1
# translation of desktop_kdepim.po to Finnish
2
# translation of desktop_kdepim.po to
3
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2004, 2006.
4
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003, 2005.
5
# Tapio Mattila <tapio.mattila@mbnet.fi>, 2003.
6
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2008.
7
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
8
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
9
# Mikko Ikola <ikola@iki.fi>, 2006.
10
# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2007.
11
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010.
14
"Project-Id-Version: desktop_kdepim\n"
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
"POT-Creation-Date: 2011-06-19 03:08+0000\n"
17
"PO-Revision-Date: 2010-02-12 18:06+0200\n"
18
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
19
"Language-Team: Suomi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26
#: akonadiconsole/akonadiconsole.desktop:2
28
msgid "Akonadi Console"
29
msgstr "Akonadi-konsoli"
31
#: akonadiconsole/akonadiconsole.desktop:50
33
msgid "Akonadi Management and Debugging Console"
34
msgstr "Akonadin hallinta- ja vianjäljityskonsoli"
36
#: akregator/configuration/akregator_config_advanced.desktop:13
39
msgstr "Lisäasetukset"
41
#: akregator/configuration/akregator_config_advanced.desktop:66
43
msgid "Advanced Feed Reader Settings"
44
msgstr "Syötelukijan lisäasetukset"
46
#: akregator/configuration/akregator_config_appearance.desktop:13
47
#: kleopatra/conf/kleopatra_config_appear.desktop:15
48
#: kmail/kmail_config_appearance.desktop:16
49
#: knode/knode_config_appearance.desktop:15
50
#: ktimetracker/ktimetracker_config_display.desktop:16
55
#: akregator/configuration/akregator_config_appearance.desktop:86
57
msgid "Configure the Feed Reader Appearance"
58
msgstr "Syötelukijan ulkoasuasetukset"
60
#: akregator/configuration/akregator_config_archive.desktop:13
65
#: akregator/configuration/akregator_config_archive.desktop:65
67
msgid "Configure Feed Archive"
68
msgstr "Syötearkiston asetukset"
70
#: akregator/configuration/akregator_config_browser.desktop:13
75
#: akregator/configuration/akregator_config_browser.desktop:66
77
msgid "Configure Internal Browser Component"
78
msgstr "Sisäisen selainosan asetukset"
80
#: akregator/configuration/akregator_config_general.desktop:13
81
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configmain.desktop:16
86
#: akregator/configuration/akregator_config_general.desktop:84
88
msgid "Configure Feeds"
89
msgstr "Syötteiden asetukset"
91
#: akregator/plugins/mk4storage/akregator_mk4storage_plugin.desktop:3
93
msgid "Metakit storage backend"
94
msgstr "Metakit-tallennusajuri"
96
#: akregator/plugins/mk4storage/akregator_mk4storage_plugin.desktop:61
97
#: akregator/plugins/onlinesync/akregator_onlinesync_plugin.desktop:50
98
#: akregator/plugins/sharemicroblog/akregator_sharemicroblog_plugin.desktop:30
99
#: akregator/src/akregator_plugin.desktop:4
101
msgid "Plugin for Akregator"
102
msgstr "Liitännäinen Akregatoriin"
104
#: akregator/plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.desktop:14
106
msgid "Online Readers"
107
msgstr "Online-lukijat"
109
#: akregator/plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.desktop:61
111
msgid "Configure Online Readers"
112
msgstr "Online-lukijoiden asetukset"
114
#: akregator/plugins/onlinesync/akregator_onlinesync_plugin.desktop:3
116
msgid "Akregator Online Feed Reader Support"
117
msgstr "Akregatorin Online-syötelukijatuki"
119
#: akregator/plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.desktop:14
122
#| msgid "Weather Service"
124
msgid "Share Services"
127
#: akregator/plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.desktop:45
130
#| msgid "Configure Feeds"
132
msgid "Configure Share Services"
133
msgstr "Syötteiden asetukset"
135
#: akregator/plugins/sharemicroblog/akregator_sharemicroblog_plugin.desktop:3
138
#| msgid "Akregator Online Feed Reader Support"
140
msgid "Akregator Online Article Share"
141
msgstr "Akregatorin Online-syötelukijatuki"
143
#: akregator/src/akregator.desktop:2
148
#: akregator/src/akregator.desktop:71
149
msgctxt "GenericName"
153
#: akregator/src/akregator.desktop:121
156
#| msgid "Feed Reader"
158
msgid "A KDE News Feed Reader"
161
#: akregator/src/akregator.notifyrc:3
166
#: akregator/src/akregator.notifyrc:67
169
msgstr "Syöte lisätty"
171
#: akregator/src/akregator.notifyrc:125
173
msgid "A new feed was remotely added to Akregator"
174
msgstr "Uusi syöte lisättiin Akregatoriin ulkopuolelta"
176
#: akregator/src/akregator.notifyrc:185
179
msgstr "Uudet artikkelit"
181
#: akregator/src/akregator.notifyrc:246
183
msgid "New articles were fetched"
184
msgstr "Uusia artikkeleja noudettiin"
186
#: akregator/src/akregator_part.desktop:2
188
msgid "aKregatorPart"
189
msgstr "aKregatorPart"
191
#: blogilo/blogilo.desktop:2
196
#: blogilo/blogilo.desktop:51
197
msgctxt "GenericName"
198
msgid "A KDE Blogging Client"
199
msgstr "KDE:n blogausasiakas"
201
#: calendarsupport/calendarplugin.desktop:2
203
msgid "Calendar Plugin Interface"
204
msgstr "Kalenteriliitännäisen käyttöliittymä"
206
#: calendarsupport/calendarplugin.desktop:46
208
msgid "Calendar Plugin"
209
msgstr "Kalenteriliitännäinen"
211
#: calendarviews/eventviews/agenda/calendardecoration.desktop:2
213
msgid "Calendar Decoration Interface"
214
msgstr "Kalenteritekstin koristeluliitännäinen"
216
#: calendarviews/eventviews/agenda/calendardecoration.desktop:46
218
msgid "Calendar Decoration Plugin"
219
msgstr "Kalenteritekstin koristeluliitännäinen"
221
#: console/kabcclient/doc/examples/letters/home_address.desktop:5
223
msgid "Letter home/private address"
224
msgstr "Koti- tai yksityispostiosoite"
226
#: console/kabcclient/doc/examples/letters/work_address.desktop:5
228
msgid "Letter business/work address"
229
msgstr "Työpostiosoite"
231
#: console/konsolekalendar/konsolekalendar.desktop:2
233
msgid "KonsoleKalendar"
234
msgstr "KonsoleKalendar"
236
#: doc/kontact-admin/kontact-admin.desktop:2
238
msgid "Kontact Administration"
239
msgstr "Kontactin hallinta"
241
#: examples/coisceim/coisceimpart.desktop:2
246
#: examples/coisceim/kontact-plugin/coisceim_plugin.desktop:19
249
#| msgid "Kontact Plugin"
251
msgid "Coisceim Plugin"
252
msgstr "Kontact-liitännäinen"
254
#: examples/coisceim/kontact-plugin/coisceim_plugin.desktop:39
259
#: examples/mailreader/kmail-plasma/plasma-applet-kpapplet.desktop:2
260
#: kmail/KMail2.desktop:2
265
#: examples/mailreader/kmail-plasma/plasma-applet-kpapplet.desktop:73
268
#| msgid "Your emails"
270
"Comment|KMail plasma widget's comment, NOT translators' e-mail addresses."
272
msgstr "translator@legisign.org"
274
#: examples/mailreader/mailreader.desktop:2
279
#: examples/mailreader/mailreader.desktop:43
280
msgctxt "GenericName"
281
msgid "A KDE4 Application"
282
msgstr "KDE 4 -sovellus"
284
#: kaddressbook/grantlee/tests/themes/air/theme-air.desktop:2
289
#: kaddressbook/grantlee/tests/themes/air/theme-air.desktop:33
290
msgctxt "Description"
294
#: kaddressbook/grantlee/tests/themes/simple/theme-simple.desktop:2
299
#: kaddressbook/grantlee/tests/themes/simple/theme-simple.desktop:33
300
msgctxt "Description"
301
msgid "A Simple theme"
304
#: kaddressbook/grantlee/tests/themes/test/theme-test.desktop:2
309
#: kaddressbook/grantlee/tests/themes/test/theme-test.desktop:33
310
msgctxt "Description"
314
#: kaddressbook/kaddressbook.desktop:2 kaddressbook/kaddressbookpart.desktop:3
317
msgstr "KAddressBook"
319
#: kaddressbook/kaddressbook.desktop:62
320
msgctxt "GenericName"
321
msgid "Contact Manager"
322
msgstr "Yhteystietojen hallinta"
324
#: kalarm/akonadi/akonadi_serializer_kalarm.desktop:2
326
msgid "KAlarm Event Serializer"
327
msgstr "KAlarm-tapahtumasarjoittaja"
329
#: kalarm/akonadi/akonadi_serializer_kalarm.desktop:36
331
msgid "An Akonadi serializer plugin for KAlarm events"
332
msgstr "Akonadi-sarjoitusliitännäinen KAlarmin tapahtumille"
334
#: kalarm/akonadi/kalarmdir/kalarmdirresource.desktop:2
337
#| msgid "VCard Directory"
339
msgid "KAlarm Directory"
340
msgstr "vCard-kansio"
342
#: kalarm/akonadi/kalarmdir/kalarmdirresource.desktop:29
345
#| msgid "Loads data from a local mbox file"
347
msgid "Loads data from a local KAlarm folder"
348
msgstr "Noutaa tietoa paikallisesta mbox-tiedostosta"
350
#: kalarm/akonadi/kalarm/kalarmresource_active.desktop:2
352
msgid "KAlarm Active Alarms"
353
msgstr "KAlarmin aktiiviset hälytykset"
355
#: kalarm/akonadi/kalarm/kalarmresource_active.desktop:38
357
msgid "Loads data from a KAlarm active alarm calendar file"
358
msgstr "Noutaa tietoa KAlarmin aktiivisten hälytysten kalenteritiedostosta"
360
#: kalarm/akonadi/kalarm/kalarmresource_archived.desktop:2
362
msgid "KAlarm Archived Alarms"
363
msgstr "KAlarmin arkistoidut hälytykset"
365
#: kalarm/akonadi/kalarm/kalarmresource_archived.desktop:37
367
msgid "Loads data from a KAlarm archived alarm calendar file"
368
msgstr "Noutaa tietoa KAlarmin arkistoitujen hälytysten kalenteritiedostosta"
370
#: kalarm/akonadi/kalarm/kalarmresource.desktop:2
372
msgid "KAlarm Calendar File"
373
msgstr "KAlarm-kalenteritiedosto"
375
#: kalarm/akonadi/kalarm/kalarmresource.desktop:40
377
msgid "Loads data from a KAlarm calendar file"
378
msgstr "Noutaa tietoa KAlarmin kalenteritiedostosta"
380
#: kalarm/akonadi/kalarm/kalarmresource_template.desktop:2
382
msgid "KAlarm Templates"
383
msgstr "KAlarm-mallipohjat"
385
#: kalarm/akonadi/kalarm/kalarmresource_template.desktop:39
387
msgid "Loads data from a KAlarm alarm template file"
388
msgstr "Noutaa tietoa KAlarmin mallipohjatiedostosta"
390
#: kalarm/kalarm.autostart.desktop:3 kalarm/kalarm.desktop:3
391
#: kalarm/rtcwakeaction.actions:2
396
#: kalarm/kalarm.autostart.desktop:70
398
msgid "KAlarm autostart at login"
399
