~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-hu/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/applications/katepart4.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-ei813suvwuludnpl
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
#
2
 
# Tamas Szanto <taszanto@gmail.com>, 2001.
3
 
# Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004.
4
 
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012, 2014.
5
 
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: KDE 4.4\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2014-10-02 05:18+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2014-06-14 15:28+0200\n"
12
 
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
14
 
"Language: hu\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
 
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20
 
 
21
 
#: completion/katecompletionconfig.cpp:40
22
 
msgid "Code Completion Configuration"
23
 
msgstr "Kódkiegészítő beállításai"
24
 
 
25
 
#: completion/katecompletionconfig.cpp:114
26
 
#: completion/katecompletionconfig.cpp:142
27
 
msgid "Always"
28
 
msgstr "Mindig"
29
 
 
30
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:156
31
 
msgid "Argument-hints"
32
 
msgstr "Argumentum-tippek"
33
 
 
34
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:157
35
 
msgid "Best matches"
36
 
msgstr "Legjobban illeszkedők"
37
 
 
38
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:746
39
 
msgid "Namespaces"
40
 
msgstr "Névterek"
41
 
 
42
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:748
43
 
msgid "Classes"
44
 
msgstr "Osztályok"
45
 
 
46
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:750
47
 
msgid "Structs"
48
 
msgstr "Struktúrák"
49
 
 
50
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:752
51
 
msgid "Unions"
52
 
msgstr "Uniók"
53
 
 
54
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:754
55
 
msgid "Functions"
56
 
msgstr "Függvények"
57
 
 
58
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:756
59
 
msgid "Variables"
60
 
msgstr "Változók"
61
 
 
62
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:758
63
 
msgid "Enumerations"
64
 
msgstr "Felsorolások"
65
 
 
66
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1230
67
 
msgid "Prefix"
68
 
msgstr "Előtag"
69
 
 
70
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1232
71
 
msgid "Icon"
72
 
msgstr "Ikon"
73
 
 
74
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1234
75
 
msgid "Scope"
76
 
msgstr "Tartomány"
77
 
 
78
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
79
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1236
80
 
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22 dialogs/katedialogs.cpp:1242
81
 
msgid "Name"
82
 
msgstr "Név"
83
 
 
84
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1238
85
 
msgid "Arguments"
86
 
msgstr "Argumentumok"
87
 
 
88
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1240
89
 
msgid "Postfix"
90
 
msgstr "Postfix"
91
 
 
92
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1908
93
 
msgid "Public"
94
 
msgstr "Public"
95
 
 
96
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1911
97
 
msgid "Protected"
98
 
msgstr "Protected"
99
 
 
100
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1914
101
 
msgid "Private"
102
 
msgstr "Private"
103
 
 
104
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1917
105
 
msgid "Static"
106
 
msgstr "Statikus"
107
 
 
108
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1920
109
 
msgid "Constant"
110
 
msgstr "Konstans"
111
 
 
112
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1923
113
 
msgid "Namespace"
114
 
msgstr "Névtér"
115
 
 
116
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1926
117
 
msgid "Class"
118
 
msgstr "Osztály"
119
 
 
120
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1929
121
 
msgid "Struct"
122
 
msgstr "Struktúra"
123
 
 
124
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1932
125
 
msgid "Union"
126
 
msgstr "Unió"
127
 
 
128
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1935
129
 
msgid "Function"
130
 
msgstr "Függvény"
131
 
 
132
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1938
133
 
msgid "Variable"
134
 
msgstr "Változó"
135
 
 
136
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1941
137
 
msgid "Enumeration"
138
 
msgstr "Felsorolás"
139
 
 
140
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1944
141
 
msgid "Template"
142
 
msgstr "Template"
143
 
 
144
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1947
145
 
msgid "Virtual"
146
 
msgstr "Virtual"
147
 
 
148
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1950
149
 
msgid "Override"
150
 
msgstr "Felülírás"
151
 
 
152
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1953
153
 
msgid "Inline"
154
 
msgstr "Inline"
155
 
 
156
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1956
157
 
msgid "Friend"
158
 
msgstr "Friend"
159
 
 
160
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1959
161
 
msgid "Signal"
162
 
msgstr "Szignál"
163
 
 
164
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1962
165
 
msgid "Slot"
166
 
msgstr "Szignákezelő"
167
 
 
168
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1965
169
 
msgid "Local Scope"
170
 
msgstr "Helyi tartomány"
171
 
 
172
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1968
173
 
msgid "Namespace Scope"
174
 
msgstr "Névtér tartomány"
175
 
 
176
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1971
177
 
msgid "Global Scope"
178
 
msgstr "Globális tartomány"
179
 
 
180
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1974
181
 
msgid "Unknown Property"
182
 
msgstr "Ismeretlen tulajdonság"
183
 
 
184
 
#: completion/katekeywordcompletion.cpp:184
185
 
msgid "Language keywords"
186
 
msgstr "Nyelv kulcsszavak"
187
 
 
188
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion)
189
 
#: completion/katewordcompletion.cpp:97 dialogs/completionconfigtab.ui:36
190
 
msgid "Auto Word Completion"
191
 
msgstr "Automatikus kiegészítés"
192
 
 
193
 
#: completion/katewordcompletion.cpp:347
194
 
msgid "Shell Completion"
195
 
msgstr "Automatikus kiegészítés a terminálban"
196
 
 
197
 
#: completion/katewordcompletion.cpp:353
198
 
msgid "Reuse Word Above"
199
 
msgstr "A fenti szó újrafelhasználása"
200
 
 
201
 
#: completion/katewordcompletion.cpp:358
202
 
msgid "Reuse Word Below"
203
 
msgstr "A lenti szó újrafelhasználása"
204
 
 
205
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
206
 
#: data/katepartsimpleui.rc:4 data/katepartui.rc:4
207
 
msgid "&File"
208
 
msgstr "&Fájl"
209
 
 
210
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
211
 
#: data/katepartsimpleui.rc:12 data/katepartui.rc:12
212
 
msgid "&Edit"
213
 
msgstr "Sze&rkesztés"
214
 
 
215
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
216
 
#: data/katepartsimpleui.rc:35 data/katepartui.rc:42
217
 
msgid "&View"
218
 
msgstr "Né&zet"
219
 
 
220
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
221
 
#: data/katepartsimpleui.rc:43 data/katepartui.rc:82
222
 
msgid "&Tools"
223
 
msgstr "&Eszközök"
224
 
 
225
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
226
 
#: data/katepartsimpleui.rc:66 data/katepartui.rc:127
227
 
msgid "&Settings"
228
 
msgstr "&Beállítások"
229
 
 
230
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
231
 
#: data/katepartsimpleui.rc:83 data/katepartui.rc:149
232
 
msgid "Main Toolbar"
233
 
msgstr "Fő eszköztár"
234
 
 
235
 
#. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu)
236
 
#: data/katepartui.rc:29
237
 
msgid "Find Variants"
238
 
msgstr "Variánsok keresése"
239
 
 
240
 
#. i18n: ectx: Menu (codefolding)
241
 
#: data/katepartui.rc:59
242
 
msgid "&Code Folding"
243
 
msgstr "Kódk&ibontás"
244
 
 
245
 
#. i18n: ectx: Menu (wordcompletion)
246
 
#: data/katepartui.rc:95
247
 
msgid "Word Completion"
248
 
msgstr "Szókiegészítő bővítmény"
249
 
 
250
 
#. i18n: ectx: Menu (spelling)
251
 
#: data/katepartui.rc:101 spellcheck/spellingmenu.cpp:97
252
 
msgid "Spelling"
253
 
msgstr "Helyesírás"
254
 
 
255
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders)
256
 
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:9 dialogs/katedialogs.cpp:814
257
 
msgid "Borders"
258
 
msgstr "Szegélyek"
259
 
 
260
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
261
 
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:15
262
 
msgid ""
263
 
"If this option is checked, every new view will display marks for folding."
264
 
msgstr ""
265
 
"Ha ez be van jelölve, akkor minden új nézetnél szegélyjelzők lesznek "
266
 
"láthatók."
267
 
 
268
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
269
 
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:18
270
 
msgid "Show &folding markers"
271
 
msgstr "Szegélyjel&zők megjelenítése"
272
 
 
273
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
274
 
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:25
275
 
msgid ""
276
 
"<p>If this option is checked, every new view will display an icon border on "
277
 
"the left hand side.</p><p>The icon border shows bookmark signs, for instance."
278
 
"</p>"
279
 
msgstr ""
280
 
"<p>Ha be van jelölve, akkor az új nézetek bal oldalán megjelenik egy "
281
 
"jelzősáv.</p><p>Ezen látszanak például a könyvjelzők szimbólumai.</p>"
282
 
 
283
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
284
 
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:28
285
 
msgid "Show &icon border"
286
 
msgstr "Ikonsze&gély megjelenítése"
287
 
 
288
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
289
 
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:35
290
 
msgid ""
291
 
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
292
 
"left hand side."
293
 
msgstr ""
294
 
"Ha ez az opció be van jelölve, akkor az új nézeteknél a bal oldalon "
295
 
"láthatóak lesznek a sorszámok."
296
 
 
297
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
298
 
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:38
299
 
msgid "Show &line numbers"
300
 
msgstr "A s&orszámok megjelenítése"
301
 
 
302
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
303
 
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:45
304
 
msgid ""
305
 
"If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is "
306
 
"shown on the left hand side."
307
 
msgstr ""
308
 
"Ha ez az opció be van jelölve, egy kis jelző jelenik meg a bal oldalon a "
309
 
"módosított és mentett sorok mellett."
310
 
 
311
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
312
 
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:48
313
 
msgid "Show line modification markers"
314
 
msgstr "Sormódosítás-jelölők megjelenítése"
315
 
 
316
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
317
 
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:55
318
 
msgid ""
319
 
"<p>If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
320
 
"scrollbar.</p><p>These marks will show bookmarks, for instance.</p>"
321
 
msgstr ""
322
 
"<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor az összes új nézet függőleges "
323
 
"gördítősávján megjelenik egy jelzősáv.</p><p>Ezen látszanak például a "
324
 
"könyvjelzők szimbólumai.</p>"
325
 
 
326
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
327
 
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:58
328
 
msgid "Show &scrollbar marks"
329
 
msgstr "&Gördítősávjelzők megjelenítése"
330
 
 
331
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
332
 
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:65
333
 
msgid ""
334
 
"If this option is checked, every new view will show a mini map on the "
335
 
"vertical scrollbar."
336
 
msgstr ""
337
 
"Ha ez az opció be van jelölve, akkor minden új nézet meg fog jeleníteni egy "
338
 
"minitérképét a függőleges görgetősávon."
339
 
 
340
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
341
 
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:68
342
 
msgid "Show scrollbar mini-map"
343
 
msgstr "Gördítősáv minitérkép megjelenítése"
344
 
 
345
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
346
 
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:84
347
 
msgid ""
348
 
"If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole "
349
 
"document on the vertical scrollbar."
350
 
msgstr ""
351
 
"Ha ez az opció be van jelölve, akkor minden új nézet meg fogja jeleníteni az "
352
 
"egész dokumentum minitérképét a függőleges görgetősávon."
353
 
 
354
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
355
 
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:87
356
 
msgid "Map the whole document"
357
 
msgstr "Az egész dokumentum feltérképezése"
358
 
 
359
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth)
360
 
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:113
361
 
msgid "Minimap Width"
362
 
msgstr "Minitérkép szélessége"
363
 
 
364
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars)
365
 
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:157
366
 
msgid "Scrollbars visibility:"
367
 
msgstr "Görgetősávok láthatósága:"
368
 
 
369
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
370
 
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:168 dialogs/katedialogs.cpp:821
371
 
msgid "Always On"
372
 
msgstr "mindig bekapcsolva"
373
 
 
374
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
375
 
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:173
376
 
msgid "Show When Needed"
377
 
msgstr "Megjelenítés, ha szükséges"
378
 
 
379
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
380
 
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:178
381
 
msgid "Always Off"
382
 
msgstr "Mindig ki"
383
 
 
384
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
385
 
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:191
386
 
msgid ""
387
 
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
388
 
msgstr ""
389
 
"A könyvjelzők rendezési módját lehet itt beállítani (ahogy megjelennek a "
390
 
"<b>Könyvjelzők</b> menüben)."
391
 
 
392
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
393
 
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:194
394
 
msgid "Sort Bookmarks Menu"
395
 
msgstr "A könyvjelzők sorbarendezése"
396
 
 
397
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
398
 
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:200
399
 
msgid ""
400
 
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
401
 
"is placed in the document."
402
 
msgstr ""
403
 
"Az új könyvjelzők a lista végére fognak kerülni, függetlenül attól, hogy a "
404
 
"dokumentum melyik sorára mutatnak."
405
 
 
406
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
407
 
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:203
408
 
msgid "By c&reation"
409
 
msgstr "létrehozási &dátum szerint"
410
 
 
411
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
412
 
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:210
413
 
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
414
 
msgstr ""
415
 
"A könyvjelzők aszerint lesznek rendezve, hogy milyen sorszámú sorra mutatnak."
416
 
 
417
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
418
 
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:213
419
 
msgid "By &position"
420
 
msgstr "pozí&ció szerint"
421
 
 
422
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
423
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
424
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
425
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
426
 
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27
427
 
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:105
428
 
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:143
429
 
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:181
430
 
msgid "Command"
431
 
msgstr "Parancs"
432
 
 
433
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
434
 
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32
435
 
msgid "Description"
436
 
msgstr "Leírás"
437
 
 
438
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry)
439
 
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48
440
 
msgid "Edit Entry..."
441
 
msgstr "A bejegyzés módosítása..."
442
 
 
443
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry)
444
 
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58
445
 
msgid "Remove Entry"
446
 
msgstr "A bejegyzés eltávolítása"
447
 
 
448
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry)
449
 
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78
450
 
msgid "Add Entry..."
451
 
msgstr "Új bejegyzés..."
452
 
 
453
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes)
454
 
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93
455
 
msgid "Further Notes"
456
 
msgstr "További megjegyzések"
457
 
 
458
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes)
459
 
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108
460
 
msgid ""
461
 
"<p>The entries are accessible through the submenu <b>Commands</b> in the "
462
 
"<b>Tools</b> menu. For faster access it is possible to assign <b>shortcuts</"
463
 
"b> in the shortcut configuration page after applying the changes.</p>"
464
 
msgstr ""
465
 
"<p>A bejegyzések az <b>Eszközök</b> menü <b>Parancsok</b> almenüjéből érhető "
466
 
"el. A gyors elérés érdekében <b>billentykombináció</b> rendelhető hozzá a "
467
 
"billentyűparancsok lapon (a módosítások mentése után).</p>"
468
 
 
469
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit)
470
 
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12
471
 
msgid "Edit Command"
472
 
msgstr "Szerkesztési parancs"
473
 
 
474
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand)
475
 
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26
476
 
msgid "&Associated command:"
477
 
msgstr "&Társított parancs:"
478
 
 
479
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNameLabel)
480
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetName)
481
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
482
 
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69 dialogs/filetypeconfigwidget.ui:72
483
 
#: snippet/editrepository.ui:29 snippet/editsnippet.ui:41
484
 
msgid "&Name:"
485
 
msgstr "Né&v:"
486
 
 
487
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon)
488
 
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87
489
 
msgid "Choose an icon."
490
 
msgstr "Ikonválasztás."
491
 
 
492
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon)
493
 
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90
494
 
msgid "<p>This icon will be displayed in the menu and toolbar.</p>"
495
 
msgstr "<p>Ez az ikon fog megjelenni a menüben és az eszköztáron.</p>"
496
 
 
497
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
498
 
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102
499
 
msgid "&Description:"
500
 
msgstr "&Leírás:"
501
 
 
502
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory)
503
 
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115
504
 
msgid "&Category:"
505
 
msgstr "&Kategória:"
506
 
 
507
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral)
508
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbViInputMode)
509
 
#: dialogs/completionconfigtab.ui:20 dialogs/katedialogs.cpp:733
510
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:810 dialogs/katedialogs.cpp:996
511
 
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:29
512
 
msgid "General"
513
 
msgstr "Általános"
514
 
 
515
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled)
516
 
#: dialogs/completionconfigtab.ui:26
517
 
msgid "Enable &auto completion"
518
 
msgstr "&Automatikus kiegészítés bekapcsolása"
519
 
 
520
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
521
 
#: dialogs/completionconfigtab.ui:50
522
 
msgid "Minimal word length to complete:"
523
 
msgstr "Minimális szóhossz kiegészítéshez:"
524
 
 
525
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail)
526
 
#: dialogs/completionconfigtab.ui:75
527
 
msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list"
528
 
msgstr ""
529
 
"Az előző szó végének eltávolítása, amikor egy kiegészítés elem kerül "
530
 
"kiválasztásara a listából"
531
 
 
532
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail)
533
 
#: dialogs/completionconfigtab.ui:78
534
 
msgid "Remove tail on complete"
535
 
msgstr "Vég eltávolítása kiegészítéskor"
536
 
 
537
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion)
538
 
#: dialogs/completionconfigtab.ui:88
539
 
msgid "Keyword completion"
540
 
msgstr "Kulcsszó kiegészítés"
541
 
 
542
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
543
 
#: dialogs/completionconfigtab.ui:97
544
 
msgid ""
545
 
"Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in "
546
 
"the document's language."
547
 
msgstr ""
548
 
"A kulcsszó kiegészítés javaslatokat nyújt azon kulcsszavakon alapulva, "
549
 
"amelyek léteznek a dokumentum nyelvében."
550
 
 
551
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting)
552
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:9
553
 
msgid "Sorting"
554
 
msgstr "Rendezés"
555
 
 
556
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical)
557
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:29
558
 
msgid "Alphabetical"
559
 
msgstr "Betűrendben"
560
 
 
561
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse)
562
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:36
563
 
msgid "Reverse"
564
 
msgstr "Csökkenő sorrendben"
565
 
 
566
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive)
567
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:43
568
 
msgid "Case sensitive"
569
 
msgstr "Nagybetűérzékeny"
570
 
 
571
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth)
572
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:50
573
 
msgid "Inheritance depth"
574
 
msgstr "Öröklési mélység"
575
 
 
576
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
577
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:77
578
 
msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):"
579
 
msgstr "Csoportosítási sorrend (a választott csoportosítási módra):"
580
 
 
581
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderUp)
582
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingUp)
583
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnUp)
584
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:97 dialogs/completionconfigwidget.ui:226
585
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:398
586
 
msgid "^"
587
 
msgstr "^"
588
 
 
589
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderDown)
590
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown)
591
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown)
592
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:104 dialogs/completionconfigwidget.ui:233
593
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:405
594
 
msgid "\\/"
595
 
msgstr "\\/"
596
 
 
597
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering)
598
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:120
599
 
msgid "Filtering"
600
 
msgstr "Szűrés"
601
 
 
602
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly)
603
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:135
604
 
msgid "Suitable context matches only"
605
 
msgstr "Csak kontextusos egyezés esetén"
606
 
 
607
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes)
608
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:142
609
 
msgid "Hide completions with the following attributes:"
610
 
msgstr "Befejezéselrejtés a következő attribútummal:"
611
 
 
612
 
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
613
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:152
614
 
msgid "Maximum inheritance depth:"
615
 
msgstr "Maximális öröklési mélység:"
616
 
 
617
 
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
618
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:164
619
 
msgid "Infinity"
620
 
msgstr "Végtelen"
621
 
 
622
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping)
623
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:174
624
 
msgid "Grouping"
625
 
msgstr "Csoportosítás"
626
 
 
627
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods)
628
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:193
629
 
msgid "Grouping Method"
630
 
msgstr "Csoportosítási mód"
631
 
 
632
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
633
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:198
634
 
msgid "Scope type (local, namespace, global)"
635
 
msgstr "Tartománytípus (helyi, névtér, globális)"
636
 
 
637
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
638
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:203
639
 
msgid "Scope (eg. per class)"
640
 
msgstr "Tartomány (pl. osztályonként)"
641
 
 
642
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
643
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:208
644
 
msgid "Access type (public etc.)"
645
 
msgstr "Elérési típus (pl. public)"
646
 
 
647
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
648
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:213
649
 
msgid "Item type (function etc.)"
650
 
msgstr "Elemtípus (pl. függvény)"
651
 
 
652
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
653
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:263
654
 
msgid "Access Grouping Properties"
655
 
msgstr "A csoportosítási jellemzők elérése"
656
 
 
657
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst)
658
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:270
659
 
msgid "Include const in grouping"
660
 
msgstr "Const típusú elemek a csoportosításban"
661
 
 
662
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic)
663
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:277
664
 
msgid "Include static in grouping"
665
 
msgstr "Static típusú elemek a csoportosításban"
666
 
 
667
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot)
668
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:284
669
 
msgid "Include signals and slots in grouping"
670
 
msgstr "Szignálok és szignálkezelők a csoportosításban"
671
 
 
672
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
673
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:314
674
 
msgid "Item Grouping properties"
675
 
msgstr "Csoportosítási jellemzők"
676
 
 
677
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate)
678
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:321
679
 
msgid "Include templates in grouping"
680
 
msgstr "Sablonok a csoportosításban"
681
 
 
682
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging)
683
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:350
684
 
msgid "Column Merging"
685
 
msgstr "Oszlopösszevonás"
686
 
 
687
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
688
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:375
689
 
msgid "Columns"
690
 
msgstr "Oszlopok"
691
 
 
692
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
693
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:380
694
 
msgid "Merged"
695
 
msgstr "Összevonva"
696
 
 
697
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
698
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:385
699
 
msgid "Shown"
700
 
msgstr "Megjelenik"
701
 
 
702
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap)
703
 
#: dialogs/editconfigwidget.ui:12
704
 
msgid "Static Word Wrap"
705
 
msgstr "Statikus tördelés"
706
 
 
707
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
708
 
#: dialogs/editconfigwidget.ui:18
709
 
msgid ""
710
 
"<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
711
 
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p><p>This option does "
712
 
"not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> "
713
 
"option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p><p>If you want lines to "
714
 
"be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, "
715
 
"enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>Appearance</b> config page.</p>"
716
 
msgstr ""
717
 
"<p>A szerkesztő automatikusan új sort kezd, ha a sor hossza elérte a "
718
 
"<b>Sortördelési oszlop:</b> opcióban megadott értéket.</p><p>A már létező "
719
 
"hosszú sorok ennek hatására nem tördelődnek át - erre a célra az "
720
 
"<b>Eszközök</b> menü <b>Sortördelés alkalmazása</b> menüpontja használható.</"
721
 
"p><p>Ha azt szeretné, hogy a sorok <i>vizuálisan tördelődjenek</i> a nézet "
722
 
"szélességének megfelelően, jelölje be a <b>Dinamikus tördelés</b> opciót a "
723
 
"<b>Megjelenés</b> lapon, a beállításoknál.</p>"
724
 
 
725
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
726
 
#: dialogs/editconfigwidget.ui:21
727
 
msgid "Enable static &word wrap"
728
 
msgstr "A statikus &sortördelés bekapcsolása"
729
 
 
730
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
731
 
#: dialogs/editconfigwidget.ui:28
732
 
msgid ""
733
 
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
734
 
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</p><p>Note "
735
 
"that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.</p>"
736
 
msgstr ""
737
 
"<p>Ha ez be van jelölve, függőleges vonal fog megjelenni a tördelési "
738
 
"oszlopban, amely a <strong>szerkesztési</strong> tulajdonságoknál állítható "
739
 
"be.</p><p>A vonal csak akkor jelenik meg, ha állandó szélességű betűtípus "
740
 
"van beállítva.</p>"
741
 
 
742
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
743
 
#: dialogs/editconfigwidget.ui:31
744
 
msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
745
 
msgstr "Stat&ikus tördelésjelző megjelenítése (ha létezik)"
746
 
 
747
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap)
748
 
#: dialogs/editconfigwidget.ui:43
749
 
msgid "W&rap words at:"
750
 
msgstr "Tördelési &oszlop:"
751
 
 
752
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap)
753
 
#: dialogs/editconfigwidget.ui:53
754
 
msgid ""
755
 
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
756
 
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
757
 
msgstr ""
758
 
"Ha a sortördelés engedélyezett, akkor ennek a mezőnek az értéke határozza "
759
 
"meg, hogy melyik oszlop elérésekor fog a program automatikusan új sort "
760
 
"kezdeni."
761
 
 
762
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc)
763
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc)
764
 
#: dialogs/editconfigwidget.ui:87 dialogs/navigationconfigwidget.ui:84
765
 
msgid "Misc"
766
 
msgstr "Egyéb"
767
 
 
768
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut)
769
 
#: dialogs/editconfigwidget.ui:93
770
 
msgid "Copy/Cut the current line if no selection"
771
 
msgstr ""
772
 
"Ha nincs kijelölés, akkor az aktuális sorra vonatkozzanak a másolás és "
773
 
"kivágás műveletek"
774
 
 
775
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype)
776
 
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14
777
 
msgid "&Filetype:"
778
 
msgstr "Fájltíp&us:"
779
 
 
780
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes)
781
 
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24
782
 
msgid "Select the filetype you want to change."
783
 
msgstr "Válassza ki a módosítani kívánt fájltípust."
784
 
 
785
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew)
786
 
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31
787
 
msgid "Create a new file type."
788
 
msgstr "Új fájltípus létrehozása."
789
 
 
790
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
791
 
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34
792
 
msgid "&New"
793
 
msgstr "Ú&j"
794
 
 
795
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete)
796
 
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41
797
 
msgid "Delete the current file type."
798
 
msgstr "Az aktuális fájltípus törlése."
799
 
 
800
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
801
 
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44 schema/kateschemaconfig.cpp:884
802
 
msgid "&Delete"
803
 
msgstr "&Törlés"
804
 
 
805
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
806
 
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:66 mode/katemodeconfigpage.cpp:283
807
 
msgid "Properties"
808
 
msgstr "Tulajdonságok"
809
 
 
810
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName)
811
 
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82
812
 
msgid ""
813
 
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
814
 
msgstr "A fájltípus neve kerül a megfelelő menüpont szövegébe."
815
 
 
816
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection)
817
 
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89
818
 
msgid "&Section:"
819
 
msgstr "Ki&jelölés:"
820
 
 
821
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection)
822
 
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99
823
 
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
824
 
msgstr "A szakasznév a fájltípusok menüben történő csoportosítását segíti."
825
 
 
826
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables)
827
 
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106
828
 
msgid "&Variables:"
829
 
msgstr "&Változók:"
830
 
 
831
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables)
832
 
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116
833
 
msgid ""
834
 
"<p>This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
835
 
"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
836
 
"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p><p>For a full list of "
837
 
"known variables, see the manual.</p>"
838
 
msgstr ""
839
 
"<p>Ez a sztring lehetővé teszi a Kate beállításainak módosítását a fájltípus "
840
 
"alapján (változók segítségével). Szinte mindegyik opció értéke megadható, "
841
 
"így például a kiemelés, a behúzás és a kódolás módja.</p><p>A változók "
842
 
"teljes listája megtalálható a kézikönyvben.</p>"
843
 
 
844
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl)
845
 
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123
846
 
msgid "&Highlighting:"
847
 
msgstr "Kieme&lés:"
848
 
 
849
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter)
850
 
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136
851
 
msgid "&Indentation Mode:"
852
 
msgstr "Be&húzási mód:"
853
 
 
854
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions)
855
 
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149
856
 
msgid "File e&xtensions:"
857
 
msgstr "Fájlki&terjesztések:"
858
 
 
859
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions)
860
 
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159
861
 
msgid ""
862
 
"The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses "
863
 
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>. "
864
 
"The string is a semicolon-separated list of masks."
865
 
msgstr ""
866
 
"Helyettesítő karakterek használatával a fájlnév alapján lehet fájlokat "
867
 
"kijelölni. Egy tipikus ilyen minta a csillag valamilyen kiterjesztéssel, "
868
 
"például <code>*.txt; *.text</code>. A minta elemeit pontosvesszővel lehet "
869
 
"elválasztani."
870
 
 
871
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
872
 
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166
873
 
msgid "MIME &types:"
874
 
msgstr "&MIME-típusok:"
875
 
 
876
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes)
877
 
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181
878
 
msgid ""
879
 
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
880
 
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
881
 
"english</code>."
882
 
msgstr ""
883
 
"Itt a MIME-típus alapján lehet fájlokat kijelölni. A felsorolásban "
884
 
"pontosvesszővel elválasztott MIME-típusokat kell megadni, például <code>text/"
885
 
"plain; text/english</code>."
886
 
 
887
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
888
 
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188
889
 
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
890
 
msgstr "Elindítja a MIME-típusok könnyű kiválasztását segítő varázslót."
891
 
 
892
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
893
 
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197
894
 
msgid "P&riority:"
895
 
msgstr "Pri&oritás:"
896
 
 
897
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority)
898
 
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207
899
 
msgid ""
900
 
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
901
 
"same file, the one with the highest priority will be used."
902
 
msgstr ""
903
 
"Prioritás rendelése a fájltípushoz. Ha több fájltípus tartozik egy fájlhoz, "
904
 
"a legmagasabb prioritású lesz érvényes."
905
 
 
906
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload)
907
 
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:232
908
 
msgid "Download Highlighting Files..."
909
 
msgstr "Kiemelési szabályfájl letöltése..."
910
 
 
911
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
912
 
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:17
913
 
msgid "Default indentation mode:"
914
 
msgstr "Alapértelmezett behúzási mód:"
915
 
 
916
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode)
917
 
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:27
918
 
msgid ""
919
 
"This is a list of available indentation modes. The specified indentation "
920
 
"mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible "
921
 
"to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig "
922
 
"file."
923
 
msgstr ""
924
 
"Itt láthatók a választható behúzási módok. A választott mód lesz érvényes "
925
 
"minden dokuementumra. A behúzási mód dokumentumváltozókkal és -módokkal is "
926
 
"megadható, vagy .kateconfig fájllal is."
927
 
 
928
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode)
929
 
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:49
930
 
msgid "Indent using"
931
 
msgstr "Behúzás használata"
932
 
 
933
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs)
934
 
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:55
935
 
msgid "&Tabulators"
936
 
msgstr "&Tabulátorok"
937
 
 
938
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces)
939
 
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:62
940
 
msgid "&Spaces"
941
 
msgstr "&Szóközök"
942
 
 
943
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth)
944
 
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:69
945
 
msgid "&Indentation width:"
946
 
msgstr "Behúzás&i szélesség:"
947
 
 
948
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbIndentWidth)
949
 
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:79
950
 
msgid ""
951
 
"The indentation width is the number of spaces which is used to indent a "
952
 
"line. If the option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the "
953
 
"section <b>Editing</b> is disabled, a <b>Tab</b> character is inserted if "
954
 
"the indentation is divisible by the tab width."
955
 
msgstr ""
956
 
"A behúzási szélesség azt adja meg, mennyi szóközzel történjen a behúzás. Ha "
957
 
"a <b>Szóközök tabulátorok helyett</b> beállítás a <b>Szerkesztés</b> "
958
 
"szakaszban nincs bejelölve, <b>Tab</b> karakter lesz beszúrva, ha a "
959
 
"szélesség osztható a tabulátorszélességgel."
960
 
 
961
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed)
962
 
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:95
963
 
msgid "Tabulators &and Spaces"
964
 
msgstr "T&abulátorok és szóközök"
965
 
 
966
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth)
967
 
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:115
968
 
msgid "Tab wi&dth:"
969
 
msgstr "Tabulátorszé&lesség:"
970
 
 
971
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
972
 
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:144
973
 
msgid "Indentation Properties"
974
 
msgstr "Behúzási jellemzők"
975
 
 
976
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
977
 
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:150
978
 
msgid ""
979
 
"If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to "
980
 
"a multiple of the width specified in <b>Indentation width</b>."
981
 
msgstr ""
982
 
"Ha ez nincs bejelölve, a behúzás mindig a <b>Behúzási szélesség</b> opcióban "
983
 
"megadott érték többszöröse lesz."
984
 
 
985
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
986
 
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153
987
 
msgid "&Keep extra spaces"
988
 
msgstr "Az extra szó&közök megőrzése"
989
 
 
990
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
991
 
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160
992
 
msgid ""
993
 
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
994
 
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
995
 
msgstr ""
996
 
"Ha ez be van jelölve, a vágólapról beillesztett szöveg igazítva lesz. A "
997
 
"<b>Visszavonás</b> művelet hatására a behúzás megszűnik."
998
 
 
999
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
1000
 
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:163
1001
 
msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard"
1002
 
msgstr "A vágóla&pról beillesztett kód behúzásának igazítása"
1003
 
 
1004
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys)
1005
 
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:173
1006
 
msgid "Indentation Actions"
1007
 
msgstr "Behúzási műveletek"
1008
 
 
1009
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
1010
 
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:179
1011
 
msgid ""
1012
 
"If this option is selected, the <b>Backspace</b> key decreases the "
1013
 
"indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a "
1014
 
"line."
1015
 
msgstr ""
1016
 
"Ha ez be van jelölve, a <b>Backspace</b> billentyű megnyomásakor eggyel "
1017
 
"csökken a behúzási szint, ha a kurzor a sor elején levő üres részen áll."
1018
 
 
1019
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
1020
 
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:182
1021
 
msgid "&Backspace key in leading blank space unindents"
1022
 
msgstr ""
1023
 
"A &Backspace sor elején levő üres részben megnyomva megszünteti a behúzást"
1024
 
 
1025
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1026
 
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:192
1027
 
msgid ""
1028
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1029
 
"\">\n"
1030
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1031
 
"</style></head><body>\n"
1032
 
"<p>Tab key action (if no selection exists) <a href=\"If you want <b>Tab</b> "
1033
 
"to align the current line in the current code block like in emacs, make "
1034
 
"<b>Tab</b> a shortcut to the action <b>Align</b>.\"><span>More ...</span></"
1035
 
"a></p></body></html>"
1036
 
msgstr ""
1037
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1038
 
"\">\n"
1039
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1040
 
"</style></head><body>\n"
1041
 
"<p>Tabulátorművelet (ha nincs kijelölés) <a href=\"Ha azt szeretné, hogy a "
1042
 
"<b>Tab</b> az aktuális kódblokkon belül igazítsa az aktuális sort, mint az "
1043
 
"Emacs-ban, rendelje a <b>Tab</b> billentyűt az <b>Igazítás</b> művelethez."
1044
 
"\"><span>Folytatás…</span></a></p></body></html>"
1045
 
 
1046
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
1047
 
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225
1048
 
msgid ""
1049
 
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always inserts white space so "
1050
 
"that the next tab position is reached. If the option <b>Insert spaces "
1051
 
"instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</b> is enabled, spaces "
1052
 
"are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted."
1053
 
msgstr ""
1054
 
"Ha ez be van jelölve, a <b>Tab</b> mindig beszúr egy üres karaktert a "
1055
 
"következő tabulátorpozíció eléréséhez. Ha a <b>Szóközök beszúrása "
1056
 
"tabulátorok helyett</b> opció a <b>Szerkesztés</b> részben be van jelölve, "
1057
 
"szóközök lesznek beszúrva, máskülönben egyetlen tabulátor."
1058
 
 
1059
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
1060
 
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:228
1061
 
msgid "Always advance to the &next tab position"
1062
 
msgstr "Mi&ndig a következő tabulátorpozícióra"
1063
 
 
1064
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
1065
 
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:235
1066
 
msgid ""
1067
 
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always indents the current "
1068
 
"line by the number of character positions specified in <b>Indentation width</"
1069
 
"b>."
1070
 
msgstr ""
1071
 
"Ha ez be van jelölve, a <b>Tab</b> billentyű mindig a <b>Behúzásszélesség</"
1072
 
"b> opcióban megadott karakterpozícióval húzza be a sort."
1073
 
 
1074
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
1075
 
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:238
1076
 
msgid "Always increase indentation &level"
1077
 
msgstr "Mindig növe&li a behúzás szintjét"
1078
 
 
1079
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
1080
 
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:245
1081
 
msgid ""
1082
 
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key either indents the current "
1083
 
"line or advances to the next tab position.<p> If the insertion point is at "
1084
 
"or before the first non-space character in the line, or if there is a "
1085
 
"selection, the current line is indented by the number of character positions "
1086
 
"specified in <b>Indentation width</b>.<p> If the insertion point is located "
1087
 
"after the first non-space character in the line and there is no selection, "
1088
 
"white space is inserted so that the next tab position is reached: if the "
1089
 
"option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</"
1090
 
"b> is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is "
1091
 
"inserted."
1092
 
msgstr ""
1093
 
"Ha ez be van jelölve, a <b>Tab</b> billentyű behúzza az aktuális sort vagy a "
1094
 
"következő tabulátorpozícióra ugrik.<p> Ha a beszúrási pont a sor első nem "
1095
 
"üres karakterén vagy azelőtt van, illetve van kijelölés, akkor a behúzás a "
1096
 
"<b>Behúzásszélesség</b> opcióban megadott számú karakterpozícióval történik."
1097
 
"<p> Ha a beszúrási pont az első nem üres karakter után van és nincs "
1098
 
"kijelölés, akkor üres akarakterek lesznek beszúrva a következő "
1099
 
"tabulátorpozíció eléréséig. Ha a <b>Szóközök beszúrása tabulátorok helyett</"
1100
 
"b> opció be van jelölve a <b>Szerkesztés</b> részben, akkor szóközök, "
1101
 
"máskülönben egyetlen tabulátor karakter lesz beszúrva."
1102
 
 
1103
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
1104
 
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:248
1105
 
msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space"
1106
 
msgstr ""
1107
 
"A b&ehúzási szint növelése, ha a kurzor a sor elején levő üres részen áll"
1108
 
 
1109
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:240 dialogs/katedialogs.cpp:242
1110
 
msgid " character"
1111
 
msgid_plural " characters"
1112
 
msgstr[0] " karakter"
1113
 
msgstr[1] " karakter"
1114
 
 
1115
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:510
1116
 
msgid "Unable to open the config file for reading."
1117
 
msgstr "Nem sikerült megnyitni a beállítófájlt olvasásra."
1118
 
 
1119
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:510
1120
 
msgid "Unable to open file"
1121
 
msgstr "Nem sikerült megnyitni a fájlt"
1122
 
 
1123
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:711
1124
 
msgctxt "Wrap words at"
1125
 
msgid " character"
1126
 
msgid_plural " characters"
1127
 
msgstr[0] " karakter"
1128
 
msgstr[1] " karakter"
1129
 
 
1130
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:734
1131
 
msgid "Text Navigation"
1132
 
msgstr "Szöveg navigáció"
1133
 
 
1134
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:735
1135
 
msgid "Indentation"
1136
 
msgstr "Behúzás"
1137
 
 
1138
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:736
1139
 
msgid "Auto Completion"
1140
 
msgstr "Automatikus kiegészítés"
1141
 
 
1142
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:737 utils/kateglobal.cpp:88
1143
 
msgid "Vi Input Mode"
1144
 
msgstr "Vi beviteli mód"
1145
 
 
1146
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:738
1147
 
msgid "Spellcheck"
1148
 
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
1149
 
 
1150
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:819
1151
 
msgid "Off"
1152
 
msgstr "Ki"
1153
 
 
1154
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:820
1155
 
msgid "Follow Line Numbers"
1156
 
msgstr "a sorszámok után"
1157
 
 
1158
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:903
1159
 
msgid ""
1160
 
"Changing the power user mode affects only newly opened / created documents. "
1161
 
"In KWrite a restart is recommended."
1162
 
msgstr ""
1163
 
"A mód megváltozása csak az újonnan megnyitott vagy létrehozott "
1164
 
"dokumentumokat érinti. A KWrite-ot célszerű újraindítani."
1165
 
 
1166
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:904
1167
 
msgid "Power user mode changed"
1168
 
msgstr "A mód megváltozott"
1169
 
 
1170
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1171
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:997 dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:110
1172
 
msgid "Advanced"
1173
 
msgstr "Speciális"
1174
 
 
1175
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:998
1176
 
msgid "Modes && Filetypes"
1177
 
msgstr "Módok és fájltípusok"
1178
 
 
1179
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1026
1180
 
msgid ""
1181
 
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
1182
 
msgstr ""
1183
 
"Nincs megadva előtag vagy utótag a biztonsági mentéshez, az alapértelmezés "
1184
 
"('~') lesz érvényes"
1185
 
 
1186
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1027
1187
 
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
1188
 
msgstr "Nincs előtag vagy utótag a biztonsági mentéshez"
1189
 
 
1190
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1072
1191
 
msgid "KDE Default"
1192
 
msgstr "A KDE alapértelmezése"
1193
 
 
1194
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1178
1195
 
msgid "Editor Plugins"
1196
 
msgstr "Szerkesztőbővítmények"
1197
 
 
1198
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1229
1199
 
msgid "Highlight Download"
1200
 
msgstr "A kiemeltek letöltése"
1201
 
 
1202
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1231
1203
 
msgid "&Install"
1204
 
msgstr "Tele&pítés"
1205
 
 
1206
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1239
1207
 
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
1208
 
msgstr "Válassza ki a frissíteni kívánt szintaxiskiemelési fájlokat:"
1209
 
 
1210
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1242
1211
 
msgid "Installed"
1212
 
msgstr "Telepítve"
1213
 
 
1214
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1242
1215
 
msgid "Latest"
1216
 
msgstr "Legutóbbi"
1217
 
 
1218
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1248
1219
 
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
1220
 
msgstr ""
1221
 
"<b>Megjegyzés:</b> az új verziók kiválasztása automatikusan megtörténik."
1222
 
 
1223
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1289
1224
 
msgid ""
1225
 
"The list of highlightings could not be found on / retrieved from the server"
1226
 
msgstr ""
1227
 
"A kiemelési lista nem található a kiszolgálón vagy nem sikerült letölteni"
1228
 
 
1229
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1389
1230
 
msgid "&Go to line:"
1231
 
msgstr "&Ugrás egy sorra:"
1232
 
 
1233
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1395
1234
 
msgid "Go"
1235
 
msgstr "Ugrás"
1236
 
 
1237
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1458
1238
 
msgid "Dictionary:"
1239
 
msgstr "Szótár:"
1240
 
 
1241
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1511
1242
 
msgid "File Was Deleted on Disk"
1243
 
msgstr "A fájl törlődött a lemezről"
1244
 
 
1245
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1512
1246
 
msgid "&Save File As..."
1247
 
msgstr "Men&tés másként..."
1248
 
 
1249
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1514
1250
 
msgid "Lets you select a location and save the file again."
1251
 
msgstr "Lehetővé teszi a fájl elmentését más helyre."
1252
 
 
1253
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1516
1254
 
msgid "File Changed on Disk"
1255
 
msgstr "A fájl megváltozott a lemezen"
1256
 
 
1257
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1517 document/katedocument.cpp:3817
1258
 
msgid "&Reload File"
1259
 
msgstr "A fájl újratö&ltése"
1260
 
 
1261
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1519
1262
 
msgid ""
1263
 
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
1264
 
msgstr "A fájl újratöltése a lemezről. A nem mentett módosítások elvesznek."
1265
 
 
1266
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1525 document/katedocument.cpp:3818
1267
 
msgid "&Ignore Changes"
1268
 
msgstr "A módosítások eld&obása"
1269
 
 
1270
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1529
1271
 
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
1272
 
msgstr "A módosítások eldobása. Többször nem ad figyelmeztetést a program."
1273
 
 
1274
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1530
1275
 
msgid ""
1276
 
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
1277
 
"will be prompted again."
1278
 
msgstr ""
1279
 
"Nem kell tenni semmit. Ha legközelebb rááll egy fájlra, vagy megpróbálja "
1280
 
"elmenteni ill. bezárni, a program nem kérdez rá újból, hogy mit kell tenni a "
1281
 
"módosításokkal."
1282
 
 
1283
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1541 document/katedocument.cpp:3815
1284
 
msgid "What do you want to do?"
1285
 
msgstr "Mit szeretne tenni?"
1286
 
 
1287
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1547
1288
 
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
1289
 
msgstr "A lemezen levő változat felülírása a szerkesztőben levő változattal."
1290
 
 
1291
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1623 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:133
1292
 
msgid ""
1293
 
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
1294
 
"your PATH."
1295
 
msgstr ""
1296
 
"A diff parancs végrehajtása nem sikerült. Ellenőrizze, hogy a diff(1) "
1297
 
"parancs telepítve van-e és szerepel-e az elérési útban."
1298
 
 
1299
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1625 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:135
1300
 
msgid "Error Creating Diff"
1301
 
msgstr "Hiba történt a diff-fájl létrehozásakor"
1302
 
 
1303
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1635 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:144
1304
 
msgid "The files are identical."
1305
 
msgstr "A fájlok teljesen egyformák."
1306
 
 
1307
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1636 dialogs/katedialogs.cpp:1640
1308
 
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:145
1309
 
msgid "Diff Output"
1310
 
msgstr "Diff kimenet"
1311
 
 
1312
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1639
1313
 
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
1314
 
msgstr "Az módosított üres karaktereket mellőzve a fájlok megegyeznek."
1315
 
 
1316
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1669
1317
 
msgid ""
1318
 
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
1319
 
"changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on "
1320
 
"disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have."
1321
 
msgstr ""
1322
 
"A figyelmen kívül hagyás azt jelenti, hogy a program nem fogja Önt ezután "
1323
 
"figyelmeztetni (csak akkor, ha újabb változás történik a fájlban). Ha "
1324
 
"elmenti a fájlt, felülíródik a lemezen található példány. Ha nem ment, akkor "
1325
 
