1
# translation of katefiletemplates.po to
4
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2005.
5
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005, 2006.
6
# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2008.
7
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2010.
8
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010.
11
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2011-04-17 03:46+0200\n"
14
"PO-Revision-Date: 2010-10-14 17:51+0300\n"
15
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
16
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
#: filetemplates.cpp:85
24
msgid "File Templates"
25
msgstr "Tiedostopohjat"
27
#: filetemplates.cpp:85
28
msgid "Create files from templates"
29
msgstr "Luo tiedostoja pohjista"
31
#: filetemplates.cpp:94
32
msgid "&Manage Templates..."
33
msgstr "&Hallitse pohjia..."
35
#: filetemplates.cpp:97
36
msgid "New From &Template"
37
msgstr "Uusi tiedosto p&ohjasta"
39
#: filetemplates.cpp:143
41
msgstr "Mikä tahansa tiedosto..."
43
#: filetemplates.cpp:202
44
msgctxt "@item:inmenu"
48
#: filetemplates.cpp:304
52
#: filetemplates.cpp:329
53
msgid "Open as Template"
56
#: filetemplates.cpp:361
59
"<qt>Error opening the file<br /><strong>%1</strong><br />for reading. The "
60
"document will not be created.</qt>"
62
"<qt>Virhe avattaessa tiedostoa<br /><strong>%1</strong><br />lukemista "
63
"varten. Asiakirjaa ei luoda.</qt>"
65
#: filetemplates.cpp:362 filetemplates.cpp:971
66
msgid "Template Plugin"
67
msgstr "Pohjaliitännäinen"
69
#: filetemplates.cpp:431
74
#: filetemplates.cpp:454
79
#: filetemplates.cpp:514
80
msgid "Manage File Templates"
81
msgstr "Hallitse tiedostopohjia"
83
#: filetemplates.cpp:532
87
#: filetemplates.cpp:537
89
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
90
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
91
"example 'HTML Document'.</p>"
93
"<p>Tätä merkkijonoa on käytetty mallipohjan nimenä. Sitä on näytetty "
94
"esimerkiksi mallivalikossa. Sen tulee kuvata mallin takroitus, esimerkiksi "
95
"'HTML-asiakirja'.</p>"
97
#: filetemplates.cpp:542
98
msgid "Press to select or change the icon for this template"
99
msgstr "Paina valitaksesi tai vaihtaaksesi tämän pohjan kuvaketta"
101
#: filetemplates.cpp:544
105
#: filetemplates.cpp:548
107
"<p>The group is used for choosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
108
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
111
"<p>Ryhmää käytetään liitännäisten järjestämiseksi alivalikkoihin. Jos se on "
112
"tyhjä, ryhmäksi tulee 'Muu'.</p><p>Voit käyttää mitä tahansa merkkijonoa "
113
"uuden ryhmän nimeksi valikkoosi.</p>"
115
#: filetemplates.cpp:552
116
msgid "Document &name:"
117
msgstr "&Asiakirjan nimi"
119
#: filetemplates.cpp:555
121
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
122
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
123
"be replaced with a number increasing with each similarly named file.</p><p> "
124
"For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
125
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
126
"(2).sh', and so on.</p>"
128
"<p>Tätä merkkijonoa on käytetty uuden asiakirjan nimelle otsikkopalkkiin ja "
129
"tiedostoluetteloon.</p><p>Jos '%N' sisältyy merkkijonoon, se korvataan "
130
"numerolla, jota kasvaa joka tiedoston kohdalla.</p><p> Jos asiakirjan nimi "
131
"on esimerkiksi Uusi komentoskripti (%N).sh', ensimmäinen asiakirja nimetään "
132
"Uusi komentoskripti (1).sh', toinen Uusi komentoskripti (2).sh', ja niin "
135
#: filetemplates.cpp:563
139
#: filetemplates.cpp:564
143
#: filetemplates.cpp:566
145
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
146
"property will not be set.</p>"
148
"<p>Valitse käytettävä korostustyyli tälle pohjalle. Jos valitset ”Ei mikään” "
149
"asetusta ei aseteta.</p>"
151
#: filetemplates.cpp:569
152
msgid "&Description:"
155
#: filetemplates.cpp:572
157
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
158
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
160
"<p>Tätä merkkijonoa käytetään esimerkiksi sisältöavustajana (kuten whatsthis "
161
"avustajaa valikkoihin.)</p>"
163
#: filetemplates.cpp:576
167
#: filetemplates.cpp:579
169
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
170
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund <"
171
"anders@alweb.dk>'</p>"
173
"<p>Voit asettaa tämän, jos haluat jakaa mallipohjasi muiden käyttäjien "
174
"kanssa.</p><p>Suositeltu lähetystapa on sähköpostiosoite: 'Anders Lund <"
175
"anders@alweb.dk>'</p>"
177
#: filetemplates.cpp:662
178
msgid "Start with an &empty document"
179
msgstr "Aloita tyhjällä asiakir&jalla"
181
#: filetemplates.cpp:667
182
msgid "Use an existing file:"
183
msgstr "Käytä olemassa olevaa tiedostoa:"
185
#: filetemplates.cpp:677
186
msgid "Use an existing template:"
187
msgstr "Käytä olemassa olevaa pohjaa:"
189
#: filetemplates.cpp:709
190
msgid "Edit Template Properties"
191
msgstr "Muokkaa pohjan ominaisuuksia"
193
#: filetemplates.cpp:710
195
"Specify the main properties of your plugin. You can leave fields empty for "
196
"which you have no meaningful value."
