62
34
msgid "Unable to edit attachment"
63
35
msgstr "Nelze upravit přílohu"
37
#. i18n: file: invitationsettings.ui:17
38
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
40
msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
41
msgstr "Možnosti kompatibility groupware"
43
#. i18n: file: invitationsettings.ui:23
44
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
47
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
50
"Zapněte tuto možnost, aby Outlook(tm) pochopil vaše odpovědi na pozvánky"
52
#. i18n: file: invitationsettings.ui:26
53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
55
msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
56
msgstr "Zahrnout hlavičky 'Od/Ko&mu' do odpovědí na pozvánky"
58
#. i18n: file: invitationsettings.ui:33
59
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
62
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
65
"Zapněte tuto možnost, aby Outlook(tm) pochopil vaše odpovědi na pozvánky"
67
#. i18n: file: invitationsettings.ui:36
68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
70
msgid "Send &invitations in the mail body"
71
msgstr "Posí&lat pozvánky v těle zprávy"
73
#. i18n: file: invitationsettings.ui:45
74
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
77
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
79
"has a problem understanding standards-compliant groupware email.\n"
80
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
81
"Exchange understands."
83
"Microsoft Outlook, pokud je používán v kombinaci s Microsoft Exchange "
84
"serverem, má problémy s porozuměním standardních groupwarových zpráv. "
85
"Zapněte tuto funkci, pokud chcete odesílat groupwarové pozvánky tak, aby jim "
86
"rozuměl i Microsoft Exchange."
88
#. i18n: file: invitationsettings.ui:48
89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
91
msgid "Exchange-compatible invitation &naming"
92
msgstr "Pojme&nování pozvánek kompatibilní s Exchange"
94
#. i18n: file: invitationsettings.ui:55
95
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
98
"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
102
#. i18n: file: invitationsettings.ui:58
103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
104
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:199
105
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations)
106
#: rc.cpp:29 rc.cpp:173
107
msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
108
msgstr "Pojmenování příloh kompatibilní s Outlookem"
110
#. i18n: file: invitationsettings.ui:65
111
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
114
"Display invitation update differences in the Microsoft Outlook(tm) style."
117
#. i18n: file: invitationsettings.ui:68
118
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
119
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:206
120
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
121
#: rc.cpp:35 rc.cpp:182
123
"When viewing invitation updates, show the differences in the Microsoft "
127
#. i18n: file: invitationsettings.ui:71
128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
129
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:205
130
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
131
#: rc.cpp:38 rc.cpp:179
132
msgid "Show invitation update differences in the Outlook style"
135
#. i18n: file: invitationsettings.ui:81
136
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
139
"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
140
"mails are sent automatically."
142
"Pokud zvolíte, uživatel neuvidí okno editoru. Pozvánky se odešlou automaticky"
144
#. i18n: file: invitationsettings.ui:84
145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
147
msgid "&Automatic invitation sending"
148
msgstr "&Automatické posílání pozvánek"
150
#. i18n: file: invitationsettings.ui:94
151
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
152
#: rc.cpp:47 findbar/findbarbase.cpp:79
156
#. i18n: file: invitationsettings.ui:100
157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteInvitations)
158
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:217
159
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
160
#: rc.cpp:50 rc.cpp:191
161
msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
162
msgstr "Smazat e-mail s pozvánkou po té, kdy byla odeslána odpověď"
164
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:15
165
#. i18n: ectx: label, entry (MinimumFontSize), group (Fonts)
167
msgid "When we render html do not use font size inferior to minimum size."
170
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:22
171
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToltecReplacementText), group (Reader)
174
"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
178
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:26
179
#. i18n: ectx: label, entry (ToltecReplacementText), group (Reader)
182
"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
183
"scheduling messages."
186
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:37
187
#. i18n: ectx: label, entry (showColorBar), group (Reader)
189
msgid "Show HTML status bar"
190
msgstr "Zobrazit stavový pruh HTML"
192
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:41
193
#. i18n: ectx: label, entry (showSpamStatus), group (Reader)
195
msgid "Show spam status in fancy headers"
196
msgstr "Zobrazovat stav spamu v ozdobných hlavičkách"
198
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:45
199
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
201
msgid "Replace smileys by emoticons"
202
msgstr "Nahradit textové smajlíky obrázkovými"
204
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:46
205
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
208
"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
209
"replaced by emoticons (small pictures)."
211
"Tuto volbu povolte, pokud chcete textové smajlíky zobrazovat jako emotikony "
214
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:50
215
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
217
msgid "Show expand/collapse quote marks"
218
msgstr "Umožnit rozbalit/sbalit citace"
220
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:51
221
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
224
"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
225
"the levels of quoted text."
227
"Tuto volbu povolte, pokud chcete zobrazovat různé úrovně citovaného textu. V "
228
"opačném případě ji zakažte."
230
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:54
231
#. i18n: ectx: label, entry (CollapseQuoteLevelSpin), group (Reader)
233
msgid "Automatic collapse level:"
234
msgstr "Automatická úroveň sbalení:"
236
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:61
237
#. i18n: ectx: label, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
239
msgid "Reduce font size for quoted text"
240
msgstr "Zmenšit velikost písma citovaného textu"
242
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:62
243
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
245
msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
247
"Tuto volbu povolte, pokud chcete zobrazovat citovaný text menším písmem."
249
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:68
250
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
252
msgid "Show user agent in fancy headers"
253
msgstr "Zobrazovat uživatelský agent v ozdobných hlavičkách"
255
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:69
256
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
259
"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
260
"when using fancy headers."
262
"Zapněte tuto volbu pokud chcete, aby se hlavičky User-Agent a X-Mailer "
263
"zobrazovaly, když jsou zapnuty ozdobné hlavičky."
265
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:73
266
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentDeletion), group (Reader)
268
msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
269
msgstr "Povolit mazání příloh existujících zpráv."
271
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:77
272
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentEditing), group (Reader)
274
msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
275
msgstr "Povolit úpravy příloh existujících zpráv."
277
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:81
278
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysDecrypt), group (Reader)
280
msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting"
281
msgstr "Vždy dešifrovat zprávy při prohlížení nebo se před dešifrováním zeptat"
283
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:84
284
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
286
msgid "Message Structure Viewer Placement"
287
msgstr "Umístění prohlížeče struktury zprávy"
289
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:87
290
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
292
msgid "Above the message pane"
293
msgstr "Nad rámem se zprávou"
295
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:90
296
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
298
msgid "Below the message pane"
299
msgstr "Pod rámem se zprávou"
301
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:96
302
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
304
msgid "Message Structure Viewer"
305
msgstr "Prohlížeč struktury zprávy"
307
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:99
308
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
311
msgstr "Nikdy nezobrazovat"
313
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:102
314
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
317
msgstr "Vždy zobrazit"
319
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:108
320
#. i18n: ectx: label, entry (numberOfAddressesToShow), group (Reader)
322
msgid "Number of addresses to show before collapsing"
325
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:119
326
#. i18n: ectx: label, entry (headerStyle), group (Reader)
328
msgid "What style of headers should be displayed"
331
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:123
332
#. i18n: ectx: label, entry (headerSetDisplayed), group (Reader)
334
msgid "How much of headers should be displayed"
337
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:127
338
#. i18n: ectx: label, entry (htmlMail), group (Reader)
340
msgid "Prefer HTML to plain text"
341
msgstr "Upřednostňovat HTML před čistým textem"
343
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:131
344
#. i18n: ectx: label, entry (htmlLoadExternal), group (Reader)
346
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
347
msgstr "Umožnit zprávám načítat externí odkazy z Internetu"
349
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:135
350
#. i18n: ectx: label, entry (zoomTextOnly), group (Reader)
352
msgid "Zoom only text"
355
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:139
356
#. i18n: ectx: label, entry (attachmentStrategy), group (Reader)
358
msgid "How attachments are shown"
359
msgstr "Jak jsou přílohy zobrazeny"
361
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:143
362
#. i18n: ectx: label, entry (RecycleQuoteColors), group (Reader)
364
msgid "Specifies whether to reuse the quote color, beyond the 3rd level"
367
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:157
368
#. i18n: ectx: label, entry (notSendWhenEncrypted), group (MDN)
370
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
371
msgstr "Neodesílat MDN oznámení o šifrovaných zprávách"
373
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:161
374
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPolicy), group (MDN)
377
"Specifies the default policy to use, for the Message Disposition "
378
"Notifications (for internal use only)"
381
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:165
382
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteMessage), group (MDN)
385
"Specifies the default quoting action to take, when replying to a message "
386
"(for internal use only)"
389
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:181
390
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
392
msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
393
msgstr "Upravit hlavičky 'Od/Komu' v odpovědích na odpovědi"
395
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:182
396
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
399
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
400
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
401
"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting "
404
"Implementace standardu iCalendar v aplikaci Microsoft Outlook je nedokonalá. "
405
"Tato volba řeší jednu z chyb. Pokud uživatelé Outlooku nedostávají vaše "
406
"odpovědi, povolte tuto volbu."