"a most a lemezen levő változat fog megmaradni."
1326
 
 
1327
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1673
1328
 
msgid "You Are on Your Own"
1329
 
msgstr "Önnek kell döntenie"
1330
 
 
1331
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces)
1332
 
#: dialogs/modonhdwidget.ui:23
1333
 
msgid "Ignore white space changes"
1334
 
msgstr "Az üres karakterek változása ne számítson módosításnak"
1335
 
 
1336
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff)
1337
 
#: dialogs/modonhdwidget.ui:30
1338
 
msgid ""
1339
 
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
1340
 
"using diff(1)."
1341
 
msgstr ""
1342
 
"Elkészíti a fájl szerkesztett és lemezen levő változata közötti eltéréseket "
1343
 
"a diff(1) segítségével."
1344
 
 
1345
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff)
1346
 
#: dialogs/modonhdwidget.ui:33
1347
 
msgid "&View Difference"
1348
 
msgstr "Az &eltérések megtekintése"
1349
 
 
1350
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement)
1351
 
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:12
1352
 
msgid "Text Cursor Movement"
1353
 
msgstr "A szöveges kurzor mozgatása"
1354
 
 
1355
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
1356
 
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:18
1357
 
msgid ""
1358
 
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
1359
 
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
1360
 
"end key."
1361
 
msgstr ""
1362
 
"Ennek hatására a Home megnyomásakor a kurzor az üres karaktereket átugorva a "
1363
 
"szöveg elejére ugrik a sorban. Hasonló az End hatása a másik irányban."
1364
 
 
1365
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
1366
 
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:21
1367
 
msgid "Smart ho&me and smart end"
1368
 
msgstr "Intelligens &Home és End"
1369
 
 
1370
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
1371
 
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:28
1372
 
msgid ""
1373
 
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
1374
 
"position of the cursor relative to the top of the view."
1375
 
msgstr ""
1376
 
"Ez határozza meg, hogy a PageUp és PageDown billentyűkkel változtatható-e a "
1377
 
"kurzor függőleges pozíciója a nézet tetejéhez képest."
1378
 
 
1379
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
1380
 
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:31
1381
 
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
1382
 
msgstr "A k&urzor mozgatható a PageUp/PageDown billentyűkkel"
1383
 
 
1384
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor)
1385
 
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:43
1386
 
msgid "&Autocenter cursor:"
1387
 
msgstr "A kurzor a&utomatikus középre helyezése:"
1388
 
 
1389
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
1390
 
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:53
1391
 
msgid ""
1392
 
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
1393
 
"possible."
1394
 
msgstr ""
1395
 
"A program igyekszik a kurzor előtt és után a megadott számú sort láthatóan "
1396
 
"tartani."
1397
 
 
1398
 
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
1399
 
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
1400
 
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:56
1401
 
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:65
1402
 
msgid "Disabled"
1403
 
msgstr "Letiltva"
1404
 
 
1405
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
1406
 
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:59
1407
 
msgid " lines"
1408
 
msgstr " sor"
1409
 
 
1410
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode)
1411
 
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92
1412
 
msgid "Text selection mode:"
1413
 
msgstr "Szövegkijelölési mód:"
1414
 
 
1415
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
1416
 
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:103
1417
 
msgid "Normal"
1418
 
msgstr "Normál"
1419
 
 
1420
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
1421
 
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:108
1422
 
msgid "Persistent"
1423
 
msgstr "Megmaradó"
1424
 
 
1425
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd)
1426
 
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:131
1427
 
msgid "Allow scrolling past the end of the document"
1428
 
msgstr "A dokumentum végén túl lehessen görgetni"
1429
 
 
1430
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile)
1431
 
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:12
1432
 
msgid "Folder Config File"
1433
 
msgstr "Beállítófájl a mappához"
1434
 
 
1435
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1436
 
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:23
1437
 
msgid "Search &depth for config file:"
1438
 
msgstr "&Keresési mélység a beállítófájlhoz:"
1439
 
 
1440
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
1441
 
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:33
1442
 
msgid ""
1443
 
"The editor will search the given number of folder levels upwards for a ."
1444
 
"kateconfig file and load the settings line from it."
1445
 
msgstr ""
1446
 
"A szerkesztő a megadott könyvtármélységig fogja átnézni a fájlrendszert ."
1447
 
"kateconfig fájlt keresve. Ha megtalálja, betölti az abban levő beállításokat."
1448
 
 
1449
 
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
1450
 
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:36
1451
 
msgid "Do not use config file"
1452
 
msgstr "Nem kell beállítófájl"
1453
 
 
1454
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup)
1455
 
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:67
1456
 
msgid ""
1457
 
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '&lt;"
1458
 
"prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes.<p>The "
1459
 
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default."
1460
 
msgstr ""
1461
 
"<p>Ha be van jelölve a 'Biztonsági másolat mentésnél' opció, akkor a másolat "
1462
 
"neve '&lt;előtag&gt;fájlnév&gt;&lt;utótag&gt;' lesz.<p>Az utótag "
1463
 
"alapértelmezése: <strong>~</strong>, az előtag alapértelmezés szerint üres."
1464
 
 
1465
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup)
1466
 
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:70
1467
 
msgid "Backup on Save"
1468
 
msgstr "Biztonsági másolat mentésnél"
1469
 
 
1470
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
1471
 
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:79
1472
 
msgid ""
1473
 
"If this option is enabled, backups for local files will be created when "
1474
 
"saving."
1475
 
msgstr ""
1476
 
"Ha ez be van jelölve, akkor mentés előtt biztonsági másolat készül a helyi "
1477
 
"fájlokról."
1478
 
 
1479
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
1480
 
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:82
1481
 
msgid "&Local files"
1482
 
msgstr "&Helyi fájlok"
1483
 
 
1484
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
1485
 
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:89
1486
 
msgid ""
1487
 
"If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
1488
 
"saving."
1489
 
msgstr ""
1490
 
"Ha ez be van jelölve, akkor mentés előtt biztonsági másolat készül a távoli "
1491
 
"fájlokról."
1492
 
 
1493
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
1494
 
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:92
1495
 
msgid "&Remote files"
1496
 
msgstr "&Távoli fájlok"
1497
 
 
1498
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1499
 
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:99
1500
 
msgid "&Prefix:"
1501
 
msgstr "&Előtag:"
1502
 
 
1503
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix)
1504
 
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:109
1505
 
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
1506
 
msgstr "Adja meg a biztonsági másolatok fájlneveinek előtagját."
1507
 
 
1508
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1509
 
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:116
1510
 
msgid "&Suffix:"
1511
 
msgstr "&Utótag:"
1512
 
 
1513
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix)
1514
 
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:126
1515
 
msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
1516
 
msgstr "Adja meg a biztonsági másolatok fájlneveinek utótagját."
1517
 
 
1518
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNoSync)
1519
 
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:159
1520
 
msgid "Disable swap files syncing"
1521
 
msgstr "Lapozófájl-szinkronizáció kikapcsolása"
1522
 
 
1523
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNoSync)
1524
 
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:162
1525
 
msgid ""
1526
 
"If checked, the swap file is not forcibly written to disk each 15 seconds. "
1527
 
"Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss "
1528
 
"in case of a system crash."
1529
 
msgstr ""
1530
 
"Ha ki van jelölve, a lapozófájl nem lesz erővel a lemezre írva minden 15. "
1531
 
"másodpercben. Legyen tudatában annak, hogy a lapozófájl szinkronizálásának "
1532
 
"letiltása adatvesztéshez vezethet rendszerösszeomlás esetén."
1533
 
 
1534
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat)
1535
 
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:12
1536
 
msgid "File Format"
1537
 
msgstr "Fájlformátum"
1538
 
 
1539
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding)
1540
 
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:23
1541
 
msgid "&Encoding:"
1542
 
msgstr "Kó&dolás:"
1543
 
 
1544
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding)
1545
 
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:33
1546
 
msgid ""
1547
 
"This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed "
1548
 
"in the open/save dialog or by using a command line option."
1549
 
msgstr ""
1550
 
"Meghatározza a fájlok megnyitásakor/mentésekor használt standard kódolást, "
1551
 
"ha az nincs megváltoztatva a megnyitási/mentési párbeszédablakban vagy egy "
1552
 
"parancssori kapcsolóval."
1553
 
 
1554
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection)
1555
 
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:40
1556
 
msgid "&Encoding Detection:"
1557
 
msgstr "Kódolásf&elismerés:"
1558
 
 
1559
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingDetection)
1560
 
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:50
1561
 
msgid ""
1562
 
"if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified "
1563
 
"in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match "
1564
 
"the content of the file, this detection will be run."
1565
 
msgstr ""
1566
 
"A felismerés akkor fut le, ha sem a standardként kiválasztott kódolás, sem a "
1567
 
"megnyitási/mentési párbeszédablakban megadott kódolás, sem a parancssori "
1568
 
"kapcsolóval megadott kódolás nem illeszkedik a fájl tartalmára."
1569
 
 
1570
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2)
1571
 
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:57
1572
 
msgid "&Fallback Encoding:"
1573
 
msgstr "&Tartalék kódolás:"
1574
 
 
1575
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback)
1576
 
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:67
1577
 
msgid ""
1578
 
"This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the "
1579
 
"encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/"
1580
 
"save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of "
1581
 
"the file.  Before this is used, an attempt will be made to determine the "
1582
 
"encoding to use by looking for a byte order marker at start of file: if one "
1583
 
"is found, the right unicode encoding will be chosen; otherwise encoding "
1584
 
"detection will run, if both fail fallback encoding will be tried."
1585
 
msgstr ""
1586
 
"Meghatározza a tartalék kódolást, ha sem a standardként kiválasztott "
1587
 
"kódolás, sem a megnyitási/mentési párbeszédablakban megadott kódolás, sem a "
1588
 
"parancssori kapcsolóval megadott kódolás nem illeszkedik a fájl tartalmára. "
1589
 
"Mielőtt ezt használja, a program megkísérli felismerni a kódolást a "
1590
 
"bájtsorrendjelölő keresésével: ha talált, a helyes kódolást választja, "
1591
 
"egyébként lefuttatja a felismerést, ha nem sikerül felismerni, a tartalék "
1592
 
"kódolással próbálkozik."
1593
 
 
1594
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL)
1595
 
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:74
1596
 
msgid "E&nd of line:"
1597
 
msgstr "A s&or vége:"
1598
 
 
1599
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
1600
 
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:85
1601
 
msgid "UNIX"
1602
 
msgstr "UNIX"
1603
 
 
1604
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
1605
 
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:90
1606
 
msgid "DOS/Windows"
1607
 
msgstr "DOS/Windows"
1608
 
 
1609
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
1610
 
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:95
1611
 
msgid "Macintosh"
1612
 
msgstr "Macintosh"
1613
 
 
1614
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
1615
 
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:105
1616
 
msgid ""
1617
 
"If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. "
1618
 
"The first found end of line type will be used for the whole file."
1619
 
msgstr ""
1620
 
"Ha ez be van jelölve, a szerkesztő automatikusan felismeri a sorvég típusát. "
1621
 
"Az elsőként megtalált sorvég lesz feltételezve az egész fájlra."
1622
 
 
1623
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
1624
 
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:108
1625
 
msgid "A&utomatic end of line detection"
1626
 
msgstr "&Automatikus sorvégfelismerés"
1627
 
 
1628
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
1629
 
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:115
1630
 
msgid ""
1631
 
"The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode "
1632
 
"encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct "
1633
 
"unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed "
1634
 
"document."
1635
 
msgstr ""
1636
 
"A bájtsorrendjelölő egy speciális sorozat a Unicode kódolású dokumentumok "
1637
 
"elején, segíti a szerkesztőket a megfelelő kódolás kiválasztásában. A "
1638
 
"bájtsorrendjelölő nem látható a megjelenített dokumentumoban."
1639
 
 
1640
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
1641
 
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:118
1642
 
msgid "Enable byte order marker"
1643
 
msgstr "Bájtsorrendjelölő bekapcsolása"
1644
 
 
1645
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1646
 
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:125
1647
 
msgid "Line Length Limit:"
1648
 
msgstr "Sorhosszkorlát:"
1649
 
 
1650
 
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit)
1651
 
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:135
1652
 
msgid "Unlimited"
1653
 
msgstr "Korlátlan"
1654
 
 
1655
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups)
1656
 
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:151
1657
 
msgid "Automatic Cleanups on Save"
1658
 
msgstr "Automatikus tisztítás mentéskor"
1659
 
 
1660
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
1661
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
1662
 
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:159 dialogs/opensaveconfigwidget.ui:172
1663
 
msgid ""
1664
 
"Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, "
1665
 
"either in the entire document or only of modified lines."
1666
 
msgstr ""
1667
 
"A választástól függően a záró szóközök eltávolításra kerülnek a dokumentum "
1668
 
"mentésekor vagy az egész dokumentumban, vagy csak a módosított sorokban."
1669
 
 
1670
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
1671
 
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:162
1672
 
msgid "Re&move trailing spaces:"
1673
 
msgstr "A sorvégi szóközök &eltávolítása:"
1674
 
 
1675
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
1676
 
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:176
1677
 
msgid "Never"
1678
 
msgstr "Soha"
1679
 
 
1680
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
1681
 
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:181
1682
 
msgid "On Modified Lines"
1683
 
msgstr "A módosított sorokban"
1684
 
 
1685
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
1686
 
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:186
1687
 
msgid "In Entire Document"
1688
 
msgstr "Az egész dokumentumban"
1689
 
 
1690
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
1691
 
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:209
1692
 
msgid ""
1693
 
"On save, a line break is appended to the document if not already present. "
1694
 
"The line break is visible after reloading the file."
1695
 
msgstr ""
1696
 
"Mentéskor egy sortörés fűződik hozzá a dokumentum végéhez, ha még nem lenne. "
1697
 
"A sortörése a fájl újratöltése után lesz látható."
1698
 
 
1699
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
1700
 
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:212
1701
 
msgid "Append newline at end of file on save"
1702
 
msgstr "Új sor hozzáfűzése a fájl végéhez mentéskor"
1703
 
 
1704
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1705
 
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:9
1706
 
msgid "Text Area Background"
1707
 
msgstr "A szövegterület háttere"
1708
 
 
1709
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1710
 
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:18
1711
 
msgid "Normal text:"
1712
 
msgstr "Normál szöveg:"
1713
 
 
1714
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, back)
1715
 
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:25 schema/kateschemaconfig.cpp:87
1716
 
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
1717
 
msgstr "<p>A szerkesztési terület háttérszínét lehet itt beállítani.</p>"
1718
 
 
1719
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1720
 
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:32
1721
 
msgid "Selected text:"
1722
 
msgstr "Kijelölt szöveg:"
1723
 
 
1724
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, selected)
1725
 
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:39
1726
 
msgid ""
1727
 
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
1728
 
"for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
1729
 
msgstr ""
1730
 
"<p>A kijelölt szöveg háttérszínét lehet itt beállítani.</p><p>A kijelölt "
1731
 
"szöveg színét nem itt, hanem \"<b>A kiemelés beállítása</b>\" "
1732
 
"párbeszédablakban lehet beállítani.</p>"
1733
 
 
1734
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1735
 
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:46
1736
 
msgid "Current line:"
1737
 
msgstr "Az aktuális sor:"
1738
 
 
1739
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, current)
1740
 
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:53 schema/kateschemaconfig.cpp:99
1741
 
msgid ""
1742
 
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
1743
 
"line where your cursor is positioned.</p>"
1744
 
msgstr ""
1745
 
"<p>Beállítja az aktuális sor (ahol a kurzor éppen található) háttérszínét.</"
1746
 
"p>"
1747
 
 
1748
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, combobox)
1749
 
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:60
1750
 
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
1751
 
msgstr "<p>Válassza ki a módosítani kívánt jelzőtípust.</p>"
1752
 
 
1753
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, markers)
1754
 
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:67
1755
 
msgid ""
1756
 
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</b>: "
1757
 
"The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
1758
 
msgstr ""
1759
 
"<p>A kiválasztott jelzőtípus háttérszínét állítja be.</p><p><b>Megjegyzés</"
1760
 
"b>: a jelző színe halvány lesz az átlátszóság miatt.</p>"
1761
 
 
1762
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1763
 
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:77
1764
 
msgid "Additional Elements"
1765
 
msgstr "Egyéb elemek"
1766
 
 
1767
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1768
 
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:86
1769
 
msgid "Left border background:"
1770
 
msgstr "A bal szegély háttere:"
1771
 
 
1772
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1773
 
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:96
1774
 
msgid "Line numbers:"
1775
 
msgstr "Sorszámok:"
1776
 
 
1777
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, linenumber)
1778
 
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:103
1779
 
msgid ""
1780
 
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
1781
 
"lines in the code-folding pane.</p>"
1782
 
msgstr ""
1783
 
"<p>Ezzel a színnel jelennek meg a sorszámok (ha be vannak kapcsolva) és a "
1784
 
"kódtördelési panel sorai.</p>"
1785
 
 
1786
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1787
 
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:110
1788
 
msgid "Bracket highlight:"
1789
 
msgstr "A zárójelek kiemelése:"
1790
 
 
1791
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, bracket)
1792
 
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:117 schema/kateschemaconfig.cpp:190
1793
 
msgid ""
1794
 
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
1795
 
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
1796
 
msgstr ""
1797
 
"<p>A zárójelpár kiemelési színét adja meg, tehát ha a kurzor itt áll: <b>(</"
1798
 
"b>, akkor a záró elem <b>)</b> ezzel a színnel fog megjelenni.</p>"
1799
 
 
1800
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
1801
 
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:124
1802
 
msgid "Word wrap markers:"
1803
 
msgstr "Tördelésjelzők:"
1804
 
 
1805
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, wwmarker)
1806
 
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:131 schema/kateschemaconfig.cpp:141
1807
 
msgid ""
1808
 
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</"
1809
 
"dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
1810
 
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
1811
 
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
1812
 
msgstr ""
1813
 
"<p>A sortördelésjelzők színének beállítása:</p><dl><dt>Statikus sortördelés</"
1814
 
"dt><dd>Függőleges vonal abban az oszlopban, ahol a tördelés megtörténik</"
1815
 
"dd><dt>Dinamikus sortördelés</dt><dd>Az áttördelt sorok bal oldalán kis "
1816
 
"nyilak jelzik az áttördelést</dd></dl>"
1817
 
 
1818
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
1819
 
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:138
1820
 
msgid "Tab and space markers:"
1821
 
msgstr "Tabulátor- és szóközjelzők:"
1822
 
 
1823
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, tmarker)
1824
 
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:145 schema/kateschemaconfig.cpp:178
1825
 
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
1826
 
msgstr "<p>A tabulátorjelzők színe:</p>"
1827
 
 
1828
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
1829
 
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:152
1830
 
msgid "Spelling mistake line:"
1831
 
msgstr "Helyesírási hibajelző vonal:"
1832
 
 
1833
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, spellingmistakeline)
1834
 
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:159 schema/kateschemaconfig.cpp:172
1835
 
msgid ""
1836
 
"<p>Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.</p>"
1837
 
msgstr "<p>A helyesírási hibákat jelző vonal színe.</p>"
1838
 
 
1839
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
1840
 
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:17 view/kateview.cpp:566
1841
 
msgid ""
1842
 
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
1843
 
"on the screen."
1844
 
msgstr ""
1845
 
"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a szöveg a nézet széléhez érve "
1846
 
"automatikusan új sorban folytatódik."
1847
 
 
1848
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
1849
 
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:20 view/kateview.cpp:563
1850
 
msgid "&Dynamic Word Wrap"
1851
 
msgstr "&Dinamikus sortördelés"
1852
 
 
1853
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators)
1854
 
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:29
1855
 
msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):"
1856
 
msgstr "&Dinamikus tördelésjelzők használata (ha szükséges):"
1857
 
 
1858
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator)
1859
 
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:39
1860
 
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
1861
 
msgstr "Itt lehet megadni, hogy mikor jelenjenek meg dinamikus tördelésjelzők."
1862
 
 
1863
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2)
1864
 
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:46
1865
 
msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
1866
 
msgstr ""
1867
 
"A dinamikus tördelésű sorok függőleges igazítása ehhez a behúzási mélységhez:"
1868
 
 
1869
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
1870
 
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:62
1871
 
#, no-c-format
1872
 
msgid ""
1873
 
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
1874
 
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
1875
 
"markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum "
1876
 
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
1877
 
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
1878
 
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
1879
 
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
1880
 
msgstr ""
1881
 
"<p>Engedélyezi, hogy dinamikus tördelésű soroknál a függőleges igazítás az "
1882
 
"első sor behúzási mélységéhez igazodjon. Így a programszövegek jobban "
1883
 
"olvashatóvá válnak.</p><p>Ez lehetővé teszi egy maximális képernyőszélesség "
1884
 
"előírását (százalékos alakban). Ettől jobbra a dinamikus tördelésű sorok már "
1885
 
"nem lesznek függőlegesen igazítva. Ha például ez az érték 50%, akkor az 50%-"
1886
 
"nál nagyobb behúzású sorok tördelésekor nem lesz függőleges igazítás.</p>"
1887
 
 
1888
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
1889
 
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:68
1890
 
#, no-c-format
1891
 
msgid "% of View Width"
1892
 
msgstr "A nézet szélességének százaléka"
1893
 
 
1894
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting)
1895
 
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:84
1896
 
msgid "Whitespace Highlighting"
1897
 
msgstr "Üres karakterek kiemelése"
1898
 
 
1899
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
1900
 
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:90
1901
 
msgid ""
1902
 
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
1903
 
"text."
1904
 
msgstr ""
1905
 
"Ennek hatására a program valamilyen látható karakter megjelenítésével fogja "
1906
 
"jelezni a tabulátorokat."
1907
 
 
1908
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
1909
 
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93
1910
 
msgid "&Highlight tabulators"
1911
 
msgstr "A tabulátorok kieme&lése"
1912
 
 
1913
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces)
1914
 
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:100
1915
 
msgid "Highlight trailing &spaces"
1916
 
msgstr "Sorvégi szóközök k&iemelése"
1917
 
 
1918
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
1919
 
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:116
1920
 
msgid ""
1921
 
"Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite "
1922
 
"a restart is recommended."
1923
 
msgstr ""
1924
 
"A mód megváltozása csak az újonnan megnyitott vagy létrehozott "
1925
 
"dokumentumokat érinti. A KWrite-ot célszerű újraindítani."
1926
 
 
1927
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
1928
 
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:119
1929
 
msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)"
1930
 
msgstr "Szakértői mód bekapcsolása (KDE3-as mód)"
1931
 
 
1932
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
1933
 
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:126
1934
 
msgid ""
1935
 
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
1936
 
"indent lines."
1937
 
msgstr ""
1938
 
"Ha ez be van kapcsolva, a szerkesztő függőleges vonalakat húz, hogy "
1939
 
"könnyebben felismerhetők legyenek a behúzott sorok."
1940
 
 
1941
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
1942
 
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:129
1943
 
msgid "Show i&ndentation lines"
1944
 
msgstr "Behúzási &vonalak mutatása"
1945
 
 
1946
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
1947
 
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:136
1948
 
msgid ""
1949
 
"If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be "
1950
 
"highlighted."
1951
 
msgstr ""
1952
 
"Ha be van jelölve, a kiválasztott zárójelpárban álló értékek ki lesznek "
1953
 
"emelve."
1954
 
 
1955
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
1956
 
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:139
1957
 
msgid "Highlight range between selected brackets"
1958
 
msgstr "Kiemelés a kijelölt zárójelpárban"
1959
 
 
1960
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
1961
 
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:146
1962
 
msgid "Flash matching brackets"
1963
 
msgstr "Zárójelpárok villogtatása"
1964
 
 
1965
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
1966
 
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:149
1967
 
msgid ""
1968
 
"If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility."
1969
 
msgstr ""
1970
 
"Ha ez engedélyezve van, a zárójelpárok animálva lesznek a jobb láthatóságért."
1971
 
 
1972
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
1973
 
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:152
1974
 
msgid "Animate bracket matching"
1975
 
msgstr "Zárójelpárok animálása"
1976
 
 
1977
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
1978
 
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:162
1979
 
msgid ""
1980
 
"When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n"
1981
 
"comment blocks that start on the first line of the document. This is\n"
1982
 
"helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n"
1983
 
"beginning of a file."
1984
 
msgstr ""
1985
 
 
1986
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
1987
 
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:165
1988
 
msgid "Fold First Line"
1989
 
msgstr ""
1990
 
 
1991
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViInputModeDefault)
1992
 
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:35
1993
 
msgid ""
1994
 
"When selected, the vi input mode will be enabled when opening a new view. "
1995
 
"You can still toggle the vi input mode on/off for a particular view in the "
1996
 
"Edit menu."
1997
 
msgstr ""
1998
 
"Ha ki van jelölve, a Vi beviteli mód lesz aktív új nézet megnyitásakor. A "
1999
 
"mód ki-be kapcsolható egy adott nézetben a Szerkesztés menüben."
2000
 
 
2001
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViInputModeDefault)
2002
 
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:38
2003
 
msgid "Use Vi input mode"
2004
 
msgstr "VI beviteli mód használata"
2005
 
 
2006
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride)
2007
 
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:45
2008
 
msgid ""
2009
 
"When selected, vi commands will override Kate's built-in commands. For "
2010
 
"example: Ctrl+R will redo, and override the standard action (showing the "
2011
 
"search and replace dialog)."
2012
 
msgstr ""
2013
 
"Ha be van jelölve, a Vi parancsok felülbírálják a Kate beépített parancsait, "
2014
 
"például: Ctrl+R lenyomásakor Újra végrehajtás parancs hajtódik végre, nem "
2015
 
"Keresés. "
2016
 
 
2017
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride)
2018
 
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:48
2019
 
msgid "Let Vi commands override Kate shortcuts"
2020
 
msgstr "A Vi parancsai bírálják felül a Kate parancsait"
2021
 
 
2022
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers)
2023
 
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:55
2024
 
msgid ""
2025
 
"Show the line number relative to the line with the cursor in front of each "
2026
 
"line."
2027
 
msgstr ""
2028
 
"A kurzor sorához viszonyított relatív sorszám megjelenítése a sor elején."
2029
 
 
2030
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers)
2031
 
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:58
2032
 
msgid "Display relative line numbers"
2033
 
msgstr "Relatív sorszámok megjelenítése"
2034
 
 
2035
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
2036
 
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:73
2037
 
msgid ""
2038
 
"Key mapping is used to change the meaning of typed keys. This allows you to "
2039
 
"move commands to other keys or make special keypresses for doing a series of "
2040
 
"commands.\n"
2041
 
"\n"
2042
 
"Example:\n"
2043
 
"\"<F2>\" → \"I-- <esc>\"\n"
2044
 
"\n"
2045
 
"This will prepend \"-- \" to a line when pressing F2."
2046
 
msgstr ""
2047
 
"A szerkesztéshez használt billentyűket lehet itt megadni. A billentyűk "
2048
 
"szabadon átrendezhetők, és új parancsokat megvalósító billentyűsorozatokat "
2049
 
"lehet kijelölni.\n"
2050
 
"\n"
2051
 
"Példa:\n"
2052
 
"\"<F2>\" → \"I-- <esc>\"\n"
2053
 
"\n"
2054
 
"Az F2 megnyomására a sor elejére beszúrja ezt: \"-- \"."
2055
 
 
2056
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2057
 
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:76
2058
 
msgid "Key Mapping"
2059
 
msgstr "Billentyűleképezés"
2060
 
 
2061
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, normalTab)
2062
 
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:86
2063
 
msgid "Normal mode"
2064
 
msgstr "Normál mód"
2065
 
 
2066
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
2067
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
2068
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
2069
 
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:110
2070
 
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:148
2071
 
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:186
2072
 
msgid "Replacement"
2073
 
msgstr "Felülírás"
2074
 
 
2075
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
2076
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
2077
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
2078
 
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:115
2079
 
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:153
2080
 
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:191
2081
 
msgid "Recursive?"
2082
 
msgstr "Rekurzív?"
2083
 
 
2084
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, insertTab)
2085
 
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:124
2086
 
msgid "Insert mode"
2087
 
msgstr "Beszúró mód"
2088
 
 
2089
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, visualTab)
2090
 
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:162
2091
 
msgid "Visual mode"
2092
 
msgstr "Vizuális mód"
2093
 
 
2094
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveSelectedRows)
2095
 
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:205
2096
 
msgid "Remove selected"
2097
 
msgstr "A kijelölt eltávolítása"
2098
 
 
2099
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddNewRow)
2100
 
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:212
2101
 
msgid "Add new mapping"
2102
 
msgstr "Új leképezés"
2103
 
 
2104
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnImportNormal)
2105
 
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:219
2106
 
msgid ""
2107
 
"Read a vimrc file and attempt to import mappings specified with the \"[n]"
2108
 
"noremap\" command."
2109
 
msgstr ""
2110
 
"Beolvas egy vimrc fájlt és megkísérli importálni a „[n] noremap” paranccsal "
2111
 
"megadott leképezéseket."
2112
 
 
2113
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImportNormal)
2114
 
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:222
2115
 
msgid "Import from vimrc file"
2116
 
msgstr "Importálás vimrc fájlból"
2117
 
 
2118
 
#: document/katebuffer.cpp:189
2119
 
msgctxt "short translation, user created new file"
2120
 
msgid "New file"
2121
 
msgstr "Új fájl"
2122
 
 
2123
 
#: document/katebuffer.cpp:197
2124
 
#, kde-format
2125
 
msgid "The file %1 does not exist."
2126
 
msgstr "A(z) %1 fájl nem létezik."
2127
 
 
2128
 
#: document/katedocument.cpp:1906
2129
 
#, kde-format
2130
 
msgid ""
2131
 
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.<br /"
2132
 
">Check if you have read access to this file."
2133
 
msgstr ""
2134
 
"A(z) %1 fájlt nem sikerült betölteni, mert nem sikerült olvasni a fájlból."
2135
 
"<br />Ellenőrizze, van-e olvasási jogosultsága a fájlhoz."
2136
 
 
2137
 
#: document/katedocument.cpp:1909
2138
 
msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'"
2139
 
msgid "Try Again"
2140
 
msgstr "Próbálja újra"
2141
 
 
2142
 
#: document/katedocument.cpp:1912 document/katedocument.cpp:5550
2143
 
msgid "&Close"
2144
 
msgstr "&Bezárás"
2145
 
 
2146
 
#: document/katedocument.cpp:1913 document/katedocument.cpp:5551
2147
 
msgid "Close message"
2148
 
msgstr "Üzenet bezárása"
2149
 
 
2150
 
#: document/katedocument.cpp:1924
2151
 
#, kde-format
2152
 
msgid ""
2153
 
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
2154
 
"\n"
2155
 
"Check if you have read access to this file."
2156
 
msgstr ""
2157
 
"A(z) %1 fájlt nem sikerült betölteni, mert nem sikerült olvasni a fájlból.\n"
2158
 
"\n"
2159
 
"Ellenőrizze, van-e olvasási jogosultsága a fájlhoz."
2160
 
 
2161
 
#: document/katedocument.cpp:2036
2162
 
#, kde-format
2163
 
msgid ""
2164
 
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters."
2165
 
"<br />It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.<br /"
2166
 
">Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-"
2167
 
"write mode again in the menu to be able to edit it."
2168
 
msgstr ""
2169
 
"A(z) %1 fájl %2 kódolással lett megnyitva, de érvénytelen karaktereket "
2170
 
"tartalmaz.<br />Csak olvasásra van megnyitva, mert mentés esetén megsérülhet "
2171
 
"az adattartalom.<br />Nyissa meg újból a fájlt a megfelelő kódolással, vagy "
2172
 
"engedélyezze az írást a menüben."
2173
 
 
2174
 
#: document/katedocument.cpp:2046
2175
 
#, kde-format
2176
 
msgid ""
2177
 
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It "
2178
 
"is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen "
2179
 
"the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode "
2180
 
"again in the menu to be able to edit it."
2181
 
msgstr ""
2182
 
"A(z) %1 fájl %2 kódolással lett megnyitva, de érvénytelen karaktereket "
2183
 
"tartalmaz. Csak olvasásra van megnyitva, mert mentés esetén megsérülhet az "
2184
 
"adattartalom. Nyissa meg újból a fájlt a megfelelő kódolással, vagy "
2185
 
"engedélyezze az írást a menüben."
2186
 
 
2187
 
#: document/katedocument.cpp:2058
2188
 
#, kde-format
2189
 
msgid ""
2190
 
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
2191
 
"Length Limit (%2 characters).<br />Those lines were wrapped and the document "
2192
 
"is set to read-only mode, as saving will modify its content."
2193
 
msgstr ""
2194
 
"A(z) %1 meg lett nyitva és a beállítottnál hosszabb sorokat tartalmazott "
2195
 
"(hosszabbak mint %2 karakter).<br />Ezek a sorok tördelve lettek, a "
2196
 
"dokumentum pedig csak olvasható módba lett állítva, mivel a mentés "
2197
 
"módosítani a tartalmát."
2198
 
 
2199
 
#: document/katedocument.cpp:2067
2200
 
#, kde-format
2201
 
msgid ""
2202
 
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
2203
 
"Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is "
2204
 
"set to read-only mode, as saving will modify its content."
2205
 
msgstr ""
2206
 
"A(z) %1 meg lett nyitva és a beállítottnál hosszabb sorokat tartalmazott "
2207
 
"(hosszabbak mint %2 karakter). Ezek a sorok tördelve lettek, a dokumentum "
2208
 
"pedig csak olvasható módba lett állítva, mivel a mentés módosítani a "
2209
 
"tartalmát."
2210
 
 
2211
 
#: document/katedocument.cpp:2091
2212
 
msgid ""
2213
 
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
2214
 
"data in the file on disk."
2215
 
msgstr ""
2216
 
"Biztosan el szeretné menteni a betöltött, de nem módosított állapotot? A "
2217
 
"lemezen levő változat módosításai így elvesznek."
2218
 
 
2219
 
#: document/katedocument.cpp:2091
2220
 
msgid "Trying to Save Unmodified File"
2221
 
msgstr "A fájl mentése módosítás nélkül"
2222
 
 
2223
 
#: document/katedocument.cpp:2091 document/katedocument.cpp:2097
2224
 
#: document/katedocument.cpp:2108
2225
 
msgid "Save Nevertheless"
2226
 
msgstr "Igen, mentés"
2227
 
 
2228
 
#: document/katedocument.cpp:2097
2229
 
msgid ""
2230
 
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
2231
 
"disk were changed. There could be some data lost."
2232
 
msgstr ""
2233
 
"Biztosan el szeretné menteni ezt a fájlt? A betöltött és a lemezen levő "
2234
 
"változat is megváltozott, ezért adatvesztés fordulhat elő."
2235
 
 
2236
 
#: document/katedocument.cpp:2097 document/katedocument.cpp:2108
2237
 
#: document/katedocument.cpp:2351
2238
 
msgid "Possible Data Loss"
2239
 
msgstr "Adatvesztési veszély"
2240
 
 
2241
 
#: document/katedocument.cpp:2108
2242
 
msgid ""
2243
 
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
2244
 
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
2245
 
msgstr ""
2246
 
"A kiválasztott kódolással nem lehet a dokumentum minden karakterét "
2247
 
"feldolgozni. Biztosan el szeretné így menteni? A dokumentum anyagának egy "
2248
 
"része elveszhet."
2249
 
 
2250
 
#: document/katedocument.cpp:2167
2251
 
#, kde-format
2252
 
msgid ""
2253
 
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
2254
 
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
2255
 
"that the media you write to is full or the directory of the file is read-"
2256
 
"only for you."
2257
 
msgstr ""
2258
 
"A(z) %1 fájlról nem sikerült biztonsági másolatot készíteni mentés előtt. Ha "
2259
 
"mentés közben hiba történik, adatvesztés következhet be. Lehet, hogy az "
2260
 
"adathordozó betelt vagy a könyvtárba nincs jogosultsága írni."
2261
 
 
2262
 
#: document/katedocument.cpp:2170
2263
 
msgid "Failed to create backup copy."
2264
 
msgstr "Nem sikerült biztonsági másolatot készíteni."
2265
 
 
2266
 
#: document/katedocument.cpp:2171
2267
 
msgid "Try to Save Nevertheless"
2268
 
msgstr "Igen, mentés"
2269
 
 
2270
 
#: document/katedocument.cpp:2212
2271
 
#, kde-format
2272
 
msgid ""
2273
 
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
2274
 
"\n"
2275
 
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
2276
 
"available."
2277
 
msgstr ""
2278
 
"A dokumentumot nem sikerült elmenteni, mert nem lehetett írni ide: %1.\n"
2279
 
"\n"
2280
 
"Ellenőrizze, hogy rendelkezik-e írási jogosultsággal a fájlhoz és van-e elég "
2281
 
"szabad lemezterület."
2282
 
 
2283
 
#: document/katedocument.cpp:2350
2284
 
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
2285
 
msgstr ""
2286
 
"Biztosan be szeretné zárni a fájlt? Adatvesztés lehet a bezárás "
2287
 
"következménye."
2288
 
 
2289
 
#: document/katedocument.cpp:2351
2290
 
msgid "Close Nevertheless"
2291
 
msgstr "Bezárás"
2292
 
 
2293
 
#: document/katedocument.cpp:3700
2294
 
msgid "Untitled"
2295
 
msgstr "Nincs cím"
2296
 
 
2297
 
#: document/katedocument.cpp:3737 document/katedocument.cpp:3913
2298
 
#: document/katedocument.cpp:4566
2299
 
msgid "Save File"
2300
 
msgstr "A fájl mentése"
2301
 
 
2302
 
#: document/katedocument.cpp:3746
2303
 
msgid "Save failed"
2304
 
msgstr "A mentés nem sikerült"
2305
 
 
2306
 
#: document/katedocument.cpp:3816
2307
 
msgid "File Was Changed on Disk"
2308
 
msgstr "A fájl megváltozott a lemezen"
2309
 
 
2310
 
#: document/katedocument.cpp:4135
2311
 
msgid ""
2312
 
"Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with "
2313
 
"'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
2314
 
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
2315
 
msgstr ""
2316
 
"Elavult parancs használata: modeline 'remove-trailing-space'. Kérjük "
2317
 
"helyettesítse ezzel: 'remove-trailing-spaces modified;', lásd http://docs."
2318
 
"kde.org/stable/en/applications/kate/config-variables.html#variable-remove-"
2319
 
"trailing-spaces"
2320
 
 
2321
 
#: document/katedocument.cpp:4141
2322
 
msgid ""
2323
 
"Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with "
2324
 
"'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
2325
 
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
2326
 
msgstr ""
2327
 
"Elavult parancs használata: modeline 'replace-trailing-space-save'. Kérjük "
2328
 
"helyettesítse ezzel: 'remove-trailing-spaces all;', lásd http://docs.kde.org/"
2329
 
"stable/en/applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-"
2330
 
"spaces"
2331
 
 
2332
 
#: document/katedocument.cpp:4443
2333
 
#, kde-format
2334
 
msgid "The file '%1' was modified by another program."
2335
 
msgstr "A(z) '%1' fájlt megváltoztatta egy másik program a lemezen."
2336
 
 
2337
 
#: document/katedocument.cpp:4446
2338
 
#, kde-format
2339
 
msgid "The file '%1' was created by another program."
2340
 
msgstr "A(z) '%1' fájlt létrehozta egy másik program a lemezen."
2341
 
 
2342
 
#: document/katedocument.cpp:4449
2343
 
#, kde-format
2344
 
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
2345
 
msgstr "Egy másik program törölte ezt a fájlt: '%1'."
2346
 
 
2347
 
#: document/katedocument.cpp:4594
2348
 
#, kde-format
2349
 
msgid ""
2350
 
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
2351
 
msgstr "Már létezik \"%1\" nevű dokumentum. Biztosan felül szeretné írni?"
2352
 
 
2353
 
#: document/katedocument.cpp:4596
2354
 
msgid "Overwrite File?"
2355
 
msgstr "Felül szeretné írni a fájlt?"
2356
 
 
2357
 
#: document/katedocument.cpp:4814
2358
 
#, kde-format
2359
 
msgid ""
2360
 
"The document \"%1\" has been modified.\n"
2361
 
"Do you want to save your changes or discard them?"
2362
 
msgstr ""
2363
 
"Megváltozott egy dokumentum: \"%1\".\n"
2364
 
"El szeretné menteni a módosításokat?"
2365
 
 
2366
 
#: document/katedocument.cpp:4816
2367
 
msgid "Close Document"
2368
 
msgstr "A dokumentum bezárása"
2369
 
 
2370
 
#: document/katedocument.cpp:4946
2371
 
#, kde-format
2372
 
msgid "The file <a href=\"%1\">%2</a> is still loading."
2373
 
msgstr "A(z) <a href=\"%1\">%2</a> fájl betöltése még folyamatban."
2374
 
 
2375
 
#: document/katedocument.cpp:4953
2376
 
msgid "&Abort Loading"
2377
 
msgstr "Betöltés &megszakítása"
2378
 
 
2379
 
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:71
2380
 
msgid "<Unchanged>"
2381
 
msgstr "<Nem változott>"
2382
 
 
2383
 
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:81
2384
 
msgid "Use Default"
2385
 
msgstr "Az alapértelmezés használata"
2386
 
 
2387
 
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:197
2388
 
msgid "New Filetype"
2389
 
msgstr "Új fájltípus"
2390
 
 
2391
 
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:253
2392
 
#, kde-format
2393
 
msgid "Properties of %1"
2394
 
msgstr "%1 tulajdonságai"
2395
 
 
2396
 
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:303
2397
 
msgid ""
2398
 
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
2399
 
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
2400
 
"as well."
2401
 
msgstr ""
2402
 
"Válassza ki, mely MIME-típusok tartozzanak ehhez a fájltípushoz.\n"
2403
 
"Ennek hatására automatikusan megváltoznak a társított fájlnévkiterjesztések "
2404
 
"is."
2405
 
 
2406
 
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:305
2407
 
msgid "Select Mime Types"
2408
 
msgstr "MIME-típusok"
2409
 
 
2410
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2411
 
#: schema/howtoimportschema.ui:17
2412
 
msgid "How do you want to import the schema?"
2413
 
msgstr "Hogyan szeretné importálni az összeállítást?"
2414
 
 
2415
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent)
2416
 
#: schema/howtoimportschema.ui:24
2417
 
msgid "Replace current schema?"
2418
 
msgstr "A jelenlegi összeállítás cseréje"
2419
 
 
2420
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting)
2421
 
#: schema/howtoimportschema.ui:34 schema/kateschemaconfig.cpp:999
2422
 
#, no-c-format, kde-format
2423
 
msgid "Replace existing schema %1"
2424
 
msgstr "Meglévő összeállítás cseréje: %1"
2425
 
 
2426
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew)
2427
 
#: schema/howtoimportschema.ui:43
2428
 
msgid "Import as new schema:"
2429
 
msgstr "Importálás új összeállításként:"
2430
 
 
2431
 
#: schema/katecolortreewidget.cpp:51 schema/katecolortreewidget.cpp:73
2432
 
msgid "Use default color from the KDE color scheme"
2433
 
msgstr "A KDE színséma alapértelmezett színeinek használata"
2434
 
 
2435
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:57
2436
 
msgid "Use KDE Color Scheme"
2437
 
msgstr "A KDE színséma használata"
2438
 
 
2439
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:83
2440
 
msgid "Editor Background Colors"
2441
 
msgstr "A szerkesztő háttérszínei"
2442
 
 
2443
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:85
2444
 
msgid "Text Area"
2445
 
msgstr "Szövegterület"
2446
 
 
2447
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:91
2448
 
msgid "Selected Text"
2449
 
msgstr "Kijelölt szöveg"
2450
 
 
2451
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:93
2452
 
msgid ""
2453
 
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
2454
 
"for selected text, use the &quot;<b>Configure Highlighting</b>&quot; dialog."
2455
 
