~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-cs/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libmessageviewer.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-06-18 13:16:36 UTC
  • mfrom: (1.12.15)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120618131636-1x200lfbxmj029uz
Tags: 4:4.8.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: kmail\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-28 13:27+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2012-03-30 09:05+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-06-07 05:25+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-04-19 10:48+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
13
13
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14
14
"Language: en_US\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19
19
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
20
20
 
21
 
#: mimetreemodel.cpp:69
22
 
msgid "body part"
23
 
msgstr "část těla"
24
 
 
25
 
#: mimetreemodel.cpp:241
26
 
msgid "Description"
27
 
msgstr "Popis"
28
 
 
29
 
#: mimetreemodel.cpp:243
30
 
msgid "Type"
31
 
msgstr "Typ"
32
 
 
33
 
#: mimetreemodel.cpp:245
34
 
msgid "Size"
35
 
msgstr "Velikost"
36
 
 
37
 
#: chiasmuskeyselector.cpp:28
38
 
msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
39
 
msgstr "Prosím zvolte soubor s Chiasmus klíčem:"
40
 
 
41
 
#: chiasmuskeyselector.cpp:38
42
 
msgid "Additional arguments for chiasmus:"
43
 
msgstr "Další parametry pro Chiasmus:"
44
 
 
45
 
#: configurewidget.cpp:41 configurewidget.cpp:123 viewer_p.cpp:1503
46
 
msgid "Auto"
47
 
msgstr "Automaticky"
48
 
 
49
21
#: editorwatcher.cpp:71
50
22
msgid "Edit with:"
51
23
msgstr "Upravit pomocí:"
62
34
msgid "Unable to edit attachment"
63
35
msgstr "Nelze upravit přílohu"
64
36
 
 
37
#. i18n: file: invitationsettings.ui:17
 
38
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
39
#: rc.cpp:3
 
40
msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
 
41
msgstr "Možnosti kompatibility groupware"
 
42
 
 
43
#. i18n: file: invitationsettings.ui:23
 
44
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
 
45
#: rc.cpp:6
 
46
msgid ""
 
47
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
 
48
"invitation replies"
 
49
msgstr ""
 
50
"Zapněte tuto možnost, aby Outlook(tm) pochopil vaše odpovědi na pozvánky"
 
51
 
 
52
#. i18n: file: invitationsettings.ui:26
 
53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
 
54
#: rc.cpp:9
 
55
msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
 
56
msgstr "Zahrnout hlavičky 'Od/Ko&mu' do odpovědí na pozvánky"
 
57
 
 
58
#. i18n: file: invitationsettings.ui:33
 
59
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
 
60
#: rc.cpp:12
 
61
msgid ""
 
62
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
 
63
"invitations"
 
64
msgstr ""
 
65
"Zapněte tuto možnost, aby Outlook(tm) pochopil vaše odpovědi na pozvánky"
 
66
 
 
67
#. i18n: file: invitationsettings.ui:36
 
68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
 
69
#: rc.cpp:15
 
70
msgid "Send &invitations in the mail body"
 
71
msgstr "Posí&lat pozvánky v těle zprávy"
 
72
 
 
73
#. i18n: file: invitationsettings.ui:45
 
74
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
 
75
#: rc.cpp:18
 
76
msgid ""
 
77
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
 
78
"server,\n"
 
79
"has a problem understanding standards-compliant groupware email.\n"
 
80
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
 
81
"Exchange understands."
 
82
msgstr ""
 
83
"Microsoft Outlook, pokud je používán v kombinaci s Microsoft Exchange "
 
84
"serverem, má problémy s porozuměním standardních groupwarových zpráv. "
 
85
"Zapněte tuto funkci, pokud chcete odesílat groupwarové pozvánky tak, aby jim "
 
86
"rozuměl i Microsoft Exchange."
 
87
 
 
88
#. i18n: file: invitationsettings.ui:48
 
89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
 
90
#: rc.cpp:23
 
91
msgid "Exchange-compatible invitation &naming"
 
92
msgstr "Pojme&nování pozvánek kompatibilní s Exchange"
 
93
 
 
94
#. i18n: file: invitationsettings.ui:55
 
95
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
 
96
#: rc.cpp:26
 
97
msgid ""
 
98
"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
 
99
"understands."
 
100
msgstr ""
 
101
 
 
102
#. i18n: file: invitationsettings.ui:58
 
103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
 
104
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:199
 
105
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations)
 
106
#: rc.cpp:29 rc.cpp:173
 
107
msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
 
108
msgstr "Pojmenování příloh kompatibilní s Outlookem"
 
109
 
 
110
#. i18n: file: invitationsettings.ui:65
 
111
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
 
112
#: rc.cpp:32
 
113
msgid ""
 
114
"Display invitation update differences in the Microsoft Outlook(tm) style."
 
115
msgstr ""
 
116
 
 
117
#. i18n: file: invitationsettings.ui:68
 
118
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
 
119
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:206
 
120
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
 
121
#: rc.cpp:35 rc.cpp:182
 
122
msgid ""
 
123
"When viewing invitation updates, show the differences in the Microsoft "
 
124
"Outlook style."
 
125
msgstr ""
 
126
 
 
127
#. i18n: file: invitationsettings.ui:71
 
128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
 
129
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:205
 
130
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
 
131
#: rc.cpp:38 rc.cpp:179
 
132
msgid "Show invitation update differences in the Outlook style"
 
133
msgstr ""
 
134
 
 
135
#. i18n: file: invitationsettings.ui:81
 
136
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
 
137
#: rc.cpp:41
 
138
msgid ""
 
139
"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
 
140
"mails are sent automatically."
 
141
msgstr ""
 
142
"Pokud zvolíte, uživatel neuvidí okno editoru. Pozvánky se odešlou automaticky"
 
143
 
 
144
#. i18n: file: invitationsettings.ui:84
 
145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
 
146
#: rc.cpp:44
 
147
msgid "&Automatic invitation sending"
 
148
msgstr "&Automatické posílání pozvánek"
 
149
 
 
150
#. i18n: file: invitationsettings.ui:94
 
151
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
152
#: rc.cpp:47 findbar/findbarbase.cpp:79
 
153
msgid "Options"
 
154
msgstr "Možnosti"
 
155
 
 
156
#. i18n: file: invitationsettings.ui:100
 
157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteInvitations)
 
158
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:217
 
159
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
 
160
#: rc.cpp:50 rc.cpp:191
 
161
msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
 
162
msgstr "Smazat e-mail s pozvánkou po té, kdy byla odeslána odpověď"
 
163
 
 
164
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:15
 
165
#. i18n: ectx: label, entry (MinimumFontSize), group (Fonts)
 
166
#: rc.cpp:53
 
167
msgid "When we render html do not use font size inferior to minimum size."
 
168
msgstr ""
 
169
 
 
170
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:22
 
171
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToltecReplacementText), group (Reader)
 
172
#: rc.cpp:56
 
173
msgid ""
 
174
"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
 
175
"text for it."
 
176
msgstr ""
 
177
 
 
178
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:26
 
179
#. i18n: ectx: label, entry (ToltecReplacementText), group (Reader)
 
180
#: rc.cpp:59
 
181
msgid ""
 
182
"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
 
183
"scheduling messages."
 
184
msgstr ""
 
185
 
 
186
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:37
 
187
#. i18n: ectx: label, entry (showColorBar), group (Reader)
 
188
#: rc.cpp:62
 
189
msgid "Show HTML status bar"
 
190
msgstr "Zobrazit stavový pruh HTML"
 
191
 
 
192
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:41
 
193
#. i18n: ectx: label, entry (showSpamStatus), group (Reader)
 
194
#: rc.cpp:65
 
195
msgid "Show spam status in fancy headers"
 
196
msgstr "Zobrazovat stav spamu v ozdobných hlavičkách"
 
197
 
 
198
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:45
 
199
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
 
200
#: rc.cpp:68
 
201
msgid "Replace smileys by emoticons"
 
202
msgstr "Nahradit textové smajlíky obrázkovými"
 
203
 
 
204
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:46
 
205
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
 
206
#: rc.cpp:71
 
207
msgid ""
 
208
"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
 
209
"replaced by emoticons (small pictures)."
 
210
msgstr ""
 
211
"Tuto volbu povolte, pokud chcete textové smajlíky zobrazovat jako emotikony "
 
212
"(malé obrázky)."
 
213
 
 
214
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:50
 
215
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
 
216
#: rc.cpp:74
 
217
msgid "Show expand/collapse quote marks"
 
218
msgstr "Umožnit rozbalit/sbalit citace"
 
219
 
 
220
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:51
 
221
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
 
222
#: rc.cpp:77
 
223
msgid ""
 
224
"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
 
225
"the levels of quoted text."
 
226
msgstr ""
 
227
"Tuto volbu povolte, pokud chcete zobrazovat různé úrovně citovaného textu. V "
 
228
"opačném případě ji zakažte."
 
229
 
 
230
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:54
 
231
#. i18n: ectx: label, entry (CollapseQuoteLevelSpin), group (Reader)
 
232
#: rc.cpp:80
 
233
msgid "Automatic collapse level:"
 
234
msgstr "Automatická úroveň sbalení:"
 
235
 
 
236
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:61
 
237
#. i18n: ectx: label, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
 
238
#: rc.cpp:83
 
239
msgid "Reduce font size for quoted text"
 
240
msgstr "Zmenšit velikost písma citovaného textu"
 
241
 
 
242
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:62
 
243
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
 
244
#: rc.cpp:86
 
245
msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
 
246
msgstr ""
 
247
"Tuto volbu povolte, pokud chcete zobrazovat citovaný text menším písmem."
 
248
 
 
249
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:68
 
250
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
 
251
#: rc.cpp:89
 
252
msgid "Show user agent in fancy headers"
 
253
msgstr "Zobrazovat uživatelský agent v ozdobných hlavičkách"
 
254
 
 
255
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:69
 
256
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
 
257
#: rc.cpp:92
 
258
msgid ""
 
259
"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
 
260
"when using fancy headers."
 
261
msgstr ""
 
262
"Zapněte tuto volbu pokud chcete, aby se hlavičky User-Agent a X-Mailer "
 
263
"zobrazovaly, když jsou zapnuty ozdobné hlavičky."
 
264
 
 
265
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:73
 
266
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentDeletion), group (Reader)
 
267
#: rc.cpp:95
 
268
msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
 
269
msgstr "Povolit mazání příloh existujících zpráv."
 
270
 
 
271
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:77
 
272
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentEditing), group (Reader)
 
273
#: rc.cpp:98
 
274
msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
 
275
msgstr "Povolit úpravy příloh existujících zpráv."
 
276
 
 
277
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:81
 
278
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysDecrypt), group (Reader)
 
279
#: rc.cpp:101
 
280
msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting"
 
281
msgstr "Vždy dešifrovat zprávy při prohlížení nebo se před dešifrováním zeptat"
 
282
 
 
283
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:84
 
284
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
 
285
#: rc.cpp:104
 
286
msgid "Message Structure Viewer Placement"
 
287
msgstr "Umístění prohlížeče struktury zprávy"
 
288
 
 
289
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:87
 
290
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
 
291
#: rc.cpp:107
 
292
msgid "Above the message pane"
 
293
msgstr "Nad rámem se zprávou"
 
294
 
 
295
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:90
 
296
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
 
297
#: rc.cpp:110
 
298
msgid "Below the message pane"
 
299
msgstr "Pod rámem se zprávou"
 
300
 
 
301
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:96
 
302
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
 
303
#: rc.cpp:113
 
304
msgid "Message Structure Viewer"
 
305
msgstr "Prohlížeč struktury zprávy"
 
306
 
 
307
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:99
 
308
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
 
309
#: rc.cpp:116
 
310
msgid "Show never"
 
311
msgstr "Nikdy nezobrazovat"
 
312
 
 
313
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:102
 
314
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
 
315
#: rc.cpp:119
 
316
msgid "Show always"
 
317
msgstr "Vždy zobrazit"
 
318
 
 
319
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:108
 
320
#. i18n: ectx: label, entry (numberOfAddressesToShow), group (Reader)
 
321
#: rc.cpp:122
 
322
msgid "Number of addresses to show before collapsing"
 
323
msgstr ""
 
324
 
 
325
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:119
 
326
#. i18n: ectx: label, entry (headerStyle), group (Reader)
 
327
#: rc.cpp:125
 
328
msgid "What style of headers should be displayed"
 
329
msgstr ""
 
330
 
 
331
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:123
 
332
#. i18n: ectx: label, entry (headerSetDisplayed), group (Reader)
 
333
#: rc.cpp:128
 
334
msgid "How much of headers should be displayed"
 
335
msgstr ""
 
336
 
 
337
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:127
 
338
#. i18n: ectx: label, entry (htmlMail), group (Reader)
 
339
#: rc.cpp:131
 
340
msgid "Prefer HTML to plain text"
 
341
msgstr "Upřednostňovat HTML před čistým textem"
 
342
 
 
343
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:131
 
344
#. i18n: ectx: label, entry (htmlLoadExternal), group (Reader)
 
345
#: rc.cpp:134
 
346
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
 
347
msgstr "Umožnit zprávám načítat externí odkazy z Internetu"
 
348
 
 
349
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:135
 
350
#. i18n: ectx: label, entry (zoomTextOnly), group (Reader)
 
351
#: rc.cpp:137
 
352
msgid "Zoom only text"
 
353
msgstr ""
 
354
 
 
355
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:139
 
356
#. i18n: ectx: label, entry (attachmentStrategy), group (Reader)
 
357
#: rc.cpp:140
 
358
msgid "How attachments are shown"
 
359
msgstr "Jak jsou přílohy zobrazeny"
 
360
 
 
361
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:143
 
362
#. i18n: ectx: label, entry (RecycleQuoteColors), group (Reader)
 
363
#: rc.cpp:143
 
364
msgid "Specifies whether to reuse the quote color, beyond the 3rd level"
 
365
msgstr ""
 
366
 
 
367
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:157
 
368
#. i18n: ectx: label, entry (notSendWhenEncrypted), group (MDN)
 
369
#: rc.cpp:146
 
370
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
 
371
msgstr "Neodesílat MDN oznámení o šifrovaných zprávách"
 
372
 
 
373
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:161
 
374
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPolicy), group (MDN)
 
375
#: rc.cpp:149
 
376
msgid ""
 
377
"Specifies the default policy to use, for the Message Disposition "
 
378
"Notifications (for internal use only)"
 
379
msgstr ""
 
380
 
 
381
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:165
 
382
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteMessage), group (MDN)
 
383
#: rc.cpp:152
 
384
msgid ""
 
385
"Specifies the default quoting action to take, when replying to a message "
 
386
"(for internal use only)"
 
387
msgstr ""
 
388
 
 
389
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:181
 
390
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
 
391
#: rc.cpp:155
 
392
msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
 
393
msgstr "Upravit hlavičky 'Od/Komu' v odpovědích na odpovědi"
 
394
 
 
395
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:182
 
396
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
 
397
#: rc.cpp:158
 
398
msgid ""
 
399
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
 
400
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
 
401
"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting "
 
402
"this option."
 
