1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Tamas Szanto <taszanto@gmail.com>, 2009.
5
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2011.
6
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2013.
9
"Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2013-01-08 12:33+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2013-03-29 11:46+0100\n"
13
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28
msgstr "taszanto@gmail.com"
30
#: src/inputformatimpls.cpp:46
31
msgid "Interprets input as a unique KABC contact identifier"
32
msgstr "A bemenetet egyedi KABC-s névjegyazonosítóként értelmezi"
34
#: src/inputformatimpls.cpp:104
35
msgid "Interprets input as vCard data"
36
msgstr "A bemenetet vCard formátumúnak értelmezi"
38
#: src/inputformatimpls.cpp:134
41
"Warning: using codec '%1' with input format vcard, but vCards are usually "
42
"expected to be in UTF-8."
44
"Figyelem: a(z) \"%1\" kodek használatát kérte \"vcard\" bemeneti formátum "
45
"mellett, de a legtöbb vCard UTF-8 formátumú."
47
#: src/inputformatimpls.cpp:180
48
msgid "Interprets input as email and optional name"
49
msgstr "A bemenet feltételezett formátuma: e-mail cím [név]"
51
#: src/inputformatimpls.cpp:244
53
"Tries to get email and name from input,\n"
54
"\t\totherwise sets input text for both"
56
"Megpróbálja kinyerni az e-mail címet és a nevet a bemenetből,\n"
57
"\t\t máskülönben a bevitt szöveg lesz mindkettő"
59
#: src/inputformatimpls.cpp:317
61
"Interprets the input as a name.\n"
62
"\t\tRecommended format is 'lastname, firstname middlename'"
64
"A bemenet feltételezett formátuma: név.\n"
65
"\t\tA javasolt formátum: \"utónév, vezetéknév középső_név"
67
#: src/inputformatimpls.cpp:381
68
msgid "Interprets the input as a delimiter separated list of fields."
69
msgstr "A bemenetet vesszővel elválasztott listaként értelmezi."
71
#: src/inputformatimpls.cpp:401 src/outputformatimpls.cpp:718
72
msgid "Specify one of the following CSV templates:"
73
msgstr "Válasszon egyet a következő CSV-sablonok közül:"
75
#: src/inputformatimpls.cpp:569
76
msgid "Select contacts in a dialog instead of reading input text"
78
"Párbeszédablakban választja ki a névjegyeket, nem a bemenet olvasásával"
80
#: src/kabcclient.cpp:48
81
msgid "Saving modifications to address book failed"
82
msgstr "Nem sikerült elmenteni a módosításokat a címjegyzékbe"
84
#: src/kabcclient.cpp:49
87
"Input number %1 matches more than one contact. Skipping it to avoid "
90
"A következő beviteli szám egynél több névjegyhez illeszkedik: %1. Ki lesz "
91
"hagyva a problémák elkerülése érdekében."
93
#: src/kabcclient.cpp:92
95
msgid "Input format '%1' not usable with operation '%2'"
97
"A beviteli formátum (\"%1\") nem használható ennél a műveletnél: \"%2\"."
104
msgid "KDE address book command-line client"
105
msgstr "Terminálos kliens a KDE címjegyzékhez"
107
#: src/main.cpp:67 src/main.cpp:426
108
msgid "Kevin Krammer"
109
msgstr "Kevin Krammer"
111
#: src/main.cpp:67 src/main.cpp:424
112
msgid "Primary Author"
113
msgstr "Elsődleges szerző"
116
msgid "Add input data as new address book entries"
117
msgstr "A bemeneti adatok felvétele új névjegyként"
120
msgid "Remove entries matching the input data"
121
msgstr "A bemeneti adatokhoz illeszkedő névjegyek törlése"
124
msgid "Merge input data into the address book"
125
msgstr "A bemeneti adatok beolvasztása a címjegyzékbe"
128
msgid "Search for entries matching the input data"
129
msgstr "A bemeneti adatokhoz illeszkedő névjegyek keresése"
132
msgid "List all entries in address book"
133
msgstr "Az összes névjegy kilistázása"
136
msgid "Do not save changes to the address book on add/remove operations"
137
msgstr "Hozzáadáskor és törléskor nem kell elmenteni a címjegyzék változásait"
140
msgid "How to interpret the input data."
