "@title:window"
1384
1282
msgid "New Email Alarm"
1385
1283
msgstr "Nová Poštovní upomínka"
1386
1284
 
1387
 
#: editdlgtypes.cpp:1052
 
1285
#: editdlgtypes.cpp:1060
1388
1286
msgctxt "@title:window"
1389
1287
msgid "Edit Email Alarm"
1390
1288
msgstr "Upravit Poštovní upomínku"
1391
1289
 
1392
 
#: editdlgtypes.cpp:1060
 
1290
#: editdlgtypes.cpp:1068
1393
1291
msgctxt "@info:whatsthis"
1394
1292
msgid "Send the email to the specified addressees now"
1395
1293
msgstr "Poslat e-mail na zadané adresy nyní"
1396
1294
 
1397
 
#: editdlgtypes.cpp:1071
 
1295
#: editdlgtypes.cpp:1079
1398
1296
msgctxt "@label:listbox 'From' email address"
1399
1297
msgid "From:"
1400
1298
msgstr "Od:"
1401
1299
 
1402
 
#: editdlgtypes.cpp:1078
 
1300
#: editdlgtypes.cpp:1086
1403
1301
msgctxt "@info:whatsthis"
1404
1302
msgid ""
1405
1303
"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
1408
1306
"Vaše e-mailová adresa, která slouží k vaší identifikaci jakožto odesílatele "
1409
1307
"upomínek."
1410
1308
 
1411
 
#: editdlgtypes.cpp:1084
 
1309
#: editdlgtypes.cpp:1092
1412
1310
msgctxt "@label:textbox Email addressee"
1413
1311
msgid "To:"
1414
1312
msgstr "Komu:"
1415
1313
 
1416
 
#: editdlgtypes.cpp:1090
 
1314
#: editdlgtypes.cpp:1098
1417
1315
msgctxt "@info:whatsthis"
1418
1316
msgid ""
1419
1317
"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
1420
1318
"commas or semicolons."
1421
1319
msgstr "Zadejte adresáty e-mailu. Oddělte je čárkami nebo středníky."
1422
1320
 
1423
 
#: editdlgtypes.cpp:1100
 
1321
#: editdlgtypes.cpp:1108
1424
1322
msgctxt "@info:tooltip"
1425
1323
msgid "Open address book"
1426
1324
msgstr "Otevřít knihu adres"
1427
1325
 
1428
 
#: editdlgtypes.cpp:1101
 
1326
#: editdlgtypes.cpp:1109
1429
1327
msgctxt "@info:whatsthis"
1430
1328
msgid "Select email addresses from your address book."
1431
1329
msgstr "Vybrat e-mailové adresy z knihy adres."
1432
1330
 
1433
 
#: editdlgtypes.cpp:1105
 
1331
#: editdlgtypes.cpp:1113
1434
1332
msgctxt "@label:textbox Email subject"
1435
1333
msgid "Subject:"
1436
1334
msgstr "Předmět:"
1437
1335
 
1438
 
#: editdlgtypes.cpp:1112
 
1336
#: editdlgtypes.cpp:1120
1439
1337
msgctxt "@info:whatsthis"
1440
1338
msgid "Enter the email subject."
1441
1339
msgstr "Zadejte předmět zprávy."
1442
1340
 
1443
 
#: editdlgtypes.cpp:1118
 
1341
#: editdlgtypes.cpp:1126
1444
1342
msgctxt "@info:whatsthis"
1445
1343
msgid "Enter the email message."
1446
1344
msgstr "Zadejte obsah e-mailu."
1447
1345
 
1448
 
#: editdlgtypes.cpp:1126
 
1346
#: editdlgtypes.cpp:1134
1449
1347
msgctxt "@label:listbox"
1450
1348
msgid "Attachments:"
1451
1349
msgstr "Přílohy:"
1452
1350
 
1453
 
#: editdlgtypes.cpp:1139
 
1351
#: editdlgtypes.cpp:1144
1454
1352
msgctxt "@info:whatsthis"
1455
1353
msgid "Files to send as attachments to the email."
1456
1354
msgstr "Soubory, které mají být poslány jako přílohy zprávy."
1457
1355
 
1458
 
#: editdlgtypes.cpp:1143 resourceselector.cpp:135
 
1356
#: editdlgtypes.cpp:1148 resourceselector.cpp:135
1459
1357
msgctxt "@action:button"
1460
1358
msgid "Add..."
1461
1359
msgstr "Přidat..."
1462
1360
 
1463
 
#: editdlgtypes.cpp:1145
 
1361
#: editdlgtypes.cpp:1150
1464
1362
msgctxt "@info:whatsthis"
1465
1363
msgid "Add an attachment to the email."
1466
1364
msgstr "Přidat přílohu ke zprávě."
1467
1365
 
1468
 
#: editdlgtypes.cpp:1148 resourceselector.cpp:137
 
1366
#: editdlgtypes.cpp:1153 resourceselector.cpp:137
1469
1367
msgctxt "@action:button"
1470
1368
msgid "Remove"
1471
1369
msgstr "Odstranit"
1472
1370
 
1473
 
#: editdlgtypes.cpp:1150
 
1371
#: editdlgtypes.cpp:1155
1474
1372
msgctxt "@info:whatsthis"
1475
1373
msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
1476
1374
msgstr "Odstranit označenou přílohu ze zprávy."
1477
1375
 
1478
 
#: editdlgtypes.cpp:1156
 
1376
#: editdlgtypes.cpp:1161
1479
1377
msgctxt "@info:whatsthis"
1480
1378
msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
1481
1379
msgstr ""
1482
1380
"Pokud je zapnuto, e-mailová zpráva bude odeslána \n"
1483
1381
"jako neviditelná kopie i vám."
1484
1382
 
1485
 
#: editdlgtypes.cpp:1339
 
1383
#: editdlgtypes.cpp:1344
1486
1384
#, kde-format
1487
1385
msgctxt "@info"
1488
1386
msgid "Invalid email address: <email>%1</email>"
1489
1387
msgstr "Neplatná adresa: <email>%1</email>"
1490
1388
 
1491
 
#: editdlgtypes.cpp:1346
 
1389
#: editdlgtypes.cpp:1351
1492
1390
msgctxt "@info"
1493
1391
msgid "No email address specified"
1494
1392
msgstr "E-mailová adresa nebyla zadána"
1495
1393
 
1496
 
#: editdlgtypes.cpp:1363
 
1394
#: editdlgtypes.cpp:1368
1497
1395
#, kde-format
1498
1396
msgctxt "@info"
1499
1397
msgid "Invalid email attachment: <filename>%1</filename>"
1500
1398
msgstr "Neplatná příloha zprávy: <filename>%1</filename>"
1501
1399
 
1502
 
#: editdlgtypes.cpp:1367
 
1400
#: editdlgtypes.cpp:1372
1503
1401
msgctxt "@info"
1504
1402
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
1505
1403
msgstr "Opravdu chcete nyní odeslat zprávu zadaným adresátům?"
1506
1404
 
1507
 
#: editdlgtypes.cpp:1368
 
1405
#: editdlgtypes.cpp:1373
1508
1406
msgctxt "@action:button"
1509
1407
msgid "Confirm Email"
1510
1408
msgstr "Potvrzení e-mailu"
1511
1409
 
1512
 
#: editdlgtypes.cpp:1368
 
1410
#: editdlgtypes.cpp:1373
1513
1411
msgctxt "@action:button"
1514
1412
msgid "Send"
1515
1413
msgstr "Odeslat"
1516
1414
 
1517
 
#: editdlgtypes.cpp:1394
 
1415
#: editdlgtypes.cpp:1399
1518
1416
#, kde-format
1519
1417
msgctxt "@info"
1520
1418
msgid "Email sent to:<nl/>%1<nl/>Bcc: <email>%2</email>"
1521
1419
msgstr "E-mail odeslán:<nl/>%1<nl/>Bcc: <email>%2</email>"
1522
1420
 
1523
 
#: editdlgtypes.cpp:1397
 
1421
#: editdlgtypes.cpp:1402
1524
1422
#, kde-format
1525
1423
msgctxt "@info"
1526
1424
msgid "Email sent to:<nl/>%1"
1527
1425
msgstr "E-mail odeslán:<nl/>%1"
1528
1426
 
1529
 
#: editdlgtypes.cpp:1429
 
1427
#: editdlgtypes.cpp:1434
1530
1428
msgctxt "@title:window"
1531
1429
msgid "Choose File to Attach"
1532
1430
msgstr "Vyberte soubor, který chcete přiložit"
1533
1431
 
1534
 
#: editdlgtypes.cpp:1507
 
1432
#: editdlgtypes.cpp:1512
1535
1433
msgctxt "@title:window"
1536
1434
msgid "New Audio Alarm Template"
1537
1435
msgstr "Nová šablona Zvukové upomínky"
1538
1436
 
1539
 
#: editdlgtypes.cpp:1507
 
1437
#: editdlgtypes.cpp:1512
1540
1438
msgctxt "@title:window"
1541
1439
msgid "Edit Audio Alarm Template"
1542
1440
msgstr "Upravit šablonu Zvukové upomínky"
1543
1441
 
1544
 
#: editdlgtypes.cpp:1508
 
1442
#: editdlgtypes.cpp:1513
1545
1443
msgctxt "@title:window"
1546
1444
msgid "New Audio Alarm"
1547
1445
msgstr "Nová Zvuková upomínka"
1548
1446
 
1549
 
#: editdlgtypes.cpp:1508
 
1447
#: editdlgtypes.cpp:1513
1550
1448
msgctxt "@title:window"
1551
1449
msgid "Edit Audio Alarm"
1552
1450
msgstr "Upravit Zvukovou upomínku"
1553
1451
 
1554
 
#: editdlgtypes.cpp:1725
 
1452
#: editdlgtypes.cpp:1730
1555
1453
msgctxt "@info:whatsthis"
1556
1454
msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
1557
1455
msgstr ""
1558
1456
"Zvolte, pokud chcete zadat obsah skriptu namísto příkazového řádku shell"
1559
1457
 
1560
 
#: editdlgtypes.cpp:1731
 
1458
#: editdlgtypes.cpp:1736
1561
1459
msgctxt "@info:whatsthis"
1562
1460
msgid "Enter a shell command to execute."
1563
1461
msgstr "Zadejte příkaz, který má být proveden."
1564
1462
 
1565
 
#: editdlgtypes.cpp:1736
 
1463
#: editdlgtypes.cpp:1741
1566
1464
msgctxt "@info:whatsthis"
1567
1465
msgid "Enter the contents of a script to execute"
1568
1466
msgstr "Zadejte obsah skriptu"
1569
1467
 
1570
 
#: editdlgtypes.cpp:1792
 
1468
#: editdlgtypes.cpp:1797
1571
1469
msgctxt "@info"
1572
1470
msgid "Please enter a command or script to execute"
1573
1471
msgstr "Zadejte příkaz nebo skript, který má být proveden"
1843
1741
msgid "Choose Alarm Font & Color"
1844
1742
msgstr "Vybrat písmo a barvu upomínky"
1845
1743
 
1846
 
#: kalarmapp.cpp:345
1847
 
#, kde-format
1848
 
msgctxt "@info:shell"
1849
 
msgid ""
1850
 
"<icode>%1</icode>: Event <resource>%2</resource> not found, or not editable"
1851
 
msgstr ""
1852
 
"<icode>%1</icode>: Událost <resource>%2</resource> nebyla nalezena, nebo "
1853
 
"nelze upravovat"
1854
 
 
1855
 
#: kalarmapp.cpp:523
1856
 
msgctxt "@info"
1857
 
msgid ""
1858
 
"Time zones are not accessible:<nl/>KAlarm will use the UTC time zone.<nl/"
1859
 
"><nl/>(The KDE time zone service is not available:<nl/>check that "
1860
 
"<application>ktimezoned</application> is installed.)"
1861
 
msgstr ""
1862
 
 
1863
 
#: kalarmapp.cpp:600
1864
 
msgctxt "@info"
1865
 
msgid ""
1866
 
"Quitting will disable alarms (once any alarm message windows are closed)."
1867
 
msgstr ""
1868
 
"Ukončení zablokuje upomínky (jakmile bude zavřeno jakékoliv okno se zprávou "
1869
 
"upomínky)."
1870
 
 
1871
 
#: kalarmapp.cpp:608
1872
 
msgctxt "@info"
1873
 
msgid "Quitting will cancel the scheduled Wake from Suspend."
1874
 
msgstr "Ukončení zruší naplánované probuzení z uspání."
1875
 
 
1876
 
#: kalarmapp.cpp:620
1877
 
msgctxt "@info"
1878
 
msgid ""
1879
 
"Do you want to start KAlarm at login?<nl/>(Note that alarms will be disabled "
1880
 
"if KAlarm is not started.)"
1881
 
msgstr ""
1882
 
 
1883
 
#: kalarmapp.cpp:2034
1884
 
msgctxt "@info"
1885
 
msgid "Error creating temporary script file"
1886
 
msgstr "Chyba při vytváření dočasného souboru se skriptem"
1887
 
 
1888
 
#: kalarmapp.cpp:2122
1889
 
msgctxt "@info"
1890
 
msgid "Pre-alarm action:"
1891
 
msgstr "Akce před upomínkou:"
1892
 
 
1893
 
#: kalarmapp.cpp:2128
1894
 
msgctxt "@info"
1895
 
msgid "Post-alarm action:"
1896
 
msgstr "Akce po upomínce:"
1897
 
 
1898
1744
#: kamail.cpp:89
1899
1745
msgctxt "@info/plain"
1900
1746
msgid ""
2002
1848
msgid "Error sending email"
2003
1849
msgstr "Chyba při odesílání zprávy"
2004
1850
 
2005
 
#: latecancel.cpp:44
2006
 
msgctxt "@option:check"
2007
 
msgid "Cancel if late"
2008
 
msgstr "Zrušit pokud je pozdě"
2009
 
 
2010
 
#: latecancel.cpp:45
2011
 
msgctxt "@option:check"
2012
 
msgid "Auto-close window after this time"
2013
 
msgstr "Automaticky zavřít okno po tomto čase"
2014
 
 
2015
 
#: latecancel.cpp:46
2016
 
msgctxt "@option:check"
2017
 
msgid "Auto-close window after late-cancellation time"
2018
 
msgstr "Automaticky zavřít okno po čase pro zrušení při zpoždění"
2019
 
 
2020
 
#: latecancel.cpp:56
2021
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2022
 
msgid ""
2023
 
"<para>If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered "
2024
 
"within the specified period after its scheduled time. Possible reasons for "
2025
 
"not triggering include your being logged off, X not running, or "
2026
 
"<application>KAlarm</application> not running.</para><para>If unchecked, the "
2027
 
"alarm will be triggered at the first opportunity after its scheduled time, "
2028
 
"regardless of how late it is.</para>"
2029
 
msgstr ""
2030
 
"<para>Pokud je volba označena, upomínka bude zrušena, pokud nemůže být "
2031
 
"spuštěna během zvolené periody po naplánovaném čase. Příčina nespuštění může "
2032
 
"být, že jste nebyli přihlášeni, nebyla spuštěna X-ka nebo nebyl spuštěn "
2033
 
"<application>KAlarm</application>.</para><para>Pokud volba označena není, "
2034
 
"upomínka bude spuštěna při nejbližší příležitosti po naplánovaném čase bez "
2035
 
"ohledu na zpoždění.</para>"
2036
 
 
2037
 
#: latecancel.cpp:82
2038
 
msgctxt "@option:check Cancel if late by 10 minutes"
2039
 
msgid "Cancel if late by"
2040
 
msgstr "Zrušit při zpoždění"
2041
 
 
2042
 
#: latecancel.cpp:83
2043
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2044
 
msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
2045
 
msgstr "Zadejte při jakém zpoždění má být upomínka zrušena"
2046
 
 
2047
 
#: latecancel.cpp:99
2048
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2049
 
msgid ""
2050
 
"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
2051
 
"cancellation period"
2052
 
msgstr ""
2053
 
"Automaticky zavřít okno upomínky po uplynutí doby pro zrušení při zpoždění."
2054
 
 
2055
 
#: main.cpp:39
2056
 
msgid "KAlarm"
2057
 
msgstr "KAlarm"
2058
 
 
2059
 
#: main.cpp:40
2060
 
msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
2061
 
msgstr "Osobní plánovač upomínek, příkazů a e-mailů pro KDE"
2062
 
 
2063
 
#: main.cpp:42
2064
 
msgid "Copyright 2001-2012, David Jarvie"
2065
 
msgstr "Autorská práva 2001,-2012, David Jarvie"
2066
 
 
2067
 
#: main.cpp:50
2068
 
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
2069
 
msgstr "Dotazovat se na potvrzení při zobrazení alarmu"
2070
 
 
2071
 
#: main.cpp:52
2072
 
msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
2073
 
msgstr "Přiložit soubor k e-mailu (opakovat podle potřeby)"
2074
 
 
2075
 
#: main.cpp:53
2076
 
msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
2077
 
msgstr ""
2078
 
"Automaticky zavřít upomínku po uplynutí periody pro zrušení při zpoždění"
2079
 
 
2080
 
#: main.cpp:54
2081
 
msgid "Blind copy email to self"
2082
 
msgstr "Skrytá kopie e-mailu sobě"
2083
 
 
2084
 
#: main.cpp:56
2085
 
msgid "Beep when message is displayed"
2086
 
msgstr "Pípnout při zobrazení zprávy"
2087
 
 
2088
 
#: main.cpp:59
2089
 
msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
2090
 
msgstr "Barva pozadí zprávy (název nebo číslo 0xRRGGBB)"
2091
 
 
2092
 
#: main.cpp:62
2093
 
msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
2094
 
msgstr "Barva písma zprávy (název nebo číslo 0xRRGGBB)"
2095
 
 
2096
 
#: main.cpp:63
2097
 
msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
2098
 
msgstr "Zrušit upomínku se zadaným ID události"
2099
 
 
2100
 
#: main.cpp:65
2101
 
msgid "Disable the alarm"
2102
 
msgstr "Zakázat tuto upomínku"
2103
 
 
2104
 
#: main.cpp:66
2105
 
#, fuzzy
2106
 
#| msgid "Disable the alarm"
2107
 
msgid "Disable monitoring of all alarms"
2108
 
msgstr "Zakázat tuto upomínku"
2109
 
 
2110
 
#: main.cpp:68
2111
 
msgid "Execute a shell command line"
2112
 
msgstr "Spustit příkaz shellu"
2113
 
 
2114
 
#: main.cpp:70
2115
 
msgid "Command line to generate alarm message text"
2116
 
msgstr "Příkaz k vygenerování textu zprávy upomínky"
2117
 
 
2118
 
#: main.cpp:71
2119
 
msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
2120
 
msgstr "Zobrazit dialog pro úpravy zvolené upomínky"
2121
 
 
2122
 
#: main.cpp:72
2123
 
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new display alarm"
2124
 
msgstr "Zobrazit dialog pro úpravy nové Upomínky zobrazením"
2125
 
 
2126
 
#: main.cpp:73
2127
 
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new command alarm"
2128
 
msgstr "Zobrazit dialog pro úpravy nové Upomínky s příkazem"
2129
 
 
2130
 
#: main.cpp:74
2131
 
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new email alarm"
2132
 
msgstr "Zobrazit dialog pro úpravy nové Poštovní upomínky"
2133
 
 
2134
 
#: main.cpp:75
2135
 
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new audio alarm"
2136
 
msgstr "Zobrazit dialog pro úpravy nové Zvukové upomínky"
2137
 
 
2138
 
#: main.cpp:76
2139
 
msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
2140
 
msgstr "Zobrazit dialog pro úpravy upomínek s nastavením šablon"
2141
 
 
2142
 
#: main.cpp:78
2143
 
msgid "File to display"
2144
 
msgstr "Soubor k zobrazení"
2145
 
 
2146
 
#: main.cpp:80
2147
 
msgid "KMail identity to use as sender of email"
2148
 
msgstr "Identita KMailu použitá pro zasílání e-mailů"
2149
 
 
2150
 
#: main.cpp:82
2151
 
msgid "Interval between alarm repetitions"
2152
 
msgstr "Interval mezi opakováním upomínky"
2153
 
 
2154
 
#: main.cpp:84
2155
 
msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
2156
 
msgstr "Zobrazit upomínku jako událost v aplikaci KOrganizer"
2157
 
 
2158
 
#: main.cpp:86
2159
 
msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
2160
 
msgstr ""
2161
 
"Zrušit upomínku, pokud je při jejím spuštění zpoždění větší než perioda"
2162
 
 
2163
 
#: main.cpp:88
2164
 
msgid "Repeat alarm at every login"
2165
 
msgstr "Opakovat upomínku při každém přihlášení"
2166
 
 
2167
 
#: main.cpp:90
2168
 
msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
2169
 
msgstr "Poslat e-mail na zadanou adresu (opakovat podle potřeby)"
2170
 
 
2171
 
#: main.cpp:92
2172
 
msgid "Audio file to play once"
2173
 
msgstr "Zvukový soubor, který má být přehrán jednou"
2174
 
 
2175
 
#: main.cpp:94
2176
 
msgid "Audio file to play repeatedly"
2177
 
msgstr "Zvukový soubor, který má být přehráván opakovaně"
2178
 
 
2179
 
#: main.cpp:95
2180
 
msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
2181
 
msgstr "Určit opakování upomínky použitím syntaxe iCalendar"
2182
 
 
2183
 
#: main.cpp:97
2184
 
#, fuzzy
2185
 
#| msgid "Display reminder in advance of alarm"
2186
 
msgid "Display reminder before or after alarm"
2187
 
msgstr "Zobrazit připomenutí před upomínkou"
2188
 
 
2189
 
#: main.cpp:98
2190
 
#, fuzzy
2191
 
#| msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence"
2192
 
msgid "Display reminder once, before or after first alarm recurrence"
2193
 
msgstr "Zobrazit připomenutí jednou před prvním opakováním upomínky"
2194
 
 
2195
 
#: main.cpp:100
2196
 
msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
2197
 
msgstr "Počet opakování upomínky (včetně prvního zobrazení)"
2198
 
 
2199
 
#: main.cpp:102
2200
 
msgid "Speak the message when it is displayed"
2201
 
msgstr "Číst zobrazenou zprávu"
2202
 
 
2203
 
#: main.cpp:104
2204
 
msgid "Email subject line"
2205
 
msgstr "Předmět e-mailu"
2206
 
 
2207
 
#: main.cpp:106
2208
 
msgid "Simulate system time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ] (debug mode)"
2209
 
msgstr "Simulace systémového času [[[rrrr-]mm-]dd-]hh:mm [TZ] (režim ladění)"
2210
 
 
2211
 
#: main.cpp:109
2212
 
msgid ""
2213
 
"Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]"
2214
 
msgstr ""
2215
 
"Čas spuštění upomínky [[[rrrr-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], nebo datum rrrr-mm-dd [TZ]"
2216
 
 
2217
 
#: main.cpp:110
2218
 
msgid "Display system tray icon"
2219
 
msgstr "Zobrazit ikonu systémové části panelu"
2220
 
 
2221
 
#: main.cpp:111
2222
 
msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
2223
 
msgstr "Zobrazit upomínku se zadaným ID události"
2224
 
 
2225
 
#: main.cpp:113
2226
 
msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]"
2227
 
msgstr ""
2228
 
"Čas ukončení opakování [[[rrrr-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], nebo datum rrrr-mm-dd "
2229
 