"</p>"
2456
 
msgstr ""
2457
 
"<p>A kijelölt szöveg háttérszínét lehet itt beállítani.</p><p>A kijelölt "
2458
 
"szöveg színét nem itt, hanem &quot;<b>A kiemelés beállítása</b>&quot; "
2459
 
"párbeszédablakban lehet beállítani.</p>"
2460
 
 
2461
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:97
2462
 
msgid "Current Line"
2463
 
msgstr "Az aktuális sor:"
2464
 
 
2465
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:103
2466
 
msgid "Search Highlight"
2467
 
msgstr "Keresés kiemelése"
2468
 
 
2469
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:105
2470
 
msgid "<p>Sets the background color of search results.</p>"
2471
 
msgstr "<p>A keresési eredmények háttérszínét lehet itt beállítani.</p>"
2472
 
 
2473
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:109
2474
 
msgid "Replace Highlight"
2475
 
msgstr "Csere kiemelése"
2476
 
 
2477
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:111
2478
 
msgid "<p>Sets the background color of replaced text.</p>"
2479
 
msgstr "<p>A cserélt szöveg háttérszínét lehet itt beállítani.</p>"
2480
 
 
2481
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:119
2482
 
msgid "Icon Border"
2483
 
msgstr "Ikonszegély"
2484
 
 
2485
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:121
2486
 
msgid "Background Area"
2487
 
msgstr "Háttérterület"
2488
 
 
2489
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:123
2490
 
msgid "<p>Sets the background color of the icon border.</p>"
2491
 
msgstr "<p>Az ikonszegély háttérszínét lehet itt beállítani.</p>"
2492
 
 
2493
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:127
2494
 
msgid "Line Numbers"
2495
 
msgstr "Sorszámok"
2496
 
 
2497
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:129
2498
 
msgid "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled).</p>"
2499
 
msgstr ""
2500
 
"<p>Ezzel a színnel jelennek meg a sorszámok (ha be vannak kapcsolva).</p>"
2501
 
 
2502
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:133
2503
 
msgid "Separator"
2504
 
msgstr "Elválasztó"
2505
 
 
2506
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:135
2507
 
msgid ""
2508
 
"<p>This color will be used to draw the line between line numbers and the "
2509
 
"icon borders, if both are enabled.</p>"
2510
 
msgstr ""
2511
 
"<p>Ez a szín egy vonal rajzolásához lesz használva a sorszámok és az "
2512
 
"ikonszegélyek között, ha mindkettő engedélyezve van.</p>"
2513
 
 
2514
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:139
2515
 
msgid "Word Wrap Marker"
2516
 
msgstr "Tördelésjelzők"
2517
 
 
2518
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:145
2519
 
msgid "Code Folding"
2520
 
msgstr "Kódkibontás"
2521
 
 
2522
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:147
2523
 
msgid "<p>Sets the color of the code folding bar.</p>"
2524
 
msgstr "<p>A kódkibontási terület színét lehet itt beállítani.</p>"
2525
 
 
2526
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:152
2527
 
msgid "Modified Lines"
2528
 
msgstr "Módosított sorok"
2529
 
 
2530
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:154
2531
 
msgid ""
2532
 
"<p>Sets the color of the line modification marker for modified lines.</p>"
2533
 
msgstr "<p>A módosított sorokat jelző vonal színe.</p>"
2534
 
 
2535
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:158
2536
 
msgid "Saved Lines"
2537
 
msgstr "Mentett sorok"
2538
 
 
2539
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:160
2540
 
msgid "<p>Sets the color of the line modification marker for saved lines.</p>"
2541
 
msgstr "<p>A mentett sorokat jelző vonal színe.</p>"
2542
 
 
2543
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:168
2544
 
msgid "Text Decorations"
2545
 
msgstr "Szövegdekorációk"
2546
 
 
2547
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:170
2548
 
msgid "Spelling Mistake Line"
2549
 
msgstr "Helyesírási hibajelző vonal"
2550
 
 
2551
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:176
2552
 
msgid "Tab and Space Markers"
2553
 
msgstr "Tabulátor- és szóközjelzők"
2554
 
 
2555
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:182
2556
 
msgid "Indentation Line"
2557
 
msgstr "Behúzási sor"
2558
 
 
2559
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:184
2560
 
msgid "<p>Sets the color of the vertical indentation lines.</p>"
2561
 
msgstr "<p>A függőleges behúzási sor színe.</p>"
2562
 
 
2563
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:188
2564
 
msgid "Bracket Highlight"
2565
 
msgstr "Zárójelek kiemelése"
2566
 
 
2567
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:198
2568
 
msgid "Marker Colors"
2569
 
msgstr "Jelölőszínek"
2570
 
 
2571
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:201 view/kateviewhelpers.cpp:1275
2572
 
msgid "Bookmark"
2573
 
msgstr "Könyvjelző"
2574
 
 
2575
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:202
2576
 
msgid "Active Breakpoint"
2577
 
msgstr "Aktív töréspont"
2578
 
 
2579
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:203
2580
 
msgid "Reached Breakpoint"
2581
 
msgstr "Elért töréspont"
2582
 
 
2583
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:204
2584
 
msgid "Disabled Breakpoint"
2585
 
msgstr "Letiltott töréspont"
2586
 
 
2587
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:205
2588
 
msgid "Execution"
2589
 
msgstr "Végrehajtás"
2590
 
 
2591
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:206
2592
 
msgid "Warning"
2593
 
msgstr "Figyelmeztetés"
2594
 
 
2595
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:207
2596
 
msgid "Error"
2597
 
msgstr "Hiba"
2598
 
 
2599
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:210
2600
 
msgid ""
2601
 
"<p>Sets the background color of mark type.</p><p><b>Note</b>: The marker "
2602
 
"color is displayed lightly because of transparency.</p>"
2603
 
msgstr ""
2604
 
"<p>A  jelölőtípus háttérszínét állítja be.</p><p><b>Megjegyzés</b>: a jelölő "
2605
 
"színe halvány lesz az átlátszóság miatt.</p>"
2606
 
 
2607
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:221
2608
 
msgid "Text Templates & Snippets"
2609
 
msgstr "Szövegsablonok és töredékek"
2610
 
 
2611
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:225
2612
 
msgid "Background"
2613
 
msgstr "Háttér"
2614
 
 
2615
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:230
2616
 
msgid "Editable Placeholder"
2617
 
msgstr "Szerkeszthető helykitöltő"
2618
 
 
2619
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:235
2620
 
msgid "Focused Editable Placeholder"
2621
 
msgstr "Fókuszált, szerkeszthető helykitöltő"
2622
 
 
2623
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:240
2624
 
msgid "Not Editable Placeholder"
2625
 
msgstr "Nem szerkeszthető helykitöltő"
2626
 
 
2627
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:471
2628
 
msgid ""
2629
 
"<p>This list displays the default styles for the current schema and offers "
2630
 
"the means to edit them. The style name reflects the current style settings.</"
2631
 
"p><p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to "
2632
 
"edit from the popup menu.</p><p>You can unset the Background and Selected "
2633
 
"Background colors from the popup menu when appropriate.</p>"
2634
 
msgstr ""
2635
 
"<p>Ebben a listában a jelenlegi szintaxiskiemelési mód alapértelmezett "
2636
 
"stílusai láthatók, és mód van azok szerkesztésére. A stílusnév a jelenlegi "
2637
 
"stílusbeállításokat tükrözi.</p><p>Szerkesztéshez kattintson a színes "
2638
 
"téglalapokra vagy válassza ki a színt a felbukkanó menüből.</p><p>Vissza "
2639
 
"lehet állítani a Háttér és a Kijelölt háttér színeit a felbukkanó menüből "
2640
 
"(ha szükség van rá).</p>"
2641
 
 
2642
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:576
2643
 
msgid "H&ighlight:"
2644
 
msgstr "Ki&emelés:"
2645
 
 
2646
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:583 schema/kateschemaconfig.cpp:887
2647
 
msgid "Export..."
2648
 
msgstr "Exportálás…"
2649
 
 
2650
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:584 schema/kateschemaconfig.cpp:889
2651
 
msgid "Import..."
2652
 
msgstr "Importálás…"
2653
 
 
2654
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:619
2655
 
msgid ""
2656
 
"<p>This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
2657
 
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
2658
 
"settings.</p><p>To edit using the keyboard, press <strong>&lt;SPACE&gt;</"
2659
 
"strong> and choose a property from the popup menu.</p><p>To edit the colors, "
2660
 
"click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.</"
2661
 
"p><p>You can unset the Background and Selected Background colors from the "
2662
 
"context menu when appropriate.</p>"
2663
 
msgstr ""
2664
 
"<p>Ebben a listában a jelenlegi szintaxiskiemelési mód kontextusai láthatók, "
2665
 
"és mód van azok szerkesztésére. A kontextusnév a jelenlegi "
2666
 
"stílusbeállításokat tükrözi.</p><p>Billentyűzettel való szerkesztéshez "
2667
 
"nyomja meg a <strong>&lt;szóközt&gt;</strong> és válassza ki a kívánt "
2668
 
"tulajdonságot a felbukkanó menüből.</p><p>A színek szerkesztéséhez "
2669
 
"kattintson egy színes téglalapra, vagy válassza ki azt a felbukkanó menüből."
2670
 
"</p><p>Vissza lehet állítani a Háttér és a Kiválasztott háttér színeit a "
2671
 
"felbukkanó menüből (ha szükség van rá).</p>"
2672
 
 
2673
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:640
2674
 
msgid "Loading all highlightings for schema"
2675
 
msgstr "Összes kiemelés betöltése az összeállításhoz"
2676
 
 
2677
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:764 schema/kateschemaconfig.cpp:829
2678
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:937 schema/kateschemaconfig.cpp:1040
2679
 
msgid "Kate color schema"
2680
 
msgstr "Kate színséma"
2681
 
 
2682
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:766
2683
 
msgid "Importing colors for single highlighting"
2684
 
msgstr "Színek importálása szimpla kiemeléshez"
2685
 
 
2686
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:777
2687
 
msgid "File is not a single highlighting color file"
2688
 
msgstr "A fájl nem szimpla kiemelőszínfájl"
2689
 
 
2690
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:778 schema/kateschemaconfig.cpp:1050
2691
 
msgid "Fileformat error"
2692
 
msgstr "Fájlformátum hiba"
2693
 
 
2694
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:788
2695
 
#, kde-format
2696
 
msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1"
2697
 
msgstr "A kijelölt fájl nem létező kiemeléshez tartalmaz színeket: %1"
2698
 
 
2699
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:789
2700
 
msgid "Import failure"
2701
 
msgstr "Importálási hiba"
2702
 
 
2703
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:812
2704
 
#, kde-format
2705
 
msgid "Colors have been imported for highlighting: %1"
2706
 
msgstr "Színek importálása a kiemeléshez befejeződött: %1"
2707
 
 
2708
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:813
2709
 
msgid "Import has finished"
2710
 
msgstr "Az importálás befejeződött"
2711
 
 
2712
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:831
2713
 
#, kde-format
2714
 
msgid "Exporting colors for single highlighting: %1"
2715
 
msgstr "Színek exportálása szimpla kiemeléshez: %1"
2716
 
 
2717
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:874 utils/kateprinter.cpp:1120
2718
 
msgid "&Schema:"
2719
 
msgstr "Összeá&llítás:"
2720
 
 
2721
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:881
2722
 
msgid "&New..."
2723
 
msgstr "Ú&j…"
2724
 
 
2725
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:898
2726
 
msgid "Colors"
2727
 
msgstr "Színek"
2728
 
 
2729
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:902
2730
 
msgid "Font"
2731
 
msgstr "Betűtípus"
2732
 
 
2733
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:906
2734
 
msgid "Default Text Styles"
2735
 
msgstr "Alapértelmezett szövegstílusok"
2736
 
 
2737
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:910
2738
 
msgid "Highlighting Text Styles"
2739
 
msgstr "Kiemelt szövegstílusok"
2740
 
 
2741
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:916
2742
 
#, kde-format
2743
 
msgid "&Default schema for %1:"
2744
 
msgstr "Ala&pértelmezett összeállítás (%1):"
2745
 
 
2746
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:939
2747
 
#, kde-format
2748
 
msgid "Exporting color schema: %1"
2749
 
msgstr "Színséma exportálása: %1"
2750
 
 
2751
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:968
2752
 
msgid "Exporting schema"
2753
 
msgstr "Séma exportálása"
2754
 
 
2755
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1041
2756
 
msgid "Importing Color Schema"
2757
 
msgstr "Színséma importálása"
2758
 
 
2759
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1049
2760
 
msgid "The file does not contain a full color schema."
2761
 
msgstr "A fájl nem tartalmazza a teljes színsémát."
2762
 
 
2763
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1056
2764
 
msgid "Name unspecified"
2765
 
msgstr "Nincs megadva név"
2766
 
 
2767
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1108
2768
 
msgid "Importing schema"
2769
 
msgstr "Összeállítás importálása"
2770
 
 
2771
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250
2772
 
msgid "Name for New Schema"
2773
 
msgstr "Az új összeállítás neve"
2774
 
 
2775
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250
2776
 
msgid "Name:"
2777
 
msgstr "Név:"
2778
 
 
2779
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 schema/kateschemaconfig.cpp:1256
2780
 
msgid "New Schema"
2781
 
msgstr "Új összeállítás"
2782
 
 
2783
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1256
2784
 
#, kde-format
2785
 
msgid ""
2786
 
"<p>The schema %1 already exists.</p><p>Please choose a different schema name."
2787
 
"</p>"
2788
 
msgstr ""
2789
 
"<p>A(z) %1 séma már létezik.</p><p>Válasszon másik nevet a sémának.</p>"
2790
 
 
2791
 
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
2792
 
msgctxt "@title:column Meaning of text in editor"
2793
 
msgid "Context"
2794
 
msgstr "Kontextus"
2795
 
 
2796
 
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
2797
 
msgctxt "@title:column Text style"
2798
 
msgid "Normal"
2799
 
msgstr "Normál"
2800
 
 
2801
 
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
2802
 
msgctxt "@title:column Text style"
2803
 
msgid "Selected"
2804
 
msgstr "Kijelölt"
2805
 
 
2806
 
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
2807
 
msgctxt "@title:column Text style"
2808
 
msgid "Background"
2809
 
msgstr "Háttér"
2810
 
 
2811
 
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
2812
 
msgctxt "@title:column Text style"
2813
 
msgid "Background Selected"
2814
 
msgstr "Kijelölt háttér"
2815
 
 
2816
 
#: schema/katestyletreewidget.cpp:135
2817
 
msgid "Use Default Style"
2818
 
msgstr "Az alapértelmezett stílus használata"
2819
 
 
2820
 
#: schema/katestyletreewidget.cpp:223
2821
 
msgid "&Bold"
2822
 
msgstr "&félkövér"
2823
 
 
2824
 
#: schema/katestyletreewidget.cpp:228
2825
 
msgid "&Italic"
2826
 
msgstr "&dőlt"
2827
 
 
2828
 
#: schema/katestyletreewidget.cpp:233
2829
 
msgid "&Underline"
2830
 
msgstr "&aláhúzott"
2831
 
 
2832
 
#: schema/katestyletreewidget.cpp:238
2833
 
msgid "S&trikeout"
2834
 
msgstr "át&húzott"
2835
 
 
2836
 
#: schema/katestyletreewidget.cpp:245
2837
 
msgid "Normal &Color..."
2838
 
msgstr "N&ormál szín..."
2839
 
 
2840
 
#: schema/katestyletreewidget.cpp:248
2841
 
msgid "&Selected Color..."
2842
 
msgstr "A ki&jelölt szöveg színe..."
2843
 
 
2844
 
#: schema/katestyletreewidget.cpp:251
2845
 
msgid "&Background Color..."
2846
 
msgstr "&Háttérszín..."
2847
 
 
2848
 
#: schema/katestyletreewidget.cpp:254
2849
 
msgid "S&elected Background Color..."
2850
 
msgstr "A k&ijelölési háttérszín..."
2851
 
 
2852
 
#: schema/katestyletreewidget.cpp:266
2853
 
msgid "Unset Background Color"
2854
 
msgstr "A háttérszín visszaállítása"
2855
 
 
2856
 
#: schema/katestyletreewidget.cpp:270
2857
 
msgid "Unset Selected Background Color"
2858
 
msgstr "A kijelölési háttérszín visszaállítása"
2859
 
 
2860
 
#: schema/katestyletreewidget.cpp:277
2861
 
msgid "Use &Default Style"
2862
 
msgstr "Az alapértelmezett stílus &használata"
2863
 
 
2864
 
#: schema/katestyletreewidget.cpp:389
2865
 
msgctxt "No text or background color set"
2866
 
msgid "None set"
2867
 
msgstr "Nincs beállítva"
2868
 
 
2869
 
#: schema/katestyletreewidget.cpp:603
2870
 
msgid ""
2871
 
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
2872
 
"properties."
2873
 
msgstr ""
2874
 
"\"Az alapértelmezett stílus használata\" opció kijelölése törlődik, amikor "
2875
 
"megváltoztatja valamelyik stílusjellemzt."
2876
 
 
2877
 
#: schema/katestyletreewidget.cpp:604
2878
 
msgid "Kate Styles"
2879
 
msgstr "Kate stílusok"
2880
 
 
2881
 
#: script/data/commands/emmet.js:18
2882
 
msgid ""
2883
 
"Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google.com/"
2884
 
"p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn"
2885
 
msgstr ""
2886
 
"Kifejti a rövidítést az Emmet kifejezések használatával. Lásd: http://code."
2887
 
"google.com/p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn"
2888
 
 
2889
 
#: script/data/commands/emmet.js:19
2890
 
msgid ""
2891
 
"Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet "
2892
 
"expression (defaults to div)."
2893
 
msgstr ""
2894
 
"Körbezárja a kijelölt szöveget a megadott Emmet kifejezésből szerkesztett "
2895
 
"XML címkékkel (alapértelmezetten div)."
2896
 
 
2897
 
#: script/data/commands/emmet.js:20
2898
 
msgid "Moves the caret to the current tag's pair"
2899
 
msgstr "A jelenlegi címkepárokhoz mozgatja a kurzort"
2900
 
 
2901
 
#: script/data/commands/emmet.js:21
2902
 
msgid ""
2903
 
"Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations"
2904
 
msgstr ""
2905
 
"A HTML/XML címke tartalmának kiválasztása, befelé mozgatva folyamatos "
2906
 
"meghívásokkal"
2907
 
 
2908
 
#: script/data/commands/emmet.js:22
2909
 
msgid ""
2910
 
"Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations"
2911
 
msgstr ""
2912
 
"A HTML/XML címke tartalmának kiválasztása, kifelé mozgatva folyamatos "
2913
 
"meghívásokkal"
2914
 
 
2915
 
#: script/data/commands/emmet.js:23
2916
 
msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)."
2917
 
msgstr ""
2918
 
"Mozgatás a következő szerkesztési ponthoz (címke vagy üres attribútum)."
2919
 
 
2920
 
#: script/data/commands/emmet.js:24
2921
 
msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)."
2922
 
msgstr "Mozgatás az előző szerkesztési ponthoz (címke vagy üres attribútum)."
2923
 
 
2924
 
#: script/data/commands/emmet.js:25
2925
 
msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)."
2926
 
msgstr "A következő szerkesztési pont kijelölése (címke vagy üres attribútum)."
2927
 
 
2928
 
#: script/data/commands/emmet.js:26
2929
 
msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)."
2930
 
msgstr "Az előző szerkesztési pont kijelölése (címke vagy üres attribútum)."
2931
 
 
2932
 
#: script/data/commands/emmet.js:27
2933
 
msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector"
2934
 
msgstr "A jelenlegi címke vagy CSS kiválasztó megjegyzésre állítása"
2935
 
 
2936
 
#: script/data/commands/emmet.js:28
2937
 
msgid "Deletes tag under cursor"
2938
 
msgstr "Törli a kurzor alatti címkét"
2939
 
 
2940
 
#: script/data/commands/emmet.js:29
2941
 
msgid "Splits or joins a tag"
2942
 
msgstr "Feloszt vagy egyesít egy címkét"
2943
 
 
2944
 
#: script/data/commands/emmet.js:30
2945
 
msgid "Evaluates a simple math expression"
2946
 
msgstr "Kiértékel egy egyszerű matematikai kifejezést"
2947
 
 
2948
 
#: script/data/commands/emmet.js:31
2949
 
msgid "Decrement number under cursor by 1"
2950
 
msgstr "A kurzor alatti szám csökkentése 1-gyel"
2951
 
 
2952
 
#: script/data/commands/emmet.js:32
2953
 
msgid "Decrement number under cursor by 10"
2954
 
msgstr "A kurzor alatti szám csökkentése 10-zel"
2955
 
 
2956
 
#: script/data/commands/emmet.js:33
2957
 
msgid "Decrement number under cursor by 0.1"
2958
 
msgstr "A kurzor alatti szám csökkentése 0,1-del"
2959
 
 
2960
 
#: script/data/commands/emmet.js:34
2961
 
msgid "Increment number under cursor by 1"
2962
 
msgstr "A kurzor alatti szám növelése 1-gyel"
2963
 
 
2964
 
#: script/data/commands/emmet.js:35
2965
 
msgid "Increment number under cursor by 10"
2966
 
msgstr "A kurzor alatti szám növelése 10-zel"
2967
 
 
2968
 
#: script/data/commands/emmet.js:36
2969
 
msgid "Increment number under cursor by 0.1"
2970
 
msgstr "A kurzor alatti szám növelése 0,1-del"
2971
 
 
2972
 
#: script/data/commands/emmet.js:45
2973
 
msgid "Emmet"
2974
 
msgstr "Emmet"
2975
 
 
2976
 
#: script/data/commands/emmet.js:49
2977
 
msgid "Expand abbreviation"
2978
 
msgstr "Rövidítés kifejtése"
2979
 
 
2980
 
#: script/data/commands/emmet.js:51
2981
 
msgid "Wrap with tag"
2982
 
msgstr "Tördelés címkével"
2983
 
 
2984
 
#: script/data/commands/emmet.js:54
2985
 
msgid "Move cursor to matching tag"
2986
 
msgstr "Kurzor mozgatása az illeszkedő címkéhez"
2987
 
 
2988
 
#: script/data/commands/emmet.js:56
2989
 
msgid "Select HTML/XML tag contents inwards"
2990
 
msgstr "HTML/XML címke tartalmának kijelölése befelé"
2991
 
 
2992
 
#: script/data/commands/emmet.js:58
2993
 
msgid "Select HTML/XML tag contents outwards"
2994
 
msgstr "HTML/XML címke tartalmának kijelölése kifelé"
2995
 
 
2996
 
#: script/data/commands/emmet.js:60
2997
 
msgid "Toggle comment"
2998
 
msgstr "Megjegyzésre állítás"
2999
 
 
3000
 
#: script/data/commands/emmet.js:62
3001
 
msgid "Go to next edit point"
3002
 
msgstr "Ugrás a következő szerkesztési ponthoz"
3003
 
 
3004
 
#: script/data/commands/emmet.js:64
3005
 
msgid "Go to previous edit point"
3006
 
msgstr "Ugrás az előző szerkesztési ponthoz"
3007
 
 
3008
 
#: script/data/commands/emmet.js:66
3009
 
msgid "Select next edit point"
3010
 
msgstr "A következő szerkesztési pont kijelölése"
3011
 
 
3012
 
#: script/data/commands/emmet.js:68
3013
 
msgid "Select previous edit point"
3014
 
msgstr "Az előző szerkesztési pont kijelölése"
3015
 
 
3016
 
#: script/data/commands/emmet.js:70
3017
 
msgid "Delete tag under cursor"
3018
 
msgstr "A kurzor alatti címke törlése"
3019
 
 
3020
 
#: script/data/commands/emmet.js:72
3021
 
msgid "Split or join a tag"
3022
 
msgstr "Címke felosztása vagy egyesítése"
3023
 
 
3024
 
#: script/data/commands/emmet.js:74
3025
 
msgid "Evaluate a simple math expression"
3026
 
msgstr "Egyszerű matematikai kifejezés kiértékelése"
3027
 
 
3028
 
#: script/data/commands/emmet.js:76
3029
 
msgid "Decrement number by 1"
3030
 
msgstr "Szám csökkentése 1-gyel"
3031
 
 
3032
 
#: script/data/commands/emmet.js:78
3033
 
msgid "Decrement number by 10"
3034
 
msgstr "Szám csökkentése 10-zel"
3035
 
 
3036
 
#: script/data/commands/emmet.js:80
3037
 
msgid "Decrement number by 0.1"
3038
 
msgstr "Szám csökkentése 0,1-del"
3039
 
 
3040
 
#: script/data/commands/emmet.js:82
3041
 
msgid "Increment number by 1"
3042
 
msgstr "Szám növelése 1-gyel"
3043
 
 
3044
 
#: script/data/commands/emmet.js:84
3045
 
msgid "Increment number by 10"
3046
 
msgstr "Szám növelése 10-zel"
3047
 
 
3048
 
#: script/data/commands/emmet.js:86
3049
 
msgid "Increment number by 0.1"
3050
 
msgstr "Szám növelése 0,1-del"
3051
 
 
3052
 
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:33
3053
 
msgid "Navigation"
3054
 
msgstr "Navigáció"
3055
 
 
3056
 
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:36
3057
 
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:50
3058
 
msgid "Move cursor to previous matching indent"
3059
 
msgstr "Kurzor mozgatása az előző illeszkedő behúzáshoz"
3060
 
 
3061
 
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:40
3062
 
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:53
3063
 
msgid "Move cursor to next matching indent"
3064
 
msgstr "Kurzor mozgatása a következő illeszkedő behúzáshoz"
3065
 
 
3066
 
#: script/data/commands/quickcoding.js:19
3067
 
msgid "Quick Coding"
3068
 
msgstr "Gyors kódolás"
3069
 
 
3070
 
#: script/data/commands/quickcoding.js:22
3071
 
msgid "Expand Abbreviation"
3072
 
msgstr "Rövidítés kifejtése"
3073
 
 
3074
 
#: script/data/commands/quickcoding.js:32
3075
 
msgid "Expand Quick Coding Abbreviation"
3076
 
msgstr "Gyors kódolási rövidítés kifejtése"
3077
 
 
3078
 
#: script/data/commands/utils.js:330 utils/kateglobal.cpp:398
3079
 
msgid "Editing"
3080
 
msgstr "Szerkesztés"
3081
 
 
3082
 
#: script/data/commands/utils.js:333
3083
 
msgid "Sort Selected Text"
3084
 
msgstr "Kijelölt szöveg rendezése"
3085
 
 
3086
 
#: script/data/commands/utils.js:336
3087
 
msgid "Move Lines Down"
3088
 
msgstr "Sorok mozgatása lefelé"
3089
 
 
3090
 
#: script/data/commands/utils.js:339
3091
 
msgid "Move Lines Up"
3092
 
msgstr "Sorok mozgatása felfelé"
3093
 
 
3094
 
#: script/data/commands/utils.js:342
3095
 
msgid "Duplicate Selected Lines Up"
3096
 
msgstr "Kijelölt sorok kettőzése felfelé"
3097
 
 
3098
 
#: script/data/commands/utils.js:345
3099
 
msgid "Duplicate Selected Lines Down"
3100
 
msgstr "Kijelölt sorok kettőzése lefelé"
3101
 
 
3102
 
#: script/data/commands/utils.js:348
3103
 
msgid "URI-encode Selected Text"
3104
 
msgstr "A kijelölt szöveg URI-kódolása"
3105
 
 
3106
 
#: script/data/commands/utils.js:351
3107
 
msgid "URI-decode Selected Text"
3108
 
msgstr "A kijelölt szöveg URI-dekódolása"
3109
 
 
3110
 
#: script/data/commands/utils.js:361
3111
 
msgid "Sort the selected text or whole document."
3112
 
msgstr "A kijelölt szöveg vagy a teljes dokumentum rendezése."
3113
 
 
3114
 
#: script/data/commands/utils.js:363
3115
 
msgid "Move selected lines down."
3116
 
msgstr "A kijelölt sorokat lejjebb mozgatja."
3117
 
 
3118
 
#: script/data/commands/utils.js:365
3119
 
msgid "Move selected lines up."
3120
 
msgstr "A kijelölt sorokat feljebb mozgatja."
3121
 
 
3122
 
#: script/data/commands/utils.js:367
3123
 
msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document."
3124
 
msgstr ""
3125
 
"A duplikált, azonos sorok eltávolítása a kijelölt szövegből vagy a teéjes "
3126
 
"dokumentumból."
3127
 
 
3128
 
#: script/data/commands/utils.js:369
3129
 
msgid ""
3130
 
"Sort the selected text or whole document in natural order.<br>Here is an "
3131
 
"example to show the difference to the normal sort method:<br>sort(a10, a1, "
3132
 
"a2) => a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
3133
 
msgstr ""
3134
 
"A kijelölt szöveg vagy a teljes dokumentum rendezése természetes sorrendben."
3135
 
"<br>Egy példa a normál rendezési módtól való eltérés bemutatására:<br>sort"
3136
 
"(a10, a1, a2) → a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) → a1, a2, a10"
3137
 
 
3138
 
#: script/data/commands/utils.js:371
3139
 
msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document."
3140
 
msgstr ""
3141
 
"Eltávolítja a záró üres karaktereket a kijelölésből vagy a teljes "
3142
 
"dokumentumból."
3143
 
 
3144
 
#: script/data/commands/utils.js:373
3145
 
msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document."
3146
 
msgstr ""
3147
 
"Eltávolítja a bevezető üres karaktereket a kijelölésből vagy a teljes "
3148
 
"dokumentumból."
3149
 
 
3150
 
#: script/data/commands/utils.js:375
3151
 
msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document."
3152
 
msgstr ""
3153
 
"Eltávolítja a bevezető és záró üres karaktereket a kijelölésből vagy a "
3154
 
"teljes dokumentumból."
3155
 
 
3156
 
#: script/data/commands/utils.js:377
3157
 
msgid ""
3158
 
"Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put "
3159
 
"between each line:<br><code>join ', '</code> will e.g. join lines and "
3160
 
"separate them by a comma."
3161
 
msgstr ""
3162
 
"Összekapcsolja a kijelölt sorokat vagy az egész dokumentumot. Opcionálisan "
3163
 
"egy elválasztót is beszúr a sorok köz:<br><code>join ','</code> például "
3164
 
"összekapcsolja a sorokat vesszővel elválasztva."
3165
 
 
3166
 
#: script/data/commands/utils.js:379
3167
 
msgid "Removes empty lines from selection or whole document."
3168
 
msgstr ""
3169
 
"Eltávolítja az üres sorokat a kijelölésből vagy a teljes dokumentumból."
3170
 
 
3171
 
#: script/data/commands/utils.js:383
3172
 
msgid ""
3173
 
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
3174
 
"(selected) lines and replace them with the return value of that callback."
3175
 
"<br>Example (join selected lines):<br><code>each 'function(lines){return "
3176
 
"lines.join(\", \");}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
3177
 
"this to achieve the same:<br><code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
3178
 
msgstr ""
3179
 
"JavaScript függvényt megadva argumentumként meghívja azt a (kijelölt) "
3180
 
"sorokra, és kicseréli azokat a visszahívás visszatérési értékére.<br>Példa "
3181
 
"(kijelölt sorok összekapcsolása):<br><code>each 'function(lines){return "
3182
 
"lines.join(\",\");}'</code><br>Hogy kevesebbet kelljen gépelnie, írhatja a "
3183
 
"következőt is:<br><code>each 'lines.join(\",\")'</code>"
3184
 
 
3185
 
#: script/data/commands/utils.js:385
3186
 
msgid ""
3187
 
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
3188
 
"(selected) lines and remove those where the callback returns false."
3189
 
"<br>Example (see also <code>rmblank</code>):<br><code>filter 'function(l)"
3190
 
"{return l.length > 0;}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
3191
 
"this to achieve the same:<br><code>filter 'line.length > 0'</code>"
3192
 
msgstr ""
3193
 
"JavaScript függvényt megadva argumentumként meghívja azt a (kijelölt) "
3194
 
"sorokra, és eltávolítja azokat amelyeknél a visszahívás hamis értékkel tér "
3195
 
"vissza.<br>Példa (lásd még <code>rmblank<br>):<br><code>filter 'function(l)"
3196
 
"{return l.length > 0;}'</code><br>Hogy kevesebbet kelljen gépelnie, írhatja "
3197
 
"a következőt is:<br><code>filter 'line.length > 0'</code>"
3198
 
 
3199
 
#: script/data/commands/utils.js:387
3200
 
msgid ""
3201
 
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
3202
 
"(selected) lines and replace the line with the return value of the callback."
3203
 
"<br>Example (see also <code>ltrim</code>):<br><code>map 'function(line)"
3204
 
"{return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'</code><br>To save you some typing, "
3205
 
"you can also do this to achieve the same:<br><code>map 'line.replace(/^\\s"
3206
 
"+/, \"\")'</code>"
3207
 
msgstr ""
3208
 
"JavaScript függvényt megadva argumentumként meghívja azt a (kijelölt) "
3209
 
"sorokra, és kicseréli a sort a visszahívás visszatérési értékére.<br>Példa "
3210
 
"(lásd még <code>ltrim</code>):<br><code>map 'function(line){return line."
3211
 
"replace(/^\\s+/, \"\");}'</code><br>Hogy kevesebbet kelljen gépelnie, "
3212
 
"írhatja a következőt is:<br><code>map 'line.replace(/^\\s+/, \"\")'</code>"
3213
 
 
3214
 
#: script/data/commands/utils.js:389
3215
 
msgid "Duplicates the selected lines up."
3216
 
msgstr "A kijelölt sorokat megkettőzi felfelé."
3217
 
 
3218
 
#: script/data/commands/utils.js:391
3219
 
msgid "Duplicates the selected lines down."
3220
 
msgstr "A kijelölt sorokat megkettőzi lefelé."
3221
 
 
3222
 
#: script/data/commands/utils.js:393
3223
 
msgid ""
3224
 
"Encode special chars in a single line selection, so the result text can be "
3225
 
"used as URI."
3226
 
msgstr ""
3227
 
"Speciális karakterek kódolása egy egyedüli sor kijelölésben, így az eredmény "
3228
 
"szöveg használható URI-ként."
3229
 
 
3230
 
#: script/data/commands/utils.js:395
3231
 
msgid "Reverse action of URI encode."
3232
 
msgstr "Az URI kódolás fordított művelete."
3233
 
 
3234
 
#: script/data/indentation/ada.js:2
3235
 
msgctxt "Autoindent mode"
3236
 
msgid "ada"
3237
 
msgstr "ada"
3238
 
 
3239
 
#: script/data/indentation/cmake.js:2
3240
 
msgctxt "Autoindent mode"
3241
 
msgid "CMake"
3242
 
msgstr "CMake"
3243
 
 
3244
 
#: script/data/indentation/cppstyle.js:2
3245
 
msgctxt "Autoindent mode"
3246
 
msgid "C++/boost Style"
3247
 
msgstr "C++/boost stílus"
3248
 
 
3249
 
#: script/data/indentation/cstyle.js:2
3250
 
msgctxt "Autoindent mode"
3251
 
msgid "C Style"
3252
 
msgstr "C stílus"
3253
 
 
3254
 
#: script/data/indentation/haskell.js:2
3255
 
msgctxt "Autoindent mode"
3256
 
msgid "Haskell"
3257
 
msgstr "Haskell"
3258
 
 
3259
 
#: script/data/indentation/latex.js:2
3260
 
msgctxt "Autoindent mode"
3261
 
msgid "Latex"
3262
 
msgstr "Latex"
3263
 
 
3264
 
#: script/data/indentation/lilypond.js:2
3265
 
msgctxt "Autoindent mode"
3266
 
msgid "LilyPond"
3267
 
msgstr "LilyPond"
3268
 
 
3269
 
#: script/data/indentation/lisp.js:2
3270
 
msgctxt "Autoindent mode"
3271
 
msgid "LISP"
3272
 
msgstr "LISP"
3273
 
 
3274
 
#: script/data/indentation/lua.js:2
3275
 
msgctxt "Autoindent mode"
3276
 
msgid "Lua"
3277
 
msgstr "Lua"
3278
 
 
3279
 
#: script/data/indentation/pascal.js:2
3280
 
msgctxt "Autoindent mode"
3281
 
msgid "Pascal"
3282
 
msgstr "Pascal"
3283
 
 
3284
 
#: script/data/indentation/python.js:2
3285
 
msgctxt "Autoindent mode"
3286
 
msgid "Python"
3287
 
msgstr "Python"
3288
 
 
3289
 
#: script/data/indentation/ruby.js:2
3290
 
msgctxt "Autoindent mode"
3291
 
msgid "Ruby"
3292
 
msgstr "Ruby"
3293
 
 
3294
 
#: script/data/indentation/xml.js:2
3295
 
msgctxt "Autoindent mode"
3296
 
msgid "XML Style"
3297
 
msgstr "XML stílus"
3298
 
 
3299
 
#: script/katecommandlinescript.cpp:56
3300
 
#, kde-format
3301
 
msgid "Function '%1' not found in script: %2"
3302
 
msgstr "Nem található „%1” nevű függvény ebben a szkriptben: %2"
3303
 
 
3304
 
#: script/katecommandlinescript.cpp:69
3305
 
#, kde-format
3306
 
msgid "Error calling %1"
3307
 
msgstr "Nem sikerült meghívni: %1"
3308
 
 
3309
 
#: script/katecommandlinescript.cpp:81
3310
 
#, kde-format
3311
 
msgid "Function 'action' not found in script: %1"
3312
 
msgstr "Nem található „action” nevű függvény ebben a szkriptben: %1"
3313
 
 
3314
 
#: script/katecommandlinescript.cpp:92
3315
 
#, kde-format
3316
 
msgid "Error calling action(%1)"
3317
 
msgstr "Nem sikerült meghívni: action(%1)"
3318
 
 
3319
 
#: script/katecommandlinescript.cpp:118
3320
 
#, kde-format
3321
 
msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash."
3322
 
msgstr ""
3323
 
"Hibás idézőjelek a hívásban: %1. Escape-eljen szimpla idézőjeleket fordított "
3324
 
"törtvonallal."
3325
 
 
3326
 
#: script/katecommandlinescript.cpp:126 script/katescriptmanager.cpp:340
3327
 
#: utils/katecmds.cpp:238 utils/katecmds.cpp:578
3328
 
msgid "Could not access view"
3329
 
msgstr "A nézet elérése nem sikerült"
3330
 
 
3331
 
#: script/katecommandlinescript.cpp:176
3332
 
#, kde-format
3333
 
msgid "Error calling 'help %1'"
3334
 
msgstr "Nem sikerült meghívni: \"help %1\""
3335
 
 
3336
 
#: script/katecommandlinescript.cpp:181
3337
 
#, kde-format
3338
 
msgid "No help specified for command '%1' in script %2"
3339
 
msgstr "Nincs súgó megadva a(z) \"%1\" parancshoz ebben a szkriptben: %2"
3340
 
 
3341
 
#: script/katescript.cpp:209
3342
 
#, kde-format
3343
 
msgid "Error loading script %1\n"
3344
 
msgstr "Nem sikerült betölteni ezt a szkriptet: %1\n"
3345
 
 
3346
 
#: script/katescript.cpp:210
3347
 
#, kde-format
3348
 
msgid "Error loading script %1"
3349
 
msgstr "Nem sikerült betölteni egy szkriptet: %1"
3350
 
 
3351
 
#: script/katescripthelpers.cpp:47
3352
 
#, kde-format
3353
 
msgid "Unable to find '%1'"
3354
 
msgstr "%1 nem található"
3355
 
 
3356
 
#: script/katescriptmanager.cpp:348 script/katescriptmanager.cpp:361
3357
 
#, kde-format
3358
 
msgid "Command not found: %1"
3359
 
msgstr "A parancs nem található: %1"
3360
 
 
3361
 
#: script/katescriptmanager.cpp:358
3362
 
msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)."
3363
 
msgstr ""
3364
 
"Az összes JavaScript-fájl újratöltése (behúzók, konzolos szkriptek stb.)"
3365
 
 
3366
 
#: search/katesearchbar.cpp:77
3367
 
msgid "Add..."
3368
 
msgstr "Hozzáadás…"
3369
 
 
3370
 
#: search/katesearchbar.cpp:355
3371
 
msgid "Continuing search from top"
3372
 
msgstr "Keresés folytatása a tetejétől"
3373
 
 
3374
 
#: search/katesearchbar.cpp:358
3375
 
msgid "Continuing search from bottom"
3376
 
msgstr "Keresés folytatása az aljától"
3377
 
 
3378
 
#: search/katesearchbar.cpp:361
3379
 
msgid "Not found"
3380
 
msgstr "Nem található"
3381
 
 
3382
 
#: search/katesearchbar.cpp:641
3383
 
msgid "Bottom of file reached. Continue from top?"
3384
 
msgstr "A fájl alja elérve. Folytatja a tetejétől?"
3385
 
 
3386
 
#: search/katesearchbar.cpp:642
3387
 
msgid "Top of file reached. Continue from bottom?"
3388
 
msgstr "A fájl teteje elérve. Folytatja az aljától?"
3389
 
 
3390
 
#: search/katesearchbar.cpp:643
3391
 
msgid "Continue search?"
3392
 
msgstr "Folytatja a keresést?"
3393
 
 
3394
 
#: search/katesearchbar.cpp:687
3395
 
#, kde-format
3396
 
msgctxt "short translation"
3397
 
msgid "1 match found"
3398
 
msgid_plural "%1 matches found"
3399
 
msgstr[0] "1 találat"
3400
 
msgstr[1] "%1 találat"
3401
 
 
3402
 
#: search/katesearchbar.cpp:937
3403
 
#, kde-format
3404
 
msgctxt "short translation"
3405
 
msgid "1 replacement made"
3406
 
msgid_plural "%1 replacements made"
3407
 
msgstr[0] "1 csere történt"
3408
 
msgstr[1] "%1 csere történt"
3409
 
 
3410
 
#: search/katesearchbar.cpp:1142
3411
 
msgid "Beginning of line"
3412
 
msgstr "Sor elejére"
3413
 
 
3414
 
#: search/katesearchbar.cpp:1143
3415
 
msgid "End of line"
3416
 
msgstr "Sor vége"
3417
 
 
3418
 
#: search/katesearchbar.cpp:1145
3419
 
msgid "Any single character (excluding line breaks)"
3420
 
msgstr "Egyetlen karakter (kivéve a sorvég jeleket)"
3421
 
 
3422
 
#: search/katesearchbar.cpp:1147
3423
 
msgid "One or more occurrences"
3424
 
msgstr "Egy vagy több előfordulás"
3425
 
 
3426
 
#: search/katesearchbar.cpp:1148
3427
 
msgid "Zero or more occurrences"
3428
 
msgstr "Nulla vagy több előfordulás"
3429
 
 
3430
 
#: search/katesearchbar.cpp:1149
3431
 
msgid "Zero or one occurrences"
3432
 
msgstr "Nulla vagy egy előfordulás"
3433
 
 
3434
 
#: search/katesearchbar.cpp:1150
3435
 
msgid "<a> through <b> occurrences"
3436
 
msgstr "<a> és <b> előfordulás között"
3437
 
 
3438
 
#: search/katesearchbar.cpp:1152
3439
 
msgid "Group, capturing"
3440
 
msgstr "Csoport vagy együttes"
3441
 
 
3442
 
#: search/katesearchbar.cpp:1153
3443
 
msgid "Or"
3444
 
msgstr "Vagy"
3445
 
 
3446
 
#: search/katesearchbar.cpp:1154
3447
 
msgid "Set of characters"
3448
 
msgstr "Karakterek"
3449
 
 
3450
 
#: search/katesearchbar.cpp:1155
3451
 
msgid "Negative set of characters"
3452
 
msgstr "Kivétel karakterek"
3453
 
 
3454
 
#: search/katesearchbar.cpp:1159
3455
 
msgid "Whole match reference"
3456
 
msgstr "Teljes illeszkedés"
3457
 
 
3458
 
#: search/katesearchbar.cpp:1172
3459
 
msgid "Reference"
3460
 
msgstr "Hivatkozás"
3461
 
 
3462
 
#: search/katesearchbar.cpp:1179
3463
 
msgid "Line break"
3464
 
msgstr "Sortörés"
3465
 
 
3466
 
#: search/katesearchbar.cpp:1180
3467
 
msgid "Tab"
3468
 
msgstr "Tab"
3469
 
 
3470
 
#: search/katesearchbar.cpp:1183
3471
 
msgid "Word boundary"
3472
 
msgstr "Szóhatár"
3473
 
 
3474
 
#: search/katesearchbar.cpp:1184
3475
 
msgid "Not word boundary"
3476
 
msgstr "Nem szóhatár"
3477
 
 
3478
 
#: search/katesearchbar.cpp:1185
3479
 
msgid "Digit"
3480
 
msgstr "Számjegy"
3481
 
 
3482
 
#: search/katesearchbar.cpp:1186
3483
 
msgid "Non-digit"
3484
 
msgstr "Nem számjegy"
3485
 
 
3486
 
#: search/katesearchbar.cpp:1187
3487
 
msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
3488
 
msgstr "Üres karakter (kivéve a sorvég jeleket)"
3489
 
 
3490
 
#: search/katesearchbar.cpp:1188
3491
 
msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)"
3492
 
msgstr "Nem üres karakter (kivéve a sorvég jeleket)"
3493
 
 
3494
 
#: search/katesearchbar.cpp:1189
3495
 
msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
3496
 
msgstr "Szóalkotó karakter (betű, szám vagy '_')"
3497
 
 
3498
 
#: search/katesearchbar.cpp:1190
3499
 
msgid "Non-word character"
3500
 
msgstr "Szóelválasztó karakter"
3501
 
 
3502
 
#: search/katesearchbar.cpp:1193
3503
 
msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)"
3504
 
msgstr "Oktális karakter 000 .. 377 (2^8-1)"
3505
 
 
3506
 
#: search/katesearchbar.cpp:1194
3507
 
msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)"
3508
 
msgstr "Hexadecimális karakter 0000 .. FFFF (2^16-1)"
3509
 
 
3510
 
#: search/katesearchbar.cpp:1195
3511
 
msgid "Backslash"
3512
 
msgstr "Backslash"
3513
 
 
3514
 
#: search/katesearchbar.cpp:1199
3515
 
msgid "Group, non-capturing"
3516
 
msgstr "Csoport, de nem együttes"
3517
 
 
3518
 
#: search/katesearchbar.cpp:1200
3519
 
msgid "Lookahead"
3520
 
msgstr "Előre néző karakter"
3521
 
 
3522
 
#: search/katesearchbar.cpp:1201
3523
 
msgid "Negative lookahead"
3524
 
msgstr "Visszafelé néző karakter"
3525
 
 
3526
 
#: search/katesearchbar.cpp:1206
3527
 
msgid "Begin lowercase conversion"
3528
 
msgstr "Kisbetűkre alakítás indítása"
3529
 
 
3530
 
#: search/katesearchbar.cpp:1207
3531
 
msgid "Begin uppercase conversion"
3532
 
msgstr "Nagybetűkre alakítás megkezdése"
3533
 
 
3534
 
#: search/katesearchbar.cpp:1208
3535
 
msgid "End case conversion"
3536
 
msgstr "Alakítás befejezése"
3537
 
 
3538
 
#: search/katesearchbar.cpp:1209
3539
 
msgid "Lowercase first character conversion"
3540
 
msgstr "Első karakterek kisbetűre alakítása"
3541
 
 
3542
 
#: search/katesearchbar.cpp:1210
3543
 
msgid "Uppercase first character conversion"
3544
 
msgstr "Első karakterek nagybetűre alakítása"
3545
 
 
3546
 
#: search/katesearchbar.cpp:1211
3547
 
msgid "Replacement counter (for Replace All)"
3548
 
msgstr "Csereszámláló („Mindet cserélje” esetén)"
3549
 
 
3550
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3551
 
#: search/searchbarincremental.ui:32 search/searchbarpower.ui:32
3552
 
msgid "F&ind:"
3553
 
msgstr "&Keresés:"
3554
 
 
3555
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern)
3556
 
#: search/searchbarincremental.ui:60 search/searchbarpower.ui:54
3557
 
msgid "Text to search for"
3558
 
msgstr "Keresendő szöveg"
3559
 
 
3560
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext)
3561
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next)
3562
 
