1
# translation of desktop_kdebase.po to Finnish
2
# Copyright © 2010 This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
6
# Niklas Laxström, 2005, 2010.
7
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2004, 2005, 2006.
8
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2003, 2004.
9
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003, 2008.
10
# Mikko Ikola <kola@netikka.fi>, 2003.
11
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2004, 2008.
12
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
13
# Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2005, 2008.
14
# Mikko Ikola <ikola@iki.fi>, 2005.
15
# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2007.
16
# Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
17
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010.
18
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
19
# Lasse Liehu <lliehu@kolumbus.fi>, 2010, 2011.
20
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011.
23
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
24
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
25
"POT-Creation-Date: 2011-06-06 03:02+0000\n"
26
"PO-Revision-Date: 2011-06-02 16:06+0300\n"
27
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
28
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
30
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
33
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
36
#: dolphin/src/dolphin.desktop:2
41
#: dolphin/src/dolphin.desktop:96
44
msgstr "Tiedostonhallinta"
46
#: dolphin/src/dolphinpart.desktop:3
49
msgstr "Dolphin-näkymä"
51
#: dolphin/src/dolphinpart.desktop:99
56
#: dolphin/src/dolphinpart.desktop:197
59
msgstr "Yksityiskohdat"
61
#: dolphin/src/dolphinpart.desktop:287
66
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:1
68
msgid "Dolphin General"
69
msgstr "Dolphin: yleistä"
71
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:72
73
msgid "This service allows configuration of general Dolphin settings."
74
msgstr "Tämä palvelu sallii Dolphinin yleisasetusten muokkauksen."
76
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:152
77
msgctxt "Name|Random file browsing settings."
81
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:224
83
msgid "Configure general file manager settings"
84
msgstr "Muokkaa tiedostonhallinnan yleisasetuksia"
86
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:1
88
msgid "Dolphin Navigation"
89
msgstr "Dolphin-navigointi"
91
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:73
93
msgid "This service allows configuration of the Dolphin navigation."
94
msgstr "Tämä palvelu sallii Dolphinin navigoinnin muokkauksen."
96
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:152
101
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:224
103
msgid "Configure file manager navigation"
104
msgstr "Muokkaa tiedostonhallinnan navigointia"
106
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinservices.desktop:1
108
msgid "Dolphin Services"
109
msgstr "Dolphin-palvelut"
111
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinservices.desktop:82
112
#: konqueror/sidebar/default_entries/services.desktop:4
113
#: konqueror/sidebar/trees/init/services/.directory:3
118
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinservices.desktop:175
120
msgid "Configure file manager services"
121
msgstr "Muokkaa tiedostonhallinnan palveluita"
123
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:1
125
msgid "Dolphin View Modes"
126
msgstr "Dolphinin näkymätilat"
128
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:72
130
msgid "This service allows configuration of the Dolphin view modes."
131
msgstr "Tämä palvelu sallii Dolphinin näkymätilojen muokkauksen."
133
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:150
136
msgstr "Katso tiloja"
138
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:221
140
msgid "Configure file manager view modes"
141
msgstr "Muokkaa tiedostonhallinnan näkymätiloja"
143
#: dolphin/src/views/versioncontrol/fileviewversioncontrolplugin.desktop:4
145
msgid "Version Control Plugin for File Views"
146
msgstr "Versionhallintaliitännäinen tiedostonäkymille"
148
#: kdepasswd/kcm/kcm_useraccount.desktop:14
150
msgid "Password & User Account"
151
msgstr "Salasanat ja käyttäjätilit"
153
#: kdepasswd/kcm/kcm_useraccount.desktop:141
155
msgid "User information such as password, name and email"
156
msgstr "Käyttäjien tiedot, kuten salasanat, nimet ja sähköpostiosoite"
158
#: kdepasswd/kdepasswd.desktop:8
160
msgid "Change Password"
161
msgstr "Vaihda salasanaa"
163
#: keditbookmarks/keditbookmarks.desktop:6
165
msgid "Bookmark Editor"
166
msgstr "Kirjanmerkkimuokkain"
168
#: keditbookmarks/keditbookmarks.desktop:70
170
msgid "Bookmark Organizer and Editor"
171
msgstr "Kirjanmerkkimuokkain ja -järjestelijä"
173
#: kfind/kfind.desktop:7
175
msgid "Find Files/Folders"
176
msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
178
#: konq-plugins/adblock/plugin_adblock.desktop:2
181
msgstr "Mainossuodin"
183
#: konq-plugins/adblock/plugin_adblock.desktop:53
185
msgid "Show all blockable html elements"
186
msgstr "Näytä kaikki estettävissä olevat HTML-elementit"
188
#: konq-plugins/akregator/akregator_konqfeedicon.desktop:2
190
msgid "Konqueror Feed Icon"
191
msgstr "Konquerorin syötekuvake"
193
#: konq-plugins/akregator/akregator_konqfeedicon.desktop:58
195
msgid "Displays an icon in the status bar if the page contains a feed"
196
msgstr "Näyttää kuvakkeen tilarivillä, jos sivu sisältää syötteen"
198
#: konq-plugins/akregator/akregator_konqplugin.desktop:4
200
msgid "Add Feed to Akregator"
201
msgstr "Lisää syöte Akregatoriin"
203
#: konq-plugins/akregator/akregator_konqplugin.desktop:62
205
msgid "Adds selected feed to Akregator"
206
msgstr "Lisää valitun syötteen Akregatoriin"
208
#: konq-plugins/autorefresh/autorefresh.desktop:13
211
msgstr "Automaattinen päivitys"
213
#: konq-plugins/autorefresh/autorefresh.desktop:62
215
msgid "Auto Refresh plugin"
216
msgstr "Automaattinen päivitys"
218
#: konq-plugins/babelfish/plugin_babelfish.desktop:13
223
#: konq-plugins/babelfish/plugin_babelfish.desktop:71
225
msgid "Language translation for the current page using Babelfish"
227
"Nykyisen sivun kääntäminen kielestä toiseen Babelfish-palvelua käyttäen"
229
#: konq-plugins/dirfilter/dirfilterplugin.desktop:13
231
msgid "Directory Filter"
232
msgstr "Kansiosuodin"
234
#: konq-plugins/dirfilter/dirfilterplugin.desktop:68
236
msgid "Filter directory view using an attribute filter"
237
msgstr "Suodatinhakemistonäkymä käyttäen attribuuttisuodatinta"
239
#: konq-plugins/domtreeviewer/plugin_domtreeviewer.desktop:13
241
msgid "DOM Tree Viewer"
242
msgstr "DOM-puunäkymä"
244
#: konq-plugins/domtreeviewer/plugin_domtreeviewer.desktop:69
246
msgid "View the DOM tree of the current page"
247
msgstr "Katso sivun DOM-puuta"
249
#: konq-plugins/fsview/fsview.desktop:10
251
msgid "File Size Viewer"
252
msgstr "Tiedostokokonäkymä"
254
#: konq-plugins/fsview/fsview.desktop:64
256
msgid "View your filesystem as a TreeMap"
257
msgstr "Näe tiedostojärjestelmä puukarttana"
259
#: konq-plugins/fsview/fsview_part.desktop:3
261
msgid "File Size View"
262
msgstr "Tiedostokokonäkymä"
264
#: konq-plugins/fsview/fsview_part.desktop:57
266
msgid "Enables a proportional view of directories and files based on file size"
268
"Ottaa käyttöön hakemistojen ja tiedostojen osittaisnäkymän tiedostokokoon "
271
#: konq-plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:7
272
msgctxt "X-KDE-Submenu"
274
msgstr "Muunna muotoa"
276
#: konq-plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:69
281
#: konq-plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:135
286
#: konq-plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:201
291
#: konq-plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:258
296
#: konq-plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:7
297
msgctxt "X-KDE-Submenu"
298
msgid "Transform Image"
299
msgstr "Muokkaa kuvaa"
301
#: konq-plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:70
303
msgid "Rotate Clockwise"
304
msgstr "Käännä myötäpäivään"
306
#: konq-plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:133
308
msgid "Rotate Counter-Clockwise"
309
msgstr "Käännä vastapäivään"
311
#: konq-plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:201
313
msgid "Flip Vertically"
314
msgstr "Käännä pystysuunnassa"
316
#: konq-plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:267
318
msgid "Flip Horizontally"
319
msgstr "Käännä vaakasuunnassa"
321
#: konq-plugins/khtmlsettingsplugin/khtmlsettingsplugin.desktop:13
323
msgid "KHTML Settings"
324
msgstr "KHTML-asetukset"
326
#: konq-plugins/khtmlsettingsplugin/khtmlsettingsplugin.desktop:69
328
msgid "A fast way to change the KHTML settings"
329
msgstr "Nopea tapa vaihtaa KHTML-asetuksia"
331
#: konq-plugins/kimgalleryplugin/kimgalleryplugin.desktop:12
333
msgid "Image Gallery"
334
msgstr "Kuvagalleria"
336
#: konq-plugins/kimgalleryplugin/kimgalleryplugin.desktop:67
338
msgid "An easy way to generate an HTML image gallery"
339
msgstr "Helppo tapa tuottaa HTML-kuvagalleria"
341
#: konq-plugins/kttsplugin/khtmlkttsd.desktop:14
343
msgid "Text-to-Speech"
344
msgstr "Puhesyntetisaattori"
346
#: konq-plugins/kttsplugin/khtmlkttsd.desktop:100
348
msgid "Produces audio output for text in the current page"
349
msgstr "Muuttaa sivun sisältämän tekstin ääneksi"
351
#: konq-plugins/microformat/mf_konqmficon.desktop:2
353
msgid "Microformat Icon"
354
msgstr "Mikromuodon kuvake"
356
#: konq-plugins/microformat/mf_konqmficon.desktop:57
358
msgid "Displays an icon in the status bar if the page contains a microformat"
359
msgstr "Näyttää kuvakkeen tilarivillä, jos sivulle on olemassa mikromuoto"
361
#: konq-plugins/minitools/minitoolsplugin.desktop:14
364
msgstr "Kirjanmerkitsijät"
366
#: konq-plugins/minitools/minitoolsplugin.desktop:65
368
msgid "Enables the use of bookmarklets"
369
msgstr "Ottaa käyttöön kirjanmerkitsijät"
371
#: konq-plugins/quickprint/text-ada-print.desktop:7
372
#: konq-plugins/quickprint/text-c++h-print.desktop:7
373
#: konq-plugins/quickprint/text-ch-print.desktop:7
374
#: konq-plugins/quickprint/text-c-print.desktop:7
375
#: konq-plugins/quickprint/text-c++-print.desktop:7
376
#: konq-plugins/quickprint/text-css-print.desktop:7
377
#: konq-plugins/quickprint/text-diff-print.desktop:7
378
#: konq-plugins/quickprint/text-html-print.desktop:7
379
#: konq-plugins/quickprint/text-java-print.desktop:7
380
#: konq-plugins/quickprint/text-log-print.desktop:7
381
#: konq-plugins/quickprint/text-makefile-print.desktop:7
382
#: konq-plugins/quickprint/text-pas-print.desktop:7
383
#: konq-plugins/quickprint/text-perl-print.desktop:7
384
#: konq-plugins/quickprint/text-print.desktop:7
385
#: konq-plugins/quickprint/text-python-print.desktop:7
386
#: konq-plugins/quickprint/text-tcl-print.desktop:7
387
#: konq-plugins/quickprint/text-tex-print.desktop:7
388
#: konq-plugins/quickprint/text-xml-print.desktop:7
389
#: konq-plugins/quickprint/text-xslt-print.desktop:7
394
#: konq-plugins/rellinks/plugin_rellinks.desktop:14
396
msgid "Document Relations"
397
msgstr "Asiakirjasuhteet"
399
#: konq-plugins/rellinks/plugin_rellinks.desktop:69
401
msgid "Displays the document relations of a document"
402
msgstr "Näyttä asiakirjan asiakirjasuhteet"
404
# pmap: =/gen=Hakuikkunan/
405
# pmap: =/elat=Hakuikkunasta/
406
#: konq-plugins/searchbar/searchbar.desktop:15
411
#: konq-plugins/searchbar/searchbar.desktop:72
413
msgid "Provides a text box for easier access to search engines like Google."
414
msgstr "Hakurivi mahdollistaa Googlen tapaisten hakukoneiden helpon käytön."
416
#: konq-plugins/shellcmdplugin/kshellcmdplugin.desktop:14
418
msgid "Shell Command Plugin"
419
msgstr "Komentoriviliitännäinen"
421
#: konq-plugins/shellcmdplugin/kshellcmdplugin.desktop:101
423
msgid "Shell Command Plugin for Konqueror"
424
msgstr "Konquerorin komentoriviliitännäinen"
426
#: konq-plugins/uachanger/uachangerplugin.desktop:13
428
msgid "UserAgent Changer"
429
msgstr "Käyttäjäagentin vaihtaja"
431
#: konq-plugins/uachanger/uachangerplugin.desktop:66
433
msgid "Allows the detected UserAgent to be modified"
434
msgstr "Sallii käyttäjäagentin muutoksen havaitsemisen"
436
#: konq-plugins/validators/plugin_validators.desktop:13
438
msgid "Website Validators"
439
msgstr "Verkkosivuvalidaattorit"
441
#: konq-plugins/validators/plugin_validators.desktop:67
443
msgid "CSS and HTML validation tools"
444
msgstr "CSS- ja HTML-validaattorit"
446
#: konq-plugins/webarchiver/plugin_webarchiver.desktop:13
449
msgstr "Web-arkistoija"
451
#: konq-plugins/webarchiver/plugin_webarchiver.desktop:69
453
msgid "Creates archives of websites"
454
msgstr "Luo arkistoja verkkosivuista"
456
#: konq-plugins/webarchiver/webarchivethumbnail.desktop:4
459
msgstr "Verkkosivuarkistot"
461
#: konqueror/about/konq_aboutpage.desktop:3
463
msgid "About-Page for Konqueror"
464
msgstr "Konquerorin tietoja-sivu"
466
#: konqueror/Home.desktop:7
471
#: konqueror/Home.desktop:101
472
msgctxt "GenericName"
473
msgid "Personal Files"
474
msgstr "Omat tiedostot"
476
#: konqueror/kfmclient.desktop:10 konqueror/kfmclient_dir.desktop:10
477
#: konqueror/kfmclient_html.desktop:9 konqueror/kfmclient_war.desktop:9
478
#: konqueror/konqbrowser.desktop:7 konqueror/konqueror.desktop:4
483
#: konqueror/konqbrowser.desktop:99
484
msgctxt "GenericName"
488
#: konqueror/konqueror.desktop:97
490
msgid "KDE File Manager & Web Browser"
491
msgstr "KDE:n tiedostonhallinta ja selain"
493
#: konqueror/konquerorsu.desktop:8
495
msgid "File Manager - Super User Mode"
496
msgstr "Tiedostonhallinta - pääkäyttäjätila"
498
#: konqueror/preloader/konqy_preload.desktop:4
500
msgid "Konqueror Preloading During KDE startup"
501
msgstr "Konquerorin esilataus KDE:n käynnistyksessä"
503
#: konqueror/preloader/konqy_preloader.desktop:3
505
msgid "Konqueror Browser Preloader"
506
msgstr "Konqueror-selaimen esilataaja"
508
#: konqueror/preloader/konqy_preloader.desktop:67
510
msgid "Reduces Konqueror startup time"
511
msgstr "Vähentää Konquerorin käynnistysaikaa"
513
#: konqueror/profile_filemanagement.desktop:2
514
#: konqueror/src/tests/filemanagement.old.profile:7
516
msgid "File Management"
517
msgstr "Tiedostonhallinta"
519
#: konqueror/profile_filepreview.desktop:9
522
msgstr "Tiedoston esikatselu"
524
#: konqueror/profile_kde_devel.desktop:3
526
msgid "KDE Development"
527
msgstr "KDE:n kehitystyökalut"
529
#: konqueror/profile_midnightcommander.desktop:9
531
msgid "Midnight Commander"
532
msgstr "Midnight Commander"
534
#: konqueror/profile_tabbedbrowsing.desktop:3
536
msgid "Tabbed Browsing"
537
msgstr "Välilehtiselausta"
539
#: konqueror/profile_webbrowsing.desktop:2
544
#: konqueror/settings/ebrowsing/ebrowsing.desktop:13
546
msgid "Web Shortcuts"
547
msgstr "WWW-pikavalinnat"
549
#: konqueror/settings/ebrowsing/ebrowsing.desktop:106
551
msgid "Configure enhanced browsing"
552
msgstr "Muokkaa selaimen lisäasetuksia"
554
#: konqueror/settings/kio/bookmarks.desktop:12
555
#: konqueror/sidebar/default_entries/bookmarks.desktop:5
556
#: konqueror/sidebar/trees/init/bookmarks_module.desktop:5
559
msgstr "Kirjanmerkit"
561
#: konqueror/settings/kio/bookmarks.desktop:105
563
msgid "Configure the bookmarks home page"
564
msgstr "Muokkaa kirjanmerkkien kotisivua"
566
#: konqueror/settings/kio/cache.desktop:12
571
#: konqueror/settings/kio/cache.desktop:106
573
msgid "Configure web cache settings"
574
msgstr "WWW-välimuistin asetuksia"
576
#: konqueror/settings/kio/cookies.desktop:12
581
#: konqueror/settings/kio/cookies.desktop:104
583
msgid "Configure the way cookies work"
584
msgstr "Muokkaa evästeiden toimintaa"
586
#: konqueror/settings/kio/netpref.desktop:15
588
msgid "Connection Preferences"
589
msgstr "Yhteysasetukset"
591
#: konqueror/settings/kio/netpref.desktop:106
593
msgid "Configure generic network preferences, like timeout values"
594
msgstr "Muokkaa yleisiä verkkoasetuksia kuten aikakatkaisuarvoja"
596
#: konqueror/settings/kio/proxy.desktop:15
599
msgstr "Välityspalvelin"
601
#: konqueror/settings/kio/proxy.desktop:109
603
msgid "Configure the proxy servers used"
604
msgstr "Muokkaa käytettäviä välityspalvelimia"
606
#: konqueror/settings/kio/smb.desktop:13
608
msgid "Windows Shares"
609
msgstr "Windows-jaot"
611
#: konqueror/settings/kio/smb.desktop:104
613
msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse"
614
msgstr "Käytä muokkaamaan selattavia Windowsin (SMB) tiedostojärjestelmiä"
616
#: konqueror/settings/kio/uasprovider.desktop:4
618
msgid "UserAgent Strings"
619
msgstr "Käyttäjäagenttimerkkijonot"
621
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/android10.desktop:2
623
msgid "UADescription (Android Phone 1.0)"
624
msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (Android Phone 1.0)"
626
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/chrome10onwinnt51.desktop:2
628
msgid "UADescription (Google Chrome 1.0 on Windows XP)"
629
msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (Google Chrome 1.0 Windows XP:llä)"
631
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/chrome50oncurrent.desktop:2
633
msgid "UADescription (Google Chrome 5.0)"
634
msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (Google Chrome 5.0)"
636
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/firefox20oncurrent.desktop:2
638
msgid "UADescription (Firefox 2.0 on current)"
639
msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (Firefox 2.0)"
641
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/firefox30oncurrent.desktop:2
643
msgid "UADescription (Firefox 3.0 on current)"
644
msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (Firefox 3.0 nykyisellä)"
646
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/firefox36oncurrent.desktop:2
648
msgid "UADescription (Firefox 3.6 on current)"
649
msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (Firefox 3.6 nykyisellä)"
651
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/googlebot.desktop:2
653
msgid "UADescription (Googlebot/2.1)"
654
msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (Googlebot/2.1)"
656
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie401onwinnt4.desktop:2
658
msgid "UADescription (IE 4.01 on Win 2000)"
659
msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (IE 4.01 Win 2000:lla)"
661
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie50onppc.desktop:2
663
msgid "UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)"
664
msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (IE 5.0 Mac PPC:llä)"
666
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie55onwinnt5.desktop:2
668
msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 2000)"
669
msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (IE 5.5 Win 2000:lla)"
671
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie60oncurrent.desktop:2
673
msgid "UADescription (IE 6.0 on current)"
674
msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (IE 6.0 on current)"
676
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie60onwinnt51.desktop:2
678
msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)"
679
msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (IE 6.0 Win XP:llä)"
681
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie70onwinnt51.desktop:2
683
msgid "UADescription (IE 7.0 on Win XP)"
684
msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (IE 7.0 Win XP:llä)"
686
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/lynxoncurrent.desktop:2
688
msgid "UADescription (Lynx 2.8.3)"
689
msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (Lynx 2.8.3)"
691
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/nn301oncurrent.desktop:2
693
msgid "UADescription (NN 3.01 on current)"
694
msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (NN 3.01 nykyisellä)"
696
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/nn475oncurrent.desktop:2
698
msgid "UADescription (NN 4.76 on current)"
699
msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (NN 4.76 nykyisellä)"
701
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/nn475onwin95.desktop:2
703
msgid "UADescription (NN 4.7 on Windows 95)"
704
msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (NN 4.7 Windows 95:lla)"
706
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ns71oncurrent.desktop:2
708
msgid "UADescription (Netscape 7.1 on current)"
709
msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (Netscape 7.1 nykyisellä)"
711
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ns71onwinnt51.desktop:2
713
msgid "UADescription (Netscape 7.1 on XP)"
714
msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (Netscape 7.1 Win XP:llä)"
716
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/op403onwinnt4.desktop:2
718
msgid "UADescription (Opera 4.03 on NT)"
719
msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (Opera 4.03 NT:llä)"
721
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/op85oncurrent.desktop:2
723
msgid "UADescription (Opera 8.5 on current)"
724
msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (Opera 8.5 nykyisellä)"
726
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/op90oncurrent.desktop:2
728
msgid "UADescription (Opera 9.00 on current)"
729
msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (Opera 9.00 nykyisellä)"
731
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/op962oncurrent.desktop:2
733
msgid "UADescription (Opera 9.62 on current)"
734
msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (Opera 9.62 nykyisellä)"
736
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/safari20.desktop:2
738
msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)"
739
msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (Safari 2.0 MacOS X:llä)"
741
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/safari30oniphone.desktop:2
743
msgid "UADescription (Safari 3.0 on iPhone)"
744
msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (Safari 3.0 iPhonella)"
746
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/safari32.desktop:2
748
msgid "UADescription (Safari 3.2 on MacOS X)"
749
msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (Safari 3.2 MacOS X:llä)"
751
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/safari40.desktop:2
753
msgid "UADescription (Safari 4.0 on MacOS X)"
754
msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (Safari 4.0 MacOS X:llä)"
756
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/w3moncurrent.desktop:2
758
msgid "UADescription (w3m 0.1.9)"
759
msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (w3m 0.1.9)"
761
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/wgetoncurrent.desktop:2
763
msgid "UADescription (Wget 1.11.4)"
764
msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (Wget 1.11.4)"
766
#: konqueror/settings/kio/useragent.desktop:12
768
msgid "Browser Identification"
769
msgstr "Selaimen tunnistus"
771
#: konqueror/settings/kio/useragent.desktop:103
773
msgid "Configure the way Konqueror reports itself"
774
msgstr "Muokkaa Konquerorin esittäytymistapaa"
776
#: konqueror/settings/konq/fileappearance.desktop:11
777
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:13
778
#: konqueror/settings/konq/webappearance.desktop:12
783
#: konqueror/settings/konq/fileappearance.desktop:105
784
#: konqueror/settings/konq/webappearance.desktop:106
786
msgid "You can configure how Konqueror looks as a file manager here"
788
"Tässä kohdassa voit muokata Konquerorin tiedostonhallinnan ulkonäön asetuksia"
790
#: konqueror/settings/konq/filebehavior.desktop:11
791
#: konqueror/settings/konq/webbehavior.desktop:12
794
msgstr "Käyttäytyminen"
796
#: konqueror/settings/konq/filebehavior.desktop:105
797
#: konqueror/settings/konq/webbehavior.desktop:106
799
msgid "You can configure how Konqueror behaves as a file manager here"
800
msgstr "Tässä kohdassa voit muokata Konquerorin tiedostonhallinnan asetuksia"
802
#: konqueror/settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:12
807
#: konqueror/settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:104
809
msgid "Configure the stylesheets used to render web pages"
810
msgstr "Muokkaa verkkosivuilla käytettäviä tyylisivuja"
812
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:108
814
msgid "Configure how to display web pages"
815
msgstr "Muokkaa sitä kuinka verkkosivut näytetään"
817
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:12
820
msgstr "Verkkokäyttäytyminen"
822
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:103
824
msgid "Configure the browser behavior"
825
msgstr "Muokkaa selaimen käyttäytymistä"
827
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_filter.desktop:13
829
msgid "AdBlocK Filters"
830
msgstr "AdBlocK-suotimet"
832
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_filter.desktop:105
834
msgid "Configure Konqueror AdBlocK filters"
835
msgstr "Muokkaa Konquerorin AdBlocK-suotimia"
837
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_general.desktop:13
839
"Name|Konqeuror settings relevant to both web browsing and file management."
843
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_general.desktop:82
845
msgid "Configure general Konqueror behavior"
846
msgstr "Muokkaa Konquerorin yleistä käyttäytymistä"
848
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:12
850
msgid "Java & JavaScript"
851
msgstr "Java ja JavaScript"
853
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:105
855
msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript"
856
msgstr "Mukkaa Javan ja JavaScriptin käyttäytymistä"
858
#: konqueror/settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:12
861
msgstr "Suorituskyky"
863
#: konqueror/settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:103
865
msgid "Configure settings that can improve Konqueror performance"
866
msgstr "Muokkaa Konquerorin suorituskykyä parantavia asetuksia"
868
#: konqueror/settings/performance/kcmperformance.desktop:11
870
msgid "KDE Performance"
871
msgstr "KDE-suorituskyky"
873
#: konqueror/settings/performance/kcmperformance.desktop:102
875
msgid "Configure settings that can improve KDE performance"
876
msgstr "Muokkaa KDE:n suorituskykyä parantavia asetuksia"
878
#: konqueror/sidebar/default_entries/bookmarks.desktop:98
879
#: konqueror/sidebar/trees/init/bookmarks_module.desktop:98
881
msgid "This is the list of your bookmarks, for a faster access"
882
msgstr "Tämä on luettelo kirjanmerkeistäsi"
884
#: konqueror/sidebar/default_entries/history.desktop:5
885
#: konqueror/sidebar/history_module/kcmhistory.desktop:11
890
#: konqueror/sidebar/default_entries/history.desktop:98
893
"This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them "
896
"Tämä on historia selatuista verkko-osoitteista. Ne voidaan järjestää monella "
899
#: konqueror/sidebar/default_entries/home.desktop:5
904
#: konqueror/sidebar/default_entries/home.desktop:97
906
msgid "This folder contains your personal files"
907
msgstr "Tämä kansio sisältää henkilökohtaiset tiedostot"
909
#: konqueror/sidebar/default_entries/places.desktop:4
914
#: konqueror/sidebar/default_entries/places.desktop:80
916
msgid "This is the list of places."
917
msgstr "Tämä on sijaintien luettelo."
919
#: konqueror/sidebar/default_entries/remote.desktop:2
920
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/.directory:2
925
#: konqueror/sidebar/default_entries/root.desktop:5
930
#: konqueror/sidebar/default_entries/root.desktop:96
932
msgid "This is the root of the filesystem"
933
msgstr "Tämä on tiedostojärjestelmän juuri"
935
#: konqueror/sidebar/history_module/kcmhistory.desktop:104
937
msgid "Configure the history sidebar"
938
msgstr "Historiasivupalkin asetukset"
940
#: konqueror/sidebar/history_module/konqsidebar_history.desktop:4
942
msgid "History SideBar Module"
943
msgstr "Historiasivupalkkimoduuli"
945
#: konqueror/sidebar/konq_sidebartng.desktop:4
950
#: konqueror/sidebar/places_module/konqsidebar_places.desktop:4
952
msgid "Places SideBar Module"
953
msgstr "Sijainnit sivupalkki-moduuli"
955
#: konqueror/sidebar/test/test.desktop:5
960
#: konqueror/sidebar/trees/init/dirtree_module.desktop:5
961
#: konqueror/sidebar/trees/konqsidebar_tree.desktop:4
966
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/ftp/.directory:2
969
msgstr "FTP-arkistot"
971
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/ftp/kde_ftp.desktop:5
973
msgid "KDE Official FTP"
974
msgstr "KDE:n virallinen FTP"
976
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/apps_web.desktop:4
978
msgid "KDE Applications"
979
msgstr "KDE:n sovellukset"
981
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/.directory:2
984
msgstr "Verkkosivustot"
986
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/dot_web.desktop:4
989
msgstr "KDE:n uutiset"
991
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/kde_web.desktop:4
993
msgid "KDE Home Page"
994
msgstr "KDE:n kotisivu"
996
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/look_web.desktop:4
998
msgid "KDE Eye Candy"
999
msgstr "KDE:n silmän iloa"
1001
#: konqueror/sidebar/trees/init/services/applications.desktop:5
1003
msgid "Applications"
1004
msgstr "Sovellukset"
1006
#: konqueror/sidebar/trees/init/services/printsystem.desktop:5
1008
msgid "Print System Browser"
1009
msgstr "Tulostusjärjestelmäselain"
1011
#: konqueror/sidebar/trees/init/services/settings.desktop:5
1016
#: konqueror/sidebar/web_module/konqsidebar_web.desktop:4
1018
msgid "Web SideBar Module"
1019
msgstr "Verkkosivupalkkimoduuli"
1021
#: lib/konq/directory_bookmarkbar.desktop:3
1023
msgid "Bookmark Toolbar"
1024
msgstr "Kirjanmerkkien työkalurivi"
1026
# Webbisivukuvake, verkko-osoitekuvake, pikavalintakuvake, kirjanmerkkikuvake
1027
#: lib/konq/favicons/favicons.desktop:3
1030
msgstr "Webbisivukuvakkeet"
1032
#: lib/konq/favicons/favicons.desktop:79
1034
msgid "Stores website icons"
1035
msgstr "Säilyttää nettisivujen kuvakkeita"
1037
#: lib/konq/konqdndpopupmenuplugin.desktop:4
1039
msgid "Drag-and-drop plugin for the Konqueror Popup Menu."
1040
msgstr "Vedä-ja-pudota-liitännäinen Konquerorin ponnahdusvalikolle."
1042
#: lib/konq/konqpopupmenuplugin.desktop:4
1044
msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu"
1045
msgstr "Sovelma Konquerorin ponnahdusvalikolle"
1047
#: lib/konq/Templates/CDROM-Device.desktop:10
1048
#: lib/konq/Templates/CDWRITER-Device.desktop:10
1049
#: lib/konq/Templates/DVDROM-Device.desktop:10
1050
#: lib/konq/Templates/ZIP-Device.desktop:10
1055
#: lib/konq/Templates/Directory.desktop:2
1060
#: lib/konq/Templates/Directory.desktop:92
1062
msgid "Enter folder name:"
1063
msgstr "Anna kansion nimi:"
1065
#: lib/konq/Templates/Floppy.desktop:4
1066
msgctxt "Name|Starts a program to format a floppy drive"
1070
#: lib/konq/Templates/HTMLFile.desktop:2
1072
msgid "HTML File..."
1073
msgstr "HTML-tiedosto..."
1075
#: lib/konq/Templates/HTMLFile.desktop:92
1077
msgid "Enter HTML filename:"
1078
msgstr "Anna HTML-tiedostonimi:"
1080
#: lib/konq/Templates/linkCAMERA.desktop:2
1082
msgid "Camera Device..."
1085
#: lib/konq/Templates/linkCAMERA.desktop:91
1088
msgstr "Uusi kamera"
1090
#: lib/konq/Templates/linkCDROM.desktop:2
1092
msgid "CD-ROM Device..."
1093
msgstr "CD-ROM-laitteet..."
1095
#: lib/konq/Templates/linkCDROM.desktop:91
1097
msgid "New CD-ROM Device"
1098
msgstr "Uusi CD/DVD-ROM -laite"
1100
#: lib/konq/Templates/linkCDWRITER.desktop:2
1102
msgid "CDWRITER Device..."
1103
msgstr "CDWRITER-laite..."
1105
#: lib/konq/Templates/linkCDWRITER.desktop:91
1107
msgid "New CDWRITER Device"
1108
msgstr "Uusi CDWRITER-laite"
1110
#: lib/konq/Templates/linkDVDROM.desktop:2
1112
msgid "DVD-ROM Device..."
1113
msgstr "DVD-ROM-laite"
1115
#: lib/konq/Templates/linkDVDROM.desktop:92
1117
msgid "New DVD-ROM Device"
1118
msgstr "Uusi DVD-ROM-laite"
1120
#: lib/konq/Templates/linkFloppy.desktop:2
1122
msgid "Floppy Device..."
1123
msgstr "Levykeasema..."
1125
#: lib/konq/Templates/linkFloppy.desktop:91
1127
msgid "New Floppy Device"
1128
msgstr "Uusi levykeasema"
1130
#: lib/konq/Templates/linkHD.desktop:2
1132
msgid "Hard Disc Device..."
1133
msgstr "Kiintolevy..."
1135
#: lib/konq/Templates/linkHD.desktop:91
1137
msgid "New Hard Disc"
1138
msgstr "Uusi kiintolevy"
1140
#: lib/konq/Templates/linkMO.desktop:2
1142
msgid "MO Device..."
1143
msgstr "MO-laite..."
1145
#: lib/konq/Templates/linkMO.desktop:91
1147
msgid "New MO Device"
1148
msgstr "Uusi MO-laite"
1150
#: lib/konq/Templates/linkNFS.desktop:2
1155
#: lib/konq/Templates/linkNFS.desktop:92
1157
msgid "New NFS Link"
1158
msgstr "Uusi NFS-linkki"
1160
#: lib/konq/Templates/linkPath.desktop:2
1162
msgid "Basic link to file or directory..."
1163
msgstr "Peruslinkki tiedostoon tai hakemistoon..."
1165
#: lib/konq/Templates/linkPath.desktop:69
1167
msgid "Enter path of file or directory:"
1168
msgstr "Kirjoita tiedoston tai hakemiston polku:"
1170
#: lib/konq/Templates/linkProgram.desktop:2
1172
msgid "Link to Application..."
1173
msgstr "Linkki sovellukseen..."
1175
#: lib/konq/Templates/linkProgram.desktop:87
1177
msgid "New Link to Application"
1178
msgstr "Uusi linkki sovellukseen"
1180
#: lib/konq/Templates/linkURL.desktop:2
1182
msgid "Link to Location (URL)..."
1183
msgstr "Linkki sijaintiin (URL)..."
1185
#: lib/konq/Templates/linkURL.desktop:91
1187
msgid "Enter link to location (URL):"
1188
msgstr "Anna linkki sijaintiin (URL):"
1190
#: lib/konq/Templates/linkZIP.desktop:2
1192
msgid "ZIP Device..."
1193
msgstr "ZIP-laite..."
1195
#: lib/konq/Templates/linkZIP.desktop:91
1197
msgid "New ZIP Device"
1198
msgstr "Uusi ZIP-laite"
1200
#: lib/konq/Templates/TextFile.desktop:2
1202
msgid "Text File..."
1203
msgstr "Tekstitiedosto..."
1205
#: lib/konq/Templates/TextFile.desktop:92
1207
msgid "Enter text filename:"
1208
msgstr "Anna tekstitiedoston nimi:"
1210
#: nsplugins/khtml_plugins.desktop:14
1213
msgstr "Liitännäiset"
1215
#: nsplugins/khtml_plugins.desktop:107
1217
msgid "Configure the browser plugins"
1218
msgstr "Aseta selaimen liitännäiset"
1220
# pmap: =/gen=Kansionäkymän/
1221
# pmap: =/elat=Kansionäkymästä/
1222
#: plasma/applets/folderview/plasma-applet-folderview.desktop:2
1225
msgstr "Kansionäkymä"
1227
#: plasma/applets/folderview/plasma-applet-folderview.desktop:84
1229
msgid "Display the contents of folders (User's home folder as default)"
1230
msgstr "Näyttää kansion sisällön (oletuksena työpöytäkansio)"
1232
#~ msgctxt "GenericName"
1233
#~ msgid "Text Editor"
1234
#~ msgstr "Tekstieditori"
1242
#~ msgstr "Komentorivi"
1244
#~ msgctxt "Comment"
1245
#~ msgid "Konsole default profile"
1246
#~ msgstr "Konsolen oletusprofiili"
1249
#~ msgid "Open Terminal Here"
1250
#~ msgstr "Avaa pääteikkuna tähän"
1252
#~ msgctxt "Comment"
1257
#~ msgid "Bell in Visible Session"
1258
#~ msgstr "Äänimerkki näkyvässä istunnossa"
1260
#~ msgctxt "Comment"
1261
#~ msgid "Bell emitted within a visible session"
1262
#~ msgstr "Äänimerkki lähetetty näkyvässä istunnossa"
1265
#~ msgid "Bell in Non-Visible Session"
1266
#~ msgstr "Äänimerkki näkymättömässä istunnossa"
1268
#~ msgctxt "Comment"
1269
#~ msgid "Bell emitted within a non-visible session"
1270
#~ msgstr "Äänimerkki lähetetty näkymättömässä istunnossa"
1273
#~ msgid "Activity in Monitored Session"
1274
#~ msgstr "Aktiivisuutta tarkkailtavassa istunnossa"
1276
#~ msgctxt "Comment"
1277
#~ msgid "Activity detected in a monitored session"
1278
#~ msgstr "Aktiivisuutta havaittu tarkkailtavassa istunnossa"
1281
#~ msgid "Silence in Monitored Session"
1282
#~ msgstr "Hiljaisuus valvotussa istunnossa"
1284
#~ msgctxt "Comment"
1285
#~ msgid "Silence detected in a monitored session"
1286
#~ msgstr "Hiljaisuutta havaittu tarkkailtavassa istunnossa"
1289
#~ msgid "Session Finished With Non-Zero Status"
1290
#~ msgstr "Istunto lopetettiin paluuarvolla, joka oli eri kuin nolla"
1292
#~ msgctxt "Comment"
1293
#~ msgid "A session has exited with non-zero status"
1294
#~ msgstr "Istunto lopetettiin paluuarvolla, joka ei ollut nolla"
1297
#~ msgid "Terminal Emulator"
1298
#~ msgstr "Pääte-emulaattori"
1304
#~ msgctxt "GenericName"
1306
#~ msgstr "Pääteikkuna"
1309
#~ msgid "Quick Access Terminal"
1310
#~ msgstr "Pikapääsypääte"
1312
# pmap: =/gen=Aktiviteettienhallinnan/
1313
# pmap: =/elat=Aktiviteettienhallinnasta/
1315
#~ msgid "Activity Manager"
1316
#~ msgstr "Aktiviteettienhallinta"
1318
#~ msgctxt "Comment"
1319
#~ msgid "The activity management backend"
1320
#~ msgstr "Aktiviteettihallinnan taustaosa"
1323
#~ msgid "Social Desktop"
1324
#~ msgstr "Sosiaalinen työpöytä"
1326
#~ msgctxt "Comment"
1327
#~ msgid "Manage Social Desktop Providers"
1328
#~ msgstr "Hallinnoi sosiaalisen työpöydän tarjoajia"
1334
#~ msgctxt "Comment"
1335
#~ msgid "A breath of fresh air"
1336
#~ msgstr "Raikkaan ilman leyhähdys"
1342
#~ msgctxt "Comment"
1343
#~ msgid "Theme done in the Oxygen style"
1344
#~ msgstr "Oxygen-tyylillä tehty teema"
1363
#~ msgid "Default Applications"
1364
#~ msgstr "Oletussovellukset"
1366
#~ msgctxt "Comment"
1367
#~ msgid "Choose the default components for various services"
1368
#~ msgstr "Valitse oletuskomponentit eri palveluille"
1370
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
1371
#~ msgid "Web Browser"
1372
#~ msgstr "WWW-selain"
1374
#~ msgctxt "Comment"
1376
#~ "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in "
1377
#~ "which you can select hyperlinks should honor this setting."
1379
#~ "Tässä voit muokata oletusselaintasi. Kaikki selainta käyttävät KDE-"
1380
#~ "sovellukset huomioivat tämän asetuksen."
1382
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
1383
#~ msgid "File Manager"
1384
#~ msgstr "Tiedostonhallinta"
1386
#~ msgctxt "Comment"
1388
#~ "Here you can configure your default file manager. The entries in the K "
1389
#~ "menu and all KDE applications in which you can open folders will use this "
1392
#~ "Tässä voit muokata käytettävää oletustiedostonhallintaohjelmaa. Kaikki "
1393
#~ "KDE-sovellukset käyttävät tätä tiedostonhallintaohjelmaa."
1395
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
1396
#~ msgid "Email Client"
1397
#~ msgstr "Sähköpostiohjelma"
1399
#~ msgctxt "Comment"
1401
#~ "This service allows you to configure your default email client. All KDE "
1402
#~ "applications which need access to an email client application should "
1403
#~ "honor this setting."
1405
#~ "Tämän palvelun avulla voit muokata oletussähköpostiohjelmaasi. Kaikki "
1406
#~ "sähköpostiohjelmaa käyttävät KDE-sovellukset huomioivat tämän asetuksen."
1408
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
1409
#~ msgid "Terminal Emulator"
1410
#~ msgstr "Pääte-emulaattori"
1412
#~ msgctxt "Comment"
1414
#~ "This service allows you to configure your default terminal emulator. All "
1415
#~ "KDE applications which invoke a terminal emulator application should "
1416
#~ "honor this setting."
1418
#~ "Tämän palvelun avulla voit muokata oletuspääte-emulaattoria. Kaikki pääte-"
1419
#~ "emulaattoria käyttävät KDE-sovellukset huomioivat tämän asetuksen."
1421
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
1422
#~ msgid "Window Manager"
1423
#~ msgstr "Ikkunahallinta"
1425
#~ msgctxt "Comment"
1427
#~ "Here you can select the window manager to be run in your KDE session."
1428
#~ msgstr "Tästä voit valita KDE-työpöydän käyttämän ikkunaohjelman."
