2132
2126
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:39
2133
2127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbLog)
2135
2129
msgid "Log thread activity"
2136
2130
msgstr "Kirjaa säietapahtumat lokiin"
2138
2132
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:59
2139
2133
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (ThreadWeaver::WeaverThreadGrid, threadGrid)
2141
2135
msgid "Displays Thread Activity"
2142
2136
msgstr "Näytä säietapahtumat"
2144
2138
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:77
2145
2139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbStart)
2148
2142
msgstr "Käynnistä"
2150
2144
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:182
2151
2145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2153
2147
msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager"
2154
2148
msgstr "Käyttöliittymäpohjainen esimerkki Weaver-säiehallinnalle"
2156
2150
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:205
2157
2151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2159
2153
msgid "Remaining number of jobs:"
2160
2154
msgstr "Töitä jäljellä:"
2162
2156
#. i18n: file: threadweaver/Examples/QProcessJob/MainWindowUi.ui:43
2163
2157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonStart)
2165
2159
msgid "What time is it? Click to update."
2166
2160
msgstr "Paljonko kello on? Päivitä napsauttamalla."
2168
2162
#. i18n: file: threadweaver/Examples/QProcessJob/MainWindowUi.ui:50
2169
2163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTime)
2172
2166
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
2173
2167
"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-style:"
2441
2451
msgstr "Sarake Nro. %1"
2443
2453
#: kde3support/kdeui/k3listviewsearchline.cpp:557
2444
#: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:605
2454
#: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:601
2445
2455
msgid "S&earch:"
2446
2456
msgstr "&Haku:"
2448
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:358
2452
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:376
2453
msgid "&Keep password"
2454
msgstr "&Säilytä salasana"
2456
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:414
2457
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:76
2459
"The password strength meter gives an indication of the security of the "
2460
"password you have entered. To improve the strength of the password, try:\n"
2461
" - using a longer password;\n"
2462
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
2463
" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
2465
"Salasanan vahvuusmittari antaa palautetta antamasi salasanan "
2466
"turvallisuudesta. Parantaaksesi salasanaa voit:\n"
2467
" – käyttää pidempää salasanaa\n"
2468
" – käyttää sekaisin pien- ja suuraakkosia\n"
2469
" – käyttää kirjainten lisäksi numeroita ja muita merkkejä (esim. #)."
2471
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:499
2472
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:236
2473
msgid "You entered two different passwords. Please try again."
2474
msgstr "Annoit kaksi eri salasanaa. Yritä uudelleen."
2476
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:506
2477
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:245
2479
"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of "
2480
"the password, try:\n"
2481
" - using a longer password;\n"
2482
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
2483
" - using numbers or symbols as well as letters.\n"
2485
"Would you like to use this password anyway?"
2487
"Antamasi salasana on heikko. Voit parantaa sen vahvuutta esimerkiksi näin:\n"
2488
" – käytä pidempää salasanaa\n"
2489
" – käytä sekaisin pien- ja suuraakkosia\n"
2490
" – käytä kirjainten lisäksi numeroita ja muita merkkejä (esim. #)\n"
2492
"Haluatko kuitenkin käyttää jo kirjoittamaasi salasanaa?"
2494
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:514
2495
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:253
2496
msgid "Low Password Strength"
2497
msgstr "Heikko salasana"
2499
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:562
2500
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:566
2501
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:587
2502
msgid "Password Input"
2503
msgstr "Salasanasyöte"
2505
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:617
2506
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:166
2507
msgid "Password is empty"
2508
msgstr "Salasana on tyhjä"
2510
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:620
2511
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:171
2513
msgid "Password must be at least 1 character long"
2514
msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
2515
msgstr[0] "Salasanan tulee olla ainakin yhden merkin pituinen"
2516
msgstr[1] "Salasanan tulee olla ainakin %1 merkin pituinen"
2518
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:622
2519
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:175
2520
msgid "Passwords match"
2521
msgstr "Salasanat täsmäävät"
2523
2458
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:110
2524
2459
msgctxt "@option:check"
2525
2460
msgid "Do Spellchecking"
2789
2724
msgstr "&Seuraava"
2726
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:358
2730
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:376
2731
msgid "&Keep password"
2732
msgstr "&Säilytä salasana"
2734
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:414
2735
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:76
2737
"The password strength meter gives an indication of the security of the "
2738
"password you have entered. To improve the strength of the password, try:\n"
2739
" - using a longer password;\n"
2740
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
2741
" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
2743
"Salasanan vahvuusmittari antaa palautetta antamasi salasanan "
2744
"turvallisuudesta. Parantaaksesi salasanaa voit:\n"
2745
" – käyttää pidempää salasanaa\n"
2746
" – käyttää sekaisin pien- ja suuraakkosia\n"
2747
" – käyttää kirjainten lisäksi numeroita ja muita merkkejä (esim. #)."
2749
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:499
2750
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:236
2751
msgid "You entered two different passwords. Please try again."
2752
msgstr "Annoit kaksi eri salasanaa. Yritä uudelleen."
2754
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:506
2755
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:245
2757
"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of "
2758
"the password, try:\n"
2759
" - using a longer password;\n"
2760
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
2761
" - using numbers or symbols as well as letters.\n"
2763
"Would you like to use this password anyway?"
2765
"Antamasi salasana on heikko. Voit parantaa sen vahvuutta esimerkiksi näin:\n"
2766
" – käytä pidempää salasanaa\n"
2767
" – käytä sekaisin pien- ja suuraakkosia\n"
2768
" – käytä kirjainten lisäksi numeroita ja muita merkkejä (esim. #)\n"
2770
"Haluatko kuitenkin käyttää jo kirjoittamaasi salasanaa?"
2772
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:514
2773
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:253
2774
msgid "Low Password Strength"
2775
msgstr "Heikko salasana"
2777
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:562
2778
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:566
2779
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:587
2780
msgid "Password Input"
2781
msgstr "Salasanasyöte"
2783
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:617
2784
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:166
2785
msgid "Password is empty"
2786
msgstr "Salasana on tyhjä"
2788
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:620
2789
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:171
2791
msgid "Password must be at least 1 character long"
2792
msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
2793
msgstr[0] "Salasanan tulee olla ainakin yhden merkin pituinen"
2794
msgstr[1] "Salasanan tulee olla ainakin %1 merkin pituinen"
2796
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:622
2797
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:175
2798
msgid "Passwords match"
2799
msgstr "Salasanat täsmäävät"
2791
2801
#: kde3support/kio/kfile/k3fileview.cpp:123
2792
2802
msgid "Unknown View"
2793
2803
msgstr "Tuntematon näkymä"
3196
3206
"n kääntämisestä vieraile osoitteessa <a href=\"http://l10n.kde.org/\">http://"
3197
3207
"l10n.kde.org/</a>.</p>"
3199
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:274
3209
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:281
3212
"Could not launch the mail client:\n"
3216
"Sähköpostiohjelmaa ei voitu käynnistää:\n"
3220
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:282
3221
msgid "Could not launch Mail Client"
3222
msgstr "Sähköpostiohjelmaa ei voitu käynnistää"
3224
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:334
3225
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:349
3226
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:369
3229
"Could not launch the browser:\n"
3233
"Selainta ei voitu käynnistää:\n"
3237
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:335
3238
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:350
3239
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:370
3240
msgid "Could not launch Browser"
3241
msgstr "Selainta ei voitu käynnistää"
3243
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:409
3246
"Could not launch the terminal client:\n"
3250
"Komentoikkunaa ei voitu käynnistää:\n"
3254
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:410
3255
msgid "Could not launch Terminal Client"
3256
msgstr "Pääteikkunaa ei voitu käynnistää"
3258
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:273
3200
3259
msgid "Use the X-server display 'displayname'"
3201
3260
msgstr "Käytä X-palvelimen näyttöä ”displayname”"
3203
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:276
3262
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:275
3204
3263
msgid "Use the QWS display 'displayname'"
3205
3264
msgstr "Käytä QWS-palvelimen näyttöä ”displayname”"
3207
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:279
3266
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:278
3208
3267
msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
3209
3268
msgstr "Palauta sovellus annetulle istunnolle (sessionid)"
3211
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:280
3270
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:279
3213
3272
"Causes the application to install a private color\n"
3214
3273
"map on an 8-bit display"
3542
3601
msgid "Could not Launch Help Center"
3543
3602
msgstr "Ohjetta ei voitu avata"
3545
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:280
3548
"Could not launch the mail client:\n"
3552
"Sähköpostiohjelmaa ei voitu käynnistää:\n"
3556
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:281
3557
msgid "Could not launch Mail Client"
3558
msgstr "Sähköpostiohjelmaa ei voitu käynnistää"
3560
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:333
3561
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:359
3564
"Could not launch the browser:\n"
3568
"Selainta ei voitu käynnistää:\n"
3572
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:334
3573
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:360
3574
msgid "Could not launch Browser"
3575
msgstr "Selainta ei voitu käynnistää"
3577
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:399
3580
"Could not launch the terminal client:\n"
3584
"Komentoikkunaa ei voitu käynnistää:\n"
3588
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:400
3589
msgid "Could not launch Terminal Client"
3590
msgstr "Pääteikkunaa ei voitu käynnistää"
3592
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1145
3593
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1247
3594
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:240
3595
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:318
3596
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:206
3597
msgctxt "@item Text character set"
3601
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1147
3602
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1217
3603
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:242
3604
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:288
3605
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:173
3606
msgctxt "@item Text character set"
3604
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:155
3610
3605
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1149
3611
3606
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1232
3612
3607
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:244
3613
3608
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:303
3614
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:155
3615
3609
msgctxt "@item Text character set"
3616
3610
msgid "Western European"
3617
3611
msgstr "Länsieurooppalainen"
3613
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:161
3619
3614
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1151
3620
3615
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1214
3621
3616
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:246
3622
3617
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:285
3623
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:161
3624
3618
msgctxt "@item Text character set"
3625
3619
msgid "Central European"
3626
3620
msgstr "Keskieurooppalainen"
3628
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1153
3629
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1220
3630
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:248
3631
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:291
3632
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:192
3633
msgctxt "@item Text character set"
3635
msgstr "Kreikkalainen"
3637
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1155
3638
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1223
3639
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:250
3640
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:294
3641
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:198
3642
msgctxt "@item Text character set"
3644
msgstr "Heprealainen"
3646
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1157
3647
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1229
3648
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:252
3649
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:300
3650
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:170
3651
msgctxt "@item Text character set"
3653
msgstr "Turkkilainen"
3655
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1159
3656
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1226
3657
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:254
3658
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:297