408
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:187
409
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
411
msgid "Send groupware invitations in the mail body"
412
msgstr "Posílat groupwarové pozvánky v těle zprávy"
414
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:188
415
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
418
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
419
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
420
"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try "
421
"setting this option."
423
"Implementace standardu iCalendar v aplikaci Microsoft Outlook je nedokonalá. "
424
"Tato volba řeší jednu z chyb. Pokud uživatelé Outlooku nedostávají vaše "
425
"pozvánky, povolte tuto volbu."
427
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:193
428
#. i18n: ectx: label, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
430
msgid "Exchange-compatible invitation naming"
431
msgstr "Pojmenování pozvánek kompatibilní s Exchange"
433
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:194
434
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
437
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
438
"server, has a problem understanding standards-compliant groupware email. "
439
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
440
"Exchange understands."
442
"Microsoft Outlook, pokud je používán v kombinaci s Microsoft Exchange "
443
"serverem, má problémy s porozuměním standardních groupwarových zpráv. "
444
"Zapněte tuto funkci, pokud chcete odesílat groupwarové pozvánky tak, aby jim "
445
"rozuměl i Microsoft Exchange."
447
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:200
448
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations)
451
"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
452
"Outlook understands."
455
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:211
456
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
458
msgid "Automatic invitation sending"
459
msgstr "Automatické posílání pozvánek"
461
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:212
462
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
465
"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, "
466
"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail "
467
"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the "
468
"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try "
469
"modifying it by hand."
471
"Pokud je zapnuta tato volba, nezobrazuje se okno editoru zpráv, všechny "
472
"pozvánky jsou odesílány automaticky. Pokud chcete zprávu před odesláním "
473
"vidět, volbu vypněte. Text však musí zůstat v iCalendar formátu, a proto "
474
"byste ho neměli ručně upravovat."
476
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:218
477
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
480
"When this is checked, received invitation emails that have been replied to "
481
"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
483
"Pokud je tato volba zapnuta, přijaté zprávy s pozvánkou budou přesunuty do "
484
"koše jakmile na ně odpovíte a tato odpověď bude úspěšně doručena."
486
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:242
487
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
488
#: rc.cpp:197 viewer_p.cpp:1689
489
msgid "Use Fi&xed Font"
490
msgstr "&Použít neproporcionální font"
492
#. i18n: file: settings.ui:31
493
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
495
msgid "Viewer settings"
496
msgstr "Nastavení prohlížeče"
498
#. i18n: file: settings.ui:37
499
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showColorBar)
501
msgid "Show &HTML status bar"
502
msgstr "Zobrazit stavový pruh &HTML"
504
#. i18n: file: settings.ui:44
505
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSpamStatus)
507
msgid "Show spam status &in fancy headers"
508
msgstr "Zobrazovat stav spamu v ozdobných hlav&ičkách"
510
#. i18n: file: settings.ui:51
511
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEmoticons)
513
msgid "Replace smileys &by emoticons"
514
msgstr "Nahradit textové smajlíky o&brázkovými"
516
#. i18n: file: settings.ui:58
517
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes)
519
msgid "Reduce font size for "ed text"
520
msgstr "Zmenšit velikost písma citovaného t&extu"
522
#. i18n: file: settings.ui:65
523
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark)
525
msgid "Show &expand/collapse quote marks"
526
msgstr "Umožnit rozbalit/sbalit citac&e"
528
#. i18n: file: settings.ui:88
529
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
531
msgid "Au&tomatic collapse level:"
532
msgstr "Au&tomatická úroveň sbalení:"
534
#. i18n: file: settings.ui:132
535
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
537
msgid "Fallback character e&ncoding:"
538
msgstr "Zálož&ní kódování znaků:"
540
#. i18n: file: settings.ui:158
541
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
543
msgid "&Override character encoding:"
544
msgstr "&Obejít kódování znaků:"
546
#. i18n: file: settings.ui:182
547
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
549
msgid "Minimum font size:"
550
msgstr "Minimální velikost písma:"
65
552
#: pluginloaderbase.cpp:81
66
553
msgid "Unnamed plugin"
67
554
msgstr "Nepojmenovaný modul"
70
557
msgid "No description available"
71
558
msgstr "Popis není dostupný"
73
#: renamefiledialog.cpp:49
74
msgid "File Already Exists"
75
msgstr "Soubor již existuje"
77
#: renamefiledialog.cpp:52
80
"A file named <filename>%1</filename> already exists. Do you want to "
83
"Soubor s názvem <filename>%1</filename> již existuje. Přejete si jej přepsat?"
85
#: renamefiledialog.cpp:62
86
msgid "Suggest New &Name"
87
msgstr "&Navrhnout nový název"
89
#: renamefiledialog.cpp:67
93
#: renamefiledialog.cpp:70
97
#: renamefiledialog.cpp:73
101
#: renamefiledialog.cpp:83
102
msgid "Appl&y to All"
103
msgstr "Použít na všechn&y"
107
"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not "
111
#: viewer_p.cpp:392 viewer_p.cpp:398 viewer_p.cpp:514 viewer_p.cpp:1657
112
msgid "Delete Attachment"
113
msgstr "Smazat přílohu"
117
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
120
"Odstranění přílohy může zneplatnit jakýkoliv digitální podpis v této zprávě."
124
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
127
"Úprava přílohy může zneplatnit jakýkoliv digitální podpis v této zprávě."
129
#: viewer_p.cpp:435 viewer_p.cpp:508 viewer_p.cpp:1660
130
msgid "Edit Attachment"
131
msgstr "Upravit přílohu"
137
#: viewer_p.cpp:473 viewer_p.cpp:1635
142
#: viewer_p.cpp:477 viewer_p.cpp:1637
144
msgstr "Otevřít pomocí..."
146
#: viewer_p.cpp:481 viewer_p.cpp:1638
147
msgctxt "to view something"
157
msgstr "Uložit jako..."
159
#: viewer_p.cpp:497 viewer_p.cpp:1654
164
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
165
msgstr "Dešifrovat pomocí Chiasmus..."
167
#: viewer_p.cpp:525 viewer_p.cpp:1665
172
msgid "The KDE email client."
173
msgstr "Poštovní klient KDE."
177
msgid "View Attachment: %1"
178
msgstr "Zobrazit přílohu: %1"
186
msgid "Choose display style of message headers"
187
msgstr "Vybrat styl zobrazení hlaviček zpráv"
190
msgctxt "View->headers->"
191
msgid "&Enterprise Headers"
192
msgstr "&Korporátní hlavičky"
195
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
196
msgstr "Zobrazit seznam hlaviček v korporátním formátu"
199
msgctxt "View->headers->"
200
msgid "&Fancy Headers"
201
msgstr "&Ozdobné hlavičky"
204
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
205
msgstr "Zobrazit seznam hlaviček v ozdobném formátu"
208
msgctxt "View->headers->"
209
msgid "&Brief Headers"
210
msgstr "&Stručné hlavičky"
213
msgid "Show brief list of message headers"
214
msgstr "Zobrazit seznam hlaviček zpráv ve stručném formátu"
217
msgctxt "View->headers->"
218
msgid "&Standard Headers"
219
msgstr "S&tandardní hlavičky"
222
msgid "Show standard list of message headers"
223
msgstr "Zobrazit standardní seznam hlaviček zpráv"
226
msgctxt "View->headers->"
227
msgid "&Long Headers"
228
msgstr "&Dlouhé hlavičky"
231
msgid "Show long list of message headers"
232
msgstr "Zobrazit dlouhý seznam hlaviček zpráv"
235
msgctxt "View->headers->"
237
msgstr "&Všechny hlavičky"
240
msgid "Show all message headers"
241
msgstr "Zobrazit všechny hlavičky zpráv"
249
msgid "Choose display style of attachments"
250
msgstr "Vybrat styl zobrazení příloh"
253
msgctxt "View->attachments->"
258
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
259
msgstr "Zobrazit všechny přílohy jako ikony. Klikněte pro zobrazení."
262
msgctxt "View->attachments->"
264
msgstr "&Inteligentně"
267
msgid "Show attachments as suggested by sender."
268
msgstr "Zobrazit přílohy, jak doporučil odesilatel."