msgstr "KAlarmin automaattikäynnistys kirjauduttaessa"
401
#: kalarm/kalarm.desktop:70
402
msgctxt "GenericName"
403
msgid "Personal Alarm Scheduler"
404
msgstr "Henkilökohtainen hälytysajastin"
406
#: kalarm/resources/kalarm_manager.desktop:3
411
#: kalarm/resources/local.desktop:2
413
msgid "Alarms in Local File"
414
msgstr "Hälytykset paikallisessa tiedostossa"
416
#: kalarm/resources/local.desktop:48
418
msgid "Provides access to an alarm calendar stored in a single local file"
420
"Tarjoaa pääsyn yksittäiseen paikalliseen tiedostoon tallennettuun "
423
#: kalarm/resources/localdir.desktop:2
425
msgid "Alarms in Local Directory"
426
msgstr "Hälytykset paikallisessa kansiossa"
428
#: kalarm/resources/localdir.desktop:49
431
"Provides access to an alarm calendar stored in a local directory, in which "
432
"each calendar item is stored in a separate file"
434
"Tarjoaa pääsyn paikalliseen kansioon tallennettuun hälytyskalenteriin, jossa "
435
"jokainen kalenteritietue on erillinen tiedosto"
437
#: kalarm/resources/remote.desktop:2
439
msgid "Alarms in Remote File"
440
msgstr "Hälytykset etätiedostossa"
442
#: kalarm/resources/remote.desktop:49
445
"Provides access to an alarm calendar in a remote file using KDE's network "
448
"Tarjoaa pääsyn etätiedostoon tallennettuun hälytyskalenteriin käyttäen KDE:n "
449
"verkkorajapintaa (KIO)"
451
#: kalarm/rtcwakeaction.actions:68
453
msgid "Set RTC wakeup time"
456
#: kalarm/rtcwakeaction.actions:86
457
msgctxt "Description"
458
msgid "Set RTC wake-from-suspend time"
461
#: kjots/kjots_config_misc.desktop:15 kmail/kmail_config_misc.desktop:16
466
#: kjots/kjots_config_misc.desktop:80
468
msgid "Setup misc for KJots"
469
msgstr "KJotsin sekalaiset asetukset"
471
#: kjots/Kjots.desktop:3
476
#: kjots/Kjots.desktop:47
477
msgctxt "GenericName"
481
#: kjots/kjotspart.desktop:2
486
#: kjots/plasmoid/akonotes.desktop:2
488
msgid "Akonotes plasmoid"
491
#: kjots/plasmoid/akonotes.desktop:31
493
msgid "Akonotes plasmoid"
496
#: kjots/plasmoid/akonotes_list.desktop:2
498
msgid "Akonotes list plasmoid"
501
#: kjots/plasmoid/akonotes_list.desktop:31
503
msgid "Akonotes list plasmoid"
506
#: kjots/plasmoid/akonotes_note.desktop:2
508
msgid "Akonotes note plasmoid"
511
#: kjots/plasmoid/akonotes_note.desktop:31
513
msgid "Akonotes note plasmoid"
516
#: kleopatra/conf/kleopatra_config_appear.desktop:88
518
msgid "Colors & Fonts Configuration"
519
msgstr "Värien ja kirjasinten asetukset"
521
#: kleopatra/conf/kleopatra_config_cryptooperations.desktop:15
524
#| msgid "Crypto Preferences"
526
msgid "Crypto Operations"
527
msgstr "Salauksen asetukset"
529
#: kleopatra/conf/kleopatra_config_cryptooperations.desktop:48
532
#| msgid "Configuration of GnuPG System options"
534
msgid "Configuration of Crypto Operations"
535
msgstr "GnuPG-järjestelmän asetukset"
537
#: kleopatra/conf/kleopatra_config_dirserv.desktop:15
539
msgid "Directory Services"
540
msgstr "Hakemistopalvelut"
542
#: kleopatra/conf/kleopatra_config_dirserv.desktop:74
544
msgid "Configuration of directory services"
545
msgstr "Hakemistopalvelujen asetukset"
547
#: kleopatra/conf/kleopatra_config_gnupgsystem.desktop:15
550
msgstr "GnuPG-järjestelmä"
552
#: kleopatra/conf/kleopatra_config_gnupgsystem.desktop:57
554
msgid "Configuration of GnuPG System options"
555
msgstr "GnuPG-järjestelmän asetukset"
557
#: kleopatra/conf/kleopatra_config_smimevalidation.desktop:15
559
msgid "S/MIME Validation"
560
msgstr "S/MIME-tarkistus"
562
#: kleopatra/conf/kleopatra_config_smimevalidation.desktop:57
564
msgid "Configuration of S/MIME certificate validation options"
565
msgstr "S/MIME-varmenteentarkistuksen asetukset"
567
#: kleopatra/kleopatra_decryptverifyfiles.desktop:6
569
msgid "Kleopatra Decrypt/Verify Files"
570
msgstr "Kleopatra: pura/varmista tiedostot"
572
#: kleopatra/kleopatra_decryptverifyfiles.desktop:50
574
msgid "Decrypt/Verify File"
575
msgstr "Pura tiedoston salaus tai tarkista tiedosto"
577
#: kleopatra/kleopatra_decryptverifyfolders.desktop:5
579
msgid "Kleopatra Decrypt/Verify All Files In Folder"
580
msgstr "Kleopatra: pura/varmista kaikki kansion tiedostot"
582
#: kleopatra/kleopatra_decryptverifyfolders.desktop:49
584
msgid "Decrypt/Verify All Files In Folder"
585
msgstr "Pura kaikkien kansion tiedostojen salaus tai tarkista tiedostot"
587
#: kleopatra/kleopatra.desktop:6 kleopatra/kleopatra_import.desktop:8
592
#: kleopatra/kleopatra.desktop:70
593
msgctxt "GenericName"
594
msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
595
msgstr "Varmenteiden hallinta ja yhtenäinen salauskäyttöliittymä"
597
#: kleopatra/kleopatra_import.desktop:72
599
msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
600
msgstr "Varmenteiden hallinta ja yhtenäinen salauskäyttöliittymä"
602
#: kleopatra/kleopatra_signencryptfiles.desktop:7
604
msgid "Kleopatra Sign/Encrypt Files"
605
msgstr "Kleopatra: allekirjoita/salaa tiedostoja"
607
#: kleopatra/kleopatra_signencryptfiles.desktop:51
610
#| msgid "Encrypt File"
612
msgid "Sign & Encrypt File"
613
msgstr "Salaa tiedosto"
615
#: kleopatra/kleopatra_signencryptfiles.desktop:85
618
msgstr "Salaa tiedosto"
620
#: kleopatra/kleopatra_signencryptfiles.desktop:133
622
msgid "OpenPGP-Sign File"
623
msgstr "OpenPGP-allekirjoita tiedosto"
625
#: kleopatra/kleopatra_signencryptfiles.desktop:178
627
msgid "S/MIME-Sign File"
628
msgstr "S/MIME-allekirjoita tiedosto"
630
#: kleopatra/kleopatra_signencryptfolders.desktop:6
632
msgid "Kleopatra Sign/Encrypt Folders"
633
msgstr "Kleopatra: allekirjoita/salaa kansioita"
635
#: kleopatra/kleopatra_signencryptfolders.desktop:49
637
msgid "Archive, Sign & Encrypt Folder"
638
msgstr "Arkistoi, allekirjoita ja salaa kansio"
640
#: kleopatra/kleopatra_signencryptfolders.desktop:94
642
msgid "Archive & Encrypt Folder"
643
msgstr "Arkistoi ja salaa kansio"
645
#: kmail/dbusmail.desktop:4
647
msgid "Mail program with a D-Bus interface"
648
msgstr "D-Bus-rajapintainen sähköpostiohjelma"
650
#: kmail/kcm_kpimidentities/kcm_kpimidentities.desktop:12
651
#: kmail/kmail_config_identity.desktop:16
656
#: kmail/kcm_kpimidentities/kcm_kpimidentities.desktop:76
657
#: kmail/kmail_config_identity.desktop:80
659
msgid "Manage Identities"
660
msgstr "Henkilöysasetukset"
662
#: kmail/KMail2.desktop:76
663
msgctxt "GenericName"
665
msgstr "Sähköpostiohjelma"
667
#: kmail/kmail2.notifyrc:3
672
#: kmail/kmail2.notifyrc:70
674
msgid "Error While Checking Mail"
675
msgstr "Virhe tarkistettaessa postia"
677
#: kmail/kmail2.notifyrc:107
679
msgid "There was an error while checking for new mail"
680
msgstr "Sattui virhe tarkistettaessa uutta postia"
682
#: kmail/kmail2.notifyrc:147
684
msgid "New Mail Arrived"
685
msgstr "Uutta postia saapunut"
687
#: kmail/kmail2.notifyrc:206
689
msgid "New mail arrived"
690
msgstr "Uutta postia saapunut"
692
#: kmail/kmail_addattachmentservicemenu.desktop:9
697
#: kmail/kmail_config_accounts.desktop:16
698
#: knode/knode_config_accounts.desktop:15
703
#: kmail/kmail_config_accounts.desktop:83
705
msgid "Setup for Sending and Receiving Messages"
706
msgstr "Viestien lähetys- ja vastaanottoasetukset"
708
#: kmail/kmail_config_appearance.desktop:89
709
#: knode/knode_config_appearance.desktop:88
711
msgid "Customize Visual Appearance"
712
msgstr "Mukauta ulkoasua"
714
#: kmail/kmail_config_composer.desktop:16
717
msgstr "Kirjoittaminen"
719
#: kmail/kmail_config_composer.desktop:78
721
msgid "Message Composer Settings"
722
msgstr "Viestimuokkaimen asetukset"
724
#: kmail/kmail_config_misc.desktop:81
726
msgid "Settings that don't fit elsewhere"
727
msgstr "Muut asetukset"
729
#: kmail/kmail_config_security.desktop:16
732
msgstr "Turvallisuus"
734
#: kmail/kmail_config_security.desktop:84
736
msgid "Security & Privacy Settings"
737
msgstr "Turvallisuus- ja yksityisyysasetukset"
739
#: kmail/kmail_view.desktop:2
742
msgstr "KMail-näkymä"
744
#: knode/knode_config_accounts.desktop:82
746
msgid "Setup for Newsgroup and Mail Servers"
747
msgstr "Uutisryhmien ja sähköpostipalvelinten asetukset"
749
#: knode/knode_config_cleanup.desktop:15
754
#: knode/knode_config_cleanup.desktop:75
756
msgid "Preserving Disk Space"
757
msgstr "Kiintolevytilan säästäminen"
759
#: knode/knode_config_identity.desktop:15
762
msgstr "Henkilöllisyys"
764
#: knode/knode_config_identity.desktop:82
766
msgid "Personal Information"
769
#: knode/knode_config_post_news.desktop:15
772
msgstr "Viestien lähettäminen"
774
#: knode/knode_config_privacy.desktop:15
776
msgid "Signing/Verifying"
777
msgstr "Allekirjoittaminen/tarkistaminen"
779
#: knode/knode_config_privacy.desktop:71
781
msgid "Protect your privacy by signing and verifying postings"
782
msgstr "Suojele yksityisyyttäsi allekirjoittamalla ja varmentamalla posti"
784
#: knode/knode_config_read_news.desktop:15
787
msgstr "Uutisryhmien lukeminen"
789
#: knode/KNode.desktop:7
794
#: knode/KNode.desktop:69
795
msgctxt "GenericName"
797
msgstr "Uutisryhmien lukuohjelma"
799
#: knotes/knote_config_action.desktop:15
804
#: knotes/knote_config_action.desktop:58
806
msgid "Setup actions for notes"
807
msgstr "Muistiinpanotoimintojen asetukset"
809
#: knotes/knote_config_display.desktop:15
814
#: knotes/knote_config_display.desktop:59
816
msgid "Setup display for notes"
817
msgstr "Muistiinpanojen näkymäasetukset"
819
#: knotes/knote_config_editor.desktop:15
824
#: knotes/knote_config_editor.desktop:61
827
msgstr "Muokkaimen asetukset"
829
#: knotes/knote_config_network.desktop:15
834
#: knotes/knote_config_network.desktop:60
836
msgid "Network Settings"
837
msgstr "Verkkoasetukset"
839
#: knotes/knote_config_style.desktop:15
844
#: knotes/knote_config_style.desktop:59
846
msgid "Style Settings"
847
msgstr "Tyyliasetukset"
849
#: knotes/knotes.desktop:8
850
msgctxt "GenericName"
854
#: knotes/knotes.desktop:70
859
#: knotes/knotes_manager.desktop:3
