~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-fi/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/konqueror.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-07-13 19:24:03 UTC
  • mfrom: (1.12.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110713192403-of151bqj2wr8v9ou
Tags: 4:4.6.90-0ubuntu1
* Enable easy switching between stable and unstable translations
* Make module desktop fetching more robust by trying to step into every
  element within the messages directory and if successful try to svn export
  a related desktop file
* Update build script for new branch name
* Update build script to use ftpmaster rather than ktown
* Introduce new targets:
  - get-l10n: called by the build script and
    depends on all other targets that need execution to get l10n
  - get-desktop: prerequisites all targets to get desktop file translations
  - get-messages: prerequisites all targets to get UI translations
  - get-messages-kdepim: gets all kdepim translations
  - get-desktop-sc: gets all desktop files for all modules in the source tree
  - get-desktop-extragear: gets all desktop files for extragera apps in main
    (as per list installed by pkg-kde-tools)
  - get-desktop-kdepim: copies kdepim's desktop file to kdepim_runtime
* Introduce new debian/config file which hold settings for rules and build
  script.
* Check presence of necessary debian/config values in debian/rules
* Fetch desktop files by regex in debian/rules (split modules have multiple
  desktop_* files in their SVN path)
* Bump standards version to 3.9.2
* Update VCS paths (now living in the kubuntu-packaging project)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
# Mikko Ikola <ikola@iki.fi>, 2005.
11
11
# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2007.
12
12
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2010, 2011.
13
 
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010.
 
13
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011.
14
14
msgid ""
15
15
msgstr ""
16
16
"Project-Id-Version: konqueror\n"
17
17
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
18
 
"POT-Creation-Date: 2011-02-04 10:21+0100\n"
19
 
"PO-Revision-Date: 2011-03-03 14:04+0200\n"
20
 
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2011-06-20 04:05+0200\n"
 
19
"PO-Revision-Date: 2011-04-23 16:05+0300\n"
 
20
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
21
21
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
22
22
"MIME-Version: 1.0\n"
23
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26
26
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
27
27
"Language: fi\n"
28
28
 
29
 
#: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:418 src/konqmainwindow.cpp:4972
30
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5032
 
29
#: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:418 src/konqmainwindow.cpp:5010
 
30
#: src/konqmainwindow.cpp:5070
31
31
msgid "no name"
32
32
msgstr "ei nimeä"
33
33
 
34
 
#: src/konqextensionmanager.cpp:54
35
 
msgid "Configure"
36
 
msgstr "Asetukset"
37
 
 
38
 
#: src/konqextensionmanager.cpp:74 src/konqextensionmanager.cpp:77
39
 
#: src/konqextensionmanager.cpp:78
40
 
msgid "Extensions"
41
 
msgstr "Lisäosat"
42
 
 
43
34
#: src/konqfactory.cpp:90
44
35
#, kde-format
45
36
msgid ""
347
338
msgid "Stalled"
348
339
msgstr "pysähtynyt"
349
340
 
 
341
#: src/konqguiclients.cpp:66
 
342
#, kde-format
 
343
msgid "Preview &in %1"
 
344
msgstr "Esikatsele o&hjelmalla %1"
 
345
 
 
346
#: src/konqguiclients.cpp:135
 
347
#, kde-format
 
348
msgid "Show %1"
 
349
msgstr "Näytä %1"
 
350
 
 
351
#: src/konqhistorydialog.cpp:45
 
352
msgctxt "@title:window"
 
353
msgid "History"
 
354
msgstr "Historia"
 
355
 
 
356
#: src/konqhistorydialog.cpp:61 src/konqhistoryview.cpp:143
 
357
msgctxt "@action:inmenu Parent of 'By Name' and 'By Date'"
 
358
msgid "Sort"
 
359
msgstr "Järjestä"
 
360
 
350
361
#: src/konqhistorymodel.cpp:137
351
362
#, kde-format
352
363
msgid ""
364
375
msgid "Miscellaneous"
365
376
msgstr "Sekalaiset"
366
377
 
367
 
#: src/konqhistoryview.cpp:62 src/konqmainwindow.cpp:4499
 
378
#: src/konqmain.cpp:96
 
379
msgid "Start without a default window, when called without URLs"
 
380
msgstr "Käynnistä ilman oletusikkunaa kutsuttaessa verkko-osoitteetta"
 
381
 
 
382
#: src/konqmain.cpp:98
 
383
msgid ""
 
384
"Preload for later use. This mode does not support URLs on the command line"
 
385
msgstr ""
 
386
"Esilataa myöhempää käyttöä varten. Tämä tila ei tue komentorivin verkko-"
 
387
"osoitteita."
 
388
 
 
389
#: src/konqmain.cpp:100
 
390
msgid "Profile to open"
 
391
msgstr "Avattava profiili"
 
392
 
 
393
#: src/konqmain.cpp:102
 
394
msgid "List available profiles"
 
395
msgstr "Listaa saatavilla olevat profiilit"
 
396
 
 
397
#: src/konqmain.cpp:104
 
398
msgid "List available sessions"
 
399
msgstr "Listaa saatavilla olevat istunnot"
 
400
 
 
401
#: src/konqmain.cpp:106
 
402
msgid "Session to open"
 
403
msgstr "Avattava istunto"
 
404
 
 
405
#: src/konqmain.cpp:108
 
406
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
 
407
msgstr ""
 
408
"Tälle verkko-osoitteelle käytettävä MIME-tyyppi (esim. text/html tai inode/"
 
409
"directory)."
 
410
 
 
411
#: src/konqmain.cpp:109
 
412
msgid "Part to use (e.g. khtml or kwebkitpart)"
 
413
msgstr ""
 
414
 
 
415
#: src/konqmain.cpp:111
 
416
msgid ""
 
417
"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
 
418
"instead of opening the actual file"
 
419
msgstr ""
 
420
"Osoitteille, jotka viittaavat tiedostoihin, avaavat kansion ja valitsevat "
 
421
"tiedoston avaamatta sitä."
 
422
 
 
423
#: src/konqmain.cpp:113
 
424
msgid "Location to open"
 
425
msgstr "Avattava kohde"
 
426
 
 
427
#: src/konqtabs.cpp:66
 
428
msgid ""
 
429
"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
 
430
"active. You can also use keyboard shortcuts to navigate through tabs. The "
 
431
"text on the tab shows the content currently open in it; place your mouse "
 
432
"over the tab to see the full title, in case it has been shortened to fit the "
 
433
"tab width."
 
434
msgstr ""
 
435
"Tämä rivi sisältää luettelon tällä hetkellä avoimista välilehdistä. Aktivoi "
 
436
"välilehti napsauttamalla sitä. Voit käyttää välilehdillä siirtymisessä myös "
 
437
"näppäimistön pikanäppäimiä. Välilehden teksti on välilehden sen hetkisen "
 
438
"verkkosivun otsikko. Siirrä hiiri välilehden päälle nähdäksesi koko otsikon."
 
439
 
 
440
#: src/konqtabs.cpp:100
 
441
msgid "Open a new tab"
 
442
msgstr "Avaa uusi välilehti"
 
443
 
 
444
#: src/konqtabs.cpp:109
 
445
msgid "Close the current tab"
 
446
msgstr "Sulje nykyinen välilehti"
 
447
 
 
448
#: src/konqtabs.cpp:326 src/konqmainwindow.cpp:3647
 
449
msgid "&Reload All Tabs"
 
450
msgstr "&Päivitä kaikki välilehdet"
 
451
 
 
452
#: src/konqtabs.cpp:349 src/konqmainwindow.cpp:2476
 
453
#: src/konqmainwindow.cpp:3585
 
454
msgid "Close &Other Tabs"
 
455
msgstr "Sulje &muut välilehdet"
 
456
 
 
457
#: src/konqtabs.cpp:460 src/konqmainwindow.cpp:3558
 
458
msgid "&New Tab"
 
459
msgstr "&Uusi välilehti"
 
460
 
 
461
#: src/konqtabs.cpp:465
 
462
msgid "&Duplicate Tab"
 
463
msgstr "&Kahdenna välilehti"
 
464
 
 
465
#: src/konqtabs.cpp:470
 
466
msgid "&Reload Tab"
 
467
msgstr "&Lataa välilehti uudelleen"
 
468
 
 
469
#: src/konqtabs.cpp:477
 
470
msgid "Other Tabs"
 
471
msgstr "Muut välilehdet"
 
472
 
 
473
#: src/konqtabs.cpp:482
 
474
msgid "D&etach Tab"
 
475
msgstr "&Irrota välilehti"
 
476
 
 
477
#: src/konqtabs.cpp:488
 
478
msgid "&Close Tab"
 
479
msgstr "&Sulje välilehti"
 
480
 
 
481
#: src/konqundomanager.cpp:110 src/konqundomanager.cpp:266
 
482
msgid "Und&o: Closed Tab"
 
483
msgstr "&Kumoa: Suljettu välilehti"
 
484
 
 
485
#: src/konqundomanager.cpp:112 src/konqundomanager.cpp:120
 
486
#: src/konqundomanager.cpp:162
 
487
msgid "Und&o: Closed Window"
 
488
msgstr "&Kumoa: Suljettu ikkuna"
 
489
 
 
490
#: src/konqundomanager.cpp:122
 
491
msgid "Und&o"
 
492
msgstr "K&umoa"
 
493
 
 
494
#: src/konqextensionmanager.cpp:54
 
495
#, fuzzy
 
496
#| msgid "Configure"
 
497
msgctxt "@title:window"
 
498
msgid "Configure"
 
499
msgstr "Asetukset"
 
500
 
 
501
#: src/konqextensionmanager.cpp:74 src/konqextensionmanager.cpp:77
 
502
#: src/konqextensionmanager.cpp:78
 
503
msgid "Extensions"
 
504
msgstr "Lisäosat"
 
505
 
 
506
#: src/konqhistoryview.cpp:62 src/konqmainwindow.cpp:4537
368
507
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:61
369
508
msgid "Open in New &Window"
370
509
msgstr "&Avaa uudessa ikkunassa"
403
542
msgid "Search in history"
404
543
msgstr "Etsi historiasta"
405
544
 
406
 
#: src/konqhistoryview.cpp:143 src/konqhistorydialog.cpp:61
407
 
msgctxt "@action:inmenu Parent of 'By Name' and 'By Date'"
408
 
msgid "Sort"
409
 
msgstr "Järjestä"
410
 
 
411
545
#: src/konqhistoryview.cpp:171 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:254
412
546
msgid "Do you really want to clear the entire history?"
413
547
msgstr "Haluatko tyhjentää koko historian?"
414
548
 
415
549
#: src/konqhistoryview.cpp:172 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:256
 
550
#, fuzzy
 
551
#| msgid "Clear History?"
 
