~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-hu/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/konsolekalendar.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-ei813suvwuludnpl
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
#
2
 
# Tamas Szanto <taszanto@gmail.com>, 2002.
3
 
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2011.
4
 
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2013.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2013-08-14 01:41+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2013-08-20 19:19+0200\n"
11
 
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
12
 
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
13
 
"Language: hu\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
 
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19
 
 
20
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
21
 
msgid "Your names"
22
 
msgstr "Kiszel Kristóf,Szántó Tamás,Úr Balázs"
23
 
 
24
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
25
 
msgid "Your emails"
26
 
msgstr "ulysses@kubuntu.org,taszanto@gmail.com,urbalazs@gmail.com"
27
 
 
28
 
#: konsolekalendar.cpp:101
29
 
msgid "There are no calendars available."
30
 
msgstr "Nincsenek elérhető naptárak."
31
 
 
32
 
#: konsolekalendar.cpp:114
33
 
msgid "(Read only)"
34
 
msgstr "(Csak olvasható)"
35
 
 
36
 
#: konsolekalendar.cpp:143
37
 
#, kde-format
38
 
msgid "Create Calendar &lt;Dry Run&gt;: %1"
39
 
msgstr "Új naptár &lt;üzenetek nélkül&gt;: %1"
40
 
 
41
 
#: konsolekalendar.cpp:151
42
 
#, kde-format
43
 
msgid "Create Calendar &lt;Verbose&gt;: %1"
44
 
msgstr "Új naptár &lt;üzenetekkel&gt;: %1"
45
 
 
46
 
#: konsolekalendar.cpp:171
47
 
msgid "View Events &lt;Dry Run&gt;:"
48
 
msgstr "Események megtekintése &lt;tömören&gt;:"
49
 
 
50
 
#: konsolekalendar.cpp:195
51
 
msgid "View Event &lt;Verbose&gt;:"
52
 
msgstr "Esemény megtekintése &lt;részletesen&gt;:"
53
 
 
54
 
#: konsolekalendar.cpp:281
55
 
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
56
 
msgstr "Azonosító alapján nem lehet HTML-be exportálni"
57
 
 
58
 
#: konsolekalendar.cpp:304
59
 
msgid "Events:"
60
 
msgstr "Események:"
61
 
 
62
 
#: konsolekalendar.cpp:308
63
 
#, kde-format
64
 
msgid "Events: %1"
65
 
msgstr "Események: %1"
66
 
 
67
 
#: konsolekalendar.cpp:311
68
 
#, kde-format
69
 
msgid "Events: %1 - %2"
70
 
msgstr "Események: %1 - %2"
71
 
 
72
 
#: konsolekalendar.cpp:463 konsolekalendaradd.cpp:169
73
 
#: konsolekalendarchange.cpp:143 konsolekalendarchange.cpp:173
74
 
#: konsolekalendardelete.cpp:105
75
 
#, kde-format
76
 
msgid "  What:  %1"
77
 
msgstr "  Tárgy:  %1"
78
 
 
79
 
#: konsolekalendar.cpp:467 konsolekalendaradd.cpp:173
80
 
#: konsolekalendarchange.cpp:148 konsolekalendarchange.cpp:177
81
 
#: konsolekalendardelete.cpp:109
82
 
#, kde-format
83
 
msgid "  Begin: %1"
84
 
msgstr "  Kezdés: %1"
85
 
 
86
 
#: konsolekalendar.cpp:471 konsolekalendaradd.cpp:177
87
 
#: konsolekalendarchange.cpp:153 konsolekalendarchange.cpp:181
88
 
#: konsolekalendardelete.cpp:113
89
 
#, kde-format
90
 
msgid "  End:   %1"
91
 
msgstr "  Befejezés:   %1"
92
 
 
93
 
#: konsolekalendar.cpp:476 konsolekalendaradd.cpp:182
94
 
msgid "  No Time Associated with Event"
95
 
msgstr "  Nincs időpont kötve ehhez az eseményhez"
96
 
 
97
 
#: konsolekalendar.cpp:480 konsolekalendaradd.cpp:186
98
 
#: konsolekalendarchange.cpp:158 konsolekalendarchange.cpp:185
99
 
#: konsolekalendardelete.cpp:117
100
 
#, kde-format
101
 
msgid "  Desc:  %1"
102
 
msgstr "  Leírás:  %1"
103
 
 
104
 
#: konsolekalendar.cpp:484 konsolekalendaradd.cpp:190
105
 
#: konsolekalendarchange.cpp:162 konsolekalendarchange.cpp:189
106
 
#: konsolekalendardelete.cpp:121
107
 
#, kde-format
108
 
msgid "  Location:  %1"
109
 
msgstr "  Hely:  %1"
110
 
 
111
 
#: konsolekalendaradd.cpp:76
112
 
msgid "Insert Event &lt;Dry Run&gt;:"
113
 
msgstr "Esemény beszúrása &lt;tömören&gt;:"
114
 
 
115
 
#: konsolekalendaradd.cpp:81
116
 
msgid "Insert Event &lt;Verbose&gt;:"
117
 
msgstr "Esemény beszúrása &lt;üzenetekkel&gt;:"
118
 
 
119
 
#: konsolekalendaradd.cpp:110
120
 
msgid "Calendar is invalid. Please specify one with --calendar"
121
 
msgstr "A naptár érvénytelen. Kérjük adjon meg egyet a --calendar kapcsolóval"
122
 