1431
#~ msgid "A nice name you have chosen for your interface"
1432
#~ msgstr "Valitsemasi nimi rajapinnalle"
1434
#~ msgctxt "Comment"
1435
#~ msgid "A helpful description of the interface for the top right info box"
1437
#~ "Tässä pitäisi olla pieni kuvaus rajapinnasta oikean yläkulman laatikkoon"
1441
#~ "Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)"
1443
#~ "Räätälöity Compiz (luo käärinskripti 'compiz-kde-launcher' sen "
1444
#~ "käynnistämiseksi)"
1451
#~ msgid "Metacity (GNOME)"
1452
#~ msgstr "Metacity (GNOME)"
1459
#~ msgid "Service Discovery"
1460
#~ msgstr "Palvelun havaitseminen"
1462
#~ msgctxt "Comment"
1463
#~ msgid "Configure service discovery"
1464
#~ msgstr "Muokkaa palvelun havaitsemisen asetuksia"
1467
#~ msgid "Emoticons"
1470
#~ msgctxt "Comment"
1471
#~ msgid "Emoticons Themes Manager"
1472
#~ msgstr "Hymiöteemojen hallinta"
1474
#~ msgctxt "Comment"
1475
#~ msgid "Customize KDE Icons"
1476
#~ msgstr "Muokkaa KDE:n kuvakkeita"
1479
#~ msgid "Service Manager"
1480
#~ msgstr "Palvelunhallinta"
1482
#~ msgctxt "Comment"
1483
#~ msgid "KDE Services Configuration"
1484
#~ msgstr "KDE-palveluiden asetus"
1487
#~ msgid "Manage Notifications"
1488
#~ msgstr "Huomautusten asetukset"
1490
#~ msgctxt "Comment"
1491
#~ msgid "System Notification Configuration"
1492
#~ msgstr "Järjestelmähuomautusten asetukset"
1495
#~ msgid "Country/Region & Language"
1496
#~ msgstr "Alue ja kieli"
1498
#~ msgctxt "Comment"
1499
#~ msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region"
1500
#~ msgstr "Alueen kielen, ajan ja lukujen asetukset"
1503
#~ msgid "Information"
1504
#~ msgstr "Järjestelmätiedot"
1507
#~ msgid "Spell Checker"
1508
#~ msgstr "Oikoluku"
1510
#~ msgctxt "Comment"
1511
#~ msgid "Configure the spell checker"
1512
#~ msgstr "Muokkaa oikoluvun asetuksia"
1515
#~ msgid "File Associations"
1516
#~ msgstr "Tiedostosidokset"
1518
#~ msgctxt "Comment"
1519
#~ msgid "Configure file associations"
1520
#~ msgstr "Muokkaa tiedostosidoksia"
1523
#~ msgid "KDED Global Shortcuts Server"
1524
#~ msgstr "KDEDin yleispikanäppäinpalvelin"
1526
#~ msgctxt "Comment"
1527
#~ msgid "Global Keyboard Shortcuts"
1528
#~ msgstr "Näppäimistön yleispikavalinnat"
1531
#~ msgid "kglobalaccel"
1532
#~ msgstr "kglobalaccel"
1535
#~ msgid "Application"
1536
#~ msgstr "Sovellus"
1538
#~ msgctxt "Comment"
1539
#~ msgid "The application name"
1540
#~ msgstr "Sovelluksen nimi"
1543
#~ msgid "Global Shortcut Registration"
1544
#~ msgstr "Yleispikanäppäinpalvelin"
1546
#~ msgctxt "Comment"
1547
#~ msgid "An application registered new global shortcuts."
1548
#~ msgstr "Sovellus rekisteröi uusia yleispikanäppäimiä."
1551
#~ msgid "Global Shortcut Triggered"
1552
#~ msgstr "Yleispikanäppäin liipaistu"
1554
#~ msgctxt "Comment"
1555
#~ msgid "The user triggered a global shortcut"
1556
#~ msgstr "Käyttäjän liipaisema yleispikanäppäin"
1562
# HUOM! Ei "Kansio".
1565
#~ msgstr "Hakemisto"
1567
# HUOM! Ei "Kansion".
1568
#~ msgctxt "Comment"
1569
#~ msgid "Index generation"
1570
#~ msgstr "Hakemiston luonti"
1573
#~ msgid "Help Index"
1574
#~ msgstr "Opasteen hakemisto"
1576
#~ msgctxt "Comment"
1577
#~ msgid "Help center search index configuration and generation"
1578
#~ msgstr "Opastekeskuksen hakuindeksin asetukset ja tuottaminen"
1581
#~ msgid "KHelpCenter"
1582
#~ msgstr "KHelpCenter"
1584
#~ msgctxt "Comment"
1585
#~ msgid "The KDE Help Center"
1586
#~ msgstr "KDE:n Opastekeskus"
1589
#~ msgid "Application Manuals"
1590
#~ msgstr "Sovellusten opastekirjat"
1593
#~ msgid "Browse Info Pages"
1594
#~ msgstr "Selaa info-sivuja"
1597
#~ msgid "Control Center Modules"
1598
#~ msgstr "Ohjauskeskuksen moduulit"
1601
#~ msgid "KInfoCenter Modules"
1602
#~ msgstr "KInfoCenter-moduulit"
1605
#~ msgid "Kioslaves"
1606
#~ msgstr "KIO-palvelut"
1609
#~ msgid "UNIX manual pages"
1610
#~ msgstr "UNIX man-sivut"
1613
#~ msgid "(1) User Commands"
1614
#~ msgstr "(1) Käyttäjän komennot"
1617
#~ msgid "(2) System Calls"
1618
#~ msgstr "(2) Järjestelmäkutsut"
1621
#~ msgid "(3) Subroutines"
1622
#~ msgstr "(3) Aliohjelmat"
1625
#~ msgid "(4) Devices"
1626
#~ msgstr "(4) Laitteet"
1629
#~ msgid "(5) File Formats"
1630
#~ msgstr "(5) Tiedostomuodot"
1633
#~ msgid "(6) Games"
1634
#~ msgstr "(6) Pelit"
1637
#~ msgid "(7) Miscellaneous"
1638
#~ msgstr "(7) Sekalaista"
1641
#~ msgid "(8) Sys. Administration"
1642
#~ msgstr "(8) Järjestelmänhallinta"
1645
#~ msgid "(9) Kernel"
1646
#~ msgstr "(9) Ydin"
1650
#~ msgstr "(n) Uudet"
1653
#~ msgid "Online Help"
1654
#~ msgstr "Online-ohje"
1657
#~ msgid "Plasma Manual"
1658
#~ msgstr "Plasma-opaste"
1661
#~ msgid "Quickstart Guide"
1662
#~ msgstr "Pikaopas"
1665
#~ msgid "Scrollkeeper"
1666
#~ msgstr "Scrollkeeper"
1669
#~ msgid "KDE Users' Manual"
1670
#~ msgstr "KDE:n käyttöopaste"
1673
#~ msgid "CGI Scripts"
1674
#~ msgstr "CGI-komentosarjat"
1676
#~ msgctxt "Comment"
1677
#~ msgid "Configure the CGI KIO slave"
1678
#~ msgstr "Muokkaa CGI-KIO-palvelun asetuksia"
1680
#~ msgctxt "Comment"
1681
#~ msgid "Monitors directories for changes"
1682
#~ msgstr "Tarkkailee muutoksia kansioissa"
1686
#~ msgstr "Roskakori"
1688
#~ msgctxt "Comment"
1689
#~ msgid "Contains removed files"
1690
#~ msgstr "Sisältää poistetut tiedostot"
1692
#~ msgctxt "Description"
1693
#~ msgid "A kioslave for the FISH protocol"
1694
#~ msgstr "Liitäntä FISH-yhteyskäytäntö"
1696
#~ msgctxt "Comment"
1697
#~ msgid "Embeddable Troff Viewer"
1698
#~ msgstr "Upotettava Troff-näytin"
1702
#~ msgstr "KManPart"
1704
#~ msgctxt "Description"
1705
#~ msgid "A kioslave to browse the network"
1706
#~ msgstr "Yhteyskäytäntö verkkopalveluiden selaamiseen"
1709
#~ msgid "Network Watcher"
1710
#~ msgstr "Verkkotilan valvoja"
1712
#~ msgctxt "Comment"
1714
#~ "Keeps track of the network and updates directory listings of the "
1715
#~ "network:/ protocol"
1717
#~ "Pitää kirjaa verkosta ja päivittää network:/-yhteyskäytännön "
1718
#~ "kansioluettelot"
1721
#~ msgid "Remote URL Change Notifier"
1722
#~ msgstr "Etäverkko-osoitteiden muutosten huomautin"
1724
#~ msgctxt "Comment"
1725
#~ msgid "Provides change notification for network folders"
1726
#~ msgstr "Tarjoaa huomautuksia verkkokansioiden muutoksista"
1728
#~ msgctxt "Description"
1729
#~ msgid "A kioslave for sftp"
1730
#~ msgstr "Sftp:n liitin"
1733
#~ msgid "Samba Shares"
1734
#~ msgstr "Samba-jaot"
1737
#~ msgid "Comic Books"
1738
#~ msgstr "Sarjakuvakirjat"
1741
#~ msgid "Cursor Files"
1742
#~ msgstr "Osoitintiedostot"
1745
#~ msgid "Desktop Files"
1746
#~ msgstr "Työpöytätiedostot"
1749
#~ msgid "Directories"
1753
#~ msgid "DjVu Files"
1754
#~ msgstr "DjVu-tiedostot"
1757
#~ msgid "EXR Images"
1758
#~ msgstr "EXR-kuvat"
1761
#~ msgid "HTML Files"
1762
#~ msgstr "HTML-tiedostot"
1765
#~ msgid "Images (GIF, PNG, BMP, ...)"
1766
#~ msgstr "Kuvat (GIF, PNG, BMP, ...)"
1769
#~ msgid "JPEG Images (Rotated Automatically)"
1770
#~ msgstr "JPEG-kuvat (kierretään automaattisesti)"
1773
#~ msgid "JPEG Images"
1774
#~ msgstr "JPEG-kuvat"
1777
#~ msgid "SVG Images"
1778
#~ msgstr "SVG-kuvat"
1781
#~ msgid "Text Files"
1782
#~ msgstr "Tekstitiedostot"
1784
#~ msgctxt "Comment"
1785
#~ msgid "Thumbnail Handler"
1786
#~ msgstr "Pienoiskuvien hallinta"
1789
#~ msgid "Microsoft Windows Executables"
1790
#~ msgstr "Microsoft Windows -suoritettavat tiedostot"
1793
#~ msgid "Microsoft Windows Images"
1794
#~ msgstr "Microsoft Windows -vedokset"
1796
#~ msgctxt "Comment"
1797
#~ msgid "This service allows configuration of the trash."
1798
#~ msgstr "Tämä palvelu sallii roskakorin asetusten muokkaamisen."
1800
#~ msgctxt "Comment"
1801
#~ msgid "Configure trash settings"
1802
#~ msgstr "Muokkaa roskakorin asetuksia"
1804
#~ msgctxt "ExtraNames"
1805
#~ msgid "Original Path,Deletion Date"
1806
#~ msgstr "Alkuperäinen polku, poistopäivä"
1809
#~ msgid "KNetAttach"
1810
#~ msgstr "KNetAttach"
1812
#~ msgctxt "GenericName"
1813
#~ msgid "Network Folder Wizard"
1814
#~ msgstr "Verkkokansiotyökalu"
1817
#~ msgid "Hardware notifications"
1818
#~ msgstr "Laitteistohuomautukset"
1820
#~ msgctxt "Comment"
1821
#~ msgid "Notifications triggered by hardware devices"
1822
#~ msgstr "Laitteistoperäiset huomautukset"
1824
# pmap: =/gen=Laitehuomauttimen/
1825
# pmap: =/elat=Laitehuomauttimesta/
1827
#~ msgid "Device Notifier"
1828
#~ msgstr "Laitehuomautin"
1830
#~ msgctxt "Comment"
1831
#~ msgid "The Plasma device notifier is present"
1832
#~ msgstr "Plasman laitehuomautin on näkyvissä"
1835
#~ msgid "Mount or unmount error"
1836
#~ msgstr "Liittämisvirhe"
1838
#~ msgctxt "Comment"
1839
#~ msgid "There has been a problem mounting or unmounting a device"
1840
#~ msgstr "Laitteen liittämisessä tai liitoksen poistamisessa oli ongelma."
1843
#~ msgid "The device can be safely removed"
1844
#~ msgstr "Laite voidaan poistaa turvallisesti"
1846
#~ msgctxt "Comment"
1847
#~ msgid "KDE Workspace"
1848
#~ msgstr "KDE-työtila"
1851
#~ msgid "Trash: Emptied"
1852
#~ msgstr "Roskakori tyhjennetty"
1854
#~ msgctxt "Comment"
1855
#~ msgid "The trash has been emptied"
1856
#~ msgstr "Roskakori on tyhjennetty"
1859
#~ msgid "Textcompletion: Rotation"
1860
#~ msgstr "Tekstin täydennys: kiertävä"
1862
#~ msgctxt "Comment"
1863
#~ msgid "The end of the list of matches has been reached"
1864
#~ msgstr "Sopivien sanojen luettelo on käyty läpi"
1867
#~ msgid "Textcompletion: No Match"
1868
#~ msgstr "Tekstin täydennys: Ei sopivia"
1870
#~ msgctxt "Comment"
1871
#~ msgid "No matching completion was found"
1872
#~ msgstr "Sopivaa täydennystä ei löytynyt"
1875
#~ msgid "Textcompletion: Partial Match"
1876
#~ msgstr "Tekstin täydennys: Osittainen osuma"
1878
#~ msgctxt "Comment"
1879
#~ msgid "There is more than one possible match"
1880
#~ msgstr "Löytyi useampi kuin yksi mahdollinen osuma"
1883
#~ msgid "Fatal Error"
1884
#~ msgstr "Kohtalokas virhe"
1886
#~ msgctxt "Comment"
1887
#~ msgid "There was a serious error causing the program to exit"
1888
#~ msgstr "Vakava virhe aiheutti ohjelman keskeytymisen"
1891
#~ msgid "Notification"
1892
#~ msgstr "Huomautus"
1894
#~ msgctxt "Comment"
1895
#~ msgid "Something special happened in the program"
1896
#~ msgstr "Ohjelmassa tapahtui jotakin erikoista"
1900
#~ msgstr "Varoitus"
1902
#~ msgctxt "Comment"
1903
#~ msgid "There was an error in the program which may cause problems"
1904
#~ msgstr "Ohjelmassa oli virhe, joka voi aiheuttaa ongelmia"
1907
#~ msgid "Catastrophe"
1908
#~ msgstr "Katastrofi"
1910
#~ msgctxt "Comment"
1911
#~ msgid "A very serious error occurred, at least causing the program to exit"
1913
#~ "Tapahtui erittäin vakava virhe, joka aiheutti ainakin ohjelman "
1918
#~ msgstr "Sisäänkirjautuminen"
1920
#~ msgctxt "Comment"
1921
#~ msgid "KDE is starting up"
1922
#~ msgstr "KDE käynnistyy"
1926
#~ msgstr "Uloskirjautuminen"
1928
#~ msgctxt "Comment"
1929
#~ msgid "KDE is exiting"
1930
#~ msgstr "KDE lopetetaan"
1933
#~ msgid "Logout Canceled"
1934
#~ msgstr "Uloskirjautuminen peruutettu"
1936
# Tästä ei saa oikein oikeinkielisyysoppaissakaan neuvoa. Omassa kielenkäytössäni autoa peruutetaan ja tietokoneohjelmistojen toimintoja perutaan. Parempi käyttää sanaa "kumota".
1937
#~ msgctxt "Comment"
1938
#~ msgid "KDE logout was canceled"
1939
#~ msgstr "KDE:n uloskirjautuminen kumottiin"
1942
#~ msgid "Print Error"
1943
#~ msgstr "Tulostusvirhe"
1945
#~ msgctxt "Comment"
1946
#~ msgid "A print error has occurred"
1947
#~ msgstr "Tapahtui tulostusvirhe"
1950
#~ msgid "Information Message"
1951
#~ msgstr "Tiedottava viesti"
1953
#~ msgctxt "Comment"
1954
#~ msgid "An information message is being shown"
1955
#~ msgstr "Näytetään tiedottava viesti"
1958
#~ msgid "Warning Message"
1959
#~ msgstr "Varoitusviesti"
1961
#~ msgctxt "Comment"
1962
#~ msgid "A warning message is being shown"
1963
#~ msgstr "Näytetään varoitusviesti"
1966
#~ msgid "Critical Message"
1967
#~ msgstr "Kriittinen viesti"
1969
#~ msgctxt "Comment"
1970
#~ msgid "A critical message is being shown"
1971
#~ msgstr "Näytetään kriittinen viesti"
1977
#~ msgctxt "Comment"
1978
#~ msgid "A question is being asked"
1979
#~ msgstr "Esitetään kysymys"
1985
#~ msgctxt "Comment"
1986
#~ msgid "Sound bell"
1987
#~ msgstr "Äänimerkki"
1993
#~ msgctxt "Comment"
1994
#~ msgid "KDE Notification Daemon"
1995
#~ msgstr "KDE-huomautustaustaprosessi"
1998
#~ msgid "Password Caching"
1999
#~ msgstr "Salasanavälimuisti"
2001
#~ msgctxt "Comment"
2002
#~ msgid "Temporary password caching"
2003
#~ msgstr "Väliaikainen salasanavälimuisti"
2006
#~ msgid "Time Zone"
2007
#~ msgstr "Aikavyöhyke"
2009
#~ msgctxt "Comment"
2010
#~ msgid "Provides the system's time zone to applications"
2011
#~ msgstr "Tarjoaa järjestelmän aikavyöhyketiedon ohjelmille"
2014
#~ msgid "kuiserver"
2015
#~ msgstr "kuiserver"
2017
#~ msgctxt "Comment"
2018
#~ msgid "KDE's Progress Info UI server"
2019
#~ msgstr "KDE:n kehitystietokäyttöliittymäpalvelin"
2022
#~ msgid "FixHostFilter"
2023
#~ msgstr "FixHostFilter"
2026
#~ msgid "InternetKeywordsFilter"
2027
#~ msgstr "InternetKeywordsFilter"
2030
#~ msgid "SearchKeywordsFilter"
2031
#~ msgstr "SearchKeywordsFilter"
2033
#~ msgctxt "Comment"
2034
#~ msgid "Search Engine"
2035
#~ msgstr "Hakukone"
2039
#~ msgstr "7Digital"
2043
#~ "http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}"
2044
#~ "&searchtype=global&submit=Search"
2046
#~ "http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}"
2047
#~ "&searchtype=global&submit=Search"
2050
#~ msgid "Acronym Database"
2051
#~ msgstr "Lyhennetietokanta"
2054
#~ msgid "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
2055
#~ msgstr "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
2058
#~ msgid "AltaVista"
2059
#~ msgstr "AltaVista"
2063
#~ "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
2065
#~ "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
2073
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-"
2074
#~ "keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
2076
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-"
2077
#~ "keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
2080
#~ msgid "Amazon MP3"
2081
#~ msgstr "Amazon MP3"
2085
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-"
2086
#~ "music&field-keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
2088
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-"
2089
#~ "music&field-keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
2092
#~ msgid "All Music Guide"
2093
#~ msgstr "All Music Guide"
2096
#~ msgid "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
2097
#~ msgstr "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
2100
#~ msgid "AustroNaut"
2101
#~ msgstr "AustroNaut"
2104
#~ msgid "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
2105
#~ msgstr "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
2108
#~ msgid "Debian Backports Search"
2109
#~ msgstr "Debianin Backports-tietokanta"
2112
#~ msgid "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
2113
#~ msgstr "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
2120
#~ msgid "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
2121
#~ msgstr "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
2124
#~ msgid "Beolingus Online Dictionary"
2125
#~ msgstr "Beolingus-verkkosanakirja"
2129
#~ "http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
2130
#~ "lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
2131
#~ "&iservice=&comment=&email"
2133
#~ "http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
2134
#~ "lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
2135
#~ "&iservice=&comment=&email"
2142
#~ msgid "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
2143
#~ msgstr "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}&cc=fi"
2150
#~ msgid "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
2151
#~ msgstr "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
2154
#~ msgid "KDE Bug Database Fulltext Search"
2155
#~ msgstr "KDE-vikailmoitustietokannan tekstihaku"
2158
#~ msgid "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
2159
#~ msgstr "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
2162
#~ msgid "KDE Bug Database Bug Number Search"
2163
#~ msgstr "KDE-vikailmoitustietokannan numerohaku"
2166
#~ msgid "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
2167
#~ msgstr "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
2170
#~ msgid "QRZ.com Callsign Database"
2171
#~ msgstr "QRZ.com-kutsumerkkitietokanta"
2174
#~ msgid "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
2175
#~ msgstr "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
2178
#~ msgid "CIA World Fact Book"
2179
#~ msgstr "CIA World Factbook"
2183
#~ "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site%"
2184
#~ "3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
2186
#~ "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site%"
2187
#~ "3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
2190
#~ msgid "CiteSeer: Scientific Literature Digital Library"
2191
#~ msgstr "CiteSeer: Tieteellisten tekstien digitaalinen kirjasto"
2195
#~ "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
2197
#~ "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
2200
#~ msgid "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
2201
#~ msgstr "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
2205
#~ "http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
2208
#~ "http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
2212
#~ msgid "CTAN Catalog"
2213
#~ msgstr "CTAN-katalogi"
2217
#~ "http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
2218
#~ "&metadataSearchSubmit=Search"
2220
#~ "http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
2221
#~ "&metadataSearchSubmit=Search"
2224
#~ msgid "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
2225
#~ msgstr "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
2229
#~ "http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
2231
#~ "http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
2234
#~ msgid "Debian BTS Bug Search"
2235
#~ msgstr "Debianin vikajärjestelmän haku"
2238
#~ msgid "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
2239
#~ msgstr "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
2242
#~ msgid "dict.cc Translation: German to English"
2243
#~ msgstr "dict.cc Käännös: saksasta englanniksi"
2246
#~ msgid "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
2247
#~ msgstr "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
2250
#~ msgid "LEO - Translate Between German and French"
2251
#~ msgstr "LEO - Käännä saksan ja ranskan välillä"
2254
#~ msgid "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
2255
#~ msgstr "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
2258
#~ msgid "Debian Package Search"
2259
#~ msgstr "Debianin pakettihaku"
2262
#~ msgid "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
2263
#~ msgstr "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
2266
#~ msgid "CNRTL/TILF French dictionary"
2267
#~ msgstr "CNRTL/TILF ranskankielinen sanakirja"
2270
#~ msgid "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
2271
#~ msgstr "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
2274
#~ msgid "Open Directory"
2275
#~ msgstr "Avoin kansio"
2278
#~ msgid "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
2279
#~ msgstr "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
2282
#~ msgid "DocBook - The Definitive Guide"
2283
#~ msgstr "DocBook - The Definitive Guide"
2286
#~ msgid "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
2287
#~ msgstr "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
2290
#~ msgid "Digital Object Identifier"
2291
#~ msgstr "Digitaalinen objektitunniste"
2294
#~ msgid "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
2295
#~ msgstr "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
2298
#~ msgid "Duck Duck Go"
2299
#~ msgstr "Duck Duck Go"
2302
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
2303
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
2306
#~ msgid "Duck Duck Go Info"
2307
#~ msgstr "Duck Duck Go -hakupalvelutiedot"
2310
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
2311
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
2314
#~ msgid "Duck Duck Go Shopping"
2315
#~ msgstr "Duck Duck Go -ostokset"
2318
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
2319
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
2322
#~ msgid "Ecosia search engine"
2323
#~ msgstr "Ecosia-hakukone"
2326
#~ msgid "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
2327
#~ msgstr "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
2330
#~ msgid "dict.cc Translation: English to German"
2331
#~ msgstr "dict.cc käännös: englannista saksaksi"
2334
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to Spanish"
2335
#~ msgstr "WordReference.com-käännös: englannista espanjaksi"
2338
#~ msgid "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
2339
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
2342
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to French"
2343
#~ msgstr "WordReference.com-käännös: englannista ranskaksi"
2346
#~ msgid "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
2347
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
2350
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to Italian"
2351
#~ msgstr "WordReference.com-käännös: englannista italiaksi"
2354
#~ msgid "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
2355
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
2358
#~ msgid "WordReference.com Translation: Spanish to English"
2359
#~ msgstr "WordReference.com-käännös: espanjasta englanniksi"
2362
#~ msgid "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
2363
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
2370
#~ msgid "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
2371
#~ msgstr "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
2375
#~ msgstr "Facebook"
2378
#~ msgid "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
2379
#~ msgstr "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
2383
#~ msgstr "Feedster"
2386
#~ msgid "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2387
#~ msgstr "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2390
#~ msgid "Flickr Creative Commons"
2391
#~ msgstr "Flickr Creative Commons"
2394
#~ msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
2395
#~ msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
2402
#~ msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
2403
#~ msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
2406
#~ msgid "Free On-Line Dictionary of Computing"
2407
#~ msgstr "Vapaa tietokonealan sanasto"
2410
#~ msgid "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
2411
#~ msgstr "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
2414
#~ msgid "LEO - Translate Between French and German"
2415
#~ msgstr "LEO - Käännä ranskan ja saksan välillä"
2418
#~ msgid "WordReference.com Translation: French to English"
2419
#~ msgstr "WordReference.com-käännös: ranskasta englanniksi"
2422
#~ msgid "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
2423
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
2430
#~ msgid "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
2431
#~ msgstr "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
2434
#~ msgid "Freshmeat"
2435
#~ msgstr "Freshmeat"
2438
#~ msgid "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
2439
#~ msgstr "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
2446
#~ msgid "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
2447
#~ msgstr "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
2450
#~ msgid "FSF/UNESCO Free Software Directory"
2451
#~ msgstr "FSF/UNESCO Vapaa ohjelmien hakemisto"
2454
#~ msgid "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
2455
#~ msgstr "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
2462
#~ msgid "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
2463
#~ msgstr "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
2466
#~ msgid "Gitorious"
2467
#~ msgstr "Gitorious"
2470
#~ msgid "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
2471
#~ msgstr "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
2474
#~ msgid "Google Advanced Search"
2475
#~ msgstr "Googlen tarkennettu haku"
2479
#~ "http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
2480
#~ "&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
2481
#~ "\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
2482
#~ "\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}"
2483
#~ "&as_dt=\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active"
2484
#~ "\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2486
#~ "http://www.google.fi/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
2487
#~ "&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
2488
#~ "\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
2489
#~ "\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}"
2490
#~ "&as_dt=\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active"
2491
#~ "\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2494
#~ msgid "Google Code"
2495
#~ msgstr "Google Code"
2498
#~ msgid "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
2499
#~ msgstr "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
2506
#~ msgid "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2507
#~ msgstr "http://www.google.fi/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2510
#~ msgid "Google Groups"
2511
#~ msgstr "Googlen keskusteluryhmät"
2514
#~ msgid "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
2515
#~ msgstr "http://groups.google.fi/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
2518
#~ msgid "Google Image Search"
2519
#~ msgstr "Googlen kuvahaku"
2522
#~ msgid "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
2523
#~ msgstr "http://images.google.fi/images?q=\\\\{@}"
2526
#~ msgid "Google (I'm Feeling Lucky)"
2527
#~ msgstr "Google (Kokeile onneasi)"
2531
#~ "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling+Lucky&ie=UTF-"
2534
#~ "http://www.google.fi/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling+Lucky&ie=UTF-"
2538
#~ msgid "Google Maps"
2539
#~ msgstr "Google Maps (kartat)"
2542
#~ msgid "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
2543
#~ msgstr "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
2546
#~ msgid "Google Movies"
2547
#~ msgstr "Googlen elokuvat"
2550
#~ msgid "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2551
#~ msgstr "http://www.google.fi/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2554
#~ msgid "Google News"
2555
#~ msgstr "Googlen uutiset"
2558
#~ msgid "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2559
#~ msgstr "http://news.google.fi/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2562
#~ msgid "Gracenote"
2563
#~ msgstr "Gracenote"
2566
#~ msgid "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
2567
#~ msgstr "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
2571
#~ "Great Dictionary of the Catalan Language (GRan Enciclopèdia Catalana)"
2572
#~ msgstr "Catalanian suuri sanakirja (GRan Enciclopèdia Catalana)"
2575
#~ msgid "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
2576
#~ msgstr "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
2579
#~ msgid "HyperDictionary.com"
2580
#~ msgstr "HyperDictionary.com"
2583
#~ msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
2584
#~ msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
2587
#~ msgid "HyperDictionary.com Thesaurus"
2588
#~ msgstr "HyperDictionary.com-sanakirja"
2591
#~ msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
2592
#~ msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
2595
#~ msgid "Internet Book List"
2596
#~ msgstr "Internetin kirjaluettelo"
2599
#~ msgid "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
2600
#~ msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
2603
#~ msgid "Identi.ca Groups"
2604
#~ msgstr "Identi.ca Ryhmät"
2607
#~ msgid "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
2608
#~ msgstr "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
2611
#~ msgid "Identi.ca Notices"
2612
#~ msgstr "Identi.ca-ilmoitukset"
2615
#~ msgid "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
2616
#~ msgstr "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
2619
#~ msgid "Identi.ca People"
2620
#~ msgstr "Identi.ca-ihmiset"
2623
#~ msgid "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
2624
#~ msgstr "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
2627
#~ msgid "Internet Movie Database"
2628
#~ msgstr "Internet Movie Database"
2631
#~ msgid "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
2632
#~ msgstr "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
2635
#~ msgid "WordReference.com Translation: Italian to English"
2636
#~ msgstr "WordReference.com-käännös: italiasta englanniksi"
2639
#~ msgid "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
2640
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
2647
#~ msgid "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
2648
#~ msgstr "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
2651
#~ msgid "Ask Jeeves"
2652
#~ msgstr "Ask Jeeves"
2656
#~ "http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
2657
#~ "origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
2659
#~ "http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
2660
#~ "origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
2664
#~ msgstr "KataTudo"
2668
#~ "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
2670
#~ "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
2673
#~ msgid "KDE App Search"
2674
#~ msgstr "KDE-sovellusten haku"
2678
#~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2680
#~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2683
#~ msgid "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
2684
#~ msgstr "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
2687
#~ msgid "KDE Forums"
2688
#~ msgstr "KDE:n foorumit"
2692
#~ "http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
2693
#~ "&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search"
2695
#~ "http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
2696
#~ "&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search"
2700
#~ msgstr "KDE Look"
2704
#~ "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2706
#~ "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2709
#~ msgid "KDE TechBase"
2710
#~ msgstr "KDE TechBase"
2714
#~ "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
2716
#~ "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
2719
#~ msgid "KDE UserBase"
2720
#~ msgstr "KDE UserBase"
2724
#~ "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
2726
#~ "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
2729
#~ msgid "KDE WebSVN"
2730
#~ msgstr "KDE:n WebSVN"
2733
#~ msgid "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
2734
#~ msgstr "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
2737
#~ msgid "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
2738
#~ msgstr "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
2741
#~ msgid "Magnatune"
2742
#~ msgstr "Magnatune"
2745
#~ msgid "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
2746
#~ msgstr "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
2749
#~ msgid "MetaCrawler"
2750
#~ msgstr "MetaCrawler"
2754
#~ "http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
2755
#~ "&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
2756
#~ "search&refer=mc-search"
2758
#~ "http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
2759
#~ "&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
2760
#~ "search&refer=mc-search"
2763
#~ msgid "Microsoft Developer Network Search"
2764
#~ msgstr "Microsoft Developer Network -haku"
2768
#~ "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
2769
#~ "handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
2770
#~ "asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
2772
#~ "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
2773
#~ "handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
2774
#~ "asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
2777
#~ msgid "Multitran - Translate Between German and Russian"
2778
#~ msgstr "Multitran - Käännä tekstiä saksan ja venäjän välillä"
2781
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
2782
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
2785
#~ msgid "Multitran - Translate Between English and Russian"
2786
#~ msgstr "Multitran - Käännä tekstiä englannin ja venäjän välillä"
2789
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
2790
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
2793
#~ msgid "Multitran - Translate Between Spanish and Russian"
2794
#~ msgstr "Multitran - Käännä tekstiä espanjan ja venäjän välillä"
2797
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
2798
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
2801
#~ msgid "Multitran - Translate Between French and Russian"
2802
#~ msgstr "Multitran - Käännä tekstiä ranskan ja venäjän välillä"
2805
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
2806
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
2809
#~ msgid "Multitran - Translate Between Italian and Russian"
2810
#~ msgstr "Multitran - Käännä tekstiä italian ja venäjän välillä"
2813
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
2814
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
2817
#~ msgid "Multitran - Translate Between Dutch and Russian"
2818
#~ msgstr "Multitran - Käännä tekstiä hollannin ja venäjän välillä"
2821
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
2822
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
2826
#~ msgstr "Netcraft"
2829
#~ msgid "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
2830
#~ msgstr "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
2833
#~ msgid "Telephonebook Search Provider"
2834
#~ msgstr "Puhelinluettelohaku"
2838
#~ "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\"
2839
#~ "\\{1}&city=\\\\{2}"
2841
#~ "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\"
2842
#~ "\\{1}&city=\\\\{2}"
2845
#~ msgid "Teletekst Search Provider"
2846
#~ msgstr "Teleteksti-palveluntarjoaja"
2849
#~ msgid "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
2850
#~ msgstr "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
2853
#~ msgid "openDesktop.org"
2854
#~ msgstr "openDesktop.org"
2858
#~ "http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2860
#~ "http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2863
#~ msgid "OpenPGP Key Search"
2864
#~ msgstr "OpenPGP-avainhaku"
2867
#~ msgid "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
2868
#~ msgstr "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
2871
#~ msgid "PHP Search"
2872
#~ msgstr "PHP-haku"
2875
#~ msgid "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
2876
#~ msgstr "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
2879
#~ msgid "Python Reference Manual"
2880
#~ msgstr "Python Reference Manual"
2884
#~ "http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
2885
#~ "&submit=Search&q=site%3Apython.org"
2887
#~ "http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
2888
#~ "&submit=Search&q=site%3Apython.org"
2891
#~ msgid "Qt3 Online Documentation"
2892
#~ msgstr "Qt3-dokumentaatio"
2895
#~ msgid "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
2896
#~ msgstr "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
2899
#~ msgid "Latest Qt Online Documentation"
2900
#~ msgstr "Uusin Qt-dokumentaatio"
2903
#~ msgid "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
2904
#~ msgstr "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
2907
#~ msgid "Dictionary of the Spanish Academy (RAE)"
2908
#~ msgstr "Espanjan Akatemian sanakirja (RAE)"
2912
#~ "http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
2913
#~ "&FORMATO=ampliado"
2915
#~ "http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
2916
#~ "&FORMATO=ampliado"
2919
#~ msgid "IETF Requests for Comments"
2920
#~ msgstr "IETF-kommenttipyynnöt (RFC)"
2923
#~ msgid "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
2924
#~ msgstr "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
2928
#~ msgstr "RPM-haku"
2931
#~ msgid "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
2932
#~ msgstr "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
2935
#~ msgid "Ruby Application Archive"
2936
#~ msgstr "Ruby-sovellusarkisto"
2939
#~ msgid "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
2940
#~ msgstr "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
2943
#~ msgid "SourceForge"
2944
#~ msgstr "SourceForge"
2948
#~ "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
2949
#~ "\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
2951
#~ "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
2952
#~ "\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
2955
#~ msgid "Technorati"
2956
#~ msgstr "Technorati"
2960
#~ "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
2962
#~ "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
2965
#~ msgid "Technorati Tags"
2966
#~ msgstr "Technorati-tunnisteet"
2969
#~ msgid "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
2970
#~ msgstr "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
2973
#~ msgid "Merriam-Webster Thesaurus"
2974
#~ msgstr "Merriam-Webster-synonyymit"
2977
#~ msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
2978
#~ msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
2985
#~ msgid "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
2986
#~ msgstr "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
2989
#~ msgid "Urban Dictionary"
2990
#~ msgstr "Urban Dictionary"
2993
#~ msgid "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
2994
#~ msgstr "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
2997
#~ msgid "U.S. Patent Database"
2998
#~ msgstr "Yhdysvaltojen patenttitietokanta"
3002
#~ "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
3003
#~ "&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
3005
#~ "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
3006
#~ "&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
3013
#~ msgid "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
3014
#~ msgstr "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
3018
#~ msgstr "Vivisimo"
3022
#~ "http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast"
3023
#~ "%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
3025
#~ "http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast"
3026
#~ "%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
3033
#~ msgid "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
3034
#~ msgstr "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
3037
#~ msgid "Merriam-Webster Dictionary"
3038
#~ msgstr "Merriam-Webster-sanakirja"
3041
#~ msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
3042
#~ msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
3050
#~ "http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}"
3051
#~ "&wikia_search_submit=Search"
3053
#~ "http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}"
3054
#~ "&wikia_search_submit=Search"
3057
#~ msgid "Wikipedia - The Free Encyclopedia"
3058
#~ msgstr "Wikipedia - Vapaa tietosanakirja"
3061
#~ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
3062
#~ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
3065
#~ msgid "Wiktionary - The Free Dictionary"
3066
#~ msgstr "Wiktionary - Vapaa sanakirja"
3069
#~ msgid "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
3070
#~ msgstr "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
3073
#~ msgid "Wolfram Alpha"
3074
#~ msgstr "Wolfram Alpha"
3077
#~ msgid "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
3078
#~ msgstr "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
3081
#~ msgid "WordReference.com English Dictionary"
3082
#~ msgstr "WordReference.comin englannin kielen sanasto"
3085
#~ msgid "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
3086
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
3094
#~ "http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
3095
#~ "\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
3097
#~ "http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
3098
#~ "\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
3101
#~ msgid "Yahoo Images"
3102
#~ msgstr "Yahoon kuvahaku"
3106
#~ "http://images.search.yahoo.com/search/images;"
3107
#~ "_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-t-"
3110
#~ "http://images.search.yahoo.com/search/images;"
3111
#~ "_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-t-"
3115
#~ msgid "Yahoo Local"
3116
#~ msgstr "Yahoon paikallishaku"
3120
#~ "http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-"
3123
#~ "http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-"
3127
#~ msgid "Yahoo Shopping"
3128
#~ msgstr "Yahoo Ostokset"
3132
#~ "http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
3133
#~ "_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\"
3134
#~ "\\{@}&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
3136
#~ "http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
3137
#~ "_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\"
3138
#~ "\\{@}&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
3141
#~ msgid "Yahoo Video"
3142
#~ msgstr "Yahoo Video"
3146
#~ "http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
3147
#~ "ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
3149
#~ "http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
3150
#~ "ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
3158
#~ "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
3160
#~ "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
3163
#~ msgid "LocalDomainFilter"
3164
#~ msgstr "LocalDomainFilter"
3167
#~ msgid "ShortURIFilter"
3168
#~ msgstr "ShortURIFilter"
3171
#~ msgid "Wallet Server"
3172
#~ msgstr "Lompakkopalvelin"
3174
#~ msgctxt "Comment"
3175
#~ msgid "Wallet Server"
3176
#~ msgstr "Lompakkopalvelin"
3178
#~ msgctxt "Comment"
3180
#~ msgstr "Lompakko"
3184
#~ msgstr "kwalletd"
3187
#~ msgid "Needs password"
3188
#~ msgstr "Kysyy salasanaa"
3190
#~ msgctxt "Comment"
3191
#~ msgid "The KDE Wallet Daemon requests a password"
3192
#~ msgstr "KDE:n Lompakkotaustaprosessi pyytää salasanaa"
3199
#~ msgid "United Arab Emirates"
3200
#~ msgstr "Yhdistyneet Arabiemiraatit"
3203
#~ msgid "Afghanistan"
3204
#~ msgstr "Afganistan"
3207
#~ msgid "Antigua and Barbuda"
3208
#~ msgstr "Antigua ja Barbuda"
3212
#~ msgstr "Anguilla"
3223
#~ msgid "Netherlands Antilles"
3224
#~ msgstr "Alankomaiden Antillit"
3231
#~ msgid "Argentina"
3232
#~ msgstr "Agentiina"
3235
#~ msgid "American Samoa"
3236
#~ msgstr "Amerikan Samoa"
3240
#~ msgstr "Itävalta"
3243
#~ msgid "Australia"
3244
#~ msgstr "Australia"
3251
#~ msgid "Åland Islands"
3252
#~ msgstr "Ahvenanmaan saaret"
3255
#~ msgid "Azerbaijan"
3256
#~ msgstr "Azerbaidžan"
3259
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
3260
#~ msgstr "Bosnia ja Hertsegovina"
3264
#~ msgstr "Barbados"
3267
#~ msgid "Bangladesh"
3268
#~ msgstr "Bangladesh"
3275
#~ msgid "Burkina Faso"
3276
#~ msgstr "Burkina Faso"
3280
#~ msgstr "Bulgaria"
3295
#~ msgid "Saint Barthélemy"
3296
#~ msgstr "Saint-Barthélemy"
3303
#~ msgid "Brunei Darussalam"
3312
#~ msgstr "Brasilia"
3316
#~ msgstr "Bahaman saaret"
3324
#~ msgstr "Botswana"
3328
#~ msgstr "Valko-Venäjä"
3339
#~ msgid "Caribbean"
3343
#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3344
#~ msgstr "Kookossaaret"
3347
#~ msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
3348
#~ msgstr "Kongon demokraattinen tasavalta"
3351
#~ msgid "Africa, Central"
3352
#~ msgstr "Afrikka, Keski-"
3355
#~ msgid "America, Central"
3356
#~ msgstr "Keski-Amerikka"
3359
#~ msgid "Asia, Central"
3360
#~ msgstr "Aasia, Keski-"
3363
#~ msgid "Europe, Central"
3364
#~ msgstr "Eurooppa, Keski"
3371
#~ msgid "Central African Republic"
3372
#~ msgstr "Keski-Afrikan tasavalta"
3379
#~ msgid "Switzerland"
3383
#~ msgid "Cote d'ivoire"
3384
#~ msgstr "Norsunluurannikko"
3387
#~ msgid "Cook islands"
3388
#~ msgstr "Cookinsaaret"
3404
#~ msgstr "Kolumbia"
3407
#~ msgid "Costa Rica"
3408
#~ msgstr "Costa Rica"
3415
#~ msgid "Cape Verde"
3416
#~ msgstr "Kap Verde"
3419
#~ msgid "Christmas Island"
3420
#~ msgstr "Joulusaari"
3427
#~ msgid "Czech Republic"
3428
#~ msgstr "Tšekin tasavalta"
3436
#~ msgstr "Djibouti"
3444
#~ msgstr "Dominica"
3447
#~ msgid "Dominican Republic"
3448
#~ msgstr "Dominikaaninen tasavalta"
3455
#~ msgid "Africa, Eastern"
3456
#~ msgstr "Afrikka, Itä-"
3459
#~ msgid "Asia, East"
3460
#~ msgstr "Aasia, itäinen"
3463
#~ msgid "Europe, Eastern"
3464
#~ msgstr "Eurooppa, eteläinen"
3479
#~ msgid "Western Sahara"
3480
#~ msgstr "Länsi-Sahara"
3503
#~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
3504
#~ msgstr "Falklandinsaaret (Malvinassaaret)"
3507
#~ msgid "Micronesia, Federated States of"
3508
#~ msgstr "Mikronesian liittovaltio"
3511
#~ msgid "Faroe Islands"
3512
#~ msgstr "Färsaaret"
3523
#~ msgid "United Kingdom"
3524
#~ msgstr "Iso-Britannia"
3535
#~ msgid "French Guiana"
3536
#~ msgstr "Ranskan Guyana"
3540
#~ msgstr "Guernsey"
3547
#~ msgid "Gibraltar"
3548
#~ msgstr "Gibraltar"
3551
#~ msgid "Greenland"
3552
#~ msgstr "Grönlanti"
3563
#~ msgid "Guadeloupe"
3564
#~ msgstr "Guadeloupe"
3567
#~ msgid "Equatorial Guinea"
3568
#~ msgstr "Päiväntasaajan Guinea"
3575
#~ msgid "Guatemala"
3576
#~ msgstr "Guatemala"
3583
#~ msgid "Guinea-Bissau"
3584
#~ msgstr "Guinea-Bissau"
3591
#~ msgid "Hong Kong SAR(China)"
3592
#~ msgstr "Hong Kong SAR (Kiina)"
3596
#~ msgstr "Honduras"
3611
#~ msgid "Indonesia"
3612
#~ msgstr "Indonesia"
3623
#~ msgid "Isle of Man"
3624
#~ msgstr "Mansaari"
3656
#~ msgstr "Jordania"
3667
#~ msgid "Kyrgyzstan"
3668
#~ msgstr "Kirgisia"
3672
#~ msgstr "Kambodža"
3676
#~ msgstr "Kiribati"
3683
#~ msgid "St. Kitts and Nevis"
3684
#~ msgstr "St. Kitts ja Nevis"
3687
#~ msgid "North Korea"
3688
#~ msgstr "Pohjois-Korea"
3691
#~ msgid "South Korea"
3692
#~ msgstr "Etelä-Korea"
3699
#~ msgid "Cayman Islands"
3700
#~ msgstr "Caymansaaret"
3703
#~ msgid "Kazakhstan"
3704
#~ msgstr "Kazakstan"
3715
#~ msgid "St. Lucia"
3716
#~ msgstr "St. Lucia"
3719
#~ msgid "Liechtenstein"
3720
#~ msgstr "Liechtenstein"
3723
#~ msgid "Sri Lanka"
3724
#~ msgstr "Sri Lanka"
3735
#~ msgid "Lithuania"
3739
#~ msgid "Luxembourg"
3740
#~ msgstr "Luxemburg"
3763
#~ msgid "Montenegro"
3764
#~ msgstr "Montenegro"
3767
#~ msgid "Saint Martin"
3768
#~ msgstr "Saint-Martin"
3771
#~ msgid "Madagascar"
3772
#~ msgstr "Madagaskar"
3775
#~ msgid "Marshall Islands"
3776
#~ msgstr "Marshallinsaaret"
3779
#~ msgid "Middle-East"
3780
#~ msgstr "Lähi-itä"
3783
#~ msgid "Macedonia"
3784
#~ msgstr "Makedonia"
3796
#~ msgstr "Mongolia"
3799
#~ msgid "Macau SAR(China)"
3800
#~ msgstr "Makao SAR(Kiina)"
3803
#~ msgid "Northern Mariana Islands"
3804
#~ msgstr "Pohjois-Mariaanit"
3807
#~ msgid "Martinique"
3808
#~ msgstr "Martinique"
3811
#~ msgid "Mauritania"
3812
#~ msgstr "Mauritania"
3815
#~ msgid "Montserrat"
3816
#~ msgstr "Montserrat"
3823
#~ msgid "Mauritius"
3824
#~ msgstr "Mauritius"
3828
#~ msgstr "Malediivit"
3843
#~ msgid "Mozambique"
3844
#~ msgstr "Mosambik"
3851
#~ msgid "New Caledonia"
3852
#~ msgstr "Uusi-Kaledonia"
3859
#~ msgid "Norfolk Island"
3860
#~ msgstr "Norfolkinsaari"
3867
#~ msgid "Nicaragua"
3868
#~ msgstr "Nicaragua"
3871
#~ msgid "Netherlands"
3872
#~ msgstr "Alankomaat"
3879
#~ msgid "Africa, Northern"
3880
#~ msgstr "Afrikka, Pohjois-"
3883
#~ msgid "America, North"
3884
#~ msgstr "Amerikka, Pohjois-"
3887
#~ msgid "Europe, Northern"
3888
#~ msgstr "Eurooppa, Pohjois-"
3896
#~ msgstr "Naurusaaret"
3903
#~ msgid "New Zealand"
3904
#~ msgstr "Uusi-Seelanti"
3923
#~ msgid "French Polynesia"
3924
#~ msgstr "Ranskan Polynesia"
3927
#~ msgid "Papua New Guinea"
3928
#~ msgstr "Papua-Uusi-Guinea"
3931
#~ msgid "Philippines"
3932
#~ msgstr "Filippiinit"
3936
#~ msgstr "Pakistan"
3943
#~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
3944
#~ msgstr "Saint-Pierre ja Miquelon"
3948
#~ msgstr "Pitcairn"
3951
#~ msgid "Puerto Rico"
3952
#~ msgstr "Puerto Rico"
3955
#~ msgid "Palestinian Territory"
3956
#~ msgstr "Palestiinalaisalue"
3960
#~ msgstr "Portugali"
3968
#~ msgstr "Paraguay"
3995
#~ msgid "Saudi Arabia"
3996
#~ msgstr "Saudi-Arabia"
3999
#~ msgid "Solomon Islands"
4000
#~ msgstr "Salomonsaaret"
4003
#~ msgid "Seychelles"
4004
#~ msgstr "Seychellit"
4015
#~ msgid "Singapore"
4016
#~ msgstr "Singapore"
4019
#~ msgid "Saint Helena"
4020
#~ msgstr "Saint Helena"
4024
#~ msgstr "Slovenia"
4028
#~ msgstr "Slovakia"
4031
#~ msgid "Sierra Leone"
4032
#~ msgstr "Sierra Leone"
4035
#~ msgid "San Marino"
4036
#~ msgstr "San Marino"
4047
#~ msgid "Africa, Southern"
4048
#~ msgstr "Afrikka, eteläinen"
4051
#~ msgid "America, South"
4052
#~ msgstr "Amerikka, Etelä-"
4055
#~ msgid "Asia, South"
4056
#~ msgstr "Aasia, Etelä-"
4059
#~ msgid "Asia, South-East"
4060
#~ msgstr "Aasia, Kaakkois-"
4063
#~ msgid "Europe, Southern"
4064
#~ msgstr "Eurooppa, Etelä-"
4071
#~ msgid "Sao Tome and Principe"
4072
#~ msgstr "São Tomé ja Príncipe"
4075
#~ msgid "El Salvador"
4076
#~ msgstr "El Salvador"
4083
#~ msgid "Swaziland"
4084
#~ msgstr "Swazimaa"
4087
#~ msgid "Turks and Caicos Islands"
4088
#~ msgstr "Turks- ja Caicossaaret"
4103
#~ msgid "Tajikistan"
4104
#~ msgstr "Tadžikistan"
4111
#~ msgid "Timor-Leste"
4112
#~ msgstr "Itä-Timor"
4115
#~ msgid "Turkmenistan"
4116
#~ msgstr "Turkmenistan"
4127
#~ msgid "East Timor"
4128
#~ msgstr "Itä-Timor"
4135
#~ msgid "Trinidad and Tobago"
4136
#~ msgstr "Trinidad ja Tobago"
4147
#~ msgid "Tanzania, United Republic of"
4148
#~ msgstr "Tansanian yhdistäytynyt tasavalta"
4159
#~ msgid "United States of America"
4160
#~ msgstr "Yhdysvallat"
4167
#~ msgid "Uzbekistan"
4168
#~ msgstr "Uzbekistan"
4171
#~ msgid "Vatican City"
4172
#~ msgstr "Vatikaani"
4175
#~ msgid "St. Vincent and the Grenadines"
4176
#~ msgstr "St. Vincent ja Grenadiinit"
4179
#~ msgid "Venezuela"
4180
#~ msgstr "Venezuela"
4183
#~ msgid "Virgin Islands, British"
4184
#~ msgstr "Brittiläiset Neitsytsaaret"
4187
#~ msgid "Virgin Islands, U.S."