"[TZ]"
2230
 
 
2231
 
#: main.cpp:115
2232
 
msgid "Volume to play audio file"
2233
 
msgstr "Hlasitost pro přehrání zvukového souboru"
2234
 
 
2235
 
#: main.cpp:116
2236
 
msgid "Message text to display"
2237
 
msgstr "Text zprávy, který má být zobrazen"
2238
 
 
2239
 
#: lib/filedialog.cpp:60
2240
 
msgctxt "@option:check"
2241
 
msgid "Append to existing file"
2242
 
msgstr "Připojit k existujícímu souboru"
2243
 
 
2244
 
#: lib/kalocale.cpp:51
2245
 
msgctxt "@option Name of the weekday"
2246
 
msgid "Monday"
2247
 
msgstr "pondělí"
2248
 
 
2249
 
#: lib/kalocale.cpp:52
2250
 
msgctxt "@option Name of the weekday"
2251
 
msgid "Tuesday"
2252
 
msgstr "úterý"
2253
 
 
2254
 
#: lib/kalocale.cpp:53
2255
 
msgctxt "@option Name of the weekday"
2256
 
msgid "Wednesday"
2257
 
msgstr "středa"
2258
 
 
2259
 
#: lib/kalocale.cpp:54
2260
 
msgctxt "@option Name of the weekday"
2261
 
msgid "Thursday"
2262
 
msgstr "čtvrtek"
2263
 
 
2264
 
#: lib/kalocale.cpp:55
2265
 
msgctxt "@option Name of the weekday"
2266
 
msgid "Friday"
2267
 
msgstr "pátek"
2268
 
 
2269
 
#: lib/kalocale.cpp:56
2270
 
msgctxt "@option Name of the weekday"
2271
 
msgid "Saturday"
2272
 
msgstr "sobota"
2273
 
 
2274
 
#: lib/kalocale.cpp:57
2275
 
msgctxt "@option Name of the weekday"
2276
 
msgid "Sunday"
2277
 
msgstr "neděle"
2278
 
 
2279
 
#: lib/timeedit.cpp:177
2280
 
msgctxt "@item:inlistbox Morning, as in 2am"
2281
 
msgid "am"
2282
 
msgstr "dop."
2283
 
 
2284
 
#: lib/timeedit.cpp:196
2285
 
msgctxt "@item:inlistbox Afternoon, as in 2pm"
2286
 
msgid "pm"
2287
 
msgstr "odp."
2288
 
 
2289
 
#: lib/timeperiod.cpp:41
2290
 
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
2291
 
msgid "minutes"
2292
 
msgstr "minut"
2293
 
 
2294
 
#: lib/timeperiod.cpp:42
2295
 
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
2296
 
msgid "hours/minutes"
2297
 
msgstr "hodin/minut"
2298
 
 
2299
 
#: lib/timeperiod.cpp:43
2300
 
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
2301
 
msgid "days"
2302
 
msgstr "dny"
2303
 
 
2304
 
#: lib/timeperiod.cpp:44
2305
 
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
2306
 
msgid "weeks"
2307
 
msgstr "týdny"
2308
 
 
2309
 
#: lib/timespinbox.cpp:77
2310
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2311
 
msgid ""
2312
 
"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
2313
 
"larger step (6 hours / 5 minutes)."
2314
 
msgstr ""
2315
 
"Držením klávesy Shift během klikání na tlačítka se šipkami se bude čas "
2316
 
"upravovat po větších krocích (6 hodin / 5 minut)."
2317
 
 
2318
 
#: lib/shellprocess.cpp:158
2319
 
msgctxt "@info"
2320
 
msgid "Failed to execute command (shell access not authorized)"
2321
 
msgstr "Nepodařilo se spustit příkaz (neoprávněný přístup shell):"
2322
 
 
2323
 
#: lib/shellprocess.cpp:161
2324
 
msgctxt "@info"
2325
 
msgid "Failed to execute command"
2326
 
msgstr "Příkaz se nepodařilo spustit"
2327
 
 
2328
 
#: lib/shellprocess.cpp:163
2329
 
msgctxt "@info"
2330
 
msgid "Command execution error"
2331
 
msgstr "Chyba při spuštění příkazu"
2332
 
 
2333
 
#: lib/shellprocess.cpp:166
2334
 
#, kde-format
2335
 
msgctxt "@info"
2336
 
msgid "Command exit code: %1"
2337
 
msgstr "Kód ukončení příkazu: %1"
2338
 
 
2339
 
#: mainwindow.cpp:125
2340
 
msgctxt "@action"
2341
 
msgid "Show &Alarm Times"
2342
 
msgstr "Zobr&azit časy upomínek"
2343
 
 
2344
 
#: mainwindow.cpp:126
2345
 
msgctxt "@option:check"
2346
 
msgid "Show alarm time"
2347
 
msgstr "Zobrazit čas upomínky"
2348
 
 
2349
 
#: mainwindow.cpp:127
2350
 
msgctxt "@action"
2351
 
msgid "Show Time t&o Alarms"
2352
 
msgstr "Z&obrazit zbývající časy do upomínek"
2353
 
 
2354
 
#: mainwindow.cpp:128
2355
 
msgctxt "@option:check"
2356
 
msgid "Show time until alarm"
2357
 
msgstr "Zobrazit čas do upomínky"
2358
 
 
2359
 
#: mainwindow.cpp:435
2360
 
#, kde-format
2361
 
msgctxt "@info"
2362
 
msgid ""
2363
 
"Failure to create menus (perhaps <filename>%1</filename> missing or "
2364
 
"corrupted)"
2365
 
msgstr ""
2366
 
"Vytvoření nabídek selhalo (možná kvůli chybějícímu nebo poškozenému "
2367
 
"<filename>%1</filename>)"
2368
 
 
2369
 
#: mainwindow.cpp:456
2370
 
msgctxt "@action"
2371
 
msgid "&Templates..."
2372
 
msgstr "Š&ablony..."
2373
 
 
2374
 
#: mainwindow.cpp:460
2375
 
msgctxt "@action"
2376
 
msgid "&New"
2377
 
msgstr "&Nová"
2378
 
 
2379
 
#: mainwindow.cpp:487
2380
 
msgctxt "@action"
2381
 
msgid "Create Tem&plate..."
2382
 
msgstr "Vytvořit ša&blonu..."
2383
 
 
2384
 
#: mainwindow.cpp:491
2385
 
msgctxt "@action"
2386
 
msgid "&Copy..."
2387
 
msgstr "&Kopírovat..."
2388
 
 
2389
 
#: mainwindow.cpp:496 resourceselector.cpp:518
2390
 
msgctxt "@action"
2391
 
msgid "&Edit..."
2392
 
msgstr "&Upravit..."
2393
 
 
2394
 
#: mainwindow.cpp:501
2395
 
msgctxt "@action"
2396
 
msgid "&Delete"
2397
 
msgstr "&Smazat"
2398
 
 
2399
 
#: mainwindow.cpp:507
2400
 
msgctxt "@action"
2401
 
msgid "Delete Without Confirmation"
2402
 
msgstr "Smazat bez potvrzení"
2403
 
 
2404
 
#: mainwindow.cpp:512
2405
 
msgctxt "@action"
2406
 
msgid "Reac&tivate"
2407
 
msgstr "Znovu akti&vovat"
2408
 
 
2409
 
#: mainwindow.cpp:522
2410
 
msgctxt "@action"
2411
 
msgid "Wake From Suspend..."
2412
 
msgstr "Probudit z uspání..."
2413
 
 
2414
 
#: mainwindow.cpp:539
2415
 
msgctxt "@action"
2416
 
msgid "Show Archi&ved Alarms"
2417
 
msgstr "Z&obrazit archivované upomínky"
2418
 
 
2419
 
#: mainwindow.cpp:544
2420
 
msgctxt "@action"
2421
 
msgid "Show in System &Tray"
2422
 
msgstr "Zobrazi&t v systémovém panelu"
2423
 
 
2424
 
#: mainwindow.cpp:548
2425
 
msgctxt "@action"
2426
 
msgid "Show &Calendars"
2427
 
msgstr "Zobrazit &kalendáře"
2428
 
 
2429
 
#: mainwindow.cpp:556
2430
 
msgctxt "@action"
2431
 
msgid "Import &Alarms..."
2432
 
msgstr "Importovat u&pomínky..."
2433
 
 
2434
 
#: mainwindow.cpp:560
2435
 
msgctxt "@action"
2436
 
msgid "Import &Birthdays..."
2437
 
msgstr "Importovat &narozeniny..."
2438
 
 
2439
 
#: mainwindow.cpp:564
2440
 
msgctxt "@action"
2441
 
msgid "E&xport Selected Alarms..."
2442
 
msgstr "E&xportovat vybrané upomínky..."
2443
 
 
2444
 
#: mainwindow.cpp:568 resourceselector.cpp:538
2445
 
msgctxt "@action"
2446
 
msgid "E&xport..."
2447
 
msgstr "E&xportovat..."
2448
 
 
2449
 
#: mainwindow.cpp:572
2450
 
msgctxt "@action"
2451
 
msgid "&Refresh Alarms"
2452
 
msgstr "Aktualizovat &upomínky"
2453
 
 
2454
 
#: mainwindow.cpp:827
2455
 
#, kde-format
2456
 
msgctxt "@info"
2457
 
msgid "Do you really want to delete the selected alarm?"
2458
 
msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarms?"
2459
 
msgstr[0] "Opravdu chcete odstranit vybranou upomínku?"
2460
 
msgstr[1] "Opravdu chcete odstranit %1 vybrané upomínky?"
2461
 
msgstr[2] "Opravdu chcete odstranit %1 vybraných upomínek?"
2462
 
 
2463
 
#: mainwindow.cpp:829
2464
 
msgctxt "@title:window"
2465
 
msgid "Delete Alarm"
2466
 
msgid_plural "Delete Alarms"
2467
 
msgstr[0] "Smazat upomínku"
2468
 
msgstr[1] "Smazat upomínky"
2469
 
msgstr[2] "Smazat upomínky"
2470
 
 
2471
 
#: mainwindow.cpp:830 templatedlg.cpp:214
2472
 
msgctxt "@action:button"
2473
 
msgid "&Delete"
2474
 
msgstr "&Smazat"
2475
 
 
2476
 
#: mainwindow.cpp:974
2477
 
msgctxt "@info:tooltip"
2478
 
msgid "Hide Archived Alarms"
2479
 
msgstr "Skrýt archivované upomínky"
2480
 
 
2481
 
#: mainwindow.cpp:975
2482
 
msgctxt "@info:tooltip"
2483
 
msgid "Show Archived Alarms"
2484
 
msgstr "Zobrazit archivované upomínky"
2485
 
 
2486
 
#: mainwindow.cpp:1062
2487
 
msgctxt "@info"
2488
 
msgid "Import birthdays"
2489
 
msgstr "Importovat narozeniny"
2490
 
 
2491
 
#: mainwindow.cpp:1232
2492
 
#, kde-format
2493
 
msgctxt "@action Undo/Redo [action]"
2494
 
msgid "%1 %2"
2495
 
msgstr "%1 %2"
2496
 
 
2497
 
#: mainwindow.cpp:1233
2498
 
#, kde-format
2499
 
msgctxt "@action Undo [action]: message"
2500
 
msgid "%1 %2: %3"
2501
 
msgstr "%1 %2: %3"
2502
 
 
2503
 
#: mainwindow.cpp:1519
2504
 
msgctxt "@item:inlistbox"
2505
 
msgid "Display Alarm"
2506
 
msgstr "Upomínka zobrazením"
2507
 
 
2508
 
#: mainwindow.cpp:1521
2509
 
msgctxt "@item:inlistbox"
2510
 
msgid "Email Alarm"
2511
 
msgstr "Poštovní upomínka"
2512
 
 
2513
 
#: mainwindow.cpp:1523
2514
 
msgctxt "@item:inlistbox"
2515
 
msgid "Command Alarm"
2516
 
msgstr "Upomínka s příkazem"
2517
 
 
2518
 
#: mainwindow.cpp:1525
2519
 
msgctxt "@title:window"
2520
 
msgid "Alarm Type"
2521
 
msgstr "Typ upomínky"
2522
 
 
2523
 
#: mainwindow.cpp:1526
2524
 
msgctxt "@info"
2525
 
msgid "Choose alarm type to create:"
2526
 
msgstr "Vybrat typ upomínky pro vytvoření:"
2527
 
 
2528
 
#: mainwindow.cpp:1679
2529
 
msgctxt "@action"
2530
 
msgid "Ena&ble"
2531
 
msgstr "Povo&lit"
2532
 
 
2533
 
#: mainwindow.cpp:1679
2534
 
msgctxt "@action"
2535
 
msgid "Disa&ble"
2536
 
msgstr "Za&kázat"
2537
 
 
2538
 
#: messagewin.cpp:438
2539
 
msgctxt "@title:window"
2540
 
msgid "Reminder"
2541
 
msgstr "Připomenutí"
2542
 
 
2543
 
#: messagewin.cpp:438 messagewin.cpp:861
2544
 
msgctxt "@title:window"
2545
 
msgid "Message"
2546
 
msgstr "Zpráva"
2547
 
 
2548
 
#: messagewin.cpp:456
2549
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2550
 
msgid ""
2551
 
"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
2552
 
"display)."
2553
 
msgstr "Naplánovaný datum/čas zprávy (namísto aktuálního času zobrazení)."
2554
 
 
2555
 
#: messagewin.cpp:463
2556
 
msgctxt "@info"
2557
 
msgid "Reminder"
2558
 
msgstr "Připomenutí"
2559
 
 
2560
 
#: messagewin.cpp:487
2561
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2562
 
msgid "The file whose contents are displayed below"
2563
 
msgstr "Soubor zobrazený níže"
2564
 
 
2565
 
#: messagewin.cpp:543
2566
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2567
 
msgid "The contents of the file to be displayed"
2568
 
msgstr "Obsah souboru, který se má zobrazit"
2569
 
 
2570
 
#: messagewin.cpp:551
2571
 
msgctxt "@info"
2572
 
msgid "File is a folder"
2573
 
msgstr "Soubor je složkou"
2574
 
 
2575
 
#: messagewin.cpp:551
2576
 
msgctxt "@info"
2577
 
msgid "Failed to open file"
2578
 
msgstr "Soubor se nepodařilo otevřít"
2579
 
 
2580
 
#: messagewin.cpp:551
2581
 
msgctxt "@info"
2582
 
msgid "File not found"
2583
 
msgstr "Soubor nenalezen"
2584
 
 
2585
 
#: messagewin.cpp:571
2586
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2587
 
msgid "The alarm message"
2588
 
msgstr "Zpráva upomínky"
2589
 
 
2590
 
#: messagewin.cpp:598
2591
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2592
 
msgid "The output of the alarm's command"
2593
 
msgstr "Výstup příkazu upomínky"
2594
 
 
2595
 
#: messagewin.cpp:640
2596
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2597
 
msgid "The email to send"
2598
 
msgstr "Posílaný e-mail"
2599
 
 
2600
 
#: messagewin.cpp:646
2601
 
msgctxt "@info Email addressee"
2602
 
msgid "To:"
2603
 
msgstr "Komu:"
2604
 
 
2605
 
#: messagewin.cpp:653
2606
 
msgctxt "@info Email subject"
2607
 
msgid "Subject:"
2608
 
msgstr "Předmět:"
2609
 
 
2610
 
#: messagewin.cpp:679
2611
 
msgctxt "@title:window"
2612
 
msgid "Error"
2613
 
msgstr "Chyba"
2614
 
 
2615
 
#: messagewin.cpp:699
2616
 
msgctxt "@option:check"
2617
 
msgid "Do not display this error message again for this alarm"
2618
 
msgstr "Příště nezobrazovat toto chybové hlášení pro tuto upomínku"
2619
 
 
2620
 
#: messagewin.cpp:718
2621
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2622
 
msgid "Acknowledge the alarm"
2623
 
msgstr "Potvrdit upomínku"
2624
 
 
2625
 
#: messagewin.cpp:723
2626
 
msgctxt "@action:button"
2627
 
msgid "&Edit..."
2628
 
msgstr "&Upravit..."
2629
 
 
2630
 
#: messagewin.cpp:728
2631
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2632
 
msgid "Edit the alarm."
2633
 
msgstr "Upravit upomínku."
2634
 
 
2635
 
#: messagewin.cpp:732
2636
 
msgctxt "@action:button"
2637
 
msgid "&Defer..."
2638
 
msgstr "&Odložit..."
2639
 
 
2640
 
#: messagewin.cpp:737
2641
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2642
 
msgid ""
2643
 
"<para>Defer the alarm until later.</para><para>You will be prompted to "
2644
 
"specify when the alarm should be redisplayed.</para>"
2645
 
msgstr ""
2646
 
"<para>Odloží upomínku na později.</para><para>Budete vyzváni na určení doby, "
2647
 
"kdy má být upomínka znovu zobrazena.</para>"
2648
 
 
2649
 
#: messagewin.cpp:752 sounddlg.cpp:442
2650
 
msgctxt "@info:tooltip"
2651
 
msgid "Stop sound"
2652
 
msgstr "Zastavit zvuk"
2653
 
 
2654
 
#: messagewin.cpp:753 sounddlg.cpp:443
2655
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2656
 
msgid "Stop playing the sound"
2657
 
msgstr "Zastavit přehrávání zvuku"
2658
 
 
2659
 
#: messagewin.cpp:767
2660
 
msgctxt "@info:tooltip Locate this email in KMail"
2661
 
msgid "Locate in <application>KMail</application>"
2662
 
msgstr "Umístit do aplikace <application>KMail</application>"
2663
 
 
2664
 
#: messagewin.cpp:768
2665
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2666
 
msgid "Locate and highlight this email in <application>KMail</application>"
2667
 
msgstr ""
2668
 
"Umístí a zvýrazní tento e-mail v aplikaci <application>KMail</application>"
2669
 
 
2670
 
#: messagewin.cpp:777
2671
 
msgctxt "@info:tooltip"
2672
 
msgid "Activate <application>KAlarm</application>"
2673
 
msgstr "Aktivovat <application>KAlarm</application>"
2674
 
 
2675
 
#: messagewin.cpp:778
2676
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2677
 
msgid "Activate <application>KAlarm</application>"
2678
 
msgstr "Aktivovat <application>KAlarm</application>"
2679
 
 
2680
 
#: messagewin.cpp:938
2681
 
msgctxt "@info"
2682
 
msgid "Today"
2683
 
msgstr "Dnes"
2684
 
 
2685
 
#: messagewin.cpp:940
2686
 
#, kde-format
2687
 
msgctxt "@info"
2688
 
msgid "Tomorrow"
2689
 
msgid_plural "in %1 days' time"
2690
 
msgstr[0] "zítra"
2691
 
msgstr[1] "za %1 dny"
2692
 
msgstr[2] "za %1 dnů"
2693
 
 
2694
 
#: messagewin.cpp:942
2695
 
#, kde-format
2696
 
msgctxt "@info"
2697
 
msgid "in 1 week's time"
2698
 
msgid_plural "in %1 weeks' time"
2699
 
msgstr[0] "za týden"
2700
 
msgstr[1] "za %1 týdny"
2701
 
msgstr[2] "za %1 týdnů"
2702
 
 
2703
 
#: messagewin.cpp:956
2704
 
#, kde-format
2705
 
msgctxt "@info"
2706
 
msgid "in 1 minute's time"
2707
 
msgid_plural "in %1 minutes' time"
2708
 
msgstr[0] "za minutu"
2709
 
msgstr[1] "za %1 minuty"
2710
 
msgstr[2] "za %1 minut"
2711
 
 
2712
 
#: messagewin.cpp:958
2713
 
#, kde-format
2714
 
msgctxt "@info"
2715
 
msgid "in 1 hour's time"
2716
 
msgid_plural "in %1 hours' time"
2717
 
msgstr[0] "za hodinu"
2718
 
msgstr[1] "za %1 hodiny"
2719
 
msgstr[2] "za %1 hodin"
2720
 
 
2721
 
#: messagewin.cpp:961
2722
 
#, kde-format
2723
 
msgctxt "@item:intext inserted into 'in ... %1 minute's time' below"
2724
 
msgid "1 hour"
2725
 
msgid_plural "%1 hours"
2726
 
msgstr[0] "1 hodina"
2727
 
msgstr[1] "%1 hodiny"
2728
 
msgstr[2] "%1 hodin"
2729
 
 
2730
 
#: messagewin.cpp:962
2731
 
#, fuzzy, kde-format
2732
 
#| msgctxt "@info"
2733
 
#| msgid "in 1 minute's time"
2734
 
#| msgid_plural "in %1 minutes' time"
2735
 
msgctxt "@info '%2' is the previous message '1 hour'/'%1 hours'"
2736
 
msgid "in %2 1 minute's time"
2737
 
msgid_plural "in %2 %1 minutes' time"
2738
 
msgstr[0] "za minutu"
2739
 
msgstr[1] "za %1 minuty"
2740
 
msgstr[2] "za %1 minut"
2741
 
 
2742
 
#: messagewin.cpp:1464 messagewin.cpp:1474
2743
 
msgctxt "@info"
2744
 
msgid "Unable to speak message"
2745
 
msgstr "Zprávu nelze přečíst"
2746
 
 
2747
 
#: messagewin.cpp:1474
2748
 
msgctxt "@info"
2749
 
msgid "D-Bus call say() failed"
2750
 
msgstr "Volani D-Bus say() selhalo"
2751
 
 
2752
 
#: messagewin.cpp:1616
2753
 
#, kde-format
2754
 
msgctxt "@info"
2755
 
msgid "Cannot open audio file: <filename>%1</filename>"
2756
 
msgstr "Nelze otevřít zvukový soubor: <filename>%1</filename>"
2757
 
 
2758
 
#: messagewin.cpp:1714
2759
 
#, kde-format
2760
 
msgctxt "@info"
2761
 
msgid ""
2762
 
"<para>Error playing audio file: <filename>%1</filename></para><para>%2</para>"
2763
 
msgstr ""
2764
 
"<para>Chyba při přehrávání zvukového souboru: <filename>%1</filename></"
2765
 
"para><para>%2</para>"
2766
 
 
2767
 
#: messagewin.cpp:2043
2768
 
msgctxt "@info"
2769
 
msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
2770
 
msgstr "Opravdu chcete potvrdit tuto upomínku?"
2771
 
 
2772
 
#: messagewin.cpp:2044
2773
 
msgctxt "@action:button"
2774
 
msgid "Acknowledge Alarm"
2775
 
msgstr "Potvrdit upomínku"
2776
 
 
2777
 
#: messagewin.cpp:2044
2778
 
msgctxt "@action:button"
2779
 
msgid "Acknowledge"
2780
 
msgstr "Potvrdit"
2781
 
 
2782
 
#: messagewin.cpp:2095
2783
 
msgctxt "@info"
2784
 
msgid "Unable to locate this email in <application>KMail</application>"
2785
 
msgstr ""
2786
 
"Tento e-mail nelze umístit do aplikace <application>KMail</application>"
2787
 
 
2788
 
#: messagewin.cpp:2265
2789
 
msgctxt "@info"
2790
 
msgid "<para>Cannot defer alarm:</para><para>Alarm not found.</para>"
2791
 
msgstr ""
2792
 
"<para>Upomínka nelze odložit:</para><para>Upomínka nebyla nalezena.</para>"
2793
 
 
2794
 
#: newalarmaction.cpp:59
2795
 
msgctxt "@item:inmenu"
2796
 
msgid "&Display Alarm Template"
2797
 
msgstr "&Zobrazit šablonu upomínky"
2798
 
 
2799
 
#: newalarmaction.cpp:59
2800
 
msgctxt "@action"
2801
 
msgid "New Display Alarm"
2802
 
msgstr "Nová Upomínka zobrazením"
2803
 
 
2804
 
#: newalarmaction.cpp:62
2805
 
msgctxt "@item:inmenu"
2806
 
msgid "&Command Alarm Template"
2807
 
msgstr "Šablona &Upomínky s příkazem"
2808
 
 
2809
 
#: newalarmaction.cpp:62
2810
 
msgctxt "@action"
2811
 
msgid "New Command Alarm"
2812
 
msgstr "Nová Upomínka s příkazem"
2813
 
 
2814
 
#: newalarmaction.cpp:65
2815
 
msgctxt "@item:inmenu"
2816
 
msgid "&Email Alarm Template"
2817
 
msgstr "Šablona &Poštovní upomínky"
2818
 
 
2819
 
#: newalarmaction.cpp:65
2820
 
msgctxt "@action"
2821
 
msgid "New Email Alarm"
2822
 
msgstr "Nová Poštovní upomínka"
2823
 
 
2824
 
#: newalarmaction.cpp:68
2825
 
msgctxt "@item:inmenu"
2826
 
msgid "&Audio Alarm Template"
2827
 
msgstr "Šablona Z&vukové upomínky"
2828
 
 
2829
 
#: newalarmaction.cpp:68
2830
 
msgctxt "@action"
2831
 
msgid "New Audio Alarm"
2832
 
msgstr "Nová Zvuková upomínka"
2833
 
 
2834
 
#: newalarmaction.cpp:79
2835
 
msgctxt "@action"
2836
 
msgid "New Alarm From &Template"
2837
 
msgstr "Nová upomínka ze š&ablony"
2838
 
 
2839
 
#: prefdlg.cpp:152
 
1851
#: prefdlg.cpp:157
2840
1852
msgctxt "@title:window"
2841
1853
msgid "Configure"
2842
1854
msgstr "Nastavení"
2843
1855
 
2844
 
#: prefdlg.cpp:160
 
1856
#: prefdlg.cpp:165
2845
1857
msgctxt "@title:tab General preferences"
2846
1858
msgid "General"
2847
1859
msgstr "Obecné"
2848
1860
 
2849
 
#: prefdlg.cpp:161
 
1861
#: prefdlg.cpp:166
2850
1862
msgctxt "@title General preferences"
2851
1863
msgid "General"
2852
1864
msgstr "Obecné"
2853
1865
 
2854
 
#: prefdlg.cpp:166
 
1866
#: prefdlg.cpp:171
2855
1867
msgctxt "@title:tab"
2856
1868
msgid "Time & Date"
2857
1869
msgstr "Čas a datum"
2858
1870
 
2859
 
#: prefdlg.cpp:167
 
1871
#: prefdlg.cpp:172
2860
1872
msgctxt "@title"
2861
1873
msgid "Time and Date"
2862
1874
msgstr "Čas a datum"
2863
1875
 
2864
 
#: prefdlg.cpp:172
 
1876
#: prefdlg.cpp:177
2865
1877
msgctxt "@title:tab"
2866
1878
msgid "Storage"
2867
1879
msgstr "Úložiště"
2868
1880
 
2869
 
#: prefdlg.cpp:173
 
1881
#: prefdlg.cpp:178
2870
1882
msgctxt "@title"
2871
1883
msgid "Alarm Storage"
2872
1884
msgstr "Archiv upomínek"
2873
1885
 
2874
 
#: prefdlg.cpp:178
 
1886
#: prefdlg.cpp:183
2875
1887
msgctxt "@title:tab Email preferences"
2876
1888
msgid "Email"
2877
1889
msgstr "E-mail"
2878
1890
 