403
msgstr ""
 
404
"Implementace standardu iCalendar v aplikaci Microsoft Outlook je nedokonalá. "
 
405
"Tato volba řeší jednu z chyb. Pokud uživatelé Outlooku nedostávají vaše "
 
406
"odpovědi, povolte tuto volbu."
 
407
 
 
408
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:187
 
409
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
 
410
#: rc.cpp:161
 
411
msgid "Send groupware invitations in the mail body"
 
412
msgstr "Posílat groupwarové pozvánky v těle zprávy"
 
413
 
 
414
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:188
 
415
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
 
416
#: rc.cpp:164
 
417
msgid ""
 
418
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
 
419
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
 
420
"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try "
 
421
"setting this option."
 
422
msgstr ""
 
423
"Implementace standardu iCalendar v aplikaci Microsoft Outlook je nedokonalá. "
 
424
"Tato volba řeší jednu z chyb. Pokud uživatelé Outlooku nedostávají vaše "
 
425
"pozvánky, povolte tuto volbu."
 
426
 
 
427
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:193
 
428
#. i18n: ectx: label, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
 
429
#: rc.cpp:167
 
430
msgid "Exchange-compatible invitation naming"
 
431
msgstr "Pojmenování pozvánek kompatibilní s Exchange"
 
432
 
 
433
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:194
 
434
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
 
435
#: rc.cpp:170
 
436
msgid ""
 
437
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
 
438
"server, has a problem understanding standards-compliant groupware email. "
 
439
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
 
440
"Exchange understands."
 
441
msgstr ""
 
442
"Microsoft Outlook, pokud je používán v kombinaci s Microsoft Exchange "
 
443
"serverem, má problémy s porozuměním standardních groupwarových zpráv. "
 
444
"Zapněte tuto funkci, pokud chcete odesílat groupwarové pozvánky tak, aby jim "
 
445
"rozuměl i Microsoft Exchange."
 
446
 
 
447
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:200
 
448
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations)
 
449
#: rc.cpp:176
 
450
msgid ""
 
451
"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
 
452
"Outlook understands."
 
453
msgstr ""
 
454
 
 
455
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:211
 
456
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
 
457
#: rc.cpp:185
 
458
msgid "Automatic invitation sending"
 
459
msgstr "Automatické posílání pozvánek"
 
460
 
 
461
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:212
 
462
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
 
463
#: rc.cpp:188
 
464
msgid ""
 
465
"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, "
 
466
"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail "
 
467
"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the "
 
468
"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try "
 
469
"modifying it by hand."
 
470
msgstr ""
 
471
"Pokud je zapnuta tato volba, nezobrazuje se okno editoru zpráv, všechny "
 
472
"pozvánky jsou odesílány automaticky. Pokud chcete zprávu před odesláním "
 
473
"vidět, volbu vypněte. Text však musí zůstat v iCalendar formátu, a proto "
 
474
"byste ho neměli ručně upravovat."
 
475
 
 
476
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:218
 
477
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
 
478
#: rc.cpp:194
 
479
msgid ""
 
480
"When this is checked, received invitation emails that have been replied to "
 
481
"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
 
482
msgstr ""
 
483
"Pokud je tato volba zapnuta, přijaté zprávy s pozvánkou budou přesunuty do "
 
484
"koše jakmile na ně odpovíte a tato odpověď bude úspěšně doručena."
 
485
 
 
486
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:242
 
487
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
 
488
#: rc.cpp:197 viewer_p.cpp:1689
 
489
msgid "Use Fi&xed Font"
 
490
msgstr "&Použít neproporcionální font"
 
491
 
 
492
#. i18n: file: settings.ui:31
 
493
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
 
494
#: rc.cpp:202
 
495
msgid "Viewer settings"
 
496
msgstr "Nastavení prohlížeče"
 
497
 
 
498
#. i18n: file: settings.ui:37
 
499
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showColorBar)
 
500
#: rc.cpp:205
 
501
msgid "Show &HTML status bar"
 
502
msgstr "Zobrazit stavový pruh &HTML"
 
503
 
 
504
#. i18n: file: settings.ui:44
 
505
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSpamStatus)
 
506
#: rc.cpp:208
 
507
msgid "Show spam status &in fancy headers"
 
508
msgstr "Zobrazovat stav spamu v ozdobných hlav&ičkách"
 
509
 
 
510
#. i18n: file: settings.ui:51
 
511
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEmoticons)
 
512
#: rc.cpp:211
 
513
msgid "Replace smileys &by emoticons"
 
514
msgstr "Nahradit textové smajlíky o&brázkovými"
 
515
 
 
516
#. i18n: file: settings.ui:58
 
517
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes)
 
518
#: rc.cpp:214
 
519
msgid "Reduce font size for &quoted text"
 
520
msgstr "Zmenšit velikost písma citovaného t&extu"
 
521
 
 
522
#. i18n: file: settings.ui:65
 
523
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark)
 
524
#: rc.cpp:217
 
525
msgid "Show &expand/collapse quote marks"
 
526
msgstr "Umožnit rozbalit/sbalit citac&e"
 
527
 
 
528
#. i18n: file: settings.ui:88
 
529
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
530
#: rc.cpp:220
 
531
msgid "Au&tomatic collapse level:"
 
532
msgstr "Au&tomatická úroveň sbalení:"
 
533
 
 
534
#. i18n: file: settings.ui:132
 
535
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
536
#: rc.cpp:223
 
537
msgid "Fallback character e&ncoding:"
 
538
msgstr "Zálož&ní kódování znaků:"
 
539
 
 
540
#. i18n: file: settings.ui:158
 
541
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
542
#: rc.cpp:226
 
543
msgid "&Override character encoding:"
 
544
msgstr "&Obejít kódování znaků:"
 
545
 
 
546
#. i18n: file: settings.ui:182
 
547
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
548
#: rc.cpp:229
 
549
msgid "Minimum font size:"
 
550
msgstr "Minimální velikost písma:"
 
551
 
65
552
#: pluginloaderbase.cpp:81
66
553
msgid "Unnamed plugin"
67
554
msgstr "Nepojmenovaný modul"
70
557
msgid "No description available"
71
558
msgstr "Popis není dostupný"
72
559
 
73
 
#: renamefiledialog.cpp:49
74
 
msgid "File Already Exists"
75
 
msgstr "Soubor již existuje"
76
 
 
77
 
#: renamefiledialog.cpp:52
78
 
#, kde-format
79
 
msgid ""
80
 
"A file named <filename>%1</filename> already exists. Do you want to "
81
 
"overwrite it?"
82
 
msgstr ""
83
 
"Soubor s názvem <filename>%1</filename> již existuje. Přejete si jej přepsat?"
84
 
 
85
 
#: renamefiledialog.cpp:62
86
 
msgid "Suggest New &Name"
87
 
msgstr "&Navrhnout nový název"
88
 
 
89
 
#: renamefiledialog.cpp:67
90
 
msgid "&Overwrite"
91
 
msgstr "&Přepsat"
92
 
 
93
 
#: renamefiledialog.cpp:70
94
 
msgid "&Ignore"
95
 
msgstr "&Ignorovat"
96
 
 
97
 
#: renamefiledialog.cpp:73
98
 
msgid "&Rename"
99
 
msgstr "&Přejmenovat"
100
 
 
101
 
#: renamefiledialog.cpp:83
102
 
msgid "Appl&y to All"
103
 
msgstr "Použít na všechn&y"
104
 
 
105
 
#: viewer_p.cpp:391
106
 
msgid ""
107
 
"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not "
108
 
"supported."
109
 
msgstr ""
110
 
 
111
 
#: viewer_p.cpp:392 viewer_p.cpp:398 viewer_p.cpp:514 viewer_p.cpp:1657
112
 
msgid "Delete Attachment"
113
 
msgstr "Smazat přílohu"
114
 
 
115
 
#: viewer_p.cpp:397
116
 
msgid ""
117
 
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
118
 
"message."
119
 
msgstr ""
120
 
"Odstranění přílohy může zneplatnit jakýkoliv digitální podpis v této zprávě."
121
 
