2
# Tamas Szanto <taszanto@gmail.com>, 2001.
3
# Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004.
4
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012, 2014.
5
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
8
"Project-Id-Version: KDE 4.4\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2014-10-02 05:18+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2014-06-14 15:28+0200\n"
12
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21
#: completion/katecompletionconfig.cpp:40
22
msgid "Code Completion Configuration"
23
msgstr "Kódkiegészítő beállításai"
25
#: completion/katecompletionconfig.cpp:114
26
#: completion/katecompletionconfig.cpp:142
30
#: completion/katecompletionmodel.cpp:156
31
msgid "Argument-hints"
32
msgstr "Argumentum-tippek"
34
#: completion/katecompletionmodel.cpp:157
36
msgstr "Legjobban illeszkedők"
38
#: completion/katecompletionmodel.cpp:746
42
#: completion/katecompletionmodel.cpp:748
46
#: completion/katecompletionmodel.cpp:750
50
#: completion/katecompletionmodel.cpp:752
54
#: completion/katecompletionmodel.cpp:754
58
#: completion/katecompletionmodel.cpp:756
62
#: completion/katecompletionmodel.cpp:758
66
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1230
70
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1232
74
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1234
78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
79
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1236
80
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22 dialogs/katedialogs.cpp:1242
84
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1238
88
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1240
92
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1908
96
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1911
100
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1914
104
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1917
108
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1920
112
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1923
116
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1926
120
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1929
124
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1932
128
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1935
132
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1938
136
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1941
140
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1944
144
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1947
148
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1950
152
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1953
156
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1956
160
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1959
164
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1962
166
msgstr "Szignákezelő"
168
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1965
170
msgstr "Helyi tartomány"
172
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1968
173
msgid "Namespace Scope"
174
msgstr "Névtér tartomány"
176
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1971
178
msgstr "Globális tartomány"
180
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1974
181
msgid "Unknown Property"
182
msgstr "Ismeretlen tulajdonság"
184
#: completion/katekeywordcompletion.cpp:184
185
msgid "Language keywords"
186
msgstr "Nyelv kulcsszavak"
188
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion)
189
#: completion/katewordcompletion.cpp:97 dialogs/completionconfigtab.ui:36
190
msgid "Auto Word Completion"
191
msgstr "Automatikus kiegészítés"
193
#: completion/katewordcompletion.cpp:347
194
msgid "Shell Completion"
195
msgstr "Automatikus kiegészítés a terminálban"
197
#: completion/katewordcompletion.cpp:353
198
msgid "Reuse Word Above"
199
msgstr "A fenti szó újrafelhasználása"
201
#: completion/katewordcompletion.cpp:358
202
msgid "Reuse Word Below"
203
msgstr "A lenti szó újrafelhasználása"
205
#. i18n: ectx: Menu (file)
206
#: data/katepartsimpleui.rc:4 data/katepartui.rc:4
210
#. i18n: ectx: Menu (edit)
211
#: data/katepartsimpleui.rc:12 data/katepartui.rc:12
213
msgstr "Sze&rkesztés"
215
#. i18n: ectx: Menu (view)
216
#: data/katepartsimpleui.rc:35 data/katepartui.rc:42
220
#. i18n: ectx: Menu (tools)
221
#: data/katepartsimpleui.rc:43 data/katepartui.rc:82
225
#. i18n: ectx: Menu (settings)
226
#: data/katepartsimpleui.rc:66 data/katepartui.rc:127
228
msgstr "&Beállítások"
230
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
231
#: data/katepartsimpleui.rc:83 data/katepartui.rc:149
233
msgstr "Fő eszköztár"
235
#. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu)
236
#: data/katepartui.rc:29
237
msgid "Find Variants"
238
msgstr "Variánsok keresése"
240
#. i18n: ectx: Menu (codefolding)
241
#: data/katepartui.rc:59
242
msgid "&Code Folding"
243
msgstr "Kódk&ibontás"
245
#. i18n: ectx: Menu (wordcompletion)
246
#: data/katepartui.rc:95
247
msgid "Word Completion"
248
msgstr "Szókiegészítő bővítmény"
250
#. i18n: ectx: Menu (spelling)
251
#: data/katepartui.rc:101 spellcheck/spellingmenu.cpp:97
255
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders)
256
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:9 dialogs/katedialogs.cpp:814
260
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
261
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:15
263
"If this option is checked, every new view will display marks for folding."
265
"Ha ez be van jelölve, akkor minden új nézetnél szegélyjelzők lesznek "
268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
269
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:18
270
msgid "Show &folding markers"
271
msgstr "Szegélyjel&zők megjelenítése"
273
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
274
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:25
276
"<p>If this option is checked, every new view will display an icon border on "
277
"the left hand side.</p><p>The icon border shows bookmark signs, for instance."
280
"<p>Ha be van jelölve, akkor az új nézetek bal oldalán megjelenik egy "
281
"jelzősáv.</p><p>Ezen látszanak például a könyvjelzők szimbólumai.</p>"
283
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
284
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:28
285
msgid "Show &icon border"
286
msgstr "Ikonsze&gély megjelenítése"
288
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
289
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:35
291
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
294
"Ha ez az opció be van jelölve, akkor az új nézeteknél a bal oldalon "
295
"láthatóak lesznek a sorszámok."
297
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
298
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:38
299
msgid "Show &line numbers"
300
msgstr "A s&orszámok megjelenítése"
302
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
303
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:45
305
"If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is "
306
"shown on the left hand side."
308
"Ha ez az opció be van jelölve, egy kis jelző jelenik meg a bal oldalon a "
309
"módosított és mentett sorok mellett."
311
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
312
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:48
313
msgid "Show line modification markers"
314
msgstr "Sormódosítás-jelölők megjelenítése"
316
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
317
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:55
319
"<p>If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
320
"scrollbar.</p><p>These marks will show bookmarks, for instance.</p>"
322
"<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor az összes új nézet függőleges "
323
"gördítősávján megjelenik egy jelzősáv.</p><p>Ezen látszanak például a "
324
"könyvjelzők szimbólumai.</p>"
326
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
327
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:58
328
msgid "Show &scrollbar marks"
329
msgstr "&Gördítősávjelzők megjelenítése"
331
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
332
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:65
334
"If this option is checked, every new view will show a mini map on the "
335
"vertical scrollbar."
337
"Ha ez az opció be van jelölve, akkor minden új nézet meg fog jeleníteni egy "
338
"minitérképét a függőleges görgetősávon."
340
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
341
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:68
342
msgid "Show scrollbar mini-map"
343
msgstr "Gördítősáv minitérkép megjelenítése"
345
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
346
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:84
348
"If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole "
349
"document on the vertical scrollbar."
351
"Ha ez az opció be van jelölve, akkor minden új nézet meg fogja jeleníteni az "
352
"egész dokumentum minitérképét a függőleges görgetősávon."
354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
355
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:87
356
msgid "Map the whole document"
357
msgstr "Az egész dokumentum feltérképezése"
359
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth)
360
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:113
361
msgid "Minimap Width"
362
msgstr "Minitérkép szélessége"
364
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars)
365
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:157
366
msgid "Scrollbars visibility:"
367
msgstr "Görgetősávok láthatósága:"
369
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
370
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:168 dialogs/katedialogs.cpp:821
372
msgstr "mindig bekapcsolva"
374
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
375
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:173
376
msgid "Show When Needed"
377
msgstr "Megjelenítés, ha szükséges"
379
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
380
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:178
384
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
385
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:191
387
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
389
"A könyvjelzők rendezési módját lehet itt beállítani (ahogy megjelennek a "
390
"<b>Könyvjelzők</b> menüben)."
392
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
393
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:194
394
msgid "Sort Bookmarks Menu"
395
msgstr "A könyvjelzők sorbarendezése"
397
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
398
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:200
400
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
401
"is placed in the document."
403
"Az új könyvjelzők a lista végére fognak kerülni, függetlenül attól, hogy a "
404
"dokumentum melyik sorára mutatnak."
406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
407
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:203
409
msgstr "létrehozási &dátum szerint"
411
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
412
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:210
413
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
415
"A könyvjelzők aszerint lesznek rendezve, hogy milyen sorszámú sorra mutatnak."
417
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
418
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:213
420
msgstr "pozí&ció szerint"
422
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
423
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
424
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
425
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
426
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27
427
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:105
428
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:143
429
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:181
433
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
434
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32
438
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry)
439
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48
440
msgid "Edit Entry..."
441
msgstr "A bejegyzés módosítása..."
443
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry)
444
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58
446
msgstr "A bejegyzés eltávolítása"
448
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry)
449
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78
451
msgstr "Új bejegyzés..."
453
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes)
454
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93
455
msgid "Further Notes"
456
msgstr "További megjegyzések"
458
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes)
459
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108
461
"<p>The entries are accessible through the submenu <b>Commands</b> in the "
462
"<b>Tools</b> menu. For faster access it is possible to assign <b>shortcuts</"
463
"b> in the shortcut configuration page after applying the changes.</p>"
465
"<p>A bejegyzések az <b>Eszközök</b> menü <b>Parancsok</b> almenüjéből érhető "
466
"el. A gyors elérés érdekében <b>billentykombináció</b> rendelhető hozzá a "
467
"billentyűparancsok lapon (a módosítások mentése után).</p>"
469
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit)
470
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12
472
msgstr "Szerkesztési parancs"
474
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand)
475
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26
476
msgid "&Associated command:"
477
msgstr "&Társított parancs:"
479
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNameLabel)
480
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetName)
481
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
482
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69 dialogs/filetypeconfigwidget.ui:72
483
#: snippet/editrepository.ui:29 snippet/editsnippet.ui:41
487
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon)
488
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87
489
msgid "Choose an icon."
490
msgstr "Ikonválasztás."
492
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon)
493
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90
494
msgid "<p>This icon will be displayed in the menu and toolbar.</p>"
495
msgstr "<p>Ez az ikon fog megjelenni a menüben és az eszköztáron.</p>"
497
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
498
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102
499
msgid "&Description:"
502
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory)
503
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115
507
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral)
508
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbViInputMode)
509
#: dialogs/completionconfigtab.ui:20 dialogs/katedialogs.cpp:733
510
#: dialogs/katedialogs.cpp:810 dialogs/katedialogs.cpp:996
511
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:29
515
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled)
516
#: dialogs/completionconfigtab.ui:26
517
msgid "Enable &auto completion"
518
msgstr "&Automatikus kiegészítés bekapcsolása"
520
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
521
#: dialogs/completionconfigtab.ui:50
522
msgid "Minimal word length to complete:"
523
msgstr "Minimális szóhossz kiegészítéshez:"
525
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail)
526
#: dialogs/completionconfigtab.ui:75
527
msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list"
529
"Az előző szó végének eltávolítása, amikor egy kiegészítés elem kerül "
530
"kiválasztásara a listából"
532
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail)
533
#: dialogs/completionconfigtab.ui:78
534
msgid "Remove tail on complete"
535
msgstr "Vég eltávolítása kiegészítéskor"
537
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion)
538
#: dialogs/completionconfigtab.ui:88
539
msgid "Keyword completion"
540
msgstr "Kulcsszó kiegészítés"
542
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
543
#: dialogs/completionconfigtab.ui:97
545
"Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in "
546
"the document's language."
548
"A kulcsszó kiegészítés javaslatokat nyújt azon kulcsszavakon alapulva, "
549
"amelyek léteznek a dokumentum nyelvében."
551
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting)
552
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:9
556
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical)
557
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:29
561
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse)
562
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:36
564
msgstr "Csökkenő sorrendben"
566
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive)
567
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:43
568
msgid "Case sensitive"
569
msgstr "Nagybetűérzékeny"
571
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth)
572
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:50
573
msgid "Inheritance depth"
574
msgstr "Öröklési mélység"
576
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
577
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:77
578
msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):"
579
msgstr "Csoportosítási sorrend (a választott csoportosítási módra):"
581
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderUp)
582
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingUp)
583
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnUp)
584
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:97 dialogs/completionconfigwidget.ui:226
585
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:398
589
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderDown)
590
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown)
591
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown)
592
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:104 dialogs/completionconfigwidget.ui:233
593
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:405
597
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering)
598
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:120
602
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly)
603
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:135
604
msgid "Suitable context matches only"
605
msgstr "Csak kontextusos egyezés esetén"
607
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes)
608
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:142
609
msgid "Hide completions with the following attributes:"
610
msgstr "Befejezéselrejtés a következő attribútummal:"
612
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
613
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:152
614
msgid "Maximum inheritance depth:"
615
msgstr "Maximális öröklési mélység:"
617
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
618
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:164
622
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping)
623
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:174
625
msgstr "Csoportosítás"
627
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods)
628
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:193
629
msgid "Grouping Method"
630
msgstr "Csoportosítási mód"
632
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
633
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:198
634
msgid "Scope type (local, namespace, global)"
635
msgstr "Tartománytípus (helyi, névtér, globális)"
637
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
638
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:203
639
msgid "Scope (eg. per class)"
640
msgstr "Tartomány (pl. osztályonként)"
642
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
643
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:208
644
msgid "Access type (public etc.)"
645
msgstr "Elérési típus (pl. public)"
647
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
648
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:213
649
msgid "Item type (function etc.)"
650
msgstr "Elemtípus (pl. függvény)"
652
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
653
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:263
654
msgid "Access Grouping Properties"
655
msgstr "A csoportosítási jellemzők elérése"
657
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst)
658
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:270
659
msgid "Include const in grouping"
660
msgstr "Const típusú elemek a csoportosításban"
662
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic)
663
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:277
664
msgid "Include static in grouping"
665
msgstr "Static típusú elemek a csoportosításban"
667
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot)
668
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:284
669
msgid "Include signals and slots in grouping"
670
msgstr "Szignálok és szignálkezelők a csoportosításban"
672
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
673
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:314
674
msgid "Item Grouping properties"
675
msgstr "Csoportosítási jellemzők"
677
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate)
678
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:321
679
msgid "Include templates in grouping"
680
msgstr "Sablonok a csoportosításban"
682
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging)
683
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:350
684
msgid "Column Merging"
685
msgstr "Oszlopösszevonás"
687
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
688
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:375
692
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
693
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:380
697
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
698
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:385
702
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap)
703
#: dialogs/editconfigwidget.ui:12
704
msgid "Static Word Wrap"
705
msgstr "Statikus tördelés"
707
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
708
#: dialogs/editconfigwidget.ui:18
710
"<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
711
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p><p>This option does "
712
"not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> "
713
"option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p><p>If you want lines to "
714
"be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, "
715
"enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>Appearance</b> config page.</p>"
717
"<p>A szerkesztő automatikusan új sort kezd, ha a sor hossza elérte a "
718
"<b>Sortördelési oszlop:</b> opcióban megadott értéket.</p><p>A már létező "
719
"hosszú sorok ennek hatására nem tördelődnek át - erre a célra az "
720
"<b>Eszközök</b> menü <b>Sortördelés alkalmazása</b> menüpontja használható.</"
721
"p><p>Ha azt szeretné, hogy a sorok <i>vizuálisan tördelődjenek</i> a nézet "
722
"szélességének megfelelően, jelölje be a <b>Dinamikus tördelés</b> opciót a "
723
"<b>Megjelenés</b> lapon, a beállításoknál.</p>"
725
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
726
#: dialogs/editconfigwidget.ui:21
727
msgid "Enable static &word wrap"
728
msgstr "A statikus &sortördelés bekapcsolása"
730
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
731
#: dialogs/editconfigwidget.ui:28
733
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
734
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</p><p>Note "
735
"that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.</p>"
737
"<p>Ha ez be van jelölve, függőleges vonal fog megjelenni a tördelési "
738
"oszlopban, amely a <strong>szerkesztési</strong> tulajdonságoknál állítható "
739
"be.</p><p>A vonal csak akkor jelenik meg, ha állandó szélességű betűtípus "
742
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
743
#: dialogs/editconfigwidget.ui:31
744
msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
745
msgstr "Stat&ikus tördelésjelző megjelenítése (ha létezik)"
747
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap)
748
#: dialogs/editconfigwidget.ui:43
749
msgid "W&rap words at:"
750
msgstr "Tördelési &oszlop:"
752
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap)
753
#: dialogs/editconfigwidget.ui:53
755
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
756
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
758
"Ha a sortördelés engedélyezett, akkor ennek a mezőnek az értéke határozza "
759
"meg, hogy melyik oszlop elérésekor fog a program automatikusan új sort "
762
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc)
763
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc)
764
#: dialogs/editconfigwidget.ui:87 dialogs/navigationconfigwidget.ui:84
768
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut)
769
#: dialogs/editconfigwidget.ui:93
770
msgid "Copy/Cut the current line if no selection"
772
"Ha nincs kijelölés, akkor az aktuális sorra vonatkozzanak a másolás és "
775
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype)
776
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14
780
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes)
781
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24
782
msgid "Select the filetype you want to change."
783
msgstr "Válassza ki a módosítani kívánt fájltípust."
785
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew)
786
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31
787
msgid "Create a new file type."
788
msgstr "Új fájltípus létrehozása."
790
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
791
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34
795
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete)
796
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41
797
msgid "Delete the current file type."
798
msgstr "Az aktuális fájltípus törlése."
800
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
801
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44 schema/kateschemaconfig.cpp:884
805
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
806
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:66 mode/katemodeconfigpage.cpp:283
808
msgstr "Tulajdonságok"
810
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName)
811
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82
813
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
814
msgstr "A fájltípus neve kerül a megfelelő menüpont szövegébe."
816
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection)
817
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89
821
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection)
822
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99
823
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
824
msgstr "A szakasznév a fájltípusok menüben történő csoportosítását segíti."
826
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables)
827
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106
831
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables)
832
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116
834
"<p>This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
835
"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
836
"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p><p>For a full list of "
837
"known variables, see the manual.</p>"
839
"<p>Ez a sztring lehetővé teszi a Kate beállításainak módosítását a fájltípus "
840
"alapján (változók segítségével). Szinte mindegyik opció értéke megadható, "
841
"így például a kiemelés, a behúzás és a kódolás módja.</p><p>A változók "
842
"teljes listája megtalálható a kézikönyvben.</p>"
844
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl)
845
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123
846
msgid "&Highlighting:"
849
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter)
850
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136
851
msgid "&Indentation Mode:"
852
msgstr "Be&húzási mód:"
854
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions)
855
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149
856
msgid "File e&xtensions:"
857
msgstr "Fájlki&terjesztések:"
859
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions)
860
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159
862
"The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses "
863
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>. "
864
"The string is a semicolon-separated list of masks."
866
"Helyettesítő karakterek használatával a fájlnév alapján lehet fájlokat "
867
"kijelölni. Egy tipikus ilyen minta a csillag valamilyen kiterjesztéssel, "
868
"például <code>*.txt; *.text</code>. A minta elemeit pontosvesszővel lehet "
871
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
872
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166
874
msgstr "&MIME-típusok:"
876
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes)
877
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181
879
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
880
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
883
"Itt a MIME-típus alapján lehet fájlokat kijelölni. A felsorolásban "
884
"pontosvesszővel elválasztott MIME-típusokat kell megadni, például <code>text/"
885
"plain; text/english</code>."
887
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
888
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188
889
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
890
msgstr "Elindítja a MIME-típusok könnyű kiválasztását segítő varázslót."
892
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
893
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197
897
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority)
898
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207
900
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
901
"same file, the one with the highest priority will be used."
903
"Prioritás rendelése a fájltípushoz. Ha több fájltípus tartozik egy fájlhoz, "
904
"a legmagasabb prioritású lesz érvényes."
906
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload)
907
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:232
908
msgid "Download Highlighting Files..."
909
msgstr "Kiemelési szabályfájl letöltése..."
911
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
912
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:17
913
msgid "Default indentation mode:"
914
msgstr "Alapértelmezett behúzási mód:"
916
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode)
917
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:27
919
"This is a list of available indentation modes. The specified indentation "
920
"mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible "
921
"to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig "
924
"Itt láthatók a választható behúzási módok. A választott mód lesz érvényes "
925
"minden dokuementumra. A behúzási mód dokumentumváltozókkal és -módokkal is "
926
"megadható, vagy .kateconfig fájllal is."
928
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode)
929
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:49
931
msgstr "Behúzás használata"
933
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs)
934
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:55
936
msgstr "&Tabulátorok"
938
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces)
939
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:62
943
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth)
944
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:69
945
msgid "&Indentation width:"
946
msgstr "Behúzás&i szélesség:"
948
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbIndentWidth)
949
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:79
951
"The indentation width is the number of spaces which is used to indent a "
952
"line. If the option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the "
953
"section <b>Editing</b> is disabled, a <b>Tab</b> character is inserted if "
954
"the indentation is divisible by the tab width."
956
"A behúzási szélesség azt adja meg, mennyi szóközzel történjen a behúzás. Ha "
957
"a <b>Szóközök tabulátorok helyett</b> beállítás a <b>Szerkesztés</b> "
958
"szakaszban nincs bejelölve, <b>Tab</b> karakter lesz beszúrva, ha a "
959
"szélesség osztható a tabulátorszélességgel."
961
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed)
962
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:95
963
msgid "Tabulators &and Spaces"
964
msgstr "T&abulátorok és szóközök"
966
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth)
967
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:115
969
msgstr "Tabulátorszé&lesség:"
971
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
972
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:144
973
msgid "Indentation Properties"
974
msgstr "Behúzási jellemzők"
976
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
977
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:150
979
"If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to "
980
"a multiple of the width specified in <b>Indentation width</b>."
982
"Ha ez nincs bejelölve, a behúzás mindig a <b>Behúzási szélesség</b> opcióban "
983
"megadott érték többszöröse lesz."
985
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
986
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153
987
msgid "&Keep extra spaces"
988
msgstr "Az extra szó&közök megőrzése"
990
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
991
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160
993
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
994
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
996
"Ha ez be van jelölve, a vágólapról beillesztett szöveg igazítva lesz. A "
997
"<b>Visszavonás</b> művelet hatására a behúzás megszűnik."
999
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
1000
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:163
1001
msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard"
1002
msgstr "A vágóla&pról beillesztett kód behúzásának igazítása"
1004
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys)
1005
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:173
1006
msgid "Indentation Actions"
1007
msgstr "Behúzási műveletek"
1009
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
1010
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:179
1012
"If this option is selected, the <b>Backspace</b> key decreases the "
1013
"indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a "
1016
"Ha ez be van jelölve, a <b>Backspace</b> billentyű megnyomásakor eggyel "
1017
"csökken a behúzási szint, ha a kurzor a sor elején levő üres részen áll."
1019
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
1020
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:182
1021
msgid "&Backspace key in leading blank space unindents"
1023
"A &Backspace sor elején levő üres részben megnyomva megszünteti a behúzást"
1025
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1026
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:192
1028
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1030
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1031
"</style></head><body>\n"
1032
"<p>Tab key action (if no selection exists) <a href=\"If you want <b>Tab</b> "
1033
"to align the current line in the current code block like in emacs, make "
1034
"<b>Tab</b> a shortcut to the action <b>Align</b>.\"><span>More ...</span></"
1035
"a></p></body></html>"
1037
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1039
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1040
"</style></head><body>\n"
1041
"<p>Tabulátorművelet (ha nincs kijelölés) <a href=\"Ha azt szeretné, hogy a "
1042
"<b>Tab</b> az aktuális kódblokkon belül igazítsa az aktuális sort, mint az "
1043
"Emacs-ban, rendelje a <b>Tab</b> billentyűt az <b>Igazítás</b> művelethez."
1044
"\"><span>Folytatás…</span></a></p></body></html>"
1046
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
1047
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225
1049
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always inserts white space so "
1050
"that the next tab position is reached. If the option <b>Insert spaces "
1051
"instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</b> is enabled, spaces "
1052
"are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted."
1054
"Ha ez be van jelölve, a <b>Tab</b> mindig beszúr egy üres karaktert a "
1055
"következő tabulátorpozíció eléréséhez. Ha a <b>Szóközök beszúrása "
1056
"tabulátorok helyett</b> opció a <b>Szerkesztés</b> részben be van jelölve, "
1057
"szóközök lesznek beszúrva, máskülönben egyetlen tabulátor."
1059
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
1060
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:228
1061
msgid "Always advance to the &next tab position"
1062
msgstr "Mi&ndig a következő tabulátorpozícióra"
1064
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
1065
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:235
1067
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always indents the current "
1068
"line by the number of character positions specified in <b>Indentation width</"
1071
"Ha ez be van jelölve, a <b>Tab</b> billentyű mindig a <b>Behúzásszélesség</"
1072
"b> opcióban megadott karakterpozícióval húzza be a sort."
1074
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
1075
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:238
1076
msgid "Always increase indentation &level"
1077
msgstr "Mindig növe&li a behúzás szintjét"
1079
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
1080
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:245
1082
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key either indents the current "
1083
"line or advances to the next tab position.<p> If the insertion point is at "
1084
"or before the first non-space character in the line, or if there is a "
1085
"selection, the current line is indented by the number of character positions "
1086
"specified in <b>Indentation width</b>.<p> If the insertion point is located "
1087
"after the first non-space character in the line and there is no selection, "
1088
"white space is inserted so that the next tab position is reached: if the "
1089
"option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</"
1090
"b> is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is "
1093
"Ha ez be van jelölve, a <b>Tab</b> billentyű behúzza az aktuális sort vagy a "
1094
"következő tabulátorpozícióra ugrik.<p> Ha a beszúrási pont a sor első nem "
1095
"üres karakterén vagy azelőtt van, illetve van kijelölés, akkor a behúzás a "
1096
"<b>Behúzásszélesség</b> opcióban megadott számú karakterpozícióval történik."
1097
"<p> Ha a beszúrási pont az első nem üres karakter után van és nincs "
1098
"kijelölés, akkor üres akarakterek lesznek beszúrva a következő "
1099
"tabulátorpozíció eléréséig. Ha a <b>Szóközök beszúrása tabulátorok helyett</"
1100
"b> opció be van jelölve a <b>Szerkesztés</b> részben, akkor szóközök, "
1101
"máskülönben egyetlen tabulátor karakter lesz beszúrva."
1103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
1104
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:248
1105
msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space"
1107
"A b&ehúzási szint növelése, ha a kurzor a sor elején levő üres részen áll"
1109
#: dialogs/katedialogs.cpp:240 dialogs/katedialogs.cpp:242
1111
msgid_plural " characters"
1112
msgstr[0] " karakter"
1113
msgstr[1] " karakter"
1115
#: dialogs/katedialogs.cpp:510
1116
msgid "Unable to open the config file for reading."
1117
msgstr "Nem sikerült megnyitni a beállítófájlt olvasásra."
1119
#: dialogs/katedialogs.cpp:510
1120
msgid "Unable to open file"
1121
msgstr "Nem sikerült megnyitni a fájlt"
1123
#: dialogs/katedialogs.cpp:711
1124
msgctxt "Wrap words at"
1126
msgid_plural " characters"
1127
msgstr[0] " karakter"
1128
msgstr[1] " karakter"
1130
#: dialogs/katedialogs.cpp:734
1131
msgid "Text Navigation"
1132
msgstr "Szöveg navigáció"
1134
#: dialogs/katedialogs.cpp:735
1138
#: dialogs/katedialogs.cpp:736
1139
msgid "Auto Completion"
1140
msgstr "Automatikus kiegészítés"
1142
#: dialogs/katedialogs.cpp:737 utils/kateglobal.cpp:88
1143
msgid "Vi Input Mode"
1144
msgstr "Vi beviteli mód"
1146
#: dialogs/katedialogs.cpp:738
1148
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
1150
#: dialogs/katedialogs.cpp:819
1154
#: dialogs/katedialogs.cpp:820
1155
msgid "Follow Line Numbers"
1156
msgstr "a sorszámok után"
1158
#: dialogs/katedialogs.cpp:903
1160
"Changing the power user mode affects only newly opened / created documents. "
1161
"In KWrite a restart is recommended."
1163
"A mód megváltozása csak az újonnan megnyitott vagy létrehozott "
1164
"dokumentumokat érinti. A KWrite-ot célszerű újraindítani."
1166
#: dialogs/katedialogs.cpp:904
1167
msgid "Power user mode changed"
1168
msgstr "A mód megváltozott"
1170
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1171
#: dialogs/katedialogs.cpp:997 dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:110
1175
#: dialogs/katedialogs.cpp:998
1176
msgid "Modes && Filetypes"
1177
msgstr "Módok és fájltípusok"
1179
#: dialogs/katedialogs.cpp:1026
1181
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
1183
"Nincs megadva előtag vagy utótag a biztonsági mentéshez, az alapértelmezés "
1184
"('~') lesz érvényes"
1186
#: dialogs/katedialogs.cpp:1027
1187
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
1188
msgstr "Nincs előtag vagy utótag a biztonsági mentéshez"
1190
#: dialogs/katedialogs.cpp:1072
1192
msgstr "A KDE alapértelmezése"
1194
#: dialogs/katedialogs.cpp:1178
1195
msgid "Editor Plugins"
1196
msgstr "Szerkesztőbővítmények"
1198
#: dialogs/katedialogs.cpp:1229
1199
msgid "Highlight Download"
1200
msgstr "A kiemeltek letöltése"
1202
#: dialogs/katedialogs.cpp:1231
1206
#: dialogs/katedialogs.cpp:1239
1207
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
1208
msgstr "Válassza ki a frissíteni kívánt szintaxiskiemelési fájlokat:"
1210
#: dialogs/katedialogs.cpp:1242
1214
#: dialogs/katedialogs.cpp:1242
1218
#: dialogs/katedialogs.cpp:1248
1219
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
1221
"<b>Megjegyzés:</b> az új verziók kiválasztása automatikusan megtörténik."
1223
#: dialogs/katedialogs.cpp:1289
1225
"The list of highlightings could not be found on / retrieved from the server"
1227
"A kiemelési lista nem található a kiszolgálón vagy nem sikerült letölteni"
1229
#: dialogs/katedialogs.cpp:1389
1230
msgid "&Go to line:"
1231
msgstr "&Ugrás egy sorra:"
1233
#: dialogs/katedialogs.cpp:1395
1237
#: dialogs/katedialogs.cpp:1458
1241
#: dialogs/katedialogs.cpp:1511
1242
msgid "File Was Deleted on Disk"
1243
msgstr "A fájl törlődött a lemezről"
1245
#: dialogs/katedialogs.cpp:1512
1246
msgid "&Save File As..."
1247
msgstr "Men&tés másként..."
1249
#: dialogs/katedialogs.cpp:1514
1250
msgid "Lets you select a location and save the file again."
1251
msgstr "Lehetővé teszi a fájl elmentését más helyre."
