20
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
msgid "Please be patient"
25
msgstr "Ole kärsivällinen"
29
"Okular could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. This program "
30
"is essential for the export function to work. You can, however, convert the "
31
"DVI-file to PDF using the print function of Okular, but that will often "
32
"produce documents which print okay, but are of inferior quality if viewed in "
33
"Acrobat Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of your "
34
"TeX distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n"
35
"Hint to the perplexed system administrator: Okular uses the PATH environment "
36
"variable when looking for programs."
38
"Okular ei löytänyt ohjelmaa dvipdfm tietokoneeltasi. Tämä ohjelma on tarpeen "
39
"tiedostojen viemiseksi muihin tiedostomuotoihin. Voit muuntaa DVI-tiedoston "
40
"PDF-tiedostoksi käyttämällä Okularin tulostustoimintoa, mutta se tuottaa "
41
"usein asiakirjoja, jotka tulostuvat hyvin, mutta ovat huonolaatuisia Acrobat "
42
"Reader -ohjelmalla luettaessa. Voi olla järkevää päivittää TeX uudempaan "
43
"versioon, joka sisältää ohjelman dvipdfm.\n"
44
"Vihje järjestelmän ylläpitäjälle: Okular käyttää ympäristömuuttujaa PATH "
45
"ohjelmien löytämiseksi."
48
msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)"
49
msgstr "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)"
51
#: dviexport.cpp:247 dviexport.cpp:334
52
msgid "Export File As"
55
#: dviexport.cpp:255 dviexport.cpp:342
59
"exists. Do you want to overwrite it?"
62
"on olemassa. Haluatko korvata sen?"
64
#: dviexport.cpp:256 dviexport.cpp:343
65
msgid "Overwrite File"
66
msgstr "Korvaa tiedosto"
68
#: dviexport.cpp:257 dviexport.cpp:344
73
msgid "Using dvipdfm to export the file to PDF"
74
msgstr "Käytä dvipdfm-ohjelmaa PDF-muotoon viemiseksi."
78
"Okular is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-"
79
"file to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to "
80
"generate its own bitmap fonts Please be patient."
82
"Okular käyttää ulkoista dvipdfm-ohjelmaa DVI-tiedostojen muuntamiseksi PDF-"
83
"muotoon. Muunnos voi kestää jonkun aikaa, sillä dvipdfm;n on generoitava "
84
"tarvittavat kirjasimet. "
87
msgid "Waiting for dvipdfm to finish..."
88
msgstr "Odotetaan, kunnes dvipdfm on päättynyt..."
92
msgid "Export: %1 to PDF"
93
msgstr "Vienti: %1 PDF:ksi"
97
"<qt>The external program 'dvipdfm', which was used to export the file, "
98
"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info "
99
"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error "
102
"<qt>Ulkoinen ohjelma dvipdfm, jota käytettiin tiedoston viemiseksi, ilmoitti "
103
"virheestä. Löydät tarkemman virhekuvauksen <strong>Tietoja asiakirjasta</"
104
"strong>-ikkunasta, jonka löydät Tiedosto-valikosta.</qt>"
108
"<qt><P>This DVI file refers to external graphic files which are not in "
109
"PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> "
110
"program that Okular uses interally to print or to export to PostScript. The "
111
"functionality that you require is therefore unavailable in this version of "
112
"Okular.</p><p>As a workaround, you can use the <strong>File/Export As</"
113
"strong>-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.</"
114
"p><p>It is planned to add this functionality at a later date.</p></qt>"
116
"<qt><p>Tämä DVI-tiedosto viittaa ulkoisiin kuvatiedostoihin, jotka eivät ole "
117
"PostScript-muodossa. Dvips, jota Okular käyttää tulostukseen ja PostScript-"
118
"muotoon viemiseksi, ei osaa käsitellä niitä. Siksi toiminto ei ole "
119
"käytettävissä tässä Okularin versiossa.</p><p> Voit kiertää tämän "
120
"käyttämällä toimintoa <strong>Tiedosto/Vie nimellä</strong>-valikkoa "
121
"tallentaaksesi tiedoston PDF-muodossa. Käytä sen jälkeen PDF-katselinta.</"
122
"p><p> Toiminto on tarkoitus lisätä ohjelmaan myöhemmin.</p></qt>"
125
msgid "Functionality Unavailable"
126
msgstr "Toiminto ei käytettävissä"
130
"Okular could not locate the program 'dvips' on your computer. That program "
131
"is essential for the export function to work.\n"
132
"Hint to the perplexed system administrator: Okular uses the PATH environment "
133
"variable when looking for programs."