 
122
 
#: viewer_p.cpp:434
123
 
msgid ""
124
 
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
125
 
"message."
126
 
msgstr ""
127
 
"Úprava přílohy může zneplatnit jakýkoliv digitální podpis v této zprávě."
128
 
 
129
 
#: viewer_p.cpp:435 viewer_p.cpp:508 viewer_p.cpp:1660
130
 
msgid "Edit Attachment"
131
 
msgstr "Upravit přílohu"
132
 
 
133
 
#: viewer_p.cpp:435
134
 
msgid "Edit"
135
 
msgstr "Upravit"
136
 
 
137
 
#: viewer_p.cpp:473 viewer_p.cpp:1635
138
 
msgctxt "to open"
139
 
msgid "Open"
140
 
msgstr "Otevřít"
141
 
 
142
 
#: viewer_p.cpp:477 viewer_p.cpp:1637
143
 
msgid "Open With..."
144
 
msgstr "Otevřít pomocí..."
145
 
 
146
 
#: viewer_p.cpp:481 viewer_p.cpp:1638
147
 
msgctxt "to view something"
148
 
msgid "View"
149
 
msgstr "Zobrazit"
150
 
 
151
 
#: viewer_p.cpp:488
152
 
msgid "Scroll To"
153
 
msgstr "Rolovat na"
154
 
 
155
 
#: viewer_p.cpp:493
156
 
msgid "Save As..."
157
 
msgstr "Uložit jako..."
158
 
 
159
 
#: viewer_p.cpp:497 viewer_p.cpp:1654
160
 
msgid "Copy"
161
 
msgstr "Kopírovat"
162
 
 
163
 
#: viewer_p.cpp:521
164
 
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
165
 
msgstr "Dešifrovat pomocí Chiasmus..."
166
 
 
167
 
#: viewer_p.cpp:525 viewer_p.cpp:1665
168
 
msgid "Properties"
169
 
msgstr "Vlastnosti"
170
 
 
171
 
#: viewer_p.cpp:696
172
 
msgid "The KDE email client."
173
 
msgstr "Poštovní klient KDE."
174
 
 
175
 
#: viewer_p.cpp:1258
176
 
#, kde-format
177
 
msgid "View Attachment: %1"
178
 
msgstr "Zobrazit přílohu: %1"
179
 
 
180
 
#: viewer_p.cpp:1402
181
 
msgctxt "View->"
182
 
msgid "&Headers"
183
 
msgstr "&Hlavičky"
184
 
 
185
 
#: viewer_p.cpp:1404
186
 
msgid "Choose display style of message headers"
187
 
msgstr "Vybrat styl zobrazení hlaviček zpráv"
188
 
 
189
 
#: viewer_p.cpp:1410
190
 
msgctxt "View->headers->"
191
 
msgid "&Enterprise Headers"
192
 
msgstr "&Korporátní hlavičky"
193
 
 
194
 
#: viewer_p.cpp:1413
195
 
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
196
 
msgstr "Zobrazit seznam hlaviček v korporátním formátu"
197
 
 
198
 
#: viewer_p.cpp:1417
199
 
msgctxt "View->headers->"
200
 
msgid "&Fancy Headers"
201
 
msgstr "&Ozdobné hlavičky"
202
 
 
203
 
#: viewer_p.cpp:1420
204
 
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
205
 
msgstr "Zobrazit seznam hlaviček v ozdobném formátu"
206
 
 
207
 
#: viewer_p.cpp:1424
208
 
msgctxt "View->headers->"
209
 
msgid "&Brief Headers"
210
 
msgstr "&Stručné hlavičky"
211
 
 
212
 
#: viewer_p.cpp:1427
213
 
msgid "Show brief list of message headers"
214
 
msgstr "Zobrazit seznam hlaviček zpráv ve stručném formátu"
215
 
 
216
 
#: viewer_p.cpp:1431
217
 
msgctxt "View->headers->"
218
 
msgid "&Standard Headers"
219
 
msgstr "S&tandardní hlavičky"
220
 
 
221
 
#: viewer_p.cpp:1434
222
 
msgid "Show standard list of message headers"
223
 
msgstr "Zobrazit standardní seznam hlaviček zpráv"
224
 
 
225
 
#: viewer_p.cpp:1438
226
 
msgctxt "View->headers->"
227
 
msgid "&Long Headers"
228
 
msgstr "&Dlouhé hlavičky"
229
 
 
230
 
#: viewer_p.cpp:1441
231
 
msgid "Show long list of message headers"
232
 
msgstr "Zobrazit dlouhý seznam hlaviček zpráv"
233
 
 
234
 
#: viewer_p.cpp:1445
235
 
msgctxt "View->headers->"
236
 
msgid "&All Headers"
237
 
msgstr "&Všechny hlavičky"
238
 
 
239
 
#: viewer_p.cpp:1448
240
 
msgid "Show all message headers"
241
 
msgstr "Zobrazit všechny hlavičky zpráv"
242
 
 
243
 
#: viewer_p.cpp:1453
244
 
msgctxt "View->"
245
 
msgid "&Attachments"
246
 
msgstr "Přílo&hy "
247
 
 
248
 
#: viewer_p.cpp:1455
249
 
msgid "Choose display style of attachments"
250
 
msgstr "Vybrat styl zobrazení příloh"
251
 
 
252
 
#: viewer_p.cpp:1460
253
 
msgctxt "View->attachments->"
254
 
msgid "&As Icons"
255
 
msgstr "&Jako ikony"
256
 
 
257
 
#: viewer_p.cpp:1463
258
 
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
259
 
msgstr "Zobrazit všechny přílohy jako ikony. Klikněte pro zobrazení."
260
 
 
261
 
#: viewer_p.cpp:1467
262
 
msgctxt "View->attachments->"
263
 
msgid "&Smart"
264
 
msgstr "&Inteligentně"
265
 
 
266
 
#: viewer_p.cpp:1470
267
 
msgid "Show attachments as suggested by sender."
268
 
msgstr "Zobrazit přílohy, jak doporučil odesilatel."
269
 
 
270
 
#: viewer_p.cpp:1474
271
 
msgctxt "View->attachments->"
272
 
msgid "&Inline"
273
 
msgstr "Vl&oženě"
274
 
 
275
 
#: viewer_p.cpp:1477
276
 
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
277
 
msgstr "Zobrazit přílohy, pokud možno, vloženě"
278
 
 
279
 
#: viewer_p.cpp:1481
280
 
msgctxt "View->attachments->"
281
 
msgid "&Hide"
282
 
msgstr "&Skrýt"
283
 
 
284
 
#: viewer_p.cpp:1484
285
 
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
286
 
msgstr "Nezobrazovat přílohy v prohlížeči zpráv"
287
 
 
288
 
#: viewer_p.cpp:1488
289
 
msgctxt "View->attachments->"
290
 
msgid "In Header Only"
291
 
msgstr "Pouze v záhlaví"
292
 
 
293
 
#: viewer_p.cpp:1492
294
 
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
295
 
msgstr "Zobrazit přílohy pouze v záhlaví emailu"
296
 
 
297
 
#: viewer_p.cpp:1497
298
 
msgid "&Set Encoding"
299
 
msgstr "Nastavení &kódování"
300
 
 
301
 
#: viewer_p.cpp:1520
302
 
msgid "Select All Text"
303
 
msgstr "Vybrat všechen text"
304
 
 
305
 
#: viewer_p.cpp:1527 viewer_p.cpp:1917
306
 
msgid "Copy Link Address"
307
 
msgstr "Kopírovat adresu adresu"
308
 
 
309
 
#: viewer_p.cpp:1532
310
 
msgid "Open URL"
311
 
msgstr "Otevřít URL"
312
 
 
313
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:242
314
 
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
315
 
#: viewer_p.cpp:1537 rc.cpp:227
316
 
msgid "Use Fi&xed Font"
317
 
msgstr "&Použít neproporcionální font"
318
 
 
319
 
#: viewer_p.cpp:1544
320
 
msgid "Zoom Text Only"
321
 
msgstr "Přibližovat pouze text"
322
 
 
323
 
#: viewer_p.cpp:1547
324
 
msgid "&Zoom In"
325
 
msgstr "&Přiblížit"
326
 
 
327
 
#: viewer_p.cpp:1552
328
 
msgid "Zoom &Out"
329
 
msgstr "O&ddálit"
330
 
 
331
 
#: viewer_p.cpp:1557
332
 
msgid "Reset"
333
 
msgstr "Obnovit"
334
 
 
335
 
#: viewer_p.cpp:1564
336
 
msgid "Show Message Structure"
337
 
msgstr "Zobrazit strukturu zprávy"
338
 
 
339
 
#: viewer_p.cpp:1569
340
 
msgid "&View Source"
341
 
msgstr "Zobrazit zdro&j"
342
 
 
343
 
#: viewer_p.cpp:1574
344
 
msgid "&Save message"
345
 
msgstr "Uložit zprávu"
346
 
 
347
 
#: viewer_p.cpp:1583
348
 
msgid "Scroll Message Up"
349
 
msgstr "Rolovat zprávu nahoru"
350
 
 
351
 
#: viewer_p.cpp:1589
352
 
msgid "Scroll Message Down"
353
 
msgstr "Rolovat zprávu dolů"
354
 
 
355
 
#: viewer_p.cpp:1595
356
 
msgid "Scroll Message Up (More)"
357
 
msgstr "Rolovat zprávu nahoru (více)"
358
 
 
359
 
#: viewer_p.cpp:1601
360
 
msgid "Scroll Message Down (More)"
361
 
msgstr "Rolovat zprávu dolů (více)"
362
 
 
363
 
#: viewer_p.cpp:1612
364
 
msgid "Toggle HTML Display Mode"
365
 
msgstr "Přepnout režim HTML zobrazení"
366
 
 
367
 
#: viewer_p.cpp:1616
368
 
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
369
 
msgstr "Přepnout režim zobrazení mezi HTML a prostým textem"
370
 
 
371
 
#: viewer_p.cpp:1631
372
 
msgid "Save &As..."
373
 
msgstr "Uložit j&ako..."
374
 
 
375
 
#: viewer_p.cpp:1648
376
 
msgid "Save All Attachments..."
377
 
msgstr "Uložit všechny přílohy..."
378
 
 
379
 
#: viewer_p.cpp:1915
380
 
msgid "Copy Email Address"
381
 
msgstr "Zkopírovat e-mailovou adresu"
382
 
 
383
 
#: viewer_p.cpp:1965
384
 
msgid "Message as Plain Text"
385
 
msgstr "Zpráva ve formátu čistého textu"
386
 
 
387
 
#: viewer_p.cpp:2240
388
 
msgid "Attachments:"
389
 
msgstr "Přílohy:"
390
 
 
391
 
#: viewer_p.cpp:2506 urlhandlermanager.cpp:728
392
 
msgid "Address copied to clipboard."
393
 
msgstr "Adresa zkopírována do schránky."
394
 
 
395
 
#: viewer_p.cpp:2511
396
 
msgid "URL copied to clipboard."
397
 
msgstr "URL zkopírováno do schránky."
398
 
 
399
 
#: viewer_p.cpp:2638 objecttreeparser.cpp:2050
400
 
msgid ""
401
 
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
402
 
"report this bug."
403
 
msgstr ""
404
 
"Podpůrná vrstva Chiasmus nepodporuje funkci \"x-obtain-keys\". Nahlaste to "
405
 
"prosím jako chybu."
406
 
 
407
 
#: viewer_p.cpp:2640 viewer_p.cpp:2645 viewer_p.cpp:2654 viewer_p.cpp:2663
408
 
#: viewer_p.cpp:2681 viewer_p.cpp:2693 viewer_p.cpp:2733
409
 
#: objecttreeparser.cpp:2056
410
 
msgid "Chiasmus Backend Error"
411
 
msgstr "Chyba podpůrné vrstvy Chiasmus"
412
 
 
413
 
#: viewer_p.cpp:2651 objecttreeparser.cpp:2062
414
 
msgid ""
415
 
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
416
 
"function did not return a string list. Please report this bug."
417
 
msgstr ""
418
 
"Neočekávaná návratová hodnota z podpůrné vrstvy Chiasmus: Funkce \"x-obtain-"
419
 
"keys\" nevrátila seznam řetězců. Nahlaste to prosím jako chybu."
420
 
 
421
 
#: viewer_p.cpp:2660 objecttreeparser.cpp:2070
422
 
msgid ""
423
 
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
424
 
"the Chiasmus configuration."
425
 
msgstr ""
426
 
"Nebyly nalezeny žádné klíče. Zkontrolujte prosím, zda byla v konfiguraci "
427
 
"Chiasmu nastavena platná cesta."
428
 
 
429
 
#: viewer_p.cpp:2667 objecttreeparser.cpp:2076
430
 
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
431
 
msgstr "Výběr dešifrovacího Chiasmus klíče"
432
 
 
433
 
#: viewer_p.cpp:2679 objecttreeparser.cpp:2089
434
 
msgid ""
435
 
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
436
 
"this bug."
437
 
msgstr ""
438
 
"Podpůrná vrstva Chiasmus nepodporuje funkci \"x-decrypt\". Nahlaste to "
439
 
"prosím jako chybu."
440
 
 
441
 
#: viewer_p.cpp:2691 objecttreeparser.cpp:2097
442
 
msgid ""
443
 
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
444
 
"report this bug."
445
 
msgstr ""
446
 
"Funkce \"x-decrypt\" nepřijímá očekávané parametry. Nahlaste to prosím jako "
447
 
"chybu."
448
 
 
449
 
#: viewer_p.cpp:2698 viewer_p.cpp:2725 objecttreeparser.cpp:2103
450
 
msgid "Chiasmus Decryption Error"
451
 
msgstr "Dešifrovací chyba Chiasmu"
452
 
 
453
 
#: viewer_p.cpp:2730 objecttreeparser.cpp:2109
454
 
msgid ""
455
 
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
456
 
"did not return a byte array. Please report this bug."
457
 
msgstr ""
458
 
"Neočekávaná návratová hodnota z podpůrné vrstvy Chiasmus: Funkce \"x-decrypt"
459
 
"\" nevrátila pole bajtů. Nahlaste to prosím jako chybu."
460
 
 
461
 
#: viewer_p.cpp:2792
462
 
msgid "Hide full address list"
463
 
msgstr "Skrýt celý seznam adres"
464
 
 
465
 
#: viewer_p.cpp:2796
466
 
msgid "Show full address list"
467
 
msgstr "Zobrazit celý seznam adres"
468
 
 
469
 
#: viewer_p.cpp:2819
470
 
#, kde-format
471
 
msgid "Message loading failed: %1."
472
 
msgstr "Načtení zprávy selhalo: %1."
473
 
 
474
 
#: viewer_p.cpp:2824
475
 
msgid "Message not found."
476
 
msgstr "Zpráva nenalezena."
477
 
 
478
 
#: attachmentdialog.cpp:36
479
 
#, kde-format
480
 
msgid ""
481
 
"Open attachment '%1'?\n"
482
 
"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
483
 
msgstr ""
484
 
"Otevřít přílohu '%1'?\n"
485
 
"Upozornění: otevřením přílohy můžete ohrozit bezpečnost svého systému."
486
 
 
487
 
#: attachmentdialog.cpp:42
488
 
msgid "Open Attachment?"
489
 
msgstr "Otevřít přílohu?"
490
 
 
491
 
#: attachmentdialog.cpp:49
492
 
#, kde-format
493
 
msgid "&Open with '%1'"
494
 
msgstr "&Otevřít pomocí '%1'"
495
 
 
496
 
#: attachmentdialog.cpp:53
497
 
msgid "&Open With..."
498
 
msgstr "&Otevřít pomocí..."
499
 
 
500
 
#: attachmentdialog.cpp:72
501
 
msgid "Do not ask again"
502
 
msgstr "Znovu se nedotazovat"
 
560
#: translator/translatorwidget.cpp:149 translator/translatorwidget.cpp:152
 
561
#: findbar/findbarbase.cpp:50 findbar/findbarbase.cpp:53
 
562
msgid "Close"
 
563
msgstr "Zavřít"
 
564
 
 
565
#: translator/translatorwidget.cpp:158
 
566
msgid "Translate"
 
567
msgstr "Přeložit"
 
568
 
 
569
#: translator/translatorwidget.cpp:161
 
570
msgid "From:"
 
571
msgstr "Z:"
 
572
 
 
573
#: translator/translatorwidget.cpp:166
 
574
msgid "To:"
 
575
msgstr "Do:"
 
576
 
 
577
#: translator/translatorwidget.cpp:171
 
578
msgid "Invert"
 
579
msgstr ""
 
580
 
 
581
#: translator/translatorwidget.cpp:175
 
582
msgid "Clear"
 
583
msgstr ""
 
584
 
 
585
#: translator/translatorwidget.cpp:187
 
586
msgid "Drag text that you want to translate."
 
587
msgstr ""
 
588
 
 
589
#: findbar/findbarmailwebview.cpp:34
 
590
msgid "Highlight all matches"
 
591
msgstr "Zvýraznit všechny odpovídající"
 
592
 
 
593
#: findbar/findbarbase.cpp:59
 
594
msgctxt "Find text"
 
595
msgid "F&ind:"
 
596
msgstr "Na&jít:"
 
597
 
 
598
#: findbar/findbarbase.cpp:63
 
599
msgid "Text to search for"
 
600
msgstr "Text k vyhledání"
 
601
 
 
602
#: findbar/findbarbase.cpp:68
 
603
msgctxt "Find and go to the next search match"
 
604
msgid "Next"
 
605
msgstr "Následující"
 
606
 
 
607
#: findbar/findbarbase.cpp:69
 
608
msgid "Jump to next match"
 
609
msgstr "Skočit na další výskyt"
 
610
 
 
611
#: findbar/findbarbase.cpp:73
 
612
msgctxt "Find and go to the previous search match"
 
613
msgid "Previous"
 
614
msgstr "Předchozí"
 
615
 
 
616
#: findbar/findbarbase.cpp:74
 
617
msgid "Jump to previous match"
 
618
msgstr "Skočit na předchozí výskyt"
 
619
 
 
620
#: findbar/findbarbase.cpp:80
 
621
msgid "Modify search behavior"
 
622
msgstr "Změnit chování vyhledávání"
 
623
 
 
624
#: findbar/findbarbase.cpp:82
 
625
msgid "Case sensitive"
 
626
msgstr "Rozlišovat velká/malá"
 
627
 
 
628
#: findbar/findbarbase.cpp:149
 
629
#, kde-format
 
630
msgid ""
 
631
"Beginning of message reached.\n"
 
632
"Phrase '%1' could not be found."
 
633
msgstr ""
 
634
"Dosaženo začátku zprávy.\n"
 
635
"Fráze '%1' nenalezena."
 
636
 
 
637
#: findbar/findbarbase.cpp:151
 
638
#, kde-format
 
639
msgid ""
 
640
"End of message reached.\n"
 
641
"Phrase '%1' could not be found."
 
642
msgstr ""
 
643
"Dosaženo konce zprávy.\n"
 
644
"Fráze '%1' nenalezena."
 
645
 
 
646
#: viewer.cpp:96
 
647
msgid "Loading message..."
 
648
msgstr "Načítá se zpráva..."
 
649
 
 
650
#: htmlstatusbar.cpp:113
 
651
msgctxt ""
 
652
"'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text."
 
653
msgid ""
 
654
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br /"
 
655
">a<br />g<br />e</b></qt>"
 
656
msgstr ""
 
657
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />z<br />p<br />r<br />á<br /"
 
658
">v<br />a</b></qt>"
 
659
 
 
660
#: htmlstatusbar.cpp:117
 
661
msgctxt "'No HTML Message' with html linebreaks between each letter."
 
662
msgid ""
 
663
"<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
 
664
">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
 
665
msgstr ""
 
666
"<qt><br />N<br />e<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />Z<br /"
 
667
">p<br />r<br />á<br />v<br />a</qt>"
 
668
 
 
669
#: htmlstatusbar.cpp:122
 
670
msgctxt "'Plain Message' with html linebreaks between each letter."
 