862
msgstr "Muistiinpanot"
864
#: knotes/local.desktop:2
866
msgid "Notes in Local File"
867
msgstr "Muistiinpanot paikallisessa tiedostossa"
869
#: kontact/plugins/akregator/akregatorplugin.desktop:16
871
msgid "Akregator Plugin"
872
msgstr "Akregator-liitännäinen"
874
#: kontact/plugins/akregator/akregatorplugin.desktop:76
875
#: kontact/plugins/akregator/akregator.setdlg:2
880
#: kontact/plugins/akregator/akregator.setdlg:64
885
#: kontact/plugins/kaddressbook/kaddressbookplugin.desktop:19
887
msgid "Kontact KAddressBook Plugin"
888
msgstr "Kontactin KAddressBook-liitännäinen"
890
#: kontact/plugins/kaddressbook/kaddressbookplugin.desktop:79
891
#: kontact/plugins/kaddressbook/kaddressbook.setdlg:2
894
msgstr "Yhteystiedot"
896
#: kontact/plugins/kaddressbook/kaddressbook.setdlg:69
898
msgid "Address Book Component"
901
#: kontact/plugins/kjots/kjots_plugin.desktop:19
903
msgid "Kontact KJots Plugin"
904
msgstr "Kontactin KJots-liitännäinen"
906
#: kontact/plugins/kjots/kjots_plugin.desktop:60
907
#: kontact/plugins/kjots/kjots.setdlg:2
912
#: kontact/plugins/kjots/kjots.setdlg:45
914
msgid "Notebooks Component"
917
#: kontact/plugins/kmail/kcmkmailsummary.desktop:14
920
msgstr "Uudet viestit"
922
#: kontact/plugins/kmail/kcmkmailsummary.desktop:61
924
msgid "Mail Summary Setup"
925
msgstr "Sähköpostiyhteenvedon asetukset"
927
#: kontact/plugins/kmail/kmailplugin.desktop:19
929
msgid "Kontact KMail Plugin"
930
msgstr "Kontactin KMail-liitännäinen"
932
#: kontact/plugins/kmail/kmailplugin.desktop:82
933
#: kontact/plugins/kmail/kmail.setdlg:2
938
#: kontact/plugins/kmail/kmail.setdlg:71
940
msgid "Mail Component"
941
msgstr "Sähköpostiohjelma"
943
#: kontact/plugins/knode/knodeplugin.desktop:18
945
msgid "Kontact KNode Plugin"
946
msgstr "Kontactin KNode-liitännäinen"
948
#: kontact/plugins/knode/knodeplugin.desktop:79
949
#: kontact/plugins/knode/knode.setdlg:2
954
#: kontact/plugins/knode/knode.setdlg:46
957
msgid "Usenet Component"
958
msgstr "Uutiskomponentti"
960
#: kontact/plugins/knotes/knotesplugin.desktop:17
962
msgid "Kontact KNotes Plugin"
963
msgstr "Kontactin KNotes-liitännäinen"
965
#: kontact/plugins/knotes/knotesplugin.desktop:78
966
#: kontact/plugins/knotes/knotes.setdlg:2
969
msgstr "Ponnahdusviestit"
971
#: kontact/plugins/knotes/knotes.setdlg:45
973
msgid "Popup Notes Component"
974
msgstr "Ponnahdusviestiosa"
976
#: kontact/plugins/korganizer/journalplugin.desktop:18
978
msgid "Kontact KOrganizer Journal Plugin"
979
msgstr "Päiväkirjaliitännäinen"
981
#: kontact/plugins/korganizer/journalplugin.desktop:70
986
#: kontact/plugins/korganizer/kcmapptsummary.desktop:14
988
msgid "Upcoming Events"
989
msgstr "Tulevat tapahtumat"
991
#: kontact/plugins/korganizer/kcmapptsummary.desktop:58
993
msgid "Upcoming Events Summary Setup"
994
msgstr "Tulevien tapahtumien yhteenvedon asetukset"
996
#: kontact/plugins/korganizer/kcmtodosummary.desktop:14
998
msgid "Pending To-dos"
999
msgstr "Tekemättömät tehtävät"
1001
#: kontact/plugins/korganizer/kcmtodosummary.desktop:58
1003
msgid "Pending To-dos Summary Setup"
1004
msgstr "Tekemättömien tehtävien yhteenvedon asetukset"
1006
#: kontact/plugins/korganizer/korganizerplugin.desktop:18
1008
msgid "Kontact KOrganizer Plugin"
1009
msgstr "Kontactin KOrganizer-liitännäinen"
1011
#: kontact/plugins/korganizer/korganizerplugin.desktop:79
1012
#: kontact/plugins/korganizer/korganizer.setdlg:2
1017
#: kontact/plugins/korganizer/korganizer.setdlg:69
1019
msgid "Calendar Component"
1020
msgstr "Kalenterikomponentti"
1022
#: kontact/plugins/korganizer/todoplugin.desktop:18
1024
msgid "Kontact KOrganizer To-do List Plugin"
1025
msgstr "Kontact KOrganizer -tehtävät-liitännäinen"
1027
#: kontact/plugins/korganizer/todoplugin.desktop:70
1030
msgstr "Tehtäväluettelo"
1032
#: kontact/plugins/ktimetracker/ktimetracker_plugin.desktop:17
1034
msgid "TimeTracker Plugin"
1035
msgstr "TimeTracker-liitännäinen"
1037
#: kontact/plugins/ktimetracker/ktimetracker_plugin.desktop:59
1038
#: kontact/plugins/ktimetracker/ktimetracker.setdlg:2
1040
msgid "Time Tracker"
1041
msgstr "Time Tracker"
1043
#: kontact/plugins/ktimetracker/ktimetracker.setdlg:45
1045
msgid "Time Tracker Component"
1046
msgstr "Time Tracker -osa"
1048
#: kontact/plugins/planner/kcmplanner.desktop:14
1049
#: kontact/plugins/planner/plannerplugin.desktop:16
1050
#: kontact/plugins/planner/planner.setdlg:2
1055
#: kontact/plugins/planner/kcmplanner.desktop:57
1057
msgid "Planner Setup"
1058
msgstr "Plannerin asetukset"
1060
#: kontact/plugins/planner/plannerplugin.desktop:59
1062
msgid "Planner Plugin"
1063
msgstr "Planner-liitännäinen"
1065
#: kontact/plugins/planner/planner.setdlg:45
1067
msgid "Planner Summary"
1068
msgstr "Planner-yhteenveto"
1070
#: kontact/plugins/specialdates/kcmsdsummary.desktop:14
1072
msgid "Upcoming Special Dates"
1073
msgstr "Tulevat merkkipäivät"
1075
#: kontact/plugins/specialdates/kcmsdsummary.desktop:60
1077
msgid "Upcoming Special Dates Summary Setup"
1078
msgstr "Tulevien merkkipäivien yhteenvedon asetukset"
1080
#: kontact/plugins/specialdates/specialdatesplugin.desktop:16
1082
msgid "Special Dates"
1083
msgstr "Merkkipäivät"
1085
#: kontact/plugins/specialdates/specialdatesplugin.desktop:76
1087
msgid "Special Dates Plugin"
1088
msgstr "Merkkipäiväliitännäinen"
1090
#: kontact/plugins/specialdates/specialdates.setdlg:2
1092
msgid "Special Dates Summary"
1093
msgstr "Merkkipäivien yhteenveto"
1095
#: kontact/plugins/specialdates/specialdates.setdlg:59
1097
msgid "Special Dates Summary Component"
1098
msgstr "Merkkipäivien yhteenvedon komponentti"
1100
#: kontact/plugins/summary/kcmkontactsummary.desktop:14
1102
#| msgctxt "Comment"
1103
#| msgid "Summary View"
1106
msgstr "Yhteenvetonäyttö"
1108
#: kontact/plugins/summary/kcmkontactsummary.desktop:56
1110
#| msgctxt "Comment"
1111
#| msgid "Mail Summary Setup"
1113
msgid "Summary Selection"
1114
msgstr "Sähköpostiyhteenvedon asetukset"
1116
#: kontact/plugins/summary/summaryplugin.desktop:14
1118
msgid "Kontact SummaryView Plugin"
1119
msgstr "Kontactin yhteenvetonäkymän liitännäinen"
1121
#: kontact/plugins/summary/summaryplugin.desktop:69
1122
#: kontact/plugins/summary/summary.setdlg:2
1127
#: kontact/plugins/summary/summary.setdlg:69
1129
msgid "Summary View"
1130
msgstr "Yhteenvetonäyttö"
1132
#: kontact/src/kontactconfig.desktop:16
1135
#| msgid "KPilot Configuration"
1137
msgid "Kontact Configuration"
1138
msgstr "KPilot-asetukset"
1140
#: kontact/src/kontactconfig.desktop:33
1142
msgid "Default KDE Kontact Component"
1143
msgstr "KDE:n oletusarvoinen Kontact-osa"
1145
#: kontact/src/Kontact.desktop:2
1150
#: kontact/src/Kontact.desktop:66
1151
msgctxt "GenericName"
1152
msgid "Personal Information Manager"
1153
msgstr "Henkilötietojen hallinta"
1155
#: korganizer/dbuscalendar.desktop:2
1157
msgid "DBUSCalendar"
1158
msgstr "DBUSCalendar"
1160
#: korganizer/dbuscalendar.desktop:47
1162
msgid "Organizer with a D-Bus interface"
1163
msgstr "D-Bus-rajapintainen ajanhallinta"
1165
#: korganizer/interfaces/korganizer/korganizerpart.desktop:2
1167
#| msgctxt "Comment"
1168
#| msgid "KOrganizer Part"
1170
msgid "KOrganizer Part Interface"
1171
msgstr "KOrganizer Part"
1173
#: korganizer/interfaces/korganizer/korganizerpart.desktop:45
1174
#: korganizer/interfaces/korganizer/korgprintplugin.desktop:44
1176
msgid "KOrganizer Part"
1177
msgstr "KOrganizer Part"
1179
#: korganizer/interfaces/korganizer/korgprintplugin.desktop:2
1182
msgid "KOrganizer Print Plugin Interface"
1183
msgstr "Kalenteri DCOP-rajapinnalla"
1185
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configcolorsandfonts.desktop:16
1187
msgid "Colors and Fonts"
1188
msgstr "Värit ja kirjasimet"
1190
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configcolorsandfonts.desktop:59
1192
msgid "KOrganizer Colors and Fonts Configuration"
1193
msgstr "KOrganizer värien asetukset"
1195
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configdesignerfields.desktop:16
1197
msgid "Custom Pages"
1200
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configdesignerfields.desktop:76
1202
msgid "Configure the Custom Pages"
1203
msgstr "Muokkaa omia sivuja"
1205
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configfreebusy.desktop:16
1208
msgstr "Vapaa/Varattu"
1210
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configfreebusy.desktop:78
1212
msgid "KOrganizer Free/Busy Configuration"
1213
msgstr "KOrganizer vapaa/varattu asetukset"
1215
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configgroupscheduling.desktop:16
1217
msgid "Group Scheduling"
1218
msgstr "Ryhmän aikataulut"
1220
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configgroupscheduling.desktop:73
1222
msgid "KOrganizer Group Scheduling Configuration"
1223
msgstr "KOrganizer ryhmien aikataulujen asetukset"
1225
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configmain.desktop:87
1227
msgid "KOrganizer Main Configuration"
1228
msgstr "KOrganizerin pääasetukset"
1230
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configplugins.desktop:16
1233
msgstr "Liitännäiset"
1235
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configplugins.desktop:80
1237
msgid "KOrganizer Plugin Configuration"
1238
msgstr "KOrganizerin liitännäisen asetukset"
1240
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configtime.desktop:16
1242
msgid "Time and Date"
1243
msgstr "Aika ja päiväys"
1245
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configtime.desktop:63
1247
msgid "KOrganizer Time and Date Configuration"
1248
msgstr "KOrganizerin aika-asetukset"
1250
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configviews.desktop:16
1255
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configviews.desktop:82
1257
msgid "KOrganizer View Configuration"
1258
msgstr "KOrganizerin näkymäasetukset"