552
msgctxt "@title:window"
416
553
msgid "Clear History?"
417
554
msgstr "Tyhjennetäänkö historia?"
418
555
 
419
556
#: src/konqprofiledlg.cpp:111
 
557
#, fuzzy
 
558
#| msgid "Profile Management"
 
559
msgctxt "@title:window"
420
560
msgid "Profile Management"
421
561
msgstr "Profiilinhallinta"
422
562
 
423
563
#: src/konqprofiledlg.cpp:114
424
564
msgid "&Rename Profile"
425
 
msgstr "&Uudelleennimeä profiili"
 
565
msgstr "M&uuta profiilin nimeä"
426
566
 
427
567
#: src/konqprofiledlg.cpp:115
428
568
msgid "&Delete Profile"
429
569
msgstr "&Poista profiili"
430
570
 
431
571
#: src/konqsessiondlg.cpp:77
 
572
#, fuzzy
 
573
#| msgid "Manage Sessions"
 
574
msgctxt "@title:window"
432
575
msgid "Manage Sessions"
433
576
msgstr "Hallitse istuntoja"
434
577
 
437
580
msgstr "A&vaa"
438
581
 
439
582
#: src/konqsessiondlg.cpp:175
 
583
#, fuzzy
 
584
#| msgid "Rename Session"
 
585
msgctxt "@title:window"
440
586
msgid "Rename Session"
441
587
msgstr "Muuta istunnon nimeä"
442
588
 
443
589
#: src/konqsessiondlg.cpp:223
 
590
#, fuzzy
 
591
#| msgid "Save Session"
 
592
msgctxt "@title:window"
444
593
msgid "Save Session"
445
594
msgstr "Tallenna istunto"
446
595
 
451
600
msgstr "Istunto nimeltä ”%1” on jo olemassa, korvataanko se?"
452
601
 
453
602
#: src/konqsessiondlg.cpp:248
 
603
#, fuzzy
 
604
#| msgid "Session exists. Overwrite?"
 
605
msgctxt "@title:window"
454
606
msgid "Session exists. Overwrite?"
455
607
msgstr "Istunto olemassa, ylikirjoitetaanko?"
456
608
 
461
613
msgstr "Konqueroria ei suljettu oikein. Haluatko palauttaa edellisen istunnon?"
462
614
 
463
615
#: src/konqsessionmanager.cpp:332
 
616
#, fuzzy
 
617
#| msgid "Restore Session?"
 
618
msgctxt "@title:window"
464
619
msgid "Restore Session?"
465
620
msgstr "Palauta istunto?"
466
621
 
476
631
msgid "Ask Me Later"
477
632
msgstr "Kysy myöhemmin uudestaan"
478
633
 
479
 
#: src/konqtabs.cpp:66
480
 
msgid ""
481
 
"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
482
 
"active. You can also use keyboard shortcuts to navigate through tabs. The "
483
 
"text on the tab shows the content currently open in it; place your mouse "
484
 
"over the tab to see the full title, in case it has been shortened to fit the "
485
 
"tab width."
486
 
msgstr ""
487
 
"Tämä rivi sisältää luettelon tällä hetkellä avoimista välilehdistä. Aktivoi "
488
 
"välilehti napsauttamalla sitä. Voit käyttää välilehdillä siirtymisessä myös "
489
 
"näppäimistön pikanäppäimiä. Välilehden teksti on välilehden sen hetkisen "
490
 
"verkkosivun otsikko. Siirrä hiiri välilehden päälle nähdäksesi koko otsikon."
491
 
 
492
 
#: src/konqtabs.cpp:100
493
 
msgid "Open a new tab"
494
 
msgstr "Avaa uusi välilehti"
495
 
 
496
 
#: src/konqtabs.cpp:109
497
 
msgid "Close the current tab"
498
 
msgstr "Sulje nykyinen välilehti"
499
 
 
500
 
#: src/konqtabs.cpp:326 src/konqmainwindow.cpp:3612
501
 
msgid "&Reload All Tabs"
502
 
msgstr "&Päivitä kaikki välilehdet"
503
 
 
504
 
#: src/konqtabs.cpp:349 src/konqmainwindow.cpp:2439
505
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3550
506
 
msgid "Close &Other Tabs"
507
 
msgstr "Sulje &muut välilehdet"
508
 
 
509
 
#: src/konqtabs.cpp:460 src/konqmainwindow.cpp:3523
510
 
msgid "&New Tab"
511
 
msgstr "&Uusi välilehti"
512
 
 
513
 
#: src/konqtabs.cpp:465
514
 
msgid "&Duplicate Tab"
515
 
msgstr "&Kahdenna välilehti"
516
 
 
517
 
#: src/konqtabs.cpp:470
518
 
msgid "&Reload Tab"
519
 
msgstr "&Lataa välilehti uudelleen"
520
 
 
521
 
#: src/konqtabs.cpp:477
522
 
msgid "Other Tabs"
523
 
msgstr "Muut välilehdet"
524
 
 
525
 
#: src/konqtabs.cpp:482
526
 
msgid "D&etach Tab"
527
 
msgstr "&Irrota välilehti"
528
 
 
529
 
#: src/konqtabs.cpp:488
530
 
msgid "&Close Tab"
531
 
msgstr "&Sulje välilehti"
532
 
 
533
 
#: src/konqundomanager.cpp:110 src/konqundomanager.cpp:266
534
 
msgid "Und&o: Closed Tab"
535
 
msgstr "&Kumoa: Suljettu välilehti"
536
 
 
537
 
#: src/konqundomanager.cpp:112 src/konqundomanager.cpp:120
538
 
#: src/konqundomanager.cpp:162
539
 
msgid "Und&o: Closed Window"
540
 
msgstr "&Kumoa: Suljettu ikkuna"
541
 
 
542
 
#: src/konqundomanager.cpp:122
543
 
msgid "Und&o"
544
 
msgstr "K&umoa"
545
 
 
546
 
#: src/konqguiclients.cpp:66
547
 
#, kde-format
548
 
msgid "Preview &in %1"
549
 
msgstr "Esikatsele o&hjelmalla %1"
550
 
 
551
 
#: src/konqguiclients.cpp:135
552
 
#, kde-format
553
 
msgid "Show %1"
554
 
msgstr "Näytä %1"
555
 
 
556
 
#: src/konqhistorydialog.cpp:45
557
 
msgctxt "@title:window"
558
 
msgid "History"
559
 
msgstr "Historia"
560
 
 
561
 
#: src/konqmain.cpp:96
562
 
msgid "Start without a default window, when called without URLs"
563
 
msgstr "Käynnistä ilman oletusikkunaa kutsuttaessa verkko-osoitteetta"
564
 
 
565
 
#: src/konqmain.cpp:98
566
 
msgid ""
567
 
"Preload for later use. This mode does not support URLs on the command line"
568
 
msgstr ""
569
 
"Esilataa myöhempää käyttöä varten. Tämä tila ei tue komentorivin verkko-"
570
 
"osoitteita."
571
 
 
572
 
#: src/konqmain.cpp:100
573
 
msgid "Profile to open"
574
 
msgstr "Avattava profiili"
575
 
 
576
 
#: src/konqmain.cpp:102
577
 
msgid "List available profiles"
578
 
msgstr "Listaa saatavilla olevat profiilit"
579
 
 
580
 
#: src/konqmain.cpp:104
581
 
msgid "List available sessions"
582
 
msgstr "Listaa saatavilla olevat istunnot"
583
 
 
584
 
#: src/konqmain.cpp:106
585
 
msgid "Session to open"
586
 
msgstr "Avattava istunto"
587
 
 
588
 
#: src/konqmain.cpp:108
589
 
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
590
 
msgstr ""
591
 
"Tälle verkko-osoitteelle käytettävä MIME-tyyppi (esim. text/html tai inode/"
592
 
"directory)."
593
 
 
594
 
#: src/konqmain.cpp:110
595
 
msgid ""
596
 
"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
597
 
"instead of opening the actual file"
598
 
msgstr ""
599
 
"Osoitteille, jotka viittaavat tiedostoihin, avaavat kansion ja valitsevat "
600
 
"tiedoston avaamatta sitä."
601
 
 
602
 
#: src/konqmain.cpp:112
603
 
msgid "Location to open"
604
 
msgstr "Avattava kohde"
605
 
 
606
 
#: src/konqmainwindow.cpp:557
 
634
#: src/konqviewmanager.cpp:1411
 
635
msgid ""
 
636
"You have multiple tabs open in this window.\n"
 
637
"Loading a view profile will close them."
 
638
msgstr ""
 
639
"Tässä ikkunassa on avoinna useita välilehtiä.\n"
 
640
" Näkymäprofiilin lataaminen sulkee ne."
 
641
 
 
642
#: src/konqviewmanager.cpp:1413 src/konqmainwindow.cpp:4937
 
643
#, fuzzy
 
644
#| msgid "Confirmation"
 
645
msgctxt "@title:window"
 
646
msgid "Confirmation"
 
647
msgstr "Vahvistus"
 
648
 
 
649
#: src/konqviewmanager.cpp:1414
 
650
msgid "Load View Profile"
 
651
msgstr "Lataa näkymäprofiili"
 
652
 
 
653
#: src/konqviewmanager.cpp:1426
 
654
msgid ""
 
655
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
 
656
"Loading a profile will discard these changes."
 
657
msgstr ""
 
658
"Tämä välilehti sisältää muutoksia, joita ei ole lähetetty.\n"
 
659
"Profiilin lataaminen hylkää nämä muutokset."
 
660
 
 
661
#: src/konqviewmanager.cpp:1427 src/konqmainwindow.cpp:1615
 
662
#: src/konqmainwindow.cpp:2342 src/konqmainwindow.cpp:2420
 
663
#: src/konqmainwindow.cpp:2450 src/konqmainwindow.cpp:2492
 
664
#: src/konqmainwindow.cpp:2514 src/konqmainwindow.cpp:4972
 
665
#, fuzzy
 
666
#| msgid "Discard Changes?"
 