2879
 
#: prefdlg.cpp:179
 
1891
#: prefdlg.cpp:184
2880
1892
msgctxt "@title"
2881
1893
msgid "Email Alarm Settings"
2882
1894
msgstr "Nastavení Poštovní upomínky"
2883
1895
 
2884
 
#: prefdlg.cpp:184
 
1896
#: prefdlg.cpp:189
2885
1897
msgctxt "@title:tab"
2886
1898
msgid "View"
2887
1899
msgstr "Pohled"
2888
1900
 
2889
 
#: prefdlg.cpp:185
 
1901
#: prefdlg.cpp:190
2890
1902
msgctxt "@title"
2891
1903
msgid "View Settings"
2892
1904
msgstr "Nastavení zobrazení"
2893
1905
 
2894
 
#: prefdlg.cpp:190
 
1906
#: prefdlg.cpp:195
2895
1907
msgctxt "@title:tab"
2896
1908
msgid "Edit"
2897
1909
msgstr "Úpravy"
2898
1910
 
2899
 
#: prefdlg.cpp:191
 
1911
#: prefdlg.cpp:196
2900
1912
msgctxt "@title"
2901
1913
msgid "Default Alarm Edit Settings"
2902
1914
msgstr "Úprava výchozího nastavení upomínky"
2903
1915
 
2904
 
#: prefdlg.cpp:267
 
1916
#: prefdlg.cpp:272
2905
1917
msgctxt "@info"
2906
1918
msgid "Reset all tabs to their default values, or only reset the current tab?"
2907
1919
msgstr "Obnovit výchozí nastavení všech karet, nebo pouze aktuální karty?"
2908
1920
 
2909
 
#: prefdlg.cpp:269
 
1921
#: prefdlg.cpp:274
2910
1922
msgctxt "@action:button Reset ALL tabs"
2911
1923
msgid "&All"
2912
1924
msgstr "&Všechny"
2913
1925
 
2914
 
#: prefdlg.cpp:270
 
1926
#: prefdlg.cpp:275
2915
1927
msgctxt "@action:button Reset the CURRENT tab"
2916
1928
msgid "C&urrent"
2917
1929
msgstr "&Aktuální"
2918
1930
 
2919
 
#: prefdlg.cpp:414
 
1931
#: prefdlg.cpp:419
2920
1932
msgctxt "@title:group"
2921
1933
msgid "Run Mode"
2922
1934
msgstr "Režim spouštění"
2923
1935
 
2924
 
#: prefdlg.cpp:420
 
1936
#: prefdlg.cpp:425
2925
1937
msgctxt "@option:check"
2926
1938
msgid "Start at login"
2927
1939
msgstr "Spustit při přihlášení"
2928
1940
 
2929
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:101
 
1941
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:112
2930
1942
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoStart), group (General)
2931
 
#: prefdlg.cpp:423 rc.cpp:50
 
1943
#: prefdlg.cpp:428 rc.cpp:68
2932
1944
msgctxt "@info:whatsthis"
2933
1945
msgid ""
2934
1946
"<para>Automatically start <application>KAlarm</application> whenever you "
2939
1951
"KDE.</para><para>Tato volba by měla být vybrána vždy, kromě situace, že "
2940
1952
"byste <application>KAlarm</application> nechtěli používat.</para>"
2941
1953
 
2942
 
#: prefdlg.cpp:427
 
1954
#: prefdlg.cpp:432
2943
1955
msgctxt "@option:check"
2944
1956
msgid "Warn before quitting"
2945
1957
msgstr "Upozornit před ukončením"
2946
1958
 
2947
 
#: prefdlg.cpp:428
 
1959
#: prefdlg.cpp:433
2948
1960
msgctxt "@info:whatsthis"
2949
1961
msgid ""
2950
1962
"Check to display a warning prompt before quitting <application>KAlarm</"
2953
1965
"Volbu označte, pokud si přejete, aby  <application>KAlarm</application> před "
2954
1966
"ukončením vyžadoval potvrzení."
2955
1967
 
2956
 
#: prefdlg.cpp:436
 
1968
#: prefdlg.cpp:441
2957
1969
msgctxt "@option:check"
2958
1970
msgid "Confirm alarm deletions"
2959
1971
msgstr "Potvrdit odstranění upomínek"
2960
1972
 
2961
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:385
 
1973
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:401
2962
1974
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_ConfirmAlarmDeletion), group (Notification Messages)
2963
 
#: prefdlg.cpp:438 rc.cpp:363
 
1975
#: prefdlg.cpp:443 rc.cpp:387
2964
1976
msgctxt "@info:whatsthis"
2965
1977
msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
2966
1978
msgstr ""
2967
1979
"Volbu označte, pokud si přejete, aby bylo vyžadováno potvrzení před každým "
2968
1980
"odstraněním upomínky."
2969
1981
 
2970
 
#: prefdlg.cpp:446
 
1982
#: prefdlg.cpp:451
2971
1983
msgctxt "@label:spinbox"
2972
1984
msgid "Default defer time interval:"
2973
1985
msgstr "Výchozí interval odložení:"
2974
1986
 
2975
 
#: prefdlg.cpp:450
 
1987
#: prefdlg.cpp:455
2976
1988
msgctxt "@info:whatsthis"
2977
1989
msgid ""
2978
1990
"Enter the default time interval (hours & minutes) to defer alarms, used by "
2981
1993
"Zadejte výchozí časový interval (hodiny a minuty), který bude zobrazován v "
2982
1994
"dialogu pro odložení upomínky."
2983
1995
 
2984
 
#: prefdlg.cpp:456
 
1996
#: prefdlg.cpp:461
2985
1997
msgctxt "@title:group"
2986
1998
msgid "Terminal for Command Alarms"
2987
1999
msgstr "Terminál pro Upomínky s příkazem"
2988
2000
 
2989
 
#: prefdlg.cpp:457
 
2001
#: prefdlg.cpp:462
2990
2002
msgctxt "@info:whatsthis"
2991
2003
msgid ""
2992
2004
"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
2995
2007
"Vyberte aplikaci, která má být použita při spuštění Upomínky s příkazem v "
2996
2008
"okně terminálu"
2997
2009
 
2998
 
#: prefdlg.cpp:483
 
2010
#: prefdlg.cpp:488
2999
2011
#, kde-format
3000
2012
msgctxt "@info:whatsthis"
3001
2013
msgid ""
3004
2016
"Volbu označte, pokud si přejete, aby byl příkaz upomínky proveden v okně "
3005
2017
"terminálu pomocí <icode>%1</icode>"
3006
2018
 
3007
 
#: prefdlg.cpp:492
 
2019
#: prefdlg.cpp:497
3008
2020
msgctxt "@option:radio Other terminal window command"
3009
2021
msgid "Other:"
3010
2022
msgstr "Jiný:"
3011
2023
 
3012
 
#: prefdlg.cpp:502
 
2024
#: prefdlg.cpp:507
3013
2025
msgctxt "@info:whatsthis"
3014
2026
msgid ""
3015
2027
"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
3022
2034
"řetězci. Další podrobnosti o speciálních kódech k úpravám v příkazovém řádku "
3023
2035
"naleznete v příručce aplikace <application>KAlarm</application>."
3024
2036
 
3025
 
#: prefdlg.cpp:548
 
2037
#: prefdlg.cpp:553
3026
2038
#, kde-format
3027
2039
msgctxt "@info"
3028
2040
msgid "Command to invoke terminal window not found: <command>%1</command>"
3029
2041
msgstr ""
3030
2042
"Příkaz pro vyvolání okna terminálu nebyl nalezen: <command>%1</command>"
3031
2043
 
3032
 
#: prefdlg.cpp:591
 
2044
#: prefdlg.cpp:596
3033
2045
msgctxt "@info"
3034
2046
msgid ""
3035
2047
"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
3038
2050
"Pokud chcete <application>KAlarm</application> nadále používat, nemůžete "
3039
2051
"tuto volbu deaktivovat."
3040
2052
 
3041
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:69
 
2053
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:74
3042
2054
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_TimeZone), group (General)
3043
 
#: prefdlg.cpp:629 rc.cpp:14
 
2055
#: prefdlg.cpp:634 rc.cpp:26
3044
2056
msgctxt "@info:whatsthis"
3045
2057
msgid ""
3046
2058
"Select the time zone which <application>KAlarm</application> should use as "
3049
2061
"Vyberte časovou zónu, kterou bude <application>KAlarm</application> používat "
3050
2062
"jako výchozí pro zobrazování a zadávání data a časů."
3051
2063
 
3052
 
#: prefdlg.cpp:641
 
2064
#: prefdlg.cpp:646
3053
2065
msgctxt "@label:listbox"
3054
2066
msgid "Holiday region:"
3055
2067
msgstr "Oblast dovolené:"
3056
2068
 
3057
 
#: prefdlg.cpp:648
 
2069
#: prefdlg.cpp:653
3058
2070
msgctxt "@info:whatsthis"
3059
2071
msgid "Select which holiday region to use"
3060
2072
msgstr "Zvolte oblast, kde trávíte dovolenou"
3061
2073
 
3062
 
#: prefdlg.cpp:656
 
2074
#: prefdlg.cpp:661
3063
2075
#, kde-format
3064
2076
msgctxt "Holiday region, region language"
3065
2077
msgid "%1 (%2)"
3066
2078
msgstr "%1 (%2)"
3067
2079
 
3068
 
#: prefdlg.cpp:660
 
2080
#: prefdlg.cpp:665
3069
2081
msgctxt "No holiday region"
3070
2082
msgid "None"
3071
2083
msgstr "Žádné"
3072
2084
 
3073
 
#: prefdlg.cpp:673
 
2085
#: prefdlg.cpp:678
3074
2086
msgctxt "@label:spinbox"
3075
2087
msgid "Start of day for date-only alarms:"
3076
2088
msgstr "Začátek dne pro upomínky s datem:"
3077
2089
 
3078
 
#: prefdlg.cpp:678
 
2090
#: prefdlg.cpp:683
3079
2091
#, kde-format
3080
2092
msgctxt "@info:whatsthis"
3081
2093
msgid ""
3085
2097
"<para>V kolik hodin ráno nejdříve bude možné spouštět upomínky s datem.</"
3086
2098
"para><para>%1</para>"
3087
2099
 
3088
 
#: prefdlg.cpp:684
 
2100
#: prefdlg.cpp:689
3089
2101
msgctxt "@title:group"
3090
2102
msgid "Working Hours"
3091
2103
msgstr "Pracovní doba"
3092
2104
 
3093
 
#: prefdlg.cpp:701
 
2105
#: prefdlg.cpp:706
3094
2106
msgctxt "@info:whatsthis"
3095
2107
msgid "Check the days in the week which are work days"
3096
2108
msgstr "Zvolte pracovní dny v týdnu"
3097
2109
 
3098
 
#: prefdlg.cpp:709
 
2110
#: prefdlg.cpp:714
3099
2111
msgctxt "@label:spinbox"
3100
2112
msgid "Daily start time:"
3101
2113
msgstr "Počátek pracovní doby:"
3102
2114
 
3103
 
#: prefdlg.cpp:714
 
2115
#: prefdlg.cpp:719
3104
2116
#, kde-format
3105
2117
msgctxt "@info:whatsthis"
3106
2118
msgid "<para>Enter the start time of the working day.</para><para>%1</para>"
3107
2119
msgstr "<para>Zadejte čas začátku pracovního dne.</para><para>%1</para>"
3108
2120
 
3109
 
#: prefdlg.cpp:724
 
2121
#: prefdlg.cpp:729
3110
2122
msgctxt "@label:spinbox"
3111
2123
msgid "Daily end time:"
3112
2124
msgstr "Konec pracovní doby:"
3113
2125
 
3114
 
#: prefdlg.cpp:729
 
2126
#: prefdlg.cpp:734
3115
2127
#, kde-format
3116
2128
msgctxt "@info:whatsthis"
3117
2129
msgid "<para>Enter the end time of the working day.</para><para>%1</para>"
3118
2130
msgstr "<para>Zadejte čas konce pracovního dne.</para><para>%1</para>"
3119
2131
 
3120
 
#: prefdlg.cpp:735
 
2132
#: prefdlg.cpp:740
3121
2133
msgctxt "@title:group"
3122
2134
msgid "KOrganizer"
3123
2135
msgstr "KOrganizer"
3124
2136
 
3125
 
#: prefdlg.cpp:746
 
2137
#: prefdlg.cpp:751
3126
2138
msgctxt "@label:spinbox"
3127
2139
msgid "KOrganizer event duration:"
3128
2140
msgstr "Doba trvání události KOragnizer:"
3129
2141
 
3130
 
#: prefdlg.cpp:751
 
2142
#: prefdlg.cpp:756
3131
2143
#, kde-format
3132
2144
msgctxt "@info:whatsthis"
3133
2145
msgid ""
3137
2149
"<para>Zadejte dobu trvání události v hodinách a minutách pro upomínky, které "
3138
2150
"budou kopírovány do KOrganizeru.</para><para>%1</para>"
3139
2151
 
3140
 
#: prefdlg.cpp:836
 
2152
#: prefdlg.cpp:841
3141
2153
msgctxt "@title:group"
3142
2154
msgid "New Alarms && Templates"
3143
2155
msgstr "Nové upomínky a šablony"
3144
2156
 
3145
 
#: prefdlg.cpp:842
 
2157
#: prefdlg.cpp:847
3146
2158
msgctxt "@option:radio"
3147
2159
msgid "Store in default calendar"
3148
2160
msgstr "Uložit do výchozího kalendáře"
3149
2161
 
3150
 
#: prefdlg.cpp:844
 
2162
#: prefdlg.cpp:849
3151
2163
msgctxt "@info:whatsthis"
3152
2164
msgid ""
3153
2165
"Add all new alarms and alarm templates to the default calendars, without "
3156
2168
"Bez dotazování přidá všechny nové upomínky a šablony upomínek do výchozího "
3157
2169
"kalendáře."
3158
2170
 
3159
 
#: prefdlg.cpp:846
 
2171
#: prefdlg.cpp:851
3160
2172
msgctxt "@option:radio"
3161
2173
msgid "Prompt for which calendar to store in"
3162
2174
msgstr "Dotázat se, do kterého kalendáře uložit"
3163
2175
 
3164
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:115
 
2176
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:126
3165
2177
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AskResource), group (General)
3166
 
#: prefdlg.cpp:849 rc.cpp:65
 
2178
#: prefdlg.cpp:854 rc.cpp:83
3167
2179
msgctxt "@info:whatsthis"
3168
2180
msgid ""
3169
2181
"<para>When saving a new alarm or alarm template, prompt for which calendar "
3175
2187
"upomínky, nebo šablony, do kterého ji má uložit.</para><para>Uvědomte si, že "
3176
2188
"uložené upomínky jsou vždy uloženy ve výchozím kalendáři upomínek.</para>"
3177
2189
 
3178
 
#: prefdlg.cpp:854
 
2190
#: prefdlg.cpp:859
3179
2191
msgctxt "@title:group"
3180
2192
msgid "Archived Alarms"
3181
2193
msgstr "Archivované upomínky"
3182
2194
 
3183
 
#: prefdlg.cpp:860
 
2195
#: prefdlg.cpp:865
3184
2196
msgctxt "@option:check"
3185
2197
msgid "Keep alarms after expiry"
3186
2198
msgstr "Neodstraňovat prošlé upomínky"
3187
2199
 
3188
 
#: prefdlg.cpp:863
 
2200
#: prefdlg.cpp:868
3189
2201
msgctxt "@info:whatsthis"
3190
2202
msgid ""
3191
2203
"Check to archive alarms after expiry or deletion (except deleted alarms "
3194
2206
"Výběrem volby zajistíte, že prošlé a smazané upomínky budou archivovány "
3195
2207
"(kromě smazaných upomínek, které nebyly nikdy spuštěny)."
3196
2208
 
3197
 
#: prefdlg.cpp:869
 
2209
#: prefdlg.cpp:874
3198
2210
msgctxt "@option:check"
3199
2211
msgid "Discard archived alarms after:"
3200
2212
msgstr "Vyřadit archivované upomínky po:"
3201
2213
 
3202
 
#: prefdlg.cpp:876
 
2214
#: prefdlg.cpp:881
3203
2215
msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
3204
2216
msgid "days"
3205
2217
msgstr "dnech"
3206
2218
 
3207
 
#: prefdlg.cpp:879
 
2219
#: prefdlg.cpp:884
3208
2220
msgctxt "@info:whatsthis"
3209
2221
msgid ""
3210
2222
"Uncheck to store archived alarms indefinitely. Check to enter how long "
3211
2223
"archived alarms should be stored."
3212
2224
msgstr "Pokud není volba vybrána, budou archivované upomínky uloženy natrvalo."
3213
2225
 
3214
 
#: prefdlg.cpp:882
 
2226
#: prefdlg.cpp:887
3215
2227
msgctxt "@action:button"
3216
2228
msgid "Clear Archived Alarms"
3217
2229
msgstr "Smazat archivované upomínky"
3218
2230
 
3219
 
#: prefdlg.cpp:890
 
2231
#: prefdlg.cpp:895
3220
2232
msgctxt "@info:whatsthis"
3221
2233
msgid "Delete all existing archived alarms."
3222
2234
msgstr "Odstranit všechny existující archivované upomínky."
3223
2235
 
3224
 
#: prefdlg.cpp:891
 
2236
#: prefdlg.cpp:896
3225
2237
msgctxt "@info:whatsthis"
3226
2238
msgid ""
3227
2239
"Delete all existing archived alarms (from the default archived alarm "
3230
2242
"Odstraní všechny existující archivované upomínky (pouze z výchozího "
3231
2243
"kalendáře pro archivování upomínek)."
3232
2244
 
3233
 
#: prefdlg.cpp:942
 
2245
#: prefdlg.cpp:947
3234
2246
msgctxt "@info"
3235
2247
msgid ""
3236
2248
"<para>A default calendar is required in order to archive alarms, but none is "
3243
2255
"uplynulé upomínky, vyberte nejdříve výchozí kalendář pro archivaci upomínek "
3244
2256
"v okně Kalendáře.</para>"
3245
2257
 
3246
 
#: prefdlg.cpp:962
 
2258
#: prefdlg.cpp:967
3247
2259
msgctxt "@info"
3248
2260
msgid "Do you really want to delete all archived alarms?"
3249
2261
msgstr "Opravdu chcete odstranit všechny archivované upomínky?"
3250
2262
 
3251
 
#: prefdlg.cpp:963
 
2263
#: prefdlg.cpp:968
3252
2264
msgctxt "@info"
3253
2265
msgid ""
3254
2266
"Do you really want to delete all alarms in the default archived alarm "
3257
2269
"Opravdu chcete odstranit všechny upomínky z výchozího kalendáře pro "
3258
2270
"archivování upomínek?"
3259
2271
 
3260
 
#: prefdlg.cpp:982
 
2272
#: prefdlg.cpp:987
3261
2273
msgctxt "@label"
3262
2274
msgid "Email client:"
3263
2275
msgstr "Poštovní klient:"
3264
2276
 
3265
 
#: prefdlg.cpp:984
 
2277
#: prefdlg.cpp:989
3266
2278
msgctxt "@option:radio"
3267
2279
msgid "KMail"
3268
2280
msgstr "KMail"
3269
2281
 
3270
 
#: prefdlg.cpp:985
 
2282
#: prefdlg.cpp:990
3271
2283
msgctxt "@option:radio"
3272
2284
msgid "Sendmail"
3273
2285
msgstr "Sendmail"
3274
2286
 
3275
 
#: prefdlg.cpp:995
 
2287
#: prefdlg.cpp:1000
3276
2288
#, kde-format
3277
2289
msgctxt "@info:whatsthis"
3278
2290
msgid ""
3293
2305
"application>, nebo s ním kompatibilního zprostředkovatele pro zasílání "
3294
2306
"zpráv. </item></list></para>"
3295
2307
 
3296
 
#: prefdlg.cpp:1003
 
2308
#: prefdlg.cpp:1008
3297
2309
#, kde-format
3298
2310
msgctxt "@option:check"
3299
2311
msgid ""
3303
2315
"Kopírovat odeslané zprávy do složky <resource>%1</resource> aplikace "
3304
2316
"<application>KMail</application>"
3305
2317
 
3306
 
#: prefdlg.cpp:1004
 
2318
#: prefdlg.cpp:1009
3307
2319
#, kde-format
3308
2320
msgctxt "@info:whatsthis"
3309
2321
msgid ""
3313
2325
"Po odeslání zprávy uložit kopii do složky <resource>%1</resource> aplikace "
3314
2326
"<application>KMail</application>"
3315
2327
 
3316
 
#: prefdlg.cpp:1010
 
2328
#: prefdlg.cpp:1015
3317
2329
msgctxt "@option:check"
3318
2330
msgid "Notify when remote emails are queued"
3319
2331
msgstr "Upozornit na vzdálené zprávy ve frontě"
3320
2332
 
3321
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:390
 
2333
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:406
3322
2334
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailQueuedNotify), group (Notification Messages)
3323
 
#: prefdlg.cpp:1012 rc.cpp:369
 
2335
#: prefdlg.cpp:1017 rc.cpp:393
3324
2336
msgctxt "@info:whatsthis"
3325
2337
msgid ""
3326
2338
"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
3333
2345
"vytáčené připojení, takže se můžete ujistit, že zpráva byla skutečně "
3334
2346
"přenesena."
3335
2347
 
3336
 
#: prefdlg.cpp:1018
 
2348
#: prefdlg.cpp:1023
3337
2349
msgctxt "@title:group"
3338
2350
msgid "Your Email Address"
3339
2351
msgstr "Vaše e-mailová adresa"
3340
2352
 
3341
 
#: prefdlg.cpp:1025
 
2353
#: prefdlg.cpp:1030
3342
2354
msgctxt "@label 'From' email address"
3343
2355
msgid "From:"
3344
2356
msgstr "Od:"
3345
2357
 
3346
 
#: prefdlg.cpp:1037
 
2358
#: prefdlg.cpp:1042
3347
2359
msgctxt "@info:whatsthis"
3348
2360
msgid ""
3349
2361
"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
3352
2364
"Vaše e-mailová adresa, která slouží k vaší identifikaci jako odesílatele "
3353
2365
"Poštovní upomínky."
3354
2366
 
3355
 
#: prefdlg.cpp:1044 prefdlg.cpp:1080
 
2367
#: prefdlg.cpp:1049 prefdlg.cpp:1085
3356
2368
msgctxt "@option:radio"
3357
2369
msgid "Use address from System Settings"
3358
2370
msgstr "Použít adresu z nastavení systému"
3359
2371
 
3360
 
#: prefdlg.cpp:1047
 
2372
#: prefdlg.cpp:1052
3361
2373
msgctxt "@info:whatsthis"
3362
2374
msgid ""
3363
2375
"Check to use the email address set in KDE System Settings, to identify you "
3366
2378
"Zaškrtněte pro použití e-mailové adresy zvolené v nastavení systému KDE pro "
3367
2379
"vaši identifikaci jako odesílatele Poštovní upomínky."
3368
2380
 
3369
 
#: prefdlg.cpp:1051
 
2381
#: prefdlg.cpp:1056
3370
2382
msgctxt "@option:radio"
3371
2383
msgid "Use <application>KMail</application> identities"
3372
2384
msgstr "Použít identity aplikace  <application>KMail</application>"
3373
2385
 
3374
 
#: prefdlg.cpp:1054
 
2386
#: prefdlg.cpp:1059
3375
2387
msgctxt "@info:whatsthis"
3376
2388
msgid ""
3377
2389
"Check to use <application>KMail</application>'s email identities to identify "
3387
2399
"moci vybrat, která identita aplikace <application>KMail</application> bude "
3388
2400
"použita."
3389
2401
 
3390
 
#: prefdlg.cpp:1061
 
2402
#: prefdlg.cpp:1066
3391
2403
msgctxt "@label 'Bcc' email address"
3392
2404
msgid "Bcc:"
3393
2405
msgstr "Bcc:"
3394
2406
 
3395
 
#: prefdlg.cpp:1072
 
2407
#: prefdlg.cpp:1077
3396
2408
msgctxt "@info:whatsthis"
3397
2409
msgid ""
3398
2410
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
3405
2417
"<application>KAlarm</application>, zadejte jednoduše vaše uživatelské "
3406
2418
"přihlašovací jméno."
3407
2419
 
3408
 
#: prefdlg.cpp:1083
 
2420
#: prefdlg.cpp:1088
3409
2421
msgctxt "@info:whatsthis"
3410
2422
msgid ""
3411
2423
"Check to use the email address set in KDE System Settings, for blind copying "
3414
2426
"Při výběru volby bude pro zasílání skryté kopie Poštovní upomínky sám sobě "
3415
2427
"použita adresa zadaná v nastavení systému KDE."
3416
2428
 
3417
 
#: prefdlg.cpp:1167
 
2429
#: prefdlg.cpp:1172
3418
2430
msgctxt "@info/plain"
3419
2431
msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
3420
2432
msgstr "Byla zadána neplatná adresa 'Bcc'."
3421
2433
 
3422
 
#: prefdlg.cpp:1174
 
2434
#: prefdlg.cpp:1179
3423
2435
#, kde-format
3424
2436
msgctxt "@info"
3425
2437
msgid "<para>%1</para><para>Are you sure you want to save your changes?</para>"
3426
2438
msgstr ""
3427
2439
"<para>%1</para><para>Opravdu si přejete vámi provedené změny uložit?</para>"
3428
2440
 