#: search/searchbarincremental.ui:73 search/searchbarpower.ui:67
3563
 
msgid "Jump to next match"
3564
 
msgstr "Ugrás a következő találatra"
3565
 
 
3566
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findNext)
3567
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
3568
 
#: search/searchbarincremental.ui:76 search/searchbarpower.ui:70
3569
 
msgid "&Next"
3570
 
msgstr "Kö&vetkező"
3571
 
 
3572
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev)
3573
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, prev)
3574
 
#: search/searchbarincremental.ui:88 search/searchbarpower.ui:77
3575
 
msgid "Jump to previous match"
3576
 
msgstr "Ugrás az előző találatra"
3577
 
 
3578
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPrev)
3579
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prev)
3580
 
#: search/searchbarincremental.ui:91 search/searchbarpower.ui:80
3581
 
msgid "&Previous"
3582
 
msgstr "&Előző"
3583
 
 
3584
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
3585
 
#: search/searchbarincremental.ui:119 search/searchbarpower.ui:214
3586
 
msgid "&Match case"
3587
 
msgstr "&Illesztés"
3588
 
 
3589
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
3590
 
#: search/searchbarincremental.ui:126
3591
 
msgid "Switch to power search and replace bar"
3592
 
msgstr "Kibővített keresősávra váltás"
3593
 
 
3594
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3595
 
#: search/searchbarpower.ui:92
3596
 
msgid "Rep&lace:"
3597
 
msgstr "&Csere:"
3598
 
 
3599
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, replacement)
3600
 
#: search/searchbarpower.ui:111
3601
 
msgid "Text to replace with"
3602
 
msgstr "Csere erre"
3603
 
 
3604
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext)
3605
 
#: search/searchbarpower.ui:124
3606
 
msgid "Replace next match"
3607
 
msgstr "Cserélje a következőt"
3608
 
 
3609
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext)
3610
 
#: search/searchbarpower.ui:127
3611
 
msgid "&Replace"
3612
 
msgstr "&Csere"
3613
 
 
3614
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll)
3615
 
#: search/searchbarpower.ui:134
3616
 
msgid "Replace all matches"
3617
 
msgstr "Cserélje mindet"
3618
 
 
3619
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll)
3620
 
#: search/searchbarpower.ui:137
3621
 
msgid "Replace &All"
3622
 
msgstr "Cserélje m&indet"
3623
 
 
3624
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode)
3625
 
#: search/searchbarpower.ui:165
3626
 
msgid "Search mode"
3627
 
msgstr "Keresési mód"
3628
 
 
3629
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
3630
 
#: search/searchbarpower.ui:175
3631
 
msgid "Plain text"
3632
 
msgstr "Egyszerű szöveg"
3633
 
 
3634
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
3635
 
#: search/searchbarpower.ui:180
3636
 
msgid "Whole words"
3637
 
msgstr "Egész szavak"
3638
 
 
3639
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
3640
 
#: search/searchbarpower.ui:185
3641
 
msgid "Escape sequences"
3642
 
msgstr "Escape-szekvenciák"
3643
 
 
3644
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
3645
 
#: search/searchbarpower.ui:190
3646
 
msgid "Regular expression"
3647
 
msgstr "Reguláris kifejezés"
3648
 
 
3649
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, matchCase)
3650
 
#: search/searchbarpower.ui:211
3651
 
msgid "Case-sensitive searching"
3652
 
msgstr "Nagybetűérzékeny keresés"
3653
 
 
3654
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectionOnly)
3655
 
#: search/searchbarpower.ui:221
3656
 
msgid "Selection &only"
3657
 
msgstr "Csak a &kijelölt részben "
3658
 
 
3659
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3660
 
#: search/searchbarpower.ui:230
3661
 
msgid "Mo&de:"
3662
 
msgstr "Mó&d:"
3663
 
 
3664
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, findAll)
3665
 
#: search/searchbarpower.ui:243
3666
 
msgid "&Find All"
3667
 
msgstr "&Összes keresése"
3668
 
 
3669
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
3670
 
#: search/searchbarpower.ui:254
3671
 
msgid "Switch to incremental search bar"
3672
 
msgstr "Váltás léptetéses keresősávra"
3673
 
 
3674
 
#: snippet/editrepository.cpp:84 snippet/editrepository.cpp:126
3675
 
#, kde-format
3676
 
msgid "Edit Snippet Repository %1"
3677
 
msgstr "A(z) %1 töredéktároló szerkesztése"
3678
 
 
3679
 
#: snippet/editrepository.cpp:86
3680
 
msgid "Create New Snippet Repository"
3681
 
msgstr "Új töredéktároló létrehozása"
3682
 
 
3683
 
#: snippet/editrepository.cpp:136
3684
 
msgid "<i>leave empty for general purpose snippets</i>"
3685
 
msgstr "<i>hagyja üresen az általános célú töredékekhez</i>"
3686
 
 
3687
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNameEdit)
3688
 
#: snippet/editrepository.ui:39
3689
 
msgid ""
3690
 
"The name of the repository. Must not be empty or contain forward slashes (/)."
3691
 
msgstr "A tároló neve. Nem lehet üres és nem tartalmazhat perjelet (/)."
3692
 
 
3693
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNamespaceLabel)
3694
 
#: snippet/editrepository.ui:46
3695
 
msgid "Na&mespace:"
3696
 
msgstr "Né&vtér:"
3697
 
 
3698
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNamespaceEdit)
3699
 
#: snippet/editrepository.ui:57
3700
 
msgid ""
3701
 
"<p>If non-empty this will be used as a prefix for all snippets in this "
3702
 
"repository during code completion.</p>\n"
3703
 
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
3704
 
msgstr ""
3705
 
"<p>Ha nem üres, ez lesz előtagként használva minden töredékhez ebben a "
3706
 
"tárolóban a kódkiegészítés során.</p>\n"
3707
 
"<p><b>Megjegyzés:</b> szóköz nem engedélyezett.</p>"
3708
 
 
3709
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoLicenseLabel)
3710
 
#: snippet/editrepository.ui:64
3711
 
msgid "&License:"
3712
 
msgstr "&Licenc:"
3713
 
 
3714
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoAuthorsLabel)
3715
 
#: snippet/editrepository.ui:77
3716
 
msgid "&Authors:"
3717
 
msgstr "&Szerzők:"
3718
 
 
3719
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoFileTypesLabel)
3720
 
#: snippet/editrepository.ui:90
3721
 
msgid "&File types:"
3722
 
msgstr "&Fájltípusok:"
3723
 
 
3724
 
#: snippet/editsnippet.cpp:63
3725
 
msgid "Help"
3726
 
msgstr "Súgó"
3727
 
 
3728
 
#: snippet/editsnippet.cpp:116 snippet/editsnippet.cpp:196
3729
 
#, kde-format
3730
 
msgid "Edit Snippet %1 in %2"
3731
 
msgstr "A(z) %1. töredék szerkesztése itt: %2"
3732
 
 
3733
 
#: snippet/editsnippet.cpp:129
3734
 
#, kde-format
3735
 
msgid "Create New Snippet in Repository %1"
3736
 
msgstr "Új töredék létrehozása a(z) %1. tárolóban"
3737
 
 
3738
 
#: snippet/editsnippet.cpp:161
3739
 
msgid "Snippet name cannot contain spaces"
3740
 
msgstr "A töredék neve nem tartalmazhat szóközt"
3741
 
 
3742
 
#: snippet/editsnippet.cpp:213
3743
 
msgid ""
3744
 
"The snippet contains unsaved changes. Do you want to continue and lose all "
3745
 
"changes?"
3746
 
msgstr ""
3747
 
"A töredék mentetlen módosításokat tartalmaz. Szeretné folytatni és minden "
3748
 
"változást elveszíteni?"
3749
 
 
3750
 
#: snippet/editsnippet.cpp:214
3751
 
msgid "Warning - Unsaved Changes"
3752
 
msgstr "Figyelem - Nem mentett változások"
3753
 
 
3754
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetNameEdit)
3755
 
#: snippet/editsnippet.ui:52
3756
 
msgid ""
3757
 
"<p>The name will also be used as the identifier during code completion.</p>\n"
3758
 
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
3759
 
msgstr ""
3760
 
"<p>A név is azonosítóként lesz használva a kódkiegészítés során.</p>\n"
3761
 
"<p><b>Megjegyzés:</b> szóköz nem engedélyezett.</p>"
3762
 
 
3763
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPrefixLabel)
3764
 
#: snippet/editsnippet.ui:59
3765
 
msgid "Display &Prefix:"
3766
 
msgstr "&Előtag megjelenítése:"
3767
 
 
3768
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPrefixEdit)
3769
 
#: snippet/editsnippet.ui:69
3770
 
msgid "The display prefix will be shown during code completion."
3771
 
msgstr "A megjelenített előtag meg lesz jelenítve a kódkiegészítés közben."
3772
 
 
3773
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetArgumentsLabel)
3774
 
#: snippet/editsnippet.ui:76
3775
 
msgid "Display &Arguments:"
3776
 
msgstr "&Argumentumok megjelenítése:"
3777
 
 
3778
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetArgumentsEdit)
3779
 
#: snippet/editsnippet.ui:86
3780
 
msgid "The arguments will be shown during code completion."
3781
 
msgstr "Az argumentumok meg lesznek jelenítve a kódkiegészítés közben."
3782
 
 
3783
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPostfixLabel)
3784
 
#: snippet/editsnippet.ui:93
3785
 
msgid "Display P&ostfix:"
3786
 
msgstr "&Utótag megjelenítése:"
3787
 
 
3788
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPostfixEdit)
3789
 
#: snippet/editsnippet.ui:103
3790
 
msgid "The postfix will be shown during code completion."
3791
 
msgstr "Az utótag meg lesz jelenítve a kódkiegészítés közben."
3792
 
 
3793
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetShortcutLabel)
3794
 
#: snippet/editsnippet.ui:110
3795
 
msgid "Shortcut:"
3796
 
msgstr "Gyorsbillentyű:"
3797
 
 
3798
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, snippetTab)
3799
 
#: snippet/editsnippet.ui:126
3800
 
msgid "&Snippet"
3801
 
msgstr "&Töredék"
3802
 
 
3803
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptTab)
3804
 
#: snippet/editsnippet.ui:131
3805
 
msgid "S&cripts"
3806
 
msgstr "&Parancsfájlok"
3807
 
 
3808
 
#: snippet/katesnippetglobal.cpp:156
3809
 
#, kde-format
3810
 
msgctxt "Autogenerated repository name for a programming language"
3811
 
msgid "%1 snippets"
3812
 
msgstr "%1 töredék"
3813
 
 
3814
 
#: snippet/snippet.cpp:37
3815
 
msgid "<empty snippet>"
3816
 
msgstr "<üres töredék>"
3817
 
 
3818
 
#: snippet/snippet.cpp:102
3819
 
#, kde-format
3820
 
msgid "insert snippet %1"
3821
 
msgstr "%1 töredék beszúrása"
3822
 
 
3823
 
#: snippet/snippetcompletionmodel.cpp:57 snippet/snippetview.cpp:50
3824
 
#: snippet/snippetview.cpp:161
3825
 
msgid "Snippets"
3826
 
msgstr "Töredékek"
3827
 
 
3828
 
#: snippet/snippetrepository.cpp:53
3829
 
msgid "<empty repository>"
3830
 
msgstr "<üres tároló>"
3831
 
 
3832
 
#: snippet/snippetrepository.cpp:232
3833
 
msgid ""
3834
 
"You have edited a data file not located in your personal data directory; as "
3835
 
"such, a renamed clone of the original data file has been created within your "
3836
 
"personal data directory."
3837
 
msgstr ""
3838
 
"Egy olyan adatfájlt szerkesztett, amely nem a saját könyvtárában van, és "
3839
 
"mint ilyen, az eredeti fájl egy átnevezett másolata lett létrehozva a saját "
3840
 
"könyvtárában."
3841
 
 
3842
 
#: snippet/snippetrepository.cpp:237
3843
 
#, kde-format
3844
 
msgid "Output file '%1' could not be opened for writing"
3845
 
msgstr "A(z) „%1” kimenetfájl nem nyitható meg írásra"
3846
 
 
3847
 
#: snippet/snippetrepository.cpp:266
3848
 
#, kde-format
3849
 
msgid "Cannot open snippet repository %1."
3850
 
msgstr "Nem nyitható meg a töredék tároló: %1."
3851
 
 
3852
 
#: snippet/snippetrepository.cpp:278 syntax/katesyntaxdocument.cpp:84
3853
 
#, kde-format
3854
 
msgid ""
3855
 
"<qt>The error <b>%4</b><br /> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
3856
 
msgstr "<qt><b>%4</b><br /> hiba található a(z) %1 fájlban itt: %2/%3</qt>"
3857
 
 
3858
 
#: snippet/snippetrepository.cpp:286
3859
 
#, kde-format
3860
 
msgid "Invalid XML snippet file: %1"
3861
 
msgstr "Érvénytelen XML töredék fájl: %1"
3862
 
 
3863
 
#: snippet/snippetrepository.cpp:353
3864
 
msgid ""
3865
 
"Repository is disabled, the contained snippets will not be shown during code-"
3866
 
"completion."
3867
 
msgstr ""
3868
 
"A tároló le van tiltva, a tartalmazott töredékek nem lesznek láthatók a "
3869
 
"kódkiegészítés során."
3870
 
 
3871
 
#: snippet/snippetrepository.cpp:356
3872
 
msgid "Applies to all filetypes"
3873
 
msgstr "Alkalmazás minden fájltípusra"
3874
 
 
3875
 
#: snippet/snippetrepository.cpp:358
3876
 
#, kde-format
3877
 
msgid "Applies to the following filetypes: %1"
3878
 
msgstr "Alkalmazás a következő fájltípusokra: %1"
3879
 
 
3880
 
#: snippet/snippetview.cpp:72
3881
 
msgid "Add Repository"
3882
 
msgstr "Tároló hozzáadása"
3883
 
 
3884
 
#: snippet/snippetview.cpp:75
3885
 
msgid "Edit Repository"
3886
 
msgstr "Tároló szerkesztése"
3887
 
 
3888
 
#: snippet/snippetview.cpp:78
3889
 
msgid "Remove Repository"
3890
 
msgstr "Tároló eltávolítása"
3891
 
 
3892
 
#: snippet/snippetview.cpp:82
3893
 
msgid "Publish Repository"
3894
 
msgstr "Tároló közzététele"
3895
 
 
3896
 
#: snippet/snippetview.cpp:90
3897
 
msgid "Add Snippet"
3898
 
msgstr "Töredék hozzáadása"
3899
 
 
3900
 
#: snippet/snippetview.cpp:93
3901
 
msgid "Edit Snippet"
3902
 
msgstr "Töredék szerkesztése"
3903
 
 
3904
 
#: snippet/snippetview.cpp:96
3905
 
msgid "Remove Snippet"
3906
 
msgstr "Töredék eltávolítása"
3907
 
 
3908
 
#: snippet/snippetview.cpp:102
3909
 
msgid "Get New Snippets"
3910
 
msgstr "Új töredékek letöltése"
3911
 
 
3912
 
#: snippet/snippetview.cpp:169
3913
 
#, kde-format
3914
 
msgid "Snippet: %1"
3915
 
msgstr "Töredék: %1"
3916
 
 
3917
 
#: snippet/snippetview.cpp:177
3918
 
#, kde-format
3919
 
msgid "Repository: %1"
3920
 
msgstr "Tároló: %1"
3921
 
 
3922
 
#: snippet/snippetview.cpp:237
3923
 
#, kde-format
3924
 
msgid "Do you really want to delete the snippet \"%1\"?"
3925
 
msgstr "Valóban törölni szeretné a(z) „%1” töredéket?"
3926
 
 
3927
 
#: snippet/snippetview.cpp:277
3928
 
#, kde-format
3929
 
msgid ""
3930
 
"Do you really want to delete the repository \"%1\" with all its snippets?"
3931
 
msgstr "Valóban törölni szeretné a(z) „%1” tárolót minden töredékével együtt?"
3932
 
 
3933
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterText)
3934
 
#: snippet/snippetview.ui:35
3935
 
msgid "Define filter here"
3936
 
msgstr "Szűrő meghatározása itt"
3937
 
 
3938
 
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterText)
3939
 
#: snippet/snippetview.ui:38
3940
 
msgid "Filter..."
3941
 
msgstr "Szűrő…"
3942
 
 
3943
 
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:66
3944
 
msgid "Spelling (from cursor)..."
3945
 
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés (a kurzortól)…"
3946
 
 
3947
 
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:69
3948
 
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
3949
 
msgstr "A szöveg helyesírásának ellenőrzése a kurzortól a dokumentum végéig"
3950
 
 
3951
 
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:72
3952
 
msgid "Spellcheck Selection..."
3953
 
msgstr "Helyesírás-ellenőrző kiválasztása..."
3954
 
 
3955
 
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:75
3956
 
msgid "Check spelling of the selected text"
3957
 
msgstr "A kijelölt szöveg helyesírásának ellenőrzése"
3958
 
 
3959
 
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:102
3960
 
msgid "Ignore Word"
3961
 
msgstr "Kihagyás"
3962
 
 
3963
 
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:105
3964
 
msgid "Add to Dictionary"
3965
 
msgstr "Felvétel a szótárba"
3966
 
 
3967
 
#: swapfile/kateswapfile.cpp:603
3968
 
msgid "The file was not closed properly."
3969
 
msgstr "A fájl nem megfelelően lett bezárva."
3970
 
 
3971
 
#: swapfile/kateswapfile.cpp:607
3972
 
msgid "View Changes"
3973
 
msgstr "Módosítások megjelenítése"
3974
 
 
3975
 
#: swapfile/kateswapfile.cpp:608
3976
 
msgid "Recover Data"
3977
 
msgstr "Adat helyreállítása"
3978
 
 
3979
 
#: swapfile/kateswapfile.cpp:609
3980
 
msgid "Discard"
3981
 
msgstr "Eldobás"
3982
 
 
3983
 
#. i18n: tag language attribute name
3984
 
#: syntax/data/abap.xml:3
3985
 
msgctxt "Language"
3986
 
msgid "ABAP"
3987
 
msgstr "ABAP"
3988
 
 
3989
 
#. i18n: tag language attribute section
3990
 
#. i18n: tag language attribute section
3991
 
#. i18n: tag language attribute section
3992
 
#. i18n: tag language attribute section
3993
 
#. i18n: tag language attribute section
3994
 
#. i18n: tag language attribute section
3995
 
#. i18n: tag language attribute section
3996
 
#. i18n: tag language attribute section
3997
 
#. i18n: tag language attribute section
3998
 
#. i18n: tag language attribute section
3999
 
#. i18n: tag language attribute section
4000
 
#. i18n: tag language attribute section
4001
 
#. i18n: tag language attribute section
4002
 
#. i18n: tag language attribute section
4003
 
#. i18n: tag language attribute section
4004
 
#. i18n: tag language attribute section
4005
 
#. i18n: tag language attribute section
4006
 
#. i18n: tag language attribute section
4007
 
#. i18n: tag language attribute section
4008
 
#. i18n: tag language attribute section
4009
 
#. i18n: tag language attribute section
4010
 
#. i18n: tag language attribute section
4011
 
#. i18n: tag language attribute section
4012
 
#. i18n: tag language attribute section
4013
 
#. i18n: tag language attribute section
4014
 
#. i18n: tag language attribute section
4015
 
#. i18n: tag language attribute section
4016
 
#. i18n: tag language attribute section
4017
 
#. i18n: tag language attribute section
4018
 
#. i18n: tag language attribute section
4019
 
#. i18n: tag language attribute section
4020
 
#. i18n: tag language attribute section
4021
 
#. i18n: tag language attribute section
4022
 
#. i18n: tag language attribute section
4023
 
#. i18n: tag language attribute section
4024
 
#. i18n: tag language attribute section
4025
 
#. i18n: tag language attribute section
4026
 
#. i18n: tag language attribute section
4027
 
#. i18n: tag language attribute section
4028
 
#. i18n: tag language attribute section
4029
 
#. i18n: tag language attribute section
4030
 
#. i18n: tag language attribute section
4031
 
#. i18n: tag language attribute section
4032
 
#. i18n: tag language attribute section
4033
 
#. i18n: tag language attribute section
4034
 
#. i18n: tag language attribute section
4035
 
#. i18n: tag language attribute section
4036
 
#. i18n: tag language attribute section
4037
 
#. i18n: tag language attribute section
4038
 
#. i18n: tag language attribute section
4039
 
#. i18n: tag language attribute section
4040
 
#. i18n: tag language attribute section
4041
 
#. i18n: tag language attribute section
4042
 
#. i18n: tag language attribute section
4043
 
#. i18n: tag language attribute section
4044
 
#. i18n: tag language attribute section
4045
 
#. i18n: tag language attribute section
4046
 
#. i18n: tag language attribute section
4047
 
#. i18n: tag language attribute section
4048
 
#. i18n: tag language attribute section
4049
 
#. i18n: tag language attribute section
4050
 
#. i18n: tag language attribute section
4051
 
#: syntax/data/abap.xml:3 syntax/data/actionscript.xml:3
4052
 
#: syntax/data/agda.xml:6 syntax/data/ansforth94.xml:37
4053
 
#: syntax/data/ansic89.xml:27 syntax/data/boo.xml:5 syntax/data/c.xml:3
4054
 
#: syntax/data/cg.xml:23 syntax/data/cgis.xml:3 syntax/data/clipper.xml:3
4055
 
#: syntax/data/clojure.xml:25 syntax/data/commonlisp.xml:26
4056
 
#: syntax/data/component-pascal.xml:13 syntax/data/crk.xml:2
4057
 
#: syntax/data/cs.xml:2 syntax/data/d.xml:104 syntax/data/e.xml:3
4058
 
#: syntax/data/eiffel.xml:13 syntax/data/fortran.xml:3
4059
 
#: syntax/data/freebasic.xml:3 syntax/data/fsharp.xml:12
4060
 
#: syntax/data/glsl.xml:3 syntax/data/go.xml:29 syntax/data/grammar.xml:6
4061
 
#: syntax/data/haskell.xml:3 syntax/data/haxe.xml:15 syntax/data/idl.xml:3
4062
 
#: syntax/data/ilerpg.xml:48 syntax/data/inform.xml:5 syntax/data/java.xml:3
4063
 
#: syntax/data/julia.xml:32 syntax/data/kbasic.xml:3 syntax/data/lex.xml:23
4064
 
#: syntax/data/literate-haskell.xml:3 syntax/data/logtalk.xml:4
4065
 
#: syntax/data/lpc.xml:19 syntax/data/m4.xml:41 syntax/data/modelica.xml:19
4066
 
#: syntax/data/modula-2.xml:3 syntax/data/monobasic.xml:13
4067
 
#: syntax/data/nemerle.xml:4 syntax/data/nesc.xml:3 syntax/data/noweb.xml:3
4068
 
#: syntax/data/objectivec.xml:3 syntax/data/objectivecpp.xml:3
4069
 
#: syntax/data/ocaml.xml:12 syntax/data/oors.xml:3 syntax/data/opal.xml:3
4070
 
#: syntax/data/opencl.xml:3 syntax/data/protobuf.xml:3
4071
 
#: syntax/data/purebasic.xml:3 syntax/data/rapidq.xml:3
4072
 
#: syntax/data/rsiidl.xml:3 syntax/data/sather.xml:3 syntax/data/scala.xml:3
4073
 
#: syntax/data/sml.xml:3 syntax/data/stata.xml:3 syntax/data/tads3.xml:5
4074
 
#: syntax/data/vala.xml:25 syntax/data/xharbour.xml:3 syntax/data/yacc.xml:28
4075
 
#: syntax/data/zonnon.xml:3
4076
 
msgctxt "Language Section"
4077
 
msgid "Sources"
4078
 
msgstr "Források"
4079
 
 
4080
 
#. i18n: tag language attribute name
4081
 
#: syntax/data/abc.xml:5
4082
 
msgctxt "Language"
4083
 
msgid "ABC"
4084
 
msgstr "ABC"
4085
 
 
4086
 
#. i18n: tag language attribute section
4087
 
#. i18n: tag language attribute section
4088
 
#. i18n: tag language attribute section
4089
 
#. i18n: tag language attribute section
4090
 
#. i18n: tag language attribute section
4091
 
#. i18n: tag language attribute section
4092
 
#. i18n: tag language attribute section
4093
 
#. i18n: tag language attribute section
4094
 
#. i18n: tag language attribute section
4095
 
#. i18n: tag language attribute section
4096
 
#. i18n: tag language attribute section
4097
 
#. i18n: tag language attribute section
4098
 
#. i18n: tag language attribute section
4099
 
#. i18n: tag language attribute section
4100
 
#. i18n: tag language attribute section
4101
 
#. i18n: tag language attribute section
4102
 
#. i18n: tag language attribute section
4103
 
#. i18n: tag language attribute section
4104
 
#. i18n: tag language attribute section
4105
 
#. i18n: tag language attribute section
4106
 
#. i18n: tag language attribute section
4107
 
#: syntax/data/abc.xml:5 syntax/data/alert.xml:33
4108
 
#: syntax/data/alert_indent.xml:29 syntax/data/changelog.xml:3
4109
 
#: syntax/data/cue.xml:3 syntax/data/debianchangelog.xml:3
4110
 
#: syntax/data/debiancontrol.xml:3 syntax/data/diff.xml:18
4111
 
#: syntax/data/email.xml:6 syntax/data/gdb.xml:10 syntax/data/git-rebase.xml:3
4112
 
#: syntax/data/jam.xml:24 syntax/data/lilypond.xml:57 syntax/data/m3u.xml:17
4113
 
#: syntax/data/makefile.xml:10 syntax/data/mup.xml:3 syntax/data/povray.xml:8
4114
 
#: syntax/data/qmake.xml:3 syntax/data/rib.xml:8 syntax/data/rpmspec.xml:11
4115
 
#: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
4116
 
msgctxt "Language Section"
4117
 
msgid "Other"
4118
 
msgstr "Egyéb"
4119
 
 
4120
 
#. i18n: tag language attribute name
4121
 
#: syntax/data/actionscript.xml:3
4122
 
msgctxt "Language"
4123
 
msgid "ActionScript 2.0"
4124
 
msgstr "ActionScript 2.0"
4125
 
 
4126
 
#. i18n: tag language attribute name
4127
 
#: syntax/data/ada.xml:3
4128
 
msgctxt "Language"
4129
 
msgid "Ada"
4130
 
msgstr "Ada"
4131
 
 
4132
 
#. i18n: tag language attribute name
4133
 
#: syntax/data/agda.xml:6
4134
 
msgctxt "Language"
4135
 
msgid "Agda"
4136
 
msgstr ""
4137
 
 
4138
 
#. i18n: tag language attribute name
4139
 
#: syntax/data/ahdl.xml:3
4140
 
msgctxt "Language"
4141
 
msgid "AHDL"
4142
 
msgstr "AHDL"
4143
 
 
4144
 
#. i18n: tag language attribute section
4145
 
#. i18n: tag language attribute section
4146
 
#. i18n: tag language attribute section
4147
 
#. i18n: tag language attribute section
4148
 
#. i18n: tag language attribute section
4149
 
#. i18n: tag language attribute section
4150
 
#. i18n: tag language attribute section
4151
 
#: syntax/data/ahdl.xml:3 syntax/data/spice.xml:4 syntax/data/systemc.xml:10
4152
 
#: syntax/data/systemverilog.xml:42 syntax/data/vera.xml:42
4153
 
#: syntax/data/verilog.xml:3 syntax/data/vhdl.xml:11
4154
 
msgctxt "Language Section"
4155
 
msgid "Hardware"
4156
 
msgstr "Hardver"
4157
 
 
4158
 
#. i18n: tag language attribute name
4159
 
#: syntax/data/ahk.xml:3
4160
 
msgctxt "Language"
4161
 
msgid "AutoHotKey"
4162
 
msgstr "Automatikus gyorsbillentyű"
4163
 
 
4164
 
#. i18n: tag language attribute section
4165
 
#. i18n: tag language attribute section
4166
 
#. i18n: tag language attribute section
4167
 
#. i18n: tag language attribute section
4168
 
#. i18n: tag language attribute section
4169
 
#. i18n: tag language attribute section
4170
 
#. i18n: tag language attribute section
4171
 
#. i18n: tag language attribute section
4172
 
#. i18n: tag language attribute section
4173
 
#. i18n: tag language attribute section
4174
 
#. i18n: tag language attribute section
4175
 
#. i18n: tag language attribute section
4176
 
#. i18n: tag language attribute section
4177
 
#. i18n: tag language attribute section
4178
 
#. i18n: tag language attribute section
4179
 
#. i18n: tag language attribute section
4180
 
#. i18n: tag language attribute section
4181
 
#. i18n: tag language attribute section
4182
 
#. i18n: tag language attribute section
4183
 
#. i18n: tag language attribute section
4184
 
#. i18n: tag language attribute section
4185
 
#. i18n: tag language attribute section
4186
 
#. i18n: tag language attribute section
4187
 
#. i18n: tag language attribute section
4188
 
#. i18n: tag language attribute section
4189
 
#. i18n: tag language attribute section
4190
 
#. i18n: tag language attribute section
4191
 
#. i18n: tag language attribute section
4192
 
#. i18n: tag language attribute section
4193
 
#. i18n: tag language attribute section
4194
 
#. i18n: tag language attribute section
4195
 
#. i18n: tag language attribute section
4196
 
#. i18n: tag language attribute section
4197
 
#. i18n: tag language attribute section
4198
 
#. i18n: tag language attribute section
4199
 
#. i18n: tag language attribute section
4200
 
#. i18n: tag language attribute section
4201
 
#: syntax/data/ahk.xml:3 syntax/data/ample.xml:3 syntax/data/awk.xml:3
4202
 
#: syntax/data/bash.xml:11 syntax/data/cubescript.xml:10
4203
 
#: syntax/data/dosbat.xml:11 syntax/data/erlang.xml:39
4204
 
#: syntax/data/euphoria.xml:32 syntax/data/ferite.xml:3
4205
 
#: syntax/data/gnuplot.xml:3 syntax/data/idconsole.xml:3
4206
 
#: syntax/data/javascript.xml:6 syntax/data/k.xml:3 syntax/data/ld.xml:4
4207
 
#: syntax/data/lsl.xml:14 syntax/data/lua.xml:38 syntax/data/mason.xml:3
4208
 
#: syntax/data/mel.xml:23 syntax/data/perl.xml:42 syntax/data/php.xml:67
4209
 
#: syntax/data/pig.xml:4 syntax/data/pike.xml:4 syntax/data/puppet.xml:30
4210
 
#: syntax/data/python.xml:16 syntax/data/q.xml:3 syntax/data/qml.xml:4
4211
 
#: syntax/data/r.xml:11 syntax/data/rexx.xml:3 syntax/data/ruby.xml:33
4212
 
#: syntax/data/scheme.xml:43 syntax/data/sed.xml:3 syntax/data/sieve.xml:4
4213
 
#: syntax/data/tcl.xml:31 syntax/data/tcsh.xml:11 syntax/data/uscript.xml:3
4214
 
#: syntax/data/velocity.xml:3 syntax/data/zsh.xml:11
4215
 
msgctxt "Language Section"
4216
 
msgid "Scripts"
4217
 
msgstr "Szkriptek"
4218
 
 
4219
 
#. i18n: tag language attribute name
4220
 
#: syntax/data/alert.xml:33
4221
 
msgctxt "Language"
4222
 
msgid "Alerts"
4223
 
msgstr "Értesítők"
4224
 
 
4225
 
#. i18n: tag language attribute name
4226
 
#: syntax/data/alert_indent.xml:29
4227
 
msgctxt "Language"
4228
 
msgid "Alerts_indent"
4229
 
msgstr "Értesítő_behúzás"
4230
 
 
4231
 
#. i18n: tag language attribute name
4232
 
#: syntax/data/ample.xml:3
4233
 
msgctxt "Language"
4234
 
msgid "AMPLE"
4235
 
msgstr "AMPLE"
4236
 
 
4237
 
#. i18n: tag language attribute name
4238
 
#: syntax/data/ansforth94.xml:37
4239
 
msgctxt "Language"
4240
 
msgid "ANS-Forth94"
4241
 
msgstr "ANS-Forth94"
4242
 
 
4243
 
#. i18n: tag language attribute name
4244
 
#: syntax/data/ansic89.xml:27
4245
 
msgctxt "Language"
4246
 
msgid "ANSI C89"
4247
 
msgstr "ANSI C89"
4248
 
 
4249
 
#. i18n: tag language attribute name
4250
 
#: syntax/data/ansys.xml:3
4251
 
msgctxt "Language"
4252
 
msgid "Ansys"
4253
 
msgstr "Ansys"
4254
 
 
4255
 
#. i18n: tag language attribute section
4256
 
#. i18n: tag language attribute section
4257
 
#. i18n: tag language attribute section
4258
 
#. i18n: tag language attribute section
4259
 
#. i18n: tag language attribute section
4260
 
#. i18n: tag language attribute section
4261
 
#. i18n: tag language attribute section
4262
 
#. i18n: tag language attribute section
4263
 
#. i18n: tag language attribute section
4264
 
#. i18n: tag language attribute section
4265
 
#. i18n: tag language attribute section
4266
 
#. i18n: tag language attribute section
4267
 
#. i18n: tag language attribute section
4268
 
#: syntax/data/ansys.xml:3 syntax/data/bmethod.xml:3 syntax/data/dot.xml:4
4269
 
#: syntax/data/gap.xml:17 syntax/data/gdl.xml:3 syntax/data/mathematica.xml:3
4270
 
#: syntax/data/matlab.xml:60 syntax/data/maxima.xml:24
4271
 
#: syntax/data/octave.xml:18 syntax/data/replicode.xml:14
4272
 
#: syntax/data/sci.xml:3 syntax/data/tibasic.xml:3 syntax/data/yacas.xml:3
4273
 
msgctxt "Language Section"
4274
 
msgid "Scientific"
4275
 
msgstr "Tudományos"
4276
 
 
4277
 
#. i18n: tag language attribute name
4278
 
#: syntax/data/apache.xml:15
4279
 
msgctxt "Language"
4280
 
msgid "Apache Configuration"
4281
 
msgstr "Apache beállítófájl"
4282
 
 
4283
 
#. i18n: tag language attribute section
4284
 
#. i18n: tag language attribute section
4285
 
#. i18n: tag language attribute section
4286
 
#. i18n: tag language attribute section
4287
 
#. i18n: tag language attribute section
4288
 
#. i18n: tag language attribute section
4289
 
#. i18n: tag language attribute section
4290
 
#. i18n: tag language attribute section
4291
 
#. i18n: tag language attribute section
4292
 
#. i18n: tag language attribute section
4293
 
#. i18n: tag language attribute section
4294
 
#. i18n: tag language attribute section
4295
 
#: syntax/data/apache.xml:15 syntax/data/asterisk.xml:19
4296
 
#: syntax/data/cisco.xml:3 syntax/data/fstab.xml:4 syntax/data/ini.xml:3
4297
 
#: syntax/data/kconfig.xml:69 syntax/data/mergetagtext.xml:28
4298
 
#: syntax/data/nagios.xml:3 syntax/data/varnish.xml:3
4299
 
#: syntax/data/varnishtest.xml:3 syntax/data/winehq.xml:3
4300
 
#: syntax/data/xorg.xml:3
4301
 
msgctxt "Language Section"
4302
 
msgid "Configuration"
4303
 
msgstr "Beállítás"
4304
 
 
4305
 
#. i18n: tag language attribute section
4306
 
#. i18n: tag language attribute section
4307
 
#. i18n: tag language attribute section
4308
 
#. i18n: tag language attribute section
4309
 
#. i18n: tag language attribute section
4310
 
#. i18n: tag language attribute section
4311
 
#. i18n: tag language attribute section
4312
 
#. i18n: tag language attribute section
4313
 
#. i18n: tag language attribute section
4314
 
#: syntax/data/asm-avr.xml:36 syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
4315
 
#: syntax/data/asm-m68k.xml:4 syntax/data/asm6502.xml:3
4316
 
#: syntax/data/fasm.xml:16 syntax/data/gnuassembler.xml:46
4317
 
#: syntax/data/mips.xml:3 syntax/data/nasm.xml:43 syntax/data/picsrc.xml:11
4318
 
msgctxt "Language Section"
4319
 
msgid "Assembler"
4320
 
msgstr "Assembler"
4321
 
 
4322
 
#. i18n: tag language attribute name
4323
 
#: syntax/data/asm-avr.xml:36
4324
 
msgctxt "Language"
4325
 
msgid "AVR Assembler"
4326
 
msgstr "AVR Assembler"
4327
 
 
4328
 
#. i18n: tag language attribute name
4329
 
#: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
4330
 
msgctxt "Language"
4331
 
msgid "Motorola DSP56k"
4332
 
msgstr "Motorola DSP56k"
4333
 
 
4334
 
#. i18n: tag language attribute name
4335
 
#: syntax/data/asm-m68k.xml:4
4336
 
msgctxt "Language"
4337
 
msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
4338
 
msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
4339
 
 
4340
 
#. i18n: tag language attribute name
4341
 
#: syntax/data/asm6502.xml:3
4342
 
msgctxt "Language"
4343
 
msgid "Asm6502"
4344
 
msgstr "Asm6502"
4345
 
 
4346
 
#. i18n: tag language attribute name
4347
 
#: syntax/data/asn1.xml:16
4348
 
msgctxt "Language"
4349
 
msgid "ASN.1"
4350
 
msgstr "ASN.1"
4351
 
 
4352
 
#. i18n: tag language attribute section
4353
 
#. i18n: tag language attribute section
4354
 
#. i18n: tag language attribute section
4355
 
#. i18n: tag language attribute section
4356
 
#. i18n: tag language attribute section
4357
 
#. i18n: tag language attribute section
4358
 
#. i18n: tag language attribute section
4359
 
#. i18n: tag language attribute section
4360
 
#. i18n: tag language attribute section
4361
 
#. i18n: tag language attribute section
4362
 
#. i18n: tag language attribute section
4363
 
#. i18n: tag language attribute section
4364
 
#. i18n: tag language attribute section
4365
 
#. i18n: tag language attribute section
4366
 
#. i18n: tag language attribute section
4367
 
#. i18n: tag language attribute section
4368
 
#. i18n: tag language attribute section
4369
 
#. i18n: tag language attribute section
4370
 
#. i18n: tag language attribute section
4371
 
#. i18n: tag language attribute section
4372
 
#. i18n: tag language attribute section
4373
 
#. i18n: tag language attribute section
4374
 
#. i18n: tag language attribute section
4375
 
#. i18n: tag language attribute section
4376
 
#. i18n: tag language attribute section
4377
 
#. i18n: tag language attribute section
4378
 
#. i18n: tag language attribute section
4379
 
#. i18n: tag language attribute section
4380
 
#. i18n: tag language attribute section
4381
 
#. i18n: tag language attribute section
4382
 
#. i18n: tag language attribute section
4383
 
#. i18n: tag language attribute section
4384
 
#. i18n: tag language attribute section
4385
 
#. i18n: tag language attribute section
4386
 
#. i18n: tag language attribute section
4387
 
#. i18n: tag language attribute section
4388
 
#. i18n: tag language attribute section
4389
 
#. i18n: tag language attribute section
4390
 
#. i18n: tag language attribute section
4391
 
#. i18n: tag language attribute section
4392
 
#. i18n: tag language attribute section
4393
 
#. i18n: tag language attribute section
4394
 
#. i18n: tag language attribute section
4395
 
#. i18n: tag language attribute section
4396
 
#. i18n: tag language attribute section
4397
 
#. i18n: tag language attribute section
4398
 
#. i18n: tag language attribute section
4399
 
#: syntax/data/asn1.xml:16 syntax/data/asp.xml:3 syntax/data/bibtex.xml:9
4400
 
#: syntax/data/ccss.xml:9 syntax/data/coldfusion.xml:3
4401
 
#: syntax/data/context.xml:3 syntax/data/css.xml:26
4402
 
#: syntax/data/djangotemplate.xml:7 syntax/data/doxygenlua.xml:30
4403
 
#: syntax/data/dtd.xml:6 syntax/data/gettext.xml:26 syntax/data/glosstex.xml:3
4404
 
#: syntax/data/haml.xml:3 syntax/data/html.xml:7 syntax/data/javadoc.xml:3
4405
 
#: syntax/data/jira.xml:13 syntax/data/json.xml:15 syntax/data/jsp.xml:3
4406
 
#: syntax/data/latex.xml:3 syntax/data/less.xml:3 syntax/data/mab.xml:3
4407
 
#: syntax/data/mako.xml:7 syntax/data/mandoc.xml:3 syntax/data/markdown.xml:38
4408
 
#: syntax/data/mediawiki.xml:9 syntax/data/metafont.xml:9
4409
 
#: syntax/data/pango.xml:3 syntax/data/postscript.xml:3 syntax/data/ppd.xml:12
4410
 