135
"Okular ei löydä tietokoneelta ohjelmaa dvips. Kyseinen ohjelma on "
136
"tarpeellinen vientitoiminnon kannalta. \n"
137
"Vihje ylityöllistetylle järjestelmän ylläpitäjälle: Okular noudattaa PATH-"
138
"ympäristömuuttujaa etsiessään ohjelmia."
141
msgid "*.ps|PostScript (*.ps)"
142
msgstr "*.ps|PostScript (*.ps)"
145
msgid "Using dvips to export the file to PostScript"
146
msgstr "Käytetään ohjelmaa dvips tiedoston viemiseksi PostScript-muotoon"
150
"Okular is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-"
151
"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to "
152
"generate its own bitmap fonts Please be patient."
154
"Okular käyttää ulkoista dvips-ohjelmaa DVI-tiedoston muuntamiseksi "
155
"PostScript-muotoon. Tämä voi kestää jonkun aikaa, sillä joskus ohjelman on "
156
"luotava omia kirjasimia. Kärsivällisyyttä..."
159
msgid "Waiting for dvips to finish..."
160
msgstr "Odotetaan kunnes dvips on suoritettu..."
164
msgid "Export: %1 to PostScript"
165
msgstr "Vienti: %1 PostScript-muotoon"
169
"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, "
170
"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info "
171
"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error "
174
"<qt>Ulkoinen ohjelma dvips, jota käytettiin tiedoston viemiseksi, ilmoitti "
175
"virheestä. Voit katsoa tarkemman virhekuvauksen tiedostovalikosta. </qt>"
179
msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
180
msgstr "Väärä komentotavu löydetty VF-makroluettelossa: %1"
24
#: TeXFontDefinition.cpp:107
26
msgid "Cannot find font %1, file %2."
27
msgstr "Kirjasinta %1, tiedosto %2 ei löydy."
29
#: TeXFontDefinition.cpp:123
31
msgid "Checksum mismatch for font file %1"
32
msgstr "Tarkistussumma tiedostolle %1 ei täsmää"
34
#: TeXFontDefinition.cpp:171
36
msgid "Cannot recognize format for font file %1"
37
msgstr "Kirjasintiedoston %1 formaattia ei tunnisteta"
182
39
#: TeXFont_PFB.cpp:42
223
80
msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2."
224
81
msgstr "FreeType ei voi ladata glyyfin #%1 mittoja tiedostosta %2."
227
msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed."
228
msgstr "Yhteensä 25 virhettä. Enempää virheilmoituksia ei näytetä."
233
"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color "
236
"Virhe DVI-tiedostossa %1, sivulla %2. Color pop -komennon kohdalla väripino "
242
"Malformed parameter in the epsf special command.\n"
243
"Expected a float to follow %1 in %2"
245
"Väärin muodostettu parametri epsf special -komennossa.\n"
246
"Odotettiin liukulukua seuraamaan arvoa %1 kohdassa %2."
254
"Tiedostoa ei löydy:\n"
260
"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation "
263
"Virhe DVI-tiedostossa %1 sivulla %2. Ei voitu tulkita kulmaa tekstin "
268
msgid "The special command '%1' is not implemented."
269
msgstr "Komentoa %1 ei ole vielä rakennettu ohjelmaan."
271
#: dviRenderer_prescan.cpp:87
274
msgstr "Sulautetaan %1"
276
#: dviRenderer_prescan.cpp:102
279
"Page %1: The PDF file <strong>%2</strong> could not be converted to "
282
"Sivu %1: PDF-tiedostoa <strong>%2</strong> ei voitu muuntaa PostScript-"
285
#: dviRenderer_prescan.cpp:104
288
"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found.<br>"
289
msgstr "Sivu %1: PostScript-tiedostoa <strong>%2</strong> ei löytynyt.<br>"
291
#: dviRenderer_prescan.cpp:253
293
msgid "The papersize data '%1' could not be parsed."
294
msgstr "Paperin kokotietoa %1 ei kyetty tulkitsemaan."