141
msgstr "A beviteli adatok értelmezése."
144
msgid "Input options for the selected format"
145
msgstr "Beviteli beállítások a kiválasztott formátumnál"
148
msgid "How to present the output data."
149
msgstr "A kimeneti adatok megjelenítése."
152
msgid "Output options for the selected format"
153
msgstr "Kimeneti beállítások a kiválasztott formátumnál"
156
msgid "How to convert the input text."
157
msgstr "A beviteli szöveg konvertálási módja."
160
msgid "How to convert the output text."
161
msgstr "A kimeneti szöveg konvertálási módja."
164
msgid "Match key fields case sensitive. UID is always matched case sensitive"
166
"A kulcsmezők illesztése nagybetűérzékeny módon történjen. A UID-knak mindig "
167
"nagybetűérzékeny módon kell illeszkedniük."
170
msgid "+[input data]"
171
msgstr "+[beviteli adat]"
174
msgid "Input to use instead of reading stdin"
175
msgstr "Bemenet a standard bemenet helyett"
178
msgid "No operation specified, assuming --search"
179
msgstr "Nincs megadva művelet, --search lesz érvényes"
181
#: src/main.cpp:166 src/main.cpp:297
183
msgid "Invalid input format \"%1\". See --input-format help"
185
"Érvénytelen beviteli formátum (\"%1\"), lásd a Súgó szövegét a --input-"
186
"format paraméterhez"
191
"Invalid options for input format \"%1\". See --input-format-options help"
193
"Érvénytelen beállítás a következő beviteli formátumhoz: \"%1\", lásd a Súgó "
194
"szövegét a --input-format-options paraméterhez"
196
#: src/main.cpp:185 src/main.cpp:351
198
msgid "Invalid output format \"%1\". See --output-format help"
200
"Érvénytelen kimeneti formátum (\"%1\"), lásd a Súgó szövegét a --output-"
201
"format paraméterhez"
206
"Invalid options for output format \"%1\". See --output-format-options help"
208
"Érvénytelen beállítás a következő kimeneti formátumhoz: \"%1\", lásd a Súgó "
209
"szövegét a --output-format-options paraméterhez"
213
msgid "Invalid input codec \"%1\""
214
msgstr "Érvénytelen beviteli kodek: \"%1\""
218
msgid "Invalid output codec \"%1\""
219
msgstr "Érvénytelen kimeneti kodek: \"%1\""
221
#: src/main.cpp:251 src/main.cpp:491
222
msgid "Unable to perform requested operation"
223
msgstr "Nem lehet elvégezni a kért műveletet"
226
msgid "The following input formats are available:"
227
msgstr "A követlező beviteli formátumok használhatók:"
229
#: src/main.cpp:282 src/main.cpp:336
230
msgid "No description available"
231
msgstr "Nincs leírás"
235
msgid "No options available for input format %1"
236
msgstr "Nincs egy beállítás sem a következő beviteli formátumhoz: %1"
240
msgid "The following options are available for input format %1:"
241
msgstr "A következő beállítások használhatók a(z) %1 beviteli formátumnál:"
244
msgid "The following output formats are available:"
245
msgstr "A következő kimeneti beállítások használhatók:"
249
msgid "No options available for output format %1"
250
msgstr "Nincs egy beállítás sem a következő kimeneti formátumhoz: %1"
254
msgid "The following options are available for output format %1:"
255
msgstr "A következő beállítások használhatók a(z) %1 kimeneti formátumnál:"
259
"The input codec transforms the input text data into an universal internal "
262
"A beviteli kodek alakítja át a bevitt szöveges adatokat a belső univerzális "
267
"Default input encoding is 'local' unless input format is 'vcard', in which "
268
"case the default encoding will be 'utf8'."
