1
# translation of desktop_kdebase.po to Finnish
2
# Copyright © 2010 This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
6
# Niklas Laxström, 2005, 2010.
7
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2004, 2005, 2006.
8
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2003, 2004.
9
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003, 2008.
10
# Mikko Ikola <kola@netikka.fi>, 2003.
11
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2004, 2008.
12
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
13
# Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2005, 2008.
14
# Mikko Ikola <ikola@iki.fi>, 2005.
15
# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2007.
16
# Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
17
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010.
18
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
19
# Lasse Liehu <lliehu@kolumbus.fi>, 2010, 2011.
20
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010.
23
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
24
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
25
"POT-Creation-Date: 2011-05-18 02:45+0000\n"
26
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 22:12+0200\n"
27
"Last-Translator: Lasse Liehu <lliehu@kolumbus.fi>\n"
28
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
30
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
34
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
36
#: data/profiles/Shell.profile:2
41
#: data/profiles/Shell.profile:91
43
msgid "Konsole default profile"
44
msgstr "Konsolen oletusprofiili"
46
#: desktop/konsole.desktop:9
51
#: desktop/konsole.desktop:102
56
#: desktop/konsolehere.desktop:8
58
msgid "Open Terminal Here"
59
msgstr "Avaa pääteikkuna tähän"
61
#: desktop/konsole.notifyrc:3
66
#: desktop/konsole.notifyrc:95
68
msgid "Bell in Visible Session"
69
msgstr "Äänimerkki näkyvässä istunnossa"
71
#: desktop/konsole.notifyrc:176
73
msgid "Bell emitted within a visible session"
74
msgstr "Äänimerkki lähetetty näkyvässä istunnossa"
76
#: desktop/konsole.notifyrc:263
78
msgid "Bell in Non-Visible Session"
79
msgstr "Äänimerkki näkymättömässä istunnossa"
81
#: desktop/konsole.notifyrc:343
83
msgid "Bell emitted within a non-visible session"
84
msgstr "Äänimerkki lähetetty näkymättömässä istunnossa"
86
#: desktop/konsole.notifyrc:431
88
msgid "Activity in Monitored Session"
89
msgstr "Aktiivisuutta tarkkailtavassa istunnossa"
91
#: desktop/konsole.notifyrc:510
93
msgid "Activity detected in a monitored session"
94
msgstr "Aktiivisuutta havaittu tarkkailtavassa istunnossa"
96
#: desktop/konsole.notifyrc:597
98
msgid "Silence in Monitored Session"
99
msgstr "Hiljaisuus valvotussa istunnossa"
101
#: desktop/konsole.notifyrc:676
103
msgid "Silence detected in a monitored session"
104
msgstr "Hiljaisuutta havaittu tarkkailtavassa istunnossa"
106
#: desktop/konsole.notifyrc:762
108
msgid "Session Finished With Non-Zero Status"
109
msgstr "Istunto lopetettiin paluuarvolla, joka oli eri kuin nolla"
111
#: desktop/konsole.notifyrc:844
113
msgid "A session has exited with non-zero status"
114
msgstr "Istunto lopetettiin paluuarvolla, joka ei ollut nolla"
116
#: desktop/konsolepart.desktop:13 desktop/terminalemulator.desktop:5
118
msgid "Terminal Emulator"
119
msgstr "Pääte-emulaattori"
121
#: desktop/quick-access-konsole.desktop:11
123
msgid "Quick Access Terminal"
124
msgstr "Pikapääsypääte"
130
#~ msgctxt "GenericName"
131
#~ msgid "File Manager"
132
#~ msgstr "Tiedostonhallinta"
135
#~ msgid "Dolphin View"
136
#~ msgstr "Dolphin-näkymä"
140
#~ msgstr "Kuvakkeet"
144
#~ msgstr "Yksityiskohdat"
148
#~ msgstr "Sarakkeet"
151
#~ msgid "Dolphin General"
152
#~ msgstr "Dolphin: yleistä"
155
#~ msgid "This service allows configuration of general Dolphin settings."
156
#~ msgstr "Tämä palvelu sallii Dolphinin yleisasetusten muokkauksen."
158
#~ msgctxt "Name|Random file browsing settings."
163
#~ msgid "Configure general file manager settings"
164
#~ msgstr "Muokkaa tiedostonhallinnan yleisasetuksia"
167
#~ msgid "Dolphin Navigation"
168
#~ msgstr "Dolphin-navigointi"
171
#~ msgid "This service allows configuration of the Dolphin navigation."
172
#~ msgstr "Tämä palvelu sallii Dolphinin navigoinnin muokkauksen."
175
#~ msgid "Navigation"
176
#~ msgstr "Navigointi"
179
#~ msgid "Configure file manager navigation"
180
#~ msgstr "Muokkaa tiedostonhallinnan navigointia"
183
#~ msgid "Dolphin Services"
184
#~ msgstr "Dolphin-palvelut"
191
#~ msgid "Configure file manager services"
192
#~ msgstr "Muokkaa tiedostonhallinnan palveluita"
195
#~ msgid "Dolphin View Modes"
196
#~ msgstr "Dolphinin näkymätilat"
199
#~ msgid "This service allows configuration of the Dolphin view modes."
200
#~ msgstr "Tämä palvelu sallii Dolphinin näkymätilojen muokkauksen."
203
#~ msgid "View Modes"
204
#~ msgstr "Katso tiloja"
207
#~ msgid "Configure file manager view modes"
208
#~ msgstr "Muokkaa tiedostonhallinnan näkymätiloja"
211
#~ msgid "Version Control Plugin for File Views"
212
#~ msgstr "Versionhallintaliitännäinen tiedostonäkymille"
215
#~ msgid "Password & User Account"
216
#~ msgstr "Salasanat ja käyttäjätilit"
219
#~ msgid "User information such as password, name and email"
220
#~ msgstr "Käyttäjien tiedot, kuten salasanat, nimet ja sähköpostiosoite"
223
#~ msgid "Change Password"
224
#~ msgstr "Vaihda salasanaa"
227
#~ msgid "Bookmark Editor"
228
#~ msgstr "Kirjanmerkkimuokkain"
231
#~ msgid "Bookmark Organizer and Editor"
232
#~ msgstr "Kirjanmerkkimuokkain ja -järjestelijä"
235
#~ msgid "Find Files/Folders"
236
#~ msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
240
#~ msgstr "Mainossuodin"
243
#~ msgid "Show all blockable html elements"
244
#~ msgstr "Näytä kaikki estettävissä olevat HTML-elementit"
247
#~ msgid "Konqueror Feed Icon"
248
#~ msgstr "Konquerorin syötekuvake"
251
#~ msgid "Displays an icon in the status bar if the page contains a feed"
252
#~ msgstr "Näyttää kuvakkeen tilarivillä, jos sivu sisältää syötteen"
255
#~ msgid "Add Feed to Akregator"
256
#~ msgstr "Lisää syöte Akregatoriin"
259
#~ msgid "Adds selected feed to Akregator"
260
#~ msgstr "Lisää valitun syötteen Akregatoriin"
263
#~ msgid "Auto Refresh"
264
#~ msgstr "Automaattinen päivitys"
267
#~ msgid "Auto Refresh plugin"
268
#~ msgstr "Automaattinen päivitys"
275
#~ msgid "Language translation for the current page using Babelfish"
277
#~ "Nykyisen sivun kääntäminen kielestä toiseen Babelfish-palvelua käyttäen"
280
#~ msgid "Directory Filter"
281
#~ msgstr "Kansiosuodin"
284
#~ msgid "Filter directory view using an attribute filter"
285
#~ msgstr "Suodatinhakemistonäkymä käyttäen attribuuttisuodatinta"
288
#~ msgid "DOM Tree Viewer"
289
#~ msgstr "DOM-puunäkymä"
292
#~ msgid "View the DOM tree of the current page"
293
#~ msgstr "Katso sivun DOM-puuta"
296
#~ msgid "File Size Viewer"
297
#~ msgstr "Tiedostokokonäkymä"
300
#~ msgid "View your filesystem as a TreeMap"
301
#~ msgstr "Näe tiedostojärjestelmä puukarttana"
304
#~ msgid "File Size View"
305
#~ msgstr "Tiedostokokonäkymä"
309
#~ "Enables a proportional view of directories and files based on file size"
311
#~ "Ottaa käyttöön hakemistojen ja tiedostojen osittaisnäkymän tiedostokokoon "
314
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
315
#~ msgid "Convert To"
316
#~ msgstr "Muunna muotoa"
334
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
335
#~ msgid "Transform Image"
336
#~ msgstr "Muokkaa kuvaa"
339
#~ msgid "Rotate Clockwise"
340
#~ msgstr "Käännä myötäpäivään"
343
#~ msgid "Rotate Counter-Clockwise"
344
#~ msgstr "Käännä vastapäivään"
347
#~ msgid "Flip Vertically"
348
#~ msgstr "Käännä pystysuunnassa"
351
#~ msgid "Flip Horizontally"
352
#~ msgstr "Käännä vaakasuunnassa"
355
#~ msgid "KHTML Settings"
356
#~ msgstr "KHTML-asetukset"
359
#~ msgid "A fast way to change the KHTML settings"
360
#~ msgstr "Nopea tapa vaihtaa KHTML-asetuksia"
363
#~ msgid "Image Gallery"
364
#~ msgstr "Kuvagalleria"
367
#~ msgid "An easy way to generate an HTML image gallery"
368
#~ msgstr "Helppo tapa tuottaa HTML-kuvagalleria"
371
#~ msgid "Microformat Icon"
372
#~ msgstr "Mikromuodon kuvake"
376
#~ "Displays an icon in the status bar if the page contains a microformat"
377
#~ msgstr "Näyttää kuvakkeen tilarivillä, jos sivulle on olemassa mikromuoto"
380
#~ msgid "Bookmarklets"
381
#~ msgstr "Kirjanmerkitsijät"
384
#~ msgid "Enables the use of bookmarklets"
385
#~ msgstr "Ottaa käyttöön kirjanmerkitsijät"
388
#~ msgid "Document Relations"
389
#~ msgstr "Asiakirjasuhteet"
392
#~ msgid "Displays the document relations of a document"
393
#~ msgstr "Näyttä asiakirjan asiakirjasuhteet"
396
#~ msgid "Search Bar"
400
#~ msgid "Provides a text box for easier access to search engines like Google."
401
#~ msgstr "Hakurivi mahdollistaa Googlen tapaisten hakukoneiden helpon käytön."
404
#~ msgid "UserAgent Changer"
405
#~ msgstr "Käyttäjäagentin vaihtaja"
408
#~ msgid "Allows the detected UserAgent to be modified"
409
#~ msgstr "Sallii käyttäjäagentin muutoksen havaitsemisen"
412
#~ msgid "Website Validators"
413
#~ msgstr "Verkkosivuvalidaattorit"
416
#~ msgid "CSS and HTML validation tools"
417
#~ msgstr "CSS- ja HTML-validaattorit"
420
#~ msgid "Web Archiver"
421
#~ msgstr "Web-arkistoija"
424
#~ msgid "Creates archives of websites"
425
#~ msgstr "Luo arkistoja verkkosivuista"
428
#~ msgid "Web Archives"
429
#~ msgstr "Verkkosivuarkistot"
432
#~ msgid "About-Page for Konqueror"
433
#~ msgstr "Konquerorin tietoja-sivu"
439
#~ msgctxt "GenericName"
440
#~ msgid "Personal Files"
441
#~ msgstr "Omat tiedostot"
445
#~ msgstr "Konqueror"
447
#~ msgctxt "GenericName"
448
#~ msgid "Web Browser"
449
#~ msgstr "WWW-selain"
452
#~ msgid "KDE File Manager & Web Browser"
453
#~ msgstr "KDE:n tiedostonhallinta ja selain"
456
#~ msgid "File Manager - Super User Mode"
457
#~ msgstr "Tiedostonhallinta - pääkäyttäjätila"
460
#~ msgid "Text-to-Speech"
461
#~ msgstr "Puhesyntetisaattori"
464
#~ msgid "Produces audio output for text in the current page"
465
#~ msgstr "Muuttaa sivun sisältämän tekstin ääneksi"
468
#~ msgid "Konqueror Preloading During KDE startup"
469
#~ msgstr "Konquerorin esilataus KDE:n käynnistyksessä"
472
#~ msgid "Konqueror Browser Preloader"
473
#~ msgstr "Konqueror-selaimen esilataaja"
476
#~ msgid "Reduces Konqueror startup time"
477
#~ msgstr "Vähentää Konquerorin käynnistysaikaa"
480
#~ msgid "File Management"
481
#~ msgstr "Tiedostonhallinta"
484
#~ msgid "File Preview"
485
#~ msgstr "Tiedoston esikatselu"
488
#~ msgid "KDE Development"
489
#~ msgstr "KDE:n kehitystyökalut"
492
#~ msgid "Midnight Commander"
493
#~ msgstr "Midnight Commander"
496
#~ msgid "Tabbed Browsing"
497
#~ msgstr "Välilehtiselausta"
500
#~ msgid "Web Browsing"
501
#~ msgstr "WWW-selailu"
505
#~ msgstr "Tulosta..."
508
#~ msgid "Web Shortcuts"
509
#~ msgstr "WWW-pikavalinnat"
512
#~ msgid "Configure enhanced browsing"
513
#~ msgstr "Muokkaa selaimen lisäasetuksia"
517
#~ msgstr "Kirjanmerkit"
520
#~ msgid "Configure the bookmarks home page"
521
#~ msgstr "Muokkaa kirjanmerkkien kotisivua"
525
#~ msgstr "Välimuisti"
528
#~ msgid "Configure web cache settings"
529
#~ msgstr "WWW-välimuistin asetuksia"
536
#~ msgid "Configure the way cookies work"
537
#~ msgstr "Muokkaa evästeiden toimintaa"
540
#~ msgid "Connection Preferences"
541
#~ msgstr "Yhteysasetukset"
544
#~ msgid "Configure generic network preferences, like timeout values"
545
#~ msgstr "Muokkaa yleisiä verkkoasetuksia kuten aikakatkaisuarvoja"
549
#~ msgstr "Välityspalvelin"
552
#~ msgid "Configure the proxy servers used"
553
#~ msgstr "Muokkaa käytettäviä välityspalvelimia"
556
#~ msgid "Windows Shares"
557
#~ msgstr "Windows-jaot"
560
#~ msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse"
561
#~ msgstr "Käytä muokkaamaan selattavia Windowsin (SMB) tiedostojärjestelmiä"
564
#~ msgid "UserAgent Strings"
565
#~ msgstr "Käyttäjäagenttimerkkijonot"
568
#~ msgid "UADescription (Android Phone 1.0)"
569
#~ msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (Android Phone 1.0)"
572
#~ msgid "UADescription (Google Chrome 1.0 on Windows XP)"
573
#~ msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (Google Chrome 1.0 Windows XP:llä)"
576
#~ msgid "UADescription (Google Chrome 5.0)"
577
#~ msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (Google Chrome 5.0)"
580
#~ msgid "UADescription (Firefox 2.0 on current)"
581
#~ msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (Firefox 2.0)"
584
#~ msgid "UADescription (Firefox 3.0 on current)"
585
#~ msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (Firefox 3.0 nykyisellä)"
588
#~ msgid "UADescription (Firefox 3.6 on current)"
589
#~ msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (Firefox 3.6 nykyisellä)"
592
#~ msgid "UADescription (Googlebot/2.1)"
593
#~ msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (Googlebot/2.1)"
596
#~ msgid "UADescription (IE 4.01 on Win 2000)"
597
#~ msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (IE 4.01 Win 2000:lla)"
600
#~ msgid "UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)"
601
#~ msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (IE 5.0 Mac PPC:llä)"
604
#~ msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 2000)"
605
#~ msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (IE 5.5 Win 2000:lla)"
608
#~ msgid "UADescription (IE 6.0 on current)"
609
#~ msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (IE 6.0 on current)"
612
#~ msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)"
613
#~ msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (IE 6.0 Win XP:llä)"
616
#~ msgid "UADescription (IE 7.0 on Win XP)"
617
#~ msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (IE 7.0 Win XP:llä)"
620
#~ msgid "UADescription (Lynx 2.8.3)"
621
#~ msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (Lynx 2.8.3)"
624
#~ msgid "UADescription (NN 3.01 on current)"
625
#~ msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (NN 3.01 nykyisellä)"
628
#~ msgid "UADescription (NN 4.76 on current)"
629
#~ msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (NN 4.76 nykyisellä)"
632
#~ msgid "UADescription (NN 4.7 on Windows 95)"
633
#~ msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (NN 4.7 Windows 95:lla)"
636
#~ msgid "UADescription (Netscape 7.1 on current)"
637
#~ msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (Netscape 7.1 nykyisellä)"
640
#~ msgid "UADescription (Netscape 7.1 on XP)"
641
#~ msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (Netscape 7.1 Win XP:llä)"
644
#~ msgid "UADescription (Opera 4.03 on NT)"
645
#~ msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (Opera 4.03 NT:llä)"
648
#~ msgid "UADescription (Opera 8.5 on current)"
649
#~ msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (Opera 8.5 nykyisellä)"
652
#~ msgid "UADescription (Opera 9.00 on current)"
653
#~ msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (Opera 9.00 nykyisellä)"
656
#~ msgid "UADescription (Opera 9.62 on current)"
657
#~ msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (Opera 9.62 nykyisellä)"
660
#~ msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)"
661
#~ msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (Safari 2.0 MacOS X:llä)"
664
#~ msgid "UADescription (Safari 3.0 on iPhone)"
665
#~ msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (Safari 3.0 iPhonella)"
668
#~ msgid "UADescription (Safari 3.2 on MacOS X)"
669
#~ msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (Safari 3.2 MacOS X:llä)"
672
#~ msgid "UADescription (Safari 4.0 on MacOS X)"
673
#~ msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (Safari 4.0 MacOS X:llä)"
676
#~ msgid "UADescription (w3m 0.1.9)"
677
#~ msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (w3m 0.1.9)"
680
#~ msgid "UADescription (Wget 1.11.4)"
681
#~ msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (Wget 1.11.4)"
684
#~ msgid "Browser Identification"
685
#~ msgstr "Selaimen tunnistus"
688
#~ msgid "Configure the way Konqueror reports itself"
689
#~ msgstr "Muokkaa Konquerorin esittäytymistapaa"
692
#~ msgid "Appearance"
696
#~ msgid "You can configure how Konqueror looks as a file manager here"
698
#~ "Tässä kohdassa voit muokata Konquerorin tiedostonhallinnan ulkonäön "
703
#~ msgstr "Käyttäytyminen"
706
#~ msgid "You can configure how Konqueror behaves as a file manager here"
708
#~ "Tässä kohdassa voit muokata Konquerorin tiedostonhallinnan asetuksia"
711
#~ msgid "Stylesheets"
712
#~ msgstr "Tyylisivut"
715
#~ msgid "Configure the stylesheets used to render web pages"
716
#~ msgstr "Muokkaa verkkosivuilla käytettäviä tyylisivuja"
719
#~ msgid "Configure how to display web pages"
720
#~ msgstr "Muokkaa sitä kuinka verkkosivut näytetään"
723
#~ msgid "Web Behavior"
724
#~ msgstr "Verkkokäyttäytyminen"
727
#~ msgid "Configure the browser behavior"
728
#~ msgstr "Muokkaa selaimen käyttäytymistä"
731
#~ msgid "AdBlocK Filters"
732
#~ msgstr "AdBlocK-suotimet"
735
#~ msgid "Configure Konqueror AdBlocK filters"
736
#~ msgstr "Muokkaa Konquerorin AdBlocK-suotimia"
739
#~ "Name|Konqeuror settings relevant to both web browsing and file management."
744
#~ msgid "Configure general Konqueror behavior"
745
#~ msgstr "Muokkaa Konquerorin yleistä käyttäytymistä"
748
#~ msgid "Java & JavaScript"
749
#~ msgstr "Java ja JavaScript"
752
#~ msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript"
753
#~ msgstr "Mukkaa Javan ja JavaScriptin käyttäytymistä"
756
#~ msgid "Performance"
757
#~ msgstr "Suorituskyky"
760
#~ msgid "Configure settings that can improve Konqueror performance"
761
#~ msgstr "Muokkaa Konquerorin suorituskykyä parantavia asetuksia"
764
#~ msgid "KDE Performance"
765
#~ msgstr "KDE-suorituskyky"
768
#~ msgid "Configure settings that can improve KDE performance"
769
#~ msgstr "Muokkaa KDE:n suorituskykyä parantavia asetuksia"
772
#~ msgid "Shell Command Plugin"
773
#~ msgstr "Komentoriviliitännäinen"
776
#~ msgid "Shell Command Plugin for Konqueror"
777
#~ msgstr "Konquerorin komentoriviliitännäinen"
780
#~ msgid "This is the list of your bookmarks, for a faster access"
781
#~ msgstr "Tämä on luettelo kirjanmerkeistäsi"
789
#~ "This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort "
790
#~ "them in many ways."
792
#~ "Tämä on historia selatuista verkko-osoitteista. Ne voidaan järjestää "
793
#~ "monella tavalla."
796
#~ msgid "Home Folder"
797
#~ msgstr "Kotikansio"
800
#~ msgid "This folder contains your personal files"
801
#~ msgstr "Tämä kansio sisältää henkilökohtaiset tiedostot"
805
#~ msgstr "Sijainnit"
808
#~ msgid "This is the list of places."
809
#~ msgstr "Tämä on sijaintien luettelo."
816
#~ msgid "Root Folder"
817
#~ msgstr "Juurikansio"
820
#~ msgid "This is the root of the filesystem"
821
#~ msgstr "Tämä on tiedostojärjestelmän juuri"
824
#~ msgid "Configure the history sidebar"
825
#~ msgstr "Historiasivupalkin asetukset"
828
#~ msgid "History SideBar Module"
829
#~ msgstr "Historiasivupalkkimoduuli"
833
#~ msgstr "Sivupalkki"
836
#~ msgid "Places SideBar Module"
837
#~ msgstr "Sijainnit sivupalkki-moduuli"
848
#~ msgid "FTP Archives"
849
#~ msgstr "FTP-arkistot"
852
#~ msgid "KDE Official FTP"
853
#~ msgstr "KDE:n virallinen FTP"
856
#~ msgid "KDE Applications"
857
#~ msgstr "KDE:n sovellukset"
861
#~ msgstr "Verkkosivustot"
865
#~ msgstr "KDE:n uutiset"
868
#~ msgid "KDE Home Page"
869
#~ msgstr "KDE:n kotisivu"
872
#~ msgid "KDE Eye Candy"
873
#~ msgstr "KDE:n silmän iloa"
876
#~ msgid "Applications"
877
#~ msgstr "Sovellukset"
880
#~ msgid "Print System Browser"
881
#~ msgstr "Tulostusjärjestelmäselain"
885
#~ msgstr "Asetukset"
888
#~ msgid "Web SideBar Module"
889
#~ msgstr "Verkkosivupalkkimoduuli"
891
#~ msgctxt "GenericName"
892
#~ msgid "Text Editor"
893
#~ msgstr "Tekstieditori"
900
#~ msgid "Bookmark Toolbar"
901
#~ msgstr "Kirjanmerkkien työkalurivi"
903
# Webbisivukuvake, verkko-osoitekuvake, pikavalintakuvake, kirjanmerkkikuvake
906
#~ msgstr "Webbisivukuvakkeet"
909
#~ msgid "Stores website icons"
910
#~ msgstr "Säilyttää nettisivujen kuvakkeita"
913
#~ msgid "Drag-and-drop plugin for the Konqueror Popup Menu."
914
#~ msgstr "Vedä-ja-pudota-liitännäinen Konquerorin ponnahdusvalikolle."
917
#~ msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu"
918
#~ msgstr "Sovelma Konquerorin ponnahdusvalikolle"
926
#~ msgstr "Kansio..."
929
#~ msgid "Enter folder name:"
930
#~ msgstr "Anna kansion nimi:"
932
#~ msgctxt "Name|Starts a program to format a floppy drive"
937
#~ msgid "HTML File..."
938
#~ msgstr "HTML-tiedosto..."
941
#~ msgid "Enter HTML filename:"
942
#~ msgstr "Anna HTML-tiedostonimi:"
945
#~ msgid "Camera Device..."
946
#~ msgstr "Kamerat..."
949
#~ msgid "New camera"
950
#~ msgstr "Uusi kamera"
953
#~ msgid "CD-ROM Device..."
954
#~ msgstr "CD-ROM-laitteet..."
957
#~ msgid "New CD-ROM Device"
958
#~ msgstr "Uusi CD/DVD-ROM -laite"
961
#~ msgid "CDWRITER Device..."
962
#~ msgstr "CDWRITER-laite..."
965
#~ msgid "New CDWRITER Device"
966
#~ msgstr "Uusi CDWRITER-laite"
969
#~ msgid "DVD-ROM Device..."
970
#~ msgstr "DVD-ROM-laite"
973
#~ msgid "New DVD-ROM Device"
974
#~ msgstr "Uusi DVD-ROM-laite"
977
#~ msgid "Floppy Device..."
978
#~ msgstr "Levykeasema..."
981
#~ msgid "New Floppy Device"
982
#~ msgstr "Uusi levykeasema"
985
#~ msgid "Hard Disc Device..."
986
#~ msgstr "Kiintolevy..."
989
#~ msgid "New Hard Disc"
990
#~ msgstr "Uusi kiintolevy"
993
#~ msgid "MO Device..."
994
#~ msgstr "MO-laite..."
997
#~ msgid "New MO Device"
998
#~ msgstr "Uusi MO-laite"
1004
#~ msgctxt "Comment"
1005
#~ msgid "New NFS Link"
1006
#~ msgstr "Uusi NFS-linkki"
1009
#~ msgid "Basic link to file or directory..."
1010
#~ msgstr "Peruslinkki tiedostoon tai hakemistoon..."
1012
#~ msgctxt "Comment"
1013
#~ msgid "Enter path of file or directory:"
1014
#~ msgstr "Kirjoita tiedoston tai hakemiston polku:"
1017
#~ msgid "Link to Application..."
1018
#~ msgstr "Linkki sovellukseen..."
1020
#~ msgctxt "Comment"
1021
#~ msgid "New Link to Application"
1022
#~ msgstr "Uusi linkki sovellukseen"
1025
#~ msgid "Link to Location (URL)..."
1026
#~ msgstr "Linkki sijaintiin (URL)..."
1028
#~ msgctxt "Comment"
1029
#~ msgid "Enter link to location (URL):"
1030
#~ msgstr "Anna linkki sijaintiin (URL):"
1033
#~ msgid "ZIP Device..."
1034
#~ msgstr "ZIP-laite..."
1036
#~ msgctxt "Comment"
1037
#~ msgid "New ZIP Device"
1038
#~ msgstr "Uusi ZIP-laite"
1041
#~ msgid "Text File..."
1042
#~ msgstr "Tekstitiedosto..."
1044
#~ msgctxt "Comment"
1045
#~ msgid "Enter text filename:"
1046
#~ msgstr "Anna tekstitiedoston nimi:"
1050
#~ msgstr "Liitännäiset"
1052
#~ msgctxt "Comment"
1053
#~ msgid "Configure the browser plugins"
1054
#~ msgstr "Aseta selaimen liitännäiset"
1056
# pmap: =/gen=Kansionäkymän/
1057
# pmap: =/elat=Kansionäkymästä/
1059
#~ msgid "Folder View"
1060
#~ msgstr "Kansionäkymä"
1062
#~ msgctxt "Comment"
1063
#~ msgid "Display the contents of folders (User's home folder as default)"
1064
#~ msgstr "Näytä kansion sisällön (Oletuksena työpöytäkansio)"
1066
# pmap: =/gen=Aktiviteettienhallinnan/
1067
# pmap: =/elat=Aktiviteettienhallinnasta/
1069
#~ msgid "Activity Manager"
1070
#~ msgstr "Aktiviteettienhallinta"
1072
#~ msgctxt "Comment"
1073
#~ msgid "The activity management backend"
1074
#~ msgstr "Aktiviteettihallinnan taustaosa"
1077
#~ msgid "Social Desktop"
1078
#~ msgstr "Sosiaalinen työpöytä"
1080
#~ msgctxt "Comment"
1081
#~ msgid "Manage Social Desktop Providers"
1082
#~ msgstr "Hallinnoi sosiaalisen työpöydän tarjoajia"
1088
#~ msgctxt "Comment"
1089
#~ msgid "A breath of fresh air"
1090
#~ msgstr "Raikkaan ilman leyhähdys"
1096
#~ msgctxt "Comment"
1097
#~ msgid "Theme done in the Oxygen style"
1098
#~ msgstr "Oxygen-tyylillä tehty teema"
1117
#~ msgid "Default Applications"
1118
#~ msgstr "Oletussovellukset"
1120
#~ msgctxt "Comment"
1121
#~ msgid "Choose the default components for various services"
1122
#~ msgstr "Valitse oletuskomponentit eri palveluille"
1124
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
1125
#~ msgid "Web Browser"
1126
#~ msgstr "WWW-selain"
1128
#~ msgctxt "Comment"
1130
#~ "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in "
1131
#~ "which you can select hyperlinks should honor this setting."
1133
#~ "Tässä voit muokata oletusselaintasi. Kaikki selainta käyttävät KDE-"
1134
#~ "sovellukset huomioivat tämän asetuksen."
1136
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
1137
#~ msgid "File Manager"
1138
#~ msgstr "Tiedostonhallinta"
1140
#~ msgctxt "Comment"
1142
#~ "Here you can configure your default file manager. The entries in the K "
1143
#~ "menu and all KDE applications in which you can open folders will use this "
1146
#~ "Tässä voit muokata käytettävää oletustiedostonhallintaohjelmaa. Kaikki "
1147
#~ "KDE-sovellukset käyttävät tätä tiedostonhallintaohjelmaa."
1149
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
1150
#~ msgid "Email Client"
1151
#~ msgstr "Sähköpostiohjelma"
1153
#~ msgctxt "Comment"
1155
#~ "This service allows you to configure your default email client. All KDE "
1156
#~ "applications which need access to an email client application should "
1157
#~ "honor this setting."
1159
#~ "Tämän palvelun avulla voit muokata oletussähköpostiohjelmaasi. Kaikki "
1160
#~ "sähköpostiohjelmaa käyttävät KDE-sovellukset huomioivat tämän asetuksen."
1162
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
1163
#~ msgid "Terminal Emulator"
1164
#~ msgstr "Pääte-emulaattori"
1166
#~ msgctxt "Comment"
1168
#~ "This service allows you to configure your default terminal emulator. All "
1169
#~ "KDE applications which invoke a terminal emulator application should "
1170
#~ "honor this setting."
1172
#~ "Tämän palvelun avulla voit muokata oletuspääte-emulaattoria. Kaikki pääte-"
1173
#~ "emulaattoria käyttävät KDE-sovellukset huomioivat tämän asetuksen."
1175
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
1176
#~ msgid "Window Manager"
1177
#~ msgstr "Ikkunahallinta"
1179
#~ msgctxt "Comment"
1181
#~ "Here you can select the window manager to be run in your KDE session."
1182
#~ msgstr "Tästä voit valita KDE-työpöydän käyttämän ikkunaohjelman."
1185
#~ msgid "A nice name you have chosen for your interface"
1186
#~ msgstr "Valitsemasi nimi rajapinnalle"
1188
#~ msgctxt "Comment"
1189
#~ msgid "A helpful description of the interface for the top right info box"
1191
#~ "Tässä pitäisi olla pieni kuvaus rajapinnasta oikean yläkulman laatikkoon"
1195
#~ "Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)"
1197
#~ "Räätälöity Compiz (luo käärinskripti 'compiz-kde-launcher' sen "
1198
#~ "käynnistämiseksi)"
1205
#~ msgid "Metacity (GNOME)"
1206
#~ msgstr "Metacity (GNOME)"
1213
#~ msgid "Service Discovery"
1214
#~ msgstr "Palvelun havaitseminen"
1216
#~ msgctxt "Comment"
1217
#~ msgid "Configure service discovery"
1218
#~ msgstr "Muokkaa palvelun havaitsemisen asetuksia"
1221
#~ msgid "Emoticons"
1224
#~ msgctxt "Comment"
1225
#~ msgid "Emoticons Themes Manager"
1226
#~ msgstr "Hymiöteemojen hallinta"
1228
#~ msgctxt "Comment"
1229
#~ msgid "Customize KDE Icons"
1230
#~ msgstr "Muokkaa KDE:n kuvakkeita"
1233
#~ msgid "Service Manager"
1234
#~ msgstr "Palvelunhallinta"
1236
#~ msgctxt "Comment"
1237
#~ msgid "KDE Services Configuration"
1238
#~ msgstr "KDE-palveluiden asetus"
1241
#~ msgid "Manage Notifications"
1242
#~ msgstr "Huomautusten asetukset"
1244
#~ msgctxt "Comment"
1245
#~ msgid "System Notification Configuration"
1246
#~ msgstr "Järjestelmähuomautusten asetukset"
1249
#~ msgid "Country/Region & Language"
1250
#~ msgstr "Alue ja kieli"
1252
#~ msgctxt "Comment"
1253
#~ msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region"
1254
#~ msgstr "Alueen kielen, ajan ja lukujen asetukset"
1257
#~ msgid "Information"
1258
#~ msgstr "Järjestelmätiedot"
1261
#~ msgid "Spell Checker"
1262
#~ msgstr "Oikoluku"
1264
#~ msgctxt "Comment"
1265
#~ msgid "Configure the spell checker"
1266
#~ msgstr "Muokkaa oikoluvun asetuksia"
1269
#~ msgid "File Associations"
1270
#~ msgstr "Tiedostosidokset"
1272
#~ msgctxt "Comment"
1273
#~ msgid "Configure file associations"
1274
#~ msgstr "Muokkaa tiedostosidoksia"
1277
#~ msgid "KDED Global Shortcuts Server"
1278
#~ msgstr "KDEDin yleispikanäppäinpalvelin"
1280
#~ msgctxt "Comment"
1281
#~ msgid "Global Keyboard Shortcuts"
1282
#~ msgstr "Näppäimistön yleispikavalinnat"
1285
#~ msgid "kglobalaccel"
1286
#~ msgstr "kglobalaccel"
1289
#~ msgid "Application"
1290
#~ msgstr "Sovellus"
1292
#~ msgctxt "Comment"
1293
#~ msgid "The application name"
1294
#~ msgstr "Sovelluksen nimi"
1297
#~ msgid "Global Shortcut Registration"
1298
#~ msgstr "Yleispikanäppäinpalvelin"
1300
#~ msgctxt "Comment"
1301
#~ msgid "An application registered new global shortcuts."
1302
#~ msgstr "Sovellus rekisteröi uusia yleispikanäppäimiä."
1305
#~ msgid "Global Shortcut Triggered"
1306
#~ msgstr "Yleispikanäppäin liipaistu"
1308
#~ msgctxt "Comment"
1309
#~ msgid "The user triggered a global shortcut"
1310
#~ msgstr "Käyttäjän liipaisema yleispikanäppäin"
1316
# HUOM! Ei "Kansio".
1319
#~ msgstr "Hakemisto"
1321
# HUOM! Ei "Kansion".
1322
#~ msgctxt "Comment"
1323
#~ msgid "Index generation"
1324
#~ msgstr "Hakemiston luonti"
1327
#~ msgid "Help Index"
1328
#~ msgstr "Opasteen hakemisto"
1330
#~ msgctxt "Comment"
1331
#~ msgid "Help center search index configuration and generation"
1332
#~ msgstr "Opastekeskuksen hakuindeksin asetukset ja tuottaminen"
1335
#~ msgid "KHelpCenter"
1336
#~ msgstr "KHelpCenter"
1338
#~ msgctxt "Comment"
1339
#~ msgid "The KDE Help Center"
1340
#~ msgstr "KDE:n Opastekeskus"
1343
#~ msgid "Application Manuals"
1344
#~ msgstr "Sovellusten opastekirjat"
1347
#~ msgid "Browse Info Pages"
1348
#~ msgstr "Selaa info-sivuja"
1351
#~ msgid "Control Center Modules"
1352
#~ msgstr "Ohjauskeskuksen moduulit"
1355
#~ msgid "KInfoCenter Modules"
1356
#~ msgstr "KInfoCenter-moduulit"
1359
#~ msgid "Kioslaves"
1360
#~ msgstr "KIO-palvelut"
1363
#~ msgid "UNIX manual pages"
1364
#~ msgstr "UNIX man-sivut"
1367
#~ msgid "(1) User Commands"
1368
#~ msgstr "(1) Käyttäjän komennot"
1371
#~ msgid "(2) System Calls"
1372
#~ msgstr "(2) Järjestelmäkutsut"
1375
#~ msgid "(3) Subroutines"
1376
#~ msgstr "(3) Aliohjelmat"
1379
#~ msgid "(4) Devices"
1380
#~ msgstr "(4) Laitteet"
1383
#~ msgid "(5) File Formats"
1384
#~ msgstr "(5) Tiedostomuodot"
1387
#~ msgid "(6) Games"
1388
#~ msgstr "(6) Pelit"
1391
#~ msgid "(7) Miscellaneous"
1392
#~ msgstr "(7) Sekalaista"
1395
#~ msgid "(8) Sys. Administration"
1396
#~ msgstr "(8) Järjestelmänhallinta"
1399
#~ msgid "(9) Kernel"
1400
#~ msgstr "(9) Ydin"
1404
#~ msgstr "(n) Uudet"
1407
#~ msgid "Online Help"
1408
#~ msgstr "Online-ohje"
1411
#~ msgid "Plasma Manual"
1412
#~ msgstr "Plasma-opaste"
1415
#~ msgid "Quickstart Guide"
1416
#~ msgstr "Pikaopas"
1419
#~ msgid "Scrollkeeper"
1420
#~ msgstr "Scrollkeeper"
1423
#~ msgid "KDE Users' Manual"
1424
#~ msgstr "KDE:n käyttöopaste"
1427
#~ msgid "CGI Scripts"
1428
#~ msgstr "CGI-komentosarjat"
1430
#~ msgctxt "Comment"
1431
#~ msgid "Configure the CGI KIO slave"
1432
#~ msgstr "Muokkaa CGI-KIO-palvelun asetuksia"
1435
#~ msgid "Directory Watcher"
1436
#~ msgstr "Kansion tarkkailija"
1438
#~ msgctxt "Comment"
1439
#~ msgid "Monitors directories for changes"
1440
#~ msgstr "Tarkkailee muutoksia kansioissa"
1444
#~ msgstr "Roskakori"
1446
#~ msgctxt "Comment"
1447
#~ msgid "Contains removed files"
1448
#~ msgstr "Sisältää poistetut tiedostot"
1450
#~ msgctxt "Description"
1451
#~ msgid "A kioslave for the FISH protocol"
1452
#~ msgstr "Liitäntä FISH-yhteyskäytäntö"
1454
#~ msgctxt "Comment"
1455
#~ msgid "Embeddable Troff Viewer"
1456
#~ msgstr "Upotettava Troff-näytin"
1460
#~ msgstr "KManPart"
1462
#~ msgctxt "Description"
1463
#~ msgid "A kioslave to browse the network"
1464
#~ msgstr "Yhteyskäytäntö verkkopalveluiden selaamiseen"
1467
#~ msgid "Network Watcher"
1468
#~ msgstr "Verkkotilan valvoja"
1470
#~ msgctxt "Comment"
1472
#~ "Keeps track of the network and updates directory listings of the "
1473
#~ "network:/ protocol"
1475
#~ "Pitää kirjaa verkosta ja päivittää network:/-yhteyskäytännön "
1476
#~ "kansioluettelot"
1479
#~ msgid "Remote URL Change Notifier"
1480
#~ msgstr "Etäverkko-osoitteiden muutosten huomautin"
1482
#~ msgctxt "Comment"
1483
#~ msgid "Provides change notification for network folders"
1484
#~ msgstr "Tarjoaa huomautuksia verkkokansioiden muutoksista"
1486
#~ msgctxt "Description"
1487
#~ msgid "A kioslave for sftp"
1488
#~ msgstr "Sftp:n liitin"
1491
#~ msgid "Samba Shares"
1492
#~ msgstr "Samba-jaot"
1495
#~ msgid "Comic Books"
1496
#~ msgstr "Sarjakuvakirjat"
1499
#~ msgid "Cursor Files"
1500
#~ msgstr "Osoitintiedostot"
1503
#~ msgid "Desktop Files"
1504
#~ msgstr "Työpöytätiedostot"
1507
#~ msgid "Directories"
1511
#~ msgid "DjVu Files"
1512
#~ msgstr "DjVu-tiedostot"
1515
#~ msgid "EXR Images"
1516
#~ msgstr "EXR-kuvat"
1519
#~ msgid "HTML Files"
1520
#~ msgstr "HTML-tiedostot"
1523
#~ msgid "Images (GIF, PNG, BMP, ...)"
1524
#~ msgstr "Kuvat (GIF, PNG, BMP, ...)"
1527
#~ msgid "JPEG Images (Rotated Automatically)"
1528
#~ msgstr "JPEG-kuvat (kierretään automaattisesti)"
1531
#~ msgid "JPEG Images"
1532
#~ msgstr "JPEG-kuvat"
1535
#~ msgid "SVG Images"
1536
#~ msgstr "SVG-kuvat"
1539
#~ msgid "Text Files"
1540
#~ msgstr "Tekstitiedostot"
1542
#~ msgctxt "Comment"
1543
#~ msgid "Thumbnail Handler"
1544
#~ msgstr "Pienoiskuvien hallinta"
1547
#~ msgid "Microsoft Windows Executables"
1548
#~ msgstr "Microsoft Windows -suoritettavat tiedostot"
1551
#~ msgid "Microsoft Windows Images"
1552
#~ msgstr "Microsoft Windows -vedokset"
1554
#~ msgctxt "Comment"
1555
#~ msgid "This service allows configuration of the trash."
1556
#~ msgstr "Tämä palvelu sallii roskakorin asetusten muokkaamisen."