271
msgctxt "View->attachments->"
276
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
277
msgstr "Zobrazit přílohy, pokud možno, vloženě"
280
msgctxt "View->attachments->"
285
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
286
msgstr "Nezobrazovat přílohy v prohlížeči zpráv"
289
msgctxt "View->attachments->"
290
msgid "In Header Only"
291
msgstr "Pouze v záhlaví"
294
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
295
msgstr "Zobrazit přílohy pouze v záhlaví emailu"
298
msgid "&Set Encoding"
299
msgstr "Nastavení &kódování"
302
msgid "Select All Text"
303
msgstr "Vybrat všechen text"
305
#: viewer_p.cpp:1527 viewer_p.cpp:1917
306
msgid "Copy Link Address"
307
msgstr "Kopírovat adresu adresu"
313
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:242
314
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
315
#: viewer_p.cpp:1537 rc.cpp:227
316
msgid "Use Fi&xed Font"
317
msgstr "&Použít neproporcionální font"
320
msgid "Zoom Text Only"
321
msgstr "Přibližovat pouze text"
336
msgid "Show Message Structure"
337
msgstr "Zobrazit strukturu zprávy"
341
msgstr "Zobrazit zdro&j"
344
msgid "&Save message"
345
msgstr "Uložit zprávu"
348
msgid "Scroll Message Up"
349
msgstr "Rolovat zprávu nahoru"
352
msgid "Scroll Message Down"
353
msgstr "Rolovat zprávu dolů"
356
msgid "Scroll Message Up (More)"
357
msgstr "Rolovat zprávu nahoru (více)"
360
msgid "Scroll Message Down (More)"
361
msgstr "Rolovat zprávu dolů (více)"
364
msgid "Toggle HTML Display Mode"
365
msgstr "Přepnout režim HTML zobrazení"
368
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
369
msgstr "Přepnout režim zobrazení mezi HTML a prostým textem"
373
msgstr "Uložit j&ako..."
376
msgid "Save All Attachments..."
377
msgstr "Uložit všechny přílohy..."
380
msgid "Copy Email Address"
381
msgstr "Zkopírovat e-mailovou adresu"
384
msgid "Message as Plain Text"
385
msgstr "Zpráva ve formátu čistého textu"
391
#: viewer_p.cpp:2506 urlhandlermanager.cpp:728
392
msgid "Address copied to clipboard."
393
msgstr "Adresa zkopírována do schránky."
396
msgid "URL copied to clipboard."
397
msgstr "URL zkopírováno do schránky."
399
#: viewer_p.cpp:2638 objecttreeparser.cpp:2050
401
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
404
"Podpůrná vrstva Chiasmus nepodporuje funkci \"x-obtain-keys\". Nahlaste to "
407
#: viewer_p.cpp:2640 viewer_p.cpp:2645 viewer_p.cpp:2654 viewer_p.cpp:2663
408
#: viewer_p.cpp:2681 viewer_p.cpp:2693 viewer_p.cpp:2733
409
#: objecttreeparser.cpp:2056
410
msgid "Chiasmus Backend Error"
411
msgstr "Chyba podpůrné vrstvy Chiasmus"
413
#: viewer_p.cpp:2651 objecttreeparser.cpp:2062
415
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
416
"function did not return a string list. Please report this bug."
418
"Neočekávaná návratová hodnota z podpůrné vrstvy Chiasmus: Funkce \"x-obtain-"
419
"keys\" nevrátila seznam řetězců. Nahlaste to prosím jako chybu."
421
#: viewer_p.cpp:2660 objecttreeparser.cpp:2070
423
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
424
"the Chiasmus configuration."
426
"Nebyly nalezeny žádné klíče. Zkontrolujte prosím, zda byla v konfiguraci "
427
"Chiasmu nastavena platná cesta."
429
#: viewer_p.cpp:2667 objecttreeparser.cpp:2076
430
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
431
msgstr "Výběr dešifrovacího Chiasmus klíče"
433
#: viewer_p.cpp:2679 objecttreeparser.cpp:2089
435
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
438
"Podpůrná vrstva Chiasmus nepodporuje funkci \"x-decrypt\". Nahlaste to "
441
#: viewer_p.cpp:2691 objecttreeparser.cpp:2097
443
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
446
"Funkce \"x-decrypt\" nepřijímá očekávané parametry. Nahlaste to prosím jako "
449
#: viewer_p.cpp:2698 viewer_p.cpp:2725 objecttreeparser.cpp:2103
450
msgid "Chiasmus Decryption Error"
451
msgstr "Dešifrovací chyba Chiasmu"
453
#: viewer_p.cpp:2730 objecttreeparser.cpp:2109
455
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
456
"did not return a byte array. Please report this bug."
458
"Neočekávaná návratová hodnota z podpůrné vrstvy Chiasmus: Funkce \"x-decrypt"
459
"\" nevrátila pole bajtů. Nahlaste to prosím jako chybu."
462
msgid "Hide full address list"
463
msgstr "Skrýt celý seznam adres"
466
msgid "Show full address list"
467
msgstr "Zobrazit celý seznam adres"
471
msgid "Message loading failed: %1."
472
msgstr "Načtení zprávy selhalo: %1."
475
msgid "Message not found."
476
msgstr "Zpráva nenalezena."
478
#: attachmentdialog.cpp:36
481
"Open attachment '%1'?\n"
482
"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
484
"Otevřít přílohu '%1'?\n"
485
"Upozornění: otevřením přílohy můžete ohrozit bezpečnost svého systému."
487
#: attachmentdialog.cpp:42
488
msgid "Open Attachment?"
489
msgstr "Otevřít přílohu?"
491
#: attachmentdialog.cpp:49
493
msgid "&Open with '%1'"
494
msgstr "&Otevřít pomocí '%1'"
496
#: attachmentdialog.cpp:53
497
msgid "&Open With..."
498
msgstr "&Otevřít pomocí..."
500
#: attachmentdialog.cpp:72
501
msgid "Do not ask again"
502
msgstr "Znovu se nedotazovat"
560
#: translator/translatorwidget.cpp:149 translator/translatorwidget.cpp:152
561
#: findbar/findbarbase.cpp:50 findbar/findbarbase.cpp:53
565
#: translator/translatorwidget.cpp:158
569
#: translator/translatorwidget.cpp:161
573
#: translator/translatorwidget.cpp:166
577
#: translator/translatorwidget.cpp:171
581
#: translator/translatorwidget.cpp:175
585
#: translator/translatorwidget.cpp:187
586
msgid "Drag text that you want to translate."
589
#: findbar/findbarmailwebview.cpp:34
590
msgid "Highlight all matches"
591
msgstr "Zvýraznit všechny odpovídající"
593
#: findbar/findbarbase.cpp:59
598
#: findbar/findbarbase.cpp:63
599
msgid "Text to search for"
600
msgstr "Text k vyhledání"
602
#: findbar/findbarbase.cpp:68
603
msgctxt "Find and go to the next search match"
607
#: findbar/findbarbase.cpp:69
608
msgid "Jump to next match"
609
msgstr "Skočit na další výskyt"
611
#: findbar/findbarbase.cpp:73
612
msgctxt "Find and go to the previous search match"
616
#: findbar/findbarbase.cpp:74
617
msgid "Jump to previous match"
618
msgstr "Skočit na předchozí výskyt"
620
#: findbar/findbarbase.cpp:80
621
msgid "Modify search behavior"
622
msgstr "Změnit chování vyhledávání"
624
#: findbar/findbarbase.cpp:82
625
msgid "Case sensitive"
626
msgstr "Rozlišovat velká/malá"
628
#: findbar/findbarbase.cpp:149
631
"Beginning of message reached.\n"
632
"Phrase '%1' could not be found."
634
"Dosaženo začátku zprávy.\n"
635
"Fráze '%1' nenalezena."
637
#: findbar/findbarbase.cpp:151
640
"End of message reached.\n"
641
"Phrase '%1' could not be found."
643
"Dosaženo konce zprávy.\n"
644
"Fráze '%1' nenalezena."
647
msgid "Loading message..."
648
msgstr "Načítá se zpráva..."
650
#: htmlstatusbar.cpp:113
652
"'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text."
654
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br /"
655
">a<br />g<br />e</b></qt>"
657
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />z<br />p<br />r<br />á<br /"
660
#: htmlstatusbar.cpp:117
661
msgctxt "'No HTML Message' with html linebreaks between each letter."
663
"<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
664
">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
666
"<qt><br />N<br />e<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />Z<br /"
667
">p<br />r<br />á<br />v<br />a</qt>"
669
#: htmlstatusbar.cpp:122
670
msgctxt "'Plain Message' with html linebreaks between each letter."
