1
# translation of ktexteditor_plugins.po to Finnish
2
# translation of ktexteditor_plugins.po to
3
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2004.
4
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2004, 2005.
5
# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2007.
6
# Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2008.
7
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
8
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2010, 2011.
11
"Project-Id-Version: ktexteditor_plugins\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2011-02-02 03:04+0100\n"
14
"PO-Revision-Date: 2011-01-05 17:40+0200\n"
15
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
16
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:92
25
msgstr "Automaattiset kirjanmerkit"
27
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:103
28
msgid "Configure AutoBookmarks"
29
msgstr "Aseta automaattiset kirjanmerkit"
31
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:280
33
msgstr "Muokkaa tietuetta"
35
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:288
37
msgstr "&Haettava teksti:"
39
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:294
40
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
41
msgstr "<p>Säännöllinen lause. Osuvat rivit lisätään kirjanmerkeiksi.</p>"
43
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:298
44
msgid "Case &sensitive"
45
msgstr "&Merkkikoko huomioidaan"
47
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:302
49
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</"
51
msgstr "<p>Jos käytössä, huomioidaan merkkikoko, muuten ei.</p>"
53
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:305
54
msgid "&Minimal matching"
57
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:309
59
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
60
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the "
63
"<p>Jos tämä on valittuna, pattern match käyttää minimaalista osumista. Ellet "
64
"tiedä, mitä se on, lue ohjelman Kate käyttöoppaan liiteosa \"Regular "
67
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:313
69
msgstr "&Tiedostopeite:"
71
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:319
73
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to "
74
"limit the usage of this entity to files with matching names.</p><p>Use the "
75
"wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out "
78
"<p>Tiedostomaskien luettelo, puolipisteillä eroteltuna. Tätä voidaan käyttää "
79
"tiedostojen ja sovitettaviin nimiin rajoittimena.</p><p>Käytä velho-"
80
"painiketta mimetyyppien kohdassa oikealla täyttääksesi helposti molemmat "
83
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:324
85
msgstr "MIME-&tyypit:"
87
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:330
89
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit "
90
"the usage of this entity to files with matching mime types.</p><p>Use the "
91
"wizard button on the right to get a list of existing file types to choose "
92
"from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
94
"<p>Mime-tyyppien luettelo, puolipisteillä eroteltuna. Tätä voidaan käyttää "
95
"soviteltavien mime-tyyppien käytössä rajoittimena.</p><p>Käytä velho-"
96
"painiketta oikealla saadaksesi luettelon olemassa olevista "
97
"tiedostotyypeistä. Valitse niistä. Valinta täyttää tiedostomaskit myös.</p>"
99
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:340
101
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on "
102
"your system. When used, the file masks entry above will be filled in with "
103
"the corresponding masks.</p>"
105
"<p>Napsauta painiketta näyttääksesi valintaluettelon saatavillaolevista "
106
"mimetyypeistä järjestelmässäsi. Käytettynä tiedostomaski yllä täyttyy "
107
"vastaavista maskeista.</p>"
109
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:365
111
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
112
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
115
"Valitse haluamasi MIME-tyypit tälle kuviolle.\n"
116
"Huomaa, että tämä muokkaa myös automaattisesti sidottuja tiedostopäätteitä."
118
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:367
119
msgid "Select Mime Types"
120
msgstr "Valitse Mime-tyypit"
122
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:384
124
msgstr "&Haettavat tekstit"
126
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:387
128
msgstr "Haettava teksti"
130
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:388
134
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:389
136
msgstr "Tiedostopeitteet"
138
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:393
140
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
141
"opened, each entity is used in the following way:<p><ol><li>The entity is "
142
"dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches "
143
"the document.</li><li>Otherwise each line of the document is tried against "
144
"the pattern, and a bookmark is set on matching lines.</li></ol><p>Use the "
145
"buttons below to manage your collection of entities.</p>"
147
"<p>Tämä luettelo näyttää asetetut automaattiset kirjanmerkit. Kun asiakirja "
148
"on avattu, jokaista kirjanmerkkiä käytetään seuraavalla tavalla: "
149
"<ol><li>Kohde jätetään pois, jos mimetyyppi- ja/tai tiedostonimimaski on "
150
"määritelty ja kumpikaan ei osu asiakirjaan.</li><li>Muussa tapauksessa "
151
"kutakin asiakirjan riviä sovitetaan malliin ja kirjanmerkki asetetaan "
152
"osuville riveille.</li></ul><p>Käytä alla olevia painikkeita "
153
"järjestelläksesi kokoelmaasi.</p>"
155
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:404
159
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:407
160
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
161
msgstr "Napsauta tätä nappia luodaksesi uuden automaattikirjanmerkin."