1558
#~ msgctxt "Comment"
1559
#~ msgid "Configure trash settings"
1560
#~ msgstr "Muokkaa roskakorin asetuksia"
1562
#~ msgctxt "ExtraNames"
1563
#~ msgid "Original Path,Deletion Date"
1564
#~ msgstr "Alkuperäinen polku, poistopäivä"
1567
#~ msgid "KNetAttach"
1568
#~ msgstr "KNetAttach"
1570
#~ msgctxt "GenericName"
1571
#~ msgid "Network Folder Wizard"
1572
#~ msgstr "Verkkokansiotyökalu"
1575
#~ msgid "Hardware notifications"
1576
#~ msgstr "Laitteistohuomautukset"
1578
#~ msgctxt "Comment"
1579
#~ msgid "Notifications triggered by hardware devices"
1580
#~ msgstr "Laitteistoperäiset huomautukset"
1582
# pmap: =/gen=Laitehuomauttimen/
1583
# pmap: =/elat=Laitehuomauttimesta/
1585
#~ msgid "Device Notifier"
1586
#~ msgstr "Laitehuomautin"
1588
#~ msgctxt "Comment"
1589
#~ msgid "The Plasma device notifier is present"
1590
#~ msgstr "Plasman laitehuomautin on näkyvissä"
1593
#~ msgid "Mount or unmount error"
1594
#~ msgstr "Liittämisvirhe"
1596
#~ msgctxt "Comment"
1597
#~ msgid "There has been a problem mounting or unmounting a device"
1598
#~ msgstr "Laitteen liittämisessä tai liitoksen poistamisessa oli ongelma."
1601
#~ msgid "The device can be safely removed"
1602
#~ msgstr "Laite voidaan poistaa turvallisesti"
1604
#~ msgctxt "Comment"
1605
#~ msgid "KDE Workspace"
1606
#~ msgstr "KDE-työtila"
1609
#~ msgid "Trash: Emptied"
1610
#~ msgstr "Roskakori tyhjennetty"
1612
#~ msgctxt "Comment"
1613
#~ msgid "The trash has been emptied"
1614
#~ msgstr "Roskakori on tyhjennetty"
1617
#~ msgid "Textcompletion: Rotation"
1618
#~ msgstr "Tekstin täydennys: kiertävä"
1620
#~ msgctxt "Comment"
1621
#~ msgid "The end of the list of matches has been reached"
1622
#~ msgstr "Sopivien sanojen luettelo on käyty läpi"
1625
#~ msgid "Textcompletion: No Match"
1626
#~ msgstr "Tekstin täydennys: Ei sopivia"
1628
#~ msgctxt "Comment"
1629
#~ msgid "No matching completion was found"
1630
#~ msgstr "Sopivaa täydennystä ei löytynyt"
1633
#~ msgid "Textcompletion: Partial Match"
1634
#~ msgstr "Tekstin täydennys: Osittainen osuma"
1636
#~ msgctxt "Comment"
1637
#~ msgid "There is more than one possible match"
1638
#~ msgstr "Löytyi useampi kuin yksi mahdollinen osuma"
1641
#~ msgid "Fatal Error"
1642
#~ msgstr "Kohtalokas virhe"
1644
#~ msgctxt "Comment"
1645
#~ msgid "There was a serious error causing the program to exit"
1646
#~ msgstr "Vakava virhe aiheutti ohjelman keskeytymisen"
1649
#~ msgid "Notification"
1650
#~ msgstr "Huomautus"
1652
#~ msgctxt "Comment"
1653
#~ msgid "Something special happened in the program"
1654
#~ msgstr "Ohjelmassa tapahtui jotakin erikoista"
1658
#~ msgstr "Varoitus"
1660
#~ msgctxt "Comment"
1661
#~ msgid "There was an error in the program which may cause problems"
1662
#~ msgstr "Ohjelmassa oli virhe, joka voi aiheuttaa ongelmia"
1665
#~ msgid "Catastrophe"
1666
#~ msgstr "Katastrofi"
1668
#~ msgctxt "Comment"
1669
#~ msgid "A very serious error occurred, at least causing the program to exit"
1671
#~ "Tapahtui erittäin vakava virhe, joka aiheutti ainakin ohjelman "
1676
#~ msgstr "Sisäänkirjautuminen"
1678
#~ msgctxt "Comment"
1679
#~ msgid "KDE is starting up"
1680
#~ msgstr "KDE käynnistyy"
1684
#~ msgstr "Uloskirjautuminen"
1686
#~ msgctxt "Comment"
1687
#~ msgid "KDE is exiting"
1688
#~ msgstr "KDE lopetetaan"
1691
#~ msgid "Logout Canceled"
1692
#~ msgstr "Uloskirjautuminen peruutettu"
1694
# Tästä ei saa oikein oikeinkielisyysoppaissakaan neuvoa. Omassa kielenkäytössäni autoa peruutetaan ja tietokoneohjelmistojen toimintoja perutaan. Parempi käyttää sanaa "kumota".
1695
#~ msgctxt "Comment"
1696
#~ msgid "KDE logout was canceled"
1697
#~ msgstr "KDE:n uloskirjautuminen kumottiin"
1700
#~ msgid "Print Error"
1701
#~ msgstr "Tulostusvirhe"
1703
#~ msgctxt "Comment"
1704
#~ msgid "A print error has occurred"
1705
#~ msgstr "Tapahtui tulostusvirhe"
1708
#~ msgid "Information Message"
1709
#~ msgstr "Tiedottava viesti"
1711
#~ msgctxt "Comment"
1712
#~ msgid "An information message is being shown"
1713
#~ msgstr "Näytetään tiedottava viesti"
1716
#~ msgid "Warning Message"
1717
#~ msgstr "Varoitusviesti"
1719
#~ msgctxt "Comment"
1720
#~ msgid "A warning message is being shown"
1721
#~ msgstr "Näytetään varoitusviesti"
1724
#~ msgid "Critical Message"
1725
#~ msgstr "Kriittinen viesti"
1727
#~ msgctxt "Comment"
1728
#~ msgid "A critical message is being shown"
1729
#~ msgstr "Näytetään kriittinen viesti"
1735
#~ msgctxt "Comment"
1736
#~ msgid "A question is being asked"
1737
#~ msgstr "Esitetään kysymys"
1743
#~ msgctxt "Comment"
1744
#~ msgid "Sound bell"
1745
#~ msgstr "Äänimerkki"
1751
#~ msgctxt "Comment"
1752
#~ msgid "KDE Notification Daemon"
1753
#~ msgstr "KDE-huomautustaustaprosessi"
1756
#~ msgid "Password Caching"
1757
#~ msgstr "Salasanavälimuisti"
1759
#~ msgctxt "Comment"
1760
#~ msgid "Temporary password caching"
1761
#~ msgstr "Väliaikainen salasanavälimuisti"
1764
#~ msgid "Time Zone"
1765
#~ msgstr "Aikavyöhyke"
1767
#~ msgctxt "Comment"
1768
#~ msgid "Provides the system's time zone to applications"
1769
#~ msgstr "Tarjoaa järjestelmän aikavyöhyketiedon ohjelmille"
1772
#~ msgid "kuiserver"
1773
#~ msgstr "kuiserver"
1775
#~ msgctxt "Comment"
1776
#~ msgid "KDE's Progress Info UI server"
1777
#~ msgstr "KDE:n kehitystietokäyttöliittymäpalvelin"
1780
#~ msgid "FixHostFilter"
1781
#~ msgstr "FixHostFilter"
1784
#~ msgid "InternetKeywordsFilter"
1785
#~ msgstr "InternetKeywordsFilter"
1788
#~ msgid "SearchKeywordsFilter"
1789
#~ msgstr "SearchKeywordsFilter"
1791
#~ msgctxt "Comment"
1792
#~ msgid "Search Engine"
1793
#~ msgstr "Hakukone"
1797
#~ msgstr "7Digital"
1801
#~ "http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}"
1802
#~ "&searchtype=global&submit=Search"
1804
#~ "http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}"
1805
#~ "&searchtype=global&submit=Search"
1808
#~ msgid "Acronym Database"
1809
#~ msgstr "Lyhennetietokanta"
1812
#~ msgid "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
1813
#~ msgstr "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
1816
#~ msgid "AltaVista"
1817
#~ msgstr "AltaVista"
1821
#~ "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
1823
#~ "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
1831
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-"
1832
#~ "keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
1834
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-"
1835
#~ "keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
1838
#~ msgid "Amazon MP3"
1839
#~ msgstr "Amazon MP3"
1843
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-"
1844
#~ "music&field-keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
1846
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-"
1847
#~ "music&field-keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
1850
#~ msgid "All Music Guide"
1851
#~ msgstr "All Music Guide"
1854
#~ msgid "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
1855
#~ msgstr "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
1858
#~ msgid "AustroNaut"
1859
#~ msgstr "AustroNaut"
1862
#~ msgid "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
1863
#~ msgstr "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
1866
#~ msgid "Debian Backports Search"
1867
#~ msgstr "Debianin Backports-tietokanta"
1870
#~ msgid "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
1871
#~ msgstr "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
1878
#~ msgid "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
1879
#~ msgstr "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
1882
#~ msgid "Beolingus Online Dictionary"
1883
#~ msgstr "Beolingus-verkkosanakirja"
1887
#~ "http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
1888
#~ "lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
1889
#~ "&iservice=&comment=&email"
1891
#~ "http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
1892
#~ "lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
1893
#~ "&iservice=&comment=&email"
1900
#~ msgid "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
1901
#~ msgstr "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}&cc=fi"
1908
#~ msgid "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
1909
#~ msgstr "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
1912
#~ msgid "KDE Bug Database Fulltext Search"
1913
#~ msgstr "KDE-vikailmoitustietokannan tekstihaku"
1916
#~ msgid "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
1917
#~ msgstr "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
1920
#~ msgid "KDE Bug Database Bug Number Search"
1921
#~ msgstr "KDE-vikailmoitustietokannan numerohaku"
1924
#~ msgid "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
1925
#~ msgstr "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
1928
#~ msgid "QRZ.com Callsign Database"
1929
#~ msgstr "QRZ.com-kutsumerkkitietokanta"
1932
#~ msgid "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
1933
#~ msgstr "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
1936
#~ msgid "CIA World Fact Book"
1937
#~ msgstr "CIA World Factbook"
1941
#~ "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site%"
1942
#~ "3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
1944
#~ "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site%"
1945
#~ "3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
1948
#~ msgid "CiteSeer: Scientific Literature Digital Library"
1949
#~ msgstr "CiteSeer: Tieteellisten tekstien digitaalinen kirjasto"
1953
#~ "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
1955
#~ "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
1958
#~ msgid "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
1959
#~ msgstr "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
1963
#~ "http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
1966
#~ "http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
1970
#~ msgid "CTAN Catalog"
1971
#~ msgstr "CTAN-katalogi"
1975
#~ "http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
1976
#~ "&metadataSearchSubmit=Search"
1978
#~ "http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
1979
#~ "&metadataSearchSubmit=Search"
1982
#~ msgid "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
1983
#~ msgstr "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
1987
#~ "http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
1989
#~ "http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
1992
#~ msgid "Debian BTS Bug Search"
1993
#~ msgstr "Debianin vikajärjestelmän haku"
1996
#~ msgid "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
1997
#~ msgstr "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
2000
#~ msgid "dict.cc Translation: German to English"
2001
#~ msgstr "dict.cc Käännös: saksasta englanniksi"
2004
#~ msgid "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
2005
#~ msgstr "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
2008
#~ msgid "LEO - Translate Between German and French"
2009
#~ msgstr "LEO - Käännä saksan ja ranskan välillä"
2012
#~ msgid "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
2013
#~ msgstr "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
2016
#~ msgid "Debian Package Search"
2017
#~ msgstr "Debianin pakettihaku"
2020
#~ msgid "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
2021
#~ msgstr "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
2024
#~ msgid "CNRTL/TILF French dictionary"
2025
#~ msgstr "CNRTL/TILF ranskankielinen sanakirja"
2028
#~ msgid "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
2029
#~ msgstr "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
2032
#~ msgid "Open Directory"
2033
#~ msgstr "Avoin kansio"
2036
#~ msgid "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
2037
#~ msgstr "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
2040
#~ msgid "DocBook - The Definitive Guide"
2041
#~ msgstr "DocBook - The Definitive Guide"
2044
#~ msgid "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
2045
#~ msgstr "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
2048
#~ msgid "Digital Object Identifier"
2049
#~ msgstr "Digitaalinen objektitunniste"
2052
#~ msgid "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
2053
#~ msgstr "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
2056
#~ msgid "Duck Duck Go"
2057
#~ msgstr "Duck Duck Go"
2060
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
2061
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
2064
#~ msgid "Duck Duck Go Info"
2065
#~ msgstr "Duck Duck Go -hakupalvelutiedot"
2068
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
2069
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
2072
#~ msgid "Duck Duck Go Shopping"
2073
#~ msgstr "Duck Duck Go -ostokset"
2076
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
2077
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
2080
#~ msgid "Ecosia search engine"
2081
#~ msgstr "Ecosia-hakukone"
2084
#~ msgid "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
2085
#~ msgstr "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
2088
#~ msgid "dict.cc Translation: English to German"
2089
#~ msgstr "dict.cc käännös: englannista saksaksi"
2092
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to Spanish"
2093
#~ msgstr "WordReference.com-käännös: englannista espanjaksi"
2096
#~ msgid "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
2097
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
2100
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to French"
2101
#~ msgstr "WordReference.com-käännös: englannista ranskaksi"
2104
#~ msgid "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
2105
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
2108
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to Italian"
2109
#~ msgstr "WordReference.com-käännös: englannista italiaksi"
2112
#~ msgid "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
2113
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
2116
#~ msgid "WordReference.com Translation: Spanish to English"
2117
#~ msgstr "WordReference.com-käännös: espanjasta englanniksi"
2120
#~ msgid "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
2121
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
2128
#~ msgid "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
2129
#~ msgstr "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
2133
#~ msgstr "Facebook"
2136
#~ msgid "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
2137
#~ msgstr "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
2141
#~ msgstr "Feedster"
2144
#~ msgid "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2145
#~ msgstr "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2148
#~ msgid "Flickr Creative Commons"
2149
#~ msgstr "Flickr Creative Commons"
2152
#~ msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
2153
#~ msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
2160
#~ msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
2161
#~ msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
2164
#~ msgid "Free On-Line Dictionary of Computing"
2165
#~ msgstr "Vapaa tietokonealan sanasto"
2168
#~ msgid "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
2169
#~ msgstr "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
2172
#~ msgid "LEO - Translate Between French and German"
2173
#~ msgstr "LEO - Käännä ranskan ja saksan välillä"
2176
#~ msgid "WordReference.com Translation: French to English"
2177
#~ msgstr "WordReference.com-käännös: ranskasta englanniksi"
2180
#~ msgid "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
2181
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
2188
#~ msgid "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
2189
#~ msgstr "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
2192
#~ msgid "Freshmeat"
2193
#~ msgstr "Freshmeat"
2196
#~ msgid "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
2197
#~ msgstr "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
2204
#~ msgid "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
2205
#~ msgstr "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
2208
#~ msgid "FSF/UNESCO Free Software Directory"
2209
#~ msgstr "FSF/UNESCO Vapaa ohjelmien hakemisto"
2212
#~ msgid "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
2213
#~ msgstr "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
2220
#~ msgid "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
2221
#~ msgstr "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
2224
#~ msgid "Gitorious"
2225
#~ msgstr "Gitorious"
2228
#~ msgid "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
2229
#~ msgstr "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
2232
#~ msgid "Google Advanced Search"
2233
#~ msgstr "Googlen tarkennettu haku"
2237
#~ "http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
2238
#~ "&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
2239
#~ "\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
2240
#~ "\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}"
2241
#~ "&as_dt=\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active"
2242
#~ "\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2244
#~ "http://www.google.fi/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
2245
#~ "&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
2246
#~ "\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
2247
#~ "\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}"
2248
#~ "&as_dt=\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active"
2249
#~ "\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2252
#~ msgid "Google Code"
2253
#~ msgstr "Google Code"
2256
#~ msgid "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
2257
#~ msgstr "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
2264
#~ msgid "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2265
#~ msgstr "http://www.google.fi/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2268
#~ msgid "Google Groups"
2269
#~ msgstr "Googlen keskusteluryhmät"
2272
#~ msgid "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
2273
#~ msgstr "http://groups.google.fi/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
2276
#~ msgid "Google Image Search"
2277
#~ msgstr "Googlen kuvahaku"
2280
#~ msgid "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
2281
#~ msgstr "http://images.google.fi/images?q=\\\\{@}"
2284
#~ msgid "Google (I'm Feeling Lucky)"
2285
#~ msgstr "Google (Kokeile onneasi)"
2289
#~ "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling+Lucky&ie=UTF-"
2292
#~ "http://www.google.fi/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling+Lucky&ie=UTF-"
2296
#~ msgid "Google Maps"
2297
#~ msgstr "Google Maps (kartat)"
2300
#~ msgid "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
2301
#~ msgstr "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
2304
#~ msgid "Google Movies"
2305
#~ msgstr "Googlen elokuvat"
2308
#~ msgid "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2309
#~ msgstr "http://www.google.fi/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2312
#~ msgid "Google News"
2313
#~ msgstr "Googlen uutiset"
2316
#~ msgid "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2317
#~ msgstr "http://news.google.fi/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2320
#~ msgid "Gracenote"
2321
#~ msgstr "Gracenote"
2324
#~ msgid "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
2325
#~ msgstr "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
2329
#~ "Great Dictionary of the Catalan Language (GRan Enciclopèdia Catalana)"
2330
#~ msgstr "Catalanian suuri sanakirja (GRan Enciclopèdia Catalana)"
2333
#~ msgid "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
2334
#~ msgstr "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
2337
#~ msgid "HyperDictionary.com"
2338
#~ msgstr "HyperDictionary.com"
2341
#~ msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
2342
#~ msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
2345
#~ msgid "HyperDictionary.com Thesaurus"
2346
#~ msgstr "HyperDictionary.com-sanakirja"
2349
#~ msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
2350
#~ msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
2353
#~ msgid "Internet Book List"
2354
#~ msgstr "Internetin kirjaluettelo"
2357
#~ msgid "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
2358
#~ msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
2361
#~ msgid "Identi.ca Groups"
2362
#~ msgstr "Identi.ca Ryhmät"
2365
#~ msgid "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
2366
#~ msgstr "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
2369
#~ msgid "Identi.ca Notices"
2370
#~ msgstr "Identi.ca-ilmoitukset"
2373
#~ msgid "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
2374
#~ msgstr "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
2377
#~ msgid "Identi.ca People"
2378
#~ msgstr "Identi.ca-ihmiset"
2381
#~ msgid "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
2382
#~ msgstr "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
2385
#~ msgid "Internet Movie Database"
2386
#~ msgstr "Internet Movie Database"
2389
#~ msgid "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
2390
#~ msgstr "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
2393
#~ msgid "WordReference.com Translation: Italian to English"
2394
#~ msgstr "WordReference.com-käännös: italiasta englanniksi"
2397
#~ msgid "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
2398
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
2405
#~ msgid "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
2406
#~ msgstr "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
2409
#~ msgid "Ask Jeeves"
2410
#~ msgstr "Ask Jeeves"
2414
#~ "http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
2415
#~ "origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
2417
#~ "http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
2418
#~ "origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
2422
#~ msgstr "KataTudo"
2426
#~ "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
2428
#~ "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
2431
#~ msgid "KDE App Search"
2432
#~ msgstr "KDE-sovellusten haku"
2436
#~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2438
#~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2441
#~ msgid "KDE API Documentation"
2442
#~ msgstr "KDE APIn dokumentaatio"
2445
#~ msgid "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
2446
#~ msgstr "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
2449
#~ msgid "KDE Forums"
2450
#~ msgstr "KDE:n foorumit"
2454
#~ "http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
2455
#~ "&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search"
2457
#~ "http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
2458
#~ "&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search"
2462
#~ msgstr "KDE Look"
2466
#~ "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2468
#~ "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2471
#~ msgid "KDE TechBase"
2472
#~ msgstr "KDE TechBase"
2476
#~ "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
2478
#~ "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
2481
#~ msgid "KDE UserBase"
2482
#~ msgstr "KDE UserBase"
2486
#~ "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
2488
#~ "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
2491
#~ msgid "KDE WebSVN"
2492
#~ msgstr "KDE:n WebSVN"
2495
#~ msgid "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
2496
#~ msgstr "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
2499
#~ msgid "LEO-Translate"
2500
#~ msgstr "LEO-käännös"
2503
#~ msgid "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
2504
#~ msgstr "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
2507
#~ msgid "Magnatune"
2508
#~ msgstr "Magnatune"
2511
#~ msgid "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
2512
#~ msgstr "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
2515
#~ msgid "MetaCrawler"
2516
#~ msgstr "MetaCrawler"
2520
#~ "http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
2521
#~ "&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
2522
#~ "search&refer=mc-search"
2524
#~ "http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
2525
#~ "&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
2526
#~ "search&refer=mc-search"
2529
#~ msgid "Microsoft Developer Network Search"
2530
#~ msgstr "Microsoft Developer Network -haku"
2534
#~ "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
2535
#~ "handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
2536
#~ "asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
2538
#~ "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
2539
#~ "handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
2540
#~ "asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
2543
#~ msgid "Multitran - Translate Between German and Russian"
2544
#~ msgstr "Multitran - Käännä tekstiä saksan ja venäjän välillä"
2547
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
2548
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
2551
#~ msgid "Multitran - Translate Between English and Russian"
2552
#~ msgstr "Multitran - Käännä tekstiä englannin ja venäjän välillä"
2555
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
2556
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
2559
#~ msgid "Multitran - Translate Between Spanish and Russian"
2560
#~ msgstr "Multitran - Käännä tekstiä espanjan ja venäjän välillä"
2563
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
2564
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
2567
#~ msgid "Multitran - Translate Between French and Russian"
2568
#~ msgstr "Multitran - Käännä tekstiä ranskan ja venäjän välillä"
2571
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
2572
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
2575
#~ msgid "Multitran - Translate Between Italian and Russian"
2576
#~ msgstr "Multitran - Käännä tekstiä italian ja venäjän välillä"
2579
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
2580
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
2583
#~ msgid "Multitran - Translate Between Dutch and Russian"
2584
#~ msgstr "Multitran - Käännä tekstiä hollannin ja venäjän välillä"
2587
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
2588
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
2592
#~ msgstr "Netcraft"
2595
#~ msgid "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
2596
#~ msgstr "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
2599
#~ msgid "Telephonebook Search Provider"
2600
#~ msgstr "Puhelinluettelohaku"
2604
#~ "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\"
2605
#~ "\\{1}&city=\\\\{2}"
2607
#~ "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\"
2608
#~ "\\{1}&city=\\\\{2}"
2611
#~ msgid "Teletekst Search Provider"
2612
#~ msgstr "Teleteksti-palveluntarjoaja"
2615
#~ msgid "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
2616
#~ msgstr "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
2619
#~ msgid "openDesktop.org"
2620
#~ msgstr "openDesktop.org"
2624
#~ "http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2626
#~ "http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2629
#~ msgid "OpenPGP Key Search"
2630
#~ msgstr "OpenPGP-avainhaku"
2633
#~ msgid "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
2634
#~ msgstr "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
2637
#~ msgid "PHP Search"
2638
#~ msgstr "PHP-haku"
2641
#~ msgid "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
2642
#~ msgstr "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
2645
#~ msgid "Python Reference Manual"
2646
#~ msgstr "Python Reference Manual"
2650
#~ "http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
2651
#~ "&submit=Search&q=site%3Apython.org"
2653
#~ "http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
2654
#~ "&submit=Search&q=site%3Apython.org"
2657
#~ msgid "Qt3 Online Documentation"
2658
#~ msgstr "Qt3-dokumentaatio"
2661
#~ msgid "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
2662
#~ msgstr "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
2665
#~ msgid "Latest Qt Online Documentation"
2666
#~ msgstr "Uusin Qt-dokumentaatio"
2669
#~ msgid "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
2670
#~ msgstr "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
2673
#~ msgid "Dictionary of the Spanish Academy (RAE)"
2674
#~ msgstr "Espanjan Akatemian sanakirja (RAE)"
2678
#~ "http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
2679
#~ "&FORMATO=ampliado"
2681
#~ "http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
2682
#~ "&FORMATO=ampliado"
2685
#~ msgid "IETF Requests for Comments"
2686
#~ msgstr "IETF-kommenttipyynnöt (RFC)"
2689
#~ msgid "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
2690
#~ msgstr "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
2694
#~ msgstr "RPM-haku"
2697
#~ msgid "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
2698
#~ msgstr "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
2701
#~ msgid "Ruby Application Archive"
2702
#~ msgstr "Ruby-sovellusarkisto"
2705
#~ msgid "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
2706
#~ msgstr "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
2709
#~ msgid "SourceForge"
2710
#~ msgstr "SourceForge"
2714
#~ "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
2715
#~ "\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
2717
#~ "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
2718
#~ "\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
2721
#~ msgid "Technorati"
2722
#~ msgstr "Technorati"
2726
#~ "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
2728
#~ "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
2731
#~ msgid "Technorati Tags"
2732
#~ msgstr "Technorati-tunnisteet"
2735
#~ msgid "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
2736
#~ msgstr "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
2739
#~ msgid "Merriam-Webster Thesaurus"
2740
#~ msgstr "Merriam-Webster-synonyymit"
2743
#~ msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
2744
#~ msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
2751
#~ msgid "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
2752
#~ msgstr "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
2755
#~ msgid "Urban Dictionary"
2756
#~ msgstr "Urban Dictionary"
2759
#~ msgid "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
2760
#~ msgstr "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
2763
#~ msgid "U.S. Patent Database"
2764
#~ msgstr "Yhdysvaltojen patenttitietokanta"
2768
#~ "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
2769
#~ "&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
2771
#~ "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
2772
#~ "&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
2779
#~ msgid "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
2780
#~ msgstr "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
2784
#~ msgstr "Vivisimo"
2788
#~ "http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast"
2789
#~ "%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
2791
#~ "http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast"
2792
#~ "%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
2799
#~ msgid "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
2800
#~ msgstr "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
2803
#~ msgid "Merriam-Webster Dictionary"
2804
#~ msgstr "Merriam-Webster-sanakirja"
2807
#~ msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
2808
#~ msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
2816
#~ "http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}"
2817
#~ "&wikia_search_submit=Search"
2819
#~ "http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}"
2820
#~ "&wikia_search_submit=Search"
2823
#~ msgid "Wikipedia - The Free Encyclopedia"
2824
#~ msgstr "Wikipedia - Vapaa tietosanakirja"
2827
#~ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
2828
#~ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
2831
#~ msgid "Wiktionary - The Free Dictionary"
2832
#~ msgstr "Wiktionary - Vapaa sanakirja"
2835
#~ msgid "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
2836
#~ msgstr "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
2839
#~ msgid "Wolfram Alpha"
2840
#~ msgstr "Wolfram Alpha"
2843
#~ msgid "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
2844
#~ msgstr "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
2847
#~ msgid "WordReference.com English Dictionary"
2848
#~ msgstr "WordReference.comin englannin kielen sanasto"
2851
#~ msgid "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
2852
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
2860
#~ "http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
2861
#~ "\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
2863
#~ "http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
2864
#~ "\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
2867
#~ msgid "Yahoo Images"
2868
#~ msgstr "Yahoon kuvahaku"
2872
#~ "http://images.search.yahoo.com/search/images;"
2873
#~ "_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-t-"
2876
#~ "http://images.search.yahoo.com/search/images;"
2877
#~ "_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-t-"
2881
#~ msgid "Yahoo Local"
2882
#~ msgstr "Yahoon paikallishaku"
2886
#~ "http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-"
2889
#~ "http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-"
2893
#~ msgid "Yahoo Shopping"
2894
#~ msgstr "Yahoo Ostokset"
2898
#~ "http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
2899
#~ "_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\"
2900
#~ "\\{@}&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
2902
#~ "http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
2903
#~ "_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\"
2904
#~ "\\{@}&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
2907
#~ msgid "Yahoo Video"
2908
#~ msgstr "Yahoo Video"
2912
#~ "http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
2913
#~ "ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
2915
#~ "http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
2916
#~ "ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
2924
#~ "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
2926
#~ "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
2929
#~ msgid "LocalDomainFilter"
2930
#~ msgstr "LocalDomainFilter"
2933
#~ msgid "ShortURIFilter"
2934
#~ msgstr "ShortURIFilter"
2937
#~ msgid "Wallet Server"
2938
#~ msgstr "Lompakkopalvelin"
2940
#~ msgctxt "Comment"
2941
#~ msgid "Wallet Server"
2942
#~ msgstr "Lompakkopalvelin"
2944
#~ msgctxt "Comment"
2946
#~ msgstr "Lompakko"
2950
#~ msgstr "kwalletd"
2953
#~ msgid "Needs password"
2954
#~ msgstr "Kysyy salasanaa"
2956
#~ msgctxt "Comment"
2957
#~ msgid "The KDE Wallet Daemon requests a password"
2958
#~ msgstr "KDE:n Lompakkotaustaprosessi pyytää salasanaa"
2965
#~ msgid "United Arab Emirates"
2966
#~ msgstr "Yhdistyneet Arabiemiraatit"
2969
#~ msgid "Afghanistan"
2970
#~ msgstr "Afganistan"
2973
#~ msgid "Antigua and Barbuda"
2974
#~ msgstr "Antigua ja Barbuda"
2978
#~ msgstr "Anguilla"
2989
#~ msgid "Netherlands Antilles"
2990
#~ msgstr "Alankomaiden Antillit"
2997
#~ msgid "Argentina"
2998
#~ msgstr "Agentiina"
3001
#~ msgid "American Samoa"
3002
#~ msgstr "Amerikan Samoa"
3006
#~ msgstr "Itävalta"
3009
#~ msgid "Australia"
3010
#~ msgstr "Australia"
3017
#~ msgid "Åland Islands"
3018
#~ msgstr "Ahvenanmaan saaret"
3021
#~ msgid "Azerbaijan"
3022
#~ msgstr "Azerbaidžan"
3025
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
3026
#~ msgstr "Bosnia ja Hertsegovina"
3030
#~ msgstr "Barbados"
3033
#~ msgid "Bangladesh"
3034
#~ msgstr "Bangladesh"
3041
#~ msgid "Burkina Faso"
3042
#~ msgstr "Burkina Faso"
3046
#~ msgstr "Bulgaria"
3061
#~ msgid "Saint Barthélemy"
3062
#~ msgstr "Saint-Barthélemy"
3069
#~ msgid "Brunei Darussalam"
3078
#~ msgstr "Brasilia"
3082
#~ msgstr "Bahaman saaret"
3090
#~ msgstr "Botswana"
3094
#~ msgstr "Valko-Venäjä"
3105
#~ msgid "Caribbean"
3109
#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3110
#~ msgstr "Kookossaaret"
3113
#~ msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
3114
#~ msgstr "Kongon demokraattinen tasavalta"
3117
#~ msgid "Africa, Central"
3118
#~ msgstr "Afrikka, Keski-"
3121
#~ msgid "America, Central"
3122
#~ msgstr "Keski-Amerikka"
3125
#~ msgid "Asia, Central"
3126
#~ msgstr "Aasia, Keski-"
3129
#~ msgid "Europe, Central"
3130
#~ msgstr "Eurooppa, Keski"
3137
#~ msgid "Central African Republic"
3138
#~ msgstr "Keski-Afrikan tasavalta"
3145
#~ msgid "Switzerland"
3149
#~ msgid "Cote d'ivoire"
3150
#~ msgstr "Norsunluurannikko"
3153
#~ msgid "Cook islands"
3154
#~ msgstr "Cookinsaaret"
3170
#~ msgstr "Kolumbia"
3173
#~ msgid "Costa Rica"
3174
#~ msgstr "Costa Rica"
3181
#~ msgid "Cape Verde"
3182
#~ msgstr "Kap Verde"
3185
#~ msgid "Christmas Island"
3186
#~ msgstr "Joulusaari"
3193
#~ msgid "Czech Republic"
3194
#~ msgstr "Tšekin tasavalta"
3202
#~ msgstr "Djibouti"
3210
#~ msgstr "Dominica"
3213
#~ msgid "Dominican Republic"
3214
#~ msgstr "Dominikaaninen tasavalta"
3221
#~ msgid "Africa, Eastern"
3222
#~ msgstr "Afrikka, Itä-"
3225
#~ msgid "Asia, East"
3226
#~ msgstr "Aasia, itäinen"
3229
#~ msgid "Europe, Eastern"
3230
#~ msgstr "Eurooppa, eteläinen"
3245
#~ msgid "Western Sahara"
3246
#~ msgstr "Länsi-Sahara"
3269
#~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
3270
#~ msgstr "Falklandinsaaret (Malvinassaaret)"
3273
#~ msgid "Micronesia, Federated States of"
3274
#~ msgstr "Mikronesian liittovaltio"
3277
#~ msgid "Faroe Islands"
3278
#~ msgstr "Färsaaret"
3289
#~ msgid "United Kingdom"
3290
#~ msgstr "Iso-Britannia"
3301
#~ msgid "French Guiana"
3302
#~ msgstr "Ranskan Guyana"
3306
#~ msgstr "Guernsey"
3313
#~ msgid "Gibraltar"
3314
#~ msgstr "Gibraltar"
3317
#~ msgid "Greenland"
3318
#~ msgstr "Grönlanti"
3329
#~ msgid "Guadeloupe"
3330
#~ msgstr "Guadeloupe"
3333
#~ msgid "Equatorial Guinea"
3334
#~ msgstr "Päiväntasaajan Guinea"
3341
#~ msgid "Guatemala"
3342
#~ msgstr "Guatemala"
3349
#~ msgid "Guinea-Bissau"
3350
#~ msgstr "Guinea-Bissau"
3357
#~ msgid "Hong Kong SAR(China)"
3358
#~ msgstr "Hong Kong SAR (Kiina)"
3362
#~ msgstr "Honduras"
3377
#~ msgid "Indonesia"
3378
#~ msgstr "Indonesia"
3389
#~ msgid "Isle of Man"
3390
#~ msgstr "Mansaari"
3422
#~ msgstr "Jordania"
3433
#~ msgid "Kyrgyzstan"
3434
#~ msgstr "Kirgisia"
3438
#~ msgstr "Kambodža"
3442
#~ msgstr "Kiribati"
3449
#~ msgid "St. Kitts and Nevis"
3450
#~ msgstr "St. Kitts ja Nevis"
3453
#~ msgid "North Korea"
3454
#~ msgstr "Pohjois-Korea"
3457
#~ msgid "South Korea"
3458
#~ msgstr "Etelä-Korea"
3465
#~ msgid "Cayman Islands"
3466
#~ msgstr "Caymansaaret"
3469
#~ msgid "Kazakhstan"
3470
#~ msgstr "Kazakstan"
3481
#~ msgid "St. Lucia"
3482
#~ msgstr "St. Lucia"
3485
#~ msgid "Liechtenstein"
3486
#~ msgstr "Liechtenstein"
3489
#~ msgid "Sri Lanka"
3490
#~ msgstr "Sri Lanka"
3501
#~ msgid "Lithuania"
3505
#~ msgid "Luxembourg"
3506
#~ msgstr "Luxemburg"
3529
#~ msgid "Montenegro"
3530
#~ msgstr "Montenegro"
3533
#~ msgid "Saint Martin"
3534
#~ msgstr "Saint-Martin"
3537
#~ msgid "Madagascar"
3538
#~ msgstr "Madagaskar"
3541
#~ msgid "Marshall Islands"
3542
#~ msgstr "Marshallinsaaret"
3545
#~ msgid "Middle-East"
3546
#~ msgstr "Lähi-itä"
3549
#~ msgid "Macedonia"
3550
#~ msgstr "Makedonia"
3562
#~ msgstr "Mongolia"
3565
#~ msgid "Macau SAR(China)"
3566
#~ msgstr "Makao SAR(Kiina)"
3569
#~ msgid "Northern Mariana Islands"
3570
#~ msgstr "Pohjois-Mariaanit"
3573
#~ msgid "Martinique"
3574
#~ msgstr "Martinique"
3577
#~ msgid "Mauritania"
3578
#~ msgstr "Mauritania"
3581
#~ msgid "Montserrat"
3582
#~ msgstr "Montserrat"
3589
#~ msgid "Mauritius"
3590
#~ msgstr "Mauritius"
3594
#~ msgstr "Malediivit"
3609
#~ msgid "Mozambique"
3610
#~ msgstr "Mosambik"
3617
#~ msgid "New Caledonia"
3618
#~ msgstr "Uusi-Kaledonia"
3625
#~ msgid "Norfolk Island"
3626
#~ msgstr "Norfolkinsaari"
3633
#~ msgid "Nicaragua"
3634
#~ msgstr "Nicaragua"
3637
#~ msgid "Netherlands"
3638
#~ msgstr "Alankomaat"
3645
#~ msgid "Africa, Northern"
3646
#~ msgstr "Afrikka, Pohjois-"
3649
#~ msgid "America, North"
3650
#~ msgstr "Amerikka, Pohjois-"
3653
#~ msgid "Europe, Northern"
3654
#~ msgstr "Eurooppa, Pohjois-"
3662
#~ msgstr "Naurusaaret"
3669
#~ msgid "New Zealand"
3670
#~ msgstr "Uusi-Seelanti"
3689
#~ msgid "French Polynesia"
3690
#~ msgstr "Ranskan Polynesia"
3693
#~ msgid "Papua New Guinea"
3694
#~ msgstr "Papua-Uusi-Guinea"
3697
#~ msgid "Philippines"
3698
#~ msgstr "Filippiinit"
3702
#~ msgstr "Pakistan"
3709
#~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
3710
#~ msgstr "Saint-Pierre ja Miquelon"
3714
#~ msgstr "Pitcairn"
3717
#~ msgid "Puerto Rico"
3718
#~ msgstr "Puerto Rico"
3721
#~ msgid "Palestinian Territory"
3722
#~ msgstr "Palestiinalaisalue"
3726
#~ msgstr "Portugali"
3734
#~ msgstr "Paraguay"
3761
#~ msgid "Saudi Arabia"
3762
#~ msgstr "Saudi-Arabia"
3765
#~ msgid "Solomon Islands"
3766
#~ msgstr "Salomonsaaret"
3769
#~ msgid "Seychelles"
3770
#~ msgstr "Seychellit"
3781
#~ msgid "Singapore"
3782
#~ msgstr "Singapore"
3785
#~ msgid "Saint Helena"
3786
#~ msgstr "Saint Helena"
3790
#~ msgstr "Slovenia"
3794
#~ msgstr "Slovakia"
3797
#~ msgid "Sierra Leone"
3798
#~ msgstr "Sierra Leone"
3801
#~ msgid "San Marino"
3802
#~ msgstr "San Marino"
3813
#~ msgid "Africa, Southern"
3814
#~ msgstr "Afrikka, eteläinen"
3817
#~ msgid "America, South"
3818
#~ msgstr "Amerikka, Etelä-"
3821
#~ msgid "Asia, South"
3822
#~ msgstr "Aasia, Etelä-"
3825
#~ msgid "Asia, South-East"
3826
#~ msgstr "Aasia, Kaakkois-"
3829
#~ msgid "Europe, Southern"
3830
#~ msgstr "Eurooppa, Etelä-"
3837
#~ msgid "Sao Tome and Principe"
3838
#~ msgstr "São Tomé ja Príncipe"
3841
#~ msgid "El Salvador"
3842
#~ msgstr "El Salvador"
3849
#~ msgid "Swaziland"
3850
#~ msgstr "Swazimaa"
3853
#~ msgid "Turks and Caicos Islands"
3854
#~ msgstr "Turks- ja Caicossaaret"
3869
#~ msgid "Tajikistan"
3870
#~ msgstr "Tadžikistan"
3877
#~ msgid "Timor-Leste"
3878
#~ msgstr "Itä-Timor"
3881
#~ msgid "Turkmenistan"
3882
#~ msgstr "Turkmenistan"
3893
#~ msgid "East Timor"
3894
#~ msgstr "Itä-Timor"
3901
#~ msgid "Trinidad and Tobago"
3902
#~ msgstr "Trinidad ja Tobago"
3913
#~ msgid "Tanzania, United Republic of"
3914
#~ msgstr "Tansanian yhdistäytynyt tasavalta"
3925
#~ msgid "United States of America"
3926
#~ msgstr "Yhdysvallat"
3933
#~ msgid "Uzbekistan"
3934
#~ msgstr "Uzbekistan"
3937
#~ msgid "Vatican City"
3938
#~ msgstr "Vatikaani"
3941
#~ msgid "St. Vincent and the Grenadines"
3942
#~ msgstr "St. Vincent ja Grenadiinit"
3945
#~ msgid "Venezuela"
3946
#~ msgstr "Venezuela"
3949
#~ msgid "Virgin Islands, British"
3950
#~ msgstr "Brittiläiset Neitsytsaaret"
3953
#~ msgid "Virgin Islands, U.S."