672
"<qt><br />P<br />l<br />a<br />i<br />n<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
673
">s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>"
675
"<qt><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />z<br />p<br />r<br />á<br /"
676
">v<br />a<br /></qt>"
678
#: htmlstatusbar.cpp:136
679
msgid "Click to toggle between HTML and plain text."
680
msgstr "Kliknutím přepnete mezi HTML a prostým textem."
504
682
#: headerstyle.cpp:91
505
683
msgctxt "Unknown date"
823
1043
msgid "Show Raw Message"
824
1044
msgstr "Zobrazit všechny hlavičky zpráv"
826
#: objecttreeparser.cpp:2187
1046
#: objecttreeparser.cpp:2050 viewer_p.cpp:2865
1048
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
1051
"Podpůrná vrstva Chiasmus nepodporuje funkci \"x-obtain-keys\". Nahlaste to "
1052
"prosím jako chybu."
1054
#: objecttreeparser.cpp:2056 viewer_p.cpp:2867 viewer_p.cpp:2872
1055
#: viewer_p.cpp:2881 viewer_p.cpp:2890 viewer_p.cpp:2908 viewer_p.cpp:2920
1056
#: viewer_p.cpp:2960
1057
msgid "Chiasmus Backend Error"
1058
msgstr "Chyba podpůrné vrstvy Chiasmus"
1060
#: objecttreeparser.cpp:2062 viewer_p.cpp:2878
1062
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
1063
"function did not return a string list. Please report this bug."
1065
"Neočekávaná návratová hodnota z podpůrné vrstvy Chiasmus: Funkce \"x-obtain-"
1066
"keys\" nevrátila seznam řetězců. Nahlaste to prosím jako chybu."
1068
#: objecttreeparser.cpp:2070 viewer_p.cpp:2887
1070
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
1071
"the Chiasmus configuration."
1073
"Nebyly nalezeny žádné klíče. Zkontrolujte prosím, zda byla v konfiguraci "
1074
"Chiasmu nastavena platná cesta."
1076
#: objecttreeparser.cpp:2076 viewer_p.cpp:2894
1077
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
1078
msgstr "Výběr dešifrovacího Chiasmus klíče"
1080
#: objecttreeparser.cpp:2089 viewer_p.cpp:2906
1082
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
1085
"Podpůrná vrstva Chiasmus nepodporuje funkci \"x-decrypt\". Nahlaste to "
1086
"prosím jako chybu."
1088
#: objecttreeparser.cpp:2097 viewer_p.cpp:2918
1090
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
1093
"Funkce \"x-decrypt\" nepřijímá očekávané parametry. Nahlaste to prosím jako "
1096
#: objecttreeparser.cpp:2103 viewer_p.cpp:2925 viewer_p.cpp:2952
1097
msgid "Chiasmus Decryption Error"
1098
msgstr "Dešifrovací chyba Chiasmu"
1100
#: objecttreeparser.cpp:2109 viewer_p.cpp:2957
1102
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
1103
"did not return a byte array. Please report this bug."
1105
"Neočekávaná návratová hodnota z podpůrné vrstvy Chiasmus: Funkce \"x-decrypt"
1106
"\" nevrátila pole bajtů. Nahlaste to prosím jako chybu."
1108
#: objecttreeparser.cpp:2188
827
1109
msgctxt "display name for an unnamed attachment"
829
1111
msgstr "Nepojmenovaný"
831
#: objecttreeparser.cpp:2243
1113
#: objecttreeparser.cpp:2244
832
1114
msgid "Error: Signature not verified"
833
1115
msgstr "Chyba: Podpis neověřen"
835
#: objecttreeparser.cpp:2246
1117
#: objecttreeparser.cpp:2247
836
1118
msgid "Good signature"
837
1119
msgstr "Správný podpis"
839
#: objecttreeparser.cpp:2249
1121
#: objecttreeparser.cpp:2250
840
1122
msgid "<b>Bad</b> signature"
841
1123
msgstr "<b>Špatný</b> podpis"
843
#: objecttreeparser.cpp:2252
1125
#: objecttreeparser.cpp:2253
844
1126
msgid "No public key to verify the signature"
845
1127
msgstr "Není k dispozici veřejný klíč k ověření podpisu"
847
#: objecttreeparser.cpp:2255
1129
#: objecttreeparser.cpp:2256
848
1130
msgid "No signature found"
849
1131
msgstr "Nebyl nalezen podpis"
851
#: objecttreeparser.cpp:2258
1133
#: objecttreeparser.cpp:2259
852
1134
msgid "Error verifying the signature"
853
1135
msgstr "Chyba při ověřování podpisu"
855
#: objecttreeparser.cpp:2281
1137
#: objecttreeparser.cpp:2282
856
1138
msgid "No status information available."
857
1139
msgstr "Není k dispozici informace o stavu."
859
#: objecttreeparser.cpp:2288 objecttreeparser.cpp:2372
1141
#: objecttreeparser.cpp:2289 objecttreeparser.cpp:2373
860
1142
msgid "Good signature."
861
1143
msgstr "Správný podpis."
863
#: objecttreeparser.cpp:2309
1145
#: objecttreeparser.cpp:2310
864
1146
msgid "One key has expired."
865
1147
msgstr "Jeden klíč vypršel."
867
#: objecttreeparser.cpp:2313
1149
#: objecttreeparser.cpp:2314
868
1150
msgid "The signature has expired."
869
1151
msgstr "Podpis vypršel."
871
#: objecttreeparser.cpp:2318
1153
#: objecttreeparser.cpp:2319
872
1154
msgid "Unable to verify: key missing."
873
1155
msgstr "Nelze ověřit: chybí klíč."
875
#: objecttreeparser.cpp:2325
1157
#: objecttreeparser.cpp:2326
876
1158
msgid "CRL not available."
877
1159
msgstr "Není k dispozici CRL."
879
#: objecttreeparser.cpp:2329
1161
#: objecttreeparser.cpp:2330
880
1162
msgid "Available CRL is too old."
881
1163
msgstr "Dostupné CRL je příliš staré."
883
#: objecttreeparser.cpp:2333
1165
#: objecttreeparser.cpp:2334
884
1166
msgid "A policy was not met."
885
1167
msgstr "Pravidlo nevyhovělo."
887
#: objecttreeparser.cpp:2337
1169
#: objecttreeparser.cpp:2338
888
1170
msgid "A system error occurred."
889
1171
msgstr "Vyskytla se systémová chyba."
891
#: objecttreeparser.cpp:2348
1173
#: objecttreeparser.cpp:2349
892
1174
msgid "One key has been revoked."
893
1175
msgstr "Jeden klíč byl zrušen."
895
#: objecttreeparser.cpp:2374
1177
#: objecttreeparser.cpp:2375
896
1178
msgid "<b>Bad</b> signature."
897
1179
msgstr "<b>Špatný</b> podpis."
899
#: objecttreeparser.cpp:2401
1181
#: objecttreeparser.cpp:2402
900
1182
msgid "Invalid signature."
901
1183
msgstr "Neplatný podpis."
903
#: objecttreeparser.cpp:2404
1185
#: objecttreeparser.cpp:2405
904
1186
msgid "Not enough information to check signature validity."
905
1187
msgstr "Málo informací k ověření pravosti podpisu."
907
#: objecttreeparser.cpp:2416
1189
#: objecttreeparser.cpp:2417
908
1190
msgid "Signature is valid."
909
1191
msgstr "Podpis je platný."
911
#: objecttreeparser.cpp:2418
1193
#: objecttreeparser.cpp:2419
913
1195
msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
914
1196
msgstr "Podepsal <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
916
#: objecttreeparser.cpp:2423
1198
#: objecttreeparser.cpp:2424
917
1199
msgid "Unknown signature state"
918
1200
msgstr "Neznámý stav podpisu"
920
#: objecttreeparser.cpp:2427
1202
#: objecttreeparser.cpp:2428
921
1203
msgid "Show Details"
922
1204
msgstr "Zobrazit podrobnosti"
924
#: objecttreeparser.cpp:2447
1206
#: objecttreeparser.cpp:2448
925
1207
msgid "No Audit Log available"
926
1208
msgstr "Záznam Auditu není k dispozici"
928
#: objecttreeparser.cpp:2449
1210
#: objecttreeparser.cpp:2450
930
1212
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
931
1213
msgstr "Chyba při získávání záznamu z auditu: %1"
933
#: objecttreeparser.cpp:2459
1215
#: objecttreeparser.cpp:2460
934
1216
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
935
1217
msgid "Show Audit Log"
936
1218
msgstr "Zobrazit záznam Auditu"
938
#: objecttreeparser.cpp:2470
1220
#: objecttreeparser.cpp:2471
939
1221
msgid "Hide Details"
940
1222
msgstr "Skrýt podrobnosti"
942
#: objecttreeparser.cpp:2496 objecttreeparser.cpp:2498
1224
#: objecttreeparser.cpp:2497 objecttreeparser.cpp:2499
943
1225
msgid "Encapsulated message"
944
1226
msgstr "Zapouzdřená zpráva"
946
#: objecttreeparser.cpp:2507
1228
#: objecttreeparser.cpp:2508
947
1229
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
948
1230
msgstr "Čekejte, prosím, než bude zpráva dešifrována..."
