2
# Tamas Szanto <taszanto@gmail.com>, 2002.
3
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2011.
4
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2013.
7
"Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2013-08-14 01:41+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2013-08-20 19:19+0200\n"
11
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22
msgstr "Kiszel Kristóf,Szántó Tamás,Úr Balázs"
24
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
26
msgstr "ulysses@kubuntu.org,taszanto@gmail.com,urbalazs@gmail.com"
28
#: konsolekalendar.cpp:101
29
msgid "There are no calendars available."
30
msgstr "Nincsenek elérhető naptárak."
32
#: konsolekalendar.cpp:114
34
msgstr "(Csak olvasható)"
36
#: konsolekalendar.cpp:143
38
msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
39
msgstr "Új naptár <üzenetek nélkül>: %1"
41
#: konsolekalendar.cpp:151
43
msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
44
msgstr "Új naptár <üzenetekkel>: %1"
46
#: konsolekalendar.cpp:171
47
msgid "View Events <Dry Run>:"
48
msgstr "Események megtekintése <tömören>:"
50
#: konsolekalendar.cpp:195
51
msgid "View Event <Verbose>:"
52
msgstr "Esemény megtekintése <részletesen>:"
54
#: konsolekalendar.cpp:281
55
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
56
msgstr "Azonosító alapján nem lehet HTML-be exportálni"
58
#: konsolekalendar.cpp:304
62
#: konsolekalendar.cpp:308
65
msgstr "Események: %1"
67
#: konsolekalendar.cpp:311
69
msgid "Events: %1 - %2"
70
msgstr "Események: %1 - %2"
72
#: konsolekalendar.cpp:463 konsolekalendaradd.cpp:169
73
#: konsolekalendarchange.cpp:143 konsolekalendarchange.cpp:173
74
#: konsolekalendardelete.cpp:105
79
#: konsolekalendar.cpp:467 konsolekalendaradd.cpp:173
80
#: konsolekalendarchange.cpp:148 konsolekalendarchange.cpp:177
81
#: konsolekalendardelete.cpp:109
86
#: konsolekalendar.cpp:471 konsolekalendaradd.cpp:177
87
#: konsolekalendarchange.cpp:153 konsolekalendarchange.cpp:181
88
#: konsolekalendardelete.cpp:113
91
msgstr " Befejezés: %1"
93
#: konsolekalendar.cpp:476 konsolekalendaradd.cpp:182
94
msgid " No Time Associated with Event"
95
msgstr " Nincs időpont kötve ehhez az eseményhez"
97
#: konsolekalendar.cpp:480 konsolekalendaradd.cpp:186
98
#: konsolekalendarchange.cpp:158 konsolekalendarchange.cpp:185
99
#: konsolekalendardelete.cpp:117
104
#: konsolekalendar.cpp:484 konsolekalendaradd.cpp:190
105
#: konsolekalendarchange.cpp:162 konsolekalendarchange.cpp:189
106
#: konsolekalendardelete.cpp:121
108
msgid " Location: %1"
111
#: konsolekalendaradd.cpp:76
112
msgid "Insert Event <Dry Run>:"
113
msgstr "Esemény beszúrása <tömören>:"
115
#: konsolekalendaradd.cpp:81
116
msgid "Insert Event <Verbose>:"
117
msgstr "Esemény beszúrása <üzenetekkel>:"
119
#: konsolekalendaradd.cpp:110
120
msgid "Calendar is invalid. Please specify one with --calendar"
121
msgstr "A naptár érvénytelen. Kérjük adjon meg egyet a --calendar kapcsolóval"
123
#: konsolekalendaradd.cpp:121
125
msgid "Success: \"%1\" inserted"
126
msgstr "Siker: „%1” beszúrva"
128
#: konsolekalendaradd.cpp:126
130
msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
131
msgstr "Hiba: „%1” nem lett beszúrva"
133
#: konsolekalendarchange.cpp:67
134
msgid "Change Event <Dry Run>:"
135
msgstr "Esemény módosítása <tömören>:"
137
#: konsolekalendarchange.cpp:71 konsolekalendarchange.cpp:83
138
msgid "To Event <Dry Run>:"
139
msgstr "Eseményre <üzenetek nélkül>:"
141
#: konsolekalendarchange.cpp:79
142
msgid "Change Event <Verbose>:"
143
msgstr "Esemény módosítása <üzenetekkel>:"
145
#: konsolekalendarchange.cpp:124
147
msgid "Success: \"%1\" changed"
148
msgstr "Siker: „%1” megváltozott"
150
#: konsolekalendarchange.cpp:127
152
msgid "Failure: \"%1\" not changed"
153
msgstr "Hiba: „%1” nem változott meg"
155
#: konsolekalendarchange.cpp:139 konsolekalendarchange.cpp:169
156
#: konsolekalendardelete.cpp:102
159
msgstr " Azonosító: %1"
161
#: konsolekalendardelete.cpp:66
162
msgid "Delete Event <Dry Run>:"
163
msgstr "Esemény törlése <üzenetek nélkül>:"
165
#: konsolekalendardelete.cpp:74
166
msgid "Delete Event <Verbose>:"
167
msgstr "Esemény törlése <üzenetekkel>:"
169
#: konsolekalendardelete.cpp:89
171
msgid "Success: \"%1\" deleted"
172
msgstr "Siker: „%1” törölve"
174
#: konsolekalendardelete.cpp:91
176
msgid "Error deleting: \"%1\""
177
msgstr "Hiba a törlés közben: „%1”"
179
#: konsolekalendarexports.cpp:79
183