3659
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:188
3660
msgctxt "@item Text character set"
3662
msgstr "Japanilainen"
3622
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:164
3664
3623
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1161
3665
3624
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1211
3666
3625
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:256
3667
3626
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:282
3668
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:164
3669
3627
msgctxt "@item Text character set"
3671
3629
msgstr "Baltialainen"
3673
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1163
3674
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1208
3675
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:262
3676
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:279
3677
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:195
3678
msgctxt "@item Text character set"
3680
msgstr "Arabialainen"
3631
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:167
3632
msgctxt "@item Text character set"
3633
msgid "South-Eastern Europe"
3634
msgstr "Kaakkoiseurooppalainen"
3636
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:170
3637
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1157
3638
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1229
3639
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:252
3640
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:300
3641
msgctxt "@item Text character set"
3643
msgstr "Turkkilainen"
3645
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:173
3646
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1147
3647
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1217
3648
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:242
3649
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:288
3650
msgctxt "@item Text character set"
3654
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:179
3682
3655
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1235
3683
3656
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:258
3684
3657
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:306
3685
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:179
3686
3658
msgctxt "@item Text character set"
3687
3659
msgid "Chinese Traditional"
3688
3660
msgstr "Kiina (perinteinen)"
3662
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:182
3690
3663
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1238
3691
3664
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:260
3692
3665
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:309
3693
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:182
3694
3666
msgctxt "@item Text character set"
3695
3667
msgid "Chinese Simplified"
3696
3668
msgstr "Kiina (yksinkertaistetut kirjoitusmerkit)"
3670
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:186
3698
3671
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1241
3699
3672
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:312
3700
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:186
3701
3673
msgctxt "@item Text character set"
3703
3675
msgstr "Korealainen"
3677
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:188
3678
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1159
3679
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1226
3680
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:254
3681
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:297
3682
msgctxt "@item Text character set"
3684
msgstr "Japanilainen"
3686
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:192
3687
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1153
3688
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1220
3689
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:248
3690
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:291
3691
msgctxt "@item Text character set"
3693
msgstr "Kreikkalainen"
3695
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:195
3696
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1163
3697
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1208
3698
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:262
3699
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:279
3700
msgctxt "@item Text character set"
3702
msgstr "Arabialainen"
3704
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:198
3705
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1155
3706
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1223
3707
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:250
3708
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:294
3709
msgctxt "@item Text character set"
3711
msgstr "Heprealainen"
3713
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:203
3705
3714
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1244
3706
3715
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:315
3707
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:203
3708
3716
msgctxt "@item Text character set"
3720
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:206
3721
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1145
3722
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1247
3723
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:240
3724
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:318
3725
msgctxt "@item Text character set"
3729
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:212
3730
msgctxt "@item Text character set"
3731
msgid "Northern Saami"
3732
msgstr "Pohjoissaame"
3734
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:214
3735
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:619
3736
msgctxt "@item Text character set"
3740
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:629
3742
msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
3746
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:632
3749
msgid "Other encoding (%1)"
3750
msgstr "Muu merkistökoodaus (%1)"
3752
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:658
3754
msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
3712
3758
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:236
3713
3759
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:273
3714
3760
msgctxt "@item Text character set"
3721
3767
msgid "Universal"
3722
3768
msgstr "Yleinen"
3724
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1082
3726
msgid "Arabic-Indic"
3727
msgstr "Arabialais-intialainen"
3729
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1085
3734
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1088
3739
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1091
3741
msgid "Eastern Arabic-Indic"
3742
msgstr "Itäarabialais-intialainen"
3744
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1094
3749
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1097
3754
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1100
3759
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1103
3764
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1106
3769
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1109
3774
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1112
3779
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1115
3784
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1118
3789
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1121
3794
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1126
3796
msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
3800
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3801
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1539
3803
msgctxt "size in bytes"
3807
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3808
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1544
3810
msgctxt "size in 1000 bytes"
3814
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3815
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1546
3817
msgctxt "size in 10^6 bytes"
3821
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3822
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1548
3824
msgctxt "size in 10^9 bytes"
3828
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3829
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1550
3831
msgctxt "size in 10^12 bytes"
3835
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3836
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1552
3838
msgctxt "size in 10^15 bytes"
3842
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3843
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1554
3845
msgctxt "size in 10^18 bytes"
3849
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3850
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1556
3852
msgctxt "size in 10^21 bytes"
3856
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3857
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1558
3859
msgctxt "size in 10^24 bytes"
3863
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3864
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1563
3866
msgctxt "memory size in 1024 bytes"
3870
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3871
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1565
3873
msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
3877
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3878
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1567
3880
msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
3884
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3885
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1569
3887
msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
3891
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3892
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1571
3894
msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
3898
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3899
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1573
3901
msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
3905
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3906
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1575
3908
msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
3912
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3913
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1577
3915
msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
3919
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3920
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1583
3922
msgctxt "size in 1024 bytes"
3926
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3927
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1585
3929
msgctxt "size in 2^20 bytes"
3933
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3934
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1587
3936
msgctxt "size in 2^30 bytes"
3940
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3941
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1589
3943
msgctxt "size in 2^40 bytes"
3947
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3948
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1591
3950
msgctxt "size in 2^50 bytes"
3954
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3955
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1593
3957
msgctxt "size in 2^60 bytes"
3961
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3962
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1595
3964
msgctxt "size in 2^70 bytes"
3968
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3969
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1597
3971
msgctxt "size in 2^80 bytes"
3975
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1684
3977
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
3981
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1687
3983
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours"
3987
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1690
3989
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
3991
msgstr "%1 minuuttia"
3993
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1693
3995
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
3997
msgstr "%1 sekuntia"
3999
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1696
4001
msgctxt "@item:intext"
4002
msgid "%1 millisecond"
4003
msgid_plural "%1 milliseconds"
4004
msgstr[0] "%1 millisekuntia"
4005
msgstr[1] "%1 millisekuntia"
4007
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1703
4009
msgctxt "@item:intext"
4011
msgid_plural "%1 days"
4013
msgstr[1] "%1 päivää"
4015
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1705
4017
msgctxt "@item:intext"
4019
msgid_plural "%1 hours"
4021
msgstr[1] "%1 tuntia"
4023
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1707
4025
msgctxt "@item:intext"
4027
msgid_plural "%1 minutes"
4028
msgstr[0] "1 minuutti"
4029
msgstr[1] "%1 minuuttia"
4031
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1709
4033
msgctxt "@item:intext"
4035
msgid_plural "%1 seconds"
4036
msgstr[0] "1 sekunti"
4037
msgstr[1] "%1 sekuntia"
4039
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1733
4042
"@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. If "
4043
"this does not fit the grammar of your language please contact the i18n team "
4044
"to solve the problem"
4048
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1739
4051
"@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext messages. "
4052
"If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
4053
"team to solve the problem"
4057
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1746
4060
"@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
4061
"messages. If this does not fit the grammar of your language please contact "
4062
"the i18n team to solve the problem"
4066
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2328
4067
msgctxt "Before Noon KLocale::LongName"
4068
msgid "Ante Meridiem"
4069
msgstr "Ante Meridiem"
4071
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2329
4072
msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName"
4076
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2330
4077
msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
4081
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2333
4082
msgctxt "After Noon KLocale::LongName"
4083
msgid "Post Meridiem"
4084
msgstr "Post Meridiem"
4086
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2334
4087
msgctxt "After Noon KLocale::ShortName"
4091
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2335
4092
msgctxt "After Noon KLocale::NarrowName"
4096
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2386
4100
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2402
4102
msgctxt "concatenation of dates and time"
4106
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2442
4108
msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
4112
3770
#. i18n: The following messages, with msgctxt "@tag/modifier",
4113
3771
#. are KUIT patterns for formatting the text found inside semantic tags.