 
123
 
#: konsolekalendaradd.cpp:121
124
 
#, kde-format
125
 
msgid "Success: \"%1\" inserted"
126
 
msgstr "Siker: „%1” beszúrva"
127
 
 
128
 
#: konsolekalendaradd.cpp:126
129
 
#, kde-format
130
 
msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
131
 
msgstr "Hiba: „%1” nem lett beszúrva"
132
 
 
133
 
#: konsolekalendarchange.cpp:67
134
 
msgid "Change Event &lt;Dry Run&gt;:"
135
 
msgstr "Esemény módosítása &lt;tömören&gt;:"
136
 
 
137
 
#: konsolekalendarchange.cpp:71 konsolekalendarchange.cpp:83
138
 
msgid "To Event &lt;Dry Run&gt;:"
139
 
msgstr "Eseményre &lt;üzenetek nélkül&gt;:"
140
 
 
141
 
#: konsolekalendarchange.cpp:79
142
 
msgid "Change Event &lt;Verbose&gt;:"
143
 
msgstr "Esemény módosítása &lt;üzenetekkel&gt;:"
144
 
 
145
 
#: konsolekalendarchange.cpp:124
146
 
#, kde-format
147
 
msgid "Success: \"%1\" changed"
148
 
msgstr "Siker: „%1” megváltozott"
149
 
 
150
 
#: konsolekalendarchange.cpp:127
151
 
#, kde-format
152
 
msgid "Failure: \"%1\" not changed"
153
 
msgstr "Hiba: „%1” nem változott meg"
154
 
 
155
 
#: konsolekalendarchange.cpp:139 konsolekalendarchange.cpp:169
156
 
#: konsolekalendardelete.cpp:102
157
 
#, kde-format
158
 
msgid "  UID:   %1"
159
 
msgstr "  Azonosító:   %1"
160
 
 
161
 
#: konsolekalendardelete.cpp:66
162
 
msgid "Delete Event &lt;Dry Run&gt;:"
163
 
msgstr "Esemény törlése &lt;üzenetek nélkül&gt;:"
164
 
 
165
 
#: konsolekalendardelete.cpp:74
166
 
msgid "Delete Event &lt;Verbose&gt;:"
167
 
msgstr "Esemény törlése &lt;üzenetekkel&gt;:"
168
 
 
169
 
#: konsolekalendardelete.cpp:89
170
 
#, kde-format
171
 
msgid "Success: \"%1\" deleted"
172
 
msgstr "Siker: „%1” törölve"
173
 
 
174
 
#: konsolekalendardelete.cpp:91
175
 
#, kde-format
176
 
msgid "Error deleting: \"%1\""
177
 
msgstr "Hiba a törlés közben: „%1”"
178
 
 
179
 
#: konsolekalendarexports.cpp:79
180
 
msgid "Date:"
181
 
msgstr "Dátum:"
182
 
 
183
 
#: konsolekalendarexports.cpp:94
184
 
msgid "Summary:"
185
 
msgstr "Összefoglaló:"
186
 
 
187
 
#: konsolekalendarexports.cpp:102
188
 
msgid "(no summary available)"
189
 
msgstr "(nem áll rendelkezésre leírás)"
190
 
 
191
 
#: konsolekalendarexports.cpp:107
192
 
msgid "Location:"
193
 
msgstr "Hely:"
194
 
 
195
 
#: konsolekalendarexports.cpp:115
196
 
msgid "(no location available)"
197
 
msgstr "(nem áll rendelkezésre hely)"
198
 
 
199
 
#: konsolekalendarexports.cpp:120
200
 
msgid "Description:"
201
 
msgstr "Leírás:"
202
 
 
203
 
#: konsolekalendarexports.cpp:128
204
 
msgid "(no description available)"
205
 
msgstr "(nem áll rendelkezésre leírás)"
206
 
 
207
 
#: konsolekalendarexports.cpp:133
208
 
msgid "UID:"
209
 
msgstr "Azonosító:"
210
 
 
211
 
#: konsolekalendarexports.cpp:171
212
 
msgid "[all day]\t"
213
 
msgstr "[egész nap]\t"
214
 
 
215
 
#: konsolekalendarexports.cpp:227
216
 
msgid ","
217
 
msgstr ","
218
 
 
219
 
#: konsolekalendarexports.cpp:228
220
 
msgid "\""
221
 
msgstr "\""
222
 
 
223
 
#: main.cpp:81
224
 