163
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:409
167
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:412
168
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
169
msgstr "Napsauta tätä nappia tuhotaksesi valitun tietueen."
171
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:414
175
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:417
176
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
177
msgstr "Napsauta tätä nappia muokataksesi valittua tietuetta."
179
#: autobrace/autobrace.cpp:60
181
"The autobrace plugin supersedes the Kate-internal \"Auto Brackets\" "
183
"The setting was automatically disabled for this document."
185
"Automaattisulkuliitännäinen ohittaa Katen sisäisen "
186
"automaattisulutuspiirteen.\n"
187
"Asetus poistettiin käytöstä automaattisesti tässä asiakirjassa."
189
#: autobrace/autobrace.cpp:62
190
msgid "Auto brackets feature disabled"
191
msgstr "Automaattisulut poistettu käytöstä"
193
#: autobrace/autobrace_config.cpp:37
194
msgid "Automatically add closing brackets ) and ]"
195
msgstr "Lisää loppusulkeet ) ja ] automaattisesti"
197
#: autobrace/autobrace_config.cpp:38
198
msgid "Automatically add closing quotation marks"
199
msgstr "Lisää päättävät lainausmerkit automaattisesti"
201
#: exporter/exporterpluginview.cpp:56
202
msgid "Copy as &HTML"
203
msgstr "Kopioi &HTML:ksi"
205
#: exporter/exporterpluginview.cpp:57
207
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
210
"Tällä komennolla voit kopioida valitun tekstin HTML:ksi järjestelmän "
213
#: exporter/exporterpluginview.cpp:61
214
msgid "E&xport as HTML..."
215
msgstr "&Vie HTML:nä..."
217
#: exporter/exporterpluginview.cpp:62
219
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
220
"information into a HTML document."
222
"Tämän komennon avulla voit viedä nykyisen asiakirja korostustietoineen HTML-"
225
#: exporter/exporterpluginview.cpp:100
226
msgid "Export File as HTML"
227
msgstr "Vie tiedosto HTML:nä"
229
#: hlselection/hlselectionplugin.cpp:39
230
msgid "Highlight Selection"
231
msgstr "Korosta valinta"
233
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:42
235
msgstr "Liitä tiedosto"
237
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:88
238
msgid "Insert File..."
239
msgstr "Liitä tiedosto..."
241
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:100
242
msgid "Choose File to Insert"
243
msgstr "Valitse liitettävä tiedosto"
245
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:101
249
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130
251
"Failed to load file:\n"
254
"Tiedoston lataus epäonnistui:\n"
257
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 insertfile/insertfileplugin.cpp:151
258
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:173
259
msgid "Insert File Error"
260
msgstr "Tiedoston liitosvirhe"
262
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:144
265
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
268
"<p>Tiedostoa <strong>%1</strong> ei ole olemassa tai sitä ei voida lukea. "
271
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:148
273
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting.</p>"
274
msgstr "<p>Tiedostoa <strong>%1</strong> ei voitu avata. Keskeytän.</p>"
276
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:171
278
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents.</p>"
279
msgstr "<p>Tiedostolla <strong>%1</strong> ei ole sisältöä.</p>"
281
#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:38
283
msgstr "Datatyökalut"
285
#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:38
287
msgstr "Datatyökalut"
289
#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:79
291
msgstr "Datatyökalut"
293
#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:150 kdatatool/kate_kdatatool.cpp:173
294
msgid "(not available)"
295
msgstr "(ei saatavilla)"
297
#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:182
299
"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
300
"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text "
301
"is selected, you need to install them. Some data tools are part of the "
304
"Datatyökalut ovat saatavilla ainoastaan kun tekstiä on valittu tai hiiren "
305
"oikeaa painiketta napsautetaan sanan päällä. Jos datatyökaluja ei tällöin "
306
"tarjota, vaikka olet valinnut tekstiä, pitää sinun ensin asentaa ne. "
307
"Datatyökaluja on esimerkiksi KOffice-paketissa."