4114
3772
#. For review of the KUIT semantic markup, see the article on Techbase:
4688
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:167
4689
msgctxt "@item Text character set"
4690
msgid "South-Eastern Europe"
4691
msgstr "Kaakkoiseurooppalainen"
4693
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:212
4694
msgctxt "@item Text character set"
4695
msgid "Northern Saami"
4696
msgstr "Pohjoissaame"
4698
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:214
4699
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:652
4700
msgctxt "@item Text character set"
4704
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:662
4706
msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
4710
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:665
4713
msgid "Other encoding (%1)"
4714
msgstr "Muu merkistökoodaus (%1)"
4716
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:691
4718
msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
4346
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1093
4348
msgid "Arabic-Indic"
4349
msgstr "Arabialais-intialainen"
4351
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1096
4356
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1099
4361
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1102
4363
msgid "Eastern Arabic-Indic"
4364
msgstr "Itäarabialais-intialainen"
4366
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1105
4371
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1108
4376
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1111
4381
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1114
4386
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1117
4391
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1120
4396
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1123
4401
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1126
4406
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1129
4411
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1132
4416
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1137
4418
msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
4422
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4423
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1632
4425
msgctxt "size in bytes"
4429
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4430
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1637
4432
msgctxt "size in 1000 bytes"
4436
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4437
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1639
4439
msgctxt "size in 10^6 bytes"
4443
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4444
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1641
4446
msgctxt "size in 10^9 bytes"
4450
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4451
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1643
4453
msgctxt "size in 10^12 bytes"
4457
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4458
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1645
4460
msgctxt "size in 10^15 bytes"
4464
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4465
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1647
4467
msgctxt "size in 10^18 bytes"
4471
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4472
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1649
4474
msgctxt "size in 10^21 bytes"
4478
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4479
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1651
4481
msgctxt "size in 10^24 bytes"
4485
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4486
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1656
4488
msgctxt "memory size in 1024 bytes"
4492
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4493
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1658
4495
msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
4499
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4500
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1660
4502
msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
4506
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4507
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1662
4509
msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
4513
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4514
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1664
4516
msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
4520
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4521
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1666
4523
msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
4527
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4528
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1668
4530
msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
4534
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4535
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1670
4537
msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
4541
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4542
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1676
4544
msgctxt "size in 1024 bytes"
4548
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4549
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1678
4551
msgctxt "size in 2^20 bytes"
4555
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4556
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1680
4558
msgctxt "size in 2^30 bytes"
4562
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4563
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1682
4565
msgctxt "size in 2^40 bytes"
4569
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4570
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1684
4572
msgctxt "size in 2^50 bytes"
4576
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4577
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1686
4579
msgctxt "size in 2^60 bytes"
4583
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4584
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1688
4586
msgctxt "size in 2^70 bytes"
4590
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4591
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1690
4593
msgctxt "size in 2^80 bytes"
4597
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1777
4599
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
4603
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1780
4605
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours"
4609
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1783
4611
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
4613
msgstr "%1 minuuttia"
4615
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1786
4617
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
4619
msgstr "%1 sekuntia"
4621
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1789
4623
msgctxt "@item:intext"
4624
msgid "%1 millisecond"
4625
msgid_plural "%1 milliseconds"
4626
msgstr[0] "%1 millisekuntia"
4627
msgstr[1] "%1 millisekuntia"
4629
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1796
4631
msgctxt "@item:intext"
4633
msgid_plural "%1 days"
4635
msgstr[1] "%1 päivää"
4637
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1798
4639
msgctxt "@item:intext"
4641
msgid_plural "%1 hours"
4643
msgstr[1] "%1 tuntia"
4645
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1800
4647
msgctxt "@item:intext"
4649
msgid_plural "%1 minutes"
4650
msgstr[0] "1 minuutti"
4651
msgstr[1] "%1 minuuttia"
4653
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1802
4655
msgctxt "@item:intext"
4657
msgid_plural "%1 seconds"
4658
msgstr[0] "1 sekunti"
4659
msgstr[1] "%1 sekuntia"
4661
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1826
4664
"@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. If "
4665
"this does not fit the grammar of your language please contact the i18n team "
4666
"to solve the problem"
4670
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1832
4673
"@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext messages. "
4674
"If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
4675
"team to solve the problem"
4679
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1839
4682
"@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
4683
"messages. If this does not fit the grammar of your language please contact "
4684
"the i18n team to solve the problem"
4688
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2460
4689
msgctxt "Before Noon KLocale::LongName"
4690
msgid "Ante Meridiem"
4691
msgstr "Ante Meridiem"
4693
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2461
4694
msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName"
4698
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2462
4699
msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
4703
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2465
4704
msgctxt "After Noon KLocale::LongName"
4705
msgid "Post Meridiem"
4706
msgstr "Post Meridiem"
4708
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2466
4709
msgctxt "After Noon KLocale::ShortName"
4713
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2467
4714
msgctxt "After Noon KLocale::NarrowName"
4718
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2518
4722
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2534
4724
msgctxt "concatenation of dates and time"
4728
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2574
4730
msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
4722
4734
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:545 kdecore/network/netsupp.cpp:891
4723
4735
msgid "no error"
5446
5458
msgid "License Agreement"
5447
5459
msgstr "Lisenssisopimus"
5449
# Tässä ja myöh. contributor = avustaja. Käännös on huono mutta ainoa, mitä useimmat lähteet tarjoavat. ”Kontribuoija” olisi minusta vielä huonompi!
5450
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:60
5451
msgid "Email contributor"
5452
msgstr "Sähköpostiavustaja"
5454
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:65
5455
msgid "Visit contributor's homepage"
5456
msgstr "Vieraile avustajan kotisivulla"
5458
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:126
5460
msgctxt "Action to send an email to a contributor"
5462
"Email contributor\n"
5465
"Sähköpostiavustaja\n"
5468
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:131
5469
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:168
5472
"Visit contributor's homepage\n"
5475
"Vieraile avustajan kotisivulla\n"
5478
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:138
5479
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:172
5482
"Visit contributor's profile on %1\n"
5485
"Vieraile avustajan profiilissa (%1)\n"
5488
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:160
5491
"Visit contributor's page\n"
5494
"Vieraile avustajan sivulla\n"
5497
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:164
5500
"Visit contributor's blog\n"
5503
"Vieraile avustajan blogissa\n"
5506
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:205
5508
msgctxt "City, Country"
5512
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:311
5513
msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
5517
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:313
5518
msgctxt "A type of link."