3954
#~ msgstr "Yhdysvaltain Neitsytsaaret"
3965
#~ msgid "Africa, Western"
3966
#~ msgstr "Afrikka, Länsi-"
3969
#~ msgid "Europe, Western"
3970
#~ msgstr "Eurooppa, Länsi-"
3973
#~ msgid "Wallis and Futuna"
3974
#~ msgstr "Wallis ja Futuna"
3989
#~ msgid "South Africa"
3990
#~ msgstr "Etelä-Afrikka"
3998
#~ msgstr "Zimbabwe"
4001
#~ msgid "Andorran Franc"
4002
#~ msgstr "Andorran franqi"
4005
#~ msgid "Andorran Peseta"
4006
#~ msgstr "Andorran peseta"
4009
#~ msgid "United Arab Emirates Dirham"
4010
#~ msgstr "Yhdistyneiden Arabiemiraattien dirham"
4013
#~ msgid "Afghan Afghani"
4014
#~ msgstr " Afganistanin afgani"
4017
#~ msgid "Albanian Lek"
4018
#~ msgstr "Albanian lek"
4021
#~ msgid "Armenian Dram"
4022
#~ msgstr "Armenian dram"
4025
#~ msgid "Netherlands Antillean Guilder"
4026
#~ msgstr "Alankomaiden Antillien guldeni"
4029
#~ msgid "Angolan Kwanza"
4030
#~ msgstr "Angolan kwanza"
4033
#~ msgid "Angolan Novo Kwanza"
4034
#~ msgstr "Angolan uusi kwansa"
4037
#~ msgid "Argentine Peso"
4038
#~ msgstr "Agentiinan peso"
4041
#~ msgid "Austrian Schilling"
4042
#~ msgstr "Itävallan shillinki"
4045
#~ msgid "Australian Dollar"
4046
#~ msgstr "Australian dollari"
4049
#~ msgid "Aruban Florin"
4050
#~ msgstr "Arubanin floriini"
4053
#~ msgid "Azerbaijani Manat"
4054
#~ msgstr "Azerbaidžanin manat"
4057
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina Convertible Mark"
4058
#~ msgstr "Bosnia ja Hertsegovinan vaihdettava markka"
4061
#~ msgid "Barbados Dollar"
4062
#~ msgstr "Barbadosin dollari"
4065
#~ msgid "Bangladeshi Taka"
4066
#~ msgstr "Bangladeshin taka"
4069
#~ msgid "Belgian Franc"
4070
#~ msgstr "Belgian frangi"
4073
#~ msgid "Bulgarian Lev A/99"
4074
#~ msgstr "Bulgarian leva A/99"
4077
#~ msgid "Bulgarian Lev"
4078
#~ msgstr "Bulgarian leva"
4081
#~ msgid "Bahraini Dinar"
4082
#~ msgstr "Bahrainin dinaari"
4085
#~ msgid "Burundian Franc"
4086
#~ msgstr "Burundin franqi"
4089
#~ msgid "Bermuda Dollar"
4090
#~ msgstr "Bermudan dollari"
4093
#~ msgid "Brunei Dollar"
4094
#~ msgstr "Bruneinin dollari"
4097
#~ msgid "Bolivian Boliviano"
4098
#~ msgstr "Bolivian Boliviano"
4101
#~ msgid "Bolivian Mvdol"
4102
#~ msgstr "Bolivian mvdol"
4105
#~ msgid "Brazilian Real"
4106
#~ msgstr "Brasilian real"
4109
#~ msgid "Bahamian Dollar"
4110
#~ msgstr "Bahamian dollari"
4113
#~ msgid "Bhutanese Ngultrum"
4114
#~ msgstr "Bhutanese ngultrum"
4117
#~ msgid "Botswana Pula"
4118
#~ msgstr "Botswanan pula"
4121
#~ msgid "Belarusian Ruble"
4122
#~ msgstr "Valko-Venäjän rupla"
4125
#~ msgid "Belize Dollar"
4126
#~ msgstr "Belizen dollari"
4129
#~ msgid "Canadian Dollar"
4130
#~ msgstr "Kanadan dollari"
4133
#~ msgid "Congolese Franc"
4134
#~ msgstr "Kongon frangi"
4137
#~ msgid "Swiss Franc"
4138
#~ msgstr "Sveitsin frangi"
4141
#~ msgid "Chilean Unidad de Fomento"
4142
#~ msgstr "Chilen Unidad de Fomento"
4145
#~ msgid "Chilean Peso"
4146
#~ msgstr "Chilen peso"
4149
#~ msgid "Chinese Yuan"
4150
#~ msgstr "Kiinan yuan"
4153
#~ msgid "Colombian Peso"
4154
#~ msgstr "Kolumbian peso"
4157
#~ msgid "Colombian Unidad de Valor Real"
4158
#~ msgstr "Kolumbian Unidad de Valor real"
4161
#~ msgid "Costa Rican Colon"
4162
#~ msgstr "Costa Rican colon"
4165
#~ msgid "Cuban Convertible Peso"
4166
#~ msgstr "Kuuban vaihtokelpoinen peso"
4169
#~ msgid "Cuban Peso"
4170
#~ msgstr "Kuuban peso"
4173
#~ msgid "Cape Verde Escudo"
4174
#~ msgstr "Kap Verden escudo"
4177
#~ msgid "Cypriot Pound"
4178
#~ msgstr "Kyproksen punta"
4181
#~ msgid "Czech Koruna"
4182
#~ msgstr "Tsekin koruna"
4185
#~ msgid "German Mark"
4186
#~ msgstr "Saksan markka"
4189
#~ msgid "Djibouti Franc"
4190
#~ msgstr "Djiboutin franqi"
4193
#~ msgid "Danish Krone"
4194
#~ msgstr "Tanskan kruunu"
4197
#~ msgid "Dominican Peso"
4198
#~ msgstr "Dominikaanisen tasavallan peso"
4201
#~ msgid "Algerian Dinar"
4202
#~ msgstr "Algerian dinaari"
4205
#~ msgid "Estonian Kroon"
4206
#~ msgstr "Eestin kruunu"
4209
#~ msgid "Egyptian Pound"
4210
#~ msgstr "Egyptin punta"
4213
#~ msgid "Eritrean Nakfa"
4214
#~ msgstr "Eritrean nakfa"
4217
#~ msgid "Spanish Peseta"
4218
#~ msgstr "Espanjan peseta"
4221
#~ msgid "Ethiopian Birr"
4222
#~ msgstr "Etiopian birr"
4229
#~ msgid "Finnish Markka"
4230
#~ msgstr "Suomen markka"
4233
#~ msgid "Fijian Dollar"
4234
#~ msgstr "Fidžin dollari"
4237
#~ msgid "Falkland Islands Pound"
4238
#~ msgstr "Falklandinsaarten (Malvinassaarten) punta"
4241
#~ msgid "French Franc"
4242
#~ msgstr "Ranskan frangi"
4245
#~ msgid "British Pound Sterling"
4246
#~ msgstr "Brittiläinen sterling-punta"
4249
#~ msgid "Georgian Lari"
4250
#~ msgstr "Georgian lari"
4253
#~ msgid "Ghanaian Cedi"
4254
#~ msgstr "Ghanalainen cedi"
4257
#~ msgid "Ghana Cedi"
4258
#~ msgstr "Ghanan cedi"
4261
#~ msgid "Gibraltar Pound"
4262
#~ msgstr "Gibraltarin punta"
4265
#~ msgid "Gambian Dalasi"
4266
#~ msgstr "Gambia dalasi"
4269
#~ msgid "Guinean Franc"
4270
#~ msgstr "Guinean franqi"
4273
#~ msgid "Greek Drachma"
4274
#~ msgstr "Kreetan drakhma"
4277
#~ msgid "Guatemalan Quetzal"
4278
#~ msgstr "Guatemalan quetzal"
4281
#~ msgid "Guinea-Bissau Peso"
4282
#~ msgstr "Guinea-Bissaun peso"
4285
#~ msgid "Guyanese Dollar"
4286
#~ msgstr "Guyanan dollari"
4289
#~ msgid "Hong Kong Dollar"
4290
#~ msgstr "Hongkongin dollari"
4293
#~ msgid "Honduran Lempira"
4294
#~ msgstr "Hondurasin lempira"
4297
#~ msgid "Croatian Kuna"
4298
#~ msgstr "Kroatian kuna"
4301
#~ msgid "Haitian Gourde"
4302
#~ msgstr "Haitin gourde"
4305
#~ msgid "Hungarian Forint"
4306
#~ msgstr "Unkarin forintti"
4309
#~ msgid "Indonesian Rupiah"
4310
#~ msgstr "Indonesian rupia"
4313
#~ msgid "Irish Pound"
4314
#~ msgstr "Irlannin punta"
4317
#~ msgid "Israeli New Sheqel"
4318
#~ msgstr "Uusi Israelin sekeli"
4321
#~ msgid "Indian Rupee"
4322
#~ msgstr "Intian rupia"
4325
#~ msgid "Iraqi Dinar"
4326
#~ msgstr "Irakin dinaari"
4329
#~ msgid "Iranian Rial"
4330
#~ msgstr "Iranin rial"
4333
#~ msgid "Icelandic Krona"
4334
#~ msgstr "Islannin kruunu"
4337
#~ msgid "Italian Lira"
4338
#~ msgstr "Italina liira"
4341
#~ msgid "Jamaican Dollar"
4342
#~ msgstr "Jamaikan dollari"
4345
#~ msgid "Jordanian Dinar"
4346
#~ msgstr "Jordanian dinaari"
4349
#~ msgid "Japanese Yen"
4350
#~ msgstr "Japanin jeni"
4353
#~ msgid "Kenyan Shilling"
4354
#~ msgstr "Kenian shillinki"
4357
#~ msgid "Kyrgyzstani Som"
4358
#~ msgstr "Kirgisian som"
4361
#~ msgid "Cambodian Riel"
4362
#~ msgstr "Kambodžan riel"
4365
#~ msgid "Comorian Franc"
4366
#~ msgstr "Komorien frangi"
4369
#~ msgid "North Korean Won"
4370
#~ msgstr "Pohjois-Korea won"
4373
#~ msgid "South Korean Won"
4374
#~ msgstr "Etelä-Korean won"
4377
#~ msgid "Kuwaiti Dinar"
4378
#~ msgstr "Kuwaitin dinaari"
4381
#~ msgid "Cayman Islands Dollar"
4382
#~ msgstr "Caymansaarten dollari"
4385
#~ msgid "Kazakhstani Tenge"
4386
#~ msgstr "Kazakstanin tenge"
4390
#~ msgstr "Laosin kip"
4393
#~ msgid "Lebanese Pound"
4394
#~ msgstr "Libanonin punta"
4397
#~ msgid "Sri Lankan Rupee"
4398
#~ msgstr "Sri Lankan rupia"
4401
#~ msgid "Liberian Dollar"
4402
#~ msgstr "Liberian dollari"
4405
#~ msgid "Lesotho Loti"
4406
#~ msgstr "Lesothon loti"
4409
#~ msgid "Lithuanian Litas"
4410
#~ msgstr "Liettuan litas"
4413
#~ msgid "Luxembourgish Franc"
4414
#~ msgstr "Luxemburgin franqi"
4417
#~ msgid "Latvian Lats"
4418
#~ msgstr "Latvia lati"
4421
#~ msgid "Libyan Dinar"
4422
#~ msgstr "Libyan dinaari"
4425
#~ msgid "Moroccan Dirham"
4426
#~ msgstr "Marokon dirham"
4429
#~ msgid "Moldovan Leu"
4430
#~ msgstr "Moldovan leu"
4433
#~ msgid "Malagasy Ariary"
4434
#~ msgstr "Madagaskarin ariary"
4437
#~ msgid "Malagasy Franc"
4438
#~ msgstr "Madagaskarin frangi"
4441
#~ msgid "Macedonian Denar"
4442
#~ msgstr "Makedonian denaari"
4445
#~ msgid "Mali Franc"
4446
#~ msgstr "Malin franqi"
4449
#~ msgid "Myanma Kyat"
4450
#~ msgstr "Myanmarin kyat"
4453
#~ msgid "Mongolian Tugrik"
4454
#~ msgstr "Mongolia tugrik"
4457
#~ msgid "Macanese Pataca"
4458
#~ msgstr "Macaon pataca"
4461
#~ msgid "Mauritanian Ouguiya"
4462
#~ msgstr "Mauritanian ouguiya"
4465
#~ msgid "Maltese Lira"
4466
#~ msgstr "Maltan liira"
4469
#~ msgid "Mauritius Rupee"
4470
#~ msgstr "Mauritiuksen rupia"
4473
#~ msgid "Maldivian Rufiyaa"
4474
#~ msgstr "Malediivien rupia"
4477
#~ msgid "Malawian Kwacha"
4478
#~ msgstr "Malawin kwacha"
4481
#~ msgid "Mexican Peso"
4482
#~ msgstr "Meksikon peso"
4485
#~ msgid "Mexican Unidad de Inversion"
4486
#~ msgstr "Meksikon Unidad de Inversion"
4489
#~ msgid "Malaysian Ringgit"
4490
#~ msgstr "Malesian ringgit"
4493
#~ msgid "Mozambican Metical"
4494
#~ msgstr "Mosambikin metical"
4497
#~ msgid "Namibian Dollar"
4498
#~ msgstr "Namibian dollari"
4501
#~ msgid "Nigerian Naira"
4502
#~ msgstr "Nigerian naira"
4505
#~ msgid "Nicaraguan Cordoba Oro"
4506
#~ msgstr "Kolmas Nicaraguan córdoba"
4509
#~ msgid "Netherlands Guilder"
4510
#~ msgstr "Alankomaiden Antillien guldeni"
4513
#~ msgid "Norwegian Krone"
4514
#~ msgstr "Norjan kruunu"
4517
#~ msgid "Nepalese Rupee"
4518
#~ msgstr "Nepalin rupia"
4521
#~ msgid "New Zealand Dollar"
4522
#~ msgstr "Uuden-Seelannin dollari"
4525
#~ msgid "Omani Rial"
4526
#~ msgstr "Omanin rial"
4529
#~ msgid "Panamanian Balboa"
4530
#~ msgstr "Panaman balboa"
4533
#~ msgid "Peruvian Nuevo Sol"
4534
#~ msgstr "Perun uusi sol"
4537
#~ msgid "Papua New Guinean Kina"
4538
#~ msgstr "Papua-Uusi-Guinean kina"
4541
#~ msgid "Philippine Peso"
4542
#~ msgstr "Filippiinien peso"
4545
#~ msgid "Pakistan Rupee"
4546
#~ msgstr "Pakistanin rupia"
4549
#~ msgid "Polish Zloty"
4550
#~ msgstr "Puolan zloty"
4553
#~ msgid "Portuguese Escudo"
4554
#~ msgstr "Portugalin escudo"
4557
#~ msgid "Paraguayan Guarani"
4558
#~ msgstr "Paraguayn guaraní"
4561
#~ msgid "Qatari Riyal"
4562
#~ msgstr "Quatarin rial"
4565
#~ msgid "Romanian Leu A/05"
4566
#~ msgstr "Romanian ley A/05"
4569
#~ msgid "Romanian Leu"
4570
#~ msgstr "Romanian leu"
4573
#~ msgid "Serbian Dinar"
4574
#~ msgstr "Serbian dinaari"
4577
#~ msgid "Russian Ruble"
4578
#~ msgstr "Venäjän rupla"
4581
#~ msgid "Russian Ruble A/97"
4582
#~ msgstr "Venäjän rupla A/97"
4585
#~ msgid "Rwandan Franc"
4586
#~ msgstr "Ruandan franqi"
4589
#~ msgid "Saudi Riyal"
4590
#~ msgstr "Saudi-Arabian rial"
4593
#~ msgid "Solomon Islands Dollar"
4594
#~ msgstr "Salomonsaarten dollari"
4597
#~ msgid "Seychellois Rupee"
4598
#~ msgstr "Seychellien rupee"
4601
#~ msgid "Sudanese Dinar"
4602
#~ msgstr "Sudanin dinaari"
4605
#~ msgid "Sudanese Pound"
4606
#~ msgstr "Sudanin punta"
4609
#~ msgid "Swedish Krona"
4610
#~ msgstr "Ruotsin kruunu"
4613
#~ msgid "Singapore Dollar"
4614
#~ msgstr "Singaporen dollari"
4617
#~ msgid "Saint Helena Pound"
4618
#~ msgstr "Saint Helenan punta"
4621
#~ msgid "Slovenian Tolar"
4622
#~ msgstr "Slovenian tolar"
4625
#~ msgid "Slovak Koruna"
4626
#~ msgstr "Slovakian koruna"
4629
#~ msgid "Sierra Leonean Leone"
4630
#~ msgstr "Sierra Leonen leone"
4633
#~ msgid "Somali Shilling"
4634
#~ msgstr "Somalian shillinki"
4637
#~ msgid "Surinamese Dollar"
4638
#~ msgstr "Surinamin dollari"
4641
#~ msgid "Surinamese Guilder"
4642
#~ msgstr "Surinamin guldeni"
4645
#~ msgid "São Tomé and Príncipe Dobra"
4646
#~ msgstr "São Tomén ja Príncipen dobra"
4649
#~ msgid "Salvadoran Colon"
4650
#~ msgstr "El Salvadorin colon"
4653
#~ msgid "Syrian Pound"
4654
#~ msgstr "Syyrian punta"
4657
#~ msgid "Swazi Lilangeni"
4658
#~ msgstr "Swazimaan lilangeli"
4661
#~ msgid "Thai Baht"
4662
#~ msgstr "Thaimaan baht"
4665
#~ msgid "Tajikistani Somoni"
4666
#~ msgstr "Tadžikistanin somoni"
4669
#~ msgid "Turkmenistani Old Manat"
4670
#~ msgstr "Vanha Turkmenistanin manat"
4673
#~ msgid "Turkmenistani Manat"
4674
#~ msgstr "Turkmenistanin manat"
4677
#~ msgid "Tunisian Dinar"
4678
#~ msgstr "Tunisian dinaari"
4681
#~ msgid "Tongan Pa'anga"
4682
#~ msgstr "Tongan pa'anga"
4685
#~ msgid "Portuguese Timorese Escudo"
4686
#~ msgstr "Portugalin Timorin escudo"
4689
#~ msgid "Turkish Lira A/05"
4690
#~ msgstr "Turkin liira A/05"
4693
#~ msgid "Turkish Lira"
4694
#~ msgstr "Turkin liira"
4697
#~ msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
4698
#~ msgstr "Trinidad ja Tobagon dollari"
4701
#~ msgid "New Taiwan Dollar"
4702
#~ msgstr "Uuden Taiwanin dollari"
4705
#~ msgid "Tanzanian Shilling"
4706
#~ msgstr "Tansanian shillinki"
4709
#~ msgid "Ukrainian Hryvnia"
4710
#~ msgstr "Ukrainan hryvnja"
4713
#~ msgid "Ugandan Shilling"
4714
#~ msgstr "Ugandan shillinki"
4717
#~ msgid "United States Dollar"
4718
#~ msgstr "Yhdysvaltojen dollari"
4721
#~ msgid "United States Dollar (Next Day)"
4722
#~ msgstr "Yhdysvaltojen dollari (seuraava päivä)"
4725
#~ msgid "United States Dollar (Same Day)"
4726
#~ msgstr "Yhdysvaltojen dollari (sama päivä)"
4729
#~ msgid "Uruguayan Peso"
4730
#~ msgstr "Uruguayn peso"
4733
#~ msgid "Uzbekistan Som"
4734
#~ msgstr "Uzbekistanin som"
4737
#~ msgid "Venezuelan Bolívar Fuerte"
4738
#~ msgstr "Venezuelan bolívar fuerte"
4741
#~ msgid "Vietnamese Dong"
4742
#~ msgstr "Vietnamin dong"
4745
#~ msgid "Vanuatu Vatu"
4746
#~ msgstr "Vanuatun vatu"
4749
#~ msgid "Samoan Tala"
4750
#~ msgstr "Samoan tala"
4753
#~ msgid "Central African CFA Franc"
4754
#~ msgstr "Keski-Afrikan tasavallan CFA frangi"
4765
#~ msgid "East Caribbean Dollar"
4766
#~ msgstr "Itä-Karibian dollari"
4769
#~ msgid "West African CFA Franc"
4770
#~ msgstr "Länsi-Afrikan CFA frangi"
4773
#~ msgid "Palladium"
4774
#~ msgstr "Palladium"
4777
#~ msgid "CFP Franc"
4778
#~ msgstr "CFP franqi"
4785
#~ msgid "Yemeni Rial"
4786
#~ msgstr "Jemenin rial"
4789
#~ msgid "Yugoslav Dinar"
4790
#~ msgstr "Jugoslavian dinaari"
4793
#~ msgid "South African Rand"
4794
#~ msgstr "Etelä-Afrikan randi"
4797
#~ msgid "Zambian Kwacha"
4798
#~ msgstr "Sambian kwacha"
4801
#~ msgid "Zimbabwean Dollar A/06"
4802
#~ msgstr "Zimbabwen dollari A/06"
4805
#~ msgid "Zimbabwean Dollar"
4806
#~ msgstr "Zimbabwen dollari"
4809
#~ msgid "Internal Services"
4810
#~ msgstr "Sisäiset palvelut"
4813
#~ msgid "Development"
4814
#~ msgstr "Kehitystyökalut"
4817
#~ msgid "Translation"
4821
#~ msgid "Web Development"
4822
#~ msgstr "Verkkosivukehitys"
4826
#~ msgstr "Editorit"
4829
#~ msgid "Education"
4830
#~ msgstr "Kasvatus"
4833
#~ msgid "Languages"
4837
#~ msgid "Mathematics"
4838
#~ msgstr "Matematiikka"
4841
#~ msgid "Miscellaneous"
4842
#~ msgstr "Sekalaiset"
4846
#~ msgstr "Luonnontieteet"
4849
#~ msgid "Teaching Tools"
4850
#~ msgstr "Opetusvälineet"
4854
#~ msgstr "Toimintapelit"
4857
#~ msgid "Board Games"
4858
#~ msgstr "Lautapelit"
4861
#~ msgid "Card Games"
4862
#~ msgstr "Korttipelit"
4869
#~ msgid "Games for Kids"
4870
#~ msgstr "Lastenpelit"
4873
#~ msgid "Logic Games"
4874
#~ msgstr "Logiikkapelit"
4877
#~ msgid "Rogue-like Games"
4878
#~ msgstr "Rogue-tyyliset pelit"
4881
#~ msgid "Tactics & Strategy"
4882
#~ msgstr "Taktiikka ja strategia"
4886
#~ msgstr "Grafiikka"
4890
#~ msgstr "Internet"
4893
#~ msgid "Terminal Applications"
4894
#~ msgstr "Päätesovellukset"
4901
#~ msgid "More Applications"
4902
#~ msgstr "Lisää sovelluksia"
4905
#~ msgid "Multimedia"
4906
#~ msgstr "Multimedia"
4910
#~ msgstr "Toimisto-ohjelmat"
4913
#~ msgid "Science & Math"
4914
#~ msgstr "Tiede ja matematiikka"
4918
#~ msgstr "Järjestelmä"
4925
#~ msgid "Lost & Found"
4926
#~ msgstr "Hävinneet ja löydetyt"
4929
#~ msgid "Accessibility"
4930
#~ msgstr "Esteettömyys"
4932
#~ msgctxt "Comment"
4933
#~ msgid "Accessibility"
4934
#~ msgstr "Esteettömyys"
4938
#~ msgstr "Työpöytä"
4940
#~ msgctxt "Comment"
4942
#~ msgstr "Työpöytä"
4945
#~ msgid "Utilities"
4946
#~ msgstr "Apuohjelmat"
4948
#~ msgctxt "Comment"
4949
#~ msgid "Utilities"
4950
#~ msgstr "Apuohjelmat"
4954
#~ msgstr "Tiedosto"
4956
#~ msgctxt "Comment"
4958
#~ msgstr "Tiedosto"
4961
#~ msgid "Peripherals"
4962
#~ msgstr "Oheislaitteet"
4964
#~ msgctxt "Comment"
4965
#~ msgid "Peripherals"
4966
#~ msgstr "Oheislaitteet"
4972
#~ msgctxt "Comment"
4977
#~ msgid "X-Utilities"
4978
#~ msgstr "X-Apuohjelmat"
4980
#~ msgctxt "Comment"
4981
#~ msgid "X Window Utilities"
4982
#~ msgstr "X Window -apuohjelmat"
4985
#~ msgid "Desktop Search"
4986
#~ msgstr "Työpöytähaku"
4988
#~ msgctxt "Comment"
4989
#~ msgid "Nepomuk/Strigi Server Configuration"
4990
#~ msgstr "Nepomuk/Strigi -palvelinasetukset"
4993
#~ msgid "Nepomuk Search Module"
4994
#~ msgstr "Nepomukin hakumoduuli"
4996
#~ msgctxt "Comment"
4998
#~ "Helper module for KIO to ensure automatic updates of nepomuksearch "
5001
#~ "KIO-apumoduuli, joka takaa nepomuksearch-luettelointien automaattiset "
5005
#~ msgid "Nepomuk Server"
5006
#~ msgstr "Nepomuk-palvelin"
5008
#~ msgctxt "Comment"
5009
#~ msgid "The Nepomuk Server providing Storage services and strigi controlling"
5011
#~ "Nepomuk-palvelin, joka tarjoaa tallennuspalveluja ja strigi-kontrollin"
5013
#~ msgctxt "Comment"
5014
#~ msgid "Nepomuk Service"
5015
#~ msgstr "Nepomuk-palvelu"
5018
#~ msgid "Nepomuk Backup"
5019
#~ msgstr "Nepomukin varmuuskopiointi"
5022
#~ msgid "Nepomuk Backup and Sync"
5023
#~ msgstr "Nepomukin varmuuskopiointi ja tahdistus"
5025
#~ msgctxt "Comment"
5026
#~ msgid "Nepomuk Service which handles backup and sync."
5027
#~ msgstr "Nepomukin varmuuskopioinnin ja tahdistuksen hoitava palvelu."
5030
#~ msgid "NepomukFileWatch"
5031
#~ msgstr "NepomukFileWatch"
5033
#~ msgctxt "Comment"
5034
#~ msgid "The Nepomuk file watch service for monitoring file changes"
5035
#~ msgstr "Tiedostojen muutoksia tarkkaileva Nepomuk-tiedostonseurantapalvelu"
5038
#~ msgid "NepomukQueryService"
5039
#~ msgstr "NepomukQueryService"
5041
#~ msgctxt "Comment"
5043
#~ "The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query "
5045
#~ msgstr "Nepomuk-kyselypalvelu tarjoaa liittymän pysyville kyselykansioille"
5048
#~ msgid "Nepomuk Removable Storage Service"
5049
#~ msgstr "Nepomukin irrotettava tallennuspalvelu"
5051
#~ msgctxt "Comment"
5053
#~ "The Nepomuk removable storage service, providing access to Nepomuk "
5054
#~ "metadata on removable storage devices."
5056
#~ "Nepomuk-irrotettavien tallennuslaitteiden palvelu tarjoaa pääsyn Nepomuk-"
5057
#~ "metadataan irrotettavilla tallennuslaitteilla."
5060
#~ msgid "Nepomuk Data Storage"
5061
#~ msgstr "Nepomuk-tietovarasto"
5063
#~ msgctxt "Comment"
5064
#~ msgid "The Core Nepomuk data storage service"
5065
#~ msgstr "Nepomuk-tietovarastopalvelu"
5068
#~ msgid "Semantic Data Storage"
5069
#~ msgstr "Semanttinen tietovarasto"
5071
#~ msgctxt "Comment"
5072
#~ msgid "Semantic Desktop"
5073
#~ msgstr "Semanttinen työpöytä"
5076
#~ msgid "Failed to start Nepomuk"
5077
#~ msgstr "Nepomuk-käynnistys epäonnistui"
5079
#~ msgctxt "Comment"
5080
#~ msgid "The Nepomuk Semantic Desktop system could not be started"
5081
#~ msgstr "Nepomuk semanttista työpöytäjärjestelmää ei voitu käynnistää "
5084
#~ msgid "Converting Nepomuk data"
5085
#~ msgstr "Muunnetaan Nepomukin dataa"
5087
#~ msgctxt "Comment"
5088
#~ msgid "All Nepomuk data is converted to a new storage backend"
5089
#~ msgstr "Kaikki Nepomukin data muunnetaan uutta varastotaustaosaa varten"
5092
#~ msgid "Converting Nepomuk data failed"
5093
#~ msgstr "Nepomukin datan muuntaminen epäonnistui"
5095
#~ msgctxt "Comment"
5096
#~ msgid "Converting Nepomuk data to a new backend failed"
5097
#~ msgstr "Nepomukin datan muuntaminen uutta taustaosaa varten epäonnistui"
5100
#~ msgid "Converting Nepomuk data done"
5101
#~ msgstr "Nepomukin data muunnettu"
5103
#~ msgctxt "Comment"
5104
#~ msgid "Successfully converted Nepomuk data to new backend"
5105
#~ msgstr "Onnistuneesti muunnettu Nepomukin data uutta taustaosaa varten"
5108
#~ msgid "Nepomuk Strigi Service"
5109
#~ msgstr "Nepomukin Strigi-palvelu"
5111
#~ msgctxt "Comment"
5113
#~ "Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on "
5116
#~ "Nepomuk-palvelu, joka hallitsee strigi-taustaprosessia tiedostojen "
5117
#~ "indeksoimiseksi"
5119
#~ msgctxt "Comment"
5120
#~ msgid "Desktop Search"
5121
#~ msgstr "Työpöytähaku"
5124
#~ msgid "Initial Indexing started"
5125
#~ msgstr "Indeksointi käynnistetty ensi kertaa"
5127
#~ msgctxt "Comment"
5128
#~ msgid "Indexing of local files for fast searches has started."
5130
#~ "Paikallisten tiedostojen indeksointi pikahakua varten on käynnistynyt."
5133
#~ msgid "Initial Indexing finished"
5134
#~ msgstr "Alustava indeksointi päättynyt"
5136
#~ msgctxt "Comment"
5138
#~ "The initial indexing of local files for fast desktop searches has "
5141
#~ "Paikallisten tiedostojen alustava indeksointi työpöydän pikahakua varten "
5145
#~ msgid "Indexing suspended"
5146
#~ msgstr "Indeksointi keskeytetty"
5148
#~ msgctxt "Comment"
5149
#~ msgid "File indexing has been suspended by the search service."
5150
#~ msgstr "Hakupalvelu on keskeyttänyt tiedostoindeksoinnin."
5153
#~ msgid "Indexing resumed"
5154
#~ msgstr "Indeksointi käynnistetty uudelleen"
5156
#~ msgctxt "Comment"
5157
#~ msgid "File indexing has been resumed by the search service."
5158
#~ msgstr "Hakupalvelu on käynnistänyt tiedostoindeksoinnin uudelleen"
5164
#~ msgctxt "Comment"
5165
#~ msgid "Sound and Video Configuration"
5166
#~ msgstr "Ääni- ja videoasetukset"
5169
#~ msgid "Phonon Xine"
5170
#~ msgstr "Phonon Xine"
5172
#~ msgctxt "Comment"
5173
#~ msgid "Xine Backend Configuration"
5174
#~ msgstr "Xine-taustaosan asetukset"
5177
#~ msgid "Sound Policy"
5178
#~ msgstr "Äänikäytäntö"
5180
#~ msgctxt "Comment"
5181
#~ msgid "Provides sound system policy to applications"
5182
#~ msgstr "Tarjoaa äänijärjestelmäkäytännön sovelluksille"
5185
#~ msgid "KDE Multimedia Backend"
5186
#~ msgstr "KDE-multimediataustaosa"
5188
#~ msgctxt "Comment"
5189
#~ msgid "Multimedia System"
5190
#~ msgstr "Multimediajärjestelmä"
5193
#~ msgid "Audio Output Device Changed"
5194
#~ msgstr "Äänen ulostulolaite vaihtui"
5196
#~ msgctxt "Comment"
5197
#~ msgid "Notification when audio output device has automatically changed"
5198
#~ msgstr "Huomautus äänen ulostulolaitteen automaattisesta vaihtumisesta"
5201
#~ msgid "KDE-HiColor"
5202
#~ msgstr "KDE-HiColor"
5204
#~ msgctxt "Comment"
5205
#~ msgid "Fallback icon theme"
5206
#~ msgstr "Varmistuskuvaketeema"
5208
# pmap: =/gen=Sanomalehtiasettelun/
5209
# pmap: =/elat=Sanomalehtiasettelusta/
5211
#~ msgid "Newspaper Layout"
5212
#~ msgstr "Sanomalehtiasettelu"
5214
#~ msgctxt "Comment"
5215
#~ msgid "A layout that puts widgets into columns"
5216
#~ msgstr "Asettelee sovelmat kahteen sarakkeeseen"
5219
#~ msgid "plasma-kpart"
5220
#~ msgstr "plasma-kpart"
5223
#~ msgid "Save remote widgets' policies"
5224
#~ msgstr "Tallenna etäkäyttöliittymäkomponenttien menettelytavat"
5226
#~ msgctxt "Description"
5227
#~ msgid "Prevents the system from saving remote plasma widgets' policies"
5229
#~ "Estää järjestelmää tallentamasta etäplasmakäyttöliittymäkomponenttien "
5230
#~ "menettelytapoja"
5234
#~| msgid "Java & JavaScript"
5236
#~ msgid "Plasma JavaScript Addon"
5237
#~ msgstr "Java ja JavaScript"
5241
#~| msgid "JavaScript Widget"
5243
#~ msgid "Javascript Addon"
5244
#~ msgstr "JavaScript-käyttöliittymäelementti"
5246
#~ msgctxt "Comment"
5247
#~ msgid "Native Plasma widget written in QML and JavaScript"
5248
#~ msgstr "Natiivi, QML-pohjainen Plasma-sovelma"
5251
#~ msgid "JavaScript Widget"
5252
#~ msgstr "JavaScript-sovelma"
5254
#~ msgctxt "Comment"
5255
#~ msgid "Native Plasma widget written in JavaScript"
5256
#~ msgstr "Natiivi, JavaScript-pohjainen Plasma-sovelma"
5259
#~ msgid "JavaScript DataEngine"
5260
#~ msgstr "JavaScript-datakone"
5263
#~ msgid "JavaScript Runner"
5264
#~ msgstr "JavaScript-suorittaja"
5266
#~ msgctxt "Comment"
5267
#~ msgid "JavaScript Runner"
5268
#~ msgstr "JavaScript-suorittaja"
5274
#~ msgctxt "Comment"
5275
#~ msgid "Windows Platform Manager"
5276
#~ msgstr "Windows-alustahallinta"
5279
#~ msgid "KDED Windows Start Menu Module"
5280
#~ msgstr "KDED Windows-aloitusvalikkomoduuli"
5282
#~ msgctxt "Comment"
5283
#~ msgid "Shortcut icon support"
5284
#~ msgstr "Sivustojen kuvakkeet"
5287
#~ msgid "Audio Preview"
5288
#~ msgstr "Äänen esikuuntelu"
5291
#~ msgid "Image Displayer"
5292
#~ msgstr "Kuvannäytin"
5295
#~ msgid "Drive Ejector"
5296
#~ msgstr "Aseman poistaja"
5298
#~ msgctxt "Comment"
5299
#~ msgid "Automatically releases drives when their eject button is pushed"
5301
#~ "Vapauttaa asemat automaattisesti kun niiden poistopainiketta painetaan"
5304
#~ msgid "Removable Devices"
5305
#~ msgstr "Irrotettavat laitteet"
5307
#~ msgctxt "Comment"
5308
#~ msgid "Configure automatic handling of removable storage media"
5309
#~ msgstr "Muokkaa irrotettavan tallennusmedian automaattista käsittelyä"
5312
#~ msgid "Removable Device Automounter"
5313
#~ msgstr "Irrotettavan laitteen automaattiasentaja"
5315
#~ msgctxt "Comment"
5316
#~ msgid "Automatically mounts devices as needed"
5317
#~ msgstr "Liittää laitteet automaattisesti tarpeen mukaan"
5320
#~ msgid "Network Status"
5321
#~ msgstr "Verkon tila"
5323
#~ msgctxt "Comment"
5325
#~ "Tracks status of network interfaces and provides notification to "
5326
#~ "applications using the network."
5328
#~ "Seuraa verkkoliitäntöjen tilaa ja antaa huomautuksia verkkoa käyttäville "
5332
#~ msgid "Hardware Detection"
5333
#~ msgstr "Laitteiston tunnistus"
5335
#~ msgctxt "Comment"
5336
#~ msgid "Provides a user interface for hardware events"
5337
#~ msgstr "Tarjoaa käyttöliittymän laitteistotapahtumille"
5340
#~ msgid "Free Space Notifier"
5341
#~ msgstr "Vapaan tilan huomautin"
5343
#~ msgctxt "Comment"
5344
#~ msgid "Warns when running out of space on your home folder"
5345
#~ msgstr "Varoittaa kun kotikansiosta on tila loppumassa"
5347
#~ msgctxt "Comment"
5348
#~ msgid "KDE Free Space Notifier Daemon"
5349
#~ msgstr "KDE:n vapaan tilan huomautintaustaprosessi"
5352
#~ msgid "Low Disk Space"
5353
#~ msgstr "Vähäinen levytila"
5355
#~ msgctxt "Comment"
5356
#~ msgid "Used for warning notifications"
5357
#~ msgstr "Käytetään varoitushuomautuksiin"
5360
#~ msgid "Running low on disk space"
5361
#~ msgstr "Levytila alkaa olla lopussa"
5363
#~ msgctxt "Comment"
5364
#~ msgid "You are running low on disk space"
5365
#~ msgstr "Levytilasi alkaa loppua"
5368
#~ msgid "KDE Accessibility Tool"
5369
#~ msgstr "KDE:n esteettömyystyökalu"
5372
#~ msgid "A modifier key has become active"
5373
#~ msgstr "Muunnosnäppäin on aktivoitunut"
5375
#~ msgctxt "Comment"
5377
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now "
5380
#~ "Muunnosnäppäin (esim. Shift tai Ctrl) on vaihtanut tilaa ja on nyt "
5384
#~ msgid "A modifier key has become inactive"
5385
#~ msgstr "Muunnosnäppäin ei ole enää aktiivinen"
5387
#~ msgctxt "Comment"
5389
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now "
5392
#~ "Muunnosnäppäin (esim. Shift tai Ctrl) on vaihtanut tilaa eikä ole enää "
5396
#~ msgid "A modifier key has been locked"
5397
#~ msgstr "Muunnosnäppäin on lukittu"
5399
#~ msgctxt "Comment"
5401
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for "
5402
#~ "all of the following keypresses"
5404
#~ "Muunnosnäppäin (esim. Shift tai Ctrl) on lukittu ja on nyt aktiivinen "
5405
#~ "kaikille seuraaville näppäinpainalluksille"
5408
#~ msgid "A lock key has been activated"
5409
#~ msgstr "Lukitusnäppäin on aktivoitu"
5411
#~ msgctxt "Comment"
5413
#~ "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
5416
#~ "Lukitusnäppäin (esim. CapsLock tai NumLock) on vaihtanut tilaansa ja on "
5420
#~ msgid "A lock key has been deactivated"
5421
#~ msgstr "Lukitusnäppäin on nyt deaktivoitu"
5423
#~ msgctxt "Comment"
5425
#~ "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
5428
#~ "Lukitusnäppäin (esim. CapsLock tai NumLock) on vaihtanut tilaansa ja ei "
5429
#~ "ole enää aktiivinen"
5432
#~ msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
5433
#~ msgstr "Tahmeat näppäimet on otettu käyttöön tai poistettu käytöstä"
5435
#~ msgctxt "Comment"
5436
#~ msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
5437
#~ msgstr "Tahmeat näppäimet on otettu käyttöön tai poistettu käytöstä"
5440
#~ msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
5441
#~ msgstr "Hitaat näppäimet on otettu käyttöön tai poistettu käytöstä"
5443
#~ msgctxt "Comment"
5444
#~ msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
5445
#~ msgstr "Hitaat näppäimet on otettu käyttöön tai poistettu käytöstä"
5448
#~ msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
5449
#~ msgstr "Kimpoavat näppäimet on otettu käyttöön tai poistettu käytöstä"
5451
#~ msgctxt "Comment"
5452
#~ msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
5453
#~ msgstr "Kimpoavat näppäimet on otettu käyttöön tai poistettu käytöstä"
5456
#~ msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
5457
#~ msgstr "Hiiren näppäimet on otettu käyttöön tai poistettu käytöstä"
5459
#~ msgctxt "Comment"
5460
#~ msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
5461
#~ msgstr "Hiiren näppäimet on otettu käyttöön tai poistettu käytöstä"
5463
#~ msgctxt "Comment"
5464
#~ msgid "Improve accessibility for disabled persons"
5465
#~ msgstr "Käyttöä helpottavia asetuksia"
5468
#~ msgid "Autostart"
5469
#~ msgstr "Automaattikäynnistys"
5472
#~| msgctxt "Comment"
5473
#~| msgid "A configuration tool for managing which programs start up with KDE."
5474
#~ msgctxt "Comment"
5475
#~ msgid "A configuration tool for managing which programs start up."
5477
#~ "Työkalu KDE:n käynnistyksessä käynnistettävien ohjelmien hallintaan."
5480
#~ msgid "System Bell"
5481
#~ msgstr "Järjestelmän varoitus"
5483
#~ msgctxt "Comment"
5484
#~ msgid "System Bell Configuration"
5485
#~ msgstr "Järjestelmän varoitusäänen asetus"
5491
#~ msgctxt "Comment"
5492
#~ msgid "Color settings"
5493
#~ msgstr "Väriasetukset"
5496
#~ msgid "Date & Time"
5497
#~ msgstr "Päivämäärä ja aika"
5499
#~ msgctxt "Comment"
5500
#~ msgid "Date and time settings"
5501
#~ msgstr "Päiväyksen ja ajan asetukset"
5504
#~ msgid "Date and Time Control Module"
5505
#~ msgstr "Päivämäärä- ja aikaohjausmoduuli"
5508
#~ msgid "Save the date/time settings"
5509
#~ msgstr "Tallenna päiväyksen ja ajan asetukset"
5511
#~ msgctxt "Description"
5512
#~ msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
5514
#~ "Järjestelmämenettelytavat estävät sinua tallentamasta päivämäärä/aika-"
5521
#~ msgctxt "Comment"
5522
#~ msgid "Change the location important files are stored"
5523
#~ msgstr "Tässä kohdassa voit määritellä minne tärkeät tiedostot tallennetaan"
5526
#~ msgid "Desktop Theme"
5527
#~ msgstr "Työpöydän teema"
5529
#~ msgctxt "Comment"
5530
#~ msgid "Customize the desktop theme"
5531
#~ msgstr "Mukauta työpöytäteema"
5535
#~ msgstr "Kirjasimet"
5537
#~ msgctxt "Comment"
5538
#~ msgid "Font settings"
5539
#~ msgstr "Kirjasinten asetukset"
5545
#~ msgctxt "Comment"
5546
#~ msgid "Display Settings"
5547
#~ msgstr "Näytön asetukset"
5549
#~ msgctxt "Comment"
5550
#~ msgid "Joystick settings"
5551
#~ msgstr "Peliohjainten asetukset"
5555
#~ msgstr "Peliohjain"
5558
#~ msgid "Cursor Theme"
5559
#~ msgstr "Osoitinteema"
5561
#~ msgctxt "Comment"
5562
#~ msgid "Customize the mouse cursor appearance"
5563
#~ msgstr "Mukauta hiiren osoittimen ulkoasua"
5569
#~ msgctxt "Comment"
5570
#~ msgid "Mouse settings"
5571
#~ msgstr "Hiiriasetukset"
5575
#~ msgstr "Näppäimistö"
5577
#~ msgctxt "Comment"
5578
#~ msgid "Keyboard settings"
5579
#~ msgstr "Näppäimistön asetukset"
5582
#~ msgid "Keyboard Daemon"
5583
#~ msgstr "Näppäimistötaustaprosessi"
5586
#~ msgid "Keyboard Layout"
5587
#~ msgstr "Näppäimistön järjestys"
5589
#~ msgctxt "Comment"
5590
#~ msgid "View and switch between active keyboard layouts"
5591
#~ msgstr "Katsele ja vaihda aktiivisten näppäinasetteluiden välillä"
5594
#~ msgid "Global Keyboard Shortcuts"
5595
#~ msgstr "Näppäimistön yleispikavalinnat"
5597
#~ msgctxt "Comment"
5598
#~ msgid "Configuration of keybindings"
5599
#~ msgstr "Näppäinsidosten asetukset"
5602
#~ msgid "KDE Default for 3 Modifier Keys"
5603
#~ msgstr "KDE oletus 3:lle muokkausnäppäimelle"
5606
#~ msgid "KDE Default for 4 Modifier Keys"
5607
#~ msgstr "KDE oletus 4:lle muokkausnäppäimelle"
5610
#~ msgid "Mac Scheme"
5611
#~ msgstr "Mac-skeema"
5614
#~ msgid "UNIX Scheme"
5615
#~ msgstr "UNIX-skeema"
5618
#~ msgid "Windows Scheme (Without Win Key)"
5619
#~ msgstr "Windows-skeema (ilman Win-näppäintä)"
5622
#~ msgid "Windows Scheme (With Win Key)"
5623
#~ msgstr "Windows-skeema (Win-näppäimellä)"
5626
#~ msgid "WindowMaker (3 Modifier Keys)"
5627
#~ msgstr "WindowMaker (3 muokkausnäppäintä)"
5630
#~ msgid "Install..."
