~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-fi/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/katefiletemplates.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-07-13 19:24:03 UTC
  • mfrom: (1.12.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110713192403-of151bqj2wr8v9ou
Tags: 4:4.6.90-0ubuntu1
* Enable easy switching between stable and unstable translations
* Make module desktop fetching more robust by trying to step into every
  element within the messages directory and if successful try to svn export
  a related desktop file
* Update build script for new branch name
* Update build script to use ftpmaster rather than ktown
* Introduce new targets:
  - get-l10n: called by the build script and
    depends on all other targets that need execution to get l10n
  - get-desktop: prerequisites all targets to get desktop file translations
  - get-messages: prerequisites all targets to get UI translations
  - get-messages-kdepim: gets all kdepim translations
  - get-desktop-sc: gets all desktop files for all modules in the source tree
  - get-desktop-extragear: gets all desktop files for extragera apps in main
    (as per list installed by pkg-kde-tools)
  - get-desktop-kdepim: copies kdepim's desktop file to kdepim_runtime
* Introduce new debian/config file which hold settings for rules and build
  script.
* Check presence of necessary debian/config values in debian/rules
* Fetch desktop files by regex in debian/rules (split modules have multiple
  desktop_* files in their SVN path)
* Bump standards version to 3.9.2
* Update VCS paths (now living in the kubuntu-packaging project)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of katefiletemplates.po to
 
2
# Copyright (C).
 
3
#
 
4
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2005.
 
5
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005, 2006.
 
6
# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2008.
 
7
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2010.
 
8
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010.
 
9
msgid ""
 
10
msgstr ""
 
11
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2011-04-17 03:46+0200\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2010-10-14 17:51+0300\n"
 
15
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
 
16
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
22
 
 
23
#: filetemplates.cpp:85
 
24
msgid "File Templates"
 
25
msgstr "Tiedostopohjat"
 
26
 
 
27
#: filetemplates.cpp:85
 
28
msgid "Create files from templates"
 
29
msgstr "Luo tiedostoja pohjista"
 
30
 
 
31
#: filetemplates.cpp:94
 
32
msgid "&Manage Templates..."
 
33
msgstr "&Hallitse pohjia..."
 
34
 
 
35
#: filetemplates.cpp:97
 
36
msgid "New From &Template"
 
37
msgstr "Uusi tiedosto p&ohjasta"
 
38
 
 
39
#: filetemplates.cpp:143
 
40
msgid "Any File..."
 
41
msgstr "Mikä tahansa tiedosto..."
 
42
 
 
43
#: filetemplates.cpp:202
 
44
msgctxt "@item:inmenu"
 
45
msgid "Other"
 
46
msgstr "Muu"
 
47
 
 
48
#: filetemplates.cpp:304
 
49
msgid "Author: "
 
50
msgstr "&Tekijä:"
 
51
 
 
52
#: filetemplates.cpp:329
 
53
msgid "Open as Template"
 
54
msgstr "Avaa pohjana"
 
55
 
 
56
#: filetemplates.cpp:361
 
57
#, kde-format
 
58
msgid ""
 
59
"<qt>Error opening the file<br /><strong>%1</strong><br />for reading. The "
 
60
"document will not be created.</qt>"
 
61
msgstr ""
 
62
"<qt>Virhe avattaessa tiedostoa<br /><strong>%1</strong><br />lukemista "
 
63
"varten. Asiakirjaa ei luoda.</qt>"
 
64
 
 
65
#: filetemplates.cpp:362 filetemplates.cpp:971
 
66
msgid "Template Plugin"
 
67
msgstr "Pohjaliitännäinen"
 
68
 
 
69
#: filetemplates.cpp:431
 
70
#, kde-format
 
71
msgid "Untitled %1"
 
72
msgstr "Nimetön %1"
 
73
 
 
74
#: filetemplates.cpp:454
 
75
#, kde-format
 
76
msgid "%1"
 
77
msgstr "%1"
 
78
 
 
79
#: filetemplates.cpp:514
 
80
msgid "Manage File Templates"
 