950
#: objecttreeparser.cpp:2509
1232
#: objecttreeparser.cpp:2510
951
1233
msgid "Encrypted message"
952
1234
msgstr "Zašifrovaná zpráva"
954
#: objecttreeparser.cpp:2511
1236
#: objecttreeparser.cpp:2512
955
1237
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
956
1238
msgstr "Zašifrovaná zpráva (dešifrování není možné)"
958
#: objecttreeparser.cpp:2513
1240
#: objecttreeparser.cpp:2514
960
1242
msgid "Reason: %1"
961
1243
msgstr "Příčina: %1"
963
#: objecttreeparser.cpp:2523
1245
#: objecttreeparser.cpp:2524
964
1246
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
965
1247
msgstr "Čekejte, prosím, než bude ověřen podpis..."
967
#: objecttreeparser.cpp:2618 objecttreeparser.cpp:2620
1249
#: objecttreeparser.cpp:2619 objecttreeparser.cpp:2621
968
1250
msgid "certificate"
969
1251
msgstr "certifikát"
971
#: objecttreeparser.cpp:2626 objecttreeparser.cpp:2651
1253
#: objecttreeparser.cpp:2627 objecttreeparser.cpp:2652
972
1254
msgctxt "Start of warning message."
973
1255
msgid "Warning:"
974
1256
msgstr "Varování:"
976
#: objecttreeparser.cpp:2628
1258
#: objecttreeparser.cpp:2629
978
1260
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
979
1261
msgstr "Adresa odesilatele není uložena v %1, použitém pro podepisování."
981
#: objecttreeparser.cpp:2631
1263
#: objecttreeparser.cpp:2632
982
1264
msgid "sender: "
983
1265
msgstr "odesílatel: "
985
#: objecttreeparser.cpp:2634
1267
#: objecttreeparser.cpp:2635
986
1268
msgid "stored: "
987
1269
msgstr "uloženo: "
989
#: objecttreeparser.cpp:2653
1271
#: objecttreeparser.cpp:2654
992
1274
"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
995
1277
"Žádná adresa není uložená v %1, použitém pro podepisování, takže ji nelze "
996
1278
"porovnat s adresou odesílatele %2."
998
#: objecttreeparser.cpp:2677
1280
#: objecttreeparser.cpp:2678
1000
1282
msgid "Not enough information to check signature. %1"
1001
1283
msgstr "Málo informací k ověření podpisu. %1"
1003
#: objecttreeparser.cpp:2695 objecttreeparser.cpp:2773
1285
#: objecttreeparser.cpp:2696 objecttreeparser.cpp:2774
1004
1286
msgid "Message was signed with unknown key."
1005
1287
msgstr "Zpráva byla podepsána neznámým klíčem."
1007
#: objecttreeparser.cpp:2697 objecttreeparser.cpp:2811
1008
#: objecttreeparser.cpp:2855
1289
#: objecttreeparser.cpp:2698 objecttreeparser.cpp:2812
1290
#: objecttreeparser.cpp:2856
1010
1292
msgid "Message was signed by %1."
1011
1293
msgstr "Zprávu byla podepsal(a) %1."
1013
#: objecttreeparser.cpp:2704 objecttreeparser.cpp:2713
1014
#: objecttreeparser.cpp:2724
1295
#: objecttreeparser.cpp:2705 objecttreeparser.cpp:2714
1296
#: objecttreeparser.cpp:2725
1016
1298
msgid "Message was signed with key %1."
1017
1299
msgstr "Zpráva byla podepsána klíčem %1."
1019
#: objecttreeparser.cpp:2707
1301
#: objecttreeparser.cpp:2708
1021
1303
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
1022
1304
msgstr "Zprávu byla podepsána dne %1 klíčem %2."
1024
#: objecttreeparser.cpp:2716
1306
#: objecttreeparser.cpp:2717
1026
1308
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
1027
1309
msgstr "Zprávu podepsal(a) %3 dne %1 klíčem %2"
1029
#: objecttreeparser.cpp:2727
1311
#: objecttreeparser.cpp:2728
1031
1313
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
1032
1314
msgstr "Zprávu podepsal(a) %2 klíčem %1."
1034
#: objecttreeparser.cpp:2765
1316
#: objecttreeparser.cpp:2766
1036
1318
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
1037
1319
msgstr "Zpráva byla podepsána neznámým klíčem %2 dne %1."
1039
#: objecttreeparser.cpp:2769
1321
#: objecttreeparser.cpp:2770
1041
1323
msgid "Message was signed with unknown key %1."
1042
1324
msgstr "Zpráva byla podepsána neznámým klíčem %1."
1044
#: objecttreeparser.cpp:2775
1326
#: objecttreeparser.cpp:2776
1045
1327
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
1046
1328
msgstr "Platnost podpisu nemůže být ověřena."
1048
#: objecttreeparser.cpp:2807 objecttreeparser.cpp:2851
1330
#: objecttreeparser.cpp:2808 objecttreeparser.cpp:2852
1050
1332
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
1051
1333
msgstr "Zprávu podepsal(a) %2 (ID klíče: %1)."
1053
#: objecttreeparser.cpp:2817
1335
#: objecttreeparser.cpp:2818
1054
1336
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
1055
1337
msgstr "Podpis je v pořádku, ale platnost klíče je neznámá."
1057
#: objecttreeparser.cpp:2821
1339
#: objecttreeparser.cpp:2822
1058
1340
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
1059
1341
msgstr "Podpis je v pořádku a klíč je na hranici důvěryhodnosti."
1061
#: objecttreeparser.cpp:2825
1343
#: objecttreeparser.cpp:2826
1062
1344
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
1063
1345
msgstr "Podpis je v pořádku a klíč je plně důvěryhodný."
1065
#: objecttreeparser.cpp:2829
1347
#: objecttreeparser.cpp:2830
1066
1348
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
1067
1349
msgstr "Podpis je v pořádku a klíč je naprosto důvěryhodný."
1069
#: objecttreeparser.cpp:2833
1351
#: objecttreeparser.cpp:2834
1070
1352
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
1071
1353
msgstr "Podpis je v pořádku, ale klíč není důvěryhodný."
1073
#: objecttreeparser.cpp:2857
1355
#: objecttreeparser.cpp:2858
1074
1356
msgid "Warning: The signature is bad."
1075
1357
msgstr "Pozor: Podpis není v pořádku."
1077
#: objecttreeparser.cpp:2881
1359
#: objecttreeparser.cpp:2882
1078
1360
msgid "End of signed message"
1079
1361
msgstr "Konec podepsané zprávy"
1081
#: objecttreeparser.cpp:2887
1363
#: objecttreeparser.cpp:2888
1082
1364
msgid "End of encrypted message"
1083
1365
msgstr "Konec šifrované zprávy"
1085
#: objecttreeparser.cpp:2894
1367
#: objecttreeparser.cpp:2895
1086
1368
msgid "End of encapsulated message"
1087
1369
msgstr "Konec zapouzdřené zprávy"
1089
#: objecttreeparser.cpp:3067
1371
#: objecttreeparser.cpp:3068
1090
1372
msgid "The message could not be decrypted."
1091
1373
msgstr "Zprávu nelze dešifrovat."