309
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38
310
msgid "Select an Icon to use it inside the Code"
311
msgstr "Valitse kuvake käyttääksesi sitä koodissa"
313
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38
314
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:48
315
msgid "Insert Code for KIcon-Creation"
316
msgstr "Lisää koodi KIcon-luontiin"
318
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:47
319
msgid "Insert KIcon-Code"
320
msgstr "Lisää KIcon-koodi"
322
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:49
324
"<b>IconInserter</b><p> Select an icon and use it as a KIcon in your source "
327
"<b>IconInserter</b><p> Valitse kuvake ja käytä sitä KIconina lähdekoodissasi."
329
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:66
330
msgid "Select the Icon you want to use in your code as KIcon."
331
msgstr "Valitse kuvake, jota haluat käyttää koodissasi KIconina."
333
#: kte_insanehtml_le/insanehtmlplugin_le.cpp:66
334
msgid "Insane HTML (LE) Expansion"
335
msgstr "Insane HTML (LE) -laajennus"
337
#: kte_insanehtml_le/insanehtmlplugin_le.cpp:254
340
msgstr "siirtymä1 %1"
342
#: kte_insanehtml_le/insanehtmlplugin_le.cpp:259
345
msgstr "siirtymä2 %1"
347
#: kte_insanehtml_le/insanehtmlplugin_le.cpp:374
352
#: kte_insanehtml_le/insanehtmlplugin_le.cpp:456
353
msgid "No valid Insane HTML markup detected at current cursor position"
354
msgstr "Kelvollista Insane HTML -merkkausta ei löydetty kohdistimen kohdalta"
356
#: kte_insanehtml_le/insanehtmlplugin_le.cpp:460
358
msgid "This looks like valid Insane HTML markup: %1"
359
msgstr "Tämä näyttää kelvolliselta Insane HTML -merkkaukselta: %1"
361
#: pythonencoding/python_encoding.cpp:35
362
msgid "PythonEncoding"
363
msgstr "PythonEncoding"
365
#: pythonencoding/python_encoding.cpp:35
366
msgid "Python Encoding check"
367
msgstr "Python-merkistötarkastus"
369
#: timedate/timedate.cpp:55 timedate/timedate_config.cpp:70
371
"This is a localized string for default time & date printing on kate document."
372
"%d means day in XX format.%m means month in XX format.%Y means year in XXXX "
373
"format.%H means hours in XX format.%M means minutes in XX format.Please, if "
374
"in your language time or date is written in a different order, change it here"
375
msgid "%d-%m-%Y %H:%M"
376
msgstr "%e-%m-%Y %H:%M"
378
#: timedate/timedate.cpp:124
379
msgid "Insert Time && Date"
380
msgstr "Liitä aika ja päivämäärä"
382
#: timedate/timedate_config.cpp:38
384
"%y\t2-digit year excluding century (00 - 99)\n"
385
"%Y\tfull year number\n"
386
"%:m\tmonth number, without leading zero (1 - 12)\n"
387
"%m\tmonth number, 2 digits (01 - 12)\n"
388
"%b\tabbreviated month name\n"
389
"%B\tfull month name\n"
390
"%e\tday of the month (1 - 31)\n"
391
"%d\tday of the month, 2 digits (01 - 31)\n"
392
"%a\tabbreviated weekday name\n"
393
"%A\tfull weekday name\n"
395
"%H\thour in the 24 hour clock, 2 digits (00 - 23)\n"
396
"%k\thour in the 24 hour clock, without leading zero (0 - 23)\n"
397
"%I\thour in the 12 hour clock, 2 digits (01 - 12)\n"
398
"%l\thour in the 12 hour clock, without leading zero (1 - 12)\n"
399
"%M\tminute, 2 digits (00 - 59)\n"
400
"%S\tseconds (00 - 59)\n"
401
"%P\t\"am\" or \"pm\"\n"
402
"%p\t\"AM\" or \"PM\"\n"
404
"%y\tVuosiluvun kaksi viimeistä numeroa (00 - 99)\n"
405
"%Y\tVuosiluku neljällä numerolla\n"
406
"%:m\tKuukausi, ilman alkavaa nollaa (1 - 12)\n"
407
"%m\tKuukausi kahdella numerolla (01 - 12)\n"
408
"%b\tLyhennetty kuukauden nimi\n"
409
"%B\tKuukauden nimi\n"
410
"%e\tPäivä (1 - 31)\n"
411
"%d\tPäivä kahdella numerolla (01 - 31)\n"
412
"%a\tLyhennetty viikonpäivä\n"
415
"%H\tTunnit 24 tunnin kellossa kahdella numerolla (00 - 23)\n"