msgid "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
225
 
msgstr "© Tuukka Pasanen és Allen Winter, 2002-2009."
226
 
 
227
 
#: main.cpp:88
228
 
msgid "Allen Winter"
229
 
msgstr "Allen Winter"
230
 
 
231
 
#: main.cpp:89
232
 
msgid "Maintainer"
233
 
msgstr "Karbantartó"
234
 
 
235
 
#: main.cpp:94
236
 
msgid "Tuukka Pasanen"
237
 
msgstr "Tuukka Pasanen"
238
 
 
239
 
#: main.cpp:95
240
 
msgid "Author"
241
 
msgstr "Szerző"
242
 
 
243
 
#: main.cpp:104
244
 
msgid "Print helpful runtime messages"
245
 
msgstr "A futásközbeni üzenetek kiírása"
246
 
 
247
 
#: main.cpp:106
248
 
msgid "Print what would have been done, but do not execute"
249
 
msgstr "A művelet leírásának megjelenítése, végrehajtás nélkül"
250
 
 
251
 
#: main.cpp:108
252
 
msgid "Allow calendars which might need an interactive user interface"
253
 
msgstr "Interaktív felületű naptárak engedélyezése"
254
 
 
255
 
#: main.cpp:110
256
 
msgid "Incidence types (these options can be combined):"
257
 
msgstr "A bejegyzések fajtái (az értékek kombinálhatók):"
258
 
 
259
 
#: main.cpp:112
260
 
msgid "  Operate for Events only (Default)"
261
 
msgstr "  Csak eseményekre (ez az alapértelmezés)"
262
 
 
263
 
#: main.cpp:114
264
 
msgid "  Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
265
 
msgstr "  Csak feladatokra [NEM HASZNÁLHATÓ]"
266
 
 
267
 
#: main.cpp:116
268
 
msgid "  Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
269
 
msgstr "  Csak naplókra [NEM HASZNÁLHATÓ]"
270
 
 
271
 
#: main.cpp:118
272
 
msgid "Major operation modes:"
273
 
msgstr "Főbb működési módok:"
274
 
 
275
 
#: main.cpp:120
276
 
msgid "  Print incidences in specified export format"
277
 
msgstr "  A bejegyzések exportálása a megadott formátumban"
278
 
 
279
 
#: main.cpp:122
280
 
msgid "  Insert an incidence into the calendar"
281
 
msgstr "  Bejegyzés beszúrása a naptárba"
282
 
 
283
 
#: main.cpp:124
284
 
msgid "  Modify an existing incidence"
285
 
msgstr "  Egy bejegyzés módosítása"
286
 
 
287
 
#: main.cpp:126
288
 
msgid "  Remove an existing incidence"
289
 
msgstr "  Egy bejegyzés törlése"
290
 
 
291
 
#: main.cpp:128
292
 
msgid "  Create new calendar file if one does not exist"
293
 
msgstr "  Új naptárfájl létrehozása, ha a fájl még nem létezik"
294
 
 
295
 
#: main.cpp:130
296
 
msgid "  Import this calendar to main calendar"
297
 
msgstr "  A megadott naptár importálása a fő naptárba"
298
 
 
299
 
#: main.cpp:132
300
 
msgid "  List available calendars"
301
 
msgstr "  Elérhető naptárak listázása"
302
 
 
303
 
#: main.cpp:134
304
 
msgid "Operation modifiers:"
305
 
msgstr "Műveletmódosítók:"
306
 
 
307
 
#: main.cpp:136
308
 
msgid "  View all calendar entries, ignoring date/time options"
309
 
msgstr ""
310
 
"  Az összes naptárbejegyzés megjelenítése, dátum- és időbeállításoktól "
311
 
"függetlenül"
312
 
 
313
 
#: main.cpp:138
314
 
msgid "  View next activity in calendar"
315
 
msgstr "  A következő esemény a naptárban"
316
 
 
317
 
#: main.cpp:140
318
 
msgid "  From start date show next # days' activities"