#: syntax/data/relaxngcompact.xml:3 syntax/data/rest.xml:14
4411
 
#: syntax/data/rhtml.xml:47 syntax/data/roff.xml:10 syntax/data/scss.xml:28
4412
 
#: syntax/data/sgml.xml:3 syntax/data/sisu.xml:3 syntax/data/texinfo.xml:3
4413
 
#: syntax/data/textile.xml:18 syntax/data/txt2tags.xml:6
4414
 
#: syntax/data/vcard.xml:5 syntax/data/vrml.xml:3 syntax/data/wml.xml:57
4415
 
#: syntax/data/xml.xml:9 syntax/data/xmldebug.xml:3 syntax/data/xslt.xml:55
4416
 
#: syntax/data/xul.xml:7 syntax/data/yaml.xml:4
4417
 
msgctxt "Language Section"
4418
 
msgid "Markup"
4419
 
msgstr "Jelölő nyelvek"
4420
 
 
4421
 
#. i18n: tag language attribute name
4422
 
#: syntax/data/asp.xml:3
4423
 
msgctxt "Language"
4424
 
msgid "ASP"
4425
 
msgstr "ASP"
4426
 
 
4427
 
#. i18n: tag language attribute name
4428
 
#: syntax/data/asterisk.xml:19
4429
 
msgctxt "Language"
4430
 
msgid "Asterisk"
4431
 
msgstr "Asterisk"
4432
 
 
4433
 
#. i18n: tag language attribute name
4434
 
#: syntax/data/awk.xml:3
4435
 
msgctxt "Language"
4436
 
msgid "AWK"
4437
 
msgstr "AWK"
4438
 
 
4439
 
#. i18n: tag language attribute name
4440
 
#: syntax/data/bash.xml:11
4441
 
msgctxt "Language"
4442
 
msgid "Bash"
4443
 
msgstr "Bash"
4444
 
 
4445
 
#. i18n: tag language attribute name
4446
 
#: syntax/data/bibtex.xml:9
4447
 
msgctxt "Language"
4448
 
msgid "BibTeX"
4449
 
msgstr "BibTeX"
4450
 
 
4451
 
#. i18n: tag language attribute name
4452
 
#: syntax/data/bmethod.xml:3
4453
 
msgctxt "Language"
4454
 
msgid "B-Method"
4455
 
msgstr "B-Method"
4456
 
 
4457
 
#. i18n: tag language attribute name
4458
 
#: syntax/data/boo.xml:5
4459
 
msgctxt "Language"
4460
 
msgid "Boo"
4461
 
msgstr "Boo"
4462
 
 
4463
 
#. i18n: tag language attribute name
4464
 
#: syntax/data/c.xml:3
4465
 
msgctxt "Language"
4466
 
msgid "C"
4467
 
msgstr "C"
4468
 
 
4469
 
#. i18n: tag language attribute name
4470
 
#: syntax/data/ccss.xml:9
4471
 
msgctxt "Language"
4472
 
msgid "CleanCSS"
4473
 
msgstr "CleanCSS"
4474
 
 
4475
 
#. i18n: tag language attribute name
4476
 
#: syntax/data/cg.xml:23
4477
 
msgctxt "Language"
4478
 
msgid "Cg"
4479
 
msgstr "Cg"
4480
 
 
4481
 
#. i18n: tag language attribute name
4482
 
#: syntax/data/cgis.xml:3
4483
 
msgctxt "Language"
4484
 
msgid "CGiS"
4485
 
msgstr "CGiS"
4486
 
 
4487
 
#. i18n: tag language attribute name
4488
 
#: syntax/data/changelog.xml:3
4489
 
msgctxt "Language"
4490
 
msgid "ChangeLog"
4491
 
msgstr "ChangeLog"
4492
 
 
4493
 
#. i18n: tag language attribute name
4494
 
#: syntax/data/cisco.xml:3
4495
 
msgctxt "Language"
4496
 
msgid "Cisco"
4497
 
msgstr "Cisco"
4498
 
 
4499
 
#. i18n: tag language attribute name
4500
 
#: syntax/data/clipper.xml:3
4501
 
msgctxt "Language"
4502
 
msgid "Clipper"
4503
 
msgstr "Clipper"
4504
 
 
4505
 
#. i18n: tag language attribute name
4506
 
#: syntax/data/clojure.xml:25
4507
 
msgctxt "Language"
4508
 
msgid "Clojure"
4509
 
msgstr "Clojure"
4510
 
 
4511
 
#. i18n: tag language attribute name
4512
 
#: syntax/data/coffee.xml:4
4513
 
msgctxt "Language"
4514
 
msgid "CoffeeScript"
4515
 
msgstr "CoffeeScript"
4516
 
 
4517
 
#. i18n: tag language attribute name
4518
 
#: syntax/data/coldfusion.xml:3
4519
 
msgctxt "Language"
4520
 
msgid "ColdFusion"
4521
 
msgstr "ColdFusion"
4522
 
 
4523
 
#. i18n: tag language attribute name
4524
 
#: syntax/data/commonlisp.xml:26
4525
 
msgctxt "Language"
4526
 
msgid "Common Lisp"
4527
 
msgstr "Common Lisp"
4528
 
 
4529
 
#. i18n: tag language attribute name
4530
 
#: syntax/data/component-pascal.xml:13
4531
 
msgctxt "Language"
4532
 
msgid "Component-Pascal"
4533
 
msgstr "Component-Pascal"
4534
 
 
4535
 
#. i18n: tag language attribute name
4536
 
#: syntax/data/context.xml:3
4537
 
msgctxt "Language"
4538
 
msgid "ConTeXt"
4539
 
msgstr "Kontextus"
4540
 
 
4541
 
#. i18n: tag language attribute name
4542
 
#: syntax/data/crk.xml:2
4543
 
msgctxt "Language"
4544
 
msgid "Crack"
4545
 
msgstr "Crack"
4546
 
 
4547
 
#. i18n: tag language attribute name
4548
 
#: syntax/data/cs.xml:2
4549
 
msgctxt "Language"
4550
 
msgid "C#"
4551
 
msgstr "C#"
4552
 
 
4553
 
#. i18n: tag language attribute name
4554
 
#: syntax/data/css.xml:26
4555
 
msgctxt "Language"
4556
 
msgid "CSS"
4557
 
msgstr "CSS"
4558
 
 
4559
 
#. i18n: tag language attribute name
4560
 
#: syntax/data/cubescript.xml:10
4561
 
msgctxt "Language"
4562
 
msgid "CubeScript"
4563
 
msgstr "CubeScript"
4564
 
 
4565
 
#. i18n: tag language attribute name
4566
 
#: syntax/data/cue.xml:3
4567
 
msgctxt "Language"
4568
 
msgid "CUE Sheet"
4569
 
msgstr "CUE sheet"
4570
 
 
4571
 
#. i18n: tag language attribute name
4572
 
#: syntax/data/curry.xml:33
4573
 
msgctxt "Language"
4574
 
msgid "Curry"
4575
 
msgstr "Curry"
4576
 
 
4577
 
#. i18n: tag language attribute name
4578
 
#: syntax/data/d.xml:104
4579
 
msgctxt "Language"
4580
 
msgid "D"
4581
 
msgstr "D"
4582
 
 
4583
 
#. i18n: tag language attribute name
4584
 
#: syntax/data/debianchangelog.xml:3
4585
 
msgctxt "Language"
4586
 
msgid "Debian Changelog"
4587
 
msgstr "Debian ChangeLog"
4588
 
 
4589
 
#. i18n: tag language attribute name
4590
 
#: syntax/data/debiancontrol.xml:3
4591
 
msgctxt "Language"
4592
 
msgid "Debian Control"
4593
 
msgstr "Debian Control"
4594
 
 
4595
 
#. i18n: tag language attribute name
4596
 
#: syntax/data/desktop.xml:3
4597
 
msgctxt "Language"
4598
 
msgid ".desktop"
4599
 
msgstr ".desktop"
4600
 
 
4601
 
#. i18n: tag language attribute name
4602
 
#: syntax/data/diff.xml:18
4603
 
msgctxt "Language"
4604
 
msgid "Diff"
4605
 
msgstr "Diff"
4606
 
 
4607
 
#. i18n: tag language attribute name
4608
 
#: syntax/data/djangotemplate.xml:7
4609
 
msgctxt "Language"
4610
 
msgid "Django HTML Template"
4611
 
msgstr "Django HTML sablon"
4612
 
 
4613
 
#. i18n: tag language attribute name
4614
 
#: syntax/data/dosbat.xml:11
4615
 
msgctxt "Language"
4616
 
msgid "MS-DOS Batch"
4617
 
msgstr "MS-DOS Batch"
4618
 
 
4619
 
#. i18n: tag language attribute name
4620
 
#: syntax/data/dot.xml:4
4621
 
msgctxt "Language"
4622
 
msgid "dot"
4623
 
msgstr "dot"
4624
 
 
4625
 
#. i18n: tag language attribute name
4626
 
#: syntax/data/doxygen.xml:31
4627
 
msgctxt "Language"
4628
 
msgid "Doxygen"
4629
 
msgstr "Doxygen"
4630
 
 
4631
 
#. i18n: tag language attribute name
4632
 
#: syntax/data/doxygenlua.xml:30
4633
 
msgctxt "Language"
4634
 
msgid "DoxygenLua"
4635
 
msgstr "DoxygenLua"
4636
 
 
4637
 
#. i18n: tag language attribute name
4638
 
#: syntax/data/dtd.xml:6
4639
 
msgctxt "Language"
4640
 
msgid "DTD"
4641
 
msgstr "DTD"
4642
 
 
4643
 
#. i18n: tag language attribute name
4644
 
#: syntax/data/e.xml:3
4645
 
msgctxt "Language"
4646
 
msgid "E Language"
4647
 
msgstr "E nyelv"
4648
 
 
4649
 
#. i18n: tag language attribute name
4650
 
#: syntax/data/eiffel.xml:13
4651
 
msgctxt "Language"
4652
 
msgid "Eiffel"
4653
 
msgstr "Eiffel"
4654
 
 
4655
 
#. i18n: tag language attribute name
4656
 
#: syntax/data/email.xml:6
4657
 
msgctxt "Language"
4658
 
msgid "Email"
4659
 
msgstr "E-mail"
4660
 
 
4661
 
#. i18n: tag language attribute name
4662
 
#: syntax/data/erlang.xml:39
4663
 
msgctxt "Language"
4664
 
msgid "Erlang"
4665
 
msgstr "Erlang"
4666
 
 
4667
 
#. i18n: tag language attribute name
4668
 
#: syntax/data/euphoria.xml:32
4669
 
msgctxt "Language"
4670
 
msgid "Euphoria"
4671
 
msgstr "Euphoria"
4672
 
 
4673
 
#. i18n: tag language attribute name
4674
 
#: syntax/data/fasm.xml:16
4675
 
msgctxt "Language"
4676
 
msgid "Intel x86 (FASM)"
4677
 
msgstr "Intel x86 (FASM)"
4678
 
 
4679
 
#. i18n: tag language attribute name
4680
 
#: syntax/data/ferite.xml:3
4681
 
msgctxt "Language"
4682
 
msgid "ferite"
4683
 
msgstr "ferite"
4684
 
 
4685
 
#. i18n: tag language attribute name
4686
 
#: syntax/data/fgl-4gl.xml:3
4687
 
msgctxt "Language"
4688
 
msgid "4GL"
4689
 
msgstr "4GL"
4690
 
 
4691
 
#. i18n: tag language attribute section
4692
 
#. i18n: tag language attribute section
4693
 
#. i18n: tag language attribute section
4694
 
#. i18n: tag language attribute section
4695
 
#. i18n: tag language attribute section
4696
 
#. i18n: tag language attribute section
4697
 
#. i18n: tag language attribute section
4698
 
#: syntax/data/fgl-4gl.xml:3 syntax/data/fgl-per.xml:3 syntax/data/ldif.xml:3
4699
 
#: syntax/data/progress.xml:3 syntax/data/sql-mysql.xml:8
4700
 
#: syntax/data/sql-postgresql.xml:4 syntax/data/sql.xml:6
4701
 
msgctxt "Language Section"
4702
 
msgid "Database"
4703
 
msgstr "Adatbázis"
4704
 
 
4705
 
#. i18n: tag language attribute name
4706
 
#: syntax/data/fgl-per.xml:3
4707
 
msgctxt "Language"
4708
 
msgid "4GL-PER"
4709
 
msgstr "4GL-PER"
4710
 
 
4711
 
#. i18n: tag language attribute name
4712
 
#: syntax/data/fortran.xml:3
4713
 
msgctxt "Language"
4714
 
msgid "Fortran"
4715
 
msgstr "Fortran"
4716
 
 
4717
 
#. i18n: tag language attribute name
4718
 
#: syntax/data/freebasic.xml:3
4719
 
msgctxt "Language"
4720
 
msgid "FreeBASIC"
4721
 
msgstr "FreeBASIC"
4722
 
 
4723
 
#. i18n: tag language attribute name
4724
 
#: syntax/data/fsharp.xml:12
4725
 
msgctxt "Language"
4726
 
msgid "FSharp"
4727
 
msgstr "FSharp"
4728
 
 
4729
 
#. i18n: tag language attribute name
4730
 
#: syntax/data/fstab.xml:4
4731
 
msgctxt "Language"
4732
 
msgid "fstab"
4733
 
msgstr "fstab"
4734
 
 
4735
 
#. i18n: tag language attribute name
4736
 
#: syntax/data/gap.xml:17
4737
 
msgctxt "Language"
4738
 
msgid "GAP"
4739
 
msgstr "GAP"
4740
 
 
4741
 
#. i18n: tag language attribute name
4742
 
#: syntax/data/gdb.xml:10
4743
 
msgctxt "Language"
4744
 
msgid "GDB Backtrace"
4745
 
msgstr "GDB Backtrace"
4746
 
 
4747
 
#. i18n: tag language attribute name
4748
 
#: syntax/data/gdl.xml:3
4749
 
msgctxt "Language"
4750
 
msgid "GDL"
4751
 
msgstr "GDL"
4752
 
 
4753
 
#. i18n: tag language attribute name
4754
 
#: syntax/data/gettext.xml:26
4755
 
msgctxt "Language"
4756
 
msgid "GNU Gettext"
4757
 
msgstr "GNU Gettext"
4758
 
 
4759
 
#. i18n: tag language attribute name
4760
 
#: syntax/data/git-rebase.xml:3
4761
 
msgctxt "Language"
4762
 
msgid "Git Rebase"
4763
 
msgstr "Git rebase"
4764
 
 
4765
 
#. i18n: tag language attribute name
4766
 
#: syntax/data/glosstex.xml:3
4767
 
msgctxt "Language"
4768
 
msgid "GlossTex"
4769
 
msgstr "GlossTex"
4770
 
 
4771
 
#. i18n: tag language attribute name
4772
 
#: syntax/data/glsl.xml:3
4773
 
msgctxt "Language"
4774
 
msgid "GLSL"
4775
 
msgstr "GLSL"
4776
 
 
4777
 
#. i18n: tag language attribute name
4778
 
#: syntax/data/gnuassembler.xml:46
4779
 
msgctxt "Language"
4780
 
msgid "GNU Assembler"
4781
 
msgstr "GNU Assembler"
4782
 
 
4783
 
#. i18n: tag language attribute name
4784
 
#: syntax/data/gnuplot.xml:3
4785
 
msgctxt "Language"
4786
 
msgid "Gnuplot"
4787
 
msgstr "Gnuplot"
4788
 
 
4789
 
#. i18n: tag language attribute name
4790
 
#: syntax/data/go.xml:29
4791
 
msgctxt "Language"
4792
 
msgid "Go"
4793
 
msgstr "Go"
4794
 
 
4795
 
#. i18n: tag language attribute name
4796
 
#: syntax/data/grammar.xml:6
4797
 
msgctxt "Language"
4798
 
msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar"
4799
 
msgstr "KDev-PG[-Qt]"
4800
 
 
4801
 
#. i18n: tag language attribute name
4802
 
#: syntax/data/haml.xml:3
4803
 
msgctxt "Language"
4804
 
msgid "Haml"
4805
 
msgstr "Haml"
4806
 
 
4807
 
#. i18n: tag language attribute name
4808
 
#: syntax/data/haskell.xml:3
4809
 
msgctxt "Language"
4810
 
msgid "Haskell"
4811
 
msgstr "Haskell"
4812
 
 
4813
 
#. i18n: tag language attribute name
4814
 
#: syntax/data/haxe.xml:15
4815
 
msgctxt "Language"
4816
 
msgid "Haxe"
4817
 
msgstr "Haxe"
4818
 
 
4819
 
#. i18n: tag language attribute name
4820
 
#: syntax/data/html.xml:7
4821
 
msgctxt "Language"
4822
 
msgid "HTML"
4823
 
msgstr "HTML"
4824
 
 
4825
 
#. i18n: tag language attribute name
4826
 
#: syntax/data/idconsole.xml:3
4827
 
msgctxt "Language"
4828
 
msgid "Quake Script"
4829
 
msgstr "Quake Script"
4830
 
 
4831
 
#. i18n: tag language attribute name
4832
 
#: syntax/data/idl.xml:3
4833
 
msgctxt "Language"
4834
 
msgid "IDL"
4835
 
msgstr "IDL"
4836
 
 
4837
 
#. i18n: tag language attribute name
4838
 
#: syntax/data/ilerpg.xml:48
4839
 
msgctxt "Language"
4840
 
msgid "ILERPG"
4841
 
msgstr "ILERPG"
4842
 
 
4843
 
#. i18n: tag language attribute name
4844
 
#: syntax/data/inform.xml:5
4845
 
msgctxt "Language"
4846
 
msgid "Inform"
4847
 
msgstr "Inform"
4848
 
 
4849
 
#. i18n: tag language attribute name
4850
 
#: syntax/data/ini.xml:3
4851
 
msgctxt "Language"
4852
 
msgid "INI Files"
4853
 
msgstr "INI-fájlok"
4854
 
 
4855
 
#. i18n: tag language attribute name
4856
 
#: syntax/data/jam.xml:24
4857
 
msgctxt "Language"
4858
 
msgid "Jam"
4859
 
msgstr "Jam"
4860
 
 
4861
 
#. i18n: tag language attribute name
4862
 
#: syntax/data/java.xml:3
4863
 
msgctxt "Language"
4864
 
msgid "Java"
4865
 
msgstr "Java"
4866
 
 
4867
 
#. i18n: tag language attribute name
4868
 
#: syntax/data/javadoc.xml:3
4869
 
msgctxt "Language"
4870
 
msgid "Javadoc"
4871
 
msgstr "Javadoc"
4872
 
 
4873
 
#. i18n: tag language attribute name
4874
 
#: syntax/data/javascript.xml:6
4875
 
msgctxt "Language"
4876
 
msgid "JavaScript"
4877
 
msgstr "Javascript"
4878
 
 
4879
 
#. i18n: tag language attribute name
4880
 
#: syntax/data/jira.xml:13
4881
 
msgctxt "Language"
4882
 
msgid "Jira"
4883
 
msgstr "Jira"
4884
 
 
4885
 
#. i18n: tag language attribute name
4886
 
#: syntax/data/json.xml:15
4887
 
msgctxt "Language"
4888
 
msgid "JSON"
4889
 
msgstr "JSON"
4890
 
 
4891
 
#. i18n: tag language attribute name
4892
 
#: syntax/data/jsp.xml:3
4893
 
msgctxt "Language"
4894
 
msgid "JSP"
4895
 
msgstr "JSP"
4896
 
 
4897
 
#. i18n: tag language attribute name
4898
 
#: syntax/data/julia.xml:32
4899
 
msgctxt "Language"
4900
 
msgid "Julia"
4901
 
msgstr "Julia"
4902
 
 
4903
 
#. i18n: tag language attribute name
4904
 
#: syntax/data/k.xml:3
4905
 
msgctxt "Language"
4906
 
msgid "k"
4907
 
msgstr "k"
4908
 
 
4909
 
#. i18n: tag language attribute name
4910
 
#: syntax/data/kbasic.xml:3
4911
 
msgctxt "Language"
4912
 
msgid "KBasic"
4913
 
msgstr "KBasic"
4914
 
 
4915
 
#. i18n: tag language attribute name
4916
 
#: syntax/data/kconfig.xml:69
4917
 
#, fuzzy
4918
 
#| msgid "Configure"
4919
 
msgctxt "Language"
4920
 
msgid "Kconfig"
4921
 
msgstr "Beállítások"
4922
 
 
4923
 
#. i18n: tag language attribute name
4924
 
#: syntax/data/latex.xml:3
4925
 
msgctxt "Language"
4926
 
msgid "LaTeX"
4927
 
msgstr "LaTeX"
4928
 
 
4929
 
#. i18n: tag language attribute name
4930
 
#: syntax/data/ld.xml:4
4931
 
msgctxt "Language"
4932
 
msgid "GNU Linker Script"
4933
 
msgstr "GNU Linker Script"
4934
 
 
4935
 
#. i18n: tag language attribute name
4936
 
#: syntax/data/ldif.xml:3
4937
 
msgctxt "Language"
4938
 
msgid "LDIF"
4939
 
msgstr "LDIF"
4940
 
 
4941
 
#. i18n: tag language attribute name
4942
 
#: syntax/data/less.xml:3
4943
 
msgctxt "Language"
4944
 
msgid "LESSCSS"
4945
 
msgstr "LESSCSS"
4946
 
 
4947
 
#. i18n: tag language attribute name
4948
 
#: syntax/data/lex.xml:23
4949
 
msgctxt "Language"
4950
 
msgid "Lex/Flex"
4951
 
msgstr "Lex/Flex"
4952
 
 
4953
 
#. i18n: tag language attribute name
4954
 
#: syntax/data/lilypond.xml:57
4955
 
msgctxt "Language"
4956
 
msgid "LilyPond"
4957
 
msgstr "LilyPond"
4958
 
 
4959
 
#. i18n: tag language attribute name
4960
 
#: syntax/data/literate-curry.xml:3
4961
 
msgctxt "Language"
4962
 
msgid "Literate Curry"
4963
 
msgstr "Literate Curry"
4964
 
 
4965
 
#. i18n: tag language attribute name
4966
 
#: syntax/data/literate-haskell.xml:3
4967
 
msgctxt "Language"
4968
 
msgid "Literate Haskell"
4969
 
msgstr "Literate Haskell"
4970
 
 
4971
 
#. i18n: tag language attribute name
4972
 
#: syntax/data/logtalk.xml:4
4973
 
msgctxt "Language"
4974
 
msgid "Logtalk"
4975
 
msgstr "Logtalk"
4976
 
 
4977
 
#. i18n: tag language attribute name
4978
 
#: syntax/data/lpc.xml:19
4979
 
msgctxt "Language"
4980
 
msgid "LPC"
4981
 
msgstr "LPC"
4982
 
 
4983
 
#. i18n: tag language attribute name
4984
 
#: syntax/data/lsl.xml:14
4985
 
msgctxt "Language"
4986
 
msgid "LSL"
4987
 
msgstr "LSL"
4988
 
 
4989
 
#. i18n: tag language attribute name
4990
 
#: syntax/data/lua.xml:38
4991
 
msgctxt "Language"
4992
 
msgid "Lua"
4993
 
msgstr "Lua"
4994
 
 
4995
 
#. i18n: tag language attribute name
4996
 
#: syntax/data/m3u.xml:17
4997
 
msgctxt "Language"
4998
 
msgid "M3U"
4999
 
msgstr "M3U"
5000
 
 
5001
 
#. i18n: tag language attribute name
5002
 
#: syntax/data/m4.xml:41
5003
 
msgctxt "Language"
5004
 
msgid "GNU M4"
5005
 
msgstr "GNU M4"
5006
 
 
5007
 
#. i18n: tag language attribute name
5008
 
#: syntax/data/mab.xml:3
5009
 
msgctxt "Language"
5010
 
msgid "MAB-DB"
5011
 
msgstr "MAB-DB"
5012
 
 
5013
 
#. i18n: tag language attribute name
5014
 
#: syntax/data/makefile.xml:10
5015
 
msgctxt "Language"
5016
 
msgid "Makefile"
5017
 
msgstr "Makefile"
5018
 
 
5019
 
#. i18n: tag language attribute name
5020
 
#: syntax/data/mako.xml:7
5021
 
msgctxt "Language"
5022
 
msgid "Mako"
5023
 
msgstr "Mako"
5024
 
 
5025
 
#. i18n: tag language attribute name
5026
 
#: syntax/data/mandoc.xml:3
5027
 
msgctxt "Language"
5028
 
msgid "Troff Mandoc"
5029
 
msgstr "Troff Mandoc"
5030
 
 
5031
 
#. i18n: tag language attribute name
5032
 
#: syntax/data/markdown.xml:38
5033
 
msgctxt "Language"
5034
 
msgid "Markdown"
5035
 
msgstr "Markdown"
5036
 
 
5037
 
#. i18n: tag language attribute name
5038
 
#: syntax/data/mason.xml:3
5039
 
msgctxt "Language"
5040
 
msgid "Mason"
5041
 
msgstr "Mason"
5042
 
 
5043
 
#. i18n: tag language attribute name
5044
 
#: syntax/data/mathematica.xml:3
5045
 
msgctxt "Language"
5046
 
msgid "Mathematica"
5047
 
msgstr "Matematika"
5048
 
 
5049
 
#. i18n: tag language attribute name
5050
 
#: syntax/data/matlab.xml:60
5051
 
msgctxt "Language"
5052
 
msgid "Matlab"
5053
 
msgstr "Matlab"
5054
 
 
5055
 
#. i18n: tag language attribute name
5056
 
#: syntax/data/maxima.xml:24
5057
 
msgctxt "Language"
5058
 
msgid "Maxima"
5059
 
msgstr "Maxima"
5060
 
 
5061
 
#. i18n: tag language attribute name
5062
 
#: syntax/data/mediawiki.xml:9
5063
 
msgctxt "Language"
5064
 
msgid "MediaWiki"
5065
 
msgstr "MediaWiki"
5066
 
 
5067
 
#. i18n: tag language attribute name
5068
 
#: syntax/data/mel.xml:23
5069
 
msgctxt "Language"
5070
 
msgid "MEL"
5071
 
msgstr "MEL"
5072
 
 
5073
 
#. i18n: tag language attribute name
5074
 
#: syntax/data/mergetagtext.xml:28
5075
 
msgctxt "Language"
5076
 
msgid "mergetag text"
5077
 
msgstr "mergetag szöveg"
5078
 
 
5079
 
#. i18n: tag language attribute name
5080
 
#: syntax/data/metafont.xml:9
5081
 
msgctxt "Language"
5082
 
msgid "Metapost/Metafont"
5083
 
msgstr "Metapost/Metafont"
5084
 
 
5085
 
#. i18n: tag language attribute name
5086
 
#: syntax/data/mips.xml:3
5087
 
msgctxt "Language"
5088
 
msgid "MIPS Assembler"
5089
 
msgstr "MIPS Assembler"
5090
 
 
5091
 
#. i18n: tag language attribute name
5092
 
#: syntax/data/modelica.xml:19
5093
 
msgctxt "Language"
5094
 
msgid "Modelica"
5095
 
msgstr "Modelica"
5096
 
 
5097
 
#. i18n: tag language attribute name
5098
 
#: syntax/data/modelines.xml:10
5099
 
msgctxt "Language"
5100
 
msgid "Modelines"
5101
 
msgstr "Modelines"
5102
 
 
5103
 
#. i18n: tag language attribute name
5104
 
#: syntax/data/modula-2.xml:3
5105
 
msgctxt "Language"
5106
 
msgid "Modula-2"
5107
 
msgstr "Modula-2"
5108
 
 
5109
 
#. i18n: tag language attribute name
5110
 
#: syntax/data/monobasic.xml:13
5111
 
msgctxt "Language"
5112
 
msgid "MonoBasic"
5113
 
msgstr "MonoBasic"
5114
 
 
5115
 
#. i18n: tag language attribute name
5116
 
#: syntax/data/mup.xml:3
5117
 
msgctxt "Language"
5118
 
msgid "Music Publisher"
5119
 
msgstr "Music Publisher"
5120
 
 
5121
 
#. i18n: tag language attribute name
5122
 
#: syntax/data/nagios.xml:3
5123
 
msgctxt "Language"
5124
 
msgid "Nagios"
5125
 
msgstr "Nagios"
5126
 
 
5127
 
#. i18n: tag language attribute name
5128
 
#: syntax/data/nasm.xml:43
5129
 
msgctxt "Language"
5130
 
msgid "Intel x86 (NASM)"
5131
 
msgstr "Intel x86 (NASM)"
5132
 
 
5133
 
#. i18n: tag language attribute name
5134
 
#: syntax/data/nemerle.xml:4
5135
 
msgctxt "Language"
5136
 
msgid "Nemerle"
5137
 
msgstr "Nemerle"
5138
 
 
5139
 
#. i18n: tag language attribute name
5140
 
#: syntax/data/nesc.xml:3
5141
 
msgctxt "Language"
5142
 
msgid "nesC"
5143
 
msgstr "nesC"
5144
 
 
5145
 
#. i18n: tag language attribute name
5146
 
#: syntax/data/noweb.xml:3
5147
 
msgctxt "Language"
5148
 
msgid "noweb"
5149
 
msgstr "noweb"
5150
 
 
5151
 
#. i18n: tag language attribute name
5152
 
#: syntax/data/objectivec.xml:3
5153
 
msgctxt "Language"
5154
 
msgid "Objective-C"
5155
 
msgstr "Objective-C"
5156
 
 
5157
 
#. i18n: tag language attribute name
5158
 
#: syntax/data/objectivecpp.xml:3
5159
 
msgctxt "Language"
5160
 
msgid "Objective-C++"
5161
 
msgstr "Objective-C++"
5162
 
 
5163
 
#. i18n: tag language attribute name
5164
 
#: syntax/data/ocaml.xml:12
5165
 
msgctxt "Language"
5166
 
msgid "Objective Caml"
5167
 
msgstr "Objective Caml"
5168
 
 
5169
 
#. i18n: tag language attribute name
5170
 
#: syntax/data/octave.xml:18
5171
 
msgctxt "Language"
5172
 
msgid "Octave"
5173
 
msgstr "Octave"
5174
 
 
5175
 
#. i18n: tag language attribute name
5176
 
#: syntax/data/oors.xml:3
5177
 
msgctxt "Language"
5178
 
msgid "OORS"
5179
 
msgstr "OORS"
5180
 
 
5181
 
#. i18n: tag language attribute name
5182
 
#: syntax/data/opal.xml:3
5183
 
msgctxt "Language"
5184
 
msgid "OPAL"
5185
 
msgstr "OPAL"
5186
 
 
5187
 
#. i18n: tag language attribute name
5188
 
#: syntax/data/opencl.xml:3
5189
 
msgctxt "Language"
5190
 
msgid "OpenCL"
5191
 
msgstr "OpenCL"
5192
 
 
5193
 
#. i18n: tag language attribute name
5194
 
#: syntax/data/pango.xml:3
5195
 
msgctxt "Language"
5196
 
msgid "Pango"
5197
 
msgstr "Pango"
5198
 
 
5199
 
#. i18n: tag language attribute name
5200
 
#: syntax/data/pascal.xml:3
5201
 
msgctxt "Language"
5202
 
msgid "Pascal"
5203
 
msgstr "Pascal"
5204
 
 
5205
 
#. i18n: tag language attribute name
5206
 
#: syntax/data/perl.xml:42
5207
 
msgctxt "Language"
5208
 
msgid "Perl"
5209
 
msgstr "Perl"
5210
 
 
5211
 
#. i18n: tag language attribute name
5212
 
#: syntax/data/php.xml:67
5213
 
msgctxt "Language"
5214
 
msgid "PHP/PHP"
5215
 
msgstr "PHP/PHP"
5216
 
 
5217
 
#. i18n: tag language attribute name
5218
 
#: syntax/data/picsrc.xml:11
5219
 
msgctxt "Language"
5220
 
msgid "PicAsm"
5221
 
msgstr "PicAsm"
5222
 
 
5223
 
#. i18n: tag language attribute name
5224
 
#: syntax/data/pig.xml:4
5225
 
msgctxt "Language"
5226
 
msgid "Pig"
5227
 
msgstr "Pig"
5228
 
 
5229
 
#. i18n: tag language attribute name
5230
 
#: syntax/data/pike.xml:4
5231
 
msgctxt "Language"
5232
 
msgid "Pike"
5233
 
msgstr "Pike"
5234
 
 
5235
 
#. i18n: tag language attribute name
5236
 
#: syntax/data/postscript.xml:3
5237
 
msgctxt "Language"
5238
 
msgid "PostScript"
5239
 
msgstr "PostScript"
5240
 
 
5241
 
#. i18n: tag language attribute name
5242
 
#: syntax/data/povray.xml:8
5243
 
msgctxt "Language"
5244
 
msgid "POV-Ray"
5245
 
msgstr "POV-Ray"
5246
 
 
5247
 
#. i18n: tag language attribute name
5248
 
#: syntax/data/ppd.xml:12
5249
 
msgctxt "Language"
5250
 
msgid "PostScript Printer Description"
5251
 
msgstr "PostScript nyomtató leírás"
5252
 
 
5253
 
#. i18n: tag language attribute name
5254
 
#: syntax/data/progress.xml:3
5255
 
msgctxt "Language"
5256
 
msgid "progress"
5257
 
msgstr "progress"
5258
 
 
5259
 
#. i18n: tag language attribute name
5260
 
#: syntax/data/protobuf.xml:3
5261
 
msgctxt "Language"
5262
 
msgid "Protobuf"
5263
 
msgstr "Protobuf"
5264
 
 
5265
 
#. i18n: tag language attribute name
5266
 
#: syntax/data/puppet.xml:30
5267
 
msgctxt "Language"
5268
 
msgid "Puppet"
5269
 
msgstr "Puppet"
5270
 
 
5271
 
#. i18n: tag language attribute name
5272
 
#: syntax/data/purebasic.xml:3
5273
 
msgctxt "Language"
5274
 
msgid "PureBasic"
5275
 
msgstr "PureBasic"
5276
 
 
5277
 
#. i18n: tag language attribute name
5278
 
#: syntax/data/python.xml:16
5279
 
msgctxt "Language"
5280
 
msgid "Python"
5281
 
msgstr "Python"
5282
 
 
5283
 
#. i18n: tag language attribute name
5284
 
#: syntax/data/q.xml:3
5285
 
msgctxt "Language"
5286
 
msgid "q"
5287
 
msgstr "q"
5288
 
 
5289
 
#. i18n: tag language attribute name
5290
 
#: syntax/data/qmake.xml:3
5291
 
msgctxt "Language"
5292
 
msgid "QMake"
5293
 
msgstr "QMake"
5294
 
 
5295
 
#. i18n: tag language attribute name
5296
 
#: syntax/data/qml.xml:4
5297
 
msgctxt "Language"
5298
 
msgid "QML"
5299
 
msgstr "QML"
5300
 
 
5301
 
#. i18n: tag language attribute name
5302
 
#: syntax/data/r.xml:11
5303
 
msgctxt "Language"
5304
 
msgid "R Script"
5305
 
msgstr "R Script"
5306
 
 
5307
 
#. i18n: tag language attribute name
5308
 
#: syntax/data/rapidq.xml:3
5309
 
msgctxt "Language"
5310
 
msgid "RapidQ"
5311
 
msgstr "RapidQ"
5312
 
 
5313
 
#. i18n: tag language attribute name
5314
 
#: syntax/data/relaxngcompact.xml:3
5315
 
msgctxt "Language"
5316
 
msgid "RelaxNG-Compact"
5317
 
msgstr "RelaxNG-Compact"
5318
 
 
5319
 
#. i18n: tag language attribute name
5320
 
#: syntax/data/replicode.xml:14
5321
 
msgctxt "Language"
5322
 
msgid "Replicode"
5323
 
msgstr "Replicode"
5324
 
 
5325
 
#. i18n: tag language attribute name
5326
 
#: syntax/data/rest.xml:14
5327
 
msgctxt "Language"
5328
 
msgid "reStructuredText"
5329
 
msgstr "reStructuredText"
5330
 
 
5331
 
#. i18n: tag language attribute name
5332
 
#: syntax/data/rexx.xml:3
5333
 
msgctxt "Language"
5334
 
msgid "REXX"
5335
 
msgstr "REXX"
5336
 
 
5337
 
#. i18n: tag language attribute name
5338
 
#: syntax/data/rhtml.xml:47
5339
 
msgctxt "Language"
5340
 
msgid "Ruby/Rails/RHTML"
5341
 
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
5342
 
 
5343
 
#. i18n: tag language attribute name
5344
 
#: syntax/data/rib.xml:8
5345
 
msgctxt "Language"
5346
 
msgid "RenderMan RIB"
5347
 
msgstr "RenderMan RIB"
5348
 
 
5349
 
#. i18n: tag language attribute name
5350
 
#: syntax/data/roff.xml:10
5351
 
msgctxt "Language"
5352
 
msgid "Roff"
5353
 
msgstr "Roff"
5354
 
 
5355
 
#. i18n: tag language attribute name
5356
 
#: syntax/data/rpmspec.xml:11
5357
 
msgctxt "Language"
5358
 
msgid "RPM Spec"
5359
 
msgstr "RPM spec"
5360
 
 
5361
 
#. i18n: tag language attribute name
5362
 
#: syntax/data/rsiidl.xml:3
5363
 
msgctxt "Language"
5364
 
msgid "RSI IDL"
5365
 
msgstr "RSI IDL"
5366
 
 
5367
 
#. i18n: tag language attribute name
5368
 
#: syntax/data/ruby.xml:33
5369
 
msgctxt "Language"
5370
 
msgid "Ruby"
5371
 
msgstr "Ruby"
5372
 
 
5373
 
#. i18n: tag language attribute name
5374
 
#: syntax/data/sather.xml:3
5375
 
msgctxt "Language"
5376
 
msgid "Sather"
5377
 
msgstr "Sather"
5378
 
 
5379
 
#. i18n: tag language attribute name
5380
 
#: syntax/data/scala.xml:3
5381
 
msgctxt "Language"
5382
 
msgid "Scala"
5383
 
msgstr "Scala"
5384
 
 
5385
 
#. i18n: tag language attribute name
5386
 
#: syntax/data/scheme.xml:43
5387
 
msgctxt "Language"
5388
 
msgid "Scheme"
5389
 
msgstr "Scheme"
5390
 
 
5391
 
#. i18n: tag language attribute name
5392
 
#: syntax/data/sci.xml:3
5393
 
msgctxt "Language"
5394
 
msgid "scilab"
5395
 
msgstr "scilab"
5396
 
 
5397
 
#. i18n: tag language attribute name
5398
 
#: syntax/data/scss.xml:28
5399
 
msgctxt "Language"
5400
 
msgid "SCSS"
5401
 
msgstr "SCSS"
5402
 
 
5403
 
#. i18n: tag language attribute name
5404
 
#: syntax/data/sed.xml:3
5405
 
msgctxt "Language"
5406
 
msgid "sed"
5407
 
msgstr "sed"
5408
 
 
5409
 
#. i18n: tag language attribute name
5410
 
#: syntax/data/sgml.xml:3
5411
 
msgctxt "Language"
5412
 
msgid "SGML"
5413
 
msgstr "SGML"
5414
 
 
5415
 
#. i18n: tag language attribute name
5416
 
#: syntax/data/sieve.xml:4
5417
 
msgctxt "Language"
5418
 
msgid "Sieve"
5419
 
msgstr "Sieve"
5420
 
 
5421
 
#. i18n: tag language attribute name
5422
 
#: syntax/data/sisu.xml:3
5423
 
msgctxt "Language"
5424
 
msgid "SiSU"
5425
 
msgstr "SiSU"
5426
 
 
5427
 
#. i18n: tag language attribute name
5428
 
#: syntax/data/sml.xml:3
5429
 
msgctxt "Language"
5430
 
msgid "SML"
5431
 
msgstr "SML"
5432
 
 
5433
 
#. i18n: tag language attribute name
5434
 
#: syntax/data/spice.xml:4
5435
 
msgctxt "Language"
5436
 
msgid "Spice"
5437
 
msgstr "Spice"
5438
 
 
5439
 
#. i18n: tag language attribute name
5440
 
#: syntax/data/sql-mysql.xml:8
5441
 
msgctxt "Language"
5442
 
msgid "SQL (MySQL)"
5443
 
msgstr "SQL (MySQL)"
5444
 
 
5445
 
#. i18n: tag language attribute name
5446
 
#: syntax/data/sql-postgresql.xml:4
5447
 
msgctxt "Language"
5448
 
msgid "SQL (PostgreSQL)"
5449
 
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
5450
 
 
5451
 
#. i18n: tag language attribute name
5452
 
#: syntax/data/sql.xml:6
5453
 
msgctxt "Language"
5454
 
msgid "SQL"
5455
 
msgstr "SQL"
5456
 
 
5457
 
#. i18n: tag language attribute name
5458
 
#: syntax/data/stata.xml:3
5459
 
msgctxt "Language"
5460
 
msgid "Stata"
5461
 
msgstr "Stata"
5462
 
 
5463
 
#. i18n: tag language attribute name
5464
 
#: syntax/data/systemc.xml:10
5465
 
msgctxt "Language"
5466
 
msgid "SystemC"
5467
 
msgstr "SystemC"
5468
 
 
5469
 
#. i18n: tag language attribute name
5470
 
#: syntax/data/systemverilog.xml:42
5471
 
msgctxt "Language"
5472
 
msgid "SystemVerilog"
5473
 
msgstr "SystemVerilog"
5474
 
 
5475
 
#. i18n: tag language attribute name
5476
 
#: syntax/data/tads3.xml:5
5477
 
msgctxt "Language"
5478
 
msgid "TADS 3"
5479
 
msgstr "TADS 3"
5480
 
 
5481
 
#. i18n: tag language attribute name
5482
 
#: syntax/data/tcl.xml:31
5483
 
msgctxt "Language"
5484
 
msgid "Tcl/Tk"
5485
 
msgstr "Tcl/Tk"
5486
 
 
5487
 
#. i18n: tag language attribute name
5488
 
#: syntax/data/tcsh.xml:11
5489
 
msgctxt "Language"
5490
 
msgid "Tcsh"
5491
 
msgstr "Tcsh"
5492
 
 
5493
 
#. i18n: tag language attribute name
5494
 
#: syntax/data/texinfo.xml:3
5495
 
msgctxt "Language"
5496
 
msgid "Texinfo"
5497
 
msgstr "Texinfo"
5498
 
 
5499
 
#. i18n: tag language attribute name
5500
 
#: syntax/data/textile.xml:18
5501
 
msgctxt "Language"
5502
 
msgid "Textile"
5503
 
msgstr "Textile"
5504
 
 
5505
 
#. i18n: tag language attribute name
5506
 
#: syntax/data/tibasic.xml:3
5507
 
msgctxt "Language"
5508
 
msgid "TI Basic"
5509
 
msgstr "TI Basic"
5510
 
 
5511
 
#. i18n: tag language attribute name
5512
 
#: syntax/data/txt2tags.xml:6
5513
 
msgctxt "Language"
5514
 
msgid "txt2tags"
5515
 
msgstr "txt2tags"
5516
 
 
5517
 
#. i18n: tag language attribute name
5518
 
#: syntax/data/uscript.xml:3
5519
 
msgctxt "Language"
5520
 
msgid "UnrealScript"
5521
 
msgstr "UnrealScript"
5522
 
 
5523
 
#. i18n: tag language attribute name
5524
 
#: syntax/data/vala.xml:25
5525
 
msgctxt "Language"
5526
 
msgid "Vala"
5527
 
msgstr "Vala"
5528
 
 
5529
 
#. i18n: tag language attribute name
5530
 
#: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
5531
 
msgctxt "Language"
5532
 
msgid "Valgrind Suppression"
5533
 
msgstr "Valgrind elfojtás"
5534
 
 
5535
 
#. i18n: tag language attribute name
5536
 
#: syntax/data/varnish.xml:3
5537
 
msgctxt "Language"
5538
 
msgid "Varnish Configuration Language"
5539
 
msgstr "Varnish beállítási nyelv"
5540
 
 
5541
 
#. i18n: tag language attribute name
5542
 
#: syntax/data/varnishtest.xml:3
5543
 
msgctxt "Language"
5544
 
msgid "Varnish Test Case language"
5545
 
msgstr "Varnish teszteset nyelv"
5546
 
 
5547
 
#. i18n: tag language attribute name
5548
 
#: syntax/data/vcard.xml:5
5549
 
msgctxt "Language"
5550
 
msgid "vCard, vCalendar, iCalendar"
5551
 
msgstr "vCard, vCalendar, iCalendar"
5552
 
 
5553
 
#. i18n: tag language attribute name
5554
 
#: syntax/data/velocity.xml:3
5555
 
msgctxt "Language"
5556
 
msgid "Velocity"
5557
 
msgstr "Velocity"
5558
 
 
5559
 
#. i18n: tag language attribute name
5560
 
#: syntax/data/vera.xml:42
5561
 
msgctxt "Language"
5562
 
msgid "Vera"
5563
 
msgstr "Vera"
5564
 
 
5565
 
#. i18n: tag language attribute name
5566
 
#: syntax/data/verilog.xml:3
5567
 
msgctxt "Language"
5568
 
msgid "Verilog"
5569
 
msgstr "Verilog"
5570
 
 
5571
 
#. i18n: tag language attribute name
5572
 
#: syntax/data/vhdl.xml:11
5573
 
msgctxt "Language"
5574
 
msgid "VHDL"
5575
 
msgstr "VHDL"
5576
 
 
5577
 
#. i18n: tag language attribute name
5578
 
#: syntax/data/vrml.xml:3
5579
 
msgctxt "Language"
5580
 
msgid "VRML"
5581
 
msgstr "VRML"
5582
 
 
5583
 
#. i18n: tag language attribute name
5584
 
#: syntax/data/winehq.xml:3
5585
 
msgctxt "Language"
5586
 
msgid "WINE Config"
5587
 
msgstr "WINE beállítófájl"
5588
 
 
5589
 
#. i18n: tag language attribute name
5590
 
#: syntax/data/wml.xml:57
5591
 
msgctxt "Language"
5592
 
msgid "Wesnoth Markup Language"
5593
 
msgstr "Wesnoth leírónyelv"
5594
 
 
5595
 
#. i18n: tag language attribute name
5596
 
#: syntax/data/xharbour.xml:3
5597
 
msgctxt "Language"
5598
 
msgid "xHarbour"
5599
 
msgstr "xHarbour"
5600
 
 
5601
 
#. i18n: tag language attribute name
5602
 
#: syntax/data/xml.xml:9
5603
 
msgctxt "Language"
5604
 
msgid "XML"
5605
 
msgstr "XML"
5606
 
 
5607
 
#. i18n: tag language attribute name
5608
 
#: syntax/data/xmldebug.xml:3
5609
 
msgctxt "Language"
5610
 
msgid "XML (Debug)"
5611
 
msgstr "XML (nyomkövetési)"
5612
 
 
5613
 
#. i18n: tag language attribute name
5614
 
#: syntax/data/xorg.xml:3
5615
 
msgctxt "Language"
5616
 
msgid "x.org Configuration"
5617
 
msgstr "x.org beállítások"
5618
 
 
5619
 
#. i18n: tag language attribute name
5620
 
#: syntax/data/xslt.xml:55
5621
 
msgctxt "Language"
5622
 
msgid "xslt"
5623
 
msgstr "xslt"
5624
 
 
5625
 
#. i18n: tag language attribute name
5626
 
#: syntax/data/xul.xml:7
5627
 
msgctxt "Language"
5628
 
msgid "XUL"
5629
 
msgstr "XUL"
5630
 
 
5631
 
#. i18n: tag language attribute name
5632
 
#: syntax/data/yacas.xml:3
5633
 
msgctxt "Language"
5634
 
msgid "yacas"
5635
 
msgstr "yacas"
5636
 
 
5637
 
#. i18n: tag language attribute name
5638
 
#: syntax/data/yacc.xml:28
5639
 
msgctxt "Language"
5640
 
msgid "Yacc/Bison"
5641
 
msgstr "Yacc/Bison"
5642
 
 
5643
 
#. i18n: tag language attribute name
5644
 
#: syntax/data/yaml.xml:4
5645
 
msgctxt "Language"
5646
 
msgid "YAML"
5647
 
msgstr "YAML"
5648
 
 
5649
 
#. i18n: tag language attribute name
5650
 
#: syntax/data/zonnon.xml:3
5651
 
msgctxt "Language"
5652
 
msgid "Zonnon"
5653
 
msgstr "Zonnon"
5654
 
 
5655
 
#. i18n: tag language attribute name
5656
 
#: syntax/data/zsh.xml:11
5657
 
msgctxt "Language"
5658
 
msgid "Zsh"
5659
 
msgstr "Zsh"
5660
 
 
5661
 
#: syntax/katehighlight.cpp:95
5662
 
msgctxt "Syntax highlighting"
5663
 
msgid "None"
5664
 
msgstr "Nincs"
5665
 
 
5666
 
#: syntax/katehighlight.cpp:817
5667
 
msgid "Normal Text"
5668
 
msgstr "normál szöveg"
5669
 
 
5670
 
#: syntax/katehighlight.cpp:975
5671
 
#, kde-format
5672
 
msgid ""
5673
 
"<b>%1</b>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
5674
 
"name<br />"
5675
 
msgstr ""
5676
 
"<b>%1</b>: Elavult szintaktika. Az attribútum (%2) nem címezhető szimbolikus "
5677
 
"névvel<br />"
5678
 
 
5679
 
#: syntax/katehighlight.cpp:1494
5680
 
#, kde-format
5681
 
msgid "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<br />"
5682
 
msgstr ""
5683
 
"<b>%1</b>: Elavult szintaktika. A kontextusnak (%2) nincs szimbolikus "
5684
 
"neve<br />"
5685
 
 
5686
 
#: syntax/katehighlight.cpp:1580
5687
 
#, kde-format
5688
 
msgid ""
5689
 
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
5690
 
msgstr ""
5691
 
"<B>%1</B>: Elavult szintaktika. A kontextus (%2) nem címezhető szimbolikus "
5692
 