667
msgctxt "@title:window"
 
668
msgid "Discard Changes?"
 
669
msgstr "Hylätäänkö muutokset?"
 
670
 
 
671
#: src/konqviewmanager.cpp:1427 src/konqmainwindow.cpp:1615
 
672
#: src/konqmainwindow.cpp:2342 src/konqmainwindow.cpp:2420
 
673
#: src/konqmainwindow.cpp:2450 src/konqmainwindow.cpp:2492
 
674
#: src/konqmainwindow.cpp:2515 src/konqmainwindow.cpp:4972
 
675
msgid "&Discard Changes"
 
676
msgstr "&Hylkää muutokset"
 
677
 
 
678
#: src/konqview.cpp:1203
 
679
msgid ""
 
680
"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
 
681
"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
 
682
"purchase) will be repeated. "
 
683
msgstr ""
 
684
"Sivu, jota yrität katsoa, luotiin lähetettyjen lomaketietojen perusteella. "
 
685
"Jos lähetät tiedot uudelleen, kaikki toiminnot suoritetaan uusiksi (kuten "
 
686
"haut, verkko-ostokset jne.)."
 
687
 
 
688
#: src/konqview.cpp:1205
 
689
#, fuzzy
 
690
#| msgid "Warning"
 
691
msgctxt "@title:window"
 
692
msgid "Warning"
 
693
msgstr "Varoitus"
 
694
 
 
695
#: src/konqview.cpp:1205
 
696
msgid "Resend"
 
697
msgstr "Lähetä uudelleen"
 
698
 
 
699
#: src/konqmainwindow.cpp:574
607
700
msgctxt "@title:tab"
608
701
msgid "Loading..."
609
702
msgstr "Ladataan..."
610
703
 
611
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1557
 
704
#: src/konqmainwindow.cpp:1584
612
705
msgid "Canceled."
613
706
msgstr "Peruutettu."
614
707
 
615
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1587
 
708
#: src/konqmainwindow.cpp:1614
616
709
msgid ""
617
710
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
618
711
"Reloading the page will discard these changes."
619
712
msgstr ""
620
713
"Tämä sivu sisältää muutoksia, joita ei ole lähetetty.\n"
621
 
"Sivun uudelleenlataaminen hylkää nämä muutokset."
622
 
 
623
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1588 src/konqmainwindow.cpp:2309
624
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2383 src/konqmainwindow.cpp:2413
625
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2455 src/konqmainwindow.cpp:2477
626
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4934 src/konqviewmanager.cpp:1420
627
 
msgid "Discard Changes?"
628
 
msgstr "Hylätäänkö muutokset?"
629
 
 
630
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1588 src/konqmainwindow.cpp:2309
631
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2383 src/konqmainwindow.cpp:2413
632
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2455 src/konqmainwindow.cpp:2478
633
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4934 src/konqviewmanager.cpp:1420
634
 
msgid "&Discard Changes"
635
 
msgstr "&Hylkää muutokset"
636
 
 
637
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1697
 
714
"Sivun lataaminen uudelleen hylkää nämä muutokset."
 
715
 
 
716
#: src/konqmainwindow.cpp:1725
638
717
msgid "File Management"
639
718
msgstr "Tiedostonhallinta"
640
719
 
641
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1713 about/konq_aboutpage.cc:205
 
720
#: src/konqmainwindow.cpp:1741 about/konq_aboutpage.cc:205
642
721
msgid "Web Browsing"
643
722
msgstr "WWW-selaus"
644
723
 
645
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1973 src/konqmainwindow.cpp:1979
 
724
#: src/konqmainwindow.cpp:2001 src/konqmainwindow.cpp:2007
646
725
#: about/konq_aboutpage.cc:91
647
726
msgid "Home Folder"
648
727
msgstr "Kotikansio"
649
728
 
650
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1974 src/konqmainwindow.cpp:3457
 
729
#: src/konqmainwindow.cpp:2002 src/konqmainwindow.cpp:3492
651
730
msgid "Home"
652
731
msgstr "Koti"
653
732
 
654
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1980
 
733
#: src/konqmainwindow.cpp:2008
655
734
msgid "Navigate to your 'Home Folder'"
656
735
msgstr "Siirry kotikansioon"
657
736
 
658
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1981
 
737
#: src/konqmainwindow.cpp:2009
659
738
msgid "Navigate to your local 'Home Folder'"
660
739
msgstr "Siirry paikalliseen kotikansioosi"
661
740
 
662
741
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:11
663
742
#. i18n: ectx: label, entry, group (UserSettings)
664
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1984 rc.cpp:104
 
743
#: src/konqmainwindow.cpp:2012 rc.cpp:101
665
744
msgid "Home Page"
666
745
msgstr "Kotisivu"
667
746
 
668
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1986
 
747
#: src/konqmainwindow.cpp:2014
669
748
msgid "Navigate to your 'Home Page'"
670
749
msgstr "Siirry kotisivulle"
671
750
 
672
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1987
 
751
#: src/konqmainwindow.cpp:2015
673
752
msgid ""
674
753
"<html>Navigate to your 'Home Page'<br /><br />You can configure the location "
675
754
"where this button takes you under <b>Settings -> Configure Konqueror -> "
679
758
"painike ohjaa kohdasta <b>Asetukset -> Muokkaa ohjelman Konqueror asetuksia -"
680
759
"> Yleiset asetukset</b>.</html>"
681
760
 
682
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2308
 
761
#: src/konqmainwindow.cpp:2341
683
762
msgid ""
684
763
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
685
764
"Detaching the tab will discard these changes."
687
766
"Tämä välilehti sisältää muutoksia, joita ei ole lähetetty.\n"
688
767
"Välilehden irrottaminen hylkää nämä muutokset."
689
768
 
690
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2382
 
769
#: src/konqmainwindow.cpp:2419
691
770
msgid ""
692
771
"This view contains changes that have not been submitted.\n"
693
772
"Closing the view will discard these changes."
695
774
"Tämä näkymä sisältää muutoksia, joita ei ole lähetetty.\n"
696
775
"Näkymän sulkeminen hylkää nämä muutokset."
697
776
 
698
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2412
 
777
#: src/konqmainwindow.cpp:2449
699
778
msgid ""
700
779
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
701
780
"Closing the tab will discard these changes."
703
782
"Tämä välilehti sisältää muutoksia, joita ei ole lähetetty.\n"
704
783
"Välilehden sulkeminen hylkää nämä muutokset."
705
784
 
706
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2438
 
785
#: src/konqmainwindow.cpp:2475
707
786
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
708
787
msgstr "Haluatko varmasti sulkea kaikki muut välilehdet?"
709
788
 
710
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2439
 
789
#: src/konqmainwindow.cpp:2476
 
790
#, fuzzy
 
791
#| msgid "Close Other Tabs Confirmation"
 
792
msgctxt "@title:window"
711
793
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
712
794
msgstr "Sulje muut välilehdet -toiminnon varmistus"
713
795
 
714
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2454
 
796
#: src/konqmainwindow.cpp:2491
715
797
msgid ""
716
798
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
717
799
"Closing other tabs will discard these changes."
719
801
"Tämä välilehti sisältää muutoksia, joita ei ole lähetetty.\n"
720
802
"Muiden välilehtien sulkeminen hylkää nämä muutokset."
721
803
 
722
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2476
 
804
#: src/konqmainwindow.cpp:2513
723
805
msgid ""
724
806
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
725
807
"Reloading all tabs will discard these changes."
727
809
"Tämä välilehti sisältää muutoksia, joita ei ole lähetetty.\n"
728
810
"Kaikkien välilehtien päivittäminen hylkää nämä muutokset."
729
811
 
730
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2519
 
812
#: src/konqmainwindow.cpp:2556
 
813
#, fuzzy
 
814
#| msgid "Enter Target"
 
815
msgctxt "@title:window"
731
816
msgid "Enter Target"
732
817
msgstr "Kirjoita kohde"
733
818
 
734
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2528
 
819
#: src/konqmainwindow.cpp:2565
735
820
#, kde-format
736
821
msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
737
822
msgstr "<qt>Osoite <b>%1</b> ei ole oikeanmuotoinen</qt>"
738
823
 
739
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2543
 
824
#: src/konqmainwindow.cpp:2580
740
825
#, kde-format
741
826
msgid "Copy selected files from %1 to:"
742
827
msgstr "Kopioi valitut tiedostot kohteesta %1 kohteeseen:"
743
828
 
744
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2552
 
829
#: src/konqmainwindow.cpp:2589
745
830
#, kde-format
746
831
msgid "Move selected files from %1 to:"
747
832
msgstr "Siirrä valitut tiedostot kohteesta %1 kohteeseen:"
748
833
 
749
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2733
 
834
#: src/konqmainwindow.cpp:2772
750
835
msgctxt "This menu entry empties the closed items history"
751
836
msgid "Empty Closed Items History"
752
 
msgstr "Tyhjennä suljettujen tietueiden historia"
 
837
msgstr "Tyhjennä suljettujen välilehtien historia"
753
838
 
754
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2758
 
839
#: src/konqmainwindow.cpp:2797
755
840
msgid "Save As..."
756
841
msgstr "Tallenna nimellä..."
757
842
 
758
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2760
 
843
#: src/konqmainwindow.cpp:2799
759
844
msgid "Manage..."
760
845
msgstr "Hallitse..."
761
846
 
762
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3357
 
847
#: src/konqmainwindow.cpp:3392
763
848
msgid "New &Window"
764
849
msgstr "Uusi &ikkuna"
765
850
 
766
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3362
 
851
#: src/konqmainwindow.cpp:3397
767
852
msgid "&Duplicate Window"
768
853
msgstr "&Kahdenna ikkuna"
769
854
 
770
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3367
 
855
#: src/konqmainwindow.cpp:3402
771
856
msgid "Send &Link Address..."
772
857
msgstr "Lähetä &linkin osoite..."
773
858
 
774
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3371
 
859
#: src/konqmainwindow.cpp:3406
775
860
msgid "S&end File..."
776
861
msgstr "&Lähetä tiedosto..."
777
862
 