1260
#: korganizer/korgac/korgacagent.desktop:2
1262
#| msgctxt "GenericName"
1263
#| msgid "KOrganizer Reminder Daemon Client"
1265
msgid "Reminder Daemon"
1266
msgstr "KOrganizer hälytyspalvelimen asiakas"
1268
#: korganizer/korgac/korgacagent.desktop:30
1270
msgid "Event and task reminder daemon"
1273
#: korganizer/korgac/korgac.desktop:3
1275
msgid "KOrganizer Reminder Client"
1276
msgstr "KOrganizer-hälytysasiakas"
1278
#: korganizer/korgac/korgac.desktop:59
1279
msgctxt "GenericName"
1280
msgid "KOrganizer Reminder Daemon Client"
1281
msgstr "KOrganizer hälytyspalvelimen asiakas"
1283
#: korganizer/korganizer.desktop:3 korganizer/korganizer-import.desktop:3
1284
#: korganizer/korganizer_part.desktop:3
1286
msgid "Calendar and Scheduling Program"
1287
msgstr "Kalenteri ja ajanhallintaohjelma"
1289
#: korganizer/korganizer.desktop:71 korganizer/korganizer-import.desktop:72
1290
#: korganizer/korganizer_part.desktop:70
1295
#: korganizer/korganizer.desktop:133 korganizer/korganizer-import.desktop:134
1296
msgctxt "GenericName"
1297
msgid "Personal Organizer"
1298
msgstr "Henkilökohtainen ajanhallintaohjelma"
1300
#: korganizer/plugins/datenums/datenums.desktop:3
1302
msgid "Date Numbers Plugin for Calendars"
1303
msgstr "Päivämääräliitännäinen kalentereihin"
1305
#: korganizer/plugins/datenums/datenums.desktop:57
1308
"For each day this plugin shows its daynumber of the year at the top of the "
1309
"agenda view. For example, February 1 is day 32 of the year."
1311
"Tämä liitännäinen näyttää jokaisen päivän järjestysnumeron vuoden alusta "
1312
"agendanäkymässä. Esimerkiksi helmikuun ensimmäinen päivä on vuoden 32. päivä."
1314
#: korganizer/plugins/hebrew/hebrew.desktop:3
1316
msgid "Jewish Calendar Plugin"
1317
msgstr "Juutalaisen kalenterin laajennus"
1319
#: korganizer/plugins/hebrew/hebrew.desktop:59
1321
msgid "Shows all dates in KOrganizer also in the Jewish calendar system."
1323
"Näyttää kaikki päivät KOrganizerissa myös juutalaisen kalenterin mukaan."
1325
#: korganizer/plugins/picoftheday/picoftheday.desktop:3
1327
msgid "Wikipedia Picture Of the Day Plugin for Calendars"
1328
msgstr "Wikipedian päivän kuva -liitännäinen"
1330
#: korganizer/plugins/picoftheday/picoftheday.desktop:47
1332
msgid "This plugin provides the Wikipedia Picture of the Day"
1335
#: korganizer/plugins/printing/journal/journalprint.desktop:3
1337
msgid "Journal Print Style"
1338
msgstr "Päiväkirjan tulostustyyli"
1340
#: korganizer/plugins/printing/journal/journalprint.desktop:56
1342
msgid "This plugin allows you to print out journal entries (diary entries)."
1343
msgstr "Tämä liitännäinen mahdollistaa päiväkirjan tulostuksen."
1345
#: korganizer/plugins/printing/list/listprint.desktop:3
1347
msgid "List Print Style"
1348
msgstr "Listatulostustyyli"
1350
#: korganizer/plugins/printing/list/listprint.desktop:56
1352
msgid "This plugin allows you to print out events and to-dos in list form."
1354
"Tämä liitännäinen mahdollistaa tapahtumien ja tehtävien tulostuksen listana."
1356
#: korganizer/plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.desktop:3
1358
msgid "What's Next Print Style"
1359
msgstr "Mitä seuraavaksi -tulostustyyli"
1361
#: korganizer/plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.desktop:56
1364
"This plugin allows you to print out a list of all upcoming events and to-dos."
1366
"Tämä liitännäinen mahdollistaa tulevien tapahtumien ja tehtävien tulostuksen "
1369
#: korganizer/plugins/printing/year/yearprint.desktop:3
1371
msgid "Yearly Print Style"
1372
msgstr "Päiväkirjan tulostustyyli"
1374
#: korganizer/plugins/printing/year/yearprint.desktop:51
1376
msgid "This plugin allows you to print out a yearly calendar."
1377
msgstr "Tämä liitännäinen mahdollistaa vuosikalenterin tulostaminen"
1379
#: korganizer/plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.desktop:3
1381
msgid "Wikipedia 'This Day in History' Plugin"
1382
msgstr "Wikipedian \"Tämä päivä historiassa\" -liitännäinen"
1384
#: korganizer/plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.desktop:44
1387
#| msgid "Wikipedia 'This Day in History' Plugin"
1389
msgid "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages"
1390
msgstr "Wikipedian \"Tämä päivä historiassa\" -liitännäinen"
1392
#: kresources/blog/blog.desktop:2
1394
msgid "Journal in a blog"
1395
msgstr "Päiväkirja blogissa"
1397
#: kresources/blog/blog.desktop:48
1399
#| msgctxt "Comment"
1400
#| msgid "This plugin allows you to print out journal entries (diary entries)."
1402
msgid "Allows to post calendar journal entries as blog entries"
1403
msgstr "Tämä liitännäinen mahdollistaa päiväkirjan tulostuksen."
1405
#: kresources/groupwise/kabc_groupwise.desktop:2
1406
#: kresources/groupwise/kcal_groupwise.desktop:2
1408
msgid "Novell GroupWise Server"
1409
msgstr "Novell GroupWise -palvelin"
1411
#: kresources/remote/remote.desktop:2
1413
msgid "Calendar in Remote File"
1414
msgstr "Kalenteri etätiedostossa"
1416
#: kresources/remote/remote.desktop:59
1419
"Provides access to a calendar in a remote file using KDE's network framework "
1423
#: ktimetracker/ktimetracker_config_behavior.desktop:16
1428
#: ktimetracker/ktimetracker_config_behavior.desktop:59
1430
#| msgctxt "Comment"
1431
#| msgid "Configure the Address Book"
1433
msgid "Configure Behavior"
1434
msgstr "Muokkaa osoitekirjan asetuksia"
1436
#: ktimetracker/ktimetracker_config_display.desktop:89
1438
#| msgctxt "Comment"
1439
#| msgid "Configure the Address Book"
1441
msgid "Configure Appearance"
1442
msgstr "Muokkaa osoitekirjan asetuksia"
1444
#: ktimetracker/ktimetracker_config_storage.desktop:16
1449
#: ktimetracker/ktimetracker_config_storage.desktop:58
1451
#| msgctxt "Comment"
1452
#| msgid "Configure the Address Book"
1454
msgid "Configure Storage"
1455
msgstr "Muokkaa osoitekirjan asetuksia"
1457
#: ktimetracker/ktimetrackerpart.desktop:2
1459
#| msgctxt "Comment"
1460
#| msgid "News Ticker Component"
1462
msgid "KTimeTracker Component"
1463
msgstr "Uutiskomponentti"
1465
#: ktimetracker/support/ktimetracker.desktop:2
1467
msgid "KTimeTracker"
1468
msgstr "KTimeTracker"
1470
#: ktimetracker/support/ktimetracker.desktop:46
1471
msgctxt "GenericName"
1472
msgid "Personal Time Tracker"
1473
msgstr "Ajankäytön tarkkailuohjelma"
1475
#: libkdepim/ldap/kcmldap.desktop:12
1477
msgid "LDAP Server Settings"
1478
msgstr "LDAP-palvelimen asetukset"
1480
#: libkdepim/ldap/kcmldap.desktop:49
1482
msgid "Configure the available LDAP servers"
1483
msgstr "Käytössä olevien LDAP-palvelinten asetukset"
1485
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:5 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:5
1487
msgid "TAR (PGP®-compatible)"
1490
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:87
1492
msgid "TAR (with bzip2 compression)"
1495
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:127 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:48
1500
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:167 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:124
1505
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:205 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:162
1507
msgid "Not Validated Key"
1508
msgstr "Varmistamaton avain"
1510
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:264 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:221
1513
msgstr "Vanhentunut avain"
1515
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:324 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:281
1518
msgstr "Peruutettu avain"
1520
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:384 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:341
1522
msgid "Trusted Root Certificate"
1523
msgstr "Luotettu juurivarmenne"
1525
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:446 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:403
1527
msgid "Not Trusted Root Certificate"
1528
msgstr "Ei-luotettu juurivarmenne"
1530
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:504 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:461
1533
#| msgid "Keys for qualified signatures"
1535
msgid "Keys for Qualified Signatures"
1536
msgstr "Hyväksyttyjen allekirjoitusten avaimet"
1538
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:547 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:504
1541
#| msgid "Other keys"
1544
msgstr "Muut avaimet"
1546
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:593 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:550
1548
msgid "Smartcard Key"
1551
#: libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:88
1556
#: mobile/calendar/korganizer-mobile.desktop:4
1558
#| msgctxt "GenericName"
1559
#| msgid "Mail Alert"
1561
msgid "Kontact Touch Calendar"
1562
msgstr "Saapuneen sähköpostin ilmoitus"
1564
#: mobile/calendar/korganizer-mobile.desktop:37
1567
#| msgid "Memo File"
1570
msgstr "Muistiotiedosto"
1572
#: mobile/contacts/kaddressbook-mobile.desktop:4
1575
#| msgid "Personal Contacts"
1577
msgid "Kontact Touch Contacts"
1578
msgstr "Henkilökohtaiset yhteystiedot"
1580
#: mobile/mail/kmail-mobile.desktop:4 mobile/mail/kmail-mobile.notifyrc:26
1582
#| msgctxt "Comment"
1583
#| msgid "Kontact KMail Plugin"
1585
msgid "Kontact Touch Mail"
1586
msgstr "Kontactin KMail-liitännäinen"
1588
#: mobile/mail/kmail-mobile.notifyrc:3
1590
#| msgctxt "GenericName"
1591
#| msgid "Mail Client"
1593
msgid "KDE Kontact Touch e-mail client"
1594
msgstr "Sähköpostiohjelma"
1596
#: mobile/mail/kmail-mobile.notifyrc:51
1599
#| msgid "Error While Checking Mail"
1601
msgid "Error while sending email"
1602
msgstr "Virhe tarkistettaessa postia"
1604
#: mobile/mail/kmail-mobile.notifyrc:80
1606
#| msgctxt "Comment"
1607
#| msgid "There was an error while checking for new mail"
1609
msgid "There was an error while trying to send the e-mail."