"névvel"
5693
 
 
5694
 
#: syntax/katehighlight.cpp:1725
5695
 
msgid ""
5696
 
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
5697
 
"configuration."
5698
 
msgstr ""
5699
 
"A szintaxiskiemelést leíró adatok feldolgozása közben figyelmeztetés vagy "
5700
 
"hiba lépett fel."
5701
 
 
5702
 
#: syntax/katehighlight.cpp:1727
5703
 
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
5704
 
msgstr "A Kate szintaxiskiemelője"
5705
 
 
5706
 
#: syntax/katehighlight.cpp:1892
5707
 
msgid ""
5708
 
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
5709
 
"highlighting will be disabled"
5710
 
msgstr ""
5711
 
"Hiba történt a kiemelési leírófájl feldolgozása közben, ezért a "
5712
 
"szintaxiskiemelés nem lesz bekapcsolva"
5713
 
 
5714
 
#: syntax/katehighlight.cpp:2121
5715
 
#, kde-format
5716
 
msgid ""
5717
 
"<b>%1</b>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<br /"
5718
 
">"
5719
 
msgstr ""
5720
 
"<b>%1</b>: A megadott többsoros megjegyzéstartományt (%2) nem sikerült "
5721
 
"feloldani<br />"
5722
 
 
5723
 
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:92
5724
 
#, kde-format
5725
 
msgid "Unable to open %1"
5726
 
msgstr "%1 megnyitása nem sikerült."
5727
 
 
5728
 
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:491
5729
 
msgid "Errors!"
5730
 
msgstr "Hiba történt"
5731
 
 
5732
 
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:496
5733
 
#, kde-format
5734
 
msgid "Error: %1"
5735
 
msgstr "Hiba: %1"
5736
 
 
5737
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156
5738
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5739
 
msgid "Normal"
5740
 
msgstr "Normál"
5741
 
 
5742
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157
5743
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5744
 
msgid "Keyword"
5745
 
msgstr "Kulcsszó"
5746
 
 
5747
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158
5748
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5749
 
msgid "Data Type"
5750
 
msgstr "Adattípus"
5751
 
 
5752
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159
5753
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5754
 
msgid "Decimal/Value"
5755
 
msgstr "Decimális/érték"
5756
 
 
5757
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160
5758
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5759
 
msgid "Base-N Integer"
5760
 
msgstr "N alapú egész"
5761
 
 
5762
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161
5763
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5764
 
msgid "Floating Point"
5765
 
msgstr "Lebegőpontos"
5766
 
 
5767
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162
5768
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5769
 
msgid "Character"
5770
 
msgstr "Karakter"
5771
 
 
5772
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163
5773
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5774
 
msgid "String"
5775
 
msgstr "Sztring"
5776
 
 
5777
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164
5778
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5779
 
msgid "Comment"
5780
 
msgstr "Megjegyzés"
5781
 
 
5782
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165
5783
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5784
 
msgid "Others"
5785
 
msgstr "Egyéb"
5786
 
 
5787
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:166
5788
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5789
 
msgid "Alert"
5790
 
msgstr "Figyelmeztetés"
5791
 
 
5792
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:167
5793
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5794
 
msgid "Function"
5795
 
msgstr "Függvény"
5796
 
 
5797
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:169
5798
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5799
 
msgid "Region Marker"
5800
 
msgstr "Tartományjelölő"
5801
 
 
5802
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:171
5803
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5804
 
msgid "Error"
5805
 
msgstr "Hiba"
5806
 
 
5807
 
#: utils/kateautoindent.cpp:86
5808
 
msgctxt "Autoindent mode"
5809
 
msgid "None"
5810
 
msgstr "Nincs"
5811
 
 
5812
 
#: utils/kateautoindent.cpp:89
5813
 
msgctxt "Autoindent mode"
5814
 
msgid "Normal"
5815
 
msgstr "Normál"
5816
 
 
5817
 
#: utils/katebookmarks.cpp:62
5818
 
msgid "Set &Bookmark"
5819
 
msgstr "Könyvjelző b&eállítása"
5820
 
 
5821
 
#: utils/katebookmarks.cpp:66
5822
 
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
5823
 
msgstr ""
5824
 
"Ha a sorra nem mutat könyvjelző, akkor létrehoz egyet, ha mutat, akkor törli "
5825
 
"azt."
5826
 
 
5827
 
#: utils/katebookmarks.cpp:69
5828
 
msgid "Clear &All Bookmarks"
5829
 
msgstr "&Az összes könyvjelző törlése"
5830
 
 
5831
 
#: utils/katebookmarks.cpp:71
5832
 
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
5833
 
msgstr "Az aktuális dokumentumhoz tartozó összes könyvjelző törlése."
5834
 
 
5835
 
#: utils/katebookmarks.cpp:74 utils/katebookmarks.cpp:245
5836
 
msgid "Next Bookmark"
5837
 
msgstr "Következő könyvjelző"
5838
 
 
5839
 
#: utils/katebookmarks.cpp:78
5840
 
msgid "Go to the next bookmark."
5841
 
msgstr "Ugrás a következő könyvjelzőhöz."
5842
 
 
5843
 
#: utils/katebookmarks.cpp:81 utils/katebookmarks.cpp:246
5844
 
msgid "Previous Bookmark"
5845
 
msgstr "Előző könyvjelző"
5846
 
 
5847
 
#: utils/katebookmarks.cpp:85
5848
 
msgid "Go to the previous bookmark."
5849
 
msgstr "Ugrás az előző könyvjelzőhöz."
5850
 
 
5851
 
#: utils/katebookmarks.cpp:88
5852
 
msgid "&Bookmarks"
5853
 
msgstr "Köny&vjelzők"
5854
 
 
5855
 
#: utils/katebookmarks.cpp:208
5856
 
#, kde-format
5857
 
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
5858
 
msgstr "&Következő: %1 - \"%2\""
5859
 
 
5860
 
#: utils/katebookmarks.cpp:216
5861
 
#, kde-format
5862
 
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
5863
 
msgstr "&Előző: %1 - \"%2\""
5864
 
 
5865
 
#: utils/katecmds.cpp:94
5866
 
msgid "<p>indent</p><p>Indents the selected lines or the current line</p>"
5867
 
msgstr "<p>indent</p><p>Behúzza a kijelölt sorokat vagy a jelenlegi sort</p>"
5868
 
 
5869
 
#: utils/katecmds.cpp:98
5870
 
msgid "<p>unindent</p><p>Unindents the selected lines or current line.</p>"
5871
 
msgstr ""
5872
 
"<p>unindent</p><p>Visszahúzza a kijelölt sorokat vagy a jelenlegi sort..</p>"
5873
 
 
5874
 
#: utils/katecmds.cpp:102
5875
 
msgid ""
5876
 
"<p>cleanindent</p><p>Cleans up the indentation of the selected lines or "
5877
 
"current line according to the indentation settings in the document. </p>"
5878
 
msgstr ""
5879
 
"<p>cleanindent</p><p>Törli a kijelölt sorok vagy a jelenlegi sor behúzását a "
5880
 
"dokumentum behúzási beállításai szerint.</p>"
5881
 
 
5882
 
#: utils/katecmds.cpp:106
5883
 
msgid ""
5884
 
"<p>comment</p><p>Inserts comment markers to make the selection or selected "
5885
 
"lines or current line a comment according to the text format as defined by "
5886
 
"the syntax highlight definition for the document.</p>"
5887
 
msgstr ""
5888
 
"<p>comment</p><p>Megjegyzés jelzőket szúr be a kijelölés vagy a kijelölt "
5889
 
"sorok vagy a jelenlegi sor megjegyzésre állításához a dokumentum "
5890
 
"szintaxiskiemelésének meghatározása szerint meghatározott szövegformátum "
5891
 
"alapján.</p>"
5892
 
 
5893
 
#: utils/katecmds.cpp:110
5894
 
msgid ""
5895
 
"<p>uncomment</p><p>Removes comment markers from the selection or selected "
5896
 
"lines or current line according to the text format as defined by the syntax "
5897
 
"highlight definition for the document.</p>"
5898
 
msgstr ""
5899
 
"<p>uncomment</p><p>Eltávolítja a megjegyzés jelzőket a kijelölésből vagy a "
5900
 
"kijelölt sorokból vagy a jelenlegi sorból a dokumentum szintaxiskiemelésének "
5901
 
"meghatározása szerint meghatározott szövegformátum alapján.</p>"
5902
 
 
5903
 
#: utils/katecmds.cpp:114
5904
 
msgid ""
5905
 
"<p>goto <b>line number</b></p><p>This command navigates to the specified "
5906
 
"line number.</p>"
5907
 
msgstr ""
5908
 
"<p>goto <b>sorszám</b></p><p>Ezzel a paranccsal a megadott sorszámra ugrik.</"
5909
 
"p>"
5910
 
 
5911
 
#: utils/katecmds.cpp:118
5912
 
msgid ""
5913
 
"<p>set-indent-pasted-text <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation of "
5914
 
"text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.</"
5915
 
"p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
5916
 
"p>"
5917
 
msgstr ""
5918
 
"<p>set-indent-pasted-text <b>engedélyezés</b></p><p>Ha engedélyezve van, a "
5919
 
"vágólapról beillesztett szöveg behúzása a jelenlegi behúzó használatával "
5920
 
"lesz igazítva.</p><p>Lehetséges igaz értékek: 1 on true<br/>lehetséges hamis "
5921
 
"értékek: 0 off false</p>"
5922
 
 
5923
 
#: utils/katecmds.cpp:124
5924
 
msgid "Deletes the current line."
5925
 
msgstr "Törli a jelenlegi sort."
5926
 
 
5927
 
#: utils/katecmds.cpp:127
5928
 
msgid ""
5929
 
"<p>set-tab-width <b>width</b></p><p>Sets the tab width to the number "
5930
 
"<b>width</b></p>"
5931
 
msgstr ""
5932
 
"<p>set-tab-width <b>szélesség</b></p><p>Beállítja a tabulátor szélességét a "
5933
 
"<b>szélesség</b> szerinti számra.</p>"
5934
 
 
5935
 
#: utils/katecmds.cpp:131
5936
 
msgid ""
5937
 
"<p>set-replace-tab <b>enable</b></p><p>If enabled, tabs are replaced with "
5938
 
"spaces as you type.</p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false "
5939
 
"values: 0 off false</p>"
5940
 
msgstr ""
5941
 
"<p>set-replace-tab <b>engedélyezés</b></p><p>Ha engedélyezve van, a "
5942
 
"tabulátorok szóközökre lesznek cserélve gépelés közben.</p><p>Lehetséges "
5943
 
"igaz értékek: 1 on true<br/>lehetséges hamis értékek: 0 off false</p>"
5944
 
 
5945
 
#: utils/katecmds.cpp:137
5946
 
msgid ""
5947
 
"<p>set-show-tabs <b>enable</b></p><p>If enabled, TAB characters and trailing "
5948
 
"whitespace will be visualized by a small dot.</p><p>Possible true values: 1 "
5949
 
"on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
5950
 
msgstr ""
5951
 
"<p>set-show-tabs <b>engedélyezés</b></p><p>Ha engedélyezve van, a TAB "
5952
 
"karakterek és a záró üres karakterek egy kis ponttal lesznek láthatóvá téve."
5953
 
"</p><p>Lehetséges igaz értékek: 1 on true<br/>lehetséges hamis értékek: 0 "
5954
 
"off false</p>"
5955
 
 
5956
 
#: utils/katecmds.cpp:143
5957
 
msgid ""
5958
 
"<p>set-remove-trailing-spaces <b>mode</b></p><p>Removes the trailing spaces "
5959
 
"in the document depending on the <b>mode</b>.</p><p>Possible values:"
5960
 
"<ul><li><b>none</b>: never remove trailing spaces.</li><li><b>modified</b>: "
5961
 
"remove trailing spaces only of modified lines.</li><li><b>all</b>: remove "
5962
 
"trailing spaces in the entire document.</li></ul></p>"
5963
 
msgstr ""
5964
 
"<p>set-remove-trailing-spaces <b>mód</b></p><p>Eltávolítja a záró szóközöket "
5965
 
"a dokumentumból a <b>módtól</b> függően.</p><p>Lehetséges értékek: "
5966
 
"<ul><li><b>none</b>: sosem távolítja el a záró szóközöket.</"
5967
 
"li><li><b>modified</b>: csak a sor módosításakor távolítja el a záró "
5968
 
"szóközöket.</li><li><b>all</b>: eltávolítja a záró szóközöket az egész "
5969
 
"dokumentumból.</li></ul></p>"
5970
 
 
5971
 
#: utils/katecmds.cpp:153
5972
 
msgid ""
5973
 
"<p>set-indent-width <b>width</b></p><p>Sets the indentation width to the "
5974
 
"number <b>width</b>. Used only if you are indenting with spaces.</p>"
5975
 
msgstr ""
5976
 
"<p>set-indent-width <b>szélesség</b></p><p>Beállítja a behúzás szélességét a "
5977
 
"<b>szélesség</b> szerinti számra. Csak akkor használja, ha szóközökkel húz "
5978
 
"be.</p>"
5979
 
 
5980
 
#: utils/katecmds.cpp:157
5981
 
msgid ""
5982
 
"<p>set-indent-mode <b>mode</b></p><p>The mode parameter is a value as seen "
5983
 
"in the Tools - Indentation menu</p>"
5984
 
msgstr ""
5985
 
"<p>set-indent-mode <b>mód</b></p><p>A mód paraméter egy érték az Eszközök - "
5986
 
"Behúzás menüben látottak szerint</p>"
5987
 
 
5988
 
#: utils/katecmds.cpp:161
5989
 
msgid ""
5990
 
"<p>set-auto-indent <b>enable</b></p><p>Enable or disable autoindentation.</"
5991
 
"p><p>possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
5992
 
"p>"
5993
 
msgstr ""
5994
 
"<p>set-auto-indent <b>engedélyezés</b></p><p>Automatikus behúzás "
5995
 
"engedélyezése vagy letiltása.</p><p>Lehetséges igaz értékek: 1 on true<br/"
5996
 
">lehetséges hamis értékek: 0 off false</p>"
5997
 
 
5998
 
#: utils/katecmds.cpp:167
5999
 
msgid ""
6000
 
"<p>set-line-numbers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the line "
6001
 
"numbers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
6002
 
"values: 0 off false</p>"
6003
 
msgstr ""
6004
 
"<p>set-line-numbers <b>engedélyezés</b></p><p>Beállítja a sorszámok "
6005
 
"ablaktábla láthatóságát.</p><p>Lehetséges igaz értékek: 1 on true<br/"
6006
 
">lehetséges hamis értékek: 0 off false</p>"
6007
 
 
6008
 
#: utils/katecmds.cpp:173
6009
 
msgid ""
6010
 
"<p>set-folding-markers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the "
6011
 
"folding markers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible "
6012
 
"false values: 0 off false</p>"
6013
 
msgstr ""
6014
 
"<p>set-folding-markers <b>engedélyezés</b></p><p>Beállítja a kibontási "
6015
 
"jelölők ablaktábla láthatóságát.</p><p>Lehetséges igaz értékek: 1 on true<br/"
6016
 
">lehetséges hamis értékek: 0 off false</p>"
6017
 
 
6018
 
#: utils/katecmds.cpp:179
6019
 
msgid ""
6020
 
"<p>set-icon-border <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the icon "
6021
 
"border.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 "
6022
 
"off false</p>"
6023
 
msgstr ""
6024
 
"<p>set-icon-border <b>engedélyezés</b></p><p>Beállítja a ikonszegély "
6025
 
"láthatóságát.</p><p>Lehetséges igaz értékek: 1 on true<br/>lehetséges hamis "
6026
 
"értékek: 0 off false</p>"
6027
 
 
6028
 
#: utils/katecmds.cpp:185
6029
 
msgid ""
6030
 
"<p>set-word-wrap <b>enable</b></p><p>Enables dynamic word wrap according to "
6031
 
"<b>enable</b></p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
6032
 
"values: 0 off false</p>"
6033
 
msgstr ""
6034
 
"<p>set-word-wrap <b>engedélyezés</b></p><p>Engedélyezi a dinamikus "
6035
 
"szövegtördelést az <b>engedélyezés</b> szerint.</p><p>Lehetséges igaz "
6036
 
"értékek: 1 on true<br/>lehetséges hamis értékek: 0 off false</p>"
6037
 
 
6038
 
#: utils/katecmds.cpp:191
6039
 
msgid ""
6040
 
"<p>set-word-wrap-column <b>width</b></p><p>Sets the line width for hard "
6041
 
"wrapping to <b>width</b>. This is used if you are having your text wrapped "
6042
 
"automatically.</p>"
6043
 
msgstr ""
6044
 
"<p>set-word-wrap-column <b>szélesség</b></p><p>Beállítja a sorszélességet a "
6045
 
"kemény tördeléshez a <b>szélesség</b> értékre. Akkor használható, ha "
6046
 
"automatikusan tördeli a szöveget.</p>"
6047
 
 
6048
 
#: utils/katecmds.cpp:195
6049
 
msgid ""
6050
 
"<p>set-replace-tabs-save <b>enable</b></p><p>When enabled, tabs will be "
6051
 
"replaced with whitespace whenever the document is saved.</p><p> possible "
6052
 
"true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
6053
 
msgstr ""
6054
 
"<p>set-replace-tabs-save <b>engedélyezés</b></p><p>Ha engedélyezve van, a "
6055
 
"tabulátorok üres karakterekkel lesznek lecserélve a dokumentum mentésekor.</"
6056
 
"p><p>Lehetséges igaz értékek: 1 on true<br/>lehetséges hamis értékek: 0 off "
6057
 
"false</p>"
6058
 
 
6059
 
#: utils/katecmds.cpp:201
6060
 
msgid ""
6061
 
"<p>set-highlight <b>highlight</b></p><p>Sets the syntax highlighting system "
6062
 
"for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in "
6063
 
"the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list "
6064
 
"for its argument.</p>"
6065
 
msgstr ""
6066
 
"<p>set-highlight <b>kiemelés</b></p><p>Beállítja a szintaxiskiemelő "
6067
 
"rendszert a dokumentumhoz. A paraméternek egy érvényes kiemelésnévnek kell "
6068
 
"lennie, amint az Eszközök → Kiemelés menüben látható. Ez a parancs egy "
6069
 
"automatikus kiegészítés listát szolgáltat a paraméteréhez.</p>"
6070
 
 
6071
 
#: utils/katecmds.cpp:205
6072
 
msgid "<p>set-mode <b>mode</b></p><p>Sets the mode as seen in Tools - Mode</p>"
6073
 
msgstr ""
6074
 
"<p>set-mode <b>mód</b></p><p>Beállítja a módot az Eszközök - Módban látottak "
6075
 
"szerint</p>"
6076
 
 
6077
 
#: utils/katecmds.cpp:209
6078
 
msgid ""
6079
 
"<p>set-show-indent <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation will be "
6080
 
"visualized by a vertical dotted line.</p><p> possible true values: 1 on "
6081
 
"true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
6082
 
msgstr ""
6083
 
"<p>set-show-indent <b>engedélyezés</b></p><p>Ha engedélyezve van, a behúzás "
6084
 
"egy függőleges pontozott vonallal lesz láthatóvá téve.</p><p>Lehetséges igaz "
6085
 
"értékek: 1 on true<br/>lehetséges hamis értékek: 0 off false</p>"
6086
 
 
6087
 
#: utils/katecmds.cpp:215
6088
 
msgid "<p>Open the Print dialog to print the current document.</p>"
6089
 
msgstr ""
6090
 
"<p>A nyomtatási párbeszédablak megnyitása az aktuális dokumentum "
6091
 
"kinyomtatásához</p>"
6092
 
 
6093
 
#: utils/katecmds.cpp:355 utils/katecmds.cpp:389
6094
 
#, kde-format
6095
 
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
6096
 
msgstr "Legalább egy argumentum hiányzik. A használati mód: %1 <érték>"
6097
 
 
6098
 
#: utils/katecmds.cpp:371
6099
 
#, kde-format
6100
 
msgid "No such highlighting '%1'"
6101
 
msgstr "Nincs ilyen kiemelés: '%1'"
6102
 
 
6103
 
#: utils/katecmds.cpp:378
6104
 
#, kde-format
6105
 
msgid "No such mode '%1'"
6106
 
msgstr "Nincs ilyen mód: '%1'"
6107
 
 
6108
 
#: utils/katecmds.cpp:393
6109
 
#, kde-format
6110
 
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
6111
 
msgstr "A(z) '%1' argumentumot nem sikerült egész számra konvertálni."
6112
 
 
6113
 
#: utils/katecmds.cpp:399 utils/katecmds.cpp:405
6114
 
msgid "Width must be at least 1."
6115
 
msgstr "A szélességnek legalább 1-nek kell lennie."
6116
 
 
6117
 
#: utils/katecmds.cpp:411
6118
 
msgid "Column must be at least 1."
6119
 
msgstr "Az oszlop száma nem lehet kisebb 1-nél."
6120
 
 
6121
 
#: utils/katecmds.cpp:449
6122
 
#, kde-format
6123
 
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
6124
 
msgstr "Használati mód: %1 on|off|1|0|true|false"
6125
 
 
6126
 
#: utils/katecmds.cpp:476
6127
 
#, kde-format
6128
 
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
6129
 
msgstr "Hibás argumentum: '%1'. A használati mód: %2 on|off|1|0|true|false"
6130
 
 
6131
 
#: utils/katecmds.cpp:482
6132
 
msgid ""
6133
 
"Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all"
6134
 
msgstr ""
6135
 
"Használat: set-remove-trailing-spaces 0|-|none vagy 1|+|mod|modified vagy 2|"
6136
 
"*|all"
6137
 
 
6138
 
#: utils/katecmds.cpp:495 utils/katecmds.cpp:699
6139
 
#, kde-format
6140
 
msgid "Unknown command '%1'"
6141
 
msgstr "Ismeretlen parancs: '%1'"
6142
 
 
6143
 
#: utils/katecmds.cpp:599
6144
 
#, kde-format
6145
 
msgid "Missing argument. Usage: %1 <from>"
6146
 
msgstr "Hiányzó argumentum. Használat: %1 <from>"
6147
 
 
6148
 
#: utils/katecmds.cpp:606
6149
 
#, kde-format
6150
 
msgid "No mapping found for \"%1\""
6151
 
msgstr "Nem található leképezés ehhez: \"%1\""
6152
 
 
6153
 
#: utils/katecmds.cpp:609
6154
 
#, kde-format
6155
 
msgid "\"%1\" is mapped to \"%2\""
6156
 
msgstr "Leképezés: „%1” -> „%2”"
6157
 
 
6158
 
#: utils/katecmds.cpp:615
6159
 
#, kde-format
6160
 
msgid "Missing argument(s). Usage: %1 <from> [<to>]"
6161
 
msgstr ""
6162
 
"Legalább egy argumentum hiányzik. A használati mód: %1 <ettől> [<eddig>]"
6163
 
 
6164
 
#: utils/katecmds.cpp:676 utils/katecmds.cpp:692
6165
 
msgid "Wrong arguments"
6166
 
msgstr "Hibás argumentumok"
6167
 
 
6168
 
#: utils/katecmds.cpp:845
6169
 
msgid "Document written to disk"
6170
 
msgstr "A dokumentum írása a lemezre"
6171
 
 
6172
 
#: utils/katecmds.cpp:856
6173
 
msgid ""
6174
 
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
6175
 
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
6176
 
"two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br /> "
6177
 
"<tt>wa</tt> &mdash; writes all document to disk.</p><p>If no file name is "
6178
 
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
6179
 
msgstr ""
6180
 
"<p><b>w/wa &mdash; a lemezre írja a dokumentumot (vagy dokumentumokat)</b></ "
6181
 
"p><p>Használat: <tt><b>w[a]</b></tt></p><p>A lemezre írja az aktuális "
6182
 
"dokumentumot (vagy dokumentumokat). Kétféle módon hívható:<br /> <tt>w</tt> "
6183
 
"&mdash; lemezre írja a jelenlegi dokumentumot<br /><tt>wa</tt> &mdash; "
6184
 
"lemezre írja az összes dokumentumot.</p><p>Ha nincs a dokumentumhoz fájlnév "
6185
 
"rendelve, egy fájl párbeszédablak jelenik meg.</p>"
6186
 
 
6187
 
#: utils/katecmds.cpp:1116
6188
 
#, kde-format
6189
 
msgid "replace with %1?"
6190
 
msgstr "csere ezzel: %1?"
6191
 
 
6192
 
#: utils/katecmds.cpp:1122
6193
 
#, kde-format
6194
 
msgctxt "%2 is the translation of the next message"
6195
 
msgid "1 replacement done on %2"
6196
 
msgid_plural "%1 replacements done on %2"
6197
 
msgstr[0] "1 csere történt itt: %2"
6198
 
msgstr[1] "%1 csere történt itt: %2"
6199
 
 
6200
 
#: utils/katecmds.cpp:1124
6201
 
#, kde-format
6202
 
msgctxt "substituted into the previous message"
6203
 
msgid "1 line"
6204
 
msgid_plural "%1 lines"
6205
 
msgstr[0] "1 sor"
6206
 
msgstr[1] "%1 sor"
6207
 
 
6208
 
#: utils/katecmds.cpp:1162
6209
 
msgid ""
6210
 
"<p> char <b>identifier</b> </p><p>This command allows you to insert literal "
6211
 
"characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal "
6212
 
"form.</p><p>Examples:<ul><li>char <b>234</b></li><li>char <b>0x1234</b></"
6213
 
"li></ul></p>"
6214
 
msgstr ""
6215
 
"<p> char <b>azonosító</b> </p><p>Ez a parancs lehetővé teszi literális "
6216
 
"karakterek beszúrását a numerikus azonosítójukkal tízes, nyolcas vagy "
6217
 
"tizenhatos számrendszerben.</p><p>Példák:<ul><li>char <b>234</b></"
6218
 
"li><li>char <b>0x1234</b></li></ul></p>"
6219
 
 
6220
 
#: utils/katecmds.cpp:1223
6221
 
msgid ""
6222
 
"<p>date or date <b>format</b></p><p>Inserts a date/time string as defined by "
6223
 
"the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified."
6224
 
"</p><p>Possible format specifiers are:<table><tr><td>d</td><td>The day as "
6225
 
"number without a leading zero (1-31).</td></tr><tr><td>dd</td><td>The day as "
6226
 
"number with a leading zero (01-31).</td></tr><tr><td>ddd</td><td>The "
6227
 
"abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').</td></tr><tr><td>dddd</"
6228
 
"td><td>The long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').</td></"
6229
 
"tr><tr><td>M</td><td>The month as number without a leading zero (1-12).</"
6230
 
"td></tr><tr><td>MM</td><td>The month as number with a leading zero (01-12).</"
6231
 
"td></tr><tr><td>MMM</td><td>The abbreviated localized month name (e.g. "
6232
 
"'Jan'..'Dec').</td></tr><tr><td>yy</td><td>The year as two digit number "
6233
 
"(00-99).</td></tr><tr><td>yyyy</td><td>The year as four digit number "
6234
 
"(1752-8000).</td></tr><tr><td>h</td><td>The hour without a leading zero "
6235
 
"(0..23 or 1..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>hh</td><td>The hour with "
6236
 
"a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>m</"
6237
 
"td><td>The minute without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>mm</"
6238
 
"td><td>The minute with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>s</"
6239
 
"td><td>The second without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>ss</"
6240
 
"td><td>The second with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>z</"
6241
 
"td><td>The milliseconds without leading zeroes (0..999).</td></"
6242
 
"tr><tr><td>zzz</td><td>The milliseconds with leading zeroes (000..999).</"
6243
 
"td></tr><tr><td>AP</td><td>Use AM/PM display. AP will be replaced by either "
6244
 
"\"AM\" or \"PM\".</td></tr><tr><td>ap</td><td>Use am/pm display. ap will be "
6245
 
"replaced by either \"am\" or \"pm\".</td></tr></table></p>"
6246
 
msgstr ""
6247
 
"<p>date vagy date <b>formátum</b></p><p>Beszúr egy dátum/idő karakterláncot "
6248
 
"a megadott formátum szerint meghatározva, vagy yyyy-MM-dd hh:mm:ss formában, "
6249
 
"ha nincs megadva.</p><p>Lehetséges formátum megadók lehetnek:"
6250
 
"<table><tr><td>d</td><td>A nap számként, vezető nulla nélkül (1-31).</td></"
6251
 
"tr><tr><td>dd</td><td>A nap számként, vezető nullával (01-31).</td></"
6252
 
"tr><tr><td>ddd</td><td>A rövidített honosított napnév (például „Hét”..„Vas”)."
6253
 
"</td></tr><tr><td>dddd</td><td>A hosszú honosított napnév (például „Hétfő„.."
6254
 
"„Vasárnap”).</td></tr><tr><td>M</td><td>A hónap számként, vezető nulla "
6255
 
"nélkül  (1-12).</td></tr><tr><td>MM</td><td>A hónap számként, vezető "
6256
 
"nullával (01-12).</td></tr><tr><td>MMM</td><td>A rövidített honosított "
6257
 
"hónapnév (például „Jan”..„Dec”).</td></tr><tr><td>yy</td><td>Az év két "
6258
 
"számjeggyel (00-99).</td></tr><tr><td>yyyy</td><td>Az év négy számjeggyel "
6259
 
"(1752-8000).</td></tr><tr><td>h</td><td>Az óra vezető nulla nélkül (0..23 "
6260
 
"vagy 1..12 ha AM/PM megjelenített).</td></tr><tr><td>hh</td><td>Az óra "
6261
 
"vezető nullával (00..23 vagy 01..12 ha AM/PM megjelenített).</td></"
6262
 
"tr><tr><td>m</td><td>A perc vezető nulla nélkül (0..59).</td></"
6263
 
"tr><tr><td>mm</td><td>A perc vezető nullával (00..59).</td></tr><tr><td>s</"
6264
 
"td><td>A másodperc vezető nulla nélkül (0..59).</td></tr><tr><td>ss</"
6265
 
"td><td>A másodperc vezető nullával (00..59).</td></tr><tr><td>z</td><td>Az "
6266
 
"ezredmásodperc vezető nullák nélkül (0..999).</td></tr><tr><td>zzz</"
6267
 
"td><td>Az ezredmásodperc vezető nullákkal (000..999).</td></tr><tr><td>AP</"
6268
 
"td><td>AM/PM megjelenítés használata. Az AP lesz helyettesítve „AM” vagy "
6269
 
"„PM” értékkel.</td></tr><tr><td>ap</td><td>am/pm megjelenítés használata. Az "
6270
 
"ap lesz helyettesítve „am” vagy „pm” értékkel.</td></tr></table></p>"
6271
 
 
6272
 
#: utils/kateglobal.cpp:67
6273
 
msgid "Kate Part"
6274
 
msgstr "Kate objektum"
6275
 
 
6276
 
#: utils/kateglobal.cpp:68
6277
 
msgid "Embeddable editor component"
6278
 
msgstr "Beágyazható szövegszerkesztő-komponens"
6279
 
 
6280
 
#: utils/kateglobal.cpp:69
6281
 
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
6282
 
msgstr "© A Kate szerzői, 2000-2013."
6283
 
 
6284
 
#: utils/kateglobal.cpp:84
6285
 
msgid "Christoph Cullmann"
6286
 
msgstr "Christoph Cullmann"
6287
 
 
6288
 
#: utils/kateglobal.cpp:84
6289
 
msgid "Maintainer"
6290
 
msgstr "Karbantartó"
6291
 
 
6292
 
#: utils/kateglobal.cpp:85
6293
 
msgid "Dominik Haumann"
6294
 
msgstr "Dominik Haumann"
6295
 
 
6296
 
#: utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:86 utils/kateglobal.cpp:87
6297
 
#: utils/kateglobal.cpp:90 utils/kateglobal.cpp:93 utils/kateglobal.cpp:98
6298
 
msgid "Core Developer"
6299
 
msgstr "Kiemelt fejlesztő"
6300
 
 
6301
 
#: utils/kateglobal.cpp:86
6302
 
msgid "Milian Wolff"
6303
 
msgstr "Milian Wolff"
6304
 
 
6305
 
#: utils/kateglobal.cpp:87
6306
 
msgid "Joseph Wenninger"
6307
 
msgstr "Joseph Wenninger"
6308
 
 
6309
 
#: utils/kateglobal.cpp:88
6310
 
msgid "Erlend Hamberg"
6311
 
msgstr "Erlend Hamberg"
6312
 
 
6313
 
#: utils/kateglobal.cpp:89
6314
 
msgid "Bernhard Beschow"
6315
 
msgstr "Bernhard Beschow"
6316
 
 
6317
 
#: utils/kateglobal.cpp:89 utils/kateglobal.cpp:105
6318
 
msgid "Developer"
6319
 
msgstr "Fejlesztő"
6320
 
 
6321
 
#: utils/kateglobal.cpp:90
6322
 
msgid "Anders Lund"
6323
 
msgstr "Anders Lund"
6324
 
 
6325
 
#: utils/kateglobal.cpp:91
6326
 
msgid "Michel Ludwig"
6327
 
msgstr "Michel Ludwig"
6328
 
 
6329
 
#: utils/kateglobal.cpp:91
6330
 
msgid "On-the-fly spell checking"
6331
 
msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés"
6332
 
 
6333
 
#: utils/kateglobal.cpp:92
6334
 
msgid "Pascal Létourneau"
6335
 
msgstr "Pascal Létourneau"
6336
 
 
6337
 
#: utils/kateglobal.cpp:92
6338
 
msgid "Large scale bug fixing"
6339
 
msgstr "Sok-sok hibajavítás"
6340
 
 
6341
 
#: utils/kateglobal.cpp:93
6342
 
msgid "Hamish Rodda"
6343
 
msgstr "Hamish Rodda"
6344
 
 
6345
 
#: utils/kateglobal.cpp:94
6346
 
msgid "Waldo Bastian"
6347
 
msgstr "Waldo Bastian"
6348
 
 
6349
 
#: utils/kateglobal.cpp:94
6350
 
msgid "The cool buffersystem"
6351
 
msgstr "A nagyszerű pufferelési rendszer"
6352
 
 
6353
 
#: utils/kateglobal.cpp:95
6354
 
msgid "Charles Samuels"
6355
 
msgstr "Charles Samuels"
6356
 
 
6357
 
#: utils/kateglobal.cpp:95
6358
 
msgid "The Editing Commands"
6359
 
msgstr "Szerkesztési parancsok"
6360
 
 
6361
 
#: utils/kateglobal.cpp:96
6362
 
msgid "Matt Newell"
6363
 
msgstr "Matt Newell"
6364
 
 
6365
 
#: utils/kateglobal.cpp:96
6366
 
msgid "Testing, ..."
6367
 
msgstr "Tesztelés stb."
6368
 
 
6369
 
#: utils/kateglobal.cpp:97
6370
 
msgid "Michael Bartl"
6371
 
msgstr "Michael Bartl"
6372
 
 
6373
 
#: utils/kateglobal.cpp:97
6374
 
msgid "Former Core Developer"
6375
 
msgstr "Korábbi vezető fejlesztő"
6376
 
 
6377
 
#: utils/kateglobal.cpp:98
6378
 
msgid "Michael McCallum"
6379
 
msgstr "Michael McCallum"
6380
 
 
6381
 
#: utils/kateglobal.cpp:99
6382
 
msgid "Michael Koch"
6383
 
msgstr "Michael Koch"
6384
 
 
6385
 
#: utils/kateglobal.cpp:99
6386
 
msgid "KWrite port to KParts"
6387
 
msgstr "A KWrite újraírása objektumok felhasználásával"
6388
 
 
6389
 
#: utils/kateglobal.cpp:100
6390
 
msgid "Christian Gebauer"
6391
 
msgstr "Christian Gebauer"
6392
 
 
6393
 
#: utils/kateglobal.cpp:101
6394
 
msgid "Simon Hausmann"
6395
 
msgstr "Simon Hausmann"
6396
 
 
6397
 
#: utils/kateglobal.cpp:102
6398
 
msgid "Glen Parker"
6399
 
msgstr "Glen Parker"
6400
 
 
6401
 
#: utils/kateglobal.cpp:102
6402
 
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
6403
 
msgstr "KWrite visszavonási napló, KSpell-integráció"
6404
 
 
6405
 
#: utils/kateglobal.cpp:103
6406
 
msgid "Scott Manson"
6407
 
msgstr "Scott Manson"
6408
 
 
6409
 
#: utils/kateglobal.cpp:103
6410
 
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
6411
 
msgstr "XML-szintaxiskiemelés a KWrite-ban"
6412
 
 
6413
 
#: utils/kateglobal.cpp:104
6414
 
msgid "John Firebaugh"
6415
 
msgstr "John Firebaugh"
6416
 
 
6417
 
#: utils/kateglobal.cpp:104
6418
 
msgid "Patches and more"
6419
 
msgstr "Javítások stb."
6420
 
 
6421
 
#: utils/kateglobal.cpp:105
6422
 
msgid "Andreas Kling"
6423
 
msgstr "Andreas Kling"
6424
 
 
6425
 
#: utils/kateglobal.cpp:106
6426
 
msgid "Mirko Stocker"
6427
 
msgstr "Mirko Stocker"
6428
 
 
6429
 
#: utils/kateglobal.cpp:106
6430
 
msgid "Various bugfixes"
6431
 
msgstr "Hibajavítások"
6432
 
 
6433
 
#: utils/kateglobal.cpp:107
6434
 
msgid "Matthew Woehlke"
6435
 
msgstr "Matthew Woehlke"
6436
 
 
6437
 
#: utils/kateglobal.cpp:107
6438
 
msgid "Selection, KColorScheme integration"
6439
 
msgstr "Kijelölés, KColorScheme-integráció"
6440
 
 
6441
 
#: utils/kateglobal.cpp:108
6442
 
msgid "Sebastian Pipping"
6443
 
msgstr "Sebastian Pipping"
6444
 
 
6445
 
#: utils/kateglobal.cpp:108
6446
 
msgid "Search bar back- and front-end"
6447
 
msgstr "Keresősáv-motor és kezelőfelület"
6448
 
 
6449
 
#: utils/kateglobal.cpp:109
6450
 
msgid "Jochen Wilhelmy"
6451
 
msgstr "Jochen Wilhelmy"
6452
 
 
6453
 
#: utils/kateglobal.cpp:109
6454
 
msgid "Original KWrite Author"
6455
 
msgstr "A KWrite eredeti szerzője"
6456
 
 
6457
 
#: utils/kateglobal.cpp:110
6458
 
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
6459
 
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
6460
 
 
6461
 
#: utils/kateglobal.cpp:110
6462
 
msgid "QA and Scripting"
6463
 
msgstr "QA és szkriptelés"
6464
 
 
6465
 
#: utils/kateglobal.cpp:112
6466
 
msgid "Matteo Merli"
6467
 
msgstr "Matteo Merli"
6468
 
 
6469
 
#: utils/kateglobal.cpp:112
6470
 
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
6471
 
msgstr "Az RPM-leíró, Perl, Diff stb. fájlok szintaxiskiemelése"
6472
 
 
6473
 
#: utils/kateglobal.cpp:113
6474
 
msgid "Rocky Scaletta"
6475
 
msgstr "Rocky Scaletta"
6476
 
 
6477
 
#: utils/kateglobal.cpp:113
6478
 
msgid "Highlighting for VHDL"
6479
 
msgstr "VHDL-szintaxiskiemelés"
6480
 
 
6481
 
#: utils/kateglobal.cpp:114
6482
 
msgid "Yury Lebedev"
6483
 
msgstr "Yury Lebedev"
6484
 
 
6485
 
#: utils/kateglobal.cpp:114
6486
 
msgid "Highlighting for SQL"
6487
 
msgstr "SQL-szintaxiskiemelés"
6488
 
 
6489
 
#: utils/kateglobal.cpp:115
6490
 
msgid "Chris Ross"
6491
 
msgstr "Chris Ross"
6492
 
 
6493
 
#: utils/kateglobal.cpp:115
6494
 
msgid "Highlighting for Ferite"
6495
 
msgstr "Ferite-szintaxiskiemelés"
6496
 
 
6497
 
#: utils/kateglobal.cpp:116
6498
 
msgid "Nick Roux"
6499
 
msgstr "Nick Roux"
6500
 
 
6501
 
#: utils/kateglobal.cpp:116
6502
 
msgid "Highlighting for ILERPG"
6503
 
msgstr "ILERPG-szintaxiskiemelés"
6504
 
 
6505
 
#: utils/kateglobal.cpp:117
6506
 
msgid "Carsten Niehaus"
6507
 
msgstr "Carsten Niehaus"
6508
 
 
6509
 
#: utils/kateglobal.cpp:117
6510
 
msgid "Highlighting for LaTeX"
6511
 
msgstr "LaTeX-szintaxiskiemelés"
6512
 
 
6513
 
#: utils/kateglobal.cpp:118
6514
 
msgid "Per Wigren"
6515
 
msgstr "Per Wigren"
6516
 
 
6517
 
#: utils/kateglobal.cpp:118
6518
 
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
6519
 
msgstr "A Makefile-ok és a Python szintaxiskiemelése"
6520
 
 
6521
 
#: utils/kateglobal.cpp:119
6522
 
msgid "Jan Fritz"
6523
 
msgstr "Jan Fritz"
6524
 
 
6525
 
#: utils/kateglobal.cpp:119
6526
 
msgid "Highlighting for Python"
6527
 
msgstr "Python-szintaxiskiemelés"
6528
 
 
6529
 
#: utils/kateglobal.cpp:120
6530
 
msgid "Daniel Naber"
6531
 
msgstr "Daniel Naber"
6532
 
 
6533
 
#: utils/kateglobal.cpp:121
6534
 
msgid "Roland Pabel"
6535
 
msgstr "Roland Pabel"
6536
 
 
6537
 
#: utils/kateglobal.cpp:121
6538
 
msgid "Highlighting for Scheme"
6539
 
msgstr "Scheme-szintaxiskiemelés"
6540
 
 
6541
 
#: utils/kateglobal.cpp:122
6542
 
msgid "Cristi Dumitrescu"
6543
 
msgstr "Cristi Dumitrescu"
6544
 
 
6545
 
#: utils/kateglobal.cpp:122
6546
 
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
6547
 
msgstr "PHP kulcsszó- és adattípuslista"
6548
 
 
6549
 
#: utils/kateglobal.cpp:123
6550
 
msgid "Carsten Pfeiffer"
6551
 
msgstr "Carsten Pfeiffer"
6552
 
 
6553
 
#: utils/kateglobal.cpp:123
6554
 
msgid "Very nice help"
6555
 
msgstr "Sokat segített"
6556
 
 
6557
 
#: utils/kateglobal.cpp:124
6558
 
msgid "Bruno Massa"
6559
 
msgstr "Bruno Massa"
6560
 
 
6561
 
#: utils/kateglobal.cpp:124
6562
 
msgid "Highlighting for Lua"
6563
 
msgstr "Lua-szintaxiskiemelés"
6564
 
 
6565
 
#: utils/kateglobal.cpp:126
6566
 
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
6567
 
msgstr "Mindenki, aki segített valamiben, de nincs név szerint megemlítve"
6568
 
 
6569
 
#: utils/kateglobal.cpp:128
6570
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
6571
 
msgid "Your names"
6572
 
msgstr "Szántó Tamás"
6573
 
 
6574
 
#: utils/kateglobal.cpp:128
6575
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6576
 
msgid "Your emails"
6577
 
msgstr "tszanto@interware.hu"
6578
 
 
6579
 
#: utils/kateglobal.cpp:309
6580
 
msgid "Configure"
6581
 
msgstr "Beállítások"
6582
 
 
6583
 
#: utils/kateglobal.cpp:392 utils/kateglobal.cpp:418
6584
 
msgid "Appearance"
6585
 
msgstr "Megjelenés"
6586
 
 
6587
 
#: utils/kateglobal.cpp:395
6588
 
msgid "Fonts & Colors"
6589
 
msgstr "Betűtípusok és színek"
6590
 
 
6591
 
#: utils/kateglobal.cpp:401
6592
 
msgid "Open/Save"
6593
 
msgstr "Megnyitás/mentés"
6594
 
 
6595
 
#: utils/kateglobal.cpp:404
6596
 
msgid "Extensions"
6597
 
msgstr "Kiterjesztések"
6598
 
 
6599
 
#: utils/kateglobal.cpp:421
6600
 
msgid "Font & Color Schemas"
6601
 
msgstr "Betűtípus- és színösszeállítások"
6602
 
 
6603
 
#: utils/kateglobal.cpp:424
6604
 
msgid "Editing Options"
6605
 
msgstr "Szerkesztési beállítások"
6606
 
 
6607
 
#: utils/kateglobal.cpp:427
6608
 
msgid "File Opening & Saving"
6609
 
msgstr "Fájlok megnyitása, mentése"
6610
 
 
6611
 
#: utils/kateglobal.cpp:430
6612
 
msgid "Extensions Manager"
6613
 
msgstr "Bővítménykezelő"
6614
 
 
6615
 
#: utils/kateprinter.cpp:247
6616
 
msgid "(Selection of) "
6617
 
msgstr "(Kijelölés) "
6618
 
 
6619
 
#: utils/kateprinter.cpp:526
6620
 
#, kde-format
6621
 
msgid "Typographical Conventions for %1"
6622
 
msgstr "Tipográfiai konvenciók - %1"
6623
 
 
6624
 
#: utils/kateprinter.cpp:556
6625
 
msgid "text"
6626
 
msgstr "szöveg"
6627
 
 
6628
 
#: utils/kateprinter.cpp:680
6629
 
msgid "Te&xt Settings"
6630
 
msgstr "Szöve&gbeállítások"
6631
 
 
6632
 
#: utils/kateprinter.cpp:684
6633
 
msgid "Print line &numbers"
6634
 
msgstr "&Sorszámok nyomtatása"
6635
 
 
6636
 
#: utils/kateprinter.cpp:687
6637
 
msgid "Print &legend"
6638
 
msgstr "Jelma&gyarázat nyomtatása"
6639
 
 
6640
 
#: utils/kateprinter.cpp:696
6641
 
msgid ""
6642
 
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
6643
 
"</p>"
6644
 
msgstr ""
6645
 
"<p>Ha be van jelölve, akkor nyomtatásnál a lap bal oldalán láthatók lesznek "
6646
 
