~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-hu/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 4/hu/messages/kdepim/libmessagecore.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-ei813suvwuludnpl
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
#
 
4
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2011.
 
5
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2013, 2014.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: \n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2014-12-08 05:22+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2014-05-04 17:17+0200\n"
 
12
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
 
14
"Language: hu\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
20
 
 
21
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
22
msgid "Your names"
 
23
msgstr "Kiszel Kristóf"
 
24
 
 
25
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
26
msgid "Your emails"
 
27
msgstr "ulysses@kubuntu.org"
 
28
 
 
29
#: attachment/attachmentcompressjob.cpp:65
 
30
msgid "Could not initiate attachment compression."
 
31
msgstr "Nem sikerült végrehajtani a melléklet tömörítését."
 
32
 
 
33
#: attachment/attachmentcompressjob.cpp:76
 
34
msgid "Could not compress the attachment."
 
35
msgstr "Nem sikerült tömöríteni a mellékletet."
 
36
 
 
37
#: attachment/attachmentfromfolderjob.cpp:66
 
38
msgid "Could not create compressed file."
 
39
msgstr "Nem sikerült létrehozni tömörített fájlt."
 
40
 
 
41
#: attachment/attachmentfromfolderjob.cpp:103
 
42
msgid ""
 
43
"The resulting attachment would be larger than the maximum allowed size, "
 
44
"aborting."
 
45
msgstr ""
 
46
"A melléklet nagyobb lenne a megengedett maximális méretnél, megszakítás."
 
47
 
 
48
#: attachment/attachmentfromfolderjob.cpp:112
 
49
#: attachment/attachmentfromfolderjob.cpp:130
 
50
#, kde-format
 
51
msgid "Could not add %1 to the archive"
 
52
msgstr "%1 nem adható hozzá az archívumhoz"
 
53
 
 
54
#: attachment/attachmentfromfolderjob.cpp:124
 
55
#, kde-format
 
56
msgid "Could not open %1 for reading."
 
57
msgstr "Nem sikerült megnyitni olvasásra: %1."
 
58
 
 
59
#: attachment/attachmentfromurljob.cpp:83
 
60
#, kde-format
 
61
msgctxt "a file called 'unknown.ext'"
 
62
msgid "unknown%1"
 
63
msgstr "unknown%1"
 
64
 
 
65
#: attachment/attachmentfromurljob.cpp:86
 
66
msgctxt "a file called 'unknown'"
 
67
msgid "unknown"
 
68
msgstr "ismeretlen"
 
69
 
 
70
#: attachment/attachmentfromurljob.cpp:99
 
71
#, kde-format
 
72
msgid "Could not read file %1."
 
73
msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) %1 fájlból."
 
74
 
 
75
#: attachment/attachmentfromurljob.cpp:136
 
76
#, kde-format
 
77
msgid "\"%1\" not found. Please specify the full path."
 
78
msgstr "„%1” nem található. Adja meg a teljes elérési utat."
 
79
 
 
80
#: attachment/attachmentfromurljob.cpp:145
 
81
#, kde-format
 
82
msgid "You may not attach files bigger than %1. Share it with storage service."
 
83
msgstr ""
 
84
"Nem csatolhat nagyobb fájlokat mint %1. Ossza meg tároló szolgáltatással."
 
85
 
 
86
#: attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:136
 
87
#, kde-format
 
88
msgid ""
 
89
"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>Normally, you do not need to "
 
90
"touch this setting, since the type of the file is automatically checked; "
 
91
"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you "
 
92
"can fix that.</p>"
 
93
msgstr ""
 
94
"<p>A fájl <em>MIME-típusa</em>:</p><p>Általában nem szükséges módosítani ezt "
 
95
"a beállítást, mivel a fájltípus automatikusan ellenőriződik, időnként "
 
96
"azonban a(z) %1 nem ismeri fel helyesen a típust, olyankor itt javíthatja a "
 
97
"hibát.</p>"
 
98
 
 
99
#: attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:142
 
100
msgid ""
 
101
"<p>The estimated size of the attachment:</p><p>Note that, in an email "
 
102
"message, a binary file encoded with base64 will take up four thirds the "
 