81
msgstr "Hallitse tiedostopohjia"
 
82
 
 
83
#: filetemplates.cpp:532
 
84
msgid "&Template:"
 
85
msgstr "&Pohja:"
 
86
 
 
87
#: filetemplates.cpp:537
 
88
msgid ""
 
89
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
 
90
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
 
91
"example 'HTML Document'.</p>"
 
92
msgstr ""
 
93
"<p>Tätä merkkijonoa on käytetty mallipohjan nimenä. Sitä on näytetty "
 
94
"esimerkiksi mallivalikossa. Sen tulee kuvata mallin takroitus, esimerkiksi "
 
95
"'HTML-asiakirja'.</p>"
 
96
 
 
97
#: filetemplates.cpp:542
 
98
msgid "Press to select or change the icon for this template"
 
99
msgstr "Paina valitaksesi tai vaihtaaksesi tämän pohjan kuvaketta"
 
100
 
 
101
#: filetemplates.cpp:544
 
102
msgid "&Group:"
 
103
msgstr "&Ryhmä:"
 
104
 
 
105
#: filetemplates.cpp:548
 
106
msgid ""
 
107
"<p>The group is used for choosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
 
108
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
 
109
"menu.</p>"
 
110
msgstr ""
 
111
"<p>Ryhmää käytetään liitännäisten järjestämiseksi alivalikkoihin. Jos se on "
 
112
"tyhjä, ryhmäksi tulee  'Muu'.</p><p>Voit käyttää mitä tahansa merkkijonoa "
 
113
"uuden ryhmän nimeksi valikkoosi.</p>"
 
114
 
 
115
#: filetemplates.cpp:552
 
116
msgid "Document &name:"
 
117
msgstr "&Asiakirjan nimi"
 
118
 
 
119
#: filetemplates.cpp:555
 
120
msgid ""
 
121
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
 
122
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
 
123
"be replaced with a number increasing with each similarly named file.</p><p> "
 
124
"For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
 
125
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
 
126
"(2).sh', and so on.</p>"
 
127
msgstr ""
 
128
"<p>Tätä merkkijonoa on käytetty uuden asiakirjan nimelle otsikkopalkkiin ja "
 
129
"tiedostoluetteloon.</p><p>Jos '%N' sisältyy merkkijonoon, se korvataan  "
 
130
"numerolla, jota kasvaa joka tiedoston kohdalla.</p><p>  Jos asiakirjan nimi "
 
131
"on esimerkiksi Uusi komentoskripti (%N).sh', ensimmäinen asiakirja nimetään "
 
132
"Uusi komentoskripti (1).sh', toinen Uusi komentoskripti (2).sh', ja niin "
 
133
"edelleen.</p>"
 
134
 
 
135
#: filetemplates.cpp:563
 
136
msgid "&Highlight:"
 
137
msgstr "&Korostus:"
 
138
 
 
139
#: filetemplates.cpp:564
 
140
msgid "None"
 
141
msgstr "Ei mikään"
 
142
 
 
143
#: filetemplates.cpp:566
 
144
msgid ""
 
145
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
 
146
"property will not be set.</p>"
 
147
msgstr ""
 
148
"<p>Valitse käytettävä korostustyyli tälle pohjalle. Jos valitset ”Ei mikään” "
 
149
"asetusta ei aseteta.</p>"
 
150
 
 
151
#: filetemplates.cpp:569
 
152
msgid "&Description:"
 
153
msgstr "&Kuvaus:"
 
154
 
 
155
#: filetemplates.cpp:572
 
156
msgid ""
 
157
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
 
158
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
 
159
msgstr ""
 
160
"<p>Tätä merkkijonoa käytetään esimerkiksi sisältöavustajana (kuten whatsthis "
 
161
"avustajaa valikkoihin.)</p>"
 
162
 
 
163
#: filetemplates.cpp:576
 
164
msgid "&Author:"
 
165
msgstr "&Tekijä:"
 
166
 
 
167
#: filetemplates.cpp:579
 
168
msgid ""
 
169
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
 
170
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
 
171
"anders@alweb.dk&gt;'</p>"
 