778
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3375
 
863
#: src/konqmainwindow.cpp:3410
779
864
msgid "&Open Location"
780
865
msgstr "&Avaa kohde"
781
866
 
782
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3381
 
867
#: src/konqmainwindow.cpp:3416
783
868
msgid "&Open File..."
784
869
msgstr "Avaa &tiedosto"
785
870
 
786
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3386
 
871
#: src/konqmainwindow.cpp:3421
787
872
msgid "&Find File..."
788
873
msgstr "&Etsi tiedosto..."
789
874
 
790
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3395
 
875
#: src/konqmainwindow.cpp:3430
791
876
msgid "&Use index.html"
792
877
msgstr "&Käytä index.html-tiedostoa"
793
878
 
794
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3398
 
879
#: src/konqmainwindow.cpp:3433
795
880
msgid "Lock to Current Location"
796
881
msgstr "Lukitse nykyiseen sijaintiin"
797
882
 
798
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3401
 
883
#: src/konqmainwindow.cpp:3436
799
884
msgctxt "This option links konqueror views"
800
885
msgid "Lin&k View"
801
886
msgstr "&Linkkinäkymä"
802
887
 
803
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3406
 
888
#: src/konqmainwindow.cpp:3441
804
889
msgid "&Up"
805
890
msgstr "&Ylös"
806
891
 
807
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3418
 
892
#: src/konqmainwindow.cpp:3453
808
893
msgid "Closed Items"
809
894
msgstr "Suljetut välilehdet"
810
895
 
811
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3432
 
896
#: src/konqmainwindow.cpp:3467
812
897
msgid "Sessions"
813
898
msgstr "Istunnot"
814
899
 
815
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3463
 
900
#: src/konqmainwindow.cpp:3498
816
901
msgctxt "@action:inmenu Go"
817
902
msgid "Most Often Visited"
818
903
msgstr "Useimmin käydyt"
819
904
 
820
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3467
 
905
#: src/konqmainwindow.cpp:3502
821
906
msgctxt "@action:inmenu Go"
822
907
msgid "Recently Visited"
823
908
msgstr "Viimeksi vieraillut"
824
909
 
825
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3476
 
910
#: src/konqmainwindow.cpp:3511
826
911
msgctxt "@action:inmenu Go"
827
912
msgid "Show History"
828
913
msgstr "Näytä historia"
829
914
 
830
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3482
 
915
#: src/konqmainwindow.cpp:3517
831
916
msgid "&Save View Profile As..."
832
917
msgstr "Tallenna näkymän profiili &nimellä..."
833
918
 
834
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3503
 
919
#: src/konqmainwindow.cpp:3538
835
920
msgid "Configure Extensions..."
836
921
msgstr "Aseta lisäosien asetukset..."
837
922
 
838
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3507
 
923
#: src/konqmainwindow.cpp:3542
839
924
msgid "Configure Spell Checking..."
840
925
msgstr "Oikoluvun asetukset..."
841
926
 
842
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3513
 
927
#: src/konqmainwindow.cpp:3548
843
928
msgid "Split View &Left/Right"
844
929
msgstr "Jaa näkymä &pystysuunnassa"
845
930
 
846
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3518
 
931
#: src/konqmainwindow.cpp:3553
847
932
msgid "Split View &Top/Bottom"
848
933
msgstr "Jaa näkymä &vaakasuunnassa"
849
934
 
850
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3529
 
935
#: src/konqmainwindow.cpp:3564
851
936
msgid "&Duplicate Current Tab"
852
937
msgstr "&Kahdenna nykyinen välilehti"
853
938
 
854
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3534
 
939
#: src/konqmainwindow.cpp:3569
855
940
msgid "Detach Current Tab"
856
941
msgstr "Irrota nykyinen välilehti"
857
942
 
858
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3539
 
943
#: src/konqmainwindow.cpp:3574
859
944
msgid "&Close Active View"
860
945
msgstr "&Sulje aktiivinen näkymä"
861
946
 
862
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3544
 
947
#: src/konqmainwindow.cpp:3579
863
948
msgid "Close Current Tab"
864
949
msgstr "Sulje nykyinen välilehti"
865
950
 
866
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3554
 
951
#: src/konqmainwindow.cpp:3589
867
952
msgid "Activate Next Tab"
868
953
msgstr "Näytä seuraava välilehti"
869
954
 
870
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3558
 
955
#: src/konqmainwindow.cpp:3593
871
956
msgid "Activate Previous Tab"
872
957
msgstr "Näytä edellinen välilehti"
873
958
 
874
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3566
 
959
#: src/konqmainwindow.cpp:3601
875
960
#, kde-format
876
961
msgid "Activate Tab %1"
877
962
msgstr "Näytä välilehti %1"
878
963
 
879
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3571
 
964
#: src/konqmainwindow.cpp:3606
880
965
msgid "Move Tab Left"
881
966
msgstr "Siirrä välilehteä vasemmalle"
882
967
 
883
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3576
 
968
#: src/konqmainwindow.cpp:3611
884
969
msgid "Move Tab Right"
885
970
msgstr "Siirrä välilehteä oikealle"
886
971
 
887
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3584
 
972
#: src/konqmainwindow.cpp:3619
888
973
msgid "Dump Debug Info"
889
974
msgstr "Tulosta vianjäljitystiedot"
890
975
 
891
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3589
 
976
#: src/konqmainwindow.cpp:3624
892
977
msgid "C&onfigure View Profiles..."
893
978
msgstr "&Muokkaa näkymän profiileja..."
894
979
 
895
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3591
 
980
#: src/konqmainwindow.cpp:3626
896
981
msgid "Load &View Profile"
897
982
msgstr "Lataa &näkymän profiili"
898
983
 
899
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3607 sidebar/web_module/web_module.cpp:68
 
984
#: src/konqmainwindow.cpp:3642 sidebar/web_module/web_module.cpp:68
900
985
msgid "&Reload"
901
986
msgstr "&Lataa uudelleen"
902
987
 
903
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3620
 
988
#: src/konqmainwindow.cpp:3655
904
989
msgid "&Force Reload"
905
990
msgstr "&Pakota uudelleenlataus"
906
991
 
907
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3642
 
992
#: src/konqmainwindow.cpp:3677
908
993
msgid "&Stop"
909
994
msgstr "P&ysäytä"
910
995
 
911
996
# :D
912
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3652
 
997
#: src/konqmainwindow.cpp:3687
913
998
msgid "Throbber"
914
999
msgstr "Tykytin"
915
1000
 
916
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3656 src/konqmainwindow.cpp:3659
 
1001
#: src/konqmainwindow.cpp:3691 src/konqmainwindow.cpp:3694
917
1002
msgid "L&ocation: "
918
1003
msgstr "Si&jainti: "
919
1004
 
920
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3666
 
1005
#: src/konqmainwindow.cpp:3701
921
1006
msgid "Location Bar"
922
1007
msgstr "Sijaintipalkki"
923
1008
 
924
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3672
 
1009
#: src/konqmainwindow.cpp:3707
925
1010
msgid ""
926
1011
"<html>Location Bar<br /><br />Enter a web address or search term.</html>"
927
1012
msgstr "<html>Sijaintirivi<br /><br />Syötä osoite tai haettava termi.</html>"
928
1013
 
929
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3676
 
1014
#: src/konqmainwindow.cpp:3711
930
1015
msgid "Clear Location Bar"
931
1016
msgstr "Tyhjennä sijaintirivi"
932
1017
 
933
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3680
 
1018
#: src/konqmainwindow.cpp:3715
934
1019
msgid ""
935
1020
"<html>Clear Location bar<br /><br />Clears the contents of the location bar."
936
1021
"</html>"
938
1023
"<html>Tyhjennä sijaintirivi<br /><br />Tyhjentää sijaintirivin sisällön. </"
939
1024
"html>"
940
1025
 
941
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3685
 
1026
#: src/konqmainwindow.cpp:3720
942
1027
msgid "&Bookmarks"
943
1028
msgstr "&Kirjanmerkit"
944
1029
 
945
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3709
 
1030
#: src/konqmainwindow.cpp:3744
946
1031
msgid "Kon&queror Introduction"
947
1032
msgstr "&Johdatus Konqueroriin"
948
1033
 
949
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3714
 
1034
#: src/konqmainwindow.cpp:3749
950
1035
msgid "Go"
951
1036
msgstr "Siirry"
952
1037
 
953
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3716
 
1038
#: src/konqmainwindow.cpp:3751
954
1039
msgid ""
955
1040
"<html>Go<br /><br />Goes to the page that has been entered into the location "
956
1041
"bar.</html>"
957
1042
msgstr "<html>Siirry<br /><br />Siirtyy sijaintirivin kohteeseen.</html>"
958
1043
 
959
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3722
 
1044
#: src/konqmainwindow.cpp:3757
960
1045
#, kde-format
961
1046
msgid ""
962
1047
"<html>Enter the parent folder<br /><br />For instance, if the current "
966
1051
"<html>Siirry yläkansioon <br /><br />Jos olet esimerkiksi osoitteessa file:/"
967
1052
"home/%1, tätä napsauttamalla pääset osoitteeseen file:/home. </html>"
968
1053
 
969
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3725
 
1054
#: src/konqmainwindow.cpp:3760
970
1055
msgid "Enter the parent folder"
971
1056
msgstr "Siirry yläkansioon"
972
1057
 
973
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3727 src/konqmainwindow.cpp:3728
 
1058
#: src/konqmainwindow.cpp:3762 src/konqmainwindow.cpp:3763
974
1059
msgid "Move backwards one step in the browsing history"
975
1060
msgstr "Siirry askel taaksepäin selaushistoriassa"
976
1061
 
977
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3730 src/konqmainwindow.cpp:3731
 
1062
#: src/konqmainwindow.cpp:3765 src/konqmainwindow.cpp:3766
978
1063
msgid "Move forward one step in the browsing history"
979
1064
msgstr "Siirry askel eteenpäin selaushistoriassa"
980
1065
 
981
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3734 src/konqmainwindow.cpp:3735
 
1066
#: src/konqmainwindow.cpp:3769 src/konqmainwindow.cpp:3770
982
1067
msgid "Move backwards one step in the closed tabs history"
983
1068
msgstr "Siirry askel taaksepäin suljettujen välilehtien historiassa"
984
1069
 