1610
msgstr "Sattui virhe tarkistettaessa uutta postia"
1612
#: mobile/notes/notes-mobile.desktop:4
1614
#| msgctxt "Comment"
1615
#| msgid "Kontact KNotes Plugin"
1617
msgid "Kontact Touch Notes"
1618
msgstr "Kontactin KNotes-liitännäinen"
1620
#: mobile/tasks/tasks-mobile.desktop:4
1622
msgid "Kontact Touch Tasks"
1625
#: nepomuk_email_feeder/nepomukemailfeeder.desktop:2
1628
#| msgid "Akonadi Nepomuk Feeder"
1630
msgid "Nepomuk EMail Feeder"
1631
msgstr "Akonadi Nepomuk Feeder"
1633
#: nepomuk_email_feeder/nepomukemailfeeder.desktop:42
1635
msgid "Extension to push emails into Nepomuk"
1638
#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/application_ms-tnef.desktop:2
1643
#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/application_ms-tnef.desktop:29
1646
msgid "A bodypart formatter plugin for TNEF attachments"
1647
msgstr "Muokkausliitännäinen text/x-diff-muodolle"
1649
#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/text_calendar.desktop:2
1650
#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/text_vcard.desktop:2
1651
#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/text_xdiff.desktop:2
1653
msgid "Application Octetstream"
1654
msgstr "Octetstream-sovellus"
1656
#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/text_calendar.desktop:55
1658
msgid "A bodypart formatter plugin for text/calendar"
1659
msgstr "Muokkausliitännäinen text/calendar-muodolle"
1661
#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/text_vcard.desktop:55
1663
msgid "A bodypart formatter plugin for text/vcard"
1664
msgstr "Muokkausliitännäinen text/vcard-muodolle"
1666
#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/text_xdiff.desktop:55
1669
msgid "A bodypart formatter plugin for text/x-patch"
1670
msgstr "Muokkausliitännäinen text/x-diff-muodolle"
1672
#: wizards/groupwarewizard.desktop:2
1674
msgid "KDE Groupware Wizard"
1675
msgstr "KDE Groupwaren ohjattu toiminto"
1679
#~| msgid "Calendar"
1681
#~ msgid "KDE Calendar"
1682
#~ msgstr "Kalenteri"
1685
#~| msgctxt "Comment"
1686
#~| msgid "KDE Kontact"
1688
#~ msgid "KDE Contacts"
1702
#~ msgid "KDE Notes"
1707
#~| msgid "Accounts"
1709
#~ msgid "Account Wizard"
1713
#~| msgctxt "Comment"
1714
#~| msgid "Calendar Component"
1716
#~ msgid "Calendar Search Agent"
1717
#~ msgstr "Kalenterikomponentti"
1721
#~| msgid "Akonadi Mail Threader Agent"
1723
#~ msgid "Invitations Dispatcher Agent"
1724
#~ msgstr "Akonadi - sähköpostin säikeistin"
1728
#~| msgid "Error While Checking Mail"
1730
#~ msgid "E-mail sending failed"
1731
#~ msgstr "Virhe tarkistettaessa postia"
1735
#~| msgid "Akonadi Mail Threader Agent"
1737
#~ msgid "Mail Dispatcher Agent"
1738
#~ msgstr "Akonadi - sähköpostin säikeistin"
1742
#~| msgid "Akonadi Nepomuk Feeder"
1744
#~ msgid "Nepomuk Calendar Feeder"
1745
#~ msgstr "Akonadi Nepomuk Feeder"
1749
#~| msgid "Akonadi Nepomuk Feeder"
1751
#~ msgid "Nepomuk Contact Feeder"
1752
#~ msgstr "Akonadi Nepomuk Feeder"
1755
#~| msgctxt "Comment"
1756
#~| msgid "New mail arrived"
1758
#~ msgid "New Email Notifier"
1759
#~ msgstr "Uutta postia saapunut"
1762
#~| msgctxt "Comment"
1763
#~| msgid "KOrganizer View Configuration"
1765
#~ msgid "Akonadi Configuration"
1766
#~ msgstr "KOrganizerin näkymäasetukset"
1769
#~| msgctxt "Comment"
1770
#~| msgid "KOrganizer View Configuration"
1772
#~ msgid "Akonadi Resources Configuration"
1773
#~ msgstr "KOrganizerin näkymäasetukset"
1776
#~| msgctxt "Comment"
1777
#~| msgid "KOrganizer View Configuration"
1779
#~ msgid "Akonadi Server Configuration"
1780
#~ msgstr "KOrganizerin näkymäasetukset"
1783
#~| msgctxt "Comment"
1784
#~| msgid "Configure the Address Book"
1786
#~ msgid "Akonadi Address Books"
1787
#~ msgstr "Muokkaa osoitekirjan asetuksia"
1791
#~| msgid "Addressbook"
1793
#~ msgid "kaddressbookmigrator"
1794
#~ msgstr "Osoitekirja"
1797
#~| msgctxt "GenericName"
1798
#~| msgid "Mail Alert"
1800
#~ msgid "Bookmark serializer"
1801
#~ msgstr "Saapuneen sähköpostin ilmoitus"
1804
#~| msgctxt "Comment"
1805
#~| msgid "An Akonadi serializer plugin for events, tasks and journal entries"
1806
#~ msgctxt "Comment"
1807
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for contact group objects"
1809
#~ "Akonadi-liitännäinen tapahtumia, tehtäviä ja päiväkirjamerkintöjä varten."
1812
#~| msgctxt "GenericName"
1813
#~| msgid "Address Manager"
1815
#~ msgid "Incidence Serializer"
1816
#~ msgstr "Osoitteenhallinta"
1818
#~ msgctxt "Comment"
1819
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for events, tasks and journal entries"
1821
#~ "Akonadi-liitännäinen tapahtumia, tehtäviä ja päiväkirjamerkintöjä varten."
1824
#~ msgid "Mail Serializer"
1825
#~ msgstr "Sähköpostisarjoittaja"
1827
#~ msgctxt "Comment"
1828
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for mail objects"
1829
#~ msgstr "Akonadi-sarjoittajaliitännäinen sähköpostiobjekteille"
1832
#~ msgid "Microblog Serializer"
1833
#~ msgstr "Microblog-sarjoittaja"
1835
#~ msgctxt "Comment"
1836
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for Microblog"
1837
#~ msgstr "Akonadi-sarjoittajaliitännäinen Microblogiin"
1844
#~ msgstr "Muistiinpanot"
1847
#~| msgctxt "Comment"
1848
#~| msgid "Loads data from a local mbox file"
1849
#~ msgctxt "Comment"
1850
#~ msgid "Loads a notes hierarchy from a local maildir folder"
1851
#~ msgstr "Noutaa tietoa paikallisesta mbox-tiedostosta"
1854
#~ msgid "Birthdays & Anniversaries"
1855
#~ msgstr "Syntymä- ja vuosipäivät"
1857
#~ msgctxt "Comment"
1859
#~ "Provides access to birthday and anniversary dates of contacts in your "
1860
#~ "address book as calendar events"
1862
#~ "Noutaa yhteystietojesi syntymä- ja vuosipäivät osoitekirjastasi "
1863
#~ "kalenteritapahtumina"
1865
#~ msgctxt "Comment"
1866
#~ msgid "The address book with personal contacts"
1867
#~ msgstr "Henkilökohtaisten yhteystietojen osoitekirja"
1871
#~| msgid "Groupware Server"
1873
#~ msgid "DAV groupware resource"
1874
#~ msgstr "Groupware-palvelin"
1877
#~ msgid "ICal Calendar File"
1878
#~ msgstr "iCal-kalenteritiedosto"
1880
#~ msgctxt "Comment"
1881
#~ msgid "Loads data from an iCal file"
1882
#~ msgstr "Noutaa tietoa iCal-tiedostosta"
1884
#~ msgctxt "Comment"
1885
#~ msgid "Loads data from a notes file"
1886
#~ msgstr "Noutaa tietoa muistiinpanotiedostosta"
1889
#~ msgid "IMAP E-Mail Server"
1890
#~ msgstr "IMAP-sähköpostipalvelin"
1893
#~| msgctxt "Comment"
1894
#~| msgid "Connects to an IMAP e-mail server."
1895
#~ msgctxt "Comment"
1896
#~ msgid "Connects to an IMAP e-mail server"
1897
#~ msgstr "Yhdistää IMAP-sähköpostipalvelimeen."
1901
#~| msgid "IMAP E-Mail Server"
1903
#~ msgid "Generic IMAP Email Server"
1904
#~ msgstr "IMAP-sähköpostipalvelin"
1907
#~ msgid "KDE Address Book (traditional)"
1908
#~ msgstr "KDE:n osoitekirja (perinteinen)"
1910
#~ msgctxt "Comment"
1911
#~ msgid "Loads data from a traditional KDE address book resource"
1912
#~ msgstr "Noutaa tietoa KDE:n perinteisestä osoitekirjaresurssista"
1915
#~ msgid "KDE Calendar (traditional)"
1916
#~ msgstr "KDE:n kalenteri (perinteinen)"
1918
#~ msgctxt "Comment"
1919
#~ msgid "Loads data from a traditional KDE calendar resource"
1920
#~ msgstr "Noutaa tietoa KDE:n perinteisestä kalenteriresurssista"
1924
#~| msgid "Accounts"
1926
#~ msgid "KDE Accounts"
1930
#~| msgctxt "Comment"
1931
#~| msgid "Loads data from a notes file"
1932
#~ msgctxt "Comment"
1933
#~ msgid "Loads contacts from the KDE accounts file"
1934
#~ msgstr "Noutaa tietoa muistiinpanotiedostosta"
1942
#~| msgid "Groupware Server"
1944
#~ msgid "Kolab Groupware Server"
1945
#~ msgstr "Groupware-palvelin"
1949
#~| msgid "Groupware Server"
1950
#~ msgctxt "Comment"
1951
#~ msgid "Kolab Groupware Server"
1952
#~ msgstr "Groupware-palvelin"
1959
#~ msgstr "Sähköposti"
1964
#~ msgctxt "Comment"
1965
#~ msgid "Maildir account"
1966
#~ msgstr "Sähköposti"
1972
#~ msgctxt "Comment"
1973
#~ msgid "Loads data from a local mbox file"
1974
#~ msgstr "Noutaa tietoa paikallisesta mbox-tiedostosta"
1981
#~ msgstr "Sähköposti"
1986
#~ msgctxt "Comment"
1987
#~ msgid "Mailbox account"
1988
#~ msgstr "Sähköposti"
1991
#~ msgid "Microblog (Twitter and Identi.ca)"
1992
#~ msgstr "Mikroblogaus (Twitter ja Identi.ca)"
1994
#~ msgctxt "Comment"
1995
#~ msgid "Shows your microblog data from Twitter or Identi.ca."