319
 
msgstr "  A kezdőnaptól kezdődően # nap eseményeinek megjelenítése"
320
 
 
321
 
#: main.cpp:142
322
 
msgid "  Incidence Unique-string identifier"
323
 
msgstr "  Esemény egyedi azonosító sztringje"
324
 
 
325
 
#: main.cpp:144
326
 
msgid "  Start from this day [YYYY-MM-DD]"
327
 
msgstr "  Ettől a naptól kezdve [ÉÉÉÉ-HH-NN]"
328
 
 
329
 
#: main.cpp:146
330
 
msgid "  Start from this time [HH:MM:SS]"
331
 
msgstr "  Ettől az időponttól kezdve [ÓÓ:PP:MM]"
332
 
 
333
 
#: main.cpp:148
334
 
msgid "  End at this day [YYYY-MM-DD]"
335
 
msgstr "  Eddig a napig [ÉÉÉÉ-HH-NN]"
336
 
 
337
 
#: main.cpp:150
338
 
msgid "  End at this time [HH:MM:SS]"
339
 
msgstr "  Eddig az időpontig [ÓÓ:PP:MM]"
340
 
 
341
 
#: main.cpp:152
342
 
msgid " Start from this time [secs since epoch]"
343
 
msgstr " Ettől az időponttól kezdve [másodpercek a bázisidő óta]"
344
 
 
345
 
#: main.cpp:154
346
 
msgid "  End at this time [secs since epoch]"
347
 
msgstr "  Eddig az időpontig [másodpercek a bázisidő óta]"
348
 
 
349
 
#: main.cpp:156
350
 
msgid "  Add summary to incidence (for add/change modes)"
351
 
msgstr ""
352
 
"  Rövid leírás hozzáadása a bejegyzéshez (hozzáadási/módosítási módokban)"
353
 
 
354
 
#: main.cpp:158
355
 
msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
356
 
msgstr "Leírás hozzáadása a bejegyzéshez (hozzáadási/módosítási módokban)"
357
 
 
358
 
#: main.cpp:160
359
 
msgid "  Add location to incidence (for add/change modes)"
360
 
msgstr "  Hely hozzáadása a bejegyzéshez (hozzáadási/módosítási módokban)"
361
 
 
362
 
#: main.cpp:162
363
 
msgid "  Calendar to use when creating a new incidence"
364
 
msgstr "  A használandó naptár új esemény létrehozásakor"
365
 
 
366
 
#: main.cpp:164
367
 
msgid "Export options:"
368
 
msgstr "Exportálási beállítások:"
369
 
 
370
 
#: main.cpp:166
371
 
msgid "Export file type (Default: text)"
372
 
msgstr "Az exportálási fájl típusa (alapértelmezés: szöveg)"
373
 
 
374
 
#: main.cpp:168
375
 
msgid "Export to file (Default: stdout)"
376
 
msgstr "Az exportálási fájl neve (alapértelmezés: a standard kimenet)"
377
 
 
378
 
#: main.cpp:170
379
 
msgid "  Print list of export types supported and exit"
380
 
msgstr "  A támogatott exportálási típusok kiírása, majd kilépés"
381
 
 
382
 
#: main.cpp:172
383
 
msgid ""
384
 
"Examples:\n"
385
 
"  konsolekalendar --view\n"
386
 
"  konsolekalendar --list-collections\n"
387
 
"  konsolekalendar --add --collection 42 --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-"
388
 
"time 12:00 \\\n"
389
 
"                  --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
390
 
"Examined\"\n"
391
 
"  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
392
 
msgstr ""
393
 
"Példák:\n"
394
 
"  konsolekalendar --view\n"
395
 
"  konsolekalendar --list-collections\n"
396
 
"  konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
397
 
"                  --summary \"Orvosi kivizsgálás\" --description \"Megnézik "
398
 