985
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3738
 
1070
#: src/konqmainwindow.cpp:3773
986
1071
msgid ""
987
1072
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
988
1073
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
992
1077
"esimerkiksi verkkosivujen päivittämiseen, joita on muokattu edellisen "
993
1078
"latauskerran jälkeen.</html>"
994
1079
 
995
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3741
 
1080
#: src/konqmainwindow.cpp:3776
996
1081
msgid "Reload the currently displayed document"
997
1082
msgstr "Päivitä nykyinen asiakirja"
998
1083
 
999
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3743
 
1084
#: src/konqmainwindow.cpp:3778
1000
1085
msgid ""
1001
1086
"<html>Reload all currently displayed documents in tabs<br /><br />This may, "
1002
1087
"for example, be needed to refresh web pages that have been modified since "
1006
1091
"toimintoa voidaan käyttää esimerkiksi verkkosivujen päivittämiseen, joita on "
1007
1092
"muokattu edellisen latauskerran jälkeen.</html>"
1008
1093
 
1009
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3746
 
1094
#: src/konqmainwindow.cpp:3781
1010
1095
msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
1011
1096
msgstr "Päivitä kaikki välilehdet"
1012
1097
 
1013
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3748
 
1098
#: src/konqmainwindow.cpp:3783
1014
1099
msgid ""
1015
1100
"<html>Stop loading the document<br /><br />All network transfers will be "
1016
1101
"stopped and Konqueror will display the content that has been received so far."
1020
1105
"lopetetaan ja Konqueror näyttää siihen mennessä vastaanotetun sisällön.</"
1021
1106
"html>"
1022
1107
 
1023
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3752
 
1108
#: src/konqmainwindow.cpp:3787
1024
1109
msgid ""
1025
1110
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
1026
1111
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
1032
1117
"latauskerran jälkeen. Kaikki sivulla sijaitsevat kuvat ladataan uudestaan, "
1033
1118
"vaikka ne löytyisivätkin välimuistista.</html>"
1034
1119
 
1035
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3756
 
1120
#: src/konqmainwindow.cpp:3791
1036
1121
msgid ""
1037
1122
"Force a reload of the currently displayed document and any contained images"
1038
1123
msgstr "Pakota nykyisen välilehden uudelleenlataus"
1039
1124
 
1040
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3759
 
1125
#: src/konqmainwindow.cpp:3794
1041
1126
msgid "Stop loading the document"
1042
1127
msgstr "Pysäytä asiakirjan lataaminen"
1043
1128
 
1044
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3761
 
1129
#: src/konqmainwindow.cpp:3796
1045
1130
msgid ""
1046
1131
"<html>Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system "
1047
1132
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
1051
1136
"><br />Tämän jälkeen voit käyttää <b>Liitä</b>-komentoa Konquerorissa ja "
1052
1137
"muissa KDE-sovelluksissa.</html>"
1053
1138
 
1054
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3765
 
1139
#: src/konqmainwindow.cpp:3800
1055
1140
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
1056
1141
msgstr "Siirtää valitut tekstit tai tiedostot leikepöydälle"
1057
1142
 
1058
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3767
 
1143
#: src/konqmainwindow.cpp:3802
1059
1144
msgid ""
1060
1145
"<html>Copy the currently selected text or item(s) to the system "
1061
1146
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
1065
1150
"><br />Tämän jälkeen voit käyttää <b>Liitä</b>-komentoa Konquerorissa ja "
1066
1151
"muissa KDE-sovelluksissa.</html>"
1067
1152
 
1068
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3771
 
1153
#: src/konqmainwindow.cpp:3806
1069
1154
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
1070
1155
msgstr "Kopioi valitut tekstit tai tiedostot leikepöydälle"
1071
1156
 
1072
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3773
 
1157
#: src/konqmainwindow.cpp:3808
1073
1158
msgid ""
1074
1159
"<html>Paste the previously cut or copied clipboard contents<br /><br />This "
1075
1160
"also works for text copied or cut from other KDE applications.</html>"
1078
1163
">Liittäminen toimii myös muista KDE-sovelluksista kopioidulle tai leikatulle "
1079
1164
"tekstille.</html>"
1080
1165
 
1081
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3776
 
1166
#: src/konqmainwindow.cpp:3811
1082
1167
msgid "Paste the clipboard contents"
1083
1168
msgstr "Liittää leikepöydän sisällön"
1084
1169
 
1085
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3778
 
1170
#: src/konqmainwindow.cpp:3813
1086
1171
msgid ""
1087
1172
"<html>Print the currently displayed document<br /><br />You will be "
1088
1173
"presented with a dialog where you can set various options, such as the "
1096
1181
"muiden palvelujen käytön, kuten PDF-tiedostojen luonnin nykyisestä "
1097
1182
"asiakirjasta.</html>"
1098
1183
 
1099
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3784
 
1184
#: src/konqmainwindow.cpp:3819
1100
1185
msgid "Print the current document"
1101
1186
msgstr "Tulosta asiakirja"
1102
1187
 
1103
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3790
 
1188
#: src/konqmainwindow.cpp:3825
1104
1189
msgid "If present, open index.html when entering a folder."
1105
1190
msgstr "Jos index.html-tiedosto on olemassa, avaa sen siirryttäessä kansioon."
1106
1191
 
1107
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3791
 
1192
#: src/konqmainwindow.cpp:3826
1108
1193
msgid ""
1109
1194
"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
1110
1195
"explore many files from one folder"
1112
1197
"Lukitussa näkymässä kansioita ei voi vaihtaa. Käytä tätä linkkinäkymän "
1113
1198
"kanssa tutkiaksesi saman kansion useita tiedostoja"
1114
1199
 
1115
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3792
 
1200
#: src/konqmainwindow.cpp:3827
1116
1201
msgid ""
1117
1202
"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in "
1118
1203
"other linked views."
1120
1205
"Asettaa näkymän \"linkitetyksi\". Linkitetty näkymä seuraa kansiovaihtoja "
1121
1206
"muissa linkitetyissä näkymissä."
1122
1207
 
1123
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3972
 
1208
#: src/konqmainwindow.cpp:4008
1124
1209
msgid "Copy &Files..."
1125
1210
msgstr "Kopioi ti&edostoja..."
1126
1211
 
1127
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3976
 
1212
#: src/konqmainwindow.cpp:4012
1128
1213
msgid "M&ove Files..."
1129
1214
msgstr "&Siirrä tiedostoja..."
1130
1215
 
1131
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4324
 
1216
#: src/konqmainwindow.cpp:4361
1132
1217
msgid ""
1133
1218
"You have requested to open more than 20 bookmarks in tabs. This might take a "
1134
1219
"while. Continue?"
1136
1221
"Välilehtiin pyydettiin avaamaan yli 20 kirjanmerkkiä, mikä voi kestää jonkin "
1137
1222
"aikaa. Jatketaanko?"
1138
1223
 
1139
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4326
 
1224
#: src/konqmainwindow.cpp:4363
 
1225
#, fuzzy
 
1226
#| msgid "Open bookmarks folder in new tabs"
 
1227
msgctxt "@title:window"
1140
1228
msgid "Open bookmarks folder in new tabs"
1141
1229
msgstr "Avaa kirjanmerkkikansio välilehtiin"
1142
1230
 
1143
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4492
 
1231
#: src/konqmainwindow.cpp:4530
1144
1232
msgid "Open in T&his Window"
1145
1233
msgstr "Avaa &tässä ikkunassa"
1146
1234
 
1147
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4493
 
1235
#: src/konqmainwindow.cpp:4531
1148
1236
msgid "Open the document in current window"
1149
1237
msgstr "Avaa asiakirjan tässä ikkunassa"
1150
1238
 
1151
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4500
 
1239
#: src/konqmainwindow.cpp:4538
1152
1240
msgid "Open the document in a new window"
1153
1241
msgstr "Avaa asiakirjan uudessa ikkunassa"
1154
1242
 
1155
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4506
 
1243
#: src/konqmainwindow.cpp:4544
1156
1244
msgid "Open in &New Tab"
1157
1245
msgstr "Avaa &uudessa välilehdessä"
1158
1246
 
1159
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4508
 
1247
#: src/konqmainwindow.cpp:4546
1160
1248
msgid "Open the document in a new tab"
1161
1249
msgstr "Avaa asiakirjan uudella välilehdellä"
1162
1250
 
1163
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4718
 
1251
#: src/konqmainwindow.cpp:4756
1164
1252
msgid "&Open With"
1165
1253
msgstr "Avaa &ohjelmalla"
1166
1254
 
1167
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4732
 
1255
#: src/konqmainwindow.cpp:4770
1168
1256
#, kde-format
1169
1257
msgid "Open with %1"
1170
1258
msgstr "Avaa ohjelmalla %1"
1171
1259
 
1172
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4778
 
1260
#: src/konqmainwindow.cpp:4816
1173
1261
msgctxt "@action:inmenu View"
1174
1262
msgid "&View Mode"
1175
1263
msgstr "&Näkymä"
1176
1264
 
1177
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4897
 
1265
#: src/konqmainwindow.cpp:4935
1178
1266
msgid ""
1179
1267
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
1180
1268
msgstr ""
1181
1269
"Tässä ikkunassa on useita välilehtiä avoinna. Haluatko varmasti sulkea "
1182
1270
"ikkunan?"
1183
1271
 
1184
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4899 src/konqviewmanager.cpp:1406
1185
 
msgid "Confirmation"
1186
 
msgstr "Vahvistus"
1187
 
 
1188
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4901
 
1272
#: src/konqmainwindow.cpp:4939
1189
1273
msgid "C&lose Current Tab"
1190
1274
msgstr "Sulje n&ykyinen välilehti"
1191
1275
 
1192
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4930
 
1276
#: src/konqmainwindow.cpp:4968
1193
1277
msgid ""
1194
1278
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
1195
1279
"Closing the window will discard these changes."
1197
1281
"Tämä välilehti sisältää muutoksia, joita ei ole lähetetty.\n"
1198
1282
"Ikkunan sulkeminen hylkää nämä muutokset."
1199
1283
 
1200
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4931
 
1284
#: src/konqmainwindow.cpp:4969
1201
1285
msgid ""
1202
1286
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
1203
1287
"Closing the window will discard these changes."
1205
1289
"Tämä välilehti sisältää muutoksia, joita ei ole lähetetty.\n"
1206
1290
"Ikkunan sulkeminen hylkää nämä muutokset."
1207
1291
 