270
"Az alapértelmezett beviteli kodek: \"local\", kivéve, ha a bemeneti formátum "
271
"\"vcard\", ebben az esetben az alapértelmezett kódolás az \"utf8\"."
275
"The output codec transforms the output text data from the internal format to "
276
"an 8-bit text format"
278
"A kimeneti kodek alakítja át a tárolt adatokat egy 8 bites szöveges kimeneti "
283
"Default output encoding is 'local' unless output format is 'vcard', in which "
284
"case the default encoding will be 'utf8'."
286
"Az alapértelmezett kimeneti kodek: \"local\", kivéve, ha a kimeneti formátum "
287
"\"vcard\", ebben az esetben az alapértelmezett kódolás az \"utf8\"."
291
"Built-in codecs are UTF8 and LOCAL, respectively using the 8-bit unicode "
292
"format or your local encoding"
294
"Az UTF8 és a LOCAL beépített kodekek, az első egy 8 bites Unicode-alapú "
295
"formátum, a másik a helyi beállított kódolás"
299
"Other codecs can be specified by their ISO code, for example 'ISO 8859-15' "
300
"for western european languages, including the Euro sign"
302
"További kodekek adhatók meg az ISO-kódjukkal, például \"ISO 8859-15\" egy "
303
"euró jelet is tartalmazó kódolás nyugat-európai nyelvekhez"
310
msgid "kabc - mutt converter"
311
msgstr "Kabc - Mutt konvertáló"
315
msgstr "Tobias König"
323
"Only show contacts where name or address matches <placeholder>substring</"
326
"Csak azok a névjegyek jelenjenek meg, amelyekben a név vagy a cím "
327
"tartalmazza ezt a <placeholder>sztringet</placeholder>"
331
"Default format is 'alias'. 'query' returns email[tab]name[tab], as needed by "
332
"mutt's query_command"
334
"Az alapértelmezett formátum: \"alias\". A \"query\" e-mail[tab]név[tab] "
335
"formátumú bejegyzéseket ad vissza, ahogy azt a Mutt query_command parancsa "
339
msgid "Default key format is 'JohDoe', this option turns it into 'jdoe'"
341
"Az alapértelmezett kulcsformátum \"IstKov\", ezzel a beállítással \"ikovacs"
345
msgid "Make queries case insensitive"
346
msgstr "A lekérdezések nagybetűérzékenyek legyenek"
349
msgid "Return all mail addresses, not just the preferred one"
350
msgstr "Az összes e-mail címet visszaadja, nem csak az elsődlegest"
353
msgid "Searching KDE address book"
354
msgstr "Keresés a KDE címjegyzékben"
357
msgid "No matches in KDE address book"
358
msgstr "Nincs találat a KDE címjegyzékben"
360
#: src/outputformatimpls.cpp:55
361
msgid "Writes the unique KABC contact identifier"
362
msgstr "Kiírja az egyedi KABC-névjegyazonosítót"
364
#: src/outputformatimpls.cpp:126
365
msgid "Exports to vCard format"
366
msgstr "vCard formátumban exportál"
368
#: src/outputformatimpls.cpp:146
370
msgid "Optionally use a different vCard version (default is %1)"
371
msgstr "Előírható egy adott vCard-verzió (az alapértelmezés: %1)"
373
#: src/outputformatimpls.cpp:152
374
msgid "Uses the vCard version 2.1"
375
msgstr "vCard 2.1 használata"
377
#: src/outputformatimpls.cpp:169
380
"Warning: using codec '%1' with output format vcard, but vCards are usually "
381
"expected to be in UTF-8."