"a fejemet\"\n"
399
 
"  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
400
 
 
401
 
#: main.cpp:181
402
 
msgid ""
403
 
"For more information visit the program home page at:\n"
404
 
"  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
405
 
msgstr ""
406
 
"További információ a program honlapján található:\n"
407
 
"  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
408
 
 
409
 
#: main.cpp:233
410
 
#, kde-format
411
 
msgid "%1 supports these export formats:"
412
 
msgstr "%1 a következő exportálási formátumokat támogatja:"
413
 
 
414
 
#: main.cpp:236
415
 
#, kde-format
416
 
msgctxt "the default export format"
417
 
msgid "  %1 [Default]"
418
 
msgstr "  %1 [Alapértelmezés]"
419
 
 
420
 
#: main.cpp:239
421
 
#, kde-format
422
 
msgctxt "short text export"
423
 
msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
424
 
msgstr "  %1 (olyan, mint %2, de tömörebb)"
425
 
 
426
 
#: main.cpp:242
427
 
#, kde-format
428
 
msgctxt "HTML export"
429
 
msgid "  %1"
430
 
msgstr "  %1"
431
 
 
432
 
#: main.cpp:245
433
 
#, kde-format
434
 
msgctxt "HTMLmonth export"
435
 
msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
436
 
msgstr "  %1 (olyan, mint %2, de havi nézettel)"
437
 
 
438
 
#: main.cpp:248
439
 
#, kde-format
440
 
msgctxt "comma-separated values export"
441
 
msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
442
 
msgstr "  %1 (vesszővel elválasztott értékek)"
443
 
 
444
 
#: main.cpp:265
445
 
msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
446
 
msgstr "Feladatokat nem lehet kezelni."
447
 
 
448
 
#: main.cpp:272
449
 
msgid "Sorry, Journals are not working yet."
450
 
msgstr "Naplókat nem lehet kezelni."
451
 
 
452
 
#: main.cpp:307
453
 
#, kde-format
454
 
msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
455
 
msgstr "A megadott exportálási típus érvénytelen: %1"
456
 
 
457
 
#: main.cpp:462
458
 
#, kde-format
459
 
msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
460
 
msgstr "A megadott kezdődátum érvénytelen: %1"
461
 
 
462
 
#: main.cpp:489
463
 
#, kde-format
464
 
msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
465
 
msgstr "A megadott kezdési időpont érvénytelen: %1"
466
 
 
467
 
#: main.cpp:515
468
 
#, kde-format
469
 
msgid "Invalid End Date Specified: %1"
470
 
msgstr "A megadott befejezési dátum érvénytelen: %1"
471
 
 
472
 
#: main.cpp:537
473
 
#, kde-format
474
 
msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
475
 
msgstr "A megadott dátumszám érvénytelen: %1"
476
 
 
477
 
#: main.cpp:566
478
 
#, kde-format
479
 
msgid "Invalid End Time Specified: %1"