1996
#~ msgstr "Näyttää mikroblogitietosi Twitteristä tai Identi.casta."
2000
#~| msgid "KMail view"
2002
#~ msgid "KMail Maildir"
2003
#~ msgstr "KMail-näkymä"
2006
#~ msgid "Nepomuk Tags (Virtual Folders)"
2007
#~ msgstr "Nepomuk-tunnisteet (virtuaalikansiot)"
2009
#~ msgctxt "Comment"
2010
#~ msgid "Virtual folders for selecting messages which have Nepomuk Tags."
2011
#~ msgstr "Virtuaalikansiot Nepomuk-tunnisteisten tiedostojen valitsemiseksi."
2014
#~ msgid "Usenet Newsgroups (NNTP)"
2015
#~ msgstr "Usenet-keskusteluryhmät (NNTP)"
2017
#~ msgctxt "Comment"
2018
#~ msgid "Makes it possible to read articles from a news server"
2019
#~ msgstr "Mahdollistaa keskusteluryhmäpalvelimen artikkelin lukemisen"
2023
#~| msgid "OpenXchange Server"
2025
#~ msgid "Open-Xchange Groupware Server"
2026
#~ msgstr "OpenXchange-palvelin"
2030
#~| msgid "IMAP E-Mail Server"
2032
#~ msgid "POP3 E-Mail Server"
2033
#~ msgstr "IMAP-sähköpostipalvelin"
2036
#~| msgctxt "Comment"
2037
#~| msgid "Connects to an IMAP e-mail server."
2038
#~ msgctxt "Comment"
2039
#~ msgid "Connects to a POP3 e-mail server"
2040
#~ msgstr "Yhdistää IMAP-sähköpostipalvelimeen."
2042
#~ msgctxt "Comment"
2043
#~ msgid "Loads data from a directory with VCards"
2044
#~ msgstr "Noutaa tietoa kansiosta vCardeilla"
2047
#~ msgid "VCard File"
2048
#~ msgstr "vCard-tiedosto"
2050
#~ msgctxt "Comment"
2051
#~ msgid "Loads data from a VCard file"
2052
#~ msgstr "Noutaa tietoa vCard-tiedostosta"
2055
#~ msgid "Akonaditray"
2056
#~ msgstr "Akonaditray"
2058
#~ msgctxt "GenericName"
2059
#~ msgid "Akonadi Tray Utility"
2060
#~ msgstr "Akonadin ilmoitusaluetyökalu"
2064
#~| msgid "KAddressBook"
2066
#~ msgid "KDE Address Book"
2067
#~ msgstr "KAddressBook"
2069
#~ msgctxt "Comment"
2070
#~ msgid "A Feed Reader for KDE"
2071
#~ msgstr "KDE:n RSS-syötelukija"
2074
#~| msgctxt "Comment"
2075
#~| msgid "News Ticker Component"
2077
#~ msgid "StickyNote"
2078
#~ msgstr "Uutiskomponentti"
2081
#~ msgid "OpenChange"
2082
#~ msgstr "OpenChange"
2084
#~ msgctxt "Comment"
2085
#~ msgid "Makes it possible to work with an OpenChange / Exchange server"
2086
#~ msgstr "Mahdollistaa työskentelyn OpenChange- tai Exchange-palvelimella"
2090
#~| msgid "KOrganizer"
2092
#~ msgid "KOrganizer Mobile"
2093
#~ msgstr "KOrganizer"
2097
#~| msgid "KAddressBook"
2099
#~ msgid "KAddressbook Mobile"
2100
#~ msgstr "KAddressBook"
2104
#~| msgid "KMail view"
2106
#~ msgid "KMail Mobile"
2107
#~ msgstr "KMail-näkymä"
2110
#~ msgid "Encrypt & Sign File"
2111
#~ msgstr "Salaa ja allekirjoita tiedosto"
2114
#~ msgid "GroupDAV Server (e.g. OpenGroupware)"
2115
#~ msgstr "GroupDAV-palvelin (esim. OpenGroupware)"
2118
#~ msgid "Application Octet Stream"
2119
#~ msgstr "Octet Stream -sovellus"
2121
#~ msgctxt "Comment"
2122
#~ msgid "A bodypart formatter plugin for application/octet-stream"
2123
#~ msgstr "Muokkainliitännäinen application/octet-stream-muodolle"
2129
#~ msgctxt "Comment"
2130
#~ msgid "Fetches mail from a POP3 server"
2131
#~ msgstr "Noutaa postin POP3-palvelimela"
2134
#~ msgid "Birthdays From KAddressBook"
2135
#~ msgstr "Syntymäpäivät KDE:n osoitekirjasta"
2138
#~ msgid "OpenXchange Server"
2139
#~ msgstr "OpenXchange-palvelin"
2142
#~ msgid "SUSE LINUX Openexchange Server"
2143
#~ msgstr "Suse Linux Openexchange -palvelin"
2146
#~ msgid "DN-Attribute Order"
2147
#~ msgstr "DN-määritteiden järjestys"
2149
#~ msgctxt "Comment"
2150
#~ msgid "Configure the order in which DN attributes are shown"
2151
#~ msgstr "Aseta DN-määritteiden esitysjärjestys"
2155
#~| msgid "Addressbook on IMAP Server via KMail"
2157
#~ msgid "Address Book on IMAP Server via KMail"
2158
#~ msgstr "Osoitekirja IMAP-palvelimella KMailin avulla"
2161
#~ msgid "Calendar on IMAP Server via KMail"
2162
#~ msgstr "Kalenteri IMAP-palvelimella KMailin avulla"
2165
#~ msgid "IMAP Server via KMail"
2166
#~ msgstr "IMAP-palvelin KMailin avulla"
2169
#~ msgid "KitchenSync"
2170
#~ msgstr "KitchenSync"
2172
#~ msgctxt "GenericName"
2173
#~ msgid "Synchronization"
2174
#~ msgstr "Synkronointi"
2177
#~| msgctxt "Comment"
2178
#~| msgid "This conduit syncs the handheld addressbook with KDE's addressbook."
2179
#~ msgctxt "Comment"
2181
#~ "This conduit syncs the handheld calendar database with an Akonadi "
2182
#~ "calendar Collection."
2184
#~ "Tämä yhdyskäytävä synkronoi taskutietokoneen KDE:n osoitekirjan kanssa"
2187
#~| msgctxt "Comment"
2188
#~| msgid "This conduit syncs the handheld addressbook with KDE's addressbook."
2189
#~ msgctxt "Comment"
2191
#~ "This conduit syncs the handheld address book database with an Akonadi "
2194
#~ "Tämä yhdyskäytävä synkronoi taskutietokoneen KDE:n osoitekirjan kanssa"
2196
#~ msgctxt "Comment"
2197
#~ msgid "Adds text files to your handheld, suitable for DOC readers."
2199
#~ "Lisää tekstitiedostoja taskutietokoneeseen. Tämä on käyttökelpoinen DOC-"
2204
#~ msgstr "Palm DOC"
2208
#~ msgstr "KPalmDOC"
2210
#~ msgctxt "GenericName"
2211
#~ msgid "PalmDOC Converter"
2212
#~ msgstr "PalmDOC-muunnin"
2215
#~| msgctxt "Comment"
2216
#~| msgid "This conduit syncs the handheld addressbook with KDE's addressbook."
2217
#~ msgctxt "Comment"
2219
#~ "This conduit syncs the handheld keyring database with a database stored "
2222
#~ "Tämä yhdyskäytävä synkronoi taskutietokoneen KDE:n osoitekirjan kanssa"
2226
#~ msgstr "Avaimenperä"
2229
#~ msgid "MAL (AvantGo) Conduit"
2230
#~ msgstr "MAL (AvantGo)- yhdyskäytävä"
2233
#~| msgctxt "Comment"
2235
#~| "Syncronize AvantGo (or generally a MAL server's content) to the "
2236
#~| "handheld. This allows you to view web-pages offline on the handheld, "
2237
#~| "like your cinema or TV schedule, or any other web page."
2238
#~ msgctxt "Comment"
2240
#~ "Synchronize AvantGo (or generally a MAL server's content) to the "
2241
#~ "handheld. This allows you to view web-pages offline on the handheld, like "
2242
#~ "your cinema or TV schedule, or any other web page."
2244
#~ "Synkronoi AvantGo (tai yleisesti MAL-palvelimen sisältö) "
2245
#~ "taskutietokoneeseen. Tämä mahdollistaa verkkosivujen lukemisen offline-"
2246
#~ "tilassa (esim. elokuva- tai tv-ohjelmasivujen)."
2248
#~ msgctxt "Comment"
2249
#~ msgid "This conduit syncs your handheld memos with a local directory."
2251
#~ "Tämä yhdyskäytävä synkronoi taskutietokoneen muistiot paikalliseen "
2258
#~ msgctxt "Comment"
2259
#~ msgid "This conduit backs up NotePad drawings to a local folder."
2261
#~ "Tämä yhdyskäytävä tekee varmuuskopion NotePad -piirroksista paikalliseen "
2268
#~ msgctxt "Comment"
2269
#~ msgid "This conduit does nothing."
2270
#~ msgstr "Tämä yhdyskäytävä ei tee mitään."
2272
#~ msgctxt "Comment"
2273
#~ msgid "Send mail from your handheld through KMail."
2274
#~ msgstr "Lähetä sähköpostia taskutietokoneelta KMailin kautta."
2276
#~ msgctxt "Comment"
2278
#~ "This conduit writes information about your handheld and the sync to a "
2281
#~ "Tämä yhdyskäytävä kirjoittaa tietoja taskutietokoneelta ja synkronoi ne "
2285
#~ msgid "System Information"
2286
#~ msgstr "Järjestelmätiedot"
2288
#~ msgctxt "Comment"
2289
#~ msgid "This conduit sets the time on your handheld from the PC clock."
2291
#~ "Tämä yhdyskäytävä asettaa taskutietokoneen kellonajan PC:n kellosta."
2294
#~ msgid "Time Synchronization"
2295
#~ msgstr "Ajan synkronointi"
2298
#~| msgctxt "Comment"
2299
#~| msgid "This conduit syncs the handheld addressbook with KDE's addressbook."