5631
#~ msgstr "Asenna..."
5634
#~ msgid "KFontView"
5635
#~ msgstr "KFontView"
5637
#~ msgctxt "GenericName"
5638
#~ msgid "Font Viewer"
5639
#~ msgstr "Kirjasinten näytin"
5642
#~ msgid "Font Installer"
5643
#~ msgstr "Kirjasinasentaja"
5646
#~ msgid "Manage system-wide fonts."
5647
#~ msgstr "Hallitse järjestelmälaajuisia kirjasimia."
5649
#~ msgctxt "Description"
5650
#~ msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges."
5652
#~ "Järjestelmänlaajuisten kirjasinasetusten muokkaaminen vaatii "
5653
#~ "käyttöoikeuksia."
5655
#~ msgctxt "Comment"
5656
#~ msgid "Install, manage, and preview fonts"
5657
#~ msgstr "Asenna, järjestä ja esikatsele kirjasimia"
5660
#~ msgid "Font Files"
5661
#~ msgstr "Kirjasintiedostot"
5664
#~ msgid "Font Viewer"
5665
#~ msgstr "Kirjasinten näytin"
5668
#~ msgid "Install KDE Theme"
5669
#~ msgstr "Asenna KDE-teema"
5672
#~ msgid "Theme Manager"
5673
#~ msgstr "Teemanhallinta"
5675
#~ msgctxt "Comment"
5676
#~ msgid "Manage global KDE visual themes"
5677
#~ msgstr "Ylläpidä KDE:n teemoja"
5680
#~ msgid "Launch Feedback"
5681
#~ msgstr "Käynnistyksen ilmaiseminen"
5683
#~ msgctxt "Comment"
5684
#~ msgid "Choose application-launch feedback style"
5685
#~ msgstr "Valitse ohjelmien käynnistymisestä kertovan tiedon tyyli"
5688
#~ msgid "KRandRTray"
5689
#~ msgstr "KRandRTray"
5691
#~ msgctxt "GenericName"
5692
#~ msgid "Screen Resize & Rotate"
5693
#~ msgstr "Näytön kuvan koon muuttaminen ja kuvan kääntäminen"
5695
#~ msgctxt "Comment"
5696
#~ msgid "A panel applet for resizing and reorientating X screens."
5697
#~ msgstr "Panelisovelma X-ruutujen koon ja suunnan muuttamiseksi"
5700
#~ msgid "Display Management change monitor"
5701
#~ msgstr "Näyttöhallinnan muutosmonitori"
5704
#~ msgid "Size & Orientation"
5705
#~ msgstr "Koko ja suunta"
5707
#~ msgctxt "Comment"
5708
#~ msgid "Resize and Rotate your display"
5709
#~ msgstr "Resoluution muuttaminen ja ruudun kääntäminen"
5712
#~ msgid "Screen Saver"
5713
#~ msgstr "Näytönsäästäjä"
5715
#~ msgctxt "Comment"
5716
#~ msgid "Screen Saver Settings"
5717
#~ msgstr "Näytönsäästäjän asetukset"
5720
#~ msgid "Smartcards"
5721
#~ msgstr "Älykortit"
5723
#~ msgctxt "Comment"
5724
#~ msgid "Configure smartcard support"
5725
#~ msgstr "Smartcard-tuki"
5728
#~ msgid "Standard Keyboard Shortcuts"
5729
#~ msgstr "Näppäimistön vakiopikavalinnat"
5731
#~ msgctxt "Comment"
5732
#~ msgid "Configuration of standard keybindings"
5733
#~ msgstr "Näppäinsidosten vakioasetukset"
5739
#~ msgctxt "Comment"
5741
#~ "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE"
5743
#~ "Mahdollistaa kontrollien käyttäytymisen muokaamisen ja KDE:n tyylin "
5747
#~ msgid "Workspace"
5750
#~ msgctxt "Comment"
5751
#~ msgid "Global options for the Plasma Workspace"
5752
#~ msgstr "Yleisvalinnat Plasma-työtilalle"
5755
#~ msgid "Multiple Monitors"
5756
#~ msgstr "Useita näyttöjä"
5758
#~ msgctxt "Comment"
5759
#~ msgid "Configure KDE for multiple monitors"
5760
#~ msgstr "Muokkaa KDE sopivaksi usealle näytölle"
5762
#~ msgctxt "Comment"
5764
#~ msgstr "Fish-verkko"
5766
#~ msgctxt "Comment"
5770
#~ msgctxt "Comment"
5771
#~ msgid "Night Rock by Tigert"
5772
#~ msgstr "Night Rock, tekijä Tigert"
5774
# Brittienglannissa "jalkakäytävä", amerikanenglannissa "katukäytävä"
5775
#~ msgctxt "Comment"
5777
#~ msgstr "Jalkakäytävä"
5779
#~ msgctxt "Comment"
5783
#~ msgctxt "Comment"
5784
#~ msgid "Stonewall 2 by Tigert"
5785
#~ msgstr "Stonewall 2, tekijä Tigert"
5787
#~ msgctxt "Comment"
5788
#~ msgid "Triangles"
5791
#~ msgctxt "Comment"
5792
#~ msgid "XEarth by Kirk Johnson"
5793
#~ msgstr "XEarth, tekijä Kirk Johnson"
5795
#~ msgctxt "Comment"
5796
#~ msgid "XGlobe by Thorsten Scheuermann"
5797
#~ msgstr "XGlobe, tekijä Thorsten Scheuermann"
5799
#~ msgctxt "Comment"
5800
#~ msgid "XPlanet by Hari Nair"
5801
#~ msgstr "XPlanet, tekijä Hari Nair"
5804
#~ msgid "Login Manager Control Module"
5805
#~ msgstr "Kirjautumisruudun ohjausmoduuli"
5808
#~ msgid "Save the Login Manager settings"
5809
#~ msgstr "Tallenna kirjautumisruudun asetukset"
5811
#~ msgctxt "Description"
5813
#~ "Administrator authorization is required to change the Login Manager "
5816
#~ "Kirjautumisruudun asetuksien muuttamiseen tarvitaan pääkäyttäjän valtuudet"
5819
#~ msgid "Manage user images shown in the Login Manager"
5820
#~ msgstr "Hallinnoi kirjautumisruudussa näkyviä käyttäjien kuvia"
5822
#~ msgctxt "Description"
5824
#~ "Administrator authorization is required to manage user images for the "
5827
#~ "Kirjautumisruudun käyttäjäkuvien hallinnointiin tarvitaan pääkäyttäjän "
5831
#~ msgid "Manage themes for the Login Manager"
5832
#~ msgstr "Hallinnoi kirjautumisruudun teemoja"
5834
#~ msgctxt "Description"
5836
#~ "Administrator authorization is required to manage themes for the Login "
5839
#~ "Kirjautumisruudun teemojen hallinnointiin tarvitaan pääkäyttäjän valtuudet"
5842
#~ msgid "Login Screen"
5843
#~ msgstr "Kirjautumisruutu"
5845
#~ msgctxt "Comment"
5846
#~ msgid "Configure the login manager (KDM)"
5847
#~ msgstr "Sisäänkirjautumisasetukset"
5857
#~ msgctxt "Comment"
5858
#~ msgid "An emulation of the Plan 9 window manager 8-1/2"
5859
#~ msgstr "Emulaatio Plan9-ikkunaohjelmasta 8-1/2"
5865
#~ msgctxt "Comment"
5866
#~ msgid "A minimalist window manager"
5867
#~ msgstr "Minimalistinen ikkunaohjelma"
5873
#~ msgctxt "Comment"
5875
#~ "A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and "
5876
#~ "partial GNOME support"
5878
#~ "Minimaalinen AEWM:ään pohjautuva ikkunaohjelma, jota on parannettun "
5879
#~ "virtuaalityöpöydillä ja osittaisella GNOME-tuella"
5882
#~ msgid "AfterStep"
5883
#~ msgstr "AfterStep"
5885
#~ msgctxt "Comment"
5886
#~ msgid "A window manager with the NeXTStep look and feel, based on FVWM"
5887
#~ msgstr "NeXTStep-tyylinen ja -tuntuinen FVWM:ään pohjautuva ikkunaohjelma"
5891
#~ msgstr "AMATERUS"
5893
#~ msgctxt "Comment"
5894
#~ msgid "A GTK+ based window manager with a window grouping feature"
5895
#~ msgstr "GTK+-pohjainen ikkunaohjelma ikkunoiden ryhmittely -ominaisuudella"
5901
#~ msgctxt "Comment"
5902
#~ msgid "The Amiga look-alike window manager"
5903
#~ msgstr "Amigan tyylinen ikkunaohjelma"
5906
#~ msgid "ASClassic"
5907
#~ msgstr "ASClassic"
5909
#~ msgctxt "Comment"
5910
#~ msgid "AfterStep Classic, a window manager based on AfterStep v1.1"
5911
#~ msgstr "AfterStep Classic, After Step v1.1:een pohjautuva ikkunaohjelma"
5913
# Tämä on istuntotyypin nimi. awesome on tässä erisnimi, ks. http://awesome.naquadah.org/
5918
#~ msgctxt "Comment"
5919
#~ msgid "Highly configurable framework window manager"
5920
#~ msgstr "Hyvin muokattavissa oleva kehysikkunahallinta"
5924
#~ msgstr "Blackbox"
5926
#~ msgctxt "Comment"
5927
#~ msgid "A fast & light window manager"
5928
#~ msgstr "Kevyt ja nopea ikkunaohjelma"
5934
#~ msgctxt "Comment"
5936
#~ "The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop "
5939
#~ "Common Desktop Environment, patentoitu työpöytäympäristöjen "
5940
#~ "teollisuusstandardi"
5946
#~ msgctxt "Comment"
5947
#~ msgid "Claude's Tab Window Manager, TWM enhanced by virtual screens, etc."
5949
#~ "Claudes Tab Window Manager, TWM, jota on parannettu esimerkiksi "
5950
#~ "virtuaalityöpöydillä"
5956
#~ msgctxt "Comment"
5958
#~ "The ChezWam Window Manager, a minimalist window manager based on EvilWM"
5959
#~ msgstr "ChezWam, minimalistinen EvilWM:ään pohjautuva ikkunaohjelma."
5962
#~ msgid "Enlightenment DR16"
5963
#~ msgstr "Enlightenment DR16"
5965
#~ msgctxt "Comment"
5966
#~ msgid "An extremely themable very feature-rich window manager"
5967
#~ msgstr "Erittäin muokattavissa oleva ominaisuusrikas ikkunaohjelma"
5970
#~ msgid "Enlightenment"
5971
#~ msgstr "Enlightenment"
5977
#~ msgctxt "Comment"
5978
#~ msgid "A minimalist window manager based on AEWM"
5979
#~ msgstr "Minimalistinen AEWM-pohjainen ikkunaohjelma"
5985
#~ msgctxt "Comment"
5987
#~ "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox"
5988
#~ msgstr "Blackboxiin pohjautuva erittäin muokattava ja kevyt ikkunaohjelma"
5994
#~ msgctxt "Comment"
5995
#~ msgid "The Fast Light Window Manager, based primarily on WM2"
5996
#~ msgstr "Fast Light Window Manager. Pohjautuu suurimmaksi osin WM2:een"
6002
#~ msgctxt "Comment"
6003
#~ msgid "A Windows 95 look-alike derivative of FVWM"
6004
#~ msgstr "Windows 95:lta näyttävä FVWM-johdannainen"
6010
#~ msgctxt "Comment"
6011
#~ msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager"
6012
#~ msgstr "Tehokas ICCCM-mukautuva virtuaalityöpöytiä tukeva ikkunaohjelma"
6018
#~ msgctxt "Comment"
6020
#~ "The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-"
6021
#~ "use desktop environment"
6023
#~ "GNU Network Object Model Environment. Valmis, vapaa ja helppokäyttöinen "
6024
#~ "työpöytäympäristö"
6030
#~ msgctxt "Comment"
6031
#~ msgid "A lightweight window manager"
6032
#~ msgstr "Kevyt ikkunaohjelma"
6038
#~ msgctxt "Comment"
6039
#~ msgid "A Windows 95-OS/2-Motif-like window manager"
6040
#~ msgstr "Windows 95:n ja OS/2-Motifin tyylinen ikkunaohjelma"
6046
#~ msgctxt "Comment"
6047
#~ msgid "A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM"
6048
#~ msgstr "Näppäimistöystävällinen ikkunaohjelma "
6054
#~ msgctxt "Comment"
6055
#~ msgid "The Lars Window Manager, based on 9WM, supports tiled windows"
6057
#~ "Lars-ikkunaohjelma. Pohjautuu 9WM:ään ja tukee järjestettyjä ikkunoita"
6063
#~ msgctxt "Comment"
6065
#~ "The Lightweight Window Manager. A non-configurable, bare window manager"
6066
#~ msgstr "Kevyt ikkunaohjelma. Paljas, ei muokattavissa oleva ikkunaohjelma"
6072
#~ msgctxt "Comment"
6073
#~ msgid "Lightweight X11 desktop environment"
6074
#~ msgstr "Kevyt X11-työpöytäympäristö"
6078
#~ msgstr "Matchbox"
6080
#~ msgctxt "Comment"
6081
#~ msgid "A window manager for handheld devices"
6082
#~ msgstr "Ikkunaohjelma PDA-laitteisiin"
6086
#~ msgstr "Metacity"
6088
#~ msgctxt "Comment"
6089
#~ msgid "A lightweight GTK2 based window manager"
6090
#~ msgstr "Kevyt, GTK2-pohjainen ikkunaohjelma"
6096
#~ msgctxt "Comment"
6097
#~ msgid "The Motif Window Manager"
6098
#~ msgstr "Motif-ikkunaohjelma"
6104
#~ msgctxt "Comment"
6106
#~ "The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of "
6107
#~ "virtual desktops"
6109
#~ "OpenLook virtuaalinen ikkunanhallinta. OLWM:n paranneltu versio,joka "
6110
#~ "käsittelee virtuaalityöpöytiä paremmin"
6116
#~ msgctxt "Comment"
6117
#~ msgid "The traditional Open Look Window Manager"
6118
#~ msgstr "Perinteinen Open Look -ikkunaohjelma"
6120
#~ msgctxt "Comment"
6121
#~ msgid "A lightweight window manager based on Blackbox"
6122
#~ msgstr "Kevyt, Blackboxiin pohjautuva ikkunaohjelma"
6126
#~ msgstr "Oroborus"
6128
#~ msgctxt "Comment"
6129
#~ msgid "A lightweight themeable window manager"
6130
#~ msgstr "Kevyt teemoitettava ikkunaohjelma"
6136
#~ msgctxt "Comment"
6137
#~ msgid "An Imlib2 based window manager"
6138
#~ msgstr "Imlib2-pohjainen ikkunaohjelma"
6144
#~ msgctxt "Comment"
6146
#~ "A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame"
6148
#~ "Kevyt ikkunaohjelma, joka osaa liittää useita ikkunoita yhteen kehykseen"
6154
#~ msgctxt "Comment"
6155
#~ msgid "A Windows 95 like window manager"
6156
#~ msgstr "Windows 95:n tyylinen ikkunaohjelma"
6159
#~ msgid "Ratpoison"
6160
#~ msgstr "Ratpoison"
6162
#~ msgctxt "Comment"
6163
#~ msgid "A simple keyboard-only window manager modeled after Screen"
6165
#~ "Yksinkertainen, vain näppäimistöltä käytettävä ikkunamanageri, screen-"
6166
#~ "ohjelman tyyliin"
6170
#~ msgstr "Sapphire"
6172
#~ msgctxt "Comment"
6173
#~ msgid "A minimal but configurable window manager"
6174
#~ msgstr "Minimaalinen, mutta muokattavissa oleva ikkunaohjelma"
6180
#~ msgctxt "Comment"
6182
#~ "An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language"
6184
#~ "Laajennettavissa oleva ikkunaohjelma, johon voi luoda komentosarjoja "
6185
#~ "Emacs lispin tyylisellä kielellä"
6191
#~ msgctxt "Comment"
6192
#~ msgid "The Tab Window Manager"
6193
#~ msgstr "Välilehtiä tukeva ikkunaohjelma"
6199
#~ msgctxt "Comment"
6200
#~ msgid "The UNIX Desktop Environment"
6201
#~ msgstr "UNIX-työpöytäympäristö"
6207
#~ msgctxt "Comment"
6209
#~ "The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc."
6211
#~ "Välilehtiä ja virtuaalityöpöytiä tukeva ikkunaohjelma, pohjautuu TWM:ään"
6217
#~ msgctxt "Comment"
6219
#~ "A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard "
6222
#~ "9WM:ään pohjautuva ikkunaohjelma, jossa tuki virtuaalityöpöydille ja "
6223
#~ "näppäimistöyhdistelmille"
6229
#~ msgctxt "Comment"
6230
#~ msgid "A highly customizable window manager based on Blackbox"
6231
#~ msgstr "Blackboxiin perustuva paljon muokattavissa oleva ikkunaohjelma"
6237
#~ msgctxt "Comment"
6238
#~ msgid "A small, non-configurable window manager"
6239
#~ msgstr "Pieni ikkunaohjelma, jossa ei ole asetuksia"
6242
#~ msgid "WindowMaker"
6243
#~ msgstr "WindowMaker"
6245
#~ msgctxt "Comment"
6247
#~ "A simple window manager that resembles the NeXTStep look very closely"
6249
#~ "Yksinkertainen ikkunaohjelma, joka muistuttaa erittäin paljon NeXTStepiltä"
6255
#~ msgctxt "Comment"
6257
#~ "The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop "
6258
#~ "environment reminiscent of CDE"
6260
#~ "Cholesterol Free -työpöytäympäristö. CDE:tä muistuttavatyöpöytäympäristö."
6266
#~ msgctxt "Comment"
6268
#~ "The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment "
6269
#~ "reminiscent of CDE"
6271
#~ "Cholesterol Free -työpöytäympäristö. CDE:tä muistuttavatyöpöytäympäristö."
6277
#~ msgctxt "Description"
6278
#~ msgid "Theme with blue circles"
6279
#~ msgstr "Teema sinisillä ympyröillä"
6290
#~ msgid "Oxygen-Air"
6291
#~ msgstr "Oxygen-Air"
6293
#~ msgctxt "Description"
6294
#~ msgid "Oxygen Theme"
6295
#~ msgstr "Oxygen-teema"
6298
#~ msgid "Input Actions"
6299
#~ msgstr "Syöttötoiminnot"
6301
#~ msgctxt "Comment"
6302
#~ msgid "Input Actions service performing configured actions on key presses"
6304
#~ "Syötetoimintopalvelut suoritetaan asetetuille toiminnoille "
6305
#~ "näppäinpainalluksilla"
6307
#~ msgctxt "Comment"
6309
#~ msgstr "Kommentti"
6312
#~ msgid "KMenuEdit"
6313
#~ msgstr "Valikkomuokkain"
6319
#~ msgctxt "Comment"
6320
#~ msgid "Simple_action"
6321
#~ msgstr "Yksinkertainen_toiminto"
6323
#~ msgctxt "Comment"
6325
#~ "This group contains various examples demonstrating most of the features "
6326
#~ "of KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by "
6329
#~ "Tässä ryhmässä on joukko KHotkeys-esimerkkejä. Huomaa, että tämä ryhmä ja "
6330
#~ "kaikki sen toiminnot on oletuksena asetettu pois päältä."
6334
#~ msgstr "Esimerkit"
6336
#~ msgctxt "Comment"
6338
#~ "After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it "
6339
#~ "exists. Simple."
6341
#~ "KSIRC-ikkuna aktivoidaan, kun painetaan Ctrl+Alt+I, jos ikkuna on "
6342
#~ "olemassa. Yksinkertaista."
6345
#~ msgid "Activate KSIRC Window"
6346
#~ msgstr "Aktivoi KSIRC-ikkuna"
6348
#~ msgctxt "Comment"
6349
#~ msgid "KSIRC window"
6350
#~ msgstr "KSIRC-ikkuna"
6352
#~ msgctxt "Comment"
6356
#~ msgctxt "Comment"
6358
#~ "After pressing Alt+Ctrl+H the input of 'Hello' will be simulated, as if "
6359
#~ "you typed it. This is especially useful if you have call to frequently "
6360
#~ "type a word (for instance, 'unsigned'). Every keypress in the input is "
6361
#~ "separated by a colon ':'. Note that the keypresses literally mean "
6362
#~ "keypresses, so you have to write what you would press on the keyboard. In "
6363
#~ "the table below, the left column shows the input and the right column "
6364
#~ "shows what to type.\\n\\n\"enter\" (i.e. new line) Enter "
6365
#~ "or Return\\na (i.e. small a) A\\nA (i.e. capital "
6366
#~ "a) Shift+A\\n: "
6367
#~ "(colon) Shift+;\\n' "
6368
#~ "' (space) Space"
6370
#~ "Näppäinten Alt+Ctrl+H painamisen jälkeen ”Hello”-syöte simuloidaan kun "
6371
#~ "kirjoitat sitä. Tämä on erityisen hyödyllistä, jos sinun on kutsuttava "
6372
#~ "usein kirjoitettavaa sanaa (esimerkiksi ”unsigned”). Jokainen "
6373
#~ "näppäinpainallus syötteessä erotellaan kaksoispisteellä kaksoispisteellä "
6374
#~ "”:”. Huomaa, että näppäinpainallus kirjaimellisesti tarkoittaa "
6375
#~ "näppäinpainalluksia, joten sinun on kirjoitettava, mitä näppäilisit "
6376
#~ "näppäimistöllä. Alla olevassa taulussa vasen sarake näyttää syötteen ja "
6377
#~ "oikea sarake näyttää mitä kirjoitit.\\n\\n”enter” (esim.: uusi "
6378
#~ "rivi) Enter tai Return\\na (esim.: pieni "
6379
#~ "a) A\\nA (esim.: iso a) "
6380
#~ "Shift+A\\n: (kaksoispiste) Shift+;\\n' "
6381
#~ "' (välilyönti) Space"
6384
#~ msgid "Type 'Hello'"
6385
#~ msgstr "Kirjoita 'Terve'"
6387
#~ msgctxt "Comment"
6388
#~ msgid "This action runs Konsole, after pressing Ctrl+Alt+T."
6389
#~ msgstr "Tämä toiminto käynnistää Konsolen painettuasi Ctrl+Alt+T."
6392
#~ msgid "Run Konsole"
6393
#~ msgstr "Suorita Konsole"
6396
#~| msgctxt "Comment"
6398
#~| "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer "
6399
#~| "uses Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the "
6400
#~| "shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work "
6401
#~| "in QT Designer. Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W "
6402
#~| "for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl"
6403
#~| "+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is "
6404
#~| "active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt "
6405
#~| "Designer instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is "
6406
#~| "unchanged.\\n\\nWe now need to specify three things: A new shortcut "
6407
#~| "trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a "
6408
#~| "new condition that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems "
6409
#~| "to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will "
6410
#~| "check for the active window having that title."
6411
#~ msgctxt "Comment"
6413
#~ "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer "
6414
#~ "uses Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the "
6415
#~ "shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work "
6416
#~ "in Qt Designer. Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W "
6417
#~ "for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl"
6418
#~ "+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is "
6419
#~ "active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer "
6420
#~ "instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n"
6421
#~ "\\nWe now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl"
6422
#~ "+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition "
6423
#~ "that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems to always have "
6424
#~ "title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will check for the "
6425
#~ "active window having that title."
6427
#~ "Lue ensin kommentit ”Type Hello”-toiminnosta.\\n\\nQT Designer käyttää "
6428
#~ "Ctrl-F4-painikkeita ikkunoiden sulkemiseen. KDE:ssä Ctrl-F4 on kuitenkin "
6429
#~ "pikanäppäin mentäessä virtuaalityöpöytään 4, joten pikanäppäin ei toimi "
6430
#~ "QT Designer-ohjelmassa. Edelleen, Qt Designer ei käytä KDE:n standardia "
6431
#~ "Ctrl-W-pikanäppäimiä ikkunan sulkemiseen.\\n\\nTämä pulma voidaan "
6432
#~ "ratkaista linkittämällä Ctrl+W -painikkeet Ctrl+F4 -painikkeiksi kun "
6433
#~ "aktiivinen ikkuna on Qt Designer. Kun Qt Designer on aktiivinen, joka "
6434
#~ "kerta kun painikkeita Ctrl+W painetaan, Ctrl+F4 lähetetään sen sijaan Qt "
6435
#~ "Designer-ohjelmalle. Muissa sovelluksissa Ctrl+W-painikkeiden vaikutus on "
6436
#~ "muuttumaton.\\n\\nMeidän on nyt annettava kolme asiaa: Uusi pikavalitsin, "
6437
#~ "joka liipaisee ”Ctrl+W”-painikkeilla, uusi näppäimistösyötetoiminto, joka "
6438
#~ "lähettää Ctrl+F4, ja uusi ehto, että aktiivinen ikkuna on Qt Designer.\\n "
6439
#~ "Qt Designerilla tuntuu aina oleva otsikko ”Qt Designer by Trolltech”, "
6440
#~ "joten ehto tarkistaa, että onko ikkunalla tuo otsikko."
6443
#~ msgid "Remap Ctrl+W to Ctrl+F4 in Qt Designer"
6445
#~ "Laita Ctrl+W-näppäinyhdistelmä osoittamaan Ctrl+F4-näppäinyhdistelmään Qt "
6446
#~ "Designer -ohjelmassa"
6448
#~ msgctxt "Comment"
6449
#~ msgid "Qt Designer"
6450
#~ msgstr "Qt Designer"
6452
#~ msgctxt "Comment"
6454
#~ "By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the "
6455
#~ "minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command "
6456
#~ "line 'qdbus' tool."
6458
#~ "Painaessasi Ctrl+Alt+W-näppäinyhdistelmää työpöydän komentoikkuna (Alt"
6459
#~ "+F2) avataan. Voit käyttää myös mitä tahansa muuta D-Bus-kutsua aivan "
6460
#~ "kuten qdbus-työkalun kanssa."
6463
#~ msgid "Perform D-Bus call 'qdbus org.kde.krunner /App display'"
6464
#~ msgstr "Suorita D-Bus-kutsu ”qdbus org.kde.krunner /App display”"
6466
#~ msgctxt "Comment"
6468
#~ "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nJust like the "
6469
#~ "\"Type 'Hello'\" action, this one simulates keyboard input, specifically, "
6470
#~ "after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the "
6471
#~ "next song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a "
6472
#~ "window with its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will "
6473
#~ "make the input always be sent to this window. This way, you can control "
6474
#~ "XMMS even if, for instance, it is on a different virtual desktop.\\n\\n"
6475
#~ "(Run 'xprop' and click on the XMMS window and search for WM_CLASS to see "
6476
#~ "'XMMS_Player')."
6478
#~ "Lue ensin kommentti ”Type 'Hello'”-toiminnosta.\\n\\nJuuri kuin ”Type "
6479
#~ "Hello”-toiminto, tämä simuloi näppäimistösyöttöä, erityisesti Ctrl+Alt+B-"
6480
#~ "painikkeiden painamisen jälkeen, se lähettää B:n XMMS:lle (B XMMS:ssä "
6481
#~ "hyppää seuraavaan lauluun). ”Send to specific window”-asetusnappi on "
6482
#~ "valittu ja ikkuna, joka sisältää luokan ”XMMS_Player” annetaan; Tämä "
6483
#~ "aiheuttaa, että syöte aina lähetetään tähän ikkunaan. Tällä tavoin voit "
6484
#~ "ohjata XMMS:ää vieläpä jos, esimerkiksi, se on eri virtuaalityöpöydässä."
6485
#~ "\\n\\n(Suorita ”xprop” ja napauta XMMS-ikkunaa ja etsi WM_CLASS "
6486
#~ "nähdäksesi ”XMMS_Player”-luokan)."
6489
#~ msgid "Next in XMMS"
6490
#~ msgstr "Seuraava XMMS:ssä"
6492
#~ msgctxt "Comment"
6493
#~ msgid "XMMS window"
6494
#~ msgstr "XMMS-ikkuna"
6496
#~ msgctxt "Comment"
6497
#~ msgid "XMMS Player window"
6498
#~ msgstr "XMMS-soitinikkuna"
6500
#~ msgctxt "Comment"
6502
#~ "Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n"
6503
#~ "\\nJust press the middle mouse button and start drawing one of the "
6504
#~ "gestures, and after you are finished, release the mouse button. If you "
6505
#~ "only need to paste the selection, it still works, just click the middle "
6506
#~ "mouse button. (You can change the mouse button to use in the global "
6507
#~ "settings).\\n\\nRight now, there are the following gestures available:"
6508
#~ "\\nmove right and back left - Forward (Alt+Right)\\nmove left and back "
6509
#~ "right - Back (Alt+Left)\\nmove up and back down - Up (Alt+Up)\\ncircle "
6510
#~ "anticlockwise - Reload (F5)\\n\\nThe gesture shapes can be entered by "
6511
#~ "performing them in the configuration dialog. You can also look at your "
6512
#~ "numeric pad to help you: gestures are recognized like a 3x3 grid of "
6513
#~ "fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you must perform exactly the "
6514
#~ "gesture to trigger the action. Because of this, it is possible to enter "
6515
#~ "more gestures for the action. You should try to avoid complicated "
6516
#~ "gestures where you change the direction of mouse movement more than "
6517
#~ "once. For instance, 45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987 "
6518
#~ "may be already quite difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are "
6519
#~ "defined in this group. All these gestures are active only if the active "
6520
#~ "window is Konqueror (class contains 'konqueror')."
6522
#~ "Konqueror KDE3.1:ssa on välilehtiä, ja nyt sinulla voi olla myös eleitä."
6523
#~ "\\n\\nPaina vain hiiren keskipainiketta ja aloita ele yhden piirtäminen, "
6524
#~ "ja kun olet valmis, vapauta hiiren painike. Jos sinun tarvitsee vain "
6525
#~ "liittää valinta, se silti toimii, napauta vain hiiren keskipainiketta. "
6526
#~ "(Voit vaihtaa käytettävää painiketta yleisasetuksissa).\\n\\nJuuri nyt on "
6527
#~ "seuraavat eleet käytettävissä::\\nsiirrä oikealle ja takaisin vasemmalle "
6528
#~ "- Eteenpäin (Alt+nuoli oikealle)\\nsiirrä vasemmalla ja takaisin oikealle "
6529
#~ "- Taaksepäin (Alt+nuoli vasemmalle)\\nsiirrä ylös ja takaisin alas - Ylös "
6530
#~ "(Alt + nuoli ylös)\\nkierrä vastapäivään - Lataa uudelleen (F5)\\n"
6531
#~ "\\nElemuodot voidaan syöttää suorittamalla ne muokkausvalintaikkunassa. "
6532
#~ "Voit myös katsoa opasteeksi numeronäppäimistöä: Eleet tunnistetaan kuten "
6533
#~ "3x3-kenttätaulukko, numeroituna 1:stä 9:ään.\\n\\nHuomaa, että sinun on "
6534
#~ "suoritettava tarkalleen eleet toiminnan aktivoimiseksi. Tästä syystä on "
6535
#~ "mahdollista syöttää lisäeleitä toimintoon. Tulisi välttää mutkikkaita "
6536
#~ "eleitä, joissa hiiren liikkeen suuntaa vaihdetaan useammin kuin kerran. "
6537
#~ "Esimerkiksi, 45654 tai 74123 ovat yksinkertaisia suorittaa, mutta 1236987 "
6538
#~ "saattaa jo olla liian vaikea.\\n\\nKaikkien eleiden ehdot annetaan tässä "
6539
#~ "ryhmässä. Kaikki eleet ovat aktiivisia vain jos aktiivi-ikkuna on "
6540
#~ "Konqueror (luokka sisältää 'konqueror':n)."
6543
#~ msgid "Konqi Gestures"
6544
#~ msgstr "Konqi-eleet"
6546
#~ msgctxt "Comment"
6547
#~ msgid "Konqueror window"
6548
#~ msgstr "Konqueror-ikkuna"
6550
#~ msgctxt "Comment"
6551
#~ msgid "Konqueror"
6552
#~ msgstr "Konqueror"
6556
#~ msgstr "Takaisin"
6558
#~ msgctxt "Comment"
6559
#~ msgid "Gesture_triggers"
6560
#~ msgstr "Gesture_triggers"
6564
#~ msgstr "Eteenpäin"
6572
#~ msgstr "Lataa uudestaan"
6574
#~ msgctxt "Comment"
6576
#~ "After pressing Win+E (Tux+E) a WWW browser will be launched, and it will "
6577
#~ "open http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in "
6578
#~ "minicli (Alt+F2)."
6580
#~ "Painaessasi Win+E (Tux+E) -näppäinyhdistelmää WWW-selain käynnistetään ja "
6581
#~ "se avaa http://www.kde.org -sivuston. Voit suorittaa mitä tahansa "
6582
#~ "muitakin komentoja, kuten työpöydän komentoikkunassa (Alt+F2)."
6585
#~ msgid "Go to KDE Website"
6586
#~ msgstr "Mene KDE-projektin verkkosivustolle"
6588
#~ msgctxt "Comment"
6589
#~ msgid "Basic Konqueror gestures."
6590
#~ msgstr "Konquerorin perushiirieleet"
6593
#~ msgid "Konqueror Gestures"
6594
#~ msgstr "Konquerorin hiirieleet"
6596
#~ msgctxt "Comment"
6597
#~ msgid "Press, move left, release."
6598
#~ msgstr "Paina, siirrä vasemmalle, vapauta"
6601
#~ msgctxt "Comment"
6603
#~ "Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', "
6604
#~ "and as such is disabled by default."
6606
#~ "Opera-tyylinen paina, siirrä ylös ja vapauta.\\nHuomaa, että tämä on "
6607
#~ "ristiriidassa ”Uusi välilehti”-toiminnon kanssa ja sen takia oletuksena "
6611
#~ msgid "Stop Loading"
6612
#~ msgstr "Lopeta lataaminen"
6615
#~ msgctxt "Comment"
6617
#~ "Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, "
6618
#~ "move left, move up, release."
6620
#~ "Siirry ylöspäin verkko-osoite-/hakemistorakenteessa.\\nMozilla-tyylinen "
6621
#~ "paina, siirrä ylös, siirrä vasemmalle, vapauta."
6623
#~ msgctxt "Comment"
6625
#~ "Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move "
6626
#~ "left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with \"Activate Previous Tab"
6627
#~ "\", and as such is disabled by default."
6629
#~ "Siirry ylöspäin verkko-osoite-/hakemistorakenteessa.\\nOpera-tyylinen "
6630
#~ "paina, siirrä ylös, siirrä vasemmalle, siirrä ylös ja vapauta.\\nHuomaa, "
6631
#~ "että tämä on ristiriidassa ”Siirry edelliseen valilehteen” ja on sen "
6632
#~ "takia oletuksena poissa käytöstä."
6638
#~ msgctxt "Comment"
6639
#~ msgid "Press, move up, move right, release."
6640
#~ msgstr "Paina, siirrä ylös, siirrä vasemmalle, vapauta"
6643
#~ msgid "Activate Next Tab"
6644
#~ msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
6646
#~ msgctxt "Comment"
6647
#~ msgid "Press, move up, move left, release."
6648
#~ msgstr "Paina, siirrä ylös, siirrä vasemmalle, vapauta"
6651
#~ msgid "Activate Previous Tab"
6652
#~ msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
6654
#~ msgctxt "Comment"
6655
#~ msgid "Press, move down, move up, move down, release."
6656
#~ msgstr "Paina, siirrä alas, siirrä ylös, siirrä alas, vapauta"
6659
#~ msgid "Duplicate Tab"
6660
#~ msgstr "Kahdenna välilehti"
6662
#~ msgctxt "Comment"
6663
#~ msgid "Press, move down, move up, release."
6664
#~ msgstr "Paina, siirrä alas, siirrä ylös, vapauta"
6667
#~ msgid "Duplicate Window"
6668
#~ msgstr "Kahdenna ikkuna"
6670
#~ msgctxt "Comment"
6671
#~ msgid "Press, move right, release."
6672
#~ msgstr "Paina, siirrä oikealle, vapauta"
6674
#~ msgctxt "Comment"
6676
#~ "Press, move down, move half up, move right, move down, release.\\n"
6677
#~ "(Drawing a lowercase 'h'.)"
6679
#~ "Paina, siirrä alas, siirrä puolet ylös, siirrä oikealle, alas, vapauta"
6681
#~ msgctxt "Comment"
6683
#~ "Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: "
6684
#~ "Press, move down, move right, release."
6686
#~ "Paina, siirrä oikealle, siirrä alas, siirrä oikealle ja vapauta."
6687
#~ "\\nMozilla-tyylinen paina, siirrä alas, siirrä oikealle ja vapauta."
6690
#~ msgid "Close Tab"
6691
#~ msgstr "Sulje välilehti"
6693
#~ msgctxt "Comment"
6695
#~ "Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is "
6696
#~ "disabled by default."
6698
#~ "Paina, siirrä ylös, vapauta.\\nHuomaa, että tämä on ristiriidassa Opera-"
6699
#~ "tyylin ”Up #2” kanssa, joka on poissa käytöstä oletuksena."
6703
#~ msgstr "Uusi välilehti"
6705
#~ msgctxt "Comment"
6706
#~ msgid "Press, move down, release."
6707
#~ msgstr "Paina, siirrä alas, vapauta"
6710
#~ msgid "New Window"
6711
#~ msgstr "Uusi ikkuna"
6713
#~ msgctxt "Comment"
6714
#~ msgid "Press, move up, move down, release."
6715
#~ msgstr "Paina, siirrä ylös, siirrä alas, vapauta"
6717
#~ msgctxt "Comment"
6718
#~ msgid "This group contains actions that are set up by default."
6719
#~ msgstr "Tämä ryhmä sisältää oletuksena käytössä olevia toimintoja"
6722
#~ msgid "Preset Actions"
6723
#~ msgstr "Esiasetetut toiminnat"
6725
#~ msgctxt "Comment"
6726
#~ msgid "Launches KSnapShot when PrintScrn is pressed."