671
msgid ""
 
672
"<qt><br />P<br />l<br />a<br />i<br />n<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
 
673
">s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>"
 
674
msgstr ""
 
675
"<qt><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />z<br />p<br />r<br />á<br /"
 
676
">v<br />a<br /></qt>"
 
677
 
 
678
#: htmlstatusbar.cpp:136
 
679
msgid "Click to toggle between HTML and plain text."
 
680
msgstr "Kliknutím přepnete mezi HTML a prostým textem."
503
681
 
504
682
#: headerstyle.cpp:91
505
683
msgctxt "Unknown date"
637
815
msgid "sent: "
638
816
msgstr "odesláno: "
639
817
 
 
818
#: invitationsettings.cpp:98
 
819
msgid ""
 
820
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
 
821
"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
 
822
"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br /"
 
823
">But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
 
824
"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
 
825
"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br /"
 
826
">People that have email programs that do understand invitations will still "
 
827
"be able to work with this.</qt>"
 
828
msgstr ""
 
829
"<qt>Pozvánky jsou obvykle odesílány jako přílohy. Zde můžete provést změnu, "
 
830
"která zajistí odeslání přímo v těle zprávy. To je důležité především pro "
 
831
"odesílání pozvání a odpovědí Microsoft Outlooku. <br />Pokud toto nastavení "
 
832
"provedete, nebudou zprávy obsahovat popisný text pro poštovní klienty. "
 
833
"Uživatelé, kteří používají poštovní klienty nepoužívající pozvánky, uvidí "
 
834
"nesrozumitelný text. <br />Uživatelé používající poštovní klienty se "
 
835
"schopností pracovat s pozvánkami nebudou mít žádné problémy pracovat ani s "
 
836
"touto verzí.</qt>"
 
837
 
 
838
#: mailsourceviewer.cpp:112 viewer_p.cpp:1771
 
839
msgid "Speak Text"
 
840
msgstr "Přečíst text"
 
841
 
 
842
#: mailsourceviewer.cpp:242
 
843
msgctxt "Unchanged mail message"
 
844
msgid "Raw Source"
 
845
msgstr "Zdroj"
 
846
 
 
847
#: mailsourceviewer.cpp:243
 
848
msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
 
849
msgstr ""
 
850
 
 
851
#: mailsourceviewer.cpp:247
 
852
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
 
853
msgid "HTML Source"
 
854
msgstr "HTML zdroj"
 
855
 
 
856
#: mailsourceviewer.cpp:248
 
857
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
 
858
msgstr ""
 
859
 
640
860
#: objecttreeparser.cpp:551
641
861
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
642
862
msgstr "Chybný modul šifrování."
643
863
 
644
 
#: objecttreeparser.cpp:703 objecttreeparser.cpp:2261
 
864
#: objecttreeparser.cpp:703 objecttreeparser.cpp:2262
645
865
msgid "Different results for signatures"
646
866
msgstr "Rozdílné výsledky pro podpisy"
647
867
 
649
869
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
650
870
msgstr "Šifrovací nástroj nevrátil data v čistém textu."
651
871
 
652
 
#: objecttreeparser.cpp:810 objecttreeparser.cpp:2736
653
 
#: objecttreeparser.cpp:2779
 
872
#: objecttreeparser.cpp:810 objecttreeparser.cpp:2737
 
873
#: objecttreeparser.cpp:2780
654
874
msgid "Status: "
655
875
msgstr "Stav: "
656
876
 
823
1043
msgid "Show Raw Message"
824
1044
msgstr "Zobrazit všechny hlavičky zpráv"
825
1045
 
826
 
#: objecttreeparser.cpp:2187
 
1046
#: objecttreeparser.cpp:2050 viewer_p.cpp:2865
 
1047
msgid ""
 
1048
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
 
1049
"report this bug."
 
1050
msgstr ""
 
1051
"Podpůrná vrstva Chiasmus nepodporuje funkci \"x-obtain-keys\". Nahlaste to "
 
1052
"prosím jako chybu."
 
1053
 
 
1054
#: objecttreeparser.cpp:2056 viewer_p.cpp:2867 viewer_p.cpp:2872
 
1055
#: viewer_p.cpp:2881 viewer_p.cpp:2890 viewer_p.cpp:2908 viewer_p.cpp:2920
 
1056
#: viewer_p.cpp:2960
 
1057
msgid "Chiasmus Backend Error"
 
1058
msgstr "Chyba podpůrné vrstvy Chiasmus"
 
1059
 
 
1060
#: objecttreeparser.cpp:2062 viewer_p.cpp:2878
 
1061
msgid ""
 
1062
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
 
1063
"function did not return a string list. Please report this bug."
 
1064
msgstr ""
 
1065
"Neočekávaná návratová hodnota z podpůrné vrstvy Chiasmus: Funkce \"x-obtain-"
 
1066
"keys\" nevrátila seznam řetězců. Nahlaste to prosím jako chybu."
 
1067
 
 
1068
#: objecttreeparser.cpp:2070 viewer_p.cpp:2887
 
1069
msgid ""
 
1070
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
 
1071
"the Chiasmus configuration."
 
1072
msgstr ""
 
1073
"Nebyly nalezeny žádné klíče. Zkontrolujte prosím, zda byla v konfiguraci "
 
1074
"Chiasmu nastavena platná cesta."
 
1075
 
 
1076
#: objecttreeparser.cpp:2076 viewer_p.cpp:2894
 
1077
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
 
1078
msgstr "Výběr dešifrovacího Chiasmus klíče"
 
1079
 
 
1080
#: objecttreeparser.cpp:2089 viewer_p.cpp:2906
 
1081
msgid ""
 
1082
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
 
1083
"this bug."
 
1084
msgstr ""
 
1085
"Podpůrná vrstva Chiasmus nepodporuje funkci \"x-decrypt\". Nahlaste to "
 
1086
"prosím jako chybu."
 
1087
 
 
1088
#: objecttreeparser.cpp:2097 viewer_p.cpp:2918
 
1089
msgid ""
 
1090
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
 
1091
"report this bug."
 
1092
msgstr ""
 
1093
"Funkce \"x-decrypt\" nepřijímá očekávané parametry. Nahlaste to prosím jako "
 
1094
"chybu."
 
1095
 
 
1096
#: objecttreeparser.cpp:2103 viewer_p.cpp:2925 viewer_p.cpp:2952
 
1097
msgid "Chiasmus Decryption Error"
 
1098
msgstr "Dešifrovací chyba Chiasmu"
 
1099
 
 
1100
#: objecttreeparser.cpp:2109 viewer_p.cpp:2957
 
1101
msgid ""
 
1102
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
 
1103
"did not return a byte array. Please report this bug."
 
1104
msgstr ""
 
1105
"Neočekávaná návratová hodnota z podpůrné vrstvy Chiasmus: Funkce \"x-decrypt"
 
1106
"\" nevrátila pole bajtů. Nahlaste to prosím jako chybu."
 
1107
 
 
1108
#: objecttreeparser.cpp:2188
827
1109
msgctxt "display name for an unnamed attachment"
828
1110
msgid "Unnamed"
829
1111
msgstr "Nepojmenovaný"
830
1112
 
831
 
#: objecttreeparser.cpp:2243
 
1113
#: objecttreeparser.cpp:2244
832
1114
msgid "Error: Signature not verified"
833
1115
msgstr "Chyba: Podpis neověřen"
834
1116
 
835
 
#: objecttreeparser.cpp:2246
 
1117
#: objecttreeparser.cpp:2247
836
1118
msgid "Good signature"
837
1119
msgstr "Správný podpis"
838
1120
 
839
 
#: objecttreeparser.cpp:2249
 
1121
#: objecttreeparser.cpp:2250
840
1122
msgid "<b>Bad</b> signature"
841
1123
msgstr "<b>Špatný</b> podpis"
842
1124
 
843
 
#: objecttreeparser.cpp:2252
 
1125
#: objecttreeparser.cpp:2253
844
1126
msgid "No public key to verify the signature"
845
1127
msgstr "Není k dispozici veřejný klíč k ověření podpisu"
846
1128
 
847
 
#: objecttreeparser.cpp:2255
 
1129
#: objecttreeparser.cpp:2256
848
1130
msgid "No signature found"
849
1131
msgstr "Nebyl nalezen podpis"
850
1132
 
851
 
#: objecttreeparser.cpp:2258
 
1133
#: objecttreeparser.cpp:2259
852
1134
msgid "Error verifying the signature"
853
1135
msgstr "Chyba při ověřování podpisu"
854
1136
 
855
 
#: objecttreeparser.cpp:2281
 
1137
#: objecttreeparser.cpp:2282
856
1138
msgid "No status information available."
857
1139
msgstr "Není k dispozici informace o stavu."
858
1140
 
859
 
#: objecttreeparser.cpp:2288 objecttreeparser.cpp:2372
 
1141
#: objecttreeparser.cpp:2289 objecttreeparser.cpp:2373
860
1142
msgid "Good signature."
861
1143
msgstr "Správný podpis."
862
1144
 
863
 
#: objecttreeparser.cpp:2309
 
1145
#: objecttreeparser.cpp:2310
864
1146
msgid "One key has expired."
865
1147
msgstr "Jeden klíč vypršel."
866
1148
 
867
 
#: objecttreeparser.cpp:2313
 
1149
#: objecttreeparser.cpp:2314
868
1150
msgid "The signature has expired."
869
1151
msgstr "Podpis vypršel."
870
1152
 
871
 
#: objecttreeparser.cpp:2318
 
1153
#: objecttreeparser.cpp:2319
872
1154
msgid "Unable to verify: key missing."
873
1155
msgstr "Nelze ověřit: chybí klíč."
874
1156
 
875
 
#: objecttreeparser.cpp:2325
 
1157
#: objecttreeparser.cpp:2326
876
1158
msgid "CRL not available."
877
1159
msgstr "Není k dispozici CRL."
878
1160
 
879
 
#: objecttreeparser.cpp:2329
 
1161
#: objecttreeparser.cpp:2330
880
1162
msgid "Available CRL is too old."
881
1163
msgstr "Dostupné CRL je příliš staré."
882
1164
 
883
 
#: objecttreeparser.cpp:2333
 
1165
#: objecttreeparser.cpp:2334
884
1166
msgid "A policy was not met."
885
1167
msgstr "Pravidlo nevyhovělo."
886
1168
 
887
 
#: objecttreeparser.cpp:2337
 
1169
#: objecttreeparser.cpp:2338
888
1170
msgid "A system error occurred."
889
1171
msgstr "Vyskytla se systémová chyba."
890
1172
 
891
 
#: objecttreeparser.cpp:2348
 
1173
#: objecttreeparser.cpp:2349
892
1174
msgid "One key has been revoked."
893
1175
msgstr "Jeden klíč byl zrušen."
894
1176
 
895
 
#: objecttreeparser.cpp:2374
 
1177
#: objecttreeparser.cpp:2375
896
1178
msgid "<b>Bad</b> signature."
897
1179
msgstr "<b>Špatný</b> podpis."
898
1180
 
899
 
#: objecttreeparser.cpp:2401
 
1181
#: objecttreeparser.cpp:2402
900
1182
msgid "Invalid signature."
901
1183
msgstr "Neplatný podpis."
902
1184
 
903
 
#: objecttreeparser.cpp:2404
 
1185
#: objecttreeparser.cpp:2405
904
1186
msgid "Not enough information to check signature validity."
905
1187
msgstr "Málo informací k ověření pravosti podpisu."
906
1188
 
907
 
#: objecttreeparser.cpp:2416
 
1189
#: objecttreeparser.cpp:2417
908
1190
msgid "Signature is valid."
909
1191
msgstr "Podpis je platný."
910
1192
 
911
 
#: objecttreeparser.cpp:2418
 
1193
#: objecttreeparser.cpp:2419
912
1194
#, kde-format
913
1195
msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
914
1196
msgstr "Podepsal <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
915
1197
 
916
 
#: objecttreeparser.cpp:2423
 
1198
#: objecttreeparser.cpp:2424
917
1199
msgid "Unknown signature state"
918
1200
msgstr "Neznámý stav podpisu"
919
1201
 
920
 
#: objecttreeparser.cpp:2427
 
1202
#: objecttreeparser.cpp:2428
921
1203
msgid "Show Details"
922
1204
msgstr "Zobrazit podrobnosti"
923
1205
 
924
 
#: objecttreeparser.cpp:2447
 
1206
#: objecttreeparser.cpp:2448
925
1207
msgid "No Audit Log available"
926
1208
msgstr "Záznam Auditu není k dispozici"
927
1209
 
928
 
#: objecttreeparser.cpp:2449
 
1210
#: objecttreeparser.cpp:2450
929
1211
#, kde-format
930
1212
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
931
1213
msgstr "Chyba při získávání záznamu z auditu: %1"
932
1214
 
933
 
#: objecttreeparser.cpp:2459
 
1215
#: objecttreeparser.cpp:2460
934
1216
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
935
1217
msgid "Show Audit Log"
936
1218
msgstr "Zobrazit záznam Auditu"
937
1219
 
938
 
#: objecttreeparser.cpp:2470
 
1220
#: objecttreeparser.cpp:2471
939
1221
msgid "Hide Details"
940
1222
msgstr "Skrýt podrobnosti"
941
1223
 
942
 
#: objecttreeparser.cpp:2496 objecttreeparser.cpp:2498
 
1224
#: objecttreeparser.cpp:2497 objecttreeparser.cpp:2499
943
1225
msgid "Encapsulated message"
944
1226
msgstr "Zapouzdřená zpráva"
945
1227
 
946
 
#: objecttreeparser.cpp:2507
 
1228
#: objecttreeparser.cpp:2508
947
1229
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
948
1230
msgstr "Čekejte, prosím, než bude zpráva dešifrována..."
949
1231
 
950
 
#: objecttreeparser.cpp:2509
 
1232
#: objecttreeparser.cpp:2510
951
1233
msgid "Encrypted message"
952
1234
msgstr "Zašifrovaná zpráva"
953
1235
 
954
 
#: objecttreeparser.cpp:2511
 
1236
#: objecttreeparser.cpp:2512
955
1237
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
956
1238
msgstr "Zašifrovaná zpráva (dešifrování není možné)"
957
1239
 
958
 
#: objecttreeparser.cpp:2513
 
1240
#: objecttreeparser.cpp:2514
959
1241
#, kde-format
960
1242
msgid "Reason: %1"
961
1243
msgstr "Příčina: %1"
962
1244
 
963
 
#: objecttreeparser.cpp:2523
 
1245
#: objecttreeparser.cpp:2524
964
1246
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
965
1247
msgstr "Čekejte, prosím, než bude ověřen podpis..."
966
1248
 