3429
 
#: prefdlg.cpp:1180
 
2441
#: prefdlg.cpp:1185
3430
2442
#, kde-format
3431
2443
msgctxt "@info"
3432
2444
msgid "No email address is currently set in KDE System Settings. %1"
3433
2445
msgstr ""
3434
2446
"V nastavení systému KDE není momentálně nastavena žádná e-mailová adresa. %1"
3435
2447
 
3436
 
#: prefdlg.cpp:1185
 
2448
#: prefdlg.cpp:1190
3437
2449
#, kde-format
3438
2450
msgctxt "@info"
3439
2451
msgid "No <application>KMail</application> identities currently exist. %1"
3441
2453
"V současnosti neexistují žádné identity v aplikaci <application>KMail </"
3442
2454
"application>. %1"
3443
2455
 
3444
 
#: prefdlg.cpp:1203
 
2456
#: prefdlg.cpp:1208
3445
2457
#, kde-format
3446
2458
msgctxt "@info:whatsthis"
3447
2459
msgid ""
3450
2462
"Výchozí nastavení pro <interface>%1</interface> v dialogu pro úpravy "
3451
2463
"upomínek."
3452
2464
 
3453
 
#: prefdlg.cpp:1210 prefdlg.cpp:1586
 
2465
#: prefdlg.cpp:1215 prefdlg.cpp:1601
3454
2466
msgctxt "@title:tab"
3455
2467
msgid "General"
3456
2468
msgstr "Obecné"
3457
2469
 
3458
 
#: prefdlg.cpp:1214
 
2470
#: prefdlg.cpp:1219
3459
2471
msgctxt "@title:tab"
3460
2472
msgid "Alarm Types"
3461
2473
msgstr "Typy upomínek"
3462
2474
 
3463
 
#: prefdlg.cpp:1218
 
2475
#: prefdlg.cpp:1223
3464
2476
msgctxt "@title:tab"
3465
2477
msgid "Font && Color"
3466
2478
msgstr "Písmo a barvy"
3467
2479
 
3468
 
#: prefdlg.cpp:1239
 
2480
#: prefdlg.cpp:1244
3469
2481
msgctxt "@label:listbox"
3470
2482
msgid "Recurrence:"
3471
2483
msgstr "Opakování:"
3472
2484
 
3473
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:325
 
2485
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:336
3474
2486
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
3475
 
#: prefdlg.cpp:1252 rc.cpp:294
 
2487
#: prefdlg.cpp:1257 rc.cpp:312
3476
2488
msgctxt "@info:whatsthis"
3477
2489
msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
3478
2490
msgstr "Výchozí nastavení pravidel opakování v dialogu pro úpravy upomínek."
3479
2491
 
3480
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:338
 
2492
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:349
3481
2493
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
3482
 
#: prefdlg.cpp:1259 rc.cpp:306
 
2494
#: prefdlg.cpp:1264 rc.cpp:324
3483
2495
msgctxt "@label"
3484
2496
msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
3485
2497
msgstr ""
3486
2498
"V nepřestupných rocích opakovat roční upomínku z 29. února v tento den:"
3487
2499
 
3488
 
#: prefdlg.cpp:1268
 
2500
#: prefdlg.cpp:1273
3489
2501
msgctxt "@option:radio"
3490
2502
msgid "February 2&8th"
3491
2503
msgstr "28. ú&nora"
3492
2504
 
3493
 
#: prefdlg.cpp:1271
 
2505
#: prefdlg.cpp:1276
3494
2506
msgctxt "@option:radio"
3495
2507
msgid "March &1st"
3496
2508
msgstr "1. &března"
3497
2509
 
3498
 
#: prefdlg.cpp:1274
 
2510
#: prefdlg.cpp:1279
3499
2511
msgctxt "@option:radio"
3500
2512
msgid "Do not repeat"
3501
2513
msgstr "Neopakovat"
3502
2514
 
3503
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:339
 
2515
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:350
3504
2516
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
3505
 
#: prefdlg.cpp:1279 rc.cpp:309
 
2517
#: prefdlg.cpp:1284 rc.cpp:327
3506
2518
msgctxt "@info:whatsthis"
3507
2519
msgid ""
3508
2520
"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
3513
2525
"nepřestupný rok.<note> Pokud upravíte toto nastavení, nebude další plánovaný "
3514
2526
"výskyt upomínky znovu stanoven.</note>"
3515
2527
 
3516
 
#: prefdlg.cpp:1287
 
2528
#: prefdlg.cpp:1292
3517
2529
msgctxt "@title:group"
3518
2530
msgid "Display Alarms"
3519
2531
msgstr "Zobrazovat upomínky"
3520
2532
 
3521
 
#: prefdlg.cpp:1306
 
2533
#: prefdlg.cpp:1311
3522
2534
msgctxt "@label:listbox"
3523
2535
msgid "Reminder units:"
3524
2536
msgstr "Jednotky času pro připomenutí:"
3525
2537
 
3526
 
#: prefdlg.cpp:1308
 
2538
#: prefdlg.cpp:1313
3527
2539
msgctxt "@item:inlistbox"
3528
2540
msgid "Minutes"
3529
2541
msgstr "minuty"
3530
2542
 
3531
 
#: prefdlg.cpp:1309
 
2543
#: prefdlg.cpp:1314
3532
2544
msgctxt "@item:inlistbox"
3533
2545
msgid "Hours/Minutes"
3534
2546
msgstr "hodiny/minuty"
3535
2547
 
3536
 
#: prefdlg.cpp:1312
 
2548
#: prefdlg.cpp:1317
3537
2549
msgctxt "@info:whatsthis"
3538
2550
msgid ""
3539
2551
"The default units for the reminder in the alarm edit dialog, for alarms due "
3542
2554
"Výchozí jednotky pro nastavení připomenutí nadcházejících upomínek v dialogu "
3543
2555
"pro úpravu upomínek."
3544
2556
 
3545
 
#: prefdlg.cpp:1319
 
2557
#: prefdlg.cpp:1324
3546
2558
msgctxt "@title:group Audio options group"
3547
2559
msgid "Sound"
3548
2560
msgstr "Zvuk"
3549
2561
 
3550
 
#: prefdlg.cpp:1338
 
2562
#: prefdlg.cpp:1343
3551
2563
msgctxt "@option:check"
3552
2564
msgid "Repeat sound file"
3553
2565
msgstr "Opakovat zvukový soubor"
3554
2566
 
3555
 
#: prefdlg.cpp:1341
 
2567
#: prefdlg.cpp:1346
3556
2568
#, kde-format
3557
2569
msgctxt "@info:whatsthis sound file 'Repeat' checkbox"
3558
2570
msgid ""
3562
2574
"Výchozí nastavení pro zvukový soubor <interface>%1</interface> v dialogu pro "
3563
2575
"úpravu upomínek."
3564
2576
 
3565
 
#: prefdlg.cpp:1347
 
2577
#: prefdlg.cpp:1352
3566
2578
msgctxt "@label:textbox"
3567
2579
msgid "Sound file:"
3568
2580
msgstr "Zvukový soubor:"
3569
2581
 
3570
 
#: prefdlg.cpp:1355
 
2582
#: prefdlg.cpp:1360
3571
2583
msgctxt "@info:tooltip"
3572
2584
msgid "Choose a sound file"
3573
2585
msgstr "Vybrat zvukový soubor"
3574
2586
 
3575
 
#: prefdlg.cpp:1356
 
2587
#: prefdlg.cpp:1361
3576
2588
msgctxt "@info:whatsthis"
3577
2589
msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
3578
2590
msgstr "Vyberte výchozí zvukový soubor v dialogu pro úpravy upomínek."
3579
2591
 
3580
 
#: prefdlg.cpp:1362
 
2592
#: prefdlg.cpp:1367
3581
2593
msgctxt "@title:group"
3582
2594
msgid "Command Alarms"
3583
2595
msgstr "Upomínky s příkazem"
3584
2596
 
3585
 
#: prefdlg.cpp:1382
 
2597
#: prefdlg.cpp:1387
3586
2598
msgctxt "@title:group"
3587
2599
msgid "Email Alarms"
3588
2600
msgstr "Poštovní upomínky"
3589
2601
 
3590
 
#: prefdlg.cpp:1398
 
2602
#: prefdlg.cpp:1403
3591
2603
msgctxt "@title:group"
3592
2604
msgid "Message Font && Color"
3593
2605
msgstr "Písmo a barva zprávy"
3594
2606
 
3595
 
#: prefdlg.cpp:1569
 
2607
#: prefdlg.cpp:1584
3596
2608
#, kde-format
3597
2609
msgctxt "@info"
3598
2610
msgid ""
3602
2614
"Pokud je <interface>%1</interface> vybrán jako výchozí typ zvuku, musíte "
3603
2615
"zadat zvukový soubor."
3604
2616
 
3605
 
#: prefdlg.cpp:1590
 
2617
#: prefdlg.cpp:1605
3606
2618
msgctxt "@title:tab"
3607
2619
msgid "Alarm Windows"
3608
2620
msgstr "Okna upomínek"
3609
2621
 
3610
 
#: prefdlg.cpp:1595
 
2622
#: prefdlg.cpp:1608
3611
2623
msgctxt "@option:check"
3612
2624
msgid "Show in system tray"
3613
2625
msgstr "Zobrazit v systémové části panelu"
3614
2626
 
3615
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:95
 
2627
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:100
3616
2628
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowInSystemTray), group (General)
3617
 
#: prefdlg.cpp:1597 rc.cpp:44
 
2629
#: prefdlg.cpp:1611 rc.cpp:56
3618
2630
msgctxt "@info:whatsthis"
3619
2631
msgid ""
3620
2632
"<para>Check to show <application>KAlarm</application>'s icon in the system "
3625
2637
"aplikace <application>KAlarm</application>. Zobrazení v systémové části "
3626
2638
"panelu umožňuje snadnější přístup a zjišťování stavu.</para>"
3627
2639
 
3628
 
#: prefdlg.cpp:1602
 
2640
#: prefdlg.cpp:1622
 
2641
msgctxt "@option:radio Always show KAlarm icon"
 
2642
msgid "Always show"
 
2643
msgstr ""
 
2644
 
 
2645
#: prefdlg.cpp:1626
 
2646
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2647
msgid ""
 
2648
"Check to show <application>KAlarm</application>'s icon in the system tray "
 
2649
"regardless of whether alarms are due."
 
2650
msgstr ""
 
2651
"Zaškrtněte pro zobrazení ikony <application>KAlarm</application>u v "
 
2652
"systémovém panelu bez ohledu na blížící se upomínky."
 
2653
 
 
2654
#: prefdlg.cpp:1630
 
2655
msgctxt "@option:radio"
 
2656
msgid "Automatically hide if no active alarms"
 
2657
msgstr ""
 
2658
 
 
2659
#: prefdlg.cpp:1634
 
2660
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2661
msgid ""
 
2662
"Check to automatically hide <application>KAlarm</application>'s icon in the "
 
2663
"system tray if there are no active alarms. When hidden, the icon can always "
 
2664
"be made visible by use of the system tray option to show hidden icons."
 
2665
msgstr ""
 
2666
 
 
2667
#: prefdlg.cpp:1640
 
2668
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2669
msgid ""
 
2670
"Check to automatically hide <application>KAlarm</application>'s icon in the "
 
2671
"system tray if no alarms are due within the specified time period. When "
 
2672
"hidden, the icon can always be made visible by use of the system tray option "
 
2673
"to show hidden icons."
 
2674
msgstr ""
 
2675
 
 
2676
#: prefdlg.cpp:1643
 
2677
msgctxt "@option:radio"
 
2678
msgid "Automatically hide if no alarm due within time period:"
 
2679
msgstr ""
 
2680
 
 
2681
#: prefdlg.cpp:1654
3629
2682
msgctxt "@title:group"
3630
2683
msgid "System Tray Tooltip"
3631
2684
msgstr "Nastavit ikonu v systémové části panelu"
3632
2685
 
3633
 
#: prefdlg.cpp:1610
 
2686
#: prefdlg.cpp:1662
3634
2687
msgctxt "@option:check"
3635
2688
msgid "Show next &24 hours' alarms"
3636
2689
msgstr "Zobrazit upomínky pro příštích 24 &hodin"
3637
2690
 
3638
 
#: prefdlg.cpp:1614
 
2691
#: prefdlg.cpp:1666
3639
2692
msgctxt "@info:whatsthis"
3640
2693
msgid ""
3641
2694
"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
3644
2697
"Určete, zda-li zahrnout do ikony v systémové části panelu souhrn upomínek "
3645
2698
"pro příštích 24 hodin."
3646
2699
 
3647
 
#: prefdlg.cpp:1620
 
2700
#: prefdlg.cpp:1672
3648
2701
msgctxt "@option:check"
3649
2702
msgid "Maximum number of alarms to show:"
3650
2703
msgstr "Maximální počet zobrazených upomínek:"
3651
2704
 
3652
 
#: prefdlg.cpp:1627
 
2705
#: prefdlg.cpp:1679
3653
2706
msgctxt "@info:whatsthis"
3654
2707
msgid ""
3655
2708
"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
3659
2712
"hodin v ikoně v systémové části panelu. Označte pro zadání maximálního počtu "
3660
2713
"pro zobrazení."
3661
2714
 
3662
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:148
 
2715
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:159
3663
2716
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTooltipAlarmTime), group (General)
3664
 
#: prefdlg.cpp:1634 rc.cpp:97
 
2717
#: prefdlg.cpp:1686 rc.cpp:115
3665
2718
msgctxt "@info:whatsthis"
3666
2719
msgid ""
3667
2720
"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
3669
2722
msgstr ""
3670
2723
"Určete, zda-li zobrazit v ikoně v systémové části panelu čas každé upomínky."
3671
2724
 
3672
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:154
 
2725
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:165
3673
2726
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTooltipTimeToAlarm), group (General)
3674
 
#: prefdlg.cpp:1640 rc.cpp:103
 
2727
#: prefdlg.cpp:1692 rc.cpp:121
3675
2728
msgctxt "@info:whatsthis"
3676
2729
msgid ""
3677
2730
"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
3680
2733
"Určete, zda-li zobrazit v ikoně v systémové části panelu zbývající dobu do "
3681
2734
"každé upomínky."
3682
2735
 
3683
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:160
 
2736
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:171
3684
2737
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooltipTimeToPrefix), group (General)
3685
 
#: prefdlg.cpp:1649 rc.cpp:109
 
2738
#: prefdlg.cpp:1701 rc.cpp:127
3686
2739
msgctxt "@info:whatsthis"
3687
2740
msgid ""
3688
2741
"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
3691
2744
"Zadejte text, který má být zobrazen před časem zbývajícím do upomínky v "
3692
2745
"ikoně v systémové části panelu."
3693
2746
 
3694
 
#: prefdlg.cpp:1654
 
2747
#: prefdlg.cpp:1706
3695
2748
msgctxt "@title:group"
3696
2749
msgid "Alarm List"
3697
2750
msgstr "Seznam upomínek"
3698
2751
 
3699
 
#: prefdlg.cpp:1665
 
2752
#: prefdlg.cpp:1717
3700
2753
msgctxt "@label:listbox"
3701
2754
msgid "Disabled alarm color:"
3702
2755
msgstr "Barva zakázané upomínky:"
3703
2756
 
3704
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:218
 
2757
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:229
3705
2758
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisabledColour), group (General)
3706
 
#: prefdlg.cpp:1669 rc.cpp:175
 
2759
#: prefdlg.cpp:1721 rc.cpp:193
3707
2760
msgctxt "@info:whatsthis"
3708
2761
msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
3709
2762
msgstr "Vyberte barvu textu v seznamu upomínek pro zakázané upomínky."
3710
2763
 
3711
 
#: prefdlg.cpp:1675
 
2764
#: prefdlg.cpp:1727
3712
2765
msgctxt "@label:listbox"
3713
2766
msgid "Archived alarm color:"
3714
2767
msgstr "Barva archivované upomínky:"
3715
2768
 
3716
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:224
 
2769
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:235
3717
2770
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchivedColour), group (General)
3718
 
#: prefdlg.cpp:1679 rc.cpp:181
 
2771
#: prefdlg.cpp:1731 rc.cpp:199
3719
2772
msgctxt "@info:whatsthis"
3720
2773
msgid "Choose the text color in the alarm list for archived alarms."
3721
2774
msgstr "Vyberte barvu textu v seznamu upomínek pro archivované upomínky."
3722
2775
 
3723
 
#: prefdlg.cpp:1686
 
2776
#: prefdlg.cpp:1738
3724
2777
msgctxt "@title:group"
3725
2778
msgid "Alarm Message Windows"
3726
2779
msgstr "Okna zpráv upomínek"
3727
2780
 
3728
 
#: prefdlg.cpp:1696
 
2781
#: prefdlg.cpp:1748
3729
2782
msgctxt "@info:whatsthis"
3730
2783
msgid ""
3731
2784
"<para>Choose how to reduce the chance of alarm messages being accidentally "
3740
2793
"upomínkou doprostřed obrazovky, ale po zobrazení okna na chvíli deaktivovat "
3741
2794
"tlačítka.</item></list></para>"
3742
2795
 
3743
 
#: prefdlg.cpp:1699
 
2796
#: prefdlg.cpp:1751
3744
2797
msgctxt "@option:radio"
3745
2798
msgid "Position windows far from mouse cursor"
3746
2799
msgstr "Umístit okno co nejdále od kurzoru myši"
3747
2800
 
3748
 
#: prefdlg.cpp:1703
 
2801
#: prefdlg.cpp:1755
3749
2802
msgctxt "@option:radio"
3750
2803
msgid "Center windows, delay activating window buttons"
3751
2804
msgstr "Umístit okno doprostřed a odložit aktivaci tlačítek"
3752
2805
 
3753
 
#: prefdlg.cpp:1713
 
2806
#: prefdlg.cpp:1765
3754
2807
msgctxt "@label:spinbox"
3755
2808
msgid "Button activation delay (seconds):"
3756
2809
msgstr "Doba odložení aktivace tlačítek (sekund):"
3757
2810
 
3758
 
#: prefdlg.cpp:1718
 
2811
#: prefdlg.cpp:1770
3759
2812
msgctxt "@info:whatsthis"
3760
2813
msgid ""
3761
2814
"Enter how long its buttons should remain disabled after the alarm message "
3764
2817
"Zadejte, jak dlouho po zobrazení okna s upomínkou mají zůstat tlačítka "
3765
2818
"deaktivovány."
3766
2819
 
3767
 
#: prefdlg.cpp:1724
 
2820
#: prefdlg.cpp:1776
3768
2821
msgctxt "@option:check"
3769
2822
msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus"
3770
2823
msgstr "Okno s upomínkou má titulkový proužek a získá zaměření klávesnice"
3771
2824
 
3772
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:121
 
2825
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:132
3773
2826
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ModalMessages), group (General)
3774
 
#: prefdlg.cpp:1727 rc.cpp:71
 
2827
#: prefdlg.cpp:1779 rc.cpp:89
3775
2828
msgctxt "@info:whatsthis"
3776
2829
msgid ""
3777
2830
"<para>Specify the characteristics of alarm message windows:<list><item>If "
3787
2840
"zobrazeno, jelikož nebude mít titulkový proužek, takže nepůjde posunovat ani "
3788
2841
"měnit velikost.</item></list></para>"
3789
2842
 
 
2843
#: sounddlg.cpp:54
 
2844
msgctxt "@option:check"
 
2845
msgid "Repeat"
 
2846
msgstr "Opakovat"
 
2847
 
 
2848
#: sounddlg.cpp:158
 
2849
msgctxt "@label"
 
2850
msgid "Sound file:"
 
2851
msgstr "Zvukový soubor:"
 
2852
 
 
2853
#: sounddlg.cpp:172 sounddlg.cpp:455
 
2854
msgctxt "@info:tooltip"
 
2855
msgid "Test the sound"
 
2856
msgstr "Vyzkoušet zvuk"
 
2857
 
 
2858
#: sounddlg.cpp:173 sounddlg.cpp:456
 
2859
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2860
msgid "Play the selected sound file."
 
2861
msgstr "Přehrát vybraný zvukový soubor."
 
2862
 
 
2863
#: sounddlg.cpp:179
 
2864
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2865
msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
 
2866
msgstr "Zadejte název nebo URL zvukového souboru pro přehrání."
 
2867
 
 
2868
#: sounddlg.cpp:191
 
2869
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2870
msgid "Select a sound file to play."
 
2871
msgstr "Vyberte zvukový soubor pro přehrání."
 
2872
 
 
2873
#: sounddlg.cpp:205
 
2874
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2875
msgid ""
 
2876
"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
 
2877
"message is displayed."
 
2878
msgstr ""
 
2879
"Pokud je volba povolena, zvukový soubor bude přehráván tak dlouho, jak bude "
 
2880
"zobrazena zpráva."
 
2881
 
 
2882
#: sounddlg.cpp:215
 
2883
msgctxt "@label:spinbox Length of time to pause between repetitions"
 
2884
msgid "Pause between repetitions:"
 
2885
msgstr "Interval mezi opakováními:"
 
2886
 
 
2887
#: sounddlg.cpp:222 sounddlg.cpp:276
 
2888
msgctxt "@label"
 
2889
msgid "seconds"
 
2890
msgstr "sekund"
 
2891
 
 
2892
#: sounddlg.cpp:224
 
2893
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2894
msgid "Enter how many seconds to pause between repetitions."
 
2895
msgstr "Zadejte počet sekund mezi opakováními."
 
2896
 
 
2897
#: sounddlg.cpp:228
 
2898
msgctxt "@title:group Sound volume"
 
2899
msgid "Volume"
 
2900
msgstr "Hlasitost"
 
2901
 
 
2902
#: sounddlg.cpp:243
 
2903
msgctxt "@option:check"
 
2904
msgid "Set volume"
 
2905
msgstr "Nastavit hlasitost"
 
2906
 
 
2907
#: sounddlg.cpp:246
 
2908
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2909
msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
 
2910
msgstr "Zvolte pro nastavení hlasitosti přehrávání zvukového souboru."
 
2911
 
 
2912
#: sounddlg.cpp:253
 
2913
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2914
msgid "Choose the volume for playing the sound file."
 
2915
msgstr "Zvolte hlasitost přehrávaného zvukového souboru."
 
2916
 
 
2917
#: sounddlg.cpp:258
 
2918
msgctxt "@option:check"
 
2919
msgid "Fade"
 
2920
msgstr "Ztlumení"
 
2921
 
 
2922
#: sounddlg.cpp:261
 
2923
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2924
msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
 
2925
msgstr "Při výběru bude zvukový soubor při prvním přehrání postupně zesilován."
 
2926
 
 
2927
#: sounddlg.cpp:269
 
2928
msgctxt "@label:spinbox Time period over which to fade the sound"
 
2929
msgid "Fade time:"
 
2930
msgstr "Doba ztlumení:"
 
2931
 
 
2932
#: sounddlg.cpp:278
 
2933
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2934
msgid ""
 
2935
"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
 
2936
msgstr ""
 
2937
"Zadejte počet sekund zesilování zvuku před dosažením nastavené hlasitosti."
 
2938
 
 
2939
#: sounddlg.cpp:285
 
2940
msgctxt "@label:slider"
 
2941
msgid "Initial volume:"
 
2942
msgstr "Počáteční hlasitost:"
 
2943
 
 
2944
#: sounddlg.cpp:293
 
2945
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2946
msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
 
2947
msgstr "Zvolte počáteční hlasitost pro přehrávání zvukového souboru."
 
2948
 
 
2949
#: sounddlg.cpp:442 messagewin.cpp:752
 
2950
msgctxt "@info:tooltip"
 
2951
msgid "Stop sound"
 
2952
msgstr "Zastavit zvuk"
 
2953
 
 
2954
#: sounddlg.cpp:443 messagewin.cpp:753
 
2955
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2956
msgid "Stop playing the sound"
 
2957
msgstr "Zastavit přehrávání zvuku"
 
2958
 
 
2959
#: find.cpp:137
 
2960
msgctxt "@title:group"
 
2961
msgid "Alarm Type"
 
2962
msgstr "Typ upomínky"
 
2963
 
 
2964
#: find.cpp:145
 
2965
msgctxt "@option:check Alarm type"
 
2966
msgid "Active"
 
2967
msgstr "Aktivní"
 
2968
 
 
2969
#: find.cpp:147
 
2970
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2971
msgid "Check to include active alarms in the search."
 
2972
msgstr "Zaškrtněte pro zahrnutí aktivních upomínek do vyhledávání."
 
2973
 
 
2974
#: find.cpp:150
 
2975
msgctxt "@option:check Alarm type"
 
2976
msgid "Archived"
 
2977
msgstr "Archivované"
 
2978
 
 
2979
#: find.cpp:152
 
2980
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2981
msgid ""
 
2982
"Check to include archived alarms in the search. This option is only "
 
2983
"available if archived alarms are currently being displayed."
 
2984
msgstr ""
 
2985
"Zaškrtněte pro zahrnutí archivovaných upomínek do vyhledávání. Volba je "
 
2986
"dostupná pouze, pokud jsou archivované upomínky momentálně zobrazeny."
 
2987
 
 
2988
#: find.cpp:160
 
2989
msgctxt "@option:check Alarm action = text display"
 
2990
msgid "Text"
 
2991
msgstr "Text"
 
2992
 
 
2993
#: find.cpp:162
 
2994
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2995
msgid "Check to include text message alarms in the search."
 