1253
#: dialogs/katedialogs.cpp:1516
1254
msgid "File Changed on Disk"
1255
msgstr "A fájl megváltozott a lemezen"
1257
#: dialogs/katedialogs.cpp:1517 document/katedocument.cpp:3817
1258
msgid "&Reload File"
1259
msgstr "A fájl újratö<ése"
1261
#: dialogs/katedialogs.cpp:1519
1263
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
1264
msgstr "A fájl újratöltése a lemezről. A nem mentett módosítások elvesznek."
1266
#: dialogs/katedialogs.cpp:1525 document/katedocument.cpp:3818
1267
msgid "&Ignore Changes"
1268
msgstr "A módosítások eld&obása"
1270
#: dialogs/katedialogs.cpp:1529
1271
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
1272
msgstr "A módosítások eldobása. Többször nem ad figyelmeztetést a program."
1274
#: dialogs/katedialogs.cpp:1530
1276
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
1277
"will be prompted again."
1279
"Nem kell tenni semmit. Ha legközelebb rááll egy fájlra, vagy megpróbálja "
1280
"elmenteni ill. bezárni, a program nem kérdez rá újból, hogy mit kell tenni a "
1283
#: dialogs/katedialogs.cpp:1541 document/katedocument.cpp:3815
1284
msgid "What do you want to do?"
1285
msgstr "Mit szeretne tenni?"
1287
#: dialogs/katedialogs.cpp:1547
1288
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
1289
msgstr "A lemezen levő változat felülírása a szerkesztőben levő változattal."
1291
#: dialogs/katedialogs.cpp:1623 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:133
1293
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
1296
"A diff parancs végrehajtása nem sikerült. Ellenőrizze, hogy a diff(1) "
1297
"parancs telepítve van-e és szerepel-e az elérési útban."
1299
#: dialogs/katedialogs.cpp:1625 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:135
1300
msgid "Error Creating Diff"
1301
msgstr "Hiba történt a diff-fájl létrehozásakor"
1303
#: dialogs/katedialogs.cpp:1635 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:144
1304
msgid "The files are identical."
1305
msgstr "A fájlok teljesen egyformák."
1307
#: dialogs/katedialogs.cpp:1636 dialogs/katedialogs.cpp:1640
1308
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:145
1310
msgstr "Diff kimenet"
1312
#: dialogs/katedialogs.cpp:1639
1313
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
1314
msgstr "Az módosított üres karaktereket mellőzve a fájlok megegyeznek."
1316
#: dialogs/katedialogs.cpp:1669
1318
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
1319
"changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on "
1320
"disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have."
1322
"A figyelmen kívül hagyás azt jelenti, hogy a program nem fogja Önt ezután "
1323
"figyelmeztetni (csak akkor, ha újabb változás történik a fájlban). Ha "
1324
"elmenti a fájlt, felülíródik a lemezen található példány. Ha nem ment, akkor "
1325
"a most a lemezen levő változat fog megmaradni."
1327
#: dialogs/katedialogs.cpp:1673
1328
msgid "You Are on Your Own"
1329
msgstr "Önnek kell döntenie"
1331
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces)
1332
#: dialogs/modonhdwidget.ui:23
1333
msgid "Ignore white space changes"
1334
msgstr "Az üres karakterek változása ne számítson módosításnak"
1336
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff)
1337
#: dialogs/modonhdwidget.ui:30
1339
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
1342
"Elkészíti a fájl szerkesztett és lemezen levő változata közötti eltéréseket "
1343
"a diff(1) segítségével."
1345
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff)
1346
#: dialogs/modonhdwidget.ui:33
1347
msgid "&View Difference"
1348
msgstr "Az &eltérések megtekintése"
1350
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement)
1351
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:12
1352
msgid "Text Cursor Movement"
1353
msgstr "A szöveges kurzor mozgatása"
1355
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
1356
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:18
1358
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
1359
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
1362
"Ennek hatására a Home megnyomásakor a kurzor az üres karaktereket átugorva a "
1363
"szöveg elejére ugrik a sorban. Hasonló az End hatása a másik irányban."
1365
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
1366
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:21
1367
msgid "Smart ho&me and smart end"
1368
msgstr "Intelligens &Home és End"
1370
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
1371
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:28
1373
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
1374
"position of the cursor relative to the top of the view."
1376
"Ez határozza meg, hogy a PageUp és PageDown billentyűkkel változtatható-e a "
1377
"kurzor függőleges pozíciója a nézet tetejéhez képest."
1379
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
1380
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:31
1381
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
1382
msgstr "A k&urzor mozgatható a PageUp/PageDown billentyűkkel"
1384
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor)
1385
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:43
1386
msgid "&Autocenter cursor:"
1387
msgstr "A kurzor a&utomatikus középre helyezése:"
1389
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
1390
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:53
1392
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
1395
"A program igyekszik a kurzor előtt és után a megadott számú sort láthatóan "
1398
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
1399
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
1400
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:56
1401
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:65
1405
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
1406
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:59
1410
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode)
1411
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92
1412
msgid "Text selection mode:"
1413
msgstr "Szövegkijelölési mód:"
1415
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
1416
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:103
1420
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
1421
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:108
1425
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd)
1426
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:131
1427
msgid "Allow scrolling past the end of the document"
1428
msgstr "A dokumentum végén túl lehessen görgetni"
1430
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile)
1431
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:12
1432
msgid "Folder Config File"
1433
msgstr "Beállítófájl a mappához"
1435
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1436
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:23
1437
msgid "Search &depth for config file:"
1438
msgstr "&Keresési mélység a beállítófájlhoz:"
1440
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
1441
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:33
1443
"The editor will search the given number of folder levels upwards for a ."
1444
"kateconfig file and load the settings line from it."
1446
"A szerkesztő a megadott könyvtármélységig fogja átnézni a fájlrendszert ."
1447
"kateconfig fájlt keresve. Ha megtalálja, betölti az abban levő beállításokat."
1449
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
1450
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:36
1451
msgid "Do not use config file"
1452
msgstr "Nem kell beállítófájl"
1454
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup)
1455
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:67
1457
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<"
1458
"prefix><filename><suffix>' before saving changes.<p>The "
1459
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default."
1461
"<p>Ha be van jelölve a 'Biztonsági másolat mentésnél' opció, akkor a másolat "
1462
"neve '<előtag>fájlnév><utótag>' lesz.<p>Az utótag "
1463
"alapértelmezése: <strong>~</strong>, az előtag alapértelmezés szerint üres."
1465
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup)
1466
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:70
1467
msgid "Backup on Save"
1468
msgstr "Biztonsági másolat mentésnél"
1470
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
1471
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:79
1473
"If this option is enabled, backups for local files will be created when "
1476
"Ha ez be van jelölve, akkor mentés előtt biztonsági másolat készül a helyi "
1479
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
1480
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:82
1481
msgid "&Local files"
1482
msgstr "&Helyi fájlok"
1484
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
1485
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:89
1487
"If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
1490
"Ha ez be van jelölve, akkor mentés előtt biztonsági másolat készül a távoli "
1493
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
1494
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:92
1495
msgid "&Remote files"
1496
msgstr "&Távoli fájlok"
1498
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1499
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:99
1503
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix)
1504
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:109
1505
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
1506
msgstr "Adja meg a biztonsági másolatok fájlneveinek előtagját."
1508
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1509
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:116
1513
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix)
1514
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:126
1515
msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
1516
msgstr "Adja meg a biztonsági másolatok fájlneveinek utótagját."
1518
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNoSync)
1519
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:159
1520
msgid "Disable swap files syncing"
1521
msgstr "Lapozófájl-szinkronizáció kikapcsolása"
1523
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNoSync)
1524
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:162
1526
"If checked, the swap file is not forcibly written to disk each 15 seconds. "
1527
"Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss "
1528
"in case of a system crash."
1530
"Ha ki van jelölve, a lapozófájl nem lesz erővel a lemezre írva minden 15. "
1531
"másodpercben. Legyen tudatában annak, hogy a lapozófájl szinkronizálásának "
1532
"letiltása adatvesztéshez vezethet rendszerösszeomlás esetén."
1534
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat)
1535
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:12
1537
msgstr "Fájlformátum"
1539
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding)
1540
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:23
1544
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding)
1545
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:33
1547
"This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed "
1548
"in the open/save dialog or by using a command line option."
1550
"Meghatározza a fájlok megnyitásakor/mentésekor használt standard kódolást, "
1551
"ha az nincs megváltoztatva a megnyitási/mentési párbeszédablakban vagy egy "
1552
"parancssori kapcsolóval."
1554
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection)
1555
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:40
1556
msgid "&Encoding Detection:"
1557
msgstr "Kódolásf&elismerés:"
1559
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingDetection)
1560
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:50
1562
"if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified "
1563
"in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match "
1564
"the content of the file, this detection will be run."
1566
"A felismerés akkor fut le, ha sem a standardként kiválasztott kódolás, sem a "
1567
"megnyitási/mentési párbeszédablakban megadott kódolás, sem a parancssori "
1568
"kapcsolóval megadott kódolás nem illeszkedik a fájl tartalmára."
1570
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2)
1571
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:57
1572
msgid "&Fallback Encoding:"
1573
msgstr "&Tartalék kódolás:"
1575
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback)
1576
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:67
1578
"This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the "
1579
"encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/"
1580
"save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of "
1581
"the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the "
1582
"encoding to use by looking for a byte order marker at start of file: if one "
1583
"is found, the right unicode encoding will be chosen; otherwise encoding "
1584
"detection will run, if both fail fallback encoding will be tried."
1586
"Meghatározza a tartalék kódolást, ha sem a standardként kiválasztott "
1587
"kódolás, sem a megnyitási/mentési párbeszédablakban megadott kódolás, sem a "
1588
"parancssori kapcsolóval megadott kódolás nem illeszkedik a fájl tartalmára. "
1589
"Mielőtt ezt használja, a program megkísérli felismerni a kódolást a "
1590
"bájtsorrendjelölő keresésével: ha talált, a helyes kódolást választja, "
1591
"egyébként lefuttatja a felismerést, ha nem sikerül felismerni, a tartalék "
1592
"kódolással próbálkozik."
1594
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL)
1595
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:74
1596
msgid "E&nd of line:"
1597
msgstr "A s&or vége:"
1599
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
1600
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:85
1604
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
1605
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:90
1607
msgstr "DOS/Windows"
1609
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
1610
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:95
1614
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
1615
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:105
1617
"If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. "
1618
"The first found end of line type will be used for the whole file."
1620
"Ha ez be van jelölve, a szerkesztő automatikusan felismeri a sorvég típusát. "
1621
"Az elsőként megtalált sorvég lesz feltételezve az egész fájlra."
1623
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
1624
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:108
1625
msgid "A&utomatic end of line detection"
1626
msgstr "&Automatikus sorvégfelismerés"
1628
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
1629
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:115
1631
"The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode "
1632
"encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct "
1633
"unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed "
1636
"A bájtsorrendjelölő egy speciális sorozat a Unicode kódolású dokumentumok "
1637
"elején, segíti a szerkesztőket a megfelelő kódolás kiválasztásában. A "
1638
"bájtsorrendjelölő nem látható a megjelenített dokumentumoban."
1640
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
1641
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:118
1642
msgid "Enable byte order marker"
1643
msgstr "Bájtsorrendjelölő bekapcsolása"
1645
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1646
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:125
1647
msgid "Line Length Limit:"
1648
msgstr "Sorhosszkorlát:"
1650
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit)
1651
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:135
1655
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups)
1656
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:151
1657
msgid "Automatic Cleanups on Save"
1658
msgstr "Automatikus tisztítás mentéskor"
1660
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
1661
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
1662
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:159 dialogs/opensaveconfigwidget.ui:172
1664
"Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, "
1665
"either in the entire document or only of modified lines."
1667
"A választástól függően a záró szóközök eltávolításra kerülnek a dokumentum "
1668
"mentésekor vagy az egész dokumentumban, vagy csak a módosított sorokban."
1670
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
1671
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:162
1672
msgid "Re&move trailing spaces:"
1673
msgstr "A sorvégi szóközök &eltávolítása:"
1675
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
1676
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:176
1680
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
1681
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:181
1682
msgid "On Modified Lines"
1683
msgstr "A módosított sorokban"
1685
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
1686
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:186
1687
msgid "In Entire Document"
1688
msgstr "Az egész dokumentumban"
1690
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
1691
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:209
1693
"On save, a line break is appended to the document if not already present. "
1694
"The line break is visible after reloading the file."
1696
"Mentéskor egy sortörés fűződik hozzá a dokumentum végéhez, ha még nem lenne. "
1697
"A sortörése a fájl újratöltése után lesz látható."
1699
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
1700
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:212
1701
msgid "Append newline at end of file on save"
1702
msgstr "Új sor hozzáfűzése a fájl végéhez mentéskor"
1704
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1705
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:9
1706
msgid "Text Area Background"
1707
msgstr "A szövegterület háttere"
1709
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1710
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:18
1711
msgid "Normal text:"
1712
msgstr "Normál szöveg:"
1714
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, back)
1715
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:25 schema/kateschemaconfig.cpp:87
1716
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
1717
msgstr "<p>A szerkesztési terület háttérszínét lehet itt beállítani.</p>"
1719
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1720
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:32
1721
msgid "Selected text:"
1722
msgstr "Kijelölt szöveg:"
1724
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, selected)
1725
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:39
1727
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
1728
"for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
1730
"<p>A kijelölt szöveg háttérszínét lehet itt beállítani.</p><p>A kijelölt "
1731
"szöveg színét nem itt, hanem \"<b>A kiemelés beállítása</b>\" "
1732
"párbeszédablakban lehet beállítani.</p>"
1734
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1735
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:46
1736
msgid "Current line:"
1737
msgstr "Az aktuális sor:"
1739
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, current)
1740
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:53 schema/kateschemaconfig.cpp:99
1742
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
1743
"line where your cursor is positioned.</p>"
1745
"<p>Beállítja az aktuális sor (ahol a kurzor éppen található) háttérszínét.</"
1748
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, combobox)
1749
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:60
1750
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
1751
msgstr "<p>Válassza ki a módosítani kívánt jelzőtípust.</p>"
1753
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, markers)
1754
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:67
1756
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</b>: "
1757
"The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
1759
"<p>A kiválasztott jelzőtípus háttérszínét állítja be.</p><p><b>Megjegyzés</"
1760
"b>: a jelző színe halvány lesz az átlátszóság miatt.</p>"
1762
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1763
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:77
1764
msgid "Additional Elements"
1765
msgstr "Egyéb elemek"
1767
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1768
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:86
1769
msgid "Left border background:"
1770
msgstr "A bal szegély háttere:"
1772
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1773
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:96
1774
msgid "Line numbers:"
1777
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, linenumber)
1778
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:103
1780
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
1781
"lines in the code-folding pane.</p>"
1783
"<p>Ezzel a színnel jelennek meg a sorszámok (ha be vannak kapcsolva) és a "
1784
"kódtördelési panel sorai.</p>"
1786
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1787
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:110
1788
msgid "Bracket highlight:"
1789
msgstr "A zárójelek kiemelése:"
1791
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, bracket)
1792
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:117 schema/kateschemaconfig.cpp:190
1794
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
1795
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
1797
"<p>A zárójelpár kiemelési színét adja meg, tehát ha a kurzor itt áll: <b>(</"
1798
"b>, akkor a záró elem <b>)</b> ezzel a színnel fog megjelenni.</p>"
1800
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
1801
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:124
1802
msgid "Word wrap markers:"
1803
msgstr "Tördelésjelzők:"
1805
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, wwmarker)
1806
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:131 schema/kateschemaconfig.cpp:141
1808
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</"
1809
"dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
1810
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
1811
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
1813
"<p>A sortördelésjelzők színének beállítása:</p><dl><dt>Statikus sortördelés</"
1814
"dt><dd>Függőleges vonal abban az oszlopban, ahol a tördelés megtörténik</"
1815
"dd><dt>Dinamikus sortördelés</dt><dd>Az áttördelt sorok bal oldalán kis "
1816
"nyilak jelzik az áttördelést</dd></dl>"
1818
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
1819
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:138
1820
msgid "Tab and space markers:"
1821
msgstr "Tabulátor- és szóközjelzők:"
1823
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, tmarker)
1824
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:145 schema/kateschemaconfig.cpp:178
1825
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
1826
msgstr "<p>A tabulátorjelzők színe:</p>"
1828
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
1829
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:152
1830
msgid "Spelling mistake line:"
1831
msgstr "Helyesírási hibajelző vonal:"
1833
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, spellingmistakeline)
1834
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:159 schema/kateschemaconfig.cpp:172
1836
"<p>Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.</p>"
1837
msgstr "<p>A helyesírási hibákat jelző vonal színe.</p>"
1839
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
1840
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:17 view/kateview.cpp:566
1842
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
1845
"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a szöveg a nézet széléhez érve "
1846
"automatikusan új sorban folytatódik."
1848
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
1849
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:20 view/kateview.cpp:563
1850
msgid "&Dynamic Word Wrap"
1851
msgstr "&Dinamikus sortördelés"
1853
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators)
1854
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:29
1855
msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):"
1856
msgstr "&Dinamikus tördelésjelzők használata (ha szükséges):"
1858
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator)
1859
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:39
1860
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
1861
msgstr "Itt lehet megadni, hogy mikor jelenjenek meg dinamikus tördelésjelzők."
1863
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2)
1864
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:46
1865
msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
1867
"A dinamikus tördelésű sorok függőleges igazítása ehhez a behúzási mélységhez:"
1869
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
1870
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:62
1873
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
1874
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
1875
"markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum "
1876
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
1877
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
1878
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
1879
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
1881
"<p>Engedélyezi, hogy dinamikus tördelésű soroknál a függőleges igazítás az "
1882
"első sor behúzási mélységéhez igazodjon. Így a programszövegek jobban "
1883
"olvashatóvá válnak.</p><p>Ez lehetővé teszi egy maximális képernyőszélesség "
1884
"előírását (százalékos alakban). Ettől jobbra a dinamikus tördelésű sorok már "
1885
"nem lesznek függőlegesen igazítva. Ha például ez az érték 50%, akkor az 50%-"
1886
"nál nagyobb behúzású sorok tördelésekor nem lesz függőleges igazítás.</p>"
1888
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
1889
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:68
1891
msgid "% of View Width"
1892
msgstr "A nézet szélességének százaléka"
1894
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting)
1895
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:84
1896
msgid "Whitespace Highlighting"
1897
msgstr "Üres karakterek kiemelése"
1899
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
1900
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:90
1902
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
1905
"Ennek hatására a program valamilyen látható karakter megjelenítésével fogja "
1906
"jelezni a tabulátorokat."
1908
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
1909
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93
1910
msgid "&Highlight tabulators"
1911
msgstr "A tabulátorok kieme&lése"
1913
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces)
1914
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:100
1915
msgid "Highlight trailing &spaces"
1916
msgstr "Sorvégi szóközök k&iemelése"
1918
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
1919
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:116
1921
"Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite "
1922
"a restart is recommended."
1924
"A mód megváltozása csak az újonnan megnyitott vagy létrehozott "
1925
"dokumentumokat érinti. A KWrite-ot célszerű újraindítani."
1927
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
1928
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:119
1929
msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)"
1930
msgstr "Szakértői mód bekapcsolása (KDE3-as mód)"
1932
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
1933
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:126
1935
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
1938
"Ha ez be van kapcsolva, a szerkesztő függőleges vonalakat húz, hogy "
1939
"könnyebben felismerhetők legyenek a behúzott sorok."
1941
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
1942
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:129
1943
msgid "Show i&ndentation lines"
1944
msgstr "Behúzási &vonalak mutatása"
1946
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
1947
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:136
1949
"If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be "
1952
"Ha be van jelölve, a kiválasztott zárójelpárban álló értékek ki lesznek "
1955
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
1956
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:139
1957
msgid "Highlight range between selected brackets"
1958
msgstr "Kiemelés a kijelölt zárójelpárban"
1960
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
1961
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:146
1962
msgid "Flash matching brackets"
1963
msgstr "Zárójelpárok villogtatása"
1965
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
1966
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:149
1968
"If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility."
1970
"Ha ez engedélyezve van, a zárójelpárok animálva lesznek a jobb láthatóságért."
1972
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
1973
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:152
1974
msgid "Animate bracket matching"
1975
msgstr "Zárójelpárok animálása"
1977
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
1978
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:162
1980
"When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n"
1981
"comment blocks that start on the first line of the document. This is\n"
1982
"helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n"
1983
"beginning of a file."
1986
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
1987
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:165
1988
msgid "Fold First Line"
1991
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViInputModeDefault)
1992
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:35
1994
"When selected, the vi input mode will be enabled when opening a new view. "
1995
"You can still toggle the vi input mode on/off for a particular view in the "
1998
"Ha ki van jelölve, a Vi beviteli mód lesz aktív új nézet megnyitásakor. A "
1999
"mód ki-be kapcsolható egy adott nézetben a Szerkesztés menüben."
2001
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViInputModeDefault)
2002
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:38
2003
msgid "Use Vi input mode"
2004
msgstr "VI beviteli mód használata"
2006
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride)
2007
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:45
2009
"When selected, vi commands will override Kate's built-in commands. For "
2010
"example: Ctrl+R will redo, and override the standard action (showing the "
2011
"search and replace dialog)."
2013
"Ha be van jelölve, a Vi parancsok felülbírálják a Kate beépített parancsait, "
2014
"például: Ctrl+R lenyomásakor Újra végrehajtás parancs hajtódik végre, nem "
2017
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride)
2018
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:48
2019
msgid "Let Vi commands override Kate shortcuts"
2020
msgstr "A Vi parancsai bírálják felül a Kate parancsait"
2022
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers)
2023
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:55
2025
"Show the line number relative to the line with the cursor in front of each "
2028
"A kurzor sorához viszonyított relatív sorszám megjelenítése a sor elején."
2030
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers)
2031
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:58
2032
msgid "Display relative line numbers"
2033
msgstr "Relatív sorszámok megjelenítése"
2035
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
2036
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:73
2038
"Key mapping is used to change the meaning of typed keys. This allows you to "
2039
"move commands to other keys or make special keypresses for doing a series of "
2043
"\"<F2>\" → \"I-- <esc>\"\n"
2045
"This will prepend \"-- \" to a line when pressing F2."
2047
"A szerkesztéshez használt billentyűket lehet itt megadni. A billentyűk "
2048
"szabadon átrendezhetők, és új parancsokat megvalósító billentyűsorozatokat "
2049
"lehet kijelölni.\n"
2052
"\"<F2>\" → \"I-- <esc>\"\n"
2054
"Az F2 megnyomására a sor elejére beszúrja ezt: \"-- \"."
2056
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2057
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:76
2059
msgstr "Billentyűleképezés"
2061
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, normalTab)
2062
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:86
2066
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
2067
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
2068
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
2069
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:110
2070
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:148
2071
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:186
2075
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
2076
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
2077
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
2078
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:115
2079
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:153
2080
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:191
2084
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, insertTab)
2085
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:124
2087
msgstr "Beszúró mód"
2089
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, visualTab)
2090
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:162
2092
msgstr "Vizuális mód"
2094
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveSelectedRows)
2095
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:205
2096
msgid "Remove selected"
2097
msgstr "A kijelölt eltávolítása"
2099
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddNewRow)
2100
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:212
2101
msgid "Add new mapping"
2102
msgstr "Új leképezés"
2104
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnImportNormal)
2105
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:219
2107
"Read a vimrc file and attempt to import mappings specified with the \"[n]"
2108
"noremap\" command."
2110
"Beolvas egy vimrc fájlt és megkísérli importálni a „[n] noremap” paranccsal "
2111
"megadott leképezéseket."
2113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImportNormal)
2114
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:222
2115
msgid "Import from vimrc file"
2116
msgstr "Importálás vimrc fájlból"
2118
#: document/katebuffer.cpp:189
2119
msgctxt "short translation, user created new file"
2123
#: document/katebuffer.cpp:197
2125
msgid "The file %1 does not exist."
2126
msgstr "A(z) %1 fájl nem létezik."
2128
#: document/katedocument.cpp:1906
2131
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.<br /"
2132
">Check if you have read access to this file."
2134
"A(z) %1 fájlt nem sikerült betölteni, mert nem sikerült olvasni a fájlból."
2135
"<br />Ellenőrizze, van-e olvasási jogosultsága a fájlhoz."
2137
#: document/katedocument.cpp:1909
2138
msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'"
2140
msgstr "Próbálja újra"
2142
#: document/katedocument.cpp:1912 document/katedocument.cpp:5550
2146
#: document/katedocument.cpp:1913 document/katedocument.cpp:5551
2147
msgid "Close message"
2148
msgstr "Üzenet bezárása"
2150
#: document/katedocument.cpp:1924
2153
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
2155
"Check if you have read access to this file."
2157
"A(z) %1 fájlt nem sikerült betölteni, mert nem sikerült olvasni a fájlból.\n"
2159
"Ellenőrizze, van-e olvasási jogosultsága a fájlhoz."
2161
#: document/katedocument.cpp:2036
2164
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters."
2165
"<br />It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.<br /"
2166
">Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-"
2167
"write mode again in the menu to be able to edit it."
2169
"A(z) %1 fájl %2 kódolással lett megnyitva, de érvénytelen karaktereket "
2170
"tartalmaz.<br />Csak olvasásra van megnyitva, mert mentés esetén megsérülhet "
2171
"az adattartalom.<br />Nyissa meg újból a fájlt a megfelelő kódolással, vagy "
2172
"engedélyezze az írást a menüben."
2174
#: document/katedocument.cpp:2046
2177
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It "
2178
"is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen "
2179
"the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode "
2180
"again in the menu to be able to edit it."
2182
"A(z) %1 fájl %2 kódolással lett megnyitva, de érvénytelen karaktereket "
2183
"tartalmaz. Csak olvasásra van megnyitva, mert mentés esetén megsérülhet az "
2184
"adattartalom. Nyissa meg újból a fájlt a megfelelő kódolással, vagy "
2185
"engedélyezze az írást a menüben."
2187
#: document/katedocument.cpp:2058
2190
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
2191
"Length Limit (%2 characters).<br />Those lines were wrapped and the document "
2192
"is set to read-only mode, as saving will modify its content."
2194
"A(z) %1 meg lett nyitva és a beállítottnál hosszabb sorokat tartalmazott "
2195
"(hosszabbak mint %2 karakter).<br />Ezek a sorok tördelve lettek, a "
2196
"dokumentum pedig csak olvasható módba lett állítva, mivel a mentés "
2197
"módosítani a tartalmát."
2199
#: document/katedocument.cpp:2067
2202
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
2203
"Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is "
2204
"set to read-only mode, as saving will modify its content."
2206
"A(z) %1 meg lett nyitva és a beállítottnál hosszabb sorokat tartalmazott "
2207
"(hosszabbak mint %2 karakter). Ezek a sorok tördelve lettek, a dokumentum "
2208
"pedig csak olvasható módba lett állítva, mivel a mentés módosítani a "
2211
#: document/katedocument.cpp:2091
2213
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
2214
"data in the file on disk."
2216
"Biztosan el szeretné menteni a betöltött, de nem módosított állapotot? A "
2217
"lemezen levő változat módosításai így elvesznek."
2219
#: document/katedocument.cpp:2091
2220
msgid "Trying to Save Unmodified File"
2221
msgstr "A fájl mentése módosítás nélkül"
2223
#: document/katedocument.cpp:2091 document/katedocument.cpp:2097
2224
#: document/katedocument.cpp:2108
2225
msgid "Save Nevertheless"
2226
msgstr "Igen, mentés"
2228
#: document/katedocument.cpp:2097
2230
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
2231
"disk were changed. There could be some data lost."
2233
"Biztosan el szeretné menteni ezt a fájlt? A betöltött és a lemezen levő "
2234
"változat is megváltozott, ezért adatvesztés fordulhat elő."
2236
#: document/katedocument.cpp:2097 document/katedocument.cpp:2108
2237
#: document/katedocument.cpp:2351
2238
msgid "Possible Data Loss"
2239
msgstr "Adatvesztési veszély"
2241
#: document/katedocument.cpp:2108
2243
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
2244
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
2246
"A kiválasztott kódolással nem lehet a dokumentum minden karakterét "
2247
"feldolgozni. Biztosan el szeretné így menteni? A dokumentum anyagának egy "
2250
#: document/katedocument.cpp:2167
2253
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
2254
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
2255
"that the media you write to is full or the directory of the file is read-"
2258
"A(z) %1 fájlról nem sikerült biztonsági másolatot készíteni mentés előtt. Ha "
2259
"mentés közben hiba történik, adatvesztés következhet be. Lehet, hogy az "
2260
"adathordozó betelt vagy a könyvtárba nincs jogosultsága írni."
2262
#: document/katedocument.cpp:2170
2263
msgid "Failed to create backup copy."
2264
msgstr "Nem sikerült biztonsági másolatot készíteni."
2266
#: document/katedocument.cpp:2171
2267
msgid "Try to Save Nevertheless"
2268
msgstr "Igen, mentés"
2270
#: document/katedocument.cpp:2212
2273
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
2275
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
2278
"A dokumentumot nem sikerült elmenteni, mert nem lehetett írni ide: %1.\n"
2280
"Ellenőrizze, hogy rendelkezik-e írási jogosultsággal a fájlhoz és van-e elég "
2281
"szabad lemezterület."
2283
#: document/katedocument.cpp:2350
2284
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
2286
"Biztosan be szeretné zárni a fájlt? Adatvesztés lehet a bezárás "
2289
#: document/katedocument.cpp:2351
2290
msgid "Close Nevertheless"
2293
#: document/katedocument.cpp:3700
2297
#: document/katedocument.cpp:3737 document/katedocument.cpp:3913
2298
#: document/katedocument.cpp:4566
2300
msgstr "A fájl mentése"
2302
#: document/katedocument.cpp:3746
2304
msgstr "A mentés nem sikerült"
2306
#: document/katedocument.cpp:3816
2307
msgid "File Was Changed on Disk"
2308
msgstr "A fájl megváltozott a lemezen"
2310
#: document/katedocument.cpp:4135
2312
"Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with "
2313
"'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
2314
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
2316
"Elavult parancs használata: modeline 'remove-trailing-space'. Kérjük "
2317
"helyettesítse ezzel: 'remove-trailing-spaces modified;', lásd http://docs."
2318
"kde.org/stable/en/applications/kate/config-variables.html#variable-remove-"
2321
#: document/katedocument.cpp:4141
2323
"Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with "
2324
"'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
2325
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
2327
"Elavult parancs használata: modeline 'replace-trailing-space-save'. Kérjük "
2328
"helyettesítse ezzel: 'remove-trailing-spaces all;', lásd http://docs.kde.org/"
2329
"stable/en/applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-"
2332
#: document/katedocument.cpp:4443
2334
msgid "The file '%1' was modified by another program."