967
 
#: objecttreeparser.cpp:2618 objecttreeparser.cpp:2620
 
1249
#: objecttreeparser.cpp:2619 objecttreeparser.cpp:2621
968
1250
msgid "certificate"
969
1251
msgstr "certifikát"
970
1252
 
971
 
#: objecttreeparser.cpp:2626 objecttreeparser.cpp:2651
 
1253
#: objecttreeparser.cpp:2627 objecttreeparser.cpp:2652
972
1254
msgctxt "Start of warning message."
973
1255
msgid "Warning:"
974
1256
msgstr "Varování:"
975
1257
 
976
 
#: objecttreeparser.cpp:2628
 
1258
#: objecttreeparser.cpp:2629
977
1259
#, kde-format
978
1260
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
979
1261
msgstr "Adresa odesilatele není uložena v %1, použitém pro podepisování."
980
1262
 
981
 
#: objecttreeparser.cpp:2631
 
1263
#: objecttreeparser.cpp:2632
982
1264
msgid "sender: "
983
1265
msgstr "odesílatel: "
984
1266
 
985
 
#: objecttreeparser.cpp:2634
 
1267
#: objecttreeparser.cpp:2635
986
1268
msgid "stored: "
987
1269
msgstr "uloženo: "
988
1270
 
989
 
#: objecttreeparser.cpp:2653
 
1271
#: objecttreeparser.cpp:2654
990
1272
#, kde-format
991
1273
msgid ""
992
1274
"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
995
1277
"Žádná adresa není uložená v %1, použitém pro podepisování, takže ji nelze "
996
1278
"porovnat s adresou odesílatele %2."
997
1279
 
998
 
#: objecttreeparser.cpp:2677
 
1280
#: objecttreeparser.cpp:2678
999
1281
#, kde-format
1000
1282
msgid "Not enough information to check signature. %1"
1001
1283
msgstr "Málo informací k ověření podpisu. %1"
1002
1284
 
1003
 
#: objecttreeparser.cpp:2695 objecttreeparser.cpp:2773
 
1285
#: objecttreeparser.cpp:2696 objecttreeparser.cpp:2774
1004
1286
msgid "Message was signed with unknown key."
1005
1287
msgstr "Zpráva byla podepsána neznámým klíčem."
1006
1288
 
1007
 
#: objecttreeparser.cpp:2697 objecttreeparser.cpp:2811
1008
 
#: objecttreeparser.cpp:2855
 
1289
#: objecttreeparser.cpp:2698 objecttreeparser.cpp:2812
 
1290
#: objecttreeparser.cpp:2856
1009
1291
#, kde-format
1010
1292
msgid "Message was signed by %1."
1011
1293
msgstr "Zprávu byla podepsal(a) %1."
1012
1294
 
1013
 
#: objecttreeparser.cpp:2704 objecttreeparser.cpp:2713
1014
 
#: objecttreeparser.cpp:2724
 
1295
#: objecttreeparser.cpp:2705 objecttreeparser.cpp:2714
 
1296
#: objecttreeparser.cpp:2725
1015
1297
#, kde-format
1016
1298
msgid "Message was signed with key %1."
1017
1299
msgstr "Zpráva byla podepsána klíčem %1."
1018
1300
 
1019
 
#: objecttreeparser.cpp:2707
 
1301
#: objecttreeparser.cpp:2708
1020
1302
#, kde-format
1021
1303
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
1022
1304
msgstr "Zprávu byla podepsána dne %1 klíčem %2."
1023
1305
 
1024
 
#: objecttreeparser.cpp:2716
 
1306
#: objecttreeparser.cpp:2717
1025
1307
#, kde-format
1026
1308
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
1027
1309
msgstr "Zprávu podepsal(a) %3 dne %1 klíčem %2"
1028
1310
 
1029
 
#: objecttreeparser.cpp:2727
 
1311
#: objecttreeparser.cpp:2728
1030
1312
#, kde-format
1031
1313
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
1032
1314
msgstr "Zprávu podepsal(a) %2 klíčem %1."
1033
1315
 
1034
 
#: objecttreeparser.cpp:2765
 
1316
#: objecttreeparser.cpp:2766
1035
1317
#, kde-format
1036
1318
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
1037
1319
msgstr "Zpráva byla podepsána neznámým klíčem %2 dne %1."
1038
1320
 
1039
 
#: objecttreeparser.cpp:2769
 
1321
#: objecttreeparser.cpp:2770
1040
1322
#, kde-format
1041
1323
msgid "Message was signed with unknown key %1."
1042
1324
msgstr "Zpráva byla podepsána neznámým klíčem %1."
1043
1325
 
1044
 
#: objecttreeparser.cpp:2775
 
1326
#: objecttreeparser.cpp:2776
1045
1327
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
1046
1328
msgstr "Platnost podpisu nemůže být ověřena."
1047
1329
 
1048
 
#: objecttreeparser.cpp:2807 objecttreeparser.cpp:2851
 
1330
#: objecttreeparser.cpp:2808 objecttreeparser.cpp:2852
1049
1331
#, kde-format
1050
1332
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
1051
1333
msgstr "Zprávu podepsal(a) %2 (ID klíče: %1)."
1052
1334
 
1053
 
#: objecttreeparser.cpp:2817
 
1335
#: objecttreeparser.cpp:2818
1054
1336
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
1055
1337
msgstr "Podpis je v pořádku, ale platnost klíče je neznámá."
1056
1338
 
1057
 
#: objecttreeparser.cpp:2821
 
1339
#: objecttreeparser.cpp:2822
1058
1340
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
1059
1341
msgstr "Podpis je v pořádku a klíč je na hranici důvěryhodnosti."
1060
1342
 
1061
 
#: objecttreeparser.cpp:2825
 
1343
#: objecttreeparser.cpp:2826
1062
1344
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
1063
1345
msgstr "Podpis je v pořádku a klíč je plně důvěryhodný."
1064
1346
 
1065
 
#: objecttreeparser.cpp:2829
 
1347
#: objecttreeparser.cpp:2830
1066
1348
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
1067
1349
msgstr "Podpis je v pořádku a klíč je naprosto důvěryhodný."
1068
1350
 
1069
 
#: objecttreeparser.cpp:2833
 
1351
#: objecttreeparser.cpp:2834
1070
1352
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
1071
1353
msgstr "Podpis je v pořádku, ale klíč není důvěryhodný."
1072
1354
 
1073
 
#: objecttreeparser.cpp:2857
 
1355
#: objecttreeparser.cpp:2858
1074
1356
msgid "Warning: The signature is bad."
1075
1357
msgstr "Pozor: Podpis není v pořádku."
1076
1358
 
1077
 
#: objecttreeparser.cpp:2881
 
1359
#: objecttreeparser.cpp:2882
1078
1360
msgid "End of signed message"
1079
1361
msgstr "Konec podepsané zprávy"
1080
1362
 
1081
 
#: objecttreeparser.cpp:2887
 
1363
#: objecttreeparser.cpp:2888
1082
1364
msgid "End of encrypted message"
1083
1365
msgstr "Konec šifrované zprávy"
1084
1366
 
1085
 
#: objecttreeparser.cpp:2894
 
1367
#: objecttreeparser.cpp:2895
1086
1368
msgid "End of encapsulated message"
1087
1369
msgstr "Konec zapouzdřené zprávy"
1088
1370
 
1089
 
#: objecttreeparser.cpp:3067
 
1371
#: objecttreeparser.cpp:3068
1090
1372
msgid "The message could not be decrypted."
1091
1373
msgstr "Zprávu nelze dešifrovat."
1092
1374
 
1093
 
#. i18n: file: settings.ui:31
1094
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
1095
 
#: rc.cpp:3
1096
 
msgid "Viewer settings"
1097
 
msgstr "Nastavení prohlížeče"
1098
 
 
1099
 
#. i18n: file: settings.ui:37
1100
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showColorBar)
1101
 
#: rc.cpp:6
1102
 
msgid "Show &HTML status bar"
1103
 
msgstr "Zobrazit stavový pruh &HTML"
1104
 
 
1105
 
#. i18n: file: settings.ui:44
1106
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSpamStatus)
1107
 
#: rc.cpp:9
1108
 
msgid "Show spam status &in fancy headers"
1109
 
msgstr "Zobrazovat stav spamu v ozdobných hlav&ičkách"
1110
 
 
1111
 
#. i18n: file: settings.ui:51
1112
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEmoticons)
1113
 
#: rc.cpp:12
1114
 
msgid "Replace smileys &by emoticons"
1115
 
msgstr "Nahradit textové smajlíky o&brázkovými"
1116
 
 
1117
 
#. i18n: file: settings.ui:58
1118
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes)
1119
 
#: rc.cpp:15
1120
 
msgid "Reduce font size for &quoted text"
1121
 
msgstr "Zmenšit velikost písma citovaného t&extu"
1122
 
 
1123
 
#. i18n: file: settings.ui:65
1124
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark)
1125
 
#: rc.cpp:18
1126
 
msgid "Show &expand/collapse quote marks"
1127
 
msgstr "Umožnit rozbalit/sbalit citac&e"
1128
 
 
1129
 
#. i18n: file: settings.ui:88
1130
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1131
 
#: rc.cpp:21
1132
 
msgid "Au&tomatic collapse level:"
1133
 
msgstr "Au&tomatická úroveň sbalení:"
1134
 
 
1135
 
#. i18n: file: settings.ui:132
1136
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1137
 
#: rc.cpp:24
1138
 
msgid "Fallback character e&ncoding:"
1139
 
msgstr "Zálož&ní kódování znaků:"
1140
 
 
1141
 
#. i18n: file: settings.ui:158
1142
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1143
 
#: rc.cpp:27
1144
 
msgid "&Override character encoding:"
1145
 
msgstr "&Obejít kódování znaků:"
1146
 
 
1147
 
#. i18n: file: settings.ui:182
1148
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1149
 
#: rc.cpp:30
1150
 
msgid "Minimum font size:"
1151
 
msgstr "Minimální velikost písma:"
1152
 
 
1153
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:17
1154
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1155
 
#: rc.cpp:33
1156
 
msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
1157
 
msgstr "Možnosti kompatibility groupware"
1158
 
 
1159
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:23
1160
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
1161
 
#: rc.cpp:36
1162
 
msgid ""
1163
 
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
1164
 
"invitation replies"
1165
 
msgstr ""
1166
 
"Zapněte tuto možnost, aby Outlook(tm) pochopil vaše odpovědi na pozvánky"
1167
 
 
1168
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:26
1169
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
1170
 
#: rc.cpp:39
1171
 
msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
1172
 
msgstr "Zahrnout hlavičky 'Od/Ko&mu' do odpovědí na pozvánky"
1173
 
 
1174
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:33
1175
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
1176
 
#: rc.cpp:42
1177
 
msgid ""
1178
 
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
1179
 
"invitations"
1180
 
msgstr ""
1181
 
"Zapněte tuto možnost, aby Outlook(tm) pochopil vaše odpovědi na pozvánky"
1182
 
 
1183
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:36
1184
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
1185
 
#: rc.cpp:45
1186
 
msgid "Send &invitations in the mail body"
1187
 
msgstr "Posí&lat pozvánky v těle zprávy"
1188
 
 
1189
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:45
1190
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
1191
 
#: rc.cpp:48
1192
 
msgid ""
1193
 
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
1194
 
"server,\n"
1195
 
"has a problem understanding standards-compliant groupware email.\n"
1196
 
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
1197
 
"Exchange understands."
1198
 
msgstr ""
1199
 
"Microsoft Outlook, pokud je používán v kombinaci s Microsoft Exchange "
1200
 
"serverem, má problémy s porozuměním standardních groupwarových zpráv. "
1201
 
"Zapněte tuto funkci, pokud chcete odesílat groupwarové pozvánky tak, aby jim "
1202
 
"rozuměl i Microsoft Exchange."
1203
 
 
1204
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:48
1205
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
1206
 
#: rc.cpp:53
1207
 
msgid "Exchange-compatible invitation &naming"
1208
 
msgstr "Pojme&nování pozvánek kompatibilní s Exchange"
1209
 
 
1210
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:55
1211
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
1212
 
#: rc.cpp:56
1213
 
msgid ""
1214
 
"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
1215
 
"understands."
1216
 
msgstr ""
1217
 
 
1218
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:58
1219
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
1220
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:199
1221
 
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations)
1222
 
#: rc.cpp:59 rc.cpp:203
1223
 
msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
1224
 
msgstr "Pojmenování příloh kompatibilní s Outlookem"
1225
 
 
1226
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:65
1227
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
1228
 
#: rc.cpp:62
1229
 
msgid ""
1230
 
"Display invitation update differences in the Microsoft Outlook(tm) style."
1231
 
msgstr ""
1232
 
 
1233
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:68
1234
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
1235
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:206
1236
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
1237
 
#: rc.cpp:65 rc.cpp:212
1238
 
msgid ""
1239
 
"When viewing invitation updates, show the differences in the Microsoft "
1240
 
"Outlook style."
1241
 
msgstr ""
1242
 
 
1243
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:71
1244
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
1245
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:205
1246
 
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
1247
 
#: rc.cpp:68 rc.cpp:209
1248
 
msgid "Show invitation update differences in the Outlook style"
1249
 
msgstr ""
1250
 
 
1251
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:81
1252
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
1253
 
#: rc.cpp:71
1254
 
msgid ""
1255
 
"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
1256
 
"mails are sent automatically."
1257
 
msgstr ""
1258
 
"Pokud zvolíte, uživatel neuvidí okno editoru. Pozvánky se odešlou automaticky"
1259
 
 
1260
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:84
1261
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
1262
 
#: rc.cpp:74
1263
 
msgid "&Automatic invitation sending"
1264
 
msgstr "&Automatické posílání pozvánek"
1265
 
 
1266
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:94
1267
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1268
 
#: rc.cpp:77 findbar/findbarbase.cpp:79
1269
 
msgid "Options"
1270
 
msgstr "Možnosti"
1271
 
 
1272
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:100
1273
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteInvitations)
1274
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:217
1275
 
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
1276
 
#: rc.cpp:80 rc.cpp:221
1277
 
msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
1278
 
msgstr "Smazat e-mail s pozvánkou po té, kdy byla odeslána odpověď"
1279
 
 
1280
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:15
1281
 
#. i18n: ectx: label, entry (MinimumFontSize), group (Fonts)
1282
 
#: rc.cpp:83
1283
 
msgid "When we render html do not use font size inferior to minimum size."
1284
 
msgstr ""
1285
 
 
1286
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:22
1287
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToltecReplacementText), group (Reader)
1288
 