172
msgstr ""
 
173
"<p>Voit asettaa tämän, jos haluat jakaa mallipohjasi muiden käyttäjien "
 
174
"kanssa.</p><p>Suositeltu lähetystapa on sähköpostiosoite: 'Anders Lund &lt;"
 
175
"anders@alweb.dk&gt;'</p>"
 
176
 
 
177
#: filetemplates.cpp:662
 
178
msgid "Start with an &empty document"
 
179
msgstr "Aloita tyhjällä asiakir&jalla"
 
180
 
 
181
#: filetemplates.cpp:667
 
182
msgid "Use an existing file:"
 
183
msgstr "Käytä olemassa olevaa tiedostoa:"
 
184
 
 
185
#: filetemplates.cpp:677
 
186
msgid "Use an existing template:"
 
187
msgstr "Käytä olemassa olevaa pohjaa:"
 
188
 
 
189
#: filetemplates.cpp:709
 
190
msgid "Edit Template Properties"
 
191
msgstr "Muokkaa pohjan ominaisuuksia"
 
192
 
 
193
#: filetemplates.cpp:710
 
194
msgid ""
 
195
"Specify the main properties of your plugin. You can leave fields empty for "
 
196
"which you have no meaningful value."
 
197
msgstr ""
 
198
"Määritä liitännäisen tärkeimmät ominaisuudet. Voit jättää tyhjäksi kentät, "
 
199
"joille ei ole mielekästä sisältöä."
 
200
 
 
201
#: filetemplates.cpp:732
 
202
msgid "Choose Location"
 
203
msgstr "Valitse sijainti"
 
204
 
 
205
#: filetemplates.cpp:733
 
206
msgid ""
 
207
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
 
208
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
 
209
msgstr ""
 
210
"<p>Valitse mallipohjan sijainti. Jos tallennat sen pohjahakemistoon, se "
 
211
"lisätään automaattisesti pohjavalikkoon.</p>"
 
212
 
 
213
#: filetemplates.cpp:743
 
214
msgid "Template directory"
 
215
msgstr "Pohjahakemisto"
 
216
 
 
217
#: filetemplates.cpp:750
 
218
msgid "Template &file name:"
 
219
msgstr "Pohjan &tiedostonimi:"
 
220
 
 
221
#: filetemplates.cpp:755
 
222
msgid "Custom location:"
 
223
msgstr "Muu sijainti:"
 
224
 
 
225
#: filetemplates.cpp:773
 
226
msgid "Autoreplace Macros"
 
227
msgstr "Automaattikorvausmakrot"
 
228
 
 
229
#: filetemplates.cpp:774
 
230
msgid ""
 
231
"You can replace certain strings in the text with template macros. If any of "
 
232
"the data below is incorrect or missing, edit the data in the personal "
 
233
"kaddressbook entry."
 
234
msgstr ""
 
235
"Voit vaihtaa merkkijonoja tekstissä mallimakroilla. Jos jokin allaoleva "
 
236
"tieto on väärin tai puuttuu, korjaa tieto Kaddressbook-ohjelmalla."
 
237
 
 
238
#: filetemplates.cpp:780
 
239
#, kde-format
 
240
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
 
241
msgstr "Korvaa koko nimi \"%1\" \"%{fullname}\"-makrolla"
 
242
 
 
243
#: filetemplates.cpp:785
 
244
#, kde-format
 
245
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
 
246
msgstr "Korvaa sähköpostiosoite \"%1\" \"%email\"-makrolla"
 
247
 
 
248
#: filetemplates.cpp:796
 
249
msgid "Create Template"
 
250
msgstr "Luo pohja"
 
251
 
 
252
#: filetemplates.cpp:797
 
253
msgid ""
 
254
"The template will now be created and saved to the chosen location. To "
 
255
"position the cursor put the string ${|} where you want it in files created "
 
256
"from the template."
 
257
msgstr ""
 
258
"Mallipohja luodaan nyt ja talletetaan valittuun paikkaan. Lisää  ${|} "
 
259
"kohtaan, johon haluat sijoittaa kohdistimen mallista luoduissa tiedostoissa."
 