6727
#~ msgstr "Käynnistää KSnapShot-ohjelman kun painetaan PrintScrn-näppäintä"
6730
#~ msgid "PrintScreen"
6731
#~ msgstr "PrintScreen"
6734
#~ msgid "Custom Shortcuts"
6735
#~ msgstr "Mukautetut pikavalinnat"
6737
#~ msgctxt "Comment"
6738
#~ msgid "Configure Input Actions settings"
6739
#~ msgstr "Muokkaa syötetoimintoasetuksia"
6742
#~ msgid "Lost And Found"
6743
#~ msgstr "Hävinneet ja löydetyt"
6746
#~ msgid "Graphical Information"
6747
#~ msgstr "Grafiikkatiedot"
6750
#~ msgid "KInfoCenter Category"
6751
#~ msgstr "KDE:n tietokeskuksen luokka"
6754
#~ msgid "Device Information"
6755
#~ msgstr "Laitetiedot"
6758
#~ msgid "Network Information"
6759
#~ msgstr "Verkkotiedot"
6762
#~ msgid "KInfoCenter"
6763
#~ msgstr "KInfoCenter"
6765
#~ msgctxt "GenericName"
6766
#~ msgid "Info Center"
6767
#~ msgstr "Infokeskus"
6770
#~ msgid "Device Viewer"
6771
#~ msgstr "Laitekatselin"
6773
#~ msgctxt "Comment"
6774
#~ msgid "Device Viewer"
6775
#~ msgstr "Laitekatselin"
6778
#~ msgid "DMA-Channels"
6779
#~ msgstr "DMA-kanavat"
6781
#~ msgctxt "Comment"
6782
#~ msgid "DMA information"
6783
#~ msgstr "DMA-tietoja"
6786
#~ msgid "Interrupts"
6787
#~ msgstr "Keskeytykset"
6789
#~ msgctxt "Comment"
6790
#~ msgid "Interrupt information"
6791
#~ msgstr "Keskeytystietoja"
6795
#~ msgstr "IO-portit"
6797
#~ msgctxt "Comment"
6798
#~ msgid "IO-port information"
6799
#~ msgstr "IO-porttitiedot"
6805
#~ msgctxt "Comment"
6806
#~ msgid "SCSI information"
6807
#~ msgstr "SCSI-tietoja"
6811
#~ msgstr "Yhteenveto"
6813
#~ msgctxt "Comment"
6814
#~ msgid "Hardware Information Summary"
6815
#~ msgstr "Laitteistoyhteenveto"
6819
#~ msgstr "X-palvelin"
6821
#~ msgctxt "Comment"
6822
#~ msgid "X-Server information"
6823
#~ msgstr "X-palvelimen tiedot"
6829
#~ msgctxt "Comment"
6830
#~ msgid "Memory information"
6831
#~ msgstr "Tietoja muistista"
6834
#~ msgid "Network Interfaces"
6835
#~ msgstr "Verkkoliitynnät"
6837
#~ msgctxt "Comment"
6838
#~ msgid "Network interface information"
6839
#~ msgstr "Verkkoliityntöjen tiedot"
6845
#~ msgctxt "Comment"
6846
#~ msgid "OpenGL information"
6847
#~ msgstr "OpenGL-tiedot"
6853
#~ msgctxt "Comment"
6854
#~ msgid "PCI information"
6855
#~ msgstr "PCI-tietoja"
6858
#~ msgid "Samba Status"
6859
#~ msgstr "Samban tila"
6861
#~ msgctxt "Comment"
6862
#~ msgid "Samba status monitor"
6863
#~ msgstr "Samban tilan näyttö"
6866
#~ msgid "USB Devices"
6867
#~ msgstr "USB-laitteet"
6869
#~ msgctxt "Comment"
6870
#~ msgid "USB devices attached to this computer"
6871
#~ msgstr "Näytä tietokoneeseen liitetyt USB-laitteet"
6874
#~ msgid "IEEE 1394 Devices"
6875
#~ msgstr "IEEE 1394 (Firewire)-laitteet"
6877
#~ msgctxt "Comment"
6878
#~ msgid "Attached IEEE 1394 devices"
6879
#~ msgstr "Liitetyt IEEE 1394 (Firewire)-laitteet"
6885
#~ msgctxt "GenericName"
6886
#~ msgid "Clipboard Tool"
6887
#~ msgstr "Leikepöytätyökalu"
6889
#~ msgctxt "Comment"
6890
#~ msgid "A cut & paste history utility"
6891
#~ msgstr "Työkalu leikkaamiseen ja liittämiseen"
6893
#~ msgctxt "Description"
6894
#~ msgid "Jpeg-Image"
6895
#~ msgstr "Jpeg-kuva"
6897
#~ msgctxt "Description"
6898
#~ msgid "Launch &Gwenview"
6899
#~ msgstr "Käynnistä &Gwenview"
6901
#~ msgctxt "Description"
6903
#~ msgstr "Verkko-osoite"
6905
#~ msgctxt "Description"
6906
#~ msgid "Open with &default Browser"
6907
#~ msgstr "Avaa &oletusselaimella"
6909
#~ msgctxt "Description"
6910
#~ msgid "Open with &Konqueror"
6911
#~ msgstr "Avaa &Konquerorissa"
6913
#~ msgctxt "Description"
6914
#~ msgid "Open with &Mozilla"
6915
#~ msgstr "Avaa &Mozillalla"
6917
#~ msgctxt "Description"
6918
#~ msgid "Send &URL"
6919
#~ msgstr "Lähetä &verkko-osoite"
6921
#~ msgctxt "Description"
6922
#~ msgid "Open with &Firefox"
6923
#~ msgstr "Avaa &Firefoxissa"
6925
#~ msgctxt "Description"
6926
#~ msgid "Send &Page"
6927
#~ msgstr "Lähetä &Sivu"
6929
#~ msgctxt "Description"
6931
#~ msgstr "Postita-verkko-osoite"
6933
#~ msgctxt "Description"
6934
#~ msgid "Launch &Kmail"
6935
#~ msgstr "Käynistä &Kmail"
6937
#~ msgctxt "Description"
6938
#~ msgid "Launch &mutt"
6939
#~ msgstr "Käynistä &Mutt"
6941
#~ msgctxt "Description"
6942
#~ msgid "Text File"
6943
#~ msgstr "Tekstitiedosto"
6945
#~ msgctxt "Description"
6946
#~ msgid "Launch K&Write"
6947
#~ msgstr "Käynistä K&Write"
6949
#~ msgctxt "Description"
6950
#~ msgid "Local file URL"
6951
#~ msgstr "Paikallisen tiedoston verkko-osoite"
6953
#~ msgctxt "Description"
6954
#~ msgid "Send &File"
6955
#~ msgstr "Lähetä &tiedosto"
6957
#~ msgctxt "Description"
6958
#~ msgid "Gopher URL"
6959
#~ msgstr "Gopher-verkko-osoite"
6961
#~ msgctxt "Description"
6963
#~ msgstr "ftp-verkko-osoite"
6966
#~ msgid "Menu Editor"
6967
#~ msgstr "Valikkoeditori"
6970
#~ msgid "Command Runner"
6971
#~ msgstr "Työpöydän komentoikkuna"
6973
#~ msgctxt "Comment"
6974
#~ msgid "Screen Saver"
6975
#~ msgstr "Näytönsäästäjä"
6978
#~ msgid "Screen saver started"
6979
#~ msgstr "Näytönsäästäjä käynnistyi"
6981
#~ msgctxt "Comment"
6982
#~ msgid "The screen saver has been started"
6983
#~ msgstr "Näytönsäästäjä on käynnistynyt"
6986
#~ msgid "Screen locked"
6987
#~ msgstr "Näyttö lukittu"
6989
#~ msgctxt "Comment"
6990
#~ msgid "The screen has been locked"
6991
#~ msgstr "Näyttö on lukittunut"
6994
#~ msgid "Screen saver exited"
6995
#~ msgstr "Näytönsäästäjä sulkeutui"
6997
#~ msgctxt "Comment"
6998
#~ msgid "The screen saver has finished"
6999
#~ msgstr "Näytönsäästäjä on päättynyt"
7002
#~ msgid "Screen unlocked"
7003
#~ msgstr "Näytön lukitus aukeni"
7005
#~ msgctxt "Comment"
7006
#~ msgid "The screen has been unlocked"
7007
#~ msgstr "Näytön lukitus on avautunut"
7010
#~ msgid "Screen unlock failed"
7011
#~ msgstr "Näytön lukinnan poisto epäonnistui"
7013
#~ msgctxt "Comment"
7014
#~ msgid "Failed attempt to unlock the screen"
7015
#~ msgstr "Yritys näytön lukituksen poistamiseksi epäonnistui"
7018
#~ msgid "Blank Screen"
7019
#~ msgstr "Tyhjä ruutu"
7023
#~ msgstr "Asetukset..."
7026
#~ msgid "Display in Specified Window"
7027
#~ msgstr "Näytä määrätyssä ikkunassa"
7030
#~ msgid "Display in Root Window"
7031
#~ msgstr "Näytä juuri-ikkunassa"
7035
#~ msgstr "Satunnainen"
7037
#~ msgctxt "Comment"
7038
#~ msgid "ScreenSaver"
7039
#~ msgstr "Näytönsäästäjä"
7042
#~ msgid "Session Management"
7043
#~ msgstr "Istunnonhallinta"
7045
#~ msgctxt "Comment"
7046
#~ msgid "Configure the session manager and logout settings"
7047
#~ msgstr "Istunnonhallinnan ja uloskirjautumisen asetukset"
7050
#~ msgid "Splash Screen"
7051
#~ msgstr "Aloitusruutu"
7053
#~ msgctxt "Comment"
7054
#~ msgid "Manager for Splash Screen Themes"
7055
#~ msgstr "Hallintaohjelma aloitusruuduille"
7058
#~ msgid "HighContrast"
7059
#~ msgstr "Korkea kontrasti"
7061
#~ msgctxt "Comment"
7062
#~ msgid "A style that works well with high contrast color schemes"
7064
#~ "Tyyli, joka sopii hyvin yhteen korkeakontrastisten väriteemojen kanssa"
7066
#~ msgctxt "Comment"
7067
#~ msgid "Styling of the next generation desktop"
7068
#~ msgstr "Seuraavan sukupolven työpöydän tyyli"
7074
#~ msgctxt "Comment"
7075
#~ msgid "B3/Modification of B2"
7076
#~ msgstr "B3/B2:n muunnelma"
7082
#~ msgctxt "Comment"
7083
#~ msgid "Unthemed BeOS-like style"
7084
#~ msgstr "Teemoittamaton BeOS-tyyli"
7087
#~ msgid "KDE Classic"
7088
#~ msgstr "KDE-klassikko"
7090
#~ msgctxt "Comment"
7091
#~ msgid "Classic KDE style"
7092
#~ msgstr "Klassinen KDE"
7095
#~ msgid "HighColor Classic"
7096
#~ msgstr "Klassinen, kirkkaat värit"
7098
#~ msgctxt "Comment"
7099
#~ msgid "Highcolor version of the classic style"
7100
#~ msgstr "Klassisen kirkasvärisen teeman versio"
7106
#~ msgctxt "Comment"
7107
#~ msgid "A style using alphablending"
7108
#~ msgstr "Alfasekoitusta käyttävä tyyli"
7111
#~ msgid "Light Style, 2nd revision"
7112
#~ msgstr "Kevyt tyyli, 2. versio"
7114
#~ msgctxt "Comment"
7115
#~ msgid "Second revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
7116
#~ msgstr "Yksinkertaisen ja elegantin ”Kevyen” tyylin toinen revisio"
7119
#~ msgid "Light Style, 3rd revision"
7120
#~ msgstr "Kevyt tyyli, 3. versio"
7122
#~ msgctxt "Comment"
7123
#~ msgid "Third revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
7124
#~ msgstr "Kolmas versio yksinkertaisesta ja elegantista tyylistä"
7127
#~ msgid "MegaGradient highcolor style"
7128
#~ msgstr "MegaGradient - värikäs tyyli"
7130
#~ msgctxt "Comment"
7131
#~ msgid "Built-in unthemed CDE style"
7132
#~ msgstr "Sisäänrakennettu, teematon CDE-tyyli"
7135
#~ msgid "Cleanlooks"
7136
#~ msgstr "Cleanlooks"
7138
#~ msgctxt "Comment"
7139
#~ msgid "Built-in unthemed style similar to Clearlooks from GNOME"
7141
#~ "Sisäänrakennettu teematon tyyli, jota on samanlainen kuin Clearlooks "
7145
#~ msgid "GTK+ Style"
7146
#~ msgstr "GTK+-tyyli"
7148
#~ msgctxt "Comment"
7149
#~ msgid "Style that uses the GTK+ theming engine"
7150
#~ msgstr "Tyyli, joka käyttää GTK+-teemakonetta"
7154
#~ msgstr "Mac OS X"
7156
#~ msgctxt "Comment"
7157
#~ msgid "Style that uses the Apple Appearance Manager"
7158
#~ msgstr "Tyyli, joka käyttää Applen ulkonäköhallintaa"
7161
#~ msgid "Motif Plus"
7162
#~ msgstr "Motif Plus"
7164
#~ msgctxt "Comment"
7165
#~ msgid "Built-in enhanced Motif style"
7166
#~ msgstr "Sisäänrakennettu, parannettu Motif"
7172
#~ msgctxt "Comment"
7173
#~ msgid "Built-in unthemed Motif style"
7174
#~ msgstr "Sisäänrakennettu, teematon Motif-tyyli"
7177
#~ msgid "Plastique"
7178
#~ msgstr "Plastique"
7180
#~ msgctxt "Comment"
7181
#~ msgid "Built-in unthemed style similar to Plastik from KDE3"
7183
#~ "Sisäänrakennettu teematon tyyli, joka on samanlainen kuin Plastik KDE3:sta"
7185
#~ msgctxt "Comment"
7186
#~ msgid "Built-in unthemed Platinum style"
7187
#~ msgstr "Sisäänrakennettu, teematon Platinatyyli"
7193
#~ msgctxt "Comment"
7194
#~ msgid "Built-in SGI style"
7195
#~ msgstr "Sisäänrakennettu SGI-tyyli"
7198
#~ msgid "MS Windows 9x"
7199
#~ msgstr "MS Windows 9X"
7201
#~ msgctxt "Comment"
7202
#~ msgid "Built-in unthemed Windows 9x style"
7203
#~ msgstr "Sisäänrakennettu, teematon Windows 9x-tyyli"
7206
#~ msgid "MS Windows Vista"
7207
#~ msgstr "MS Windows Vista"
7209
#~ msgctxt "Comment"
7210
#~ msgid "Style that uses the Windows Vista style engine"
7211
#~ msgstr "Tyyli, joka käyttää Windows Vista -tyylikonetta"
7214
#~ msgid "MS Windows XP"
7215
#~ msgstr "MS Windows XP"
7217
#~ msgctxt "Comment"
7218
#~ msgid "Style that uses the Windows XP style engine"
7219
#~ msgstr "Tyyli, joka käyttää Windows XP -tyylikonetta"
7222
#~ msgid "Web style"
7223
#~ msgstr "Web-tyyli"
7225
#~ msgctxt "Comment"
7226
#~ msgid "Web widget style"
7227
#~ msgstr "Web-elementtityyli"
7229
#~ msgctxt "Comment"
7230
#~ msgid "System Monitor"
7231
#~ msgstr "Järjestelmänvalvontaohjelma"
7234
#~ msgid "Pattern Matched"
7235
#~ msgstr "Haettu merkkijono"
7237
#~ msgctxt "Comment"
7238
#~ msgid "Search pattern matched"
7239
#~ msgstr "Haettu merkkijono löytyi"
7242
#~ msgid "Sensor Alarm"
7243
#~ msgstr "Anturihälytys"
7245
#~ msgctxt "Comment"
7246
#~ msgid "Sensor exceeded critical limit"
7247
#~ msgstr "Tunnistin ylitti kriittisen rajan"
7249
# pmap: =/gen=Järjestelmän valvonnan/
7250
# pmap: =/elat=Järjestelmän valvonnasta/
7252
#~ msgid "System Monitor"
7253
#~ msgstr "Järjestelmän valvonta"
7255
#~ msgctxt "GenericName"
7256
#~ msgid "System Monitor"
7257
#~ msgstr "Järjestelmänvalvontaohjelma"
7260
#~ msgid "Aurorae Decoration Theme Engine"
7261
#~ msgstr "Revontulet-koristusteemakone"
7269
#~ msgstr "Kannettava"
7277
#~ msgstr "Välilehtilista"
7279
#~ msgctxt "Description"
7280
#~ msgid "(Default) Disable focus stealing prevention for XV"
7281
#~ msgstr "(Oletus) Estää kohdistuksen varastamisen"
7285
#~ msgstr "Sumennus"
7287
#~ msgctxt "Comment"
7288
#~ msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows"
7289
#~ msgstr "Sumentaa puoliksi läpinäkyvien ikkunoiden taustan"
7292
#~ msgid "Box Switch"
7293
#~ msgstr "Laatikkovaihtaja"
7295
#~ msgctxt "Comment"
7296
#~ msgid "Display thumbnails of windows in the alt+tab window switcher"
7297
#~ msgstr "Näyttää ikkunoiden pienoiskuvat alt+tab-ikkunanvaihdossa"
7300
#~ msgid "Cover Switch"
7301
#~ msgstr "Levykansivaihtaja"
7303
#~ msgctxt "Comment"
7304
#~ msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher"
7305
#~ msgstr "Näyttää levykansitehosteen alt+tab-ikkunanvaihdolle"
7308
#~ msgid "Desktop Cube"
7309
#~ msgstr "Työpöytäkuutio"
7311
#~ msgctxt "Comment"
7312
#~ msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube"
7313
#~ msgstr "Näytä jokainen virtuaalityöpöytä kuution eri laidalla"
7316
#~ msgid "Desktop Cube Animation"
7317
#~ msgstr "Työpöytäkuutio"
7319
#~ msgctxt "Comment"
7320
#~ msgid "Animate desktop switching with a cube"
7321
#~ msgstr "Animoi työpöydän vaihtoa kuutiolla"
7324
#~ msgid "Dashboard"
7325
#~ msgstr "Kojelauta"
7328
#~ msgid "Desktop Grid"
7329
#~ msgstr "Työpöydän ruudukko"
7331
#~ msgctxt "Comment"
7332
#~ msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid"
7334
#~ "Loitonna niin, että kaikki työpöydät näytetään sivu-sivua-vasten "
7338
#~ msgid "Dialog Parent"
7339
#~ msgstr "Isäikkuna"
7341
#~ msgctxt "Comment"
7342
#~ msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog"
7343
#~ msgstr "Tummentaa aktiivisen dialogin isäntäikkunan"
7346
#~ msgid "Dim Inactive"
7347
#~ msgstr "Himmennä passiivinen"
7349
#~ msgctxt "Comment"
7350
#~ msgid "Darken inactive windows"
7351
#~ msgstr "Tummentaa passiiviset ikkunat"
7354
#~ msgid "Dim Screen for Administrator Mode"
7355
#~ msgstr "Tummenna näyttö pääkäyttäjätilassa"
7357
#~ msgctxt "Comment"
7358
#~ msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges"
7359
#~ msgstr "Tummennetaan koko näyttö, kun pyydetään root-oikeuksia"
7362
#~ msgid "Explosion"
7363
#~ msgstr "Räjähdys"
7365
#~ msgctxt "Comment"
7366
#~ msgid "Make windows explode when they are closed"
7367
#~ msgstr "Räjäyttää ikkunat suljettaessa"
7370
#~ msgid "Fade Desktop"
7371
#~ msgstr "Häivytä työpöytä"
7373
#~ msgctxt "Comment"
7374
#~ msgid "Fade between virtual desktops when switching between them"
7375
#~ msgstr "Häivytä virtuaalityöpöytien välillä niitä vaihdettaessa"
7379
#~ msgstr "Himmennä"
7381
#~ msgctxt "Comment"
7382
#~ msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
7384
#~ "Ikkunat tulevat näkyviin tai poistuvat näkyvistä pehmeästi häivyttäen"
7387
#~ msgid "Fall Apart"
7390
#~ msgctxt "Comment"
7391
#~ msgid "Closed windows fall into pieces"
7392
#~ msgstr "Suljetut ikkunat hajoavat palasiksi."
7395
#~ msgid "Flip Switch"
7396
#~ msgstr "Kääntövaihtaja"
7398
#~ msgctxt "Comment"
7400
#~ "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
7402
#~ "Vaihda niiden ikkunoiden välillä, jotka ovat Alt+Sarkain-ikkunavaihtajan "
7407
#~ msgstr "Glide-käyttöliittymä"
7409
#~ msgctxt "Comment"
7410
#~ msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed"
7411
#~ msgstr "Windows Glide -tehokeino kuten niitä avataan ja suljetaan"
7414
#~ msgid "Highlight Window"
7415
#~ msgstr "Korosta ikkuna"
7417
#~ msgctxt "Comment"
7418
#~ msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries"
7419
#~ msgstr "Korostaa ikkunaa, jonka kohdalla hiiri on tehtävärivillä"
7425
#~ msgctxt "Comment"
7426
#~ msgid "Inverts the color of the desktop and windows"
7427
#~ msgstr "Kääntää työpöydän ja ikkunoiden värit päinvastaisiksi"
7429
#~ msgctxt "Comment"
7430
#~ msgid "KWin Effect"
7431
#~ msgstr "KWin-tehoste"
7433
#~ msgctxt "Comment"
7434
#~ msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in"
7435
#~ msgstr "Häivytä pehmeästi työpöytään sisäänkirjauduttaessa"
7437
#~ msgctxt "Comment"
7438
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog"
7439
#~ msgstr "Sekaväritä työpöytä kun näytetään uloskirjautumisvalintaikkuna"
7442
#~ msgid "Looking Glass"
7443
#~ msgstr "Suurennuslasi"
7445
#~ msgctxt "Comment"
7446
#~ msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens"
7447
#~ msgstr "Näytönsuurentaja, joka näyttää kuin kalansilmälinssit"
7450
#~ msgid "Magic Lamp"
7451
#~ msgstr "Taikalamppu"
7453
#~ msgctxt "Comment"
7454
#~ msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows"
7455
#~ msgstr "Simuloi taikalamppua ikkunoita piennettäessä"
7458
#~ msgid "Magnifier"
7459
#~ msgstr "Suurennuslasi"
7461
#~ msgctxt "Comment"
7462
#~ msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor"
7463
#~ msgstr "Suurentaa hiiren alla olevan osan ruudusta"
7466
#~ msgid "Minimize Animation"
7467
#~ msgstr "Minimointianimaatio"
7469
#~ msgctxt "Comment"
7470
#~ msgid "Animate the minimizing of windows"
7471
#~ msgstr "Animoi ikkunoiden pienentämisen"
7474
#~ msgid "Mouse Mark"
7475
#~ msgstr "Hiiren jäljet"
7477
#~ msgctxt "Comment"
7478
#~ msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
7479
#~ msgstr "Sallii työpöydälle piirtämisen"
7482
#~ msgid "Present Windows"
7483
#~ msgstr "Nykyiset ikkunat"
7485
#~ msgctxt "Comment"
7486
#~ msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side"
7488
#~ "Loitonna kunnes kaikki avatut ikkunat voidaan näyttää reuna-reunassa"
7491
#~ msgid "Resize Window"
7492
#~ msgstr "Muuta ikkunan kokoa"
7498
#~ msgctxt "Comment"
7499
#~ msgid "Animate the appearing of windows"
7500
#~ msgstr "Animoi ikkunoiden ilmestymisen"
7504
#~| msgid "Screen Edges"
7506
#~ msgid "Screenshot"
7507
#~ msgstr "Ruudun kaappaus"
7509
#~ msgctxt "Comment"
7510
#~ msgid "Saves screenshot of active window into the home directory"
7511
#~ msgstr "Tallentaa kuvankaappauksen aktiivisesta ikkunasta kotihakemistoon"
7517
#~ msgctxt "Comment"
7518
#~ msgid "Draw shadows under windows"
7519
#~ msgstr "Lisää varjon ikkunoille"
7523
#~ msgstr "Terävöitä"
7525
#~ msgctxt "Comment"
7526
#~ msgid "Make the entire desktop look sharper"
7527
#~ msgstr "Tee koko työpöydästä terävämmän näköinen"
7533
#~ msgctxt "Comment"
7535
#~ "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
7537
#~ "Ikkunat tulevat näkyviin tai poistuvat näkyvistä pehmeästi häivyttäen"
7541
#~ msgstr "Näytä FPS"
7543
#~ msgctxt "Comment"
7544
#~ msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen"
7545
#~ msgstr "Näytä KWinin suorityskyky näytön nurkassa"
7548
#~ msgid "Show Paint"
7549
#~ msgstr "Näytä maalaus"
7551
#~ msgctxt "Comment"
7552
#~ msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated"
7553
#~ msgstr "Korosta työpöydän alueet, jotka on äskettäin päivitetty"
7556
#~ msgid "Slide Back"
7557
#~ msgstr "Liu’utus"
7559
#~ msgctxt "Comment"
7560
#~ msgid "Slide back windows losing focus"
7561
#~ msgstr "Liu takaisin ikkunoista, jotka menettävät kohdistuksen"
7565
#~ msgstr "Liu’utus"
7567
#~ msgctxt "Comment"
7568
#~ msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops"
7569
#~ msgstr "Liu'uttaa ikkunoita virtuaalityöpöytää vaihdettaessa"
7572
#~ msgid "Sliding popups"
7573
#~ msgstr "Liukuvat ponnahdusikkunat"
7575
#~ msgctxt "Comment"
7576
#~ msgid "Sliding animation for Plasma popups"
7577
#~ msgstr "Liukuva animaatio Plasma-ponnahdusikkunoita varten"
7580
#~ msgid "Snap Helper"
7581
#~ msgstr "Pikaopastaja"
7583
#~ msgctxt "Comment"
7584
#~ msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window."
7585
#~ msgstr "Auttaa löytämään näytön keskipisteen ikkunaa siirrettäessä."
7589
#~ msgstr "Lumisade"
7591
#~ msgctxt "Comment"
7592
#~ msgid "Simulate snow falling over the desktop"
7593
#~ msgstr "Näyttää lumisadetta työpöydällä"
7596
#~ msgid "Startup Feedback"
7597
#~ msgstr "Käynnistyksen ilmaiseminen"
7599
#~ msgctxt "Comment"
7600
#~ msgid "Helper effect for startup feedback"
7601
#~ msgstr "Avustajatehoste käynnistyksen ilmaisemiseen"
7604
#~ msgid "Taskbar Thumbnails"
7605
#~ msgstr "Tehtäväpalkin esikatselukuvat"
7607
#~ msgctxt "Comment"
7608
#~ msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries"
7610
#~ "Näyttää ikkunan esikatselukuvan, kun kohdistin osoittaa ohjelmaa "
7614
#~ msgid "Demo Liquid"
7615
#~ msgstr "Demo Liquid"
7618
#~ msgid "Demo Shaky Move"
7619
#~ msgstr "Demo Shaky Move"
7622
#~ msgid "Demo ShiftWorkspaceUp"
7623
#~ msgstr "Demo ”siirrä työpöytä ylös”"
7626
#~ msgid "Demo ShowPicture"
7627
#~ msgstr "Demo ”Näytä kuva”"
7630
#~ msgid "Demo Wavy Windows"
7631
#~ msgstr "Demo ”Aaltoilevat ikkunat”"
7635
#~ msgstr "Juopunut"
7642
#~ msgid "Cube Gears"
7643
#~ msgstr "Kuutiovarusteet"
7645
#~ msgctxt "Comment"
7646
#~ msgid "Display gears inside the cube"
7647
#~ msgstr "Näytä varusteet kuution sisällä"
7654
#~ msgid "Slide Tabs"
7655
#~ msgstr "Liukuvälilehdet"
7657
#~ msgctxt "Comment"
7658
#~ msgid "Slide windows when switching or grouping tabs."
7659
#~ msgstr "Liukuikkunat kunt vaihdetaan tai ryhmitetään välilehtiä."
7662
#~ msgid "Swivel Tabs"
7663
#~ msgstr "Pyöryvälilehdet"
7665
#~ msgctxt "Comment"
7666
#~ msgid "Make the windows turn when switching tabs"
7667
#~ msgstr "Aseta ikkuna kääntymään kun välilehtiä vaihdetaan"
7671
#~ msgstr "Test_FBO"
7674
#~ msgid "Test_Input"
7675
#~ msgstr "Test_Input"
7678
#~ msgid "Test_Thumbnail"
7679
#~ msgstr "Test_Thumbnail"
7682
#~ msgid "Video Record"
7683
#~ msgstr "Videotallennin"
7685
#~ msgctxt "Comment"
7686
#~ msgid "Record a video of your desktop"
7687
#~ msgstr "Tallenna työpöytää videolle"
7690
#~ msgid "Thumbnail Aside"
7691
#~ msgstr "Esikatselukuva vieressä"
7693
#~ msgctxt "Comment"
7694
#~ msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen"
7695
#~ msgstr "Näyttää ikkunan esikatselukuvan ruudun reunalla"
7698
#~ msgid "Track Mouse"
7699
#~ msgstr "Jäljitä hiiri"
7701
#~ msgctxt "Comment"
7702
#~ msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated"
7703
#~ msgstr "Näyttää kohdistimen sijainnin aktivoitaessa"
7706
#~ msgid "Translucency"
7707
#~ msgstr "Läpikuultavuus"
7709
#~ msgctxt "Comment"
7710
#~ msgid "Make windows translucent under different conditions"
7711
#~ msgstr "Tee ikkunoista läpikuultavia eri ehtojen alaisina"
7714
#~ msgid "WindowGeometry"
7715
#~ msgstr "Ikkunan mitat"
7717
#~ msgctxt "Comment"
7718
#~ msgid "Display window geometries on move/resize"
7719
#~ msgstr "Näytä ikkunan mitat, kun sitä liikutetaan tai sen kokoa muutetaan"
7722
#~ msgid "Wobbly Windows"
7723
#~ msgstr "Heiluvat ikkunat"
7725
#~ msgctxt "Comment"
7726
#~ msgid "Deform windows while they are moving"
7727
#~ msgstr "Muokkaa ikkunat uudelleen liikutettaessa"
7731
#~ msgstr "Loitonna"
7733
#~ msgctxt "Comment"
7734
#~ msgid "Magnify the entire desktop"
7735
#~ msgstr "Suurenna koko työpöytä"
7738
#~ msgid "Desktop Effects"
7739
#~ msgstr "Työpöytätehosteet"
7741
#~ msgctxt "Comment"
7742
#~ msgid "Configure desktop effects"
7743
#~ msgstr "Muokkaa työpöytätehosteiden asetuksia"
7746
#~ msgid "Window Decorations"
7747
#~ msgstr "Ikkunoiden kehykset"
7749
#~ msgctxt "Comment"
7750
#~ msgid "Configure the look and feel of window titles"
7751
#~ msgstr "Muokkaa ikkunoiden kehysten ulkonäköä"
7754
#~ msgid "Virtual Desktops"
7755
#~ msgstr "Virtuaalityöpöydät"
7757
#~ msgctxt "Comment"
7758
#~ msgid "You can configure how many virtual desktops there are."
7759
#~ msgstr "Voit muokata virtuaalityöpöytien määrän."
7763
#~ msgstr "Toiminnot"
7765
#~ msgctxt "Comment"
7766
#~ msgid "Configure keyboard and mouse settings"
7767
#~ msgstr "Muokkaa näppäimistön ja hiiren asetuksia"
7771
#~ msgstr "Lisäasetukset"
7773
#~ msgctxt "Comment"
7774
#~ msgid "Configure advanced window management features"
7775
#~ msgstr "Muokkaa ikkunoinnin ominaisuuksien lisäasetuksia"
7779
#~ msgstr "Kohdistus"
7781
#~ msgctxt "Comment"
7782
#~ msgid "Configure the window focus policy"
7783
#~ msgstr "Ikkunoiden kohdistustapa"
7787
#~ msgstr "Siirtäminen"
7789
#~ msgctxt "Comment"
7790
#~ msgid "Configure the way that windows are moved"
7791
#~ msgstr "Ikkunoiden siirtäminen"
7794
#~ msgid "Window Behavior"
7795
#~ msgstr "Ikkunoiden käyttäytyminen"
7797
#~ msgctxt "Comment"
7798
#~ msgid "Configure the window behavior"
7799
#~ msgstr "Ikkunoiden asetukset"
7802
#~ msgid "Window Rules"
7803
#~ msgstr "Ikkunasäännöt"
7805
#~ msgctxt "Comment"
7806
#~ msgid "Configure settings specifically for a window"
7807
#~ msgstr "Muokkaa ikkunakohtaisia asetuksia"
7810
#~ msgid "Screen Edges"
7811
#~ msgstr "Näytön reunat"
7813
#~ msgctxt "Comment"
7814
#~ msgid "Configure active screen edges"
7815
#~ msgstr "Muokkaa aktiivinäytön reunoja"
7818
#~ msgid "Task Switcher"
7819
#~ msgstr "Tehtävien vaihtaja"
7821
#~ msgctxt "Comment"
7822
#~ msgid "Configure the behavior for navigating through windows"
7823
#~ msgstr "Muokkaa ikkunoiden selauksen toimintatapaa"
7825
#~ msgctxt "Comment"
7826
#~ msgid "KWin Window Manager"
7827
#~ msgstr "KWin-ikkunaohjelma"
7830
#~ msgid "Change to Desktop 1"
7831
#~ msgstr "Vaihda työpöytään 1"
7833
#~ msgctxt "Comment"
7834
#~ msgid "Virtual desktop one is selected"
7835
#~ msgstr "Virtuaalityöpöytä yksi on valittu"
7838
#~ msgid "Change to Desktop 2"
7839
#~ msgstr "Vaihda työpöytään 2"
7841
#~ msgctxt "Comment"
7842
#~ msgid "Virtual desktop two is selected"
7843
#~ msgstr "Virtuaalityöpöytä kaksi on valittu"
7846
#~ msgid "Change to Desktop 3"
7847
#~ msgstr "Vaihda työpöytään 3"
7849
#~ msgctxt "Comment"
7850
#~ msgid "Virtual desktop three is selected"
7851
#~ msgstr "Virtuaalityöpöytä kolme on valittu"
7854
#~ msgid "Change to Desktop 4"
7855
#~ msgstr "Vaihda työpöytään 4"
7857
#~ msgctxt "Comment"
7858
#~ msgid "Virtual desktop four is selected"
7859
#~ msgstr "Virtuaalityöpöytä neljä on valittu"
7862
#~ msgid "Change to Desktop 5"
7863
#~ msgstr "Vaihda työpöytään 5"
7865
#~ msgctxt "Comment"
7866
#~ msgid "Virtual desktop five is selected"
7867
#~ msgstr "Virtuaalityöpöytä viisi on valittu"
7870
#~ msgid "Change to Desktop 6"
7871
#~ msgstr "Vaihda työpöytään 6"
7873
#~ msgctxt "Comment"
7874
#~ msgid "Virtual desktop six is selected"
7875
#~ msgstr "Virtuaalityöpöytä kuusi on valittu"
7878
#~ msgid "Change to Desktop 7"
7879
#~ msgstr "Vaihda työpöytään 7"
7881
#~ msgctxt "Comment"
7882
#~ msgid "Virtual desktop seven is selected"
7883
#~ msgstr "Virtuaalityöpöytä seitsemän on valittu"
7886
#~ msgid "Change to Desktop 8"
7887
#~ msgstr "Vaihda työpöytään 8"
7889
#~ msgctxt "Comment"
7890
#~ msgid "Virtual desktop eight is selected"
7891
#~ msgstr "Virtuaalityöpöytä kahdeksan on valittu"
7894
#~ msgid "Change to Desktop 9"
7895
#~ msgstr "Vaihda työpöytään 9"
7897
#~ msgctxt "Comment"
7898
#~ msgid "Virtual desktop nine is selected"
7899
#~ msgstr "Virtuaalityöpöytä yhdeksän on valittu"
7902
#~ msgid "Change to Desktop 10"
7903
#~ msgstr "Vaihda työpöytään 10"
7905
#~ msgctxt "Comment"
7906
#~ msgid "Virtual desktop ten is selected"
7907
#~ msgstr "Virtuaalityöpöytä kymmenen on valittu"
7910
#~ msgid "Change to Desktop 11"
7911
#~ msgstr "Vaihda työpöytään 11"
7913
#~ msgctxt "Comment"
7914
#~ msgid "Virtual desktop eleven is selected"
7915
#~ msgstr "Virtuaalityöpöytä yksitoista on valittu"
7918
#~ msgid "Change to Desktop 12"
7919
#~ msgstr "Vaihda työpöytään 12"
7921
#~ msgctxt "Comment"
7922
#~ msgid "Virtual desktop twelve is selected"
7923
#~ msgstr "Virtuaalityöpöytä kaksitoista on valittu"
7926
#~ msgid "Change to Desktop 13"
7927
#~ msgstr "Vaihda työpöytään 13"
7929
#~ msgctxt "Comment"
7930
#~ msgid "Virtual desktop thirteen is selected"
7931
#~ msgstr "Virtuaalityöpöytä kolmetoista on valittu"
7934
#~ msgid "Change to Desktop 14"
7935
#~ msgstr "Vaihda työpöytään 14"
7937
#~ msgctxt "Comment"
7938
#~ msgid "Virtual desktop fourteen is selected"
7939
#~ msgstr "Virtuaalityöpöytä neljätoista on valittu"
7942
#~ msgid "Change to Desktop 15"
7943
#~ msgstr "Vaihda työpöytään 15"
7945
#~ msgctxt "Comment"
7946
#~ msgid "Virtual desktop fifteen is selected"
7947
#~ msgstr "Virtuaalityöpöytä viisitoista on valittu"
7950
#~ msgid "Change to Desktop 16"
7951
#~ msgstr "Vaihda työpöytään 16"
7953
#~ msgctxt "Comment"
7954
#~ msgid "Virtual desktop sixteen is selected"
7955
#~ msgstr "Virtuaalityöpöytä kuusitoista on valittu"
7958
#~ msgid "Change to Desktop 17"
7959
#~ msgstr "Vaihda työpöytään 17"
7961
#~ msgctxt "Comment"
7962
#~ msgid "Virtual desktop seventeen is selected"
7963
#~ msgstr "Virtuaalityöpöytä seitsemäntoista on valittu"
7966
#~ msgid "Change to Desktop 18"
7967
#~ msgstr "Vaihda työpöytään 18"
7969
#~ msgctxt "Comment"
7970
#~ msgid "Virtual desktop eighteen is selected"
7971
#~ msgstr "Virtuaalityöpöytä kahdeksantoista on valittu"
7974
#~ msgid "Change to Desktop 19"
7975
#~ msgstr "Vaihda työpöytään 19"
7977
#~ msgctxt "Comment"
7978
#~ msgid "Virtual desktop nineteen is selected"
7979
#~ msgstr "Virtuaalityöpöytä yhdeksäntoista on valittu"
7982
#~ msgid "Change to Desktop 20"
7983
#~ msgstr "Vaihda työpöytään 20"
7985
#~ msgctxt "Comment"
7986
#~ msgid "Virtual desktop twenty is selected"
7987
#~ msgstr "Virtuaalityöpöytä kaksikymmentä on valittu"
7990
#~ msgid "Activate Window"
7991
#~ msgstr "Aktivoi ikkuna"
7993
#~ msgctxt "Comment"
7994
#~ msgid "Another window is activated"
7995
#~ msgstr "Toinen ikkuna aktivoitu"
7997
#~ msgctxt "Comment"
7998
#~ msgid "New window"
7999
#~ msgstr "Uusi ikkuna"
8002
#~ msgid "Delete Window"
8003
#~ msgstr "Poista ikkuna"
8005
#~ msgctxt "Comment"
8006
#~ msgid "Delete window"
8007
#~ msgstr "Poista ikkuna"
8010
#~ msgid "Window Close"
8011
#~ msgstr "Ikkuna sulkeutuu"
8013
#~ msgctxt "Comment"
8014
#~ msgid "A window closes"
8015
#~ msgstr "Ikkuna sulkeutuu"
8018
#~ msgid "Window Shade Up"
8019
#~ msgstr "Rullaa ikkuna ylös"
8021
#~ msgctxt "Comment"
8022
#~ msgid "A window is shaded up"
8023
#~ msgstr "Ikkuna rullataan ylös"
8026
#~ msgid "Window Shade Down"
8027
#~ msgstr "Rullaa ikkuna alas"
8029
#~ msgctxt "Comment"
8030
#~ msgid "A window is shaded down"
8031
#~ msgstr "Ikkuna rullataan alas"
8034
#~ msgid "Window Minimize"
8035
#~ msgstr "Pienennä ikkuna"
8037
#~ msgctxt "Comment"
8038
#~ msgid "A window is minimized"
8039
#~ msgstr "Ikkuna on pienennetty"
8042
#~ msgid "Window Unminimize"
8043
#~ msgstr "Suurenna ikkuna takaisin"
8045
#~ msgctxt "Comment"
8046
#~ msgid "A Window is restored"
8047
#~ msgstr "Ikkuna on palautettu"
8050
#~ msgid "Window Maximize"
8051
#~ msgstr "Suurenna ikkuna"
8053
#~ msgctxt "Comment"
8054
#~ msgid "A window is maximized"
8055
#~ msgstr "Ikkuna on suurennettu"
8058
#~ msgid "Window Unmaximize"
8059
#~ msgstr "Poista ikkunan suurennus"
8061
#~ msgctxt "Comment"
8062
#~ msgid "A window loses maximization"
8063
#~ msgstr "Ikkuna menettää suurennuksen"
8066
#~ msgid "Window on All Desktops"
8067
#~ msgstr "Ikkuna kaikilla työpöydillä"
8069
#~ msgctxt "Comment"
8070
#~ msgid "A window is made visible on all desktops"
8071
#~ msgstr "Ikkuna näytetään kaikilla työpöydillä"
8074
#~ msgid "Window Not on All Desktops"
8075
#~ msgstr "Ikkuna ei kaikilla työpöydillä"
8077
#~ msgctxt "Comment"
8078
#~ msgid "A Window is no longer visible on all desktops"
8079
#~ msgstr "Ikkuna ei ole enää näkyvillä kaikilla työpöydillä"
8082
#~ msgid "New Dialog"
8083
#~ msgstr "Uusi ikkuna"
8085
#~ msgctxt "Comment"
8086
#~ msgid "Transient window (a dialog) appears"
8087
#~ msgstr "Lyhytaikainen valintaikkuna ilmestyy"
8090
#~ msgid "Delete Dialog"
8091
#~ msgstr "Lopeta ikkuna"
8093
#~ msgctxt "Comment"
8094
#~ msgid "Transient window (a dialog) is removed"
8095
#~ msgstr "Lyhytaikainen valintaikkuna poistetaan"
8098
#~ msgid "Window Move Start"
8099
#~ msgstr "Ikkunan siirto alkaa"
8101
#~ msgctxt "Comment"
8102
#~ msgid "A window has begun moving"
8103
#~ msgstr "Ikkuna aloittaa siirtymisen"
8106
#~ msgid "Window Move End"
8107
#~ msgstr "Ikkunan siirto loppuu"
8109
#~ msgctxt "Comment"
8110
#~ msgid "A window has completed its moving"
8111
#~ msgstr "Ikkunan siirto valmis"
8114
#~ msgid "Window Resize Start"
8115
#~ msgstr "Ikkunan koonmuutos alkaa"
8117
#~ msgctxt "Comment"
8118
#~ msgid "A window has begun resizing"
8119
#~ msgstr "Ikkunan koonmuutos alkaa"
8122
#~ msgid "Window Resize End"
8123
#~ msgstr "Ikkunan koonmuutos loppuu"
8125
#~ msgctxt "Comment"
8126
#~ msgid "A window has finished resizing"
8127
#~ msgstr "Ikkunan koonmuutos loppuu"
8130
#~ msgid "Window on Current Desktop Demands Attention"
8131
#~ msgstr "Ikkuna nykyisellä työpöydällä kaipaa huomiota"
8133
#~ msgctxt "Comment"
8134
#~ msgid "A window on the current virtual desktop demands attention"
8135
#~ msgstr "Ikkuna nykyisellä virtuaalityöpöydällä kaipaa huomiota"
8138
#~ msgid "Window on Other Desktop Demands Attention"
8139
#~ msgstr "Ikkuna toisella työpöydällä kaipaa huomiota"
8141
#~ msgctxt "Comment"
8142
#~ msgid "A window on an inactive virtual desktop demands attention"
8143
#~ msgstr "Ikkuna ei-aktiivisella virtuaalisella työpöydällä kaipaa huomiota"
8146
#~ msgid "Compositing Performance Is Slow"
8147
#~ msgstr "Koostamissuorityskyky on huono"
8149
#~ msgctxt "Comment"
8151
#~ "The compositing performance was too slow and compositing has been "
8153
#~ msgstr "Koostamissuorituskyky oli huono ja koostaminen keskeytettiin"
8156
#~ msgid "Compositing has been suspended"
8157
#~ msgstr "Koostaminen on keskeytetty"
8159
#~ msgctxt "Comment"
8160
#~ msgid "Another application has requested to suspend compositing."
8161
#~ msgstr "Toinen sovellus vaati keskeyttämään koostamisen."
8164
#~ msgid "Effects not supported"
8165
#~ msgstr "Tehosteita ei tueta"
8167
#~ msgctxt "Comment"
8168
#~ msgid "Some effects are not supported by backend or hardware."
8169
#~ msgstr "Taustaosa tai laitteisto ei tue joitain tehosteita."