1208
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5099
 
1292
#: src/konqmainwindow.cpp:5137
1209
1293
msgid ""
1210
1294
"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
1211
1295
msgstr ""
1212
1296
"Sivupalkki ei ole toiminnallinen tai saatavilla. Uutta tietuetta ei voida "
1213
1297
"lisätä."
1214
1298
 
1215
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5099 src/konqmainwindow.cpp:5106
 
1299
#: src/konqmainwindow.cpp:5137 src/konqmainwindow.cpp:5144
 
1300
#, fuzzy
 
1301
#| msgid "Web Sidebar"
 
1302
msgctxt "@title:window"
1216
1303
msgid "Web Sidebar"
1217
1304
msgstr "Verkkosivupalkki"
1218
1305
 
1219
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5104
 
1306
#: src/konqmainwindow.cpp:5142
1220
1307
#, kde-format
1221
1308
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
1222
1309
msgstr "Lisätäänkö uusi verkkolaajennus ”%1” sivupalkkiin?"
1223
1310
 
1224
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5106
 
1311
#: src/konqmainwindow.cpp:5144
1225
1312
msgid "Add"
1226
1313
msgstr "Lisää"
1227
1314
 
1228
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5106
 
1315
#: src/konqmainwindow.cpp:5144
1229
1316
msgid "Do Not Add"
1230
1317
msgstr "Älä lisää"
1231
1318
 
1232
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5408
 
1319
#: src/konqmainwindow.cpp:5457
1233
1320
#, kde-format
1234
1321
msgid ""
1235
1322
"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror "
1238
1325
"Asetuksissa on virhe. %1 on määritelty tämän tiedostotyypin avaamiseen, "
1239
1326
"mutta avaaminen ei onnistu."
1240
1327
 
1241
 
#: src/konqview.cpp:1199
1242
 
msgid ""
1243
 
"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
1244
 
"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
1245
 
"purchase) will be repeated. "
1246
 
msgstr ""
1247
 
"Sivu, jota yrität katsoa, luotiin lähetettyjen lomaketietojen perusteella. "
1248
 
"Jos lähetät tiedot uudelleen, kaikki toiminnot suoritetaan uusiksi (kuten "
1249
 
"haut, verkko-ostokset jne.)."
1250
 
 
1251
 
#: src/konqview.cpp:1201
1252
 
msgid "Warning"
1253
 
msgstr "Varoitus"
1254
 
 
1255
 
#: src/konqview.cpp:1201
1256
 
msgid "Resend"
1257
 
msgstr "Lähetä uudelleen"
1258
 
 
1259
 
#: src/konqviewmanager.cpp:1404
1260
 
msgid ""
1261
 
"You have multiple tabs open in this window.\n"
1262
 
"Loading a view profile will close them."
1263
 
msgstr ""
1264
 
"Tässä ikkunassa on avoinna useita välilehtiä.\n"
1265
 
" Näkymäprofiilin lataaminen sulkee ne."
1266
 
 
1267
 
#: src/konqviewmanager.cpp:1407
1268
 
msgid "Load View Profile"
1269
 
msgstr "Lataa näkymäprofiili"
1270
 
 
1271
 
#: src/konqviewmanager.cpp:1419
1272
 
msgid ""
1273
 
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
1274
 
"Loading a profile will discard these changes."
1275
 
msgstr ""
1276
 
"Tämä välilehti sisältää muutoksia, joita ei ole lähetetty.\n"
1277
 
"Profiilin lataaminen hylkää nämä muutokset."
1278
 
 
1279
1328
#: sidebar/history_module/history_module.cpp:126
1280
1329
msgctxt "@action:inmenu Add"
1281
1330
msgid "History Sidebar Module"
1329
1378
msgid "Extended Sidebar"
1330
1379
msgstr "Laajennettu sivupalkki"
1331
1380
 
1332
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:94
1333
 
msgid "Rollback to System Default"
1334
 
msgstr "Palaa järjestelmän oletukseen"
1335
 
 
1336
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:154 sidebar/sidebar_widget.cpp:431
1337
 
msgid "Configure Sidebar"
1338
 
msgstr "Sivupalkin asetukset"
1339
 
 
1340
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:156
1341
 
msgid "Add New"
1342
 
msgstr "Lisää uusi"
1343
 
 
1344
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:160
1345
 
msgid "Multiple Views"
1346
 
msgstr "Useat näkymät"
1347
 
 
1348
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:162 sidebar/sidebar_widget.cpp:277
1349
 
msgid "Show Tabs Left"
1350
 
msgstr "Näytä välilehdet vasemmalla"
1351
 
 
1352
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:163
1353
 
msgid "Show Configuration Button"
1354
 
msgstr "Näytä asetuspainike"
1355
 
 
1356
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:166
1357
 
msgid "Close Sidebar"
1358
 
msgstr "Sulje sivupalkki"
1359
 
 
1360
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:224
1361
 
msgid "This entry already exists."
1362
 
msgstr "Tämä tietue on jo olemassa."
1363
 
 
1364
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:235
1365
 
msgid ""
1366
 
"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system "
1367
 
"default ones.<br /><b>This procedure is irreversible</b><br />Do you want to "
1368
 
"proceed?</qt>"
1369
 
msgstr ""
1370
 
"<qt>Tämä poistaa kaikki tietueet sivupalkista ja palauttaa järjestelmän "
1371
 
"oletusarvot <br /><b>Toimenpidettä ei voida peruuttaa.</b><br />Haluatko "
1372
 
"jatkaa?</qt>"
1373
 
 
1374
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
1375
 
msgid "Show Tabs Right"
1376
 
msgstr "Siirrä välilehdet oikealle"
1377
 
 
1378
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:287
1379
 
msgid "Set Name"
1380
 
msgstr "Aseta nimi"
1381
 
 
1382
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:287
1383
 
msgid "Enter the name:"
1384
 
msgstr "Syötä nimi:"
1385
 
 
1386
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:304
1387
 
msgid "Enter a URL:"
1388
 
msgstr "Syötä osoite:"
1389
 
 
1390
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:327
1391
 
#, kde-format
1392
 
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
1393
 
msgstr "<qt>Haluatko varmasti poistaa välilehden <b>\"%1\"</b>?</qt>"
1394
 
 
1395
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:372
1396
 
msgid ""
1397
 
"You have hidden the sidebar configuration button. To make it visible again, "
1398
 
"click the right mouse button on any of the sidebar buttons and select \"Show "
1399
 
"Configuration Button\"."
1400
 
msgstr ""
1401
 
"Sivupalkin asetuspainike on piilotettu. Sen saa uudelleen esiin "
1402
 
"napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella mitä tahansa sivupaneelin "
1403
 
"painiketta ja valitsemalla ”Näytä asetuspainike”."
1404
 
 
1405
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:549
1406
 
msgid "Set Name..."
1407
 
msgstr "Aseta nimi..."
1408
 
 
1409
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:550
1410
 
msgid "Set URL..."
1411
 
msgstr "Aseta verkko-osoite..."
1412
 
 
1413
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:551
1414
 
msgid "Set Icon..."
1415
 
msgstr "Aseta kuvake..."
1416
 
 
1417
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:553
1418
 
msgid "Remove"
1419
 
msgstr "Poista"
1420
 
 
1421
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:846
1422
 
msgid "Web module"
1423
 
msgstr "Web-moduuli"
1424
 
 
1425
1381
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:74
1426
1382
msgid "&Create New Folder"
1427
1383
msgstr "Lu&o uusi kansio"
1473
1429
"”%1”?"
1474
1430
 
1475
1431
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:337
 
1432
#, fuzzy
 
1433
#| msgid "Bookmark Folder Deletion"
 
1434
msgctxt "@title:window"
1476
1435
msgid "Bookmark Folder Deletion"
1477
1436
msgstr "Kirjanmerkkikansion poisto"
1478
1437
 
1479
1438
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:338
 
1439
#, fuzzy
 
1440
#| msgid "Bookmark Deletion"
 
1441
msgctxt "@title:window"
1480
1442
msgid "Bookmark Deletion"
1481
1443
msgstr "Kirjanmerkin poisto"
1482
1444
 
1483
1445
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:380
 
1446
#, fuzzy
 
1447
#| msgid "Bookmark Properties"
 
1448
msgctxt "@title:window"
1484
1449
msgid "Bookmark Properties"
1485
1450
msgstr "Kirjanmerkin ominaisuudet"
1486
1451
 
1497
1462
msgstr "Sijainti:"
1498
1463
 
1499
1464
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:88
 
1465
#, fuzzy
 
1466
#| msgid "Add Bookmark"
 
1467
msgctxt "@title:window"
1500
1468
msgid "Add Bookmark"
1501
1469
msgstr "Lisää kirjanmerkki"
1502
1470
 
1532
1500
 
1533
1501
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:215
1534
1502
msgid "Rename"
1535
 
msgstr "Uudelleennimeä"
 
1503
msgstr "Muuta nimeä"
1536
1504
 
1537
1505
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:220
1538
1506
msgid "Delete Link"
1543
1511
msgstr "Uusi kansio"
1544
1512
 
1545
1513
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
 
1514
#, fuzzy
 
1515
#| msgid "Create New Folder"
 
1516
msgctxt "@title:window"
1546
1517
msgid "Create New Folder"
1547
1518
msgstr "Luo uusi kansio"
1548
1519
 
1559
1530
msgstr "Käytä au&tomaattista päivitystä"
1560
1531
 
1561
1532
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:137
 
1533
#, fuzzy
 
1534
#| msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
 
1535
msgctxt "@title:window"
1562
1536
msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
1563
1537
msgstr "Aseta verestysaikaväli (0 = ei käytössä)"
1564
1538
 
1565
1539
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:145
1566
 
msgid " min"
1567
 
msgstr " min"
 
1540
#, fuzzy
 
1541
#| msgid "Minute"
 
1542
#| msgid_plural "Minutes"
 
1543
msgid " minute"
 
1544
msgid_plural " minutes"
 
1545
msgstr[0] "Minuutti"
 
1546
msgstr[1] "Minuuttia"
1568
1547
 
1569
1548
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:148
1570
 
msgid " sec"
1571
 
msgstr " s"
 