#: konsolekalendarexports.cpp:94
185
msgstr "Összefoglaló:"
187
#: konsolekalendarexports.cpp:102
188
msgid "(no summary available)"
189
msgstr "(nem áll rendelkezésre leírás)"
191
#: konsolekalendarexports.cpp:107
195
#: konsolekalendarexports.cpp:115
196
msgid "(no location available)"
197
msgstr "(nem áll rendelkezésre hely)"
199
#: konsolekalendarexports.cpp:120
203
#: konsolekalendarexports.cpp:128
204
msgid "(no description available)"
205
msgstr "(nem áll rendelkezésre leírás)"
207
#: konsolekalendarexports.cpp:133
211
#: konsolekalendarexports.cpp:171
213
msgstr "[egész nap]\t"
215
#: konsolekalendarexports.cpp:227
219
#: konsolekalendarexports.cpp:228
224
msgid "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
225
msgstr "© Tuukka Pasanen és Allen Winter, 2002-2009."
229
msgstr "Allen Winter"
236
msgid "Tuukka Pasanen"
237
msgstr "Tuukka Pasanen"
244
msgid "Print helpful runtime messages"
245
msgstr "A futásközbeni üzenetek kiírása"
248
msgid "Print what would have been done, but do not execute"
249
msgstr "A művelet leírásának megjelenítése, végrehajtás nélkül"
252
msgid "Allow calendars which might need an interactive user interface"
253
msgstr "Interaktív felületű naptárak engedélyezése"
256
msgid "Incidence types (these options can be combined):"
257
msgstr "A bejegyzések fajtái (az értékek kombinálhatók):"
260
msgid " Operate for Events only (Default)"
261
msgstr " Csak eseményekre (ez az alapértelmezés)"
264
msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
265
msgstr " Csak feladatokra [NEM HASZNÁLHATÓ]"
268
msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
269
msgstr " Csak naplókra [NEM HASZNÁLHATÓ]"
272
msgid "Major operation modes:"
273
msgstr "Főbb működési módok:"
276
msgid " Print incidences in specified export format"
277
msgstr " A bejegyzések exportálása a megadott formátumban"
280
msgid " Insert an incidence into the calendar"
281
msgstr " Bejegyzés beszúrása a naptárba"
284
msgid " Modify an existing incidence"
285
msgstr " Egy bejegyzés módosítása"
288
msgid " Remove an existing incidence"
289
msgstr " Egy bejegyzés törlése"
292
msgid " Create new calendar file if one does not exist"
293
msgstr " Új naptárfájl létrehozása, ha a fájl még nem létezik"
296
msgid " Import this calendar to main calendar"
297
msgstr " A megadott naptár importálása a fő naptárba"
300
msgid " List available calendars"
301
msgstr " Elérhető naptárak listázása"
304
msgid "Operation modifiers:"
305
msgstr "Műveletmódosítók:"
308
msgid " View all calendar entries, ignoring date/time options"
310
" Az összes naptárbejegyzés megjelenítése, dátum- és időbeállításoktól "
314
msgid " View next activity in calendar"
315
msgstr " A következő esemény a naptárban"
318
msgid " From start date show next # days' activities"
319
msgstr " A kezdőnaptól kezdődően # nap eseményeinek megjelenítése"
322
msgid " Incidence Unique-string identifier"
323
msgstr " Esemény egyedi azonosító sztringje"
326
msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]"
327
msgstr " Ettől a naptól kezdve [ÉÉÉÉ-HH-NN]"
330
msgid " Start from this time [HH:MM:SS]"
331
msgstr " Ettől az időponttól kezdve [ÓÓ:PP:MM]"
334
msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]"
335
msgstr " Eddig a napig [ÉÉÉÉ-HH-NN]"
338
msgid " End at this time [HH:MM:SS]"
339
msgstr " Eddig az időpontig [ÓÓ:PP:MM]"
342
msgid " Start from this time [secs since epoch]"
343
msgstr " Ettől az időponttól kezdve [másodpercek a bázisidő óta]"
346
msgid " End at this time [secs since epoch]"
347
msgstr " Eddig az időpontig [másodpercek a bázisidő óta]"
350
msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)"
352
" Rövid leírás hozzáadása a bejegyzéshez (hozzáadási/módosítási módokban)"
355
msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
356
msgstr "Leírás hozzáadása a bejegyzéshez (hozzáadási/módosítási módokban)"
359
msgid " Add location to incidence (for add/change modes)"
360
msgstr " Hely hozzáadása a bejegyzéshez (hozzáadási/módosítási módokban)"
363
msgid " Calendar to use when creating a new incidence"
364
msgstr " A használandó naptár új esemény létrehozásakor"
367
msgid "Export options:"
368
msgstr "Exportálási beállítások:"
371
msgid "Export file type (Default: text)"
372
msgstr "Az exportálási fájl típusa (alapértelmezés: szöveg)"
375
msgid "Export to file (Default: stdout)"
376
msgstr "Az exportálási fájl neve (alapértelmezés: a standard kimenet)"