103
"actual size of the file.</p>"
 
104
msgstr ""
 
105
"<p>A melléklet becsült mérete:</p><p>Ne feledje, hogy egy e-mail üzenetben "
 
106
"egy base64 kódolású bináris fájl a tényleges méretének 4/3-át veszi fel.</p>"
 
107
 
 
108
#: attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:146
 
109
msgid ""
 
110
"<p>The file name of the part:</p><p>Although this defaults to the name of "
 
111
"the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, it "
 
112
"suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving "
 
113
"the part to disk.</p>"
 
114
msgstr ""
 
115
"<p>Az objektum fájlneve:</p><p>Ez a csatolt fájl alapértelmezett neve, de "
 
116
"nem adja meg a csatolandó fájlt. Helyette javasol egy, a címzett "
 
117
"levelezőügynöke által használandó fájlnevet a lemezre mentéskor.</p>"
 
118
 
 
119
#: attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:152
 
120
msgid ""
 
121
"<p>A description of the part:</p><p>This is just an informational "
 
122
"description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
 
123
"most mail agents will show this information in their message previews "
 
124
"alongside the attachment's icon.</p>"
 
125
msgstr ""
 
126
"<p>Az objektum leírása:</p><p>Ez csak egy információs leírása az "
 
127
"objektumnak, hasonlóan mint az üzenet tárgya. A legtöbb levelezőügynök "
 
128
"megjeleníti ezt az információt az üzenet előnézetében a melléklet ikonja "
 
129
"mellett.</p>"
 
130
 
 
131
#: attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:158
 
132
#, kde-format
 
133
msgid ""
 
134
"<p>The transport encoding of this part:</p><p>Normally, you do not need to "
 
135
"change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on the "
 
136
"MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the "
 
137
"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, "
 
138
"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" "
 
139
"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size.</"
 
140
"p>"
 
141
msgstr ""
 
142
"<p>Az objektum átviteli kódolása:</p><p>Általában nem szükséges "
 
143
"megváltoztatnia ezt, mivel a(z) %1 egy megfelelő alapértelmezett kódolást "
 
144
"használ a MIME-típustól függően. Néha csökkentheti az üzenet méretét, "
 
145
"például egy csak szöveget tartalmazó PostScript fájl a „quoted-printable” "
 
146
"beállítással 25%-kal csökkenti az üzenet méretét a „base64” kódoláshoz "
 
147
"képest.</p>"
 
148
 
 
149
#: attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:168
 
150
msgid ""
 
151
"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
 
152
"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
 
153
"icon view;</p><p>Technically, this is carried out by setting this part's "
 
154
"<em>Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the "
 
155
"default \"attachment\".</p>"
 
156
msgstr ""
 
157
"<p>Jelölje be ezt a beállítást, ha szeretné javasolni az üzenet "
 
158
"címzettjének, hogy automatikusan jelenítse meg ezt a részt az előnézetben az "
 
159
"alapértelmezett ikonnézet helyett.</p><p>Technikailag a beállítás úgy "
 
160
"történik, hogy a <em>Content-Disposition</em> mező tartalma „inline” helyett "
 
161
"„attachment” lesz.</p>"
 
162
 
 
163
#: attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:175
 
164
msgid ""
 
165
"<p>Check this option if you want this message part to be signed.</p><p>The "
 
166
"signature will be made with the key that you associated with the currently-"
 
167
"selected identity.</p>"
 
168
msgstr ""
 
169
"<p>Jelölje be ezt a beállítást, ha szeretné aláírni az üzenetrészt.</p><p>Az "
 
170
"aláírás az aktuálisan kijelölt identitáshoz rendelt kulccsal történik.</p>"
 
171
 
 
172
#: attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:180
 
173
msgid ""
 
174
"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted.</"
 
175
"p><p>The part will be encrypted for the recipients of this message.</p>"
 
176
msgstr ""
 
177
"<p>Jelölje be ezt a beállítást ha szeretné az üzenetrészt titkosítani.</"
 
178
"p><p>A rész titkosítva lesz az üzenet címzettjének.</p>"
 
179
 
 
180
#: attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:299
 
181
#: attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:315
 
182
msgid "Attachment Properties"
 