1549
#, fuzzy
 
1550
#| msgid " sec"
 
1551
msgid " second"
 
1552
msgid_plural " seconds"
 
1553
msgstr[0] " s"
 
1554
msgstr[1] " s"
1572
1555
 
1573
1556
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:280
1574
1557
msgctxt "@action:inmenu Add"
1580
1563
msgid "Add web sidebar module"
1581
1564
msgstr "Lisää web-sivupalkki"
1582
1565
 
 
1566
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:94
 
1567
msgid "Rollback to System Default"
 
1568
msgstr "Palaa järjestelmän oletukseen"
 
1569
 
 
1570
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:154 sidebar/sidebar_widget.cpp:431
 
1571
msgid "Configure Sidebar"
 
1572
msgstr "Sivupalkin asetukset"
 
1573
 
 
1574
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:156
 
1575
msgid "Add New"
 
1576
msgstr "Lisää uusi"
 
1577
 
 
1578
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:160
 
1579
msgid "Multiple Views"
 
1580
msgstr "Useat näkymät"
 
1581
 
 
1582
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:162 sidebar/sidebar_widget.cpp:277
 
1583
msgid "Show Tabs Left"
 
1584
msgstr "Näytä välilehdet vasemmalla"
 
1585
 
 
1586
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:163
 
1587
msgid "Show Configuration Button"
 
1588
msgstr "Näytä asetuspainike"
 
1589
 
 
1590
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:166
 
1591
msgid "Close Sidebar"
 
1592
msgstr "Sulje sivupalkki"
 
1593
 
 
1594
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:224
 
1595
msgid "This entry already exists."
 
1596
msgstr "Tämä tietue on jo olemassa."
 
1597
 
 
1598
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:235
 
1599
msgid ""
 
1600
"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system "
 
1601
"default ones.<br /><b>This procedure is irreversible</b><br />Do you want to "
 
1602
"proceed?</qt>"
 
1603
msgstr ""
 
1604
"<qt>Tämä poistaa kaikki tietueet sivupalkista ja palauttaa järjestelmän "
 
1605
"oletusarvot <br /><b>Toimenpidettä ei voida peruuttaa.</b><br />Haluatko "
 
1606
"jatkaa?</qt>"
 
1607
 
 
1608
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
 
1609
msgid "Show Tabs Right"
 
1610
msgstr "Siirrä välilehdet oikealle"
 
1611
 
 
1612
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:287
 
1613
#, fuzzy
 
1614
#| msgid "Set Name"
 
1615
msgctxt "@title:window"
 
1616
msgid "Set Name"
 
1617
msgstr "Aseta nimi"
 
1618
 
 
1619
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:287
 
1620
msgid "Enter the name:"
 
1621
msgstr "Syötä nimi:"
 
1622
 
 
1623
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:304
 
1624
msgid "Enter a URL:"
 
1625
msgstr "Syötä osoite:"
 
1626
 
 
1627
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:327
 
1628
#, kde-format
 
1629
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
 
1630
msgstr "<qt>Haluatko varmasti poistaa välilehden <b>\"%1\"</b>?</qt>"
 
1631
 
 
1632
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:372
 
1633
msgid ""
 
1634
"You have hidden the sidebar configuration button. To make it visible again, "
 
1635
"click the right mouse button on any of the sidebar buttons and select \"Show "
 
1636
"Configuration Button\"."
 
1637
msgstr ""
 
1638
"Sivupalkin asetuspainike on piilotettu. Sen saa uudelleen esiin "
 
1639
"napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella mitä tahansa sivupaneelin "
 
1640
"painiketta ja valitsemalla ”Näytä asetuspainike”."
 
1641
 
 
1642
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:549
 
1643
msgid "Set Name..."
 
1644
msgstr "Aseta nimi..."
 
1645
 
 
1646
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:550
 
1647
msgid "Set URL..."
 
1648
msgstr "Aseta verkko-osoite..."
 
1649
 
 
1650
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:551
 
1651
msgid "Set Icon..."
 
1652
msgstr "Aseta kuvake..."
 
1653
 
 
1654
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:553
 
1655
msgid "Remove"
 
1656
msgstr "Poista"
 
1657
 
 
1658
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:846
 
1659
msgid "Web module"
 
1660
msgstr "Web-moduuli"
 
1661
 
1583
1662
#: about/konq_aboutpage.cc:79 about/konq_aboutpage.cc:81
1584
1663
#: about/konq_aboutpage.cc:135 about/konq_aboutpage.cc:137
1585
1664
#: about/konq_aboutpage.cc:189 about/konq_aboutpage.cc:191
1856
1935
 
1857
1936
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:128
1858
1937
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDetails)
1859
 
#: about/konq_aboutpage.cc:235 rc.cpp:92
 
1938
#: about/konq_aboutpage.cc:235 rc.cpp:89
1860
1939
msgid "Details"
1861
1940
msgstr "Yksityiskohdat"
1862
1941
 
2050
2129
msgstr "Haluatko ottaa Johdanto-osan pois käytöstä WWW-selailu-profiilissa?"
2051
2130
 
2052
2131
#: about/konq_aboutpage.cc:465
 
2132
#, fuzzy
 
2133
#| msgid "Faster Startup?"
 
2134
msgctxt "@title:window"
2053
2135
msgid "Faster Startup?"
2054
2136
msgstr "Käytetäänkö nopeampaa käynnistystä?"
2055
2137
 
2061
2143
msgid "Keep"
2062
2144
msgstr "Säilytä"
2063
2145
 
2064
 
#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:124
2065
 
msgid "Input Required:"
2066
 
msgstr "Syöte vaaditaan:"
2067
 
 
2068
 
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:41
2069
 
msgid "&Execute Shell Command..."
2070
 
msgstr "&Suorita komento..."
2071
 
 
2072
 
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
2073
 
msgid ""
2074
 
"KShellCmdPlugin::slotExecuteShellCommand: Program error, please report a bug."
2075
 
msgstr ""
2076
 
"KShellCmdPlugin::slotExecuteShellCommand: Tapahtui sovellusvirhe, ilmoita "
2077
 
"asiasta vikajärjestelmään."
2078
 
 
2079
 
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:57
2080
 
msgid "Executing shell commands works only on local directories."
2081
 
msgstr "Komentoja voidaan suorittaa vain omalla tietokoneella."
2082
 
 
2083
 
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:76
2084
 
msgid "Execute Shell Command"
2085
 
msgstr "Suorita komento"
2086
 
 
2087
 
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:77
2088
 
msgid "Execute shell command in current directory:"
2089
 
msgstr "Suorita nykyisessä hakemistossa komento:"
2090
 
 
2091
 
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:87
2092
 
#, kde-format
2093
 
msgid "Output from command: \"%1\""
2094
 
msgstr "Komennon ”%1” tuloste"
2095
 
 
2096
2146
#: rc.cpp:1
2097
2147
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2098
2148
msgid "Your names"
2169
2219
msgid "Bookmark Toolbar"
2170
2220
msgstr "Kirjainmerkkityökalurivi"
2171
2221
 
2172
 
#. i18n: file: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.rc:4
2173
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
2174
 
#: rc.cpp:38
2175
 
msgid "&Tools"
2176
 
msgstr "&Työkalut"
2177
 
 
2178
2222
#. i18n: file: src/konqnewsessiondlg_base.ui:33
2179
2223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
2180
 
#: rc.cpp:41
 
2224
#: rc.cpp:38
2181
2225
msgid "Save open tabs and windows for easy retrieval"
2182
2226
msgstr "Tallenna avatut välilehdet ja ikkunat myöhempää käyttöä varten"
2183
2227
 
2184
2228
#. i18n: file: src/konqnewsessiondlg_base.ui:48
2185
2229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSessionName)
2186
 
#: rc.cpp:44
 
2230
#: rc.cpp:41
2187
2231
msgid "&Session name:"
2188
2232
msgstr "&Istunnon nimi:"
2189
2233
 
2190
2234
#. i18n: file: src/konqprofiledlg_base.ui:16
2191
2235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
2192
 
#: rc.cpp:47
 
2236
#: rc.cpp:44
2193
2237
msgid "&Profile name:"
2194
2238
msgstr "&Profiilin nimi:"
2195
2239
 
2196
2240
#. i18n: file: src/konqprofiledlg_base.ui:32
2197
2241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbSaveURLs)
2198
 
#: rc.cpp:50
 
2242
#: rc.cpp:47
2199
2243
msgid "Save &URLs in profile"
2200
2244
msgstr "Tallenna &verkko-osoitteet profiiliin"
2201
2245
 
2202
2246
#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:25
2203
2247
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pNewButton)
2204
 
#: rc.cpp:53
 
2248
#: rc.cpp:50
2205
2249
msgctxt "@action:button New session"
2206
2250
msgid "New..."
2207
2251
msgstr "Uusi..."
2208
2252
 
2209
2253
#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:32
2210
2254
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pSaveCurrentButton)
2211
 
#: rc.cpp:56
 
2255
#: rc.cpp:53
2212
2256
msgctxt "@action:button Save current session"
2213
2257
msgid "Save Current"
2214
2258
msgstr "Tallenna nykyinen"
2215
2259
 
2216
2260
#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:39
2217
2261
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pRenameButton)
2218
 
#: rc.cpp:59
 
2262
#: rc.cpp:56
2219
2263
msgctxt "@action:button Rename session"
2220
2264
msgid "Rename..."
2221
 
msgstr "Uudelleennimeä..."
 