2335
msgstr "A(z) '%1' fájlt megváltoztatta egy másik program a lemezen."
2337
#: document/katedocument.cpp:4446
2339
msgid "The file '%1' was created by another program."
2340
msgstr "A(z) '%1' fájlt létrehozta egy másik program a lemezen."
2342
#: document/katedocument.cpp:4449
2344
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
2345
msgstr "Egy másik program törölte ezt a fájlt: '%1'."
2347
#: document/katedocument.cpp:4594
2350
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
2351
msgstr "Már létezik \"%1\" nevű dokumentum. Biztosan felül szeretné írni?"
2353
#: document/katedocument.cpp:4596
2354
msgid "Overwrite File?"
2355
msgstr "Felül szeretné írni a fájlt?"
2357
#: document/katedocument.cpp:4814
2360
"The document \"%1\" has been modified.\n"
2361
"Do you want to save your changes or discard them?"
2363
"Megváltozott egy dokumentum: \"%1\".\n"
2364
"El szeretné menteni a módosításokat?"
2366
#: document/katedocument.cpp:4816
2367
msgid "Close Document"
2368
msgstr "A dokumentum bezárása"
2370
#: document/katedocument.cpp:4946
2372
msgid "The file <a href=\"%1\">%2</a> is still loading."
2373
msgstr "A(z) <a href=\"%1\">%2</a> fájl betöltése még folyamatban."
2375
#: document/katedocument.cpp:4953
2376
msgid "&Abort Loading"
2377
msgstr "Betöltés &megszakítása"
2379
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:71
2381
msgstr "<Nem változott>"
2383
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:81
2385
msgstr "Az alapértelmezés használata"
2387
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:197
2388
msgid "New Filetype"
2389
msgstr "Új fájltípus"
2391
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:253
2393
msgid "Properties of %1"
2394
msgstr "%1 tulajdonságai"
2396
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:303
2398
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
2399
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
2402
"Válassza ki, mely MIME-típusok tartozzanak ehhez a fájltípushoz.\n"
2403
"Ennek hatására automatikusan megváltoznak a társított fájlnévkiterjesztések "
2406
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:305
2407
msgid "Select Mime Types"
2408
msgstr "MIME-típusok"
2410
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2411
#: schema/howtoimportschema.ui:17
2412
msgid "How do you want to import the schema?"
2413
msgstr "Hogyan szeretné importálni az összeállítást?"
2415
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent)
2416
#: schema/howtoimportschema.ui:24
2417
msgid "Replace current schema?"
2418
msgstr "A jelenlegi összeállítás cseréje"
2420
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting)
2421
#: schema/howtoimportschema.ui:34 schema/kateschemaconfig.cpp:999
2422
#, no-c-format, kde-format
2423
msgid "Replace existing schema %1"
2424
msgstr "Meglévő összeállítás cseréje: %1"
2426
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew)
2427
#: schema/howtoimportschema.ui:43
2428
msgid "Import as new schema:"
2429
msgstr "Importálás új összeállításként:"
2431
#: schema/katecolortreewidget.cpp:51 schema/katecolortreewidget.cpp:73
2432
msgid "Use default color from the KDE color scheme"
2433
msgstr "A KDE színséma alapértelmezett színeinek használata"
2435
#: schema/kateschemaconfig.cpp:57
2436
msgid "Use KDE Color Scheme"
2437
msgstr "A KDE színséma használata"
2439
#: schema/kateschemaconfig.cpp:83
2440
msgid "Editor Background Colors"
2441
msgstr "A szerkesztő háttérszínei"
2443
#: schema/kateschemaconfig.cpp:85
2445
msgstr "Szövegterület"
2447
#: schema/kateschemaconfig.cpp:91
2448
msgid "Selected Text"
2449
msgstr "Kijelölt szöveg"
2451
#: schema/kateschemaconfig.cpp:93
2453
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
2454
"for selected text, use the "<b>Configure Highlighting</b>" dialog."
2457
"<p>A kijelölt szöveg háttérszínét lehet itt beállítani.</p><p>A kijelölt "
2458
"szöveg színét nem itt, hanem "<b>A kiemelés beállítása</b>" "
2459
"párbeszédablakban lehet beállítani.</p>"
2461
#: schema/kateschemaconfig.cpp:97
2462
msgid "Current Line"
2463
msgstr "Az aktuális sor:"
2465
#: schema/kateschemaconfig.cpp:103
2466
msgid "Search Highlight"
2467
msgstr "Keresés kiemelése"
2469
#: schema/kateschemaconfig.cpp:105
2470
msgid "<p>Sets the background color of search results.</p>"
2471
msgstr "<p>A keresési eredmények háttérszínét lehet itt beállítani.</p>"
2473
#: schema/kateschemaconfig.cpp:109
2474
msgid "Replace Highlight"
2475
msgstr "Csere kiemelése"
2477
#: schema/kateschemaconfig.cpp:111
2478
msgid "<p>Sets the background color of replaced text.</p>"
2479
msgstr "<p>A cserélt szöveg háttérszínét lehet itt beállítani.</p>"
2481
#: schema/kateschemaconfig.cpp:119
2483
msgstr "Ikonszegély"
2485
#: schema/kateschemaconfig.cpp:121
2486
msgid "Background Area"
2487
msgstr "Háttérterület"
2489
#: schema/kateschemaconfig.cpp:123
2490
msgid "<p>Sets the background color of the icon border.</p>"
2491
msgstr "<p>Az ikonszegély háttérszínét lehet itt beállítani.</p>"
2493
#: schema/kateschemaconfig.cpp:127
2494
msgid "Line Numbers"
2497
#: schema/kateschemaconfig.cpp:129
2498
msgid "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled).</p>"
2500
"<p>Ezzel a színnel jelennek meg a sorszámok (ha be vannak kapcsolva).</p>"
2502
#: schema/kateschemaconfig.cpp:133
2506
#: schema/kateschemaconfig.cpp:135
2508
"<p>This color will be used to draw the line between line numbers and the "
2509
"icon borders, if both are enabled.</p>"
2511
"<p>Ez a szín egy vonal rajzolásához lesz használva a sorszámok és az "
2512
"ikonszegélyek között, ha mindkettő engedélyezve van.</p>"
2514
#: schema/kateschemaconfig.cpp:139
2515
msgid "Word Wrap Marker"
2516
msgstr "Tördelésjelzők"
2518
#: schema/kateschemaconfig.cpp:145
2519
msgid "Code Folding"
2520
msgstr "Kódkibontás"
2522
#: schema/kateschemaconfig.cpp:147
2523
msgid "<p>Sets the color of the code folding bar.</p>"
2524
msgstr "<p>A kódkibontási terület színét lehet itt beállítani.</p>"
2526
#: schema/kateschemaconfig.cpp:152
2527
msgid "Modified Lines"
2528
msgstr "Módosított sorok"
2530
#: schema/kateschemaconfig.cpp:154
2532
"<p>Sets the color of the line modification marker for modified lines.</p>"
2533
msgstr "<p>A módosított sorokat jelző vonal színe.</p>"
2535
#: schema/kateschemaconfig.cpp:158
2537
msgstr "Mentett sorok"
2539
#: schema/kateschemaconfig.cpp:160
2540
msgid "<p>Sets the color of the line modification marker for saved lines.</p>"
2541
msgstr "<p>A mentett sorokat jelző vonal színe.</p>"
2543
#: schema/kateschemaconfig.cpp:168
2544
msgid "Text Decorations"
2545
msgstr "Szövegdekorációk"
2547
#: schema/kateschemaconfig.cpp:170
2548
msgid "Spelling Mistake Line"
2549
msgstr "Helyesírási hibajelző vonal"
2551
#: schema/kateschemaconfig.cpp:176
2552
msgid "Tab and Space Markers"
2553
msgstr "Tabulátor- és szóközjelzők"
2555
#: schema/kateschemaconfig.cpp:182
2556
msgid "Indentation Line"
2557
msgstr "Behúzási sor"
2559
#: schema/kateschemaconfig.cpp:184
2560
msgid "<p>Sets the color of the vertical indentation lines.</p>"
2561
msgstr "<p>A függőleges behúzási sor színe.</p>"
2563
#: schema/kateschemaconfig.cpp:188
2564
msgid "Bracket Highlight"
2565
msgstr "Zárójelek kiemelése"
2567
#: schema/kateschemaconfig.cpp:198
2568
msgid "Marker Colors"
2569
msgstr "Jelölőszínek"
2571
#: schema/kateschemaconfig.cpp:201 view/kateviewhelpers.cpp:1275
2575
#: schema/kateschemaconfig.cpp:202
2576
msgid "Active Breakpoint"
2577
msgstr "Aktív töréspont"
2579
#: schema/kateschemaconfig.cpp:203
2580
msgid "Reached Breakpoint"
2581
msgstr "Elért töréspont"
2583
#: schema/kateschemaconfig.cpp:204
2584
msgid "Disabled Breakpoint"
2585
msgstr "Letiltott töréspont"
2587
#: schema/kateschemaconfig.cpp:205
2589
msgstr "Végrehajtás"
2591
#: schema/kateschemaconfig.cpp:206
2593
msgstr "Figyelmeztetés"
2595
#: schema/kateschemaconfig.cpp:207
2599
#: schema/kateschemaconfig.cpp:210
2601
"<p>Sets the background color of mark type.</p><p><b>Note</b>: The marker "
2602
"color is displayed lightly because of transparency.</p>"
2604
"<p>A jelölőtípus háttérszínét állítja be.</p><p><b>Megjegyzés</b>: a jelölő "
2605
"színe halvány lesz az átlátszóság miatt.</p>"
2607
#: schema/kateschemaconfig.cpp:221
2608
msgid "Text Templates & Snippets"
2609
msgstr "Szövegsablonok és töredékek"
2611
#: schema/kateschemaconfig.cpp:225
2615
#: schema/kateschemaconfig.cpp:230
2616
msgid "Editable Placeholder"
2617
msgstr "Szerkeszthető helykitöltő"
2619
#: schema/kateschemaconfig.cpp:235
2620
msgid "Focused Editable Placeholder"
2621
msgstr "Fókuszált, szerkeszthető helykitöltő"
2623
#: schema/kateschemaconfig.cpp:240
2624
msgid "Not Editable Placeholder"
2625
msgstr "Nem szerkeszthető helykitöltő"
2627
#: schema/kateschemaconfig.cpp:471
2629
"<p>This list displays the default styles for the current schema and offers "
2630
"the means to edit them. The style name reflects the current style settings.</"
2631
"p><p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to "
2632
"edit from the popup menu.</p><p>You can unset the Background and Selected "
2633
"Background colors from the popup menu when appropriate.</p>"
2635
"<p>Ebben a listában a jelenlegi szintaxiskiemelési mód alapértelmezett "
2636
"stílusai láthatók, és mód van azok szerkesztésére. A stílusnév a jelenlegi "
2637
"stílusbeállításokat tükrözi.</p><p>Szerkesztéshez kattintson a színes "
2638
"téglalapokra vagy válassza ki a színt a felbukkanó menüből.</p><p>Vissza "
2639
"lehet állítani a Háttér és a Kijelölt háttér színeit a felbukkanó menüből "
2640
"(ha szükség van rá).</p>"
2642
#: schema/kateschemaconfig.cpp:576
2646
#: schema/kateschemaconfig.cpp:583 schema/kateschemaconfig.cpp:887
2648
msgstr "Exportálás…"
2650
#: schema/kateschemaconfig.cpp:584 schema/kateschemaconfig.cpp:889
2652
msgstr "Importálás…"
2654
#: schema/kateschemaconfig.cpp:619
2656
"<p>This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
2657
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
2658
"settings.</p><p>To edit using the keyboard, press <strong><SPACE></"
2659
"strong> and choose a property from the popup menu.</p><p>To edit the colors, "
2660
"click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.</"
2661
"p><p>You can unset the Background and Selected Background colors from the "
2662
"context menu when appropriate.</p>"
2664
"<p>Ebben a listában a jelenlegi szintaxiskiemelési mód kontextusai láthatók, "
2665
"és mód van azok szerkesztésére. A kontextusnév a jelenlegi "
2666
"stílusbeállításokat tükrözi.</p><p>Billentyűzettel való szerkesztéshez "
2667
"nyomja meg a <strong><szóközt></strong> és válassza ki a kívánt "
2668
"tulajdonságot a felbukkanó menüből.</p><p>A színek szerkesztéséhez "
2669
"kattintson egy színes téglalapra, vagy válassza ki azt a felbukkanó menüből."
2670
"</p><p>Vissza lehet állítani a Háttér és a Kiválasztott háttér színeit a "
2671
"felbukkanó menüből (ha szükség van rá).</p>"
2673
#: schema/kateschemaconfig.cpp:640
2674
msgid "Loading all highlightings for schema"
2675
msgstr "Összes kiemelés betöltése az összeállításhoz"
2677
#: schema/kateschemaconfig.cpp:764 schema/kateschemaconfig.cpp:829
2678
#: schema/kateschemaconfig.cpp:937 schema/kateschemaconfig.cpp:1040
2679
msgid "Kate color schema"
2680
msgstr "Kate színséma"
2682
#: schema/kateschemaconfig.cpp:766
2683
msgid "Importing colors for single highlighting"
2684
msgstr "Színek importálása szimpla kiemeléshez"
2686
#: schema/kateschemaconfig.cpp:777
2687
msgid "File is not a single highlighting color file"
2688
msgstr "A fájl nem szimpla kiemelőszínfájl"
2690
#: schema/kateschemaconfig.cpp:778 schema/kateschemaconfig.cpp:1050
2691
msgid "Fileformat error"
2692
msgstr "Fájlformátum hiba"
2694
#: schema/kateschemaconfig.cpp:788
2696
msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1"
2697
msgstr "A kijelölt fájl nem létező kiemeléshez tartalmaz színeket: %1"
2699
#: schema/kateschemaconfig.cpp:789
2700
msgid "Import failure"
2701
msgstr "Importálási hiba"
2703
#: schema/kateschemaconfig.cpp:812
2705
msgid "Colors have been imported for highlighting: %1"
2706
msgstr "Színek importálása a kiemeléshez befejeződött: %1"
2708
#: schema/kateschemaconfig.cpp:813
2709
msgid "Import has finished"
2710
msgstr "Az importálás befejeződött"
2712
#: schema/kateschemaconfig.cpp:831
2714
msgid "Exporting colors for single highlighting: %1"
2715
msgstr "Színek exportálása szimpla kiemeléshez: %1"
2717
#: schema/kateschemaconfig.cpp:874 utils/kateprinter.cpp:1120
2719
msgstr "Összeá&llítás:"
2721
#: schema/kateschemaconfig.cpp:881
2725
#: schema/kateschemaconfig.cpp:898
2729
#: schema/kateschemaconfig.cpp:902
2733
#: schema/kateschemaconfig.cpp:906
2734
msgid "Default Text Styles"
2735
msgstr "Alapértelmezett szövegstílusok"
2737
#: schema/kateschemaconfig.cpp:910
2738
msgid "Highlighting Text Styles"
2739
msgstr "Kiemelt szövegstílusok"
2741
#: schema/kateschemaconfig.cpp:916
2743
msgid "&Default schema for %1:"
2744
msgstr "Ala&pértelmezett összeállítás (%1):"
2746
#: schema/kateschemaconfig.cpp:939
2748
msgid "Exporting color schema: %1"
2749
msgstr "Színséma exportálása: %1"
2751
#: schema/kateschemaconfig.cpp:968
2752
msgid "Exporting schema"
2753
msgstr "Séma exportálása"
2755
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1041
2756
msgid "Importing Color Schema"
2757
msgstr "Színséma importálása"
2759
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1049
2760
msgid "The file does not contain a full color schema."
2761
msgstr "A fájl nem tartalmazza a teljes színsémát."
2763
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1056
2764
msgid "Name unspecified"
2765
msgstr "Nincs megadva név"
2767
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1108
2768
msgid "Importing schema"
2769
msgstr "Összeállítás importálása"
2771
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250
2772
msgid "Name for New Schema"
2773
msgstr "Az új összeállítás neve"
2775
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250
2779
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 schema/kateschemaconfig.cpp:1256
2781
msgstr "Új összeállítás"
2783
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1256
2786
"<p>The schema %1 already exists.</p><p>Please choose a different schema name."
2789
"<p>A(z) %1 séma már létezik.</p><p>Válasszon másik nevet a sémának.</p>"
2791
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
2792
msgctxt "@title:column Meaning of text in editor"
2796
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
2797
msgctxt "@title:column Text style"
2801
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
2802
msgctxt "@title:column Text style"
2806
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
2807
msgctxt "@title:column Text style"
2811
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
2812
msgctxt "@title:column Text style"
2813
msgid "Background Selected"
2814
msgstr "Kijelölt háttér"
2816
#: schema/katestyletreewidget.cpp:135
2817
msgid "Use Default Style"
2818
msgstr "Az alapértelmezett stílus használata"
2820
#: schema/katestyletreewidget.cpp:223
2824
#: schema/katestyletreewidget.cpp:228
2828
#: schema/katestyletreewidget.cpp:233
2832
#: schema/katestyletreewidget.cpp:238
2836
#: schema/katestyletreewidget.cpp:245
2837
msgid "Normal &Color..."
2838
msgstr "N&ormál szín..."
2840
#: schema/katestyletreewidget.cpp:248
2841
msgid "&Selected Color..."
2842
msgstr "A ki&jelölt szöveg színe..."
2844
#: schema/katestyletreewidget.cpp:251
2845
msgid "&Background Color..."
2846
msgstr "&Háttérszín..."
2848
#: schema/katestyletreewidget.cpp:254
2849
msgid "S&elected Background Color..."
2850
msgstr "A k&ijelölési háttérszín..."
2852
#: schema/katestyletreewidget.cpp:266
2853
msgid "Unset Background Color"
2854
msgstr "A háttérszín visszaállítása"
2856
#: schema/katestyletreewidget.cpp:270
2857
msgid "Unset Selected Background Color"
2858
msgstr "A kijelölési háttérszín visszaállítása"
2860
#: schema/katestyletreewidget.cpp:277
2861
msgid "Use &Default Style"
2862
msgstr "Az alapértelmezett stílus &használata"
2864
#: schema/katestyletreewidget.cpp:389
2865
msgctxt "No text or background color set"
2867
msgstr "Nincs beállítva"
2869
#: schema/katestyletreewidget.cpp:603
2871
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
2874
"\"Az alapértelmezett stílus használata\" opció kijelölése törlődik, amikor "
2875
"megváltoztatja valamelyik stílusjellemzt."
2877
#: schema/katestyletreewidget.cpp:604
2879
msgstr "Kate stílusok"
2881
#: script/data/commands/emmet.js:18
2883
"Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google.com/"
2884
"p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn"
2886
"Kifejti a rövidítést az Emmet kifejezések használatával. Lásd: http://code."
2887
"google.com/p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn"
2889
#: script/data/commands/emmet.js:19
2891
"Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet "
2892
"expression (defaults to div)."
2894
"Körbezárja a kijelölt szöveget a megadott Emmet kifejezésből szerkesztett "
2895
"XML címkékkel (alapértelmezetten div)."
2897
#: script/data/commands/emmet.js:20
2898
msgid "Moves the caret to the current tag's pair"
2899
msgstr "A jelenlegi címkepárokhoz mozgatja a kurzort"
2901
#: script/data/commands/emmet.js:21
2903
"Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations"
2905
"A HTML/XML címke tartalmának kiválasztása, befelé mozgatva folyamatos "
2908
#: script/data/commands/emmet.js:22
2910
"Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations"
2912
"A HTML/XML címke tartalmának kiválasztása, kifelé mozgatva folyamatos "
2915
#: script/data/commands/emmet.js:23
2916
msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)."
2918
"Mozgatás a következő szerkesztési ponthoz (címke vagy üres attribútum)."
2920
#: script/data/commands/emmet.js:24
2921
msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)."
2922
msgstr "Mozgatás az előző szerkesztési ponthoz (címke vagy üres attribútum)."
2924
#: script/data/commands/emmet.js:25
2925
msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)."
2926
msgstr "A következő szerkesztési pont kijelölése (címke vagy üres attribútum)."
2928
#: script/data/commands/emmet.js:26
2929
msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)."
2930
msgstr "Az előző szerkesztési pont kijelölése (címke vagy üres attribútum)."
2932
#: script/data/commands/emmet.js:27
2933
msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector"
2934
msgstr "A jelenlegi címke vagy CSS kiválasztó megjegyzésre állítása"
2936
#: script/data/commands/emmet.js:28
2937
msgid "Deletes tag under cursor"
2938
msgstr "Törli a kurzor alatti címkét"
2940
#: script/data/commands/emmet.js:29
2941
msgid "Splits or joins a tag"
2942
msgstr "Feloszt vagy egyesít egy címkét"
2944
#: script/data/commands/emmet.js:30
2945
msgid "Evaluates a simple math expression"
2946
msgstr "Kiértékel egy egyszerű matematikai kifejezést"
2948
#: script/data/commands/emmet.js:31
2949
msgid "Decrement number under cursor by 1"
2950
msgstr "A kurzor alatti szám csökkentése 1-gyel"
2952
#: script/data/commands/emmet.js:32
2953
msgid "Decrement number under cursor by 10"
2954
msgstr "A kurzor alatti szám csökkentése 10-zel"
2956
#: script/data/commands/emmet.js:33
2957
msgid "Decrement number under cursor by 0.1"
2958
msgstr "A kurzor alatti szám csökkentése 0,1-del"
2960
#: script/data/commands/emmet.js:34
2961
msgid "Increment number under cursor by 1"
2962
msgstr "A kurzor alatti szám növelése 1-gyel"
2964
#: script/data/commands/emmet.js:35
2965
msgid "Increment number under cursor by 10"
2966
msgstr "A kurzor alatti szám növelése 10-zel"
2968
#: script/data/commands/emmet.js:36
2969
msgid "Increment number under cursor by 0.1"
2970
msgstr "A kurzor alatti szám növelése 0,1-del"
2972
#: script/data/commands/emmet.js:45
2976
#: script/data/commands/emmet.js:49
2977
msgid "Expand abbreviation"
2978
msgstr "Rövidítés kifejtése"
2980
#: script/data/commands/emmet.js:51
2981
msgid "Wrap with tag"
2982
msgstr "Tördelés címkével"
2984
#: script/data/commands/emmet.js:54
2985
msgid "Move cursor to matching tag"
2986
msgstr "Kurzor mozgatása az illeszkedő címkéhez"
2988
#: script/data/commands/emmet.js:56
2989
msgid "Select HTML/XML tag contents inwards"
2990
msgstr "HTML/XML címke tartalmának kijelölése befelé"
2992
#: script/data/commands/emmet.js:58
2993
msgid "Select HTML/XML tag contents outwards"
2994
msgstr "HTML/XML címke tartalmának kijelölése kifelé"
2996
#: script/data/commands/emmet.js:60
2997
msgid "Toggle comment"
2998
msgstr "Megjegyzésre állítás"
3000
#: script/data/commands/emmet.js:62
3001
msgid "Go to next edit point"
3002
msgstr "Ugrás a következő szerkesztési ponthoz"
3004
#: script/data/commands/emmet.js:64
3005
msgid "Go to previous edit point"
3006
msgstr "Ugrás az előző szerkesztési ponthoz"
3008
#: script/data/commands/emmet.js:66
3009
msgid "Select next edit point"
3010
msgstr "A következő szerkesztési pont kijelölése"
3012
#: script/data/commands/emmet.js:68
3013
msgid "Select previous edit point"
3014
msgstr "Az előző szerkesztési pont kijelölése"
3016
#: script/data/commands/emmet.js:70
3017
msgid "Delete tag under cursor"
3018
msgstr "A kurzor alatti címke törlése"
3020
#: script/data/commands/emmet.js:72
3021
msgid "Split or join a tag"
3022
msgstr "Címke felosztása vagy egyesítése"
3024
#: script/data/commands/emmet.js:74
3025
msgid "Evaluate a simple math expression"
3026
msgstr "Egyszerű matematikai kifejezés kiértékelése"
3028
#: script/data/commands/emmet.js:76
3029
msgid "Decrement number by 1"
3030
msgstr "Szám csökkentése 1-gyel"
3032
#: script/data/commands/emmet.js:78
3033
msgid "Decrement number by 10"
3034
msgstr "Szám csökkentése 10-zel"
3036
#: script/data/commands/emmet.js:80
3037
msgid "Decrement number by 0.1"
3038
msgstr "Szám csökkentése 0,1-del"
3040
#: script/data/commands/emmet.js:82
3041
msgid "Increment number by 1"
3042
msgstr "Szám növelése 1-gyel"
3044
#: script/data/commands/emmet.js:84
3045
msgid "Increment number by 10"
3046
msgstr "Szám növelése 10-zel"
3048
#: script/data/commands/emmet.js:86
3049
msgid "Increment number by 0.1"
3050
msgstr "Szám növelése 0,1-del"
3052
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:33
3056
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:36
3057
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:50
3058
msgid "Move cursor to previous matching indent"
3059
msgstr "Kurzor mozgatása az előző illeszkedő behúzáshoz"
3061
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:40
3062
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:53
3063
msgid "Move cursor to next matching indent"
3064
msgstr "Kurzor mozgatása a következő illeszkedő behúzáshoz"
3066
#: script/data/commands/quickcoding.js:19
3067
msgid "Quick Coding"
3068
msgstr "Gyors kódolás"
3070
#: script/data/commands/quickcoding.js:22
3071
msgid "Expand Abbreviation"
3072
msgstr "Rövidítés kifejtése"
3074
#: script/data/commands/quickcoding.js:32
3075
msgid "Expand Quick Coding Abbreviation"
3076
msgstr "Gyors kódolási rövidítés kifejtése"
3078
#: script/data/commands/utils.js:330 utils/kateglobal.cpp:398
3080
msgstr "Szerkesztés"
3082
#: script/data/commands/utils.js:333
3083
msgid "Sort Selected Text"
3084
msgstr "Kijelölt szöveg rendezése"
3086
#: script/data/commands/utils.js:336
3087
msgid "Move Lines Down"
3088
msgstr "Sorok mozgatása lefelé"
3090
#: script/data/commands/utils.js:339
3091
msgid "Move Lines Up"
3092
msgstr "Sorok mozgatása felfelé"
3094
#: script/data/commands/utils.js:342
3095
msgid "Duplicate Selected Lines Up"
3096
msgstr "Kijelölt sorok kettőzése felfelé"
3098
#: script/data/commands/utils.js:345
3099
msgid "Duplicate Selected Lines Down"
3100
msgstr "Kijelölt sorok kettőzése lefelé"
3102
#: script/data/commands/utils.js:348
3103
msgid "URI-encode Selected Text"
3104
msgstr "A kijelölt szöveg URI-kódolása"
3106
#: script/data/commands/utils.js:351
3107
msgid "URI-decode Selected Text"
3108
msgstr "A kijelölt szöveg URI-dekódolása"
3110
#: script/data/commands/utils.js:361
3111
msgid "Sort the selected text or whole document."
3112
msgstr "A kijelölt szöveg vagy a teljes dokumentum rendezése."
3114
#: script/data/commands/utils.js:363
3115
msgid "Move selected lines down."
3116
msgstr "A kijelölt sorokat lejjebb mozgatja."
3118
#: script/data/commands/utils.js:365
3119
msgid "Move selected lines up."
3120
msgstr "A kijelölt sorokat feljebb mozgatja."
3122
#: script/data/commands/utils.js:367
3123
msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document."
3125
"A duplikált, azonos sorok eltávolítása a kijelölt szövegből vagy a teéjes "
3128
#: script/data/commands/utils.js:369
3130
"Sort the selected text or whole document in natural order.<br>Here is an "
3131
"example to show the difference to the normal sort method:<br>sort(a10, a1, "
3132
"a2) => a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
3134
"A kijelölt szöveg vagy a teljes dokumentum rendezése természetes sorrendben."
3135
"<br>Egy példa a normál rendezési módtól való eltérés bemutatására:<br>sort"
3136
"(a10, a1, a2) → a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) → a1, a2, a10"
3138
#: script/data/commands/utils.js:371
3139
msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document."
3141
"Eltávolítja a záró üres karaktereket a kijelölésből vagy a teljes "
3144
#: script/data/commands/utils.js:373
3145
msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document."
3147
"Eltávolítja a bevezető üres karaktereket a kijelölésből vagy a teljes "
3150
#: script/data/commands/utils.js:375
3151
msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document."
3153
"Eltávolítja a bevezető és záró üres karaktereket a kijelölésből vagy a "
3154
"teljes dokumentumból."
3156
#: script/data/commands/utils.js:377
3158
"Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put "
3159
"between each line:<br><code>join ', '</code> will e.g. join lines and "
3160
"separate them by a comma."
3162
"Összekapcsolja a kijelölt sorokat vagy az egész dokumentumot. Opcionálisan "
3163
"egy elválasztót is beszúr a sorok köz:<br><code>join ','</code> például "
3164
"összekapcsolja a sorokat vesszővel elválasztva."
3166
#: script/data/commands/utils.js:379
3167
msgid "Removes empty lines from selection or whole document."
3169
"Eltávolítja az üres sorokat a kijelölésből vagy a teljes dokumentumból."
3171
#: script/data/commands/utils.js:383
3173
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
3174
"(selected) lines and replace them with the return value of that callback."
3175
"<br>Example (join selected lines):<br><code>each 'function(lines){return "
3176
"lines.join(\", \");}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
3177
"this to achieve the same:<br><code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
3179
"JavaScript függvényt megadva argumentumként meghívja azt a (kijelölt) "
3180
"sorokra, és kicseréli azokat a visszahívás visszatérési értékére.<br>Példa "
3181
"(kijelölt sorok összekapcsolása):<br><code>each 'function(lines){return "
3182
"lines.join(\",\");}'</code><br>Hogy kevesebbet kelljen gépelnie, írhatja a "
3183
"következőt is:<br><code>each 'lines.join(\",\")'</code>"
3185
#: script/data/commands/utils.js:385
3187
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
3188
"(selected) lines and remove those where the callback returns false."
3189
"<br>Example (see also <code>rmblank</code>):<br><code>filter 'function(l)"
3190
"{return l.length > 0;}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
3191
"this to achieve the same:<br><code>filter 'line.length > 0'</code>"
3193
"JavaScript függvényt megadva argumentumként meghívja azt a (kijelölt) "
3194
"sorokra, és eltávolítja azokat amelyeknél a visszahívás hamis értékkel tér "
3195
"vissza.<br>Példa (lásd még <code>rmblank<br>):<br><code>filter 'function(l)"
3196
"{return l.length > 0;}'</code><br>Hogy kevesebbet kelljen gépelnie, írhatja "
3197
"a következőt is:<br><code>filter 'line.length > 0'</code>"
3199
#: script/data/commands/utils.js:387
3201
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
3202
"(selected) lines and replace the line with the return value of the callback."