8172
#~ msgid "Tiling Enabled"
8173
#~ msgstr "Kaakelointi otettu käyttöön"
8175
#~ msgctxt "Comment"
8176
#~ msgid "Tiling mode has been enabled"
8177
#~ msgstr "Kaakelointitila on otettu käyttöön"
8180
#~ msgid "Tiling Disabled"
8181
#~ msgstr "Kaakelointi on poistettu käytöstä"
8183
#~ msgctxt "Comment"
8184
#~ msgid "Tiling mode has been disabled"
8185
#~ msgstr "Kaakelointitila poistettu käytöstä"
8188
#~ msgid "Tiling Layout Changed"
8189
#~ msgstr "Kaakelointikokoonpano muuttunut"
8191
#~ msgctxt "Comment"
8192
#~ msgid "Tiling Layout has been changed"
8193
#~ msgstr "Kaakelointitila on muuttunut"
8196
#~ msgid "KDE Write Daemon"
8197
#~ msgstr "KDE-kirjoitustaustaprosessi"
8199
#~ msgctxt "Comment"
8200
#~ msgid "Watch for messages from local users sent with write(1) or wall(1)"
8202
#~ "Seuraa viestejä, joita paikalliset käyttäjät lähettävät write(1) tai wall"
8203
#~ "(1) -komennoilla"
8206
#~ msgid "Write Daemon"
8207
#~ msgstr "Kirjoitustaustaprosessi"
8209
#~ msgctxt "Comment"
8210
#~ msgid "Local system message service"
8211
#~ msgstr "Paikallinen järjestelmäviestipalvelu"
8214
#~ msgid "New message received"
8215
#~ msgstr "Uusi viesti vastaanotettu"
8217
#~ msgctxt "Comment"
8218
#~ msgid "The daemon received a new message sent with wall(1) or write(1)"
8220
#~ "Taustaprosessi vastaanotti uuden wall(1);lla tai write(1):lla lähetetyn "
8224
#~ msgid "Display Management"
8225
#~ msgstr "Näytönhallinta"
8227
#~ msgctxt "Comment"
8228
#~ msgid "Manages displays and video outputs"
8229
#~ msgstr "Hallitsee näyttöjä ja videoulostuloja"
8232
#~ msgid "KSysGuard"
8233
#~ msgstr "KSysGuard"
8236
#~ msgid "Kill or stop etc a process"
8237
#~ msgstr "Tuhoa tai pysäytä (jne.) prosessi"
8239
#~ msgctxt "Description"
8240
#~ msgid "Sends a given signal to a given process"
8241
#~ msgstr "Lähettää tietyn signaalin tietylle prosessille"
8244
#~ msgid "Change the priority of a process"
8245
#~ msgstr "Vaihda prosessin prioriteetti"
8247
#~ msgctxt "Description"
8248
#~ msgid "Change the niceness of a given process"
8249
#~ msgstr "Vaihda tietyn prosessin tarkkuus"
8252
#~ msgid "Change IO Scheduler and priority"
8253
#~ msgstr "Vaihda siirräntäajoittaja ja prioriteetti"
8255
#~ msgctxt "Description"
8256
#~ msgid "Change how the read and writes of a given process are prioritized"
8258
#~ "Vaihda kuin tietyn prosessin lukeminen ja kirjoittamiset priorisoidaan"
8261
#~ msgid "Change CPU Scheduler and priority"
8262
#~ msgstr "Vaihda suorittimen ajoittaja ja prioriteetti"
8264
#~ msgctxt "Description"
8266
#~ "Change which CPU scheduler is to schedule the running of a given process"
8268
#~ "Vaihda minkä suoritinajoittajan on ajoitettava tietty suoritettava "
8272
#~ msgid "Detailed Memory Information"
8273
#~ msgstr "Yksityiskohtainen muistinkulutus"
8277
#~ msgstr "Väärä verkko"
8279
#~ msgctxt "Comment"
8280
#~ msgid "Fake Network Management"
8281
#~ msgstr "Väärän verkon hallinta"
8283
#~ msgctxt "Comment"
8284
#~ msgid "Modem Management Backend"
8285
#~ msgstr "Modeeminhallinnan taustaosa"
8287
#~ msgctxt "Comment"
8288
#~ msgid "Network Management Backend"
8289
#~ msgstr "Verkon hallinnan taustaosa"
8291
#~ msgctxt "Comment"
8292
#~ msgid "Remote Control Management Backend"
8293
#~ msgstr "Etäverkon hallinnan taustaosa"
8295
# pmap: =/gen=Sovellusten käynnistäjän/
8296
# pmap: =/elat=Sovellusten käynnistäjästä/
8298
#~ msgid "Application Launcher"
8299
#~ msgstr "Sovelluskäynnistin"
8301
#~ msgctxt "Comment"
8302
#~ msgid "Launcher to start applications"
8303
#~ msgstr "Ohjelmien käynnistäjä"
8305
# pmap: =/gen=Sovellusten käynnistysvalikon/
8306
# pmap: =/elat=Sovellusten käynnistysvalikosta/
8308
#~ msgid "Application Launcher Menu"
8309
#~ msgstr "Sovellusten käynnistysvalikko"
8311
#~ msgctxt "Comment"
8312
#~ msgid "Traditional menu based application launcher"
8313
#~ msgstr "Perinteinen valikkopohjainen sovellusten käynnistin"
8315
# pmap: =/gen=Sivuttimen/
8316
# pmap: =/elat=Sivuttimesta/
8321
#~ msgctxt "Comment"
8322
#~ msgid "Switch between virtual desktops"
8323
#~ msgstr "Vaihda virtuaalityöpöytää"
8325
# pmap: =/gen=Tehtävienhallinnan/
8326
# pmap: =/elat=Tehtävienhallinnasta/
8328
#~ msgid "Task Manager"
8329
#~ msgstr "Tehtävienhallinta"
8331
#~ msgctxt "Comment"
8332
#~ msgid "Switch between running applications"
8333
#~ msgstr "Vaihda avoinna olevien ohjelmien välillä"
8335
# pmap: =/gen=Roskakorin/
8336
# pmap: =/elat=Roskakorista/
8339
#~ msgstr "Roskakori"
8341
#~ msgctxt "Comment"
8342
#~ msgid "Access to deleted items"
8343
#~ msgstr "Pääsy poistettuihin tiedostoihin ja hakemistoihin"
8345
# pmap: =/gen=Ikkunaluettelon/
8346
# pmap: =/elat=Ikkunaluettelosta/
8348
#~ msgid "Window List"
8349
#~ msgstr "Ikkunaluettelo"
8351
#~ msgctxt "Comment"
8352
#~ msgid "Plasmoid to show list of opened windows."
8353
#~ msgstr "Plasmoidi avoimien ikkunoiden luettelon näyttämiseen."
8355
# pmap: =/gen=Kojelaudan/
8356
# pmap: =/elat=Kojelaudasta/
8357
#~ msgctxt "Name|plasma containment"
8358
#~ msgid "Desktop Dashboard"
8359
#~ msgstr "Kojelauta"
8361
# pmap: =/gen=Sovelmakojelaudan/
8362
# pmap: =/elat=Sovelmakojelaudasta/
8363
#~ msgctxt "Comment"
8364
#~ msgid "Widget Dashboard"
8365
#~ msgstr "Sovelmakojelauta"
8367
# pmap: =/gen=Työpöydän/
8368
# pmap: =/elat=Työpöydästä/
8369
#~ msgctxt "Name|plasma containment"
8371
#~ msgstr "Työpöytä"
8373
#~ msgctxt "Comment"
8374
#~ msgid "Default desktop"
8375
#~ msgstr "Oletustyöpöytä"
8378
#~ msgid "Empty Panel"
8379
#~ msgstr "Tyhjä paneeli"
8381
#~ msgctxt "Comment"
8382
#~ msgid "A simple linear panel"
8383
#~ msgstr "Yksinkertainen lineaarinen paneeli"
8386
#~ msgid "Plasma Desktop Shell"
8387
#~ msgstr "Plasma-työpöytäkomentoikkuna"
8389
#~ msgctxt "Comment"
8390
#~ msgid "Interact with the Plasma desktop shell"
8391
#~ msgstr "Ole vuorovaikutuksessa Plasma-työpöytäkomentoikkunan kanssa"
8394
#~ msgid "Default Panel"
8395
#~ msgstr "Oletuspaneeli"
8398
#~ msgid "Find Widgets"
8399
#~ msgstr "Etsi sovelmia"
8402
#~ msgid "Photos Activity"
8403
#~ msgstr "Valokuva-aktiviteetti"
8406
#~ msgid "Plasma Desktop Workspace"
8407
#~ msgstr "Plasma-työpöytä"
8409
#~ msgctxt "Comment"
8410
#~ msgid "Plasma Desktop Shell"
8411
#~ msgstr "Plasma-työpöytäkomentoikkuna"
8414
#~ msgid "New widget published"
8415
#~ msgstr "Uusi käyttöliittymäelementti julkaistu"
8417
#~ msgctxt "Comment"
8418
#~ msgid "A new widget has become available on the network."
8419
#~ msgstr "Uusi käyttöliittymäelementti on tullut saataville verkossa."
8422
#~| msgctxt "Comment"
8423
#~| msgid "Interact with the Plasma desktop shell"
8424
#~ msgctxt "Comment"
8425
#~ msgid "Default desktop toolbox for the Plasma desktop shell"
8426
#~ msgstr "Ole vuorovaikutuksessa Plasma-työpöytäkomentoikkunan kanssa"
8430
#~| msgid "Desktop Cube"
8432
#~ msgid "Desktop toolbox"
8433
#~ msgstr "Työpöytäkuutio"
8436
#~| msgctxt "Comment"
8437
#~| msgid "Interact with the Plasma desktop shell"
8438
#~ msgctxt "Comment"
8439
#~ msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell"
8440
#~ msgstr "Ole vuorovaikutuksessa Plasma-työpöytäkomentoikkunan kanssa"
8443
#~ msgid "Default Plasma Animator"
8444
#~ msgstr "Default Plasma Animator"
8446
# pmap: =/gen=Aktiviteettirivin/
8447
# pmap: =/elat=Aktiviteettirivistä/
8449
#~ msgid "Activity Bar"
8450
#~ msgstr "Aktiviteettirivi"
8452
#~ msgctxt "Comment"
8453
#~ msgid "Tab bar to switch activities"
8454
#~ msgstr "Välilehtirivi aktiviteettien vaihtamiseen"
8456
# pmap: =/gen=Analogisen kellon/
8457
# pmap: =/elat=Analogisesta kellosta/
8459
#~ msgid "Analog Clock"
8460
#~ msgstr "Analoginen kello"
8462
#~ msgctxt "Comment"
8463
#~ msgid "A clock with hands"
8464
#~ msgstr "Viisarikello"
8466
# pmap: =/gen=Akkujen valvontasovelman/
8467
# pmap: =/elat=Akkujen valvontasovelmasta/
8469
#~ msgid "Battery Monitor"
8470
#~ msgstr "Akkujen valvontasovelma"
8472
#~ msgctxt "Comment"
8473
#~ msgid "See the power status of your battery"
8474
#~ msgstr "Näyttää akun virtatilanteen"
8476
# pmap: =/gen=Kalenterin/
8477
# pmap: =/elat=Kalenterista/
8480
#~ msgstr "Kalenteri"
8482
#~ msgctxt "Comment"
8483
#~ msgid "View and pick dates from the calendar"
8484
#~ msgstr "Katso ja poimi päivämääriä kalenterista"
8486
#~ msgctxt "Comment"
8487
#~ msgid "Notifications and access for new devices"
8488
#~ msgstr "Huomautukset ja pääsy uusille laitteille"
8491
#~ msgid "Open with File Manager"
8492
#~ msgstr "Avaa tiedostonhallinnassa"
8494
# pmap: =/gen=Digitaalisen kellon/
8495
# pmap: =/elat=Digitaalisesta kellosta/
8497
#~ msgid "Digital Clock"
8498
#~ msgstr "Digitaalinen kello"
8500
#~ msgctxt "Comment"
8501
#~ msgid "Time displayed in a digital format"
8502
#~ msgstr "Aika näytettynä digitaalimuodossa"
8504
# pmap: =/gen=Kuvakkeen/
8505
# pmap: =/elat=Kuvakkeesta/
8510
#~ msgctxt "Comment"
8511
#~ msgid "A generic icon"
8512
#~ msgstr "Yleinen kuvake"
8515
#~ msgid "Lock/Logout"
8516
#~ msgstr "Lukitus/Kirjaudu ulos"
8518
#~ msgctxt "Comment"
8519
#~ msgid "Lock the screen or log out"
8520
#~ msgstr "Lukitse näyttö tai kirjaudu ulos"
8523
#~ msgid "Notifications"
8524
#~ msgstr "Huomautukset"
8526
#~ msgctxt "Comment"
8527
#~ msgid "Display notifications and jobs"
8528
#~ msgstr "Näyttää huomautuksia ja töitä"
8530
# pmap: =/gen=Paneelivälilevyn/
8531
# pmap: =/elat=Paneelivälilevystä/
8533
#~ msgid "Panel Spacer"
8534
#~ msgstr "Paneelivälilevy"
8536
#~ msgctxt "Comment"
8537
#~ msgid "Reserve empty spaces within the panel."
8538
#~ msgstr "Varaa tyhjiä tiloja paneelin sisälle."
8540
# pmap: =/gen=Pikakäynnistimen/
8541
# pmap: =/elat=Pikakäynnistimestä/
8543
#~ msgid "Quicklaunch"
8544
#~ msgstr "Pikakäynnistin"
8546
#~ msgctxt "Comment"
8547
#~ msgid "Launch your favourite Applications"
8548
#~ msgstr "Käynnistä suosikkisovelluksesi"
8550
# pmap: =/gen=Suoritinnäytön/
8551
# pmap: =/elat=Suoritinnäytöstä/
8553
#~ msgid "CPU Monitor"
8554
#~ msgstr "Suoritinnäyttö"
8556
#~ msgctxt "Comment"
8557
#~ msgid "A CPU usage monitor"
8558
#~ msgstr "Suoritinkäytön näyttäjä"
8561
#~ msgid "Hard Disk Status"
8562
#~ msgstr "Kiintolevyn käyttö"
8564
#~ msgctxt "Comment"
8565
#~ msgid "A hard disk usage monitor"
8566
#~ msgstr "Kiintolevykäytön näyttäjä"
8568
# pmap: =/gen=Laitteistotietojen/
8569
# pmap: =/elat=Laitteistotiedoista/
8571
#~ msgid "Hardware Info"
8572
#~ msgstr "Laitteistotiedot"
8574
#~ msgctxt "Comment"
8575
#~ msgid "Show hardware info"
8576
#~ msgstr "Näyttää laitteistotiedot"
8578
# pmap: =/gen=Verkkonäytön/
8579
# pmap: =/elat=Verkkonäytöstä/
8581
#~ msgid "Network Monitor"
8582
#~ msgstr "Verkkonäyttö"
8584
#~ msgctxt "Comment"
8585
#~ msgid "A network usage monitor"
8586
#~ msgstr "Verkon käytön näyttäjä"
8589
#~ msgid "Memory Status"
8590
#~ msgstr "Muistin käyttö"
8592
#~ msgctxt "Comment"
8593
#~ msgid "A RAM usage monitor"
8594
#~ msgstr "Muistinkäytön näyttäjä"
8597
#~ msgid "Hardware Temperature"
8598
#~ msgstr "Laitteiston lämpötilat"
8600
#~ msgctxt "Comment"
8601
#~ msgid "A system temperature monitor"
8602
#~ msgstr "Järjestelmän lämpötilojen näyttäjä"
8604
#~ msgctxt "Comment"
8605
#~ msgid "System monitoring applet"
8606
#~ msgstr "Järjestelmänvalvontasovelma"
8608
# pmap: =/gen=Ilmoitusalueen/
8609
# pmap: =/elat=Ilmoitusalueesta/
8611
#~ msgid "System Tray"
8612
#~ msgstr "Ilmoitusalue"
8614
#~ msgctxt "Comment"
8615
#~ msgid "Access hidden applications minimized in the system tray"
8617
#~ "Hae piilotettuja sovelluksia, jotka on pienennetty järjestelmäalueelle"
8619
# pmap: =/gen=WWW-selaimen/
8620
# pmap: =/elat=WWW-selaimesta/
8622
#~ msgid "Web Browser"
8623
#~ msgstr "WWW-selain"
8625
#~ msgctxt "Comment"
8626
#~ msgid "A simple web browser"
8627
#~ msgstr "Yksinkertainen selain"
8629
#~ msgctxt "Comment"
8630
#~ msgid "Simple application launcher"
8631
#~ msgstr "Yksinkertainen sovelluskäynnistäjä"
8634
#~ msgid "Standard Menu"
8635
#~ msgstr "Vakiovalikko"
8637
#~ msgctxt "Comment"
8638
#~ msgid "The menu that normally shows on right-click"
8639
#~ msgstr "Valikko, joka tavallisesti näkyy hiiren kakkospainikkeella"
8642
#~ msgid "Minimal Menu"
8643
#~ msgstr "Minimaalinen valikko"
8649
#~ msgctxt "Comment"
8650
#~ msgid "Creates a widget from the contents of the clipboard"
8651
#~ msgstr "Luo käyttöliittymäelementin leikepöydän sisällöstä"
8654
#~ msgid "Switch Activity"
8655
#~ msgstr "Vaihda aktiviteettia"
8657
#~ msgctxt "Comment"
8658
#~ msgid "Switch to another activity"
8659
#~ msgstr "Vaihda toiseen aktiviteettiin"
8662
#~ msgid "Switch Desktop"
8663
#~ msgstr "Vaihda työpöytää"
8665
#~ msgctxt "Comment"
8666
#~ msgid "Switch to another virtual desktop"
8667
#~ msgstr "Vaihda toiseen virtuaalityöpöytään"
8670
#~ msgid "Switch Window"
8671
#~ msgstr "Vaihda ikkunaa"
8673
#~ msgctxt "Comment"
8674
#~ msgid "Show a list of windows to switch to"
8675
#~ msgstr "Näytä luettelo ikkunoista, joihin voi vaihtaa"
8678
#~ msgid "Activities Engine"
8679
#~ msgstr "Aktiviteettimoottori"
8681
#~ msgctxt "Comment"
8682
#~ msgid "Information on Plasma Activities"
8683
#~ msgstr "Tietoja Plasma-aktiviteeteista"
8689
#~ msgctxt "Comment"
8690
#~ msgid "Akonadi PIM data engine"
8691
#~ msgstr "Akonadi PIM -tietomoottori"
8694
#~ msgid "Application Job Information"
8695
#~ msgstr "Sovellustyötiedot"
8697
#~ msgctxt "Comment"
8698
#~ msgid "Application job updates (via kuiserver)"
8699
#~ msgstr "Sovellustyöpäivitykset (kuiserver-palvelimen kautta)"
8702
#~ msgid "Application Information"
8703
#~ msgstr "Sovellustiedot"
8705
#~ msgctxt "Comment"
8706
#~ msgid "Information and launching of all applications in the app menu."
8707
#~ msgstr "Tietoja ja kaikkien sovellusten käynnistäminen sovellusvalikossa."
8709
#~ msgctxt "Comment"
8710
#~ msgid "Calendar data engine"
8711
#~ msgstr "Kalenteritietomoottori"
8714
#~ msgid "Device Notifications"
8715
#~ msgstr "Laitehuomautukset"
8717
#~ msgctxt "Comment"
8718
#~ msgid "Passive device notifications for the user."
8719
#~ msgstr "Passiivisia laitehuomautuksia käyttäjälle."
8722
#~ msgid "Dictionary"
8723
#~ msgstr "Sanakirja"
8725
#~ msgctxt "Comment"
8726
#~ msgid "Look up word meanings"
8727
#~ msgstr "Tarkista sanojen merkityksiä"
8730
#~ msgid "Run Commands"
8731
#~ msgstr "Suorita komentoja"
8733
#~ msgctxt "Comment"
8734
#~ msgid "Run Executable Data Engine"
8735
#~ msgstr "Suorita suoritettava datakone"
8737
#~ msgctxt "Comment"
8738
#~ msgid "Data Engine for getting favicons of web sites"
8739
#~ msgstr "Data-kone webbisivukuvakkeiden hakemiseksi"
8742
#~ msgid "Files and Directories"
8743
#~ msgstr "Tiedostot ja kansiot"
8745
#~ msgctxt "Comment"
8746
#~ msgid "Information about files and directories."
8747
#~ msgstr "Tietoja tiedostosta ja hakemistoista."
8749
# Palvelimen, ip-osoitteen jne. geografinen sijainti
8751
#~ msgid "Geolocation"
8752
#~ msgstr "Paikkasijainti"
8754
#~ msgctxt "Comment"
8755
#~ msgid "Geolocation Data Engine"
8756
#~ msgstr "Paikkasijaintidatakone"
8759
#~ msgid "Geolocation GPS"
8760
#~ msgstr "Paikkasijainti GPS"
8762
#~ msgctxt "Comment"
8763
#~ msgid "Geolocation from GPS address."
8764
#~ msgstr "Paikkasijainti GPS-osoitteesta."
8767
#~ msgid "Geolocation IP"
8768
#~ msgstr "Paikkasijainti-ip-osoite"
8770
#~ msgctxt "Comment"
8771
#~ msgid "Geolocation from IP address."
8772
#~ msgstr "Paikkasijainti ip-osoitteesta."
8774
#~ msgctxt "Comment"
8775
#~ msgid "Plasma Geolocation Provider"
8776
#~ msgstr "Plasma-paikkasijaintitarjoaja"
8779
#~ msgid "Hotplug Events"
8780
#~ msgstr "Hotplug-tapahtumat"
8782
#~ msgctxt "Comment"
8783
#~ msgid "Tracks hot-pluggable devices as they appear and disappear."
8785
#~ "Jäljittää lennosta kytkeytyviä laitteita kun ne ilmaantuvat ja katoavat."
8788
#~ msgid "Keyboard and Mouse State"
8789
#~ msgstr "Näppäimistön ja hiiren tila"
8791
#~ msgctxt "Comment"
8792
#~ msgid "Keyboard modifier and mouse buttons states"
8793
#~ msgstr "Näppäimistömääre ja hiiren painikkeiden tilat"
8796
#~ msgid "Meta Data"
8797
#~ msgstr "Metatieto"
8800
#~ msgid "Pointer Position"
8801
#~ msgstr "Osoittimen sijainti"
8803
#~ msgctxt "Comment"
8804
#~ msgid "Mouse position and cursor"
8805
#~ msgstr "Hiiren sijainti ja kohdistin"
8808
#~ msgid "Networking"
8809
#~ msgstr "Verkkotyöskentely"
8812
#~ msgid "Application Notifications"
8813
#~ msgstr "Sovellushuomautukset"
8815
#~ msgctxt "Comment"
8816
#~ msgid "Passive visual notifications for the user."
8817
#~ msgstr "Passiivinen visuaalihuomautus käyttäjälle."
8820
#~ msgid "Now Playing"
8823
#~ msgctxt "Comment"
8824
#~ msgid "Lists currently playing music"
8825
#~ msgstr "Luettelee parhaillaan soitettavan musiikin"
8827
#~ msgctxt "Comment"
8828
#~ msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs."
8830
#~ "Paikat, kuten nähdään tiedostohallinnassa ja tiedostovalintaikkunoissa."
8832
#~ msgctxt "Name|plasma data engine"
8833
#~ msgid "Power Management"
8834
#~ msgstr "Virranhallinta"
8836
#~ msgctxt "Comment"
8837
#~ msgid "Battery, AC, sleep and PowerDevil information."
8838
#~ msgstr "Akku, vaihtovirta, nukkumis- ja PowerDevil-tiedot."
8844
#~ msgctxt "Comment"
8845
#~ msgid "RSS News Data Engine"
8846
#~ msgstr "RSS-syötetietomoottori"
8853
#~| msgctxt "Comment"
8854
#~| msgid "Enables the share of images using the imgur service"
8855
#~ msgctxt "Comment"
8856
#~ msgid "Allows images to be shared using the imgur service"
8857
#~ msgstr "Mahdollistaa kuvien jakamisen imgur-palvelussa"
8861
#~| msgid "wklej.org"
8864
#~ msgstr "wklej.org"
8867
#~| msgctxt "Comment"
8868
#~| msgid "Enables the share of text using wklej.org service"
8869
#~ msgctxt "Comment"
8870
#~ msgid "Allows text to be shared using the kde.org service"
8871
#~ msgstr "Mahdollistaa tekstin jakamisen wklej.org-palvelussa"
8874
#~ msgid "pastebin.com"
8875
#~ msgstr "pastebin.com"
8878
#~| msgctxt "Comment"
8879
#~| msgid "Enables the share of text using pastebin.com service"
8880
#~ msgctxt "Comment"
8881
#~ msgid "Allows text to be shared using the pastebin.com service"
8882
#~ msgstr "Mahdollistaa tekstin jakaminen pastebin.com-palvelussa"
8885
#~ msgid "paste.opensuse.org"
8886
#~ msgstr "paste.opensuse.org"
8889
#~ msgid "paste.ubuntu.com"
8890
#~ msgstr "paste.ubuntu.com"
8893
#~ msgid "privatepaste.com"
8894
#~ msgstr "privatepaste.com"
8897
#~ msgid "Simplest Image Hosting"
8898
#~ msgstr "Simplest Image Hosting"
8901
#~| msgctxt "Comment"
8903
#~| "Enables the share of images using the Simplest Image Hosting service"
8904
#~ msgctxt "Comment"
8905
#~ msgid "Allows images to be shared using the Simplest Image Hosting service"
8906
#~ msgstr "Mahdollistaa kuvien jakamisen Simplest Image Hosting -palvelussa"
8909
#~ msgid "wklej.org"
8910
#~ msgstr "wklej.org"
8913
#~| msgctxt "Comment"
8914
#~| msgid "Enables the share of text using wklej.org service"
8915
#~ msgctxt "Comment"
8916
#~ msgid "Allows text to be shared using the wklej.org service"
8917
#~ msgstr "Mahdollistaa tekstin jakamisen wklej.org-palvelussa"
8920
#~ msgid "wstaw.org"
8921
#~ msgstr "wstaw.org"
8924
#~| msgctxt "Comment"
8925
#~| msgid "Enables the share of images using the wstaw.org service"
8926
#~ msgctxt "Comment"
8927
#~ msgid "Allows images to be shared using the wstaw.org service"
8928
#~ msgstr "Mahdollistaa kuvien jakamisen wstaw.org-palvelussa"
8931
#~ msgid "Share Services"
8932
#~ msgstr "Jakamispalvelut"
8934
#~ msgctxt "Comment"
8935
#~ msgid "Share Package Structure"
8936
#~ msgstr "Jaa pakettirakenne"
8938
#~ msgctxt "Comment"
8939
#~ msgid "Device data via Solid"
8940
#~ msgstr "Laitetietoja Solid-rajapinnalta"
8943
#~ msgid "Status Notifier Information"
8944
#~ msgstr "Järjestelmäilmoittajan tiedot"
8946
#~ msgctxt "Comment"
8948
#~ "Engine for applications' status information, based on the Status Notifier "
8951
#~ "Kone sovelusten tilatiedoille, perustuu tilailmoittajayhteyskäytäntöön."
8953
#~ msgctxt "Comment"
8954
#~ msgid "System status information"
8955
#~ msgstr "Järjestelmätilatiedot"
8958
#~ msgid "Window Information"
8959
#~ msgstr "Ikkunatiedot"
8961
#~ msgctxt "Comment"
8962
#~ msgid "Information and management services for all available windows."
8964
#~ "Tieto- ja hallintapalveluja kaikkille käytettävissä oleville ikkunoille."
8967
#~ msgid "Date and Time"
8968
#~ msgstr "Päivämäärä ja aika"
8970
#~ msgctxt "Comment"
8971
#~ msgid "Date and time by timezone"
8972
#~ msgstr "Päivämäärä ja aika aikavyöhykkeittäin"
8975
#~ msgid "BBC Weather from UK MET Office"
8976
#~ msgstr "BBC:n säätiedot UK MET -toimistolta"
8978
#~ msgctxt "Comment"
8979
#~ msgid "XML Data from the UK MET Office"
8980
#~ msgstr "XML-tietoa UK MET -toimistolta"
8983
#~ msgid "Environment Canada"
8984
#~ msgstr "Environment Canada -palvelu"
8986
#~ msgctxt "Comment"
8987
#~ msgid "XML Data from Environment Canada"
8988
#~ msgstr "XML-tietoa Environment Canada -palvelusta"
8991
#~ msgid "NOAA's National Weather Service"
8992
#~ msgstr "NOAA:n kansallinen sääpalvelu"
8994
#~ msgctxt "Comment"
8995
#~ msgid "XML Data from NOAA's National Weather Service"
8996
#~ msgstr "XML-tietoa NOAA:n kansallisesti sääpalvelusta"
8999
#~ msgid "wetter.com"
9000
#~ msgstr "wetter.com"
9002
#~ msgctxt "Comment"
9003
#~ msgid "Weather forecast by wetter.com"
9004
#~ msgstr "Sääennustus osoitteesta wetter.com"
9010
#~ msgctxt "Comment"
9011
#~ msgid "Weather data from multiple online sources"
9012
#~ msgstr "Säätietoja useasta lähteestä"
9014
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
9015
#~ msgid "Bookmarks"
9016
#~ msgstr "Kirjanmerkit"
9018
#~ msgctxt "Comment"
9019
#~ msgid "Find and open bookmarks"
9020
#~ msgstr "Etsi ja avaa kirjanmerkkejä"
9023
#~ msgid "Calculator"
9026
#~ msgctxt "Comment"
9027
#~ msgid "Calculate expressions"
9028
#~ msgstr "Suorittaa laskutoimituksia"
9031
#~ msgid "Kill Applications"
9032
#~ msgstr "Tuhoa sovellukset"
9035
#~ msgid "Terminate Applications"
9036
#~ msgstr "Lopeta sovellukset"
9038
#~ msgctxt "Comment"
9039
#~ msgid "Stop applications that are currently running"
9040
#~ msgstr "Pysäytä sovellukset, joita parhaillaan suoritetaan"
9043
#~ msgid "Locations"
9044
#~ msgstr "Sijainnit"
9046
#~ msgctxt "Comment"
9047
#~ msgid "File and URL opener"
9048
#~ msgstr "Tiedostojen ja osoitteiden avaaja"
9051
#~ msgid "Nepomuk Desktop Search Runner"
9052
#~ msgstr "Nepomuk-työpöytähaku"
9054
#~ msgctxt "Comment"
9055
#~ msgid "KRunner which performs desktop searches via Nepomuk"
9056
#~ msgstr "KRunner, joka suorittaa työpöytähakuja Nepomuk-ohjelman kautta"
9058
#~ msgctxt "Comment"
9059
#~ msgid "Open Devices and Folder Bookmarks"
9060
#~ msgstr "Avaa laitteita ja kansiokirjanmerkkejä"
9062
#~ msgctxt "Comment"
9063
#~ msgid "Basic Power Management Operations"
9064
#~ msgstr "Yksinkertaiset virranhallintaoperaatiot"
9067
#~ msgid "PowerDevil"
9068
#~ msgstr "PowerDevil"
9071
#~ msgid "Recent Documents"
9072
#~ msgstr "Viimeksi käytetyt asiakirjat"
9074
#~ msgctxt "Comment"
9075
#~ msgid "Find applications, control panels and services"
9076
#~ msgstr "Etsi ohjelmat, asetukset ja palvelut"
9079
#~ msgid "Desktop Sessions"
9080
#~ msgstr "Työpöytäistunnot"
9082
#~ msgctxt "Comment"
9083
#~ msgid "Fast user switching"
9084
#~ msgstr "Nopea käyttäjänvaihto"
9087
#~ msgid "Command Line"
9088
#~ msgstr "Komentorivi"
9090
#~ msgctxt "Comment"
9091
#~ msgid "Executes shell commands"
9092
#~ msgstr "Suorittaa komentorivikomentoja"
9094
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
9096
#~ msgstr "Laitteet"
9098
#~ msgctxt "Comment"
9099
#~ msgid "Manage removable devices"
9100
#~ msgstr "Hallitse irrotettavia laitteita"
9102
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
9103
#~ msgid "Web Shortcuts"
9104
#~ msgstr "WWW-pikavalinnat"
9106
#~ msgctxt "Comment"
9107
#~ msgid "Allows user to use Konqueror's Web shortcuts"
9108
#~ msgstr "Salli verkkopikavalintojen käyttö Konqueror-selaimessa"
9111
#~ msgid "Windowed widgets"
9112
#~ msgstr "Ikkunoidut sovelmat"
9114
#~ msgctxt "Comment"
9115
#~ msgid "Find Plasma widgets that can be run as standalone windows"
9116
#~ msgstr "Etsi Plasma-sovelmia, joita voidaan ajaa omina ikkunoinaan"
9118
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
9122
#~ msgctxt "Comment"
9123
#~ msgid "List windows and desktops and switch them"
9124
#~ msgstr "Luettele ikkunat ja työpöydät ja vaihda niitä"
9127
#~ msgid "Google Gadgets"
9128
#~ msgstr "Google-sovelmat"
9130
#~ msgctxt "Comment"
9131
#~ msgid "Google Desktop Gadget"
9132
#~ msgstr "Google-työpöytäsovelmat"
9135
#~ msgid "GoogleGadgets"
9136
#~ msgstr "GoogleGadgets"
9138
#~ msgctxt "Comment"
9139
#~ msgid "Google Desktop Gadgets"
9140
#~ msgstr "Google-työpöytäsovelmat"
9143
#~ msgid "Python Widget"
9144
#~ msgstr "Python-sovelma"
9146
#~ msgctxt "Comment"
9147
#~ msgid "Plasma widget support written in Python"
9148
#~ msgstr "Tuki Pythonilla kirjoitetuille Plasma-sovelmille"
9151
#~ msgid "Python data engine"
9152
#~ msgstr "Python-tietomoottori"
9154
#~ msgctxt "Comment"
9155
#~ msgid "Plasma data engine support for Python"
9156
#~ msgstr "Plasma-tietomoottorituki Python-kielelle"
9159
#~ msgid "Python Runner"
9160
#~ msgstr "Python-suorittaja"
9162
#~ msgctxt "Comment"
9163
#~ msgid "Plasma Runner support for Python"
9164
#~ msgstr "Plasma-suorittajatuki Python-kielelle"
9167
#~ msgid "Python wallpaper"
9168
#~ msgstr "Python-taustakuva"
9170
#~ msgctxt "Comment"
9171
#~ msgid "Plasma wallpaper support for Python"
9172
#~ msgstr "Plasma-taustakuvatuki Python-kielelle"
9175
#~ msgid "Ruby Widget"
9176
#~ msgstr "Ruby-sovelma"
9178
#~ msgctxt "Comment"
9179
#~ msgid "Native Plasma widget written in Ruby"
9180
#~ msgstr "Natiivi, Ruby-pohjainen Plasma-sovelma"
9183
#~ msgid "MacOS Dashboard Widgets"
9184
#~ msgstr "MacOS-kojelautasovelmat"
9186
#~ msgctxt "Comment"
9187
#~ msgid "MacOS dashboard widget"
9188
#~ msgstr "MacOS-kojelautasovelma"
9191
#~ msgid "Web Widgets"
9192
#~ msgstr "Web-sovelmat"
9194
#~ msgctxt "Comment"
9195
#~ msgid "HTML widget"
9196
#~ msgstr "HTML-sovelma"
9198
#~ msgctxt "Comment"
9199
#~ msgid "MacOS X dashboard widget"
9200
#~ msgstr "MacOS X -kojelautasovelma"
9203
#~ msgid "Web Widget"
9204
#~ msgstr "Web-sovelma"
9206
#~ msgctxt "Comment"
9207
#~ msgid "Webpage widget using HTML and JavaScript"
9208
#~ msgstr "HTML:ää ja JavaScriptiä käyttävä verkkosivusovelma"
9219
#~ msgid "Slideshow"
9222
# pmap: =/gen=Nykyisen sovellusohjaimen/
9223
# pmap: =/elat=Nykyisestä sovellusohjaimesta/
9225
#~ msgid "Current Application Control"
9226
#~ msgstr "Nykyinen sovellusohjain"
9228
#~ msgctxt "Comment"
9229
#~ msgid "Controls for the active window"
9230
#~ msgstr "Ohjaimet ikkunan aktivoimiseksi"
9232
# pmap: =/gen=Hakuikkunan/
9233
# pmap: =/elat=Hakuikkunasta/
9235
#~ msgid "Search Box"
9236
#~ msgstr "Hakuikkuna"
9238
#~ msgctxt "Comment"
9239
#~ msgid "Search Box for a given RunnerManager"
9240
#~ msgstr "Etsintäikkuna tietylle RunnerManagerille"
9243
#~ msgid "Panel for Netbooks"
9244
#~ msgstr "Paneeli miniläppäreille"
9246
#~ msgctxt "Comment"
9247
#~ msgid "A containment for a panel"
9248
#~ msgstr "Hallinta paneelille"
9251
#~ msgid "Search and Launch"
9252
#~ msgstr "Etsi ja käynnistä"
9254
#~ msgctxt "Comment"
9255
#~ msgid "Full screen application launcher with search interface"
9256
#~ msgstr "Koko näytön sovelluskäynnistin hakukäyttöliittymällä"
9259
#~ msgid "Plasma Search and Launch menu"
9260
#~ msgstr "Plasma-etsintä- ja -käynnistysvalikko"
9262
#~ msgctxt "Comment"
9263
#~ msgid "Menu entry for The Plasma search and launch activity"
9264
#~ msgstr "Valikkorivi Plasma-etsintä- ja -käynnistysaktiviteettiin"
9266
#~ msgctxt "Comment"
9267
#~ msgid "List all your bookmarks"
9268
#~ msgstr "Luettelo kaikista kirjanmerkeistäsi"
9272
#~ msgstr "Yhteystiedot"
9274
#~ msgctxt "Comment"
9275
#~ msgid "List all your contacts"
9276
#~ msgstr "Luettelo kaikista yhteystiedoistasi"
9278
#~ msgctxt "Comment"
9279
#~ msgid "Applications targeted to software development"
9280
#~ msgstr "Ohjelmistokehitykseen suunnatut sovellukset"
9282
#~ msgctxt "Comment"
9283
#~ msgid "Educational applications"
9284
#~ msgstr "Koulutussovellukset"
9286
#~ msgctxt "Comment"
9287
#~ msgid "A collection of fun games"
9288
#~ msgstr "Hauskojen pelien kokoelma"
9290
#~ msgctxt "Comment"
9291
#~ msgid "Graphics applications, such as paint programs and image viewers"
9292
#~ msgstr "Grafiikkasovellukset, kuten piirto-ohjelmat ja kuvakatselimet"
9294
#~ msgctxt "Comment"
9295
#~ msgid "Internet related applications, such as Web browser, Email and chat"
9297
#~ "Internettiin liittyvät sovellukset, kuten Web-selain, sähköposti ja "
9298
#~ "verkkokeskustelu"
9300
#~ msgctxt "Comment"
9301
#~ msgid "Multimedia applications, such as audio and video players"
9302
#~ msgstr "Multimediasovellukset, kuten ääni- ja videosoittimet"
9304
#~ msgctxt "Comment"
9305
#~ msgid "Office related applications, such as wordprocessing and spreadsheets"
9307
#~ "Toimistoon liittyvät sovellukset, kuten tekstinkäsittely ja "
9308
#~ "taulukonlaskenta"
9310
#~ msgctxt "Comment"
9311
#~ msgid "System preferences and setup programs"
9312
#~ msgstr "Järjestelmäoikeudet ja asetusohjelmat"
9314
#~ msgctxt "Comment"
9315
#~ msgid "Small utilities and accessories"
9316
#~ msgstr "Pienet apuohjelmat ja oheislaitteet"
9319
#~ msgid "Search and Launch Engine"
9320
#~ msgstr "Haku- ja käynnistyskone"
9322
#~ msgctxt "Comment"
9323
#~ msgid "Engine to handle queries to SAL containment"
9324
#~ msgstr "Kone käsittelemään SAL-hallintakyselyjä"
9327
#~ msgid "Air for netbooks"
9328
#~ msgstr "Air miniläppäreille"
9332
#~ msgstr "Sivu yksi"
9334
#~ msgctxt "Comment"
9335
#~ msgid "Default Netbook Page"
9336
#~ msgstr "Oletussivu miniläppäreille"
9339
#~ msgid "Default Netbook Panel"
9340
#~ msgstr "Oletuspaneeli miniläppäreille"
9343
#~ msgid "Search and launch"
9344
#~ msgstr "Etsi ja käynnistä"
9347
#~| msgctxt "GenericName"
9348
#~| msgid "Network Tool"
9350
#~ msgid "Net toolbox"
9351
#~ msgstr "Verkkotyökalu"
9354
#~ msgid "SaverDesktop"
9355
#~ msgstr "Säästäjätyöpöytä"
9358
#~ msgid "Display Brightness"
9359
#~ msgstr "Näytön kirkkaus"
9361
#~ msgctxt "Comment"
9362
#~ msgid "Basic Controls for brightness"
9363
#~ msgstr "Kirkkauden perussäätimet"
9366
#~ msgid "Dim Display"
9367
#~ msgstr "Himmennä näyttö"
9369
#~ msgctxt "Comment"
9370
#~ msgid "Dims gradually the display on a time basis"
9371
#~ msgstr "Himmentää näyttöä vaiheittain ajan perusteella"
9374
#~ msgid "Disable Desktop Effects"
9375
#~ msgstr "Poista työpöytätehosteet käytöstä"
9377
#~ msgctxt "Comment"
9378
#~ msgid "Temporary disables KWin's desktop effects"
9379
#~ msgstr "Ottaa KWinin työpöytätehosteet väliaikaisesti pois käytöstä"
9381
# vähän epäselkeä, alkuperäinenkin
9383
#~ msgid "Button events handling"
9384
#~ msgstr "Näppäintapahtumien käsittely"
9386
#~ msgctxt "Comment"
9387
#~ msgid "Performs an action whenever a button is pressed"
9388
#~ msgstr "Suorittaa toiminnon painiketta painettaessa"
9391
#~ msgid "Run Script"
9392
#~ msgstr "Suorita skripti"
9394
#~ msgctxt "Comment"
9395
#~ msgid "Runs a custom script"
9396
#~ msgstr "Suorittaa mukautetun skriptin"
9399
#~ msgid "Suspend Session"
9400
#~ msgstr "Keskeytä istunto"
9402
#~ msgctxt "Comment"
9403
#~ msgid "Suspends the session"
9404
#~ msgstr "Keskeyttää istunnon"
9407
#~ msgid "Screen Energy Saving"
9408
#~ msgstr "Näytön virransäästö"
9410
#~ msgctxt "Comment"
9411
#~ msgid "Controls DPMS settings"
9412
#~ msgstr "Hallitsee DPMS-asetuksia"
9414
#~ msgctxt "Comment"
9415
#~ msgid "Power Management Action Extension"
9416
#~ msgstr "Virranhallinnan toimintolaajennus"
9419
#~ msgid "HAL PowerDevil Backend"
9420
#~ msgstr "HAL PowerDevil-taustaosa"
9422
#~ msgctxt "Comment"
9423
#~ msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org HAL daemon"
9425
#~ "KDE:n virranhallintajärjestelmän käyttö freedesktop.org HAL-"
9426
#~ "taustaprosessilla"
9433
#~| msgctxt "Comment"
9434
#~| msgid "Display Settings"
9436
#~ msgid "Get brightness"
9437
#~ msgstr "Näytön asetukset"
9439
#~ msgctxt "Description"
9440
#~ msgid "System policies prevent you from getting the brightness level."