4188
#~ msgstr "Yhdysvaltain Neitsytsaaret"
4199
#~ msgid "Africa, Western"
4200
#~ msgstr "Afrikka, Länsi-"
4203
#~ msgid "Europe, Western"
4204
#~ msgstr "Eurooppa, Länsi-"
4207
#~ msgid "Wallis and Futuna"
4208
#~ msgstr "Wallis ja Futuna"
4223
#~ msgid "South Africa"
4224
#~ msgstr "Etelä-Afrikka"
4232
#~ msgstr "Zimbabwe"
4235
#~ msgid "Andorran Franc"
4236
#~ msgstr "Andorran franqi"
4239
#~ msgid "Andorran Peseta"
4240
#~ msgstr "Andorran peseta"
4243
#~ msgid "United Arab Emirates Dirham"
4244
#~ msgstr "Yhdistyneiden Arabiemiraattien dirham"
4247
#~ msgid "Afghan Afghani"
4248
#~ msgstr " Afganistanin afgani"
4251
#~ msgid "Albanian Lek"
4252
#~ msgstr "Albanian lek"
4255
#~ msgid "Armenian Dram"
4256
#~ msgstr "Armenian dram"
4259
#~ msgid "Netherlands Antillean Guilder"
4260
#~ msgstr "Alankomaiden Antillien guldeni"
4263
#~ msgid "Angolan Kwanza"
4264
#~ msgstr "Angolan kwanza"
4267
#~ msgid "Angolan Novo Kwanza"
4268
#~ msgstr "Angolan uusi kwansa"
4271
#~ msgid "Argentine Peso"
4272
#~ msgstr "Agentiinan peso"
4275
#~ msgid "Austrian Schilling"
4276
#~ msgstr "Itävallan shillinki"
4279
#~ msgid "Australian Dollar"
4280
#~ msgstr "Australian dollari"
4283
#~ msgid "Aruban Florin"
4284
#~ msgstr "Arubanin floriini"
4287
#~ msgid "Azerbaijani Manat"
4288
#~ msgstr "Azerbaidžanin manat"
4291
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina Convertible Mark"
4292
#~ msgstr "Bosnia ja Hertsegovinan vaihdettava markka"
4295
#~ msgid "Barbados Dollar"
4296
#~ msgstr "Barbadosin dollari"
4299
#~ msgid "Bangladeshi Taka"
4300
#~ msgstr "Bangladeshin taka"
4303
#~ msgid "Belgian Franc"
4304
#~ msgstr "Belgian frangi"
4307
#~ msgid "Bulgarian Lev A/99"
4308
#~ msgstr "Bulgarian leva A/99"
4311
#~ msgid "Bulgarian Lev"
4312
#~ msgstr "Bulgarian leva"
4315
#~ msgid "Bahraini Dinar"
4316
#~ msgstr "Bahrainin dinaari"
4319
#~ msgid "Burundian Franc"
4320
#~ msgstr "Burundin franqi"
4323
#~ msgid "Bermuda Dollar"
4324
#~ msgstr "Bermudan dollari"
4327
#~ msgid "Brunei Dollar"
4328
#~ msgstr "Bruneinin dollari"
4331
#~ msgid "Bolivian Boliviano"
4332
#~ msgstr "Bolivian Boliviano"
4335
#~ msgid "Bolivian Mvdol"
4336
#~ msgstr "Bolivian mvdol"
4339
#~ msgid "Brazilian Real"
4340
#~ msgstr "Brasilian real"
4343
#~ msgid "Bahamian Dollar"
4344
#~ msgstr "Bahamian dollari"
4347
#~ msgid "Bhutanese Ngultrum"
4348
#~ msgstr "Bhutanese ngultrum"
4351
#~ msgid "Botswana Pula"
4352
#~ msgstr "Botswanan pula"
4355
#~ msgid "Belarusian Ruble"
4356
#~ msgstr "Valko-Venäjän rupla"
4359
#~ msgid "Belize Dollar"
4360
#~ msgstr "Belizen dollari"
4363
#~ msgid "Canadian Dollar"
4364
#~ msgstr "Kanadan dollari"
4367
#~ msgid "Congolese Franc"
4368
#~ msgstr "Kongon frangi"
4371
#~ msgid "Swiss Franc"
4372
#~ msgstr "Sveitsin frangi"
4375
#~ msgid "Chilean Unidad de Fomento"
4376
#~ msgstr "Chilen Unidad de Fomento"
4379
#~ msgid "Chilean Peso"
4380
#~ msgstr "Chilen peso"
4383
#~ msgid "Chinese Yuan"
4384
#~ msgstr "Kiinan yuan"
4387
#~ msgid "Colombian Peso"
4388
#~ msgstr "Kolumbian peso"
4391
#~ msgid "Colombian Unidad de Valor Real"
4392
#~ msgstr "Kolumbian Unidad de Valor real"
4395
#~ msgid "Costa Rican Colon"
4396
#~ msgstr "Costa Rican colon"
4399
#~ msgid "Cuban Convertible Peso"
4400
#~ msgstr "Kuuban vaihtokelpoinen peso"
4403
#~ msgid "Cuban Peso"
4404
#~ msgstr "Kuuban peso"
4407
#~ msgid "Cape Verde Escudo"
4408
#~ msgstr "Kap Verden escudo"
4411
#~ msgid "Cypriot Pound"
4412
#~ msgstr "Kyproksen punta"
4415
#~ msgid "Czech Koruna"
4416
#~ msgstr "Tsekin koruna"
4419
#~ msgid "German Mark"
4420
#~ msgstr "Saksan markka"
4423
#~ msgid "Djibouti Franc"
4424
#~ msgstr "Djiboutin franqi"
4427
#~ msgid "Danish Krone"
4428
#~ msgstr "Tanskan kruunu"
4431
#~ msgid "Dominican Peso"
4432
#~ msgstr "Dominikaanisen tasavallan peso"
4435
#~ msgid "Algerian Dinar"
4436
#~ msgstr "Algerian dinaari"
4439
#~ msgid "Estonian Kroon"
4440
#~ msgstr "Eestin kruunu"
4443
#~ msgid "Egyptian Pound"
4444
#~ msgstr "Egyptin punta"
4447
#~ msgid "Eritrean Nakfa"
4448
#~ msgstr "Eritrean nakfa"
4451
#~ msgid "Spanish Peseta"
4452
#~ msgstr "Espanjan peseta"
4455
#~ msgid "Ethiopian Birr"
4456
#~ msgstr "Etiopian birr"
4463
#~ msgid "Finnish Markka"
4464
#~ msgstr "Suomen markka"
4467
#~ msgid "Fijian Dollar"
4468
#~ msgstr "Fidžin dollari"
4471
#~ msgid "Falkland Islands Pound"
4472
#~ msgstr "Falklandinsaarten (Malvinassaarten) punta"
4475
#~ msgid "French Franc"
4476
#~ msgstr "Ranskan frangi"
4479
#~ msgid "British Pound Sterling"
4480
#~ msgstr "Brittiläinen sterling-punta"
4483
#~ msgid "Georgian Lari"
4484
#~ msgstr "Georgian lari"
4487
#~ msgid "Ghanaian Cedi"
4488
#~ msgstr "Ghanalainen cedi"
4491
#~ msgid "Ghana Cedi"
4492
#~ msgstr "Ghanan cedi"
4495
#~ msgid "Gibraltar Pound"
4496
#~ msgstr "Gibraltarin punta"
4499
#~ msgid "Gambian Dalasi"
4500
#~ msgstr "Gambia dalasi"
4503
#~ msgid "Guinean Franc"
4504
#~ msgstr "Guinean franqi"
4507
#~ msgid "Greek Drachma"
4508
#~ msgstr "Kreetan drakhma"
4511
#~ msgid "Guatemalan Quetzal"
4512
#~ msgstr "Guatemalan quetzal"
4515
#~ msgid "Guinea-Bissau Peso"
4516
#~ msgstr "Guinea-Bissaun peso"
4519
#~ msgid "Guyanese Dollar"
4520
#~ msgstr "Guyanan dollari"
4523
#~ msgid "Hong Kong Dollar"
4524
#~ msgstr "Hongkongin dollari"
4527
#~ msgid "Honduran Lempira"
4528
#~ msgstr "Hondurasin lempira"
4531
#~ msgid "Croatian Kuna"
4532
#~ msgstr "Kroatian kuna"
4535
#~ msgid "Haitian Gourde"
4536
#~ msgstr "Haitin gourde"
4539
#~ msgid "Hungarian Forint"
4540
#~ msgstr "Unkarin forintti"
4543
#~ msgid "Indonesian Rupiah"
4544
#~ msgstr "Indonesian rupia"
4547
#~ msgid "Irish Pound"
4548
#~ msgstr "Irlannin punta"
4551
#~ msgid "Israeli New Sheqel"
4552
#~ msgstr "Uusi Israelin sekeli"
4555
#~ msgid "Indian Rupee"
4556
#~ msgstr "Intian rupia"
4559
#~ msgid "Iraqi Dinar"
4560
#~ msgstr "Irakin dinaari"
4563
#~ msgid "Iranian Rial"
4564
#~ msgstr "Iranin rial"
4567
#~ msgid "Icelandic Krona"
4568
#~ msgstr "Islannin kruunu"
4571
#~ msgid "Italian Lira"
4572
#~ msgstr "Italina liira"
4575
#~ msgid "Jamaican Dollar"
4576
#~ msgstr "Jamaikan dollari"
4579
#~ msgid "Jordanian Dinar"
4580
#~ msgstr "Jordanian dinaari"
4583
#~ msgid "Japanese Yen"
4584
#~ msgstr "Japanin jeni"
4587
#~ msgid "Kenyan Shilling"
4588
#~ msgstr "Kenian shillinki"
4591
#~ msgid "Kyrgyzstani Som"
4592
#~ msgstr "Kirgisian som"
4595
#~ msgid "Cambodian Riel"
4596
#~ msgstr "Kambodžan riel"
4599
#~ msgid "Comorian Franc"
4600
#~ msgstr "Komorien frangi"
4603
#~ msgid "North Korean Won"
4604
#~ msgstr "Pohjois-Korea won"
4607
#~ msgid "South Korean Won"
4608
#~ msgstr "Etelä-Korean won"
4611
#~ msgid "Kuwaiti Dinar"
4612
#~ msgstr "Kuwaitin dinaari"
4615
#~ msgid "Cayman Islands Dollar"
4616
#~ msgstr "Caymansaarten dollari"
4619
#~ msgid "Kazakhstani Tenge"
4620
#~ msgstr "Kazakstanin tenge"
4624
#~ msgstr "Laosin kip"
4627
#~ msgid "Lebanese Pound"
4628
#~ msgstr "Libanonin punta"
4631
#~ msgid "Sri Lankan Rupee"
4632
#~ msgstr "Sri Lankan rupia"
4635
#~ msgid "Liberian Dollar"
4636
#~ msgstr "Liberian dollari"
4639
#~ msgid "Lesotho Loti"
4640
#~ msgstr "Lesothon loti"
4643
#~ msgid "Lithuanian Litas"
4644
#~ msgstr "Liettuan litas"
4647
#~ msgid "Luxembourgish Franc"
4648
#~ msgstr "Luxemburgin franqi"
4651
#~ msgid "Latvian Lats"
4652
#~ msgstr "Latvia lati"
4655
#~ msgid "Libyan Dinar"
4656
#~ msgstr "Libyan dinaari"
4659
#~ msgid "Moroccan Dirham"
4660
#~ msgstr "Marokon dirham"
4663
#~ msgid "Moldovan Leu"
4664
#~ msgstr "Moldovan leu"
4667
#~ msgid "Malagasy Ariary"
4668
#~ msgstr "Madagaskarin ariary"
4671
#~ msgid "Malagasy Franc"
4672
#~ msgstr "Madagaskarin frangi"
4675
#~ msgid "Macedonian Denar"
4676
#~ msgstr "Makedonian denaari"
4679
#~ msgid "Mali Franc"
4680
#~ msgstr "Malin franqi"
4683
#~ msgid "Myanma Kyat"
4684
#~ msgstr "Myanmarin kyat"
4687
#~ msgid "Mongolian Tugrik"
4688
#~ msgstr "Mongolia tugrik"
4691
#~ msgid "Macanese Pataca"
4692
#~ msgstr "Macaon pataca"
4695
#~ msgid "Mauritanian Ouguiya"
4696
#~ msgstr "Mauritanian ouguiya"
4699
#~ msgid "Maltese Lira"
4700
#~ msgstr "Maltan liira"
4703
#~ msgid "Mauritius Rupee"
4704
#~ msgstr "Mauritiuksen rupia"
4707
#~ msgid "Maldivian Rufiyaa"
4708
#~ msgstr "Malediivien rupia"
4711
#~ msgid "Malawian Kwacha"
4712
#~ msgstr "Malawin kwacha"
4715
#~ msgid "Mexican Peso"
4716
#~ msgstr "Meksikon peso"
4719
#~ msgid "Mexican Unidad de Inversion"
4720
#~ msgstr "Meksikon Unidad de Inversion"
4723
#~ msgid "Malaysian Ringgit"
4724
#~ msgstr "Malesian ringgit"
4727
#~ msgid "Mozambican Metical"
4728
#~ msgstr "Mosambikin metical"
4731
#~ msgid "Namibian Dollar"
4732
#~ msgstr "Namibian dollari"
4735
#~ msgid "Nigerian Naira"
4736
#~ msgstr "Nigerian naira"
4739
#~ msgid "Nicaraguan Cordoba Oro"
4740
#~ msgstr "Kolmas Nicaraguan córdoba"
4743
#~ msgid "Netherlands Guilder"
4744
#~ msgstr "Alankomaiden Antillien guldeni"
4747
#~ msgid "Norwegian Krone"
4748
#~ msgstr "Norjan kruunu"
4751
#~ msgid "Nepalese Rupee"
4752
#~ msgstr "Nepalin rupia"
4755
#~ msgid "New Zealand Dollar"
4756
#~ msgstr "Uuden-Seelannin dollari"
4759
#~ msgid "Omani Rial"
4760
#~ msgstr "Omanin rial"
4763
#~ msgid "Panamanian Balboa"
4764
#~ msgstr "Panaman balboa"
4767
#~ msgid "Peruvian Nuevo Sol"
4768
#~ msgstr "Perun uusi sol"
4771
#~ msgid "Papua New Guinean Kina"
4772
#~ msgstr "Papua-Uusi-Guinean kina"
4775
#~ msgid "Philippine Peso"
4776
#~ msgstr "Filippiinien peso"
4779
#~ msgid "Pakistan Rupee"
4780
#~ msgstr "Pakistanin rupia"
4783
#~ msgid "Polish Zloty"
4784
#~ msgstr "Puolan zloty"
4787
#~ msgid "Portuguese Escudo"
4788
#~ msgstr "Portugalin escudo"
4791
#~ msgid "Paraguayan Guarani"
4792
#~ msgstr "Paraguayn guaraní"
4795
#~ msgid "Qatari Riyal"
4796
#~ msgstr "Quatarin rial"
4799
#~ msgid "Romanian Leu A/05"
4800
#~ msgstr "Romanian ley A/05"
4803
#~ msgid "Romanian Leu"
4804
#~ msgstr "Romanian leu"
4807
#~ msgid "Serbian Dinar"
4808
#~ msgstr "Serbian dinaari"
4811
#~ msgid "Russian Ruble"
4812
#~ msgstr "Venäjän rupla"
4815
#~ msgid "Russian Ruble A/97"
4816
#~ msgstr "Venäjän rupla A/97"
4819
#~ msgid "Rwandan Franc"
4820
#~ msgstr "Ruandan franqi"
4823
#~ msgid "Saudi Riyal"
4824
#~ msgstr "Saudi-Arabian rial"
4827
#~ msgid "Solomon Islands Dollar"
4828
#~ msgstr "Salomonsaarten dollari"
4831
#~ msgid "Seychellois Rupee"
4832
#~ msgstr "Seychellien rupee"
4835
#~ msgid "Sudanese Dinar"
4836
#~ msgstr "Sudanin dinaari"
4839
#~ msgid "Sudanese Pound"
4840
#~ msgstr "Sudanin punta"
4843
#~ msgid "Swedish Krona"
4844
#~ msgstr "Ruotsin kruunu"
4847
#~ msgid "Singapore Dollar"
4848
#~ msgstr "Singaporen dollari"
4851
#~ msgid "Saint Helena Pound"
4852
#~ msgstr "Saint Helenan punta"
4855
#~ msgid "Slovenian Tolar"
4856
#~ msgstr "Slovenian tolar"
4859
#~ msgid "Slovak Koruna"
4860
#~ msgstr "Slovakian koruna"
4863
#~ msgid "Sierra Leonean Leone"
4864
#~ msgstr "Sierra Leonen leone"
4867
#~ msgid "Somali Shilling"
4868
#~ msgstr "Somalian shillinki"
4871
#~ msgid "Surinamese Dollar"
4872
#~ msgstr "Surinamin dollari"
4875
#~ msgid "Surinamese Guilder"
4876
#~ msgstr "Surinamin guldeni"
4879
#~ msgid "São Tomé and Príncipe Dobra"
4880
#~ msgstr "São Tomén ja Príncipen dobra"
4883
#~ msgid "Salvadoran Colon"
4884
#~ msgstr "El Salvadorin colon"
4887
#~ msgid "Syrian Pound"
4888
#~ msgstr "Syyrian punta"
4891
#~ msgid "Swazi Lilangeni"
4892
#~ msgstr "Swazimaan lilangeli"
4895
#~ msgid "Thai Baht"
4896
#~ msgstr "Thaimaan baht"
4899
#~ msgid "Tajikistani Somoni"
4900
#~ msgstr "Tadžikistanin somoni"
4903
#~ msgid "Turkmenistani Old Manat"
4904
#~ msgstr "Vanha Turkmenistanin manat"
4907
#~ msgid "Turkmenistani Manat"
4908
#~ msgstr "Turkmenistanin manat"
4911
#~ msgid "Tunisian Dinar"
4912
#~ msgstr "Tunisian dinaari"
4915
#~ msgid "Tongan Pa'anga"
4916
#~ msgstr "Tongan pa'anga"
4919
#~ msgid "Portuguese Timorese Escudo"
4920
#~ msgstr "Portugalin Timorin escudo"
4923
#~ msgid "Turkish Lira A/05"
4924
#~ msgstr "Turkin liira A/05"
4927
#~ msgid "Turkish Lira"
4928
#~ msgstr "Turkin liira"
4931
#~ msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
4932
#~ msgstr "Trinidad ja Tobagon dollari"
4935
#~ msgid "New Taiwan Dollar"
4936
#~ msgstr "Uuden Taiwanin dollari"
4939
#~ msgid "Tanzanian Shilling"
4940
#~ msgstr "Tansanian shillinki"
4943
#~ msgid "Ukrainian Hryvnia"
4944
#~ msgstr "Ukrainan hryvnja"
4947
#~ msgid "Ugandan Shilling"
4948
#~ msgstr "Ugandan shillinki"
4951
#~ msgid "United States Dollar"
4952
#~ msgstr "Yhdysvaltojen dollari"
4955
#~ msgid "United States Dollar (Next Day)"
4956
#~ msgstr "Yhdysvaltojen dollari (seuraava päivä)"
4959
#~ msgid "United States Dollar (Same Day)"
4960
#~ msgstr "Yhdysvaltojen dollari (sama päivä)"
4963
#~ msgid "Uruguayan Peso"
4964
#~ msgstr "Uruguayn peso"
4967
#~ msgid "Uzbekistan Som"
4968
#~ msgstr "Uzbekistanin som"
4971
#~ msgid "Venezuelan Bolívar Fuerte"
4972
#~ msgstr "Venezuelan bolívar fuerte"
4975
#~ msgid "Vietnamese Dong"
4976
#~ msgstr "Vietnamin dong"
4979
#~ msgid "Vanuatu Vatu"
4980
#~ msgstr "Vanuatun vatu"
4983
#~ msgid "Samoan Tala"
4984
#~ msgstr "Samoan tala"
4987
#~ msgid "Central African CFA Franc"
4988
#~ msgstr "Keski-Afrikan tasavallan CFA frangi"
4999
#~ msgid "East Caribbean Dollar"
5000
#~ msgstr "Itä-Karibian dollari"
5003
#~ msgid "West African CFA Franc"
5004
#~ msgstr "Länsi-Afrikan CFA frangi"
5007
#~ msgid "Palladium"
5008
#~ msgstr "Palladium"
5011
#~ msgid "CFP Franc"
5012
#~ msgstr "CFP franqi"
5019
#~ msgid "Yemeni Rial"
5020
#~ msgstr "Jemenin rial"
5023
#~ msgid "Yugoslav Dinar"
5024
#~ msgstr "Jugoslavian dinaari"
5027
#~ msgid "South African Rand"
5028
#~ msgstr "Etelä-Afrikan randi"
5031
#~ msgid "Zambian Kwacha"
5032
#~ msgstr "Sambian kwacha"
5035
#~ msgid "Zimbabwean Dollar A/06"
5036
#~ msgstr "Zimbabwen dollari A/06"
5039
#~ msgid "Zimbabwean Dollar"
5040
#~ msgstr "Zimbabwen dollari"
5043
#~ msgid "Internal Services"
5044
#~ msgstr "Sisäiset palvelut"
5047
#~ msgid "Development"
5048
#~ msgstr "Kehitystyökalut"
5051
#~ msgid "Translation"
5055
#~ msgid "Web Development"
5056
#~ msgstr "Verkkosivukehitys"
5060
#~ msgstr "Editorit"
5063
#~ msgid "Education"
5064
#~ msgstr "Kasvatus"
5067
#~ msgid "Languages"
5071
#~ msgid "Mathematics"
5072
#~ msgstr "Matematiikka"
5075
#~ msgid "Miscellaneous"
5076
#~ msgstr "Sekalaiset"
5080
#~ msgstr "Luonnontieteet"
5083
#~ msgid "Teaching Tools"
5084
#~ msgstr "Opetusvälineet"
5088
#~ msgstr "Toimintapelit"
5091
#~ msgid "Board Games"
5092
#~ msgstr "Lautapelit"
5095
#~ msgid "Card Games"
5096
#~ msgstr "Korttipelit"
5103
#~ msgid "Games for Kids"
5104
#~ msgstr "Lastenpelit"
5107
#~ msgid "Logic Games"
5108
#~ msgstr "Logiikkapelit"
5111
#~ msgid "Rogue-like Games"
5112
#~ msgstr "Rogue-tyyliset pelit"
5115
#~ msgid "Tactics & Strategy"
5116
#~ msgstr "Taktiikka ja strategia"
5120
#~ msgstr "Grafiikka"
5124
#~ msgstr "Internet"
5127
#~ msgid "Terminal Applications"
5128
#~ msgstr "Päätesovellukset"
5135
#~ msgid "More Applications"
5136
#~ msgstr "Lisää sovelluksia"
5139
#~ msgid "Multimedia"
5140
#~ msgstr "Multimedia"
5144
#~ msgstr "Toimisto-ohjelmat"
5147
#~ msgid "Science & Math"
5148
#~ msgstr "Tiede ja matematiikka"
5152
#~ msgstr "Järjestelmä"
5159
#~ msgid "Lost & Found"
5160
#~ msgstr "Hävinneet ja löydetyt"
5163
#~ msgid "Accessibility"
5164
#~ msgstr "Esteettömyys"
5166
#~ msgctxt "Comment"
5167
#~ msgid "Accessibility"
5168
#~ msgstr "Esteettömyys"
5172
#~ msgstr "Työpöytä"
5174
#~ msgctxt "Comment"
5176
#~ msgstr "Työpöytä"
5179
#~ msgid "Utilities"
5180
#~ msgstr "Apuohjelmat"
5182
#~ msgctxt "Comment"
5183
#~ msgid "Utilities"
5184
#~ msgstr "Apuohjelmat"
5188
#~ msgstr "Tiedosto"
5190
#~ msgctxt "Comment"
5192
#~ msgstr "Tiedosto"
5195
#~ msgid "Peripherals"
5196
#~ msgstr "Oheislaitteet"
5198
#~ msgctxt "Comment"
5199
#~ msgid "Peripherals"
5200
#~ msgstr "Oheislaitteet"
5206
#~ msgctxt "Comment"
5211
#~ msgid "X-Utilities"
5212
#~ msgstr "X-Apuohjelmat"
5214
#~ msgctxt "Comment"
5215
#~ msgid "X Window Utilities"
5216
#~ msgstr "X Window -apuohjelmat"
5219
#~ msgid "Desktop Search"
5220
#~ msgstr "Työpöytähaku"
5222
#~ msgctxt "Comment"
5223
#~ msgid "Nepomuk/Strigi Server Configuration"
5224
#~ msgstr "Nepomuk/Strigi -palvelinasetukset"
5227
#~ msgid "Nepomuk Search Module"
5228
#~ msgstr "Nepomukin hakumoduuli"
5230
#~ msgctxt "Comment"
5232
#~ "Helper module for KIO to ensure automatic updates of nepomuksearch "
5235
#~ "KIO-apumoduuli, joka takaa nepomuksearch-luettelointien automaattiset "
5239
#~ msgid "Nepomuk Server"
5240
#~ msgstr "Nepomuk-palvelin"
5242
#~ msgctxt "Comment"
5243
#~ msgid "The Nepomuk Server providing Storage services and strigi controlling"
5245
#~ "Nepomuk-palvelin, joka tarjoaa tallennuspalveluja ja strigi-kontrollin"
5247
#~ msgctxt "Comment"
5248
#~ msgid "Nepomuk Service"
5249
#~ msgstr "Nepomuk-palvelu"
5252
#~ msgid "Nepomuk Backup"
5253
#~ msgstr "Nepomukin varmuuskopiointi"
5256
#~ msgid "Nepomuk Backup and Sync"
5257
#~ msgstr "Nepomukin varmuuskopiointi ja tahdistus"
5259
#~ msgctxt "Comment"
5260
#~ msgid "Nepomuk Service which handles backup and sync."
5261
#~ msgstr "Nepomukin varmuuskopioinnin ja tahdistuksen hoitava palvelu."
5264
#~ msgid "NepomukFileWatch"
5265
#~ msgstr "NepomukFileWatch"
5267
#~ msgctxt "Comment"
5268
#~ msgid "The Nepomuk file watch service for monitoring file changes"
5269
#~ msgstr "Tiedostojen muutoksia tarkkaileva Nepomuk-tiedostonseurantapalvelu"
5272
#~ msgid "NepomukQueryService"
5273
#~ msgstr "NepomukQueryService"
5275
#~ msgctxt "Comment"
5277
#~ "The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query "
5279
#~ msgstr "Nepomuk-kyselypalvelu tarjoaa liittymän pysyville kyselykansioille"
5282
#~ msgid "Nepomuk Removable Storage Service"
5283
#~ msgstr "Nepomukin irrotettava tallennuspalvelu"
5285
#~ msgctxt "Comment"
5287
#~ "The Nepomuk removable storage service, providing access to Nepomuk "
5288
#~ "metadata on removable storage devices."
5290
#~ "Nepomuk-irrotettavien tallennuslaitteiden palvelu tarjoaa pääsyn Nepomuk-"
5291
#~ "metadataan irrotettavilla tallennuslaitteilla."
5294
#~ msgid "Nepomuk Data Storage"
5295
#~ msgstr "Nepomuk-tietovarasto"
5297
#~ msgctxt "Comment"
5298
#~ msgid "The Core Nepomuk data storage service"
5299
#~ msgstr "Nepomuk-tietovarastopalvelu"
5302
#~ msgid "Semantic Data Storage"
5303
#~ msgstr "Semanttinen tietovarasto"
5305
#~ msgctxt "Comment"
5306
#~ msgid "Semantic Desktop"
5307
#~ msgstr "Semanttinen työpöytä"
5310
#~ msgid "Failed to start Nepomuk"
5311
#~ msgstr "Nepomuk-käynnistys epäonnistui"
5313
#~ msgctxt "Comment"
5314
#~ msgid "The Nepomuk Semantic Desktop system could not be started"
5315
#~ msgstr "Nepomuk semanttista työpöytäjärjestelmää ei voitu käynnistää "
5318
#~ msgid "Converting Nepomuk data"
5319
#~ msgstr "Muunnetaan Nepomukin dataa"
5321
#~ msgctxt "Comment"
5322
#~ msgid "All Nepomuk data is converted to a new storage backend"
5323
#~ msgstr "Kaikki Nepomukin data muunnetaan uutta varastotaustaosaa varten"
5326
#~ msgid "Converting Nepomuk data failed"
5327
#~ msgstr "Nepomukin datan muuntaminen epäonnistui"
5329
#~ msgctxt "Comment"
5330
#~ msgid "Converting Nepomuk data to a new backend failed"
5331
#~ msgstr "Nepomukin datan muuntaminen uutta taustaosaa varten epäonnistui"
5334
#~ msgid "Converting Nepomuk data done"
5335
#~ msgstr "Nepomukin data muunnettu"
5337
#~ msgctxt "Comment"
5338
#~ msgid "Successfully converted Nepomuk data to new backend"
5339
#~ msgstr "Onnistuneesti muunnettu Nepomukin data uutta taustaosaa varten"
5342
#~ msgid "Nepomuk Strigi Service"
5343
#~ msgstr "Nepomukin Strigi-palvelu"
5345
#~ msgctxt "Comment"
5347
#~ "Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on "
5350
#~ "Nepomuk-palvelu, joka hallitsee strigi-taustaprosessia tiedostojen "
5351
#~ "indeksoimiseksi"
5353
#~ msgctxt "Comment"
5354
#~ msgid "Desktop Search"
5355
#~ msgstr "Työpöytähaku"
5358
#~ msgid "Initial Indexing started"
5359
#~ msgstr "Indeksointi käynnistetty ensi kertaa"
5361
#~ msgctxt "Comment"
5362
#~ msgid "Indexing of local files for fast searches has started."
5364
#~ "Paikallisten tiedostojen indeksointi pikahakua varten on käynnistynyt."
5367
#~ msgid "Initial Indexing finished"
5368
#~ msgstr "Alustava indeksointi päättynyt"
5370
#~ msgctxt "Comment"
5372
#~ "The initial indexing of local files for fast desktop searches has "
5375
#~ "Paikallisten tiedostojen alustava indeksointi työpöydän pikahakua varten "
5379
#~ msgid "Indexing suspended"
5380
#~ msgstr "Indeksointi keskeytetty"
5382
#~ msgctxt "Comment"
5383
#~ msgid "File indexing has been suspended by the search service."
5384
#~ msgstr "Hakupalvelu on keskeyttänyt tiedostoindeksoinnin."
5387
#~ msgid "Indexing resumed"
5388
#~ msgstr "Indeksointi käynnistetty uudelleen"
5390
#~ msgctxt "Comment"
5391
#~ msgid "File indexing has been resumed by the search service."
5392
#~ msgstr "Hakupalvelu on käynnistänyt tiedostoindeksoinnin uudelleen"
5398
#~ msgctxt "Comment"
5399
#~ msgid "Sound and Video Configuration"
5400
#~ msgstr "Ääni- ja videoasetukset"
5403
#~ msgid "Phonon Xine"
5404
#~ msgstr "Phonon Xine"
5406
#~ msgctxt "Comment"
5407
#~ msgid "Xine Backend Configuration"
5408
#~ msgstr "Xine-taustaosan asetukset"
5411
#~ msgid "Sound Policy"
5412
#~ msgstr "Äänikäytäntö"
5414
#~ msgctxt "Comment"
5415
#~ msgid "Provides sound system policy to applications"
5416
#~ msgstr "Tarjoaa äänijärjestelmäkäytännön sovelluksille"
5419
#~ msgid "KDE Multimedia Backend"
5420
#~ msgstr "KDE-multimediataustaosa"
5422
#~ msgctxt "Comment"
5423
#~ msgid "Multimedia System"
5424
#~ msgstr "Multimediajärjestelmä"
5427
#~ msgid "Audio Output Device Changed"
5428
#~ msgstr "Äänen ulostulolaite vaihtui"
5430
#~ msgctxt "Comment"
5431
#~ msgid "Notification when audio output device has automatically changed"
5432
#~ msgstr "Huomautus äänen ulostulolaitteen automaattisesta vaihtumisesta"
5435
#~ msgid "KDE-HiColor"
5436
#~ msgstr "KDE-HiColor"
5438
#~ msgctxt "Comment"
5439
#~ msgid "Fallback icon theme"
5440
#~ msgstr "Varmistuskuvaketeema"
5442
# pmap: =/gen=Sanomalehtiasettelun/
5443
# pmap: =/elat=Sanomalehtiasettelusta/
5445
#~ msgid "Newspaper Layout"
5446
#~ msgstr "Sanomalehtiasettelu"
5448
#~ msgctxt "Comment"
5449
#~ msgid "A layout that puts widgets into columns"
5450
#~ msgstr "Asettelee sovelmat kahteen sarakkeeseen"
5453
#~ msgid "plasma-kpart"
5454
#~ msgstr "plasma-kpart"
5457
#~ msgid "Save remote widgets' policies"
5458
#~ msgstr "Tallenna etäkäyttöliittymäkomponenttien menettelytavat"
5460
#~ msgctxt "Description"
5461
#~ msgid "Prevents the system from saving remote plasma widgets' policies"
5463
#~ "Estää järjestelmää tallentamasta etäplasmakäyttöliittymäkomponenttien "
5464
#~ "menettelytapoja"
5468
#~| msgid "Java & JavaScript"
5470
#~ msgid "Plasma JavaScript Addon"
5471
#~ msgstr "Java ja JavaScript"
5475
#~| msgid "JavaScript Widget"
5477
#~ msgid "Javascript Addon"
5478
#~ msgstr "JavaScript-käyttöliittymäelementti"
5480
#~ msgctxt "Comment"
5481
#~ msgid "Native Plasma widget written in QML and JavaScript"
5482
#~ msgstr "Natiivi, QML-pohjainen Plasma-sovelma"
5485
#~ msgid "JavaScript Widget"
5486
#~ msgstr "JavaScript-sovelma"
5488
#~ msgctxt "Comment"
5489
#~ msgid "Native Plasma widget written in JavaScript"
5490
#~ msgstr "Natiivi, JavaScript-pohjainen Plasma-sovelma"
5493
#~ msgid "JavaScript DataEngine"
5494
#~ msgstr "JavaScript-datakone"
5497
#~ msgid "JavaScript Runner"
5498
#~ msgstr "JavaScript-suorittaja"
5500
#~ msgctxt "Comment"
5501
#~ msgid "JavaScript Runner"
5502
#~ msgstr "JavaScript-suorittaja"
5508
#~ msgctxt "Comment"
5509
#~ msgid "Windows Platform Manager"
5510
#~ msgstr "Windows-alustahallinta"
5513
#~ msgid "KDED Windows Start Menu Module"
5514
#~ msgstr "KDED Windows-aloitusvalikkomoduuli"
5516
#~ msgctxt "Comment"
5517
#~ msgid "Shortcut icon support"
5518
#~ msgstr "Sivustojen kuvakkeet"
5521
#~ msgid "Audio Preview"
5522
#~ msgstr "Äänen esikuuntelu"
5525
#~ msgid "Drive Ejector"
5526
#~ msgstr "Aseman poistaja"
5528
#~ msgctxt "Comment"
5529
#~ msgid "Automatically releases drives when their eject button is pushed"
5531
#~ "Vapauttaa asemat automaattisesti kun niiden poistopainiketta painetaan"
5534
#~ msgid "Removable Devices"
5535
#~ msgstr "Irrotettavat laitteet"
5537
#~ msgctxt "Comment"
5538
#~ msgid "Configure automatic handling of removable storage media"
5539
#~ msgstr "Muokkaa irrotettavan tallennusmedian automaattista käsittelyä"
5542
#~ msgid "Removable Device Automounter"
5543
#~ msgstr "Irrotettavan laitteen automaattiasentaja"
5545
#~ msgctxt "Comment"
5546
#~ msgid "Automatically mounts devices as needed"
5547
#~ msgstr "Liittää laitteet automaattisesti tarpeen mukaan"
5550
#~ msgid "Network Status"
5551
#~ msgstr "Verkon tila"
5553
#~ msgctxt "Comment"
5555
#~ "Tracks status of network interfaces and provides notification to "
5556
#~ "applications using the network."