3203
"<br>Example (see also <code>ltrim</code>):<br><code>map 'function(line)"
3204
"{return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'</code><br>To save you some typing, "
3205
"you can also do this to achieve the same:<br><code>map 'line.replace(/^\\s"
3208
"JavaScript függvényt megadva argumentumként meghívja azt a (kijelölt) "
3209
"sorokra, és kicseréli a sort a visszahívás visszatérési értékére.<br>Példa "
3210
"(lásd még <code>ltrim</code>):<br><code>map 'function(line){return line."
3211
"replace(/^\\s+/, \"\");}'</code><br>Hogy kevesebbet kelljen gépelnie, "
3212
"írhatja a következőt is:<br><code>map 'line.replace(/^\\s+/, \"\")'</code>"
3214
#: script/data/commands/utils.js:389
3215
msgid "Duplicates the selected lines up."
3216
msgstr "A kijelölt sorokat megkettőzi felfelé."
3218
#: script/data/commands/utils.js:391
3219
msgid "Duplicates the selected lines down."
3220
msgstr "A kijelölt sorokat megkettőzi lefelé."
3222
#: script/data/commands/utils.js:393
3224
"Encode special chars in a single line selection, so the result text can be "
3227
"Speciális karakterek kódolása egy egyedüli sor kijelölésben, így az eredmény "
3228
"szöveg használható URI-ként."
3230
#: script/data/commands/utils.js:395
3231
msgid "Reverse action of URI encode."
3232
msgstr "Az URI kódolás fordított művelete."
3234
#: script/data/indentation/ada.js:2
3235
msgctxt "Autoindent mode"
3239
#: script/data/indentation/cmake.js:2
3240
msgctxt "Autoindent mode"
3244
#: script/data/indentation/cppstyle.js:2
3245
msgctxt "Autoindent mode"
3246
msgid "C++/boost Style"
3247
msgstr "C++/boost stílus"
3249
#: script/data/indentation/cstyle.js:2
3250
msgctxt "Autoindent mode"
3254
#: script/data/indentation/haskell.js:2
3255
msgctxt "Autoindent mode"
3259
#: script/data/indentation/latex.js:2
3260
msgctxt "Autoindent mode"
3264
#: script/data/indentation/lilypond.js:2
3265
msgctxt "Autoindent mode"
3269
#: script/data/indentation/lisp.js:2
3270
msgctxt "Autoindent mode"
3274
#: script/data/indentation/lua.js:2
3275
msgctxt "Autoindent mode"
3279
#: script/data/indentation/pascal.js:2
3280
msgctxt "Autoindent mode"
3284
#: script/data/indentation/python.js:2
3285
msgctxt "Autoindent mode"
3289
#: script/data/indentation/ruby.js:2
3290
msgctxt "Autoindent mode"
3294
#: script/data/indentation/xml.js:2
3295
msgctxt "Autoindent mode"
3299
#: script/katecommandlinescript.cpp:56
3301
msgid "Function '%1' not found in script: %2"
3302
msgstr "Nem található „%1” nevű függvény ebben a szkriptben: %2"
3304
#: script/katecommandlinescript.cpp:69
3306
msgid "Error calling %1"
3307
msgstr "Nem sikerült meghívni: %1"
3309
#: script/katecommandlinescript.cpp:81
3311
msgid "Function 'action' not found in script: %1"
3312
msgstr "Nem található „action” nevű függvény ebben a szkriptben: %1"
3314
#: script/katecommandlinescript.cpp:92
3316
msgid "Error calling action(%1)"
3317
msgstr "Nem sikerült meghívni: action(%1)"
3319
#: script/katecommandlinescript.cpp:118
3321
msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash."
3323
"Hibás idézőjelek a hívásban: %1. Escape-eljen szimpla idézőjeleket fordított "
3326
#: script/katecommandlinescript.cpp:126 script/katescriptmanager.cpp:340
3327
#: utils/katecmds.cpp:238 utils/katecmds.cpp:578
3328
msgid "Could not access view"
3329
msgstr "A nézet elérése nem sikerült"
3331
#: script/katecommandlinescript.cpp:176
3333
msgid "Error calling 'help %1'"
3334
msgstr "Nem sikerült meghívni: \"help %1\""
3336
#: script/katecommandlinescript.cpp:181
3338
msgid "No help specified for command '%1' in script %2"
3339
msgstr "Nincs súgó megadva a(z) \"%1\" parancshoz ebben a szkriptben: %2"
3341
#: script/katescript.cpp:209
3343
msgid "Error loading script %1\n"
3344
msgstr "Nem sikerült betölteni ezt a szkriptet: %1\n"
3346
#: script/katescript.cpp:210
3348
msgid "Error loading script %1"
3349
msgstr "Nem sikerült betölteni egy szkriptet: %1"
3351
#: script/katescripthelpers.cpp:47
3353
msgid "Unable to find '%1'"
3354
msgstr "%1 nem található"
3356
#: script/katescriptmanager.cpp:348 script/katescriptmanager.cpp:361
3358
msgid "Command not found: %1"
3359
msgstr "A parancs nem található: %1"
3361
#: script/katescriptmanager.cpp:358
3362
msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)."
3364
"Az összes JavaScript-fájl újratöltése (behúzók, konzolos szkriptek stb.)"
3366
#: search/katesearchbar.cpp:77
3370
#: search/katesearchbar.cpp:355
3371
msgid "Continuing search from top"
3372
msgstr "Keresés folytatása a tetejétől"
3374
#: search/katesearchbar.cpp:358
3375
msgid "Continuing search from bottom"
3376
msgstr "Keresés folytatása az aljától"
3378
#: search/katesearchbar.cpp:361
3380
msgstr "Nem található"
3382
#: search/katesearchbar.cpp:641
3383
msgid "Bottom of file reached. Continue from top?"
3384
msgstr "A fájl alja elérve. Folytatja a tetejétől?"
3386
#: search/katesearchbar.cpp:642
3387
msgid "Top of file reached. Continue from bottom?"
3388
msgstr "A fájl teteje elérve. Folytatja az aljától?"
3390
#: search/katesearchbar.cpp:643
3391
msgid "Continue search?"
3392
msgstr "Folytatja a keresést?"
3394
#: search/katesearchbar.cpp:687
3396
msgctxt "short translation"
3397
msgid "1 match found"
3398
msgid_plural "%1 matches found"
3399
msgstr[0] "1 találat"
3400
msgstr[1] "%1 találat"
3402
#: search/katesearchbar.cpp:937
3404
msgctxt "short translation"
3405
msgid "1 replacement made"
3406
msgid_plural "%1 replacements made"
3407
msgstr[0] "1 csere történt"
3408
msgstr[1] "%1 csere történt"
3410
#: search/katesearchbar.cpp:1142
3411
msgid "Beginning of line"
3412
msgstr "Sor elejére"
3414
#: search/katesearchbar.cpp:1143
3418
#: search/katesearchbar.cpp:1145
3419
msgid "Any single character (excluding line breaks)"
3420
msgstr "Egyetlen karakter (kivéve a sorvég jeleket)"
3422
#: search/katesearchbar.cpp:1147
3423
msgid "One or more occurrences"
3424
msgstr "Egy vagy több előfordulás"
3426
#: search/katesearchbar.cpp:1148
3427
msgid "Zero or more occurrences"
3428
msgstr "Nulla vagy több előfordulás"
3430
#: search/katesearchbar.cpp:1149
3431
msgid "Zero or one occurrences"
3432
msgstr "Nulla vagy egy előfordulás"
3434
#: search/katesearchbar.cpp:1150
3435
msgid "<a> through <b> occurrences"
3436
msgstr "<a> és <b> előfordulás között"
3438
#: search/katesearchbar.cpp:1152
3439
msgid "Group, capturing"
3440
msgstr "Csoport vagy együttes"
3442
#: search/katesearchbar.cpp:1153
3446
#: search/katesearchbar.cpp:1154
3447
msgid "Set of characters"
3450
#: search/katesearchbar.cpp:1155
3451
msgid "Negative set of characters"
3452
msgstr "Kivétel karakterek"
3454
#: search/katesearchbar.cpp:1159
3455
msgid "Whole match reference"
3456
msgstr "Teljes illeszkedés"
3458
#: search/katesearchbar.cpp:1172
3462
#: search/katesearchbar.cpp:1179
3466
#: search/katesearchbar.cpp:1180
3470
#: search/katesearchbar.cpp:1183
3471
msgid "Word boundary"
3474
#: search/katesearchbar.cpp:1184
3475
msgid "Not word boundary"
3476
msgstr "Nem szóhatár"
3478
#: search/katesearchbar.cpp:1185
3482
#: search/katesearchbar.cpp:1186
3484
msgstr "Nem számjegy"
3486
#: search/katesearchbar.cpp:1187
3487
msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
3488
msgstr "Üres karakter (kivéve a sorvég jeleket)"
3490
#: search/katesearchbar.cpp:1188
3491
msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)"
3492
msgstr "Nem üres karakter (kivéve a sorvég jeleket)"
3494
#: search/katesearchbar.cpp:1189
3495
msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
3496
msgstr "Szóalkotó karakter (betű, szám vagy '_')"
3498
#: search/katesearchbar.cpp:1190
3499
msgid "Non-word character"
3500
msgstr "Szóelválasztó karakter"
3502
#: search/katesearchbar.cpp:1193
3503
msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)"
3504
msgstr "Oktális karakter 000 .. 377 (2^8-1)"
3506
#: search/katesearchbar.cpp:1194
3507
msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)"
3508
msgstr "Hexadecimális karakter 0000 .. FFFF (2^16-1)"
3510
#: search/katesearchbar.cpp:1195
3514
#: search/katesearchbar.cpp:1199
3515
msgid "Group, non-capturing"
3516
msgstr "Csoport, de nem együttes"
3518
#: search/katesearchbar.cpp:1200
3520
msgstr "Előre néző karakter"
3522
#: search/katesearchbar.cpp:1201
3523
msgid "Negative lookahead"
3524
msgstr "Visszafelé néző karakter"
3526
#: search/katesearchbar.cpp:1206
3527
msgid "Begin lowercase conversion"
3528
msgstr "Kisbetűkre alakítás indítása"
3530
#: search/katesearchbar.cpp:1207
3531
msgid "Begin uppercase conversion"
3532
msgstr "Nagybetűkre alakítás megkezdése"
3534
#: search/katesearchbar.cpp:1208
3535
msgid "End case conversion"
3536
msgstr "Alakítás befejezése"
3538
#: search/katesearchbar.cpp:1209
3539
msgid "Lowercase first character conversion"
3540
msgstr "Első karakterek kisbetűre alakítása"
3542
#: search/katesearchbar.cpp:1210
3543
msgid "Uppercase first character conversion"
3544
msgstr "Első karakterek nagybetűre alakítása"
3546
#: search/katesearchbar.cpp:1211
3547
msgid "Replacement counter (for Replace All)"
3548
msgstr "Csereszámláló („Mindet cserélje” esetén)"
3550
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3551
#: search/searchbarincremental.ui:32 search/searchbarpower.ui:32
3555
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern)
3556
#: search/searchbarincremental.ui:60 search/searchbarpower.ui:54
3557
msgid "Text to search for"
3558
msgstr "Keresendő szöveg"
3560
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext)
3561
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next)
3562
#: search/searchbarincremental.ui:73 search/searchbarpower.ui:67
3563
msgid "Jump to next match"
3564
msgstr "Ugrás a következő találatra"
3566
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findNext)
3567
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
3568
#: search/searchbarincremental.ui:76 search/searchbarpower.ui:70
3572
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev)
3573
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, prev)
3574
#: search/searchbarincremental.ui:88 search/searchbarpower.ui:77
3575
msgid "Jump to previous match"
3576
msgstr "Ugrás az előző találatra"
3578
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPrev)
3579
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prev)
3580
#: search/searchbarincremental.ui:91 search/searchbarpower.ui:80
3584
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
3585
#: search/searchbarincremental.ui:119 search/searchbarpower.ui:214
3589
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
3590
#: search/searchbarincremental.ui:126
3591
msgid "Switch to power search and replace bar"
3592
msgstr "Kibővített keresősávra váltás"
3594
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3595
#: search/searchbarpower.ui:92
3599
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, replacement)
3600
#: search/searchbarpower.ui:111
3601
msgid "Text to replace with"
3604
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext)
3605
#: search/searchbarpower.ui:124
3606
msgid "Replace next match"
3607
msgstr "Cserélje a következőt"
3609
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext)
3610
#: search/searchbarpower.ui:127
3614
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll)
3615
#: search/searchbarpower.ui:134
3616
msgid "Replace all matches"
3617
msgstr "Cserélje mindet"
3619
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll)
3620
#: search/searchbarpower.ui:137
3621
msgid "Replace &All"
3622
msgstr "Cserélje m&indet"
3624
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode)
3625
#: search/searchbarpower.ui:165
3627
msgstr "Keresési mód"
3629
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
3630
#: search/searchbarpower.ui:175
3632
msgstr "Egyszerű szöveg"
3634
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
3635
#: search/searchbarpower.ui:180
3637
msgstr "Egész szavak"
3639
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
3640
#: search/searchbarpower.ui:185
3641
msgid "Escape sequences"
3642
msgstr "Escape-szekvenciák"
3644
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
3645
#: search/searchbarpower.ui:190
3646
msgid "Regular expression"
3647
msgstr "Reguláris kifejezés"
3649
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, matchCase)
3650
#: search/searchbarpower.ui:211
3651
msgid "Case-sensitive searching"
3652
msgstr "Nagybetűérzékeny keresés"
3654
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectionOnly)
3655
#: search/searchbarpower.ui:221
3656
msgid "Selection &only"
3657
msgstr "Csak a &kijelölt részben "
3659
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3660
#: search/searchbarpower.ui:230
3664
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, findAll)
3665
#: search/searchbarpower.ui:243
3667
msgstr "&Összes keresése"
3669
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
3670
#: search/searchbarpower.ui:254
3671
msgid "Switch to incremental search bar"
3672
msgstr "Váltás léptetéses keresősávra"
3674
#: snippet/editrepository.cpp:84 snippet/editrepository.cpp:126
3676
msgid "Edit Snippet Repository %1"
3677
msgstr "A(z) %1 töredéktároló szerkesztése"
3679
#: snippet/editrepository.cpp:86
3680
msgid "Create New Snippet Repository"
3681
msgstr "Új töredéktároló létrehozása"
3683
#: snippet/editrepository.cpp:136
3684
msgid "<i>leave empty for general purpose snippets</i>"
3685
msgstr "<i>hagyja üresen az általános célú töredékekhez</i>"
3687
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNameEdit)
3688
#: snippet/editrepository.ui:39
3690
"The name of the repository. Must not be empty or contain forward slashes (/)."
3691
msgstr "A tároló neve. Nem lehet üres és nem tartalmazhat perjelet (/)."
3693
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNamespaceLabel)
3694
#: snippet/editrepository.ui:46
3698
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNamespaceEdit)
3699
#: snippet/editrepository.ui:57
3701
"<p>If non-empty this will be used as a prefix for all snippets in this "
3702
"repository during code completion.</p>\n"
3703
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
3705
"<p>Ha nem üres, ez lesz előtagként használva minden töredékhez ebben a "
3706
"tárolóban a kódkiegészítés során.</p>\n"
3707
"<p><b>Megjegyzés:</b> szóköz nem engedélyezett.</p>"
3709
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoLicenseLabel)
3710
#: snippet/editrepository.ui:64
3714
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoAuthorsLabel)
3715
#: snippet/editrepository.ui:77
3719
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoFileTypesLabel)
3720
#: snippet/editrepository.ui:90
3721
msgid "&File types:"
3722
msgstr "&Fájltípusok:"
3724
#: snippet/editsnippet.cpp:63
3728
#: snippet/editsnippet.cpp:116 snippet/editsnippet.cpp:196
3730
msgid "Edit Snippet %1 in %2"
3731
msgstr "A(z) %1. töredék szerkesztése itt: %2"
3733
#: snippet/editsnippet.cpp:129
3735
msgid "Create New Snippet in Repository %1"
3736
msgstr "Új töredék létrehozása a(z) %1. tárolóban"
3738
#: snippet/editsnippet.cpp:161
3739
msgid "Snippet name cannot contain spaces"
3740
msgstr "A töredék neve nem tartalmazhat szóközt"
3742
#: snippet/editsnippet.cpp:213
3744
"The snippet contains unsaved changes. Do you want to continue and lose all "
3747
"A töredék mentetlen módosításokat tartalmaz. Szeretné folytatni és minden "
3748
"változást elveszíteni?"
3750
#: snippet/editsnippet.cpp:214
3751
msgid "Warning - Unsaved Changes"
3752
msgstr "Figyelem - Nem mentett változások"
3754
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetNameEdit)
3755
#: snippet/editsnippet.ui:52
3757
"<p>The name will also be used as the identifier during code completion.</p>\n"
3758
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
3760
"<p>A név is azonosítóként lesz használva a kódkiegészítés során.</p>\n"
3761
"<p><b>Megjegyzés:</b> szóköz nem engedélyezett.</p>"
3763
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPrefixLabel)
3764
#: snippet/editsnippet.ui:59
3765
msgid "Display &Prefix:"
3766
msgstr "&Előtag megjelenítése:"
3768
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPrefixEdit)
3769
#: snippet/editsnippet.ui:69
3770
msgid "The display prefix will be shown during code completion."
3771
msgstr "A megjelenített előtag meg lesz jelenítve a kódkiegészítés közben."
3773
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetArgumentsLabel)
3774
#: snippet/editsnippet.ui:76
3775
msgid "Display &Arguments:"
3776
msgstr "&Argumentumok megjelenítése:"
3778
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetArgumentsEdit)
3779
#: snippet/editsnippet.ui:86
3780
msgid "The arguments will be shown during code completion."
3781
msgstr "Az argumentumok meg lesznek jelenítve a kódkiegészítés közben."
3783
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPostfixLabel)
3784
#: snippet/editsnippet.ui:93
3785
msgid "Display P&ostfix:"
3786
msgstr "&Utótag megjelenítése:"
3788
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPostfixEdit)
3789
#: snippet/editsnippet.ui:103
3790
msgid "The postfix will be shown during code completion."
3791
msgstr "Az utótag meg lesz jelenítve a kódkiegészítés közben."
3793
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetShortcutLabel)
3794
#: snippet/editsnippet.ui:110
3796
msgstr "Gyorsbillentyű:"
3798
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, snippetTab)
3799
#: snippet/editsnippet.ui:126
3803
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptTab)
3804
#: snippet/editsnippet.ui:131
3806
msgstr "&Parancsfájlok"
3808
#: snippet/katesnippetglobal.cpp:156
3810
msgctxt "Autogenerated repository name for a programming language"
3814
#: snippet/snippet.cpp:37
3815
msgid "<empty snippet>"
3816
msgstr "<üres töredék>"
3818
#: snippet/snippet.cpp:102
3820
msgid "insert snippet %1"
3821
msgstr "%1 töredék beszúrása"
3823
#: snippet/snippetcompletionmodel.cpp:57 snippet/snippetview.cpp:50
3824
#: snippet/snippetview.cpp:161
3828
#: snippet/snippetrepository.cpp:53
3829
msgid "<empty repository>"
3830
msgstr "<üres tároló>"
3832
#: snippet/snippetrepository.cpp:232
3834
"You have edited a data file not located in your personal data directory; as "
3835
"such, a renamed clone of the original data file has been created within your "
3836
"personal data directory."
3838
"Egy olyan adatfájlt szerkesztett, amely nem a saját könyvtárában van, és "
3839
"mint ilyen, az eredeti fájl egy átnevezett másolata lett létrehozva a saját "
3842
#: snippet/snippetrepository.cpp:237
3844
msgid "Output file '%1' could not be opened for writing"
3845
msgstr "A(z) „%1” kimenetfájl nem nyitható meg írásra"
3847
#: snippet/snippetrepository.cpp:266
3849
msgid "Cannot open snippet repository %1."
3850
msgstr "Nem nyitható meg a töredék tároló: %1."
3852
#: snippet/snippetrepository.cpp:278 syntax/katesyntaxdocument.cpp:84
3855
"<qt>The error <b>%4</b><br /> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
3856
msgstr "<qt><b>%4</b><br /> hiba található a(z) %1 fájlban itt: %2/%3</qt>"
3858
#: snippet/snippetrepository.cpp:286
3860
msgid "Invalid XML snippet file: %1"
3861
msgstr "Érvénytelen XML töredék fájl: %1"
3863
#: snippet/snippetrepository.cpp:353
3865
"Repository is disabled, the contained snippets will not be shown during code-"
3868
"A tároló le van tiltva, a tartalmazott töredékek nem lesznek láthatók a "
3869
"kódkiegészítés során."
3871
#: snippet/snippetrepository.cpp:356
3872
msgid "Applies to all filetypes"
3873
msgstr "Alkalmazás minden fájltípusra"
3875
#: snippet/snippetrepository.cpp:358
3877
msgid "Applies to the following filetypes: %1"
3878
msgstr "Alkalmazás a következő fájltípusokra: %1"
3880
#: snippet/snippetview.cpp:72
3881
msgid "Add Repository"
3882
msgstr "Tároló hozzáadása"
3884
#: snippet/snippetview.cpp:75
3885
msgid "Edit Repository"
3886
msgstr "Tároló szerkesztése"
3888
#: snippet/snippetview.cpp:78
3889
msgid "Remove Repository"
3890
msgstr "Tároló eltávolítása"
3892
#: snippet/snippetview.cpp:82
3893
msgid "Publish Repository"
3894
msgstr "Tároló közzététele"
3896
#: snippet/snippetview.cpp:90
3898
msgstr "Töredék hozzáadása"
3900
#: snippet/snippetview.cpp:93
3901
msgid "Edit Snippet"
3902
msgstr "Töredék szerkesztése"
3904
#: snippet/snippetview.cpp:96
3905
msgid "Remove Snippet"
3906
msgstr "Töredék eltávolítása"
3908
#: snippet/snippetview.cpp:102
3909
msgid "Get New Snippets"
3910
msgstr "Új töredékek letöltése"
3912
#: snippet/snippetview.cpp:169
3915
msgstr "Töredék: %1"
3917
#: snippet/snippetview.cpp:177
3919
msgid "Repository: %1"
3922
#: snippet/snippetview.cpp:237
3924
msgid "Do you really want to delete the snippet \"%1\"?"
3925
msgstr "Valóban törölni szeretné a(z) „%1” töredéket?"
3927
#: snippet/snippetview.cpp:277
3930
"Do you really want to delete the repository \"%1\" with all its snippets?"
3931
msgstr "Valóban törölni szeretné a(z) „%1” tárolót minden töredékével együtt?"
3933
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterText)
3934
#: snippet/snippetview.ui:35
3935
msgid "Define filter here"
3936
msgstr "Szűrő meghatározása itt"
3938
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterText)
3939
#: snippet/snippetview.ui:38
3943
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:66
3944
msgid "Spelling (from cursor)..."
3945
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés (a kurzortól)…"
3947
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:69
3948
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
3949
msgstr "A szöveg helyesírásának ellenőrzése a kurzortól a dokumentum végéig"
3951
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:72
3952
msgid "Spellcheck Selection..."
3953
msgstr "Helyesírás-ellenőrző kiválasztása..."
3955
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:75
3956
msgid "Check spelling of the selected text"
3957
msgstr "A kijelölt szöveg helyesírásának ellenőrzése"
3959
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:102
3963
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:105
3964
msgid "Add to Dictionary"
3965
msgstr "Felvétel a szótárba"
3967
#: swapfile/kateswapfile.cpp:603
3968
msgid "The file was not closed properly."
3969
msgstr "A fájl nem megfelelően lett bezárva."