2300
#~ msgctxt "Comment"
2302
#~ "This conduit syncs the handheld todo database with an Akonadi Todo "
2305
#~ "Tämä yhdyskäytävä synkronoi taskutietokoneen KDE:n osoitekirjan kanssa"
2309
#~| msgid "To-do List"
2312
#~ msgstr "Tehtäväluettelo"
2315
#~| msgctxt "Comment"
2316
#~| msgid "This conduit syncs the handheld addressbook with KDE's addressbook."
2317
#~ msgctxt "Comment"
2319
#~ "This conduit syncs the handheld address book with a database stored on "
2322
#~ "Tämä yhdyskäytävä synkronoi taskutietokoneen KDE:n osoitekirjan kanssa"
2325
#~| msgctxt "Comment"
2326
#~| msgid "This conduit syncs the handheld addressbook with KDE's addressbook."
2327
#~ msgctxt "Comment"
2329
#~ "This conduit syncs the handheld keyring database with a database stored "
2332
#~ "Tämä yhdyskäytävä synkronoi taskutietokoneen KDE:n osoitekirjan kanssa"
2334
#~ msgctxt "Comment"
2335
#~ msgid "KPilot Conduit"
2336
#~ msgstr "KPilot-yhdyskäytävä"
2338
#~ msgctxt "Comment"
2339
#~ msgid "KPilot Main Configuration"
2340
#~ msgstr "KPilotin pääasetukset"
2343
#~ msgid "KPilotDaemon"
2344
#~ msgstr "KPilotDaemon"
2350
#~ msgctxt "GenericName"
2351
#~ msgid "PalmPilot Tool"
2352
#~ msgstr "Palm Pilot -työkalu"
2355
#~ msgid "TV Schedules"
2356
#~ msgstr "TV-ohjelmat"
2360
#~| msgid "Addressbook on Scalix Server via KMail"
2362
#~ msgid "Address Book on Scalix Server via KMail"
2363
#~ msgstr "Osoitekirja Scalix-palvelimella KMailin avulla"
2366
#~ msgid "Calendar on Scalix Server via KMail"
2367
#~ msgstr "Kalenteri Scalix-palvelimella KMailin avulla"
2370
#~ msgid "Notes on Scalix Server via KMail"
2371
#~ msgstr "Kalenteri Scalix-palvelimella KMailin avulla"
2375
#~| msgid "KAB Distribution List Plugin"
2377
#~ msgid "Distribution List File"
2378
#~ msgstr "KAB-jakelulistaliitännäinen"
2381
#~| msgctxt "Comment"
2382
#~| msgid "An agent to thread mails from a collection"
2383
#~ msgctxt "Comment"
2384
#~ msgid "Loads data from a distribution list file"
2385
#~ msgstr "Ohjelma, joka säikeistää kokoelman sähköpostit"
2388
#~ msgid "KAddressBook (KDE 3.1)"
2389
#~ msgstr "KAddressBook (KDE 3.1)"
2392
#~ msgid "Outlook 2000"
2393
#~ msgstr "Outlook 2000"
2397
#~| msgid "Yahoo! AddressBook"
2399
#~ msgid "Yahoo! Address Book"
2400
#~ msgstr "Yahoo-osoitekirja"
2402
#~ msgctxt "Comment"
2403
#~ msgid "Address Book with a D-Bus interface"
2404
#~ msgstr "Osoitekirja D-Bus-rajapinnalla"
2407
#~ msgid "Instant Messaging"
2408
#~ msgstr "Pikaviestintä"
2410
#~ msgctxt "Comment"
2411
#~ msgid "Instant Messaging Address Editor"
2412
#~ msgstr "Pikaviestinnän osoitteet"
2415
#~ msgid "KAddressbook Instant Messaging Protocol"
2416
#~ msgstr "KAddresbookin pikaviestintäprotokolla"
2418
#~ msgctxt "Comment"
2419
#~ msgid "AIM Protocol"
2420
#~ msgstr "AIM-protokolla"
2426
#~ msgctxt "Comment"
2427
#~ msgid "Gadu-Gadu Protocol"
2428
#~ msgstr "Gadu-Gadu -protokolla"
2431
#~ msgid "Gadu-Gadu"
2432
#~ msgstr "Gadu-Gadu"
2434
#~ msgctxt "Comment"
2435
#~ msgid "Novell GroupWise Messenger"
2436
#~ msgstr "Novell GroupWise Messenger"
2439
#~ msgid "GroupWise"
2440
#~ msgstr "GroupWise"
2442
#~ msgctxt "Comment"
2443
#~ msgid "ICQ Protocol"
2444
#~ msgstr "ICQ-protokolla"
2450
#~ msgctxt "Comment"
2451
#~ msgid "Internet Relay Chat"
2452
#~ msgstr "Internet Relay Chat"
2458
#~ msgctxt "Comment"
2459
#~ msgid "Jabber Protocol"
2460
#~ msgstr "Jabber-protokolla"
2466
#~ msgctxt "Comment"
2467
#~ msgid "Meanwhile Protocol"
2468
#~ msgstr "Meanwhile-protokolla"
2471
#~ msgid "Meanwhile"
2472
#~ msgstr "Meanwhile"
2474
#~ msgctxt "Comment"
2475
#~ msgid "MSN Messenger"
2476
#~ msgstr "MSN Messenger"
2479
#~ msgid "MSN Messenger"
2480
#~ msgstr "MSN Messenger"
2482
#~ msgctxt "Comment"
2483
#~ msgid "Skype Internet Telephony"
2484
#~ msgstr "Skype Internet-puhelin"
2490
#~ msgctxt "Comment"
2491
#~ msgid "SMS Protocol"
2492
#~ msgstr "SMS-protokolla"
2498
#~ msgctxt "Comment"
2499
#~ msgid "Yahoo Protocol"
2500
#~ msgstr "Yahoo-protokolla"
2508
#~| msgid "KAB Distribution List Plugin"
2510
#~ msgid "KAB Distribution List Next Generation Plugin"
2511
#~ msgstr "KAB-jakelulistaliitännäinen"
2513
#~ msgctxt "Comment"
2514
#~ msgid "Plugin for managing distribution lists"
2515
#~ msgstr "Liitännäinen jakelulistojen hallintaan"
2518
#~ msgid "Address Book Management Plugin"
2519
#~ msgstr "Osoitekirjan ylläpidon laajennus"
2521
#~ msgctxt "Comment"
2522
#~ msgid "Plugin for managing address books"
2523
#~ msgstr "Osoitekirjojen ylläpidon laajennus"
2525
#~ msgctxt "Comment"
2526
#~ msgid "KAddressBook Contact Editor Widget Plugin"
2527
#~ msgstr "Osoitekirjan yhteystietojen muokkainliitännäinen"
2529
#~ msgctxt "Comment"
2530
#~ msgid "KAddressBook Extension Plugin"
2531
#~ msgstr "KAddressbookin laajennusliitännäinen"
2533
#~ msgctxt "Comment"
2534
#~ msgid "KAddressBook Import/Export Plugin"
2535
#~ msgstr "KAddressbookin tuonti/vienti-liitännäinen"
2537
#~ msgctxt "GenericName"
2538
#~ msgid "Address Manager"
2539
#~ msgstr "Osoitteenhallinta"
2541
#~ msgctxt "Comment"
2542
#~ msgid "KAddressBook View Plugin"
2543
#~ msgstr "KAddressbook näyttöliitännäinen"
2545
#~ msgctxt "Comment"
2546
#~ msgid "Configure the Address Book"
2547
#~ msgstr "Muokkaa osoitekirjan asetuksia"
2550
#~ msgid "LDAP Lookup"
2551
#~ msgstr "LDAP-haku"
2554
#~ msgid "Electronic Business Card Files"
2555
#~ msgstr "Sähköiset käyntikorttitiedostot"
2558
#~ msgid "Card View"
2559
#~ msgstr "Korttinäkymä"
2562
#~ msgid "Icon View"
2563
#~ msgstr "Kuvakenäkymä"
2566
#~ msgid "Table View"
2567
#~ msgstr "Taulukkonäkymä"
2570
#~ msgid "KAB Bookmark XXPort Plugin"
2571
#~ msgstr "KAB-kirjanmerkkiliitännäinen"
2573
#~ msgctxt "Comment"
2574
#~ msgid "Plugin to export the web addresses of the contacts as bookmarks"
2576
#~ "Liitännäinen, joka muuntaa yhteystietojen sisältämät verkko-osoitteet "
2577
#~ "kirjanmerkeiksi"
2580
#~ msgid "KAB CSV XXPort Plugin"
2581
#~ msgstr "KAB CSV -liitännäinen"
2583
#~ msgctxt "Comment"
2584
#~ msgid "Plugin to import and export contacts in CSV format"
2585
#~ msgstr "Liitännäinen yhteystietojen vientiin ja tuontiin CSV-muodossa"
2588
#~ msgid "KAB Eudora XXPort Plugin"
2589
#~ msgstr "KAB Euroda -liitännäinen"
2591
#~ msgctxt "Comment"
2592
#~ msgid "Plugin to import and export Eudora contacts"
2593
#~ msgstr "Liitännäinen Eudora-kontaktien tuomista ja viemistä varten"
2596
#~ msgid "KAB GMX XXPort Plugin"
2597
#~ msgstr "KAB GMX XXPort -liitännäinen"
2600
#~| msgctxt "Comment"
2601
#~| msgid "Plugin to import and export contacts in GMX's addressbook format"
2602
#~ msgctxt "Comment"
2603
#~ msgid "Plugin to import and export contacts in GMX's address book format"
2605
#~ "Liitännäinen GMX-osoitekirjan yhteystietojen tuomista ja viemistä varten"
2608
#~ msgid "KAB Mobile Phone XXPort Plugin"
2609
#~ msgstr "KAB-matkapuhelinliitännäinen"
2612
#~| msgctxt "Comment"
2613
#~| msgid "Mobile Phone Plugin to Import and Export Addressbook Entries"
2614
#~ msgctxt "Comment"
2615
#~ msgid "Mobile phone plugin to import and export address book entries"
2617
#~ "Matkapuhelinliitännäinen osoitekirjan kontaktien tuontiin ja vientiin."
2620
#~ msgid "KAB KDE2 XXPort Plugin"
2621
#~ msgstr "KAB KDE2 -liitännäinen"
2623
#~ msgctxt "Comment"
2624
#~ msgid "Plugin to import the old KDE 2 address book"
2625
#~ msgstr "Liitännäinen vanhan KDE2-osoitekirjan tuontiin"
2628
#~ msgid "KAB LDIF XXPort Plugin"
2629
#~ msgstr "KAB LDIF -liitännäinen"
2631
#~ msgctxt "Comment"
2633
#~ "Plugin to import and export contacts in Netscape and Mozilla LDIF format"
2635
#~ "Liitännäinen Netscapen ja Mozillan LDIF-muodon kontaktien tuontiin ja "
2639
#~ msgid "KAB Opera XXPort Plugin"
2640
#~ msgstr "KAB Opera -liitännäinen"
2642
#~ msgctxt "Comment"
2643
#~ msgid "Plugin to import Opera contacts"
2644
#~ msgstr "Liitännäinen Operan yhteystietojen tuomiseen"
2648
#~| msgid "KAB MS Exchange Personal Addressbook XXPort Plugin"
2650
#~ msgid "KAB MS Exchange Personal Address Book XXPort Plugin"
2651
#~ msgstr "KAB MS Exchangen henkilökohtaisen osoitekirjan liitännäinen"
2653
#~ msgctxt "Comment"
2654
#~ msgid "Plugin to import MS Exchange Personal Address Books"
2655
#~ msgstr "Liitännäinen MS Exchangen henkilökohtaisten osoitekirjojen tuontiin"
2658
#~ msgid "KAB vCard XXPort Plugin"
2659
#~ msgstr "KAB vCard liitännäinen"
2661
#~ msgctxt "Comment"
2662
#~ msgid "Plugin to import and export contacts in vCard format"
2663
#~ msgstr "Liitännäinen vCard-muodossa olevien kontaktien tuontiin ja vientiin"
2669
#~ msgctxt "Comment"
2670
#~ msgid "Standard profile"
2671
#~ msgstr "Normaali profiili"
2674
#~ msgid "High Contrast"
2675
#~ msgstr "Korkea kontrasti"
2677
#~ msgctxt "Comment"
2678
#~ msgid "Increased font sizes for visually impaired users"
2679
#~ msgstr "Suurennettu kirjasinkoko heikkonäköisille käyttäjille"
2685
#~ msgctxt "Comment"
2686
#~ msgid "Standard profile with HTML preview enabled - less secure!"