183
msgstr "A melléklet tulajdonságai"
 
184
 
 
185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
186
#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog.ui:27
 
187
#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog_readonly.ui:48
 
188
msgctxt "MIME type of this attachment"
 
189
msgid "Type:"
 
190
msgstr "Típus:"
 
191
 
 
192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
193
#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog.ui:70
 
194
#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog_readonly.ui:75
 
195
msgctxt "size of the attachment"
 
196
msgid "Size:"
 
197
msgstr "Méret:"
 
198
 
 
199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
200
#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog.ui:97
 
201
#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog_readonly.ui:102
 
202
msgctxt "file name of the attachment"
 
203
msgid "Name:"
 
204
msgstr "Név:"
 
205
 
 
206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
207
#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog.ui:127
 
208
#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog_readonly.ui:122
 
209
msgctxt "description of the attachment"
 
210
msgid "Description:"
 
211
msgstr "Leírás:"
 
212
 
 
213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
214
#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog.ui:157
 
215
#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog_readonly.ui:142
 
216
msgctxt "encoding of the attachment"
 
217
msgid "Encoding:"
 
218
msgstr "Kódolás:"
 
219
 
 
220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoDisplay)
 
221
#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog.ui:175
 
222
msgid "Suggest automatic display"
 
223
msgstr "Automatikus megjelenítés javaslása"
 
224
 
 
225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt)
 
226
#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog.ui:182
 
227
msgid "Encrypt this attachment"
 
228
msgstr "Melléklet titkosítása"
 
229
 
 
230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sign)
 
231
#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog.ui:189
 
232
msgid "Sign this attachment"
 
233
msgstr "Melléklet aláírása"
 
234
 
 
235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mimeType)
 
236
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description)
 
237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name)
 
238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encoding)
 
239
#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog_readonly.ui:19
 
240
#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog_readonly.ui:26
 
241
#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog_readonly.ui:33
 
242
#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog_readonly.ui:154
 
243
msgid "TextLabel"
 
244
msgstr "Szövegcímke"
 
245
 
 
246
#. i18n: ectx: label, entry (disregardUmask), group (General)
 
247
#: settings/messagecore.kcfg:12
 
248
msgid ""
 
249
"Disregard the user's umask setting and use \"read-write for the user only\" "
 
250
"instead"
 
251
msgstr ""
 
252
"Figyelmen kívül hagyja a felhasználó umask beállításait, és az „olvasás-írás "
 
253
"csak a felhasználónak” beállítást használja helyette"
 
254
 
 
255
#. i18n: ectx: label, entry (BodyFont), group (Fonts)
 
256
#: settings/messagecore.kcfg:27
 
257
msgid "Specifies the font to use for the message body"
 
258
msgstr "Az üzenettörzshöz használandó betűtípus"
 
259
 
 
260
#. i18n: ectx: label, entry (PrintFont), group (Fonts)
 
261
#: settings/messagecore.kcfg:31
 
262
msgid "Specifies the font to use for printing"
 
263
msgstr "A nyomtatáshoz használandó betűtípus"
 
264
 
 
265
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseDefaultColors), group (Reader)
 
266
#: settings/messagecore.kcfg:46
 
267
msgid ""
 
268
"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
 
269
"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
 
270
"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure "
 
271
"here. Set it to the character encoding most commonly used in your part of "
 
272
"the world. As a default the encoding configured for the whole system is used."
 
273
msgstr ""
 
274
"Néhány e-mail, különösen az automatikusan generáltak nem adják meg a "
 
275
"megfelelő megjelenítéshez szükséges kódolást. Ilyen esetekben egy tartalék "
 
276
"kódolás lesz használva, amelyet itt állíthat be. Állítsa be az Ön "
 
277
"környezetében használt leggyakoribb karakterkódolást. Alapértelmezésként a "
 
278
"rendszer kódolása van használva."
 
279
 
 
280
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseDefaultColors), group (Reader)
 
281
#: settings/messagecore.kcfg:51
 
282
msgid ""
 
283
"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
 
284
"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
 
285
msgstr ""
 
286
"Az „Automatikus” beállítás módosítása kényszeríteni fogja a megadott kódolás "
 
287
"használatát az összes e-mailhez, függetlenül az általuk megadottól."
 