260
 
 
261
#: filetemplates.cpp:803
 
262
msgid "Open the template for editing in Kate"
 
263
msgstr "Avaa pohja muokattavaksi Kate-ohjelmalla"
 
264
 
 
265
#: filetemplates.cpp:914
 
266
#, kde-format
 
267
msgid ""
 
268
"<p>The file <br /><strong>'%1'</strong><br /> already exists; if you do not "
 
269
"want to overwrite it, change the template file name to something else.</p>"
 
270
msgstr ""
 
271
"<p>Tiedosto <br /><strong>'%1'</strong><br /> on jo olemassa. Jos et halua "
 
272
"korvata sitä, vaihda nimi joksikin muuksi.</p>"
 
273
 
 
274
#: filetemplates.cpp:917
 
275
msgid "File Exists"
 
276
msgstr "Tiedosto on jo olemassa"
 
277
 
 
278
#: filetemplates.cpp:917
 
279
msgid "Overwrite"
 
280
msgstr "Korvaa"
 
281
 
 
282
#: filetemplates.cpp:969
 
283
#, kde-format
 
284
msgid ""
 
285
"<qt>Error opening the file<br /><strong>%1</strong><br />for reading. The "
 
286
"document will not be created</qt>"
 
287
msgstr ""
 
288
"<qt>Virhe avattaessa tiedostoa<br /><strong>%1</strong><br /> lukemista "
 
289
"varten. Asiakirjaa ei luoda</qt>"
 
290
 
 
291
#: filetemplates.cpp:1048
 
292
#, kde-format
 
293
msgid ""
 
294
"Unable to save the template to '%1'.\n"
 
295
"\n"
 
296
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
 
297
msgstr ""
 
298
"Pohjan tallentaminen tiedostoon '%1' epäonnistui.\n"
 
299
"\n"
 
300
"Pohja avataan, joten voit tallentaa sen muokkaimesta."
 
301
 
 
302
#: filetemplates.cpp:1050
 
303
msgid "Save Failed"
 
304
msgstr "Tallennus epäonnistui"
 
305
 
 
306
#: filetemplates.cpp:1070
 
307
msgid "Template"
 
308
msgstr "Pohja"
 
309
 
 
310
#: filetemplates.cpp:1075
 
311
msgctxt "@action:button Template"
 
312
msgid "New..."
 
313
msgstr "Uusi..."
 
314
 
 
315
#: filetemplates.cpp:1079
 
316
msgctxt "@action:button Template"
 
317
msgid "Edit..."
 
318
msgstr "Muokkaa..."
 
319
 
 
320
#: filetemplates.cpp:1083
 
321
msgctxt "@action:button Template"
 
322
msgid "Remove"
 
323
msgstr "Poista"
 
324
 
 
325
#: filetemplates.cpp:1087
 
326
msgctxt "@action:button Template"
 
327
msgid "Upload..."
 
328
msgstr "Lähetetään..."
 
329
 
 
330
#: filetemplates.cpp:1091
 
331
msgctxt "@action:button Template"
 
332
msgid "Download..."
 
333
msgstr "Haetaan..."
 
334
 
 
335
#: rc.cpp:1
 
336
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
337
msgid "Your names"
 
338
msgstr "Tommi Nieminen"
 
339
 
 
340
#: rc.cpp:2
 
341
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
342
msgid "Your emails"
 
343
msgstr "translator@legisign.org"
 
344
 
 
345
#. i18n: file: ui.rc:4
 
346
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
347
#: rc.cpp:5
 
348
msgid "&File"
 
349
msgstr "&Tiedosto"
 
350
 
 
351
#. i18n: file: ui.rc:7
 
352
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
353
#: rc.cpp:8
 
354
msgid "&Settings"
 
355
msgstr "&Asetukset"
 
356
 
 
357
#. i18n: file: ui.rc:12
 
358
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
359
#: rc.cpp:11
 
360
msgid "Main Toolbar"
 
361
msgstr "Päätyökalurivi"