"a sorszámok.</p>"
6647
 
 
6648
 
#: utils/kateprinter.cpp:698
6649
 
msgid ""
6650
 
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
6651
 
"as defined by the syntax highlighting being used.</p>"
6652
 
msgstr ""
6653
 
"<p>Egy dobozban megjeleníti az aktuális dokumentumtípus tipográfiai "
6654
 
"jellemzőit (amelyek alapján a szintaxiskiemelés történik).</p>"
6655
 
 
6656
 
#: utils/kateprinter.cpp:750
6657
 
msgid "Hea&der && Footer"
6658
 
msgstr "Fej&léc és lábléc"
6659
 
 
6660
 
#: utils/kateprinter.cpp:757
6661
 
msgid "Pr&int header"
6662
 
msgstr "Fejlé&c nyomtatása"
6663
 
 
6664
 
#: utils/kateprinter.cpp:759
6665
 
msgid "Pri&nt footer"
6666
 
msgstr "Lábléc ny&omtatása"
6667
 
 
6668
 
#: utils/kateprinter.cpp:765
6669
 
msgid "Header/footer font:"
6670
 
msgstr "A fej- és lábléc betűtípusa:"
6671
 
 
6672
 
#: utils/kateprinter.cpp:770
6673
 
msgid "Choo&se Font..."
6674
 
msgstr "Betűtíp&us-választás..."
6675
 
 
6676
 
#: utils/kateprinter.cpp:776
6677
 
msgid "Header Properties"
6678
 
msgstr "A fejléc tulajdonságai"
6679
 
 
6680
 
#: utils/kateprinter.cpp:780
6681
 
msgid "&Format:"
6682
 
msgstr "F&ormátum:"
6683
 
 
6684
 
#: utils/kateprinter.cpp:798 utils/kateprinter.cpp:835
6685
 
msgid "Colors:"
6686
 
msgstr "Színek:"
6687
 
 
6688
 
#: utils/kateprinter.cpp:804 utils/kateprinter.cpp:841
6689
 
msgid "Foreground:"
6690
 
msgstr "Előtér:"
6691
 
 
6692
 
#: utils/kateprinter.cpp:807
6693
 
msgid "Bac&kground"
6694
 
msgstr "Hát&tér"
6695
 
 
6696
 
#: utils/kateprinter.cpp:811
6697
 
msgid "Footer Properties"
6698
 
msgstr "A lábléc tulajdonságai"
6699
 
 
6700
 
#: utils/kateprinter.cpp:816
6701
 
msgid "For&mat:"
6702
 
msgstr "F&ormátum:"
6703
 
 
6704
 
#: utils/kateprinter.cpp:844
6705
 
msgid "&Background"
6706
 
msgstr "&Háttér"
6707
 
 
6708
 
#: utils/kateprinter.cpp:871
6709
 
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
6710
 
msgstr "<p>Az oldalfejléc formátuma. A következő tag-eket lehet használni:</p>"
6711
 
 
6712
 
#: utils/kateprinter.cpp:873
6713
 
msgid ""
6714
 
"<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
6715
 
"time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</"
6716
 
"li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short "
6717
 
"format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: "
6718
 
"file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: "
6719
 
"page number</li><li><tt>%P</tt>: total amount of pages</li></ul><br />"
6720
 
msgstr ""
6721
 
"<ul><li><tt>%u</tt> : az aktuális felhasználónév</li><li><tt>%d</tt> : az "
6722
 
"aktuális dátum és idő, rövid formátumban</li><li><tt>%D</tt> : az aktuális "
6723
 
"dátum és idő, hosszú formátumban</li><li><tt>%h</tt> : az aktuális idő</"
6724
 
"li><li><tt>%y</tt> : az aktuális dátum, rövid formátumban</li><li><tt>%Y</"
6725
 
"tt> : az aktuális dátum, hosszú formátumban</li><li><tt>%f</tt> : a fájlnév</"
6726
 
"li><li><tt>%U</tt> : a dokumentum teljes URL-je</li><li><tt>%p</tt> : "
6727
 
"oldalszám</li><li><tt>%P</tt>: a teljes oldalszám</li></ul><br />"
6728
 
 
6729
 
#: utils/kateprinter.cpp:887
6730
 
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
6731
 
msgstr "<p>Az oldallábléc formátuma. A következő tag-eket lehet használni:</p>"
6732
 
 
6733
 
#: utils/kateprinter.cpp:985
6734
 
msgid "Add Placeholder..."
6735
 
msgstr "Helykitöltő hozzáadása…"
6736
 
 
6737
 
#: utils/kateprinter.cpp:987
6738
 
msgid "Current User Name"
6739
 
msgstr "Aktuális felhasználónév"
6740
 
 
6741
 
#: utils/kateprinter.cpp:989
6742
 
msgid "Complete Date/Time (short format)"
6743
 
msgstr "Teljes dátum/idő (rövid formátum)"
6744
 
 
6745
 
#: utils/kateprinter.cpp:991
6746
 
msgid "Complete Date/Time (long format)"
6747
 
msgstr "Teljes dátum/idő (hosszú formátum)"
6748
 
 
6749
 
#: utils/kateprinter.cpp:993
6750
 
msgid "Current Time"
6751
 
msgstr "Aktuális idő"
6752
 
 
6753
 
#: utils/kateprinter.cpp:995
6754
 
msgid "Current Date (short format)"
6755
 
msgstr "Aktuális dátum (rövid formátum)"
6756
 
 
6757
 
#: utils/kateprinter.cpp:997
6758
 
msgid "Current Date (long format)"
6759
 
msgstr "Aktuális dátum (hosszú formátum)"
6760
 
 
6761
 
#: utils/kateprinter.cpp:999
6762
 
msgid "File Name"
6763
 
msgstr "Fájlnév"
6764
 
 
6765
 
#: utils/kateprinter.cpp:1001
6766
 
msgid "Full document URL"
6767
 
msgstr "A dokumentum teljes URL-je"
6768
 
 
6769
 
#: utils/kateprinter.cpp:1003
6770
 
msgid "Page Number"
6771
 
msgstr "Oldalszám"
6772
 
 
6773
 
#: utils/kateprinter.cpp:1005
6774
 
msgid "Total Amount of Pages"
6775
 
msgstr "A teljes oldalszám"
6776
 
 
6777
 
#: utils/kateprinter.cpp:1114
6778
 
msgid "L&ayout"
6779
 
msgstr "Elren&dezés"
6780
 
 
6781
 
#: utils/kateprinter.cpp:1125
6782
 
msgid "Draw bac&kground color"
6783
 
msgstr "Há&ttérszín"
6784
 
 
6785
 
#: utils/kateprinter.cpp:1128
6786
 
msgid "Draw &boxes"
6787
 
msgstr "Do&bozok"
6788
 
 
6789
 
#: utils/kateprinter.cpp:1132
6790
 
msgid "Box Properties"
6791
 
msgstr "A doboz tulajdonságai"
6792
 
 
6793
 
#: utils/kateprinter.cpp:1136
6794
 
msgid "W&idth:"
6795
 
msgstr "Szél&esség:"
6796
 
 
6797
 
#: utils/kateprinter.cpp:1144
6798
 
msgid "&Margin:"
6799
 
msgstr "M&argó:"
6800
 
 
6801
 
#: utils/kateprinter.cpp:1152
6802
 
msgid "Co&lor:"
6803
 
msgstr "Szí&n:"
6804
 
 
6805
 
#: utils/kateprinter.cpp:1173
6806
 
msgid "Select the color scheme to use for the print."
6807
 
msgstr "Válasszon egy színösszeállítást a nyomtatáshoz."
6808
 
 
6809
 
#: utils/kateprinter.cpp:1175
6810
 
msgid ""
6811
 
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
6812
 
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
6813
 
msgstr ""
6814
 
"<p>Ha be van jelölve, akkor a szerkesztő háttérszínét használja a program.</"
6815
 
"p><p>Ez jól jöhet, ha a színösszeállítást sötét háttérhez tervezték.</p>"
6816
 
 
6817
 
#: utils/kateprinter.cpp:1178
6818
 
msgid ""
6819
 
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
6820
 
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
6821
 
"contents with a line as well.</p>"
6822
 
msgstr ""
6823
 
"<p>Ha be van jelölve, akkor az alább megadott jellemzőkkel egy doboz fog "
6824
 
"megjelenni az oldalak tartalma körül. A fejlécet és a láblécet egy vonal "
6825
 
"fogja elválasztani a lap középső részétől.</p>"
6826
 
 
6827
 
#: utils/kateprinter.cpp:1182
6828
 
msgid "The width of the box outline"
6829
 
msgstr "A doboz körvonalának szélessége"
6830
 
 
6831
 
#: utils/kateprinter.cpp:1184
6832
 
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
6833
 
msgstr "A dobozok belső szegélyének vastagsága (képpontban)"
6834
 
 
6835
 
#: utils/kateprinter.cpp:1186
6836
 
msgid "The line color to use for boxes"
6837
 
msgstr "A dobozok vonalának színe"
6838
 
 
6839
 
#: variableeditor/katehelpbutton.cpp:32
6840
 
msgid "Kate Handbook."
6841
 
msgstr "Kate kézikönyv."
6842
 
 
6843
 
#: variableeditor/variableeditor.cpp:194
6844
 
msgid "true"
6845
 
msgstr "igaz"
6846
 
 
6847
 
#: variableeditor/variableeditor.cpp:195
6848
 
msgid "false"
6849
 
msgstr "hamis"
6850
 
 
6851
 
#: variableeditor/variableeditor.cpp:344
6852
 
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
6853
 
msgid "none"
6854
 
msgstr "nincs"
6855
 
 
6856
 
#: variableeditor/variableeditor.cpp:345
6857
 
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
6858
 
msgid "modified"
6859
 
msgstr "módosítva"
6860
 
 
6861
 
#: variableeditor/variableeditor.cpp:346
6862
 
msgctxt "value for variale remove-trailing-spaces"
6863
 
msgid "all"
6864
 
msgstr "minden"
6865
 
 
6866
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:60
6867
 
msgid "Show list of valid variables."
6868
 
msgstr "Érvényes változók listájának megjelenítése."
6869
 
 
6870
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:142
6871
 
msgctxt "short translation please"
6872
 
msgid "Set the number of autocenter lines."
6873
 
msgstr "Automatikusan középre igazított sorok száma."
6874
 
 
6875
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:147
6876
 
msgctxt "short translation please"
6877
 
msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments."
6878
 
msgstr "Csillag automatikus beszúrása a doxygen megjegyzésekben."
6879
 
 
6880
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:152
6881
 
msgctxt "short translation please"
6882
 
msgid "Set the document background color."
6883
 
msgstr "A dokumentum háttérszíne."
6884
 
 
6885
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:157
6886
 
msgctxt "short translation please"
6887
 
msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents."
6888
 
msgstr ""
6889
 
"A Backspace sor elején levő üres részben megnyomva megszünteti a behúzást"
6890
 
 
6891
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:163
6892
 
msgctxt "short translation please"
6893
 
msgid "Enable block selection mode."
6894
 
msgstr "Blokkos kijelölés bekapcsolása."
6895
 
 
6896
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:168
6897
 
msgctxt "short translation please"
6898
 
msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files."
6899
 
msgstr "Bájtsorrendjelölő bekapcsolása Unicode fájlok mentésekor."
6900
 
 
6901
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:173
6902
 
msgctxt "short translation please"
6903
 
msgid "Set the color for the bracket highlight."
6904
 
msgstr "Beállítja a zárójelkiemelő színt."
6905
 
 
6906
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:178
6907
 
msgctxt "short translation please"
6908
 
msgid "Set the background color for the current line."
6909
 
msgstr "Beállítja az aktuális sor háttérszínét."
6910
 
 
6911
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:184
6912
 
msgctxt "short translation please"
6913
 
msgid "Set the default dictionary used for spell checking."
6914
 
msgstr "Beállítja a helyesírás-ellenőrzéshez használt szótárat."
6915
 
 
6916
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:189
6917
 
msgctxt "short translation please"
6918
 
msgid "Enable dynamic word wrap of long lines."
6919
 
msgstr "Dinamikus sortördelés bekapcsolása"
6920
 
 
6921
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:194
6922
 
msgctxt "short translation please"
6923
 
msgid "Sets the end of line mode."
6924
 
msgstr "Beállítja a sorvégmódot."
6925
 
 
6926
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:199
6927
 
msgctxt "short translation please"
6928
 
msgid "Enable folding markers in the editor border."
6929
 
msgstr "Bekapcsolja a szegélyjelzőket a szerkesztőben."
6930
 
 
6931
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:205
6932
 
msgctxt "short translation please"
6933
 
msgid "Set the point size of the document font."
6934
 
msgstr "Beállítja a dokumentum betűtípusának méretét."
6935
 
 
6936
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:210
6937
 
msgctxt "short translation please"
6938
 
msgid "Set the font of the document."
6939
 
msgstr "Beállítja a dokumentum betűtípusát."
6940
 
 
6941
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:222
6942
 
msgctxt "short translation please"
6943
 
msgid "Set the syntax highlighting."
6944
 
msgstr "Beállítja a szintaxiskiemelést."
6945
 
 
6946
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:227
6947
 
msgctxt "short translation please"
6948
 
msgid "Set the icon bar color."
6949
 
msgstr "Az ikonsáv színe."
6950
 
 
6951
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:232
6952
 
msgctxt "short translation please"
6953
 
msgid "Enable the icon border in the editor view."
6954
 
msgstr "Ikonszegély bekapcsolása a szerkesztési nézetben."
6955
 
 
6956
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:237
6957
 
msgctxt "short translation please"
6958
 
msgid "Set the auto indentation style."
6959
 
msgstr "Beállítja az automatikus behúzás stílusát."
6960
 
 
6961
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:242
6962
 
msgctxt "short translation please"
6963
 
msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard."
6964
 
msgstr "A vágólapról beillesztett szöveg behúzásának igazítása."
6965
 
 
6966
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:248
6967
 
msgctxt "short translation please"
6968
 
msgid "Set the indentation depth for each indent level."
6969
 
msgstr "Beállítja a behúzás mélységét minden egyes behúzási szintre."
6970
 
 
6971
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:253
6972
 
msgctxt "short translation please"
6973
 
msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)."
6974
 
msgstr "Páros behúzási szintek (nincs többszörös behúzási szélesség)."
6975
 
 
6976
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:258
6977
 
msgctxt "short translation please"
6978
 
msgid "Show line numbers."
6979
 
msgstr "Sorszámok megjelenítése."
6980
 
 
6981
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:263
6982
 
msgctxt "short translation please"
6983
 
msgid "Insert newline at end of file on save."
6984
 
msgstr "Új sor beszúrása a fájl végén mentéskor."
6985
 
 
6986
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:268
6987
 
msgctxt "short translation please"
6988
 
msgid "Enable overwrite mode in the document."
6989
 
msgstr "Felülírási mód bekapcsolása a dokumentumban."
6990
 
 
6991
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:273
6992
 
msgctxt "short translation please"
6993
 
msgid "Enable persistent text selection."
6994
 
msgstr "Állandó szövgkijelölés bekapcsolása."
6995
 
 
6996
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:278
6997
 
msgctxt "short translation please"
6998
 
msgid "Replace tabs with spaces when saving the document."
6999
 
msgstr "Tabulátorok cseréje szóközökre a dokumentum mentésekor."
7000
 
 
7001
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:283
7002
 
msgctxt "short translation please"
7003
 
msgid "Replace tabs with spaces."
7004
 
msgstr "Tabulátorok cseréje szóközökre."
7005
 
 
7006
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:288
7007
 
msgctxt "short translation please"
7008
 
msgid "Remove trailing spaces when saving the document."
7009
 
msgstr "Sorvégi szóközök eltávolítása a dokumentum mentésekor."
7010
 
 
7011
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:296
7012
 
msgctxt "short translation please"
7013
 
msgid "Set the color scheme."
7014
 
msgstr "Beállítja a színsémát."
7015
 
 
7016
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:301
7017
 
msgctxt "short translation please"
7018
 
msgid "Set the text selection color."
7019
 
msgstr "Szövegkijelölő szín beállítása."
7020
 
 
7021
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:306
7022
 
msgctxt "short translation please"
7023
 
msgid "Visualize tabs and trailing spaces."
7024
 
msgstr "Tabulátorok és sorvégi szóközök vizualizálása."
7025
 
 
7026
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:311
7027
 
msgctxt "short translation please"
7028
 
msgid "Enable smart home navigation."
7029
 
msgstr "Intelligens navigáció bekapcsolása."
7030
 
 
7031
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:316
7032
 
msgctxt "short translation please"
7033
 
msgid "Pressing TAB key indents."
7034
 
msgstr "A TAB lenyomása behúzza a sort."
7035
 
 
7036
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:322
7037
 
msgctxt "short translation please"
7038
 
msgid "Set the tab display width."
7039
 
msgstr "A tabulátor megjelenítési szélességének beállítása."
7040
 
 
7041
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:328
7042
 
msgctxt "short translation please"
7043
 
msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)."
7044
 
msgstr "A megjegyzendő visszavonási lépésel száma (0 = végtelen)."
7045
 
 
7046
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:334
7047
 
msgctxt "short translation please"
7048
 
msgid "Set the word wrap column."
7049
 
msgstr "A szótördelés oszlopának beállítása."
7050
 
 
7051
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:339
7052
 
msgctxt "short translation please"
7053
 
msgid "Set the word wrap marker color."
7054
 
msgstr "A szótördelés-jelölő színének beállítása."
7055
 
 
7056
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:344
7057
 
msgctxt "short translation please"
7058
 
msgid "Enable word wrap while typing text."
7059
 
msgstr "Gépelés közben szótördelés bekapcsolása."
7060
 
 
7061
 
#: view/kateview.cpp:363
7062
 
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
7063
 
msgstr "A kijelölt szövegrész kivágása a vágólapra"
7064
 
 
7065
 
#: view/kateview.cpp:366
7066
 
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
7067
 
msgstr "A vágólapon található szövegrész beillesztése"
7068
 
 
7069
 
#: view/kateview.cpp:369
7070
 
msgid ""
7071
 
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
7072
 
msgstr "A kijelölt szövegrészt kimásolja a vágólapra."
7073
 
 
7074
 
#: view/kateview.cpp:371
7075
 
msgid "Clipboard &History"
7076
 
msgstr "Vágólap &előzmények"
7077
 
 
7078
 
#: view/kateview.cpp:377
7079
 
msgid "Save the current document"
7080
 
msgstr "Az aktuális dokumentum mentése"
7081
 
 
7082
 
#: view/kateview.cpp:380
7083
 
msgid "Revert the most recent editing actions"
7084
 
msgstr "A legutóbbi szerkesztési művelet visszavonása"
7085
 
 
7086
 
#: view/kateview.cpp:383
7087
 
msgid "Revert the most recent undo operation"
7088
 
msgstr "A legutóbbi visszavonási művelet visszavonása"
7089
 
 
7090
 
#: view/kateview.cpp:386
7091
 
msgid "&Scripts"
7092
 
msgstr "&Szkriptek"
7093
 
 
7094
 
#: view/kateview.cpp:390
7095
 
msgid "Apply &Word Wrap"
7096
 
msgstr "Szó&tördelés alkalmazása"
7097
 
 
7098
 
#: view/kateview.cpp:391
7099
 
msgid ""
7100
 
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
7101
 
"than the width of the current view, to fit into this view.<br /><br /> This "
7102
 
"is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized."
7103
 
msgstr ""
7104
 
"Ezzel a paranccsal lehet az aktuális nézetnél szélesebb sorok tartalmát "
7105
 
"áttördelve a nézeten belülre igazítani.<br /><br /> A művelet egyszeri, "
7106
 
"tehát a nézet méretének megváltoztatása után újból el kell végezni."
7107
 
 
7108
 
#: view/kateview.cpp:397
7109
 
msgid "&Clean Indentation"
7110
 
msgstr "N&ormalizált behúzás"
7111
 
 
7112
 
#: view/kateview.cpp:398
7113
 
msgid ""
7114
 
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
7115
 
"only spaces).<br /><br />You can configure whether tabs should be honored "
7116
 
"and used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
7117
 
msgstr ""
7118
 
"Ezzel a paranccsal a kijelölt szövegrész behúzását lehet normalizálni (csak "
7119
 
"tabulátorok/csak szóközök)<br />A beállításoknál kiválasztható, hogy "
7120
 
"tabulátorokat használjon-e a program vagy inkább helyettesítse azokat "
7121
 
"szóközökkel."
7122
 
 
7123
 
#: view/kateview.cpp:403
7124
 
msgid "&Align"
7125
 
msgstr "&Igazítás"
7126
 
 
7127
 
#: view/kateview.cpp:404
7128
 
msgid ""
7129
 
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
7130
 
"level."
7131
 
msgstr ""
7132
 
"Ennek hatására az aktuális sor vagy szövegblokk felveszi a megfelelő "
7133
 
"igazítást."
7134
 
 
7135
 
#: view/kateview.cpp:408
7136
 
msgid "C&omment"
7137
 
msgstr "Megjegy&zésjel"
7138
 
 
7139
 
#: view/kateview.cpp:410
7140
 
msgid ""
7141
 
"This command comments out the current line or a selected block of text.<br /"
7142
 
"><br />The characters for single/multiple line comments are defined within "
7143
 
"the language's highlighting."
7144
 
msgstr ""
7145
 
"Ezzel a paranccsal az aktuális sort vagy a kijelölt szövegrészt lehet "
7146
 
"megjegyzésbe tenni.<br /><br />Az egy- ill. többsoros megjegyzést jelölő "
7147
 
"karakterek a programnyelv kiemelési módjánál vannak megadva."
7148
 
 
7149
 
#: view/kateview.cpp:415
7150
 
msgid "Unco&mment"
7151
 
msgstr "Megjegyzésjel eltá&volítása"
7152
 
 
7153
 
#: view/kateview.cpp:417
7154
 
msgid ""
7155
 
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
7156
 
"text.<br /><br />The characters for single/multiple line comments are "
7157
 
"defined within the language's highlighting."
7158
 
msgstr ""
7159
 
"Ezzel a paranccsal az aktuális sor vagy a kijelölt szövegrész "
7160
 
"megjegyzésjelölőit lehet eltávolítani.<br /><br />Az egy- ill. többsoros "
7161
 
"megjegyzést jelölő karakterek a programnyelv kiemelési módjánál vannak "
7162
 
"megadva."
7163
 
 
7164
 
#: view/kateview.cpp:422
7165
 
msgid "Toggle Comment"
7166
 
msgstr "Megjegyzés átváltása"
7167
 
 
7168
 
#: view/kateview.cpp:425
7169
 
msgid "&Read Only Mode"
7170
 
msgstr "Í&rásvédett mód"
7171
 
 
7172
 
#: view/kateview.cpp:426
7173
 
msgid "Lock/unlock the document for writing"
7174
 
msgstr "A dokumentum zárolása írásnál"
7175
 
 
7176
 
#: view/kateview.cpp:432
7177
 
msgid "Uppercase"
7178
 
msgstr "Nagybetűkké"
7179
 
 
7180
 
#: view/kateview.cpp:434
7181
 
msgid ""
7182
 
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
7183
 
"cursor if no text is selected."
7184
 
msgstr ""
7185
 
"A kijelölt szöveg nagybetűssé alakítása. Ha nincs kijelölve szöveg, akkor a "
7186
 
"kurzortól jobbra álló karakter lesz átalakítva."
7187
 
 
7188
 
#: view/kateview.cpp:439
7189
 
msgid "Lowercase"
7190
 
msgstr "Kisbetűkké"
7191
 
 
7192
 
#: view/kateview.cpp:441
7193
 
msgid ""
7194
 
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
7195
 
"cursor if no text is selected."
7196
 
msgstr ""
7197
 
"A kijelölt szöveg kisbetűssé alakítása. Ha nincs kijelölve szöveg, akkor a "
7198
 
"kurzortól jobbra álló karakter lesz átalakítva."
7199
 
 
7200
 
#: view/kateview.cpp:446
7201
 
msgid "Capitalize"
7202
 
msgstr "Nagy kezdőbetűs szavakká"
7203
 
 
7204
 
#: view/kateview.cpp:448
7205
 
msgid ""
7206
 
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
7207
 
"selected."
7208
 
msgstr ""
7209
 
"A kijelölt szöveg szavaiban a kezdőbetű nagybetűvé alakítása. Ha nincs "
7210
 
"kijelölve szöveg, akkor csak azt a szót, amelyen a kurzor áll."
7211
 
 
7212
 
#: view/kateview.cpp:453
7213
 
msgid "Join Lines"
7214
 
msgstr "Sorok összevonása"
7215
 
 
7216
 
#: view/kateview.cpp:458
7217
 
msgid "Invoke Code Completion"
7218
 
msgstr "Kódkiegészítés"
7219
 
 
7220
 
#: view/kateview.cpp:459
7221
 
msgid ""
7222
 
"Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to "
7223
 
"this action."
7224
 
msgstr ""
7225
 
"Meghívja a parancskiegészítő eljárást, általában a hozzárendelt "
7226
 
"billentyűkombináció használatával."
7227
 
 
7228
 
#: view/kateview.cpp:465
7229
 
msgid "Create Snippet"
7230
 
msgstr "Töredék létrehozása"
7231
 
 
7232
 
#: view/kateview.cpp:469
7233
 
msgid "Snippets..."
7234
 
msgstr "Töredékek…"
7235
 
 
7236
 
#: view/kateview.cpp:482
7237
 
msgid "Print the current document."
7238
 
msgstr "Kinyomtatja az aktuális dokumentumot."
7239
 
 
7240
 
#: view/kateview.cpp:486
7241
 
msgid "Reloa&d"
7242
 
msgstr "Újr&atöltés"
7243
 
 
7244
 
#: view/kateview.cpp:488
7245
 
msgid "Reload the current document from disk."
7246
 
msgstr "Az aktuális dokumentum újratöltése a lemezről."
7247
 
 
7248
 
#: view/kateview.cpp:492
7249
 
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
7250
 
msgstr "Az aktuális dokumentum mentése a lemezre, a fájlnév bekérésével."
7251
 
 
7252
 
#: view/kateview.cpp:495
7253
 
msgid ""
7254
 
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
7255
 
"cursor to move to."
7256
 
msgstr ""
7257
 
"A parancs megnyit egy párbeszédablakot, melyben meg lehet adni annak a "
7258
 
"sornak a számát, amelyre rá szeretne lépni."
7259
 
 
7260
 
#: view/kateview.cpp:498
7261
 
msgid "Move to Previous Modified Line"
7262
 
msgstr "Ugrás az előző módosított sorra"
7263
 
 
7264
 
#: view/kateview.cpp:499
7265
 
msgid "Move upwards to the previous modified line."
7266
 
msgstr "Ugrás felfelé az előző módosított sorra."
7267
 
 
7268
 
#: view/kateview.cpp:503
7269
 
msgid "Move to Next Modified Line"
7270
 
msgstr "Ugrás a következő módosított sorra"
7271
 
 
7272
 
#: view/kateview.cpp:504
7273
 
msgid "Move downwards to the next modified line."
7274
 
msgstr "Ugrás lefelé a következő módosított sorra."
7275
 
 
7276
 
#: view/kateview.cpp:508
7277
 
msgid "&Configure Editor..."
7278
 
msgstr "A szerkesztő beá&llításai..."
7279
 
 
7280
 
#: view/kateview.cpp:509
7281
 
msgid "Configure various aspects of this editor."
7282
 
msgstr "A szerkesztő tulajdonságait lehet itt módosítani."
7283
 
 
7284
 
#: view/kateview.cpp:512
7285
 
msgid "&Mode"
7286
 
msgstr "Mó&d"
7287
 
 
7288
 
#: view/kateview.cpp:514
7289
 
msgid ""
7290
 
"Here you can choose which mode should be used for the current document. This "
7291
 
"will influence the highlighting and folding being used, for example."
7292
 
msgstr ""
7293
 
"Itt lehet kiválasztani, melyik mód legyen érvényes az aktuális "
7294
 
"dokumentumban. Ez kihatással lehet a szintaxiskiemelésre és a tördelésre is."
7295
 
 
7296
 
#: view/kateview.cpp:517
7297
 
msgid "&Highlighting"
7298
 
msgstr "Kieme&lés"
7299
 
 
7300
 
#: view/kateview.cpp:519
7301
 
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
7302
 
msgstr ""
7303
 
"Itt lehet kiválasztani, hogy az aktuális dokumentum szintaxiskiemelése "
7304
 
"milyen legyen."
7305
 
 
7306
 
#: view/kateview.cpp:522
7307
 
msgid "&Schema"
7308
 
msgstr "Ö&sszeállítás"
7309
 
 
7310
 
#: view/kateview.cpp:527
7311
 
msgid "&Indentation"
7312
 
msgstr "Be&húzás"
7313
 
 
7314
 
#: view/kateview.cpp:531
7315
 
msgid "Select the entire text of the current document."
7316
 
msgstr "Az aktuális dokumentum teljes szövegének kijelölése."
7317
 
 
7318
 
#: view/kateview.cpp:534
7319
 
msgid ""
7320
 
"If you have selected something within the current document, this will no "
7321
 
"longer be selected."
7322
 
msgstr ""
7323
 
"Ha valami ki van jelölve az aktuális dokumentumban, akkor ennek hatására a "
7324
 
"kijelölés meg fog szűnni."
7325
 
 
7326
 
#: view/kateview.cpp:538
7327
 
msgid "Enlarge Font"
7328
 
msgstr "Nagyobb betűméret"
7329
 
 
7330
 
#: view/kateview.cpp:540
7331
 
msgid "This increases the display font size."
7332
 
msgstr "Megnöveli a megjelenítési betűméretet."
7333
 
 
7334
 
#: view/kateview.cpp:545
7335
 
msgid "Shrink Font"
7336
 
msgstr "Kisebb betűméret"
7337
 
 
7338
 
#: view/kateview.cpp:547
7339
 
msgid "This decreases the display font size."
7340
 
msgstr "Lecsökkenti a megjelenítési betűméretet."
7341
 
 
7342
 
#: view/kateview.cpp:550
7343
 
msgid "Bl&ock Selection Mode"
7344
 
msgstr "Átváltás bl&okkos kijelölésre"
7345
 
 
7346
 
#: view/kateview.cpp:553
7347
 
msgid ""
7348
 
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
7349
 
"and the block selection mode."
7350
 
msgstr ""
7351
 
"Ezzel lehet átváltani a normál (soronkénti) és a blokkos kijelölési mód "
7352
 
"között."
7353
 
 
7354
 
#: view/kateview.cpp:556
7355
 
msgid "Overwr&ite Mode"
7356
 
msgstr "F&elülírás"
7357
 
 
7358
 
#: view/kateview.cpp:559
7359
 
msgid ""
7360
 
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
7361
 
"existing text."
7362
 
msgstr ""
7363
 
"Itt lehet megadni, hogy a beírt szöveg a meglevő szöveget félretolja vagy "
7364
 
"felülírja."
7365
 
 
7366
 
#: view/kateview.cpp:569
7367
 
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
7368
 
msgstr "Dinamikus sortördelésjelzők"
7369
 
 
7370
 
#: view/kateview.cpp:571
7371
 
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
7372
 
msgstr ""
7373
 
"Itt lehet megadni, hogy mikor jelenjenek meg dinamikus sortördelésjelzők"
7374
 
 
7375
 
#: view/kateview.cpp:575
7376
 
msgid "&Off"
7377
 
msgstr "&Kikapcsolva"
7378
 
 
7379
 
#: view/kateview.cpp:576
7380
 
msgid "Follow &Line Numbers"
7381
 
msgstr "A sorszámok &után"
7382
 
 
7383
 
#: view/kateview.cpp:577
7384
 
msgid "&Always On"
7385
 
msgstr "Mindi&g bekapcsolva"
7386
 
 
7387
 
#: view/kateview.cpp:581
7388
 
msgid "Show Folding &Markers"
7389
 
msgstr "Szegélyjel&zők megjelenítése"
7390
 
 
7391
 
#: view/kateview.cpp:584
7392
 
msgid ""
7393
 
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
7394
 
"possible."
7395
 
msgstr "Itt lehet megadni, hogy a szegélyjelzők látszódjanak-e vagy sem."
7396
 
 
7397
 
#: view/kateview.cpp:587
7398
 
msgid "Show &Icon Border"
7399
 
msgstr "&Ikonszegély megjelenítése"
7400
 
 
7401
 
#: view/kateview.cpp:590
7402
 
msgid ""
7403
 
"Show/hide the icon border.<br /><br />The icon border shows bookmark "
7404
 
"symbols, for instance."
7405
 
msgstr ""
7406
 
"Az ikonszegélyek megjelenítése/elrejtése.<br /><br />Az ikonszegélyen "
7407
 
"jelennek meg például a könyvjelzők szimbólumai."
7408
 
 
7409
 
#: view/kateview.cpp:593
7410
 
msgid "Show &Line Numbers"
7411
 
msgstr "&Sorszámok megjelenítése"
7412
 
 
7413
 
#: view/kateview.cpp:596
7414
 
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
7415
 
msgstr "A nézet bal oldali részén a sorszámok megjelenítése/elrejtése."
7416
 
 
7417
 
#: view/kateview.cpp:599
7418
 
msgid "Show Scroll&bar Marks"
7419
 
msgstr "Gördítősáv&jelzők megjelenítése"
7420
 
 
7421
 
#: view/kateview.cpp:601
7422
 
msgid ""
7423
 
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<br /><br />The marks show "
7424
 
"bookmarks, for instance."
7425
 
msgstr ""
7426
 
"A függőleges gördítősáv jelzéseinek megjelenítése/elrejtése.<br /><br />Ezek "
7427
 
"a jelzések mutatják például a könyvjelzőket."
7428
 
 
7429
 
#: view/kateview.cpp:604
7430
 
msgid "Show Scrollbar Mini-Map"
7431
 
msgstr "Gördítősáv minitérkép megjelenítése"
7432
 
 
7433
 
#: view/kateview.cpp:606
7434
 
msgid ""
7435
 
"Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.<br /><br />The mini-map "
7436
 
"shows an overview of the whole document."
7437
 
msgstr ""
7438
 
"A minitérkép megjelenítése/elrejtése a függőleges görgetősávon.<br /><br />A "
7439
 
"minitérkép az egész dokumentum áttekintését jelenít meg."
7440
 
 
7441
 
#: view/kateview.cpp:615
7442
 
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
7443
 
msgstr "Sortördelésjel&zők megjelenítése"
7444
 
 
7445
 
#: view/kateview.cpp:618
7446
 
msgid ""
7447
 
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
7448
 
"column as defined in the editing properties"
7449
 
msgstr ""
7450
 
"A sortördelésjelző ki-be kapcsolása, mely lényegében egy függőleges vonal a "
7451
 
"beállításoknál megadott oszlopban"
7452
 
 
7453
 
#: view/kateview.cpp:623
7454
 
msgid "Switch to Command Line"
7455
 
msgstr "Váltás a parancssorra"
7456
 
 
7457
 
#: view/kateview.cpp:625
7458
 
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
7459
 
msgstr "A nézet alsó részén a parancssor megjelenítése/elrejtése."
7460
 
 
7461
 
#: view/kateview.cpp:628
7462
 
msgid "&VI Input Mode"
7463
 
msgstr "&VI-féle beviteli mód"
7464
 
 
7465
 
#: view/kateview.cpp:631
7466
 
msgid "Activate/deactivate VI input mode"
7467
 
msgstr "Ki-be kapcsolja a Vi beviteli módot"
7468
 
 
7469
 
#: view/kateview.cpp:634
7470
 
msgid "&End of Line"
7471
 
msgstr "A s&or vége"
7472
 
 
7473
 
#: view/kateview.cpp:636
7474
 
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
7475
 
msgstr ""
7476
 
"Itt lehet megadni, hogy mentésnél melyik sorvége-jelet használja a program."
7477
 
 
7478
 
#: view/kateview.cpp:638
7479
 
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
7480
 
msgid "&UNIX"
7481
 
msgstr "&UNIX"
7482
 
 
7483
 
#: view/kateview.cpp:639
7484
 
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
7485
 
msgid "&Windows/DOS"
7486
 
msgstr "&Windows/DOS"
7487
 
 
7488
 
#: view/kateview.cpp:640
7489
 
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
7490
 
msgid "&Macintosh"
7491
 
msgstr "&Macintosh"
7492
 
 
7493
 
#: view/kateview.cpp:645
7494
 
msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)"
7495
 
msgstr "&Bájtsorrendjelölő (BOM) hozzáadása"
7496
 
 
7497
 
#: view/kateview.cpp:648
7498
 
msgid ""
7499
 
"Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded files "
7500
 
"while saving"
7501
 
msgstr ""
7502
 
"Itt lehet engedélyezni vagy tiltani BOM bájtsorrendjelző használatát UTF-8 "
7503
 
"vagy UTF-16 kódolású fájloknál."
7504
 
 
7505
 
#: view/kateview.cpp:651
7506
 
msgid "E&ncoding"
7507
 
msgstr "Kó&dolás"
7508
 
 
7509
 
#: view/kateview.cpp:655
7510
 
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
7511
 
msgstr "Egy szöveg vagy reguláris kifejezés első előfordulását keresi meg."
7512
 
 
7513
 
#: view/kateview.cpp:659
7514
 
msgid "Find Selected"
7515
 
msgstr "A kijelölt szöveg keresése"
7516
 
 
7517
 
#: view/kateview.cpp:661
7518
 
msgid "Finds next occurrence of selected text."
7519
 
msgstr "Megkeresi a kijelölt szöveg következő előfordulását."
7520
 
 
7521
 
#: view/kateview.cpp:665
7522
 
msgid "Find Selected Backwards"
7523
 
msgstr "A kijelölt szöveg keresése visszafelé"
7524
 
 
7525
 
#: view/kateview.cpp:667
7526
 
msgid "Finds previous occurrence of selected text."
7527
 
msgstr "Megkeresi a kijelölt szöveg előző előfordulását."
7528
 
 
7529
 
#: view/kateview.cpp:671
7530
 
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
7531
 
msgstr "A keresett szöveg következő előfordulása."
7532
 
 
7533
 
#: view/kateview.cpp:675
7534
 
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
7535
 
msgstr "A keresett szöveg előző előfordulása."
7536
 
 
7537
 
#: view/kateview.cpp:679
7538
 
msgid ""
7539
 
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
7540
 
"some given text."
7541
 
msgstr ""
7542
 
"A megadott szöveg vagy reguláris kifejezés megkeresése és adott másik "
7543
 
"szövegre cserélése."
7544
 
 
7545
 
#: view/kateview.cpp:682
7546
 
msgid "Automatic Spell Checking"
7547
 
msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés"
7548
 
 
7549
 
#: view/kateview.cpp:683
7550
 
msgid "Enable/disable automatic spell checking"
7551
 
msgstr "Ki-be kapcsolja az automatikus helyesírás-ellenőrzést"
7552
 
 
7553
 
#: view/kateview.cpp:689
7554
 
msgid "Change Dictionary..."
7555
 
msgstr "Szótárválasztás..."
7556
 
 
7557
 
#: view/kateview.cpp:690
7558
 
msgid "Change the dictionary that is used for spell checking."
7559
 
msgstr "Itt választható ki a helyesírás-ellenőrzéshez használt szótár."
7560
 
 
7561
 
#: view/kateview.cpp:694
7562
 
msgid "Clear Dictionary Ranges"
7563
 
msgstr "A szótártartományok törlése"
7564
 
 
7565
 
#: view/kateview.cpp:696
7566
 
msgid ""
7567
 
"Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking."
7568
 
msgstr "Törli a helyesírás-ellenőrzéshez beállított szótártartományokat."
7569
 
 
7570
 
#: view/kateview.cpp:748
7571
 
msgid "Move Word Left"
7572
 
msgstr "Egy szóval balra"
7573
 
 
7574
 
#: view/kateview.cpp:754
7575
 
msgid "Select Character Left"
7576
 
msgstr "A kurzortól balra álló karakter kijelölése"
7577
 
 
7578
 
#: view/kateview.cpp:760
7579
 
msgid "Select Word Left"
7580
 
msgstr "A kurzortól balra álló szó kijelölése"
7581
 
 
7582
 
#: view/kateview.cpp:766
7583
 
msgid "Move Word Right"
7584
 
msgstr "Egy szóval jobbra"
7585
 
 
7586
 
#: view/kateview.cpp:772
7587
 
msgid "Select Character Right"
7588
 
msgstr "A kurzortól jobbra álló karakter kijelölése"
7589
 
 
7590
 
#: view/kateview.cpp:778
7591
 
msgid "Select Word Right"
7592
 
msgstr "A kurzortól jobbra álló karakter kijelölése"
7593
 
 
7594
 
#: view/kateview.cpp:784
7595
 
msgid "Move to Beginning of Line"
7596
 
msgstr "Ugrás a sor elejére"
7597
 
 
7598
 
#: view/kateview.cpp:790
7599
 
msgid "Move to Beginning of Document"
7600
 
msgstr "Ugrás a dokumentum elejére"
7601
 
 
7602
 
#: view/kateview.cpp:796
7603
 
msgid "Select to Beginning of Line"
7604
 
msgstr "Kijelölés a sor elejéig"
7605
 
 
7606
 
#: view/kateview.cpp:802
7607
 
msgid "Select to Beginning of Document"
7608
 
msgstr "Kijelölés a dokumentum elejéig"
7609
 
 
7610
 
#: view/kateview.cpp:809
7611
 
msgid "Move to End of Line"
7612
 
msgstr "Ugrás a sor végére"
7613
 
 
7614
 
#: view/kateview.cpp:815
7615
 
msgid "Move to End of Document"
7616
 
msgstr "Ugrás a dokumentum végére"
7617
 
 
7618
 
#: view/kateview.cpp:821
7619
 
msgid "Select to End of Line"
7620
 
msgstr "Kijelölés a sor végéig"
7621
 
 
7622
 
#: view/kateview.cpp:827
7623
 
msgid "Select to End of Document"
7624
 
msgstr "Kijelölés a dokumentum végéig"
7625
 
 
7626
 
#: view/kateview.cpp:834
7627
 
msgid "Select to Previous Line"
7628
 
msgstr "Kijelölés az előző sorig"
7629
 
 
7630
 
#: view/kateview.cpp:840
7631
 
msgid "Scroll Line Up"
7632
 
msgstr "Egy sorral feljebb görgetés"
7633
 
 
7634
 
#: view/kateview.cpp:847
7635
 
msgid "Move to Next Line"
7636
 
msgstr "Ugrás a következő sorra"
7637
 
 
7638
 
#: view/kateview.cpp:854
7639
 
msgid "Move to Previous Line"
7640
 
msgstr "Ugrás az előző sorra"
7641
 
 
7642
 
#: view/kateview.cpp:861
7643
 
msgid "Move Cursor Right"
7644
 
msgstr "Jobbra"
7645
 
 
7646
 
#: view/kateview.cpp:868
7647
 
msgid "Move Cursor Left"
7648
 
msgstr "Balra"
7649
 
 
7650
 
#: view/kateview.cpp:875
7651
 
msgid "Select to Next Line"
7652
 
msgstr "Kijelölés a következő sorig"
7653
 
 
7654
 
#: view/kateview.cpp:881
7655
 
msgid "Scroll Line Down"
7656
 
msgstr "Egy sorral lejjebb görgetés"
7657
 
 
7658
 
#: view/kateview.cpp:888
7659
 
msgid "Scroll Page Up"
7660
 
msgstr "Egy oldallal feljebb görgetés"
7661
 
 
7662
 
#: view/kateview.cpp:894
7663
 
msgid "Select Page Up"
7664
 
msgstr "Kijelölés az előző oldalig"
7665
 
 
7666
 
#: view/kateview.cpp:900
7667
 
msgid "Move to Top of View"
7668
 
msgstr "Ugrás a nézet tetejére"
7669
 
 
7670
 
#: view/kateview.cpp:906
7671
 
msgid "Select to Top of View"
7672
 
msgstr "Kiválasztás a nézet tetejéig"
7673
 
 
7674
 
#: view/kateview.cpp:913
7675
 
msgid "Scroll Page Down"
7676
 
msgstr "Egy lappal lejjebb görgetés"
7677
 
 
7678
 
#: view/kateview.cpp:919
7679
 
msgid "Select Page Down"
7680
 
msgstr "Kijelölés a következő oldalig"
7681
 
 
7682
 
#: view/kateview.cpp:925
7683
 
msgid "Move to Bottom of View"
7684
 
msgstr "Ugrás a nézet aljára"
7685
 
 
7686
 
#: view/kateview.cpp:931
7687
 
msgid "Select to Bottom of View"
7688
 
msgstr "Kiválasztás a nézet aljáig"
7689
 
 
7690
 
#: view/kateview.cpp:937
7691
 
msgid "Move to Matching Bracket"
7692
 
msgstr "Ugrás a zárójel párjához"
7693
 
 
7694
 
#: view/kateview.cpp:943
7695
 
msgid "Select to Matching Bracket"
7696
 
msgstr "Kijelölés a zárójel párjáig"
7697
 
 
7698
 
#: view/kateview.cpp:953
7699
 
msgid "Transpose Characters"
7700
 
msgstr "A karakterek transzponálása"
7701
 
 
7702
 
#: view/kateview.cpp:959
7703
 
msgid "Delete Line"
7704
 
msgstr "Sor törlése"
7705
 
 
7706
 
#: view/kateview.cpp:965
7707
 
msgid "Delete Word Left"
7708
 
msgstr "A kurzortól balra álló szó törlése"
7709
 
 
7710
 
#: view/kateview.cpp:971
7711
 
msgid "Delete Word Right"
7712
 
msgstr "A kurzortól jobbra álló szó törlése"
7713
 
 
7714
 
#: view/kateview.cpp:977
7715
 
msgid "Delete Next Character"
7716
 
msgstr "A következő karakter törlése"
7717
 
 
7718
 
#: view/kateview.cpp:983
7719
 
msgid "Backspace"
7720
 
msgstr "Backspace"
7721
 
 
7722
 
#: view/kateview.cpp:992
7723
 
msgid "Insert Tab"
7724
 
msgstr "Tabulátor beszúrása"
7725
 
 
7726
 
#: view/kateview.cpp:997
7727
 
msgid "Insert Smart Newline"
7728
 
msgstr "Intelligens újsor beszúrása"
7729
 
 
7730
 
#: view/kateview.cpp:998
7731
 
msgid ""
7732
 
"Insert newline including leading characters of the current line which are "
7733
 