296
#: dviRenderer_prescan.cpp:647 dviRenderer_draw.cpp:286
298
msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined."
299
msgstr "DVI-koodi viittaa kirjasimeen #%1, jota ei ole vielä määritelty."
301
#: fontprogress.cpp:33
302
msgid "Font Generation Progress Dialog"
303
msgstr "Kirjasinten luomisen eteneminen"
305
#: fontprogress.cpp:39
309
#: fontprogress.cpp:43
310
msgid "What is happening here?"
311
msgstr "Mitä täällä tapahtuu?"
313
#: fontprogress.cpp:58
85
msgid "Cannot open font file %1."
86
msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu avata"
90
msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2"
91
msgstr "TexFont_PK::operator[]: Merkkiä %1 ei ole määritelty kirjasimessa %2"
95
msgid "Unexpected %1 in PK file %2"
96
msgstr "Odottamaton %1 PK-tiedostossa %2"
100
msgid "The character %1 is too large in file %2"
101
msgstr "Merkki %1 tiedostossa %2 on liian suuri"
103
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:709
105
msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
106
msgstr "Virheellinen määrä bittejä: merkki %1, kirjasin %2."
108
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:711
110
msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
111
msgstr "Viallinen PK-tiedosto (%1), liian paljon bittejä."
113
#: TeXFont_PK.cpp:742
114
msgid "Font has non-square aspect ratio "
115
msgstr "Kirjasimen sivusuhde ei ole neliömäinen."
317
117
#: dviFile.cpp:111
318
118
msgid "The DVI file does not start with the preamble."
384
184
"tiedosto. Tämä on Okularin käyttämän ohjelman<strong>pdf2ps</strong> tuloste:"
385
185
"</p><p><strong>%2</strong></p></qt>"
399
"This probably means that either you found a bug in Okular,\n"
400
"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n"
401
"or virtual font files) were really badly broken.\n"
402
"Okular will abort after this message. If you believe that you \n"
403
"found a bug, or that Okular should behave better in this situation\n"
404
"please report the problem."
408
"Olet todennäköisesti joko kohdannut ohjelmointivirheen Okular-ohjelmassa\n"
409
"tai DVI-tiedosto tai tarvittavat aputiedostot (kuten kirjasintiedosto)\n"
410
"on pahasti viallinen.\n"
411
"Okular lopetetaan tämän viestin jälkeen. Jos uskot kohdanneesi "
412
"ohjelmointivirheen, \n"
413
"tai jos uskot, että Okularin pitäisi toimia tässä tilanteessa paremmin,\n"
414
"ole ystävällinen ja tee virheraportti."
418
msgid "Cannot open font file %1."
419
msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu avata"
421
#: TeXFont_PK.cpp:139
423
msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2"
424
msgstr "TexFont_PK::operator[]: Merkkiä %1 ei ole määritelty kirjasimessa %2"
426
#: TeXFont_PK.cpp:455
428
msgid "Unexpected %1 in PK file %2"
429
msgstr "Odottamaton %1 PK-tiedostossa %2"
431
#: TeXFont_PK.cpp:522
433
msgid "The character %1 is too large in file %2"
434
msgstr "Merkki %1 tiedostossa %2 on liian suuri"
436
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:709
438
msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
439
msgstr "Virheellinen määrä bittejä: merkki %1, kirjasin %2."
441
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:711
443
msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
444
msgstr "Viallinen PK-tiedosto (%1), liian paljon bittejä."
446
#: TeXFont_PK.cpp:742
447
msgid "Font has non-square aspect ratio "
448
msgstr "Kirjasimen sivusuhde ei ole neliömäinen."
187
#: dviRenderer.cpp:232
189
"<qt><strong>File corruption</strong> Okular could not interpret your DVI "
190
"file. This is most commonly caused by a corrupted file.</qt>"
192
"<qt><strong>Tiedosto vioittunut</strong> Okular ei osaa tulkita DVI-"
193
"tiedostoa. Tämä johtuu useimmiten tiedoston vioittumisesta.</qt>"
195
#: dviRenderer.cpp:234
196
msgid "DVI File Error"
197
msgstr "DVI-tiedostovirhe"
199
#: dviRenderer_draw.cpp:261
200
msgid "The DVI code set a character of an unknown font."