9442
#~ "Järjestelmämenettelytavat estävät sinua saamasta kirkkauden tasoa "
9446
#~ msgid "Set brightness"
9447
#~ msgstr "Aseta kirkkaus"
9449
#~ msgctxt "Description"
9450
#~ msgid "System policies prevent you from setting the brightness level."
9452
#~ "Järjestelmämenettelytavat estävät sinua asettamasta kirkkauden tasoa."
9455
#~ msgid "UPower PowerDevil Backend"
9456
#~ msgstr "UPower PowerDevil-taustaosa"
9458
#~ msgctxt "Comment"
9460
#~ "Use KDE Power Management system through freedesktop.org upower daemon"
9462
#~ "KDE:n virranhallintajärjestelmän käyttö freedesktop.org upower-"
9463
#~ "taustaprosessilla"
9466
#~ msgid "Power Management"
9467
#~ msgstr "Virranhallinta"
9469
#~ msgctxt "Comment"
9470
#~ msgid "Battery, Display and CPU power management and notification"
9471
#~ msgstr "Akun, näytön ja suorittimen virranhallinta ja huomautukset"
9474
#~ msgid "Global settings"
9475
#~ msgstr "Yleiset asetukset"
9477
#~ msgctxt "Comment"
9478
#~ msgid "Configure global Power Management settings"
9479
#~ msgstr "Aseta yleisiä virranhallinnan asetuksia"
9482
#~ msgid "Power Profiles"
9483
#~ msgstr "Virtaprofiilit"
9485
#~ msgctxt "Comment"
9486
#~ msgid "Configure Power Management Profiles"
9487
#~ msgstr "Muokkaa virranhallintaprofiileja"
9490
#~ msgid "KDE Power Management System"
9491
#~ msgstr "KDE:n virranhallintajärjestelmä"
9493
#~ msgctxt "Comment"
9494
#~ msgid "Notifications for KDE Power Management system"
9495
#~ msgstr "KDE:n virranhallintajärjestelmän huomautukset"
9497
#~ msgctxt "Comment"
9498
#~ msgid "Used for standard notifications"
9499
#~ msgstr "Käytetään normaaleihin huomautuksiin"
9502
#~ msgid "Critical notification"
9503
#~ msgstr "Kriittinen huomautus"
9505
#~ msgctxt "Comment"
9506
#~ msgid "Notifies a critical event"
9507
#~ msgstr "Ilmoittaa kriittisestä tapahtumasta"
9510
#~ msgid "Low Battery"
9511
#~ msgstr "Akku vähissä"
9513
#~ msgctxt "Comment"
9514
#~ msgid "Your battery has reached low level"
9515
#~ msgstr "Akku on vähissä"
9518
#~ msgid "Battery at warning level"
9519
#~ msgstr "Akku varoitustasolla"
9521
#~ msgctxt "Comment"
9522
#~ msgid "Your battery has reached warning level"
9523
#~ msgstr "Akkusi varaus on laskenut varoitustasolle"
9526
#~ msgid "Battery at critical level"
9527
#~ msgstr "Akku kriittisellä tasolla"
9529
#~ msgctxt "Comment"
9531
#~ "Your battery has reached critical level. This notification triggers a "
9532
#~ "countdown before doing the configured action, hence it is strongly "
9533
#~ "advised to leave that on."
9535
#~ "Akkusi varaus on saavuttanut kriittisen tason. Tämä huomautus liipaisee "
9536
#~ "lopetuslaskennan ennen asetetun toiminnon tekemistä, joten on hyvin "
9537
#~ "suositeltavaa jättää se päälle."
9540
#~ msgid "AC adaptor plugged in"
9541
#~ msgstr "Kytkettiin verkkovirtaan"
9543
#~ msgctxt "Comment"
9544
#~ msgid "The power adaptor has been plugged in"
9545
#~ msgstr "Tietokone kytkettiin verkkovirtaan"
9548
#~ msgid "AC adaptor unplugged"
9549
#~ msgstr "Poistuttiin verkkovirrasta"
9551
#~ msgctxt "Comment"
9552
#~ msgid "The power adaptor has been unplugged"
9553
#~ msgstr "Tietokone otettiin pois verkkovirrasta"
9556
#~ msgid "Job error"
9557
#~ msgstr "Työvirhe"
9559
#~ msgctxt "Comment"
9560
#~ msgid "There was an error while performing a job"
9561
#~ msgstr "Tapahtui virhe suoritettaessa työtä"
9564
#~ msgid "Profile Changed"
9565
#~ msgstr "Vaihdettiin profiilia"
9567
#~ msgctxt "Comment"
9568
#~ msgid "The profile was changed"
9569
#~ msgstr "Profiili muuttui"
9572
#~ msgid "Performing a suspension job"
9573
#~ msgstr "Keskeytetään istuntoa"
9575
#~ msgctxt "Comment"
9577
#~ "This notification is displayed when a suspension job is about to be done, "
9578
#~ "and it triggers a countdown. Hence, it is strongly advised to leave it on."
9580
#~ "Tämä huomautus näytetään, kun istuntoa ollaan keskeyttämässä. Huomautus "
9581
#~ "laukaisee loppulaskennan, joten se on suositeltavaa jättää se päälle."
9584
#~ msgid "Internal KDE Power Management System Error"
9585
#~ msgstr "KDE:n virranhallintajärjestelmän sisäinen virhe"
9587
#~ msgctxt "Comment"
9588
#~ msgid "The KDE Power Management System has triggered an internal error"
9589
#~ msgstr "KDE:n virranhallintajärjestelmä on kohdannut sisäisen virheen"
9592
#~ msgid "Suspension inhibited"
9593
#~ msgstr "Keskeytystila estetty"
9595
#~ msgctxt "Comment"
9597
#~ "The suspension has been inhibited because an application requested it"
9598
#~ msgstr "Keskeytystila estetty koska sovellus vaati sitä"
9601
#~ msgid "Broken battery notification"
9602
#~ msgstr "Huomautus rikkinäisestä akusta"
9604
#~ msgctxt "Comment"
9606
#~ "This notification will pop up if KDE Power Management System detects some "
9607
#~ "troubles with one of your batteries"
9609
#~ "Tämä huomautus näytetään, jos KDE:n virranhallintajärjestelmä huomaa "
9610
#~ "ongelmia jonkin akun kanssa."
9613
#~ msgid "Information Sources"
9614
#~ msgstr "Tietolähteet"
9616
#~ msgctxt "Comment"
9617
#~ msgid "Hardware Integration Configuration with Solid"
9618
#~ msgstr "Laitteistointegroinnin asetukset"
9624
#~ msgctxt "Comment"
9625
#~ msgid "Linux Infrared Remote Control"
9626
#~ msgstr "Linux infrapunakauko-ohjain"
9629
#~ msgid "ModemManager 0.4"
9630
#~ msgstr "ModemManager 0.4"
9632
#~ msgctxt "Comment"
9633
#~ msgid "Network management using the ModemManager daemon, version 0.4"
9635
#~ "Verkkojen hallinta käyttäen ModemManager-taustaprosessin 0.4-versiota"
9638
#~ msgid "NetworkManager"
9639
#~ msgstr "NetworkManager"
9641
#~ msgctxt "Comment"
9642
#~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon"
9643
#~ msgstr "Verkkojen hallinta käyttäen NetworkManager-taustaprosessia"
9646
#~ msgid "NetworkManager 0.7"
9647
#~ msgstr "NetworkManager 0.7"
9649
#~ msgctxt "Comment"
9650
#~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon, version 0.7"
9652
#~ "Verkkojen hallinta käyttäen NetworkManager-taustaprosessin 0.7-versiota"
9656
#~ msgstr "Kytketty"
9659
#~ msgid "Solid Device"
9660
#~ msgstr "Kiinteä laite"
9663
#~ msgid "Device Type"
9664
#~ msgstr "Laitetyyppi"
9670
# Aikoinaan Windows-ohjelmointislangissa käännettiin handle virheellisesti kahvaksi, vaikka kyse oli tietyn tyyppisen osoittimen tai viitteen tunniste
9672
#~ msgid "Driver Handle"
9673
#~ msgstr "Ajuritunniste"
9680
#~ msgid "Soundcard Type"
9681
#~ msgstr "Äänikortin tyyppi"
9684
#~ msgid "Charge Percent"
9685
#~ msgstr "Latauksen tila prosenteissa"
9688
#~ msgid "Charge State"
9689
#~ msgstr "Latauksen tila"
9692
#~ msgid "Rechargeable"
9693
#~ msgstr "Uudelleenladattavissa"
9705
#~ msgstr "Ensisijainen"
9709
#~ msgstr "Toissijainen"
9712
#~ msgid "Has State"
9713
#~ msgstr "Omaa tilan"
9716
#~ msgid "State Value"
9717
#~ msgstr "Tila-arvo"
9720
#~ msgid "Supported Drivers"
9721
#~ msgstr "Tuetut ajurit"
9724
#~ msgid "Supported Protocols"
9725
#~ msgstr "Tuetut yhteyskäytännöt"
9728
#~ msgid "Device Adapter"
9729
#~ msgstr "Laitesovitin"
9732
#~ msgid "Device Index"
9733
#~ msgstr "Laiteindeksi"
9736
#~ msgid "Hw Address"
9737
#~ msgstr "Rautaosoite"
9740
#~ msgid "Iface Name"
9741
#~ msgstr "Verkkoliitynnän nimi"
9744
#~ msgid "Mac Address"
9745
#~ msgstr "Mac-osoite"
9749
#~ msgstr "Langaton"
9752
#~ msgid "Appendable"
9753
#~ msgstr "Liitettävä"
9756
#~ msgid "Available Content"
9757
#~ msgstr "Käytettävissä oleva sisältö"
9765
#~ msgstr "Tilavuus"
9768
#~ msgid "Disc Type"
9769
#~ msgstr "Levyn tyyppi"
9773
#~ msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppi"
9777
#~ msgstr "Ei otettu huomioon"
9784
#~ msgid "Rewritable"
9785
#~ msgstr "Uudelleenkirjoitettavissa"
9793
#~ msgstr "Käyttötaso"
9804
#~ msgid "Drive Type"
9805
#~ msgstr "Asematyyppi"
9808
#~ msgid "Hotpluggable"
9809
#~ msgstr "Lennossakytkettävä"
9812
#~ msgid "Read Speed"
9813
#~ msgstr "Lukunopeus"
9816
#~ msgid "Removable"
9817
#~ msgstr "Poistettavissa"
9820
#~ msgid "Supported Media"
9821
#~ msgstr "Tuetut mediat"
9824
#~ msgid "Write Speed"
9825
#~ msgstr "Kirjoitusnopeus"
9828
#~ msgid "Write Speeds"
9829
#~ msgstr "Kirjoitusnopeudet"
9832
#~ msgid "Can Change Frequency"
9833
#~ msgstr "Osaa vaihtaa taajuutta"
9836
#~ msgid "Instruction Sets"
9837
#~ msgstr "Käskyjoukko"
9840
#~ msgid "Max Speed"
9841
#~ msgstr "Enimmäisnopeus"
9852
#~ msgid "Serial Type"
9853
#~ msgstr "Sarjatyyppi"
9856
#~ msgid "Reader Type"
9857
#~ msgstr "Lukijatyyppi"
9860
#~ msgid "Accessible"
9861
#~ msgstr "Saatavilla"
9864
#~ msgid "File Path"
9865
#~ msgstr "Tiedostopolku"
9868
#~ msgid "Device Actions"
9869
#~ msgstr "Laitetoiminnot"
9871
#~ msgctxt "Comment"
9873
#~ "A configuration tool for managing the actions available to the user when "
9874
#~ "connecting new devices to the computer"
9876
#~ "Muokkaustyökalu käyttäjän käytettävissä olevien toimintojen hallintaan "
9877
#~ "kun uusia laitteita liitetään tietokoneeseen"
9880
#~ msgid "Solid Device Type"
9881
#~ msgstr "Kiintolaitetyyppi"
9887
#~ msgctxt "Comment"
9888
#~ msgid "Network management using the Wicd daemon."
9889
#~ msgstr "Verkkojen hallinta käyttäen Wicd-taustaprosessia."
9892
#~ msgid "Status Notifier Manager"
9893
#~ msgstr "Tilailmoittahallinta"
9895
#~ msgctxt "Comment"
9896
#~ msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces"
9897
#~ msgstr "Hallitsee palveluja, jotka tarjoavat tilailmoittajakäyttöliittymät"
9899
#~ msgctxt "GenericName"
9900
#~ msgid "System Settings"
9901
#~ msgstr "Järjestelmän asetukset"
9904
#~ msgid "System Settings"
9905
#~ msgstr "Järjestelmän asetukset"
9908
#~ msgid "Account Details"
9909
#~ msgstr "Käyttäjätilin tiedot"
9912
#~ msgid "Application and System Notifications"
9913
#~ msgstr "Ohjelma- ja järjestelmähuomautukset"
9916
#~ msgid "Common Appearance and Behavior"
9917
#~ msgstr "Yleinen ulkoasu ja käyttäytyminen"
9920
#~ msgid "Application Appearance"
9921
#~ msgstr "Sovellusten ulkoasu"
9924
#~ msgid "Bluetooth"
9925
#~ msgstr "Bluetooth"
9928
#~ msgid "Workspace Appearance"
9929
#~ msgstr "Työtilan ulkoasu"
9931
#~ msgctxt "Comment"
9932
#~ msgid "Customize the appearance of your desktop"
9933
#~ msgstr "Mukauta työpöytäsi ulkoasua"
9936
#~ msgid "Display and Monitor"
9941
#~ msgstr "Laitteisto"
9944
#~ msgid "Input Devices"
9945
#~ msgstr "Näppäimistö ja syöttölaitteet"
9949
#~ msgstr "Alue ja kieli"
9952
#~ msgid "Lost and Found"
9953
#~ msgstr "Hävinneet ja löydetyt"
9956
#~ msgid "Network and Connectivity"
9957
#~ msgstr "Verkko ja yhteydet"
9960
#~ msgid "Network Settings"
9961
#~ msgstr "Verkkoasetukset"
9964
#~ msgid "Permissions"
9965
#~ msgstr "Oikeudet"
9968
#~ msgid "Personal Information"
9969
#~ msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
9973
#~ msgstr "Verkkojaot"
9976
#~ msgid "Shortcuts and Gestures"
9977
#~ msgstr "Pikanäppäimet ja hiirieleet"
9980
#~ msgid "Startup and Shutdown"
9981
#~ msgstr "Käynnistys ja sammutus"
9984
#~ msgid "System Administration"
9985
#~ msgstr "Järjestelmänhallinta"
9988
#~ msgid "Workspace Appearance and Behavior"
9989
#~ msgstr "Työtilan ulkoasu ja käyttäytyminen"
9992
#~ msgid "Workspace Behavior"
9993
#~ msgstr "Työtilan käyttäytyminen"
9996
#~ msgid "System Settings Category"
9997
#~ msgstr "Järjestelmäasetusten luokka"
10000
#~ msgid "Classic Tree View"
10001
#~ msgstr "Klassinen puunäkymä"
10003
#~ msgctxt "Comment"
10004
#~ msgid "A Classic KDE 3 KControl style system settings view."
10005
#~ msgstr "Klassinen KDE 3 KControl -tyylinen järjestelmäasetusnäkymä."
10008
#~ msgid "System Settings External Application"
10009
#~ msgstr "Järjestelmäasetukset ulkoinen sovellus"
10012
#~ msgid "System Settings View"
10013
#~ msgstr "Järjestelmän asetukset -näkymä"
10016
#~ msgid "Icon View"
10017
#~ msgstr "Kuvakenäkymä"
10019
#~ msgctxt "Comment"
10020
#~ msgid "The KDE 4 icon view style"
10021
#~ msgstr "KDE 4 -tyylinen kuvakenäkymä"
10032
#~ msgid "Blue Wood"
10033
#~ msgstr "Sininen puu"
10040
#~ msgid "Fields of Peace"
10041
#~ msgstr "Rauhan kentät"
10044
#~ msgid "Finally Summer in Germany"
10045
#~ msgstr "Saksan kesä"
10048
#~ msgid "Fresh Morning"
10049
#~ msgstr "Aamukaste"
10060
#~ msgid "Media Life"
10061
#~ msgstr "Mediaelämä"
10064
#~ msgid "Plasmalicious"
10065
#~ msgstr "Plasmalicious"
10069
#~ msgstr "Quadros"
10072
#~ msgid "Red Leaf"
10073
#~ msgstr "Punainen lehti"
10075
# Looginen operaatio and, jätetään yleensä suomentamatta
10080
#~ msgctxt "Comment"
10081
#~ msgid "logic operator and"
10082
#~ msgstr "logiikkaoperaattori and"
10084
# Looginen operaatio or, jätetään yleensä suomentamatta
10089
#~ msgctxt "Comment"
10090
#~ msgid "logic operator or"
10091
#~ msgstr "loogiikkaoperaattori or"
10093
# Looginen operaatio not, jätetään yleensä suomentamatta
10098
#~ msgctxt "Comment"
10099
#~ msgid "logic operator not"
10100
#~ msgstr "logiikkaoperaattori not"
10103
#~ msgid "File extension"
10104
#~ msgstr "Tiedostotarkennin"
10106
#~ msgctxt "Comment"
10107
#~ msgid "for example txt"
10108
#~ msgstr "esimerkiksi txt"
10112
#~ msgstr "Arvosanaa"
10114
#~ msgctxt "Comment"
10115
#~ msgid "1 to 10, for example >=7"
10116
#~ msgstr "1 ... 10, esimerkiksi >=7"
10118
#~ msgctxt "GenericName"
10119
#~ msgid "Use <, <=, :, >= and >."
10120
#~ msgstr "Käytä <, <=, :, >= ja >."
10124
#~ msgstr "Tunniste"
10126
#~ msgctxt "Comment"
10128
#~ msgstr "Tunniste"
10132
#~ msgstr "Otsikko"
10135
#~ msgid "File size"
10136
#~ msgstr "Tiedostokoko"
10138
#~ msgctxt "Comment"
10139
#~ msgid "in bytes, for example >1000"
10140
#~ msgstr "tavuissa, esimerkiksi >1000"
10143
#~ msgid "Content size"
10144
#~ msgstr "Sisältökoko"
10146
#~ msgctxt "Comment"
10147
#~ msgid "in bytes"
10148
#~ msgstr "tavuissa"
10151
#~ msgid "Last modified"
10152
#~ msgstr "Viimeksi muokattu"
10154
#~ msgctxt "Comment"
10155
#~ msgid "for example >1999-10-10"
10156
#~ msgstr "esimerkiksi >1999-10-10"
10159
#~ msgid "US English"
10160
#~ msgstr "Yhdysvaltain englanti"
10163
#~ msgid "Nepomuk Activities Service"
10164
#~ msgstr "Nepomukin aktiviteettipalvelu"
10166
#~ msgctxt "Comment"
10167
#~ msgid "Nepomuk Data Migration Level 1"
10168
#~ msgstr "Nepomuk-datamuuttotaso 1"
10171
#~ msgid "Nepomuk Ontology Loader"
10172
#~ msgstr "Nepomuk-ontologialataaja"
10174
#~ msgctxt "Comment"
10176
#~ "Nepomuk Service which maintains the ontologies installed on the system"
10178
#~ "Nepomu-palvelu, joka ylläpitää järjestelmään asennettuja ontologioita"
10181
#~ msgid "Audio Device Fallback"
10182
#~ msgstr "Äänilaitevarmistus"
10184
#~ msgctxt "Comment"
10186
#~ "Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable"
10188
#~ "Huomautus automaattisesta varmistuksesta, jos parempana pidetty laite ei "
10189
#~ "ole käytettävissä"
10191
#~ msgctxt "Comment"
10192
#~ msgid "Applet to display and switch layouts"
10193
#~ msgstr "Sovelma näppäimistöasetteluiden vaihtamiseen ja näyttämiseen"
10196
#~ msgid "Perform D-Bus call 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'"
10197
#~ msgstr "Suorita D-Bus-kutsu ”kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()”"
10201
#~ msgstr "Esimerkki"
10203
#~ msgctxt "Comment"
10204
#~ msgid "An example theme based on the Air desktop theme."
10205
#~ msgstr "Esimerkkiteema, joka perustuu Air-työpöytäteemaan."
10208
#~ msgid "KWM Theme"
10209
#~ msgstr "KWM-teema"
10212
#~ msgid "Modern System"
10213
#~ msgstr "Moderni järjestelmä"
10221
#~ msgstr "Redmond"
10224
#~ msgid "KWin test"
10225
#~ msgstr "KWin-testi"
10231
#~ msgctxt "Comment"
10232
#~ msgid "Effect to outline geometry while resizing a window"
10233
#~ msgstr "Vaikuta ulkoreunageometriaan ikkunan kokoa muutettaessa"
10236
#~ msgid "Fake Bluetooth"
10237
#~ msgstr "Väärä Bluetooth"
10239
#~ msgctxt "Comment"
10240
#~ msgid "Fake Bluetooth Management"
10241
#~ msgstr "Väärä Bluetooth-hallinta"
10243
#~ msgctxt "Comment"
10244
#~ msgid "Bluetooth Management Backend"
10245
#~ msgstr "Bluetooth-hallinnan taustaosa"
10247
#~ msgctxt "Comment"
10248
#~ msgid "A dummy plugin for testing"
10249
#~ msgstr "Valeliitännäinen testausta varten"
10255
#~ msgctxt "Comment"
10256
#~ msgid "QEdje Gadgets"
10257
#~ msgstr "QEdje-sovelmat"
10260
#~ msgid "QEdje Gadgets"
10261
#~ msgstr "QEdje-sovelmat"
10263
#~ msgctxt "Comment"
10264
#~ msgid "QEdje Gadget"
10265
#~ msgstr "QEdje-sovelma"
10267
# en suomentanut containmentia, koska siitä ei ole selkeää miten se suomentaa ja se on hyvä näinkin
10268
# pmap: =/gen=aktiviteetin Etsintä ja käynnistys/
10269
# pmap: =/elat=aktiviteetista Etsintä ja käynnistys/
10271
#~ msgid "Search and Launch Containment"
10272
#~ msgstr "Etsintä ja käynnistys"
10274
# en suomentanut containmentia, koska osa containment-tyypeistä käyttää activity-termiä kuvauksessaan ja tyypin valinta on aktiviteettiasetuksissa
10275
#~ msgctxt "Comment"
10276
#~ msgid "Special Containment with Launcher"
10277
#~ msgstr "Erikoisaktiviteetti käynnistäjällä"
10280
#~ msgid "PolicyKit Authorization"
10281
#~ msgstr "PolicyKit-valtuutus"
10283
#~ msgctxt "Comment"
10284
#~ msgid "Set up policies for applications using PolicyKit"
10285
#~ msgstr "Muokkaa PolicyKit-kirjastoa käyttävien sovellusten käytäntöjä"
10287
#~ msgctxt "Comment"
10288
#~ msgid "Display brightness, suspend and power profile settings"
10289
#~ msgstr "Näytön kirkkaus-, valmiustila- sekä virrankäyttöasetukset"
10291
#~ msgctxt "Comment"
10292
#~ msgid "Power Management"
10293
#~ msgstr "Virranhallinta"
10299
#~ msgctxt "Comment"
10300
#~ msgid "Bluetooth management using the BlueZ stack"
10301
#~ msgstr "Bluetooth-hallinta käyttäen BlueZ"
10304
#~ msgid "HAL-Power"
10305
#~ msgstr "HAL Power"
10312
#~ msgid "Default Blue"
10313
#~ msgstr "Oletussininen"
10316
#~ msgid "Code Poets Dream"
10317
#~ msgstr "Koodirunoilijan uni"
10320
#~ msgid "Curls on Green"
10321
#~ msgstr "Vihreät kutrit"
10324
#~ msgid "Spring Sunray"
10325
#~ msgstr "Kevätpäivänsäde"
10328
#~ msgid "The Rings of Saturn"
10329
#~ msgstr "Saturnuksen renkaat"
10332
#~ msgid "Processor"
10333
#~ msgstr "Prosessori"
10335
#~ msgctxt "Comment"
10336
#~ msgid "Processor information"
10337
#~ msgstr "Tietoja prosessorista"
10340
#~ msgid "Audio and Video"
10341
#~ msgstr "Ääni- ja video"
10344
#~ msgid "Security"
10345
#~ msgstr "Turvallisuus"
10348
#~ msgid "Desktop Theme Details"
10349
#~ msgstr "Tietoja työpöytäteemasta"
10352
#~ msgid "Desktop Appearance"
10353
#~ msgstr "Työpöytäulkoasu"
10356
#~ msgid "Contact Information"
10357
#~ msgstr "Yhteystiedot"
10360
#~ msgid "The KDE FAQ"
10361
#~ msgstr "KDE UKK"
10364
#~ msgid "KDE on the Web"
10365
#~ msgstr "KDE webissä"
10368
#~ msgid "Supporting KDE"
10369
#~ msgstr "KDE:n tukeminen"
10372
#~ msgid "Tutorials"
10375
#~ msgctxt "Comment"
10376
#~ msgid "Tutorial and introduction documents."
10377
#~ msgstr "Oppaat ja johdannot"
10379
#~ msgctxt "Comment"
10380
#~ msgid "KDE quickstart guide."
10381
#~ msgstr "KDE:n aloitusopas."
10384
#~ msgid "A Visual Guide to KDE"
10385
#~ msgstr "Kuvallinen opas KDE:hen"
10387
#~ msgctxt "Comment"
10388
#~ msgid "Guide to KDE widgets"
10389
#~ msgstr "Opas KDE:n työkaluihin"
10392
#~ msgid "Welcome to KDE"
10393
#~ msgstr "Tervetuloa KDE:hen"
10395
#~ msgctxt "Comment"
10396
#~ msgid "Keyboard Layout"
10397
#~ msgstr "Näppäimistön järjestys"
10400
#~ msgid "Keyboard Map Tool"
10401
#~ msgstr "Näppäimistön järjestys"
10404
#~ msgid "Plasma Netbook"
10405
#~ msgstr "Plasma Netbook"
10407
#~ msgctxt "Comment"
10408
#~ msgid "Workspace shell for netbook devices."
10409
#~ msgstr "Työtilakomentoikkuna netbook-laitteille."
10412
#~ msgid "Panel for Mobile Internet Devices"
10413
#~ msgstr "Paneeli mobiili-internet-laitteille"
10420
#~ msgid "Alexa URL"
10421
#~ msgstr "Alexa URL"
10424
#~ msgid "http://www.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
10425
#~ msgstr "http://www.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
10428
#~ msgid "AllTheWeb fast"
10429
#~ msgstr "AllTheWeb fast"
10433
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
10436
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
10444
#~ msgid "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
10445
#~ msgstr "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
10452
#~ msgid "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
10453
#~ msgstr "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
10460
#~ msgid "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
10461
#~ msgstr "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
10464
#~ msgid "Mamma - Mother of all Search Engines"
10465
#~ msgstr "Mamma - Mother of all Search Engines"
10468
#~ msgid "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
10469
#~ msgstr "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
10477
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
10478
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
10480
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
10481
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
10484
#~ msgid "Whatis Query"
10485
#~ msgstr "Whatis-haku"
10489
#~ "http://whatis.techtarget.com/wsearchResultsB/0,,sid9,00.html?query=\\\\{@}"
10491
#~ "http://whatis.techtarget.com/wsearchResultsB/0,,sid9,00.html?query=\\\\{@}"
10493
#~ msgctxt "Comment"
10494
#~ msgid "Device Information"
10495
#~ msgstr "Laitetiedot"
10497
#~ msgctxt "Comment"
10498
#~ msgid "Information about available protocols"
10499
#~ msgstr "Tietoja saatavilla olevista yhteyskäytännöistä"
10502
#~ msgid "Protocols"
10503
#~ msgstr "Yhteyskäytännöt"
10506
#~ msgid "Solid Backend"
10507
#~ msgstr "Liu’utustaustaohjelma"
10509
#~ msgctxt "Name|Settings for common user needs (tab in System Settings)."
10511
#~ msgstr "Yleisasetukset"
10514
#~ msgid "Main Input Devices"
10515
#~ msgstr "Pääsyötelaitteet"
10518
#~ msgid "Other Input Devices"
10519
#~ msgstr "Muut syötelaitteet"
10522
#~ msgid "Login Manager"
10523
#~ msgstr "Sisäänkirjautumisasetukset"
10527
#~ msgstr "Ikkunat"
10530
#~ msgid "Multiple Desktops"
10531
#~ msgstr "Virtuaalityöpöydät"
10534
#~ msgid "Window-Specific"
10535
#~ msgstr "Ikkunakohtaiset asetukset"
10538
#~ msgid "Navigate Through Windows"
10539
#~ msgstr "Selaa ikkunoita"
10542
#~ msgid "About Me"
10546
#~ msgid "Advanced User Settings"
10547
#~ msgstr "Edistyneen käyttäjän asetukset"
10550
#~ msgid "Computer Administration"
10551
#~ msgstr "Järjestelmän hallinta"
10554
#~ msgid "Keyboard & Mouse"
10555
#~ msgstr "Näppäimistö ja hiiri"
10558
#~ msgid "Look & Feel"
10559
#~ msgstr "Käyttötuntuma"
10562
#~ msgid "Personal"
10563
#~ msgstr "Henkilökohtaista"
10566
#~ msgid "Regional & Language"
10567
#~ msgstr "Alue ja kieli"
10570
#~ msgid "System Notifications"
10571
#~ msgstr "Järjestelmähuomautukset"
10574
#~ msgid "Open Collaboration Services provider"
10575
#~ msgstr "Avointen yhteistyöpalvelujen tarjoajia"
10577
#~ msgctxt "Comment"
10578
#~ msgid "Manage Open Collaboration Services providers"
10579
#~ msgstr "Hallinnoi avointen yhteistyöpalvelujen tarjoajia"
10582
#~ msgid "Subversion"
10583
#~ msgstr "Subversion"
10586
#~ msgid "Qt Assistant"
10587
#~ msgstr "Qt Assistant"
10589
#~ msgctxt "GenericName"
10590
#~ msgid "Document Browser"
10591
#~ msgstr "Asiakirjaselain"
10593
#~ msgctxt "GenericName"
10594
#~ msgid "Data Display Debugger"
10595
#~ msgstr "DDD-vianjäljitysohjelma"
10602
#~ msgid "Qt Designer"
10603
#~ msgstr "Qt Designer"
10605
#~ msgctxt "GenericName"
10606
#~ msgid "Interface Designer"
10607
#~ msgstr "Käyttöliittymän suunnitteluohjelma"
10610
#~ msgid "Qt DlgEdit"
10611
#~ msgstr "Qt DlgEdit"
10613
#~ msgctxt "GenericName"
10614
#~ msgid "Dialog Editor"
10615
#~ msgstr "Dialogieditori"
10619
#~ msgstr "Eclipse"
10621
#~ msgctxt "GenericName"
10622
#~ msgid "Eclipse IDE"
10623
#~ msgstr "Eclipse-kehitysympäristö"
10626
#~ msgid "FormDesigner"
10627
#~ msgstr "FormDesigner"
10629
#~ msgctxt "GenericName"
10630
#~ msgid "Java IDE"
10631
#~ msgstr "Java-kehitysympäristö"
10637
#~ msgctxt "GenericName"
10638
#~ msgid "J2ME Toolkit"
10639
#~ msgstr "J2ME-työkalut"
10646
#~ msgid "Qt Linguist"
10647
#~ msgstr "Qt Linquist"
10649
#~ msgctxt "GenericName"
10650
#~ msgid "Translation Tool"
10651
#~ msgstr "Käännöstyökalu"
10653
#~ msgctxt "GenericName"
10654
#~ msgid "Palm/Wireless Emulator"
10655
#~ msgstr "Palm/Wireless-emulaattori"
10665
#~ msgctxt "GenericName"
10666
#~ msgid "Scene Modeler"
10667
#~ msgstr "Maisemamallintaja"
10678
#~ msgid "Vi IMproved"
10679
#~ msgstr "Vi IMproved"
10682
#~ msgid "Lucid Emacs"
10683
#~ msgstr "Lucid Emacs"
10698
#~ msgid "X Editor"
10699
#~ msgstr "X-editori"
10703
#~ msgstr "X Emacs"
10706
#~ msgid "Alephone - No OpenGL"
10707
#~ msgstr "Alephone - Ei OpenGL"
10709
#~ msgctxt "Comment"
10711
#~ "An open source version of Marathon Infinity for SDL that has OpenGL "
10714
#~ "Avoimen lähdekoodin versio Marathon Infinity -pelistä SDL-kirjastolla "
10715
#~ "ilman Open GL -tukea"
10718
#~ msgid "Alephone"
10719
#~ msgstr "Alephone"
10721
#~ msgctxt "Comment"
10722
#~ msgid "An open source version of Marathon Infinity for SDL"
10724
#~ "Avoimen lähdekoodin versio Marathon Infinity pelistä SDL-kirjastolla"
10727
#~ msgid "Batallion"
10728
#~ msgstr "Batallion"
10730
#~ msgctxt "GenericName"
10731
#~ msgid "Arcade Game"
10732
#~ msgstr "Videopeli"
10735
#~ msgid "Battleball"
10736
#~ msgstr "Battleball"
10738
#~ msgctxt "GenericName"
10739
#~ msgid "Ball Game"
10740
#~ msgstr "Pallopeli"
10743
#~ msgid "ClanBomber"
10744
#~ msgstr "ClanBomber"
10747
#~ msgid "cxhextris"
10748
#~ msgstr "cxhextris"
10750
#~ msgctxt "GenericName"
10751
#~ msgid "Tetris-Like Game"
10752
#~ msgstr "Tetriksen tapainen peli"
10755
#~ msgid "Frozen Bubble"
10756
#~ msgstr "Frozen Bubble"
10759
#~ msgid "Gnibbles"
10760
#~ msgstr "Gnibbles"
10762
#~ msgctxt "GenericName"
10763
#~ msgid "GNOME Nibbles Game"
10764
#~ msgstr "Gnome Nibbles -peli"
10767
#~ msgid "Gnobots II"
10768
#~ msgstr "Gnobots II"
10775
#~ msgid "Rocks n Diamonds"
10776
#~ msgstr "Rocks n Diamonds"
10778
#~ msgctxt "GenericName"
10779
#~ msgid "Tactical Game"
10780
#~ msgstr "Taktinen peli"
10783
#~ msgid "Scavenger"
10784
#~ msgstr "Scavenger"
10787
#~ msgid "Super Methane Brothers"
10788
#~ msgstr "Super Methane Brothers"
10794
#~ msgctxt "GenericName"
10795
#~ msgid "Racing Game"
10796
#~ msgstr "Kilpa-autopeli"
10799
#~ msgid "TuxRacer"
10800
#~ msgstr "TuxRacer"
10807
#~ msgid "XSoldier"
10808
#~ msgstr "XSoldier"
10815
#~ msgid "GNOME Chess"
10816
#~ msgstr "Gnome-shakki"
10823
#~ msgid "GNOME Mahjongg"
10824
#~ msgstr "Gnome-mahjongg"
10826
#~ msgctxt "GenericName"
10827
#~ msgid "Tile Game"
10828
#~ msgstr "Palikkapeli"
10831
#~ msgid "GNOME Mines"
10832
#~ msgstr "Gnome-miinaharava"
10835
#~ msgid "Gnotravex"
10836
#~ msgstr "Gnotravex"
10840
#~ msgstr "Gnotski"
10842
#~ msgctxt "GenericName"
10843
#~ msgid "GNOME Klotski Game"
10844
#~ msgstr "Gnome-klotski-peli"
10847
#~ msgid "GNOME Stones"
10848
#~ msgstr "Gnome-kivet"
10854
#~ msgctxt "GenericName"
10855
#~ msgid "Board Game"
10856
#~ msgstr "Lautapeli"
10859
#~ msgid "Same GNOME"
10860
#~ msgstr "Sama Gnome"
10862
#~ msgctxt "GenericName"
10863
#~ msgid "Chess Game"
10872
#~ msgstr "Xgammon"
10875
#~ msgid "AisleRiot"
10876
#~ msgstr "AisleRiot"
10878
#~ msgctxt "GenericName"
10879
#~ msgid "Card Game"
10880
#~ msgstr "Korttipeli"
10882
# Tämä peli on tunnettu ainakin suomenkielisessä Wikipediassa tällä nimellä, joten käytetään sitä täälläkin
10884
#~ msgid "FreeCell"
10885
#~ msgstr "Vapaakenttä"
10896
#~ msgid "Clanbomber"
10897
#~ msgstr "Clanbomber"
10900
#~ msgid "Defendguin"
10901
#~ msgstr "Defendguin"
10903
#~ msgctxt "GenericName"
10908
#~ msgid "ChessMail"
10909
#~ msgstr "KirjeShakki"
10911
#~ msgctxt "GenericName"
10912
#~ msgid "Email for Chess"
10913
#~ msgstr "Sähköpostishakki"
10915
#~ msgctxt "GenericName"
10916
#~ msgid "Arcade Emulator"
10917
#~ msgstr "Videoemulaattori"
10920
#~ msgid "Qmamecat"
10921
#~ msgstr "Qmamecat"
10927
#~ msgctxt "GenericName"
10928
#~ msgid "Dice Game"
10929
#~ msgstr "Noppapeli"
10932
#~ msgid "Penguin Command"
10933
#~ msgstr "Penguin Command"
10937
#~ msgstr "Angband"
10939
#~ msgctxt "Comment"
10940
#~ msgid "Dive into Angband and defeat Morgoth"
10941
#~ msgstr "Sukella Angbandiin ja voita Morgoth"
10947
#~ msgctxt "Comment"
10948
#~ msgid "Dive into Moria and defeat the Balrog"
10949
#~ msgstr "Sukella Moriaan ja voita Balrog"
10953
#~ msgstr "NetHack"
10955
#~ msgctxt "GenericName"
10956
#~ msgid "Quest Game"
10957
#~ msgstr "Seikkailupeli"
10963
#~ msgctxt "GenericName"
10964
#~ msgid "The Original"
10965
#~ msgstr "Alkuperäinen"
10972
#~ msgid "ZAngband"
10973
#~ msgstr "ZAngband"
10975
#~ msgctxt "GenericName"
10976
#~ msgid "Defeat the Serpent of Chaos"
10977
#~ msgstr "Voita Kaaoksen käärme"
10981
#~ msgstr "Freeciv"
10983
#~ msgctxt "GenericName"
10984
#~ msgid "Strategy Game"
10985
#~ msgstr "Strategiapeli"
10988
#~ msgid "Freeciv Server"
10989
#~ msgstr "Freeciv-palvelin"
10991
#~ msgctxt "Comment"
10992
#~ msgid "A server for Freeciv"
10993
#~ msgstr "Palvelin FreeCiv-pelille"
10997
#~ msgstr "XScorch"
10999
#~ msgctxt "Comment"
11000
#~ msgid "A free Scorched Earth clone for UNIX and X"
11001
#~ msgstr "Vapaa Scorched Earth -klooni UNIX- ja X-alustalle"
11004
#~ msgid "XShipWars"
11005
#~ msgstr "XShipWars"
11008
#~ msgid "X Bitmap"
11009
#~ msgstr "X Bitmap"
11011
#~ msgctxt "GenericName"
11012
#~ msgid "Bitmap Creator"
11013
#~ msgstr "Bittikarttojen luoja"
11017
#~ msgstr "Blender"
11019
#~ msgctxt "GenericName"
11020
#~ msgid "3D Modeler/Renderer"
11021
#~ msgstr "3D-mallintaja/renderöijä"
11024
#~ msgid "Electric Eyes"
11025
#~ msgstr "Electric Eyes"
11027
#~ msgctxt "GenericName"
11028
#~ msgid "Image Viewer"
11029
#~ msgstr "Kuvannäytin"
11032
#~ msgid "GhostView"
11033
#~ msgstr "GhostView"
11035
#~ msgctxt "GenericName"
11036
#~ msgid "PostScript Viewer"
11037
#~ msgstr "PostScript-näytin"
11043
#~ msgctxt "GenericName"
11044
#~ msgid "Image Manipulation Program"
11045
#~ msgstr "Kuvankäsittelyohjelma"
11048
#~ msgid "GNOME Color Selector"
11049
#~ msgstr "Gnomen värivalitsin"
11052
#~ msgid "GNOME Icon Editor"
11053
#~ msgstr "Gnomen kuvakemuokkain"
11059
#~ msgctxt "GenericName"
11060
#~ msgid "Digital Camera Program"
11061
#~ msgstr "Digitaalikameraohjelma"
11067
#~ msgctxt "GenericName"
11068
#~ msgid "Image Browser"
11069
#~ msgstr "Kuvaselain"
11075
#~ msgctxt "GenericName"
11076
#~ msgid "Postscript Viewer"
11077
#~ msgstr "Postscript-näytin"
11080
#~ msgid "Inkscape"
11081
#~ msgstr "Inkscape"
11083
#~ msgctxt "GenericName"
11084
#~ msgid "Vector Drawing"
11085
#~ msgstr "Vektoripiirrokset"
11091
#~ msgctxt "GenericName"
11092
#~ msgid "Vector-based Drawing Program"
11093
#~ msgstr "Vektoripohjainen piirto-ohjelma"
11096
#~ msgid "Sodipodi"
11097
#~ msgstr "Sodipodi"
11103
#~ msgctxt "GenericName"
11104
#~ msgid "Drawing Program"
11105
#~ msgstr "Piirto-ohjelma"
11111
#~ msgctxt "GenericName"
11112
#~ msgid "DVI Viewer"
11113
#~ msgstr "DVI-näytin"
11121
#~ msgstr "X Paint"
11123
#~ msgctxt "GenericName"
11124
#~ msgid "Paint Program"
11125
#~ msgstr "Piirto-ohjelma"
11131
#~ msgctxt "GenericName"
11132
#~ msgid "PhotoCD Tools"
11133
#~ msgstr "PhotoCD-työkalut"
11143
#~ msgctxt "GenericName"
11144
#~ msgid "Screen Capture Program"
11145
#~ msgstr "Ruudunkaappausohjelma"
11155
#~ msgctxt "GenericName"
11156
#~ msgid "Mail Client"
11157
#~ msgstr "Sähköpostiohjelma"
11160
#~ msgid "BlueFish"
11161
#~ msgstr "BlueFish"
11163
#~ msgctxt "GenericName"
11164
#~ msgid "HTML Editor"
11165
#~ msgstr "HTML-editori"
11167
#~ msgctxt "GenericName"
11168
#~ msgid "BitTorrent GUI"
11169
#~ msgstr "BitTorrent-käyttöliittymä"
11172
#~ msgid "BitTorrent Python wxGTK GUI"
11173
#~ msgstr "BitTorrentin Python wxGTK -käyttöliittymä"
11176
#~ msgid "Coolmail"
11177
#~ msgstr "Coolmail"
11179
#~ msgctxt "GenericName"
11180
#~ msgid "Mail Alert"
11181
#~ msgstr "Sähköpostivaroitus"
11184
#~ msgid "DCTC GUI"
11185
#~ msgstr "DCTC-käyttöliittymä"
11187
#~ msgctxt "GenericName"
11188
#~ msgid "Direct Connect Clone"
11189
#~ msgstr "Direct Connect klooni"
11195
#~ msgctxt "GenericName"
11196
#~ msgid "FTP Browser"
11197
#~ msgstr "FTP-selain"
11200
#~ msgid "DrakSync"
11201
#~ msgstr "DrakSync"
11203
#~ msgctxt "GenericName"
11204
#~ msgid "Folder Synchronization"
11205
#~ msgstr "Kansioiden synkronointityökalu"
11208
#~ msgid "eDonkey2000 GTK+ Core Controller"
11209
#~ msgstr "eDonkey2000 GTK+ Core Controller"
11211
#~ msgctxt "GenericName"
11212
#~ msgid "eDonkey2000 GUI"
11213
#~ msgstr "eDonkey2000-käyttöliittymä"
11216
#~ msgid "Epiphany"
11217
#~ msgstr "Epiphany"
11220
#~ msgid "Ethereal"
11221
#~ msgstr "Ethereal"
11223
#~ msgctxt "GenericName"
11224
#~ msgid "Network Analyzer"
11225
#~ msgstr "Verkkoanalysaattori"
11228
#~ msgid "Evolution"
11229
#~ msgstr "Evolution"
11232
#~ msgid "Fetchmailconf"
11233
#~ msgstr "Fetchmailconf"
11235
#~ msgctxt "GenericName"
11236
#~ msgid "Fetchmail Configuration"
11237
#~ msgstr "Fetchmail-asetukset"
11243
#~ msgctxt "GenericName"
11244
#~ msgid "Instant Messenger"
11245
#~ msgstr "Pikaviestintäohjelma"
11260
#~ msgid "GNOMEICU"
11261
#~ msgstr "GNOMEICU"
11263
#~ msgctxt "GenericName"
11264
#~ msgid "ICQ Messenger"
11265
#~ msgstr "ICQ-pikaviestintäohjelma"
11268
#~ msgid "GnomeMeeting"
11269
#~ msgstr "GnomeMeeting"
11271
#~ msgctxt "GenericName"
11272
#~ msgid "Video Conferencing"
11273
#~ msgstr "Videokonferenssi"
11276
#~ msgid "GNOME Talk"
11277
#~ msgstr "Gnome Talk"
11280
#~ msgid "GNOME Telnet"
11281
#~ msgstr "Gnome Telnet"
11283
#~ msgctxt "GenericName"
11284
#~ msgid "Remote Access"
11285
#~ msgstr "Etäkäyttötyökalu"
11291
#~ msgctxt "GenericName"
11292
#~ msgid "ICQ2000 Chat"
11293
#~ msgstr "ICQ2000 Chat -keskusteluohjelma"
11296
#~ msgid "Java Web Start"
11297
#~ msgstr "Java Web Start"
11303
#~ msgctxt "GenericName"
11304
#~ msgid "Usenet News Reader"
11305
#~ msgstr "Uutisryhmien lukuohjelma"
11312
#~ msgid "MLDonkey GTK+ Core Controller"
11313
#~ msgstr "MLDonkey GTK+ Core Controller"
11315
#~ msgctxt "GenericName"
11316
#~ msgid "MLDonkey GUI"
11317
#~ msgstr "MLDonkey-käyttöliittymä"
11321
#~ msgstr "Mozilla"
11325
#~ msgstr "Mozilla Firefox"
11328
#~ msgid "Thunderbird"
11329
#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
11332
#~ msgid "Netscape 6"
11333
#~ msgstr "Netscape 6"
11336
#~ msgid "Netscape"
11337
#~ msgstr "Netscape"
11340
#~ msgid "Netscape Messenger"
11341
#~ msgstr "Netscape Messenger"
11347
#~ msgctxt "GenericName"
11348
#~ msgid "Port Scanner"
11349
#~ msgstr "Porttiskanneri"
11360
#~ msgid "Sylpheed"
11361
#~ msgstr "Sylpheed"
11364
#~ msgid "BitTorrent Python Curses GUI"
11365
#~ msgstr "BitTorrentin Python Curses -käyttöliittymä"
11367
#~ msgctxt "GenericName"
11368
#~ msgid "FTP Client"
11369
#~ msgstr "FTP-asiakasohjelma"
11395
#~ msgctxt "GenericName"
11396
#~ msgid "SILC Client"
11397
#~ msgstr "SILC-asiakasohjelma"
11407
#~ msgctxt "GenericName"
11408
#~ msgid "News Reader"
11409
#~ msgstr "Uutisryhmien lukuohjelma"
11416
#~ msgid "Wireshark"
11417
#~ msgstr "Wireshark"
11427
#~ msgctxt "GenericName"
11428
#~ msgid "IRC Chat"
11429
#~ msgstr "IRC-asiakasohjelma"
11439
#~ msgctxt "GenericName"
11440
#~ msgid "Videotext Viewer"
11441
#~ msgstr "Videotext-näytin"
11448
#~ msgid "AlsaMixerGui"
11449
#~ msgstr "AlsaMixerGui"
11451
#~ msgctxt "GenericName"
11452
#~ msgid "Alsa Mixer Frontend"
11453
#~ msgstr "Alsa-mikserin käyttöliittymä"
11459
#~ msgctxt "GenericName"
11460
#~ msgid "Alsa Modular Synthesizer"
11461
#~ msgstr "Alsa modulaarinen syntetisaattori"
11465
#~ msgstr "amSynth"
11467
#~ msgctxt "GenericName"
11468
#~ msgid "Retro Analog - Modeling Softsynth"
11469
#~ msgstr "Retro Analog - Mallinnusvirtuaali-instrumentti"
11475
#~ msgctxt "GenericName"
11476
#~ msgid "Multitrack Audio Studio"
11477
#~ msgstr "Monikanavainen äänistudio"
11480
#~ msgid "Audacity"
11481
#~ msgstr "Audacity"
11483
#~ msgctxt "GenericName"
11484
#~ msgid "Audio Editor"
11485
#~ msgstr "Äänieditori"
11491
#~ msgctxt "GenericName"
11492
#~ msgid "Audio Mixer"
11493
#~ msgstr "Äänimikseri"
11495
#~ msgctxt "GenericName"
11496
#~ msgid "AVI Video Player"
11497
#~ msgstr "AVI-videosoitin"
11501
#~ msgstr "Aviplay"
11504
#~ msgid "Broadcast 2000"
11505
#~ msgstr "Broadcast 2000"
11511
#~ msgctxt "GenericName"
11512
#~ msgid "DJ-Mixer and Player"
11513
#~ msgstr "DJ-mikseri ja soitin"
11516
#~ msgid "EcaMegaPedal"
11517
#~ msgstr "EcaMegaPedal"
11519
#~ msgctxt "GenericName"
11520
#~ msgid "Ecasound Effektrack"
11521
#~ msgstr "Ecasound Effektrack"
11524
#~ msgid "EnjoyMPEG"
11525
#~ msgstr "EnjoyMPEG"
11527
#~ msgctxt "GenericName"
11528
#~ msgid "MPEG Player"
11529
#~ msgstr "MPEG-soitin"
11532
#~ msgid "FreeBirth"
11533
#~ msgstr "FreeBirth"
11535
#~ msgctxt "GenericName"
11536
#~ msgid "Drum Machine"
11537
#~ msgstr "Rumpukone"
11540
#~ msgid "FreqTweak"
11541
#~ msgstr "FreqTweak"
11543
# JACK on sound server daemon
11544
#~ msgctxt "GenericName"
11545
#~ msgid "Effects for Jack"
11546
#~ msgstr "Jack-efektejä"
11552
#~ msgctxt "GenericName"
11553
#~ msgid "Modular Synth"
11554
#~ msgstr "Modulaarinen syntetisaattori"
11560
#~ msgctxt "GenericName"
11561
#~ msgid "CD Player/Ripper"
11562
#~ msgstr "CD-soitin/lukija"
11569
#~ msgid "Hydrogen"
11570
#~ msgstr "Hydrogen"
11573
#~ msgid "Jack-Rack"
11574
#~ msgstr "Jack-Rack"
11576
#~ msgctxt "GenericName"
11577
#~ msgid "Jack Effectrack"
11578
#~ msgstr "Jack Effectrack"
11580
#~ msgctxt "GenericName"
11581
#~ msgid "Jack Mastering Tool"
11582
#~ msgstr "Jack-masterointityökalu"
11588
#~ msgctxt "GenericName"
11589
#~ msgid "Sound Processor"
11590
#~ msgstr "Äänenkäsittelijä"
11592
#~ msgctxt "GenericName"
11593
#~ msgid "Dual Channel VU-Meter"
11594
#~ msgstr "Kahden kanavan VU-mittari"
11597
#~ msgid "Meterbridge"
11598
#~ msgstr "Meterbridge"
11605
#~ msgid "MP3 Info"
11606
#~ msgstr "MP3 Info"
11608
#~ msgctxt "GenericName"
11609
#~ msgid "Video Player"
11610
#~ msgstr "Videosoitin"
11614
#~ msgstr "MPlayer"
11624
#~ msgctxt "GenericName"
11625
#~ msgid "Music Sequencer"
11626
#~ msgstr "Sekvensseri"
11628
#~ msgctxt "GenericName"
11629
#~ msgid "DVD Player"
11630
#~ msgstr "DVD-soitin"
11636
#~ msgctxt "GenericName"
11637
#~ msgid "MOV Video Player"
11638
#~ msgstr "MOV-videosoitin"
11641
#~ msgid "OQTPlayer"
11642
#~ msgstr "OQTPlayer"
11645
#~ msgid "QJackCtl"
11646
#~ msgstr "QJackCtl"
11648
#~ msgctxt "GenericName"
11649
#~ msgid "Control for Jack"
11650
#~ msgstr "Jack-kontrolli"
11656
#~ msgctxt "GenericName"
11657
#~ msgid "Control for FluidSynth"
11658
#~ msgstr "FluidSynth-ohjauskeskus"
11661
#~ msgid "RealPlayer"
11662
#~ msgstr "RealPlayer"
11666
#~ msgstr "reZound"
11672
#~ msgctxt "GenericName"
11673
#~ msgid "Audio Recorder"
11674
#~ msgstr "Äänitysohjelma"
11684
#~ msgctxt "GenericName"
11685
#~ msgid "Virtual MIDI Keyboard"
11686
#~ msgstr "Virtuaalinen MIDI-koskettimisto"
11688
#~ msgctxt "GenericName"
11689
#~ msgid "Watch TV!"