5522
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:321
5523
msgctxt "A type of link."
5527
5461
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:42
5528
5462
msgid "About KDE"
5529
5463
msgstr "Tietoja KDE:stä"
5655
5589
msgstr "Lopeta"
5657
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:92 kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:116
5658
msgid "Submit Bug Report"
5659
msgstr "Lähetä vikailmoitus"
5661
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:128
5663
"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
5665
"Sähköpostiosoitteesi. Jos se on virheellinen, käytä Sähköpostiasetukset-"
5666
"painiketta vaihtaaksesi sen oikeaksi."
5668
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:129
5669
msgctxt "Email sender address"
5673
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:138
5674
msgid "Configure Email..."
5675
msgstr "Sähköpostiasetukset..."
5677
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:145
5678
msgid "The email address this bug report is sent to."
5679
msgstr "Sähköpostiosoite, johon vikailmoitus lähetetään."
5681
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:146
5682
msgctxt "Email receiver address"
5684
msgstr "Vastaanottaja:"
5686
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:154
5690
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:154
5691
msgid "Send bug report."
5692
msgstr "Lähetä vikailmoitus."
5694
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:155
5696
msgid "Send this bug report to %1."
5697
msgstr "Lähetä tämä vikailmoitus %1:een."
5699
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:165
5701
"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
5702
"please use the Report Bug menu item of the correct application"
5704
"Sovellus, josta haluat lähettää vikailmoituksen. Jos tämä virheellinen, "
5705
"käytä Ilmoita virheestä -valintaa oikeassa sovelluksessa"
5707
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:166
5708
msgid "Application: "
5711
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:194
5713
"The version of this application - please make sure that no newer version is "
5714
"available before sending a bug report"
5716
"Sovelluksen versio - varmista, että ohjelmasta ei ole uudempaa versiota, "
5717
"ennen kuin lähetät vikailmoituksen"
5719
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:201
5720
msgid "no version set (programmer error)"
5721
msgstr "ei versionumeroa (ohjelmoijan virhe)"
5723
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:212
5725
msgstr "Käyttöjärjestelmä:"
5727
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:225
5731
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:234
5735
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:236
5739
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:236
5743
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:236
5744
msgctxt "normal severity"
5748
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:236
5752
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:236
5756
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:253
5760
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:261
5762
"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug "
5764
"If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this "
5767
"Kirjoita teksti (englanniksi, jos vain mahdollista), jonka haluat lähettää "
5768
"vikailmoituksessa.\n"
5769
"Jos napsautat \"Lähetä\"-painiketta, viesti lähetetään ohjelmiston "
5770
"ylläpitäjälle ja KDE:n virhelistalle.\n"
5772
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:284
5774
"<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a web "
5775
"browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> "
5776
"where you will find a form to fill in. The information displayed above will "
5777
"be transferred to that server.</qt>"
5779
"Lähettääksesi vikailmoituksen napsauta alla olevaa linkkiä.\n"
5780
"Tämä avaa WWW-selaimen osoitteeseen http://bugs.kde.org, josta löydät "
5781
"täytettävän lomakkeen.\n"
5782
"Ylläolevat tiedot siirretään vikailmoituspalvelimelle."
5784
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:298
5785
msgid "&Launch Bug Report Wizard"
5786
msgstr "&Käynnistä ohjelma vikojenilmoittamista varten"
5788
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:349
5789
msgctxt "unknown program name"
5793
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:417
5795
"You must specify both a subject and a description before the report can be "
5798
"Sekä otsikko että kuvaus tulee syöttää, ennen kuin ilmoitus voidaan lähettää."
5800
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:427
5802
"<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is "
5803
"intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on the "
5804
"system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</"
5805
"li><li>introduce a security hole on the system where the affected package is "
5806
"installed</li></ul>\n"
5807
"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
5808
"not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
5810
"<p>Valitsit tärkeysasteen <b>Kriittinen</b>. Huomaa, että tämä aste on "
5811
"tarkoitettu vain virheille, jotka</p><ul><li>vaikuttavat muihin sovelluksiin "
5812
"järjestelmässä tai rikkovat koko järjestelmän</li><li>hävittävät tärkeää "
5813
"dataa</li> <li>aiheuttavat tietoturva-aukon järjestelmään johon paketti on "
5814
"asennettu</li></ul>\n"
5815
"<p>Aiheuttaako ilmoittamasi virhe ylläolevia ongelmia? Ellei, laske "
5816
"tärkeysastetta. Kiitos!</p>"
5818
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:438
5820
"<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
5821
"intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question "
5822
"unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a security "
5823
"hole allowing access to the accounts of users who use the affected package</"
5825
"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
5826
"not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
5828
"<p>Valitsit tärkeysasteen <b>Vakava</b>. Huomaa,että tämä tärkeysaste on "
5829
"tarkoitettu vain virheille jotka</p><ul><li>tekevät paketista "
5830
"käyttökelvottoman</li><li>aiheuttavat tietojen häviämisiä</"
5831
"li><li>aiheuttavat tietoturva-aukon muiden samaa ohjelmaa käyttävien "
5832
"käyttäjien tietoihin.</li></ul>\n"
5833
"<p>Aiheuttaako ilmoittamasi virhe yllä olevia ongelmia? Jos ei, laske "
5834
"tärkeysastetta. Kiitos!</p>"
5836
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:452
5838
"Unable to send the bug report.\n"
5839
"Please submit a bug report manually....\n"
5840
"See http://bugs.kde.org/ for instructions."
5842
"Vikailmoitusta ei voitu lähettää.\n"
5843
"Lähetä vikailmoitus manuaalisesti....\n"
5844
"Katso http://bugs.kde.org/ osoitetta saadaksesi lisää ohjeita."
5846
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:460
5847
msgid "Bug report sent, thank you for your input."
5848
msgstr "Vikailmoitus lähetetty, kiitos palautteestasi."
5850
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:469
5852
"Close and discard\n"
5858
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:470
5859
msgid "Close Message"
5860
msgstr "Sulje viesti"
5862
5591
#: kdeui/dialogs/kconfigdialog.cpp:69 kutils/kcmultidialog.cpp:208
5863
5592
msgid "Configure"
5866
5595
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:90
5867
5596
msgid "Print Immediately"
6480
6209
msgstr "&Seuraava"
6211
# Tässä ja myöh. contributor = avustaja. Käännös on huono mutta ainoa, mitä useimmat lähteet tarjoavat. ”Kontribuoija” olisi minusta vielä huonompi!
6212
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:60
6214
#| msgid "Email contributor"
6215
msgctxt "Action to send an email to a contributor"
6216
msgid "Email contributor"
6217
msgstr "Lähetä avustajalle sähköpostia"
6219
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:65
6220
msgid "Visit contributor's homepage"
6221
msgstr "Vieraile avustajan kotisivulla"
6223
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:126
6225
msgctxt "Action to send an email to a contributor"
6227
"Email contributor\n"
6230
"Lähetä avustajalle sähköpostia\n"
6233
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:131
6234
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:168
6237
"Visit contributor's homepage\n"
6240
"Vieraile avustajan kotisivulla\n"
6243
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:138
6244
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:172
6247
"Visit contributor's profile on %1\n"
6250
"Vieraile avustajan profiilissa (%1)\n"
6253
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:160
6256
"Visit contributor's page\n"
6259
"Vieraile avustajan sivulla\n"
6262
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:164
6265
"Visit contributor's blog\n"
6268
"Vieraile avustajan blogissa\n"
6271
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:205
6273
msgctxt "City, Country"
6277
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:311
6278
msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
6282
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:313
6283
msgctxt "A type of link."
6287
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:321
6288
msgctxt "A type of link."