416
"%k\tTunnit 24 tunnin kellossa ilman alkunollaa (0 - 23)\n"
417
"%I\tTunnit 12 tunnin kellossa kahdella numerolla (01 - 12)\n"
418
"%l\tTunnit 12 tunnin kellossa ilman alkunollaa (1 - 12)\n"
419
"%M\tMinuutit kahdella numerolla (00 - 59)\n"
420
"%S\tSekunnit (00 - 59)\n"
421
"%P\t\"am\" or \"pm\"\n"
422
"%p\t\"AM\" or \"PM\"\n"
424
#: timedate/timedate_config.cpp:74
429
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
431
msgstr "Teemu Rytilahti"
434
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
436
msgstr "teemu.rytilahti@kde-fi.org"
438
#. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:5
439
#. i18n: ectx: Menu (file)
444
#. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:9
445
#. i18n: ectx: Menu (edit)
450
#. i18n: file: hlselection/ktexteditor_hlselectionui.rc:4
451
#. i18n: ectx: Menu (tools)
452
#. i18n: file: insertfile/ktexteditor_insertfileui.rc:4
453
#. i18n: ectx: Menu (tools)
454
#. i18n: file: kdatatool/ktexteditor_kdatatoolui.rc:5
455
#. i18n: ectx: Menu (tools)
456
#. i18n: file: kte_insanehtml_le/data/insanehtml_le_ui.rc:4
457
#. i18n: ectx: Menu (tools)
458
#. i18n: file: timedate/timedateui.rc:4
459
#. i18n: ectx: Menu (tools)
460
#: rc.cpp:11 rc.cpp:14 rc.cpp:17 rc.cpp:20 rc.cpp:23
464
#: pythonencoding/python_encoding.h:66
467
"You are trying to save a python file as non ASCII, without specifiying a "
468
"correct source encoding line for encoding \"%1\""
470
"Olet tallentamassa Python-tiedostoa muulla kuin ASCII-merkistöllä, "
471
"määrittelemättä oikeaa lähdekoodin koodausriviä merkistölle \"%1\"."
473
#: pythonencoding/python_encoding.h:67
474
msgid "No encoding header"
475
msgstr "Ei merkistöotsikkoa"
477
#: pythonencoding/python_encoding.h:68
482
#: pythonencoding/python_encoding.h:69
483
msgid "Save Nevertheless"
484
msgstr "Tallenna ilman lisäystä"
486
#~ msgid "Automatic Completion Popup"
487
#~ msgstr "Automaattinen täydennyksen ponnahdusikkuna"
489
#~ msgid "Shell Completion"
490
#~ msgstr "Sanantäydennys"
492
#~ msgid "Reuse Word Above"
493
#~ msgstr "Käytä ylläolevaa sanaa uudelleen"
495
#~ msgid "Reuse Word Below"
496
#~ msgstr "Käytä alla olevaa sanaa uudelleen"
498
#~ msgid "WordCompletion"
499
#~ msgstr "Sanantäydennys"
501
#~ msgid "Complete words"
502
#~ msgstr "Täydennä sanoja"
505
#~ "Translators: This is the first part of two strings which will comprise "
506
#~ "the sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The "
507
#~ "first part is on the right side of the N, which is represented by a "
508
#~ "spinbox widget, followed by the second part: 'characters long'. "
509
#~ "Characters is a integer number between and including 1 and 30. Feel free "
510
#~ "to leave the second part of the sentence blank if it suits your language "
512
#~ msgid "Show completions &when a word is at least"
513
#~ msgstr "Näytä täydennykset, &kun sana on vähintään"
516
#~ "This is the second part of two strings that will comprise the sentence "
517
#~ "'Show completions when a word is at least N characters'"
518
#~ msgid "characters long."
519
#~ msgstr "merkkiä pitkä."
522
#~ "Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be "
523
#~ "disabled on a view basis from the 'Tools' menu."
525
#~ "Ota käyttöön täydennysluettelo ponnahdusvalikkona. Ponnahdusvalikko "
526
#~ "voidaan poistaa käytöstä näkymäkohtaisesti 'Työkalut'-valikosta."
529
#~ "Define the length a word should have before the completion list is "
532
#~ "Määrittele sanan vähimmäispituus, ennen kuin täydennyslista näytetään."
535
#~| msgid "WordCompletion"
536
#~ msgid "Word Completion"
537
#~ msgstr "Sanantäydennys"
539
#~ msgid "Pop Up Completion List"
540
#~ msgstr "Avaa ponnahdusluettelo"