383
"Figyelem: a(z) \"%1\" kódolás használatát kérte, de a vCard-fájlok átalában "
386
#: src/outputformatimpls.cpp:263
387
msgid "Writes email address or formatted name <email address>"
388
msgstr "E-mail cím vagy formázott név <e-mail cím>"
390
#: src/outputformatimpls.cpp:291
391
msgid "Comma separated list of: allemails, withname"
392
msgstr "Vesszővel elválasztott lista a következőkkel: allemails, withname"
394
#: src/outputformatimpls.cpp:296 src/outputformatimpls.cpp:453
395
msgid "List all email addresses of each contact"
396
msgstr "Minden névjegy összes e-mail címének kilistázása"
398
#: src/outputformatimpls.cpp:301
400
"Prepend formatted name, e.g\n"
401
"\t\tJohn Doe <jdoe@foo.com>"
403
"A formázott név álljon elöl, pl.:\n"
404
"\t\tKovács István <ikovacs@foo.hu>"
406
#: src/outputformatimpls.cpp:404
407
msgid "Formats output as needed by the mail client mutt"
408
msgstr "A kimenet a Mutt levelezőprogramnak megfelelő formátumú legyen"
410
#: src/outputformatimpls.cpp:447
412
"Comma separated list of: allemails, query, alias, altkeys, prefernick, "
413
"alsonick. Default is alias"
415
"Vesszővel elválasztva: allemails, query, alias, altkeys. Az alapértelmezés "
418
#: src/outputformatimpls.cpp:458
420
"Use mutt's query format, e.g.\n"
421
"\t\tjdoe@foo.com [tab] John Doe\n"
422
"\t\tConflicts with alias"
424
"A Mutt lekérdezési formátumának használata, aza pl.:\n"
425
"\t\tikovacs@foo.hu [tab] Kovács István\n"
426
"\t\tÜtközik az \"alias\" beállítással."
428
#: src/outputformatimpls.cpp:465
430
"Use mutt's alias format, e.g.\n"
431
"\t\talias JohDoe[tab]John Doe <jdoe@foo.com>\n"
432
"\t\tConflicts with query"
434
"A Mutt alias formátumának használata, aza pl.:\n"
435
"\t\talias KovIst[tab]Kovács István <ikovacs@foo.hu>\n"
436
"\t\tÜtközik a \"query\" beállítással."
438
#: src/outputformatimpls.cpp:472
440
"Use alternative keys with alias format, e.g.\n"
441
"\t\talias jdoe[tab]John Doe <jdoe@foo.com>"
443
"Alternatív kulcs használata az aliasban, azaz pl.:\n"
444
"\t\talias ikovacs[tab]Kovács István <ikovacs@foo.hu>"
446
#: src/outputformatimpls.cpp:478
448
"If a nick name exists use it instead of the key, e.g.\n"
449
"\t\talias johnny[tab]John Doe <jdoe@foo.com>"
451
"Becenév használata kulcs helyett, ha létezik, például:\n"
452
"\t\talias ikovacs[tab]Kovács István <ikovacs@foo.hu>"
454
#: src/outputformatimpls.cpp:484
456
"Generate additional aliases with the nick name as the key, e.g.\n"
457
"\t\talias johnny[tab]John Doe <jdoe@foo.com>\n"
458
"\t\tDeactivates 'prefernick' to avoid duplicates"
460
"További álnevek generálása a becenévvel mint kulccsal, például:\n"
461
"\t\talias ikovacs[tab]Kovács István <ikovacs@foo.hu>\n"
462
"\t\tDeaktiválja a „prefernick”-et a duplikálás elkerüléséhez"
464
#: src/outputformatimpls.cpp:560
468
#: src/outputformatimpls.cpp:698
469
msgid "Writes the data as a delimiter separated list of values"
470
msgstr "Az adatokat elválasztójellel ellátott listaként írja ki"