"not letters or numbers."
7734
 
msgstr ""
7735
 
"Újsor beszúrása az aktuális sorban a sor elején álló nem betű vagy szám "
7736
 
"karakterekkel együtt."
7737
 
 
7738
 
#: view/kateview.cpp:1008
7739
 
msgid "&Indent"
7740
 
msgstr "Behú&zás"
7741
 
 
7742
 
#: view/kateview.cpp:1009
7743
 
msgid ""
7744
 
"Use this to indent a selected block of text.<br /><br />You can configure "
7745
 
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
7746
 
"configuration dialog."
7747
 
msgstr ""
7748
 
"Kijelölt szövegrész behúzására használható.<br /><br />A tabulátorok "
7749
 
"kezelési módja, például hogy le legyenek-e cserélve szóközökre vagy sem, a "
7750
 
"beállítóablakban adható meg."
7751
 
 
7752
 
#: view/kateview.cpp:1016
7753
 
msgid "&Unindent"
7754
 
msgstr "&Behúzás megszüntetése"
7755
 
 
7756
 
#: view/kateview.cpp:1017
7757
 
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
7758
 
msgstr "Ezzel lehet a kijelölt szövegrész behúzását megszüntetni."
7759
 
 
7760
 
#: view/kateview.cpp:1036
7761
 
msgid "Fold Toplevel Nodes"
7762
 
msgstr "A legfelső szintű bejegyzések összecsukása"
7763
 
 
7764
 
#: view/kateview.cpp:1054
7765
 
msgid "Fold Current Node"
7766
 
msgstr "Aktuális bejegyzés összecsukása"
7767
 
 
7768
 
#: view/kateview.cpp:1058
7769
 
msgid "Unfold Current Node"
7770
 
msgstr "Aktuális bejegyzés kibontása"
7771
 
 
7772
 
#: view/kateview.cpp:1150
7773
 
msgid "OVR"
7774
 
msgstr "FÍ"
7775
 
 
7776
 
#: view/kateview.cpp:1150
7777
 
msgid "INS"
7778
 
msgstr "BESZ"
7779
 
 
7780
 
#: view/kateview.cpp:1160
7781
 
msgid "recording"
7782
 
msgstr "felvétel"
7783
 
 
7784
 
#: view/kateview.cpp:1180
7785
 
#, kde-format
7786
 
msgid "%1 (R/O)"
7787
 
msgstr "%1 (Í/O)"
7788
 
 
7789
 
#: view/kateviewaccessible.h:80
7790
 
msgid "Move To..."
7791
 
msgstr "Mozgatás…"
7792
 
 
7793
 
#: view/kateviewaccessible.h:81
7794
 
msgid "Move Left"
7795
 
msgstr "Mozgatás balra"
7796
 
 
7797
 
#: view/kateviewaccessible.h:82
7798
 
msgid "Move Right"
7799
 
msgstr "Mozgatás jobbra"
7800
 
 
7801
 
#: view/kateviewaccessible.h:83
7802
 
msgid "Move Up"
7803
 
msgstr "Mozgatás felfelé"
7804
 
 
7805
 
#: view/kateviewaccessible.h:84
7806
 
msgid "Move Down"
7807
 
msgstr "Mozgatás lefelé"
7808
 
 
7809
 
#: view/kateviewhelpers.cpp:208 view/kateviewhelpers.cpp:256
7810
 
#: view/kateviewhelpers.cpp:728
7811
 
#, kde-format
7812
 
msgctxt "from line - to line"
7813
 
msgid "<center>%1<br/>&#x2014;<br/>%2</center>"
7814
 
msgstr "<center>%1<br/>&#x2014;<br/>%2</center>"
7815
 
 
7816
 
#: view/kateviewhelpers.cpp:899
7817
 
msgid "Available Commands"
7818
 
msgstr "A rendelkezésre álló parancsok"
7819
 
 
7820
 
#: view/kateviewhelpers.cpp:901
7821
 
msgid ""
7822
 
"<p>For help on individual commands, do <code>'help &lt;command&gt;'</code></"
7823
 
"p>"
7824
 
msgstr ""
7825
 
"<p>Az egyes parancsokhoz segítség kérhető így: <code>'help &lt;parancs&gt;'</"
7826
 
"code></p>"
7827
 
 
7828
 
#: view/kateviewhelpers.cpp:912
7829
 
#, kde-format
7830
 
msgid "No help for '%1'"
7831
 
msgstr "Nincs segítség ehhez: '%1'"
7832
 
 
7833
 
#: view/kateviewhelpers.cpp:915
7834
 
#, kde-format
7835
 
msgid "No such command <b>%1</b>"
7836
 
msgstr "Nincs ilyen parancs: <b>%1</b>"
7837
 
 
7838
 
#: view/kateviewhelpers.cpp:920
7839
 
msgid ""
7840
 
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br />Syntax: <code><b>command "
7841
 
"[ arguments ]</b></code><br />For a list of available commands, enter "
7842
 
"<code><b>help list</b></code><br />For help for individual commands, enter "
7843
 
"<code><b>help &lt;command&gt;</b></code></p>"
7844
 
msgstr ""
7845
 
"<p>Ez a Katepart objektum <b>parancssora</b>.<br />Szintaxis: "
7846
 
"<code><b>parancs [ argumentumok ]</b></code><br />A felhasználható parancsok "
7847
 
"listája a <code><b>help list</b> paranccsal kérhető le</code><br />Az egyes "
7848
 
"parancsokról a <code><b>help &lt;parancs&gt;</b></code> utasítással kérhető "
7849
 
"leírás.</p>"
7850
 
 
7851
 
#: view/kateviewhelpers.cpp:1008
7852
 
#, kde-format
7853
 
msgid "Error: No range allowed for command \"%1\"."
7854
 
msgstr "Hiba: Nem adható meg tartomány ennél a parancsnál: \"%1\"."
7855
 
 
7856
 
#: view/kateviewhelpers.cpp:1025
7857
 
msgid "Success: "
7858
 
msgstr "Siker: "
7859
 
 
7860
 
#: view/kateviewhelpers.cpp:1041
7861
 
#, kde-format
7862
 
msgid "Command \"%1\" failed."
7863
 
msgstr "A(z) \"%1\" parancs nem sikerült."
7864
 
 
7865
 
#: view/kateviewhelpers.cpp:1048
7866
 
#, kde-format
7867
 
msgid "No such command: \"%1\""
7868
 
msgstr "Nincs ilyen parancs: \"%1\""
7869
 
 
7870
 
#: view/kateviewhelpers.cpp:2112 view/kateviewhelpers.cpp:2113
7871
 
#, kde-format
7872
 
msgid "Mark Type %1"
7873
 
msgstr "Jelölési típus: %1"
7874
 
 
7875
 
#: view/kateviewhelpers.cpp:2132
7876
 
msgid "Set Default Mark Type"
7877
 
msgstr "Az alapértelmezett jeltípus beállítása"
7878
 
 
7879
 
#: view/kateviewhelpers.cpp:2198
7880
 
msgid "Disable Annotation Bar"
7881
 
msgstr "A megjegyzéssáv letiltása"
7882
 
 
7883
 
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:774
7884
 
#, kde-format
7885
 
msgid "Mark set: %1"
7886
 
msgstr "Jelölés beállítva: %1"
7887
 
 
7888
 
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:816
7889
 
msgid "There are no more chars for the next bookmark."
7890
 
msgstr "Nincs több karakter a következő könyvjelzőhöz."
7891
 
 
7892
 
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:891
7893
 
msgid "VI: INSERT MODE"
7894
 
msgstr "VI: BESZÚRÓ MÓD"
7895
 
 
7896
 
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:894
7897
 
msgid "VI: NORMAL MODE"
7898
 
msgstr "VI: NORMÁL MÓD"
7899
 
 
7900
 
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:897
7901
 
msgid "VI: VISUAL"
7902
 
msgstr "VI: VIZUÁLIS"
7903
 
 
7904
 
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:900
7905
 
msgid "VI: VISUAL BLOCK"
7906
 
msgstr "VI: VIZUÁLIS BLOKK"
7907
 
 
7908
 
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:903
7909
 
msgid "VI: VISUAL LINE"
7910
 
msgstr "VI: VIZUÁLIS SOR"
7911
 
 
7912
 
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:906
7913
 
msgid "VI: REPLACE"
7914
 
msgstr "VI: CSERE"
7915
 
 
7916
 
#: vimode/kateviinsertmode.cpp:278 vimode/katevimodebase.cpp:952
7917
 
#: vimode/katevinormalmode.cpp:3940
7918
 
#, kde-format
7919
 
msgid "Nothing in register %1"
7920
 
msgstr "Semmi sincs ebben a regiszterben: %1"
7921
 
 
7922
 
#: vimode/katevinormalmode.cpp:1747
7923
 
#, kde-format
7924
 
msgid "'%1' %2,  Hex %3,  Octal %4"
7925
 
msgstr "\"%1\" %2, hexa %3, okta %4"
7926
 
 
7927
 
#: vimode/katevinormalmode.cpp:2627
7928
 
#, kde-format
7929
 
msgid "Mark not set: %1"
7930
 
msgstr "Nincs beállítva jelölés: %1"
7931
 
 
7932
 
#~ msgctxt "Language"
7933
 
#~ msgid "Restructured Text"
7934
 
#~ msgstr "Retructured Text"
7935
 
 
7936
 
#~ msgid "Reached top, continued from bottom"
7937
 
#~ msgstr "A keresés a dokumentum elejére ért, folytatás a végétől"
7938
 
 
7939
 
#~ msgid "Reached bottom, continued from top"
7940
 
#~ msgstr "Vége a szövegnek, folytatás az elejétől"
7941
 
 
7942
 
#~ msgctxt "Language"
7943
 
#~ msgid "C++"
7944
 
#~ msgstr "C++"
7945
 
 
7946
 
#~ msgid "Error: cannot open utils.js"
7947
 
#~ msgstr "Hiba: nem lehet megnyitni a utils.js fájlt"
7948
 
 
7949
 
#~ msgid "Syntax Error: Parse error"
7950
 
#~ msgstr "Szintaktikai hiba: feldolgozási hiba"
7951
 
 
7952
 
#~ msgid "Error: There are bad defined functions"
7953
 
#~ msgstr "Hiba: rosszult definiált függvények vannak"
7954
 
 
7955
 
#~ msgid "Execute"
7956
 
#~ msgstr "Végrehajtás"
7957
 
 
7958
 
#~ msgid "There's no code to execute"
7959
 
#~ msgstr "Nincsen végrehajtandó kód"
7960
 
 
7961
 
#~ msgid "Show the JavaScript Console"
7962
 
#~ msgstr "JavaScript konzol megjelenítése"
7963
 
 
7964
 
#~ msgid "Show/hide the JavaScript Console on the bottom of the view."
7965
 
#~ msgstr "A nézet alsó részén a JavaScript konzol megjelenítése/elrejtése."
7966
 
 
7967
 
#, fuzzy
7968
 
#~| msgid "Always On"
7969
 
#~ msgid "Always on"
7970
 
#~ msgstr "mindig bekapcsolva"
7971
 
 
7972
 
#~ msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
7973
 
#~ msgstr "A Kate nem tudja lecserélni az újsor jeleket"
7974
 
 
7975
 
#, fuzzy
7976
 
#~| msgid "Print the current document."
7977
 
#~ msgid "Modify the current snippet"
7978
 
#~ msgstr "Kinyomtatja az aktuális dokumentumot."
7979
 
 
7980
 
#, fuzzy
7981
 
#~| msgid "Create New Snippet Repository"
7982
 
#~ msgid "Create a new repository file"
7983
 
#~ msgstr "Új töredéktároló létrehozása"
7984
 
 
7985
 
#, fuzzy
7986
 
#~| msgid "Create Snippet"
7987
 
#~ msgid "Kate Snippets"
7988
 
#~ msgstr "Töredék létrehozása"
7989
 
 
7990
 
#, fuzzy
7991
 
#~| msgid ""
7992
 
#~| "You have edited a data file not located in your personal data directory; "
7993
 
#~| "as such, a renamed clone of the original data file has been created "
7994
 
#~| "within your personal data directory."
7995
 
#~ msgid ""
7996
 
#~ "You have edited a data file not located in your personal data directory, "
7997
 
#~ "but a suitable filename could not be generated for storing a clone of the "
7998
 
#~ "file within your personal data directory."
7999
 
#~ msgstr ""
8000
 
#~ "Egy olyan adatfájlt szerkesztett, amely nem a saját könyvtárában van, és "
8001
 
#~ "mint ilyen, az eredeti fájl egy átnevezett másolata lett létrehozva a "
8002
 
#~ "saját könyvtárában."
8003
 
 
8004
 
#, fuzzy
8005
 
#~| msgid "Get New Snippets"
8006
 
#~ msgid "New Snippet"
8007
 
#~ msgstr "Új töredékek letöltése"
8008
 
 
8009
 
#, fuzzy
8010
 
#~| msgid "&File types:"
8011
 
#~ msgid "all file types"
8012
 
#~ msgstr "&Fájltípusok:"
8013
 
 
8014
 
#, fuzzy
8015
 
#~| msgid "Invalid XML snippet file: %1"
8016
 
#~ msgid "Deleting snippet file"
8017
 
#~ msgstr "Érvénytelen XML töredék fájl: %1"
8018
 
 
8019
 
#, fuzzy
8020
 
#~| msgid "Name unspecified"
8021
 
#~ msgid "No file specified"
8022
 
#~ msgstr "Nincs megadva név"
8023
 
 
8024
 
#, fuzzy
8025
 
#~| msgid "Output file '%1' could not be opened for writing"
8026
 
#~ msgid "File could not be copied to repository"
8027
 
#~ msgstr "A(z) „%1” kimenetfájl nem nyitható meg írásra"
8028
 
 
8029
 
#, fuzzy
8030
 
#~| msgid "Edit Snippet Repository %1"
8031
 
#~ msgid "Snippet Repository:"
8032
 
#~ msgstr "A(z) %1 töredéktároló szerkesztése"
8033
 
 
8034
 
#, fuzzy
8035
 
#~| msgid "Snippets..."
8036
 
#~ msgid "New Snippet File..."
8037
 
#~ msgstr "Töredékek…"
8038
 
 
8039
 
#, fuzzy
8040
 
#~| msgid "Get New Snippets"
8041
 
#~ msgid "Get New Snippets..."
8042
 
#~ msgstr "Új töredékek letöltése"
8043
 
 
8044
 
#, fuzzy
8045
 
#~| msgid "Invalid XML snippet file: %1"
8046
 
#~ msgid "listing by snippet file"
8047
 
#~ msgstr "Érvénytelen XML töredék fájl: %1"
8048
 
 
8049
 
#, fuzzy
8050
 
#~| msgid "Create Snippet"
8051
 
#~ msgid "Kate Part Snippets"
8052
 
#~ msgstr "Töredék létrehozása"
8053
 
 
8054
 
#~ msgid "Show Documentation"
8055
 
#~ msgstr "Dokumentáció megjelenítése"
8056
 
 
8057
 
#~ msgid ""
8058
 
#~ "By default, an extra status bar will be used when the Vi input mode is "
8059
 
#~ "enabled. This status bar shows commands while they are being typed and "
8060
 
#~ "messages/errors produced by Vi commands.\n"
8061
 
#~ "\n"
8062
 
#~ "Checking this options will hide this extra status line."
8063
 
#~ msgstr ""
8064
 
#~ "Alapértelmezés szerint extra állapotsor jelenik meg Vi beviteli mód "
8065
 
#~ "használatakor. Itt jelennek meg a bevitt Vi parancsok.\n"
8066
 
#~ "\n"
8067
 
#~ "Ha be van jelölve, megjelenik egy extra állapotsor."
8068
 
 
8069
 
#~ msgid "Hide the Vi mode status bar"
8070
 
#~ msgstr "A Vi állapotsor elrejtése"
8071
 
 
8072
 
#~ msgid "&Keep highlighting"
8073
 
#~ msgstr "&Kiemelés megtartása"
8074
 
 
8075
 
#~ msgid "Keep search and replace highlighting marks"
8076
 
#~ msgstr "Keresés és csere kiemelés jelek megtartása"
8077
 
 
8078
 
#~ msgid "R/O"
8079
 
#~ msgstr "Í/O"
8080
 
 
8081
 
#~ msgid "Close message (Escape)"
8082
 
#~ msgstr "Üzenet bezárása (Escape)"
8083
 
 
8084
 
#~ msgid "Unfold Toplevel Nodes"
8085
 
#~ msgstr "A legfelső szintű bejegyzések kibontása"
8086
 
 
8087
 
#~ msgid "Unfold All Nodes"
8088
 
#~ msgstr "Az összes bejegyzés kibontása"
8089
 
 
8090
 
#~ msgid "Fold Multiline Comments"
8091
 
#~ msgstr "Többsoros megjegyzések összecsukása"
8092
 
 
8093
 
#~ msgid "Fold Nodes in Level %1"
8094
 
#~ msgstr "A(z) %1. szint bejegyzéseinek összecsukása"
8095
 
 
8096
 
#~ msgid "Unfold Nodes in Level %1"
8097
 
#~ msgstr "A(z) %1. szint bejegyzéseinek kibontása"
8098
 
 
8099
 
#~ msgid "Show &folding markers (if available)"
8100
 
#~ msgstr "Szegély&jelzők megjelenítése (ha szükséges)"
8101
 
 
8102
 
#~ msgid "Plugins"
8103
 
#~ msgstr "Bővítőmodulok"
8104
 
 
8105
 
#, fuzzy
8106
 
#~| msgid "Move Word Left"
8107
 
#~ msgid "Programmer's Move Word Left"
8108
 
#~ msgstr "Egy szóval balra"
8109
 
 
8110
 
#, fuzzy
8111
 
#~| msgid "Select Word Left"
8112
 
#~ msgid "Programmer's Select Word Left"
8113
 
#~ msgstr "A kurzortól balra álló szó kijelölése"
8114
 
 
8115
 
#, fuzzy
8116
 
#~| msgid "Move Word Right"
8117
 
#~ msgid "Programmer's Move Word Right"
8118
 
#~ msgstr "Egy szóval jobbra"
8119
 
 
8120
 
#, fuzzy
8121
 
#~| msgid "Select Word Right"
8122
 
#~ msgid "Programmer's Select Word Right"
8123
 
#~ msgstr "A kurzortól jobbra álló karakter kijelölése"
8124
 
 
8125
 
#~ msgctxt "Language"
8126
 
#~ msgid "Prolog"
8127
 
#~ msgstr "Prolog"
8128
 
 
8129
 
#~ msgid ""
8130
 
#~ "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
8131
 
#~ "movement."
8132
 
#~ msgstr ""
8133
 
#~ "A kijelölt szövegrész megszűnik kijelöltnek lenni, ha a kurzor valamerre "
8134
 
#~ "elmozdul."
8135
 
 
8136
 
#~ msgid "&Normal"
8137
 
#~ msgstr "N&ormál"
8138
 
 
8139
 
#~ msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
8140
 
#~ msgstr ""
8141
 
#~ "A kijelölések megmaradnak akkor is, ha elmozdítja a kurzort vagy beír "
8142
 
#~ "valamit."
8143
 
 
8144
 
#~ msgid "Cursor && Selection"
8145
 
#~ msgstr "Kurzor és kijelölés"
8146
 
 
8147
 
#~ msgid ""
8148
 
#~ "The filter/check plugin '%1' could not be found, still continue saving of "
8149
 
#~ "%2"
8150
 
#~ msgstr ""
8151
 
#~ "Nem található ez a szűrő/ellenőrző bővítmény: \"%1\". %2 mentése "
8152
 
#~ "folytatódik."
8153
 
 
8154
 
#~ msgid "Saving problems"
8155
 
#~ msgstr "Mentési problémák"
8156
 
 
8157
 
#~ msgid "Could not recover data. The swap file was probably incomplete."
8158
 
#~ msgstr "Nem állítható helyre az adat. A lapozófájl valószínűleg hiányos."
8159
 
 
8160
 
#~ msgid "Close"
8161
 
#~ msgstr "Bezárás"
8162
 
 
8163
 
#, fuzzy
8164
 
#~| msgid "Close Document"
8165
 
#~ msgid "Close document"
8166
 
#~ msgstr "A dokumentum bezárása"
8167
 
 
8168
 
#~ msgid ""
8169
 
#~ "When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically "
8170
 
#~ "enters the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
8171
 
#~ msgstr ""
8172
 
#~ "Ha beír egy nyitó zárójelet ([, (, vagy {), akkor a program automatikusan "
8173
 
#~ "beilleszti annak záró párját (}, ), vagy ]) a kurzortól jobbra."
8174
 
 
8175
 
#~ msgid "Auto &brackets"
8176
 
#~ msgstr "&Automatikus zárójelek"
8177
 
 
8178
 
#~ msgctxt "short translation please"
8179
 
#~ msgid "Set auto insertion of brackets on or off."
8180
 
#~ msgstr "Zárójelek automatikus beszórásának be- és kikapcsolása."
8181
 
 
8182
 
#~ msgid "Broken Encoding"
8183
 
#~ msgstr "Hibás kódolás"
8184
 
 
8185
 
#~ msgid "Too Long Lines Wrapped"
8186
 
#~ msgstr "Túl hosszú sorok tördelve"
8187
 
 
8188
 
#~ msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
8189
 
#~ msgstr ""
8190
 
#~ "A(z) %1 fájl bináris, ha ezt elmenti, adatvesztés lehet az eredmény."
8191
 
 
8192
 
#~ msgid "Trying to Save Binary File"
8193
 
#~ msgstr "Mentés bináris fájlként"
8194
 
 
8195
 
#~ msgid ""
8196
 
#~ "<p>When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and "
8197
 
#~ "<b>Right</b> keys will go on to previous/next line at beginning/end of "
8198
 
#~ "the line, similar to most editors.</p><p>When off, the insertion cursor "
8199
 
#~ "cannot be moved left of the line start, but it can be moved off the line "
8200
 
#~ "end, which can be very handy for programmers.</p>"
8201
 
#~ msgstr ""
8202
 
#~ "<p>Ha bejelöli, akkor a <b>balra</b> és <b>jobbra</b> billentyűk "
8203
 
#~ "lenyomásakor a kurzor a sor elejéről az előző sor végére, a sor végéről a "
8204
 
#~ "következő sor elejére ugrik.</p><p>Ha nem jelöli be, akkor sor elején nem "
8205
 
#~ "lehet az előző sor végére ugrani, de sor végéről a következő elejére igen "
8206
 
#~ "(ez a beállítás népszerű a programozók körében).</p>"
8207
 
 
8208
 
#~ msgid "Wrap c&ursor"
8209
 
#~ msgstr "Kurzortör&delés"
8210
 
 
8211
 
#~ msgctxt "short translation please"
8212
 
#~ msgid "Wrap the text cursor at the end of a line."
8213
 
#~ msgstr "Szövegkurzor tördelése a sor végén."
8214
 
 
8215
 
#~ msgid ""
8216
 
#~ "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on "
8217
 
#~ "lines that are changed through editing."
8218
 
#~ msgstr ""
8219
 
#~ "Ha ez be van kapcsolva, a szerkesztő eltávolítja szerkesztés során "
8220
 
#~ "megváltozott sorok végéről a szóközöket."
8221
 
 
8222
 
#~ msgid "Remove &trailing spaces while editing"
8223
 
#~ msgstr "Sorvégi szókö&zök eltávolítása"
8224
 
 
8225
 
#, fuzzy
8226
 
#~| msgid ""
8227
 
#~| "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of "
8228
 
#~| "lines of text while loading/saving the file. This change is only visible "
8229
 
#~| "after a save if you reload the file."
8230
 
#~ msgid ""
8231
 
#~ "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines "
8232
 
#~ "of text while saving the file. This change is only visible after a save "
8233
 
#~ "if you reload the file."
8234
 
#~ msgstr ""
8235
 
#~ "A szerkesztő ennek hatására automatikusan eltávolítja a sorok végéről a "
8236
 
#~ "felesleges szóközöket. A módosítás csak mentéskor vagy újratöltéskor "
8237
 
#~ "látható."
8238
 
 
8239
 
#~ msgctxt "short translation please"
8240
 
#~ msgid "Remove trailing spaces when editing a line."
8241
 
#~ msgstr "Sorvégi szóközök eltávolítása sor szerkesztésekor."
8242
 
 
8243
 
#~ msgid ""
8244
 
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
8245
 
#~ "css\">\n"
8246
 
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
8247
 
#~ "</style></head><body>\n"
8248
 
#~ "<p><b>Data Recovery</b> <a href=\"Kate stores the things you changed in a "
8249
 
#~ "swap file. Using the original file you started from plus the swap file "
8250
 
#~ "you can mostly recover your work.\"><span>(Help)</span></a></p><p>Could "
8251
 
#~ "not recover all data. The swap file was probably incomplete.</p></body></"
8252
 
#~ "html>"
8253
 
#~ msgstr ""
8254
 
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
8255
 
#~ "css\">\n"
8256
 
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
8257
 
#~ "</style></head><body>\n"
8258
 
#~ "<p><b>Adathelyreállítás</b> <a href=\"Kate stores the things you changed "
8259
 
#~ "in a swap file. Using the original file you started from plus the swap "
8260
 
#~ "file you can mostly recover your work.\"><span>(Súgó)</span></a></"
8261
 
#~ "p><p>Nem minden adat állítható helyre. A lapozófájl valószínűleg hiányos."
8262
 
#~ "</p></body></html>"
8263
 
 
8264
 
#~ msgid "OK"
8265
 
#~ msgstr "OK"
8266
 
 
8267
 
#~ msgid "&Ignore"
8268
 
#~ msgstr "&Figyelmen kívül hagyás"
8269
 
 
8270
 
#~ msgid "Overwrite"
8271
 
#~ msgstr "Felülírás"
8272
 
 
8273
 
#~ msgid ""
8274
 
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
8275
 
#~ "css\">\n"
8276
 
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
8277
 
#~ "</style></head><body>\n"
8278
 
#~ "<p><b>Data Recovery</b> <a href=\"The application stores the things you "
8279
 
#~ "changed in a swap file. Using the original file you started from plus the "
8280
 
#~ "swap file you can mostly recover your work.\"><span>(Help)</span></a></"
8281
 
#~ "p><p>The file was not closed appropriately. Do you want to recover the "
8282
 
#~ "data?</p></body></html>"
8283
 
#~ msgstr ""
8284
 
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
8285
 
#~ "css\">\n"
8286
 
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
8287
 
#~ "</style></head><body>\n"
8288
 
#~ "<p><b>Adathelyreállítás</b> <a href=\"The application stores the things "
8289
 
#~ "you changed in a swap file. Using the original file you started from plus "
8290
 
#~ "the swap file you can mostly recover your work.\"><span>(Súgó)</span></"
8291
 
#~ "a></p><p>A fájl nem megfelelően lett bezárva. Szeretné helyreállítani az "
8292
 
#~ "adatokat?</p></body></html>"
8293
 
 
8294
 
#~ msgid "Cancel"
8295
 
#~ msgstr "Mégsem"
8296
 
 
8297
 
#~ msgid "Stop"
8298
 
#~ msgstr "Leállítás"
8299
 
 
8300
 
#, fuzzy
8301
 
#~| msgid "Colors"
8302
 
#~ msgctxt "@title:column the color name"
8303
 
#~ msgid "Color Role"
8304
 
#~ msgstr "Színek"
8305
 
 
8306
 
#, fuzzy
8307
 
#~| msgid "Colors"
8308
 
#~ msgctxt "@title:column a color button"
8309
 
#~ msgid "Color"
8310
 
#~ msgstr "Színek"
8311
 
 
8312
 
#~ msgid "Export HlColors..."
8313
 
#~ msgstr "Kiemelőszínek exportálása…"
8314
 
 
8315
 
#~ msgid "Import HlColors..."
8316
 
#~ msgstr "Kiemelőszínek importálása…"
8317
 
 
8318
 
#~ msgid "Template Background"
8319
 
#~ msgstr "Sablon - Háttér"
8320
 
 
8321
 
#~ msgid "Collapse One Local Level"
8322
 
#~ msgstr "Egy helyi szint összecsukása"
8323
 
 
8324
 
#~ msgid "Expand One Local Level"
8325
 
#~ msgstr "Egy helyi szint kibontása"
8326
 
 
8327
 
#, fuzzy
8328
 
#~| msgid "Collapse Toplevel"
8329
 
#~ msgid "Collapse Level 1"
8330
 
#~ msgstr "A felső szint összecsukása"
8331
 
 
8332
 
#, fuzzy
8333
 
#~| msgid "Collapse Toplevel"
8334
 
#~ msgid "Collapse Level 2"
8335
 
#~ msgstr "A felső szint összecsukása"
8336
 
 
8337
 
#, fuzzy
8338
 
#~| msgid "Collapse Toplevel"
8339
 
#~ msgid "Collapse Level 3"
8340
 
#~ msgstr "A felső szint összecsukása"
8341
 
 
8342
 
#, fuzzy
8343
 
#~| msgid "Collapse Toplevel"
8344
 
#~ msgid "Collapse Level 4"
8345
 
#~ msgstr "A felső szint összecsukása"
8346
 
 
8347
 
#, fuzzy
8348
 
#~| msgid "Collapse Toplevel"
8349
 
#~ msgid "Collapse Level 5"
8350
 
#~ msgstr "A felső szint összecsukása"
8351
 
 
8352
 
#, fuzzy
8353
 
#~| msgid "Collapse Toplevel"
8354
 
#~ msgid "Collapse Level 6"
8355
 
#~ msgstr "A felső szint összecsukása"
8356
 
 
8357
 
#, fuzzy
8358
 
#~| msgid "Collapse Toplevel"
8359
 
#~ msgid "Collapse Level 7"
8360
 
#~ msgstr "A felső szint összecsukása"
8361
 
 
8362
 
#, fuzzy
8363
 
#~| msgid "Collapse Toplevel"
8364
 
#~ msgid "Collapse Level 8"
8365
 
#~ msgstr "A felső szint összecsukása"
8366
 
 
8367
 
#, fuzzy
8368
 
#~| msgid "Collapse Toplevel"
8369
 
#~ msgid "Collapse Level 9"
8370
 
#~ msgstr "A felső szint összecsukása"
8371
 
 
8372
 
#, fuzzy
8373
 
#~| msgid "Expand Toplevel"
8374
 
#~ msgid "Expand Level 1"
8375
 
#~ msgstr "A felső szint kibontása"
8376
 
 
8377
 
#, fuzzy
8378
 
#~| msgid "Expand Toplevel"
8379
 
#~ msgid "Expand Level 2"
8380
 
#~ msgstr "A felső szint kibontása"
8381
 
 
8382
 
#, fuzzy
8383
 
#~| msgid "Expand Toplevel"
8384
 
#~ msgid "Expand Level 3"
8385
 
#~ msgstr "A felső szint kibontása"
8386
 
 
8387
 
#, fuzzy
8388
 
#~| msgid "Expand Toplevel"
8389
 
#~ msgid "Expand Level 4"
8390
 
#~ msgstr "A felső szint kibontása"
8391
 
 
8392
 
#, fuzzy
8393
 
#~| msgid "Expand Toplevel"
8394
 
#~ msgid "Expand Level 5"
8395
 
#~ msgstr "A felső szint kibontása"
8396
 
 
8397
 
#, fuzzy
8398
 
#~| msgid "Expand Toplevel"
8399
 
#~ msgid "Expand Level 6"
8400
 
#~ msgstr "A felső szint kibontása"
8401
 
 
8402
 
#, fuzzy
8403
 
#~| msgid "Expand Toplevel"
8404
 
#~ msgid "Expand Level 7"
8405
 
#~ msgstr "A felső szint kibontása"
8406
 
 
8407
 
#, fuzzy
8408
 
#~| msgid "Expand Toplevel"
8409
 
#~ msgid "Expand Level 8"
8410
 
#~ msgstr "A felső szint kibontása"
8411
 
 
8412
 
#, fuzzy
8413
 
#~| msgid "Expand Toplevel"
8414
 
#~ msgid "Expand Level 9"
8415
 
#~ msgstr "A felső szint kibontása"
8416
 
 
8417
 
#, fuzzy
8418
 
#~| msgid "Collapse Toplevel"
8419
 
#~ msgid "&Collapse"
8420
 
#~ msgstr "A felső szint összecsukása"
8421
 
 
8422
 
#~ msgid "&Auto completion enabled"
8423
 
#~ msgstr "&Automatikus kiegészítés bekapcsolva"
8424
 
 
8425
 
#, fuzzy
8426
 
#~| msgid "&Format:"
8427
 
#~ msgid "Form"
8428
 
#~ msgstr "F&ormátum:"
8429
 
 
8430
 
#~ msgid ""
8431
 
#~ "A KDE text-editor component could not be found;\n"
8432
 
#~ "please check your KDE installation."
8433
 
#~ msgstr ""
8434
 
#~ "A KDE szövegszerkesztő komponens nem található.\n"
8435
 
#~ "Ellenőrizze, telepítve van-e ez a komponens."
8436
 
 
8437
 
#~ msgid "Use this to close the current document"
8438
 
#~ msgstr "Bezárja az aktuális dokumentumot"
8439
 
 
8440
 
#~ msgid "Use this command to create a new document"
8441
 
#~ msgstr "Létrehoz egy új dokumentumot"
8442
 
 
8443
 
#~ msgid "Use this command to open an existing document for editing"
8444
 
#~ msgstr "Ezzel a paranccsal lehet dokumentumot megnyitni szerkesztésre"
8445
 
 
8446
 
#~ msgid ""
8447
 
#~ "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
8448
 
#~ "open them again."
8449
 
#~ msgstr ""
8450
 
#~ "Kilistázza a legutóbb megnyitott fájlokat, könnyű hozzáférést biztosítva "
8451
 
#~ "az esetleges újbóli megnyitáshoz."
8452
 
 
8453
 
#~ msgid "&New Window"
8454
 
#~ msgstr "Ú&j ablak"
8455
 
 
8456
 
#~ msgid "Create another view containing the current document"
8457
 
#~ msgstr "Új nézetet nyit az aktuális dokumentummal"
8458
 
 
8459
 
#~ msgid "Choose Editor..."
8460
 
#~ msgstr "Szerkesztőválasztás..."
8461
 
 
8462
 
#~ msgid "Override the system-wide setting for the default editing component"
8463
 
#~ msgstr "Az alapértelmezett szerkesztőkomponens egyedi beállítása"
8464
 
 
8465
 
#~ msgid "Close the current document view"
8466
 
#~ msgstr "Bezárja az aktuális nézetet"
8467
 
 
8468
 
#~ msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
8469
 
#~ msgstr "Ezzel lehet megjeleníteni vagy elrejteni a nézet állapotsorát"
8470
 
 
8471
 
#~ msgid "Sho&w Path"
8472
 
#~ msgstr "Az elérési út m&utatása"
8473
 
 
8474
 
#~ msgid "Show the complete document path in the window caption"
8475
 
#~ msgstr "A dokumentum elérési útjának megjelenítése az ablak címsorában"
8476
 
 
8477
 
#~ msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
8478
 
#~ msgstr ""
8479
 
#~ "Itt lehet beállítani az alkalmazásban használható billentyűparancsokat."
8480
 
 
8481
 
#~ msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
8482
 
#~ msgstr ""
8483
 
#~ "Itt lehet kiválasztani, mely elemek jelenjenek meg az eszköztárakban."
8484
 
 
8485
 
#~ msgid "&About Editor Component"
8486
 
#~ msgstr "&Névjegy: Szerkesztőkomponens"
8487
 
 
8488
 
#~ msgid " INS "
8489
 
#~ msgstr " BESZ "
8490
 
 
8491
 
#~ msgid " LINE "
8492
 
#~ msgstr " SOR "
8493
 
 
8494
 
#~ msgid "Open File"
8495
 
#~ msgstr "Fájl megnyitása"
8496
 
 
8497
 
#~ msgid ""
8498
 
#~ "The given file could not be read, check if it exists or if it is readable "
8499
 
#~ "for the current user."
8500
 
#~ msgstr ""
8501
 
#~ "A fájlt nem sikerült beolvasni, ellenőrizze, hogy létezik-e és van-e "
8502
 
#~ "hozzá olvasási jogosultsága."
8503
 
 
8504
 
#~ msgid " Line: %1 Col: %2 "
8505
 
#~ msgstr " Sor: %1 Oszl: %2"
8506
 
 
8507
 
#~ msgid " BLOCK "
8508
 
#~ msgstr " BLK "
8509
 
 
8510
 
#~ msgid "Read the contents of stdin"
8511
 
#~ msgstr "Olvasás a standard bemenetről"
8512
 
 
8513
 
#~ msgid "Set encoding for the file to open"
8514
 
#~ msgstr "A megnyitandó fájl kódolása"
8515
 
 
8516
 
#~ msgid "Navigate to this line"
8517
 
#~ msgstr "Navigálás erre a sorra"
8518
 
 
8519
 
#~ msgid "Navigate to this column"
8520
 
#~ msgstr "Navigálás erre az oszlopra"
8521
 
 
8522
 
#~ msgid "KWrite"
8523
 
#~ msgstr "KWrite"
8524
 
 
8525
 
#~ msgid "KWrite - Text Editor"
8526
 
#~ msgstr "KWrite szövegszerkesztő"
8527
 
 
8528
 
#~ msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
8529
 
#~ msgstr "(c) A Kate szerzői, 2000-2005."
8530
 
 
8531
 
#~ msgid "Choose Editor Component"
8532
 
#~ msgstr "Szerkesztőkomponens választása"
8533
 
 
8534
 
#~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
8535
 
#~ msgstr ""
8536
 
#~ "A teszteket, az alapkönyvtárt és a kimeneti könyvtárakat tartalmazó "
8537
 
#~ "könyvtár."
8538
 
 
8539
 
#~ msgid ""
8540
 
#~ "Compare failures of this testrun against snapshot <snapshot>. Defaults to "
8541
 
#~ "the most recently captured failure snapshot or none if none exists."
8542
 
#~ msgstr ""
8543
 
#~ "A teszt hibás kimeneteleinek összahasonlítása ezzel: <pillanatfelvétel>. "
8544
 
#~ "Alapértelmezés szerint a legújabb pillanatfelvétel (vagy üres, ha nem "
8545
 
#~ "létezik egy sem)."
8546
 
 
8547
 
#~ msgid "Do not suppress debug output"
8548
 
#~ msgstr "A nyomkövetési kimenet megjelenítése"
8549
 
 
8550
 
#~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
8551
 
#~ msgstr "Alapvonal újragenerálása (ellenőrzés helyett)"
8552
 
 
8553
 
#~ msgid "Keep output files even on success"
8554
 
#~ msgstr "A kimeneti fájlok megőrzése sikeres teszt esetén is"
8555
 
 
8556
 
#~ msgid "Save failures of this testrun as failure snapshot <snapshot>"
8557
 
#~ msgstr "A teszt hibás kimeneteleinek megőrzése <pillanatfelvétel> adatban"
8558
 
 
8559
 
#~ msgid "Show the window while running tests"
8560
 
#~ msgstr "Az ablak látszódjon a tesztek futása közben"
8561
 
 
8562
 
#~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
8563
 
#~ msgstr "Csak egy teszt futtatása. Több lehetséges opcióval."
8564
 
 
8565
 
#~ msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
8566
 
#~ msgstr ""
8567
 
#~ "A kimenet az adott <könyvtár>ba kerüljön, ne az <alapkönyvtár>/output "
8568
 
#~ "könyvtárba"
8569
 
 
8570
 
#~ msgid "Run each test case in a separate process."
8571
 
#~ msgstr "Minden teszt külön folyamatban fusson."
8572
 
 
8573
 
#~ msgid ""
8574
 
#~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded "
8575
 
#~ "if -b is not specified."
8576
 
#~ msgstr ""
8577
 
#~ "A teszteket, az alapkönyvtárt és a kimeneti könyvtárakat tartalmazó "
8578
 
#~ "könyvtár. Csak a -b megadása esetén van hatása."
8579
 
 
8580
 
#~ msgid ""
8581
 
#~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run "
8582
 
#~ "(equivalent to -t)."
8583
 
#~ msgstr ""
8584
 
#~ "A tesztelendő eset (vagy esetek könyvtárának) elérési útja (egyenértékű a "
8585
 
#~ "-t argumentummal)"
8586
 
 
8587
 
#~ msgid "TestRegression"
8588
 
#~ msgstr "Regresszióteszt"
8589
 
 
8590
 
#~ msgid "Regression tester for kate"
8591
 
#~ msgstr "Regressziótesztelő a Kate-hez"
8592
 
 
8593
 
#~ msgid "Error: "
8594
 
#~ msgstr "Hiba: "
8595
 
 
8596
 
#~ msgid "Error calling '%1'. Please check for syntax errors."
8597
 
#~ msgstr ""
8598
 
#~ "Nem sikerült meghívni: \"%1\". Ellenőrizze, van-e szintaktikai hiba."
8599
 
 
8600
 
#~ msgid ""
8601
 
#~ "If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to "
8602
 
#~ "the next tab position as defined by the tab width, and insert that number "
8603
 
#~ "of spaces instead of a TAB character."
8604
 
#~ msgstr ""
8605
 
#~ "Ha ez az opció be van jelölve, a szerkesztő kiszámolja a következő "
8606
 
#~ "tabulátorig a szóközök számát (a tabulátor szélessége alapján), és a "
8607
 
#~ "tabulátor karaktert lecseréli a megfelelő számú szóközre."
8608
 
 
8609
 
#~ msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
8610
 
#~ msgstr "Szó&közök beszúrása tabulátorok helyett"
8611
 
 
8612
 
#, fuzzy
8613
 
#~| msgid "&View Difference"
8614
 
#~ msgid "View Differences"
8615
 
#~ msgstr "Az &eltérések megtekintése"
8616
 
 
8617
 
#~ msgctxt "Encodings menu"
8618
 
#~ msgid "Disabled"
8619
 
#~ msgstr "Letiltva"
8620
 
 
8621
 
#~ msgctxt "Encodings menu"
8622
 
#~ msgid "Autodetect"
8623
 
#~ msgstr "Automatikus felismerés"
8624
 
 
8625
 
#, fuzzy
8626
 
#~| msgid ""
8627
 
#~| "The file %1 was opened with UTF-8 encoding but contained invalid "
8628
 
#~| "characters. It is set to read-only mode, as saving might destroy its "
8629
 
#~| "content. Either reopen the file with the correct encoding chosen or "
8630
 
#~| "enable the read-write mode again in the menu to be able to edit it."
8631
 
#~ msgid ""
8632
 
#~ "The file %1 was opened with 2 encoding but contained invalid characters. "
8633
 
#~ "It is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either "
8634
 
#~ "reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-write "
8635
 
#~ "mode again in the menu to be able to edit it."
8636
 
#~ msgstr ""
8637
 
#~ "A fájl (%1) UTF-8 kódolással lett megnyitva, de érvénytelen karaktereket "
8638
 
#~ "tartalmaz. Csak olvasásra van megnyitva, mert mentés esetén megsérülhet "
8639
 
#~ "az adattartalom. Nyissa meg újból a fájlt a megfelelő kódolással, vagy "
8640
 
#~ "engedélyezze az írást a menüben."
8641
 
 
8642
 
#~ msgid "Binary File Opened"
8643
 
#~ msgstr "Bináris fájl lett megnyitva"
8644
 
 
8645
 
#~ msgid "Broken UTF-8 File Opened"
8646
 
#~ msgstr "Hibás UTF-8 kódolású fájl megnyitva"
8647
 
 
8648
 
#~ msgid "Universal"
8649
 
#~ msgstr "Általános"
8650
 
 
8651
 
#~ msgid "&Word Wrap Document"
8652
 
#~ msgstr "Sor&tördelés"
8653
 
 
8654
 
#~ msgid "Modify search behavior"
8655
 
#~ msgstr "A keresési mód megváltoztatása"
8656
 
 
8657
 
#~ msgid "&Options"
8658
 
#~ msgstr "&Beállítások"
8659
 
 
8660
 
#~ msgid "From &cursor"
8661
 
#~ msgstr "Kur&zortól"
8662
 
 
8663
 
#~ msgid "Hi&ghlight all"
8664
 
#~ msgstr "Minden kieme&lése"
8665
 
 
8666
 
#~ msgid "Add &BOM"
8667
 
#~ msgstr "&BOM jelző használata"