11690
#~ msgstr "Katso televisiota!"
11700
#~ msgctxt "GenericName"
11701
#~ msgid "Camera Program"
11702
#~ msgstr "Kameraohjelma"
11708
#~ msgctxt "GenericName"
11709
#~ msgid "Multimedia Player"
11710
#~ msgstr "Multimediasoitin"
11716
#~ msgctxt "GenericName"
11717
#~ msgid "Playlist Tool"
11718
#~ msgstr "Soittolistatyökalu"
11721
#~ msgid "Enqueue in XMMS"
11722
#~ msgstr "Enqueue in XMMS"
11729
#~ msgid "ZynaddsubFX"
11730
#~ msgstr "ZynaddsubFX"
11732
#~ msgctxt "GenericName"
11733
#~ msgid "Soft Synth"
11734
#~ msgstr "Soft Synth"
11738
#~ msgstr "AbiWord"
11740
#~ msgctxt "GenericName"
11741
#~ msgid "Word Processor"
11742
#~ msgstr "Tekstinkäsittelyohjelma"
11745
#~ msgid "Acrobat Reader"
11746
#~ msgstr "Acrobat-lukija"
11748
#~ msgctxt "GenericName"
11749
#~ msgid "PDF Viewer"
11750
#~ msgstr "PDF-näytin"
11756
#~ msgctxt "GenericName"
11757
#~ msgid "Office Suite"
11758
#~ msgstr "Toimisto-ohjelmisto"
11764
#~ msgctxt "GenericName"
11765
#~ msgid "Program for Diagrams"
11766
#~ msgstr "Kaavioidenpiirto-ohjelma"
11769
#~ msgid "GNOME-Cal"
11770
#~ msgstr "GNOME-Cal"
11772
#~ msgctxt "GenericName"
11773
#~ msgid "Personal Calendar"
11774
#~ msgstr "Henkilökohtainen kalenteri"
11777
#~ msgid "GNOME-Card"
11778
#~ msgstr "GNOME-Card"
11780
#~ msgctxt "GenericName"
11781
#~ msgid "Contact Manager"
11782
#~ msgstr "Yhteystietojen hallinta"
11785
#~ msgid "GNOME Time Tracker"
11786
#~ msgstr "GNOME Time Tracker"
11790
#~ msgstr "GnuCash"
11792
#~ msgctxt "GenericName"
11793
#~ msgid "Finance Manager"
11794
#~ msgstr "Rahanhallinta"
11797
#~ msgid "Gnumeric"
11798
#~ msgstr "Gnumeric"
11800
#~ msgctxt "GenericName"
11801
#~ msgid "Spread Sheet"
11802
#~ msgstr "Taulukkolaskentaohjelma"
11812
#~ msgctxt "GenericName"
11813
#~ msgid "Calendar Program"
11814
#~ msgstr "Kalenteriohjelma"
11821
#~ msgid "MrProject"
11822
#~ msgstr "MrProject"
11824
#~ msgctxt "GenericName"
11825
#~ msgid "Project Manager"
11826
#~ msgstr "Projektinhallinta"
11829
#~ msgid "Netscape Address Book"
11830
#~ msgstr "Netscapen osoitekirja"
11836
#~ msgctxt "GenericName"
11837
#~ msgid "Calendar Manager"
11838
#~ msgstr "Kalenteriohjelma"
11840
#~ msgctxt "GenericName"
11841
#~ msgid "Bibliographic Database"
11842
#~ msgstr "Kirjastotietokanta"
11845
#~ msgid "Pybliographic"
11846
#~ msgstr "Pybliographic"
11850
#~ msgstr "Scribus"
11852
#~ msgctxt "GenericName"
11853
#~ msgid "Desktop Publishing"
11854
#~ msgstr "Julkaisuohjelma"
11857
#~ msgid "WordPerfect 2000"
11858
#~ msgstr "WordPerfect 2000"
11861
#~ msgid "WordPerfect"
11862
#~ msgstr "WordPerfect"
11868
#~ msgctxt "GenericName"
11869
#~ msgid "Personal Accounting Tool"
11870
#~ msgstr "Henkilökohtainen kirjanpitotyökalu"
11881
#~ msgid "Citrix ICA Client"
11882
#~ msgstr "Citrix ICA -asiakas"
11884
#~ msgctxt "GenericName"
11885
#~ msgid "WTS Client"
11886
#~ msgstr "WTS-asiakas"
11889
#~ msgid "EditXRes"
11890
#~ msgstr "EditXRes"
11892
#~ msgctxt "GenericName"
11893
#~ msgid "X Resource Editor"
11894
#~ msgstr "X-resurssimuokkain"
11897
#~ msgid "Terminal"
11898
#~ msgstr "Pääteikkuna"
11900
#~ msgctxt "GenericName"
11901
#~ msgid "Terminal Program"
11902
#~ msgstr "Pääteikkunaohjelma"
11905
#~ msgid "Procinfo"
11906
#~ msgstr "Procinfo"
11908
#~ msgctxt "GenericName"
11909
#~ msgid "System Process Information"
11910
#~ msgstr "Järjestelmän prosessien tietoja"
11912
#~ msgctxt "GenericName"
11913
#~ msgid "ouR eXtended Virtual Terminal"
11914
#~ msgstr "ouR eXtended-virtuaalipääteikkuna"
11924
#~ msgctxt "GenericName"
11925
#~ msgid "Virtual Memory Statistics"
11926
#~ msgstr "Virtuaalimuistin tilastot"
11932
#~ msgctxt "GenericName"
11933
#~ msgid "Run Windows Programs"
11934
#~ msgstr "Käytä Windows-ohjelmia"
11937
#~ msgid "X osview"
11938
#~ msgstr "X osview"
11942
#~ msgstr "X-silmät"
11948
#~ msgctxt "GenericName"
11949
#~ msgid "Linux Mascot"
11950
#~ msgstr "Linux-maskotti"
11953
#~ msgid "Calctool"
11954
#~ msgstr "Calctool"
11956
#~ msgctxt "GenericName"
11957
#~ msgid "Calculator"
11962
#~ msgstr "E-Notes"
11964
#~ msgctxt "GenericName"
11965
#~ msgid "Personal Notes"
11966
#~ msgstr "Omat muistiinpanot"
11970
#~ msgstr "GKrellM"
11972
#~ msgctxt "GenericName"
11973
#~ msgid "GNU Krell Monitors"
11974
#~ msgstr "GNU Krell-valvontaohjelmat"
11977
#~ msgid "GNOME Who"
11978
#~ msgstr "GNOME Who"
11980
#~ msgctxt "GenericName"
11981
#~ msgid "System Info Tool"
11982
#~ msgstr "Järjestelmänvalvontaohjelma"
11988
#~ msgctxt "GenericName"
11993
#~ msgid "System Info"
11994
#~ msgstr "Järjestelmätiedot"
11997
#~ msgid "System Log Viewer"
11998
#~ msgstr "Järjestelmälokien näytin"
12001
#~ msgid "X-Gnokii"
12002
#~ msgstr "X-Gnokii"
12004
#~ msgctxt "GenericName"
12005
#~ msgid "Mobile Phone Management Tool"
12006
#~ msgstr "Matkapuhelinten hallintatyökalu"
12010
#~ msgstr "X-laskin"
12013
#~ msgid "X Clipboard"
12014
#~ msgstr "X-leikepöytä"
12016
#~ msgctxt "GenericName"
12017
#~ msgid "Clipboard Viewer"
12018
#~ msgstr "Leikepöydän näytin"
12022
#~ msgstr "X-kello"
12025
#~ msgid "X Console"
12026
#~ msgstr "X-Konsole"
12028
#~ msgctxt "GenericName"
12029
#~ msgid "Console Message Viewer"
12030
#~ msgstr "Konsoliviestien näytin"
12036
#~ msgctxt "GenericName"
12037
#~ msgid "Window Termination Tool"
12038
#~ msgstr "Ikkunoiden lopetustyökalu"
12042
#~ msgstr "X-kuorma"
12044
#~ msgctxt "GenericName"
12045
#~ msgid "Monitors System Load"
12046
#~ msgstr "Seuraa järjestelmän kuormaa"
12049
#~ msgid "X Magnifier"
12050
#~ msgstr "X-suurennuslasi"
12052
#~ msgctxt "GenericName"
12053
#~ msgid "Desktop Magnifier"
12054
#~ msgstr "Työpöydän suurennuslasi"
12057
#~ msgid "X Refresh"
12058
#~ msgstr "X Refresh"
12060
#~ msgctxt "GenericName"
12061
#~ msgid "Refresh Screen"
12062
#~ msgstr "Päivitä näyttö"
12065
#~ msgid "X Terminal"
12066
#~ msgstr "X-Pääte"
12069
#~ msgid "X Traceroute"
12070
#~ msgstr "X Traceroute"
12073
#~ msgid "Menu Updating Tool"
12074
#~ msgstr "Valikoiden päivitystyökalu"
12077
#~ msgid "Find Part"
12078
#~ msgstr "Etsi osa"
12080
#~ msgctxt "Comment"
12081
#~ msgid "Attached devices information"
12082
#~ msgstr "Tietoja liitetyistä laitteista"
12088
#~ msgctxt "Comment"
12089
#~ msgid "Sound information"
12090
#~ msgstr "Äänitiedot"
12092
#~ msgctxt "Comment"
12093
#~ msgid "Partition information"
12094
#~ msgstr "Osiotiedot"
12096
#~ msgctxt "Comment"
12097
#~ msgid "Processor Information"
12098
#~ msgstr "Tietoja suorittimesta"
12101
#~ msgid "KDED Favicon Module"
12102
#~ msgstr "KDED-sivustokuvakemoduuli"
12105
#~ msgid "Open Collaboration Services provider management"
12106
#~ msgstr "Avointen yhteistyöpalvelujen tarjoajahallinta"
12108
#~ msgctxt "Comment"
12109
#~ msgid "KDE Global Shortcuts Daemon"
12110
#~ msgstr "KDE yleispikanäppäintaustaprosessi"
12113
#~ msgid "KDED Desktop Folder Notifier"
12114
#~ msgstr "KDEDin työpöytäkansion ilmaisin"
12116
#~ msgctxt "Comment"
12117
#~ msgid "KDE System Notifications"
12118
#~ msgstr "Järjestelmän huomautukset"
12121
#~ msgid "KDED Password Module"
12122
#~ msgstr "KDED-salasanamoduuli"
12124
#~ msgctxt "Comment"
12125
#~ msgid "Time zone daemon for KDE"
12126
#~ msgstr "KDE:n aikavyöhyketaustaprosessi"
12128
#~ msgctxt "Comment"
12129
#~ msgid "The KDE Wallet Daemon"
12130
#~ msgstr "KDE-lompakkotaustaprosessi"
12132
#~ msgctxt "Comment"
12133
#~ msgid "The Nepomuk Storage Service"
12134
#~ msgstr "Nepomuk-tallennuspalvelu"
12136
#~ msgctxt "Comment"
12137
#~ msgid "Search service file indexer"
12138
#~ msgstr "Etsintäpalvelu tiedostoindeksoija"
12140
#~ msgctxt "Comment"
12142
#~ "A server to centralize decisions and data of applications using Phonon"
12144
#~ "Palvelin sovellusten päätösten ja datan keskittämiseksi käyttäen Phonon-"
12147
#~ msgctxt "Comment"
12148
#~ msgid "Phonon: KDE's Multimedia Library"
12149
#~ msgstr "Phonon: KDE:n multimediakirjasto"
12152
#~ msgid "Solid Auto-eject service"
12153
#~ msgstr "Solid automaattinen poistamispalvelu"
12156
#~ msgid "Solid User Interface Server"
12157
#~ msgstr "Solid-käyttöliittymäpalvelin"
12159
#~ msgctxt "Comment"
12160
#~ msgid "A User Interface server for Solid, the hardware detection system"
12162
#~ "Käyttöliittymäpalvelin laitteiston tunnistusjärjestelmä Solidia varten"
12164
#~ msgctxt "Comment"
12165
#~ msgid "KDE Accessibility Tool"
12166
#~ msgstr "KDE:n esteettömyystyökalu"
12169
#~ msgid "Detecting RANDR (monitor) changes"
12170
#~ msgstr "Havaitaan RANDR (valvontaohjelma) muutoksia"
12173
#~ msgid "KHotKeys"
12174
#~ msgstr "Pikanäppäimet"
12176
#~ msgctxt "Comment"
12177
#~ msgid "KHotKeys daemon. No daemon, no hotkeys."
12178
#~ msgstr "KHotKeys-taustaprosessi. Ei taustaprosessia, ei pikanäppäimiä."
12180
#~ msgctxt "Comment"
12181
#~ msgid "The KDE Screen Saver"
12182
#~ msgstr "KDE-näytönsäästäjä"
12184
#~ msgctxt "Comment"
12185
#~ msgid "KDE System Guard"
12186
#~ msgstr "KDE:n järjestelmänvalvonta"
12188
#~ msgctxt "Comment"
12189
#~ msgid "The KDE Window Manager"
12190
#~ msgstr "KDE:n ikkunaohjelma"
12192
#~ msgctxt "Comment"
12193
#~ msgid "KDE write daemon"
12194
#~ msgstr "KDE-kirjoitustaustaprosessi"
12197
#~ msgid "KDED-module for screen-management"
12198
#~ msgstr "Näytönhallinnan KDED-moduuli"
12201
#~ msgid "System Monitor - CPU"
12202
#~ msgstr "Järjestelmän valvonta - Prosessori"
12205
#~ msgid "System Monitor - Hard Disk"
12206
#~ msgstr "Järjestelmän valvonta - Kiintolevy"
12209
#~ msgid "System Monitor - Hardware Info"
12210
#~ msgstr "Järjestelmän valvonta - Laitteistotiedot"
12213
#~ msgid "System Monitor - Network"
12214
#~ msgstr "Järjestelmän valvonta - Verkko"
12217
#~ msgid "System Monitor - RAM"
12218
#~ msgstr "Järjestelmän valvonta - Keskusmuisti"
12221
#~ msgid "System Monitor - Temperature"
12222
#~ msgstr "Järjestelmän valvonta - Lämpötila"
12224
#~ msgctxt "Comment"
12225
#~ msgid "A Laptop Power Management Daemon"
12226
#~ msgstr "Virranhallinnan taustaprosessi"
12228
#~ msgctxt "Comment"
12229
#~ msgid "PowerDevil"
12230
#~ msgstr "PowerDevil"
12233
#~ msgid "Object Name"
12234
#~ msgstr "Objektinimi"
12236
#~ msgctxt "Comment"
12237
#~ msgid "Zoom activities in and out"
12238
#~ msgstr "Lähennä ja loitonna aktiviteetteja"
12241
#~ msgid "Communication"
12242
#~ msgstr "Viestintä"
12245
#~ msgid "Connectivity"
12246
#~ msgstr "Liitettävyys"
12249
#~ msgid "File download and sharing"
12250
#~ msgstr "Tiedoston lataus ja jakaminen"
12253
#~ msgid "There is Rain on the Table"
12254
#~ msgstr "Vesisade yllätti pöydän"
12256
#~ msgctxt "Comment"
12257
#~ msgid "A themable analog clock"
12258
#~ msgstr "SVG-teemoitettava kello"
12269
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk Index"
12270
#~ msgstr "Rakennetaan Nepomukin indeksiä uudelleen"
12273
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk Index done"
12274
#~ msgstr "Nepomukin indeksi rakennettu uudestaan"
12276
#~ msgctxt "Comment"
12277
#~ msgid "The rebuilding of the Nepomuk full text search index is done."
12278
#~ msgstr "Nepomukin kokotekstihaun indeksi on rakennettu uudelleen."
12289
#~ msgid "Local Network Browsing"
12290
#~ msgstr "Paikallisverkon selaus"
12292
#~ msgctxt "Comment"
12293
#~ msgid "Configure local network browsing for shared folders and printers"
12294
#~ msgstr "Muokkaa lähiverkon jaettujen kansioiden ja tulostimien selaamista"
12297
#~ msgid "History Sidebar"
12298
#~ msgstr "Historiasivupalkki"
12301
#~ msgid "Navigation Panel"
12302
#~ msgstr "Navigointipaneeli"
12305
#~ msgid "javascript-config-test"
12306
#~ msgstr "JavaScript-config-testi"
12308
#~ msgctxt "Comment"
12309
#~ msgid "Javascript config object test widget"
12310
#~ msgstr "JavaScript config-objektin testikäyttöliittymäelementti"
12313
#~ msgid "script-digital-clock"
12314
#~ msgstr "digitaalisen kellon skripti"
12316
#~ msgctxt "Comment"
12317
#~ msgid "Javascript digital clock"
12318
#~ msgstr "Javascript digitaalinen kello"
12321
#~ msgid "script-mediaplayer"
12322
#~ msgstr "Skripti-multimediasoitin"
12324
#~ msgctxt "Comment"
12325
#~ msgid "Javascript media player"
12326
#~ msgstr "Javascript-mediasoitin"
12329
#~ msgid "script-nowplaying"
12330
#~ msgstr "skripti-nytsoitetaan"
12332
#~ msgctxt "Comment"
12333
#~ msgid "Javascript version current track playing"
12334
#~ msgstr "Nyt soi -sovelman Javascript-versio"
12338
#~ msgstr "Tiikeri"
12340
#~ msgctxt "Comment"
12341
#~ msgid "A Script Adaptor"
12342
#~ msgstr "Skripti-adapteri"
12349
#~ msgid "Python Clock"
12350
#~ msgstr "Python-kello"
12353
#~ msgid "Python Date and Time"
12354
#~ msgstr "Päivämäärä ja aika Pythonilla"
12356
#~ msgctxt "Comment"
12357
#~ msgid "Python Time data for Plasmoids"
12358
#~ msgstr "Python-aikatietoa Plasmoideille"
12361
#~ msgid "Ruby Analog Clock"
12362
#~ msgstr "Ruby-pohjainen analoginen kello"
12364
#~ msgctxt "Comment"
12365
#~ msgid "An example of displaying an SVG"
12366
#~ msgstr "Esimerkki SVG-tiedostojen näyttämisestä"
12369
#~ msgid "Ruby Web Browser"
12370
#~ msgstr "Ruby-pohjainen WWW-selain"
12373
#~ msgid "DBpedia queries"
12374
#~ msgstr "DBpedia-haut"
12376
#~ msgctxt "Comment"
12377
#~ msgid "DBpedia data for Plasmoids"
12378
#~ msgstr "DBpeidia-dataa Plasmoideille"
12380
#~ msgctxt "Comment"
12381
#~ msgid "Time data for Plasmoids"
12382
#~ msgstr "Aikatietoa Plasmoideille"
12385
#~ msgid "Ac Adapter"
12386
#~ msgstr "Verkkovirta-adapteri"
12389
#~ msgid "Audio Interface"
12390
#~ msgstr "Ääniliityntä"
12402
#~ msgstr "Painike"
12409
#~ msgid "Dvb Interface"
12410
#~ msgstr "DVB-liityntä"
12413
#~ msgid "Generic Interface"
12414
#~ msgstr "Yleisliityntä"
12417
#~ msgid "Network Interface"
12418
#~ msgstr "Verkkoliityntä"
12421
#~ msgid "Optical Disc"
12422
#~ msgstr "Optinen levy"
12425
#~ msgid "Optical Drive"
12426
#~ msgstr "Optinen asema"
12429
#~ msgid "Portable Media Player"
12430
#~ msgstr "Siirrettävä mediasoitin"
12433
#~ msgid "Serial Interface"
12434
#~ msgstr "Sarjaliittymä"
12437
#~ msgid "Storage Access"
12438
#~ msgstr "Tallennussaanti"
12441
#~ msgid "GNU Debugger"
12442
#~ msgstr "GNU-vianjäljitin (GDB)"
12444
#~ msgctxt "Comment"
12445
#~ msgid "Text based debugger from GNU in a konsole"
12446
#~ msgstr "Tekstipohjainen GNU-vianjäljitin (GDB) komentoikkunassa"
12449
#~ msgid "Blue Curl"
12450
#~ msgstr "Sininen kihara"
12453
#~ msgid "Ladybuggin"
12454
#~ msgstr "Leppäkerttuneito"
12457
#~ msgid "Flower Drops"
12458
#~ msgstr "Kukka varisee"
12461
#~ msgid "File Manager"
12462
#~ msgstr "Tiedostonhallinta"
12465
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on current)"
12466
#~ msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (Mozilla 1.7 nykyisin)"
12469
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.2.1 on current)"
12470
#~ msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (Mozilla 1.2.1 nykyisellä)"
12473
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on Windows XP)"
12474
#~ msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (Mozilla 1.7 Windows XP)"
12477
#~ msgid "Developer"
12478
#~ msgstr "Kehitys"
12480
#~ msgctxt "Comment"
12481
#~ msgid "Settings preferred for developers"
12482
#~ msgstr "Kehittäjille suositellut asetukset"
12486
#~ "The application %progname (%appname), pid %pid, crashed and caused the "
12487
#~ "signal %signum (%signame)."
12489
#~ "Ohjelma %progname (%appname), pid %pid, kaatui ja aiheutti signaalin %"
12490
#~ "signum (%signame)."
12494
#~ "You might want to fix your program. Take a look at the backtrace below."
12496
#~ "Halutessasi auttaa ohjelman korjaamisessa, katso pinolistausta alla."
12502
#~ msgctxt "Comment"
12503
#~ msgid "Illegal instruction."
12504
#~ msgstr "Laiton kutsu."
12508
#~ msgstr "SIGABRT"
12510
#~ msgctxt "Comment"
12511
#~ msgid "Aborted."
12512
#~ msgstr "Keskeytetty."
12518
#~ msgctxt "Comment"
12519
#~ msgid "Floating point exception."
12520
#~ msgstr "Liukulukupoikkeus."
12524
#~ msgstr "SIGSEGV"
12526
#~ msgctxt "Comment"
12527
#~ msgid "Invalid memory reference."
12528
#~ msgstr "Virheellinen muistiviittaus."
12532
#~ msgstr "Tuntematon"
12534
#~ msgctxt "Comment"
12535
#~ msgid "This signal is unknown."
12536
#~ msgstr "Tämä signaali on tuntematon."
12539
#~ msgid "End user"
12540
#~ msgstr "Loppukäyttäjä"
12542
#~ msgctxt "Comment"
12543
#~ msgid "Settings preferred for end users"
12544
#~ msgstr "Loppukäyttäjille suositellut asetukset"
12548
#~ "The application %progname (%appname) crashed and caused the signal %"
12549
#~ "signum (%signame)."
12551
#~ "Ohjelma %progname (%appname) kaatui ja aiheutti signaalin %signum (%"
12556
#~ "Please help us improve the software you use by filing a report at <a href="
12557
#~ "\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>. Useful details include "
12558
#~ "how to reproduce the error, documents that were loaded, etc."
12560
#~ "Auta meitä parantamaan ohjelmistoa lähettämällä vikailmoitus osoitteessa "
12561
#~ "<a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>. Muista "
12562
#~ "sisällyttää ilmoitukseen tietoja kuten kuinka toistaa ongelma, mitä "
12563
#~ "dokumentteja ohjelmassa oli ladattuna ja niin edelleen, joista saattaa "
12564
#~ "olla hyötyä kehittäjille."
12566
#~ msgctxt "Comment"
12568
#~ "An application mostly receives the SIGILL signal due to a bug in the "
12569
#~ "application. The application was asked to save its documents."
12571
#~ "SIGILL-signaali johtuu yleensä virheestä ohjelmassa. Ohjelmaa pyydettiin "
12572
#~ "tallentamaan avatut asiakirjat ennen kaatumista."
12574
#~ msgctxt "Comment"
12576
#~ "An application terminates with a SIGABRT signal when it detects an "
12577
#~ "internal inconsistency caused by a bug in the program."
12579
#~ "SIGABRT-signaali tapahtuu, kun ohjelman sisäisessä toiminnassa löytyy "
12580
#~ "epäjohdonmukaisuus, joka on yleensä ohjelmointivirheen aiheuttama."
12582
#~ msgctxt "Comment"
12584
#~ "An application mostly receives the SIGFPE signal due to a bug in the "
12585
#~ "application. The application was asked to save its documents."
12587
#~ "SIGFPE-signaali johtuu yleensä virheestä ohjelmassa. Ohjelmaa pyydettiin "
12588
#~ "tallentamaan avatut asiakirjat ennen kaatumista."
12590
#~ msgctxt "Comment"
12592
#~ "An application mostly receives the SIGSEGV signal due to a bug in the "
12593
#~ "application. The application was asked to save its documents."
12595
#~ "SIGSEGV-signaali johtuu yleensä virheestä ohjelmassa. Ohjelmaa pyydettiin "
12596
#~ "tallentamaan avatut asiakirjat ennen kaatumista."
12598
#~ msgctxt "Comment"
12599
#~ msgid "Sorry, I do not know this signal."
12600
#~ msgstr "Tämä signaali on tuntematon."
12602
#~ msgctxt "Keywords"
12603
#~ msgid "Windows and Tasks"
12604
#~ msgstr "Windows-jaot"
12606
#~ msgctxt "Keywords"
12607
#~ msgid "Date and Time"
12608
#~ msgstr "Päivämäärä ja aika"
12610
#~ msgctxt "Keywords"
12611
#~ msgid "Application Launchers"
12612
#~ msgstr "Sovellusten käynnistäjä"
12614
#~ msgctxt "Keywords"
12616
#~ msgstr "Järjestelmä"
12618
#~ msgctxt "Keywords"
12619
#~ msgid "Utilities"
12620
#~ msgstr "Apuohjelmat"
12622
#~ msgctxt "Keywords"
12623
#~ msgid "Examples"
12624
#~ msgstr "Esimerkit"
12626
#~ msgctxt "Keywords"
12627
#~ msgid "Python Date and Time"
12628
#~ msgstr "Päivämäärä ja aika Pythonilla"
12630
#~ msgctxt "Keywords"
12632
#~ msgstr "Sovelma"
12634
#~ msgctxt "Comment"
12635
#~ msgid "Kuiserver data for Plasmoids"
12636
#~ msgstr "Kuiserver dataa Plasmoideille"
12638
#~ msgctxt "Comment"
12639
#~ msgid "Mouse data for Plasmoids"
12640
#~ msgstr "Tietoa hiirestä Plasmoideille"
12642
#~ msgctxt "Comment"
12643
#~ msgid "Network information for Plasmoids"
12644
#~ msgstr "Verkkotietoja Plasmoideille"
12646
#~ msgctxt "Comment"
12647
#~ msgid "Places data for Plasmoids"
12648
#~ msgstr "Sijainnit-tietoa Plasmoideille"
12650
#~ msgctxt "Comment"
12651
#~ msgid "System information for Plasmoids"
12652
#~ msgstr "Järjestelmätietoja Plasmoideille"
12654
#~ msgctxt "Comment"
12655
#~ msgid "Weather data for Plasmoids"
12656
#~ msgstr "Säätietoa Plasmoideille"
12660
#~ "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\"
12661
#~ "\\{4}+\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
12663
#~ "http://bugs.kde.org/simple_search.cgi?id=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\\\{4}+"
12664
#~ "\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
12667
#~ msgid "KDED Systemtray daemon"
12668
#~ msgstr "KDED Järjestelmäaluetaustaprosessi"
12671
#~ msgid "Remote Encoding Plugin"
12672
#~ msgstr "Etämerkinmuunnosliitännäinen"
12674
#~ msgctxt "Comment"
12675
#~ msgid "Remote Encoding Plugin for Konqueror"
12676
#~ msgstr "Etämerkinmuunnosliitännäinen Konquerorille"
12678
#~ msgctxt "Comment"
12679
#~ msgid "Oxygen Team"
12680
#~ msgstr "Oxygen-tiimi"
12682
#~ msgctxt "Comment"
12683
#~ msgid "Configure Hotkey settings"
12684
#~ msgstr "Muokkaa pikanäppäinten asetuksia"
12687
#~ msgid "Desktop Cylinder"
12688
#~ msgstr "Työpöytäsylinteri"
12690
#~ msgctxt "Comment"
12691
#~ msgid "Display each virtual desktop on the side of a cylinder"
12692
#~ msgstr "Näytä jokainen virtuaalityöpöytä sylinterin sivulla"
12694
#~ msgctxt "Comment"
12695
#~ msgid "Display each virtual desktop on the side of a sphere"
12696
#~ msgstr "Näytä jokainen virtuaalityöpöytä pallon sivulla"
12698
#~ msgctxt "Comment"
12699
#~ msgid "Configure Mouse Gestures"
12700
#~ msgstr "Muokkaa hiirieleitä"
12703
#~ msgid "UADescription (Firefox 1.5 on current)"
12704
#~ msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (Firefox 1.5)"
12707
#~ msgid "Open with Dolphin"
12708
#~ msgstr "Avaa Dolphin-ohjelmalla"
12710
#~ msgctxt "Comment"
12711
#~ msgid "WeatherEngine Ion"
12712
#~ msgstr "Säämoottorin liitännäinen"
12715
#~ msgid "Colorado Farm"
12716
#~ msgstr "Maatila Coloradossa"
12719
#~ msgid "Ruby Package Structure"
12720
#~ msgstr "Ruby-pakkausrakenne"
12723
#~ msgid "Plasma MID"
12724
#~ msgstr "Plasma MID"
12730
#~ msgctxt "Comment"
12731
#~ msgid "You can configure how the desktop behaves here"
12732
#~ msgstr "Tässä kohdassa voit määritellä työpöydän asetuksia"
12734
#~ msgctxt "Comment"
12735
#~ msgid "You can configure Konqueror's file manager mode here"
12737
#~ "Tässä kohdassa voit määritellä Konquerorin tiedostonhallinnan tilan "
12741
#~ msgid "Previews & Meta-Data"
12742
#~ msgstr "Esikatselut ja metatiedot"
12744
#~ msgctxt "Comment"
12745
#~ msgid "You can configure how Konqueror Previews & Meta-data work here"
12747
#~ "Tässä kohdassa voit määritellä, kuinka Konquerorin esikatselu ja metadata "
12750
#~ msgctxt "Comment"
12751
#~ msgid "Plasma applet container and background painter"
12752
#~ msgstr "Plasma-sovelmien säilö ja taustanpiirto"
12754
#~ msgctxt "Comment"
12755
#~ msgid "Plasma Data Engine"
12756
#~ msgstr "Plasma Data Engine"
12758
#~ msgctxt "Comment"
12759
#~ msgid "Plasma package structure definition"
12760
#~ msgstr "Plasma-paketin rakenteen määrittely"
12762
#~ msgctxt "Comment"
12763
#~ msgid "KRunner plugin"
12764
#~ msgstr "KRunner-liitännäinen"