2996
msgstr "Zaškrtněte pro zahrnutí upomínek s textovou zprávou do vyhledávání."
 
2997
 
 
2998
#: find.cpp:165
 
2999
msgctxt "@option:check Alarm action = file display"
 
3000
msgid "File"
 
3001
msgstr "Soubor"
 
3002
 
 
3003
#: find.cpp:167
 
3004
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3005
msgid "Check to include file alarms in the search."
 
3006
msgstr "Zaškrtněte pro zahrnutí upomínek se souborem do vyhledávání."
 
3007
 
 
3008
#: find.cpp:170
 
3009
msgctxt "@option:check Alarm action"
 
3010
msgid "Command"
 
3011
msgstr "Příkaz"
 
3012
 
 
3013
#: find.cpp:172
 
3014
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3015
msgid "Check to include command alarms in the search."
 
3016
msgstr "Zaškrtněte pro zahrnutí upomínek s příkazem do vyhledávání."
 
3017
 
 
3018
#: find.cpp:175
 
3019
msgctxt "@option:check Alarm action"
 
3020
msgid "Email"
 
3021
msgstr "Pošta"
 
3022
 
 
3023
#: find.cpp:177
 
3024
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3025
msgid "Check to include email alarms in the search."
 
3026
msgstr "Zaškrtněte pro zahrnutí Poštovních upomínek do vyhledávání."
 
3027
 
 
3028
#: find.cpp:180
 
3029
msgctxt "@option:check Alarm action"
 
3030
msgid "Audio"
 
3031
msgstr "Zvuk"
 
3032
 
 
3033
#: find.cpp:182
 
3034
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3035
msgid "Check to include audio alarms in the search."
 
3036
msgstr "Zaškrtněte pro zahrnutí upomínek se zvukem do vyhledávání."
 
3037
 
 
3038
#: find.cpp:283
 
3039
msgctxt "@info"
 
3040
msgid "No alarm types are selected to search"
 
3041
msgstr "Nejsou vybrány žádné typy upomínek pro vyhledávání"
 
3042
 
 
3043
#: find.cpp:439
 
3044
msgctxt "@info"
 
3045
msgid ""
 
3046
"<para>End of alarm list reached.</para><para>Continue from the beginning?</"
 
3047
"para>"
 
3048
msgstr ""
 
3049
"<para>Byl dosažen konec seznamu upomínek.</para><para>Pokračovat od začátku?"
 
3050
"</para>"
 
3051
 
 
3052
#: find.cpp:440
 
3053
msgctxt "@info"
 
3054
msgid ""
 
3055
"<para>Beginning of alarm list reached.</para><para>Continue from the end?</"
 
3056
"para>"
 
3057
msgstr ""
 
3058
"<para>Byl dosažen začátek seznamu upomínek.</para><para>Pokračovat od konce?"
 
3059
"</para>"
 
3060
 
 
3061
#: latecancel.cpp:44
 
3062
msgctxt "@option:check"
 
3063
msgid "Cancel if late"
 
3064
msgstr "Zrušit pokud je pozdě"
 
3065
 
 
3066
#: latecancel.cpp:45
 
3067
msgctxt "@option:check"
 
3068
msgid "Auto-close window after this time"
 
3069
msgstr "Automaticky zavřít okno po tomto čase"
 
3070
 
 
3071
#: latecancel.cpp:46
 
3072
msgctxt "@option:check"
 
3073
msgid "Auto-close window after late-cancellation time"
 
3074
msgstr "Automaticky zavřít okno po čase pro zrušení při zpoždění"
 
3075
 
 
3076
#: latecancel.cpp:56
 
3077
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3078
msgid ""
 
3079
"<para>If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered "
 
3080
"within the specified period after its scheduled time. Possible reasons for "
 
3081
"not triggering include your being logged off, X not running, or "
 
3082
"<application>KAlarm</application> not running.</para><para>If unchecked, the "
 
3083
"alarm will be triggered at the first opportunity after its scheduled time, "
 
3084
"regardless of how late it is.</para>"
 
3085
msgstr ""
 
3086
"<para>Pokud je volba označena, upomínka bude zrušena, pokud nemůže být "
 
3087
"spuštěna během zvolené periody po naplánovaném čase. Příčina nespuštění může "
 
3088
"být, že jste nebyli přihlášeni, nebyla spuštěna X-ka nebo nebyl spuštěn "
 
3089
"<application>KAlarm</application>.</para><para>Pokud volba označena není, "
 
3090
"upomínka bude spuštěna při nejbližší příležitosti po naplánovaném čase bez "
 
3091
"ohledu na zpoždění.</para>"
 
3092
 
 
3093
#: latecancel.cpp:82
 
3094
msgctxt "@option:check Cancel if late by 10 minutes"
 
3095
msgid "Cancel if late by"
 
3096
msgstr "Zrušit při zpoždění"
 
3097
 
 
3098
#: latecancel.cpp:83
 
3099
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3100
msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
 
3101
msgstr "Zadejte při jakém zpoždění má být upomínka zrušena"
 
3102
 
 
3103
#: latecancel.cpp:99
 
3104
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3105
msgid ""
 
3106
"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
 
3107
"cancellation period"
 
3108
msgstr ""
 
3109
"Automaticky zavřít okno upomínky po uplynutí doby pro zrušení při zpoždění."
 
3110
 
 
3111
#: lib/filedialog.cpp:60
 
3112
msgctxt "@option:check"
 
3113
msgid "Append to existing file"
 
3114
msgstr "Připojit k existujícímu souboru"
 
3115
 
 
3116
#: lib/kalocale.cpp:51
 
3117
msgctxt "@option Name of the weekday"
 
3118
msgid "Monday"
 
3119
msgstr "pondělí"
 
3120
 
 
3121
#: lib/kalocale.cpp:52
 
3122
msgctxt "@option Name of the weekday"
 
3123
msgid "Tuesday"
 
3124
msgstr "úterý"
 
3125
 
 
3126
#: lib/kalocale.cpp:53
 
3127
msgctxt "@option Name of the weekday"
 
3128
msgid "Wednesday"
 
3129
msgstr "středa"
 
3130
 
 
3131
#: lib/kalocale.cpp:54
 
3132
msgctxt "@option Name of the weekday"
 
3133
msgid "Thursday"
 
3134
msgstr "čtvrtek"
 
3135
 
 
3136
#: lib/kalocale.cpp:55
 
3137
msgctxt "@option Name of the weekday"
 
3138
msgid "Friday"
 
3139
msgstr "pátek"
 
3140
 
 
3141
#: lib/kalocale.cpp:56
 
3142
msgctxt "@option Name of the weekday"
 
3143
msgid "Saturday"
 
3144
msgstr "sobota"
 
3145
 
 
3146
#: lib/kalocale.cpp:57
 
3147
msgctxt "@option Name of the weekday"
 
3148
msgid "Sunday"
 
3149
msgstr "neděle"
 
3150
 
 
3151
#: lib/timeedit.cpp:177
 
3152
msgctxt "@item:inlistbox Morning, as in 2am"
 
3153
msgid "am"
 
3154
msgstr "dop."
 
3155
 
 
3156
#: lib/timeedit.cpp:196
 
3157
msgctxt "@item:inlistbox Afternoon, as in 2pm"
 
3158
msgid "pm"
 
3159
msgstr "odp."
 
3160
 
 
3161
#: lib/timeperiod.cpp:41
 
3162
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
 
3163
msgid "minutes"
 
3164
msgstr "minut"
 
3165
 
 
3166
#: lib/timeperiod.cpp:42
 
3167
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
 
3168
msgid "hours/minutes"
 
3169
msgstr "hodin/minut"
 
3170
 
 
3171
#: lib/timeperiod.cpp:43
 
3172
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
 
3173
msgid "days"
 
3174
msgstr "dny"
 
3175
 
 
3176
#: lib/timeperiod.cpp:44
 
3177
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
 
3178
msgid "weeks"
 
3179
msgstr "týdny"
 
3180
 
 
3181
#: lib/timespinbox.cpp:77
 
3182
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3183
msgid ""
 
3184
"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
 
3185
"larger step (6 hours / 5 minutes)."
 
3186
msgstr ""
 
3187
"Držením klávesy Shift během klikání na tlačítka se šipkami se bude čas "
 
3188
"upravovat po větších krocích (6 hodin / 5 minut)."
 
3189
 
 
3190
#: lib/shellprocess.cpp:158
 
3191
msgctxt "@info"
 
3192
msgid "Failed to execute command (shell access not authorized)"
 
3193
msgstr "Nepodařilo se spustit příkaz (neoprávněný přístup shell):"
 
3194
 
 
3195
#: lib/shellprocess.cpp:161
 
3196
msgctxt "@info"
 
3197
msgid "Failed to execute command"
 
3198
msgstr "Příkaz se nepodařilo spustit"
 
3199
 
 
3200
#: lib/shellprocess.cpp:163
 
3201
msgctxt "@info"
 
3202
msgid "Command execution error"
 
3203
msgstr "Chyba při spuštění příkazu"
 
3204
 
 
3205
#: lib/shellprocess.cpp:166
 
3206
#, kde-format
 
3207
msgctxt "@info"
 
3208
msgid "Command exit code: %1"
 
3209
msgstr "Kód ukončení příkazu: %1"
 
3210
 
 
3211
#: main.cpp:39
 
3212
msgid "KAlarm"
 
3213
msgstr "KAlarm"
 
3214
 
 
3215
#: main.cpp:40
 
3216
msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
 
3217
msgstr "Osobní plánovač upomínek, příkazů a e-mailů pro KDE"
 
3218
 
 
3219
#: main.cpp:42
 
3220
msgid "Copyright 2001-2012, David Jarvie"
 
3221
msgstr "Autorská práva 2001,-2012, David Jarvie"
 
3222
 
 
3223
#: main.cpp:50
 
3224
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
 
3225
msgstr "Dotazovat se na potvrzení při zobrazení alarmu"
 
3226
 
 
3227
#: main.cpp:52
 
3228
msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
 
3229
msgstr "Přiložit soubor k e-mailu (opakovat podle potřeby)"
 
3230
 
 
3231
#: main.cpp:53
 
3232
msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
 
3233
msgstr ""
 
3234
"Automaticky zavřít upomínku po uplynutí periody pro zrušení při zpoždění"
 
3235
 
 
3236
#: main.cpp:54
 
3237
msgid "Blind copy email to self"
 
3238
msgstr "Skrytá kopie e-mailu sobě"
 
3239
 
 
3240
#: main.cpp:56
 
3241
msgid "Beep when message is displayed"
 
3242
msgstr "Pípnout při zobrazení zprávy"
 
3243
 
 
3244
#: main.cpp:59
 
3245
msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
 
3246
msgstr "Barva pozadí zprávy (název nebo číslo 0xRRGGBB)"
 
3247
 
 
3248
#: main.cpp:62
 
3249
msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
 
3250
msgstr "Barva písma zprávy (název nebo číslo 0xRRGGBB)"
 
3251
 
 
3252
#: main.cpp:63
 
3253
msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
 
3254
msgstr "Zrušit upomínku se zadaným ID události"
 
3255
 
 
3256
#: main.cpp:65
 
3257
msgid "Disable the alarm"
 
3258
msgstr "Zakázat tuto upomínku"
 
3259
 
 
3260
#: main.cpp:66
 
3261
#, fuzzy
 
3262
#| msgid "Disable the alarm"
 
3263
msgid "Disable monitoring of all alarms"
 
3264
msgstr "Zakázat tuto upomínku"
 
3265
 
 
3266
#: main.cpp:68
 
3267
msgid "Execute a shell command line"
 
3268
msgstr "Spustit příkaz shellu"
 
3269
 
 
3270
#: main.cpp:70
 
3271
msgid "Command line to generate alarm message text"
 
3272
msgstr "Příkaz k vygenerování textu zprávy upomínky"
 
3273
 
 
3274
#: main.cpp:71
 
3275
msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
 
3276
msgstr "Zobrazit dialog pro úpravy zvolené upomínky"
 
3277
 
 
3278
#: main.cpp:72
 
3279
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new display alarm"
 
3280
msgstr "Zobrazit dialog pro úpravy nové Upomínky zobrazením"
 
3281
 
 
3282
#: main.cpp:73
 
3283
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new command alarm"
 
3284
msgstr "Zobrazit dialog pro úpravy nové Upomínky s příkazem"
 
3285
 
 
3286
#: main.cpp:74
 
3287
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new email alarm"
 
3288
msgstr "Zobrazit dialog pro úpravy nové Poštovní upomínky"
 
3289
 
 
3290
#: main.cpp:75
 
3291
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new audio alarm"
 
3292
msgstr "Zobrazit dialog pro úpravy nové Zvukové upomínky"
 
3293
 
 
3294
#: main.cpp:76
 
3295
msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
 
3296
msgstr "Zobrazit dialog pro úpravy upomínek s nastavením šablon"
 
3297
 
 
3298
#: main.cpp:78
 
3299
msgid "File to display"
 
3300
msgstr "Soubor k zobrazení"
 
3301
 
 
3302
#: main.cpp:80
 
3303
msgid "KMail identity to use as sender of email"
 
3304
msgstr "Identita KMailu použitá pro zasílání e-mailů"
 
3305
 
 
3306
#: main.cpp:82
 
3307
msgid "Interval between alarm repetitions"
 
3308
msgstr "Interval mezi opakováním upomínky"
 
3309
 
 
3310
#: main.cpp:84
 
3311
msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
 
3312
msgstr "Zobrazit upomínku jako událost v aplikaci KOrganizer"
 
3313
 
 
3314
#: main.cpp:86
 
3315
msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
 
3316
msgstr ""
 
3317
"Zrušit upomínku, pokud je při jejím spuštění zpoždění větší než perioda"
 
3318
 
 
3319
#: main.cpp:88
 
3320
msgid "Repeat alarm at every login"
 
3321
msgstr "Opakovat upomínku při každém přihlášení"
 
3322
 
 
3323
#: main.cpp:90
 
3324
msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
 
3325
msgstr "Poslat e-mail na zadanou adresu (opakovat podle potřeby)"
 
3326
 
 
3327
#: main.cpp:92
 
3328
msgid "Audio file to play once"
 
3329
msgstr "Zvukový soubor, který má být přehrán jednou"
 
3330
 
 
3331
#: main.cpp:94
 
3332
msgid "Audio file to play repeatedly"
 
3333
msgstr "Zvukový soubor, který má být přehráván opakovaně"
 
3334
 
 
3335
#: main.cpp:95
 
3336
msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
 
3337
msgstr "Určit opakování upomínky použitím syntaxe iCalendar"
 
3338
 
 
3339
#: main.cpp:97
 
3340
#, fuzzy
 
3341
#| msgid "Display reminder in advance of alarm"
 
3342
msgid "Display reminder before or after alarm"
 
3343
msgstr "Zobrazit připomenutí před upomínkou"
 
3344
 
 
3345
#: main.cpp:98
 
3346
#, fuzzy
 
3347
#| msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence"
 
3348
msgid "Display reminder once, before or after first alarm recurrence"
 
3349
msgstr "Zobrazit připomenutí jednou před prvním opakováním upomínky"
 
3350
 
 
3351
#: main.cpp:100
 
3352
msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
 
3353
msgstr "Počet opakování upomínky (včetně prvního zobrazení)"
 
3354
 
 
3355
#: main.cpp:102
 
3356
msgid "Speak the message when it is displayed"
 
3357
msgstr "Číst zobrazenou zprávu"
 
3358
 
 
3359
#: main.cpp:104
 
3360
msgid "Email subject line"
 
3361
msgstr "Předmět e-mailu"
 
3362
 
 
3363
#: main.cpp:106
 
3364
msgid "Simulate system time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ] (debug mode)"
 
3365
msgstr "Simulace systémového času [[[rrrr-]mm-]dd-]hh:mm [TZ] (režim ladění)"
 
3366
 
 
3367
#: main.cpp:109
 
3368
msgid ""
 
3369
"Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]"
 
3370
msgstr ""
 
3371
"Čas spuštění upomínky [[[rrrr-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], nebo datum rrrr-mm-dd [TZ]"
 
3372
 
 
3373
#: main.cpp:110
 
3374
msgid "Display system tray icon"
 
3375
msgstr "Zobrazit ikonu systémové části panelu"
 
3376
 
 
3377
#: main.cpp:111
 
3378
msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
 
3379
msgstr "Zobrazit upomínku se zadaným ID události"
 
3380
 
 
3381
#: main.cpp:113
 
3382
msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]"
 
3383
msgstr ""
 
3384
"Čas ukončení opakování [[[rrrr-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], nebo datum rrrr-mm-dd "
 
3385
"[TZ]"
 
3386
 
 
3387
#: main.cpp:115
 
3388
msgid "Volume to play audio file"
 
3389
msgstr "Hlasitost pro přehrání zvukového souboru"
 
3390
 
 
3391
#: main.cpp:116
 
3392
msgid "Message text to display"
 
3393
msgstr "Text zprávy, který má být zobrazen"
 
3394
 
 
3395
#: mainwindow.cpp:126
 
3396
msgctxt "@action"
 
3397
msgid "Show &Alarm Times"
 
3398
msgstr "Zobr&azit časy upomínek"
 
3399
 
 
3400
#: mainwindow.cpp:127
 
3401
msgctxt "@option:check"
 
3402
msgid "Show alarm time"
 
3403
msgstr "Zobrazit čas upomínky"
 
3404
 
 
3405
#: mainwindow.cpp:128
 
3406
msgctxt "@action"
 
3407
msgid "Show Time t&o Alarms"
 
3408
msgstr "Z&obrazit zbývající časy do upomínek"
 
3409
 
 
3410
#: mainwindow.cpp:129
 
3411
msgctxt "@option:check"
 
3412
msgid "Show time until alarm"
 
3413
msgstr "Zobrazit čas do upomínky"
 
3414
 
 
3415
#: mainwindow.cpp:437
 
3416
#, kde-format
 
3417
msgctxt "@info"
 
3418
msgid ""
 
3419
"Failure to create menus (perhaps <filename>%1</filename> missing or "
 
3420
"corrupted)"
 
3421
msgstr ""
 
3422
"Vytvoření nabídek selhalo (možná kvůli chybějícímu nebo poškozenému "
 
3423
"<filename>%1</filename>)"
 
3424
 
 
3425
#: mainwindow.cpp:458
 
3426
msgctxt "@action"
 
3427
msgid "&Templates..."
 
3428
msgstr "Š&ablony..."
 
3429
 
 
3430
#: mainwindow.cpp:462
 
3431
msgctxt "@action"
 
3432
msgid "&New"
 
3433
msgstr "&Nová"
 
3434
 
 
3435
#: mainwindow.cpp:489
 
3436
msgctxt "@action"
 
3437
msgid "Create Tem&plate..."
 
3438
msgstr "Vytvořit ša&blonu..."
 
3439
 
 
3440
#: mainwindow.cpp:493
 
3441
msgctxt "@action"
 
3442
msgid "&Copy..."
 
3443
msgstr "&Kopírovat..."
 
3444
 
 
3445
#: mainwindow.cpp:498 resourceselector.cpp:518
 
3446
msgctxt "@action"
 
3447
msgid "&Edit..."
 
3448
msgstr "&Upravit..."
 
3449
 
 
3450
#: mainwindow.cpp:503
 
3451
msgctxt "@action"
 
3452
msgid "&Delete"
 
3453
msgstr "&Smazat"
 
3454
 
 
3455
#: mainwindow.cpp:509
 
3456
msgctxt "@action"
 
3457
msgid "Delete Without Confirmation"
 
3458
msgstr "Smazat bez potvrzení"
 
3459
 
 
3460
#: mainwindow.cpp:514
 
3461
msgctxt "@action"
 
3462
msgid "Reac&tivate"
 
3463
msgstr "Znovu akti&vovat"
 
3464
 
 
3465
#: mainwindow.cpp:524
 
3466
msgctxt "@action"
 
3467
msgid "Wake From Suspend..."
 
3468
msgstr "Probudit z uspání..."
 
3469
 
 
3470
#: mainwindow.cpp:541
 
3471
msgctxt "@action"
 
3472
msgid "Show Archi&ved Alarms"
 
3473
msgstr "Z&obrazit archivované upomínky"
 
3474
 
 
3475
#: mainwindow.cpp:546
 
3476
msgctxt "@action"
 
3477
msgid "Show in System &Tray"
 
3478
msgstr "Zobrazi&t v systémovém panelu"
 
3479
 
 
3480
#: mainwindow.cpp:550
 
3481
msgctxt "@action"
 
3482
msgid "Show &Calendars"
 
3483
msgstr "Zobrazit &kalendáře"
 
3484
 
 
3485
#: mainwindow.cpp:558
 
3486
msgctxt "@action"
 
3487
msgid "Import &Alarms..."
 
3488
msgstr "Importovat u&pomínky..."
 
3489
 
 
3490
#: mainwindow.cpp:562
 
3491
msgctxt "@action"
 
3492
msgid "Import &Birthdays..."
 
3493
msgstr "Importovat &narozeniny..."
 
3494
 
 
3495
#: mainwindow.cpp:566
 
3496
msgctxt "@action"
 
3497
msgid "E&xport Selected Alarms..."
 
3498
msgstr "E&xportovat vybrané upomínky..."
 
3499
 
 
3500
#: mainwindow.cpp:570 resourceselector.cpp:538
 
3501
msgctxt "@action"
 
3502
msgid "E&xport..."
 
3503
msgstr "E&xportovat..."
 
3504
 
 
3505
#: mainwindow.cpp:574
 
3506
msgctxt "@action"
 
3507
msgid "&Refresh Alarms"
 
3508
msgstr "Aktualizovat &upomínky"
 
3509
 
 
3510
#: mainwindow.cpp:829
 
3511
#, kde-format
 
3512
msgctxt "@info"
 
3513
msgid "Do you really want to delete the selected alarm?"
 
3514
msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarms?"
 
3515
msgstr[0] "Opravdu chcete odstranit vybranou upomínku?"
 
3516
msgstr[1] "Opravdu chcete odstranit %1 vybrané upomínky?"
 
3517
msgstr[2] "Opravdu chcete odstranit %1 vybraných upomínek?"
 
3518
 
 
3519
#: mainwindow.cpp:831
 
3520
msgctxt "@title:window"
 
3521
msgid "Delete Alarm"
 
3522
msgid_plural "Delete Alarms"
 
3523
msgstr[0] "Smazat upomínku"
 
3524
msgstr[1] "Smazat upomínky"
 
3525
msgstr[2] "Smazat upomínky"
 
3526
 
 
3527
#: mainwindow.cpp:832 templatedlg.cpp:214
 
3528
msgctxt "@action:button"
 
3529
msgid "&Delete"
 
3530
msgstr "&Smazat"
 
3531
 
 
3532
#: mainwindow.cpp:976
 
3533
msgctxt "@info:tooltip"
 
3534
msgid "Hide Archived Alarms"
 
3535
msgstr "Skrýt archivované upomínky"
 
3536
 
 
3537
#: mainwindow.cpp:977
 
3538
msgctxt "@info:tooltip"
 
3539
msgid "Show Archived Alarms"
 
3540
msgstr "Zobrazit archivované upomínky"
 
3541
 
 
3542
#: mainwindow.cpp:1064
 
3543
msgctxt "@info"
 
3544
msgid "Import birthdays"
 
3545
msgstr "Importovat narozeniny"
 
3546
 
 
3547
#: mainwindow.cpp:1234
 
3548
#, kde-format
 
3549
msgctxt "@action Undo/Redo [action]"
 
3550
msgid "%1 %2"
 
3551
msgstr "%1 %2"
 
3552
 
 
3553
#: mainwindow.cpp:1235
 
3554
#, kde-format
 
3555
msgctxt "@action Undo [action]: message"
 
3556
msgid "%1 %2: %3"
 
3557
msgstr "%1 %2: %3"
 
3558
 
 
3559
#: mainwindow.cpp:1521
 
3560
msgctxt "@item:inlistbox"
 
3561
msgid "Display Alarm"
 
3562
msgstr "Upomínka zobrazením"
 
3563
 
 
3564
#: mainwindow.cpp:1523
 
3565
msgctxt "@item:inlistbox"
 
3566
msgid "Email Alarm"
 
3567
msgstr "Poštovní upomínka"
 
3568
 
 
3569
#: mainwindow.cpp:1525
 
3570
msgctxt "@item:inlistbox"
 
3571
msgid "Command Alarm"
 
3572
msgstr "Upomínka s příkazem"
 
3573
 
 
3574
#: mainwindow.cpp:1527
 
3575
msgctxt "@title:window"
 
3576
msgid "Alarm Type"
 
3577
msgstr "Typ upomínky"
 
3578
 
 
3579
#: mainwindow.cpp:1528
 
3580
msgctxt "@info"
 
3581
msgid "Choose alarm type to create:"
 
3582
msgstr "Vybrat typ upomínky pro vytvoření:"
 
3583
 
 
3584
#: mainwindow.cpp:1681
 
3585
msgctxt "@action"
 
3586
msgid "Ena&ble"
 
3587
msgstr "Povo&lit"
 
3588
 
 
3589
#: mainwindow.cpp:1681
 
3590
msgctxt "@action"
 
3591
msgid "Disa&ble"
 
3592
msgstr "Za&kázat"
 
3593
 
 
3594
#: messagewin.cpp:438
 
3595
msgctxt "@title:window"
 
3596
msgid "Reminder"
 
3597
msgstr "Připomenutí"
 
3598
 
 
3599
#: messagewin.cpp:438 messagewin.cpp:861
 
3600
msgctxt "@title:window"
 
3601
msgid "Message"
 
3602
msgstr "Zpráva"
 
3603
 
 
3604
#: messagewin.cpp:456
 
3605
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3606
msgid ""
 
3607
"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
 
3608
"display)."
 