#: rc.cpp:86
1289
 
msgid ""
1290
 
"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
1291
 
"text for it."
1292
 
msgstr ""
1293
 
 
1294
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:26
1295
 
#. i18n: ectx: label, entry (ToltecReplacementText), group (Reader)
1296
 
#: rc.cpp:89
1297
 
msgid ""
1298
 
"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
1299
 
"scheduling messages."
1300
 
msgstr ""
1301
 
 
1302
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:37
1303
 
#. i18n: ectx: label, entry (showColorBar), group (Reader)
1304
 
#: rc.cpp:92
1305
 
msgid "Show HTML status bar"
1306
 
msgstr "Zobrazit stavový pruh HTML"
1307
 
 
1308
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:41
1309
 
#. i18n: ectx: label, entry (showSpamStatus), group (Reader)
1310
 
#: rc.cpp:95
1311
 
msgid "Show spam status in fancy headers"
1312
 
msgstr "Zobrazovat stav spamu v ozdobných hlavičkách"
1313
 
 
1314
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:45
1315
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
1316
 
#: rc.cpp:98
1317
 
msgid "Replace smileys by emoticons"
1318
 
msgstr "Nahradit textové smajlíky obrázkovými"
1319
 
 
1320
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:46
1321
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
1322
 
#: rc.cpp:101
1323
 
msgid ""
1324
 
"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
1325
 
"replaced by emoticons (small pictures)."
1326
 
msgstr ""
1327
 
"Tuto volbu povolte, pokud chcete textové smajlíky zobrazovat jako emotikony "
1328
 
"(malé obrázky)."
1329
 
 
1330
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:50
1331
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
1332
 
#: rc.cpp:104
1333
 
msgid "Show expand/collapse quote marks"
1334
 
msgstr "Umožnit rozbalit/sbalit citace"
1335
 
 
1336
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:51
1337
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
1338
 
#: rc.cpp:107
1339
 
msgid ""
1340
 
"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
1341
 
"the levels of quoted text."
1342
 
msgstr ""
1343
 
"Tuto volbu povolte, pokud chcete zobrazovat různé úrovně citovaného textu. V "
1344
 
"opačném případě ji zakažte."
1345
 
 
1346
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:54
1347
 
#. i18n: ectx: label, entry (CollapseQuoteLevelSpin), group (Reader)
1348
 
#: rc.cpp:110
1349
 
msgid "Automatic collapse level:"
1350
 
msgstr "Automatická úroveň sbalení:"
1351
 
 
1352
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:61
1353
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
1354
 
#: rc.cpp:113
1355
 
msgid "Reduce font size for quoted text"
1356
 
msgstr "Zmenšit velikost písma citovaného textu"
1357
 
 
1358
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:62
1359
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
1360
 
#: rc.cpp:116
1361
 
msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
1362
 
msgstr ""
1363
 
"Tuto volbu povolte, pokud chcete zobrazovat citovaný text menším písmem."
1364
 
 
1365
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:68
1366
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
1367
 
#: rc.cpp:119
1368
 
msgid "Show user agent in fancy headers"
1369
 
msgstr "Zobrazovat uživatelský agent v ozdobných hlavičkách"
1370
 
 
1371
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:69
1372
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
1373
 
#: rc.cpp:122
1374
 
msgid ""
1375
 
"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
1376
 
"when using fancy headers."
1377
 
msgstr ""
1378
 
"Zapněte tuto volbu pokud chcete, aby se hlavičky User-Agent a X-Mailer "
1379
 
"zobrazovaly, když jsou zapnuty ozdobné hlavičky."
1380
 
 
1381
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:73
1382
 
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentDeletion), group (Reader)
1383
 
#: rc.cpp:125
1384
 
msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
1385
 
msgstr "Povolit mazání příloh existujících zpráv."
1386
 
 
1387
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:77
1388
 
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentEditing), group (Reader)
1389
 
#: rc.cpp:128
1390
 
msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
1391
 
msgstr "Povolit úpravy příloh existujících zpráv."
1392
 
 
1393
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:81
1394
 
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysDecrypt), group (Reader)
1395
 
#: rc.cpp:131
1396
 
msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting"
1397
 
msgstr "Vždy dešifrovat zprávy při prohlížení nebo se před dešifrováním zeptat"
1398
 
 
1399
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:84
1400
 
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
1401
 
#: rc.cpp:134
1402
 
msgid "Message Structure Viewer Placement"
1403
 
msgstr "Umístění prohlížeče struktury zprávy"
1404
 
 
1405
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:87
1406
 
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
1407
 
#: rc.cpp:137
1408
 
msgid "Above the message pane"
1409
 
msgstr "Nad rámem se zprávou"
1410
 
 
1411
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:90
1412
 
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
1413
 
#: rc.cpp:140
1414
 
msgid "Below the message pane"
1415
 
msgstr "Pod rámem se zprávou"
1416
 
 
1417
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:96
1418
 
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
1419
 
#: rc.cpp:143
1420
 
msgid "Message Structure Viewer"
1421
 
msgstr "Prohlížeč struktury zprávy"
1422
 
 
1423
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:99
1424
 
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
1425
 
#: rc.cpp:146
1426
 
msgid "Show never"
1427
 
msgstr "Nikdy nezobrazovat"
1428
 
 
1429
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:102
1430
 
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
1431
 
#: rc.cpp:149
1432
 
msgid "Show always"
1433
 
msgstr "Vždy zobrazit"
1434
 
 
1435
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:108
1436
 
#. i18n: ectx: label, entry (numberOfAddressesToShow), group (Reader)
1437
 
#: rc.cpp:152
1438
 
msgid "Number of addresses to show before collapsing"
1439
 
msgstr ""
1440
 
 
1441
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:119
1442
 
#. i18n: ectx: label, entry (headerStyle), group (Reader)
1443
 
#: rc.cpp:155
1444
 
msgid "What style of headers should be displayed"
1445
 
msgstr ""
1446
 
 
1447
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:123
1448
 
#. i18n: ectx: label, entry (headerSetDisplayed), group (Reader)
1449
 
#: rc.cpp:158
1450
 
msgid "How much of headers should be displayed"
1451
 
msgstr ""
1452
 
 
1453
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:127
1454
 
#. i18n: ectx: label, entry (htmlMail), group (Reader)
1455
 
#: rc.cpp:161
1456
 
msgid "Prefer HTML to plain text"
1457
 
msgstr "Upřednostňovat HTML před čistým textem"
1458
 
 
1459
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:131
1460
 
#. i18n: ectx: label, entry (htmlLoadExternal), group (Reader)
1461
 
#: rc.cpp:164
1462
 
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
1463
 
msgstr "Umožnit zprávám načítat externí odkazy z Internetu"
1464
 
 
1465
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:135
1466
 
#. i18n: ectx: label, entry (zoomTextOnly), group (Reader)
1467
 
#: rc.cpp:167
1468
 
msgid "Zoom only text"
1469
 
msgstr ""
1470
 
 
1471
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:139
1472
 
#. i18n: ectx: label, entry (attachmentStrategy), group (Reader)
1473
 
#: rc.cpp:170
1474
 
msgid "How attachments are shown"
1475
 
msgstr "Jak jsou přílohy zobrazeny"
1476
 
 
1477
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:143
1478
 
#. i18n: ectx: label, entry (RecycleQuoteColors), group (Reader)
1479
 
#: rc.cpp:173
1480
 
msgid "Specifies whether to reuse the quote color, beyond the 3rd level"
1481
 
msgstr ""
1482
 
 
1483
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:157
1484
 
#. i18n: ectx: label, entry (notSendWhenEncrypted), group (MDN)
1485
 
#: rc.cpp:176
1486
 
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
1487
 
msgstr "Neodesílat MDN oznámení o šifrovaných zprávách"
1488
 
 
1489
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:161
1490
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPolicy), group (MDN)
1491
 
#: rc.cpp:179
1492
 
msgid ""
1493
 
"Specifies the default policy to use, for the Message Disposition "
1494
 
"Notifications (for internal use only)"
1495
 
msgstr ""
1496
 
 
1497
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:165
1498
 
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteMessage), group (MDN)
1499
 
#: rc.cpp:182
1500
 
msgid ""
1501
 
"Specifies the default quoting action to take, when replying to a message "
1502
 
"(for internal use only)"
1503
 
msgstr ""
1504
 
 
1505
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:181
1506
 
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
1507
 
#: rc.cpp:185
1508
 
msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
1509
 
msgstr "Upravit hlavičky 'Od/Komu' v odpovědích na odpovědi"
1510
 
 
1511
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:182
1512
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
1513
 
#: rc.cpp:188
1514
 
msgid ""
1515
 
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
1516
 
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
1517
 
"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting "
1518
 
"this option."
1519
 
msgstr ""
1520
 
"Implementace standardu iCalendar v aplikaci Microsoft Outlook je nedokonalá. "
1521
 
"Tato volba řeší jednu z chyb. Pokud uživatelé Outlooku nedostávají vaše "
1522
 
"odpovědi, povolte tuto volbu."
1523
 
 
1524
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:187
1525
 
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
1526
 
#: rc.cpp:191
1527
 
msgid "Send groupware invitations in the mail body"
1528
 
msgstr "Posílat groupwarové pozvánky v těle zprávy"
1529
 
 
1530
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:188
1531
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
1532
 
#: rc.cpp:194
1533
 
msgid ""
1534
 
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
1535
 
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
1536
 
"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try "
1537
 
"setting this option."
1538
 
msgstr ""
1539
 
"Implementace standardu iCalendar v aplikaci Microsoft Outlook je nedokonalá. "
1540
 
"Tato volba řeší jednu z chyb. Pokud uživatelé Outlooku nedostávají vaše "
1541
 
"pozvánky, povolte tuto volbu."
1542
 
 
1543
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:193
1544
 
#. i18n: ectx: label, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
1545
 
#: rc.cpp:197
1546
 
msgid "Exchange-compatible invitation naming"
1547
 
msgstr "Pojmenování pozvánek kompatibilní s Exchange"
1548
 
 
1549
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:194
1550
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
1551
 
#: rc.cpp:200
1552
 
msgid ""
1553
 
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
1554
 
"server, has a problem understanding standards-compliant groupware email. "
1555
 
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
1556
 
"Exchange understands."
1557
 
msgstr ""
1558
 
"Microsoft Outlook, pokud je používán v kombinaci s Microsoft Exchange "
1559
 
"serverem, má problémy s porozuměním standardních groupwarových zpráv. "
1560
 
"Zapněte tuto funkci, pokud chcete odesílat groupwarové pozvánky tak, aby jim "
1561
 
"rozuměl i Microsoft Exchange."
1562
 
 
1563
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:200
1564
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations)
1565
 
#: rc.cpp:206
1566
 
msgid ""
1567
 
"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
1568
 
"Outlook understands."
1569
 
msgstr ""
1570
 
 
1571
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:211
1572
 
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
1573
 
#: rc.cpp:215
1574
 
msgid "Automatic invitation sending"
1575
 
msgstr "Automatické posílání pozvánek"
1576
 
 
1577
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:212
1578
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
1579
 
#: rc.cpp:218
1580
 
msgid ""
1581
 
"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, "
1582
 
"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail "
1583
 
"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the "
1584
 
"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try "
1585
 
"modifying it by hand."
1586
 
msgstr ""
1587
 
"Pokud je zapnuta tato volba, nezobrazuje se okno editoru zpráv, všechny "
1588
 
"pozvánky jsou odesílány automaticky. Pokud chcete zprávu před odesláním "
1589
 
"vidět, volbu vypněte. Text však musí zůstat v iCalendar formátu, a proto "
1590
 
"byste ho neměli ručně upravovat."
1591
 
 
1592
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:218
1593
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
1594
 
#: rc.cpp:224
1595
 
msgid ""
1596
 
"When this is checked, received invitation emails that have been replied to "
1597
 
"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
1598
 
msgstr ""
1599
 
"Pokud je tato volba zapnuta, přijaté zprávy s pozvánkou budou přesunuty do "
1600
 
"koše jakmile na ně odpovíte a tato odpověď bude úspěšně doručena."
 
1375
#: chiasmuskeyselector.cpp:28
 
1376
msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
 
1377
msgstr "Prosím zvolte soubor s Chiasmus klíčem:"
 
1378
 
 
1379
#: chiasmuskeyselector.cpp:38
 
1380
msgid "Additional arguments for chiasmus:"
 
1381
msgstr "Další parametry pro Chiasmus:"
1601
1382
 
1602
1383
#: vcardviewer.cpp:45
1603
1384
msgid "VCard Viewer"
1615
1396
msgid "&Previous Card"
1616
1397
msgstr "&Předchozí vizitka"
1617
1398
 
1618
 
#: mailsourceviewer.cpp:229
1619
 
msgctxt "Unchanged mail message"
1620
 
msgid "Raw Source"
1621
 
msgstr "Zdroj"
1622
 
 
1623
 
#: mailsourceviewer.cpp:230
1624
 
msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
1625
 
msgstr ""
1626
 
 
1627
 
#: mailsourceviewer.cpp:234
1628
 
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
1629
 
msgid "HTML Source"
1630
 
msgstr "HTML zdroj"
1631
 
 
1632
 
#: mailsourceviewer.cpp:235
1633
 
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
1634
 
msgstr ""
1635
 
 
1636
 
#: viewer.cpp:96
1637
 
msgid "Loading message..."
1638
 
msgstr "Načítá se zpráva..."
1639
 
 
1640
 
#: htmlstatusbar.cpp:113
1641
 
msgctxt ""
1642
 
"'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text."
1643
 
msgid ""
1644
 
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br /"
1645
 
">a<br />g<br />e</b></qt>"
1646
 
msgstr ""
1647
 
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />z<br />p<br />r<br />á<br /"
1648
 
">v<br />a</b></qt>"
1649
 
 
1650
 
#: htmlstatusbar.cpp:117
1651
 
msgctxt "'No HTML Message' with html linebreaks between each letter."
1652
 
msgid ""
1653
 
"<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
1654
 
">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
1655
 
msgstr ""
1656
 
"<qt><br />N<br />e<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />Z<br /"
1657
 
">p<br />r<br />á<br />v<br />a</qt>"
1658
 
 
1659
 
#: htmlstatusbar.cpp:122
1660
 
msgctxt "'Plain Message' with html linebreaks between each letter."
1661
 
msgid ""
1662
 
"<qt><br />P<br />l<br />a<br />i<br />n<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
1663
 
">s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>"
1664
 
msgstr ""
1665
 
"<qt><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />z<br />p<br />r<br />á<br /"
1666
 
">v<br />a<br /></qt>"
1667
 
 
1668
 
#: htmlstatusbar.cpp:136
1669
 
msgid "Click to toggle between HTML and plain text."
1670
 
msgstr "Kliknutím přepnete mezi HTML a prostým textem."
1671
 
 
1672
 
#: invitationsettings.cpp:98
1673
 
msgid ""
1674
 
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
1675
 
"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
1676
 
"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br /"
1677
 
">But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
1678
 
"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
1679
 
"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br /"
1680
 
">People that have email programs that do understand invitations will still "
1681
 
"be able to work with this.</qt>"
1682
 
msgstr ""
1683
 
"<qt>Pozvánky jsou obvykle odesílány jako přílohy. Zde můžete provést změnu, "
1684
 
"která zajistí odeslání přímo v těle zprávy. To je důležité především pro "
1685
 
"odesílání pozvání a odpovědí Microsoft Outlooku. <br />Pokud toto nastavení "
1686
 
"provedete, nebudou zprávy obsahovat popisný text pro poštovní klienty. "
1687
 
"Uživatelé, kteří používají poštovní klienty nepoužívající pozvánky, uvidí "
1688
 
"nesrozumitelný text. <br />Uživatelé používající poštovní klienty se "
1689
 
"schopností pracovat s pozvánkami nebudou mít žádné problémy pracovat ani s "
1690
 
"touto verzí.</qt>"
1691
 
 
1692
1399
#: urlhandlermanager.cpp:513
1693
1400
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
1694
1401
msgstr "Zapnout interpretaci HTML pro tuto zprávu."
1767
1474
msgid "&Copy Email Address"
1768
1475
msgstr "&Kopírovat e-mailovou adresu"
1769
1476
 
 
1477
#: urlhandlermanager.cpp:728 viewer_p.cpp:2724
 
1478
msgid "Address copied to clipboard."
 