2688
#~ "Normaali profiili HTML-esikatselua käyttäville - vähemmän turvallinen."
2694
#~ msgctxt "Comment"
2695
#~ msgid "Most features turned off, KDE global settings are used"
2697
#~ "Suurin osa ominaisuuksia on pois päältä, käytetään KDE:n "
2698
#~ "järjestelmänlaajuisia asetuksia."
2701
#~ msgid "Most Secure"
2702
#~ msgstr "Turvallisin"
2704
#~ msgctxt "Comment"
2705
#~ msgid "Sets all necessary options to achieve maximum security"
2707
#~ "Asettaa kaikki tarvittavat asetukset suurimman turvallisuuden "
2708
#~ "saavuttamiseksi"
2711
#~ msgid "Timespan View Plugin for KOrganizer"
2712
#~ msgstr "Aikavälin näyttöliitännäinen Korganizeriin"
2714
#~ msgctxt "Comment"
2716
#~ "This plugin provides a timespan view for korganizer (like the to-do or "
2717
#~ "month views). If you enable this plugin, you can switch to the timespan "
2718
#~ "view and view your events like in a Gantt diagram."
2720
#~ "Tämä liitännäinen mahdollistaa ajanjaksonäkymän KOrganizeriin (kuten "
2721
#~ "tehtävälista- tai kuukausinäkymän). Jos otat tämän liitännäisen "
2722
#~ "käyttöön. voit vaihtaa aikavälin näyttöön ja tarkastella tapahtumia "
2723
#~ "kuten Gantt-diagrammissa."
2726
#~ msgid "eGroupware Server (via XML-RPC)"
2727
#~ msgstr "eGroupware-palvelin (XML-RPC kautta)"
2730
#~ msgid "KContactManager"
2731
#~ msgstr "KContactManager"
2734
#~| msgctxt "Comment"
2735
#~| msgid "Kontact KNotes Plugin"
2736
#~ msgctxt "Comment"
2737
#~ msgid "Kontact KContactManager Plugin"
2738
#~ msgstr "Kontactin KNotes-liitännäinen"
2741
#~| msgctxt "Comment"
2742
#~| msgid "An agent to thread mails from a collection"
2743
#~ msgctxt "Comment"
2744
#~ msgid "Thread mails in a collection"
2745
#~ msgstr "Ohjelma, joka säikeistää kokoelman sähköpostit"
2748
#~| msgctxt "Comment"
2749
#~| msgid "KMmobileTools Plugin"
2750
#~ msgctxt "Comment"
2751
#~ msgid "KMobileTools Plugin"
2752
#~ msgstr "KMmobileTools -liitännäinen"
2755
#~ msgid "Mobile Phones"
2756
#~ msgstr "Matkapuhelimet"
2759
#~| msgctxt "GenericName"
2760
#~| msgid "Mobile Phone Tool"
2761
#~ msgctxt "Comment"
2762
#~ msgid "Mobile Phone Component"
2763
#~ msgstr "Matkapuhelintyökalu"
2766
#~ msgid "News Feeds"
2767
#~ msgstr "Uutissyötteet"
2769
#~ msgctxt "Comment"
2770
#~ msgid "News Ticker Summary Setup"
2771
#~ msgstr "Uutisnäyttimen yhteenvedon asetukset"
2773
#~ msgctxt "Comment"
2774
#~ msgid "Kontact NewsTicker Plugin"
2775
#~ msgstr "Kontactin uutisnäytin"
2778
#~ msgid "NewsTicker"
2779
#~ msgstr "Uutisnäytin"
2782
#~ msgid "News Ticker"
2783
#~ msgstr "Uutisnäytin"
2785
#~ msgctxt "Comment"
2786
#~ msgid "News Ticker Component"
2787
#~ msgstr "Uutiskomponentti"
2789
#~ msgctxt "Comment"
2790
#~ msgid "Kontact Weather Plugin"
2791
#~ msgstr "Kontactin sääliitännäinen"
2797
#~ msgctxt "Comment"
2798
#~ msgid "Weather Information"
2799
#~ msgstr "Säätiedot"
2802
#~| msgctxt "GenericName"
2803
#~| msgid "Contact Manager"
2805
#~ msgid "Contacts manager"
2806
#~ msgstr "Yhteystietojen hallinta"
2810
#~ msgid "KWSDL Compiler"
2811
#~ msgstr "KDE Komposer"
2817
#~ msgctxt "GenericName"
2818
#~ msgid "XML Form Editor"
2819
#~ msgstr "XML-lomakemuokkain"
2822
#~ msgid "XML Feature Plan"
2823
#~ msgstr "XML-ominaisuussuunnitelma"
2826
#~ msgid "AT Engine"
2827
#~ msgstr "AT-moottori"
2829
#~ msgctxt "Comment"
2830
#~ msgid "KMobileTools Engine based on the standard GSM AT Command Set"
2832
#~ "KMobileTools-moottori, joka perustuu tavalliseen GSM AT-komentovalikoimaan"
2835
#~ msgid "Fake engine"
2836
#~ msgstr "Näennäismoottori"
2838
#~ msgctxt "Comment"
2839
#~ msgid "A KMobileTools fake engine..."
2840
#~ msgstr "KMobileTools-ohjelman näennäismoottori"
2842
#~ msgctxt "Description"
2844
#~ "A KMobileTools fake engine that is used as a proof of concept for the api "
2847
#~ "Näennäismoottori, jota käytetään API:n uuden suunnittelun toiminnan "
2851
#~ msgid "KMobileTools"
2852
#~ msgstr "KMobile-työkalut"
2855
#~| msgctxt "GenericName"
2856
#~| msgid "Mobile Phone Tool"
2857
#~ msgctxt "GenericName"
2858
#~ msgid "Mobile Phones Management"
2859
#~ msgstr "Matkapuhelintyökalu"
2862
#~| msgctxt "GenericName"
2863
#~| msgid "Mobile Phone Tool"
2864
#~ msgctxt "Comment"
2865
#~ msgid "KDE Mobile Phones Suite"
2866
#~ msgstr "Matkapuhelintyökalu"
2869
#~| msgctxt "GenericName"
2870
#~| msgid "Mail Alert"
2872
#~ msgid "SMS Serializer"
2873
#~ msgstr "Saapuneen sähköpostin ilmoitus"
2877
#~| msgid "KAB Mobile Phone XXPort Plugin"
2878
#~ msgctxt "Comment"
2879
#~ msgid "KMobileTools CoreService"
2880
#~ msgstr "KAB-matkapuhelinliitännäinen"
2884
#~| msgid "KAB Mobile Phone XXPort Plugin"
2885
#~ msgctxt "Comment"
2886
#~ msgid "KMobileTools EngineXP"
2887
#~ msgstr "KAB-matkapuhelinliitännäinen"
2892
#~ msgctxt "Comment"
2893
#~ msgid "KMobileTools"
2898
#~ msgid "New SMS Messages"
2899
#~ msgstr "MSN Messenger"
2903
#~| msgid "Addressbook"
2905
#~ msgid "Address Book Service"
2906
#~ msgstr "Osoitekirja"
2909
#~| msgctxt "GenericName"
2910
#~| msgid "Mobile Phone Tool"
2912
#~ msgid "Mobile Phones Filesystem"
2913
#~ msgstr "Matkapuhelintyökalu"
2916
#~ msgid "KSerialDeviceEmulator"
2917
#~ msgstr "KSerialDeviceEmulator"
2919
#~ msgctxt "GenericName"
2920
#~ msgid "Mail Alert"
2921
#~ msgstr "Saapuneen sähköpostin ilmoitus"
2928
#~ msgid "Email Info"
2929
#~ msgstr "Sähköpostitiedot"
2932
#~| msgctxt "GenericName"
2933
#~| msgid "Personal Information Manager"
2935
#~ msgid "Personal Information Management"
2936
#~ msgstr "Henkilötietojen hallinta"
2939
#~| msgctxt "GenericName"
2940
#~| msgid "Personal Information Manager"
2942
#~ msgid "Akonadi Personal Information Management"
2943
#~ msgstr "Henkilötietojen hallinta"
2945
#~ msgctxt "Comment"
2946
#~ msgid "This conduit syncs the ToDo list from your handheld to KOrganizer."
2948
#~ "Tämä yhdyskäytävä synkronoi taskutietokoneen tehtävälistan KOrganizeriin."
2951
#~ msgid "ToDos (KOrganizer)"
2952
#~ msgstr "Tehtävät (KOrganizer)"
2955
#~ msgid "Calendar (KOrganizer)"
2956
#~ msgstr "Kalenteri (KOrganizer)"
2958
#~ msgctxt "Comment"
2960
#~ "This conduit synchronizes your handheld with the KOrganizer datebook."
2962
#~ "Tämä yhdyskäytävä synkronoi taskutietokoneen KOrganizerin päiväkirjaan."
2964
#~ msgctxt "Comment"
2965
#~ msgid "Phrases & General Behavior"
2966
#~ msgstr "Ilmaukset ja yleiset asetukset"
2972
#~ msgctxt "GenericName"
2973
#~ msgid "TNEF File Viewer"
2974
#~ msgstr "TNEF-tiedostonäytin"
2976
#~ msgctxt "Comment"
2977
#~ msgid "A viewer/extractor for TNEF files"
2978
#~ msgstr "Näytin/purkaja TNEF-tiedostoille"
2980
#~ msgctxt "Comment"
2981
#~ msgid "This conduit syncs the handheld addressbook with KDE's addressbook."
2983
#~ "Tämä yhdyskäytävä synkronoi taskutietokoneen KDE:n osoitekirjan kanssa"
2986
#~ msgid "Components"
2987
#~ msgstr "Komponentit"
2989
#~ msgctxt "Comment"
2990
#~ msgid "General Configuration of Kontact's Summary View"
2991
#~ msgstr "Kontactin yhteenvetonäkymän yleiset asetukset"
2993
#~ msgctxt "Comment"
2994
#~ msgid "Kontact Test Plugin"
2995
#~ msgstr "Kontactin testiliitännäinen"
2998
#~ msgid "TestPlugin"
2999
#~ msgstr "TestPlugin"
3001
#~ msgctxt "Comment"
3002
#~ msgid "Personal Alarm Scheduler: start as system tray icon"
3003
#~ msgstr "Henkilökohtainen hälytysajastin: käynnistä paneelikuvake"