3971
#: swapfile/kateswapfile.cpp:607
3972
msgid "View Changes"
3973
msgstr "Módosítások megjelenítése"
3975
#: swapfile/kateswapfile.cpp:608
3976
msgid "Recover Data"
3977
msgstr "Adat helyreállítása"
3979
#: swapfile/kateswapfile.cpp:609
3983
#. i18n: tag language attribute name
3984
#: syntax/data/abap.xml:3
3989
#. i18n: tag language attribute section
3990
#. i18n: tag language attribute section
3991
#. i18n: tag language attribute section
3992
#. i18n: tag language attribute section
3993
#. i18n: tag language attribute section
3994
#. i18n: tag language attribute section
3995
#. i18n: tag language attribute section
3996
#. i18n: tag language attribute section
3997
#. i18n: tag language attribute section
3998
#. i18n: tag language attribute section
3999
#. i18n: tag language attribute section
4000
#. i18n: tag language attribute section
4001
#. i18n: tag language attribute section
4002
#. i18n: tag language attribute section
4003
#. i18n: tag language attribute section
4004
#. i18n: tag language attribute section
4005
#. i18n: tag language attribute section
4006
#. i18n: tag language attribute section
4007
#. i18n: tag language attribute section
4008
#. i18n: tag language attribute section
4009
#. i18n: tag language attribute section
4010
#. i18n: tag language attribute section
4011
#. i18n: tag language attribute section
4012
#. i18n: tag language attribute section
4013
#. i18n: tag language attribute section
4014
#. i18n: tag language attribute section
4015
#. i18n: tag language attribute section
4016
#. i18n: tag language attribute section
4017
#. i18n: tag language attribute section
4018
#. i18n: tag language attribute section
4019
#. i18n: tag language attribute section
4020
#. i18n: tag language attribute section
4021
#. i18n: tag language attribute section
4022
#. i18n: tag language attribute section
4023
#. i18n: tag language attribute section
4024
#. i18n: tag language attribute section
4025
#. i18n: tag language attribute section
4026
#. i18n: tag language attribute section
4027
#. i18n: tag language attribute section
4028
#. i18n: tag language attribute section
4029
#. i18n: tag language attribute section
4030
#. i18n: tag language attribute section
4031
#. i18n: tag language attribute section
4032
#. i18n: tag language attribute section
4033
#. i18n: tag language attribute section
4034
#. i18n: tag language attribute section
4035
#. i18n: tag language attribute section
4036
#. i18n: tag language attribute section
4037
#. i18n: tag language attribute section
4038
#. i18n: tag language attribute section
4039
#. i18n: tag language attribute section
4040
#. i18n: tag language attribute section
4041
#. i18n: tag language attribute section
4042
#. i18n: tag language attribute section
4043
#. i18n: tag language attribute section
4044
#. i18n: tag language attribute section
4045
#. i18n: tag language attribute section
4046
#. i18n: tag language attribute section
4047
#. i18n: tag language attribute section
4048
#. i18n: tag language attribute section
4049
#. i18n: tag language attribute section
4050
#. i18n: tag language attribute section
4051
#: syntax/data/abap.xml:3 syntax/data/actionscript.xml:3
4052
#: syntax/data/agda.xml:6 syntax/data/ansforth94.xml:37
4053
#: syntax/data/ansic89.xml:27 syntax/data/boo.xml:5 syntax/data/c.xml:3
4054
#: syntax/data/cg.xml:23 syntax/data/cgis.xml:3 syntax/data/clipper.xml:3
4055
#: syntax/data/clojure.xml:25 syntax/data/commonlisp.xml:26
4056
#: syntax/data/component-pascal.xml:13 syntax/data/crk.xml:2
4057
#: syntax/data/cs.xml:2 syntax/data/d.xml:104 syntax/data/e.xml:3
4058
#: syntax/data/eiffel.xml:13 syntax/data/fortran.xml:3
4059
#: syntax/data/freebasic.xml:3 syntax/data/fsharp.xml:12
4060
#: syntax/data/glsl.xml:3 syntax/data/go.xml:29 syntax/data/grammar.xml:6
4061
#: syntax/data/haskell.xml:3 syntax/data/haxe.xml:15 syntax/data/idl.xml:3
4062
#: syntax/data/ilerpg.xml:48 syntax/data/inform.xml:5 syntax/data/java.xml:3
4063
#: syntax/data/julia.xml:32 syntax/data/kbasic.xml:3 syntax/data/lex.xml:23
4064
#: syntax/data/literate-haskell.xml:3 syntax/data/logtalk.xml:4
4065
#: syntax/data/lpc.xml:19 syntax/data/m4.xml:41 syntax/data/modelica.xml:19
4066
#: syntax/data/modula-2.xml:3 syntax/data/monobasic.xml:13
4067
#: syntax/data/nemerle.xml:4 syntax/data/nesc.xml:3 syntax/data/noweb.xml:3
4068
#: syntax/data/objectivec.xml:3 syntax/data/objectivecpp.xml:3
4069
#: syntax/data/ocaml.xml:12 syntax/data/oors.xml:3 syntax/data/opal.xml:3
4070
#: syntax/data/opencl.xml:3 syntax/data/protobuf.xml:3
4071
#: syntax/data/purebasic.xml:3 syntax/data/rapidq.xml:3
4072
#: syntax/data/rsiidl.xml:3 syntax/data/sather.xml:3 syntax/data/scala.xml:3
4073
#: syntax/data/sml.xml:3 syntax/data/stata.xml:3 syntax/data/tads3.xml:5
4074
#: syntax/data/vala.xml:25 syntax/data/xharbour.xml:3 syntax/data/yacc.xml:28
4075
#: syntax/data/zonnon.xml:3
4076
msgctxt "Language Section"
4080
#. i18n: tag language attribute name
4081
#: syntax/data/abc.xml:5
4086
#. i18n: tag language attribute section
4087
#. i18n: tag language attribute section
4088
#. i18n: tag language attribute section
4089
#. i18n: tag language attribute section
4090
#. i18n: tag language attribute section
4091
#. i18n: tag language attribute section
4092
#. i18n: tag language attribute section
4093
#. i18n: tag language attribute section
4094
#. i18n: tag language attribute section
4095
#. i18n: tag language attribute section
4096
#. i18n: tag language attribute section
4097
#. i18n: tag language attribute section
4098
#. i18n: tag language attribute section
4099
#. i18n: tag language attribute section
4100
#. i18n: tag language attribute section
4101
#. i18n: tag language attribute section
4102
#. i18n: tag language attribute section
4103
#. i18n: tag language attribute section
4104
#. i18n: tag language attribute section
4105
#. i18n: tag language attribute section
4106
#. i18n: tag language attribute section
4107
#: syntax/data/abc.xml:5 syntax/data/alert.xml:33
4108
#: syntax/data/alert_indent.xml:29 syntax/data/changelog.xml:3
4109
#: syntax/data/cue.xml:3 syntax/data/debianchangelog.xml:3
4110
#: syntax/data/debiancontrol.xml:3 syntax/data/diff.xml:18
4111
#: syntax/data/email.xml:6 syntax/data/gdb.xml:10 syntax/data/git-rebase.xml:3
4112
#: syntax/data/jam.xml:24 syntax/data/lilypond.xml:57 syntax/data/m3u.xml:17
4113
#: syntax/data/makefile.xml:10 syntax/data/mup.xml:3 syntax/data/povray.xml:8
4114
#: syntax/data/qmake.xml:3 syntax/data/rib.xml:8 syntax/data/rpmspec.xml:11
4115
#: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
4116
msgctxt "Language Section"
4120
#. i18n: tag language attribute name
4121
#: syntax/data/actionscript.xml:3
4123
msgid "ActionScript 2.0"
4124
msgstr "ActionScript 2.0"
4126
#. i18n: tag language attribute name
4127
#: syntax/data/ada.xml:3
4132
#. i18n: tag language attribute name
4133
#: syntax/data/agda.xml:6
4138
#. i18n: tag language attribute name
4139
#: syntax/data/ahdl.xml:3
4144
#. i18n: tag language attribute section
4145
#. i18n: tag language attribute section
4146
#. i18n: tag language attribute section
4147
#. i18n: tag language attribute section
4148
#. i18n: tag language attribute section
4149
#. i18n: tag language attribute section
4150
#. i18n: tag language attribute section
4151
#: syntax/data/ahdl.xml:3 syntax/data/spice.xml:4 syntax/data/systemc.xml:10
4152
#: syntax/data/systemverilog.xml:42 syntax/data/vera.xml:42
4153
#: syntax/data/verilog.xml:3 syntax/data/vhdl.xml:11
4154
msgctxt "Language Section"
4158
#. i18n: tag language attribute name
4159
#: syntax/data/ahk.xml:3
4162
msgstr "Automatikus gyorsbillentyű"
4164
#. i18n: tag language attribute section
4165
#. i18n: tag language attribute section
4166
#. i18n: tag language attribute section
4167
#. i18n: tag language attribute section
4168
#. i18n: tag language attribute section
4169
#. i18n: tag language attribute section
4170
#. i18n: tag language attribute section
4171
#. i18n: tag language attribute section
4172
#. i18n: tag language attribute section
4173
#. i18n: tag language attribute section
4174
#. i18n: tag language attribute section
4175
#. i18n: tag language attribute section
4176
#. i18n: tag language attribute section
4177
#. i18n: tag language attribute section
4178
#. i18n: tag language attribute section
4179
#. i18n: tag language attribute section
4180
#. i18n: tag language attribute section
4181
#. i18n: tag language attribute section
4182
#. i18n: tag language attribute section
4183
#. i18n: tag language attribute section
4184
#. i18n: tag language attribute section
4185
#. i18n: tag language attribute section
4186
#. i18n: tag language attribute section
4187
#. i18n: tag language attribute section
4188
#. i18n: tag language attribute section
4189
#. i18n: tag language attribute section
4190
#. i18n: tag language attribute section
4191
#. i18n: tag language attribute section
4192
#. i18n: tag language attribute section
4193
#. i18n: tag language attribute section
4194
#. i18n: tag language attribute section
4195
#. i18n: tag language attribute section
4196
#. i18n: tag language attribute section
4197
#. i18n: tag language attribute section
4198
#. i18n: tag language attribute section
4199
#. i18n: tag language attribute section
4200
#. i18n: tag language attribute section
4201
#: syntax/data/ahk.xml:3 syntax/data/ample.xml:3 syntax/data/awk.xml:3
4202
#: syntax/data/bash.xml:11 syntax/data/cubescript.xml:10
4203
#: syntax/data/dosbat.xml:11 syntax/data/erlang.xml:39
4204
#: syntax/data/euphoria.xml:32 syntax/data/ferite.xml:3
4205
#: syntax/data/gnuplot.xml:3 syntax/data/idconsole.xml:3
4206
#: syntax/data/javascript.xml:6 syntax/data/k.xml:3 syntax/data/ld.xml:4
4207
#: syntax/data/lsl.xml:14 syntax/data/lua.xml:38 syntax/data/mason.xml:3
4208
#: syntax/data/mel.xml:23 syntax/data/perl.xml:42 syntax/data/php.xml:67
4209
#: syntax/data/pig.xml:4 syntax/data/pike.xml:4 syntax/data/puppet.xml:30
4210
#: syntax/data/python.xml:16 syntax/data/q.xml:3 syntax/data/qml.xml:4
4211
#: syntax/data/r.xml:11 syntax/data/rexx.xml:3 syntax/data/ruby.xml:33
4212
#: syntax/data/scheme.xml:43 syntax/data/sed.xml:3 syntax/data/sieve.xml:4
4213
#: syntax/data/tcl.xml:31 syntax/data/tcsh.xml:11 syntax/data/uscript.xml:3
4214
#: syntax/data/velocity.xml:3 syntax/data/zsh.xml:11
4215
msgctxt "Language Section"
4219
#. i18n: tag language attribute name
4220
#: syntax/data/alert.xml:33
4225
#. i18n: tag language attribute name
4226
#: syntax/data/alert_indent.xml:29
4228
msgid "Alerts_indent"
4229
msgstr "Értesítő_behúzás"
4231
#. i18n: tag language attribute name
4232
#: syntax/data/ample.xml:3
4237
#. i18n: tag language attribute name
4238
#: syntax/data/ansforth94.xml:37
4241
msgstr "ANS-Forth94"
4243
#. i18n: tag language attribute name
4244
#: syntax/data/ansic89.xml:27
4249
#. i18n: tag language attribute name
4250
#: syntax/data/ansys.xml:3
4255
#. i18n: tag language attribute section
4256
#. i18n: tag language attribute section
4257
#. i18n: tag language attribute section
4258
#. i18n: tag language attribute section
4259
#. i18n: tag language attribute section
4260
#. i18n: tag language attribute section
4261
#. i18n: tag language attribute section
4262
#. i18n: tag language attribute section
4263
#. i18n: tag language attribute section
4264
#. i18n: tag language attribute section
4265
#. i18n: tag language attribute section
4266
#. i18n: tag language attribute section
4267
#. i18n: tag language attribute section
4268
#: syntax/data/ansys.xml:3 syntax/data/bmethod.xml:3 syntax/data/dot.xml:4
4269
#: syntax/data/gap.xml:17 syntax/data/gdl.xml:3 syntax/data/mathematica.xml:3
4270
#: syntax/data/matlab.xml:60 syntax/data/maxima.xml:24
4271
#: syntax/data/octave.xml:18 syntax/data/replicode.xml:14
4272
#: syntax/data/sci.xml:3 syntax/data/tibasic.xml:3 syntax/data/yacas.xml:3
4273
msgctxt "Language Section"
4277
#. i18n: tag language attribute name
4278
#: syntax/data/apache.xml:15
4280
msgid "Apache Configuration"
4281
msgstr "Apache beállítófájl"
4283
#. i18n: tag language attribute section
4284
#. i18n: tag language attribute section
4285
#. i18n: tag language attribute section
4286
#. i18n: tag language attribute section
4287
#. i18n: tag language attribute section
4288
#. i18n: tag language attribute section
4289
#. i18n: tag language attribute section
4290
#. i18n: tag language attribute section
4291
#. i18n: tag language attribute section
4292
#. i18n: tag language attribute section
4293
#. i18n: tag language attribute section
4294
#. i18n: tag language attribute section
4295
#: syntax/data/apache.xml:15 syntax/data/asterisk.xml:19
4296
#: syntax/data/cisco.xml:3 syntax/data/fstab.xml:4 syntax/data/ini.xml:3
4297
#: syntax/data/kconfig.xml:69 syntax/data/mergetagtext.xml:28
4298
#: syntax/data/nagios.xml:3 syntax/data/varnish.xml:3
4299
#: syntax/data/varnishtest.xml:3 syntax/data/winehq.xml:3
4300
#: syntax/data/xorg.xml:3
4301
msgctxt "Language Section"
4302
msgid "Configuration"
4305
#. i18n: tag language attribute section
4306
#. i18n: tag language attribute section
4307
#. i18n: tag language attribute section
4308
#. i18n: tag language attribute section
4309
#. i18n: tag language attribute section
4310
#. i18n: tag language attribute section
4311
#. i18n: tag language attribute section
4312
#. i18n: tag language attribute section
4313
#. i18n: tag language attribute section
4314
#: syntax/data/asm-avr.xml:36 syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
4315
#: syntax/data/asm-m68k.xml:4 syntax/data/asm6502.xml:3
4316
#: syntax/data/fasm.xml:16 syntax/data/gnuassembler.xml:46
4317
#: syntax/data/mips.xml:3 syntax/data/nasm.xml:43 syntax/data/picsrc.xml:11
4318
msgctxt "Language Section"
4322
#. i18n: tag language attribute name
4323
#: syntax/data/asm-avr.xml:36
4325
msgid "AVR Assembler"
4326
msgstr "AVR Assembler"
4328
#. i18n: tag language attribute name
4329
#: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
4331
msgid "Motorola DSP56k"
4332
msgstr "Motorola DSP56k"
4334
#. i18n: tag language attribute name
4335
#: syntax/data/asm-m68k.xml:4
4337
msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
4338
msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
4340
#. i18n: tag language attribute name
4341
#: syntax/data/asm6502.xml:3
4346
#. i18n: tag language attribute name
4347
#: syntax/data/asn1.xml:16
4352
#. i18n: tag language attribute section
4353
#. i18n: tag language attribute section
4354
#. i18n: tag language attribute section
4355
#. i18n: tag language attribute section
4356
#. i18n: tag language attribute section
4357
#. i18n: tag language attribute section
4358
#. i18n: tag language attribute section
4359
#. i18n: tag language attribute section
4360
#. i18n: tag language attribute section
4361
#. i18n: tag language attribute section
4362
#. i18n: tag language attribute section
4363
#. i18n: tag language attribute section
4364
#. i18n: tag language attribute section
4365
#. i18n: tag language attribute section
4366
#. i18n: tag language attribute section
4367
#. i18n: tag language attribute section
4368
#. i18n: tag language attribute section
4369
#. i18n: tag language attribute section
4370
#. i18n: tag language attribute section
4371
#. i18n: tag language attribute section
4372
#. i18n: tag language attribute section
4373
#. i18n: tag language attribute section
4374
#. i18n: tag language attribute section
4375
#. i18n: tag language attribute section
4376
#. i18n: tag language attribute section
4377
#. i18n: tag language attribute section
4378
#. i18n: tag language attribute section
4379
#. i18n: tag language attribute section
4380
#. i18n: tag language attribute section
4381
#. i18n: tag language attribute section
4382
#. i18n: tag language attribute section
4383
#. i18n: tag language attribute section
4384
#. i18n: tag language attribute section
4385
#. i18n: tag language attribute section
4386
#. i18n: tag language attribute section
4387
#. i18n: tag language attribute section
4388
#. i18n: tag language attribute section
4389
#. i18n: tag language attribute section
4390
#. i18n: tag language attribute section
4391
#. i18n: tag language attribute section
4392
#. i18n: tag language attribute section
4393
#. i18n: tag language attribute section
4394
#. i18n: tag language attribute section
4395
#. i18n: tag language attribute section
4396
#. i18n: tag language attribute section
4397
#. i18n: tag language attribute section
4398
#. i18n: tag language attribute section
4399
#: syntax/data/asn1.xml:16 syntax/data/asp.xml:3 syntax/data/bibtex.xml:9
4400
#: syntax/data/ccss.xml:9 syntax/data/coldfusion.xml:3
4401
#: syntax/data/context.xml:3 syntax/data/css.xml:26
4402
#: syntax/data/djangotemplate.xml:7 syntax/data/doxygenlua.xml:30
4403
#: syntax/data/dtd.xml:6 syntax/data/gettext.xml:26 syntax/data/glosstex.xml:3
4404
#: syntax/data/haml.xml:3 syntax/data/html.xml:7 syntax/data/javadoc.xml:3
4405
#: syntax/data/jira.xml:13 syntax/data/json.xml:15 syntax/data/jsp.xml:3
4406
#: syntax/data/latex.xml:3 syntax/data/less.xml:3 syntax/data/mab.xml:3
4407
#: syntax/data/mako.xml:7 syntax/data/mandoc.xml:3 syntax/data/markdown.xml:38
4408
#: syntax/data/mediawiki.xml:9 syntax/data/metafont.xml:9
4409
#: syntax/data/pango.xml:3 syntax/data/postscript.xml:3 syntax/data/ppd.xml:12
4410
#: syntax/data/relaxngcompact.xml:3 syntax/data/rest.xml:14
4411
#: syntax/data/rhtml.xml:47 syntax/data/roff.xml:10 syntax/data/scss.xml:28
4412
#: syntax/data/sgml.xml:3 syntax/data/sisu.xml:3 syntax/data/texinfo.xml:3
4413
#: syntax/data/textile.xml:18 syntax/data/txt2tags.xml:6
4414
#: syntax/data/vcard.xml:5 syntax/data/vrml.xml:3 syntax/data/wml.xml:57
4415
#: syntax/data/xml.xml:9 syntax/data/xmldebug.xml:3 syntax/data/xslt.xml:55
4416
#: syntax/data/xul.xml:7 syntax/data/yaml.xml:4
4417
msgctxt "Language Section"
4419
msgstr "Jelölő nyelvek"
4421
#. i18n: tag language attribute name
4422
#: syntax/data/asp.xml:3
4427
#. i18n: tag language attribute name
4428
#: syntax/data/asterisk.xml:19
4433
#. i18n: tag language attribute name
4434
#: syntax/data/awk.xml:3
4439
#. i18n: tag language attribute name
4440
#: syntax/data/bash.xml:11
4445
#. i18n: tag language attribute name
4446
#: syntax/data/bibtex.xml:9
4451
#. i18n: tag language attribute name
4452
#: syntax/data/bmethod.xml:3
4457
#. i18n: tag language attribute name
4458
#: syntax/data/boo.xml:5
4463
#. i18n: tag language attribute name
4464
#: syntax/data/c.xml:3
4469
#. i18n: tag language attribute name
4470
#: syntax/data/ccss.xml:9
4475
#. i18n: tag language attribute name
4476
#: syntax/data/cg.xml:23
4481
#. i18n: tag language attribute name
4482
#: syntax/data/cgis.xml:3
4487
#. i18n: tag language attribute name
4488
#: syntax/data/changelog.xml:3
4493
#. i18n: tag language attribute name
4494
#: syntax/data/cisco.xml:3
4499
#. i18n: tag language attribute name
4500
#: syntax/data/clipper.xml:3
4505
#. i18n: tag language attribute name
4506
#: syntax/data/clojure.xml:25
4511
#. i18n: tag language attribute name
4512
#: syntax/data/coffee.xml:4
4514
msgid "CoffeeScript"
4515
msgstr "CoffeeScript"
4517
#. i18n: tag language attribute name
4518
#: syntax/data/coldfusion.xml:3
4523
#. i18n: tag language attribute name
4524
#: syntax/data/commonlisp.xml:26
4527
msgstr "Common Lisp"
4529
#. i18n: tag language attribute name
4530
#: syntax/data/component-pascal.xml:13
4532
msgid "Component-Pascal"
4533
msgstr "Component-Pascal"
4535
#. i18n: tag language attribute name
4536
#: syntax/data/context.xml:3
4541
#. i18n: tag language attribute name
4542
#: syntax/data/crk.xml:2
4547
#. i18n: tag language attribute name
4548
#: syntax/data/cs.xml:2
4553
#. i18n: tag language attribute name
4554
#: syntax/data/css.xml:26
4559
#. i18n: tag language attribute name
4560
#: syntax/data/cubescript.xml:10
4565
#. i18n: tag language attribute name
4566
#: syntax/data/cue.xml:3
4571
#. i18n: tag language attribute name
4572
#: syntax/data/curry.xml:33
4577
#. i18n: tag language attribute name
4578
#: syntax/data/d.xml:104
4583
#. i18n: tag language attribute name
4584
#: syntax/data/debianchangelog.xml:3
4586
msgid "Debian Changelog"
4587
msgstr "Debian ChangeLog"
4589
#. i18n: tag language attribute name
4590
#: syntax/data/debiancontrol.xml:3
4592
msgid "Debian Control"
4593
msgstr "Debian Control"
4595
#. i18n: tag language attribute name
4596
#: syntax/data/desktop.xml:3
4601
#. i18n: tag language attribute name
4602
#: syntax/data/diff.xml:18
4607
#. i18n: tag language attribute name
4608
#: syntax/data/djangotemplate.xml:7
4610
msgid "Django HTML Template"
4611
msgstr "Django HTML sablon"
4613
#. i18n: tag language attribute name
4614
#: syntax/data/dosbat.xml:11
4616
msgid "MS-DOS Batch"
4617
msgstr "MS-DOS Batch"
4619
#. i18n: tag language attribute name
4620
#: syntax/data/dot.xml:4
4625
#. i18n: tag language attribute name
4626
#: syntax/data/doxygen.xml:31
4631
#. i18n: tag language attribute name
4632
#: syntax/data/doxygenlua.xml:30
4637
#. i18n: tag language attribute name
4638
#: syntax/data/dtd.xml:6
4643
#. i18n: tag language attribute name
4644
#: syntax/data/e.xml:3
4649
#. i18n: tag language attribute name
4650
#: syntax/data/eiffel.xml:13
4655
#. i18n: tag language attribute name
4656
#: syntax/data/email.xml:6
4661
#. i18n: tag language attribute name
4662
#: syntax/data/erlang.xml:39
4667
#. i18n: tag language attribute name
4668
#: syntax/data/euphoria.xml:32
4673
#. i18n: tag language attribute name
4674
#: syntax/data/fasm.xml:16
4676
msgid "Intel x86 (FASM)"
4677
msgstr "Intel x86 (FASM)"
4679
#. i18n: tag language attribute name
4680
#: syntax/data/ferite.xml:3
4685
#. i18n: tag language attribute name
4686
#: syntax/data/fgl-4gl.xml:3
4691
#. i18n: tag language attribute section
4692
#. i18n: tag language attribute section
4693
#. i18n: tag language attribute section
4694
#. i18n: tag language attribute section
4695
#. i18n: tag language attribute section
4696
#. i18n: tag language attribute section
4697
#. i18n: tag language attribute section
4698
#: syntax/data/fgl-4gl.xml:3 syntax/data/fgl-per.xml:3 syntax/data/ldif.xml:3
4699
#: syntax/data/progress.xml:3 syntax/data/sql-mysql.xml:8
4700
#: syntax/data/sql-postgresql.xml:4 syntax/data/sql.xml:6
4701
msgctxt "Language Section"
4705
#. i18n: tag language attribute name
4706
#: syntax/data/fgl-per.xml:3
4711
#. i18n: tag language attribute name
4712
#: syntax/data/fortran.xml:3
4717
#. i18n: tag language attribute name
4718
#: syntax/data/freebasic.xml:3
4723
#. i18n: tag language attribute name
4724
#: syntax/data/fsharp.xml:12
4729
#. i18n: tag language attribute name
4730
#: syntax/data/fstab.xml:4
4735
#. i18n: tag language attribute name
4736
#: syntax/data/gap.xml:17
4741
#. i18n: tag language attribute name
4742
#: syntax/data/gdb.xml:10
4744
msgid "GDB Backtrace"
4745
msgstr "GDB Backtrace"
4747
#. i18n: tag language attribute name
4748
#: syntax/data/gdl.xml:3
4753
#. i18n: tag language attribute name
4754
#: syntax/data/gettext.xml:26
4757
msgstr "GNU Gettext"
4759
#. i18n: tag language attribute name
4760
#: syntax/data/git-rebase.xml:3
4765
#. i18n: tag language attribute name
4766
#: syntax/data/glosstex.xml:3
4771
#. i18n: tag language attribute name
4772
#: syntax/data/glsl.xml:3
4777
#. i18n: tag language attribute name
4778
#: syntax/data/gnuassembler.xml:46
4780
msgid "GNU Assembler"
4781
msgstr "GNU Assembler"
4783
#. i18n: tag language attribute name
4784
#: syntax/data/gnuplot.xml:3
4789
#. i18n: tag language attribute name
4790
#: syntax/data/go.xml:29
4795
#. i18n: tag language attribute name
4796
#: syntax/data/grammar.xml:6
4798
msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar"
4799
msgstr "KDev-PG[-Qt]"
4801
#. i18n: tag language attribute name
4802
#: syntax/data/haml.xml:3
4807
#. i18n: tag language attribute name
4808
#: syntax/data/haskell.xml:3
4813
#. i18n: tag language attribute name
4814
#: syntax/data/haxe.xml:15
4819
#. i18n: tag language attribute name
4820
#: syntax/data/html.xml:7
4825
#. i18n: tag language attribute name
4826
#: syntax/data/idconsole.xml:3
4828
msgid "Quake Script"
4829
msgstr "Quake Script"
4831
#. i18n: tag language attribute name
4832
#: syntax/data/idl.xml:3
4837
#. i18n: tag language attribute name
4838
#: syntax/data/ilerpg.xml:48
4843
#. i18n: tag language attribute name
4844
#: syntax/data/inform.xml:5
4849
#. i18n: tag language attribute name
4850
#: syntax/data/ini.xml:3
4855
#. i18n: tag language attribute name
4856
#: syntax/data/jam.xml:24
4861
#. i18n: tag language attribute name
4862
#: syntax/data/java.xml:3
4867
#. i18n: tag language attribute name
4868
#: syntax/data/javadoc.xml:3
4873
#. i18n: tag language attribute name
4874
#: syntax/data/javascript.xml:6
4879
#. i18n: tag language attribute name
4880
#: syntax/data/jira.xml:13
4885
#. i18n: tag language attribute name
4886
#: syntax/data/json.xml:15
4891
#. i18n: tag language attribute name
4892
#: syntax/data/jsp.xml:3
4897
#. i18n: tag language attribute name
4898
#: syntax/data/julia.xml:32
4903
#. i18n: tag language attribute name
4904
#: syntax/data/k.xml:3
4909
#. i18n: tag language attribute name
4910
#: syntax/data/kbasic.xml:3
4915
#. i18n: tag language attribute name
4916
#: syntax/data/kconfig.xml:69
4918
#| msgid "Configure"
4921
msgstr "Beállítások"
4923
#. i18n: tag language attribute name
4924
#: syntax/data/latex.xml:3
4929
#. i18n: tag language attribute name
4930
#: syntax/data/ld.xml:4
4932
msgid "GNU Linker Script"
4933
msgstr "GNU Linker Script"
4935
#. i18n: tag language attribute name
4936
#: syntax/data/ldif.xml:3
4941
#. i18n: tag language attribute name
4942
#: syntax/data/less.xml:3
4947
#. i18n: tag language attribute name
4948
#: syntax/data/lex.xml:23
4953
#. i18n: tag language attribute name
4954
#: syntax/data/lilypond.xml:57
4959
#. i18n: tag language attribute name
4960
#: syntax/data/literate-curry.xml:3
4962
msgid "Literate Curry"
4963
msgstr "Literate Curry"
4965
#. i18n: tag language attribute name
4966
#: syntax/data/literate-haskell.xml:3
4968
msgid "Literate Haskell"
4969
msgstr "Literate Haskell"
4971
#. i18n: tag language attribute name
4972
#: syntax/data/logtalk.xml:4
4977
#. i18n: tag language attribute name
4978
#: syntax/data/lpc.xml:19
4983
#. i18n: tag language attribute name
4984
#: syntax/data/lsl.xml:14
4989
#. i18n: tag language attribute name
4990
#: syntax/data/lua.xml:38
4995
#. i18n: tag language attribute name
4996
#: syntax/data/m3u.xml:17
5001
#. i18n: tag language attribute name
5002
#: syntax/data/m4.xml:41
5007
#. i18n: tag language attribute name
5008
#: syntax/data/mab.xml:3
5013
#. i18n: tag language attribute name
5014
#: syntax/data/makefile.xml:10
5019
#. i18n: tag language attribute name
5020
#: syntax/data/mako.xml:7
5025
#. i18n: tag language attribute name
5026
#: syntax/data/mandoc.xml:3
5028
msgid "Troff Mandoc"
5029
msgstr "Troff Mandoc"
5031
#. i18n: tag language attribute name
5032
#: syntax/data/markdown.xml:38
5037
#. i18n: tag language attribute name
5038
#: syntax/data/mason.xml:3
5043
#. i18n: tag language attribute name
5044
#: syntax/data/mathematica.xml:3
5049
#. i18n: tag language attribute name
5050
#: syntax/data/matlab.xml:60
5055
#. i18n: tag language attribute name
5056
#: syntax/data/maxima.xml:24
5061
#. i18n: tag language attribute name
5062
#: syntax/data/mediawiki.xml:9
5067
#. i18n: tag language attribute name
5068
#: syntax/data/mel.xml:23
5073
#. i18n: tag language attribute name
5074
#: syntax/data/mergetagtext.xml:28
5076
msgid "mergetag text"
5077
msgstr "mergetag szöveg"
5079
#. i18n: tag language attribute name
5080
#: syntax/data/metafont.xml:9
5082
msgid "Metapost/Metafont"
5083
msgstr "Metapost/Metafont"
5085
#. i18n: tag language attribute name
5086
#: syntax/data/mips.xml:3
5088
msgid "MIPS Assembler"
5089
msgstr "MIPS Assembler"
5091
#. i18n: tag language attribute name
5092
#: syntax/data/modelica.xml:19
5097
#. i18n: tag language attribute name
5098
#: syntax/data/modelines.xml:10
5103
#. i18n: tag language attribute name
5104
#: syntax/data/modula-2.xml:3
5109
#. i18n: tag language attribute name
5110
#: syntax/data/monobasic.xml:13
5115
#. i18n: tag language attribute name
5116
#: syntax/data/mup.xml:3
5118
msgid "Music Publisher"
5119
msgstr "Music Publisher"
5121
#. i18n: tag language attribute name
5122
#: syntax/data/nagios.xml:3
5127
#. i18n: tag language attribute name
5128
#: syntax/data/nasm.xml:43
5130
msgid "Intel x86 (NASM)"
5131
msgstr "Intel x86 (NASM)"
5133
#. i18n: tag language attribute name
5134
#: syntax/data/nemerle.xml:4
5139
#. i18n: tag language attribute name
5140
#: syntax/data/nesc.xml:3
5145
#. i18n: tag language attribute name
5146
#: syntax/data/noweb.xml:3
5151
#. i18n: tag language attribute name
5152
#: syntax/data/objectivec.xml:3
5155
msgstr "Objective-C"
5157
#. i18n: tag language attribute name
5158
#: syntax/data/objectivecpp.xml:3
5160
msgid "Objective-C++"
5161
msgstr "Objective-C++"
5163
#. i18n: tag language attribute name
5164
#: syntax/data/ocaml.xml:12
5166
msgid "Objective Caml"
5167
msgstr "Objective Caml"
5169
#. i18n: tag language attribute name
5170
#: syntax/data/octave.xml:18
5175
#. i18n: tag language attribute name
5176
#: syntax/data/oors.xml:3
5181
#. i18n: tag language attribute name
5182
#: syntax/data/opal.xml:3
5187
#. i18n: tag language attribute name
5188
#: syntax/data/opencl.xml:3
5193
#. i18n: tag language attribute name
5194
#: syntax/data/pango.xml:3
5199
#. i18n: tag language attribute name
5200
#: syntax/data/pascal.xml:3
5205
#. i18n: tag language attribute name
5206
#: syntax/data/perl.xml:42
5211
#. i18n: tag language attribute name
5212
#: syntax/data/php.xml:67
5217
#. i18n: tag language attribute name
5218
#: syntax/data/picsrc.xml:11
5223
#. i18n: tag language attribute name
5224
#: syntax/data/pig.xml:4
5229
#. i18n: tag language attribute name
5230
#: syntax/data/pike.xml:4
5235
#. i18n: tag language attribute name
5236
#: syntax/data/postscript.xml:3
5241
#. i18n: tag language attribute name
5242
#: syntax/data/povray.xml:8
5247
#. i18n: tag language attribute name
5248
#: syntax/data/ppd.xml:12
5250
msgid "PostScript Printer Description"
5251
msgstr "PostScript nyomtató leírás"
5253
#. i18n: tag language attribute name
5254
#: syntax/data/progress.xml:3
5259
#. i18n: tag language attribute name
5260
#: syntax/data/protobuf.xml:3
5265
#. i18n: tag language attribute name
5266
#: syntax/data/puppet.xml:30
5271
#. i18n: tag language attribute name
5272
#: syntax/data/purebasic.xml:3
5277
#. i18n: tag language attribute name
5278
#: syntax/data/python.xml:16
5283
#. i18n: tag language attribute name
5284
#: syntax/data/q.xml:3
5289
#. i18n: tag language attribute name
5290
#: syntax/data/qmake.xml:3
5295
#. i18n: tag language attribute name
5296
#: syntax/data/qml.xml:4
5301
#. i18n: tag language attribute name
5302
#: syntax/data/r.xml:11
5307
#. i18n: tag language attribute name
5308
#: syntax/data/rapidq.xml:3
5313
#. i18n: tag language attribute name
5314
#: syntax/data/relaxngcompact.xml:3
5316
msgid "RelaxNG-Compact"
5317
msgstr "RelaxNG-Compact"
5319
#. i18n: tag language attribute name
5320
#: syntax/data/replicode.xml:14
5325
#. i18n: tag language attribute name
5326
#: syntax/data/rest.xml:14
5328
msgid "reStructuredText"
5329
msgstr "reStructuredText"
5331
#. i18n: tag language attribute name
5332
#: syntax/data/rexx.xml:3
5337
#. i18n: tag language attribute name
5338
#: syntax/data/rhtml.xml:47
5340
msgid "Ruby/Rails/RHTML"
5341
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
5343
#. i18n: tag language attribute name
5344
#: syntax/data/rib.xml:8
5346
msgid "RenderMan RIB"
5347
msgstr "RenderMan RIB"
5349
#. i18n: tag language attribute name
5350
#: syntax/data/roff.xml:10
5355
#. i18n: tag language attribute name
5356
#: syntax/data/rpmspec.xml:11
5361
#. i18n: tag language attribute name
5362
#: syntax/data/rsiidl.xml:3
5367
#. i18n: tag language attribute name
5368
#: syntax/data/ruby.xml:33
5373
#. i18n: tag language attribute name
5374
#: syntax/data/sather.xml:3
5379
#. i18n: tag language attribute name
5380
#: syntax/data/scala.xml:3
5385
#. i18n: tag language attribute name
5386
#: syntax/data/scheme.xml:43
5391
#. i18n: tag language attribute name
5392
#: syntax/data/sci.xml:3
5397
#. i18n: tag language attribute name
5398
#: syntax/data/scss.xml:28
5403
#. i18n: tag language attribute name
5404
#: syntax/data/sed.xml:3
5409
#. i18n: tag language attribute name
5410
#: syntax/data/sgml.xml:3
5415
#. i18n: tag language attribute name
5416
#: syntax/data/sieve.xml:4
5421
#. i18n: tag language attribute name
5422
#: syntax/data/sisu.xml:3
5427
#. i18n: tag language attribute name
5428
#: syntax/data/sml.xml:3
5433
#. i18n: tag language attribute name
5434
#: syntax/data/spice.xml:4
5439
#. i18n: tag language attribute name
5440
#: syntax/data/sql-mysql.xml:8
5443
msgstr "SQL (MySQL)"
5445
#. i18n: tag language attribute name
5446
#: syntax/data/sql-postgresql.xml:4
5448
msgid "SQL (PostgreSQL)"
5449
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
5451
#. i18n: tag language attribute name
5452
#: syntax/data/sql.xml:6
5457
#. i18n: tag language attribute name
5458
#: syntax/data/stata.xml:3
5463
#. i18n: tag language attribute name
5464
#: syntax/data/systemc.xml:10
5469
#. i18n: tag language attribute name
5470
#: syntax/data/systemverilog.xml:42
5472
msgid "SystemVerilog"
5473
msgstr "SystemVerilog"
5475
#. i18n: tag language attribute name
5476
#: syntax/data/tads3.xml:5
5481
#. i18n: tag language attribute name
5482
#: syntax/data/tcl.xml:31
5487
#. i18n: tag language attribute name
5488
#: syntax/data/tcsh.xml:11
5493
#. i18n: tag language attribute name
5494
#: syntax/data/texinfo.xml:3
5499
#. i18n: tag language attribute name
5500
#: syntax/data/textile.xml:18
5505
#. i18n: tag language attribute name
5506
#: syntax/data/tibasic.xml:3
5511
#. i18n: tag language attribute name
5512
#: syntax/data/txt2tags.xml:6
5517
#. i18n: tag language attribute name
5518
#: syntax/data/uscript.xml:3
5520
msgid "UnrealScript"
5521
msgstr "UnrealScript"
5523
#. i18n: tag language attribute name
5524
#: syntax/data/vala.xml:25
5529
#. i18n: tag language attribute name
5530
#: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
5532
msgid "Valgrind Suppression"
5533
msgstr "Valgrind elfojtás"
5535
#. i18n: tag language attribute name
5536
#: syntax/data/varnish.xml:3
5538
msgid "Varnish Configuration Language"
5539
msgstr "Varnish beállítási nyelv"
5541
#. i18n: tag language attribute name
5542
#: syntax/data/varnishtest.xml:3
5544
msgid "Varnish Test Case language"
5545
msgstr "Varnish teszteset nyelv"
5547
#. i18n: tag language attribute name
5548
#: syntax/data/vcard.xml:5
5550
msgid "vCard, vCalendar, iCalendar"
5551
msgstr "vCard, vCalendar, iCalendar"
5553
#. i18n: tag language attribute name
5554
#: syntax/data/velocity.xml:3
5559
#. i18n: tag language attribute name
5560
#: syntax/data/vera.xml:42
5565
#. i18n: tag language attribute name
5566
#: syntax/data/verilog.xml:3
5571
#. i18n: tag language attribute name
5572
#: syntax/data/vhdl.xml:11
5577
#. i18n: tag language attribute name
5578
#: syntax/data/vrml.xml:3
5583
#. i18n: tag language attribute name
5584
#: syntax/data/winehq.xml:3
5587
msgstr "WINE beállítófájl"
5589
#. i18n: tag language attribute name
5590
#: syntax/data/wml.xml:57
5592
msgid "Wesnoth Markup Language"
5593
msgstr "Wesnoth leírónyelv"
5595
#. i18n: tag language attribute name
5596
#: syntax/data/xharbour.xml:3
5601
#. i18n: tag language attribute name
5602
#: syntax/data/xml.xml:9
5607
#. i18n: tag language attribute name
5608
#: syntax/data/xmldebug.xml:3
5611
msgstr "XML (nyomkövetési)"
5613
#. i18n: tag language attribute name
5614
#: syntax/data/xorg.xml:3
5616
msgid "x.org Configuration"
5617
msgstr "x.org beállítások"
5619
#. i18n: tag language attribute name
5620
#: syntax/data/xslt.xml:55
5625
#. i18n: tag language attribute name
5626
#: syntax/data/xul.xml:7
5631
#. i18n: tag language attribute name
5632
#: syntax/data/yacas.xml:3
5637
#. i18n: tag language attribute name
5638
#: syntax/data/yacc.xml:28
5643
#. i18n: tag language attribute name
5644
#: syntax/data/yaml.xml:4
5649
#. i18n: tag language attribute name
5650
#: syntax/data/zonnon.xml:3
5655
#. i18n: tag language attribute name
5656
#: syntax/data/zsh.xml:11
5661
#: syntax/katehighlight.cpp:95
5662
msgctxt "Syntax highlighting"
5666
#: syntax/katehighlight.cpp:817
5668
msgstr "normál szöveg"
5670
#: syntax/katehighlight.cpp:975
5673
"<b>%1</b>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
5676
"<b>%1</b>: Elavult szintaktika. Az attribútum (%2) nem címezhető szimbolikus "
5679
#: syntax/katehighlight.cpp:1494
5681
msgid "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<br />"
5683
"<b>%1</b>: Elavult szintaktika. A kontextusnak (%2) nincs szimbolikus "
5686
#: syntax/katehighlight.cpp:1580
5689
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
5691
"<B>%1</B>: Elavult szintaktika. A kontextus (%2) nem címezhető szimbolikus "
5694
#: syntax/katehighlight.cpp:1725
5696
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
5699
"A szintaxiskiemelést leíró adatok feldolgozása közben figyelmeztetés vagy "
5702
#: syntax/katehighlight.cpp:1727
5703
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
5704
msgstr "A Kate szintaxiskiemelője"
5706
#: syntax/katehighlight.cpp:1892
5708
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
5709
"highlighting will be disabled"
5711
"Hiba történt a kiemelési leírófájl feldolgozása közben, ezért a "
5712
"szintaxiskiemelés nem lesz bekapcsolva"
5714
#: syntax/katehighlight.cpp:2121
5717
"<b>%1</b>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<br /"
5720
"<b>%1</b>: A megadott többsoros megjegyzéstartományt (%2) nem sikerült "
5723
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:92
5725
msgid "Unable to open %1"
5726
msgstr "%1 megnyitása nem sikerült."