6292
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:92 kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:116
6293
msgid "Submit Bug Report"
6294
msgstr "Lähetä vikailmoitus"
6296
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:128
6298
"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
6300
"Sähköpostiosoitteesi. Jos se on virheellinen, käytä Sähköpostiasetukset-"
6301
"painiketta vaihtaaksesi sen oikeaksi."
6303
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:129
6304
msgctxt "Email sender address"
6308
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:138
6309
msgid "Configure Email..."
6310
msgstr "Sähköpostiasetukset..."
6312
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:145
6313
msgid "The email address this bug report is sent to."
6314
msgstr "Sähköpostiosoite, johon vikailmoitus lähetetään."
6316
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:146
6317
msgctxt "Email receiver address"
6319
msgstr "Vastaanottaja:"
6321
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:154
6325
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:154
6326
msgid "Send bug report."
6327
msgstr "Lähetä vikailmoitus."
6329
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:155
6331
msgid "Send this bug report to %1."
6332
msgstr "Lähetä tämä vikailmoitus %1:een."
6334
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:165
6336
"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
6337
"please use the Report Bug menu item of the correct application"
6339
"Sovellus, josta haluat lähettää vikailmoituksen. Jos tämä virheellinen, "
6340
"käytä Ilmoita virheestä -valintaa oikeassa sovelluksessa"
6342
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:166
6343
msgid "Application: "
6346
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:194
6348
"The version of this application - please make sure that no newer version is "
6349
"available before sending a bug report"
6351
"Sovelluksen versio - varmista, että ohjelmasta ei ole uudempaa versiota, "
6352
"ennen kuin lähetät vikailmoituksen"
6354
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:201
6355
msgid "no version set (programmer error)"
6356
msgstr "ei versionumeroa (ohjelmoijan virhe)"
6358
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:212
6360
msgstr "Käyttöjärjestelmä:"
6362
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:225
6366
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:234
6370
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:236
6374
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:236
6378
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:236
6379
msgctxt "normal severity"
6383
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:236
6387
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:236
6391
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:253
6395
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:261
6397
"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug "
6399
"If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this "
6402
"Kirjoita teksti (englanniksi, jos vain mahdollista), jonka haluat lähettää "
6403
"vikailmoituksessa.\n"
6404
"Jos napsautat \"Lähetä\"-painiketta, viesti lähetetään ohjelmiston "
6405
"ylläpitäjälle ja KDE:n virhelistalle.\n"
6407
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:284
6409
"<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a web "
6410
"browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> "
6411
"where you will find a form to fill in. The information displayed above will "
6412
"be transferred to that server.</qt>"
6414
"Lähettääksesi vikailmoituksen napsauta alla olevaa linkkiä.\n"
6415
"Tämä avaa WWW-selaimen osoitteeseen http://bugs.kde.org, josta löydät "
6416
"täytettävän lomakkeen.\n"
6417
"Ylläolevat tiedot siirretään vikailmoituspalvelimelle."
6419
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:298
6420
msgid "&Launch Bug Report Wizard"
6421
msgstr "&Käynnistä ohjelma vikojenilmoittamista varten"
6423
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:349
6424
msgctxt "unknown program name"
6428
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:417
6430
"You must specify both a subject and a description before the report can be "
6433
"Sekä otsikko että kuvaus tulee syöttää, ennen kuin ilmoitus voidaan lähettää."
6435
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:427
6437
"<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is "
6438
"intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on the "
6439
"system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</"
6440
"li><li>introduce a security hole on the system where the affected package is "
6441
"installed</li></ul>\n"
6442
"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
6443
"not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
6445
"<p>Valitsit tärkeysasteen <b>Kriittinen</b>. Huomaa, että tämä aste on "
6446
"tarkoitettu vain virheille, jotka</p><ul><li>vaikuttavat muihin sovelluksiin "
6447
"järjestelmässä tai rikkovat koko järjestelmän</li><li>hävittävät tärkeää "
6448
"dataa</li> <li>aiheuttavat tietoturva-aukon järjestelmään johon paketti on "
6449
"asennettu</li></ul>\n"
6450
"<p>Aiheuttaako ilmoittamasi virhe ylläolevia ongelmia? Ellei, laske "
6451
"tärkeysastetta. Kiitos!</p>"
6453
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:438
6455
"<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
6456
"intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question "
6457
"unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a security "
6458
"hole allowing access to the accounts of users who use the affected package</"
6460
"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
6461
"not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
6463
"<p>Valitsit tärkeysasteen <b>Vakava</b>. Huomaa,että tämä tärkeysaste on "
6464
"tarkoitettu vain virheille jotka</p><ul><li>tekevät paketista "
6465
"käyttökelvottoman</li><li>aiheuttavat tietojen häviämisiä</"
6466
"li><li>aiheuttavat tietoturva-aukon muiden samaa ohjelmaa käyttävien "
6467
"käyttäjien tietoihin.</li></ul>\n"
6468
"<p>Aiheuttaako ilmoittamasi virhe yllä olevia ongelmia? Jos ei, laske "
6469
"tärkeysastetta. Kiitos!</p>"
6471
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:452
6473
"Unable to send the bug report.\n"
6474
"Please submit a bug report manually....\n"
6475
"See http://bugs.kde.org/ for instructions."
6477
"Vikailmoitusta ei voitu lähettää.\n"
6478
"Lähetä vikailmoitus manuaalisesti....\n"
6479
"Katso http://bugs.kde.org/ osoitetta saadaksesi lisää ohjeita."
6481
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:460
6482
msgid "Bug report sent, thank you for your input."
6483
msgstr "Vikailmoitus lähetetty, kiitos palautteestasi."
6485
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:469
6487
"Close and discard\n"
6493
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:470
6494
msgid "Close Message"
6495
msgstr "Sulje viesti"
6482
6497
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:50
6483
6498
msgid "Find Next"
6484
6499
msgstr "Etsi seuraava"
6853
6868
msgid "%1 [%2]"
6854
6869
msgstr "%1 [%2]"
6871
#. i18n: A shorter version of the alphabet test phrase translated in
6872
#. another message. It is displayed in the dropdown list of font previews
6873
#. (the font selection combo box), so keep it under the length equivalent
6874
#. to 60 or so proportional Latin characters.
6875
#: kdeui/fonts/kfontcombobox.cpp:49
6877
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
6879
"Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod "
6881
#. i18n: Integer which indicates the script you used in the sample text
6882
#. for font previews in your language. For the possible values, see
6883
#. http://doc.trolltech.com/qfontdatabase.html#WritingSystem-enum
6884
#. If the sample text contains several scripts, their IDs can be given
6885
#. as a comma-separated list (e.g. for Japanese it is "1,27").
6886
#: kdeui/fonts/kfontcombobox.cpp:120
6887
msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
6891
#: kdeui/fonts/kfontdialog.cpp:75
6893
msgstr "Valitse kirjasin"
6895
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:110
6899
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:215
6900
msgid "Click to select a font"
6901
msgstr "Valitse kirjasin napsauttamalla"
6903
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:222
6904
msgid "Preview of the selected font"
6905
msgstr "Kirjasimen esikatselu"
6907
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:223
6909
"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
6910
"\"Choose...\" button."
6912
"Tämä on valitun kirjasimen esikatselu. Voit vaihtaa kirjasinta Valitse-"
6915
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:228
6917
msgid "Preview of the \"%1\" font"
6918
msgstr "Kirjasimen %1 esikatselu"
6920
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:229
6923
"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
6924
"\"Choose...\" button."
6926
"Tämä on kirjasimen %1 esikatselu. Voit vaihtaa kirjasinta Valitse-"
6856
6929
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:162
6857
6930
msgctxt "@info:whatsthis"
6858
6931
msgid "Here you can choose the font to be used."
7015
#. i18n: A shorter version of the alphabet test phrase translated in
7016
#. another message. It is displayed in the dropdown list of font previews
7017
#. (the font selection combo box), so keep it under the length equivalent
7018
#. to 60 or so proportional Latin characters.