201
msgstr "DVI-koodi latoi merkin, joka kuuluu tuntemattomaan kirjasimeen."
203
#: dviRenderer_draw.cpp:286 dviRenderer_prescan.cpp:647
205
msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined."
206
msgstr "DVI-koodi viittaa kirjasimeen #%1, jota ei ole vielä määritelty."
208
#: dviRenderer_draw.cpp:371
209
msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered."
210
msgstr "Pino ei ollut tyhjä, kun kohdattiin EOP-komento."
212
#: dviRenderer_draw.cpp:383
213
msgid "The stack was empty when a POP command was encountered."
214
msgstr "Pino oli tyhjä, kun kohdattiin POP-komento."
216
#: dviRenderer_draw.cpp:507 dviRenderer_draw.cpp:516
217
msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined."
218
msgstr "DVI-koodi viittasi kirjasimeen, jota ei ole vielä määritelty."
220
#: dviRenderer_draw.cpp:556
221
msgid "An illegal command was encountered."
222
msgstr "Kohdattiin virheellinen komento."
224
#: dviRenderer_draw.cpp:561
226
msgid "The unknown op-code %1 was encountered."
227
msgstr "Kohdattiin tuntematon koodi %1."
229
#: dviRenderer_prescan.cpp:87
232
msgstr "Sulautetaan %1"
234
#: dviRenderer_prescan.cpp:102
237
"Page %1: The PDF file <strong>%2</strong> could not be converted to "
240
"Sivu %1: PDF-tiedostoa <strong>%2</strong> ei voitu muuntaa PostScript-"
243
#: dviRenderer_prescan.cpp:104
246
"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found.<br>"
247
msgstr "Sivu %1: PostScript-tiedostoa <strong>%2</strong> ei löytynyt.<br>"
249
#: dviRenderer_prescan.cpp:253
251
msgid "The papersize data '%1' could not be parsed."
252
msgstr "Paperin kokotietoa %1 ei kyetty tulkitsemaan."
450
254
#: fontpool.cpp:39
451
255
msgid "Okular is currently generating bitmap fonts..."
585
413
"Huomaa, että Okular on käynnistettävä uudestaan PostScript-tuen käyttöön "
586
414
"ottamiseksi.</p></qt>"
588
#: dviRenderer_draw.cpp:261
589
msgid "The DVI code set a character of an unknown font."
590
msgstr "DVI-koodi latoi merkin, joka kuuluu tuntemattomaan kirjasimeen."
592
#: dviRenderer_draw.cpp:371
593
msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered."
594
msgstr "Pino ei ollut tyhjä, kun kohdattiin EOP-komento."
596
#: dviRenderer_draw.cpp:383
597
msgid "The stack was empty when a POP command was encountered."
598
msgstr "Pino oli tyhjä, kun kohdattiin POP-komento."
600
#: dviRenderer_draw.cpp:507 dviRenderer_draw.cpp:516
601
msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined."
602
msgstr "DVI-koodi viittasi kirjasimeen, jota ei ole vielä määritelty."
604
#: dviRenderer_draw.cpp:556
605
msgid "An illegal command was encountered."
606
msgstr "Kohdattiin virheellinen komento."
608
#: dviRenderer_draw.cpp:561
610
msgid "The unknown op-code %1 was encountered."
611
msgstr "Kohdattiin tuntematon koodi %1."
613
#: TeXFontDefinition.cpp:107
615
msgid "Cannot find font %1, file %2."
616
msgstr "Kirjasinta %1, tiedosto %2 ei löydy."
618
#: TeXFontDefinition.cpp:123
620
msgid "Checksum mismatch for font file %1"
621
msgstr "Tarkistussumma tiedostolle %1 ei täsmää"
623
#: TeXFontDefinition.cpp:171
625
msgid "Cannot recognize format for font file %1"
626
msgstr "Kirjasintiedoston %1 formaattia ei tunnisteta"
636
#: dviRenderer.cpp:232
638
"<qt><strong>File corruption</strong> Okular could not interpret your DVI "
639
"file. This is most commonly caused by a corrupted file.</qt>"
641
"<qt><strong>Tiedosto vioittunut</strong> Okular ei osaa tulkita DVI-"
642
"tiedostoa. Tämä johtuu useimmiten tiedoston vioittumisesta.</qt>"
644
#: dviRenderer.cpp:234
645
msgid "DVI File Error"
646
msgstr "DVI-tiedostovirhe"
648
# pmap: =/elat=DVI-taustaosasta/
417
msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed."