3609
msgstr "Naplánovaný datum/čas zprávy (namísto aktuálního času zobrazení)."
 
3610
 
 
3611
#: messagewin.cpp:463
 
3612
msgctxt "@info"
 
3613
msgid "Reminder"
 
3614
msgstr "Připomenutí"
 
3615
 
 
3616
#: messagewin.cpp:487
 
3617
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3618
msgid "The file whose contents are displayed below"
 
3619
msgstr "Soubor zobrazený níže"
 
3620
 
 
3621
#: messagewin.cpp:543
 
3622
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3623
msgid "The contents of the file to be displayed"
 
3624
msgstr "Obsah souboru, který se má zobrazit"
 
3625
 
 
3626
#: messagewin.cpp:551
 
3627
msgctxt "@info"
 
3628
msgid "File is a folder"
 
3629
msgstr "Soubor je složkou"
 
3630
 
 
3631
#: messagewin.cpp:551
 
3632
msgctxt "@info"
 
3633
msgid "Failed to open file"
 
3634
msgstr "Soubor se nepodařilo otevřít"
 
3635
 
 
3636
#: messagewin.cpp:551
 
3637
msgctxt "@info"
 
3638
msgid "File not found"
 
3639
msgstr "Soubor nenalezen"
 
3640
 
 
3641
#: messagewin.cpp:571
 
3642
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3643
msgid "The alarm message"
 
3644
msgstr "Zpráva upomínky"
 
3645
 
 
3646
#: messagewin.cpp:598
 
3647
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3648
msgid "The output of the alarm's command"
 
3649
msgstr "Výstup příkazu upomínky"
 
3650
 
 
3651
#: messagewin.cpp:640
 
3652
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3653
msgid "The email to send"
 
3654
msgstr "Posílaný e-mail"
 
3655
 
 
3656
#: messagewin.cpp:646
 
3657
msgctxt "@info Email addressee"
 
3658
msgid "To:"
 
3659
msgstr "Komu:"
 
3660
 
 
3661
#: messagewin.cpp:653
 
3662
msgctxt "@info Email subject"
 
3663
msgid "Subject:"
 
3664
msgstr "Předmět:"
 
3665
 
 
3666
#: messagewin.cpp:679
 
3667
msgctxt "@title:window"
 
3668
msgid "Error"
 
3669
msgstr "Chyba"
 
3670
 
 
3671
#: messagewin.cpp:699
 
3672
msgctxt "@option:check"
 
3673
msgid "Do not display this error message again for this alarm"
 
3674
msgstr "Příště nezobrazovat toto chybové hlášení pro tuto upomínku"
 
3675
 
 
3676
#: messagewin.cpp:718
 
3677
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3678
msgid "Acknowledge the alarm"
 
3679
msgstr "Potvrdit upomínku"
 
3680
 
 
3681
#: messagewin.cpp:723
 
3682
msgctxt "@action:button"
 
3683
msgid "&Edit..."
 
3684
msgstr "&Upravit..."
 
3685
 
 
3686
#: messagewin.cpp:728
 
3687
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3688
msgid "Edit the alarm."
 
3689
msgstr "Upravit upomínku."
 
3690
 
 
3691
#: messagewin.cpp:732
 
3692
msgctxt "@action:button"
 
3693
msgid "&Defer..."
 
3694
msgstr "&Odložit..."
 
3695
 
 
3696
#: messagewin.cpp:737
 
3697
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3698
msgid ""
 
3699
"<para>Defer the alarm until later.</para><para>You will be prompted to "
 
3700
"specify when the alarm should be redisplayed.</para>"
 
3701
msgstr ""
 
3702
"<para>Odloží upomínku na později.</para><para>Budete vyzváni na určení doby, "
 
3703
"kdy má být upomínka znovu zobrazena.</para>"
 
3704
 
 
3705
#: messagewin.cpp:767
 
3706
msgctxt "@info:tooltip Locate this email in KMail"
 
3707
msgid "Locate in <application>KMail</application>"
 
3708
msgstr "Umístit do aplikace <application>KMail</application>"
 
3709
 
 
3710
#: messagewin.cpp:768
 
3711
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3712
msgid "Locate and highlight this email in <application>KMail</application>"
 
3713
msgstr ""
 
3714
"Umístí a zvýrazní tento e-mail v aplikaci <application>KMail</application>"
 
3715
 
 
3716
#: messagewin.cpp:777
 
3717
msgctxt "@info:tooltip"
 
3718
msgid "Activate <application>KAlarm</application>"
 
3719
msgstr "Aktivovat <application>KAlarm</application>"
 
3720
 
 
3721
#: messagewin.cpp:778
 
3722
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3723
msgid "Activate <application>KAlarm</application>"
 
3724
msgstr "Aktivovat <application>KAlarm</application>"
 
3725
 
 
3726
#: messagewin.cpp:938
 
3727
msgctxt "@info"
 
3728
msgid "Today"
 
3729
msgstr "Dnes"
 
3730
 
 
3731
#: messagewin.cpp:940
 
3732
#, kde-format
 
3733
msgctxt "@info"
 
3734
msgid "Tomorrow"
 
3735
msgid_plural "in %1 days' time"
 
3736
msgstr[0] "zítra"
 
3737
msgstr[1] "za %1 dny"
 
3738
msgstr[2] "za %1 dnů"
 
3739
 
 
3740
#: messagewin.cpp:942
 
3741
#, kde-format
 
3742
msgctxt "@info"
 
3743
msgid "in 1 week's time"
 
3744
msgid_plural "in %1 weeks' time"
 
3745
msgstr[0] "za týden"
 
3746
msgstr[1] "za %1 týdny"
 
3747
msgstr[2] "za %1 týdnů"
 
3748
 
 
3749
#: messagewin.cpp:956
 
3750
#, kde-format
 
3751
msgctxt "@info"
 
3752
msgid "in 1 minute's time"
 
3753
msgid_plural "in %1 minutes' time"
 
3754
msgstr[0] "za minutu"
 
3755
msgstr[1] "za %1 minuty"
 
3756
msgstr[2] "za %1 minut"
 
3757
 
 
3758
#: messagewin.cpp:958
 
3759
#, kde-format
 
3760
msgctxt "@info"
 
3761
msgid "in 1 hour's time"
 
3762
msgid_plural "in %1 hours' time"
 
3763
msgstr[0] "za hodinu"
 
3764
msgstr[1] "za %1 hodiny"
 
3765
msgstr[2] "za %1 hodin"
 
3766
 
 
3767
#: messagewin.cpp:961
 
3768
#, kde-format
 
3769
msgctxt "@item:intext inserted into 'in ... %1 minute's time' below"
 
3770
msgid "1 hour"
 
3771
msgid_plural "%1 hours"
 
3772
msgstr[0] "1 hodina"
 
3773
msgstr[1] "%1 hodiny"
 
3774
msgstr[2] "%1 hodin"
 
3775
 
 
3776
#: messagewin.cpp:962
 
3777
#, fuzzy, kde-format
 
3778
#| msgctxt "@info"
 
3779
#| msgid "in 1 minute's time"
 
3780
#| msgid_plural "in %1 minutes' time"
 
3781
msgctxt "@info '%2' is the previous message '1 hour'/'%1 hours'"
 
3782
msgid "in %2 1 minute's time"
 
3783
msgid_plural "in %2 %1 minutes' time"
 
3784
msgstr[0] "za minutu"
 
3785
msgstr[1] "za %1 minuty"
 
3786
msgstr[2] "za %1 minut"
 
3787
 
 
3788
#: messagewin.cpp:1464 messagewin.cpp:1474
 
3789
msgctxt "@info"
 
3790
msgid "Unable to speak message"
 
3791
msgstr "Zprávu nelze přečíst"
 
3792
 
 
3793
#: messagewin.cpp:1474
 
3794
msgctxt "@info"
 
3795
msgid "D-Bus call say() failed"
 
3796
msgstr "Volani D-Bus say() selhalo"
 
3797
 
 
3798
#: messagewin.cpp:1616
 
3799
#, kde-format
 
3800
msgctxt "@info"
 
3801
msgid "Cannot open audio file: <filename>%1</filename>"
 
3802
msgstr "Nelze otevřít zvukový soubor: <filename>%1</filename>"
 
3803
 
 
3804
#: messagewin.cpp:1714
 
3805
#, kde-format
 
3806
msgctxt "@info"
 
3807
msgid ""
 
3808
"<para>Error playing audio file: <filename>%1</filename></para><para>%2</para>"
 
3809
msgstr ""
 
3810
"<para>Chyba při přehrávání zvukového souboru: <filename>%1</filename></"
 
3811
"para><para>%2</para>"
 
3812
 
 
3813
#: messagewin.cpp:2043
 
3814
msgctxt "@info"
 
3815
msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
 
3816
msgstr "Opravdu chcete potvrdit tuto upomínku?"
 
3817
 
 
3818
#: messagewin.cpp:2044
 
3819
msgctxt "@action:button"
 
3820
msgid "Acknowledge Alarm"
 
3821
msgstr "Potvrdit upomínku"
 
3822
 
 
3823
#: messagewin.cpp:2044
 
3824
msgctxt "@action:button"
 
3825
msgid "Acknowledge"
 
3826
msgstr "Potvrdit"
 
3827
 
 
3828
#: messagewin.cpp:2095
 
3829
msgctxt "@info"
 
3830
msgid "Unable to locate this email in <application>KMail</application>"
 
3831
msgstr ""
 
3832
"Tento e-mail nelze umístit do aplikace <application>KMail</application>"
 
3833
 
 
3834
#: messagewin.cpp:2265
 
3835
msgctxt "@info"
 
3836
msgid "<para>Cannot defer alarm:</para><para>Alarm not found.</para>"
 
3837
msgstr ""
 
3838
"<para>Upomínka nelze odložit:</para><para>Upomínka nebyla nalezena.</para>"
 
3839
 
 
3840
#: kalarmapp.cpp:345
 
3841
#, kde-format
 
3842
msgctxt "@info:shell"
 
3843
msgid ""
 
3844
"<icode>%1</icode>: Event <resource>%2</resource> not found, or not editable"
 
3845
msgstr ""
 
3846
"<icode>%1</icode>: Událost <resource>%2</resource> nebyla nalezena, nebo "
 
3847
"nelze upravovat"
 
3848
 
 
3849
#: kalarmapp.cpp:523
 
3850
msgctxt "@info"
 
3851
msgid ""
 
3852
"Time zones are not accessible:<nl/>KAlarm will use the UTC time zone.<nl/"
 
3853
"><nl/>(The KDE time zone service is not available:<nl/>check that "
 
3854
"<application>ktimezoned</application> is installed.)"
 
3855
msgstr ""
 
3856
 
 
3857
#: kalarmapp.cpp:600
 
3858
msgctxt "@info"
 
3859
msgid ""
 
3860
"Quitting will disable alarms (once any alarm message windows are closed)."
 
3861
msgstr ""
 
3862
"Ukončení zablokuje upomínky (jakmile bude zavřeno jakékoliv okno se zprávou "
 
3863
"upomínky)."
 
3864
 
 
3865
#: kalarmapp.cpp:608
 
3866
msgctxt "@info"
 
3867
msgid "Quitting will cancel the scheduled Wake from Suspend."
 
3868
msgstr "Ukončení zruší naplánované probuzení z uspání."
 
3869
 
 
3870
#: kalarmapp.cpp:620
 
3871
msgctxt "@info"
 
3872
msgid ""
 
3873
"Do you want to start KAlarm at login?<nl/>(Note that alarms will be disabled "
 
3874
"if KAlarm is not started.)"
 
3875
msgstr ""
 
3876
 
 
3877
#: kalarmapp.cpp:2036
 
3878
msgctxt "@info"
 
3879
msgid "Error creating temporary script file"
 
3880
msgstr "Chyba při vytváření dočasného souboru se skriptem"
 
3881
 
 
3882
#: kalarmapp.cpp:2124
 
3883
msgctxt "@info"
 
3884
msgid "Pre-alarm action:"
 
3885
msgstr "Akce před upomínkou:"
 
3886
 
 
3887
#: kalarmapp.cpp:2130
 
3888
msgctxt "@info"
 
3889
msgid "Post-alarm action:"
 
3890
msgstr "Akce po upomínce:"
 
3891
 
 
3892
#: newalarmaction.cpp:59
 
3893
msgctxt "@item:inmenu"
 
3894
msgid "&Display Alarm Template"
 
3895
msgstr "&Zobrazit šablonu upomínky"
 
3896
 
 
3897
#: newalarmaction.cpp:59
 
3898
msgctxt "@action"
 
3899
msgid "New Display Alarm"
 
3900
msgstr "Nová Upomínka zobrazením"
 
3901
 
 
3902
#: newalarmaction.cpp:62
 
3903
msgctxt "@item:inmenu"
 
3904
msgid "&Command Alarm Template"
 
3905
msgstr "Šablona &Upomínky s příkazem"
 
3906
 
 
3907
#: newalarmaction.cpp:62
 
3908
msgctxt "@action"
 
3909
msgid "New Command Alarm"
 
3910
msgstr "Nová Upomínka s příkazem"
 
3911
 
 
3912
#: newalarmaction.cpp:65
 
3913
msgctxt "@item:inmenu"
 
3914
msgid "&Email Alarm Template"
 
3915
msgstr "Šablona &Poštovní upomínky"
 
3916
 
 
3917
#: newalarmaction.cpp:65
 
3918
msgctxt "@action"
 
3919
msgid "New Email Alarm"
 
3920
msgstr "Nová Poštovní upomínka"
 
3921
 
 
3922
#: newalarmaction.cpp:68
 
3923
msgctxt "@item:inmenu"
 
3924
msgid "&Audio Alarm Template"
 
3925
msgstr "Šablona Z&vukové upomínky"
 
3926
 
 
3927
#: newalarmaction.cpp:68
 
3928
msgctxt "@action"
 
3929
msgid "New Audio Alarm"
 
3930
msgstr "Nová Zvuková upomínka"
 
3931
 
 
3932
#: newalarmaction.cpp:79
 
3933
msgctxt "@action"
 
3934
msgid "New Alarm From &Template"
 
3935
msgstr "Nová upomínka ze š&ablony"
 
3936
 
3790
3937
#: reminder.cpp:49
3791
3938
msgctxt "@option:check"
3792
3939
msgid "Reminder for first recurrence only"
4295
4442
msgid "No month selected"
4296
4443
msgstr "Není vybrán žádný měsíc"
4297
4444
 
4298
 
#: sounddlg.cpp:54
4299
 
msgctxt "@option:check"
4300
 
msgid "Repeat"
4301
 
msgstr "Opakovat"
4302
 
 
4303
 
#: sounddlg.cpp:158
4304
 
msgctxt "@label"
4305
 
msgid "Sound file:"
4306
 
msgstr "Zvukový soubor:"
4307
 
 
4308
 
#: sounddlg.cpp:172 sounddlg.cpp:455
4309
 
msgctxt "@info:tooltip"
4310
 
msgid "Test the sound"
4311
 
msgstr "Vyzkoušet zvuk"
4312
 
 
4313
 
#: sounddlg.cpp:173 sounddlg.cpp:456
4314
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4315
 
msgid "Play the selected sound file."
4316
 
msgstr "Přehrát vybraný zvukový soubor."
4317
 
 
4318
 
#: sounddlg.cpp:179
4319
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4320
 
msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
4321
 
msgstr "Zadejte název nebo URL zvukového souboru pro přehrání."
4322
 
 
4323
 
#: sounddlg.cpp:191
4324
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4325
 
msgid "Select a sound file to play."
4326
 
msgstr "Vyberte zvukový soubor pro přehrání."
4327
 
 
4328
 
#: sounddlg.cpp:205
4329
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4330
 
msgid ""
4331
 
"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
4332
 
"message is displayed."
4333
 
msgstr ""
4334
 
"Pokud je volba povolena, zvukový soubor bude přehráván tak dlouho, jak bude "
4335
 
"zobrazena zpráva."
4336
 
 
4337
 
#: sounddlg.cpp:215
4338
 
msgctxt "@label:spinbox Length of time to pause between repetitions"
4339
 
msgid "Pause between repetitions:"
4340
 
msgstr "Interval mezi opakováními:"
4341
 
 
4342
 
#: sounddlg.cpp:222 sounddlg.cpp:276
4343
 
msgctxt "@label"
4344
 
msgid "seconds"
4345
 
msgstr "sekund"
4346
 
 
4347
 
#: sounddlg.cpp:224
4348
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4349
 
msgid "Enter how many seconds to pause between repetitions."
4350
 
msgstr "Zadejte počet sekund mezi opakováními."
4351
 
 
4352
 
#: sounddlg.cpp:228
4353
 
msgctxt "@title:group Sound volume"
4354
 
msgid "Volume"
4355
 
msgstr "Hlasitost"
4356
 
 
4357
 
#: sounddlg.cpp:243
4358
 
msgctxt "@option:check"
4359
 
msgid "Set volume"
4360
 
msgstr "Nastavit hlasitost"
4361
 
 
4362
 
#: sounddlg.cpp:246
4363
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4364
 
msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
4365
 
msgstr "Zvolte pro nastavení hlasitosti přehrávání zvukového souboru."
4366
 
 
4367
 
#: sounddlg.cpp:253
4368
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4369
 
msgid "Choose the volume for playing the sound file."
4370
 
msgstr "Zvolte hlasitost přehrávaného zvukového souboru."
4371
 
 
4372
 
#: sounddlg.cpp:258
4373
 
msgctxt "@option:check"
4374
 
msgid "Fade"
4375
 
msgstr "Ztlumení"
4376
 
 
4377
 
#: sounddlg.cpp:261
4378
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4379
 
msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
4380
 
msgstr "Při výběru bude zvukový soubor při prvním přehrání postupně zesilován."
4381
 
 
4382
 
#: sounddlg.cpp:269
4383
 
msgctxt "@label:spinbox Time period over which to fade the sound"
4384
 
msgid "Fade time:"
4385
 
msgstr "Doba ztlumení:"
4386
 
 
4387
 
#: sounddlg.cpp:278
4388
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4389
 
msgid ""
4390
 
"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
4391
 
msgstr ""
4392
 
"Zadejte počet sekund zesilování zvuku před dosažením nastavené hlasitosti."
4393
 
 
4394
 
#: sounddlg.cpp:285
4395
 
msgctxt "@label:slider"
4396
 
msgid "Initial volume:"
4397
 
msgstr "Počáteční hlasitost:"
4398
 
 
4399
 
#: sounddlg.cpp:293
4400
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4401
 
msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
4402
 
msgstr "Zvolte počáteční hlasitost pro přehrávání zvukového souboru."
4403
 
 
4404
4445
#: repetitionbutton.cpp:87
4405
4446
msgctxt "@title:window"
4406
4447
msgid "Alarm Sub-Repetition"
4976
5017
msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
4977
5018
msgstr "Zadejte činnosti ke spuštění před a po zobrazení upomínky."
4978
5019
 
4979
 
#: specialactions.cpp:109
 
5020
#: specialactions.cpp:107
4980
5021
msgctxt "@title:window"
4981
5022
msgid "Special Alarm Actions"
4982
5023
msgstr "Speciální činnosti upomínky"
4983
5024
 
4984
 
#: specialactions.cpp:167
 
5025
#: specialactions.cpp:165
4985
5026
msgctxt "@title:group"
4986
5027
msgid "Pre-Alarm Action"
4987
5028
msgstr "Činnost před upomínkou"
4988
5029
 
4989
 
#: specialactions.cpp:177 specialactions.cpp:207
 
5030
#: specialactions.cpp:175 specialactions.cpp:210
4990
5031
msgctxt "@label:textbox"
4991
5032
msgid "Command:"
4992
5033
msgstr "Příkaz:"
4993
5034
 
4994
 
#: specialactions.cpp:182
 
5035
#: specialactions.cpp:180
4995
5036
msgctxt "@info:whatsthis"
4996
5037
msgid ""
4997
5038
"<para>Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.</"
5006
5047
"alarmu. </para><para><note>KAlarm zobrazí upomínku až po úplném dokončení "
5007
5048
"příkazu.</note></para>"
5008
5049
 
5009
 
#: specialactions.cpp:188
 
5050
#: specialactions.cpp:186
 
5051
msgctxt "@option:check"
 
5052
msgid "Execute for deferred alarms"
 
5053
msgstr ""
 
5054
 
 
5055
#: specialactions.cpp:187
 
5056
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5057
msgid ""
 
5058
"<para>If unchecked, the command is only executed before the alarm proper is "
 
5059
"displayed.</para><para>If checked, the pre-alarm command is also executed "
 
5060
"before a deferred alarm is displayed.</para>"
 
5061
msgstr ""
 
5062
 
 
5063
#: specialactions.cpp:191
5010
5064
msgctxt "@option:check"
5011
5065
msgid "Cancel alarm on error"
5012
5066
msgstr "Při chybě zrušit upomínku"
5013
5067
 
5014
 
#: specialactions.cpp:189
 
5068
#: specialactions.cpp:192
5015
5069
msgctxt "@info:whatsthis"
5016
5070
msgid ""
5017
5071
"Cancel the alarm if the pre-alarm command fails, i.e. do not display the "
5020
5074
"Zruší upomínku, pokud nebude činnost před ní řádně dokončena. Tzn., že "
5021
5075
"upomínku nezobrazí nebo neprovede činnost po upomínce."
5022
5076
 
5023
 
#: specialactions.cpp:192
 
5077
#: specialactions.cpp:195
5024
5078
msgctxt "@option:check"
5025
5079
msgid "Do not notify errors"
5026
5080
msgstr "Neupozorňovat na chyby"
5027
5081
 
5028
 
#: specialactions.cpp:193
 
5082
#: specialactions.cpp:196
5029
5083
#, fuzzy
5030
5084
#| msgctxt "@info:whatsthis"
5031
5085
#| msgid ""
5038
5092
"Výchozí nastavení, zda má při chybě během provádění příkazu před upomínkou "
5039
5093
"být upomínka zrušena."
5040
5094
 
5041
 
#: specialactions.cpp:197
 
5095
#: specialactions.cpp:200
5042
5096
msgctxt "@title:group"
5043
5097
msgid "Post-Alarm Action"
5044
5098
msgstr "Činnost po upomínce"
5045
5099
 
5046
 
#: specialactions.cpp:211
 
5100
#: specialactions.cpp:214
5047
5101
msgctxt "@info:whatsthis"
5048
5102
msgid ""
5049
5103
"<para>Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.</"
5131
5185
msgid "Select a template to base the new alarm on."
5132
5186
msgstr "Vyberte šablonu, na které bude založena nová upomínka."
5133
5187
 
 
5188
#: traywindow.cpp:100
 
5189
msgctxt "@action"
 
5190
msgid "&New Alarm"
 
5191
msgstr "&Nová upomínka"
 
5192
 
 
5193
#: traywindow.cpp:328
 
5194
msgid "Disabled"
 
5195
msgstr "Zakázáno"
 
5196
 
 
5197
#: traywindow.cpp:333
 
5198
msgctxt "@info:tooltip Brief: some alarms are disabled"
 
5199
msgid "(Some alarms disabled)"
 
5200
msgstr "(zablokovány některé upomínky)"
 
5201
 
 
5202
#: traywindow.cpp:410
 
5203
#, kde-format
 
5204
msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes"
 
5205
msgid "(%1%2:%3)"
 
5206
msgstr "(%1%2:%3)"
 
5207
 
 
5208
#: traywindow.cpp:412
 
5209
#, kde-format
 
5210
msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes"
 
5211
msgid "%1%2:%3"
 
5212
msgstr "%1%2:%3"
 
5213
 
5134
5214
#: rtcwakeaction.cpp:89
5135
5215
#, kde-format
5136
5216
msgctxt "@text/plain"
5212
5292
msgid "New configuration was corrupt"
5213
5293
msgstr ""
5214
5294
 
5215
 
#: traywindow.cpp:98
5216
 
msgctxt "@action"
5217
 
msgid "&New Alarm"
5218
 
msgstr "&Nová upomínka"
5219
 
 
5220
 
#: traywindow.cpp:274
5221
 
msgid "Disabled"
5222
 
msgstr "Zakázáno"
5223
 
 
5224
 
#: traywindow.cpp:279
5225
 
msgctxt "@info:tooltip Brief: some alarms are disabled"
5226
 
msgid "(Some alarms disabled)"
5227
 
msgstr "(zablokovány některé upomínky)"
5228
 
 
5229
 
#: traywindow.cpp:356
5230
 
#, kde-format
5231
 
msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes"
5232
 
msgid "(%1%2:%3)"
5233
 
msgstr "(%1%2:%3)"
5234
 
 
5235
 
#: traywindow.cpp:358
5236
 
#, kde-format
5237
 
msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes"
5238
 
msgid "%1%2:%3"
5239
 
msgstr "%1%2:%3"
5240
 
 
5241
5295
#: undo.cpp:440
5242
5296
msgctxt "@info/plain"
5243
5297
msgid "Alarm not found"
5370
5424
msgid "Your emails"
5371
5425
msgstr "koty@seznam.cz, dom.toretto@seznam.cz"
5372
5426
 
5373
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:58
 
5427
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:61
5374
5428
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
5375
5429
#: rc.cpp:5
5376
5430
msgctxt "@label"
5377
5431
msgid "KAlarm version"
5378
5432
msgstr "Verze programu KAlarm"
5379
5433
 
5380
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:59
 
5434
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:62
5381
5435
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (General)
5382
5436
#: rc.cpp:8
5383
5437
msgctxt "@info:whatsthis"
5384
5438
msgid "KAlarm version which wrote this file."
5385
5439
msgstr "Verze programu KAlarm, který zapsal tento soubor."
5386
5440
 
 
5441
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:65
 
5442
#. i18n: ectx: label, entry (Backend), group (General)
 
5443
#: rc.cpp:11
 
5444
msgctxt "@label"
 
5445
msgid "Data storage backend"
 
5446
msgstr ""
 
5447
 
 
5448
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:66
 
5449
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Backend), group (General)
 
5450
#: rc.cpp:14
 
5451
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5452
msgid "Data storage backend currently used by KAlarm."
 