198
"Määritä liitännäisen tärkeimmät ominaisuudet. Voit jättää tyhjäksi kentät, "
199
"joille ei ole mielekästä sisältöä."
201
#: filetemplates.cpp:732
202
msgid "Choose Location"
203
msgstr "Valitse sijainti"
205
#: filetemplates.cpp:733
207
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
208
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
210
"<p>Valitse mallipohjan sijainti. Jos tallennat sen pohjahakemistoon, se "
211
"lisätään automaattisesti pohjavalikkoon.</p>"
213
#: filetemplates.cpp:743
214
msgid "Template directory"
215
msgstr "Pohjahakemisto"
217
#: filetemplates.cpp:750
218
msgid "Template &file name:"
219
msgstr "Pohjan &tiedostonimi:"
221
#: filetemplates.cpp:755
222
msgid "Custom location:"
223
msgstr "Muu sijainti:"
225
#: filetemplates.cpp:773
226
msgid "Autoreplace Macros"
227
msgstr "Automaattikorvausmakrot"
229
#: filetemplates.cpp:774
231
"You can replace certain strings in the text with template macros. If any of "
232
"the data below is incorrect or missing, edit the data in the personal "
233
"kaddressbook entry."
235
"Voit vaihtaa merkkijonoja tekstissä mallimakroilla. Jos jokin allaoleva "
236
"tieto on väärin tai puuttuu, korjaa tieto Kaddressbook-ohjelmalla."
238
#: filetemplates.cpp:780
240
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
241
msgstr "Korvaa koko nimi \"%1\" \"%{fullname}\"-makrolla"
243
#: filetemplates.cpp:785
245
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
246
msgstr "Korvaa sähköpostiosoite \"%1\" \"%email\"-makrolla"
248
#: filetemplates.cpp:796
249
msgid "Create Template"
252
#: filetemplates.cpp:797
254
"The template will now be created and saved to the chosen location. To "
255
"position the cursor put the string ${|} where you want it in files created "
258
"Mallipohja luodaan nyt ja talletetaan valittuun paikkaan. Lisää ${|} "
259
"kohtaan, johon haluat sijoittaa kohdistimen mallista luoduissa tiedostoissa."
261
#: filetemplates.cpp:803
262
msgid "Open the template for editing in Kate"
263
msgstr "Avaa pohja muokattavaksi Kate-ohjelmalla"
265
#: filetemplates.cpp:914
268
"<p>The file <br /><strong>'%1'</strong><br /> already exists; if you do not "
269
"want to overwrite it, change the template file name to something else.</p>"
271
"<p>Tiedosto <br /><strong>'%1'</strong><br /> on jo olemassa. Jos et halua "
272
"korvata sitä, vaihda nimi joksikin muuksi.</p>"
274
#: filetemplates.cpp:917
276
msgstr "Tiedosto on jo olemassa"
278
#: filetemplates.cpp:917
282
#: filetemplates.cpp:969
285
"<qt>Error opening the file<br /><strong>%1</strong><br />for reading. The "
286
"document will not be created</qt>"
288
"<qt>Virhe avattaessa tiedostoa<br /><strong>%1</strong><br /> lukemista "
289
"varten. Asiakirjaa ei luoda</qt>"
291
#: filetemplates.cpp:1048
294
"Unable to save the template to '%1'.\n"
296
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
298
"Pohjan tallentaminen tiedostoon '%1' epäonnistui.\n"
300
"Pohja avataan, joten voit tallentaa sen muokkaimesta."
302
#: filetemplates.cpp:1050
304
msgstr "Tallennus epäonnistui"
306
#: filetemplates.cpp:1070
310
#: filetemplates.cpp:1075
311
msgctxt "@action:button Template"
315
#: filetemplates.cpp:1079
316
msgctxt "@action:button Template"
320
#: filetemplates.cpp:1083
321
msgctxt "@action:button Template"
325
#: filetemplates.cpp:1087
326
msgctxt "@action:button Template"
328
msgstr "Lähetetään..."
330
#: filetemplates.cpp:1091
331
msgctxt "@action:button Template"
336
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
338
msgstr "Tommi Nieminen"
341
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
343
msgstr "translator@legisign.org"
345
#. i18n: file: ui.rc:4
346
#. i18n: ectx: Menu (file)
351
#. i18n: file: ui.rc:7
352
#. i18n: ectx: Menu (settings)
357
#. i18n: file: ui.rc:12
358
#. i18n: ectx: Menu (settings)
361
msgstr "Päätyökalurivi"