418
msgstr "Yhteensä 25 virhettä. Enempää virheilmoituksia ei näytetä."
423
"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color "
426
"Virhe DVI-tiedostossa %1, sivulla %2. Color pop -komennon kohdalla väripino "
432
"Malformed parameter in the epsf special command.\n"
433
"Expected a float to follow %1 in %2"
435
"Väärin muodostettu parametri epsf special -komennossa.\n"
436
"Odotettiin liukulukua seuraamaan arvoa %1 kohdassa %2."
444
"Tiedostoa ei löydy:\n"
450
"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation "
453
"Virhe DVI-tiedostossa %1 sivulla %2. Ei voitu tulkita kulmaa tekstin "
458
msgid "The special command '%1' is not implemented."
459
msgstr "Komentoa %1 ei ole vielä rakennettu ohjelmaan."
473
"This probably means that either you found a bug in Okular,\n"
474
"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n"
475
"or virtual font files) were really badly broken.\n"
476
"Okular will abort after this message. If you believe that you \n"
477
"found a bug, or that Okular should behave better in this situation\n"
478
"please report the problem."
482
"Olet todennäköisesti joko kohdannut ohjelmointivirheen Okular-ohjelmassa\n"
483
"tai DVI-tiedosto tai tarvittavat aputiedostot (kuten kirjasintiedosto)\n"
484
"on pahasti viallinen.\n"
485
"Okular lopetetaan tämän viestin jälkeen. Jos uskot kohdanneesi "
486
"ohjelmointivirheen, \n"
487
"tai jos uskot, että Okularin pitäisi toimia tässä tilanteessa paremmin,\n"
488
"ole ystävällinen ja tee virheraportti."
492
msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
493
msgstr "Väärä komentotavu löydetty VF-makroluettelossa: %1"
649
495
#: generator_dvi.cpp:54
650
496
msgid "DVI Backend"
651
497
msgstr "DVI-taustaosa"
666
512
msgid "Font file not found"
667
513
msgstr "Kirjasintiedostoa ei löytynyt"
516
msgid "Please be patient"
517
msgstr "Ole kärsivällinen"
521
"Okular could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. This program "
522
"is essential for the export function to work. You can, however, convert the "
523
"DVI-file to PDF using the print function of Okular, but that will often "
524
"produce documents which print okay, but are of inferior quality if viewed in "
525
"Acrobat Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of your "
526
"TeX distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n"
527
"Hint to the perplexed system administrator: Okular uses the PATH environment "
528
"variable when looking for programs."
530
"Okular ei löytänyt ohjelmaa dvipdfm tietokoneeltasi. Tämä ohjelma on tarpeen "
531
"tiedostojen viemiseksi muihin tiedostomuotoihin. Voit muuntaa DVI-tiedoston "
532
"PDF-tiedostoksi käyttämällä Okularin tulostustoimintoa, mutta se tuottaa "
533
"usein asiakirjoja, jotka tulostuvat hyvin, mutta ovat huonolaatuisia Acrobat "
534
"Reader -ohjelmalla luettaessa. Voi olla järkevää päivittää TeX uudempaan "
535
"versioon, joka sisältää ohjelman dvipdfm.\n"
536
"Vihje järjestelmän ylläpitäjälle: Okular käyttää ympäristömuuttujaa PATH "
537
"ohjelmien löytämiseksi."
540
msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)"
541
msgstr "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)"
543
#: dviexport.cpp:247 dviexport.cpp:334
544
msgid "Export File As"
545
msgstr "Vie muodossa"
547
#: dviexport.cpp:255 dviexport.cpp:342
551
"exists. Do you want to overwrite it?"
554
"on olemassa. Haluatko korvata sen?"
556
#: dviexport.cpp:256 dviexport.cpp:343
557
msgid "Overwrite File"
558
msgstr "Korvaa tiedosto"
560
#: dviexport.cpp:257 dviexport.cpp:344
565
msgid "Using dvipdfm to export the file to PDF"
566
msgstr "Käytä dvipdfm-ohjelmaa PDF-muotoon viemiseksi."