1093
#. i18n: file: settings.ui:31
1094
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
1096
msgid "Viewer settings"
1097
msgstr "Nastavení prohlížeče"
1099
#. i18n: file: settings.ui:37
1100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showColorBar)
1102
msgid "Show &HTML status bar"
1103
msgstr "Zobrazit stavový pruh &HTML"
1105
#. i18n: file: settings.ui:44
1106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSpamStatus)
1108
msgid "Show spam status &in fancy headers"
1109
msgstr "Zobrazovat stav spamu v ozdobných hlav&ičkách"
1111
#. i18n: file: settings.ui:51
1112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEmoticons)
1114
msgid "Replace smileys &by emoticons"
1115
msgstr "Nahradit textové smajlíky o&brázkovými"
1117
#. i18n: file: settings.ui:58
1118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes)
1120
msgid "Reduce font size for "ed text"
1121
msgstr "Zmenšit velikost písma citovaného t&extu"
1123
#. i18n: file: settings.ui:65
1124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark)
1126
msgid "Show &expand/collapse quote marks"
1127
msgstr "Umožnit rozbalit/sbalit citac&e"
1129
#. i18n: file: settings.ui:88
1130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1132
msgid "Au&tomatic collapse level:"
1133
msgstr "Au&tomatická úroveň sbalení:"
1135
#. i18n: file: settings.ui:132
1136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1138
msgid "Fallback character e&ncoding:"
1139
msgstr "Zálož&ní kódování znaků:"
1141
#. i18n: file: settings.ui:158
1142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1144
msgid "&Override character encoding:"
1145
msgstr "&Obejít kódování znaků:"
1147
#. i18n: file: settings.ui:182
1148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1150
msgid "Minimum font size:"
1151
msgstr "Minimální velikost písma:"
1153
#. i18n: file: invitationsettings.ui:17
1154
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1156
msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
1157
msgstr "Možnosti kompatibility groupware"
1159
#. i18n: file: invitationsettings.ui:23
1160
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
1163
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
1164
"invitation replies"
1166
"Zapněte tuto možnost, aby Outlook(tm) pochopil vaše odpovědi na pozvánky"
1168
#. i18n: file: invitationsettings.ui:26
1169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
1171
msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
1172
msgstr "Zahrnout hlavičky 'Od/Ko&mu' do odpovědí na pozvánky"
1174
#. i18n: file: invitationsettings.ui:33
1175
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
1178
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
1181
"Zapněte tuto možnost, aby Outlook(tm) pochopil vaše odpovědi na pozvánky"
1183
#. i18n: file: invitationsettings.ui:36
1184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
1186
msgid "Send &invitations in the mail body"
1187
msgstr "Posí&lat pozvánky v těle zprávy"
1189
#. i18n: file: invitationsettings.ui:45
1190
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
1193
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
1195
"has a problem understanding standards-compliant groupware email.\n"
1196
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
1197
"Exchange understands."
1199
"Microsoft Outlook, pokud je používán v kombinaci s Microsoft Exchange "
1200
"serverem, má problémy s porozuměním standardních groupwarových zpráv. "
1201
"Zapněte tuto funkci, pokud chcete odesílat groupwarové pozvánky tak, aby jim "
1202
"rozuměl i Microsoft Exchange."
1204
#. i18n: file: invitationsettings.ui:48
1205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
1207
msgid "Exchange-compatible invitation &naming"
1208
msgstr "Pojme&nování pozvánek kompatibilní s Exchange"
1210
#. i18n: file: invitationsettings.ui:55
1211
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
1214
"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
1218
#. i18n: file: invitationsettings.ui:58
1219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
1220
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:199
1221
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations)
1222
#: rc.cpp:59 rc.cpp:203
1223
msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
1224
msgstr "Pojmenování příloh kompatibilní s Outlookem"
1226
#. i18n: file: invitationsettings.ui:65
1227
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
1230
"Display invitation update differences in the Microsoft Outlook(tm) style."
1233
#. i18n: file: invitationsettings.ui:68
1234
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
1235
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:206
1236
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
1237
#: rc.cpp:65 rc.cpp:212
1239
"When viewing invitation updates, show the differences in the Microsoft "
1243
#. i18n: file: invitationsettings.ui:71
1244
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
1245
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:205
1246
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
1247
#: rc.cpp:68 rc.cpp:209
1248
msgid "Show invitation update differences in the Outlook style"
1251
#. i18n: file: invitationsettings.ui:81
1252
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
1255
"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
1256
"mails are sent automatically."
1258
"Pokud zvolíte, uživatel neuvidí okno editoru. Pozvánky se odešlou automaticky"
1260
#. i18n: file: invitationsettings.ui:84
1261
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
1263
msgid "&Automatic invitation sending"
1264
msgstr "&Automatické posílání pozvánek"
1266
#. i18n: file: invitationsettings.ui:94
1267
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1268
#: rc.cpp:77 findbar/findbarbase.cpp:79
1272
#. i18n: file: invitationsettings.ui:100
1273
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteInvitations)
1274
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:217
1275
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
1276
#: rc.cpp:80 rc.cpp:221
1277
msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
1278
msgstr "Smazat e-mail s pozvánkou po té, kdy byla odeslána odpověď"
1280
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:15
1281
#. i18n: ectx: label, entry (MinimumFontSize), group (Fonts)
1283
msgid "When we render html do not use font size inferior to minimum size."
1286
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:22
1287
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToltecReplacementText), group (Reader)
1290
"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
1294
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:26
1295
#. i18n: ectx: label, entry (ToltecReplacementText), group (Reader)
1298
"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
1299
"scheduling messages."
1302
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:37
1303
#. i18n: ectx: label, entry (showColorBar), group (Reader)
1305
msgid "Show HTML status bar"
1306
msgstr "Zobrazit stavový pruh HTML"
1308
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:41
1309
#. i18n: ectx: label, entry (showSpamStatus), group (Reader)
1311
msgid "Show spam status in fancy headers"
1312
msgstr "Zobrazovat stav spamu v ozdobných hlavičkách"
1314
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:45
1315
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
1317
msgid "Replace smileys by emoticons"
1318
msgstr "Nahradit textové smajlíky obrázkovými"
1320
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:46
1321
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
1324
"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
1325
"replaced by emoticons (small pictures)."
1327
"Tuto volbu povolte, pokud chcete textové smajlíky zobrazovat jako emotikony "
1330
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:50
1331
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
1333
msgid "Show expand/collapse quote marks"
1334
msgstr "Umožnit rozbalit/sbalit citace"
1336
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:51
1337
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
1340
"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
1341
"the levels of quoted text."
1343
"Tuto volbu povolte, pokud chcete zobrazovat různé úrovně citovaného textu. V "
1344
"opačném případě ji zakažte."
1346
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:54
1347
#. i18n: ectx: label, entry (CollapseQuoteLevelSpin), group (Reader)
1349
msgid "Automatic collapse level:"
1350
msgstr "Automatická úroveň sbalení:"
1352
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:61
1353
#. i18n: ectx: label, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
1355
msgid "Reduce font size for quoted text"
1356
msgstr "Zmenšit velikost písma citovaného textu"
1358
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:62
1359
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
1361
msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
1363
"Tuto volbu povolte, pokud chcete zobrazovat citovaný text menším písmem."
1365
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:68
1366
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
1368
msgid "Show user agent in fancy headers"
1369
msgstr "Zobrazovat uživatelský agent v ozdobných hlavičkách"
1371
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:69
1372
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
1375
"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
1376
"when using fancy headers."
1378
"Zapněte tuto volbu pokud chcete, aby se hlavičky User-Agent a X-Mailer "
1379
"zobrazovaly, když jsou zapnuty ozdobné hlavičky."
1381
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:73
1382
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentDeletion), group (Reader)
1384
msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
1385
msgstr "Povolit mazání příloh existujících zpráv."
1387
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:77
1388
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentEditing), group (Reader)
1390
msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
1391
msgstr "Povolit úpravy příloh existujících zpráv."