5728
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:491
5730
msgstr "Hiba történt"
5732
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:496
5737
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156
5738
msgctxt "@item:intable Text context"
5742
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157
5743
msgctxt "@item:intable Text context"
5747
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158
5748
msgctxt "@item:intable Text context"
5752
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159
5753
msgctxt "@item:intable Text context"
5754
msgid "Decimal/Value"
5755
msgstr "Decimális/érték"
5757
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160
5758
msgctxt "@item:intable Text context"
5759
msgid "Base-N Integer"
5760
msgstr "N alapú egész"
5762
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161
5763
msgctxt "@item:intable Text context"
5764
msgid "Floating Point"
5765
msgstr "Lebegőpontos"
5767
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162
5768
msgctxt "@item:intable Text context"
5772
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163
5773
msgctxt "@item:intable Text context"
5777
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164
5778
msgctxt "@item:intable Text context"
5782
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165
5783
msgctxt "@item:intable Text context"
5787
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:166
5788
msgctxt "@item:intable Text context"
5790
msgstr "Figyelmeztetés"
5792
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:167
5793
msgctxt "@item:intable Text context"
5797
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:169
5798
msgctxt "@item:intable Text context"
5799
msgid "Region Marker"
5800
msgstr "Tartományjelölő"
5802
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:171
5803
msgctxt "@item:intable Text context"
5807
#: utils/kateautoindent.cpp:86
5808
msgctxt "Autoindent mode"
5812
#: utils/kateautoindent.cpp:89
5813
msgctxt "Autoindent mode"
5817
#: utils/katebookmarks.cpp:62
5818
msgid "Set &Bookmark"
5819
msgstr "Könyvjelző b&eállítása"
5821
#: utils/katebookmarks.cpp:66
5822
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
5824
"Ha a sorra nem mutat könyvjelző, akkor létrehoz egyet, ha mutat, akkor törli "
5827
#: utils/katebookmarks.cpp:69
5828
msgid "Clear &All Bookmarks"
5829
msgstr "&Az összes könyvjelző törlése"
5831
#: utils/katebookmarks.cpp:71
5832
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
5833
msgstr "Az aktuális dokumentumhoz tartozó összes könyvjelző törlése."
5835
#: utils/katebookmarks.cpp:74 utils/katebookmarks.cpp:245
5836
msgid "Next Bookmark"
5837
msgstr "Következő könyvjelző"
5839
#: utils/katebookmarks.cpp:78
5840
msgid "Go to the next bookmark."
5841
msgstr "Ugrás a következő könyvjelzőhöz."
5843
#: utils/katebookmarks.cpp:81 utils/katebookmarks.cpp:246
5844
msgid "Previous Bookmark"
5845
msgstr "Előző könyvjelző"
5847
#: utils/katebookmarks.cpp:85
5848
msgid "Go to the previous bookmark."
5849
msgstr "Ugrás az előző könyvjelzőhöz."
5851
#: utils/katebookmarks.cpp:88
5853
msgstr "Köny&vjelzők"
5855
#: utils/katebookmarks.cpp:208
5857
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
5858
msgstr "&Következő: %1 - \"%2\""
5860
#: utils/katebookmarks.cpp:216
5862
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
5863
msgstr "&Előző: %1 - \"%2\""
5865
#: utils/katecmds.cpp:94
5866
msgid "<p>indent</p><p>Indents the selected lines or the current line</p>"
5867
msgstr "<p>indent</p><p>Behúzza a kijelölt sorokat vagy a jelenlegi sort</p>"
5869
#: utils/katecmds.cpp:98
5870
msgid "<p>unindent</p><p>Unindents the selected lines or current line.</p>"
5872
"<p>unindent</p><p>Visszahúzza a kijelölt sorokat vagy a jelenlegi sort..</p>"
5874
#: utils/katecmds.cpp:102
5876
"<p>cleanindent</p><p>Cleans up the indentation of the selected lines or "
5877
"current line according to the indentation settings in the document. </p>"
5879
"<p>cleanindent</p><p>Törli a kijelölt sorok vagy a jelenlegi sor behúzását a "
5880
"dokumentum behúzási beállításai szerint.</p>"
5882
#: utils/katecmds.cpp:106
5884
"<p>comment</p><p>Inserts comment markers to make the selection or selected "
5885
"lines or current line a comment according to the text format as defined by "
5886
"the syntax highlight definition for the document.</p>"
5888
"<p>comment</p><p>Megjegyzés jelzőket szúr be a kijelölés vagy a kijelölt "
5889
"sorok vagy a jelenlegi sor megjegyzésre állításához a dokumentum "
5890
"szintaxiskiemelésének meghatározása szerint meghatározott szövegformátum "
5893
#: utils/katecmds.cpp:110
5895
"<p>uncomment</p><p>Removes comment markers from the selection or selected "
5896
"lines or current line according to the text format as defined by the syntax "
5897
"highlight definition for the document.</p>"
5899
"<p>uncomment</p><p>Eltávolítja a megjegyzés jelzőket a kijelölésből vagy a "
5900
"kijelölt sorokból vagy a jelenlegi sorból a dokumentum szintaxiskiemelésének "
5901
"meghatározása szerint meghatározott szövegformátum alapján.</p>"
5903
#: utils/katecmds.cpp:114
5905
"<p>goto <b>line number</b></p><p>This command navigates to the specified "
5908
"<p>goto <b>sorszám</b></p><p>Ezzel a paranccsal a megadott sorszámra ugrik.</"
5911
#: utils/katecmds.cpp:118
5913
"<p>set-indent-pasted-text <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation of "
5914
"text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.</"
5915
"p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
5918
"<p>set-indent-pasted-text <b>engedélyezés</b></p><p>Ha engedélyezve van, a "
5919
"vágólapról beillesztett szöveg behúzása a jelenlegi behúzó használatával "
5920
"lesz igazítva.</p><p>Lehetséges igaz értékek: 1 on true<br/>lehetséges hamis "
5921
"értékek: 0 off false</p>"
5923
#: utils/katecmds.cpp:124
5924
msgid "Deletes the current line."
5925
msgstr "Törli a jelenlegi sort."
5927
#: utils/katecmds.cpp:127
5929
"<p>set-tab-width <b>width</b></p><p>Sets the tab width to the number "
5932
"<p>set-tab-width <b>szélesség</b></p><p>Beállítja a tabulátor szélességét a "
5933
"<b>szélesség</b> szerinti számra.</p>"
5935
#: utils/katecmds.cpp:131
5937
"<p>set-replace-tab <b>enable</b></p><p>If enabled, tabs are replaced with "
5938
"spaces as you type.</p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false "
5939
"values: 0 off false</p>"
5941
"<p>set-replace-tab <b>engedélyezés</b></p><p>Ha engedélyezve van, a "
5942
"tabulátorok szóközökre lesznek cserélve gépelés közben.</p><p>Lehetséges "
5943
"igaz értékek: 1 on true<br/>lehetséges hamis értékek: 0 off false</p>"
5945
#: utils/katecmds.cpp:137
5947
"<p>set-show-tabs <b>enable</b></p><p>If enabled, TAB characters and trailing "
5948
"whitespace will be visualized by a small dot.</p><p>Possible true values: 1 "
5949
"on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
5951
"<p>set-show-tabs <b>engedélyezés</b></p><p>Ha engedélyezve van, a TAB "
5952
"karakterek és a záró üres karakterek egy kis ponttal lesznek láthatóvá téve."
5953
"</p><p>Lehetséges igaz értékek: 1 on true<br/>lehetséges hamis értékek: 0 "
5956
#: utils/katecmds.cpp:143
5958
"<p>set-remove-trailing-spaces <b>mode</b></p><p>Removes the trailing spaces "
5959
"in the document depending on the <b>mode</b>.</p><p>Possible values:"
5960
"<ul><li><b>none</b>: never remove trailing spaces.</li><li><b>modified</b>: "
5961
"remove trailing spaces only of modified lines.</li><li><b>all</b>: remove "
5962
"trailing spaces in the entire document.</li></ul></p>"
5964
"<p>set-remove-trailing-spaces <b>mód</b></p><p>Eltávolítja a záró szóközöket "
5965
"a dokumentumból a <b>módtól</b> függően.</p><p>Lehetséges értékek: "
5966
"<ul><li><b>none</b>: sosem távolítja el a záró szóközöket.</"
5967
"li><li><b>modified</b>: csak a sor módosításakor távolítja el a záró "
5968
"szóközöket.</li><li><b>all</b>: eltávolítja a záró szóközöket az egész "
5969
"dokumentumból.</li></ul></p>"
5971
#: utils/katecmds.cpp:153
5973
"<p>set-indent-width <b>width</b></p><p>Sets the indentation width to the "
5974
"number <b>width</b>. Used only if you are indenting with spaces.</p>"
5976
"<p>set-indent-width <b>szélesség</b></p><p>Beállítja a behúzás szélességét a "
5977
"<b>szélesség</b> szerinti számra. Csak akkor használja, ha szóközökkel húz "
5980
#: utils/katecmds.cpp:157
5982
"<p>set-indent-mode <b>mode</b></p><p>The mode parameter is a value as seen "
5983
"in the Tools - Indentation menu</p>"
5985
"<p>set-indent-mode <b>mód</b></p><p>A mód paraméter egy érték az Eszközök - "
5986
"Behúzás menüben látottak szerint</p>"
5988
#: utils/katecmds.cpp:161
5990
"<p>set-auto-indent <b>enable</b></p><p>Enable or disable autoindentation.</"
5991
"p><p>possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
5994
"<p>set-auto-indent <b>engedélyezés</b></p><p>Automatikus behúzás "
5995
"engedélyezése vagy letiltása.</p><p>Lehetséges igaz értékek: 1 on true<br/"
5996
">lehetséges hamis értékek: 0 off false</p>"
5998
#: utils/katecmds.cpp:167
6000
"<p>set-line-numbers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the line "
6001
"numbers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
6002
"values: 0 off false</p>"
6004
"<p>set-line-numbers <b>engedélyezés</b></p><p>Beállítja a sorszámok "
6005
"ablaktábla láthatóságát.</p><p>Lehetséges igaz értékek: 1 on true<br/"
6006
">lehetséges hamis értékek: 0 off false</p>"
6008
#: utils/katecmds.cpp:173
6010
"<p>set-folding-markers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the "
6011
"folding markers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible "
6012
"false values: 0 off false</p>"
6014
"<p>set-folding-markers <b>engedélyezés</b></p><p>Beállítja a kibontási "
6015
"jelölők ablaktábla láthatóságát.</p><p>Lehetséges igaz értékek: 1 on true<br/"
6016
">lehetséges hamis értékek: 0 off false</p>"
6018
#: utils/katecmds.cpp:179
6020
"<p>set-icon-border <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the icon "
6021
"border.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 "
6024
"<p>set-icon-border <b>engedélyezés</b></p><p>Beállítja a ikonszegély "
6025
"láthatóságát.</p><p>Lehetséges igaz értékek: 1 on true<br/>lehetséges hamis "
6026
"értékek: 0 off false</p>"
6028
#: utils/katecmds.cpp:185
6030
"<p>set-word-wrap <b>enable</b></p><p>Enables dynamic word wrap according to "
6031
"<b>enable</b></p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
6032
"values: 0 off false</p>"
6034
"<p>set-word-wrap <b>engedélyezés</b></p><p>Engedélyezi a dinamikus "
6035
"szövegtördelést az <b>engedélyezés</b> szerint.</p><p>Lehetséges igaz "
6036
"értékek: 1 on true<br/>lehetséges hamis értékek: 0 off false</p>"
6038
#: utils/katecmds.cpp:191
6040
"<p>set-word-wrap-column <b>width</b></p><p>Sets the line width for hard "
6041
"wrapping to <b>width</b>. This is used if you are having your text wrapped "
6042
"automatically.</p>"
6044
"<p>set-word-wrap-column <b>szélesség</b></p><p>Beállítja a sorszélességet a "
6045
"kemény tördeléshez a <b>szélesség</b> értékre. Akkor használható, ha "
6046
"automatikusan tördeli a szöveget.</p>"
6048
#: utils/katecmds.cpp:195
6050
"<p>set-replace-tabs-save <b>enable</b></p><p>When enabled, tabs will be "
6051
"replaced with whitespace whenever the document is saved.</p><p> possible "
6052
"true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
6054
"<p>set-replace-tabs-save <b>engedélyezés</b></p><p>Ha engedélyezve van, a "
6055
"tabulátorok üres karakterekkel lesznek lecserélve a dokumentum mentésekor.</"
6056
"p><p>Lehetséges igaz értékek: 1 on true<br/>lehetséges hamis értékek: 0 off "
6059
#: utils/katecmds.cpp:201
6061
"<p>set-highlight <b>highlight</b></p><p>Sets the syntax highlighting system "
6062
"for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in "
6063
"the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list "
6064
"for its argument.</p>"
6066
"<p>set-highlight <b>kiemelés</b></p><p>Beállítja a szintaxiskiemelő "
6067
"rendszert a dokumentumhoz. A paraméternek egy érvényes kiemelésnévnek kell "
6068
"lennie, amint az Eszközök → Kiemelés menüben látható. Ez a parancs egy "
6069
"automatikus kiegészítés listát szolgáltat a paraméteréhez.</p>"
6071
#: utils/katecmds.cpp:205
6072
msgid "<p>set-mode <b>mode</b></p><p>Sets the mode as seen in Tools - Mode</p>"
6074
"<p>set-mode <b>mód</b></p><p>Beállítja a módot az Eszközök - Módban látottak "
6077
#: utils/katecmds.cpp:209
6079
"<p>set-show-indent <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation will be "
6080
"visualized by a vertical dotted line.</p><p> possible true values: 1 on "
6081
"true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
6083
"<p>set-show-indent <b>engedélyezés</b></p><p>Ha engedélyezve van, a behúzás "
6084
"egy függőleges pontozott vonallal lesz láthatóvá téve.</p><p>Lehetséges igaz "
6085
"értékek: 1 on true<br/>lehetséges hamis értékek: 0 off false</p>"
6087
#: utils/katecmds.cpp:215
6088
msgid "<p>Open the Print dialog to print the current document.</p>"
6090
"<p>A nyomtatási párbeszédablak megnyitása az aktuális dokumentum "
6091
"kinyomtatásához</p>"
6093
#: utils/katecmds.cpp:355 utils/katecmds.cpp:389
6095
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
6096
msgstr "Legalább egy argumentum hiányzik. A használati mód: %1 <érték>"
6098
#: utils/katecmds.cpp:371
6100
msgid "No such highlighting '%1'"
6101
msgstr "Nincs ilyen kiemelés: '%1'"
6103
#: utils/katecmds.cpp:378
6105
msgid "No such mode '%1'"
6106
msgstr "Nincs ilyen mód: '%1'"
6108
#: utils/katecmds.cpp:393
6110
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
6111
msgstr "A(z) '%1' argumentumot nem sikerült egész számra konvertálni."
6113
#: utils/katecmds.cpp:399 utils/katecmds.cpp:405
6114
msgid "Width must be at least 1."
6115
msgstr "A szélességnek legalább 1-nek kell lennie."
6117
#: utils/katecmds.cpp:411
6118
msgid "Column must be at least 1."
6119
msgstr "Az oszlop száma nem lehet kisebb 1-nél."
6121
#: utils/katecmds.cpp:449
6123
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
6124
msgstr "Használati mód: %1 on|off|1|0|true|false"
6126
#: utils/katecmds.cpp:476
6128
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
6129
msgstr "Hibás argumentum: '%1'. A használati mód: %2 on|off|1|0|true|false"
6131
#: utils/katecmds.cpp:482
6133
"Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all"
6135
"Használat: set-remove-trailing-spaces 0|-|none vagy 1|+|mod|modified vagy 2|"
6138
#: utils/katecmds.cpp:495 utils/katecmds.cpp:699
6140
msgid "Unknown command '%1'"
6141
msgstr "Ismeretlen parancs: '%1'"
6143
#: utils/katecmds.cpp:599
6145
msgid "Missing argument. Usage: %1 <from>"
6146
msgstr "Hiányzó argumentum. Használat: %1 <from>"
6148
#: utils/katecmds.cpp:606
6150
msgid "No mapping found for \"%1\""
6151
msgstr "Nem található leképezés ehhez: \"%1\""
6153
#: utils/katecmds.cpp:609
6155
msgid "\"%1\" is mapped to \"%2\""
6156
msgstr "Leképezés: „%1” -> „%2”"
6158
#: utils/katecmds.cpp:615
6160
msgid "Missing argument(s). Usage: %1 <from> [<to>]"
6162
"Legalább egy argumentum hiányzik. A használati mód: %1 <ettől> [<eddig>]"
6164
#: utils/katecmds.cpp:676 utils/katecmds.cpp:692
6165
msgid "Wrong arguments"
6166
msgstr "Hibás argumentumok"
6168
#: utils/katecmds.cpp:845
6169
msgid "Document written to disk"
6170
msgstr "A dokumentum írása a lemezre"
6172
#: utils/katecmds.cpp:856
6174
"<p><b>w/wa — write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
6175
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
6176
"two ways:<br /> <tt>w</tt> — writes the current document to disk<br /> "
6177
"<tt>wa</tt> — writes all document to disk.</p><p>If no file name is "
6178
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
6180
"<p><b>w/wa — a lemezre írja a dokumentumot (vagy dokumentumokat)</b></ "
6181
"p><p>Használat: <tt><b>w[a]</b></tt></p><p>A lemezre írja az aktuális "
6182
"dokumentumot (vagy dokumentumokat). Kétféle módon hívható:<br /> <tt>w</tt> "
6183
"— lemezre írja a jelenlegi dokumentumot<br /><tt>wa</tt> — "
6184
"lemezre írja az összes dokumentumot.</p><p>Ha nincs a dokumentumhoz fájlnév "
6185
"rendelve, egy fájl párbeszédablak jelenik meg.</p>"
6187
#: utils/katecmds.cpp:1116
6189
msgid "replace with %1?"
6190
msgstr "csere ezzel: %1?"
6192
#: utils/katecmds.cpp:1122
6194
msgctxt "%2 is the translation of the next message"
6195
msgid "1 replacement done on %2"
6196
msgid_plural "%1 replacements done on %2"
6197
msgstr[0] "1 csere történt itt: %2"
6198
msgstr[1] "%1 csere történt itt: %2"
6200
#: utils/katecmds.cpp:1124
6202
msgctxt "substituted into the previous message"
6204
msgid_plural "%1 lines"
6208
#: utils/katecmds.cpp:1162
6210
"<p> char <b>identifier</b> </p><p>This command allows you to insert literal "
6211
"characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal "
6212
"form.</p><p>Examples:<ul><li>char <b>234</b></li><li>char <b>0x1234</b></"
6215
"<p> char <b>azonosító</b> </p><p>Ez a parancs lehetővé teszi literális "
6216
"karakterek beszúrását a numerikus azonosítójukkal tízes, nyolcas vagy "
6217
"tizenhatos számrendszerben.</p><p>Példák:<ul><li>char <b>234</b></"
6218
"li><li>char <b>0x1234</b></li></ul></p>"
6220
#: utils/katecmds.cpp:1223
6222
"<p>date or date <b>format</b></p><p>Inserts a date/time string as defined by "
6223
"the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified."
6224
"</p><p>Possible format specifiers are:<table><tr><td>d</td><td>The day as "
6225
"number without a leading zero (1-31).</td></tr><tr><td>dd</td><td>The day as "
6226
"number with a leading zero (01-31).</td></tr><tr><td>ddd</td><td>The "
6227
"abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').</td></tr><tr><td>dddd</"
6228
"td><td>The long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').</td></"
6229
"tr><tr><td>M</td><td>The month as number without a leading zero (1-12).</"
6230
"td></tr><tr><td>MM</td><td>The month as number with a leading zero (01-12).</"
6231
"td></tr><tr><td>MMM</td><td>The abbreviated localized month name (e.g. "
6232
"'Jan'..'Dec').</td></tr><tr><td>yy</td><td>The year as two digit number "
6233
"(00-99).</td></tr><tr><td>yyyy</td><td>The year as four digit number "
6234
"(1752-8000).</td></tr><tr><td>h</td><td>The hour without a leading zero "
6235
"(0..23 or 1..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>hh</td><td>The hour with "
6236
"a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>m</"
6237
"td><td>The minute without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>mm</"
6238
"td><td>The minute with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>s</"
6239
"td><td>The second without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>ss</"
6240
"td><td>The second with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>z</"
6241
"td><td>The milliseconds without leading zeroes (0..999).</td></"
6242
"tr><tr><td>zzz</td><td>The milliseconds with leading zeroes (000..999).</"
6243
"td></tr><tr><td>AP</td><td>Use AM/PM display. AP will be replaced by either "
6244
"\"AM\" or \"PM\".</td></tr><tr><td>ap</td><td>Use am/pm display. ap will be "
6245
"replaced by either \"am\" or \"pm\".</td></tr></table></p>"
6247
"<p>date vagy date <b>formátum</b></p><p>Beszúr egy dátum/idő karakterláncot "
6248
"a megadott formátum szerint meghatározva, vagy yyyy-MM-dd hh:mm:ss formában, "
6249
"ha nincs megadva.</p><p>Lehetséges formátum megadók lehetnek:"
6250
"<table><tr><td>d</td><td>A nap számként, vezető nulla nélkül (1-31).</td></"
6251
"tr><tr><td>dd</td><td>A nap számként, vezető nullával (01-31).</td></"
6252
"tr><tr><td>ddd</td><td>A rövidített honosított napnév (például „Hét”..„Vas”)."
6253
"</td></tr><tr><td>dddd</td><td>A hosszú honosított napnév (például „Hétfő„.."
6254
"„Vasárnap”).</td></tr><tr><td>M</td><td>A hónap számként, vezető nulla "
6255
"nélkül (1-12).</td></tr><tr><td>MM</td><td>A hónap számként, vezető "
6256
"nullával (01-12).</td></tr><tr><td>MMM</td><td>A rövidített honosított "
6257
"hónapnév (például „Jan”..„Dec”).</td></tr><tr><td>yy</td><td>Az év két "
6258
"számjeggyel (00-99).</td></tr><tr><td>yyyy</td><td>Az év négy számjeggyel "
6259
"(1752-8000).</td></tr><tr><td>h</td><td>Az óra vezető nulla nélkül (0..23 "
6260
"vagy 1..12 ha AM/PM megjelenített).</td></tr><tr><td>hh</td><td>Az óra "
6261
"vezető nullával (00..23 vagy 01..12 ha AM/PM megjelenített).</td></"
6262
"tr><tr><td>m</td><td>A perc vezető nulla nélkül (0..59).</td></"
6263
"tr><tr><td>mm</td><td>A perc vezető nullával (00..59).</td></tr><tr><td>s</"
6264
"td><td>A másodperc vezető nulla nélkül (0..59).</td></tr><tr><td>ss</"
6265
"td><td>A másodperc vezető nullával (00..59).</td></tr><tr><td>z</td><td>Az "
6266
"ezredmásodperc vezető nullák nélkül (0..999).</td></tr><tr><td>zzz</"
6267
"td><td>Az ezredmásodperc vezető nullákkal (000..999).</td></tr><tr><td>AP</"
6268
"td><td>AM/PM megjelenítés használata. Az AP lesz helyettesítve „AM” vagy "
6269
"„PM” értékkel.</td></tr><tr><td>ap</td><td>am/pm megjelenítés használata. Az "
6270
"ap lesz helyettesítve „am” vagy „pm” értékkel.</td></tr></table></p>"
6272
#: utils/kateglobal.cpp:67
6274
msgstr "Kate objektum"
6276
#: utils/kateglobal.cpp:68
6277
msgid "Embeddable editor component"
6278
msgstr "Beágyazható szövegszerkesztő-komponens"
6280
#: utils/kateglobal.cpp:69
6281
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
6282
msgstr "© A Kate szerzői, 2000-2013."