288
 
 
289
#. i18n: ectx: label, entry (QuotedText3), group (Reader)
 
290
#: settings/messagecore.kcfg:54
 
291
msgid "This is the color used in the 3rd level of quoted text"
 
292
msgstr "Ez az idézett szöveg harmadik szintjének színe"
 
293
 
 
294
#. i18n: ectx: label, entry (QuotedText2), group (Reader)
 
295
#: settings/messagecore.kcfg:58
 
296
msgid "This is the color used in the 2nd level of quoted text"
 
297
msgstr "Ez az idézett szöveg második szintjének színe"
 
298
 
 
299
#. i18n: ectx: label, entry (QuotedText1), group (Reader)
 
300
#: settings/messagecore.kcfg:62
 
301
msgid "This is the color used in the 1st level of quoted text"
 
302
msgstr "Ez az idézett szöveg első szintjének színe"
 
303
 
 
304
#. i18n: ectx: label, entry (MisspelledColor), group (Reader)
 
305
#: settings/messagecore.kcfg:66
 
306
msgid "This is the color used to highlight misspelled words"
 
307
msgstr "Ez a hibásan írt szavak kiemelésére használt szín"
 
308
 
 
309
#. i18n: ectx: label, entry (PgpSignedMessageColor), group (Reader)
 
310
#: settings/messagecore.kcfg:70
 
311
msgid "This is the color used for highlighting all signed messages"
 
312
msgstr "Ez az összes aláírt üzenet kiemelésére használt szín"
 
313
 
 
314
#. i18n: ectx: label, entry (PgpEncryptedMessageColor), group (Reader)
 
315
#: settings/messagecore.kcfg:74
 
316
msgid "This is the color used for highlighting all encrypted messages"
 
317
msgstr "Ez az összes titkosított üzenet kiemelésére használt szín"
 
318
 
 
319
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumAttachmentSize), group (Composer)
 
320
#: settings/messagecore.kcfg:83
 
321
msgid ""
 
322
"The maximum size in bits that email attachments are allowed to have (-1 for "
 
323
"no limit)"
 
324
msgstr ""
 
325
 
 
326
#: widgets/annotationdialog.cpp:62
 
327
msgid "Edit Note"
 
328
msgstr "Jegyzet szerkesztése"
 
329
 
 
330
#: widgets/annotationdialog.cpp:64
 
331
msgid "Delete Note"
 
332
msgstr "Jegyzet törlése"
 
333
 
 
334
#: widgets/annotationdialog.cpp:67
 
335
msgid "Add Note"
 
336
msgstr "Jegyzet hozzáadása"
 
337
 
 
338
#: widgets/annotationdialog.cpp:73
 
339
msgid "Enter the text that should be stored as a note to the mail:"
 
340
msgstr "Adja meg az e-mailhez tárolandó jegyzet szövegét:"
 
341
 
 
342
#: widgets/annotationdialog.cpp:83
 
343
msgid "Note type:"
 
344
msgstr "Jegyzet típusa:"
 
345
 
 
346
#: widgets/annotationdialog.cpp:87
 
347
msgid "Private note"
 
348
msgstr "Személyes jegyzet"
 
349
 
 
350
#: widgets/annotationdialog.cpp:88
 
351
msgid "Shared note"
 
352
msgstr "Megosztott jegyzet"
 
353
 
 
354
#: widgets/annotationdialog.cpp:130
 
355
msgid "Do you really want to delete this note?"
 
356
msgstr "Biztosan törölni szeretné ezt a feljegyzést?"
 
357
 
 
358
#: widgets/annotationdialog.cpp:131
 
359
msgid "Delete Note?"
 
360
msgstr "Jegyzet törlése?"
 
361
 
 
362
#: widgets/annotationdialog.cpp:131
 
363
msgid "Delete"
 
364
msgstr "Törlés"
 
365
 
 
366
#: widgets/emailaddressrequester.cpp:87
 
367
msgid "Open Address Book"
 
368
msgstr "Címjegyzék megnyitása"