5558
#~ "Seuraa verkkoliitäntöjen tilaa ja antaa huomautuksia verkkoa käyttäville "
5562
#~ msgid "Hardware Detection"
5563
#~ msgstr "Laitteiston tunnistus"
5565
#~ msgctxt "Comment"
5566
#~ msgid "Provides a user interface for hardware events"
5567
#~ msgstr "Tarjoaa käyttöliittymän laitteistotapahtumille"
5570
#~ msgid "Free Space Notifier"
5571
#~ msgstr "Vapaan tilan huomautin"
5573
#~ msgctxt "Comment"
5574
#~ msgid "Warns when running out of space on your home folder"
5575
#~ msgstr "Varoittaa kun kotikansiosta on tila loppumassa"
5577
#~ msgctxt "Comment"
5578
#~ msgid "KDE Free Space Notifier Daemon"
5579
#~ msgstr "KDE:n vapaan tilan huomautintaustaprosessi"
5582
#~ msgid "Low Disk Space"
5583
#~ msgstr "Vähäinen levytila"
5585
#~ msgctxt "Comment"
5586
#~ msgid "Used for warning notifications"
5587
#~ msgstr "Käytetään varoitushuomautuksiin"
5590
#~ msgid "Running low on disk space"
5591
#~ msgstr "Levytila alkaa olla lopussa"
5593
#~ msgctxt "Comment"
5594
#~ msgid "You are running low on disk space"
5595
#~ msgstr "Levytilasi alkaa loppua"
5598
#~ msgid "KDE Accessibility Tool"
5599
#~ msgstr "KDE:n esteettömyystyökalu"
5602
#~ msgid "A modifier key has become active"
5603
#~ msgstr "Muunnosnäppäin on aktivoitunut"
5605
#~ msgctxt "Comment"
5607
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now "
5610
#~ "Muunnosnäppäin (esim. Shift tai Ctrl) on vaihtanut tilaa ja on nyt "
5614
#~ msgid "A modifier key has become inactive"
5615
#~ msgstr "Muunnosnäppäin ei ole enää aktiivinen"
5617
#~ msgctxt "Comment"
5619
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now "
5622
#~ "Muunnosnäppäin (esim. Shift tai Ctrl) on vaihtanut tilaa eikä ole enää "
5626
#~ msgid "A modifier key has been locked"
5627
#~ msgstr "Muunnosnäppäin on lukittu"
5629
#~ msgctxt "Comment"
5631
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for "
5632
#~ "all of the following keypresses"
5634
#~ "Muunnosnäppäin (esim. Shift tai Ctrl) on lukittu ja on nyt aktiivinen "
5635
#~ "kaikille seuraaville näppäinpainalluksille"
5638
#~ msgid "A lock key has been activated"
5639
#~ msgstr "Lukitusnäppäin on aktivoitu"
5641
#~ msgctxt "Comment"
5643
#~ "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
5646
#~ "Lukitusnäppäin (esim. CapsLock tai NumLock) on vaihtanut tilaansa ja on "
5650
#~ msgid "A lock key has been deactivated"
5651
#~ msgstr "Lukitusnäppäin on nyt deaktivoitu"
5653
#~ msgctxt "Comment"
5655
#~ "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
5658
#~ "Lukitusnäppäin (esim. CapsLock tai NumLock) on vaihtanut tilaansa ja ei "
5659
#~ "ole enää aktiivinen"
5662
#~ msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
5663
#~ msgstr "Tahmeat näppäimet on otettu käyttöön tai poistettu käytöstä"
5665
#~ msgctxt "Comment"
5666
#~ msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
5667
#~ msgstr "Tahmeat näppäimet on otettu käyttöön tai poistettu käytöstä"
5670
#~ msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
5671
#~ msgstr "Hitaat näppäimet on otettu käyttöön tai poistettu käytöstä"
5673
#~ msgctxt "Comment"
5674
#~ msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
5675
#~ msgstr "Hitaat näppäimet on otettu käyttöön tai poistettu käytöstä"
5678
#~ msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
5679
#~ msgstr "Kimpoavat näppäimet on otettu käyttöön tai poistettu käytöstä"
5681
#~ msgctxt "Comment"
5682
#~ msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
5683
#~ msgstr "Kimpoavat näppäimet on otettu käyttöön tai poistettu käytöstä"
5686
#~ msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
5687
#~ msgstr "Hiiren näppäimet on otettu käyttöön tai poistettu käytöstä"
5689
#~ msgctxt "Comment"
5690
#~ msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
5691
#~ msgstr "Hiiren näppäimet on otettu käyttöön tai poistettu käytöstä"
5693
#~ msgctxt "Comment"
5694
#~ msgid "Improve accessibility for disabled persons"
5695
#~ msgstr "Käyttöä helpottavia asetuksia"
5698
#~ msgid "Autostart"
5699
#~ msgstr "Automaattikäynnistys"
5702
#~| msgctxt "Comment"
5703
#~| msgid "A configuration tool for managing which programs start up with KDE."
5704
#~ msgctxt "Comment"
5705
#~ msgid "A configuration tool for managing which programs start up."
5707
#~ "Työkalu KDE:n käynnistyksessä käynnistettävien ohjelmien hallintaan."
5710
#~ msgid "System Bell"
5711
#~ msgstr "Järjestelmän varoitus"
5713
#~ msgctxt "Comment"
5714
#~ msgid "System Bell Configuration"
5715
#~ msgstr "Järjestelmän varoitusäänen asetus"
5721
#~ msgctxt "Comment"
5722
#~ msgid "Color settings"
5723
#~ msgstr "Väriasetukset"
5726
#~ msgid "Date & Time"
5727
#~ msgstr "Päivämäärä ja aika"
5729
#~ msgctxt "Comment"
5730
#~ msgid "Date and time settings"
5731
#~ msgstr "Päiväyksen ja ajan asetukset"
5734
#~ msgid "Date and Time Control Module"
5735
#~ msgstr "Päivämäärä- ja aikaohjausmoduuli"
5738
#~ msgid "Save the date/time settings"
5739
#~ msgstr "Tallenna päiväyksen ja ajan asetukset"
5741
#~ msgctxt "Description"
5742
#~ msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
5744
#~ "Järjestelmämenettelytavat estävät sinua tallentamasta päivämäärä/aika-"
5751
#~ msgctxt "Comment"
5752
#~ msgid "Change the location important files are stored"
5753
#~ msgstr "Tässä kohdassa voit määritellä minne tärkeät tiedostot tallennetaan"
5756
#~ msgid "Desktop Theme"
5757
#~ msgstr "Työpöydän teema"
5759
#~ msgctxt "Comment"
5760
#~ msgid "Customize the desktop theme"
5761
#~ msgstr "Mukauta työpöytäteema"
5765
#~ msgstr "Kirjasimet"
5767
#~ msgctxt "Comment"
5768
#~ msgid "Font settings"
5769
#~ msgstr "Kirjasinten asetukset"
5775
#~ msgctxt "Comment"
5776
#~ msgid "Display Settings"
5777
#~ msgstr "Näytön asetukset"
5779
#~ msgctxt "Comment"
5780
#~ msgid "Joystick settings"
5781
#~ msgstr "Peliohjainten asetukset"
5785
#~ msgstr "Peliohjain"
5788
#~ msgid "Cursor Theme"
5789
#~ msgstr "Osoitinteema"
5791
#~ msgctxt "Comment"
5792
#~ msgid "Customize the mouse cursor appearance"
5793
#~ msgstr "Mukauta hiiren osoittimen ulkoasua"
5799
#~ msgctxt "Comment"
5800
#~ msgid "Mouse settings"
5801
#~ msgstr "Hiiriasetukset"
5805
#~ msgstr "Näppäimistö"
5807
#~ msgctxt "Comment"
5808
#~ msgid "Keyboard settings"
5809
#~ msgstr "Näppäimistön asetukset"
5812
#~ msgid "Keyboard Daemon"
5813
#~ msgstr "Näppäimistötaustaprosessi"
5816
#~ msgid "Keyboard Layout"
5817
#~ msgstr "Näppäimistön järjestys"
5819
#~ msgctxt "Comment"
5820
#~ msgid "View and switch between active keyboard layouts"
5821
#~ msgstr "Katsele ja vaihda aktiivisten näppäinasetteluiden välillä"
5824
#~ msgid "Global Keyboard Shortcuts"
5825
#~ msgstr "Näppäimistön yleispikavalinnat"
5827
#~ msgctxt "Comment"
5828
#~ msgid "Configuration of keybindings"
5829
#~ msgstr "Näppäinsidosten asetukset"
5832
#~ msgid "KDE Default for 3 Modifier Keys"
5833
#~ msgstr "KDE oletus 3:lle muokkausnäppäimelle"
5836
#~ msgid "KDE Default for 4 Modifier Keys"
5837
#~ msgstr "KDE oletus 4:lle muokkausnäppäimelle"
5840
#~ msgid "Mac Scheme"
5841
#~ msgstr "Mac-skeema"
5844
#~ msgid "UNIX Scheme"
5845
#~ msgstr "UNIX-skeema"
5848
#~ msgid "Windows Scheme (Without Win Key)"
5849
#~ msgstr "Windows-skeema (ilman Win-näppäintä)"
5852
#~ msgid "Windows Scheme (With Win Key)"
5853
#~ msgstr "Windows-skeema (Win-näppäimellä)"
5856
#~ msgid "WindowMaker (3 Modifier Keys)"
5857
#~ msgstr "WindowMaker (3 muokkausnäppäintä)"
5860
#~ msgid "Install..."
5861
#~ msgstr "Asenna..."
5864
#~ msgid "KFontView"
5865
#~ msgstr "KFontView"
5867
#~ msgctxt "GenericName"
5868
#~ msgid "Font Viewer"
5869
#~ msgstr "Kirjasinten näytin"
5872
#~ msgid "Font Installer"
5873
#~ msgstr "Kirjasinasentaja"
5876
#~ msgid "Manage system-wide fonts."
5877
#~ msgstr "Hallitse järjestelmälaajuisia kirjasimia."
5879
#~ msgctxt "Description"
5880
#~ msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges."
5882
#~ "Järjestelmänlaajuisten kirjasinasetusten muokkaaminen vaatii "
5883
#~ "käyttöoikeuksia."
5885
#~ msgctxt "Comment"
5886
#~ msgid "Install, manage, and preview fonts"
5887
#~ msgstr "Asenna, järjestä ja esikatsele kirjasimia"
5890
#~ msgid "Font Files"
5891
#~ msgstr "Kirjasintiedostot"
5894
#~ msgid "Font Viewer"
5895
#~ msgstr "Kirjasinten näytin"
5898
#~ msgid "Install KDE Theme"
5899
#~ msgstr "Asenna KDE-teema"
5902
#~ msgid "Theme Manager"
5903
#~ msgstr "Teemanhallinta"
5905
#~ msgctxt "Comment"
5906
#~ msgid "Manage global KDE visual themes"
5907
#~ msgstr "Ylläpidä KDE:n teemoja"
5910
#~ msgid "Launch Feedback"
5911
#~ msgstr "Käynnistyksen ilmaiseminen"
5913
#~ msgctxt "Comment"
5914
#~ msgid "Choose application-launch feedback style"
5915
#~ msgstr "Valitse ohjelmien käynnistymisestä kertovan tiedon tyyli"
5918
#~ msgid "KRandRTray"
5919
#~ msgstr "KRandRTray"
5921
#~ msgctxt "GenericName"
5922
#~ msgid "Screen Resize & Rotate"
5923
#~ msgstr "Näytön kuvan koon muuttaminen ja kuvan kääntäminen"
5925
#~ msgctxt "Comment"
5926
#~ msgid "A panel applet for resizing and reorientating X screens."
5927
#~ msgstr "Panelisovelma X-ruutujen koon ja suunnan muuttamiseksi"
5930
#~ msgid "Display Management change monitor"
5931
#~ msgstr "Näyttöhallinnan muutosmonitori"
5934
#~ msgid "Size & Orientation"
5935
#~ msgstr "Koko ja suunta"
5937
#~ msgctxt "Comment"
5938
#~ msgid "Resize and Rotate your display"
5939
#~ msgstr "Resoluution muuttaminen ja ruudun kääntäminen"
5942
#~ msgid "Screen Saver"
5943
#~ msgstr "Näytönsäästäjä"
5945
#~ msgctxt "Comment"
5946
#~ msgid "Screen Saver Settings"
5947
#~ msgstr "Näytönsäästäjän asetukset"
5950
#~ msgid "Smartcards"
5951
#~ msgstr "Älykortit"
5953
#~ msgctxt "Comment"
5954
#~ msgid "Configure smartcard support"
5955
#~ msgstr "Smartcard-tuki"
5958
#~ msgid "Standard Keyboard Shortcuts"
5959
#~ msgstr "Näppäimistön vakiopikavalinnat"
5961
#~ msgctxt "Comment"
5962
#~ msgid "Configuration of standard keybindings"
5963
#~ msgstr "Näppäinsidosten vakioasetukset"
5969
#~ msgctxt "Comment"
5971
#~ "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE"
5973
#~ "Mahdollistaa kontrollien käyttäytymisen muokaamisen ja KDE:n tyylin "
5977
#~ msgid "Workspace"
5980
#~ msgctxt "Comment"
5981
#~ msgid "Global options for the Plasma Workspace"
5982
#~ msgstr "Yleisvalinnat Plasma-työtilalle"
5985
#~ msgid "Multiple Monitors"
5986
#~ msgstr "Useita näyttöjä"
5988
#~ msgctxt "Comment"
5989
#~ msgid "Configure KDE for multiple monitors"
5990
#~ msgstr "Muokkaa KDE sopivaksi usealle näytölle"
5992
#~ msgctxt "Comment"
5994
#~ msgstr "Fish-verkko"
5996
#~ msgctxt "Comment"
6000
#~ msgctxt "Comment"
6001
#~ msgid "Night Rock by Tigert"
6002
#~ msgstr "Night Rock, tekijä Tigert"
6004
# Brittienglannissa "jalkakäytävä", amerikanenglannissa "katukäytävä"
6005
#~ msgctxt "Comment"
6007
#~ msgstr "Jalkakäytävä"
6009
#~ msgctxt "Comment"
6013
#~ msgctxt "Comment"
6014
#~ msgid "Stonewall 2 by Tigert"
6015
#~ msgstr "Stonewall 2, tekijä Tigert"
6017
#~ msgctxt "Comment"
6018
#~ msgid "Triangles"
6021
#~ msgctxt "Comment"
6022
#~ msgid "XEarth by Kirk Johnson"
6023
#~ msgstr "XEarth, tekijä Kirk Johnson"
6025
#~ msgctxt "Comment"
6026
#~ msgid "XGlobe by Thorsten Scheuermann"
6027
#~ msgstr "XGlobe, tekijä Thorsten Scheuermann"
6029
#~ msgctxt "Comment"
6030
#~ msgid "XPlanet by Hari Nair"
6031
#~ msgstr "XPlanet, tekijä Hari Nair"
6034
#~ msgid "Login Manager Control Module"
6035
#~ msgstr "Kirjautumisruudun ohjausmoduuli"
6038
#~ msgid "Save the Login Manager settings"
6039
#~ msgstr "Tallenna kirjautumisruudun asetukset"
6041
#~ msgctxt "Description"
6043
#~ "Administrator authorization is required to change the Login Manager "
6046
#~ "Kirjautumisruudun asetuksien muuttamiseen tarvitaan pääkäyttäjän valtuudet"
6049
#~ msgid "Manage user images shown in the Login Manager"
6050
#~ msgstr "Hallinnoi kirjautumisruudussa näkyviä käyttäjien kuvia"
6052
#~ msgctxt "Description"
6054
#~ "Administrator authorization is required to manage user images for the "
6057
#~ "Kirjautumisruudun käyttäjäkuvien hallinnointiin tarvitaan pääkäyttäjän "
6061
#~ msgid "Manage themes for the Login Manager"
6062
#~ msgstr "Hallinnoi kirjautumisruudun teemoja"
6064
#~ msgctxt "Description"
6066
#~ "Administrator authorization is required to manage themes for the Login "
6069
#~ "Kirjautumisruudun teemojen hallinnointiin tarvitaan pääkäyttäjän valtuudet"
6072
#~ msgid "Login Screen"
6073
#~ msgstr "Kirjautumisruutu"
6075
#~ msgctxt "Comment"
6076
#~ msgid "Configure the login manager (KDM)"
6077
#~ msgstr "Sisäänkirjautumisasetukset"
6087
#~ msgctxt "Comment"
6088
#~ msgid "An emulation of the Plan 9 window manager 8-1/2"
6089
#~ msgstr "Emulaatio Plan9-ikkunaohjelmasta 8-1/2"
6095
#~ msgctxt "Comment"
6096
#~ msgid "A minimalist window manager"
6097
#~ msgstr "Minimalistinen ikkunaohjelma"
6103
#~ msgctxt "Comment"
6105
#~ "A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and "
6106
#~ "partial GNOME support"
6108
#~ "Minimaalinen AEWM:ään pohjautuva ikkunaohjelma, jota on parannettun "
6109
#~ "virtuaalityöpöydillä ja osittaisella GNOME-tuella"
6112
#~ msgid "AfterStep"
6113
#~ msgstr "AfterStep"
6115
#~ msgctxt "Comment"
6116
#~ msgid "A window manager with the NeXTStep look and feel, based on FVWM"
6117
#~ msgstr "NeXTStep-tyylinen ja -tuntuinen FVWM:ään pohjautuva ikkunaohjelma"
6121
#~ msgstr "AMATERUS"
6123
#~ msgctxt "Comment"
6124
#~ msgid "A GTK+ based window manager with a window grouping feature"
6125
#~ msgstr "GTK+-pohjainen ikkunaohjelma ikkunoiden ryhmittely -ominaisuudella"
6131
#~ msgctxt "Comment"
6132
#~ msgid "The Amiga look-alike window manager"
6133
#~ msgstr "Amigan tyylinen ikkunaohjelma"
6136
#~ msgid "ASClassic"
6137
#~ msgstr "ASClassic"
6139
#~ msgctxt "Comment"
6140
#~ msgid "AfterStep Classic, a window manager based on AfterStep v1.1"
6141
#~ msgstr "AfterStep Classic, After Step v1.1:een pohjautuva ikkunaohjelma"
6143
# Tämä on istuntotyypin nimi. awesome on tässä erisnimi, ks. http://awesome.naquadah.org/
6148
#~ msgctxt "Comment"
6149
#~ msgid "Highly configurable framework window manager"
6150
#~ msgstr "Hyvin muokattavissa oleva kehysikkunahallinta"
6154
#~ msgstr "Blackbox"
6156
#~ msgctxt "Comment"
6157
#~ msgid "A fast & light window manager"
6158
#~ msgstr "Kevyt ja nopea ikkunaohjelma"
6164
#~ msgctxt "Comment"
6166
#~ "The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop "
6169
#~ "Common Desktop Environment, patentoitu työpöytäympäristöjen "
6170
#~ "teollisuusstandardi"
6176
#~ msgctxt "Comment"
6177
#~ msgid "Claude's Tab Window Manager, TWM enhanced by virtual screens, etc."
6179
#~ "Claudes Tab Window Manager, TWM, jota on parannettu esimerkiksi "
6180
#~ "virtuaalityöpöydillä"
6186
#~ msgctxt "Comment"
6188
#~ "The ChezWam Window Manager, a minimalist window manager based on EvilWM"
6189
#~ msgstr "ChezWam, minimalistinen EvilWM:ään pohjautuva ikkunaohjelma."
6192
#~ msgid "Enlightenment DR16"
6193
#~ msgstr "Enlightenment DR16"
6195
#~ msgctxt "Comment"
6196
#~ msgid "An extremely themable very feature-rich window manager"
6197
#~ msgstr "Erittäin muokattavissa oleva ominaisuusrikas ikkunaohjelma"
6200
#~ msgid "Enlightenment"
6201
#~ msgstr "Enlightenment"
6207
#~ msgctxt "Comment"
6208
#~ msgid "A minimalist window manager based on AEWM"
6209
#~ msgstr "Minimalistinen AEWM-pohjainen ikkunaohjelma"
6215
#~ msgctxt "Comment"
6217
#~ "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox"
6218
#~ msgstr "Blackboxiin pohjautuva erittäin muokattava ja kevyt ikkunaohjelma"
6224
#~ msgctxt "Comment"
6225
#~ msgid "The Fast Light Window Manager, based primarily on WM2"
6226
#~ msgstr "Fast Light Window Manager. Pohjautuu suurimmaksi osin WM2:een"
6232
#~ msgctxt "Comment"
6233
#~ msgid "A Windows 95 look-alike derivative of FVWM"
6234
#~ msgstr "Windows 95:lta näyttävä FVWM-johdannainen"
6240
#~ msgctxt "Comment"
6241
#~ msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager"
6242
#~ msgstr "Tehokas ICCCM-mukautuva virtuaalityöpöytiä tukeva ikkunaohjelma"
6248
#~ msgctxt "Comment"
6250
#~ "The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-"
6251
#~ "use desktop environment"
6253
#~ "GNU Network Object Model Environment. Valmis, vapaa ja helppokäyttöinen "
6254
#~ "työpöytäympäristö"
6260
#~ msgctxt "Comment"
6261
#~ msgid "A lightweight window manager"
6262
#~ msgstr "Kevyt ikkunaohjelma"
6268
#~ msgctxt "Comment"
6269
#~ msgid "A Windows 95-OS/2-Motif-like window manager"
6270
#~ msgstr "Windows 95:n ja OS/2-Motifin tyylinen ikkunaohjelma"
6276
#~ msgctxt "Comment"
6277
#~ msgid "A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM"
6278
#~ msgstr "Näppäimistöystävällinen ikkunaohjelma "
6284
#~ msgctxt "Comment"
6285
#~ msgid "The Lars Window Manager, based on 9WM, supports tiled windows"
6287
#~ "Lars-ikkunaohjelma. Pohjautuu 9WM:ään ja tukee järjestettyjä ikkunoita"
6293
#~ msgctxt "Comment"
6295
#~ "The Lightweight Window Manager. A non-configurable, bare window manager"
6296
#~ msgstr "Kevyt ikkunaohjelma. Paljas, ei muokattavissa oleva ikkunaohjelma"
6302
#~ msgctxt "Comment"
6303
#~ msgid "Lightweight X11 desktop environment"
6304
#~ msgstr "Kevyt X11-työpöytäympäristö"
6308
#~ msgstr "Matchbox"
6310
#~ msgctxt "Comment"
6311
#~ msgid "A window manager for handheld devices"
6312
#~ msgstr "Ikkunaohjelma PDA-laitteisiin"
6316
#~ msgstr "Metacity"
6318
#~ msgctxt "Comment"
6319
#~ msgid "A lightweight GTK2 based window manager"
6320
#~ msgstr "Kevyt, GTK2-pohjainen ikkunaohjelma"
6326
#~ msgctxt "Comment"
6327
#~ msgid "The Motif Window Manager"
6328
#~ msgstr "Motif-ikkunaohjelma"
6334
#~ msgctxt "Comment"
6336
#~ "The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of "
6337
#~ "virtual desktops"
6339
#~ "OpenLook virtuaalinen ikkunanhallinta. OLWM:n paranneltu versio,joka "
6340
#~ "käsittelee virtuaalityöpöytiä paremmin"
6346
#~ msgctxt "Comment"
6347
#~ msgid "The traditional Open Look Window Manager"
6348
#~ msgstr "Perinteinen Open Look -ikkunaohjelma"
6350
#~ msgctxt "Comment"
6351
#~ msgid "A lightweight window manager based on Blackbox"
6352
#~ msgstr "Kevyt, Blackboxiin pohjautuva ikkunaohjelma"
6356
#~ msgstr "Oroborus"
6358
#~ msgctxt "Comment"
6359
#~ msgid "A lightweight themeable window manager"
6360
#~ msgstr "Kevyt teemoitettava ikkunaohjelma"
6366
#~ msgctxt "Comment"
6367
#~ msgid "An Imlib2 based window manager"
6368
#~ msgstr "Imlib2-pohjainen ikkunaohjelma"
6374
#~ msgctxt "Comment"
6376
#~ "A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame"
6378
#~ "Kevyt ikkunaohjelma, joka osaa liittää useita ikkunoita yhteen kehykseen"
6384
#~ msgctxt "Comment"
6385
#~ msgid "A Windows 95 like window manager"
6386
#~ msgstr "Windows 95:n tyylinen ikkunaohjelma"
6389
#~ msgid "Ratpoison"
6390
#~ msgstr "Ratpoison"
6392
#~ msgctxt "Comment"
6393
#~ msgid "A simple keyboard-only window manager modeled after Screen"
6395
#~ "Yksinkertainen, vain näppäimistöltä käytettävä ikkunamanageri, screen-"
6396
#~ "ohjelman tyyliin"
6400
#~ msgstr "Sapphire"
6402
#~ msgctxt "Comment"
6403
#~ msgid "A minimal but configurable window manager"
6404
#~ msgstr "Minimaalinen, mutta muokattavissa oleva ikkunaohjelma"
6410
#~ msgctxt "Comment"
6412
#~ "An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language"
6414
#~ "Laajennettavissa oleva ikkunaohjelma, johon voi luoda komentosarjoja "
6415
#~ "Emacs lispin tyylisellä kielellä"
6421
#~ msgctxt "Comment"
6422
#~ msgid "The Tab Window Manager"
6423
#~ msgstr "Välilehtiä tukeva ikkunaohjelma"
6429
#~ msgctxt "Comment"
6430
#~ msgid "The UNIX Desktop Environment"
6431
#~ msgstr "UNIX-työpöytäympäristö"
6437
#~ msgctxt "Comment"
6439
#~ "The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc."
6441
#~ "Välilehtiä ja virtuaalityöpöytiä tukeva ikkunaohjelma, pohjautuu TWM:ään"
6447
#~ msgctxt "Comment"
6449
#~ "A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard "
6452
#~ "9WM:ään pohjautuva ikkunaohjelma, jossa tuki virtuaalityöpöydille ja "
6453
#~ "näppäimistöyhdistelmille"
6459
#~ msgctxt "Comment"
6460
#~ msgid "A highly customizable window manager based on Blackbox"
6461
#~ msgstr "Blackboxiin perustuva paljon muokattavissa oleva ikkunaohjelma"
6467
#~ msgctxt "Comment"
6468
#~ msgid "A small, non-configurable window manager"
6469
#~ msgstr "Pieni ikkunaohjelma, jossa ei ole asetuksia"
6472
#~ msgid "WindowMaker"
6473
#~ msgstr "WindowMaker"
6475
#~ msgctxt "Comment"
6477
#~ "A simple window manager that resembles the NeXTStep look very closely"
6479
#~ "Yksinkertainen ikkunaohjelma, joka muistuttaa erittäin paljon NeXTStepiltä"
6485
#~ msgctxt "Comment"
6487
#~ "The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop "
6488
#~ "environment reminiscent of CDE"
6490
#~ "Cholesterol Free -työpöytäympäristö. CDE:tä muistuttavatyöpöytäympäristö."
6496
#~ msgctxt "Comment"
6498
#~ "The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment "
6499
#~ "reminiscent of CDE"
6501
#~ "Cholesterol Free -työpöytäympäristö. CDE:tä muistuttavatyöpöytäympäristö."
6507
#~ msgctxt "Description"
6508
#~ msgid "Theme with blue circles"
6509
#~ msgstr "Teema sinisillä ympyröillä"
6520
#~ msgid "Oxygen-Air"
6521
#~ msgstr "Oxygen-Air"
6523
#~ msgctxt "Description"
6524
#~ msgid "Oxygen Theme"
6525
#~ msgstr "Oxygen-teema"
6528
#~ msgid "Input Actions"
6529
#~ msgstr "Syöttötoiminnot"
6531
#~ msgctxt "Comment"
6532
#~ msgid "Input Actions service performing configured actions on key presses"
6534
#~ "Syötetoimintopalvelut suoritetaan asetetuille toiminnoille "
6535
#~ "näppäinpainalluksilla"
6537
#~ msgctxt "Comment"
6539
#~ msgstr "Kommentti"
6542
#~ msgid "KMenuEdit"
6543
#~ msgstr "Valikkomuokkain"
6549
#~ msgctxt "Comment"
6550
#~ msgid "Simple_action"
6551
#~ msgstr "Yksinkertainen_toiminto"
6553
#~ msgctxt "Comment"
6555
#~ "This group contains various examples demonstrating most of the features "
6556
#~ "of KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by "
6559
#~ "Tässä ryhmässä on joukko KHotkeys-esimerkkejä. Huomaa, että tämä ryhmä ja "
6560
#~ "kaikki sen toiminnot on oletuksena asetettu pois päältä."
6564
#~ msgstr "Esimerkit"
6566
#~ msgctxt "Comment"
6568
#~ "After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it "
6569
#~ "exists. Simple."
6571
#~ "KSIRC-ikkuna aktivoidaan, kun painetaan Ctrl+Alt+I, jos ikkuna on "
6572
#~ "olemassa. Yksinkertaista."
6575
#~ msgid "Activate KSIRC Window"
6576
#~ msgstr "Aktivoi KSIRC-ikkuna"
6578
#~ msgctxt "Comment"
6579
#~ msgid "KSIRC window"
6580
#~ msgstr "KSIRC-ikkuna"
6582
#~ msgctxt "Comment"
6586
#~ msgctxt "Comment"
6588
#~ "After pressing Alt+Ctrl+H the input of 'Hello' will be simulated, as if "
6589
#~ "you typed it. This is especially useful if you have call to frequently "
6590
#~ "type a word (for instance, 'unsigned'). Every keypress in the input is "
6591
#~ "separated by a colon ':'. Note that the keypresses literally mean "
6592
#~ "keypresses, so you have to write what you would press on the keyboard. In "
6593
#~ "the table below, the left column shows the input and the right column "
6594
#~ "shows what to type.\\n\\n\"enter\" (i.e. new line) Enter "
6595
#~ "or Return\\na (i.e. small a) A\\nA (i.e. capital "
6596
#~ "a) Shift+A\\n: "
6597
#~ "(colon) Shift+;\\n' "
6598
#~ "' (space) Space"
6600
#~ "Näppäinten Alt+Ctrl+H painamisen jälkeen ”Hello”-syöte simuloidaan kun "
6601
#~ "kirjoitat sitä. Tämä on erityisen hyödyllistä, jos sinun on kutsuttava "
6602
#~ "usein kirjoitettavaa sanaa (esimerkiksi ”unsigned”). Jokainen "
6603
#~ "näppäinpainallus syötteessä erotellaan kaksoispisteellä kaksoispisteellä "
6604
#~ "”:”. Huomaa, että näppäinpainallus kirjaimellisesti tarkoittaa "
6605
#~ "näppäinpainalluksia, joten sinun on kirjoitettava, mitä näppäilisit "
6606
#~ "näppäimistöllä. Alla olevassa taulussa vasen sarake näyttää syötteen ja "
6607
#~ "oikea sarake näyttää mitä kirjoitit.\\n\\n”enter” (esim.: uusi "
6608
#~ "rivi) Enter tai Return\\na (esim.: pieni "
6609
#~ "a) A\\nA (esim.: iso a) "
6610
#~ "Shift+A\\n: (kaksoispiste) Shift+;\\n' "
6611
#~ "' (välilyönti) Space"
6614
#~ msgid "Type 'Hello'"
6615
#~ msgstr "Kirjoita 'Terve'"
6617
#~ msgctxt "Comment"
6618
#~ msgid "This action runs Konsole, after pressing Ctrl+Alt+T."
6619
#~ msgstr "Tämä toiminto käynnistää Konsolen painettuasi Ctrl+Alt+T."
6622
#~ msgid "Run Konsole"
6623
#~ msgstr "Suorita Konsole"
6625
#~ msgctxt "Comment"
6627
#~ "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer "
6628
#~ "uses Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the "
6629
#~ "shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work "
6630
#~ "in QT Designer. Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W "
6631
#~ "for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl"
6632
#~ "+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is "
6633
#~ "active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer "
6634
#~ "instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n"
6635
#~ "\\nWe now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl"
6636
#~ "+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition "
6637
#~ "that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems to always have "
6638
#~ "title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will check for the "
6639
#~ "active window having that title."
6641
#~ "Lue ensin kommentit ”Type Hello”-toiminnosta.\\n\\nQT Designer käyttää "
6642
#~ "Ctrl-F4-painikkeita ikkunoiden sulkemiseen. KDE:ssä Ctrl-F4 on kuitenkin "
6643
#~ "pikanäppäin mentäessä virtuaalityöpöytään 4, joten pikanäppäin ei toimi "
6644
#~ "QT Designer-ohjelmassa. Edelleen, Qt Designer ei käytä KDE:n standardia "
6645
#~ "Ctrl-W-pikanäppäimiä ikkunan sulkemiseen.\\n\\nTämä pulma voidaan "
6646
#~ "ratkaista linkittämällä Ctrl+W -painikkeet Ctrl+F4 -painikkeiksi kun "
6647
#~ "aktiivinen ikkuna on Qt Designer. Kun Qt Designer on aktiivinen, joka "
6648
#~ "kerta kun painikkeita Ctrl+W painetaan, Ctrl+F4 lähetetään sen sijaan Qt "
6649
#~ "Designer-ohjelmalle. Muissa sovelluksissa Ctrl+W-painikkeiden vaikutus on "
6650
#~ "muuttumaton.\\n\\nMeidän on nyt annettava kolme asiaa: Uusi pikavalitsin, "
6651
#~ "joka liipaisee ”Ctrl+W”-painikkeilla, uusi näppäimistösyötetoiminto, joka "
6652
#~ "lähettää Ctrl+F4, ja uusi ehto, että aktiivinen ikkuna on Qt Designer.\\n "
6653
#~ "Qt Designerilla tuntuu aina oleva otsikko ”Qt Designer by Trolltech”, "
6654
#~ "joten ehto tarkistaa, että onko ikkunalla tuo otsikko."
6657
#~ msgid "Remap Ctrl+W to Ctrl+F4 in Qt Designer"
6659
#~ "Laita Ctrl+W-näppäinyhdistelmä osoittamaan Ctrl+F4-näppäinyhdistelmään Qt "
6660
#~ "Designer -ohjelmassa"
6662
#~ msgctxt "Comment"
6663
#~ msgid "Qt Designer"
6664
#~ msgstr "Qt Designer"
6666
#~ msgctxt "Comment"
6668
#~ "By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the "
6669
#~ "minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command "
6670
#~ "line 'qdbus' tool."
6672
#~ "Painaessasi Ctrl+Alt+W-näppäinyhdistelmää työpöydän komentoikkuna (Alt"
6673
#~ "+F2) avataan. Voit käyttää myös mitä tahansa muuta D-Bus-kutsua aivan "
6674
#~ "kuten qdbus-työkalun kanssa."
6677
#~ msgid "Perform D-Bus call 'qdbus org.kde.krunner /App display'"
6678
#~ msgstr "Suorita D-Bus-kutsu ”qdbus org.kde.krunner /App display”"
6680
#~ msgctxt "Comment"
6682
#~ "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nJust like the "
6683
#~ "\"Type 'Hello'\" action, this one simulates keyboard input, specifically, "
6684
#~ "after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the "
6685
#~ "next song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a "
6686
#~ "window with its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will "
6687
#~ "make the input always be sent to this window. This way, you can control "
6688
#~ "XMMS even if, for instance, it is on a different virtual desktop.\\n\\n"
6689
#~ "(Run 'xprop' and click on the XMMS window and search for WM_CLASS to see "
6690
#~ "'XMMS_Player')."
6692
#~ "Lue ensin kommentti ”Type 'Hello'”-toiminnosta.\\n\\nJuuri kuin ”Type "
6693
#~ "Hello”-toiminto, tämä simuloi näppäimistösyöttöä, erityisesti Ctrl+Alt+B-"
6694
#~ "painikkeiden painamisen jälkeen, se lähettää B:n XMMS:lle (B XMMS:ssä "
6695
#~ "hyppää seuraavaan lauluun). ”Send to specific window”-asetusnappi on "
6696
#~ "valittu ja ikkuna, joka sisältää luokan ”XMMS_Player” annetaan; Tämä "
6697
#~ "aiheuttaa, että syöte aina lähetetään tähän ikkunaan. Tällä tavoin voit "
6698
#~ "ohjata XMMS:ää vieläpä jos, esimerkiksi, se on eri virtuaalityöpöydässä."
6699
#~ "\\n\\n(Suorita ”xprop” ja napauta XMMS-ikkunaa ja etsi WM_CLASS "
6700
#~ "nähdäksesi ”XMMS_Player”-luokan)."
6703
#~ msgid "Next in XMMS"
6704
#~ msgstr "Seuraava XMMS:ssä"
6706
#~ msgctxt "Comment"
6707
#~ msgid "XMMS window"
6708
#~ msgstr "XMMS-ikkuna"
6710
#~ msgctxt "Comment"
6711
#~ msgid "XMMS Player window"
6712
#~ msgstr "XMMS-soitinikkuna"
6714
#~ msgctxt "Comment"
6716
#~ "Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n"
6717
#~ "\\nJust press the middle mouse button and start drawing one of the "
6718
#~ "gestures, and after you are finished, release the mouse button. If you "
6719
#~ "only need to paste the selection, it still works, just click the middle "
6720
#~ "mouse button. (You can change the mouse button to use in the global "
6721
#~ "settings).\\n\\nRight now, there are the following gestures available:"
6722
#~ "\\nmove right and back left - Forward (Alt+Right)\\nmove left and back "
6723
#~ "right - Back (Alt+Left)\\nmove up and back down - Up (Alt+Up)\\ncircle "
6724
#~ "anticlockwise - Reload (F5)\\n\\nThe gesture shapes can be entered by "
6725
#~ "performing them in the configuration dialog. You can also look at your "
6726
#~ "numeric pad to help you: gestures are recognized like a 3x3 grid of "
6727
#~ "fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you must perform exactly the "
6728
#~ "gesture to trigger the action. Because of this, it is possible to enter "
6729
#~ "more gestures for the action. You should try to avoid complicated "
6730
#~ "gestures where you change the direction of mouse movement more than "
6731
#~ "once. For instance, 45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987 "
6732
#~ "may be already quite difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are "
6733
#~ "defined in this group. All these gestures are active only if the active "
6734
#~ "window is Konqueror (class contains 'konqueror')."
6736
#~ "Konqueror KDE3.1:ssa on välilehtiä, ja nyt sinulla voi olla myös eleitä."
6737
#~ "\\n\\nPaina vain hiiren keskipainiketta ja aloita ele yhden piirtäminen, "
6738
#~ "ja kun olet valmis, vapauta hiiren painike. Jos sinun tarvitsee vain "
6739
#~ "liittää valinta, se silti toimii, napauta vain hiiren keskipainiketta. "
6740
#~ "(Voit vaihtaa käytettävää painiketta yleisasetuksissa).\\n\\nJuuri nyt on "
6741
#~ "seuraavat eleet käytettävissä::\\nsiirrä oikealle ja takaisin vasemmalle "
6742
#~ "- Eteenpäin (Alt+nuoli oikealle)\\nsiirrä vasemmalla ja takaisin oikealle "
6743
#~ "- Taaksepäin (Alt+nuoli vasemmalle)\\nsiirrä ylös ja takaisin alas - Ylös "
6744
#~ "(Alt + nuoli ylös)\\nkierrä vastapäivään - Lataa uudelleen (F5)\\n"
6745
#~ "\\nElemuodot voidaan syöttää suorittamalla ne muokkausvalintaikkunassa. "
6746
#~ "Voit myös katsoa opasteeksi numeronäppäimistöä: Eleet tunnistetaan kuten "
6747
#~ "3x3-kenttätaulukko, numeroituna 1:stä 9:ään.\\n\\nHuomaa, että sinun on "
6748
#~ "suoritettava tarkalleen eleet toiminnan aktivoimiseksi. Tästä syystä on "
6749
#~ "mahdollista syöttää lisäeleitä toimintoon. Tulisi välttää mutkikkaita "
6750
#~ "eleitä, joissa hiiren liikkeen suuntaa vaihdetaan useammin kuin kerran. "
6751
#~ "Esimerkiksi, 45654 tai 74123 ovat yksinkertaisia suorittaa, mutta 1236987 "
6752
#~ "saattaa jo olla liian vaikea.\\n\\nKaikkien eleiden ehdot annetaan tässä "
6753
#~ "ryhmässä. Kaikki eleet ovat aktiivisia vain jos aktiivi-ikkuna on "
6754
#~ "Konqueror (luokka sisältää 'konqueror':n)."
6757
#~ msgid "Konqi Gestures"
6758
#~ msgstr "Konqi-eleet"
6760
#~ msgctxt "Comment"
6761
#~ msgid "Konqueror"
6762
#~ msgstr "Konqueror"
6766
#~ msgstr "Takaisin"
6768
#~ msgctxt "Comment"
6769
#~ msgid "Gesture_triggers"
6770
#~ msgstr "Gesture_triggers"
6774
#~ msgstr "Eteenpäin"
6782
#~ msgstr "Lataa uudestaan"
6784
#~ msgctxt "Comment"
6786
#~ "After pressing Win+E (Tux+E) a WWW browser will be launched, and it will "
6787
#~ "open http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in "
6788
#~ "minicli (Alt+F2)."
6790
#~ "Painaessasi Win+E (Tux+E) -näppäinyhdistelmää WWW-selain käynnistetään ja "
6791
#~ "se avaa http://www.kde.org -sivuston. Voit suorittaa mitä tahansa "
6792
#~ "muitakin komentoja, kuten työpöydän komentoikkunassa (Alt+F2)."
6795
#~ msgid "Go to KDE Website"
6796
#~ msgstr "Mene KDE-projektin verkkosivustolle"
6798
#~ msgctxt "Comment"
6799
#~ msgid "Basic Konqueror gestures."
6800
#~ msgstr "Konquerorin perushiirieleet"
6803
#~ msgid "Konqueror Gestures"
6804
#~ msgstr "Konquerorin hiirieleet"
6806
#~ msgctxt "Comment"
6807
#~ msgid "Press, move left, release."
6808
#~ msgstr "Paina, siirrä vasemmalle, vapauta"
6811
#~ msgctxt "Comment"
6813
#~ "Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', "
6814
#~ "and as such is disabled by default."
6816
#~ "Opera-tyylinen paina, siirrä ylös ja vapauta.\\nHuomaa, että tämä on "
6817
#~ "ristiriidassa ”Uusi välilehti”-toiminnon kanssa ja sen takia oletuksena "
6821
#~ msgid "Stop Loading"
6822
#~ msgstr "Lopeta lataaminen"
6825
#~ msgctxt "Comment"
6827
#~ "Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, "
6828
#~ "move left, move up, release."
6830
#~ "Siirry ylöspäin verkko-osoite-/hakemistorakenteessa.\\nMozilla-tyylinen "
6831
#~ "paina, siirrä ylös, siirrä vasemmalle, vapauta."
6833
#~ msgctxt "Comment"
6835
#~ "Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move "
6836
#~ "left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with \"Activate Previous Tab"
6837
#~ "\", and as such is disabled by default."
6839
#~ "Siirry ylöspäin verkko-osoite-/hakemistorakenteessa.\\nOpera-tyylinen "
6840
#~ "paina, siirrä ylös, siirrä vasemmalle, siirrä ylös ja vapauta.\\nHuomaa, "
6841
#~ "että tämä on ristiriidassa ”Siirry edelliseen valilehteen” ja on sen "
6842
#~ "takia oletuksena poissa käytöstä."
6848
#~ msgctxt "Comment"
6849
#~ msgid "Press, move up, move right, release."
6850
#~ msgstr "Paina, siirrä ylös, siirrä vasemmalle, vapauta"
6853
#~ msgid "Activate Next Tab"
6854
#~ msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
6856
#~ msgctxt "Comment"
6857
#~ msgid "Press, move up, move left, release."
6858
#~ msgstr "Paina, siirrä ylös, siirrä vasemmalle, vapauta"
6861
#~ msgid "Activate Previous Tab"
6862
#~ msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
6864
#~ msgctxt "Comment"
6865
#~ msgid "Press, move down, move up, move down, release."