7019
#: kdeui/fonts/kfontcombobox.cpp:49
7021
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
7023
"Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod "
7025
#. i18n: Integer which indicates the script you used in the sample text
7026
#. for font previews in your language. For the possible values, see
7027
#. http://doc.trolltech.com/qfontdatabase.html#WritingSystem-enum
7028
#. If the sample text contains several scripts, their IDs can be given
7029
#. as a comma-separated list (e.g. for Japanese it is "1,27").
7030
#: kdeui/fonts/kfontcombobox.cpp:120
7031
msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
7035
#: kdeui/fonts/kfontdialog.cpp:75
7037
msgstr "Valitse kirjasin"
7039
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:110
7043
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:215
7044
msgid "Click to select a font"
7045
msgstr "Valitse kirjasin napsauttamalla"
7047
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:222
7048
msgid "Preview of the selected font"
7049
msgstr "Kirjasimen esikatselu"
7051
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:223
7053
"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
7054
"\"Choose...\" button."
7056
"Tämä on valitun kirjasimen esikatselu. Voit vaihtaa kirjasinta Valitse-"
7059
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:228
7061
msgid "Preview of the \"%1\" font"
7062
msgstr "Kirjasimen %1 esikatselu"
7064
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:229
7067
"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
7068
"\"Choose...\" button."
7070
"Tämä on kirjasimen %1 esikatselu. Voit vaihtaa kirjasinta Valitse-"
7073
7088
#: kdeui/itemviews/kfilterproxysearchline.cpp:73
7074
7089
#: nepomuk/utils/searchwidget.cpp:128
9710
9723
msgid "Comment"
9711
9724
msgstr "Kommentti"
9713
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:272
9726
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:291
9728
#| msgid "Show help"
9729
msgctxt "@title:menu"
9733
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:294
9735
#| msgid "Toolbar Settings"
9736
msgctxt "@title:menu"
9714
9737
msgid "Toolbar Settings"
9715
msgstr "Työkalupalkin asetukset"
9738
msgstr "Työkalurivin asetukset"
9717
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:274
9740
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:296
9718
9741
msgid "Orientation"
9719
9742
msgstr "Sijainti"
9721
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:276
9744
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:298
9722
9745
msgctxt "toolbar position string"
9724
9747
msgstr "Ylhäällä"
9726
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:278
9749
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:300
9727
9750
msgctxt "toolbar position string"
9729
9752
msgstr "Vasemmalla"
9731
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:279
9754
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:301
9732
9755
msgctxt "toolbar position string"
9734
9757
msgstr "Oikealla"
9736
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:280
9759
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:302
9737
9760
msgctxt "toolbar position string"
9739
9762
msgstr "Alhaalla"
9741
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:288
9764
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:310
9742
9765
msgid "Text Position"
9743
9766
msgstr "Tekstin sijainti"
9745
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:290
9768
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:312
9746
9769
msgid "Icons Only"
9747
9770
msgstr "Vain kuvakkeet"
9749
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:291
9772
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:313
9750
9773
msgid "Text Only"
9751
9774
msgstr "Vain teksti"
9753
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:292
9776
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:314
9754
9777
msgid "Text Alongside Icons"
9755
9778
msgstr "Teksti kuvakkeiden vierellä"
9757
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:293
9780
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:315
9758
9781
msgid "Text Under Icons"
9759
9782
msgstr "Teksti kuvakkeiden alla"
9761
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:301
9784
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:323
9762
9785
msgid "Icon Size"
9763
9786
msgstr "Kuvakkeen koko"
9765
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:303
9788
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:325
9766
9789
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
9767
9790
msgid "Default"
9768
9791
msgstr "Oletus"
9770
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:320 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:340
9793
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:342 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:362
9772
9795
msgid "Small (%1x%2)"
9773
9796
msgstr "Pieni (%1×%2)"
9775
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:322 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:342
9798
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:344 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:364
9777
9800
msgid "Medium (%1x%2)"
9778
9801
msgstr "Keskikoko (%1×%2)"
9780
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:324 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:344
9803
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:346 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:366
9782
9805
msgid "Large (%1x%2)"
9783
9806
msgstr "Suuri (%1×%2)"
9785
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:326 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:346
9808
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:348 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:368
9787
9810
msgid "Huge (%1x%2)"
9788
9811
msgstr "Valtava (%1×%2)"
9790
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:366
9813
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:388
9791
9814
msgid "Lock Toolbar Positions"
9792
9815
msgstr "Lukitse työkalurivit"
9794
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1232
9817
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1291
9796
9819
msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
9800
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1233
9823
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1292
9802
9825
msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
9806
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_mac.cpp:564
9807
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_qws.cpp:177
9829
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:143
9831
#| msgid "Next year"
9832
msgctxt "@option next year"
9834
msgstr "Seuraava vuosi"
9836
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:144
9838
#| msgid "Next month"
9839
msgctxt "@option next month"
9841
msgstr "Seuraava kuukausi"
9843
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:145
9845
#| msgid "Next year"
9846
msgctxt "@option next week"
9848
msgstr "Seuraava vuosi"
9850
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:146
9851
msgctxt "@option tomorrow"
9855
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:147
9858
msgctxt "@option today"
9862
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:148
9864
#| msgid "Yesterday"
9865
msgctxt "@option yesterday"
9869
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:149
9872
#| "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9874
#| msgid "Last Week"
9875
msgctxt "@option last week"
9877
msgstr "Viime viikolla"
9879
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:150
9882
#| "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9884
#| msgid "Last Month"
9885
msgctxt "@option last month"
9887
msgstr "Viime kuussa"
9889
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:151
9892
#| "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9894
#| msgid "Last Year"
9895
msgctxt "@option last year"
9897
msgstr "Viime vuonna"
9899
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:153
9902
msgctxt "@option do not specify a date"
9904
msgstr "Ei tekstiä."
9906
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:230
9908
#| msgctxt "SSL error"
9909
#| msgid "The certificate is invalid"
9911
msgid "The date you entered is invalid"
9912
msgstr "Varmenne ei ole kelvollinen"
9914
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:233
9917
msgid "Date cannot be earlier than %1"
9920
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:240
9923
msgid "Date cannot be later than %1"
9926
#: kdeui/widgets/kdatetimeedit.cpp:195
9927
msgctxt "UTC time zone"
9931
#: kdeui/widgets/kdatetimeedit.cpp:196
9934
msgctxt "No specific time zone"
9938
#: kdeui/widgets/kdatetimeedit.cpp:243
9940
msgid "The entered date and time is before the minimum allowed date and time."
9943
#: kdeui/widgets/kdatetimeedit.cpp:253
9945
msgid "The entered date and time is after the maximum allowed date and time."
9948
#: kdeui/widgets/ktimecombobox.cpp:259
9950
#| msgctxt "SSL error"
9951
#| msgid "The certificate is invalid"
9953
msgid "The time you entered is invalid"
9954
msgstr "Varmenne ei ole kelvollinen"
9956
#: kdeui/widgets/ktimecombobox.cpp:262
9959
msgid "Time cannot be earlier than %1"
9962
#: kdeui/widgets/ktimecombobox.cpp:269
9965
msgid "Time cannot be later than %1"
9808
9968
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_win.cpp:597
9809
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_x11.cpp:858
9969
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_mac.cpp:563
9970
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_qws.cpp:176
9971
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_x11.cpp:856
9811
9973
msgid "Desktop %1"
9812
9974
msgstr "Työpöytä %1"
10279
10462
msgid "Remove from ignores..."
10280
10463
msgstr "Poista ohitettavista..."
10282
#: khtml/testkhtml.cpp:39
10283
msgid "URL to open"
10284
msgstr "Avattava verkko-osoite"
10286
#: khtml/testkhtml.cpp:41
10288
msgstr "Kokeilehtml"
10290
#: khtml/testkhtml.cpp:42
10291
msgid "a basic web browser using the KHTML library"
10292
msgstr "yksinkertainen verkkoselain KHTML-kirjaston pohjalta"
10294
#: khtml/khtmlview.cpp:1844
10295
msgid "Access Keys activated"
10296
msgstr "Valintanäppäimet käytössä"
10298
#: khtml/khtmlview.cpp:2799 khtml/khtmlview.cpp:2841 khtml/khtml_part.cpp:4764
10299
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1632 khtml/html/html_formimpl.cpp:1844
10303
10465
#: khtml/khtml_part.cpp:251
10304
10466
msgid "View Do&cument Source"
10305
10467
msgstr "Näytä &asiakirjan lähdekoodi"
10307
#: khtml/khtml_part.cpp:267
10469
#: khtml/khtml_part.cpp:265
10308
10470
msgid "View Document Information"
10309
10471
msgstr "Näytä asiakirjan tiedot"
10311
#: khtml/khtml_part.cpp:275
10473
#: khtml/khtml_part.cpp:272
10312
10474
msgid "Save &Background Image As..."