5453
msgstr ""
 
5454
 
5387
5455
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:68
 
5456
#. i18n: ectx: label, entry (Backend), group (General)
 
5457
#: rc.cpp:17
 
5458
msgctxt "@option"
 
5459
msgid "KResources"
 
5460
msgstr ""
 
5461
 
 
5462
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:69
 
5463
#. i18n: ectx: label, entry (Backend), group (General)
 
5464
#: rc.cpp:20
 
5465
msgctxt "@option"
 
5466
msgid "Akonadi"
 
5467
msgstr ""
 
5468
 
 
5469
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:73
5388
5470
#. i18n: ectx: label, entry (Base_TimeZone), group (General)
5389
 
#: rc.cpp:11
 
5471
#: rc.cpp:23
5390
5472
msgctxt "@label"
5391
5473
msgid "Time zone"
5392
5474
msgstr "Časová zóna"
5393
5475
 
5394
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:73
 
5476
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:78
5395
5477
#. i18n: ectx: label, entry (Base_HolidayRegion), group (General)
5396
 
#: rc.cpp:17
 
5478
#: rc.cpp:29
5397
5479
msgctxt "@label"
5398
5480
msgid "Holiday region"
5399
5481
msgstr "Oblast dovolené"
5400
5482
 
5401
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:74
 
5483
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:79
5402
5484
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_HolidayRegion), group (General)
5403
 
#: rc.cpp:20
 
5485
#: rc.cpp:32
5404
5486
msgctxt "@info:whatsthis"
5405
5487
msgid "Select the holiday region to use."
5406
5488
msgstr "Zvolte, jaká oblast dovolené má být použita."
5407
5489
 
5408
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:78
 
5490
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:83
5409
5491
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFgColour), group (General)
5410
 
#: rc.cpp:23
 
5492
#: rc.cpp:35
5411
5493
msgctxt "@label"
5412
5494
msgid "Foreground color"
5413
5495
msgstr "Barva písma"
5414
5496
 
5415
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:79
 
5497
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:84
5416
5498
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultFgColour), group (General)
5417
 
#: rc.cpp:26
 
5499
#: rc.cpp:38
5418
5500
msgctxt "@info:whatsthis"
5419
5501
msgid "Default foreground color for alarm message windows."
5420
5502
msgstr "Výchozí barva písma pro okno zprávy upomínky."
5421
5503
 
5422
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:83
 
5504
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:88
5423
5505
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultBgColour), group (General)
5424
 
#: rc.cpp:29
 
5506
#: rc.cpp:41
5425
5507
msgctxt "@label"
5426
5508
msgid "Background color"
5427
5509
msgstr "Barva pozadí"
5428
5510
 
5429
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:84
 
5511
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:89
5430
5512
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultBgColour), group (General)
5431
 
#: rc.cpp:32
 
5513
#: rc.cpp:44
5432
5514
msgctxt "@info:whatsthis"
5433
5515
msgid "Default background color for alarm message windows."
5434
5516
msgstr "Výchozí barva pozadí pro okno zprávy upomínky."
5435
5517
 
5436
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:88
 
5518
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:93
5437
5519
#. i18n: ectx: label, entry (MessageFont), group (General)
5438
 
#: rc.cpp:35
 
5520
#: rc.cpp:47
5439
5521
msgctxt "@label"
5440
5522
msgid "Message font"
5441
5523
msgstr "Písmo zprávy"
5442
5524
 
5443
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:89
 
5525
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:94
5444
5526
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageFont), group (General)
5445
 
#: rc.cpp:38
 
5527
#: rc.cpp:50
5446
5528
msgctxt "@info:whatsthis"
5447
5529
msgid "Default font for displaying alarm messages."
5448
5530
msgstr "Výchozí písmo pro zobrazení zprávy upomínky."
5449
5531
 
5450
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:94
 
5532
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:99
5451
5533
#. i18n: ectx: label, entry (ShowInSystemTray), group (General)
5452
 
#: rc.cpp:41
 
5534
#: rc.cpp:53
5453
5535
msgctxt "@label"
5454
5536
msgid "Show in system tray"
5455
5537
msgstr "Zobrazit v systémové části panelu"
5456
5538
 
5457
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:100
 
5539
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:105
 
5540
#. i18n: ectx: label, entry (AutoHideSystemTray), group (General)
 
5541
#: rc.cpp:59
 
5542
msgctxt "@label"
 
5543
msgid "Auto-hide in system tray if no alarms due within period"
 
5544
msgstr ""
 
5545
 
 
5546
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:106
 
5547
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoHideSystemTray), group (General)
 
5548
#: rc.cpp:62
 
5549
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5550
msgid ""
 
5551
"<para>Enter -1 to auto-hide <application>KAlarm</application>'s icon in the "
 
5552
"system tray when there are no active alarms.</para><para>To auto-hide the "
 
5553
"system tray icon when there are no alarms due within a set period of time, "
 
5554
"enter the time period in minutes.</para><para>Enter 0 to always show the "
 
5555
"system tray icon.</para>"
 
5556
msgstr ""
 
5557
 
 
5558
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:111
5458
5559
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (General)
5459
 
#: rc.cpp:47
 
5560
#: rc.cpp:65
5460
5561
msgctxt "@label"
5461
5562
msgid "Start at login"
5462
5563
msgstr "Spustit při přihlášení"
5463
5564
 
5464
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:105
 
5565
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:116
5465
5566
#. i18n: ectx: label, entry (NoAutoStart), group (General)
5466
 
#: rc.cpp:53
 
5567
#: rc.cpp:71
5467
5568
msgctxt "@label"
5468
5569
msgid "Suppress autostart at login"
5469
5570
msgstr "Potlačit automatické spuštění KAlarmu při přihlášení"
5470
5571
 
5471
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:109
 
5572
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:120
5472
5573
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDeferTime), group (General)
5473
 
#: rc.cpp:56
 
5574
#: rc.cpp:74
5474
5575
msgctxt "@label"
5475
5576
msgid "Default defer time interval"
5476
5577
msgstr "Výchozí časový interval pro odložení"
5477
5578
 
5478
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:110
 
5579
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:121
5479
5580
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDeferTime), group (General)
5480
 
#: rc.cpp:59
 
5581
#: rc.cpp:77
5481
5582
msgctxt "@info:whatsthis"
5482
5583
msgid ""
5483
5584
"Enter the default time interval (in minutes) to defer alarms, used by the "
5486
5587
"Zadejte výchozí časový interval (v minutách) pro odložení upomínek, použitý "
5487
5588
"v dialogu pro odložení upomínky."
5488
5589
 
5489
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:114
 
5590
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:125
5490
5591
#. i18n: ectx: label, entry (AskResource), group (General)
5491
 
#: rc.cpp:62
 
5592
#: rc.cpp:80
5492
5593
msgctxt "@label"
5493
5594
msgid "Prompt for which calendar to store in"
5494
5595
msgstr "Dotázat se do jakého kalendáře uložit"
5495
5596
 
5496
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:120
 
5597
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:131
5497
5598
#. i18n: ectx: label, entry (ModalMessages), group (General)
5498
 
#: rc.cpp:68
 
5599
#: rc.cpp:86
5499
5600
msgctxt "@label"
5500
5601
msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus"
5501
5602
msgstr "Okno s upomínkou má titulkový proužek a získá zaměření klávesnice"
5502
5603
 
5503
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:125
 
5604
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:136
5504
5605
#. i18n: ectx: label, entry (MessageButtonDelay), group (General)
5505
 
#: rc.cpp:74
 
5606
#: rc.cpp:92
5506
5607
msgctxt "@label"
5507
5608
msgid "Delay before message window buttons are enabled"
5508
5609
msgstr "Zpoždění před aktivací tlačítek v okně se zprávou."
5509
5610
 
5510
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:130
 
5611
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:141
5511
5612
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageButtonDelay), group (General)
5512
 
#: rc.cpp:77
 
5613
#: rc.cpp:95
5513
5614
msgctxt "@info:whatsthis"
5514
5615
msgid ""
5515
5616
"<para>Specify the positioning of alarm message windows, and the delay in "
5532
5633
"item></list></para>\n"
5533
5634
"      "
5534
5635
 
5535
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:136
 
5636
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:147
5536
5637
#. i18n: ectx: label, entry (TooltipAlarmCount), group (General)
5537
 
#: rc.cpp:84
 
5638
#: rc.cpp:102
5538
5639
msgctxt "@label"
5539
5640
msgid "Number of alarms to show in system tray tooltip"
5540
5641
msgstr "Počet upomínek zobrazovaných v systémové části panelu"
5541
5642
 
5542
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:141
 
5643
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:152
5543
5644
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooltipAlarmCount), group (General)
5544
 
#: rc.cpp:87
 
5645
#: rc.cpp:105
5545
5646
msgctxt "@info:whatsthis"
5546
5647
msgid ""
5547
5648
"<para>How many alarms due in the next 24 hours to show in the system tray "
5558
5659
"        <item>>0 - nestavuje se nejvyšší počet.</item></list></para>\n"
5559
5660
"      "
5560
5661
 
5561
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:147
 
5662
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:158
5562
5663
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTooltipAlarmTime), group (General)
5563
 
#: rc.cpp:94
 
5664
#: rc.cpp:112
5564
5665
msgctxt "@label"
5565
5666
msgid "Show alarm times in system tray tooltip"
5566
5667
msgstr "Zobrazí časy upomínek v systémové části panelu"
5567
5668
 
5568
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:153
 
5669
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:164
5569
5670
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTooltipTimeToAlarm), group (General)
5570
 
#: rc.cpp:100
 
5671
#: rc.cpp:118
5571
5672
msgctxt "@label"
5572
5673
msgid "Show time to alarms in system tray tooltip"
5573
5674
msgstr "Zobrazí časy do spuštění upomínek v systémové části panelu"
5574
5675
 
5575
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:159
 
5676
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:170
5576
5677
#. i18n: ectx: label, entry (TooltipTimeToPrefix), group (General)
5577
 
#: rc.cpp:106
 
5678
#: rc.cpp:124
5578
5679
msgctxt "@label"
5579
5680
msgid "Time-to-alarm prefix in system tray tooltip"
5580
5681
msgstr "Čas do činnosti před upomínkou v systémové části panelu"
5581
5682
 
5582
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:165
 
5683
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:176
5583
5684
#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General)
5584
 
#: rc.cpp:112
 
5685
#: rc.cpp:130
5585
5686
msgctxt "@label"
5586
5687
msgid "Email client"
5587
5688
msgstr "Poštovní klient"
5588
5689
 
5589
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:166
 
5690
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:177
5590
5691
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EmailClient), group (General)
5591
 
#: rc.cpp:115
 
5692
#: rc.cpp:133
5592
5693
msgctxt "@info:whatsthis"
5593
5694
msgid ""
5594
5695
"<para>How to send email when an email alarm is triggered.<list><item>KMail: "
5606
5707
"application>, nebo  nebo s ním kompatibilního zprostředkovatele pro zasílání "
5607
5708
"zpráv.</item></list></para>"
5608
5709
 
5609
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:168
 
5710
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:179
5610
5711
#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General)
5611
 
#: rc.cpp:118
 
5712
#: rc.cpp:136
5612
5713
msgctxt "@option"
5613
5714
msgid "Sendmail"
5614
5715
msgstr "Sendmail"
5615
5716
 
5616
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:169
 
5717
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:180
5617
5718
#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General)
5618
 
#: rc.cpp:121
 
5719
#: rc.cpp:139
5619
5720
msgctxt "@option"
5620
5721
msgid "KMail"
5621
5722
msgstr "KMail"
5622
5723
 
5623
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:174
 
5724
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:185
5624
5725
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailCopyToKMail), group (General)
5625
 
#: rc.cpp:124
 
5726
#: rc.cpp:142
5626
5727
msgctxt "@label"
5627
5728
msgid "Whether to copy sent emails into KMail's Sent folder."
5628
5729
msgstr ""
5629
5730
"Zvolte, zda mají být odeslané zprávy kopírovány do složky Odeslaná pošta "
5630
5731
"aplikace KMail."
5631
5732
 
5632
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:175
 
5733
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:186
5633
5734
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailCopyToKMail), group (General)
5634
 
#: rc.cpp:127
 
5735
#: rc.cpp:145
5635
5736
msgctxt "@info:whatsthis"
5636
5737
msgid ""
5637
5738
"Whether after sending an email to store a copy in KMail's sent-mail folder. "
5641
5742
"poštu aplikace KMail. Volba platí pouze, pokud je jako poštovní klient "
5642
5743
"zvolen Sendmail."
5643
5744
 
5644
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:179
 
5745
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:190
5645
5746
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailFrom), group (General)
5646
 
#: rc.cpp:130
 
5747
#: rc.cpp:148
5647
5748
msgctxt "@label"
5648
5749
msgid "'From' email address"
5649
5750
msgstr "E-mailová adresa odesílatele"
5650
5751
 
5651
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:180
 
5752
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:191
5652
5753
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailFrom), group (General)
5653
 
#: rc.cpp:133
 
5754
#: rc.cpp:151
5654
5755
msgctxt "@info:whatsthis"
5655
5756
msgid ""
5656
5757
"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
5663
5764
"nastavení systému, \"@KMail\" vám umožní vybrat z identit KMail, nebo můžete "
5664
5765
"přímo zapsat platnou e-mailovou adresu."
5665
5766
 
5666
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:184
 
5767
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:195
5667
5768
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailBccAddress), group (General)
5668
 
#: rc.cpp:136
 
5769
#: rc.cpp:154
5669
5770
msgctxt "@label"
5670
5771
msgid "'Bcc' email address"
5671
5772
msgstr "Adresa skryté kopie"
5672
5773
 
5673
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:185
 
5774
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:196
5674
5775
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailBccAddress), group (General)
5675
 
#: rc.cpp:139
 
5776
#: rc.cpp:157
5676
5777
msgctxt "@info:whatsthis"
5677
5778
msgid ""
5678
5779
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
5687
5788
"\" bude použita adresa z nastavení systému, nebo můžete přímo zapsat platnou "
5688
5789
"e-mailovou adresu."
5689
5790
 
5690
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:189
 
5791
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:200
5691
5792
#. i18n: ectx: label, entry (Base_CmdXTermCommand), group (General)
5692
 
#: rc.cpp:142
 
5793
#: rc.cpp:160
5693
5794
msgctxt "@label"
5694
5795
msgid "Terminal for command alarms"
5695
5796
msgstr "Terminál pro upomínky s příkazem"
5696
5797
 
5697
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:190
 
5798
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:201
5698
5799
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_CmdXTermCommand), group (General)
5699
 
#: rc.cpp:145
 
5800
#: rc.cpp:163
5700
5801
msgctxt "@info:whatsthis"
5701
5802
msgid ""
5702
5803
"Command line to execute command alarms in a terminal window, including "
5705
5806
"Příkazový řádek pro vykonání Upomínky s příkazem v okně terminálu včetně "
5706
5807
"speciálních kódů popsaných v příručce pro KAlarm."
5707
5808
 
5708
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:193
 
5809
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:204
5709
5810
#. i18n: ectx: label, entry (Base_StartOfDay), group (General)
5710
 
#: rc.cpp:148
 
5811
#: rc.cpp:166
5711
5812
msgctxt "@label"
5712
5813
msgid "Start of day for date-only alarms"
5713
5814
msgstr "Začátek dne pro upomínky s datem"
5714
5815
 
5715
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:194
 
5816
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:205
5716
5817
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_StartOfDay), group (General)
5717
 
#: rc.cpp:151
 
5818
#: rc.cpp:169
5718
5819
msgctxt "@info:whatsthis"
5719
5820
msgid "The earliest time of day at which a date-only alarm will be triggered."
5720
5821
msgstr "V kolik hodin ráno nejdříve bude možné spouštět upomínky s datem."
5721
5822
 
5722
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:199
 
5823
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:210
5723
5824
#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDayStart), group (General)
5724
 
#: rc.cpp:154
 
5825
#: rc.cpp:172
5725
5826
msgctxt "@label"
5726
5827
msgid "Start time of working day"
5727
5828
msgstr "Čas začátku pracovního dne"
5728
5829
 
5729
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:200
 
5830
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:211
5730
5831
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDayStart), group (General)
5731
 
#: rc.cpp:157
 
5832
#: rc.cpp:175
5732
5833
msgctxt "@info:whatsthis"
5733
5834
msgid "The start time of the working day."
5734
5835
msgstr "Čas, kdy začíná pracovní den."
5735
5836
 
5736
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:205
 
5837
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:216
5737
5838
#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDayEnd), group (General)
5738
 
#: rc.cpp:160
 
5839
#: rc.cpp:178
5739
5840
msgctxt "@label"
5740
5841
msgid "End time of working day"
5741
5842
msgstr "Čas konce pracovního dne."
5742
5843
 
5743
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:206
 
5844
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:217
5744
5845
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDayEnd), group (General)
5745
 
#: rc.cpp:163
 
5846
#: rc.cpp:181
5746
5847
msgctxt "@info:whatsthis"
5747
5848
msgid "The end time of the working day."
5748
5849
msgstr "Čas, kdy končí pracovní den."
5749
5850
 
5750
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:211
 
5851
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:222
5751
5852
#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDays), group (General)
5752
 
#: rc.cpp:166
 
5853
#: rc.cpp:184
5753
5854
msgctxt "@label"
5754
5855
msgid "Working days"
5755
5856
msgstr "Pracovní dny"
5756
5857
 
5757
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:212
 
5858
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:223
5758
5859
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDays), group (General)
5759
 
#: rc.cpp:169
 
5860
#: rc.cpp:187
5760
5861
msgctxt "@info:whatsthis"
5761
5862
msgid ""
5762
5863
"OR'ed bits indicating which days of the week are work days, 1 = Monday ... "
5765
5866
"Bity spojené \"OR\" udávající, které dny v týdnu jsou pracovní, 1=pondělí... "
5766
5867
"64=neděle."
5767
5868
 
5768
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:217
 
5869
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:228
5769
5870
#. i18n: ectx: label, entry (DisabledColour), group (General)
5770
 
#: rc.cpp:172
 
5871
#: rc.cpp:190
5771
5872
msgctxt "@label"
5772
5873
msgid "Disabled alarm color"
5773
5874
msgstr "Barva zakázaných upomínek"
5774
5875
 
5775
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:223
 
5876
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:234
5776
5877
#. i18n: ectx: label, entry (ArchivedColour), group (General)
5777
 
#: rc.cpp:178
 
5878
#: rc.cpp:196
5778
5879
msgctxt "@label"
5779
5880
msgid "Archived alarm color"
5780
5881
msgstr "Barva archivovaných upomínek"
5781
5882
 
5782
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:229
 
5883
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:240
5783
5884
#. i18n: ectx: label, entry (ArchivedKeepDays), group (General)
5784
 
#: rc.cpp:184
 
5885
#: rc.cpp:202
5785
5886
msgctxt "@label"
5786
5887
msgid "Days to keep expired alarms"
5787
5888
msgstr "Dny uložení uplynulých upomínek"
5788
5889
 
5789
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:234
 
5890
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:245
5790
5891
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchivedKeepDays), group (General)
5791
 
#: rc.cpp:187
 
5892
#: rc.cpp:205
5792
5893
msgctxt "@info:whatsthis"
5793
5894
msgid ""
5794
5895
"<para>Specify how many days to keep alarms after they expire or are deleted "
5805
5906
"        <item>>0 počet dnů pro uložení.</item></list></para>\n"
5806
5907
"      "
5807
5908
 
5808
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:240
 
5909
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:251
5809
5910
#. i18n: ectx: label, entry (KOrgEventDuration), group (General)
5810
 
#: rc.cpp:194
 
5911
#: rc.cpp:212
5811
5912
msgctxt "@label"
5812
5913
msgid "KOrganizer event duration"
5813
5914
msgstr "Doba události pro KOrganizer"
5814
5915
 
5815
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:241
 
5916
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:252
5816
5917
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KOrgEventDuration), group (General)
5817
 
#: rc.cpp:197
 
5918
#: rc.cpp:215
5818
5919
msgctxt "@info:whatsthis"
5819
5920
msgid ""
5820
5921
"Enter the event duration in minutes, for alarms which are copied to "
5823
5924
"Zadejte dobu trvání události v minutách pro upomínky zkopírované do aplikace "
5824
5925
"KOrganizer."
5825
5926
 
5826
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:245
 
5927
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:256
5827
5928
#. i18n: ectx: label, entry (WakeFromSuspendAdvance), group (General)
5828
 
#: rc.cpp:200
 
5929
#: rc.cpp:218
5829
5930
msgctxt "@label"
5830
5931
msgid "Number of minutes before alarm to wake from suspend"
5831
5932
msgstr ""
5832
5933
 
5833
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:246
 
5934
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:257
5834
5935
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WakeFromSuspendAdvance), group (General)
5835
 
#: rc.cpp:203
 
5936
#: rc.cpp:221
5836
5937
msgctxt "@info:whatsthis"
5837
5938
msgid ""
5838
5939
"Enter how many minutes before the alarm trigger time to wake the system from "
5840
5941
"time the alarm triggers."
5841
5942
msgstr ""
5842
5943
 
5843
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:252
 
5944
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:263
5844
5945
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultLateCancel), group (Defaults)
5845
 
#: rc.cpp:206
 
5946
#: rc.cpp:224
5846
5947
msgctxt "@label"
5847
5948
msgid "Cancel if late (minutes)"
5848
5949
msgstr "Zrušit při zpoždění (minuty)"
5849
5950
 
5850
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:253
 
5951
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:264
5851
5952
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultLateCancel), group (Defaults)
5852
 
#: rc.cpp:209
 
5953
#: rc.cpp:227
5853
5954
msgctxt "@info:whatsthis"
5854
5955
msgid ""
5855
5956
"Default value in the alarm edit dialog for late cancellation time (in "
5858
5959
"Výchozí hodnota dialogu úprav upomínek pro zrušení při zpoždění (v "
5859
5960
"minutách). 0 = nerušit při zpoždění, >0 = počet minut před zrušením."
5860
5961
 
5861
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:258
 
5962
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:269
5862
5963
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultAutoClose), group (Defaults)
5863
 
#: rc.cpp:212
 
5964
#: rc.cpp:230
5864
5965
msgctxt "@label"
5865
5966
msgid "Auto-close window after late-cancellation time"
5866
5967
msgstr "Automaticky zavřít okno po čase pro zrušení při zpoždění"
5867
5968
 
5868
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:259
 
5969
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:270
5869
5970
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultAutoClose), group (Defaults)
5870
 
#: rc.cpp:215
 
5971
#: rc.cpp:233
5871
5972
msgctxt "@info:whatsthis"
5872
5973
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"auto close if late\"."
5873
5974
msgstr ""
5874
5975
"Výchozí nastavení \"Automaticky zrušit při zpoždění\" v dialogu pro úpravy "
5875
5976
"upomínek."
5876
5977
 
5877
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:263
 
5978
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:274
5878
5979
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultConfirmAck), group (Defaults)
5879
 
#: rc.cpp:218
 
5980
#: rc.cpp:236
5880
5981
msgctxt "@label"
5881
5982
msgid "Confirm acknowledgement"
5882
5983
msgstr "Schválit potvrzení upomínky"
5883
5984
 
5884
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:264
 
5985
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:275
5885
5986
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultConfirmAck), group (Defaults)
5886
 
#: rc.cpp:221
 
5987
#: rc.cpp:239
5887
5988
msgctxt "@info:whatsthis"
5888
5989
msgid ""
5889
5990
"Default setting in the alarm edit dialog for \"confirm alarm acknowledgement"
5892
5993
"Výchozí nastavení \"Schválit potvrzení upomínky\" v dialogu pro úpravy "
5893
5994
"upomínek."
5894
5995
 
5895
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:268
 
5996
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:279
5896
5997
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCopyToKOrganizer), group (Defaults)
5897
 
#: rc.cpp:224
 
5998
#: rc.cpp:242
5898
5999
msgctxt "@label"
5899
6000
msgid "Show in KOrganizer"
5900
6001
msgstr "Zobrazit v KOrganizeru"
5901
6002
 