1479
msgstr "Adresa zkopírována do schránky."
 
1480
 
1770
1481
#: urlhandlermanager.cpp:740
1771
1482
msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
1772
1483
msgstr "Vyhledat kontakt v Knize adres"
1807
1518
msgid "Execute"
1808
1519
msgstr "Spustit"
1809
1520
 
1810
 
#: findbar/findbarmailwebview.cpp:34
1811
 
msgid "Highlight all matches"
1812
 
msgstr "Zvýraznit všechny odpovídající"
1813
 
 
1814
 
#: findbar/findbarbase.cpp:50 findbar/findbarbase.cpp:53
1815
 
msgid "Close"
1816
 
msgstr "Zavřít"
1817
 
 
1818
 
#: findbar/findbarbase.cpp:59
1819
 
msgctxt "Find text"
1820
 
msgid "F&ind:"
1821
 
msgstr "Na&jít:"
1822
 
 
1823
 
#: findbar/findbarbase.cpp:63
1824
 
msgid "Text to search for"
1825
 
msgstr "Text k vyhledání"
1826
 
 
1827
 
#: findbar/findbarbase.cpp:68
1828
 
msgctxt "Find and go to the next search match"
1829
 
msgid "Next"
1830
 
msgstr "Následující"
1831
 
 
1832
 
#: findbar/findbarbase.cpp:69
1833
 
msgid "Jump to next match"
1834
 
msgstr "Skočit na další výskyt"
1835
 
 
1836
 
#: findbar/findbarbase.cpp:73
1837
 
msgctxt "Find and go to the previous search match"
1838
 
msgid "Previous"
1839
 
msgstr "Předchozí"
1840
 
 
1841
 
#: findbar/findbarbase.cpp:74
1842
 
msgid "Jump to previous match"
1843
 
msgstr "Skočit na předchozí výskyt"
1844
 
 
1845
 
#: findbar/findbarbase.cpp:80
1846
 
msgid "Modify search behavior"
1847
 
msgstr "Změnit chování vyhledávání"
1848
 
 
1849
 
#: findbar/findbarbase.cpp:82
1850
 
msgid "Case sensitive"
1851
 
msgstr "Rozlišovat velká/malá"
1852
 
 
1853
 
#: findbar/findbarbase.cpp:149
1854
 
#, kde-format
1855
 
msgid ""
1856
 
"Beginning of message reached.\n"
1857
 
"Phrase '%1' could not be found."
1858
 
msgstr ""
1859
 
"Dosaženo začátku zprávy.\n"
1860
 
"Fráze '%1' nenalezena."
1861
 
 
1862
 
#: findbar/findbarbase.cpp:151
1863
 
#, kde-format
1864
 
msgid ""
1865
 
"End of message reached.\n"
1866
 
"Phrase '%1' could not be found."
1867
 
msgstr ""
1868
 
"Dosaženo konce zprávy.\n"
1869
 
"Fráze '%1' nenalezena."
1870
 
 
1871
 
#: util.cpp:77
 
1521
#: util.cpp:80
1872
1522
#, kde-format
1873
1523
msgid ""
1874
1524
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1875
1525
msgstr "Soubor s názvem \"%1\" již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?"
1876
1526
 
1877
 
#: util.cpp:79
 
1527
#: util.cpp:82
1878
1528
msgid "Overwrite File?"
1879
1529
msgstr "Přepsat soubor?"
1880
1530
 
1881
 
#: util.cpp:171
 
1531
#: util.cpp:191
1882
1532
msgid "Save Attachments To"
1883
1533
msgstr "Uložit přílohy do"
1884
1534
 
1885
 
#: util.cpp:185
 
1535
#: util.cpp:205
1886
1536
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
1887
1537
msgid "attachment.1"
1888
1538
msgstr "příloha.1"
1889
1539
 
1890
 
#: util.cpp:190
 
1540
#: util.cpp:210
1891
1541
msgid "Save Attachment"
1892
1542
msgstr "Uložit přílohu"
1893
1543
 
1894
 
#: util.cpp:210
 
1544
#: util.cpp:230
1895
1545
#, kde-format
1896
1546
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
1897
1547
msgid "attachment.%1"
1898
1548
msgstr "příloha.%1"
1899
1549
 
1900
 
#: util.cpp:309
 
1550
#: util.cpp:329
1901
1551
#, kde-format
1902
1552
msgid ""
1903
1553
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
1904
1554
"when saving?"
1905
1555
msgstr "Část zprávy '%1' je šifrována. Chcete šifrování ponechat při uložení?"
1906
1556
 
1907
 
#: util.cpp:311 util.cpp:320
 
1557
#: util.cpp:331 util.cpp:340
1908
1558
msgid "KMail Question"
1909
1559
msgstr "Dotaz KMailu"
1910
1560
 
1911
 
#: util.cpp:311
 
1561
#: util.cpp:331
1912
1562
msgid "Keep Encryption"
1913
1563
msgstr "Ponechat šifrování"
1914
1564
 
1915
 
#: util.cpp:311 util.cpp:320
 
1565
#: util.cpp:331 util.cpp:340
1916
1566
msgid "Do Not Keep"
1917
1567
msgstr "Neponechávat"
1918
1568
 
1919
 
#: util.cpp:318
 
1569
#: util.cpp:338
1920
1570
#, kde-format
1921
1571
msgid ""
1922
1572
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
1923
1573
"saving?"
1924
1574
msgstr "Část zprávy '%1' je podepsána. Chcete podpis ponechat při uložení?"
1925
1575
 
1926
 
#: util.cpp:320
 
1576
#: util.cpp:340
1927
1577
msgid "Keep Signature"
1928
1578
msgstr "Ponechat podpis"
1929
1579
 
1930
 
#: util.cpp:371 util.cpp:395 util.cpp:413
 
1580
#: util.cpp:391 util.cpp:415 util.cpp:433
1931
1581
#, kde-format
1932
1582
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
1933
1583
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
1934
1584
msgstr "<qt>Nelze zapsat soubor <br><filename>%1</filename><br><br>%2"
1935
1585
 
1936
 
#: util.cpp:374 util.cpp:398 util.cpp:416
 
1586
#: util.cpp:394 util.cpp:418 util.cpp:436
1937
1587
msgid "Error saving attachment"
1938
1588
msgstr "Chyba při ukládání přílohy"
1939
1589
 
1940
 
#: util.cpp:444
 
1590
#: util.cpp:464
1941
1591
msgid "Found no attachments to save."
1942
1592
msgstr "Nenalezeny žádné přílohy k uložení."
1943
1593
 
1944
 
#: util.cpp:462
 
1594
#: util.cpp:482
1945
1595
msgid "message"
1946
1596
msgstr "zpráva"
1947
1597
 
1948
 
#: util.cpp:467
 
1598
#: util.cpp:487
1949
1599
msgid ""
1950
1600
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
1951
1601
"*|all files (*)"
1953
1603
"*.mbox|zprávy pošty (*.mbox)\n"
1954
1604
"*|všechny soubory (*)"
1955
1605
 
 
1606
#: util.cpp:491
 
1607
msgid "Save Message"
 
1608
msgid_plural "Save Messages"
 
1609
msgstr[0] "Uložit zprávu"
 
1610
msgstr[1] "Uložit zprávy"
 
1611
msgstr[2] "Uložit zprávy"
 
1612
 
 
1613
#: util.cpp:507
 
1614
#, kde-format
 
1615
msgid "File %1 could not be loaded."
 
1616
msgstr "Soubor %1 nelze načíst."
 
1617
 
 
1618
#: util.cpp:507
 
1619
msgid "Error loading message"
 
1620
msgstr "Chyba při načítání zprávy"
 
1621
 
 
1622
#: util.cpp:509
 
1623
#, kde-format
 
1624
msgid "File %1 could not be created."
 
1625
msgstr "Soubor %1 nelze vytvořit."
 
1626
 
 
1627
#: util.cpp:509 util.cpp:520
 
1628
msgid "Error saving message"
 
1629
msgstr "Chyba při ukládání zprávy"
 
1630
 
 
1631
#: util.cpp:520
 
1632
msgid "We can not save message."
 
1633
msgstr "Zprávu nelze uložit"
 
1634
 
 
1635
#: util.cpp:538
 
1636
msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
 
1637
msgstr ""
 
1638
 
 
1639
#: viewer_p.cpp:408
 
1640
msgid ""
 
1641
"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not "
 
1642
"supported."
 
1643
msgstr ""
 
1644
 
 
1645
#: viewer_p.cpp:409 viewer_p.cpp:415 viewer_p.cpp:645 viewer_p.cpp:1838
 
1646
msgid "Delete Attachment"
 
1647
msgstr "Smazat přílohu"
 
1648
 
 
1649
#: viewer_p.cpp:414
 
1650
msgid ""
 
1651
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
 
1652
"message."
 
1653
msgstr ""
 
1654
"Odstranění přílohy může zneplatnit jakýkoliv digitální podpis v této zprávě."
 
1655
 
 
1656
#: viewer_p.cpp:481
 
1657
msgid ""
 
1658
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
 
1659
"message."
 
1660
msgstr ""
 
1661
"Úprava přílohy může zneplatnit jakýkoliv digitální podpis v této zprávě."
 
1662
 
 
1663
#: viewer_p.cpp:482 viewer_p.cpp:639 viewer_p.cpp:1841
 
1664
msgid "Edit Attachment"
 
1665
msgstr "Upravit přílohu"
 
1666
 
 
1667
#: viewer_p.cpp:482
 
1668
msgid "Edit"
 
1669
msgstr "Upravit"
 
1670
 
 
1671
#: viewer_p.cpp:520
 
1672
msgctxt "@title:menu"
 
1673
msgid "&Open With"
 
1674
msgstr "&Otevřít pomocí"
 
1675
 
 
1676
#: viewer_p.cpp:537
 
1677
msgctxt "@action:inmenu Open With"
 
1678
msgid "&Other..."
 
1679
msgstr "&Ostatní..."
 
1680
 
 
1681
#: viewer_p.cpp:539 viewer_p.cpp:548
 
1682
msgctxt "@title:menu"
 
1683
msgid "&Open With..."
 
1684
msgstr "&Otevřít pomocí..."
 
1685
 
 
1686
#: viewer_p.cpp:565
 
1687
#, kde-format
 
1688
msgid "Open &with %1"
 
1689
msgstr "Otevřít &pomocí %1"
 
1690
 
 
1691
#: viewer_p.cpp:567
 
1692
#, kde-format
 
1693
msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
 
1694
msgid "%1"
 
1695
msgstr "%1"
 
1696
 
 
1697
#: viewer_p.cpp:601 viewer_p.cpp:1816
 
1698
msgctxt "to open"
 
1699
msgid "Open"
 
1700
msgstr "Otevřít"
 
1701
 
 
1702
#: viewer_p.cpp:609 viewer_p.cpp:1819
 
1703
msgctxt "to view something"
 
1704
msgid "View"
 
1705
msgstr "Zobrazit"
 
1706
 
 
1707
#: viewer_p.cpp:617
 
1708
msgid "Scroll To"
 
1709
msgstr "Rolovat na"
 
1710
 
 
1711
#: viewer_p.cpp:622
 
1712
msgid "Save As..."
 
1713
msgstr "Uložit jako..."
 
1714
 
 
1715
#: viewer_p.cpp:627 viewer_p.cpp:1835
 
1716
msgid "Copy"
 
1717
msgstr "Kopírovat"
 
1718
 
 
1719
#: viewer_p.cpp:652
 
1720
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
 
1721
msgstr "Dešifrovat pomocí Chiasmus..."
 
1722
 
 
1723
#: viewer_p.cpp:656 viewer_p.cpp:1846
 
1724
msgid "Properties"
 
1725
msgstr "Vlastnosti"
 
1726
 
 
1727
#: viewer_p.cpp:832
 
1728
msgid "The KDE email client."
 
1729
msgstr "Poštovní klient KDE."
 