480
 
msgstr "A megadott befejezési időpont érvénytelen: %1"
481
 
 
482
 
#: main.cpp:762
483
 
msgid ""
484
 
"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
485
 
"one time"
486
 
msgstr ""
487
 
"Egyszerre csak egy működési mód választható ki (megtekintés, hozzáadás, "
488
 
"módosítás, törlés, létrehozás)"
489
 
 
490
 
#: main.cpp:770
491
 
msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
492
 
msgstr ""
493
 
"A befejezési dátum/időpont nem lehet kisebb a kezdési dátumnál/időpontnál"
494
 
 
495
 
#: main.cpp:791
496
 
#, kde-format
497
 
msgid "Calendar %1 successfully imported"
498
 
msgstr "A(z) %1 naptár importálása sikeresen befejeződött"
499
 
 
500
 
#: main.cpp:796
501
 
#, kde-format
502
 
msgid "Unable to import calendar: %1"
503
 
msgstr "Nem sikerült importálni ezt a naptárt: %1"
504
 
 
505
 
#: main.cpp:810
506
 
msgid "Attempting to insert an event that already exists"
507
 
msgstr "A beszúrni kívánt esemény már létre van hozva"
508
 
 
509
 
#: main.cpp:820 main.cpp:838
510
 
msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
511
 
msgstr "Hiányzó eseményazonosító: használja a --uid parancssori opciót"
512
 
 
513
 
#: main.cpp:826
514
 
msgid "No such event UID: change event failed"
515
 
msgstr "Hiányzó eseményazonosító: az esemény módosítása nem sikerült"
516
 
 
517
 
#: main.cpp:844
518
 
msgid "No such event UID: delete event failed"
519
 
msgstr "Hiányzó eseményazonosító: az eseményt nem sikerült törölni"
520
 
 
521
 
#: main.cpp:856
522
 
#, kde-format
523
 
msgid "Cannot open specified export file: %1"
524
 
msgstr "A megadott exportálási fájlt nem sikerült megnyitni: %1"
525
 
 
526
 
#~ msgid "Specify which calendar you want to use"
527
 
#~ msgstr "A használni kívánt naptár neve"
528
 
 
529
 
#~ msgid "Attempting to create a remote file %1"
530
 
#~ msgstr "Távoli fájl létehozása: %1"
531
 
 
532
 
#~ msgid "Calendar %1 already exists"
533
 
#~ msgstr "A(z) %1 naptár már létezik"
534
 
 
535
 
#~ msgid "Calendar %1 successfully created"
536
 
#~ msgstr "A(z) %1 naptár sikeresen létrehozva"
537
 
 
538
 
#~ msgid "Unable to create calendar: %1"
539
 
#~ msgstr "Nem sikerült létrehozni ezt a naptárt: %1"
540
 
 
541
 
#~ msgid "Calendar file not found %1"
542
 
#~ msgstr "A(z) %1 naptárfájl nem található"
543
 
 
544
 
#~ msgid "Try --create to create new calendar file"
545
 
#~ msgstr "Új naptárfájl létrehozásához használja a --create paramétert"
546
 
 
547
 
#~ msgid "Active Calendar"
548
 
#~ msgstr "Aktív naptár"
549
 
 
550
 
#~ msgid "Default Calendar"
551
 
#~ msgstr "Alapértelmezett naptár"