570
"Okular is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-"
571
"file to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to "
572
"generate its own bitmap fonts Please be patient."
574
"Okular käyttää ulkoista dvipdfm-ohjelmaa DVI-tiedostojen muuntamiseksi PDF-"
575
"muotoon. Muunnos voi kestää jonkun aikaa, sillä dvipdfm;n on generoitava "
576
"tarvittavat kirjasimet. "
579
msgid "Waiting for dvipdfm to finish..."
580
msgstr "Odotetaan, kunnes dvipdfm on päättynyt..."
584
msgid "Export: %1 to PDF"
585
msgstr "Vienti: %1 PDF:ksi"
589
"<qt>The external program 'dvipdfm', which was used to export the file, "
590
"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info "
591
"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error "
594
"<qt>Ulkoinen ohjelma dvipdfm, jota käytettiin tiedoston viemiseksi, ilmoitti "
595
"virheestä. Löydät tarkemman virhekuvauksen <strong>Tietoja asiakirjasta</"
596
"strong>-ikkunasta, jonka löydät Tiedosto-valikosta.</qt>"
600
"<qt><P>This DVI file refers to external graphic files which are not in "
601
"PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> "
602
"program that Okular uses interally to print or to export to PostScript. The "
603
"functionality that you require is therefore unavailable in this version of "
604
"Okular.</p><p>As a workaround, you can use the <strong>File/Export As</"
605
"strong>-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.</"
606
"p><p>It is planned to add this functionality at a later date.</p></qt>"
608
"<qt><p>Tämä DVI-tiedosto viittaa ulkoisiin kuvatiedostoihin, jotka eivät ole "
609
"PostScript-muodossa. Dvips, jota Okular käyttää tulostukseen ja PostScript-"
610
"muotoon viemiseksi, ei osaa käsitellä niitä. Siksi toiminto ei ole "
611
"käytettävissä tässä Okularin versiossa.</p><p> Voit kiertää tämän "
612
"käyttämällä toimintoa <strong>Tiedosto/Vie nimellä</strong>-valikkoa "
613
"tallentaaksesi tiedoston PDF-muodossa. Käytä sen jälkeen PDF-katselinta.</"
614
"p><p> Toiminto on tarkoitus lisätä ohjelmaan myöhemmin.</p></qt>"
617
msgid "Functionality Unavailable"
618
msgstr "Toiminto ei käytettävissä"
622
"Okular could not locate the program 'dvips' on your computer. That program "
623
"is essential for the export function to work.\n"
624
"Hint to the perplexed system administrator: Okular uses the PATH environment "
625
"variable when looking for programs."
627
"Okular ei löydä tietokoneelta ohjelmaa dvips. Kyseinen ohjelma on "
628
"tarpeellinen vientitoiminnon kannalta. \n"
629
"Vihje ylityöllistetylle järjestelmän ylläpitäjälle: Okular noudattaa PATH-"
630
"ympäristömuuttujaa etsiessään ohjelmia."
633
msgid "*.ps|PostScript (*.ps)"
634
msgstr "*.ps|PostScript (*.ps)"
637
msgid "Using dvips to export the file to PostScript"
638
msgstr "Käytetään ohjelmaa dvips tiedoston viemiseksi PostScript-muotoon"
642
"Okular is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-"
643
"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to "
644
"generate its own bitmap fonts Please be patient."
646
"Okular käyttää ulkoista dvips-ohjelmaa DVI-tiedoston muuntamiseksi "
647
"PostScript-muotoon. Tämä voi kestää jonkun aikaa, sillä joskus ohjelman on "
648
"luotava omia kirjasimia. Kärsivällisyyttä..."
651
msgid "Waiting for dvips to finish..."
652
msgstr "Odotetaan kunnes dvips on suoritettu..."
656
msgid "Export: %1 to PostScript"
657
msgstr "Vienti: %1 PostScript-muotoon"
661
"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, "
662
"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info "
663
"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error "
666
"<qt>Ulkoinen ohjelma dvips, jota käytettiin tiedoston viemiseksi, ilmoitti "
667
"virheestä. Voit katsoa tarkemman virhekuvauksen tiedostovalikosta. </qt>"
670
670
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
671
671
msgid "Your names"