10313
10475
msgstr "Tallenna &taustakuva nimellä..."
10315
#: khtml/khtml_part.cpp:296 khtml/khtml_part.cpp:4024
10477
#: khtml/khtml_part.cpp:293 khtml/khtml_part.cpp:4019
10319
#: khtml/khtml_part.cpp:300
10481
#: khtml/khtml_part.cpp:297
10320
10482
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
10321
10483
msgstr "Tulosta hahmonnuspuu vakiotulosvirtaan"
10323
#: khtml/khtml_part.cpp:304
10485
#: khtml/khtml_part.cpp:301
10324
10486
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
10325
10487
msgstr "Tulosta DOM-puu vakiotulosvirtaan"
10327
#: khtml/khtml_part.cpp:308
10489
#: khtml/khtml_part.cpp:305
10328
10490
msgid "Print frame tree to STDOUT"
10329
10491
msgstr "Tulosta kehyspuu vakiotulosvirtaan"
10331
#: khtml/khtml_part.cpp:312
10493
#: khtml/khtml_part.cpp:309
10332
10494
msgid "Stop Animated Images"
10333
10495
msgstr "Pysäytä animoidut kuvat"
10335
#: khtml/khtml_part.cpp:316
10497
#: khtml/khtml_part.cpp:313
10336
10498
msgid "Set &Encoding"
10337
10499
msgstr "Valitse &merkistö"
10339
#: khtml/khtml_part.cpp:355
10501
#: khtml/khtml_part.cpp:352
10340
10502
msgid "Use S&tylesheet"
10341
10503
msgstr "&Käytä tyylisivua"
10343
#: khtml/khtml_part.cpp:360
10505
#: khtml/khtml_part.cpp:357
10344
10506
msgid "Enlarge Font"
10345
10507
msgstr "Suurenna kirjasinta"
10347
#: khtml/khtml_part.cpp:363
10509
#: khtml/khtml_part.cpp:360
10349
10511
"<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and "
10350
10512
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</qt>"
10424
10586
"haluat tulostaa vain yhden kehyksistä, napsauta sitä ja valitse tämä "
10425
10587
"toiminto.</qt>"
10427
#: khtml/khtml_part.cpp:447
10589
#: khtml/khtml_part.cpp:439
10428
10590
msgid "Toggle Caret Mode"
10429
10591
msgstr "Vaihda osoittimen tilaa"
10431
#: khtml/khtml_part.cpp:705
10593
#: khtml/khtml_part.cpp:700
10432
10594
#, kde-format
10433
10595
msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
10434
10596
msgstr "Väärennetty selaintunniste ”%1” on käytössä."
10436
#: khtml/khtml_part.cpp:1202
10598
#: khtml/khtml_part.cpp:1197
10437
10599
msgid "This web page contains coding errors."
10438
10600
msgstr "Tämä verkkosivu sisältää koodivirheitä."
10440
#: khtml/khtml_part.cpp:1244
10602
#: khtml/khtml_part.cpp:1239
10441
10603
msgid "&Hide Errors"
10442
10604
msgstr "&Piilota virheet"
10444
#: khtml/khtml_part.cpp:1245
10606
#: khtml/khtml_part.cpp:1240
10445
10607
msgid "&Disable Error Reporting"
10446
10608
msgstr "&Kytke virheenilmoitus pois päältä"
10448
#: khtml/khtml_part.cpp:1289
10610
#: khtml/khtml_part.cpp:1284
10449
10611
#, kde-format
10450
10612
msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
10451
10613
msgstr "<qt><b>Virhe</b>: %1: %2</qt>"
10453
#: khtml/khtml_part.cpp:1338
10615
#: khtml/khtml_part.cpp:1333
10454
10616
#, kde-format
10455
10617
msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
10456
10618
msgstr "<qt><b>Virhe</b>: solmu %1: %2</qt>"
10458
#: khtml/khtml_part.cpp:1454
10620
#: khtml/khtml_part.cpp:1449
10459
10621
msgid "Display Images on Page"
10460
10622
msgstr "Näytä kuvat sivulla"
10462
#: khtml/khtml_part.cpp:1823
10624
#: khtml/khtml_part.cpp:1818
10463
10625
#, kde-format
10464
10626
msgid "Error: %1 - %2"
10465
10627
msgstr "Virhe: %1 – %2"
10467
#: khtml/khtml_part.cpp:1828
10629
#: khtml/khtml_part.cpp:1823
10468
10630
msgid "The requested operation could not be completed"
10469
10631
msgstr "Pyydettyä toimintoa ei voitu suorittaa"
10471
#: khtml/khtml_part.cpp:1834
10633
#: khtml/khtml_part.cpp:1829
10472
10634
msgid "Technical Reason: "
10473
10635
msgstr "Tekninen syy: "
10475
#: khtml/khtml_part.cpp:1840
10637
#: khtml/khtml_part.cpp:1835
10476
10638
msgid "Details of the Request:"
10477
10639
msgstr "Pyynnön yksityiskohdat:"
10479
#: khtml/khtml_part.cpp:1842
10641
#: khtml/khtml_part.cpp:1837
10480
10642
#, kde-format
10481
10643
msgid "URL: %1"
10482
10644
msgstr "URL: %1"
10484
#: khtml/khtml_part.cpp:1845
10646
#: khtml/khtml_part.cpp:1840
10485
10647
#, kde-format
10486
10648
msgid "Protocol: %1"
10487
10649
msgstr "Yhteyskäytäntö: %1"
10489
#: khtml/khtml_part.cpp:1848
10651
#: khtml/khtml_part.cpp:1843
10490
10652
#, kde-format
10491
10653
msgid "Date and Time: %1"
10492
10654
msgstr "Päivämäärä ja kellonaika: %1 "
10494
#: khtml/khtml_part.cpp:1850
10656
#: khtml/khtml_part.cpp:1845
10495
10657
#, kde-format
10496
10658
msgid "Additional Information: %1"
10497
10659
msgstr "Lisätiedot: %1"
10499
#: khtml/khtml_part.cpp:1858
10661
#: khtml/khtml_part.cpp:1853
10500
10662
msgid "Possible Causes:"
10501
10663
msgstr "Mahdolliset syyt:"
10503
#: khtml/khtml_part.cpp:1865
10665
#: khtml/khtml_part.cpp:1860
10504
10666
msgid "Possible Solutions:"
10505
10667
msgstr "Mahdolliset ratkaisut:"
10507
#: khtml/khtml_part.cpp:2283
10669
#: khtml/khtml_part.cpp:2278
10508
10670
msgid "Page loaded."
10509
10671
msgstr "Sivu ladattu."
10511
#: khtml/khtml_part.cpp:2285
10673
#: khtml/khtml_part.cpp:2280
10512
10674
#, kde-format
10513
10675
msgid "%1 Image of %2 loaded."
10514
10676
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
10515
10677
msgstr[0] "%1 kuva %2 kuvasta ladattu"
10516
10678
msgstr[1] "%1 kuvaa %2 kuvasta ladattu."