6866
#~ msgstr "Paina, siirrä alas, siirrä ylös, siirrä alas, vapauta"
6869
#~ msgid "Duplicate Tab"
6870
#~ msgstr "Kahdenna välilehti"
6872
#~ msgctxt "Comment"
6873
#~ msgid "Press, move down, move up, release."
6874
#~ msgstr "Paina, siirrä alas, siirrä ylös, vapauta"
6877
#~ msgid "Duplicate Window"
6878
#~ msgstr "Kahdenna ikkuna"
6880
#~ msgctxt "Comment"
6881
#~ msgid "Press, move right, release."
6882
#~ msgstr "Paina, siirrä oikealle, vapauta"
6884
#~ msgctxt "Comment"
6886
#~ "Press, move down, move half up, move right, move down, release.\\n"
6887
#~ "(Drawing a lowercase 'h'.)"
6889
#~ "Paina, siirrä alas, siirrä puolet ylös, siirrä oikealle, alas, vapauta"
6891
#~ msgctxt "Comment"
6893
#~ "Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: "
6894
#~ "Press, move down, move right, release."
6896
#~ "Paina, siirrä oikealle, siirrä alas, siirrä oikealle ja vapauta."
6897
#~ "\\nMozilla-tyylinen paina, siirrä alas, siirrä oikealle ja vapauta."
6900
#~ msgid "Close Tab"
6901
#~ msgstr "Sulje välilehti"
6903
#~ msgctxt "Comment"
6905
#~ "Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is "
6906
#~ "disabled by default."
6908
#~ "Paina, siirrä ylös, vapauta.\\nHuomaa, että tämä on ristiriidassa Opera-"
6909
#~ "tyylin ”Up #2” kanssa, joka on poissa käytöstä oletuksena."
6913
#~ msgstr "Uusi välilehti"
6915
#~ msgctxt "Comment"
6916
#~ msgid "Press, move down, release."
6917
#~ msgstr "Paina, siirrä alas, vapauta"
6920
#~ msgid "New Window"
6921
#~ msgstr "Uusi ikkuna"
6923
#~ msgctxt "Comment"
6924
#~ msgid "Press, move up, move down, release."
6925
#~ msgstr "Paina, siirrä ylös, siirrä alas, vapauta"
6927
#~ msgctxt "Comment"
6928
#~ msgid "This group contains actions that are set up by default."
6929
#~ msgstr "Tämä ryhmä sisältää oletuksena käytössä olevia toimintoja"
6932
#~ msgid "Preset Actions"
6933
#~ msgstr "Esiasetetut toiminnat"
6935
#~ msgctxt "Comment"
6936
#~ msgid "Launches KSnapShot when PrintScrn is pressed."
6937
#~ msgstr "Käynnistää KSnapShot-ohjelman kun painetaan PrintScrn-näppäintä"
6940
#~ msgid "PrintScreen"
6941
#~ msgstr "PrintScreen"
6944
#~ msgid "Custom Shortcuts"
6945
#~ msgstr "Mukautetut pikavalinnat"
6947
#~ msgctxt "Comment"
6948
#~ msgid "Configure Input Actions settings"
6949
#~ msgstr "Muokkaa syötetoimintoasetuksia"
6952
#~ msgid "Lost And Found"
6953
#~ msgstr "Hävinneet ja löydetyt"
6956
#~ msgid "Graphical Information"
6957
#~ msgstr "Grafiikkatiedot"
6960
#~ msgid "KInfoCenter Category"
6961
#~ msgstr "KDE:n tietokeskuksen luokka"
6964
#~ msgid "Device Information"
6965
#~ msgstr "Laitetiedot"
6968
#~ msgid "Network Information"
6969
#~ msgstr "Verkkotiedot"
6972
#~ msgid "KInfoCenter"
6973
#~ msgstr "KInfoCenter"
6975
#~ msgctxt "GenericName"
6976
#~ msgid "Info Center"
6977
#~ msgstr "Infokeskus"
6979
#~ msgctxt "Comment"
6980
#~ msgid "Device Viewer"
6981
#~ msgstr "Laitekatselin"
6984
#~ msgid "DMA-Channels"
6985
#~ msgstr "DMA-kanavat"
6988
#~ msgid "Interrupts"
6989
#~ msgstr "Keskeytykset"
6991
#~ msgctxt "Comment"
6992
#~ msgid "Interrupt information"
6993
#~ msgstr "Keskeytystietoja"
6997
#~ msgstr "IO-portit"
6999
#~ msgctxt "Comment"
7000
#~ msgid "IO-port information"
7001
#~ msgstr "IO-porttitiedot"
7007
#~ msgctxt "Comment"
7008
#~ msgid "SCSI information"
7009
#~ msgstr "SCSI-tietoja"
7013
#~ msgstr "Yhteenveto"
7015
#~ msgctxt "Comment"
7016
#~ msgid "Hardware Information Summary"
7017
#~ msgstr "Laitteistoyhteenveto"
7021
#~ msgstr "X-palvelin"
7023
#~ msgctxt "Comment"
7024
#~ msgid "X-Server information"
7025
#~ msgstr "X-palvelimen tiedot"
7031
#~ msgctxt "Comment"
7032
#~ msgid "Memory information"
7033
#~ msgstr "Tietoja muistista"
7036
#~ msgid "Network Interfaces"
7037
#~ msgstr "Verkkoliitynnät"
7039
#~ msgctxt "Comment"
7040
#~ msgid "Network interface information"
7041
#~ msgstr "Verkkoliityntöjen tiedot"
7047
#~ msgctxt "Comment"
7048
#~ msgid "OpenGL information"
7049
#~ msgstr "OpenGL-tiedot"
7055
#~ msgctxt "Comment"
7056
#~ msgid "PCI information"
7057
#~ msgstr "PCI-tietoja"
7060
#~ msgid "Samba Status"
7061
#~ msgstr "Samban tila"
7063
#~ msgctxt "Comment"
7064
#~ msgid "Samba status monitor"
7065
#~ msgstr "Samban tilan näyttö"
7068
#~ msgid "USB Devices"
7069
#~ msgstr "USB-laitteet"
7071
#~ msgctxt "Comment"
7072
#~ msgid "USB devices attached to this computer"
7073
#~ msgstr "Näytä tietokoneeseen liitetyt USB-laitteet"
7076
#~ msgid "IEEE 1394 Devices"
7077
#~ msgstr "IEEE 1394 (Firewire)-laitteet"
7079
#~ msgctxt "Comment"
7080
#~ msgid "Attached IEEE 1394 devices"
7081
#~ msgstr "Liitetyt IEEE 1394 (Firewire)-laitteet"
7087
#~ msgctxt "GenericName"
7088
#~ msgid "Clipboard Tool"
7089
#~ msgstr "Leikepöytätyökalu"
7091
#~ msgctxt "Comment"
7092
#~ msgid "A cut & paste history utility"
7093
#~ msgstr "Työkalu leikkaamiseen ja liittämiseen"
7095
#~ msgctxt "Description"
7096
#~ msgid "Jpeg-Image"
7097
#~ msgstr "Jpeg-kuva"
7099
#~ msgctxt "Description"
7100
#~ msgid "Launch &Gwenview"
7101
#~ msgstr "Käynnistä &Gwenview"
7103
#~ msgctxt "Description"
7105
#~ msgstr "Verkko-osoite"
7107
#~ msgctxt "Description"
7108
#~ msgid "Open with &default Browser"
7109
#~ msgstr "Avaa &oletusselaimella"
7111
#~ msgctxt "Description"
7112
#~ msgid "Open with &Konqueror"
7113
#~ msgstr "Avaa &Konquerorissa"
7115
#~ msgctxt "Description"
7116
#~ msgid "Open with &Mozilla"
7117
#~ msgstr "Avaa &Mozillalla"
7119
#~ msgctxt "Description"
7120
#~ msgid "Send &URL"
7121
#~ msgstr "Lähetä &verkko-osoite"
7123
#~ msgctxt "Description"
7124
#~ msgid "Open with &Firefox"
7125
#~ msgstr "Avaa &Firefoxissa"
7127
#~ msgctxt "Description"
7128
#~ msgid "Send &Page"
7129
#~ msgstr "Lähetä &Sivu"
7131
#~ msgctxt "Description"
7133
#~ msgstr "Postita-verkko-osoite"
7135
#~ msgctxt "Description"
7136
#~ msgid "Launch &Kmail"
7137
#~ msgstr "Käynistä &Kmail"
7139
#~ msgctxt "Description"
7140
#~ msgid "Launch &mutt"
7141
#~ msgstr "Käynistä &Mutt"
7143
#~ msgctxt "Description"
7144
#~ msgid "Text File"
7145
#~ msgstr "Tekstitiedosto"
7147
#~ msgctxt "Description"
7148
#~ msgid "Launch K&Write"
7149
#~ msgstr "Käynistä K&Write"
7151
#~ msgctxt "Description"
7152
#~ msgid "Local file URL"
7153
#~ msgstr "Paikallisen tiedoston verkko-osoite"
7155
#~ msgctxt "Description"
7156
#~ msgid "Send &File"
7157
#~ msgstr "Lähetä &tiedosto"
7159
#~ msgctxt "Description"
7160
#~ msgid "Gopher URL"
7161
#~ msgstr "Gopher-verkko-osoite"
7163
#~ msgctxt "Description"
7165
#~ msgstr "ftp-verkko-osoite"
7168
#~ msgid "Menu Editor"
7169
#~ msgstr "Valikkoeditori"
7172
#~ msgid "Command Runner"
7173
#~ msgstr "Työpöydän komentoikkuna"
7175
#~ msgctxt "Comment"
7176
#~ msgid "Screen Saver"
7177
#~ msgstr "Näytönsäästäjä"
7180
#~ msgid "Screen saver started"
7181
#~ msgstr "Näytönsäästäjä käynnistyi"
7183
#~ msgctxt "Comment"
7184
#~ msgid "The screen saver has been started"
7185
#~ msgstr "Näytönsäästäjä on käynnistynyt"
7188
#~ msgid "Screen locked"
7189
#~ msgstr "Näyttö lukittu"
7191
#~ msgctxt "Comment"
7192
#~ msgid "The screen has been locked"
7193
#~ msgstr "Näyttö on lukittunut"
7196
#~ msgid "Screen saver exited"
7197
#~ msgstr "Näytönsäästäjä sulkeutui"
7199
#~ msgctxt "Comment"
7200
#~ msgid "The screen saver has finished"
7201
#~ msgstr "Näytönsäästäjä on päättynyt"
7204
#~ msgid "Screen unlocked"
7205
#~ msgstr "Näytön lukitus aukeni"
7207
#~ msgctxt "Comment"
7208
#~ msgid "The screen has been unlocked"
7209
#~ msgstr "Näytön lukitus on avautunut"
7212
#~ msgid "Screen unlock failed"
7213
#~ msgstr "Näytön lukinnan poisto epäonnistui"
7215
#~ msgctxt "Comment"
7216
#~ msgid "Failed attempt to unlock the screen"
7217
#~ msgstr "Yritys näytön lukituksen poistamiseksi epäonnistui"
7220
#~ msgid "Blank Screen"
7221
#~ msgstr "Tyhjä ruutu"
7225
#~ msgstr "Asetukset..."
7228
#~ msgid "Display in Specified Window"
7229
#~ msgstr "Näytä määrätyssä ikkunassa"
7232
#~ msgid "Display in Root Window"
7233
#~ msgstr "Näytä juuri-ikkunassa"
7237
#~ msgstr "Satunnainen"
7239
#~ msgctxt "Comment"
7240
#~ msgid "ScreenSaver"
7241
#~ msgstr "Näytönsäästäjä"
7244
#~ msgid "Session Management"
7245
#~ msgstr "Istunnonhallinta"
7247
#~ msgctxt "Comment"
7248
#~ msgid "Configure the session manager and logout settings"
7249
#~ msgstr "Istunnonhallinnan ja uloskirjautumisen asetukset"
7252
#~ msgid "Splash Screen"
7253
#~ msgstr "Aloitusruutu"
7255
#~ msgctxt "Comment"
7256
#~ msgid "Manager for Splash Screen Themes"
7257
#~ msgstr "Hallintaohjelma aloitusruuduille"
7260
#~ msgid "HighContrast"
7261
#~ msgstr "Korkea kontrasti"
7263
#~ msgctxt "Comment"
7264
#~ msgid "A style that works well with high contrast color schemes"
7266
#~ "Tyyli, joka sopii hyvin yhteen korkeakontrastisten väriteemojen kanssa"
7268
#~ msgctxt "Comment"
7269
#~ msgid "Styling of the next generation desktop"
7270
#~ msgstr "Seuraavan sukupolven työpöydän tyyli"
7276
#~ msgctxt "Comment"
7277
#~ msgid "B3/Modification of B2"
7278
#~ msgstr "B3/B2:n muunnelma"
7284
#~ msgctxt "Comment"
7285
#~ msgid "Unthemed BeOS-like style"
7286
#~ msgstr "Teemoittamaton BeOS-tyyli"
7289
#~ msgid "KDE Classic"
7290
#~ msgstr "KDE-klassikko"
7292
#~ msgctxt "Comment"
7293
#~ msgid "Classic KDE style"
7294
#~ msgstr "Klassinen KDE"
7297
#~ msgid "HighColor Classic"
7298
#~ msgstr "Klassinen, kirkkaat värit"
7300
#~ msgctxt "Comment"
7301
#~ msgid "Highcolor version of the classic style"
7302
#~ msgstr "Klassisen kirkasvärisen teeman versio"
7308
#~ msgctxt "Comment"
7309
#~ msgid "A style using alphablending"
7310
#~ msgstr "Alfasekoitusta käyttävä tyyli"
7313
#~ msgid "Light Style, 2nd revision"
7314
#~ msgstr "Kevyt tyyli, 2. versio"
7316
#~ msgctxt "Comment"
7317
#~ msgid "Second revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
7318
#~ msgstr "Yksinkertaisen ja elegantin ”Kevyen” tyylin toinen revisio"
7321
#~ msgid "Light Style, 3rd revision"
7322
#~ msgstr "Kevyt tyyli, 3. versio"
7324
#~ msgctxt "Comment"
7325
#~ msgid "Third revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
7326
#~ msgstr "Kolmas versio yksinkertaisesta ja elegantista tyylistä"
7329
#~ msgid "MegaGradient highcolor style"
7330
#~ msgstr "MegaGradient - värikäs tyyli"
7332
#~ msgctxt "Comment"
7333
#~ msgid "Built-in unthemed CDE style"
7334
#~ msgstr "Sisäänrakennettu, teematon CDE-tyyli"
7337
#~ msgid "Cleanlooks"
7338
#~ msgstr "Cleanlooks"
7340
#~ msgctxt "Comment"
7341
#~ msgid "Built-in unthemed style similar to Clearlooks from GNOME"
7343
#~ "Sisäänrakennettu teematon tyyli, jota on samanlainen kuin Clearlooks "
7347
#~ msgid "GTK+ Style"
7348
#~ msgstr "GTK+-tyyli"
7350
#~ msgctxt "Comment"
7351
#~ msgid "Style that uses the GTK+ theming engine"
7352
#~ msgstr "Tyyli, joka käyttää GTK+-teemakonetta"
7356
#~ msgstr "Mac OS X"
7358
#~ msgctxt "Comment"
7359
#~ msgid "Style that uses the Apple Appearance Manager"
7360
#~ msgstr "Tyyli, joka käyttää Applen ulkonäköhallintaa"
7363
#~ msgid "Motif Plus"
7364
#~ msgstr "Motif Plus"
7366
#~ msgctxt "Comment"
7367
#~ msgid "Built-in enhanced Motif style"
7368
#~ msgstr "Sisäänrakennettu, parannettu Motif"
7374
#~ msgctxt "Comment"
7375
#~ msgid "Built-in unthemed Motif style"
7376
#~ msgstr "Sisäänrakennettu, teematon Motif-tyyli"
7379
#~ msgid "Plastique"
7380
#~ msgstr "Plastique"
7382
#~ msgctxt "Comment"
7383
#~ msgid "Built-in unthemed style similar to Plastik from KDE3"
7385
#~ "Sisäänrakennettu teematon tyyli, joka on samanlainen kuin Plastik KDE3:sta"
7387
#~ msgctxt "Comment"
7388
#~ msgid "Built-in unthemed Platinum style"
7389
#~ msgstr "Sisäänrakennettu, teematon Platinatyyli"
7391
#~ msgctxt "Comment"
7392
#~ msgid "Built-in SGI style"
7393
#~ msgstr "Sisäänrakennettu SGI-tyyli"
7396
#~ msgid "MS Windows 9x"
7397
#~ msgstr "MS Windows 9X"
7399
#~ msgctxt "Comment"
7400
#~ msgid "Built-in unthemed Windows 9x style"
7401
#~ msgstr "Sisäänrakennettu, teematon Windows 9x-tyyli"
7404
#~ msgid "MS Windows Vista"
7405
#~ msgstr "MS Windows Vista"
7407
#~ msgctxt "Comment"
7408
#~ msgid "Style that uses the Windows Vista style engine"
7409
#~ msgstr "Tyyli, joka käyttää Windows Vista -tyylikonetta"
7412
#~ msgid "MS Windows XP"
7413
#~ msgstr "MS Windows XP"
7415
#~ msgctxt "Comment"
7416
#~ msgid "Style that uses the Windows XP style engine"
7417
#~ msgstr "Tyyli, joka käyttää Windows XP -tyylikonetta"
7420
#~ msgid "Web style"
7421
#~ msgstr "Web-tyyli"
7423
#~ msgctxt "Comment"
7424
#~ msgid "Web widget style"
7425
#~ msgstr "Web-elementtityyli"
7427
#~ msgctxt "Comment"
7428
#~ msgid "System Monitor"
7429
#~ msgstr "Järjestelmänvalvontaohjelma"
7432
#~ msgid "Pattern Matched"
7433
#~ msgstr "Haettu merkkijono"
7435
#~ msgctxt "Comment"
7436
#~ msgid "Search pattern matched"
7437
#~ msgstr "Haettu merkkijono löytyi"
7440
#~ msgid "Sensor Alarm"
7441
#~ msgstr "Anturihälytys"
7443
#~ msgctxt "Comment"
7444
#~ msgid "Sensor exceeded critical limit"
7445
#~ msgstr "Tunnistin ylitti kriittisen rajan"
7447
# pmap: =/gen=Järjestelmän valvonnan/
7448
# pmap: =/elat=Järjestelmän valvonnasta/
7450
#~ msgid "System Monitor"
7451
#~ msgstr "Järjestelmän valvonta"
7453
#~ msgctxt "GenericName"
7454
#~ msgid "System Monitor"
7455
#~ msgstr "Järjestelmänvalvontaohjelma"
7458
#~ msgid "Aurorae Decoration Theme Engine"
7459
#~ msgstr "Revontulet-koristusteemakone"
7467
#~ msgstr "Kannettava"
7475
#~ msgstr "Välilehtilista"
7477
#~ msgctxt "Description"
7478
#~ msgid "(Default) Disable focus stealing prevention for XV"
7479
#~ msgstr "(Oletus) Estää kohdistuksen varastamisen"
7483
#~ msgstr "Sumennus"
7485
#~ msgctxt "Comment"
7486
#~ msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows"
7487
#~ msgstr "Sumentaa puoliksi läpinäkyvien ikkunoiden taustan"
7490
#~ msgid "Box Switch"
7491
#~ msgstr "Laatikkovaihtaja"
7493
#~ msgctxt "Comment"
7494
#~ msgid "Display thumbnails of windows in the alt+tab window switcher"
7495
#~ msgstr "Näyttää ikkunoiden pienoiskuvat alt+tab-ikkunanvaihdossa"
7498
#~ msgid "Cover Switch"
7499
#~ msgstr "Levykansivaihtaja"
7501
#~ msgctxt "Comment"
7502
#~ msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher"
7503
#~ msgstr "Näyttää levykansitehosteen alt+tab-ikkunanvaihdolle"
7506
#~ msgid "Desktop Cube"
7507
#~ msgstr "Työpöytäkuutio"
7509
#~ msgctxt "Comment"
7510
#~ msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube"
7511
#~ msgstr "Näytä jokainen virtuaalityöpöytä kuution eri laidalla"
7514
#~ msgid "Desktop Cube Animation"
7515
#~ msgstr "Työpöytäkuutio"
7517
#~ msgctxt "Comment"
7518
#~ msgid "Animate desktop switching with a cube"
7519
#~ msgstr "Animoi työpöydän vaihtoa kuutiolla"
7522
#~ msgid "Dashboard"
7523
#~ msgstr "Kojelauta"
7526
#~ msgid "Desktop Grid"
7527
#~ msgstr "Työpöydän ruudukko"
7529
#~ msgctxt "Comment"
7530
#~ msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid"
7532
#~ "Loitonna niin, että kaikki työpöydät näytetään sivu-sivua-vasten "
7536
#~ msgid "Dialog Parent"
7537
#~ msgstr "Isäikkuna"
7539
#~ msgctxt "Comment"
7540
#~ msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog"
7541
#~ msgstr "Tummentaa aktiivisen dialogin isäntäikkunan"
7544
#~ msgid "Dim Inactive"
7545
#~ msgstr "Himmennä passiivinen"
7547
#~ msgctxt "Comment"
7548
#~ msgid "Darken inactive windows"
7549
#~ msgstr "Tummentaa passiiviset ikkunat"
7552
#~ msgid "Dim Screen for Administrator Mode"
7553
#~ msgstr "Tummenna näyttö pääkäyttäjätilassa"
7555
#~ msgctxt "Comment"
7556
#~ msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges"
7557
#~ msgstr "Tummennetaan koko näyttö, kun pyydetään root-oikeuksia"
7560
#~ msgid "Explosion"
7561
#~ msgstr "Räjähdys"
7563
#~ msgctxt "Comment"
7564
#~ msgid "Make windows explode when they are closed"
7565
#~ msgstr "Räjäyttää ikkunat suljettaessa"
7568
#~ msgid "Fade Desktop"
7569
#~ msgstr "Häivytä työpöytä"
7571
#~ msgctxt "Comment"
7572
#~ msgid "Fade between virtual desktops when switching between them"
7573
#~ msgstr "Häivytä virtuaalityöpöytien välillä niitä vaihdettaessa"
7577
#~ msgstr "Himmennä"
7579
#~ msgctxt "Comment"
7580
#~ msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
7582
#~ "Ikkunat tulevat näkyviin tai poistuvat näkyvistä pehmeästi häivyttäen"
7585
#~ msgid "Fall Apart"
7588
#~ msgctxt "Comment"
7589
#~ msgid "Closed windows fall into pieces"
7590
#~ msgstr "Suljetut ikkunat hajoavat palasiksi."
7593
#~ msgid "Flip Switch"
7594
#~ msgstr "Kääntövaihtaja"
7596
#~ msgctxt "Comment"
7598
#~ "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
7600
#~ "Vaihda niiden ikkunoiden välillä, jotka ovat Alt+Sarkain-ikkunavaihtajan "
7605
#~ msgstr "Glide-käyttöliittymä"
7607
#~ msgctxt "Comment"
7608
#~ msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed"
7609
#~ msgstr "Windows Glide -tehokeino kuten niitä avataan ja suljetaan"
7612
#~ msgid "Highlight Window"
7613
#~ msgstr "Korosta ikkuna"
7615
#~ msgctxt "Comment"
7616
#~ msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries"
7617
#~ msgstr "Korostaa ikkunaa, jonka kohdalla hiiri on tehtävärivillä"
7619
#~ msgctxt "Comment"
7620
#~ msgid "Inverts the color of the desktop and windows"
7621
#~ msgstr "Kääntää työpöydän ja ikkunoiden värit päinvastaisiksi"
7623
#~ msgctxt "Comment"
7624
#~ msgid "KWin Effect"
7625
#~ msgstr "KWin-tehoste"
7627
#~ msgctxt "Comment"
7628
#~ msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in"
7629
#~ msgstr "Häivytä pehmeästi työpöytään sisäänkirjauduttaessa"
7631
#~ msgctxt "Comment"
7632
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog"
7633
#~ msgstr "Sekaväritä työpöytä kun näytetään uloskirjautumisvalintaikkuna"
7636
#~ msgid "Looking Glass"
7637
#~ msgstr "Suurennuslasi"
7639
#~ msgctxt "Comment"
7640
#~ msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens"
7641
#~ msgstr "Näytönsuurentaja, joka näyttää kuin kalansilmälinssit"
7644
#~ msgid "Magic Lamp"
7645
#~ msgstr "Taikalamppu"
7647
#~ msgctxt "Comment"
7648
#~ msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows"
7649
#~ msgstr "Simuloi taikalamppua ikkunoita piennettäessä"
7652
#~ msgid "Magnifier"
7653
#~ msgstr "Suurennuslasi"
7655
#~ msgctxt "Comment"
7656
#~ msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor"
7657
#~ msgstr "Suurentaa hiiren alla olevan osan ruudusta"
7660
#~ msgid "Minimize Animation"
7661
#~ msgstr "Minimointianimaatio"
7663
#~ msgctxt "Comment"
7664
#~ msgid "Animate the minimizing of windows"
7665
#~ msgstr "Animoi ikkunoiden pienentämisen"
7668
#~ msgid "Mouse Mark"
7669
#~ msgstr "Hiiren jäljet"
7671
#~ msgctxt "Comment"
7672
#~ msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
7673
#~ msgstr "Sallii työpöydälle piirtämisen"
7676
#~ msgid "Present Windows"
7677
#~ msgstr "Nykyiset ikkunat"
7679
#~ msgctxt "Comment"
7680
#~ msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side"
7682
#~ "Loitonna kunnes kaikki avatut ikkunat voidaan näyttää reuna-reunassa"
7685
#~ msgid "Resize Window"
7686
#~ msgstr "Muuta ikkunan kokoa"
7692
#~ msgctxt "Comment"
7693
#~ msgid "Animate the appearing of windows"
7694
#~ msgstr "Animoi ikkunoiden ilmestymisen"
7698
#~| msgid "Screen Edges"
7700
#~ msgid "Screenshot"
7701
#~ msgstr "Ruudun kaappaus"
7703
#~ msgctxt "Comment"
7704
#~ msgid "Saves screenshot of active window into the home directory"
7705
#~ msgstr "Tallentaa kuvankaappauksen aktiivisesta ikkunasta kotihakemistoon"
7711
#~ msgctxt "Comment"
7712
#~ msgid "Draw shadows under windows"
7713
#~ msgstr "Lisää varjon ikkunoille"
7717
#~ msgstr "Terävöitä"
7719
#~ msgctxt "Comment"
7720
#~ msgid "Make the entire desktop look sharper"
7721
#~ msgstr "Tee koko työpöydästä terävämmän näköinen"
7727
#~ msgctxt "Comment"
7729
#~ "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
7731
#~ "Ikkunat tulevat näkyviin tai poistuvat näkyvistä pehmeästi häivyttäen"
7735
#~ msgstr "Näytä FPS"
7737
#~ msgctxt "Comment"
7738
#~ msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen"
7739
#~ msgstr "Näytä KWinin suorityskyky näytön nurkassa"
7742
#~ msgid "Show Paint"
7743
#~ msgstr "Näytä maalaus"
7745
#~ msgctxt "Comment"
7746
#~ msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated"
7747
#~ msgstr "Korosta työpöydän alueet, jotka on äskettäin päivitetty"
7750
#~ msgid "Slide Back"
7751
#~ msgstr "Liu’utus"
7753
#~ msgctxt "Comment"
7754
#~ msgid "Slide back windows losing focus"
7755
#~ msgstr "Liu takaisin ikkunoista, jotka menettävät kohdistuksen"
7759
#~ msgstr "Liu’utus"
7761
#~ msgctxt "Comment"
7762
#~ msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops"
7763
#~ msgstr "Liu'uttaa ikkunoita virtuaalityöpöytää vaihdettaessa"
7766
#~ msgid "Sliding popups"
7767
#~ msgstr "Liukuvat ponnahdusikkunat"
7769
#~ msgctxt "Comment"
7770
#~ msgid "Sliding animation for Plasma popups"
7771
#~ msgstr "Liukuva animaatio Plasma-ponnahdusikkunoita varten"
7774
#~ msgid "Snap Helper"
7775
#~ msgstr "Pikaopastaja"
7777
#~ msgctxt "Comment"
7778
#~ msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window."
7779
#~ msgstr "Auttaa löytämään näytön keskipisteen ikkunaa siirrettäessä."
7783
#~ msgstr "Lumisade"
7785
#~ msgctxt "Comment"
7786
#~ msgid "Simulate snow falling over the desktop"
7787
#~ msgstr "Näyttää lumisadetta työpöydällä"
7790
#~ msgid "Startup Feedback"
7791
#~ msgstr "Käynnistyksen ilmaiseminen"
7793
#~ msgctxt "Comment"
7794
#~ msgid "Helper effect for startup feedback"
7795
#~ msgstr "Avustajatehoste käynnistyksen ilmaisemiseen"
7798
#~ msgid "Taskbar Thumbnails"
7799
#~ msgstr "Tehtäväpalkin esikatselukuvat"
7801
#~ msgctxt "Comment"
7802
#~ msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries"
7804
#~ "Näyttää ikkunan esikatselukuvan, kun kohdistin osoittaa ohjelmaa "
7808
#~ msgid "Demo Liquid"
7809
#~ msgstr "Demo Liquid"
7812
#~ msgid "Demo Shaky Move"
7813
#~ msgstr "Demo Shaky Move"
7816
#~ msgid "Demo ShiftWorkspaceUp"
7817
#~ msgstr "Demo ”siirrä työpöytä ylös”"
7820
#~ msgid "Demo ShowPicture"
7821
#~ msgstr "Demo ”Näytä kuva”"
7824
#~ msgid "Demo Wavy Windows"
7825
#~ msgstr "Demo ”Aaltoilevat ikkunat”"
7829
#~ msgstr "Juopunut"
7836
#~ msgid "Cube Gears"
7837
#~ msgstr "Kuutiovarusteet"
7839
#~ msgctxt "Comment"
7840
#~ msgid "Display gears inside the cube"
7841
#~ msgstr "Näytä varusteet kuution sisällä"
7848
#~ msgid "Slide Tabs"
7849
#~ msgstr "Liukuvälilehdet"
7851
#~ msgctxt "Comment"
7852
#~ msgid "Slide windows when switching or grouping tabs."
7853
#~ msgstr "Liukuikkunat kunt vaihdetaan tai ryhmitetään välilehtiä."
7856
#~ msgid "Swivel Tabs"
7857
#~ msgstr "Pyöryvälilehdet"
7859
#~ msgctxt "Comment"
7860
#~ msgid "Make the windows turn when switching tabs"
7861
#~ msgstr "Aseta ikkuna kääntymään kun välilehtiä vaihdetaan"
7865
#~ msgstr "Test_FBO"
7868
#~ msgid "Test_Input"
7869
#~ msgstr "Test_Input"
7872
#~ msgid "Test_Thumbnail"
7873
#~ msgstr "Test_Thumbnail"
7876
#~ msgid "Video Record"
7877
#~ msgstr "Videotallennin"
7879
#~ msgctxt "Comment"
7880
#~ msgid "Record a video of your desktop"
7881
#~ msgstr "Tallenna työpöytää videolle"
7884
#~ msgid "Thumbnail Aside"
7885
#~ msgstr "Esikatselukuva vieressä"
7887
#~ msgctxt "Comment"
7888
#~ msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen"
7889
#~ msgstr "Näyttää ikkunan esikatselukuvan ruudun reunalla"
7892
#~ msgid "Track Mouse"
7893
#~ msgstr "Jäljitä hiiri"
7895
#~ msgctxt "Comment"
7896
#~ msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated"
7897
#~ msgstr "Näyttää kohdistimen sijainnin aktivoitaessa"
7900
#~ msgid "Translucency"
7901
#~ msgstr "Läpikuultavuus"
7903
#~ msgctxt "Comment"
7904
#~ msgid "Make windows translucent under different conditions"
7905
#~ msgstr "Tee ikkunoista läpikuultavia eri ehtojen alaisina"
7908
#~ msgid "WindowGeometry"
7909
#~ msgstr "Ikkunan mitat"
7911
#~ msgctxt "Comment"
7912
#~ msgid "Display window geometries on move/resize"
7913
#~ msgstr "Näytä ikkunan mitat, kun sitä liikutetaan tai sen kokoa muutetaan"
7916
#~ msgid "Wobbly Windows"
7917
#~ msgstr "Heiluvat ikkunat"
7919
#~ msgctxt "Comment"
7920
#~ msgid "Deform windows while they are moving"
7921
#~ msgstr "Muokkaa ikkunat uudelleen liikutettaessa"
7925
#~ msgstr "Loitonna"
7927
#~ msgctxt "Comment"
7928
#~ msgid "Magnify the entire desktop"
7929
#~ msgstr "Suurenna koko työpöytä"
7932
#~ msgid "Desktop Effects"
7933
#~ msgstr "Työpöytätehosteet"
7935
#~ msgctxt "Comment"
7936
#~ msgid "Configure desktop effects"
7937
#~ msgstr "Muokkaa työpöytätehosteiden asetuksia"
7940
#~ msgid "Window Decorations"
7941
#~ msgstr "Ikkunoiden kehykset"
7943
#~ msgctxt "Comment"
7944
#~ msgid "Configure the look and feel of window titles"
7945
#~ msgstr "Muokkaa ikkunoiden kehysten ulkonäköä"
7948
#~ msgid "Virtual Desktops"
7949
#~ msgstr "Virtuaalityöpöydät"
7951
#~ msgctxt "Comment"
7952
#~ msgid "You can configure how many virtual desktops there are."
7953
#~ msgstr "Voit muokata virtuaalityöpöytien määrän."
7957
#~ msgstr "Toiminnot"
7959
#~ msgctxt "Comment"
7960
#~ msgid "Configure keyboard and mouse settings"
7961
#~ msgstr "Muokkaa näppäimistön ja hiiren asetuksia"
7965
#~ msgstr "Lisäasetukset"
7967
#~ msgctxt "Comment"
7968
#~ msgid "Configure advanced window management features"
7969
#~ msgstr "Muokkaa ikkunoinnin ominaisuuksien lisäasetuksia"
7973
#~ msgstr "Kohdistus"
7975
#~ msgctxt "Comment"
7976
#~ msgid "Configure the window focus policy"
7977
#~ msgstr "Ikkunoiden kohdistustapa"
7981
#~ msgstr "Siirtäminen"
7983
#~ msgctxt "Comment"
7984
#~ msgid "Configure the way that windows are moved"
7985
#~ msgstr "Ikkunoiden siirtäminen"
7988
#~ msgid "Window Behavior"
7989
#~ msgstr "Ikkunoiden käyttäytyminen"
7991
#~ msgctxt "Comment"
7992
#~ msgid "Configure the window behavior"
7993
#~ msgstr "Ikkunoiden asetukset"
7996
#~ msgid "Window Rules"
7997
#~ msgstr "Ikkunasäännöt"
7999
#~ msgctxt "Comment"
8000
#~ msgid "Configure settings specifically for a window"
8001
#~ msgstr "Muokkaa ikkunakohtaisia asetuksia"
8004
#~ msgid "Screen Edges"
8005
#~ msgstr "Näytön reunat"
8007
#~ msgctxt "Comment"
8008
#~ msgid "Configure active screen edges"
8009
#~ msgstr "Muokkaa aktiivinäytön reunoja"
8012
#~ msgid "Task Switcher"
8013
#~ msgstr "Tehtävien vaihtaja"
8015
#~ msgctxt "Comment"
8016
#~ msgid "Configure the behavior for navigating through windows"
8017
#~ msgstr "Muokkaa ikkunoiden selauksen toimintatapaa"
8019
#~ msgctxt "Comment"
8020
#~ msgid "KWin Window Manager"
8021
#~ msgstr "KWin-ikkunaohjelma"
8024
#~ msgid "Change to Desktop 1"
8025
#~ msgstr "Vaihda työpöytään 1"
8027
#~ msgctxt "Comment"
8028
#~ msgid "Virtual desktop one is selected"
8029
#~ msgstr "Virtuaalityöpöytä yksi on valittu"
8032
#~ msgid "Change to Desktop 2"
8033
#~ msgstr "Vaihda työpöytään 2"
8035
#~ msgctxt "Comment"
8036
#~ msgid "Virtual desktop two is selected"
8037
#~ msgstr "Virtuaalityöpöytä kaksi on valittu"
8040
#~ msgid "Change to Desktop 3"
8041
#~ msgstr "Vaihda työpöytään 3"
8043
#~ msgctxt "Comment"
8044
#~ msgid "Virtual desktop three is selected"
8045
#~ msgstr "Virtuaalityöpöytä kolme on valittu"
8048
#~ msgid "Change to Desktop 4"
8049
#~ msgstr "Vaihda työpöytään 4"
8051
#~ msgctxt "Comment"
8052
#~ msgid "Virtual desktop four is selected"
8053
#~ msgstr "Virtuaalityöpöytä neljä on valittu"
8056
#~ msgid "Change to Desktop 5"
8057
#~ msgstr "Vaihda työpöytään 5"
8059
#~ msgctxt "Comment"
8060
#~ msgid "Virtual desktop five is selected"
8061
#~ msgstr "Virtuaalityöpöytä viisi on valittu"
8064
#~ msgid "Change to Desktop 6"
8065
#~ msgstr "Vaihda työpöytään 6"
8067
#~ msgctxt "Comment"
8068
#~ msgid "Virtual desktop six is selected"
8069
#~ msgstr "Virtuaalityöpöytä kuusi on valittu"
8072
#~ msgid "Change to Desktop 7"
8073
#~ msgstr "Vaihda työpöytään 7"
8075
#~ msgctxt "Comment"
8076
#~ msgid "Virtual desktop seven is selected"
8077
#~ msgstr "Virtuaalityöpöytä seitsemän on valittu"
8080
#~ msgid "Change to Desktop 8"
8081
#~ msgstr "Vaihda työpöytään 8"
8083
#~ msgctxt "Comment"
8084
#~ msgid "Virtual desktop eight is selected"
8085
#~ msgstr "Virtuaalityöpöytä kahdeksan on valittu"
8088
#~ msgid "Change to Desktop 9"
8089
#~ msgstr "Vaihda työpöytään 9"
8091
#~ msgctxt "Comment"
8092
#~ msgid "Virtual desktop nine is selected"
8093
#~ msgstr "Virtuaalityöpöytä yhdeksän on valittu"
8096
#~ msgid "Change to Desktop 10"
8097
#~ msgstr "Vaihda työpöytään 10"
8099
#~ msgctxt "Comment"
8100
#~ msgid "Virtual desktop ten is selected"
8101
#~ msgstr "Virtuaalityöpöytä kymmenen on valittu"
8104
#~ msgid "Change to Desktop 11"
8105
#~ msgstr "Vaihda työpöytään 11"
8107
#~ msgctxt "Comment"
8108
#~ msgid "Virtual desktop eleven is selected"
8109
#~ msgstr "Virtuaalityöpöytä yksitoista on valittu"
8112
#~ msgid "Change to Desktop 12"
8113
#~ msgstr "Vaihda työpöytään 12"
8115
#~ msgctxt "Comment"
8116
#~ msgid "Virtual desktop twelve is selected"
8117
#~ msgstr "Virtuaalityöpöytä kaksitoista on valittu"
8120
#~ msgid "Change to Desktop 13"
8121
#~ msgstr "Vaihda työpöytään 13"
8123
#~ msgctxt "Comment"
8124
#~ msgid "Virtual desktop thirteen is selected"
8125
#~ msgstr "Virtuaalityöpöytä kolmetoista on valittu"
8128
#~ msgid "Change to Desktop 14"
8129
#~ msgstr "Vaihda työpöytään 14"
8131
#~ msgctxt "Comment"
8132
#~ msgid "Virtual desktop fourteen is selected"
8133
#~ msgstr "Virtuaalityöpöytä neljätoista on valittu"
8136
#~ msgid "Change to Desktop 15"
8137
#~ msgstr "Vaihda työpöytään 15"
8139
#~ msgctxt "Comment"
8140
#~ msgid "Virtual desktop fifteen is selected"
8141
#~ msgstr "Virtuaalityöpöytä viisitoista on valittu"
8144
#~ msgid "Change to Desktop 16"
8145
#~ msgstr "Vaihda työpöytään 16"
8147
#~ msgctxt "Comment"
8148
#~ msgid "Virtual desktop sixteen is selected"
8149
#~ msgstr "Virtuaalityöpöytä kuusitoista on valittu"
8152
#~ msgid "Change to Desktop 17"
8153
#~ msgstr "Vaihda työpöytään 17"
8155
#~ msgctxt "Comment"
8156
#~ msgid "Virtual desktop seventeen is selected"
8157
#~ msgstr "Virtuaalityöpöytä seitsemäntoista on valittu"
8160
#~ msgid "Change to Desktop 18"
8161
#~ msgstr "Vaihda työpöytään 18"
8163
#~ msgctxt "Comment"
8164
#~ msgid "Virtual desktop eighteen is selected"
8165
#~ msgstr "Virtuaalityöpöytä kahdeksantoista on valittu"
8168
#~ msgid "Change to Desktop 19"
8169
#~ msgstr "Vaihda työpöytään 19"
8171
#~ msgctxt "Comment"
8172
#~ msgid "Virtual desktop nineteen is selected"
8173
#~ msgstr "Virtuaalityöpöytä yhdeksäntoista on valittu"
8176
#~ msgid "Change to Desktop 20"
8177
#~ msgstr "Vaihda työpöytään 20"
8179
#~ msgctxt "Comment"
8180
#~ msgid "Virtual desktop twenty is selected"
8181
#~ msgstr "Virtuaalityöpöytä kaksikymmentä on valittu"
8184
#~ msgid "Activate Window"
8185
#~ msgstr "Aktivoi ikkuna"
8187
#~ msgctxt "Comment"
8188
#~ msgid "Another window is activated"
8189
#~ msgstr "Toinen ikkuna aktivoitu"
8191
#~ msgctxt "Comment"
8192
#~ msgid "New window"
8193
#~ msgstr "Uusi ikkuna"
8196
#~ msgid "Delete Window"
8197
#~ msgstr "Poista ikkuna"
8199
#~ msgctxt "Comment"
8200
#~ msgid "Delete window"
8201
#~ msgstr "Poista ikkuna"
8204
#~ msgid "Window Close"
8205
#~ msgstr "Ikkuna sulkeutuu"
8207
#~ msgctxt "Comment"
8208
#~ msgid "A window closes"
8209
#~ msgstr "Ikkuna sulkeutuu"
8212
#~ msgid "Window Shade Up"
8213
#~ msgstr "Rullaa ikkuna ylös"
8215
#~ msgctxt "Comment"
8216
#~ msgid "A window is shaded up"
8217
#~ msgstr "Ikkuna rullataan ylös"
8220
#~ msgid "Window Shade Down"
8221
#~ msgstr "Rullaa ikkuna alas"
8223
#~ msgctxt "Comment"
8224
#~ msgid "A window is shaded down"
8225
#~ msgstr "Ikkuna rullataan alas"
8228
#~ msgid "Window Minimize"
8229
#~ msgstr "Pienennä ikkuna"
8231
#~ msgctxt "Comment"
8232
#~ msgid "A window is minimized"
8233
#~ msgstr "Ikkuna on pienennetty"
8236
#~ msgid "Window Unminimize"
8237
#~ msgstr "Suurenna ikkuna takaisin"
8239
#~ msgctxt "Comment"
8240
#~ msgid "A Window is restored"
8241
#~ msgstr "Ikkuna on palautettu"
8244
#~ msgid "Window Maximize"
8245
#~ msgstr "Suurenna ikkuna"
8247
#~ msgctxt "Comment"
8248
#~ msgid "A window is maximized"
8249
#~ msgstr "Ikkuna on suurennettu"
8252
#~ msgid "Window Unmaximize"
8253
#~ msgstr "Poista ikkunan suurennus"
8255
#~ msgctxt "Comment"
8256
#~ msgid "A window loses maximization"
8257
#~ msgstr "Ikkuna menettää suurennuksen"
8260
#~ msgid "Window on All Desktops"
8261
#~ msgstr "Ikkuna kaikilla työpöydillä"
8263
#~ msgctxt "Comment"
8264
#~ msgid "A window is made visible on all desktops"
8265
#~ msgstr "Ikkuna näytetään kaikilla työpöydillä"
8268
#~ msgid "Window Not on All Desktops"
8269
#~ msgstr "Ikkuna ei kaikilla työpöydillä"
8271
#~ msgctxt "Comment"
8272
#~ msgid "A Window is no longer visible on all desktops"
8273
#~ msgstr "Ikkuna ei ole enää näkyvillä kaikilla työpöydillä"
8276
#~ msgid "New Dialog"
8277
#~ msgstr "Uusi ikkuna"
8279
#~ msgctxt "Comment"
8280
#~ msgid "Transient window (a dialog) appears"
8281
#~ msgstr "Lyhytaikainen valintaikkuna ilmestyy"
8284
#~ msgid "Delete Dialog"
8285
#~ msgstr "Lopeta ikkuna"
8287
#~ msgctxt "Comment"
8288
#~ msgid "Transient window (a dialog) is removed"
8289
#~ msgstr "Lyhytaikainen valintaikkuna poistetaan"
8292
#~ msgid "Window Move Start"
8293
#~ msgstr "Ikkunan siirto alkaa"
8295
#~ msgctxt "Comment"
8296
#~ msgid "A window has begun moving"
8297
#~ msgstr "Ikkuna aloittaa siirtymisen"
8300
#~ msgid "Window Move End"
8301
#~ msgstr "Ikkunan siirto loppuu"
8303
#~ msgctxt "Comment"
8304
#~ msgid "A window has completed its moving"
8305
#~ msgstr "Ikkunan siirto valmis"
8308
#~ msgid "Window Resize Start"
8309
#~ msgstr "Ikkunan koonmuutos alkaa"
8311
#~ msgctxt "Comment"
8312
#~ msgid "A window has begun resizing"
8313
#~ msgstr "Ikkunan koonmuutos alkaa"
8316
#~ msgid "Window Resize End"
8317
#~ msgstr "Ikkunan koonmuutos loppuu"
8319
#~ msgctxt "Comment"
8320
#~ msgid "A window has finished resizing"
8321
#~ msgstr "Ikkunan koonmuutos loppuu"
8324
#~ msgid "Window on Current Desktop Demands Attention"
8325
#~ msgstr "Ikkuna nykyisellä työpöydällä kaipaa huomiota"
8327
#~ msgctxt "Comment"
8328
#~ msgid "A window on the current virtual desktop demands attention"
8329
#~ msgstr "Ikkuna nykyisellä virtuaalityöpöydällä kaipaa huomiota"
8332
#~ msgid "Window on Other Desktop Demands Attention"
8333
#~ msgstr "Ikkuna toisella työpöydällä kaipaa huomiota"
8335
#~ msgctxt "Comment"
8336
#~ msgid "A window on an inactive virtual desktop demands attention"
8337
#~ msgstr "Ikkuna ei-aktiivisella virtuaalisella työpöydällä kaipaa huomiota"
8340
#~ msgid "Compositing Performance Is Slow"
8341
#~ msgstr "Koostamissuorityskyky on huono"
8343
#~ msgctxt "Comment"
8345
#~ "The compositing performance was too slow and compositing has been "
8347
#~ msgstr "Koostamissuorituskyky oli huono ja koostaminen keskeytettiin"
8350
#~ msgid "Compositing has been suspended"
8351
#~ msgstr "Koostaminen on keskeytetty"
8353
#~ msgctxt "Comment"
8354
#~ msgid "Another application has requested to suspend compositing."