6284
#: utils/kateglobal.cpp:84
6285
msgid "Christoph Cullmann"
6286
msgstr "Christoph Cullmann"
6288
#: utils/kateglobal.cpp:84
6290
msgstr "Karbantartó"
6292
#: utils/kateglobal.cpp:85
6293
msgid "Dominik Haumann"
6294
msgstr "Dominik Haumann"
6296
#: utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:86 utils/kateglobal.cpp:87
6297
#: utils/kateglobal.cpp:90 utils/kateglobal.cpp:93 utils/kateglobal.cpp:98
6298
msgid "Core Developer"
6299
msgstr "Kiemelt fejlesztő"
6301
#: utils/kateglobal.cpp:86
6302
msgid "Milian Wolff"
6303
msgstr "Milian Wolff"
6305
#: utils/kateglobal.cpp:87
6306
msgid "Joseph Wenninger"
6307
msgstr "Joseph Wenninger"
6309
#: utils/kateglobal.cpp:88
6310
msgid "Erlend Hamberg"
6311
msgstr "Erlend Hamberg"
6313
#: utils/kateglobal.cpp:89
6314
msgid "Bernhard Beschow"
6315
msgstr "Bernhard Beschow"
6317
#: utils/kateglobal.cpp:89 utils/kateglobal.cpp:105
6321
#: utils/kateglobal.cpp:90
6323
msgstr "Anders Lund"
6325
#: utils/kateglobal.cpp:91
6326
msgid "Michel Ludwig"
6327
msgstr "Michel Ludwig"
6329
#: utils/kateglobal.cpp:91
6330
msgid "On-the-fly spell checking"
6331
msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés"
6333
#: utils/kateglobal.cpp:92
6334
msgid "Pascal Létourneau"
6335
msgstr "Pascal Létourneau"
6337
#: utils/kateglobal.cpp:92
6338
msgid "Large scale bug fixing"
6339
msgstr "Sok-sok hibajavítás"
6341
#: utils/kateglobal.cpp:93
6342
msgid "Hamish Rodda"
6343
msgstr "Hamish Rodda"
6345
#: utils/kateglobal.cpp:94
6346
msgid "Waldo Bastian"
6347
msgstr "Waldo Bastian"
6349
#: utils/kateglobal.cpp:94
6350
msgid "The cool buffersystem"
6351
msgstr "A nagyszerű pufferelési rendszer"
6353
#: utils/kateglobal.cpp:95
6354
msgid "Charles Samuels"
6355
msgstr "Charles Samuels"
6357
#: utils/kateglobal.cpp:95
6358
msgid "The Editing Commands"
6359
msgstr "Szerkesztési parancsok"
6361
#: utils/kateglobal.cpp:96
6363
msgstr "Matt Newell"
6365
#: utils/kateglobal.cpp:96
6366
msgid "Testing, ..."
6367
msgstr "Tesztelés stb."
6369
#: utils/kateglobal.cpp:97
6370
msgid "Michael Bartl"
6371
msgstr "Michael Bartl"
6373
#: utils/kateglobal.cpp:97
6374
msgid "Former Core Developer"
6375
msgstr "Korábbi vezető fejlesztő"
6377
#: utils/kateglobal.cpp:98
6378
msgid "Michael McCallum"
6379
msgstr "Michael McCallum"
6381
#: utils/kateglobal.cpp:99
6382
msgid "Michael Koch"
6383
msgstr "Michael Koch"
6385
#: utils/kateglobal.cpp:99
6386
msgid "KWrite port to KParts"
6387
msgstr "A KWrite újraírása objektumok felhasználásával"
6389
#: utils/kateglobal.cpp:100
6390
msgid "Christian Gebauer"
6391
msgstr "Christian Gebauer"
6393
#: utils/kateglobal.cpp:101
6394
msgid "Simon Hausmann"
6395
msgstr "Simon Hausmann"
6397
#: utils/kateglobal.cpp:102
6399
msgstr "Glen Parker"
6401
#: utils/kateglobal.cpp:102
6402
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
6403
msgstr "KWrite visszavonási napló, KSpell-integráció"
6405
#: utils/kateglobal.cpp:103
6406
msgid "Scott Manson"
6407
msgstr "Scott Manson"
6409
#: utils/kateglobal.cpp:103
6410
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
6411
msgstr "XML-szintaxiskiemelés a KWrite-ban"
6413
#: utils/kateglobal.cpp:104
6414
msgid "John Firebaugh"
6415
msgstr "John Firebaugh"
6417
#: utils/kateglobal.cpp:104
6418
msgid "Patches and more"
6419
msgstr "Javítások stb."
6421
#: utils/kateglobal.cpp:105
6422
msgid "Andreas Kling"
6423
msgstr "Andreas Kling"
6425
#: utils/kateglobal.cpp:106
6426
msgid "Mirko Stocker"
6427
msgstr "Mirko Stocker"
6429
#: utils/kateglobal.cpp:106
6430
msgid "Various bugfixes"
6431
msgstr "Hibajavítások"
6433
#: utils/kateglobal.cpp:107
6434
msgid "Matthew Woehlke"
6435
msgstr "Matthew Woehlke"
6437
#: utils/kateglobal.cpp:107
6438
msgid "Selection, KColorScheme integration"
6439
msgstr "Kijelölés, KColorScheme-integráció"
6441
#: utils/kateglobal.cpp:108
6442
msgid "Sebastian Pipping"
6443
msgstr "Sebastian Pipping"
6445
#: utils/kateglobal.cpp:108
6446
msgid "Search bar back- and front-end"
6447
msgstr "Keresősáv-motor és kezelőfelület"
6449
#: utils/kateglobal.cpp:109
6450
msgid "Jochen Wilhelmy"
6451
msgstr "Jochen Wilhelmy"
6453
#: utils/kateglobal.cpp:109
6454
msgid "Original KWrite Author"
6455
msgstr "A KWrite eredeti szerzője"
6457
#: utils/kateglobal.cpp:110
6458
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
6459
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
6461
#: utils/kateglobal.cpp:110
6462
msgid "QA and Scripting"
6463
msgstr "QA és szkriptelés"
6465
#: utils/kateglobal.cpp:112
6466
msgid "Matteo Merli"
6467
msgstr "Matteo Merli"
6469
#: utils/kateglobal.cpp:112
6470
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
6471
msgstr "Az RPM-leíró, Perl, Diff stb. fájlok szintaxiskiemelése"
6473
#: utils/kateglobal.cpp:113
6474
msgid "Rocky Scaletta"
6475
msgstr "Rocky Scaletta"
6477
#: utils/kateglobal.cpp:113
6478
msgid "Highlighting for VHDL"
6479
msgstr "VHDL-szintaxiskiemelés"
6481
#: utils/kateglobal.cpp:114
6482
msgid "Yury Lebedev"
6483
msgstr "Yury Lebedev"
6485
#: utils/kateglobal.cpp:114
6486
msgid "Highlighting for SQL"
6487
msgstr "SQL-szintaxiskiemelés"
6489
#: utils/kateglobal.cpp:115
6493
#: utils/kateglobal.cpp:115
6494
msgid "Highlighting for Ferite"
6495
msgstr "Ferite-szintaxiskiemelés"
6497
#: utils/kateglobal.cpp:116
6501
#: utils/kateglobal.cpp:116
6502
msgid "Highlighting for ILERPG"
6503
msgstr "ILERPG-szintaxiskiemelés"
6505
#: utils/kateglobal.cpp:117
6506
msgid "Carsten Niehaus"
6507
msgstr "Carsten Niehaus"
6509
#: utils/kateglobal.cpp:117
6510
msgid "Highlighting for LaTeX"
6511
msgstr "LaTeX-szintaxiskiemelés"
6513
#: utils/kateglobal.cpp:118
6517
#: utils/kateglobal.cpp:118
6518
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
6519
msgstr "A Makefile-ok és a Python szintaxiskiemelése"
6521
#: utils/kateglobal.cpp:119
6525
#: utils/kateglobal.cpp:119
6526
msgid "Highlighting for Python"
6527
msgstr "Python-szintaxiskiemelés"
6529
#: utils/kateglobal.cpp:120
6530
msgid "Daniel Naber"
6531
msgstr "Daniel Naber"
6533
#: utils/kateglobal.cpp:121
6534
msgid "Roland Pabel"
6535
msgstr "Roland Pabel"
6537
#: utils/kateglobal.cpp:121
6538
msgid "Highlighting for Scheme"
6539
msgstr "Scheme-szintaxiskiemelés"
6541
#: utils/kateglobal.cpp:122
6542
msgid "Cristi Dumitrescu"
6543
msgstr "Cristi Dumitrescu"
6545
#: utils/kateglobal.cpp:122
6546
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
6547
msgstr "PHP kulcsszó- és adattípuslista"
6549
#: utils/kateglobal.cpp:123
6550
msgid "Carsten Pfeiffer"
6551
msgstr "Carsten Pfeiffer"
6553
#: utils/kateglobal.cpp:123
6554
msgid "Very nice help"
6555
msgstr "Sokat segített"
6557
#: utils/kateglobal.cpp:124
6559
msgstr "Bruno Massa"
6561
#: utils/kateglobal.cpp:124
6562
msgid "Highlighting for Lua"
6563
msgstr "Lua-szintaxiskiemelés"
6565
#: utils/kateglobal.cpp:126
6566
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
6567
msgstr "Mindenki, aki segített valamiben, de nincs név szerint megemlítve"
6569
#: utils/kateglobal.cpp:128
6570
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
6572
msgstr "Szántó Tamás"
6574
#: utils/kateglobal.cpp:128
6575
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6577
msgstr "tszanto@interware.hu"
6579
#: utils/kateglobal.cpp:309
6581
msgstr "Beállítások"
6583
#: utils/kateglobal.cpp:392 utils/kateglobal.cpp:418
6587
#: utils/kateglobal.cpp:395
6588
msgid "Fonts & Colors"
6589
msgstr "Betűtípusok és színek"
6591
#: utils/kateglobal.cpp:401
6593
msgstr "Megnyitás/mentés"
6595
#: utils/kateglobal.cpp:404
6597
msgstr "Kiterjesztések"
6599
#: utils/kateglobal.cpp:421
6600
msgid "Font & Color Schemas"
6601
msgstr "Betűtípus- és színösszeállítások"
6603
#: utils/kateglobal.cpp:424
6604
msgid "Editing Options"
6605
msgstr "Szerkesztési beállítások"
6607
#: utils/kateglobal.cpp:427
6608
msgid "File Opening & Saving"
6609
msgstr "Fájlok megnyitása, mentése"
6611
#: utils/kateglobal.cpp:430
6612
msgid "Extensions Manager"
6613
msgstr "Bővítménykezelő"
6615
#: utils/kateprinter.cpp:247
6616
msgid "(Selection of) "
6617
msgstr "(Kijelölés) "
6619
#: utils/kateprinter.cpp:526
6621
msgid "Typographical Conventions for %1"
6622
msgstr "Tipográfiai konvenciók - %1"
6624
#: utils/kateprinter.cpp:556
6628
#: utils/kateprinter.cpp:680
6629
msgid "Te&xt Settings"
6630
msgstr "Szöve&gbeállítások"
6632
#: utils/kateprinter.cpp:684
6633
msgid "Print line &numbers"
6634
msgstr "&Sorszámok nyomtatása"
6636
#: utils/kateprinter.cpp:687
6637
msgid "Print &legend"
6638
msgstr "Jelma&gyarázat nyomtatása"
6640
#: utils/kateprinter.cpp:696
6642
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
6645
"<p>Ha be van jelölve, akkor nyomtatásnál a lap bal oldalán láthatók lesznek "
6648
#: utils/kateprinter.cpp:698
6650
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
6651
"as defined by the syntax highlighting being used.</p>"
6653
"<p>Egy dobozban megjeleníti az aktuális dokumentumtípus tipográfiai "
6654
"jellemzőit (amelyek alapján a szintaxiskiemelés történik).</p>"
6656
#: utils/kateprinter.cpp:750
6657
msgid "Hea&der && Footer"
6658
msgstr "Fej&léc és lábléc"
6660
#: utils/kateprinter.cpp:757
6661
msgid "Pr&int header"
6662
msgstr "Fejlé&c nyomtatása"
6664
#: utils/kateprinter.cpp:759
6665
msgid "Pri&nt footer"
6666
msgstr "Lábléc ny&omtatása"
6668
#: utils/kateprinter.cpp:765
6669
msgid "Header/footer font:"
6670
msgstr "A fej- és lábléc betűtípusa:"
6672
#: utils/kateprinter.cpp:770
6673
msgid "Choo&se Font..."
6674
msgstr "Betűtíp&us-választás..."
6676
#: utils/kateprinter.cpp:776
6677
msgid "Header Properties"
6678
msgstr "A fejléc tulajdonságai"
6680
#: utils/kateprinter.cpp:780
6684
#: utils/kateprinter.cpp:798 utils/kateprinter.cpp:835
6688
#: utils/kateprinter.cpp:804 utils/kateprinter.cpp:841
6692
#: utils/kateprinter.cpp:807
6696
#: utils/kateprinter.cpp:811
6697
msgid "Footer Properties"
6698
msgstr "A lábléc tulajdonságai"
6700
#: utils/kateprinter.cpp:816
6704
#: utils/kateprinter.cpp:844
6708
#: utils/kateprinter.cpp:871
6709
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
6710
msgstr "<p>Az oldalfejléc formátuma. A következő tag-eket lehet használni:</p>"
6712
#: utils/kateprinter.cpp:873
6714
"<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
6715
"time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</"
6716
"li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short "
6717
"format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: "
6718
"file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: "
6719
"page number</li><li><tt>%P</tt>: total amount of pages</li></ul><br />"
6721
"<ul><li><tt>%u</tt> : az aktuális felhasználónév</li><li><tt>%d</tt> : az "
6722
"aktuális dátum és idő, rövid formátumban</li><li><tt>%D</tt> : az aktuális "
6723
"dátum és idő, hosszú formátumban</li><li><tt>%h</tt> : az aktuális idő</"
6724
"li><li><tt>%y</tt> : az aktuális dátum, rövid formátumban</li><li><tt>%Y</"
6725
"tt> : az aktuális dátum, hosszú formátumban</li><li><tt>%f</tt> : a fájlnév</"
6726
"li><li><tt>%U</tt> : a dokumentum teljes URL-je</li><li><tt>%p</tt> : "
6727
"oldalszám</li><li><tt>%P</tt>: a teljes oldalszám</li></ul><br />"
6729
#: utils/kateprinter.cpp:887
6730
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
6731
msgstr "<p>Az oldallábléc formátuma. A következő tag-eket lehet használni:</p>"
6733
#: utils/kateprinter.cpp:985
6734
msgid "Add Placeholder..."
6735
msgstr "Helykitöltő hozzáadása…"
6737
#: utils/kateprinter.cpp:987
6738
msgid "Current User Name"
6739
msgstr "Aktuális felhasználónév"
6741
#: utils/kateprinter.cpp:989
6742
msgid "Complete Date/Time (short format)"
6743
msgstr "Teljes dátum/idő (rövid formátum)"
6745
#: utils/kateprinter.cpp:991
6746
msgid "Complete Date/Time (long format)"
6747
msgstr "Teljes dátum/idő (hosszú formátum)"
6749
#: utils/kateprinter.cpp:993
6750
msgid "Current Time"
6751
msgstr "Aktuális idő"
6753
#: utils/kateprinter.cpp:995
6754
msgid "Current Date (short format)"
6755
msgstr "Aktuális dátum (rövid formátum)"
6757
#: utils/kateprinter.cpp:997
6758
msgid "Current Date (long format)"
6759
msgstr "Aktuális dátum (hosszú formátum)"
6761
#: utils/kateprinter.cpp:999
6765
#: utils/kateprinter.cpp:1001
6766
msgid "Full document URL"
6767
msgstr "A dokumentum teljes URL-je"
6769
#: utils/kateprinter.cpp:1003
6773
#: utils/kateprinter.cpp:1005
6774
msgid "Total Amount of Pages"
6775
msgstr "A teljes oldalszám"
6777
#: utils/kateprinter.cpp:1114
6779
msgstr "Elren&dezés"
6781
#: utils/kateprinter.cpp:1125
6782
msgid "Draw bac&kground color"
6783
msgstr "Há&ttérszín"
6785
#: utils/kateprinter.cpp:1128
6789
#: utils/kateprinter.cpp:1132
6790
msgid "Box Properties"
6791
msgstr "A doboz tulajdonságai"
6793
#: utils/kateprinter.cpp:1136
6795
msgstr "Szél&esség:"
6797
#: utils/kateprinter.cpp:1144
6801
#: utils/kateprinter.cpp:1152
6805
#: utils/kateprinter.cpp:1173
6806
msgid "Select the color scheme to use for the print."
6807
msgstr "Válasszon egy színösszeállítást a nyomtatáshoz."
6809
#: utils/kateprinter.cpp:1175
6811
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
6812
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
6814
"<p>Ha be van jelölve, akkor a szerkesztő háttérszínét használja a program.</"
6815
"p><p>Ez jól jöhet, ha a színösszeállítást sötét háttérhez tervezték.</p>"
6817
#: utils/kateprinter.cpp:1178
6819
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
6820
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
6821
"contents with a line as well.</p>"
6823
"<p>Ha be van jelölve, akkor az alább megadott jellemzőkkel egy doboz fog "
6824
"megjelenni az oldalak tartalma körül. A fejlécet és a láblécet egy vonal "
6825
"fogja elválasztani a lap középső részétől.</p>"
6827
#: utils/kateprinter.cpp:1182
6828
msgid "The width of the box outline"
6829
msgstr "A doboz körvonalának szélessége"
6831
#: utils/kateprinter.cpp:1184
6832
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
6833
msgstr "A dobozok belső szegélyének vastagsága (képpontban)"
6835
#: utils/kateprinter.cpp:1186
6836
msgid "The line color to use for boxes"
6837
msgstr "A dobozok vonalának színe"
6839
#: variableeditor/katehelpbutton.cpp:32
6840
msgid "Kate Handbook."
6841
msgstr "Kate kézikönyv."
6843
#: variableeditor/variableeditor.cpp:194
6847
#: variableeditor/variableeditor.cpp:195
6851
#: variableeditor/variableeditor.cpp:344
6852
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
6856
#: variableeditor/variableeditor.cpp:345
6857
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
6861
#: variableeditor/variableeditor.cpp:346
6862
msgctxt "value for variale remove-trailing-spaces"
6866
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:60
6867
msgid "Show list of valid variables."
6868
msgstr "Érvényes változók listájának megjelenítése."
6870
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:142
6871
msgctxt "short translation please"
6872
msgid "Set the number of autocenter lines."
6873
msgstr "Automatikusan középre igazított sorok száma."
6875
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:147
6876
msgctxt "short translation please"
6877
msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments."
6878
msgstr "Csillag automatikus beszúrása a doxygen megjegyzésekben."
6880
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:152
6881
msgctxt "short translation please"
6882
msgid "Set the document background color."
6883
msgstr "A dokumentum háttérszíne."
6885
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:157
6886
msgctxt "short translation please"
6887
msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents."
6889
"A Backspace sor elején levő üres részben megnyomva megszünteti a behúzást"
6891
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:163
6892
msgctxt "short translation please"
6893
msgid "Enable block selection mode."
6894
msgstr "Blokkos kijelölés bekapcsolása."
6896
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:168
6897
msgctxt "short translation please"
6898
msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files."
6899
msgstr "Bájtsorrendjelölő bekapcsolása Unicode fájlok mentésekor."
6901
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:173
6902
msgctxt "short translation please"
6903
msgid "Set the color for the bracket highlight."
6904
msgstr "Beállítja a zárójelkiemelő színt."
6906
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:178
6907
msgctxt "short translation please"
6908
msgid "Set the background color for the current line."
6909
msgstr "Beállítja az aktuális sor háttérszínét."
6911
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:184
6912
msgctxt "short translation please"
6913
msgid "Set the default dictionary used for spell checking."
6914
msgstr "Beállítja a helyesírás-ellenőrzéshez használt szótárat."
6916
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:189
6917
msgctxt "short translation please"
6918
msgid "Enable dynamic word wrap of long lines."
6919
msgstr "Dinamikus sortördelés bekapcsolása"
6921
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:194
6922
msgctxt "short translation please"
6923
msgid "Sets the end of line mode."
6924
msgstr "Beállítja a sorvégmódot."
6926
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:199
6927
msgctxt "short translation please"
6928
msgid "Enable folding markers in the editor border."
6929
msgstr "Bekapcsolja a szegélyjelzőket a szerkesztőben."
6931
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:205
6932
msgctxt "short translation please"
6933
msgid "Set the point size of the document font."
6934
msgstr "Beállítja a dokumentum betűtípusának méretét."
6936
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:210
6937
msgctxt "short translation please"
6938
msgid "Set the font of the document."
6939
msgstr "Beállítja a dokumentum betűtípusát."
6941
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:222
6942
msgctxt "short translation please"
6943
msgid "Set the syntax highlighting."
6944
msgstr "Beállítja a szintaxiskiemelést."
6946
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:227
6947
msgctxt "short translation please"
6948
msgid "Set the icon bar color."
6949
msgstr "Az ikonsáv színe."
6951
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:232
6952
msgctxt "short translation please"
6953
msgid "Enable the icon border in the editor view."
6954
msgstr "Ikonszegély bekapcsolása a szerkesztési nézetben."
6956
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:237
6957
msgctxt "short translation please"
6958
msgid "Set the auto indentation style."
6959
msgstr "Beállítja az automatikus behúzás stílusát."
6961
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:242
6962
msgctxt "short translation please"
6963
msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard."
6964
msgstr "A vágólapról beillesztett szöveg behúzásának igazítása."
6966
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:248
6967
msgctxt "short translation please"
6968
msgid "Set the indentation depth for each indent level."
6969
msgstr "Beállítja a behúzás mélységét minden egyes behúzási szintre."
6971
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:253
6972
msgctxt "short translation please"
6973
msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)."
6974
msgstr "Páros behúzási szintek (nincs többszörös behúzási szélesség)."
6976
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:258
6977
msgctxt "short translation please"
6978
msgid "Show line numbers."
6979
msgstr "Sorszámok megjelenítése."
6981
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:263
6982
msgctxt "short translation please"
6983
msgid "Insert newline at end of file on save."
6984
msgstr "Új sor beszúrása a fájl végén mentéskor."
6986
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:268
6987
msgctxt "short translation please"
6988
msgid "Enable overwrite mode in the document."
6989
msgstr "Felülírási mód bekapcsolása a dokumentumban."
6991
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:273
6992
msgctxt "short translation please"
6993
msgid "Enable persistent text selection."
6994
msgstr "Állandó szövgkijelölés bekapcsolása."
6996
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:278
6997
msgctxt "short translation please"
6998
msgid "Replace tabs with spaces when saving the document."
6999
msgstr "Tabulátorok cseréje szóközökre a dokumentum mentésekor."
7001
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:283
7002
msgctxt "short translation please"
7003
msgid "Replace tabs with spaces."
7004
msgstr "Tabulátorok cseréje szóközökre."
7006
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:288
7007
msgctxt "short translation please"
7008
msgid "Remove trailing spaces when saving the document."
7009
msgstr "Sorvégi szóközök eltávolítása a dokumentum mentésekor."
7011
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:296
7012
msgctxt "short translation please"
7013
msgid "Set the color scheme."
7014
msgstr "Beállítja a színsémát."
7016
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:301
7017
msgctxt "short translation please"
7018
msgid "Set the text selection color."
7019
msgstr "Szövegkijelölő szín beállítása."
7021
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:306
7022
msgctxt "short translation please"
7023
msgid "Visualize tabs and trailing spaces."
7024
msgstr "Tabulátorok és sorvégi szóközök vizualizálása."
7026
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:311
7027
msgctxt "short translation please"
7028
msgid "Enable smart home navigation."
7029
msgstr "Intelligens navigáció bekapcsolása."
7031
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:316
7032
msgctxt "short translation please"
7033
msgid "Pressing TAB key indents."
7034
msgstr "A TAB lenyomása behúzza a sort."
7036
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:322
7037
msgctxt "short translation please"
7038
msgid "Set the tab display width."
7039
msgstr "A tabulátor megjelenítési szélességének beállítása."
7041
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:328
7042
msgctxt "short translation please"
7043
msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)."
7044
msgstr "A megjegyzendő visszavonási lépésel száma (0 = végtelen)."
7046
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:334
7047
msgctxt "short translation please"
7048
msgid "Set the word wrap column."
7049
msgstr "A szótördelés oszlopának beállítása."
7051
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:339
7052
msgctxt "short translation please"
7053
msgid "Set the word wrap marker color."
7054
msgstr "A szótördelés-jelölő színének beállítása."
7056
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:344
7057
msgctxt "short translation please"
7058
msgid "Enable word wrap while typing text."
7059
msgstr "Gépelés közben szótördelés bekapcsolása."
7061
#: view/kateview.cpp:363
7062
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
7063
msgstr "A kijelölt szövegrész kivágása a vágólapra"
7065
#: view/kateview.cpp:366
7066
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
7067
msgstr "A vágólapon található szövegrész beillesztése"
7069
#: view/kateview.cpp:369
7071
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
7072
msgstr "A kijelölt szövegrészt kimásolja a vágólapra."
7074
#: view/kateview.cpp:371
7075
msgid "Clipboard &History"
7076
msgstr "Vágólap &előzmények"
7078
#: view/kateview.cpp:377
7079
msgid "Save the current document"
7080
msgstr "Az aktuális dokumentum mentése"
7082
#: view/kateview.cpp:380
7083
msgid "Revert the most recent editing actions"
7084
msgstr "A legutóbbi szerkesztési művelet visszavonása"
7086
#: view/kateview.cpp:383
7087
msgid "Revert the most recent undo operation"
7088
msgstr "A legutóbbi visszavonási művelet visszavonása"
7090
#: view/kateview.cpp:386
7094
#: view/kateview.cpp:390
7095
msgid "Apply &Word Wrap"
7096
msgstr "Szó&tördelés alkalmazása"
7098
#: view/kateview.cpp:391
7100
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
7101
"than the width of the current view, to fit into this view.<br /><br /> This "
7102
"is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized."
7104
"Ezzel a paranccsal lehet az aktuális nézetnél szélesebb sorok tartalmát "
7105
"áttördelve a nézeten belülre igazítani.<br /><br /> A művelet egyszeri, "
7106
"tehát a nézet méretének megváltoztatása után újból el kell végezni."
7108
#: view/kateview.cpp:397
7109
msgid "&Clean Indentation"
7110
msgstr "N&ormalizált behúzás"
7112
#: view/kateview.cpp:398
7114
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
7115
"only spaces).<br /><br />You can configure whether tabs should be honored "
7116
"and used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
7118
"Ezzel a paranccsal a kijelölt szövegrész behúzását lehet normalizálni (csak "
7119
"tabulátorok/csak szóközök)<br />A beállításoknál kiválasztható, hogy "
7120
"tabulátorokat használjon-e a program vagy inkább helyettesítse azokat "
7123
#: view/kateview.cpp:403
7127
#: view/kateview.cpp:404
7129
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
7132
"Ennek hatására az aktuális sor vagy szövegblokk felveszi a megfelelő "
7135
#: view/kateview.cpp:408
7137
msgstr "Megjegy&zésjel"
7139
#: view/kateview.cpp:410
7141
"This command comments out the current line or a selected block of text.<br /"
7142
"><br />The characters for single/multiple line comments are defined within "
7143
"the language's highlighting."
7145
"Ezzel a paranccsal az aktuális sort vagy a kijelölt szövegrészt lehet "
7146
"megjegyzésbe tenni.<br /><br />Az egy- ill. többsoros megjegyzést jelölő "
7147
"karakterek a programnyelv kiemelési módjánál vannak megadva."
7149
#: view/kateview.cpp:415
7151
msgstr "Megjegyzésjel eltá&volítása"
7153
#: view/kateview.cpp:417
7155
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
7156
"text.<br /><br />The characters for single/multiple line comments are "
7157
"defined within the language's highlighting."
7159
"Ezzel a paranccsal az aktuális sor vagy a kijelölt szövegrész "
7160
"megjegyzésjelölőit lehet eltávolítani.<br /><br />Az egy- ill. többsoros "
7161
"megjegyzést jelölő karakterek a programnyelv kiemelési módjánál vannak "
7164
#: view/kateview.cpp:422
7165
msgid "Toggle Comment"
7166
msgstr "Megjegyzés átváltása"
7168
#: view/kateview.cpp:425
7169
msgid "&Read Only Mode"
7170
msgstr "Í&rásvédett mód"
7172
#: view/kateview.cpp:426
7173
msgid "Lock/unlock the document for writing"
7174
msgstr "A dokumentum zárolása írásnál"
7176
#: view/kateview.cpp:432
7178
msgstr "Nagybetűkké"
7180
#: view/kateview.cpp:434
7182
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
7183
"cursor if no text is selected."
7185
"A kijelölt szöveg nagybetűssé alakítása. Ha nincs kijelölve szöveg, akkor a "
7186
"kurzortól jobbra álló karakter lesz átalakítva."
7188
#: view/kateview.cpp:439
7192
#: view/kateview.cpp:441
7194
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
7195
"cursor if no text is selected."
7197
"A kijelölt szöveg kisbetűssé alakítása. Ha nincs kijelölve szöveg, akkor a "
7198
"kurzortól jobbra álló karakter lesz átalakítva."
7200
#: view/kateview.cpp:446
7202
msgstr "Nagy kezdőbetűs szavakká"
7204
#: view/kateview.cpp:448
7206
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
7209
"A kijelölt szöveg szavaiban a kezdőbetű nagybetűvé alakítása. Ha nincs "
7210
"kijelölve szöveg, akkor csak azt a szót, amelyen a kurzor áll."
7212
#: view/kateview.cpp:453
7214
msgstr "Sorok összevonása"
7216
#: view/kateview.cpp:458
7217
msgid "Invoke Code Completion"
7218
msgstr "Kódkiegészítés"
7220
#: view/kateview.cpp:459
7222
"Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to "
7225
"Meghívja a parancskiegészítő eljárást, általában a hozzárendelt "
7226
"billentyűkombináció használatával."
7228
#: view/kateview.cpp:465
7229
msgid "Create Snippet"
7230
msgstr "Töredék létrehozása"
7232
#: view/kateview.cpp:469
7236
#: view/kateview.cpp:482
7237
msgid "Print the current document."
7238
msgstr "Kinyomtatja az aktuális dokumentumot."
7240
#: view/kateview.cpp:486
7242
msgstr "Újr&atöltés"
7244
#: view/kateview.cpp:488
7245
msgid "Reload the current document from disk."
7246
msgstr "Az aktuális dokumentum újratöltése a lemezről."
7248
#: view/kateview.cpp:492
7249
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
7250
msgstr "Az aktuális dokumentum mentése a lemezre, a fájlnév bekérésével."
7252
#: view/kateview.cpp:495
7254
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
7255
"cursor to move to."
7257
"A parancs megnyit egy párbeszédablakot, melyben meg lehet adni annak a "
7258
"sornak a számát, amelyre rá szeretne lépni."
7260
#: view/kateview.cpp:498
7261
msgid "Move to Previous Modified Line"
7262
msgstr "Ugrás az előző módosított sorra"
7264
#: view/kateview.cpp:499
7265
msgid "Move upwards to the previous modified line."
7266
msgstr "Ugrás felfelé az előző módosított sorra."