1393
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:81
1394
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysDecrypt), group (Reader)
1396
msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting"
1397
msgstr "Vždy dešifrovat zprávy při prohlížení nebo se před dešifrováním zeptat"
1399
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:84
1400
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
1402
msgid "Message Structure Viewer Placement"
1403
msgstr "Umístění prohlížeče struktury zprávy"
1405
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:87
1406
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
1408
msgid "Above the message pane"
1409
msgstr "Nad rámem se zprávou"
1411
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:90
1412
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
1414
msgid "Below the message pane"
1415
msgstr "Pod rámem se zprávou"
1417
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:96
1418
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
1420
msgid "Message Structure Viewer"
1421
msgstr "Prohlížeč struktury zprávy"
1423
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:99
1424
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
1427
msgstr "Nikdy nezobrazovat"
1429
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:102
1430
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
1433
msgstr "Vždy zobrazit"
1435
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:108
1436
#. i18n: ectx: label, entry (numberOfAddressesToShow), group (Reader)
1438
msgid "Number of addresses to show before collapsing"
1441
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:119
1442
#. i18n: ectx: label, entry (headerStyle), group (Reader)
1444
msgid "What style of headers should be displayed"
1447
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:123
1448
#. i18n: ectx: label, entry (headerSetDisplayed), group (Reader)
1450
msgid "How much of headers should be displayed"
1453
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:127
1454
#. i18n: ectx: label, entry (htmlMail), group (Reader)
1456
msgid "Prefer HTML to plain text"
1457
msgstr "Upřednostňovat HTML před čistým textem"
1459
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:131
1460
#. i18n: ectx: label, entry (htmlLoadExternal), group (Reader)
1462
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
1463
msgstr "Umožnit zprávám načítat externí odkazy z Internetu"
1465
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:135
1466
#. i18n: ectx: label, entry (zoomTextOnly), group (Reader)
1468
msgid "Zoom only text"
1471
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:139
1472
#. i18n: ectx: label, entry (attachmentStrategy), group (Reader)
1474
msgid "How attachments are shown"
1475
msgstr "Jak jsou přílohy zobrazeny"
1477
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:143
1478
#. i18n: ectx: label, entry (RecycleQuoteColors), group (Reader)
1480
msgid "Specifies whether to reuse the quote color, beyond the 3rd level"
1483
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:157
1484
#. i18n: ectx: label, entry (notSendWhenEncrypted), group (MDN)
1486
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
1487
msgstr "Neodesílat MDN oznámení o šifrovaných zprávách"
1489
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:161
1490
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPolicy), group (MDN)
1493
"Specifies the default policy to use, for the Message Disposition "
1494
"Notifications (for internal use only)"
1497
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:165
1498
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteMessage), group (MDN)
1501
"Specifies the default quoting action to take, when replying to a message "
1502
"(for internal use only)"
1505
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:181
1506
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
1508
msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
1509
msgstr "Upravit hlavičky 'Od/Komu' v odpovědích na odpovědi"
1511
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:182
1512
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
1515
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
1516
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
1517
"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting "
1520
"Implementace standardu iCalendar v aplikaci Microsoft Outlook je nedokonalá. "
1521
"Tato volba řeší jednu z chyb. Pokud uživatelé Outlooku nedostávají vaše "
1522
"odpovědi, povolte tuto volbu."
1524
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:187
1525
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
1527
msgid "Send groupware invitations in the mail body"
1528
msgstr "Posílat groupwarové pozvánky v těle zprávy"
1530
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:188
1531
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
1534
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
1535
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
1536
"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try "
1537
"setting this option."
1539
"Implementace standardu iCalendar v aplikaci Microsoft Outlook je nedokonalá. "
1540
"Tato volba řeší jednu z chyb. Pokud uživatelé Outlooku nedostávají vaše "
1541
"pozvánky, povolte tuto volbu."
1543
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:193
1544
#. i18n: ectx: label, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
1546
msgid "Exchange-compatible invitation naming"
1547
msgstr "Pojmenování pozvánek kompatibilní s Exchange"
1549
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:194
1550
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
1553
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
1554
"server, has a problem understanding standards-compliant groupware email. "
1555
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
1556
"Exchange understands."
1558
"Microsoft Outlook, pokud je používán v kombinaci s Microsoft Exchange "
1559
"serverem, má problémy s porozuměním standardních groupwarových zpráv. "
1560
"Zapněte tuto funkci, pokud chcete odesílat groupwarové pozvánky tak, aby jim "
1561
"rozuměl i Microsoft Exchange."
1563
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:200
1564
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations)
1567
"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
1568
"Outlook understands."
1571
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:211
1572
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
1574
msgid "Automatic invitation sending"
1575
msgstr "Automatické posílání pozvánek"
1577
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:212
1578
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
1581
"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, "
1582
"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail "
1583
"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the "
1584
"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try "
1585
"modifying it by hand."
1587
"Pokud je zapnuta tato volba, nezobrazuje se okno editoru zpráv, všechny "
1588
"pozvánky jsou odesílány automaticky. Pokud chcete zprávu před odesláním "
1589
"vidět, volbu vypněte. Text však musí zůstat v iCalendar formátu, a proto "
1590
"byste ho neměli ručně upravovat."
1592
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:218
1593
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
1596
"When this is checked, received invitation emails that have been replied to "
1597
"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
1599
"Pokud je tato volba zapnuta, přijaté zprávy s pozvánkou budou přesunuty do "
1600
"koše jakmile na ně odpovíte a tato odpověď bude úspěšně doručena."
1375
#: chiasmuskeyselector.cpp:28
1376
msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
1377
msgstr "Prosím zvolte soubor s Chiasmus klíčem:"
1379
#: chiasmuskeyselector.cpp:38
1380
msgid "Additional arguments for chiasmus:"
1381
msgstr "Další parametry pro Chiasmus:"
1602
1383
#: vcardviewer.cpp:45
1603
1384
msgid "VCard Viewer"
1953
1603
"*.mbox|zprávy pošty (*.mbox)\n"
1954
1604
"*|všechny soubory (*)"
1607
msgid "Save Message"
1608
msgid_plural "Save Messages"
1609
msgstr[0] "Uložit zprávu"
1610
msgstr[1] "Uložit zprávy"
1611
msgstr[2] "Uložit zprávy"
1615
msgid "File %1 could not be loaded."
1616
msgstr "Soubor %1 nelze načíst."
1619
msgid "Error loading message"
1620
msgstr "Chyba při načítání zprávy"
1624
msgid "File %1 could not be created."
1625
msgstr "Soubor %1 nelze vytvořit."
1627
#: util.cpp:509 util.cpp:520
1628
msgid "Error saving message"
1629
msgstr "Chyba při ukládání zprávy"
1632
msgid "We can not save message."
1633
msgstr "Zprávu nelze uložit"
1636
msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
1641
"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not "
1645
#: viewer_p.cpp:409 viewer_p.cpp:415 viewer_p.cpp:645 viewer_p.cpp:1838
1646
msgid "Delete Attachment"
1647
msgstr "Smazat přílohu"
1651
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
1654
"Odstranění přílohy může zneplatnit jakýkoliv digitální podpis v této zprávě."
1658
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
1661
"Úprava přílohy může zneplatnit jakýkoliv digitální podpis v této zprávě."
1663
#: viewer_p.cpp:482 viewer_p.cpp:639 viewer_p.cpp:1841
1664
msgid "Edit Attachment"
1665
msgstr "Upravit přílohu"
1672
msgctxt "@title:menu"
1674
msgstr "&Otevřít pomocí"
1677
msgctxt "@action:inmenu Open With"
1679
msgstr "&Ostatní..."
1681
#: viewer_p.cpp:539 viewer_p.cpp:548
1682
msgctxt "@title:menu"
1683
msgid "&Open With..."
1684
msgstr "&Otevřít pomocí..."
1688
msgid "Open &with %1"
1689
msgstr "Otevřít &pomocí %1"
1693
msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
1697
#: viewer_p.cpp:601 viewer_p.cpp:1816
1702
#: viewer_p.cpp:609 viewer_p.cpp:1819
1703
msgctxt "to view something"
1713
msgstr "Uložit jako..."
1715
#: viewer_p.cpp:627 viewer_p.cpp:1835
1720
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
1721
msgstr "Dešifrovat pomocí Chiasmus..."
1723
#: viewer_p.cpp:656 viewer_p.cpp:1846
1728
msgid "The KDE email client."
1729
msgstr "Poštovní klient KDE."
1731
#: viewer_p.cpp:1400
1733
msgid "View Attachment: %1"
1734
msgstr "Zobrazit přílohu: %1"
1736
#: viewer_p.cpp:1554
1741
#: viewer_p.cpp:1556
1742
msgid "Choose display style of message headers"
1743
msgstr "Vybrat styl zobrazení hlaviček zpráv"
1745
#: viewer_p.cpp:1562
1746
msgctxt "View->headers->"
1747
msgid "&Enterprise Headers"
1748
msgstr "&Korporátní hlavičky"
1750
#: viewer_p.cpp:1565
1751
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
1752
msgstr "Zobrazit seznam hlaviček v korporátním formátu"
1754
#: viewer_p.cpp:1569
1755
msgctxt "View->headers->"
1756
msgid "&Fancy Headers"
1757
msgstr "&Ozdobné hlavičky"
1759
#: viewer_p.cpp:1572
1760
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
1761
msgstr "Zobrazit seznam hlaviček v ozdobném formátu"
1763
#: viewer_p.cpp:1576
1764
msgctxt "View->headers->"
1765
msgid "&Brief Headers"
1766
msgstr "&Stručné hlavičky"
1768
#: viewer_p.cpp:1579
1769
msgid "Show brief list of message headers"
1770
msgstr "Zobrazit seznam hlaviček zpráv ve stručném formátu"
1772
#: viewer_p.cpp:1583
1773
msgctxt "View->headers->"
1774
msgid "&Standard Headers"
1775
msgstr "S&tandardní hlavičky"
1777
#: viewer_p.cpp:1586
1778
msgid "Show standard list of message headers"
1779
msgstr "Zobrazit standardní seznam hlaviček zpráv"
1781
#: viewer_p.cpp:1590
1782
msgctxt "View->headers->"
1783
msgid "&Long Headers"
1784
msgstr "&Dlouhé hlavičky"
1786
#: viewer_p.cpp:1593
1787
msgid "Show long list of message headers"
1788
msgstr "Zobrazit dlouhý seznam hlaviček zpráv"
1790
#: viewer_p.cpp:1597
1791
msgctxt "View->headers->"
1792
msgid "&All Headers"
1793
msgstr "&Všechny hlavičky"
1795
#: viewer_p.cpp:1600
1796
msgid "Show all message headers"
1797
msgstr "Zobrazit všechny hlavičky zpráv"
1799
#: viewer_p.cpp:1605
1801
msgid "&Attachments"
1804
#: viewer_p.cpp:1607
1805
msgid "Choose display style of attachments"
1806
msgstr "Vybrat styl zobrazení příloh"
1808
#: viewer_p.cpp:1612
1809
msgctxt "View->attachments->"
1811
msgstr "&Jako ikony"
1813
#: viewer_p.cpp:1615
1814
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
1815
msgstr "Zobrazit všechny přílohy jako ikony. Klikněte pro zobrazení."