8355
#~ msgstr "Toinen sovellus vaati keskeyttämään koostamisen."
8358
#~ msgid "Effects not supported"
8359
#~ msgstr "Tehosteita ei tueta"
8361
#~ msgctxt "Comment"
8362
#~ msgid "Some effects are not supported by backend or hardware."
8363
#~ msgstr "Taustaosa tai laitteisto ei tue joitain tehosteita."
8366
#~ msgid "Tiling Enabled"
8367
#~ msgstr "Kaakelointi otettu käyttöön"
8369
#~ msgctxt "Comment"
8370
#~ msgid "Tiling mode has been enabled"
8371
#~ msgstr "Kaakelointitila on otettu käyttöön"
8374
#~ msgid "Tiling Disabled"
8375
#~ msgstr "Kaakelointi on poistettu käytöstä"
8377
#~ msgctxt "Comment"
8378
#~ msgid "Tiling mode has been disabled"
8379
#~ msgstr "Kaakelointitila poistettu käytöstä"
8382
#~ msgid "Tiling Layout Changed"
8383
#~ msgstr "Kaakelointikokoonpano muuttunut"
8385
#~ msgctxt "Comment"
8386
#~ msgid "Tiling Layout has been changed"
8387
#~ msgstr "Kaakelointitila on muuttunut"
8390
#~ msgid "KDE Write Daemon"
8391
#~ msgstr "KDE-kirjoitustaustaprosessi"
8393
#~ msgctxt "Comment"
8394
#~ msgid "Watch for messages from local users sent with write(1) or wall(1)"
8396
#~ "Seuraa viestejä, joita paikalliset käyttäjät lähettävät write(1) tai wall"
8397
#~ "(1) -komennoilla"
8400
#~ msgid "Write Daemon"
8401
#~ msgstr "Kirjoitustaustaprosessi"
8403
#~ msgctxt "Comment"
8404
#~ msgid "Local system message service"
8405
#~ msgstr "Paikallinen järjestelmäviestipalvelu"
8408
#~ msgid "New message received"
8409
#~ msgstr "Uusi viesti vastaanotettu"
8411
#~ msgctxt "Comment"
8412
#~ msgid "The daemon received a new message sent with wall(1) or write(1)"
8414
#~ "Taustaprosessi vastaanotti uuden wall(1);lla tai write(1):lla lähetetyn "
8418
#~ msgid "Display Management"
8419
#~ msgstr "Näytönhallinta"
8421
#~ msgctxt "Comment"
8422
#~ msgid "Manages displays and video outputs"
8423
#~ msgstr "Hallitsee näyttöjä ja videoulostuloja"
8426
#~ msgid "KSysGuard"
8427
#~ msgstr "KSysGuard"
8430
#~ msgid "Kill or stop etc a process"
8431
#~ msgstr "Tuhoa tai pysäytä (jne.) prosessi"
8433
#~ msgctxt "Description"
8434
#~ msgid "Sends a given signal to a given process"
8435
#~ msgstr "Lähettää tietyn signaalin tietylle prosessille"
8438
#~ msgid "Change the priority of a process"
8439
#~ msgstr "Vaihda prosessin prioriteetti"
8441
#~ msgctxt "Description"
8442
#~ msgid "Change the niceness of a given process"
8443
#~ msgstr "Vaihda tietyn prosessin tarkkuus"
8446
#~ msgid "Change IO Scheduler and priority"
8447
#~ msgstr "Vaihda siirräntäajoittaja ja prioriteetti"
8449
#~ msgctxt "Description"
8450
#~ msgid "Change how the read and writes of a given process are prioritized"
8452
#~ "Vaihda kuin tietyn prosessin lukeminen ja kirjoittamiset priorisoidaan"
8455
#~ msgid "Change CPU Scheduler and priority"
8456
#~ msgstr "Vaihda suorittimen ajoittaja ja prioriteetti"
8458
#~ msgctxt "Description"
8460
#~ "Change which CPU scheduler is to schedule the running of a given process"
8462
#~ "Vaihda minkä suoritinajoittajan on ajoitettava tietty suoritettava "
8466
#~ msgid "Detailed Memory Information"
8467
#~ msgstr "Yksityiskohtainen muistinkulutus"
8471
#~ msgstr "Väärä verkko"
8473
#~ msgctxt "Comment"
8474
#~ msgid "Fake Network Management"
8475
#~ msgstr "Väärän verkon hallinta"
8477
#~ msgctxt "Comment"
8478
#~ msgid "Modem Management Backend"
8479
#~ msgstr "Modeeminhallinnan taustaosa"
8481
#~ msgctxt "Comment"
8482
#~ msgid "Network Management Backend"
8483
#~ msgstr "Verkon hallinnan taustaosa"
8485
#~ msgctxt "Comment"
8486
#~ msgid "Remote Control Management Backend"
8487
#~ msgstr "Etäverkon hallinnan taustaosa"
8489
# pmap: =/gen=Sovelluskäynnistimen/
8490
# pmap: =/elat=Sovelluskäynnistimestä/
8492
#~ msgid "Application Launcher"
8493
#~ msgstr "Sovelluskäynnistin"
8495
#~ msgctxt "Comment"
8496
#~ msgid "Launcher to start applications"
8497
#~ msgstr "Ohjelmien käynnistäjä"
8499
# pmap: =/gen=Sovellusten käynnistysvalikon/
8500
# pmap: =/elat=Sovellusten käynnistysvalikosta/
8502
#~ msgid "Application Launcher Menu"
8503
#~ msgstr "Sovellusten käynnistysvalikko"
8505
#~ msgctxt "Comment"
8506
#~ msgid "Traditional menu based application launcher"
8507
#~ msgstr "Perinteinen valikkopohjainen sovellusten käynnistin"
8509
# pmap: =/gen=Sivuttimen/
8510
# pmap: =/elat=Sivuttimesta/
8515
#~ msgctxt "Comment"
8516
#~ msgid "Switch between virtual desktops"
8517
#~ msgstr "Vaihda virtuaalityöpöytää"
8519
# pmap: =/gen=Tehtävienhallinnan/
8520
# pmap: =/elat=Tehtävienhallinnasta/
8522
#~ msgid "Task Manager"
8523
#~ msgstr "Tehtävienhallinta"
8525
#~ msgctxt "Comment"
8526
#~ msgid "Switch between running applications"
8527
#~ msgstr "Vaihda avoinna olevien ohjelmien välillä"
8529
# pmap: =/gen=Roskakorin/
8530
# pmap: =/elat=Roskakorista/
8533
#~ msgstr "Roskakori"
8535
#~ msgctxt "Comment"
8536
#~ msgid "Access to deleted items"
8537
#~ msgstr "Pääsy poistettuihin tiedostoihin ja hakemistoihin"
8539
# pmap: =/gen=Ikkunaluettelon/
8540
# pmap: =/elat=Ikkunaluettelosta/
8542
#~ msgid "Window List"
8543
#~ msgstr "Ikkunaluettelo"
8545
#~ msgctxt "Comment"
8546
#~ msgid "Plasmoid to show list of opened windows."
8547
#~ msgstr "Plasmoidi avoimien ikkunoiden luettelon näyttämiseen."
8549
# pmap: =/gen=Kojelaudan/
8550
# pmap: =/elat=Kojelaudasta/
8551
#~ msgctxt "Name|plasma containment"
8552
#~ msgid "Desktop Dashboard"
8553
#~ msgstr "Kojelauta"
8555
# pmap: =/gen=Sovelmakojelaudan/
8556
# pmap: =/elat=Sovelmakojelaudasta/
8557
#~ msgctxt "Comment"
8558
#~ msgid "Widget Dashboard"
8559
#~ msgstr "Sovelmakojelauta"
8561
# pmap: =/gen=Työpöydän/
8562
# pmap: =/elat=Työpöydästä/
8563
#~ msgctxt "Name|plasma containment"
8565
#~ msgstr "Työpöytä"
8567
#~ msgctxt "Comment"
8568
#~ msgid "Default desktop"
8569
#~ msgstr "Oletustyöpöytä"
8572
#~ msgid "Empty Panel"
8573
#~ msgstr "Tyhjä paneeli"
8575
#~ msgctxt "Comment"
8576
#~ msgid "A simple linear panel"
8577
#~ msgstr "Yksinkertainen lineaarinen paneeli"
8580
#~ msgid "Plasma Desktop Shell"
8581
#~ msgstr "Plasma-työpöytäkomentoikkuna"
8583
#~ msgctxt "Comment"
8584
#~ msgid "Interact with the Plasma desktop shell"
8585
#~ msgstr "Ole vuorovaikutuksessa Plasma-työpöytäkomentoikkunan kanssa"
8588
#~ msgid "Default Panel"
8589
#~ msgstr "Oletuspaneeli"
8592
#~ msgid "Find Widgets"
8593
#~ msgstr "Etsi sovelmia"
8596
#~ msgid "Photos Activity"
8597
#~ msgstr "Valokuva-aktiviteetti"
8600
#~ msgid "Plasma Desktop Workspace"
8601
#~ msgstr "Plasma-työpöytä"
8603
#~ msgctxt "Comment"
8604
#~ msgid "Plasma Desktop Shell"
8605
#~ msgstr "Plasma-työpöytäkomentoikkuna"
8608
#~ msgid "New widget published"
8609
#~ msgstr "Uusi käyttöliittymäelementti julkaistu"
8611
#~ msgctxt "Comment"
8612
#~ msgid "A new widget has become available on the network."
8613
#~ msgstr "Uusi käyttöliittymäelementti on tullut saataville verkossa."
8616
#~| msgctxt "Comment"
8617
#~| msgid "Interact with the Plasma desktop shell"
8618
#~ msgctxt "Comment"
8619
#~ msgid "Default desktop toolbox for the Plasma desktop shell"
8620
#~ msgstr "Ole vuorovaikutuksessa Plasma-työpöytäkomentoikkunan kanssa"
8624
#~| msgid "Desktop Cube"
8626
#~ msgid "Desktop toolbox"
8627
#~ msgstr "Työpöytäkuutio"
8630
#~| msgctxt "Comment"
8631
#~| msgid "Interact with the Plasma desktop shell"
8632
#~ msgctxt "Comment"
8633
#~ msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell"
8634
#~ msgstr "Ole vuorovaikutuksessa Plasma-työpöytäkomentoikkunan kanssa"
8637
#~ msgid "Default Plasma Animator"
8638
#~ msgstr "Default Plasma Animator"
8640
# pmap: =/gen=Aktiviteettirivin/
8641
# pmap: =/elat=Aktiviteettirivistä/
8643
#~ msgid "Activity Bar"
8644
#~ msgstr "Aktiviteettirivi"
8646
#~ msgctxt "Comment"
8647
#~ msgid "Tab bar to switch activities"
8648
#~ msgstr "Välilehtirivi aktiviteettien vaihtamiseen"
8650
# pmap: =/gen=Analogisen kellon/
8651
# pmap: =/elat=Analogisesta kellosta/
8653
#~ msgid "Analog Clock"
8654
#~ msgstr "Analoginen kello"
8656
#~ msgctxt "Comment"
8657
#~ msgid "A clock with hands"
8658
#~ msgstr "Viisarikello"
8660
# pmap: =/gen=Akkujen valvontasovelman/
8661
# pmap: =/elat=Akkujen valvontasovelmasta/
8663
#~ msgid "Battery Monitor"
8664
#~ msgstr "Akkujen valvontasovelma"
8666
#~ msgctxt "Comment"
8667
#~ msgid "See the power status of your battery"
8668
#~ msgstr "Näyttää akun virtatilanteen"
8670
# pmap: =/gen=Kalenterin/
8671
# pmap: =/elat=Kalenterista/
8674
#~ msgstr "Kalenteri"
8676
#~ msgctxt "Comment"
8677
#~ msgid "View and pick dates from the calendar"
8678
#~ msgstr "Katso ja poimi päivämääriä kalenterista"
8680
#~ msgctxt "Comment"
8681
#~ msgid "Notifications and access for new devices"
8682
#~ msgstr "Huomautukset ja pääsy uusille laitteille"
8685
#~ msgid "Open with File Manager"
8686
#~ msgstr "Avaa tiedostonhallinnassa"
8688
# pmap: =/gen=Digitaalisen kellon/
8689
# pmap: =/elat=Digitaalisesta kellosta/
8691
#~ msgid "Digital Clock"
8692
#~ msgstr "Digitaalinen kello"
8694
#~ msgctxt "Comment"
8695
#~ msgid "Time displayed in a digital format"
8696
#~ msgstr "Aika näytettynä digitaalimuodossa"
8698
# pmap: =/gen=Kuvakkeen/
8699
# pmap: =/elat=Kuvakkeesta/
8704
#~ msgctxt "Comment"
8705
#~ msgid "A generic icon"
8706
#~ msgstr "Yleinen kuvake"
8709
#~ msgid "Lock/Logout"
8710
#~ msgstr "Lukitus/Kirjaudu ulos"
8712
#~ msgctxt "Comment"
8713
#~ msgid "Lock the screen or log out"
8714
#~ msgstr "Lukitse näyttö tai kirjaudu ulos"
8717
#~ msgid "Notifications"
8718
#~ msgstr "Huomautukset"
8720
#~ msgctxt "Comment"
8721
#~ msgid "Display notifications and jobs"
8722
#~ msgstr "Näyttää huomautuksia ja töitä"
8724
# pmap: =/gen=Paneelivälilevyn/
8725
# pmap: =/elat=Paneelivälilevystä/
8727
#~ msgid "Panel Spacer"
8728
#~ msgstr "Paneelivälilevy"
8730
#~ msgctxt "Comment"
8731
#~ msgid "Reserve empty spaces within the panel."
8732
#~ msgstr "Varaa tyhjiä tiloja paneelin sisälle."
8734
# pmap: =/gen=Pikakäynnistimen/
8735
# pmap: =/elat=Pikakäynnistimestä/
8737
#~ msgid "Quicklaunch"
8738
#~ msgstr "Pikakäynnistin"
8740
#~ msgctxt "Comment"
8741
#~ msgid "Launch your favourite Applications"
8742
#~ msgstr "Käynnistä suosikkisovelluksesi"
8744
# pmap: =/gen=Suoritinnäytön/
8745
# pmap: =/elat=Suoritinnäytöstä/
8747
#~ msgid "CPU Monitor"
8748
#~ msgstr "Suoritinnäyttö"
8750
#~ msgctxt "Comment"
8751
#~ msgid "A CPU usage monitor"
8752
#~ msgstr "Suoritinkäytön näyttäjä"
8755
#~ msgid "Hard Disk Status"
8756
#~ msgstr "Kiintolevyn käyttö"
8758
#~ msgctxt "Comment"
8759
#~ msgid "A hard disk usage monitor"
8760
#~ msgstr "Kiintolevykäytön näyttäjä"
8762
# pmap: =/gen=Laitteistotietojen/
8763
# pmap: =/elat=Laitteistotiedoista/
8765
#~ msgid "Hardware Info"
8766
#~ msgstr "Laitteistotiedot"
8768
#~ msgctxt "Comment"
8769
#~ msgid "Show hardware info"
8770
#~ msgstr "Näyttää laitteistotiedot"
8772
# pmap: =/gen=Verkkonäytön/
8773
# pmap: =/elat=Verkkonäytöstä/
8775
#~ msgid "Network Monitor"
8776
#~ msgstr "Verkkonäyttö"
8778
#~ msgctxt "Comment"
8779
#~ msgid "A network usage monitor"
8780
#~ msgstr "Verkon käytön näyttäjä"
8783
#~ msgid "Memory Status"
8784
#~ msgstr "Muistin käyttö"
8786
#~ msgctxt "Comment"
8787
#~ msgid "A RAM usage monitor"
8788
#~ msgstr "Muistinkäytön näyttäjä"
8791
#~ msgid "Hardware Temperature"
8792
#~ msgstr "Laitteiston lämpötilat"
8794
#~ msgctxt "Comment"
8795
#~ msgid "A system temperature monitor"
8796
#~ msgstr "Järjestelmän lämpötilojen näyttäjä"
8798
#~ msgctxt "Comment"
8799
#~ msgid "System monitoring applet"
8800
#~ msgstr "Järjestelmänvalvontasovelma"
8802
# pmap: =/gen=Ilmoitusalueen/
8803
# pmap: =/elat=Ilmoitusalueesta/
8805
#~ msgid "System Tray"
8806
#~ msgstr "Ilmoitusalue"
8808
#~ msgctxt "Comment"
8809
#~ msgid "Access hidden applications minimized in the system tray"
8811
#~ "Hae piilotettuja sovelluksia, jotka on pienennetty järjestelmäalueelle"
8813
# pmap: =/gen=WWW-selaimen/
8814
# pmap: =/elat=WWW-selaimesta/
8816
#~ msgid "Web Browser"
8817
#~ msgstr "WWW-selain"
8819
#~ msgctxt "Comment"
8820
#~ msgid "A simple web browser"
8821
#~ msgstr "Yksinkertainen selain"
8823
#~ msgctxt "Comment"
8824
#~ msgid "Simple application launcher"
8825
#~ msgstr "Yksinkertainen sovelluskäynnistäjä"
8828
#~ msgid "Standard Menu"
8829
#~ msgstr "Vakiovalikko"
8831
#~ msgctxt "Comment"
8832
#~ msgid "The menu that normally shows on right-click"
8833
#~ msgstr "Valikko, joka tavallisesti näkyy hiiren kakkospainikkeella"
8836
#~ msgid "Minimal Menu"
8837
#~ msgstr "Minimaalinen valikko"
8843
#~ msgctxt "Comment"
8844
#~ msgid "Creates a widget from the contents of the clipboard"
8845
#~ msgstr "Luo käyttöliittymäelementin leikepöydän sisällöstä"
8848
#~ msgid "Switch Activity"
8849
#~ msgstr "Vaihda aktiviteettia"
8851
#~ msgctxt "Comment"
8852
#~ msgid "Switch to another activity"
8853
#~ msgstr "Vaihda toiseen aktiviteettiin"
8856
#~ msgid "Switch Desktop"
8857
#~ msgstr "Vaihda työpöytää"
8859
#~ msgctxt "Comment"
8860
#~ msgid "Switch to another virtual desktop"
8861
#~ msgstr "Vaihda toiseen virtuaalityöpöytään"
8864
#~ msgid "Switch Window"
8865
#~ msgstr "Vaihda ikkunaa"
8867
#~ msgctxt "Comment"
8868
#~ msgid "Show a list of windows to switch to"
8869
#~ msgstr "Näytä luettelo ikkunoista, joihin voi vaihtaa"
8872
#~ msgid "Activities Engine"
8873
#~ msgstr "Aktiviteettimoottori"
8875
#~ msgctxt "Comment"
8876
#~ msgid "Information on Plasma Activities"
8877
#~ msgstr "Tietoja Plasma-aktiviteeteista"
8883
#~ msgctxt "Comment"
8884
#~ msgid "Akonadi PIM data engine"
8885
#~ msgstr "Akonadi PIM -tietomoottori"
8888
#~ msgid "Application Job Information"
8889
#~ msgstr "Sovellustyötiedot"
8891
#~ msgctxt "Comment"
8892
#~ msgid "Application job updates (via kuiserver)"
8893
#~ msgstr "Sovellustyöpäivitykset (kuiserver-palvelimen kautta)"
8896
#~ msgid "Application Information"
8897
#~ msgstr "Sovellustiedot"
8899
#~ msgctxt "Comment"
8900
#~ msgid "Information and launching of all applications in the app menu."
8901
#~ msgstr "Tietoja ja kaikkien sovellusten käynnistäminen sovellusvalikossa."
8903
#~ msgctxt "Comment"
8904
#~ msgid "Calendar data engine"
8905
#~ msgstr "Kalenteritietomoottori"
8908
#~ msgid "Device Notifications"
8909
#~ msgstr "Laitehuomautukset"
8911
#~ msgctxt "Comment"
8912
#~ msgid "Passive device notifications for the user."
8913
#~ msgstr "Passiivisia laitehuomautuksia käyttäjälle."
8916
#~ msgid "Dictionary"
8917
#~ msgstr "Sanakirja"
8919
#~ msgctxt "Comment"
8920
#~ msgid "Look up word meanings"
8921
#~ msgstr "Tarkista sanojen merkityksiä"
8924
#~ msgid "Run Commands"
8925
#~ msgstr "Suorita komentoja"
8927
#~ msgctxt "Comment"
8928
#~ msgid "Run Executable Data Engine"
8929
#~ msgstr "Suorita suoritettava datakone"
8931
#~ msgctxt "Comment"
8932
#~ msgid "Data Engine for getting favicons of web sites"
8933
#~ msgstr "Data-kone webbisivukuvakkeiden hakemiseksi"
8936
#~ msgid "Files and Directories"
8937
#~ msgstr "Tiedostot ja kansiot"
8939
#~ msgctxt "Comment"
8940
#~ msgid "Information about files and directories."
8941
#~ msgstr "Tietoja tiedostosta ja hakemistoista."
8943
# Palvelimen, ip-osoitteen jne. geografinen sijainti
8945
#~ msgid "Geolocation"
8946
#~ msgstr "Paikkasijainti"
8948
#~ msgctxt "Comment"
8949
#~ msgid "Geolocation Data Engine"
8950
#~ msgstr "Paikkasijaintidatakone"
8953
#~ msgid "Geolocation GPS"
8954
#~ msgstr "Paikkasijainti GPS"
8956
#~ msgctxt "Comment"
8957
#~ msgid "Geolocation from GPS address."
8958
#~ msgstr "Paikkasijainti GPS-osoitteesta."
8961
#~ msgid "Geolocation IP"
8962
#~ msgstr "Paikkasijainti-ip-osoite"
8964
#~ msgctxt "Comment"
8965
#~ msgid "Geolocation from IP address."
8966
#~ msgstr "Paikkasijainti ip-osoitteesta."
8968
#~ msgctxt "Comment"
8969
#~ msgid "Plasma Geolocation Provider"
8970
#~ msgstr "Plasma-paikkasijaintitarjoaja"
8973
#~ msgid "Hotplug Events"
8974
#~ msgstr "Hotplug-tapahtumat"
8976
#~ msgctxt "Comment"
8977
#~ msgid "Tracks hot-pluggable devices as they appear and disappear."
8979
#~ "Jäljittää lennosta kytkeytyviä laitteita kun ne ilmaantuvat ja katoavat."
8982
#~ msgid "Keyboard and Mouse State"
8983
#~ msgstr "Näppäimistön ja hiiren tila"
8985
#~ msgctxt "Comment"
8986
#~ msgid "Keyboard modifier and mouse buttons states"
8987
#~ msgstr "Näppäimistömääre ja hiiren painikkeiden tilat"
8990
#~ msgid "Meta Data"
8991
#~ msgstr "Metatieto"
8994
#~ msgid "Pointer Position"
8995
#~ msgstr "Osoittimen sijainti"
8997
#~ msgctxt "Comment"
8998
#~ msgid "Mouse position and cursor"
8999
#~ msgstr "Hiiren sijainti ja kohdistin"
9002
#~ msgid "Networking"
9003
#~ msgstr "Verkkotyöskentely"
9006
#~ msgid "Application Notifications"
9007
#~ msgstr "Sovellushuomautukset"
9009
#~ msgctxt "Comment"
9010
#~ msgid "Passive visual notifications for the user."
9011
#~ msgstr "Passiivinen visuaalihuomautus käyttäjälle."
9014
#~ msgid "Now Playing"
9017
#~ msgctxt "Comment"
9018
#~ msgid "Lists currently playing music"
9019
#~ msgstr "Luettelee parhaillaan soitettavan musiikin"
9021
#~ msgctxt "Comment"
9022
#~ msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs."
9024
#~ "Paikat, kuten nähdään tiedostohallinnassa ja tiedostovalintaikkunoissa."
9026
#~ msgctxt "Name|plasma data engine"
9027
#~ msgid "Power Management"
9028
#~ msgstr "Virranhallinta"
9030
#~ msgctxt "Comment"
9031
#~ msgid "Battery, AC, sleep and PowerDevil information."
9032
#~ msgstr "Akku, vaihtovirta, nukkumis- ja PowerDevil-tiedot."
9038
#~ msgctxt "Comment"
9039
#~ msgid "RSS News Data Engine"
9040
#~ msgstr "RSS-syötetietomoottori"
9046
#~ msgctxt "Comment"
9047
#~ msgid "Enables the share of images using the imgur service"
9048
#~ msgstr "Mahdollistaa kuvien jakamisen imgur-palvelussa"
9051
#~ msgid "pastebin.com"
9052
#~ msgstr "pastebin.com"
9054
#~ msgctxt "Comment"
9055
#~ msgid "Enables the share of text using pastebin.com service"
9056
#~ msgstr "Mahdollistaa tekstin jakaminen pastebin.com-palvelussa"
9059
#~ msgid "paste.opensuse.org"
9060
#~ msgstr "paste.opensuse.org"
9063
#~ msgid "paste.ubuntu.com"
9064
#~ msgstr "paste.ubuntu.com"
9067
#~ msgid "privatepaste.com"
9068
#~ msgstr "privatepaste.com"
9071
#~ msgid "Simplest Image Hosting"
9072
#~ msgstr "Simplest Image Hosting"
9074
#~ msgctxt "Comment"
9075
#~ msgid "Enables the share of images using the Simplest Image Hosting service"
9076
#~ msgstr "Mahdollistaa kuvien jakamisen Simplest Image Hosting -palvelussa"
9079
#~ msgid "wklej.org"
9080
#~ msgstr "wklej.org"
9082
#~ msgctxt "Comment"
9083
#~ msgid "Enables the share of text using wklej.org service"
9084
#~ msgstr "Mahdollistaa tekstin jakamisen wklej.org-palvelussa"
9087
#~ msgid "wstaw.org"
9088
#~ msgstr "wstaw.org"
9090
#~ msgctxt "Comment"
9091
#~ msgid "Enables the share of images using the wstaw.org service"
9092
#~ msgstr "Mahdollistaa kuvien jakamisen wstaw.org-palvelussa"
9095
#~ msgid "Share Services"
9096
#~ msgstr "Jakamispalvelut"
9098
#~ msgctxt "Comment"
9099
#~ msgid "Share Package Structure"
9100
#~ msgstr "Jaa pakettirakenne"
9102
#~ msgctxt "Comment"
9103
#~ msgid "Device data via Solid"
9104
#~ msgstr "Laitetietoja Solid-rajapinnalta"
9107
#~ msgid "Status Notifier Information"
9108
#~ msgstr "Järjestelmäilmoittajan tiedot"
9110
#~ msgctxt "Comment"
9112
#~ "Engine for applications' status information, based on the Status Notifier "
9115
#~ "Kone sovelusten tilatiedoille, perustuu tilailmoittajayhteyskäytäntöön."
9117
#~ msgctxt "Comment"
9118
#~ msgid "System status information"
9119
#~ msgstr "Järjestelmätilatiedot"
9122
#~ msgid "Window Information"
9123
#~ msgstr "Ikkunatiedot"
9125
#~ msgctxt "Comment"
9126
#~ msgid "Information and management services for all available windows."
9128
#~ "Tieto- ja hallintapalveluja kaikkille käytettävissä oleville ikkunoille."
9131
#~ msgid "Date and Time"
9132
#~ msgstr "Päivämäärä ja aika"
9134
#~ msgctxt "Comment"
9135
#~ msgid "Date and time by timezone"
9136
#~ msgstr "Päivämäärä ja aika aikavyöhykkeittäin"
9139
#~ msgid "BBC Weather from UK MET Office"
9140
#~ msgstr "BBC:n säätiedot UK MET -toimistolta"
9142
#~ msgctxt "Comment"
9143
#~ msgid "XML Data from the UK MET Office"
9144
#~ msgstr "XML-tietoa UK MET -toimistolta"
9147
#~ msgid "Environment Canada"
9148
#~ msgstr "Environment Canada -palvelu"
9150
#~ msgctxt "Comment"
9151
#~ msgid "XML Data from Environment Canada"
9152
#~ msgstr "XML-tietoa Environment Canada -palvelusta"
9155
#~ msgid "NOAA's National Weather Service"
9156
#~ msgstr "NOAA:n kansallinen sääpalvelu"
9158
#~ msgctxt "Comment"
9159
#~ msgid "XML Data from NOAA's National Weather Service"
9160
#~ msgstr "XML-tietoa NOAA:n kansallisesti sääpalvelusta"
9163
#~ msgid "wetter.com"
9164
#~ msgstr "wetter.com"
9166
#~ msgctxt "Comment"
9167
#~ msgid "Weather forecast by wetter.com"
9168
#~ msgstr "Sääennustus osoitteesta wetter.com"
9174
#~ msgctxt "Comment"
9175
#~ msgid "Weather data from multiple online sources"
9176
#~ msgstr "Säätietoja useasta lähteestä"
9178
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
9179
#~ msgid "Bookmarks"
9180
#~ msgstr "Kirjanmerkit"
9182
#~ msgctxt "Comment"
9183
#~ msgid "Find and open bookmarks"
9184
#~ msgstr "Etsi ja avaa kirjanmerkkejä"
9187
#~ msgid "Calculator"
9190
#~ msgctxt "Comment"
9191
#~ msgid "Calculate expressions"
9192
#~ msgstr "Suorittaa laskutoimituksia"
9195
#~ msgid "Kill Applications"
9196
#~ msgstr "Tuhoa sovellukset"
9199
#~ msgid "Terminate Applications"
9200
#~ msgstr "Lopeta sovellukset"
9202
#~ msgctxt "Comment"
9203
#~ msgid "Stop applications that are currently running"
9204
#~ msgstr "Pysäytä sovellukset, joita parhaillaan suoritetaan"
9207
#~ msgid "Locations"
9208
#~ msgstr "Sijainnit"
9210
#~ msgctxt "Comment"
9211
#~ msgid "File and URL opener"
9212
#~ msgstr "Tiedostojen ja osoitteiden avaaja"
9215
#~ msgid "Nepomuk Desktop Search Runner"
9216
#~ msgstr "Nepomuk-työpöytähaku"
9218
#~ msgctxt "Comment"
9219
#~ msgid "KRunner which performs desktop searches via Nepomuk"
9220
#~ msgstr "KRunner, joka suorittaa työpöytähakuja Nepomuk-ohjelman kautta"
9222
#~ msgctxt "Comment"
9223
#~ msgid "Open Devices and Folder Bookmarks"
9224
#~ msgstr "Avaa laitteita ja kansiokirjanmerkkejä"
9226
#~ msgctxt "Comment"
9227
#~ msgid "Basic Power Management Operations"
9228
#~ msgstr "Yksinkertaiset virranhallintaoperaatiot"
9231
#~ msgid "PowerDevil"
9232
#~ msgstr "PowerDevil"
9235
#~ msgid "Recent Documents"
9236
#~ msgstr "Viimeksi käytetyt asiakirjat"
9238
#~ msgctxt "Comment"
9239
#~ msgid "Find applications, control panels and services"
9240
#~ msgstr "Etsi ohjelmat, asetukset ja palvelut"
9243
#~ msgid "Desktop Sessions"
9244
#~ msgstr "Työpöytäistunnot"
9246
#~ msgctxt "Comment"
9247
#~ msgid "Fast user switching"
9248
#~ msgstr "Nopea käyttäjänvaihto"
9251
#~ msgid "Command Line"
9252
#~ msgstr "Komentorivi"
9254
#~ msgctxt "Comment"
9255
#~ msgid "Executes shell commands"
9256
#~ msgstr "Suorittaa komentorivikomentoja"
9258
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
9260
#~ msgstr "Laitteet"
9262
#~ msgctxt "Comment"
9263
#~ msgid "Manage removable devices"
9264
#~ msgstr "Hallitse irrotettavia laitteita"
9266
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
9267
#~ msgid "Web Shortcuts"
9268
#~ msgstr "WWW-pikavalinnat"
9270
#~ msgctxt "Comment"
9271
#~ msgid "Allows user to use Konqueror's Web shortcuts"
9272
#~ msgstr "Salli verkkopikavalintojen käyttö Konqueror-selaimessa"
9275
#~ msgid "Windowed widgets"
9276
#~ msgstr "Ikkunoidut sovelmat"
9278
#~ msgctxt "Comment"
9279
#~ msgid "Find Plasma widgets that can be run as standalone windows"
9280
#~ msgstr "Etsi Plasma-sovelmia, joita voidaan ajaa omina ikkunoinaan"
9282
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
9286
#~ msgctxt "Comment"
9287
#~ msgid "List windows and desktops and switch them"
9288
#~ msgstr "Luettele ikkunat ja työpöydät ja vaihda niitä"
9291
#~ msgid "Google Gadgets"
9292
#~ msgstr "Google-sovelmat"
9294
#~ msgctxt "Comment"
9295
#~ msgid "Google Desktop Gadget"
9296
#~ msgstr "Google-työpöytäsovelmat"
9299
#~ msgid "GoogleGadgets"
9300
#~ msgstr "GoogleGadgets"
9302
#~ msgctxt "Comment"
9303
#~ msgid "Google Desktop Gadgets"
9304
#~ msgstr "Google-työpöytäsovelmat"
9307
#~ msgid "Python Widget"
9308
#~ msgstr "Python-sovelma"
9310
#~ msgctxt "Comment"
9311
#~ msgid "Plasma widget support written in Python"
9312
#~ msgstr "Tuki Pythonilla kirjoitetuille Plasma-sovelmille"
9315
#~ msgid "Python data engine"
9316
#~ msgstr "Python-tietomoottori"
9318
#~ msgctxt "Comment"
9319
#~ msgid "Plasma data engine support for Python"
9320
#~ msgstr "Plasma-tietomoottorituki Python-kielelle"
9323
#~ msgid "Python Runner"
9324
#~ msgstr "Python-suorittaja"
9326
#~ msgctxt "Comment"
9327
#~ msgid "Plasma Runner support for Python"
9328
#~ msgstr "Plasma-suorittajatuki Python-kielelle"
9331
#~ msgid "Python wallpaper"
9332
#~ msgstr "Python-taustakuva"
9334
#~ msgctxt "Comment"
9335
#~ msgid "Plasma wallpaper support for Python"
9336
#~ msgstr "Plasma-taustakuvatuki Python-kielelle"
9339
#~ msgid "Ruby Widget"
9340
#~ msgstr "Ruby-sovelma"
9342
#~ msgctxt "Comment"
9343
#~ msgid "Native Plasma widget written in Ruby"
9344
#~ msgstr "Natiivi, Ruby-pohjainen Plasma-sovelma"
9347
#~ msgid "MacOS Dashboard Widgets"
9348
#~ msgstr "MacOS-kojelautasovelmat"
9350
#~ msgctxt "Comment"
9351
#~ msgid "MacOS dashboard widget"
9352
#~ msgstr "MacOS-kojelautasovelma"
9355
#~ msgid "Web Widgets"
9356
#~ msgstr "Web-sovelmat"
9358
#~ msgctxt "Comment"
9359
#~ msgid "HTML widget"
9360
#~ msgstr "HTML-sovelma"
9362
#~ msgctxt "Comment"
9363
#~ msgid "MacOS X dashboard widget"
9364
#~ msgstr "MacOS X -kojelautasovelma"
9367
#~ msgid "Web Widget"
9368
#~ msgstr "Web-sovelma"
9370
#~ msgctxt "Comment"
9371
#~ msgid "Webpage widget using HTML and JavaScript"
9372
#~ msgstr "HTML:ää ja JavaScriptiä käyttävä verkkosivusovelma"
9383
#~ msgid "Slideshow"
9386
# pmap: =/gen=Nykyisen sovellusohjaimen/
9387
# pmap: =/elat=Nykyisestä sovellusohjaimesta/
9389
#~ msgid "Current Application Control"
9390
#~ msgstr "Nykyinen sovellusohjain"
9392
#~ msgctxt "Comment"
9393
#~ msgid "Controls for the active window"
9394
#~ msgstr "Ohjaimet ikkunan aktivoimiseksi"
9396
#~ msgctxt "Comment"
9397
#~ msgid "Search Box for a given RunnerManager"
9398
#~ msgstr "Etsintäikkuna tietylle RunnerManagerille"
9401
#~ msgid "Panel for Netbooks"
9402
#~ msgstr "Paneeli miniläppäreille"
9404
#~ msgctxt "Comment"
9405
#~ msgid "A containment for a panel"
9406
#~ msgstr "Hallinta paneelille"
9409
#~ msgid "Search and Launch"
9410
#~ msgstr "Etsi ja käynnistä"
9412
#~ msgctxt "Comment"
9413
#~ msgid "Full screen application launcher with search interface"
9414
#~ msgstr "Koko näytön sovelluskäynnistin hakukäyttöliittymällä"
9417
#~ msgid "Plasma Search and Launch menu"
9418
#~ msgstr "Plasma-etsintä- ja -käynnistysvalikko"
9420
#~ msgctxt "Comment"
9421
#~ msgid "Menu entry for The Plasma search and launch activity"
9422
#~ msgstr "Valikkorivi Plasma-etsintä- ja -käynnistysaktiviteettiin"
9424
#~ msgctxt "Comment"
9425
#~ msgid "List all your bookmarks"
9426
#~ msgstr "Luettelo kaikista kirjanmerkeistäsi"
9430
#~ msgstr "Yhteystiedot"
9432
#~ msgctxt "Comment"
9433
#~ msgid "List all your contacts"
9434
#~ msgstr "Luettelo kaikista yhteystiedoistasi"
9436
#~ msgctxt "Comment"
9437
#~ msgid "Applications targeted to software development"
9438
#~ msgstr "Ohjelmistokehitykseen suunnatut sovellukset"
9440
#~ msgctxt "Comment"
9441
#~ msgid "Educational applications"
9442
#~ msgstr "Koulutussovellukset"
9444
#~ msgctxt "Comment"
9445
#~ msgid "A collection of fun games"
9446
#~ msgstr "Hauskojen pelien kokoelma"
9448
#~ msgctxt "Comment"
9449
#~ msgid "Graphics applications, such as paint programs and image viewers"
9450
#~ msgstr "Grafiikkasovellukset, kuten piirto-ohjelmat ja kuvakatselimet"
9452
#~ msgctxt "Comment"
9453
#~ msgid "Internet related applications, such as Web browser, Email and chat"
9455
#~ "Internettiin liittyvät sovellukset, kuten Web-selain, sähköposti ja "
9456
#~ "verkkokeskustelu"
9458
#~ msgctxt "Comment"
9459
#~ msgid "Multimedia applications, such as audio and video players"
9460
#~ msgstr "Multimediasovellukset, kuten ääni- ja videosoittimet"
9462
#~ msgctxt "Comment"
9463
#~ msgid "Office related applications, such as wordprocessing and spreadsheets"
9465
#~ "Toimistoon liittyvät sovellukset, kuten tekstinkäsittely ja "
9466
#~ "taulukonlaskenta"
9468
#~ msgctxt "Comment"
9469
#~ msgid "System preferences and setup programs"
9470
#~ msgstr "Järjestelmäoikeudet ja asetusohjelmat"
9472
#~ msgctxt "Comment"
9473
#~ msgid "Small utilities and accessories"
9474
#~ msgstr "Pienet apuohjelmat ja oheislaitteet"
9477
#~ msgid "Search and Launch Engine"
9478
#~ msgstr "Haku- ja käynnistyskone"
9480
#~ msgctxt "Comment"
9481
#~ msgid "Engine to handle queries to SAL containment"
9482
#~ msgstr "Kone käsittelemään SAL-hallintakyselyjä"
9485
#~ msgid "Air for netbooks"
9486
#~ msgstr "Air miniläppäreille"
9490
#~ msgstr "Sivu yksi"
9492
#~ msgctxt "Comment"
9493
#~ msgid "Default Netbook Page"
9494
#~ msgstr "Oletussivu miniläppäreille"
9497
#~ msgid "Default Netbook Panel"
9498
#~ msgstr "Oletuspaneeli miniläppäreille"
9501
#~ msgid "Search and launch"
9502
#~ msgstr "Etsi ja käynnistä"
9505
#~| msgctxt "GenericName"
9506
#~| msgid "Network Tool"
9508
#~ msgid "Net toolbox"
9509
#~ msgstr "Verkkotyökalu"
9512
#~ msgid "SaverDesktop"
9513
#~ msgstr "Säästäjätyöpöytä"
9516
#~ msgid "Display Brightness"
9517
#~ msgstr "Näytön kirkkaus"
9519
#~ msgctxt "Comment"
9520
#~ msgid "Basic Controls for brightness"
9521
#~ msgstr "Kirkkauden perussäätimet"
9524
#~ msgid "Dim Display"
9525
#~ msgstr "Himmennä näyttö"
9527
#~ msgctxt "Comment"
9528
#~ msgid "Dims gradually the display on a time basis"
9529
#~ msgstr "Himmentää näyttöä vaiheittain ajan perusteella"
9532
#~ msgid "Disable Desktop Effects"
9533
#~ msgstr "Poista työpöytätehosteet käytöstä"
9535
#~ msgctxt "Comment"
9536
#~ msgid "Temporary disables KWin's desktop effects"
9537
#~ msgstr "Ottaa KWinin työpöytätehosteet väliaikaisesti pois käytöstä"
9539
# vähän epäselkeä, alkuperäinenkin
9541
#~ msgid "Button events handling"
9542
#~ msgstr "Näppäintapahtumien käsittely"
9544
#~ msgctxt "Comment"
9545
#~ msgid "Performs an action whenever a button is pressed"
9546
#~ msgstr "Suorittaa toiminnon painiketta painettaessa"
9549
#~ msgid "Run Script"
9550
#~ msgstr "Suorita skripti"
9552
#~ msgctxt "Comment"
9553
#~ msgid "Runs a custom script"
9554
#~ msgstr "Suorittaa mukautetun skriptin"
9557
#~ msgid "Suspend Session"
9558
#~ msgstr "Keskeytä istunto"
9560
#~ msgctxt "Comment"
9561
#~ msgid "Suspends the session"
9562
#~ msgstr "Keskeyttää istunnon"
9565
#~ msgid "Screen Energy Saving"
9566
#~ msgstr "Näytön virransäästö"
9568
#~ msgctxt "Comment"
9569
#~ msgid "Controls DPMS settings"
9570
#~ msgstr "Hallitsee DPMS-asetuksia"
9572
#~ msgctxt "Comment"
9573
#~ msgid "Power Management Action Extension"
9574
#~ msgstr "Virranhallinnan toimintolaajennus"
9577
#~ msgid "HAL PowerDevil Backend"
9578
#~ msgstr "HAL PowerDevil-taustaosa"
9580
#~ msgctxt "Comment"
9581
#~ msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org HAL daemon"
9583
#~ "KDE:n virranhallintajärjestelmän käyttö freedesktop.org HAL-"
9584
#~ "taustaprosessilla"
9591
#~| msgctxt "Comment"
9592
#~| msgid "Display Settings"
9594
#~ msgid "Get brightness"
9595
#~ msgstr "Näytön asetukset"
9597
#~ msgctxt "Description"
9598
#~ msgid "System policies prevent you from getting the brightness level."