10518
#: khtml/khtml_part.cpp:2460
10680
#: khtml/khtml_part.cpp:2455
10519
10681
msgid "Automatic Detection"
10520
10682
msgstr "&Automaattinen tunnistus"
10522
#: khtml/khtml_part.cpp:3522 khtml/khtml_part.cpp:3609
10523
#: khtml/khtml_part.cpp:3620
10684
#: khtml/khtml_part.cpp:3517 khtml/khtml_part.cpp:3604
10685
#: khtml/khtml_part.cpp:3615
10524
10686
msgid " (In new window)"
10525
10687
msgstr " (Uudessa ikkunassa)"
10527
#: khtml/khtml_part.cpp:3561
10689
#: khtml/khtml_part.cpp:3556
10528
10690
msgid "Symbolic Link"
10529
10691
msgstr "Symbolinen linkki"
10531
#: khtml/khtml_part.cpp:3563
10693
#: khtml/khtml_part.cpp:3558
10532
10694
#, kde-format
10533
10695
msgid "%1 (Link)"
10534
10696
msgstr "%1 (Linkki)"
10536
#: khtml/khtml_part.cpp:3583
10698
#: khtml/khtml_part.cpp:3578
10537
10699
#, kde-format
10538
10700
msgid "%2 (%1 byte)"
10539
10701
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
10540
10702
msgstr[0] "%2 (%1 tavu)"
10541
10703
msgstr[1] "%2 (%1 tavua)"
10543
#: khtml/khtml_part.cpp:3587
10705
#: khtml/khtml_part.cpp:3582
10544
10706
#, kde-format
10545
10707
msgid "%2 (%1 K)"
10546
10708
msgstr "%2 (%1 K)"
10548
#: khtml/khtml_part.cpp:3622
10710
#: khtml/khtml_part.cpp:3617
10549
10711
msgid " (In other frame)"
10550
10712
msgstr " (Toisessa kehyksessä)"
10552
#: khtml/khtml_part.cpp:3627
10714
#: khtml/khtml_part.cpp:3622
10553
10715
msgid "Email to: "
10554
10716
msgstr "Sähköposti osoitteeseen: "
10556
#: khtml/khtml_part.cpp:3633
10718
#: khtml/khtml_part.cpp:3628
10557
10719
msgid " - Subject: "
10558
10720
msgstr " - Aihe: "
10560
#: khtml/khtml_part.cpp:3635
10722
#: khtml/khtml_part.cpp:3630
10561
10723
msgid " - CC: "
10562
10724
msgstr " - Kopio: "
10564
#: khtml/khtml_part.cpp:3637
10726
#: khtml/khtml_part.cpp:3632
10565
10727
msgid " - BCC: "
10566
10728
msgstr " - Piilokopio: "
10568
#: khtml/khtml_part.cpp:3718
10730
#: khtml/khtml_part.cpp:3713
10569
10731
#, kde-format
10571
10733
"<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to follow "
10574
10736
"<qt>Tähän sivuun ei luoteta, mutta se sisältää linkin<br /><b>%1</b>.<br /"
10575
10737
">Haluatko seurata linkkiä?</qt>"
10577
#: khtml/khtml_part.cpp:3719
10739
#: khtml/khtml_part.cpp:3714
10578
10740
msgid "Follow"
10579
10741
msgstr "Seuraa"
10581
#: khtml/khtml_part.cpp:3820
10743
#: khtml/khtml_part.cpp:3815
10582
10744
msgid "Frame Information"
10583
10745
msgstr "Kehyksen tiedot"
10585
#: khtml/khtml_part.cpp:3826
10747
#: khtml/khtml_part.cpp:3821
10586
10748
#, kde-format
10587
10749
msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
10588
10750
msgstr " <a href=\"%1\">[Ominaisuudet]</a>"
10590
10752
# Ei varmaan kannata lähteä suomentamaan?
10591
#: khtml/khtml_part.cpp:3852
10753
#: khtml/khtml_part.cpp:3847
10592
10754
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
10593
10755
msgid "Quirks"
10594
10756
msgstr "Quirks"
10596
#: khtml/khtml_part.cpp:3855
10758
#: khtml/khtml_part.cpp:3850
10597
10759
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
10598
10760
msgid "Almost standards"
10599
10761
msgstr "Lähes standardi"
10601
#: khtml/khtml_part.cpp:3859
10763
#: khtml/khtml_part.cpp:3854
10602
10764
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
10603
10765
msgid "Strict"
10604
10766
msgstr "Tiukka"
10606
#: khtml/khtml_part.cpp:3930
10768
#: khtml/khtml_part.cpp:3925
10607
10769
msgid "Save Background Image As"
10608
10770
msgstr "Tallenna taustakuva nimellä"
10610
#: khtml/khtml_part.cpp:4022
10772
#: khtml/khtml_part.cpp:4017
10611
10773
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
10612
10774
msgstr "Vertais-SLL-varmenneketju näyttää olevan rikkinäinen."
10614
#: khtml/khtml_part.cpp:4041
10776
#: khtml/khtml_part.cpp:4036
10615
10777
msgid "Save Frame As"
10616
10778
msgstr "Tallenna kehys nimellä"
10618
#: khtml/khtml_part.cpp:4085
10780
#: khtml/khtml_part.cpp:4080
10619
10781
msgid "&Find in Frame..."
10620
10782
msgstr "&Etsi kehyksestä..."
10622
#: khtml/khtml_part.cpp:4087 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64
10784
#: khtml/khtml_part.cpp:4082 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64
10623
10785
msgid "&Find..."
10624
10786
msgstr "&Etsi..."
10626
#: khtml/khtml_part.cpp:4705
10788
#: khtml/khtml_part.cpp:4700
10628
10790
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
10629
10791
"unencrypted.\n"
10682
10844
"Sivusto yrittää liittää tiedostoa tietokoneeltasi lomakkeen lähetykseen. "
10683
10845
"Liitetiedosto poistettiin suojaksesi."
10685
#: khtml/khtml_part.cpp:5888
10847
#: khtml/khtml_part.cpp:5883
10686
10848
#, kde-format
10687
10849
msgid "(%1/s)"
10688
10850
msgstr "(%1/s)"
10690
#: khtml/khtml_part.cpp:6800
10852
#: khtml/khtml_part.cpp:6795
10691
10853
msgid "Security Warning"
10692
10854
msgstr "Tietoturvavaroitus"
10694
#: khtml/khtml_part.cpp:6809
10856
#: khtml/khtml_part.cpp:6804
10695
10857
#, kde-format
10696
10858
msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
10698
10860
"<qt>Luottamattoman sivun pääsy kohteeseen<br /><b>%1</b><br /> estettiin.</"
10701
#: khtml/khtml_part.cpp:6810 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:792
10863
#: khtml/khtml_part.cpp:6805 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:792
10702
10864
msgid "Security Alert"
10703
10865
msgstr "Tietoturvavaroitus"
10705
#: khtml/khtml_part.cpp:7158
10867
#: khtml/khtml_part.cpp:7153
10706
10868
#, kde-format
10707
10869
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
10709
10871
"Lompakko \"%1\" on avoin ja sitä käytetään lomakkeiden tietoihin ja "
10710
10872
"salasanoihin."
10712
#: khtml/khtml_part.cpp:7218
10874
#: khtml/khtml_part.cpp:7213
10713
10875
msgid "&Close Wallet"
10714
10876
msgstr "&Sulje lompakko"
10716
#: khtml/khtml_part.cpp:7221
10878
#: khtml/khtml_part.cpp:7216
10717
10879
msgid "&Allow storing passwords for this site"
10718
10880
msgstr "S&alli tämän sivuston salasanojen tallennus"
10720
#: khtml/khtml_part.cpp:7226
10882
#: khtml/khtml_part.cpp:7221
10721
10883
#, kde-format
10722
10884
msgid "Remove password for form %1"
10723
10885
msgstr "Poista salasana lomakkeelta %1"
10725
#: khtml/khtml_part.cpp:7331
10887
#: khtml/khtml_part.cpp:7326
10726
10888
msgid "JavaScript &Debugger"
10727
10889
msgstr "JavaScript-&vianjäljitysohjelma"
10729
#: khtml/khtml_part.cpp:7363
10891
#: khtml/khtml_part.cpp:7358
10730
10892
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
10731
10893
msgstr "Sivusto yrittää aukaista uutta ikkunaa Javascriptin avulla."
10733
#: khtml/khtml_part.cpp:7369
10895
#: khtml/khtml_part.cpp:7364
10734
10896
msgid "Popup Window Blocked"
10735
10897
msgstr "Uusi ikkuna estetty"
10737
#: khtml/khtml_part.cpp:7369
10899
#: khtml/khtml_part.cpp:7364
10739
10901
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
10740
10902
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"