1817
#: viewer_p.cpp:1619
1818
msgctxt "View->attachments->"
1820
msgstr "&Inteligentně"
1822
#: viewer_p.cpp:1622
1823
msgid "Show attachments as suggested by sender."
1824
msgstr "Zobrazit přílohy, jak doporučil odesilatel."
1826
#: viewer_p.cpp:1626
1827
msgctxt "View->attachments->"
1831
#: viewer_p.cpp:1629
1832
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
1833
msgstr "Zobrazit přílohy, pokud možno, vloženě"
1835
#: viewer_p.cpp:1633
1836
msgctxt "View->attachments->"
1840
#: viewer_p.cpp:1636
1841
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
1842
msgstr "Nezobrazovat přílohy v prohlížeči zpráv"
1844
#: viewer_p.cpp:1640
1845
msgctxt "View->attachments->"
1846
msgid "In Header Only"
1847
msgstr "Pouze v záhlaví"
1849
#: viewer_p.cpp:1644
1850
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
1851
msgstr "Zobrazit přílohy pouze v záhlaví emailu"
1853
#: viewer_p.cpp:1649
1854
msgid "&Set Encoding"
1855
msgstr "Nastavení &kódování"
1857
#: viewer_p.cpp:1655 configurewidget.cpp:41 configurewidget.cpp:123
1859
msgstr "Automaticky"
1861
#: viewer_p.cpp:1672
1862
msgid "Select All Text"
1863
msgstr "Vybrat všechen text"
1865
#: viewer_p.cpp:1679 viewer_p.cpp:2100
1866
msgid "Copy Link Address"
1867
msgstr "Kopírovat adresu adresu"
1869
#: viewer_p.cpp:1684
1871
msgstr "Otevřít URL"
1873
#: viewer_p.cpp:1696
1874
msgid "Zoom Text Only"
1875
msgstr "Přibližovat pouze text"
1877
#: viewer_p.cpp:1699
1881
#: viewer_p.cpp:1704
1885
#: viewer_p.cpp:1709
1889
#: viewer_p.cpp:1716
1890
msgid "Show Message Structure"
1891
msgstr "Zobrazit strukturu zprávy"
1893
#: viewer_p.cpp:1721
1894
msgid "&View Source"
1895
msgstr "Zobrazit zdro&j"
1897
#: viewer_p.cpp:1726
1898
msgid "&Save message"
1899
msgstr "Uložit zprávu"
1901
#: viewer_p.cpp:1735
1902
msgid "Scroll Message Up"
1903
msgstr "Rolovat zprávu nahoru"
1905
#: viewer_p.cpp:1741
1906
msgid "Scroll Message Down"
1907
msgstr "Rolovat zprávu dolů"
1909
#: viewer_p.cpp:1747
1910
msgid "Scroll Message Up (More)"
1911
msgstr "Rolovat zprávu nahoru (více)"
1913
#: viewer_p.cpp:1753
1914
msgid "Scroll Message Down (More)"
1915
msgstr "Rolovat zprávu dolů (více)"
1917
#: viewer_p.cpp:1764
1918
msgid "Toggle HTML Display Mode"
1919
msgstr "Přepnout režim HTML zobrazení"
1921
#: viewer_p.cpp:1768
1922
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
1923
msgstr "Přepnout režim zobrazení mezi HTML a prostým textem"
1925
#: viewer_p.cpp:1777
1926
msgid "Copy Image Location"
1929
#: viewer_p.cpp:1784
1930
msgid "Translate..."
1931
msgstr "Přeložit..."
1933
#: viewer_p.cpp:1812
1935
msgstr "Uložit j&ako..."
1937
#: viewer_p.cpp:1818
1938
msgid "Open With..."
1939
msgstr "Otevřít pomocí..."
1941
#: viewer_p.cpp:1829
1942
msgid "Save All Attachments..."
1943
msgstr "Uložit všechny přílohy..."
1945
#: viewer_p.cpp:2098
1946
msgid "Copy Email Address"
1947
msgstr "Zkopírovat e-mailovou adresu"
1949
#: viewer_p.cpp:2157
1950
msgid "Message as Plain Text"
1951
msgstr "Zpráva ve formátu čistého textu"
1953
#: viewer_p.cpp:2446
1954
msgid "Attachments:"
1957
#: viewer_p.cpp:2729
1958
msgid "URL copied to clipboard."
1959
msgstr "URL zkopírováno do schránky."
1961
#: viewer_p.cpp:3019
1962
msgid "Hide full address list"
1963
msgstr "Skrýt celý seznam adres"
1965
#: viewer_p.cpp:3023
1966
msgid "Show full address list"
1967
msgstr "Zobrazit celý seznam adres"
1969
#: viewer_p.cpp:3046
1971
msgid "Message loading failed: %1."
1972
msgstr "Načtení zprávy selhalo: %1."
1974
#: viewer_p.cpp:3051
1975
msgid "Message not found."
1976
msgstr "Zpráva nenalezena."
1978
#: renamefiledialog.cpp:49
1979
msgid "File Already Exists"
1980
msgstr "Soubor již existuje"
1982
#: renamefiledialog.cpp:52
1985
"A file named <filename>%1</filename> already exists. Do you want to "
1988
"Soubor s názvem <filename>%1</filename> již existuje. Přejete si jej přepsat?"
1990
#: renamefiledialog.cpp:62
1991
msgid "Suggest New &Name"
1992
msgstr "&Navrhnout nový název"
1994
#: renamefiledialog.cpp:67
1998
#: renamefiledialog.cpp:70
2002
#: renamefiledialog.cpp:73
2004
msgstr "&Přejmenovat"
2006
#: renamefiledialog.cpp:83
2007
msgid "Appl&y to All"
2008
msgstr "Použít na všechn&y"
2010
#: mimetreemodel.cpp:69
2014
#: mimetreemodel.cpp:241
2018
#: mimetreemodel.cpp:243
2022
#: mimetreemodel.cpp:245
2026
#: attachmentdialog.cpp:36
2029
"Open attachment '%1'?\n"
2030
"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
2032
"Otevřít přílohu '%1'?\n"
2033
"Upozornění: otevřením přílohy můžete ohrozit bezpečnost svého systému."
2035
#: attachmentdialog.cpp:42
2036
msgid "Open Attachment?"
2037
msgstr "Otevřít přílohu?"
2039
#: attachmentdialog.cpp:49
2041
msgid "&Open with '%1'"
2042
msgstr "&Otevřít pomocí '%1'"
2044
#: attachmentdialog.cpp:53
2045
msgid "&Open With..."
2046
msgstr "&Otevřít pomocí..."
2048
#: attachmentdialog.cpp:72
2049
msgid "Do not ask again"
2050
msgstr "Znovu se nedotazovat"
2053
#~ msgstr "Angličtina"
2056
#~ msgstr "Holandština"
2059
#~ msgstr "Francouzština"
2068
#~ msgstr "Italština"
2071
#~ msgstr "Japonština"
2074
#~ msgstr "Korejština"
2076
#~ msgid "Portuguese"
2077
#~ msgstr "Portugalština"
2083
#~ msgstr "Španělština"
1956
2085
#~ msgid "Overwrite &All"
1957
2086
#~ msgstr "Přepsat &vše"