5902
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:269
 
6003
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:280
5903
6004
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCopyToKOrganizer), group (Defaults)
5904
 
#: rc.cpp:227
 
6005
#: rc.cpp:245
5905
6006
msgctxt "@info:whatsthis"
5906
6007
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"show in KOrganizer\"."
5907
6008
msgstr ""
5908
6009
"Výchozí nastavení \"Zobrazit v KOrganizeru\" v dialogu pro úpravy upomínek."
5909
6010
 
5910
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:273
 
6011
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:284
5911
6012
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundType), group (Defaults)
5912
 
#: rc.cpp:230
 
6013
#: rc.cpp:248
5913
6014
msgctxt "@label Label for audio options"
5914
6015
msgid "Sound"
5915
6016
msgstr "Zvuk"
5916
6017
 
5917
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:274
 
6018
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:285
5918
6019
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundType), group (Defaults)
5919
 
#: rc.cpp:233
 
6020
#: rc.cpp:251
5920
6021
msgctxt "@info:whatsthis"
5921
6022
msgid "Default sound type in the alarm edit dialog."
5922
6023
msgstr "Výchozí typ zvuku v dialogu pro úpravy upomínek."
5923
6024
 
5924
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:278
 
6025
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:289
5925
6026
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundType), group (Defaults)
5926
 
#: rc.cpp:236
 
6027
#: rc.cpp:254
5927
6028
msgctxt "@option"
5928
6029
msgid "Play File"
5929
6030
msgstr "Přehrát soubor"
5930
6031
 
5931
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:284
 
6032
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:295
5932
6033
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundFile), group (Defaults)
5933
 
#: rc.cpp:239
 
6034
#: rc.cpp:257
5934
6035
msgctxt "@label"
5935
6036
msgid "Sound file"
5936
6037
msgstr "Zvukový soubor"
5937
6038
 
5938
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:285
 
6039
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:296
5939
6040
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundFile), group (Defaults)
5940
 
#: rc.cpp:242
 
6041
#: rc.cpp:260
5941
6042
msgctxt "@info:whatsthis"
5942
6043
msgid "Default sound file path in the alarm edit dialog."
5943
6044
msgstr "Výchozí cesta zvukového souboru v dialogu pro úpravy upomínek."
5944
6045
 
5945
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:288
 
6046
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:299
5946
6047
#. i18n: ectx: label, entry (Base_DefaultSoundVolume), group (Defaults)
5947
 
#: rc.cpp:245
 
6048
#: rc.cpp:263
5948
6049
msgctxt "@label"
5949
6050
msgid "Sound volume"
5950
6051
msgstr "Hlasitost zvuku"
5951
6052
 
5952
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:289
 
6053
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:300
5953
6054
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_DefaultSoundVolume), group (Defaults)
5954
 
#: rc.cpp:249
 
6055
#: rc.cpp:267
5955
6056
#, no-c-format
5956
6057
msgctxt "@info:whatsthis"
5957
6058
msgid ""
5961
6062
"Výchozí hlasitost zvuku v dialogu pro úpravy upomínek. -1 = ztlumí zvuk nebo "
5962
6063
"0 = 100%"
5963
6064
 
5964
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:295
 
6065
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:306
5965
6066
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundRepeat), group (Defaults)
5966
 
#: rc.cpp:252
 
6067
#: rc.cpp:270
5967
6068
msgctxt "@label"
5968
6069
msgid "Repeat sound file"
5969
6070
msgstr "Opakovat zvukový soubor"
5970
6071
 
5971
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:296
 
6072
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:307
5972
6073
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundRepeat), group (Defaults)
5973
 
#: rc.cpp:255
 
6074
#: rc.cpp:273
5974
6075
msgctxt "@info:whatsthis"
5975
6076
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for sound repetition."
5976
6077
msgstr "Výchozí nastavení opakování zvuku v dialogu pro úpravy upomínek."
5977
6078
 
5978
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:300
 
6079
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:311
5979
6080
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdScript), group (Defaults)
5980
 
#: rc.cpp:258
 
6081
#: rc.cpp:276
5981
6082
msgctxt "@label"
5982
6083
msgid "Enter script"
5983
6084
msgstr "Zadat skript"
5984
6085
 
5985
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:301
 
6086
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:312
5986
6087
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdScript), group (Defaults)
5987
 
#: rc.cpp:261
 
6088
#: rc.cpp:279
5988
6089
msgctxt "@info:whatsthis"
5989
6090
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for command script entry."
5990
6091
msgstr ""
5991
6092
"Výchozí nastavení zadání skriptu příkazu v dialogu pro úpravy upomínek."
5992
6093
 
5993
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:305
 
6094
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:316
5994
6095
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
5995
 
#: rc.cpp:264
 
6096
#: rc.cpp:282
5996
6097
msgctxt "@label"
5997
6098
msgid "Command output"
5998
6099
msgstr "Výstup příkazu"
5999
6100
 
6000
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:306
 
6101
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:317
6001
6102
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
6002
 
#: rc.cpp:267
 
6103
#: rc.cpp:285
6003
6104
msgctxt "@info:whatsthis"
6004
6105
msgid ""
6005
6106
"Default setting in the alarm edit dialog for where to send command alarm "
6008
6109
"Výchozí nastavení přesměrování výstupu Upomínky s příkazem v dialogu pro "
6009
6110
"úpravy upomínek."
6010
6111
 
6011
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:308
 
6112
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:319
6012
6113
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
6013
 
#: rc.cpp:270
 
6114
#: rc.cpp:288
6014
6115
msgctxt "@option"
6015
6116
msgid "Discard Output"
6016
6117
msgstr "Zahodit výstup"
6017
6118
 
6018
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:309
 
6119
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:320
6019
6120
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
6020
 
#: rc.cpp:273
 
6121
#: rc.cpp:291
6021
6122
msgctxt "@option"
6022
6123
msgid "Log To File"
6023
6124
msgstr "Zaznamenávat do souboru"
6024
6125
 
6025
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:310
 
6126
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:321
6026
6127
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
6027
 
#: rc.cpp:276
 
6128
#: rc.cpp:294
6028
6129
msgctxt "@option"
6029
6130
msgid "Execute in terminal window"
6030
6131
msgstr "Spustit v okně terminálu"
6031
6132
 
6032
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:315
 
6133
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:326
6033
6134
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogFile), group (Defaults)
6034
 
#: rc.cpp:279
 
6135
#: rc.cpp:297
6035
6136
msgctxt "@label"
6036
6137
msgid "Log file"
6037
6138
msgstr "Soubor záznamu"
6038
6139
 
6039
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:316
 
6140
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:327
6040
6141
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdLogFile), group (Defaults)
6041
 
#: rc.cpp:282
 
6142
#: rc.cpp:300
6042
6143
msgctxt "@info:whatsthis"
6043
6144
msgid "Default log file path for command alarms in the alarm edit dialog."
6044
6145
msgstr ""
6045
6146
"Výchozí cesta souboru záznamu Upomínek s příkazem v dialogu pro úpravy "
6046
6147
"upomínek."
6047
6148
 
6048
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:319
 
6149
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:330
6049
6150
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailBcc), group (Defaults)
6050
 
#: rc.cpp:285
 
6151
#: rc.cpp:303
6051
6152
msgctxt "@label"
6052
6153
msgid "Copy email to self"
6053
6154
msgstr "Kopii e-mailu sobě"
6054
6155
 
6055
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:320
 
6156
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:331
6056
6157
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultEmailBcc), group (Defaults)
6057
 
#: rc.cpp:288
 
6158
#: rc.cpp:306
6058
6159
msgctxt "@info:whatsthis"
6059
6160
msgid ""
6060
6161
"Default setting in the alarm edit dialog for blind copying emails to self."
6062
6163
"Výchozí nastavení skryté kopie pro odeslání sobě v dialogu pro úpravy "
6063
6164
"upomínek."
6064
6165
 
6065
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:324
 
6166
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:335
6066
6167
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
6067
 
#: rc.cpp:291
 
6168
#: rc.cpp:309
6068
6169
msgctxt "@label"
6069
6170
msgid "Recurrence period"
6070
6171
msgstr "Perioda opakování"
6071
6172
 
6072
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:327
 
6173
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:338
6073
6174
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
6074
 
#: rc.cpp:297
 
6175
#: rc.cpp:315
6075
6176
msgctxt "@option"
6076
6177
msgid "No recurrence"
6077
6178
msgstr "Bez opakování"
6078
6179
 
6079
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:328
 
6180
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:339
6080
6181
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
6081
 
#: rc.cpp:300
 
6182
#: rc.cpp:318
6082
6183
msgctxt "@option"
6083
6184
msgid "At login"
6084
6185
msgstr "Při přihlášení"
6085
6186
 
6086
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:329
 
6187
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:340
6087
6188
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
6088
 
#: rc.cpp:303
 
6189
#: rc.cpp:321
6089
6190
msgctxt "@option"
6090
6191
msgid "Hourly/minutely"
6091
6192
msgstr "hodinové / minutové"
6092
6193
 
6093
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:341
 
6194
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:352
6094
6195
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
6095
 
#: rc.cpp:312
 
6196
#: rc.cpp:330
6096
6197
msgctxt "@option"
6097
6198
msgid "February 28th"
6098
6199
msgstr "28. února"
6099
6200
 
6100
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:342
 
6201
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:353
6101
6202
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
6102
 
#: rc.cpp:315
 
6203
#: rc.cpp:333
6103
6204
msgctxt "@option"
6104
6205
msgid "March 1st"
6105
6206
msgstr "1. března"
6106
6207
 
6107
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:343
 
6208
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:354
6108
6209
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
6109
 
#: rc.cpp:318
 
6210
#: rc.cpp:336
6110
6211
msgctxt "@option"
6111
6212
msgid "Do not repeat"
6112
6213
msgstr "Neopakovat"
6113
6214
 
6114
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:349
 
6215
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:360
6115
6216
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
6116
 
#: rc.cpp:321
 
6217
#: rc.cpp:339
6117
6218
msgctxt "@label"
6118
6219
msgid "Reminder units"
6119
6220
msgstr "Jednotky připomenutí"
6120
6221
 
6121
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:350
 
6222
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:361
6122
6223
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
6123
 
#: rc.cpp:324
 
6224
#: rc.cpp:342
6124
6225
msgctxt "@info:whatsthis"
6125
6226
msgid "Default reminder time units in the alarm edit dialog."
6126
6227
msgstr "Výchozí jednotky času pro připomenutí v dialogu pro úpravy upomínek."
6127
6228
 
6128
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:353
 
6229
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:364
6129
6230
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
6130
 
#: rc.cpp:327
 
6231
#: rc.cpp:345
6131
6232
msgctxt "@option"
6132
6233
msgid "Hours/Minutes"
6133
6234
msgstr "hodiny / minuty"
6134
6235
 
6135
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:358
 
6236
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:369
6136
6237
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPreAction), group (Defaults)
6137
 
#: rc.cpp:330
 
6238
#: rc.cpp:348
6138
6239
msgctxt "@label"
6139
6240
msgid "Pre-alarm action"
6140
6241
msgstr "Činnost před upomínkou"
6141
6242
 
6142
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:359
 
6243
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:370
6143
6244
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultPreAction), group (Defaults)
6144
 
#: rc.cpp:333
 
6245
#: rc.cpp:351
6145
6246
msgctxt "@info:whatsthis"
6146
6247
msgid "Default command to execute before displaying alarms."
6147
6248
msgstr "Výchozí příkaz provedený před zobrazením upomínky."
6148
6249
 
6149
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:362
 
6250
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:373
 
6251
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultExecPreActionOnDeferral), group (Defaults)
 
6252
#: rc.cpp:354
 
6253
#, fuzzy
 
6254
#| msgctxt "@label"
 
6255
#| msgid "Pre-alarm action"
 
6256
msgctxt "@label"
 
6257
msgid "Execute pre-alarm action for deferred alarms"
 
6258
msgstr "Činnost před upomínkou"
 
6259
 
 
6260
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:374
 
6261
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultExecPreActionOnDeferral), group (Defaults)
 
6262
#: rc.cpp:357
 
6263
msgctxt "@info:whatsthis"
 
6264
msgid ""
 
6265
"Default setting for whether to execute the pre-alarm action before deferred "
 
6266
"alarms trigger."
 
6267
msgstr ""
 
6268
"Výchozí nastavení, zda má být před spuštěním pozdržených upomínek provedena "
 
6269
"nějaká činnost."
 
6270
 
 
6271
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:378
6150
6272
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCancelOnPreActionError), group (Defaults)
6151
 
#: rc.cpp:336
 
6273
#: rc.cpp:360
6152
6274
msgctxt "@label"
6153
6275
msgid "Cancel alarm on pre-alarm action error"
6154
6276
msgstr "Zrušit upomínku při chybě činnosti před upomínkou"
6155
6277
 
6156
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:363
 
6278
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:379
6157
6279
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCancelOnPreActionError), group (Defaults)
6158
 
#: rc.cpp:339
 
6280
#: rc.cpp:363
6159
6281
msgctxt "@info:whatsthis"
6160
6282
msgid ""
6161
6283
"Default setting for whether to cancel the alarm if the pre-alarm action "
6164
6286
"Výchozí nastavení, zda má při chybě během provádění příkazu před upomínkou "
6165
6287
"být upomínka zrušena."
6166
6288
 
6167
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:367
 
6289
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:383
6168
6290
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDontShowPreActionError), group (Defaults)
6169
 
#: rc.cpp:342
 
6291
#: rc.cpp:366
6170
6292
#, fuzzy
6171
6293
#| msgctxt "@label"
6172
6294
#| msgid "Cancel alarm on pre-alarm action error"
6174
6296
msgid "Do not notify pre-alarm action errors"
6175
6297
msgstr "Zrušit upomínku při chybě činnosti před upomínkou"
6176
6298
 
6177
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:368
 
6299
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:384
6178
6300
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDontShowPreActionError), group (Defaults)
6179
 
#: rc.cpp:345
 
6301
#: rc.cpp:369
6180
6302
#, fuzzy
6181
6303
#| msgctxt "@info:whatsthis"
6182
6304
#| msgid ""
6190
6312
"Výchozí nastavení, zda má při chybě během provádění příkazu před upomínkou "
6191
6313
"být upomínka zrušena."
6192
6314
 
6193
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:372
 
6315
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:388
6194
6316
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPostAction), group (Defaults)
6195
 
#: rc.cpp:348
 
6317
#: rc.cpp:372
6196
6318
msgctxt "@label"
6197
6319
msgid "Post-alarm action"
6198
6320
msgstr "Činnost po upomínce"
6199
6321
 
6200
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:373
 
6322
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:389
6201
6323
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultPostAction), group (Defaults)
6202
 
#: rc.cpp:351
 
6324
#: rc.cpp:375
6203
6325
msgctxt "@info:whatsthis"
6204
6326
msgid "Default command to execute after alarm message windows are closed."
6205
6327
msgstr ""
6206
6328
"Výchozí příkaz, který bude proveden po zavření okna se zprávou upomínky."
6207
6329
 
6208
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:379
 
6330
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:395
6209
6331
#. i18n: ectx: label, entry (Base_QuitWarn), group (Notification Messages)
6210
 
#: rc.cpp:354
 
6332
#: rc.cpp:378
6211
6333
msgctxt "@label"
6212
6334
msgid "Warn before quitting"
6213
6335
msgstr "Upozornit před ukončením"
6214
6336
 
6215
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:380
 
6337
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:396
6216
6338
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_QuitWarn), group (Notification Messages)
6217
 
#: rc.cpp:357
 
6339
#: rc.cpp:381
6218
6340
msgctxt "@info:whatsthis"
6219
6341
msgid "Whether to suppress a warning prompt before quitting KAlarm."
6220
6342
msgstr "Zda má být potlačeno upozornění před ukončením KAlarmu."
6221
6343
 
6222
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:384
 
6344
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:400
6223
6345
#. i18n: ectx: label, entry (Base_ConfirmAlarmDeletion), group (Notification Messages)
6224
 
#: rc.cpp:360
 
6346
#: rc.cpp:384
6225
6347
msgctxt "@label"
6226
6348
msgid "Confirm alarm deletions"
6227
6349
msgstr "Potvrdit smazání upomínky"
6228
6350
 
6229
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:389
 
6351
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:405
6230
6352
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailQueuedNotify), group (Notification Messages)
6231
 
#: rc.cpp:366
 
6353
#: rc.cpp:390
6232
6354
msgctxt "@label"
6233
6355
msgid "Notify when remote emails are queued"
6234
6356
msgstr "Upozornit na vzdálené zprávy ve frontě"
6235
6357
 
6236
6358
#. i18n: file: kalarmui.rc:19
6237
6359
#. i18n: ectx: Menu (file)
6238
 
#: rc.cpp:381
 
6360
#: rc.cpp:405
6239
6361
msgid "&File"
6240
6362
msgstr "&Soubor"
6241
6363
 
6242
6364
#. i18n: file: kalarmui.rc:31
6243
6365
#. i18n: ectx: Menu (edit)
6244
 
#: rc.cpp:384
 
6366
#: rc.cpp:408
6245
6367
msgid "&Edit"
6246
6368
msgstr "Ú&pravy"
6247
6369
 
6248
6370
#. i18n: file: kalarmui.rc:46
6249
6371
#. i18n: ectx: Menu (view)
6250
 
#: rc.cpp:387
 
6372
#: rc.cpp:411
6251
6373
msgid "&View"
6252
6374
msgstr "Po&hled"
6253
6375
 
6254
6376
#. i18n: file: kalarmui.rc:57
6255
6377
#. i18n: ectx: Menu (actions)
6256
 
#: rc.cpp:390
 
6378
#: rc.cpp:414
6257
6379
msgid "&Actions"
6258
6380
msgstr "Č&innosti"
6259
6381
 
6260
6382
#. i18n: file: kalarmui.rc:69
6261
6383
#. i18n: ectx: Menu (settings)
6262
 
#: rc.cpp:393
 
6384
#: rc.cpp:417
6263
6385
msgid "&Settings"
6264
6386
msgstr "Nasta&vení"
6265
6387
 
6266
6388
#. i18n: file: wakedlg.ui:17
6267
6389
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
6268
 
#: rc.cpp:396
 
6390
#: rc.cpp:420
6269
6391
msgid "Wake From Suspend Alarm"
6270
6392
msgstr "Upomínka pro probuzení z uspání"
6271
6393
 
6272
6394
#. i18n: file: wakedlg.ui:38
6273
6395
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showWakeButton)
6274
 
#: rc.cpp:399
 
6396
#: rc.cpp:423
6275
6397
msgid "Show current wake-from-suspend alarm"
6276
6398
msgstr ""
6277
6399
 
6278
6400
#. i18n: file: wakedlg.ui:41
6279
6401
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, showWakeButton)
6280
 
#: rc.cpp:402
 
6402
#: rc.cpp:426
6281
6403
msgid ""
6282
6404
"Highlight the current wake-from-suspend alarm in the alarm list. This button "
6283
6405
"is disabled if no wake-from-suspend alarm is configured."
6285
6407
 
6286
6408
#. i18n: file: wakedlg.ui:44
6287
6409
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showWakeButton)
6288
 
#: rc.cpp:405
 
6410
#: rc.cpp:429
6289
6411
msgid "Show current alarm"
6290
6412
msgstr "Zobrazit aktuální upomínku"
6291
6413
 
6292
6414
#. i18n: file: wakedlg.ui:51
6293
6415
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, useWakeButton)
6294
 
#: rc.cpp:408
 
6416
#: rc.cpp:432
6295
6417
msgid "Set highlighted alarm as the wake-from-suspend alarm"
6296
6418
msgstr "Nastavit zvýrazněnou upomínku jako probouzecí upomínku"
6297
6419
 
6298
6420
#. i18n: file: wakedlg.ui:54
6299
6421
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, useWakeButton)
6300
 
#: rc.cpp:411
 
6422
#: rc.cpp:435
6301
6423
msgid ""
6302
6424
"Set the alarm highlighted in the alarm list to wake-from-suspend. This "
6303
6425
"replaces any existing wake-from-suspend alarm."
6307
6429
 
6308
6430
#. i18n: file: wakedlg.ui:57
6309
6431
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, useWakeButton)
6310
 
#: rc.cpp:414
 
6432
#: rc.cpp:438
6311
6433
msgid "Use highlighted alarm"
6312
6434
msgstr "Použít zvýrazněnou upomínku"
6313
6435
 
6314
6436
#. i18n: file: wakedlg.ui:70
6315
6437
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, cancelWakeButton)
6316
 
#: rc.cpp:417
 
6438
#: rc.cpp:441
6317
6439
msgid "Cancel the current wake-from-suspend"
6318
6440
msgstr "Zrušit aktuální probuzení z uspání"
6319
6441
 
6320
6442
#. i18n: file: wakedlg.ui:73
6321
6443
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cancelWakeButton)
6322
 
#: rc.cpp:420
 
6444
#: rc.cpp:444
6323
6445
msgid ""
6324
6446
"Cancel the currently configured wake-from-suspend. Note that this does not "
6325
6447
"cancel the alarm itself, which will still trigger in the normal way. This "
6331
6453
 
6332
6454
#. i18n: file: wakedlg.ui:76
6333
6455
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelWakeButton)
6334
 
#: rc.cpp:423
 
6456
#: rc.cpp:447
6335
6457
msgid "Cancel wake from suspend"
6336
6458
msgstr "Zrušit probuzení z uspání"
6337
6459
 
6338
6460
#. i18n: file: wakedlg.ui:109
6339
6461
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, advanceWakeTime)
6340
 
#: rc.cpp:426
 
6462
#: rc.cpp:450
6341
6463
msgid ""
6342
6464
"Enter how many minutes before the alarm trigger time to wake the system from "
6343
6465
"suspend. This can be used to ensure that the system is fully restored by the "
6348
6470
 
6349
6471
#. i18n: file: wakedlg.ui:119
6350
6472
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6351
 
#: rc.cpp:429
 
6473
#: rc.cpp:453
6352
6474
msgid "Number of minutes before alarm to wake from suspend"
6353
6475
msgstr "Počet minut před upomínkou pro probrání z uspání"
6354
6476
 
6355
6477
#. i18n: file: kalarmdirresource.kcfg:9
6356
6478
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
6357
 
#: rc.cpp:432
 
6479
#: rc.cpp:456
6358
6480
msgid "Path to KAlarm directory."
6359
6481
msgstr "Cesta k adresáři KAlarmu."
6360
6482
 
6362
6484
#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General)
6363
6485
#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:13
6364
6486
#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General)
6365
 
#: rc.cpp:435 rc.cpp:453
 
6487
#: rc.cpp:459 rc.cpp:477
6366
6488
msgid "Display name."
6367
6489
msgstr "Zobrazit jméno."
6368
6490
 
6370
6492
#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
6371
6493
#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:17
6372
6494
#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
6373
 
#: rc.cpp:438 rc.cpp:456
 
6495
#: rc.cpp:462 rc.cpp:480
6374
6496
msgid "Do not change the actual backend data."
6375
6497
msgstr "Neměnit aktuálně zálohovaná data."
6376
6498
 
6377
6499
#. i18n: file: kalarmdirresource.kcfg:21
6378
6500
#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFiles), group (General)
6379
 
#: rc.cpp:441
 
6501
#: rc.cpp:465
6380
6502
msgid "Monitor directory for changes."
6381
6503
msgstr "Sledovat změny adresáře."
6382
6504
 
6384
6506
#. i18n: ectx: label, entry (AlarmTypes), group (General)
6385
6507
#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:25
6386
6508
#. i18n: ectx: label, entry (AlarmTypes), group (General)
6387
 
#: rc.cpp:444 rc.cpp:462
 
6509
#: rc.cpp:468 rc.cpp:486
6388
6510
msgid "Alarm types."
6389
6511
msgstr "Typy upomínek."
6390
6512
 
6392
6514
#. i18n: ectx: label, entry (UpdateStorageFormat), group (General)
6393
6515
#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:28
6394
6516
#. i18n: ectx: label, entry (UpdateStorageFormat), group (General)
6395
 
#: rc.cpp:447 rc.cpp:465
 
6517
#: rc.cpp:471 rc.cpp:489
6396
6518
msgid "Update backend storage format."
6397
6519
msgstr "Aktualizovat úložný formát podpůrné vrstvy."
6398
6520
 
6399
6521
#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:9
6400
6522
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
6401
 
#: rc.cpp:450
 
6523
#: rc.cpp:474
6402
6524
msgid "Path to KAlarm calendar file."
6403
6525
msgstr "Cesta k souboru kalendáře KAlarm."
6404
6526
 
6405
6527
#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:21
6406
6528
#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFile), group (General)
6407
 
#: rc.cpp:459
 
6529
#: rc.cpp:483
6408
6530
msgid "Monitor file for changes."
6409
6531
msgstr "Sledovat změny souboru."
6410
6532
 
6840
6962
 
6841
6963
#, fuzzy
6842
6964
#~| msgctxt "@label"
6843
 
#~| msgid "Pre-alarm action"
6844
 
#~ msgctxt "@label"
6845
 
#~ msgid "Pre-alarm action no error"
6846
 
#~ msgstr "Činnost před upomínkou"
6847
 
 
6848
 
#, fuzzy
6849
 
#~| msgctxt "@label"
6850
6965
#~| msgid "Post-alarm action"
6851
6966
#~ msgctxt "@label Shell command to execute after alarm"
6852
6967
#~ msgid "Post-alarm action"