9600
#~ "Järjestelmämenettelytavat estävät sinua saamasta kirkkauden tasoa "
9604
#~ msgid "Set brightness"
9605
#~ msgstr "Aseta kirkkaus"
9607
#~ msgctxt "Description"
9608
#~ msgid "System policies prevent you from setting the brightness level."
9610
#~ "Järjestelmämenettelytavat estävät sinua asettamasta kirkkauden tasoa."
9613
#~ msgid "UPower PowerDevil Backend"
9614
#~ msgstr "UPower PowerDevil-taustaosa"
9616
#~ msgctxt "Comment"
9618
#~ "Use KDE Power Management system through freedesktop.org upower daemon"
9620
#~ "KDE:n virranhallintajärjestelmän käyttö freedesktop.org upower-"
9621
#~ "taustaprosessilla"
9624
#~ msgid "Power Management"
9625
#~ msgstr "Virranhallinta"
9627
#~ msgctxt "Comment"
9628
#~ msgid "Battery, Display and CPU power management and notification"
9629
#~ msgstr "Akun, näytön ja suorittimen virranhallinta ja huomautukset"
9632
#~ msgid "Global settings"
9633
#~ msgstr "Yleiset asetukset"
9635
#~ msgctxt "Comment"
9636
#~ msgid "Configure global Power Management settings"
9637
#~ msgstr "Aseta yleisiä virranhallinnan asetuksia"
9640
#~ msgid "Power Profiles"
9641
#~ msgstr "Virtaprofiilit"
9643
#~ msgctxt "Comment"
9644
#~ msgid "Configure Power Management Profiles"
9645
#~ msgstr "Muokkaa virranhallintaprofiileja"
9648
#~ msgid "KDE Power Management System"
9649
#~ msgstr "KDE:n virranhallintajärjestelmä"
9651
#~ msgctxt "Comment"
9652
#~ msgid "Notifications for KDE Power Management system"
9653
#~ msgstr "KDE:n virranhallintajärjestelmän huomautukset"
9655
#~ msgctxt "Comment"
9656
#~ msgid "Used for standard notifications"
9657
#~ msgstr "Käytetään normaaleihin huomautuksiin"
9660
#~ msgid "Critical notification"
9661
#~ msgstr "Kriittinen huomautus"
9663
#~ msgctxt "Comment"
9664
#~ msgid "Notifies a critical event"
9665
#~ msgstr "Ilmoittaa kriittisestä tapahtumasta"
9668
#~ msgid "Low Battery"
9669
#~ msgstr "Akku vähissä"
9671
#~ msgctxt "Comment"
9672
#~ msgid "Your battery has reached low level"
9673
#~ msgstr "Akku on vähissä"
9676
#~ msgid "Battery at warning level"
9677
#~ msgstr "Akku varoitustasolla"
9679
#~ msgctxt "Comment"
9680
#~ msgid "Your battery has reached warning level"
9681
#~ msgstr "Akkusi varaus on laskenut varoitustasolle"
9684
#~ msgid "Battery at critical level"
9685
#~ msgstr "Akku kriittisellä tasolla"
9687
#~ msgctxt "Comment"
9689
#~ "Your battery has reached critical level. This notification triggers a "
9690
#~ "countdown before doing the configured action, hence it is strongly "
9691
#~ "advised to leave that on."
9693
#~ "Akkusi varaus on saavuttanut kriittisen tason. Tämä huomautus liipaisee "
9694
#~ "lopetuslaskennan ennen asetetun toiminnon tekemistä, joten on hyvin "
9695
#~ "suositeltavaa jättää se päälle."
9698
#~ msgid "AC adaptor plugged in"
9699
#~ msgstr "Kytkettiin verkkovirtaan"
9701
#~ msgctxt "Comment"
9702
#~ msgid "The power adaptor has been plugged in"
9703
#~ msgstr "Tietokone kytkettiin verkkovirtaan"
9706
#~ msgid "AC adaptor unplugged"
9707
#~ msgstr "Poistuttiin verkkovirrasta"
9709
#~ msgctxt "Comment"
9710
#~ msgid "The power adaptor has been unplugged"
9711
#~ msgstr "Tietokone otettiin pois verkkovirrasta"
9714
#~ msgid "Job error"
9715
#~ msgstr "Työvirhe"
9717
#~ msgctxt "Comment"
9718
#~ msgid "There was an error while performing a job"
9719
#~ msgstr "Tapahtui virhe suoritettaessa työtä"
9722
#~ msgid "Profile Changed"
9723
#~ msgstr "Vaihdettiin profiilia"
9725
#~ msgctxt "Comment"
9726
#~ msgid "The profile was changed"
9727
#~ msgstr "Profiili muuttui"
9730
#~ msgid "Performing a suspension job"
9731
#~ msgstr "Keskeytetään istuntoa"
9733
#~ msgctxt "Comment"
9735
#~ "This notification is displayed when a suspension job is about to be done, "
9736
#~ "and it triggers a countdown. Hence, it is strongly advised to leave it on."
9738
#~ "Tämä huomautus näytetään, kun istuntoa ollaan keskeyttämässä. Huomautus "
9739
#~ "laukaisee loppulaskennan, joten se on suositeltavaa jättää se päälle."
9742
#~ msgid "Internal KDE Power Management System Error"
9743
#~ msgstr "KDE:n virranhallintajärjestelmän sisäinen virhe"
9745
#~ msgctxt "Comment"
9746
#~ msgid "The KDE Power Management System has triggered an internal error"
9747
#~ msgstr "KDE:n virranhallintajärjestelmä on kohdannut sisäisen virheen"
9750
#~ msgid "Suspension inhibited"
9751
#~ msgstr "Keskeytystila estetty"
9753
#~ msgctxt "Comment"
9755
#~ "The suspension has been inhibited because an application requested it"
9756
#~ msgstr "Keskeytystila estetty koska sovellus vaati sitä"
9759
#~ msgid "Broken battery notification"
9760
#~ msgstr "Huomautus rikkinäisestä akusta"
9762
#~ msgctxt "Comment"
9764
#~ "This notification will pop up if KDE Power Management System detects some "
9765
#~ "troubles with one of your batteries"
9767
#~ "Tämä huomautus näytetään, jos KDE:n virranhallintajärjestelmä huomaa "
9768
#~ "ongelmia jonkin akun kanssa."
9771
#~ msgid "Information Sources"
9772
#~ msgstr "Tietolähteet"
9774
#~ msgctxt "Comment"
9775
#~ msgid "Hardware Integration Configuration with Solid"
9776
#~ msgstr "Laitteistointegroinnin asetukset"
9782
#~ msgctxt "Comment"
9783
#~ msgid "Linux Infrared Remote Control"
9784
#~ msgstr "Linux infrapunakauko-ohjain"
9787
#~ msgid "ModemManager 0.4"
9788
#~ msgstr "ModemManager 0.4"
9790
#~ msgctxt "Comment"
9791
#~ msgid "Network management using the ModemManager daemon, version 0.4"
9793
#~ "Verkkojen hallinta käyttäen ModemManager-taustaprosessin 0.4-versiota"
9796
#~ msgid "NetworkManager"
9797
#~ msgstr "NetworkManager"
9799
#~ msgctxt "Comment"
9800
#~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon"
9801
#~ msgstr "Verkkojen hallinta käyttäen NetworkManager-taustaprosessia"
9804
#~ msgid "NetworkManager 0.7"
9805
#~ msgstr "NetworkManager 0.7"
9807
#~ msgctxt "Comment"
9808
#~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon, version 0.7"
9810
#~ "Verkkojen hallinta käyttäen NetworkManager-taustaprosessin 0.7-versiota"
9814
#~ msgstr "Kytketty"
9817
#~ msgid "Solid Device"
9818
#~ msgstr "Kiinteä laite"
9821
#~ msgid "Device Type"
9822
#~ msgstr "Laitetyyppi"
9828
# Aikoinaan Windows-ohjelmointislangissa käännettiin handle virheellisesti kahvaksi, vaikka kyse oli tietyn tyyppisen osoittimen tai viitteen tunniste
9830
#~ msgid "Driver Handle"
9831
#~ msgstr "Ajuritunniste"
9838
#~ msgid "Soundcard Type"
9839
#~ msgstr "Äänikortin tyyppi"
9842
#~ msgid "Charge Percent"
9843
#~ msgstr "Latauksen tila prosenteissa"
9846
#~ msgid "Charge State"
9847
#~ msgstr "Latauksen tila"
9850
#~ msgid "Rechargeable"
9851
#~ msgstr "Uudelleenladattavissa"
9863
#~ msgstr "Ensisijainen"
9867
#~ msgstr "Toissijainen"
9870
#~ msgid "Has State"
9871
#~ msgstr "Omaa tilan"
9874
#~ msgid "State Value"
9875
#~ msgstr "Tila-arvo"
9878
#~ msgid "Supported Drivers"
9879
#~ msgstr "Tuetut ajurit"
9882
#~ msgid "Supported Protocols"
9883
#~ msgstr "Tuetut yhteyskäytännöt"
9886
#~ msgid "Device Adapter"
9887
#~ msgstr "Laitesovitin"
9890
#~ msgid "Device Index"
9891
#~ msgstr "Laiteindeksi"
9894
#~ msgid "Hw Address"
9895
#~ msgstr "Rautaosoite"
9898
#~ msgid "Iface Name"
9899
#~ msgstr "Verkkoliitynnän nimi"
9902
#~ msgid "Mac Address"
9903
#~ msgstr "Mac-osoite"
9907
#~ msgstr "Langaton"
9910
#~ msgid "Appendable"
9911
#~ msgstr "Liitettävä"
9914
#~ msgid "Available Content"
9915
#~ msgstr "Käytettävissä oleva sisältö"
9923
#~ msgstr "Tilavuus"
9926
#~ msgid "Disc Type"
9927
#~ msgstr "Levyn tyyppi"
9931
#~ msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppi"
9935
#~ msgstr "Ei otettu huomioon"
9942
#~ msgid "Rewritable"
9943
#~ msgstr "Uudelleenkirjoitettavissa"
9951
#~ msgstr "Käyttötaso"
9962
#~ msgid "Drive Type"
9963
#~ msgstr "Asematyyppi"
9966
#~ msgid "Hotpluggable"
9967
#~ msgstr "Lennossakytkettävä"
9970
#~ msgid "Read Speed"
9971
#~ msgstr "Lukunopeus"
9974
#~ msgid "Removable"
9975
#~ msgstr "Poistettavissa"
9978
#~ msgid "Supported Media"
9979
#~ msgstr "Tuetut mediat"
9982
#~ msgid "Write Speed"
9983
#~ msgstr "Kirjoitusnopeus"
9986
#~ msgid "Write Speeds"
9987
#~ msgstr "Kirjoitusnopeudet"
9990
#~ msgid "Can Change Frequency"
9991
#~ msgstr "Osaa vaihtaa taajuutta"
9994
#~ msgid "Instruction Sets"
9995
#~ msgstr "Käskyjoukko"
9998
#~ msgid "Max Speed"
9999
#~ msgstr "Enimmäisnopeus"
10010
#~ msgid "Serial Type"
10011
#~ msgstr "Sarjatyyppi"
10014
#~ msgid "Reader Type"
10015
#~ msgstr "Lukijatyyppi"
10018
#~ msgid "Accessible"
10019
#~ msgstr "Saatavilla"
10022
#~ msgid "File Path"
10023
#~ msgstr "Tiedostopolku"
10026
#~ msgid "Device Actions"
10027
#~ msgstr "Laitetoiminnot"
10029
#~ msgctxt "Comment"
10031
#~ "A configuration tool for managing the actions available to the user when "
10032
#~ "connecting new devices to the computer"
10034
#~ "Muokkaustyökalu käyttäjän käytettävissä olevien toimintojen hallintaan "
10035
#~ "kun uusia laitteita liitetään tietokoneeseen"
10038
#~ msgid "Solid Device Type"
10039
#~ msgstr "Kiintolaitetyyppi"
10045
#~ msgctxt "Comment"
10046
#~ msgid "Network management using the Wicd daemon."
10047
#~ msgstr "Verkkojen hallinta käyttäen Wicd-taustaprosessia."
10050
#~ msgid "Status Notifier Manager"
10051
#~ msgstr "Tilailmoittahallinta"
10053
#~ msgctxt "Comment"
10054
#~ msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces"
10055
#~ msgstr "Hallitsee palveluja, jotka tarjoavat tilailmoittajakäyttöliittymät"
10057
#~ msgctxt "GenericName"
10058
#~ msgid "System Settings"
10059
#~ msgstr "Järjestelmän asetukset"
10062
#~ msgid "System Settings"
10063
#~ msgstr "Järjestelmän asetukset"
10066
#~ msgid "Account Details"
10067
#~ msgstr "Käyttäjätilin tiedot"
10070
#~ msgid "Application and System Notifications"
10071
#~ msgstr "Ohjelma- ja järjestelmähuomautukset"
10074
#~ msgid "Common Appearance and Behavior"
10075
#~ msgstr "Yleinen ulkoasu ja käyttäytyminen"
10078
#~ msgid "Application Appearance"
10079
#~ msgstr "Sovellusten ulkoasu"
10082
#~ msgid "Bluetooth"
10083
#~ msgstr "Bluetooth"
10086
#~ msgid "Workspace Appearance"
10087
#~ msgstr "Työtilan ulkoasu"
10089
#~ msgctxt "Comment"
10090
#~ msgid "Customize the appearance of your desktop"
10091
#~ msgstr "Mukauta työpöytäsi ulkoasua"
10094
#~ msgid "Display and Monitor"
10098
#~ msgid "Hardware"
10099
#~ msgstr "Laitteisto"
10102
#~ msgid "Input Devices"
10103
#~ msgstr "Näppäimistö ja syöttölaitteet"
10107
#~ msgstr "Alue ja kieli"
10110
#~ msgid "Lost and Found"
10111
#~ msgstr "Hävinneet ja löydetyt"
10114
#~ msgid "Network and Connectivity"
10115
#~ msgstr "Verkko ja yhteydet"
10118
#~ msgid "Network Settings"
10119
#~ msgstr "Verkkoasetukset"
10122
#~ msgid "Permissions"
10123
#~ msgstr "Oikeudet"
10126
#~ msgid "Personal Information"
10127
#~ msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
10131
#~ msgstr "Verkkojaot"
10134
#~ msgid "Shortcuts and Gestures"
10135
#~ msgstr "Pikanäppäimet ja hiirieleet"
10138
#~ msgid "Startup and Shutdown"
10139
#~ msgstr "Käynnistys ja sammutus"
10142
#~ msgid "System Administration"
10143
#~ msgstr "Järjestelmänhallinta"
10146
#~ msgid "Workspace Appearance and Behavior"
10147
#~ msgstr "Työtilan ulkoasu ja käyttäytyminen"
10150
#~ msgid "Workspace Behavior"
10151
#~ msgstr "Työtilan käyttäytyminen"
10154
#~ msgid "System Settings Category"
10155
#~ msgstr "Järjestelmäasetusten luokka"
10158
#~ msgid "Classic Tree View"
10159
#~ msgstr "Klassinen puunäkymä"
10161
#~ msgctxt "Comment"
10162
#~ msgid "A Classic KDE 3 KControl style system settings view."
10163
#~ msgstr "Klassinen KDE 3 KControl -tyylinen järjestelmäasetusnäkymä."
10166
#~ msgid "System Settings External Application"
10167
#~ msgstr "Järjestelmäasetukset ulkoinen sovellus"
10170
#~ msgid "System Settings View"
10171
#~ msgstr "Järjestelmän asetukset -näkymä"
10174
#~ msgid "Icon View"
10175
#~ msgstr "Kuvakenäkymä"
10177
#~ msgctxt "Comment"
10178
#~ msgid "The KDE 4 icon view style"
10179
#~ msgstr "KDE 4 -tyylinen kuvakenäkymä"
10190
#~ msgid "Blue Wood"
10191
#~ msgstr "Sininen puu"
10198
#~ msgid "Fields of Peace"
10199
#~ msgstr "Rauhan kentät"
10202
#~ msgid "Finally Summer in Germany"
10203
#~ msgstr "Saksan kesä"
10206
#~ msgid "Fresh Morning"
10207
#~ msgstr "Aamukaste"
10218
#~ msgid "Media Life"
10219
#~ msgstr "Mediaelämä"
10222
#~ msgid "Plasmalicious"
10223
#~ msgstr "Plasmalicious"
10227
#~ msgstr "Quadros"
10230
#~ msgid "Red Leaf"
10231
#~ msgstr "Punainen lehti"
10233
# Looginen operaatio and, jätetään yleensä suomentamatta
10238
#~ msgctxt "Comment"
10239
#~ msgid "logic operator and"
10240
#~ msgstr "logiikkaoperaattori and"
10242
# Looginen operaatio or, jätetään yleensä suomentamatta
10247
#~ msgctxt "Comment"
10248
#~ msgid "logic operator or"
10249
#~ msgstr "loogiikkaoperaattori or"
10251
# Looginen operaatio not, jätetään yleensä suomentamatta
10256
#~ msgctxt "Comment"
10257
#~ msgid "logic operator not"
10258
#~ msgstr "logiikkaoperaattori not"
10261
#~ msgid "File extension"
10262
#~ msgstr "Tiedostotarkennin"
10264
#~ msgctxt "Comment"
10265
#~ msgid "for example txt"
10266
#~ msgstr "esimerkiksi txt"
10270
#~ msgstr "Arvosanaa"
10272
#~ msgctxt "Comment"
10273
#~ msgid "1 to 10, for example >=7"
10274
#~ msgstr "1 ... 10, esimerkiksi >=7"
10276
#~ msgctxt "GenericName"
10277
#~ msgid "Use <, <=, :, >= and >."
10278
#~ msgstr "Käytä <, <=, :, >= ja >."
10282
#~ msgstr "Tunniste"
10284
#~ msgctxt "Comment"
10286
#~ msgstr "Tunniste"
10290
#~ msgstr "Otsikko"
10292
#~ msgctxt "Comment"
10293
#~ msgid "in bytes, for example >1000"
10294
#~ msgstr "tavuissa, esimerkiksi >1000"
10297
#~ msgid "Content size"
10298
#~ msgstr "Sisältökoko"
10300
#~ msgctxt "Comment"
10301
#~ msgid "in bytes"
10302
#~ msgstr "tavuissa"
10305
#~ msgid "Last modified"
10306
#~ msgstr "Viimeksi muokattu"
10308
#~ msgctxt "Comment"
10309
#~ msgid "for example >1999-10-10"
10310
#~ msgstr "esimerkiksi >1999-10-10"
10313
#~ msgid "US English"
10314
#~ msgstr "Yhdysvaltain englanti"
10317
#~ msgid "Nepomuk Activities Service"
10318
#~ msgstr "Nepomukin aktiviteettipalvelu"
10320
#~ msgctxt "Comment"
10321
#~ msgid "Nepomuk Data Migration Level 1"
10322
#~ msgstr "Nepomuk-datamuuttotaso 1"
10325
#~ msgid "Nepomuk Ontology Loader"
10326
#~ msgstr "Nepomuk-ontologialataaja"
10328
#~ msgctxt "Comment"
10330
#~ "Nepomuk Service which maintains the ontologies installed on the system"
10332
#~ "Nepomu-palvelu, joka ylläpitää järjestelmään asennettuja ontologioita"
10335
#~ msgid "Audio Device Fallback"
10336
#~ msgstr "Äänilaitevarmistus"
10338
#~ msgctxt "Comment"
10340
#~ "Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable"
10342
#~ "Huomautus automaattisesta varmistuksesta, jos parempana pidetty laite ei "
10343
#~ "ole käytettävissä"
10345
#~ msgctxt "Comment"
10346
#~ msgid "Applet to display and switch layouts"
10347
#~ msgstr "Sovelma näppäimistöasetteluiden vaihtamiseen ja näyttämiseen"
10350
#~ msgid "Perform D-Bus call 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'"
10351
#~ msgstr "Suorita D-Bus-kutsu ”kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()”"
10355
#~ msgstr "Esimerkki"
10357
#~ msgctxt "Comment"
10358
#~ msgid "An example theme based on the Air desktop theme."
10359
#~ msgstr "Esimerkkiteema, joka perustuu Air-työpöytäteemaan."
10362
#~ msgid "KWM Theme"
10363
#~ msgstr "KWM-teema"
10366
#~ msgid "Modern System"
10367
#~ msgstr "Moderni järjestelmä"
10375
#~ msgstr "Redmond"
10378
#~ msgid "KWin test"
10379
#~ msgstr "KWin-testi"
10385
#~ msgctxt "Comment"
10386
#~ msgid "Effect to outline geometry while resizing a window"
10387
#~ msgstr "Vaikuta ulkoreunageometriaan ikkunan kokoa muutettaessa"
10390
#~ msgid "Fake Bluetooth"
10391
#~ msgstr "Väärä Bluetooth"
10393
#~ msgctxt "Comment"
10394
#~ msgid "Fake Bluetooth Management"
10395
#~ msgstr "Väärä Bluetooth-hallinta"
10397
#~ msgctxt "Comment"
10398
#~ msgid "Bluetooth Management Backend"
10399
#~ msgstr "Bluetooth-hallinnan taustaosa"
10401
#~ msgctxt "Comment"
10402
#~ msgid "A dummy plugin for testing"
10403
#~ msgstr "Valeliitännäinen testausta varten"
10409
#~ msgctxt "Comment"
10410
#~ msgid "QEdje Gadgets"
10411
#~ msgstr "QEdje-sovelmat"
10414
#~ msgid "QEdje Gadgets"
10415
#~ msgstr "QEdje-sovelmat"
10417
#~ msgctxt "Comment"
10418
#~ msgid "QEdje Gadget"
10419
#~ msgstr "QEdje-sovelma"
10421
# en suomentanut containmentia, koska siitä ei ole selkeää miten se suomentaa ja se on hyvä näinkin
10422
# pmap: =/gen=aktiviteetin Etsintä ja käynnistys/
10423
# pmap: =/elat=aktiviteetista Etsintä ja käynnistys/
10425
#~ msgid "Search and Launch Containment"
10426
#~ msgstr "Etsintä ja käynnistys"
10428
# en suomentanut containmentia, koska osa containment-tyypeistä käyttää activity-termiä kuvauksessaan ja tyypin valinta on aktiviteettiasetuksissa
10429
#~ msgctxt "Comment"
10430
#~ msgid "Special Containment with Launcher"
10431
#~ msgstr "Erikoisaktiviteetti käynnistäjällä"
10434
#~ msgid "PolicyKit Authorization"
10435
#~ msgstr "PolicyKit-valtuutus"
10437
#~ msgctxt "Comment"
10438
#~ msgid "Set up policies for applications using PolicyKit"
10439
#~ msgstr "Muokkaa PolicyKit-kirjastoa käyttävien sovellusten käytäntöjä"
10441
#~ msgctxt "Comment"
10442
#~ msgid "Display brightness, suspend and power profile settings"
10443
#~ msgstr "Näytön kirkkaus-, valmiustila- sekä virrankäyttöasetukset"
10445
#~ msgctxt "Comment"
10446
#~ msgid "Power Management"
10447
#~ msgstr "Virranhallinta"
10453
#~ msgctxt "Comment"
10454
#~ msgid "Bluetooth management using the BlueZ stack"
10455
#~ msgstr "Bluetooth-hallinta käyttäen BlueZ"
10458
#~ msgid "HAL-Power"
10459
#~ msgstr "HAL Power"
10466
#~ msgid "Default Blue"
10467
#~ msgstr "Oletussininen"
10470
#~ msgid "Code Poets Dream"
10471
#~ msgstr "Koodirunoilijan uni"
10474
#~ msgid "Curls on Green"
10475
#~ msgstr "Vihreät kutrit"
10478
#~ msgid "Spring Sunray"
10479
#~ msgstr "Kevätpäivänsäde"
10482
#~ msgid "The Rings of Saturn"
10483
#~ msgstr "Saturnuksen renkaat"
10486
#~ msgid "Processor"
10487
#~ msgstr "Prosessori"
10489
#~ msgctxt "Comment"
10490
#~ msgid "Processor information"
10491
#~ msgstr "Tietoja prosessorista"
10494
#~ msgid "Audio and Video"
10495
#~ msgstr "Ääni- ja video"
10498
#~ msgid "Security"
10499
#~ msgstr "Turvallisuus"
10502
#~ msgid "Desktop Theme Details"
10503
#~ msgstr "Tietoja työpöytäteemasta"
10506
#~ msgid "Desktop Appearance"
10507
#~ msgstr "Työpöytäulkoasu"
10510
#~ msgid "Contact Information"
10511
#~ msgstr "Yhteystiedot"
10514
#~ msgid "The KDE FAQ"
10515
#~ msgstr "KDE UKK"
10518
#~ msgid "KDE on the Web"
10519
#~ msgstr "KDE webissä"
10522
#~ msgid "Supporting KDE"
10523
#~ msgstr "KDE:n tukeminen"
10526
#~ msgid "Tutorials"
10529
#~ msgctxt "Comment"
10530
#~ msgid "Tutorial and introduction documents."
10531
#~ msgstr "Oppaat ja johdannot"
10533
#~ msgctxt "Comment"
10534
#~ msgid "KDE quickstart guide."
10535
#~ msgstr "KDE:n aloitusopas."
10538
#~ msgid "A Visual Guide to KDE"
10539
#~ msgstr "Kuvallinen opas KDE:hen"
10541
#~ msgctxt "Comment"
10542
#~ msgid "Guide to KDE widgets"
10543
#~ msgstr "Opas KDE:n työkaluihin"
10546
#~ msgid "Welcome to KDE"
10547
#~ msgstr "Tervetuloa KDE:hen"
10549
#~ msgctxt "Comment"
10550
#~ msgid "Keyboard Layout"
10551
#~ msgstr "Näppäimistön järjestys"
10554
#~ msgid "Keyboard Map Tool"
10555
#~ msgstr "Näppäimistön järjestys"
10558
#~ msgid "Plasma Netbook"
10559
#~ msgstr "Plasma Netbook"
10561
#~ msgctxt "Comment"
10562
#~ msgid "Workspace shell for netbook devices."
10563
#~ msgstr "Työtilakomentoikkuna netbook-laitteille."
10566
#~ msgid "Panel for Mobile Internet Devices"
10567
#~ msgstr "Paneeli mobiili-internet-laitteille"
10574
#~ msgid "Alexa URL"
10575
#~ msgstr "Alexa URL"
10578
#~ msgid "http://www.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
10579
#~ msgstr "http://www.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
10582
#~ msgid "AllTheWeb fast"
10583
#~ msgstr "AllTheWeb fast"
10587
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
10590
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
10598
#~ msgid "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
10599
#~ msgstr "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
10606
#~ msgid "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
10607
#~ msgstr "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
10614
#~ msgid "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
10615
#~ msgstr "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
10618
#~ msgid "Mamma - Mother of all Search Engines"
10619
#~ msgstr "Mamma - Mother of all Search Engines"
10622
#~ msgid "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
10623
#~ msgstr "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
10631
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
10632
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
10634
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
10635
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
10638
#~ msgid "Whatis Query"
10639
#~ msgstr "Whatis-haku"
10643
#~ "http://whatis.techtarget.com/wsearchResultsB/0,,sid9,00.html?query=\\\\{@}"
10645
#~ "http://whatis.techtarget.com/wsearchResultsB/0,,sid9,00.html?query=\\\\{@}"
10647
#~ msgctxt "Comment"
10648
#~ msgid "Device Information"
10649
#~ msgstr "Laitetiedot"
10651
#~ msgctxt "Comment"
10652
#~ msgid "Information about available protocols"
10653
#~ msgstr "Tietoja saatavilla olevista yhteyskäytännöistä"
10656
#~ msgid "Protocols"
10657
#~ msgstr "Yhteyskäytännöt"
10660
#~ msgid "Solid Backend"
10661
#~ msgstr "Liu’utustaustaohjelma"
10663
#~ msgctxt "Name|Settings for common user needs (tab in System Settings)."