2265
msgstr "Muuta nimeä..."
2222
2266
 
2223
2267
#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:46
2224
2268
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pDeleteButton)
2225
 
#: rc.cpp:62
 
2269
#: rc.cpp:59
2226
2270
msgctxt "@action:button Delete session"
2227
2271
msgid "Delete"
2228
2272
msgstr "Poista"
2231
2275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOpenTabsInsideCurrentWindow)
2232
2276
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:531
2233
2277
#. i18n: ectx: label, entry, group (Trash)
2234
 
#: rc.cpp:65 rc.cpp:306
 
2278
#: rc.cpp:62 rc.cpp:164
2235
2279
msgid "Open tabs inside current window"
2236
2280
msgstr "Avaa välilehdet tähän ikkunaan"
2237
2281
 
2238
2282
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:16
2239
2283
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbLimits)
2240
 
#: rc.cpp:68
 
2284
#: rc.cpp:65
2241
2285
msgid "Limits"
2242
2286
msgstr "Rajoitukset"
2243
2287
 
2244
2288
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:38
2245
2289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbExpire)
2246
 
#: rc.cpp:71
 
2290
#: rc.cpp:68
2247
2291
msgid "URLs e&xpire after"
2248
2292
msgstr "Verkko-osoitteet &vanhentuvat"
2249
2293
 
2250
2294
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:48
2251
2295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEntries)
2252
 
#: rc.cpp:74
 
2296
#: rc.cpp:71
2253
2297
msgid "Maximum &number of URLs:"
2254
2298
msgstr "Verkko-osoitteiden enimmäismäärä:"
2255
2299
 
2256
2300
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:67
2257
2301
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFonts)
2258
 
#: rc.cpp:77
 
2302
#: rc.cpp:74
2259
2303
msgid "Custom Fonts For"
2260
2304
msgstr "Muokatut kirjasimet sivulle"
2261
2305
 
2262
2306
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:82
2263
2307
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbNewer)
2264
 
#: rc.cpp:80
 
2308
#: rc.cpp:77
2265
2309
msgid "URLs newer than"
2266
2310
msgstr "Uudemmat verkko-osoitteet kuin"
2267
2311
 
2269
2313
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnFontOlder)
2270
2314
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:118
2271
2315
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnFontNewer)
2272
 
#: rc.cpp:83 rc.cpp:89
 
2316
#: rc.cpp:80 rc.cpp:86
2273
2317
msgid "Choose Font..."
2274
2318
msgstr "Valitse kirjasin..."
2275
2319
 
2276
2320
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:105
2277
2321
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbOlder)
2278
 
#: rc.cpp:86
 
2322
#: rc.cpp:83
2279
2323
msgid "URLs older than"
2280
2324
msgstr "Vanhemmat verkko-osoitteet kuin"
2281
2325
 
2282
2326
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:134
2283
2327
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbDetailedTips)
2284
 
#: rc.cpp:95
 
2328
#: rc.cpp:92
2285
2329
msgid ""
2286
2330
"Shows the number of times visited and the dates of the first and last "
2287
2331
"visits, in addition to the URL"
2291
2335
 
2292
2336
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:137
2293
2337
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDetailedTips)
2294
 
#: rc.cpp:98
 
2338
#: rc.cpp:95
2295
2339
msgid "Detailed tooltips"
2296
2340
msgstr "Yksityiskohtaiset työkaluvihjeet"
2297
2341
 
2298
2342
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:149
2299
2343
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearHistory)
2300
 
#: rc.cpp:101
 
2344
#: rc.cpp:98
2301
2345
msgid "Clear History"
2302
2346
msgstr "Tyhjennä historia"
2303
2347
 
2304
2348
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:12
2305
2349
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (UserSettings)
2306
 
#: rc.cpp:107
 
2350
#: rc.cpp:104
2307
2351
msgid ""
2308
2352
"This is the URL of the web page where Konqueror (as web browser) will jump "
2309
2353
"to when the \\\"Home\\\" button is pressed. When Konqueror is started as a "
2315
2359
 
2316
2360
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:22
2317
2361
#. i18n: ectx: label, entry, group (UndoManagerSettings)
2318
 
#: rc.cpp:110
 
2362
#: rc.cpp:107
2319
2363
msgid "Maximum number of Closed Items"
2320
2364
msgstr "Suljettujen tietueiden enimmäismäärä"
2321
2365
 
2322
2366
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:23
2323
2367
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (UndoManagerSettings)
2324
 
#: rc.cpp:113
 
2368
#: rc.cpp:110
2325
2369
msgid ""
2326
2370
"This sets the maximum number of closed items that will be stored in memory. "
2327
2371
"This limit will not be surpassed."
2331
2375
 
2332
2376
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:32
2333
2377
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
2334
 
#: rc.cpp:116
 
2378
#: rc.cpp:113
2335
2379
msgid "Open folders in separate windows"
2336
2380
msgstr "Avaa kansiot eri ikkunoihin"
2337
2381
 
2338
2382
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:33
2339
2383
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
2340
 
#: rc.cpp:119
 
2384
#: rc.cpp:116
2341
2385
msgid ""
2342
2386
"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
2343
2387
"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
2347
2391
 
2348
2392
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:38
2349
2393
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
2350
 
#: rc.cpp:122
 
2394
#: rc.cpp:119
2351
2395
msgid "Show file tips"
2352
2396
msgstr "Näytä tiedostovihjeet"
2353
2397
 
2354
2398
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:39
2355
2399
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
2356
 
#: rc.cpp:125
 
2400
#: rc.cpp:122
2357
2401
msgid ""
2358
2402
"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
2359
2403
"a small popup window with additional information about that file"
2363
2407
 
2364
2408
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:50
2365
2409
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
2366
 
#: rc.cpp:130
 
2410
#: rc.cpp:125
2367
2411
msgid "Show previews in file tips"
2368
2412
msgstr "Näytä esikatselu työkaluvihjeessä"
2369
2413
 
2370
2414
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:51
2371
2415
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
2372
 
#: rc.cpp:133
 
2416
#: rc.cpp:128
2373
2417
msgid ""
2374
2418
"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
2375
2419
"preview for the file, when moving the mouse over it"
2379
2423
 
2380
2424
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:56
2381
2425
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
2382
 
#: rc.cpp:136
 
2426
#: rc.cpp:131
2383
2427
msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
2384
2428
msgstr "Näytä roskakorin ohittava Poista valikoissa"
2385
2429
 
2386
2430
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:57
2387
2431
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
2388
 
#: rc.cpp:139
 
2432
#: rc.cpp:134
2389
2433
msgid ""
2390
2434
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
2391
2435
"and in the file manager's menus and context menus. You can always delete "
2400
2444
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
2401
2445
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:150
2402
2446
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
2403
 
#: rc.cpp:170 rc.cpp:173
 
2447
#: rc.cpp:137 rc.cpp:140
2404
2448
msgid "Number of Open With items in the File menu"
2405
2449
msgstr "Tiedosto-valikon Avaa sovelluksessa -tietueiden määrä"
2406
2450
 
2407
2451
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:159
2408
2452
#. i18n: ectx: label, entry, group (HTML Settings)
2409
 
#: rc.cpp:176
 
2453
#: rc.cpp:143
2410
2454
msgid "Standard font"
2411
2455
msgstr "Vakiokirjasin"
2412
2456
 
2413
2457
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:160
2414
2458
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (HTML Settings)
2415
 
#: rc.cpp:179
 
2459
#: rc.cpp:146
2416
2460
msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
2417
2461
msgstr "Tekstin näyttämiseen Konqueror-ikkunoissa käytettävä kirjasin."
2418
2462
 
2419
2463
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:317
2420
2464
#. i18n: ectx: label, entry, group (HistorySettings)
2421
 
#: rc.cpp:224
 
2465
#: rc.cpp:149
2422
2466
msgid "Maximum number of history items per view"
2423
2467
msgstr "Historiatietueiden enimmäismäärä näkymää kohden"
2424
2468
 
2425
2469
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:518
2426
2470
#. i18n: ectx: label, entry, group (Trash)
2427
 
#: rc.cpp:294
 
2471
#: rc.cpp:152
2428
2472
msgid "Ask confirmation for deleting a file."
2429
2473
msgstr "Vahvista tiedoston poistaminen"
2430
2474
 
2431
2475
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:519
2432
2476
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Trash)
2433
 
#: rc.cpp:297
 
2477
#: rc.cpp:155
2434
2478
msgid ""
2435
2479
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
2436
2480
"delete a file without using the trash folder. Warning, deleted files can not "
2442
2486
 
2443
2487
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:524
2444
2488
#. i18n: ectx: label, entry, group (Trash)
2445
 
#: rc.cpp:300
 
2489
#: rc.cpp:158
2446
2490
msgid "Ask confirmation for move to trash"
2447
2491
msgstr "Vahvista siirto roskakoriin"
2448
2492
 
2449
2493
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:525
2450
2494
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Trash)
2451
 
#: rc.cpp:303
 
2495
#: rc.cpp:161
2452
2496
msgid ""
2453
2497
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move "
2454
2498
"the file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
2458
2502
 
2459
2503
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:532
2460
2504
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Trash)
2461
 
#: rc.cpp:309
 
2505
#: rc.cpp:167
2462
2506
msgid ""
2463
2507
"If true, when opening a session from within the sessions dialog the tabs "
2464
2508
"will be opened inside current window."
2466
2510
"Jos asetettu, avattaessa istuntoa istunnonvalinnasta välilehdet avataan "
2467
2511
"nykyisiin ikkunoihin."
2468
2512
 
 
2513
#~ msgid " min"
 
2514
#~ msgstr " min"
 
2515
 
 
2516
#~ msgid "Input Required:"
 
2517
#~ msgstr "Syöte vaaditaan:"
 
2518
 
 
2519
#~ msgid "&Execute Shell Command..."
 
2520
#~ msgstr "&Suorita komento..."
 
2521
 
 
2522
#~ msgid ""
 
2523
#~ "KShellCmdPlugin::slotExecuteShellCommand: Program error, please report a "
 
2524
#~ "bug."
 
2525
#~ msgstr ""
 
2526
#~ "KShellCmdPlugin::slotExecuteShellCommand: Tapahtui sovellusvirhe, ilmoita "
 
2527
#~ "asiasta vikajärjestelmään."
 
2528
 
 
2529
#~ msgid "Executing shell commands works only on local directories."
 
2530
#~ msgstr "Komentoja voidaan suorittaa vain omalla tietokoneella."
 
2531
 
 
2532
#~ msgid "Execute Shell Command"
 
2533
#~ msgstr "Suorita komento"
 
2534
 
 
2535
#~ msgid "Execute shell command in current directory:"
 
2536
#~ msgstr "Suorita nykyisessä hakemistossa komento:"
 
2537
 
 
2538
#~ msgid "Output from command: \"%1\""
 
2539
#~ msgstr "Komennon ”%1” tuloste"
 
2540
 
 
2541
#~ msgid "&Tools"
 
2542
#~ msgstr "&Työkalut"
 
2543
 
2469
2544
#~ msgid "Hide %1"
2470
2545
#~ msgstr "Piilota %1"
2471
2546