1730
 
 
1731
#: viewer_p.cpp:1400
 
1732
#, kde-format
 
1733
msgid "View Attachment: %1"
 
1734
msgstr "Zobrazit přílohu: %1"
 
1735
 
 
1736
#: viewer_p.cpp:1554
 
1737
msgctxt "View->"
 
1738
msgid "&Headers"
 
1739
msgstr "&Hlavičky"
 
1740
 
 
1741
#: viewer_p.cpp:1556
 
1742
msgid "Choose display style of message headers"
 
1743
msgstr "Vybrat styl zobrazení hlaviček zpráv"
 
1744
 
 
1745
#: viewer_p.cpp:1562
 
1746
msgctxt "View->headers->"
 
1747
msgid "&Enterprise Headers"
 
1748
msgstr "&Korporátní hlavičky"
 
1749
 
 
1750
#: viewer_p.cpp:1565
 
1751
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
 
1752
msgstr "Zobrazit seznam hlaviček v korporátním formátu"
 
1753
 
 
1754
#: viewer_p.cpp:1569
 
1755
msgctxt "View->headers->"
 
1756
msgid "&Fancy Headers"
 
1757
msgstr "&Ozdobné hlavičky"
 
1758
 
 
1759
#: viewer_p.cpp:1572
 
1760
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
 
1761
msgstr "Zobrazit seznam hlaviček v ozdobném formátu"
 
1762
 
 
1763
#: viewer_p.cpp:1576
 
1764
msgctxt "View->headers->"
 
1765
msgid "&Brief Headers"
 
1766
msgstr "&Stručné hlavičky"
 
1767
 
 
1768
#: viewer_p.cpp:1579
 
1769
msgid "Show brief list of message headers"
 
1770
msgstr "Zobrazit seznam hlaviček zpráv ve stručném formátu"
 
1771
 
 
1772
#: viewer_p.cpp:1583
 
1773
msgctxt "View->headers->"
 
1774
msgid "&Standard Headers"
 
1775
msgstr "S&tandardní hlavičky"
 
1776
 
 
1777
#: viewer_p.cpp:1586
 
1778
msgid "Show standard list of message headers"
 
1779
msgstr "Zobrazit standardní seznam hlaviček zpráv"
 
1780
 
 
1781
#: viewer_p.cpp:1590
 
1782
msgctxt "View->headers->"
 
1783
msgid "&Long Headers"
 
1784
msgstr "&Dlouhé hlavičky"
 
1785
 
 
1786
#: viewer_p.cpp:1593
 
1787
msgid "Show long list of message headers"
 
1788
msgstr "Zobrazit dlouhý seznam hlaviček zpráv"
 
1789
 
 
1790
#: viewer_p.cpp:1597
 
1791
msgctxt "View->headers->"
 
1792
msgid "&All Headers"
 
1793
msgstr "&Všechny hlavičky"
 
1794
 
 
1795
#: viewer_p.cpp:1600
 
1796
msgid "Show all message headers"
 
1797
msgstr "Zobrazit všechny hlavičky zpráv"
 
1798
 
 
1799
#: viewer_p.cpp:1605
 
1800
msgctxt "View->"
 
1801
msgid "&Attachments"
 
1802
msgstr "Přílo&hy "
 
1803
 
 
1804
#: viewer_p.cpp:1607
 
1805
msgid "Choose display style of attachments"
 
1806
msgstr "Vybrat styl zobrazení příloh"
 
1807
 
 
1808
#: viewer_p.cpp:1612
 
1809
msgctxt "View->attachments->"
 
1810
msgid "&As Icons"
 
1811
msgstr "&Jako ikony"
 
1812
 
 
1813
#: viewer_p.cpp:1615
 
1814
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
 
1815
msgstr "Zobrazit všechny přílohy jako ikony. Klikněte pro zobrazení."
 
1816
 
 
1817
#: viewer_p.cpp:1619
 
1818
msgctxt "View->attachments->"
 
1819
msgid "&Smart"
 
1820
msgstr "&Inteligentně"
 
1821
 
 
1822
#: viewer_p.cpp:1622
 
1823
msgid "Show attachments as suggested by sender."
 
1824
msgstr "Zobrazit přílohy, jak doporučil odesilatel."
 
1825
 
 
1826
#: viewer_p.cpp:1626
 
1827
msgctxt "View->attachments->"
 
1828
msgid "&Inline"
 
1829
msgstr "Vl&oženě"
 
1830
 
 
1831
#: viewer_p.cpp:1629
 
1832
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
 
1833
msgstr "Zobrazit přílohy, pokud možno, vloženě"
 
1834
 
 
1835
#: viewer_p.cpp:1633
 
1836
msgctxt "View->attachments->"
 
1837
msgid "&Hide"
 
1838
msgstr "&Skrýt"
 
1839
 
 
1840
#: viewer_p.cpp:1636
 
1841
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
 
1842
msgstr "Nezobrazovat přílohy v prohlížeči zpráv"
 
1843
 
 
1844
#: viewer_p.cpp:1640
 
1845
msgctxt "View->attachments->"
 
1846
msgid "In Header Only"
 
1847
msgstr "Pouze v záhlaví"
 
1848
 
 
1849
#: viewer_p.cpp:1644
 
1850
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
 
1851
msgstr "Zobrazit přílohy pouze v záhlaví emailu"
 
1852
 
 
1853
#: viewer_p.cpp:1649
 
1854
msgid "&Set Encoding"
 
1855
msgstr "Nastavení &kódování"
 
1856
 
 
1857
#: viewer_p.cpp:1655 configurewidget.cpp:41 configurewidget.cpp:123
 
1858
msgid "Auto"
 
1859
msgstr "Automaticky"
 
1860
 
 
1861
#: viewer_p.cpp:1672
 
1862
msgid "Select All Text"
 
1863
msgstr "Vybrat všechen text"
 
1864
 
 
1865
#: viewer_p.cpp:1679 viewer_p.cpp:2100
 
1866
msgid "Copy Link Address"
 
1867
msgstr "Kopírovat adresu adresu"
 
1868
 
 
1869
#: viewer_p.cpp:1684
 
1870
msgid "Open URL"
 
1871
msgstr "Otevřít URL"
 
1872
 
 
1873
#: viewer_p.cpp:1696
 
1874
msgid "Zoom Text Only"
 
1875
msgstr "Přibližovat pouze text"
 
1876
 
 
1877
#: viewer_p.cpp:1699
 
1878
msgid "&Zoom In"
 
1879
msgstr "&Přiblížit"
 
1880
 
 
1881
#: viewer_p.cpp:1704
 
1882
msgid "Zoom &Out"
 
1883
msgstr "O&ddálit"
 
1884
 
 
1885
#: viewer_p.cpp:1709
 
1886
msgid "Reset"
 
1887
msgstr "Obnovit"
 
1888
 
 
1889
#: viewer_p.cpp:1716
 
1890
msgid "Show Message Structure"
 
1891
msgstr "Zobrazit strukturu zprávy"
 
1892
 
 
1893
#: viewer_p.cpp:1721
 
1894
msgid "&View Source"
 
1895
msgstr "Zobrazit zdro&j"
 
1896
 
 
1897
#: viewer_p.cpp:1726
 
1898
msgid "&Save message"
 
1899
msgstr "Uložit zprávu"
 
1900
 
 
1901
#: viewer_p.cpp:1735
 
1902
msgid "Scroll Message Up"
 
1903
msgstr "Rolovat zprávu nahoru"
 
1904
 
 
1905
#: viewer_p.cpp:1741
 
1906
msgid "Scroll Message Down"
 
1907
msgstr "Rolovat zprávu dolů"
 
1908
 
 
1909
#: viewer_p.cpp:1747
 
1910
msgid "Scroll Message Up (More)"
 
1911
msgstr "Rolovat zprávu nahoru (více)"
 
1912
 
 
1913
#: viewer_p.cpp:1753
 
1914
msgid "Scroll Message Down (More)"
 
1915
msgstr "Rolovat zprávu dolů (více)"
 
1916
 
 
1917
#: viewer_p.cpp:1764
 
1918
msgid "Toggle HTML Display Mode"
 
1919
msgstr "Přepnout režim HTML zobrazení"
 
1920
 
 
1921
#: viewer_p.cpp:1768
 
1922
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
 
1923
msgstr "Přepnout režim zobrazení mezi HTML a prostým textem"
 
1924
 
 
1925
#: viewer_p.cpp:1777
 
1926
msgid "Copy Image Location"
 
1927
msgstr ""
 
1928
 
 
1929
#: viewer_p.cpp:1784
 
1930
msgid "Translate..."
 
1931
msgstr "Přeložit..."
 
1932
 
 
1933
#: viewer_p.cpp:1812
 
1934
msgid "Save &As..."
 
1935
msgstr "Uložit j&ako..."
 
1936
 
 
1937
#: viewer_p.cpp:1818
 
1938
msgid "Open With..."
 
1939
msgstr "Otevřít pomocí..."
 
1940
 
 
1941
#: viewer_p.cpp:1829
 
1942
msgid "Save All Attachments..."
 
1943
msgstr "Uložit všechny přílohy..."
 
1944
 
 
1945
#: viewer_p.cpp:2098
 
1946
msgid "Copy Email Address"
 
1947
msgstr "Zkopírovat e-mailovou adresu"
 
1948
 
 
1949
#: viewer_p.cpp:2157
 
1950
msgid "Message as Plain Text"
 
1951
msgstr "Zpráva ve formátu čistého textu"
 
1952
 
 
1953
#: viewer_p.cpp:2446
 
1954
msgid "Attachments:"
 
1955
msgstr "Přílohy:"
 
1956
 
 
1957
#: viewer_p.cpp:2729
 
1958
msgid "URL copied to clipboard."
 
1959
msgstr "URL zkopírováno do schránky."
 
1960
 
 
1961
#: viewer_p.cpp:3019
 
1962
msgid "Hide full address list"
 
1963
msgstr "Skrýt celý seznam adres"
 
1964
 
 
1965
#: viewer_p.cpp:3023
 
1966
msgid "Show full address list"
 
1967
msgstr "Zobrazit celý seznam adres"
 
1968
 
 
1969
#: viewer_p.cpp:3046
 
1970
#, kde-format
 
1971
msgid "Message loading failed: %1."
 
1972
msgstr "Načtení zprávy selhalo: %1."
 
1973
 
 
1974
#: viewer_p.cpp:3051
 
1975
msgid "Message not found."
 
1976
msgstr "Zpráva nenalezena."
 
1977
 
 
1978
#: renamefiledialog.cpp:49
 
1979
msgid "File Already Exists"
 
1980
msgstr "Soubor již existuje"
 
1981
 
 
1982
#: renamefiledialog.cpp:52
 
1983
#, kde-format
 
1984
msgid ""
 
1985
"A file named <filename>%1</filename> already exists. Do you want to "
 
1986
"overwrite it?"
 
1987
msgstr ""
 
1988
"Soubor s názvem <filename>%1</filename> již existuje. Přejete si jej přepsat?"
 
1989
 
 
1990
#: renamefiledialog.cpp:62
 
1991
msgid "Suggest New &Name"
 
1992
msgstr "&Navrhnout nový název"
 
1993
 
 
1994
#: renamefiledialog.cpp:67
 
1995
msgid "&Overwrite"
 
1996
msgstr "&Přepsat"
 
1997
 
 
1998
#: renamefiledialog.cpp:70
 
1999
msgid "&Ignore"
 
2000
msgstr "&Ignorovat"
 
2001
 
 
2002
#: renamefiledialog.cpp:73
 
2003
msgid "&Rename"
 
2004
msgstr "&Přejmenovat"
 
2005
 
 
2006
#: renamefiledialog.cpp:83
 
2007
msgid "Appl&y to All"
 
2008
msgstr "Použít na všechn&y"
 
2009
 
 
2010
#: mimetreemodel.cpp:69
 
2011
msgid "body part"
 
2012
msgstr "část těla"
 
2013
 
 
2014
#: mimetreemodel.cpp:241
 
2015
msgid "Description"
 
2016
msgstr "Popis"
 
2017
 
 
2018
#: mimetreemodel.cpp:243
 
2019
msgid "Type"
 
2020
msgstr "Typ"
 
2021
 
 
2022
#: mimetreemodel.cpp:245
 
2023
msgid "Size"
 
2024
msgstr "Velikost"
 
2025
 
 
2026
#: attachmentdialog.cpp:36
 
2027
#, kde-format
 
2028
msgid ""
 
2029
"Open attachment '%1'?\n"
 
2030
"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
 
2031
msgstr ""
 
2032
"Otevřít přílohu '%1'?\n"
 
2033
"Upozornění: otevřením přílohy můžete ohrozit bezpečnost svého systému."
 
2034
 
 
2035
#: attachmentdialog.cpp:42
 
2036
msgid "Open Attachment?"
 
2037
msgstr "Otevřít přílohu?"
 
2038
 
 
2039
#: attachmentdialog.cpp:49
 
2040
#, kde-format
 
2041
msgid "&Open with '%1'"
 
2042
msgstr "&Otevřít pomocí '%1'"
 
2043
 
 
2044
#: attachmentdialog.cpp:53
 
2045
msgid "&Open With..."
 
2046
msgstr "&Otevřít pomocí..."
 
2047
 
 
2048
#: attachmentdialog.cpp:72
 
2049
msgid "Do not ask again"
 
2050
msgstr "Znovu se nedotazovat"
 
2051
 
 
2052
#~ msgid "English"
 
2053
#~ msgstr "Angličtina"
 
2054
 
 
2055
#~ msgid "Dutch"
 
2056
#~ msgstr "Holandština"
 
2057
 
 
2058
#~ msgid "French"
 
2059
#~ msgstr "Francouzština"
 
2060
 
 
2061
#~ msgid "German"
 
2062
#~ msgstr "Němčina"
 
2063
 
 
2064
#~ msgid "Greek"
 
2065
#~ msgstr "Řečtina"
 
2066
 
 
2067
#~ msgid "Italian"
 
2068
#~ msgstr "Italština"
 
2069
 
 
2070
#~ msgid "Japanese"
 
2071
#~ msgstr "Japonština"
 
2072
 
 
2073
#~ msgid "Korean"
 
2074
#~ msgstr "Korejština"
 
2075
 
 
2076
#~ msgid "Portuguese"
 
2077
#~ msgstr "Portugalština"
 
2078
 
 
2079
#~ msgid "Russian"
 
2080
#~ msgstr "Ruština"
 
2081
 
 
2082
#~ msgid "Spanish"
 
2083
#~ msgstr "Španělština"
 
2084
 
1956
2085
#~ msgid "Overwrite &All"
1957
2086
#~ msgstr "Přepsat &vše"
1958
2087
 
1969
2098
#~ msgid "Viewertest_Gui"
1970
2099
#~ msgstr "Nastavení prohlížeče"
1971
2100
 
1972
 
#~ msgid "From:"
1973
 
#~ msgstr "Od:"
1974
 
 
1975
2101
#~ msgid "Subject:"
1976
2102
#~ msgstr "Předmět:"
1977
2103