10665
#~ msgstr "Yleisasetukset"
10668
#~ msgid "Main Input Devices"
10669
#~ msgstr "Pääsyötelaitteet"
10672
#~ msgid "Other Input Devices"
10673
#~ msgstr "Muut syötelaitteet"
10676
#~ msgid "Login Manager"
10677
#~ msgstr "Sisäänkirjautumisasetukset"
10681
#~ msgstr "Ikkunat"
10684
#~ msgid "Multiple Desktops"
10685
#~ msgstr "Virtuaalityöpöydät"
10688
#~ msgid "Window-Specific"
10689
#~ msgstr "Ikkunakohtaiset asetukset"
10692
#~ msgid "Navigate Through Windows"
10693
#~ msgstr "Selaa ikkunoita"
10696
#~ msgid "About Me"
10700
#~ msgid "Advanced User Settings"
10701
#~ msgstr "Edistyneen käyttäjän asetukset"
10704
#~ msgid "Computer Administration"
10705
#~ msgstr "Järjestelmän hallinta"
10708
#~ msgid "Keyboard & Mouse"
10709
#~ msgstr "Näppäimistö ja hiiri"
10712
#~ msgid "Look & Feel"
10713
#~ msgstr "Käyttötuntuma"
10716
#~ msgid "Personal"
10717
#~ msgstr "Henkilökohtaista"
10720
#~ msgid "Regional & Language"
10721
#~ msgstr "Alue ja kieli"
10724
#~ msgid "System Notifications"
10725
#~ msgstr "Järjestelmähuomautukset"
10728
#~ msgid "Open Collaboration Services provider"
10729
#~ msgstr "Avointen yhteistyöpalvelujen tarjoajia"
10731
#~ msgctxt "Comment"
10732
#~ msgid "Manage Open Collaboration Services providers"
10733
#~ msgstr "Hallinnoi avointen yhteistyöpalvelujen tarjoajia"
10736
#~ msgid "Subversion"
10737
#~ msgstr "Subversion"
10740
#~ msgid "Qt Assistant"
10741
#~ msgstr "Qt Assistant"
10743
#~ msgctxt "GenericName"
10744
#~ msgid "Document Browser"
10745
#~ msgstr "Asiakirjaselain"
10747
#~ msgctxt "GenericName"
10748
#~ msgid "Data Display Debugger"
10749
#~ msgstr "DDD-vianjäljitysohjelma"
10756
#~ msgid "Qt Designer"
10757
#~ msgstr "Qt Designer"
10759
#~ msgctxt "GenericName"
10760
#~ msgid "Interface Designer"
10761
#~ msgstr "Käyttöliittymän suunnitteluohjelma"
10764
#~ msgid "Qt DlgEdit"
10765
#~ msgstr "Qt DlgEdit"
10767
#~ msgctxt "GenericName"
10768
#~ msgid "Dialog Editor"
10769
#~ msgstr "Dialogieditori"
10773
#~ msgstr "Eclipse"
10775
#~ msgctxt "GenericName"
10776
#~ msgid "Eclipse IDE"
10777
#~ msgstr "Eclipse-kehitysympäristö"
10780
#~ msgid "FormDesigner"
10781
#~ msgstr "FormDesigner"
10783
#~ msgctxt "GenericName"
10784
#~ msgid "Java IDE"
10785
#~ msgstr "Java-kehitysympäristö"
10791
#~ msgctxt "GenericName"
10792
#~ msgid "J2ME Toolkit"
10793
#~ msgstr "J2ME-työkalut"
10800
#~ msgid "Qt Linguist"
10801
#~ msgstr "Qt Linquist"
10803
#~ msgctxt "GenericName"
10804
#~ msgid "Translation Tool"
10805
#~ msgstr "Käännöstyökalu"
10807
#~ msgctxt "GenericName"
10808
#~ msgid "Palm/Wireless Emulator"
10809
#~ msgstr "Palm/Wireless-emulaattori"
10819
#~ msgctxt "GenericName"
10820
#~ msgid "Scene Modeler"
10821
#~ msgstr "Maisemamallintaja"
10832
#~ msgid "Vi IMproved"
10833
#~ msgstr "Vi IMproved"
10836
#~ msgid "Lucid Emacs"
10837
#~ msgstr "Lucid Emacs"
10852
#~ msgid "X Editor"
10853
#~ msgstr "X-editori"
10857
#~ msgstr "X Emacs"
10860
#~ msgid "Alephone - No OpenGL"
10861
#~ msgstr "Alephone - Ei OpenGL"
10863
#~ msgctxt "Comment"
10865
#~ "An open source version of Marathon Infinity for SDL that has OpenGL "
10868
#~ "Avoimen lähdekoodin versio Marathon Infinity -pelistä SDL-kirjastolla "
10869
#~ "ilman Open GL -tukea"
10872
#~ msgid "Alephone"
10873
#~ msgstr "Alephone"
10875
#~ msgctxt "Comment"
10876
#~ msgid "An open source version of Marathon Infinity for SDL"
10878
#~ "Avoimen lähdekoodin versio Marathon Infinity pelistä SDL-kirjastolla"
10881
#~ msgid "Batallion"
10882
#~ msgstr "Batallion"
10884
#~ msgctxt "GenericName"
10885
#~ msgid "Arcade Game"
10886
#~ msgstr "Videopeli"
10889
#~ msgid "Battleball"
10890
#~ msgstr "Battleball"
10892
#~ msgctxt "GenericName"
10893
#~ msgid "Ball Game"
10894
#~ msgstr "Pallopeli"
10897
#~ msgid "ClanBomber"
10898
#~ msgstr "ClanBomber"
10901
#~ msgid "cxhextris"
10902
#~ msgstr "cxhextris"
10904
#~ msgctxt "GenericName"
10905
#~ msgid "Tetris-Like Game"
10906
#~ msgstr "Tetriksen tapainen peli"
10909
#~ msgid "Frozen Bubble"
10910
#~ msgstr "Frozen Bubble"
10913
#~ msgid "Gnibbles"
10914
#~ msgstr "Gnibbles"
10916
#~ msgctxt "GenericName"
10917
#~ msgid "GNOME Nibbles Game"
10918
#~ msgstr "Gnome Nibbles -peli"
10921
#~ msgid "Gnobots II"
10922
#~ msgstr "Gnobots II"
10929
#~ msgid "Rocks n Diamonds"
10930
#~ msgstr "Rocks n Diamonds"
10932
#~ msgctxt "GenericName"
10933
#~ msgid "Tactical Game"
10934
#~ msgstr "Taktinen peli"
10937
#~ msgid "Scavenger"
10938
#~ msgstr "Scavenger"
10941
#~ msgid "Super Methane Brothers"
10942
#~ msgstr "Super Methane Brothers"
10948
#~ msgctxt "GenericName"
10949
#~ msgid "Racing Game"
10950
#~ msgstr "Kilpa-autopeli"
10953
#~ msgid "TuxRacer"
10954
#~ msgstr "TuxRacer"
10961
#~ msgid "XSoldier"
10962
#~ msgstr "XSoldier"
10969
#~ msgid "GNOME Chess"
10970
#~ msgstr "Gnome-shakki"
10977
#~ msgid "GNOME Mahjongg"
10978
#~ msgstr "Gnome-mahjongg"
10980
#~ msgctxt "GenericName"
10981
#~ msgid "Tile Game"
10982
#~ msgstr "Palikkapeli"
10985
#~ msgid "GNOME Mines"
10986
#~ msgstr "Gnome-miinaharava"
10989
#~ msgid "Gnotravex"
10990
#~ msgstr "Gnotravex"
10994
#~ msgstr "Gnotski"
10996
#~ msgctxt "GenericName"
10997
#~ msgid "GNOME Klotski Game"
10998
#~ msgstr "Gnome-klotski-peli"
11001
#~ msgid "GNOME Stones"
11002
#~ msgstr "Gnome-kivet"
11008
#~ msgctxt "GenericName"
11009
#~ msgid "Board Game"
11010
#~ msgstr "Lautapeli"
11013
#~ msgid "Same GNOME"
11014
#~ msgstr "Sama Gnome"
11016
#~ msgctxt "GenericName"
11017
#~ msgid "Chess Game"
11026
#~ msgstr "Xgammon"
11029
#~ msgid "AisleRiot"
11030
#~ msgstr "AisleRiot"
11032
#~ msgctxt "GenericName"
11033
#~ msgid "Card Game"
11034
#~ msgstr "Korttipeli"
11036
# Tämä peli on tunnettu ainakin suomenkielisessä Wikipediassa tällä nimellä, joten käytetään sitä täälläkin
11038
#~ msgid "FreeCell"
11039
#~ msgstr "Vapaakenttä"
11050
#~ msgid "Clanbomber"
11051
#~ msgstr "Clanbomber"
11054
#~ msgid "Defendguin"
11055
#~ msgstr "Defendguin"
11057
#~ msgctxt "GenericName"
11062
#~ msgid "ChessMail"
11063
#~ msgstr "KirjeShakki"
11065
#~ msgctxt "GenericName"
11066
#~ msgid "Email for Chess"
11067
#~ msgstr "Sähköpostishakki"
11069
#~ msgctxt "GenericName"
11070
#~ msgid "Arcade Emulator"
11071
#~ msgstr "Videoemulaattori"
11074
#~ msgid "Qmamecat"
11075
#~ msgstr "Qmamecat"
11081
#~ msgctxt "GenericName"
11082
#~ msgid "Dice Game"
11083
#~ msgstr "Noppapeli"
11086
#~ msgid "Penguin Command"
11087
#~ msgstr "Penguin Command"
11091
#~ msgstr "Angband"
11093
#~ msgctxt "Comment"
11094
#~ msgid "Dive into Angband and defeat Morgoth"
11095
#~ msgstr "Sukella Angbandiin ja voita Morgoth"
11101
#~ msgctxt "Comment"
11102
#~ msgid "Dive into Moria and defeat the Balrog"
11103
#~ msgstr "Sukella Moriaan ja voita Balrog"
11107
#~ msgstr "NetHack"
11109
#~ msgctxt "GenericName"
11110
#~ msgid "Quest Game"
11111
#~ msgstr "Seikkailupeli"
11117
#~ msgctxt "GenericName"
11118
#~ msgid "The Original"
11119
#~ msgstr "Alkuperäinen"
11126
#~ msgid "ZAngband"
11127
#~ msgstr "ZAngband"
11129
#~ msgctxt "GenericName"
11130
#~ msgid "Defeat the Serpent of Chaos"
11131
#~ msgstr "Voita Kaaoksen käärme"
11135
#~ msgstr "Freeciv"
11137
#~ msgctxt "GenericName"
11138
#~ msgid "Strategy Game"
11139
#~ msgstr "Strategiapeli"
11142
#~ msgid "Freeciv Server"
11143
#~ msgstr "Freeciv-palvelin"
11145
#~ msgctxt "Comment"
11146
#~ msgid "A server for Freeciv"
11147
#~ msgstr "Palvelin FreeCiv-pelille"
11151
#~ msgstr "XScorch"
11153
#~ msgctxt "Comment"
11154
#~ msgid "A free Scorched Earth clone for UNIX and X"
11155
#~ msgstr "Vapaa Scorched Earth -klooni UNIX- ja X-alustalle"
11158
#~ msgid "XShipWars"
11159
#~ msgstr "XShipWars"
11162
#~ msgid "X Bitmap"
11163
#~ msgstr "X Bitmap"
11165
#~ msgctxt "GenericName"
11166
#~ msgid "Bitmap Creator"
11167
#~ msgstr "Bittikarttojen luoja"
11171
#~ msgstr "Blender"
11173
#~ msgctxt "GenericName"
11174
#~ msgid "3D Modeler/Renderer"
11175
#~ msgstr "3D-mallintaja/renderöijä"
11178
#~ msgid "Electric Eyes"
11179
#~ msgstr "Electric Eyes"
11181
#~ msgctxt "GenericName"
11182
#~ msgid "Image Viewer"
11183
#~ msgstr "Kuvannäytin"
11186
#~ msgid "GhostView"
11187
#~ msgstr "GhostView"
11189
#~ msgctxt "GenericName"
11190
#~ msgid "PostScript Viewer"
11191
#~ msgstr "PostScript-näytin"
11197
#~ msgctxt "GenericName"
11198
#~ msgid "Image Manipulation Program"
11199
#~ msgstr "Kuvankäsittelyohjelma"
11202
#~ msgid "GNOME Color Selector"
11203
#~ msgstr "Gnomen värivalitsin"
11206
#~ msgid "GNOME Icon Editor"
11207
#~ msgstr "Gnomen kuvakemuokkain"
11213
#~ msgctxt "GenericName"
11214
#~ msgid "Digital Camera Program"
11215
#~ msgstr "Digitaalikameraohjelma"
11221
#~ msgctxt "GenericName"
11222
#~ msgid "Image Browser"
11223
#~ msgstr "Kuvaselain"
11229
#~ msgctxt "GenericName"
11230
#~ msgid "Postscript Viewer"
11231
#~ msgstr "Postscript-näytin"
11234
#~ msgid "Inkscape"
11235
#~ msgstr "Inkscape"
11237
#~ msgctxt "GenericName"
11238
#~ msgid "Vector Drawing"
11239
#~ msgstr "Vektoripiirrokset"
11245
#~ msgctxt "GenericName"
11246
#~ msgid "Vector-based Drawing Program"
11247
#~ msgstr "Vektoripohjainen piirto-ohjelma"
11250
#~ msgid "Sodipodi"
11251
#~ msgstr "Sodipodi"
11257
#~ msgctxt "GenericName"
11258
#~ msgid "Drawing Program"
11259
#~ msgstr "Piirto-ohjelma"
11265
#~ msgctxt "GenericName"
11266
#~ msgid "DVI Viewer"
11267
#~ msgstr "DVI-näytin"
11275
#~ msgstr "X Paint"
11277
#~ msgctxt "GenericName"
11278
#~ msgid "Paint Program"
11279
#~ msgstr "Piirto-ohjelma"
11285
#~ msgctxt "GenericName"
11286
#~ msgid "PhotoCD Tools"
11287
#~ msgstr "PhotoCD-työkalut"
11297
#~ msgctxt "GenericName"
11298
#~ msgid "Screen Capture Program"
11299
#~ msgstr "Ruudunkaappausohjelma"
11309
#~ msgctxt "GenericName"
11310
#~ msgid "Mail Client"
11311
#~ msgstr "Sähköpostiohjelma"
11314
#~ msgid "BlueFish"
11315
#~ msgstr "BlueFish"
11317
#~ msgctxt "GenericName"
11318
#~ msgid "HTML Editor"
11319
#~ msgstr "HTML-editori"
11321
#~ msgctxt "GenericName"
11322
#~ msgid "BitTorrent GUI"
11323
#~ msgstr "BitTorrent-käyttöliittymä"
11326
#~ msgid "BitTorrent Python wxGTK GUI"
11327
#~ msgstr "BitTorrentin Python wxGTK -käyttöliittymä"
11330
#~ msgid "Coolmail"
11331
#~ msgstr "Coolmail"
11333
#~ msgctxt "GenericName"
11334
#~ msgid "Mail Alert"
11335
#~ msgstr "Sähköpostivaroitus"
11338
#~ msgid "DCTC GUI"
11339
#~ msgstr "DCTC-käyttöliittymä"
11341
#~ msgctxt "GenericName"
11342
#~ msgid "Direct Connect Clone"
11343
#~ msgstr "Direct Connect klooni"
11349
#~ msgctxt "GenericName"
11350
#~ msgid "FTP Browser"
11351
#~ msgstr "FTP-selain"
11354
#~ msgid "DrakSync"
11355
#~ msgstr "DrakSync"
11357
#~ msgctxt "GenericName"
11358
#~ msgid "Folder Synchronization"
11359
#~ msgstr "Kansioiden synkronointityökalu"
11362
#~ msgid "eDonkey2000 GTK+ Core Controller"
11363
#~ msgstr "eDonkey2000 GTK+ Core Controller"
11365
#~ msgctxt "GenericName"
11366
#~ msgid "eDonkey2000 GUI"
11367
#~ msgstr "eDonkey2000-käyttöliittymä"
11370
#~ msgid "Epiphany"
11371
#~ msgstr "Epiphany"
11374
#~ msgid "Ethereal"
11375
#~ msgstr "Ethereal"
11377
#~ msgctxt "GenericName"
11378
#~ msgid "Network Analyzer"
11379
#~ msgstr "Verkkoanalysaattori"
11382
#~ msgid "Evolution"
11383
#~ msgstr "Evolution"
11386
#~ msgid "Fetchmailconf"
11387
#~ msgstr "Fetchmailconf"
11389
#~ msgctxt "GenericName"
11390
#~ msgid "Fetchmail Configuration"
11391
#~ msgstr "Fetchmail-asetukset"
11397
#~ msgctxt "GenericName"
11398
#~ msgid "Instant Messenger"
11399
#~ msgstr "Pikaviestintäohjelma"
11414
#~ msgid "GNOMEICU"
11415
#~ msgstr "GNOMEICU"
11417
#~ msgctxt "GenericName"
11418
#~ msgid "ICQ Messenger"
11419
#~ msgstr "ICQ-pikaviestintäohjelma"
11422
#~ msgid "GnomeMeeting"
11423
#~ msgstr "GnomeMeeting"
11425
#~ msgctxt "GenericName"
11426
#~ msgid "Video Conferencing"
11427
#~ msgstr "Videokonferenssi"
11430
#~ msgid "GNOME Talk"
11431
#~ msgstr "Gnome Talk"
11434
#~ msgid "GNOME Telnet"
11435
#~ msgstr "Gnome Telnet"
11437
#~ msgctxt "GenericName"
11438
#~ msgid "Remote Access"
11439
#~ msgstr "Etäkäyttötyökalu"
11445
#~ msgctxt "GenericName"
11446
#~ msgid "ICQ2000 Chat"
11447
#~ msgstr "ICQ2000 Chat -keskusteluohjelma"
11450
#~ msgid "Java Web Start"
11451
#~ msgstr "Java Web Start"
11457
#~ msgctxt "GenericName"
11458
#~ msgid "Usenet News Reader"
11459
#~ msgstr "Uutisryhmien lukuohjelma"
11466
#~ msgid "MLDonkey GTK+ Core Controller"
11467
#~ msgstr "MLDonkey GTK+ Core Controller"
11469
#~ msgctxt "GenericName"
11470
#~ msgid "MLDonkey GUI"
11471
#~ msgstr "MLDonkey-käyttöliittymä"
11475
#~ msgstr "Mozilla"
11479
#~ msgstr "Mozilla Firefox"
11482
#~ msgid "Thunderbird"
11483
#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
11486
#~ msgid "Netscape 6"
11487
#~ msgstr "Netscape 6"
11490
#~ msgid "Netscape"
11491
#~ msgstr "Netscape"
11494
#~ msgid "Netscape Messenger"
11495
#~ msgstr "Netscape Messenger"
11501
#~ msgctxt "GenericName"
11502
#~ msgid "Port Scanner"
11503
#~ msgstr "Porttiskanneri"
11514
#~ msgid "Sylpheed"
11515
#~ msgstr "Sylpheed"
11518
#~ msgid "BitTorrent Python Curses GUI"
11519
#~ msgstr "BitTorrentin Python Curses -käyttöliittymä"
11521
#~ msgctxt "GenericName"
11522
#~ msgid "FTP Client"
11523
#~ msgstr "FTP-asiakasohjelma"
11549
#~ msgctxt "GenericName"
11550
#~ msgid "SILC Client"
11551
#~ msgstr "SILC-asiakasohjelma"
11561
#~ msgctxt "GenericName"
11562
#~ msgid "News Reader"
11563
#~ msgstr "Uutisryhmien lukuohjelma"
11570
#~ msgid "Wireshark"
11571
#~ msgstr "Wireshark"
11581
#~ msgctxt "GenericName"
11582
#~ msgid "IRC Chat"
11583
#~ msgstr "IRC-asiakasohjelma"
11593
#~ msgctxt "GenericName"
11594
#~ msgid "Videotext Viewer"
11595
#~ msgstr "Videotext-näytin"
11602
#~ msgid "AlsaMixerGui"
11603
#~ msgstr "AlsaMixerGui"
11605
#~ msgctxt "GenericName"
11606
#~ msgid "Alsa Mixer Frontend"
11607
#~ msgstr "Alsa-mikserin käyttöliittymä"
11613
#~ msgctxt "GenericName"
11614
#~ msgid "Alsa Modular Synthesizer"
11615
#~ msgstr "Alsa modulaarinen syntetisaattori"
11619
#~ msgstr "amSynth"
11621
#~ msgctxt "GenericName"
11622
#~ msgid "Retro Analog - Modeling Softsynth"
11623
#~ msgstr "Retro Analog - Mallinnusvirtuaali-instrumentti"
11629
#~ msgctxt "GenericName"
11630
#~ msgid "Multitrack Audio Studio"
11631
#~ msgstr "Monikanavainen äänistudio"
11634
#~ msgid "Audacity"
11635
#~ msgstr "Audacity"
11637
#~ msgctxt "GenericName"
11638
#~ msgid "Audio Editor"
11639
#~ msgstr "Äänieditori"
11645
#~ msgctxt "GenericName"
11646
#~ msgid "Audio Mixer"
11647
#~ msgstr "Äänimikseri"
11649
#~ msgctxt "GenericName"
11650
#~ msgid "AVI Video Player"
11651
#~ msgstr "AVI-videosoitin"
11655
#~ msgstr "Aviplay"
11658
#~ msgid "Broadcast 2000"
11659
#~ msgstr "Broadcast 2000"
11665
#~ msgctxt "GenericName"
11666
#~ msgid "DJ-Mixer and Player"
11667
#~ msgstr "DJ-mikseri ja soitin"
11670
#~ msgid "EcaMegaPedal"
11671
#~ msgstr "EcaMegaPedal"
11673
#~ msgctxt "GenericName"
11674
#~ msgid "Ecasound Effektrack"
11675
#~ msgstr "Ecasound Effektrack"
11678
#~ msgid "EnjoyMPEG"
11679
#~ msgstr "EnjoyMPEG"
11681
#~ msgctxt "GenericName"
11682
#~ msgid "MPEG Player"
11683
#~ msgstr "MPEG-soitin"
11686
#~ msgid "FreeBirth"
11687
#~ msgstr "FreeBirth"
11689
#~ msgctxt "GenericName"
11690
#~ msgid "Drum Machine"
11691
#~ msgstr "Rumpukone"
11694
#~ msgid "FreqTweak"
11695
#~ msgstr "FreqTweak"
11697
# JACK on sound server daemon
11698
#~ msgctxt "GenericName"
11699
#~ msgid "Effects for Jack"
11700
#~ msgstr "Jack-efektejä"
11706
#~ msgctxt "GenericName"
11707
#~ msgid "Modular Synth"
11708
#~ msgstr "Modulaarinen syntetisaattori"
11714
#~ msgctxt "GenericName"
11715
#~ msgid "CD Player/Ripper"
11716
#~ msgstr "CD-soitin/lukija"
11723
#~ msgid "Hydrogen"
11724
#~ msgstr "Hydrogen"
11727
#~ msgid "Jack-Rack"
11728
#~ msgstr "Jack-Rack"
11730
#~ msgctxt "GenericName"
11731
#~ msgid "Jack Effectrack"
11732
#~ msgstr "Jack Effectrack"
11734
#~ msgctxt "GenericName"
11735
#~ msgid "Jack Mastering Tool"
11736
#~ msgstr "Jack-masterointityökalu"
11742
#~ msgctxt "GenericName"
11743
#~ msgid "Sound Processor"
11744
#~ msgstr "Äänenkäsittelijä"
11746
#~ msgctxt "GenericName"
11747
#~ msgid "Dual Channel VU-Meter"
11748
#~ msgstr "Kahden kanavan VU-mittari"
11751
#~ msgid "Meterbridge"
11752
#~ msgstr "Meterbridge"
11759
#~ msgid "MP3 Info"
11760
#~ msgstr "MP3 Info"
11762
#~ msgctxt "GenericName"
11763
#~ msgid "Video Player"
11764
#~ msgstr "Videosoitin"
11768
#~ msgstr "MPlayer"
11778
#~ msgctxt "GenericName"
11779
#~ msgid "Music Sequencer"
11780
#~ msgstr "Sekvensseri"
11782
#~ msgctxt "GenericName"
11783
#~ msgid "DVD Player"
11784
#~ msgstr "DVD-soitin"
11790
#~ msgctxt "GenericName"
11791
#~ msgid "MOV Video Player"
11792
#~ msgstr "MOV-videosoitin"
11795
#~ msgid "OQTPlayer"
11796
#~ msgstr "OQTPlayer"
11799
#~ msgid "QJackCtl"
11800
#~ msgstr "QJackCtl"
11802
#~ msgctxt "GenericName"
11803
#~ msgid "Control for Jack"
11804
#~ msgstr "Jack-kontrolli"
11810
#~ msgctxt "GenericName"
11811
#~ msgid "Control for FluidSynth"
11812
#~ msgstr "FluidSynth-ohjauskeskus"
11815
#~ msgid "RealPlayer"
11816
#~ msgstr "RealPlayer"
11820
#~ msgstr "reZound"
11826
#~ msgctxt "GenericName"
11827
#~ msgid "Audio Recorder"
11828
#~ msgstr "Äänitysohjelma"
11838
#~ msgctxt "GenericName"
11839
#~ msgid "Virtual MIDI Keyboard"
11840
#~ msgstr "Virtuaalinen MIDI-koskettimisto"
11842
#~ msgctxt "GenericName"
11843
#~ msgid "Watch TV!"
11844
#~ msgstr "Katso televisiota!"
11854
#~ msgctxt "GenericName"
11855
#~ msgid "Camera Program"
11856
#~ msgstr "Kameraohjelma"
11862
#~ msgctxt "GenericName"
11863
#~ msgid "Multimedia Player"
11864
#~ msgstr "Multimediasoitin"
11870
#~ msgctxt "GenericName"
11871
#~ msgid "Playlist Tool"
11872
#~ msgstr "Soittolistatyökalu"
11875
#~ msgid "Enqueue in XMMS"
11876
#~ msgstr "Enqueue in XMMS"
11883
#~ msgid "ZynaddsubFX"
11884
#~ msgstr "ZynaddsubFX"
11886
#~ msgctxt "GenericName"
11887
#~ msgid "Soft Synth"
11888
#~ msgstr "Soft Synth"
11892
#~ msgstr "AbiWord"
11894
#~ msgctxt "GenericName"
11895
#~ msgid "Word Processor"
11896
#~ msgstr "Tekstinkäsittelyohjelma"
11899
#~ msgid "Acrobat Reader"
11900
#~ msgstr "Acrobat-lukija"
11902
#~ msgctxt "GenericName"
11903
#~ msgid "PDF Viewer"
11904
#~ msgstr "PDF-näytin"
11910
#~ msgctxt "GenericName"
11911
#~ msgid "Office Suite"
11912
#~ msgstr "Toimisto-ohjelmisto"
11918
#~ msgctxt "GenericName"
11919
#~ msgid "Program for Diagrams"
11920
#~ msgstr "Kaavioidenpiirto-ohjelma"
11923
#~ msgid "GNOME-Cal"
11924
#~ msgstr "GNOME-Cal"
11926
#~ msgctxt "GenericName"
11927
#~ msgid "Personal Calendar"
11928
#~ msgstr "Henkilökohtainen kalenteri"
11931
#~ msgid "GNOME-Card"
11932
#~ msgstr "GNOME-Card"
11934
#~ msgctxt "GenericName"
11935
#~ msgid "Contact Manager"
11936
#~ msgstr "Yhteystietojen hallinta"
11939
#~ msgid "GNOME Time Tracker"
11940
#~ msgstr "GNOME Time Tracker"
11944
#~ msgstr "GnuCash"
11946
#~ msgctxt "GenericName"
11947
#~ msgid "Finance Manager"
11948
#~ msgstr "Rahanhallinta"
11951
#~ msgid "Gnumeric"
11952
#~ msgstr "Gnumeric"
11954
#~ msgctxt "GenericName"
11955
#~ msgid "Spread Sheet"
11956
#~ msgstr "Taulukkolaskentaohjelma"
11966
#~ msgctxt "GenericName"
11967
#~ msgid "Calendar Program"
11968
#~ msgstr "Kalenteriohjelma"
11975
#~ msgid "MrProject"
11976
#~ msgstr "MrProject"
11978
#~ msgctxt "GenericName"
11979
#~ msgid "Project Manager"
11980
#~ msgstr "Projektinhallinta"
11983
#~ msgid "Netscape Address Book"
11984
#~ msgstr "Netscapen osoitekirja"
11990
#~ msgctxt "GenericName"
11991
#~ msgid "Calendar Manager"
11992
#~ msgstr "Kalenteriohjelma"
11994
#~ msgctxt "GenericName"
11995
#~ msgid "Bibliographic Database"
11996
#~ msgstr "Kirjastotietokanta"
11999
#~ msgid "Pybliographic"
12000
#~ msgstr "Pybliographic"
12004
#~ msgstr "Scribus"
12006
#~ msgctxt "GenericName"
12007
#~ msgid "Desktop Publishing"
12008
#~ msgstr "Julkaisuohjelma"
12011
#~ msgid "WordPerfect 2000"
12012
#~ msgstr "WordPerfect 2000"
12015
#~ msgid "WordPerfect"
12016
#~ msgstr "WordPerfect"
12022
#~ msgctxt "GenericName"
12023
#~ msgid "Personal Accounting Tool"
12024
#~ msgstr "Henkilökohtainen kirjanpitotyökalu"
12035
#~ msgid "Citrix ICA Client"
12036
#~ msgstr "Citrix ICA -asiakas"
12038
#~ msgctxt "GenericName"
12039
#~ msgid "WTS Client"
12040
#~ msgstr "WTS-asiakas"
12043
#~ msgid "EditXRes"
12044
#~ msgstr "EditXRes"
12046
#~ msgctxt "GenericName"
12047
#~ msgid "X Resource Editor"
12048
#~ msgstr "X-resurssimuokkain"
12051
#~ msgid "Terminal"
12052
#~ msgstr "Pääteikkuna"
12054
#~ msgctxt "GenericName"
12055
#~ msgid "Terminal Program"
12056
#~ msgstr "Pääteikkunaohjelma"
12059
#~ msgid "Procinfo"
12060
#~ msgstr "Procinfo"
12062
#~ msgctxt "GenericName"
12063
#~ msgid "System Process Information"
12064
#~ msgstr "Järjestelmän prosessien tietoja"
12066
#~ msgctxt "GenericName"
12067
#~ msgid "ouR eXtended Virtual Terminal"
12068
#~ msgstr "ouR eXtended-virtuaalipääteikkuna"
12078
#~ msgctxt "GenericName"
12079
#~ msgid "Virtual Memory Statistics"
12080
#~ msgstr "Virtuaalimuistin tilastot"
12086
#~ msgctxt "GenericName"
12087
#~ msgid "Run Windows Programs"
12088
#~ msgstr "Käytä Windows-ohjelmia"
12091
#~ msgid "X osview"
12092
#~ msgstr "X osview"
12096
#~ msgstr "X-silmät"
12102
#~ msgctxt "GenericName"
12103
#~ msgid "Linux Mascot"
12104
#~ msgstr "Linux-maskotti"
12107
#~ msgid "Calctool"
12108
#~ msgstr "Calctool"
12110
#~ msgctxt "GenericName"
12111
#~ msgid "Calculator"
12116
#~ msgstr "E-Notes"
12118
#~ msgctxt "GenericName"
12119
#~ msgid "Personal Notes"
12120
#~ msgstr "Omat muistiinpanot"
12124
#~ msgstr "GKrellM"
12126
#~ msgctxt "GenericName"
12127
#~ msgid "GNU Krell Monitors"
12128
#~ msgstr "GNU Krell-valvontaohjelmat"
12131
#~ msgid "GNOME Who"
12132
#~ msgstr "GNOME Who"
12134
#~ msgctxt "GenericName"
12135
#~ msgid "System Info Tool"
12136
#~ msgstr "Järjestelmänvalvontaohjelma"
12142
#~ msgctxt "GenericName"
12147
#~ msgid "System Info"
12148
#~ msgstr "Järjestelmätiedot"
12151
#~ msgid "System Log Viewer"
12152
#~ msgstr "Järjestelmälokien näytin"
12155
#~ msgid "X-Gnokii"
12156
#~ msgstr "X-Gnokii"
12158
#~ msgctxt "GenericName"
12159
#~ msgid "Mobile Phone Management Tool"
12160
#~ msgstr "Matkapuhelinten hallintatyökalu"
12164
#~ msgstr "X-laskin"
12167
#~ msgid "X Clipboard"
12168
#~ msgstr "X-leikepöytä"
12170
#~ msgctxt "GenericName"
12171
#~ msgid "Clipboard Viewer"
12172
#~ msgstr "Leikepöydän näytin"
12176
#~ msgstr "X-kello"
12179
#~ msgid "X Console"
12180
#~ msgstr "X-Konsole"
12182
#~ msgctxt "GenericName"
12183
#~ msgid "Console Message Viewer"
12184
#~ msgstr "Konsoliviestien näytin"
12190
#~ msgctxt "GenericName"
12191
#~ msgid "Window Termination Tool"
12192
#~ msgstr "Ikkunoiden lopetustyökalu"
12196
#~ msgstr "X-kuorma"
12198
#~ msgctxt "GenericName"
12199
#~ msgid "Monitors System Load"
12200
#~ msgstr "Seuraa järjestelmän kuormaa"
12203
#~ msgid "X Magnifier"
12204
#~ msgstr "X-suurennuslasi"
12206
#~ msgctxt "GenericName"
12207
#~ msgid "Desktop Magnifier"
12208
#~ msgstr "Työpöydän suurennuslasi"
12210
#~ msgctxt "GenericName"
12211
#~ msgid "Refresh Screen"
12212
#~ msgstr "Päivitä näyttö"
12215
#~ msgid "X Terminal"
12216
#~ msgstr "X-Pääte"
12219
#~ msgid "X Traceroute"
12220
#~ msgstr "X Traceroute"
12223
#~ msgid "Menu Updating Tool"
12224
#~ msgstr "Valikoiden päivitystyökalu"
12227
#~ msgid "Find Part"
12228
#~ msgstr "Etsi osa"
12230
#~ msgctxt "Comment"
12231
#~ msgid "Attached devices information"
12232
#~ msgstr "Tietoja liitetyistä laitteista"
12238
#~ msgctxt "Comment"
12239
#~ msgid "Sound information"
12240
#~ msgstr "Äänitiedot"
12242
#~ msgctxt "Comment"
12243
#~ msgid "Partition information"
12244
#~ msgstr "Osiotiedot"
12246
#~ msgctxt "Comment"
12247
#~ msgid "Processor Information"
12248
#~ msgstr "Tietoja suorittimesta"
12251
#~ msgid "KDED Favicon Module"
12252
#~ msgstr "KDED-sivustokuvakemoduuli"
12255
#~ msgid "Open Collaboration Services provider management"
12256
#~ msgstr "Avointen yhteistyöpalvelujen tarjoajahallinta"
12258
#~ msgctxt "Comment"
12259
#~ msgid "KDE Global Shortcuts Daemon"
12260
#~ msgstr "KDE yleispikanäppäintaustaprosessi"
12263
#~ msgid "KDED Desktop Folder Notifier"
12264
#~ msgstr "KDEDin työpöytäkansion ilmaisin"
12266
#~ msgctxt "Comment"
12267
#~ msgid "KDE System Notifications"
12268
#~ msgstr "Järjestelmän huomautukset"
12271
#~ msgid "KDED Password Module"
12272
#~ msgstr "KDED-salasanamoduuli"
12274
#~ msgctxt "Comment"
12275
#~ msgid "Time zone daemon for KDE"
12276
#~ msgstr "KDE:n aikavyöhyketaustaprosessi"
12278
#~ msgctxt "Comment"
12279
#~ msgid "The KDE Wallet Daemon"
12280
#~ msgstr "KDE-lompakkotaustaprosessi"
12282
#~ msgctxt "Comment"
12283
#~ msgid "The Nepomuk Storage Service"
12284
#~ msgstr "Nepomuk-tallennuspalvelu"
12286
#~ msgctxt "Comment"
12287
#~ msgid "Search service file indexer"
12288
#~ msgstr "Etsintäpalvelu tiedostoindeksoija"
12290
#~ msgctxt "Comment"
12292
#~ "A server to centralize decisions and data of applications using Phonon"
12294
#~ "Palvelin sovellusten päätösten ja datan keskittämiseksi käyttäen Phonon-"
12297
#~ msgctxt "Comment"
12298
#~ msgid "Phonon: KDE's Multimedia Library"
12299
#~ msgstr "Phonon: KDE:n multimediakirjasto"
12302
#~ msgid "Solid Auto-eject service"
12303
#~ msgstr "Solid automaattinen poistamispalvelu"
12306
#~ msgid "Solid User Interface Server"
12307
#~ msgstr "Solid-käyttöliittymäpalvelin"
12309
#~ msgctxt "Comment"
12310
#~ msgid "A User Interface server for Solid, the hardware detection system"
12312
#~ "Käyttöliittymäpalvelin laitteiston tunnistusjärjestelmä Solidia varten"
12314
#~ msgctxt "Comment"
12315
#~ msgid "KDE Accessibility Tool"
12316
#~ msgstr "KDE:n esteettömyystyökalu"
12319
#~ msgid "Detecting RANDR (monitor) changes"
12320
#~ msgstr "Havaitaan RANDR (valvontaohjelma) muutoksia"
12323
#~ msgid "KHotKeys"
12324
#~ msgstr "Pikanäppäimet"
12326
#~ msgctxt "Comment"
12327
#~ msgid "KHotKeys daemon. No daemon, no hotkeys."
12328
#~ msgstr "KHotKeys-taustaprosessi. Ei taustaprosessia, ei pikanäppäimiä."
12330
#~ msgctxt "Comment"
12331
#~ msgid "The KDE Screen Saver"
12332
#~ msgstr "KDE-näytönsäästäjä"
12334
#~ msgctxt "Comment"
12335
#~ msgid "KDE System Guard"
12336
#~ msgstr "KDE:n järjestelmänvalvonta"
12338
#~ msgctxt "Comment"
12339
#~ msgid "The KDE Window Manager"
12340
#~ msgstr "KDE:n ikkunaohjelma"
12342
#~ msgctxt "Comment"
12343
#~ msgid "KDE write daemon"
12344
#~ msgstr "KDE-kirjoitustaustaprosessi"
12347
#~ msgid "KDED-module for screen-management"
12348
#~ msgstr "Näytönhallinnan KDED-moduuli"
12351
#~ msgid "System Monitor - CPU"
12352
#~ msgstr "Järjestelmän valvonta - Prosessori"
12355
#~ msgid "System Monitor - Hard Disk"
12356
#~ msgstr "Järjestelmän valvonta - Kiintolevy"
12359
#~ msgid "System Monitor - Hardware Info"
12360
#~ msgstr "Järjestelmän valvonta - Laitteistotiedot"
12363
#~ msgid "System Monitor - Network"
12364
#~ msgstr "Järjestelmän valvonta - Verkko"
12367
#~ msgid "System Monitor - RAM"
12368
#~ msgstr "Järjestelmän valvonta - Keskusmuisti"
12371
#~ msgid "System Monitor - Temperature"
12372
#~ msgstr "Järjestelmän valvonta - Lämpötila"
12374
#~ msgctxt "Comment"
12375
#~ msgid "A Laptop Power Management Daemon"
12376
#~ msgstr "Virranhallinnan taustaprosessi"
12378
#~ msgctxt "Comment"
12379
#~ msgid "PowerDevil"
12380
#~ msgstr "PowerDevil"
12383
#~ msgid "Object Name"
12384
#~ msgstr "Objektinimi"
12386
#~ msgctxt "Comment"
12387
#~ msgid "Zoom activities in and out"
12388
#~ msgstr "Lähennä ja loitonna aktiviteetteja"
12391
#~ msgid "Communication"
12392
#~ msgstr "Viestintä"
12395
#~ msgid "Connectivity"
12396
#~ msgstr "Liitettävyys"
12399
#~ msgid "File download and sharing"
12400
#~ msgstr "Tiedoston lataus ja jakaminen"
12403
#~ msgid "There is Rain on the Table"
12404
#~ msgstr "Vesisade yllätti pöydän"
12406
#~ msgctxt "Comment"
12407
#~ msgid "A themable analog clock"
12408
#~ msgstr "SVG-teemoitettava kello"
12419
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk Index"
12420
#~ msgstr "Rakennetaan Nepomukin indeksiä uudelleen"
12423
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk Index done"
12424
#~ msgstr "Nepomukin indeksi rakennettu uudestaan"
12426
#~ msgctxt "Comment"
12427
#~ msgid "The rebuilding of the Nepomuk full text search index is done."
12428
#~ msgstr "Nepomukin kokotekstihaun indeksi on rakennettu uudelleen."
12439
#~ msgid "Local Network Browsing"
12440
#~ msgstr "Paikallisverkon selaus"
12442
#~ msgctxt "Comment"
12443
#~ msgid "Configure local network browsing for shared folders and printers"
12444
#~ msgstr "Muokkaa lähiverkon jaettujen kansioiden ja tulostimien selaamista"
12447
#~ msgid "History Sidebar"
12448
#~ msgstr "Historiasivupalkki"
12451
#~ msgid "Navigation Panel"
12452
#~ msgstr "Navigointipaneeli"
12455
#~ msgid "javascript-config-test"
12456
#~ msgstr "JavaScript-config-testi"
12458
#~ msgctxt "Comment"
12459
#~ msgid "Javascript config object test widget"
12460
#~ msgstr "JavaScript config-objektin testikäyttöliittymäelementti"
12463
#~ msgid "script-digital-clock"
12464
#~ msgstr "digitaalisen kellon skripti"
12466
#~ msgctxt "Comment"
12467
#~ msgid "Javascript digital clock"
12468
#~ msgstr "Javascript digitaalinen kello"
12471
#~ msgid "script-mediaplayer"
12472
#~ msgstr "Skripti-multimediasoitin"
12474
#~ msgctxt "Comment"
12475
#~ msgid "Javascript media player"
12476
#~ msgstr "Javascript-mediasoitin"
12479
#~ msgid "script-nowplaying"
12480
#~ msgstr "skripti-nytsoitetaan"
12482
#~ msgctxt "Comment"
12483
#~ msgid "Javascript version current track playing"
12484
#~ msgstr "Nyt soi -sovelman Javascript-versio"
12488
#~ msgstr "Tiikeri"
12490
#~ msgctxt "Comment"
12491
#~ msgid "A Script Adaptor"
12492
#~ msgstr "Skripti-adapteri"
12499
#~ msgid "Python Clock"
12500
#~ msgstr "Python-kello"
12503
#~ msgid "Python Date and Time"
12504
#~ msgstr "Päivämäärä ja aika Pythonilla"
12506
#~ msgctxt "Comment"
12507
#~ msgid "Python Time data for Plasmoids"
12508
#~ msgstr "Python-aikatietoa Plasmoideille"
12511
#~ msgid "Ruby Analog Clock"
12512
#~ msgstr "Ruby-pohjainen analoginen kello"
12514
#~ msgctxt "Comment"
12515
#~ msgid "An example of displaying an SVG"
12516
#~ msgstr "Esimerkki SVG-tiedostojen näyttämisestä"
12519
#~ msgid "Ruby Web Browser"
12520
#~ msgstr "Ruby-pohjainen WWW-selain"
12523
#~ msgid "DBpedia queries"
12524
#~ msgstr "DBpedia-haut"
12526
#~ msgctxt "Comment"
12527
#~ msgid "DBpedia data for Plasmoids"
12528
#~ msgstr "DBpeidia-dataa Plasmoideille"
12530
#~ msgctxt "Comment"
12531
#~ msgid "Time data for Plasmoids"
12532
#~ msgstr "Aikatietoa Plasmoideille"
12535
#~ msgid "Ac Adapter"
12536
#~ msgstr "Verkkovirta-adapteri"
12539
#~ msgid "Audio Interface"
12540
#~ msgstr "Ääniliityntä"
12548
#~ msgstr "Painike"
12555
#~ msgid "Dvb Interface"
12556
#~ msgstr "DVB-liityntä"
12559
#~ msgid "Generic Interface"
12560
#~ msgstr "Yleisliityntä"
12563
#~ msgid "Network Interface"
12564
#~ msgstr "Verkkoliityntä"
12567
#~ msgid "Optical Disc"
12568
#~ msgstr "Optinen levy"
12571
#~ msgid "Optical Drive"
12572
#~ msgstr "Optinen asema"
12575
#~ msgid "Portable Media Player"
12576
#~ msgstr "Siirrettävä mediasoitin"
12579
#~ msgid "Serial Interface"
12580
#~ msgstr "Sarjaliittymä"
12583
#~ msgid "Storage Access"
12584
#~ msgstr "Tallennussaanti"
12587
#~ msgid "GNU Debugger"
12588
#~ msgstr "GNU-vianjäljitin (GDB)"
12590
#~ msgctxt "Comment"
12591
#~ msgid "Text based debugger from GNU in a konsole"
12592
#~ msgstr "Tekstipohjainen GNU-vianjäljitin (GDB) komentoikkunassa"
12595
#~ msgid "Blue Curl"
12596
#~ msgstr "Sininen kihara"
12599
#~ msgid "Ladybuggin"
12600
#~ msgstr "Leppäkerttuneito"
12603
#~ msgid "Flower Drops"
12604
#~ msgstr "Kukka varisee"
12607
#~ msgid "File Manager"
12608
#~ msgstr "Tiedostonhallinta"
12611
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on current)"
12612
#~ msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (Mozilla 1.7 nykyisin)"
12615
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.2.1 on current)"
12616
#~ msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (Mozilla 1.2.1 nykyisellä)"
12619
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on Windows XP)"
12620
#~ msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (Mozilla 1.7 Windows XP)"
12623
#~ msgid "Developer"
12624
#~ msgstr "Kehitys"
12626
#~ msgctxt "Comment"
12627
#~ msgid "Settings preferred for developers"
12628
#~ msgstr "Kehittäjille suositellut asetukset"
12632
#~ "The application %progname (%appname), pid %pid, crashed and caused the "
12633
#~ "signal %signum (%signame)."
12635
#~ "Ohjelma %progname (%appname), pid %pid, kaatui ja aiheutti signaalin %"
12636
#~ "signum (%signame)."
12640
#~ "You might want to fix your program. Take a look at the backtrace below."
12642
#~ "Halutessasi auttaa ohjelman korjaamisessa, katso pinolistausta alla."
12648
#~ msgctxt "Comment"
12649
#~ msgid "Illegal instruction."
12650
#~ msgstr "Laiton kutsu."
12654
#~ msgstr "SIGABRT"
12656
#~ msgctxt "Comment"
12657
#~ msgid "Aborted."
12658
#~ msgstr "Keskeytetty."
12664
#~ msgctxt "Comment"
12665
#~ msgid "Floating point exception."
12666
#~ msgstr "Liukulukupoikkeus."
12670
#~ msgstr "SIGSEGV"
12672
#~ msgctxt "Comment"
12673
#~ msgid "Invalid memory reference."
12674
#~ msgstr "Virheellinen muistiviittaus."
12678
#~ msgstr "Tuntematon"
12680
#~ msgctxt "Comment"
12681
#~ msgid "This signal is unknown."
12682
#~ msgstr "Tämä signaali on tuntematon."
12685
#~ msgid "End user"
12686
#~ msgstr "Loppukäyttäjä"
12688
#~ msgctxt "Comment"
12689
#~ msgid "Settings preferred for end users"
12690
#~ msgstr "Loppukäyttäjille suositellut asetukset"
12694
#~ "The application %progname (%appname) crashed and caused the signal %"
12695
#~ "signum (%signame)."
12697
#~ "Ohjelma %progname (%appname) kaatui ja aiheutti signaalin %signum (%"
12702
#~ "Please help us improve the software you use by filing a report at <a href="
12703
#~ "\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>. Useful details include "
12704
#~ "how to reproduce the error, documents that were loaded, etc."
12706
#~ "Auta meitä parantamaan ohjelmistoa lähettämällä vikailmoitus osoitteessa "
12707
#~ "<a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>. Muista "
12708
#~ "sisällyttää ilmoitukseen tietoja kuten kuinka toistaa ongelma, mitä "
12709
#~ "dokumentteja ohjelmassa oli ladattuna ja niin edelleen, joista saattaa "
12710
#~ "olla hyötyä kehittäjille."
12712
#~ msgctxt "Comment"
12714
#~ "An application mostly receives the SIGILL signal due to a bug in the "
12715
#~ "application. The application was asked to save its documents."
12717
#~ "SIGILL-signaali johtuu yleensä virheestä ohjelmassa. Ohjelmaa pyydettiin "
12718
#~ "tallentamaan avatut asiakirjat ennen kaatumista."
12720
#~ msgctxt "Comment"
12722
#~ "An application terminates with a SIGABRT signal when it detects an "
12723
#~ "internal inconsistency caused by a bug in the program."
12725
#~ "SIGABRT-signaali tapahtuu, kun ohjelman sisäisessä toiminnassa löytyy "
12726
#~ "epäjohdonmukaisuus, joka on yleensä ohjelmointivirheen aiheuttama."
12728
#~ msgctxt "Comment"
12730
#~ "An application mostly receives the SIGFPE signal due to a bug in the "
12731
#~ "application. The application was asked to save its documents."
12733
#~ "SIGFPE-signaali johtuu yleensä virheestä ohjelmassa. Ohjelmaa pyydettiin "
12734
#~ "tallentamaan avatut asiakirjat ennen kaatumista."
12736
#~ msgctxt "Comment"
12738
#~ "An application mostly receives the SIGSEGV signal due to a bug in the "
12739
#~ "application. The application was asked to save its documents."
12741
#~ "SIGSEGV-signaali johtuu yleensä virheestä ohjelmassa. Ohjelmaa pyydettiin "
12742
#~ "tallentamaan avatut asiakirjat ennen kaatumista."
12744
#~ msgctxt "Comment"
12745
#~ msgid "Sorry, I do not know this signal."
12746
#~ msgstr "Tämä signaali on tuntematon."
12748
#~ msgctxt "Keywords"
12749
#~ msgid "Windows and Tasks"
12750
#~ msgstr "Windows-jaot"
12752
#~ msgctxt "Keywords"
12753
#~ msgid "Date and Time"
12754
#~ msgstr "Päivämäärä ja aika"
12756
#~ msgctxt "Keywords"
12757
#~ msgid "Application Launchers"
12758
#~ msgstr "Sovellusten käynnistäjä"
12760
#~ msgctxt "Keywords"
12762
#~ msgstr "Järjestelmä"
12764
#~ msgctxt "Keywords"
12765
#~ msgid "Utilities"
12766
#~ msgstr "Apuohjelmat"
12768
#~ msgctxt "Keywords"
12769
#~ msgid "Examples"
12770
#~ msgstr "Esimerkit"
12772
#~ msgctxt "Keywords"
12773
#~ msgid "Python Date and Time"
12774
#~ msgstr "Päivämäärä ja aika Pythonilla"
12776
#~ msgctxt "Keywords"
12778
#~ msgstr "Sovelma"
12780
#~ msgctxt "Comment"
12781
#~ msgid "Kuiserver data for Plasmoids"
12782
#~ msgstr "Kuiserver dataa Plasmoideille"
12784
#~ msgctxt "Comment"
12785
#~ msgid "Mouse data for Plasmoids"
12786
#~ msgstr "Tietoa hiirestä Plasmoideille"
12788
#~ msgctxt "Comment"
12789
#~ msgid "Network information for Plasmoids"
12790
#~ msgstr "Verkkotietoja Plasmoideille"
12792
#~ msgctxt "Comment"
12793
#~ msgid "Places data for Plasmoids"
12794
#~ msgstr "Sijainnit-tietoa Plasmoideille"
12796
#~ msgctxt "Comment"
12797
#~ msgid "System information for Plasmoids"
12798
#~ msgstr "Järjestelmätietoja Plasmoideille"
12800
#~ msgctxt "Comment"
12801
#~ msgid "Weather data for Plasmoids"
12802
#~ msgstr "Säätietoa Plasmoideille"
12806
#~ "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\"
12807
#~ "\\{4}+\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
12809
#~ "http://bugs.kde.org/simple_search.cgi?id=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\\\{4}+"
12810
#~ "\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
12813
#~ msgid "KDED Systemtray daemon"
12814
#~ msgstr "KDED Järjestelmäaluetaustaprosessi"
12817
#~ msgid "Remote Encoding Plugin"
12818
#~ msgstr "Etämerkinmuunnosliitännäinen"
12820
#~ msgctxt "Comment"
12821
#~ msgid "Remote Encoding Plugin for Konqueror"
12822
#~ msgstr "Etämerkinmuunnosliitännäinen Konquerorille"
12824
#~ msgctxt "Comment"
12825
#~ msgid "Oxygen Team"
12826
#~ msgstr "Oxygen-tiimi"
12828
#~ msgctxt "Comment"
12829
#~ msgid "Configure Hotkey settings"
12830
#~ msgstr "Muokkaa pikanäppäinten asetuksia"
12833
#~ msgid "Desktop Cylinder"
12834
#~ msgstr "Työpöytäsylinteri"
12836
#~ msgctxt "Comment"
12837
#~ msgid "Display each virtual desktop on the side of a cylinder"
12838
#~ msgstr "Näytä jokainen virtuaalityöpöytä sylinterin sivulla"
12840
#~ msgctxt "Comment"
12841
#~ msgid "Display each virtual desktop on the side of a sphere"
12842
#~ msgstr "Näytä jokainen virtuaalityöpöytä pallon sivulla"
12844
#~ msgctxt "Comment"
12845
#~ msgid "Configure Mouse Gestures"
12846
#~ msgstr "Muokkaa hiirieleitä"
12849
#~ msgid "UADescription (Firefox 1.5 on current)"
12850
#~ msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (Firefox 1.5)"
12853
#~ msgid "Open with Dolphin"
12854
#~ msgstr "Avaa Dolphin-ohjelmalla"
12856
#~ msgctxt "Comment"
12857
#~ msgid "WeatherEngine Ion"
12858
#~ msgstr "Säämoottorin liitännäinen"
12861
#~ msgid "Colorado Farm"
12862
#~ msgstr "Maatila Coloradossa"
12865
#~ msgid "Ruby Package Structure"
12866
#~ msgstr "Ruby-pakkausrakenne"
12869
#~ msgid "Plasma MID"
12870
#~ msgstr "Plasma MID"
12876
#~ msgctxt "Comment"
12877
#~ msgid "You can configure how the desktop behaves here"
12878
#~ msgstr "Tässä kohdassa voit määritellä työpöydän asetuksia"
12880
#~ msgctxt "Comment"
12881
#~ msgid "You can configure Konqueror's file manager mode here"
12883
#~ "Tässä kohdassa voit määritellä Konquerorin tiedostonhallinnan tilan "
12887
#~ msgid "Previews & Meta-Data"
12888
#~ msgstr "Esikatselut ja metatiedot"
12890
#~ msgctxt "Comment"
12891
#~ msgid "You can configure how Konqueror Previews & Meta-data work here"
12893
#~ "Tässä kohdassa voit määritellä, kuinka Konquerorin esikatselu ja metadata "
12896
#~ msgctxt "Comment"
12897
#~ msgid "Plasma applet container and background painter"
12898
#~ msgstr "Plasma-sovelmien säilö ja taustanpiirto"
12900
#~ msgctxt "Comment"
12901
#~ msgid "Plasma Data Engine"
12902
#~ msgstr "Plasma Data Engine"
12904
#~ msgctxt "Comment"
12905
#~ msgid "Plasma package structure definition"
12906
#~ msgstr "Plasma-paketin rakenteen määrittely"