379
msgid " Print list of export types supported and exit"
380
msgstr " A támogatott exportálási típusok kiírása, majd kilépés"
385
" konsolekalendar --view\n"
386
" konsolekalendar --list-collections\n"
387
" konsolekalendar --add --collection 42 --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-"
389
" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
391
" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
394
" konsolekalendar --view\n"
395
" konsolekalendar --list-collections\n"
396
" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
397
" --summary \"Orvosi kivizsgálás\" --description \"Megnézik "
399
" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
403
"For more information visit the program home page at:\n"
404
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
406
"További információ a program honlapján található:\n"
407
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
411
msgid "%1 supports these export formats:"
412
msgstr "%1 a következő exportálási formátumokat támogatja:"
416
msgctxt "the default export format"
417
msgid " %1 [Default]"
418
msgstr " %1 [Alapértelmezés]"
422
msgctxt "short text export"
423
msgid " %1 (like %2, but more compact)"
424
msgstr " %1 (olyan, mint %2, de tömörebb)"
428
msgctxt "HTML export"
434
msgctxt "HTMLmonth export"
435
msgid " %1 (like %2, but in a month view)"
436
msgstr " %1 (olyan, mint %2, de havi nézettel)"
440
msgctxt "comma-separated values export"
441
msgid " %1 (Comma-Separated Values)"
442
msgstr " %1 (vesszővel elválasztott értékek)"
445
msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
446
msgstr "Feladatokat nem lehet kezelni."
449
msgid "Sorry, Journals are not working yet."
450
msgstr "Naplókat nem lehet kezelni."
454
msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
455
msgstr "A megadott exportálási típus érvénytelen: %1"
459
msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
460
msgstr "A megadott kezdődátum érvénytelen: %1"
464
msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
465
msgstr "A megadott kezdési időpont érvénytelen: %1"
469
msgid "Invalid End Date Specified: %1"
470
msgstr "A megadott befejezési dátum érvénytelen: %1"
474
msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
475
msgstr "A megadott dátumszám érvénytelen: %1"
479
msgid "Invalid End Time Specified: %1"
480
msgstr "A megadott befejezési időpont érvénytelen: %1"
484
"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
487
"Egyszerre csak egy működési mód választható ki (megtekintés, hozzáadás, "
488
"módosítás, törlés, létrehozás)"
491
msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
493
"A befejezési dátum/időpont nem lehet kisebb a kezdési dátumnál/időpontnál"
497
msgid "Calendar %1 successfully imported"
498
msgstr "A(z) %1 naptár importálása sikeresen befejeződött"
502
msgid "Unable to import calendar: %1"
503
msgstr "Nem sikerült importálni ezt a naptárt: %1"
506
msgid "Attempting to insert an event that already exists"
507
msgstr "A beszúrni kívánt esemény már létre van hozva"
509
#: main.cpp:820 main.cpp:838
510
msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
511
msgstr "Hiányzó eseményazonosító: használja a --uid parancssori opciót"
514
msgid "No such event UID: change event failed"
515
msgstr "Hiányzó eseményazonosító: az esemény módosítása nem sikerült"
518
msgid "No such event UID: delete event failed"
519
msgstr "Hiányzó eseményazonosító: az eseményt nem sikerült törölni"
523
msgid "Cannot open specified export file: %1"
524
msgstr "A megadott exportálási fájlt nem sikerült megnyitni: %1"
526
#~ msgid "Specify which calendar you want to use"
527
#~ msgstr "A használni kívánt naptár neve"
529
#~ msgid "Attempting to create a remote file %1"
530
#~ msgstr "Távoli fájl létehozása: %1"
532
#~ msgid "Calendar %1 already exists"
533
#~ msgstr "A(z) %1 naptár már létezik"
535
#~ msgid "Calendar %1 successfully created"
536
#~ msgstr "A(z) %1 naptár sikeresen létrehozva"
538
#~ msgid "Unable to create calendar: %1"
539
#~ msgstr "Nem sikerült létrehozni ezt a naptárt: %1"
541
#~ msgid "Calendar file not found %1"
542
#~ msgstr "A(z) %1 naptárfájl nem található"
544
#~ msgid "Try --create to create new calendar file"
545
#~ msgstr "Új naptárfájl létrehozásához használja a --create paramétert"
547
#~ msgid "Active Calendar"
548
#~ msgstr "Aktív naptár"
550
#~ msgid "Default Calendar"
551
#~ msgstr "Alapértelmezett naptár"