7268
#: view/kateview.cpp:503
7269
msgid "Move to Next Modified Line"
7270
msgstr "Ugrás a következő módosított sorra"
7272
#: view/kateview.cpp:504
7273
msgid "Move downwards to the next modified line."
7274
msgstr "Ugrás lefelé a következő módosított sorra."
7276
#: view/kateview.cpp:508
7277
msgid "&Configure Editor..."
7278
msgstr "A szerkesztő beá&llításai..."
7280
#: view/kateview.cpp:509
7281
msgid "Configure various aspects of this editor."
7282
msgstr "A szerkesztő tulajdonságait lehet itt módosítani."
7284
#: view/kateview.cpp:512
7288
#: view/kateview.cpp:514
7290
"Here you can choose which mode should be used for the current document. This "
7291
"will influence the highlighting and folding being used, for example."
7293
"Itt lehet kiválasztani, melyik mód legyen érvényes az aktuális "
7294
"dokumentumban. Ez kihatással lehet a szintaxiskiemelésre és a tördelésre is."
7296
#: view/kateview.cpp:517
7297
msgid "&Highlighting"
7300
#: view/kateview.cpp:519
7301
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
7303
"Itt lehet kiválasztani, hogy az aktuális dokumentum szintaxiskiemelése "
7306
#: view/kateview.cpp:522
7308
msgstr "Ö&sszeállítás"
7310
#: view/kateview.cpp:527
7311
msgid "&Indentation"
7314
#: view/kateview.cpp:531
7315
msgid "Select the entire text of the current document."
7316
msgstr "Az aktuális dokumentum teljes szövegének kijelölése."
7318
#: view/kateview.cpp:534
7320
"If you have selected something within the current document, this will no "
7321
"longer be selected."
7323
"Ha valami ki van jelölve az aktuális dokumentumban, akkor ennek hatására a "
7324
"kijelölés meg fog szűnni."
7326
#: view/kateview.cpp:538
7327
msgid "Enlarge Font"
7328
msgstr "Nagyobb betűméret"
7330
#: view/kateview.cpp:540
7331
msgid "This increases the display font size."
7332
msgstr "Megnöveli a megjelenítési betűméretet."
7334
#: view/kateview.cpp:545
7336
msgstr "Kisebb betűméret"
7338
#: view/kateview.cpp:547
7339
msgid "This decreases the display font size."
7340
msgstr "Lecsökkenti a megjelenítési betűméretet."
7342
#: view/kateview.cpp:550
7343
msgid "Bl&ock Selection Mode"
7344
msgstr "Átváltás bl&okkos kijelölésre"
7346
#: view/kateview.cpp:553
7348
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
7349
"and the block selection mode."
7351
"Ezzel lehet átváltani a normál (soronkénti) és a blokkos kijelölési mód "
7354
#: view/kateview.cpp:556
7355
msgid "Overwr&ite Mode"
7358
#: view/kateview.cpp:559
7360
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
7363
"Itt lehet megadni, hogy a beírt szöveg a meglevő szöveget félretolja vagy "
7366
#: view/kateview.cpp:569
7367
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
7368
msgstr "Dinamikus sortördelésjelzők"
7370
#: view/kateview.cpp:571
7371
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
7373
"Itt lehet megadni, hogy mikor jelenjenek meg dinamikus sortördelésjelzők"
7375
#: view/kateview.cpp:575
7377
msgstr "&Kikapcsolva"
7379
#: view/kateview.cpp:576
7380
msgid "Follow &Line Numbers"
7381
msgstr "A sorszámok &után"
7383
#: view/kateview.cpp:577
7385
msgstr "Mindi&g bekapcsolva"
7387
#: view/kateview.cpp:581
7388
msgid "Show Folding &Markers"
7389
msgstr "Szegélyjel&zők megjelenítése"
7391
#: view/kateview.cpp:584
7393
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
7395
msgstr "Itt lehet megadni, hogy a szegélyjelzők látszódjanak-e vagy sem."
7397
#: view/kateview.cpp:587
7398
msgid "Show &Icon Border"
7399
msgstr "&Ikonszegély megjelenítése"
7401
#: view/kateview.cpp:590
7403
"Show/hide the icon border.<br /><br />The icon border shows bookmark "
7404
"symbols, for instance."
7406
"Az ikonszegélyek megjelenítése/elrejtése.<br /><br />Az ikonszegélyen "
7407
"jelennek meg például a könyvjelzők szimbólumai."
7409
#: view/kateview.cpp:593
7410
msgid "Show &Line Numbers"
7411
msgstr "&Sorszámok megjelenítése"
7413
#: view/kateview.cpp:596
7414
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
7415
msgstr "A nézet bal oldali részén a sorszámok megjelenítése/elrejtése."
7417
#: view/kateview.cpp:599
7418
msgid "Show Scroll&bar Marks"
7419
msgstr "Gördítősáv&jelzők megjelenítése"
7421
#: view/kateview.cpp:601
7423
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<br /><br />The marks show "
7424
"bookmarks, for instance."
7426
"A függőleges gördítősáv jelzéseinek megjelenítése/elrejtése.<br /><br />Ezek "
7427
"a jelzések mutatják például a könyvjelzőket."
7429
#: view/kateview.cpp:604
7430
msgid "Show Scrollbar Mini-Map"
7431
msgstr "Gördítősáv minitérkép megjelenítése"
7433
#: view/kateview.cpp:606
7435
"Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.<br /><br />The mini-map "
7436
"shows an overview of the whole document."
7438
"A minitérkép megjelenítése/elrejtése a függőleges görgetősávon.<br /><br />A "
7439
"minitérkép az egész dokumentum áttekintését jelenít meg."
7441
#: view/kateview.cpp:615
7442
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
7443
msgstr "Sortördelésjel&zők megjelenítése"
7445
#: view/kateview.cpp:618
7447
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
7448
"column as defined in the editing properties"
7450
"A sortördelésjelző ki-be kapcsolása, mely lényegében egy függőleges vonal a "
7451
"beállításoknál megadott oszlopban"
7453
#: view/kateview.cpp:623
7454
msgid "Switch to Command Line"
7455
msgstr "Váltás a parancssorra"
7457
#: view/kateview.cpp:625
7458
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
7459
msgstr "A nézet alsó részén a parancssor megjelenítése/elrejtése."
7461
#: view/kateview.cpp:628
7462
msgid "&VI Input Mode"
7463
msgstr "&VI-féle beviteli mód"
7465
#: view/kateview.cpp:631
7466
msgid "Activate/deactivate VI input mode"
7467
msgstr "Ki-be kapcsolja a Vi beviteli módot"
7469
#: view/kateview.cpp:634
7470
msgid "&End of Line"
7471
msgstr "A s&or vége"
7473
#: view/kateview.cpp:636
7474
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
7476
"Itt lehet megadni, hogy mentésnél melyik sorvége-jelet használja a program."
7478
#: view/kateview.cpp:638
7479
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
7483
#: view/kateview.cpp:639
7484
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
7485
msgid "&Windows/DOS"
7486
msgstr "&Windows/DOS"
7488
#: view/kateview.cpp:640
7489
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
7493
#: view/kateview.cpp:645
7494
msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)"
7495
msgstr "&Bájtsorrendjelölő (BOM) hozzáadása"
7497
#: view/kateview.cpp:648
7499
"Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded files "
7502
"Itt lehet engedélyezni vagy tiltani BOM bájtsorrendjelző használatát UTF-8 "
7503
"vagy UTF-16 kódolású fájloknál."
7505
#: view/kateview.cpp:651
7509
#: view/kateview.cpp:655
7510
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
7511
msgstr "Egy szöveg vagy reguláris kifejezés első előfordulását keresi meg."
7513
#: view/kateview.cpp:659
7514
msgid "Find Selected"
7515
msgstr "A kijelölt szöveg keresése"
7517
#: view/kateview.cpp:661
7518
msgid "Finds next occurrence of selected text."
7519
msgstr "Megkeresi a kijelölt szöveg következő előfordulását."
7521
#: view/kateview.cpp:665
7522
msgid "Find Selected Backwards"
7523
msgstr "A kijelölt szöveg keresése visszafelé"
7525
#: view/kateview.cpp:667
7526
msgid "Finds previous occurrence of selected text."
7527
msgstr "Megkeresi a kijelölt szöveg előző előfordulását."
7529
#: view/kateview.cpp:671
7530
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
7531
msgstr "A keresett szöveg következő előfordulása."
7533
#: view/kateview.cpp:675
7534
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
7535
msgstr "A keresett szöveg előző előfordulása."
7537
#: view/kateview.cpp:679
7539
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
7542
"A megadott szöveg vagy reguláris kifejezés megkeresése és adott másik "
7543
"szövegre cserélése."
7545
#: view/kateview.cpp:682
7546
msgid "Automatic Spell Checking"
7547
msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés"
7549
#: view/kateview.cpp:683
7550
msgid "Enable/disable automatic spell checking"
7551
msgstr "Ki-be kapcsolja az automatikus helyesírás-ellenőrzést"
7553
#: view/kateview.cpp:689
7554
msgid "Change Dictionary..."
7555
msgstr "Szótárválasztás..."
7557
#: view/kateview.cpp:690
7558
msgid "Change the dictionary that is used for spell checking."
7559
msgstr "Itt választható ki a helyesírás-ellenőrzéshez használt szótár."
7561
#: view/kateview.cpp:694
7562
msgid "Clear Dictionary Ranges"
7563
msgstr "A szótártartományok törlése"
7565
#: view/kateview.cpp:696
7567
"Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking."
7568
msgstr "Törli a helyesírás-ellenőrzéshez beállított szótártartományokat."
7570
#: view/kateview.cpp:748
7571
msgid "Move Word Left"
7572
msgstr "Egy szóval balra"
7574
#: view/kateview.cpp:754
7575
msgid "Select Character Left"
7576
msgstr "A kurzortól balra álló karakter kijelölése"
7578
#: view/kateview.cpp:760
7579
msgid "Select Word Left"
7580
msgstr "A kurzortól balra álló szó kijelölése"
7582
#: view/kateview.cpp:766
7583
msgid "Move Word Right"
7584
msgstr "Egy szóval jobbra"
7586
#: view/kateview.cpp:772
7587
msgid "Select Character Right"
7588
msgstr "A kurzortól jobbra álló karakter kijelölése"
7590
#: view/kateview.cpp:778
7591
msgid "Select Word Right"
7592
msgstr "A kurzortól jobbra álló karakter kijelölése"
7594
#: view/kateview.cpp:784
7595
msgid "Move to Beginning of Line"
7596
msgstr "Ugrás a sor elejére"
7598
#: view/kateview.cpp:790
7599
msgid "Move to Beginning of Document"
7600
msgstr "Ugrás a dokumentum elejére"
7602
#: view/kateview.cpp:796
7603
msgid "Select to Beginning of Line"
7604
msgstr "Kijelölés a sor elejéig"
7606
#: view/kateview.cpp:802
7607
msgid "Select to Beginning of Document"
7608
msgstr "Kijelölés a dokumentum elejéig"
7610
#: view/kateview.cpp:809
7611
msgid "Move to End of Line"
7612
msgstr "Ugrás a sor végére"
7614
#: view/kateview.cpp:815
7615
msgid "Move to End of Document"
7616
msgstr "Ugrás a dokumentum végére"
7618
#: view/kateview.cpp:821
7619
msgid "Select to End of Line"
7620
msgstr "Kijelölés a sor végéig"
7622
#: view/kateview.cpp:827
7623
msgid "Select to End of Document"
7624
msgstr "Kijelölés a dokumentum végéig"
7626
#: view/kateview.cpp:834
7627
msgid "Select to Previous Line"
7628
msgstr "Kijelölés az előző sorig"
7630
#: view/kateview.cpp:840
7631
msgid "Scroll Line Up"
7632
msgstr "Egy sorral feljebb görgetés"
7634
#: view/kateview.cpp:847
7635
msgid "Move to Next Line"
7636
msgstr "Ugrás a következő sorra"
7638
#: view/kateview.cpp:854
7639
msgid "Move to Previous Line"
7640
msgstr "Ugrás az előző sorra"
7642
#: view/kateview.cpp:861
7643
msgid "Move Cursor Right"
7646
#: view/kateview.cpp:868
7647
msgid "Move Cursor Left"
7650
#: view/kateview.cpp:875
7651
msgid "Select to Next Line"
7652
msgstr "Kijelölés a következő sorig"
7654
#: view/kateview.cpp:881
7655
msgid "Scroll Line Down"
7656
msgstr "Egy sorral lejjebb görgetés"
7658
#: view/kateview.cpp:888
7659
msgid "Scroll Page Up"
7660
msgstr "Egy oldallal feljebb görgetés"
7662
#: view/kateview.cpp:894
7663
msgid "Select Page Up"
7664
msgstr "Kijelölés az előző oldalig"
7666
#: view/kateview.cpp:900
7667
msgid "Move to Top of View"
7668
msgstr "Ugrás a nézet tetejére"
7670
#: view/kateview.cpp:906
7671
msgid "Select to Top of View"
7672
msgstr "Kiválasztás a nézet tetejéig"
7674
#: view/kateview.cpp:913
7675
msgid "Scroll Page Down"
7676
msgstr "Egy lappal lejjebb görgetés"
7678
#: view/kateview.cpp:919
7679
msgid "Select Page Down"
7680
msgstr "Kijelölés a következő oldalig"
7682
#: view/kateview.cpp:925
7683
msgid "Move to Bottom of View"
7684
msgstr "Ugrás a nézet aljára"
7686
#: view/kateview.cpp:931
7687
msgid "Select to Bottom of View"
7688
msgstr "Kiválasztás a nézet aljáig"
7690
#: view/kateview.cpp:937
7691
msgid "Move to Matching Bracket"
7692
msgstr "Ugrás a zárójel párjához"
7694
#: view/kateview.cpp:943
7695
msgid "Select to Matching Bracket"
7696
msgstr "Kijelölés a zárójel párjáig"
7698
#: view/kateview.cpp:953
7699
msgid "Transpose Characters"
7700
msgstr "A karakterek transzponálása"
7702
#: view/kateview.cpp:959
7704
msgstr "Sor törlése"
7706
#: view/kateview.cpp:965
7707
msgid "Delete Word Left"
7708
msgstr "A kurzortól balra álló szó törlése"
7710
#: view/kateview.cpp:971
7711
msgid "Delete Word Right"
7712
msgstr "A kurzortól jobbra álló szó törlése"
7714
#: view/kateview.cpp:977
7715
msgid "Delete Next Character"
7716
msgstr "A következő karakter törlése"
7718
#: view/kateview.cpp:983
7722
#: view/kateview.cpp:992
7724
msgstr "Tabulátor beszúrása"
7726
#: view/kateview.cpp:997
7727
msgid "Insert Smart Newline"
7728
msgstr "Intelligens újsor beszúrása"
7730
#: view/kateview.cpp:998
7732
"Insert newline including leading characters of the current line which are "
7733
"not letters or numbers."
7735
"Újsor beszúrása az aktuális sorban a sor elején álló nem betű vagy szám "
7736
"karakterekkel együtt."
7738
#: view/kateview.cpp:1008
7742
#: view/kateview.cpp:1009
7744
"Use this to indent a selected block of text.<br /><br />You can configure "
7745
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
7746
"configuration dialog."
7748
"Kijelölt szövegrész behúzására használható.<br /><br />A tabulátorok "
7749
"kezelési módja, például hogy le legyenek-e cserélve szóközökre vagy sem, a "
7750
"beállítóablakban adható meg."
7752
#: view/kateview.cpp:1016
7754
msgstr "&Behúzás megszüntetése"
7756
#: view/kateview.cpp:1017
7757
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
7758
msgstr "Ezzel lehet a kijelölt szövegrész behúzását megszüntetni."
7760
#: view/kateview.cpp:1036
7761
msgid "Fold Toplevel Nodes"
7762
msgstr "A legfelső szintű bejegyzések összecsukása"
7764
#: view/kateview.cpp:1054
7765
msgid "Fold Current Node"
7766
msgstr "Aktuális bejegyzés összecsukása"
7768
#: view/kateview.cpp:1058
7769
msgid "Unfold Current Node"
7770
msgstr "Aktuális bejegyzés kibontása"
7772
#: view/kateview.cpp:1150
7776
#: view/kateview.cpp:1150
7780
#: view/kateview.cpp:1160
7784
#: view/kateview.cpp:1180
7789
#: view/kateviewaccessible.h:80
7793
#: view/kateviewaccessible.h:81
7795
msgstr "Mozgatás balra"
7797
#: view/kateviewaccessible.h:82
7799
msgstr "Mozgatás jobbra"
7801
#: view/kateviewaccessible.h:83
7803
msgstr "Mozgatás felfelé"
7805
#: view/kateviewaccessible.h:84
7807
msgstr "Mozgatás lefelé"
7809
#: view/kateviewhelpers.cpp:208 view/kateviewhelpers.cpp:256
7810
#: view/kateviewhelpers.cpp:728
7812
msgctxt "from line - to line"
7813
msgid "<center>%1<br/>—<br/>%2</center>"
7814
msgstr "<center>%1<br/>—<br/>%2</center>"
7816
#: view/kateviewhelpers.cpp:899
7817
msgid "Available Commands"
7818
msgstr "A rendelkezésre álló parancsok"
7820
#: view/kateviewhelpers.cpp:901
7822
"<p>For help on individual commands, do <code>'help <command>'</code></"
7825
"<p>Az egyes parancsokhoz segítség kérhető így: <code>'help <parancs>'</"
7828
#: view/kateviewhelpers.cpp:912
7830
msgid "No help for '%1'"
7831
msgstr "Nincs segítség ehhez: '%1'"
7833
#: view/kateviewhelpers.cpp:915
7835
msgid "No such command <b>%1</b>"
7836
msgstr "Nincs ilyen parancs: <b>%1</b>"
7838
#: view/kateviewhelpers.cpp:920
7840
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br />Syntax: <code><b>command "
7841
"[ arguments ]</b></code><br />For a list of available commands, enter "
7842
"<code><b>help list</b></code><br />For help for individual commands, enter "
7843
"<code><b>help <command></b></code></p>"
7845
"<p>Ez a Katepart objektum <b>parancssora</b>.<br />Szintaxis: "
7846
"<code><b>parancs [ argumentumok ]</b></code><br />A felhasználható parancsok "
7847
"listája a <code><b>help list</b> paranccsal kérhető le</code><br />Az egyes "
7848
"parancsokról a <code><b>help <parancs></b></code> utasítással kérhető "
7851
#: view/kateviewhelpers.cpp:1008
7853
msgid "Error: No range allowed for command \"%1\"."
7854
msgstr "Hiba: Nem adható meg tartomány ennél a parancsnál: \"%1\"."
7856
#: view/kateviewhelpers.cpp:1025
7860
#: view/kateviewhelpers.cpp:1041
7862
msgid "Command \"%1\" failed."
7863
msgstr "A(z) \"%1\" parancs nem sikerült."
7865
#: view/kateviewhelpers.cpp:1048
7867
msgid "No such command: \"%1\""
7868
msgstr "Nincs ilyen parancs: \"%1\""
7870
#: view/kateviewhelpers.cpp:2112 view/kateviewhelpers.cpp:2113
7872
msgid "Mark Type %1"
7873
msgstr "Jelölési típus: %1"
7875
#: view/kateviewhelpers.cpp:2132
7876
msgid "Set Default Mark Type"
7877
msgstr "Az alapértelmezett jeltípus beállítása"
7879
#: view/kateviewhelpers.cpp:2198
7880
msgid "Disable Annotation Bar"
7881
msgstr "A megjegyzéssáv letiltása"
7883
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:774
7885
msgid "Mark set: %1"
7886
msgstr "Jelölés beállítva: %1"
7888
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:816
7889
msgid "There are no more chars for the next bookmark."
7890
msgstr "Nincs több karakter a következő könyvjelzőhöz."
7892
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:891
7893
msgid "VI: INSERT MODE"
7894
msgstr "VI: BESZÚRÓ MÓD"
7896
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:894
7897
msgid "VI: NORMAL MODE"
7898
msgstr "VI: NORMÁL MÓD"
7900
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:897
7902
msgstr "VI: VIZUÁLIS"
7904
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:900
7905
msgid "VI: VISUAL BLOCK"
7906
msgstr "VI: VIZUÁLIS BLOKK"
7908
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:903
7909
msgid "VI: VISUAL LINE"
7910
msgstr "VI: VIZUÁLIS SOR"
7912
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:906
7916
#: vimode/kateviinsertmode.cpp:278 vimode/katevimodebase.cpp:952
7917
#: vimode/katevinormalmode.cpp:3940
7919
msgid "Nothing in register %1"
7920
msgstr "Semmi sincs ebben a regiszterben: %1"
7922
#: vimode/katevinormalmode.cpp:1747
7924
msgid "'%1' %2, Hex %3, Octal %4"
7925
msgstr "\"%1\" %2, hexa %3, okta %4"
7927
#: vimode/katevinormalmode.cpp:2627
7929
msgid "Mark not set: %1"
7930
msgstr "Nincs beállítva jelölés: %1"
7932
#~ msgctxt "Language"
7933
#~ msgid "Restructured Text"
7934
#~ msgstr "Retructured Text"
7936
#~ msgid "Reached top, continued from bottom"
7937
#~ msgstr "A keresés a dokumentum elejére ért, folytatás a végétől"
7939
#~ msgid "Reached bottom, continued from top"
7940
#~ msgstr "Vége a szövegnek, folytatás az elejétől"
7942
#~ msgctxt "Language"
7946
#~ msgid "Error: cannot open utils.js"
7947
#~ msgstr "Hiba: nem lehet megnyitni a utils.js fájlt"
7949
#~ msgid "Syntax Error: Parse error"
7950
#~ msgstr "Szintaktikai hiba: feldolgozási hiba"
7952
#~ msgid "Error: There are bad defined functions"
7953
#~ msgstr "Hiba: rosszult definiált függvények vannak"
7956
#~ msgstr "Végrehajtás"
7958
#~ msgid "There's no code to execute"
7959
#~ msgstr "Nincsen végrehajtandó kód"
7961
#~ msgid "Show the JavaScript Console"
7962
#~ msgstr "JavaScript konzol megjelenítése"
7964
#~ msgid "Show/hide the JavaScript Console on the bottom of the view."
7965
#~ msgstr "A nézet alsó részén a JavaScript konzol megjelenítése/elrejtése."
7968
#~| msgid "Always On"
7969
#~ msgid "Always on"
7970
#~ msgstr "mindig bekapcsolva"
7972
#~ msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
7973
#~ msgstr "A Kate nem tudja lecserélni az újsor jeleket"
7976
#~| msgid "Print the current document."
7977
#~ msgid "Modify the current snippet"
7978
#~ msgstr "Kinyomtatja az aktuális dokumentumot."
7981
#~| msgid "Create New Snippet Repository"
7982
#~ msgid "Create a new repository file"
7983
#~ msgstr "Új töredéktároló létrehozása"
7986
#~| msgid "Create Snippet"
7987
#~ msgid "Kate Snippets"
7988
#~ msgstr "Töredék létrehozása"
7992
#~| "You have edited a data file not located in your personal data directory; "
7993
#~| "as such, a renamed clone of the original data file has been created "
7994
#~| "within your personal data directory."
7996
#~ "You have edited a data file not located in your personal data directory, "
7997
#~ "but a suitable filename could not be generated for storing a clone of the "
7998
#~ "file within your personal data directory."
8000
#~ "Egy olyan adatfájlt szerkesztett, amely nem a saját könyvtárában van, és "
8001
#~ "mint ilyen, az eredeti fájl egy átnevezett másolata lett létrehozva a "
8002
#~ "saját könyvtárában."
8005
#~| msgid "Get New Snippets"
8006
#~ msgid "New Snippet"
8007
#~ msgstr "Új töredékek letöltése"
8010
#~| msgid "&File types:"
8011
#~ msgid "all file types"
8012
#~ msgstr "&Fájltípusok:"
8015
#~| msgid "Invalid XML snippet file: %1"
8016
#~ msgid "Deleting snippet file"
8017
#~ msgstr "Érvénytelen XML töredék fájl: %1"
8020
#~| msgid "Name unspecified"
8021
#~ msgid "No file specified"
8022
#~ msgstr "Nincs megadva név"
8025
#~| msgid "Output file '%1' could not be opened for writing"
8026
#~ msgid "File could not be copied to repository"
8027
#~ msgstr "A(z) „%1” kimenetfájl nem nyitható meg írásra"
8030
#~| msgid "Edit Snippet Repository %1"
8031
#~ msgid "Snippet Repository:"
8032
#~ msgstr "A(z) %1 töredéktároló szerkesztése"
8035
#~| msgid "Snippets..."
8036
#~ msgid "New Snippet File..."
8037
#~ msgstr "Töredékek…"
8040
#~| msgid "Get New Snippets"
8041
#~ msgid "Get New Snippets..."
8042
#~ msgstr "Új töredékek letöltése"
8045
#~| msgid "Invalid XML snippet file: %1"
8046
#~ msgid "listing by snippet file"
8047
#~ msgstr "Érvénytelen XML töredék fájl: %1"
8050
#~| msgid "Create Snippet"
8051
#~ msgid "Kate Part Snippets"
8052
#~ msgstr "Töredék létrehozása"
8054
#~ msgid "Show Documentation"
8055
#~ msgstr "Dokumentáció megjelenítése"
8058
#~ "By default, an extra status bar will be used when the Vi input mode is "
8059
#~ "enabled. This status bar shows commands while they are being typed and "
8060
#~ "messages/errors produced by Vi commands.\n"
8062
#~ "Checking this options will hide this extra status line."
8064
#~ "Alapértelmezés szerint extra állapotsor jelenik meg Vi beviteli mód "
8065
#~ "használatakor. Itt jelennek meg a bevitt Vi parancsok.\n"
8067
#~ "Ha be van jelölve, megjelenik egy extra állapotsor."
8069
#~ msgid "Hide the Vi mode status bar"
8070
#~ msgstr "A Vi állapotsor elrejtése"
8072
#~ msgid "&Keep highlighting"
8073
#~ msgstr "&Kiemelés megtartása"
8075
#~ msgid "Keep search and replace highlighting marks"
8076
#~ msgstr "Keresés és csere kiemelés jelek megtartása"
8081
#~ msgid "Close message (Escape)"
8082
#~ msgstr "Üzenet bezárása (Escape)"
8084
#~ msgid "Unfold Toplevel Nodes"
8085
#~ msgstr "A legfelső szintű bejegyzések kibontása"
8087
#~ msgid "Unfold All Nodes"
8088
#~ msgstr "Az összes bejegyzés kibontása"
8090
#~ msgid "Fold Multiline Comments"
8091
#~ msgstr "Többsoros megjegyzések összecsukása"
8093
#~ msgid "Fold Nodes in Level %1"
8094
#~ msgstr "A(z) %1. szint bejegyzéseinek összecsukása"
8096
#~ msgid "Unfold Nodes in Level %1"
8097
#~ msgstr "A(z) %1. szint bejegyzéseinek kibontása"
8099
#~ msgid "Show &folding markers (if available)"
8100
#~ msgstr "Szegély&jelzők megjelenítése (ha szükséges)"
8103
#~ msgstr "Bővítőmodulok"
8106
#~| msgid "Move Word Left"
8107
#~ msgid "Programmer's Move Word Left"
8108
#~ msgstr "Egy szóval balra"
8111
#~| msgid "Select Word Left"
8112
#~ msgid "Programmer's Select Word Left"
8113
#~ msgstr "A kurzortól balra álló szó kijelölése"
8116
#~| msgid "Move Word Right"
8117
#~ msgid "Programmer's Move Word Right"
8118
#~ msgstr "Egy szóval jobbra"
8121
#~| msgid "Select Word Right"
8122
#~ msgid "Programmer's Select Word Right"
8123
#~ msgstr "A kurzortól jobbra álló karakter kijelölése"
8125
#~ msgctxt "Language"
8130
#~ "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
8133
#~ "A kijelölt szövegrész megszűnik kijelöltnek lenni, ha a kurzor valamerre "
8139
#~ msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
8141
#~ "A kijelölések megmaradnak akkor is, ha elmozdítja a kurzort vagy beír "
8144
#~ msgid "Cursor && Selection"
8145
#~ msgstr "Kurzor és kijelölés"
8148
#~ "The filter/check plugin '%1' could not be found, still continue saving of "
8151
#~ "Nem található ez a szűrő/ellenőrző bővítmény: \"%1\". %2 mentése "
8154
#~ msgid "Saving problems"
8155
#~ msgstr "Mentési problémák"
8157
#~ msgid "Could not recover data. The swap file was probably incomplete."
8158
#~ msgstr "Nem állítható helyre az adat. A lapozófájl valószínűleg hiányos."
8164
#~| msgid "Close Document"
8165
#~ msgid "Close document"
8166
#~ msgstr "A dokumentum bezárása"
8169
#~ "When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically "
8170
#~ "enters the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
8172
#~ "Ha beír egy nyitó zárójelet ([, (, vagy {), akkor a program automatikusan "
8173
#~ "beilleszti annak záró párját (}, ), vagy ]) a kurzortól jobbra."
8175
#~ msgid "Auto &brackets"
8176
#~ msgstr "&Automatikus zárójelek"
8178
#~ msgctxt "short translation please"
8179
#~ msgid "Set auto insertion of brackets on or off."
8180
#~ msgstr "Zárójelek automatikus beszórásának be- és kikapcsolása."
8182
#~ msgid "Broken Encoding"
8183
#~ msgstr "Hibás kódolás"
8185
#~ msgid "Too Long Lines Wrapped"
8186
#~ msgstr "Túl hosszú sorok tördelve"
8188
#~ msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
8190
#~ "A(z) %1 fájl bináris, ha ezt elmenti, adatvesztés lehet az eredmény."
8192
#~ msgid "Trying to Save Binary File"
8193
#~ msgstr "Mentés bináris fájlként"
8196
#~ "<p>When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and "
8197
#~ "<b>Right</b> keys will go on to previous/next line at beginning/end of "
8198
#~ "the line, similar to most editors.</p><p>When off, the insertion cursor "
8199
#~ "cannot be moved left of the line start, but it can be moved off the line "
8200
#~ "end, which can be very handy for programmers.</p>"
8202
#~ "<p>Ha bejelöli, akkor a <b>balra</b> és <b>jobbra</b> billentyűk "
8203
#~ "lenyomásakor a kurzor a sor elejéről az előző sor végére, a sor végéről a "
8204
#~ "következő sor elejére ugrik.</p><p>Ha nem jelöli be, akkor sor elején nem "
8205
#~ "lehet az előző sor végére ugrani, de sor végéről a következő elejére igen "
8206
#~ "(ez a beállítás népszerű a programozók körében).</p>"
8208
#~ msgid "Wrap c&ursor"
8209
#~ msgstr "Kurzortör&delés"
8211
#~ msgctxt "short translation please"
8212
#~ msgid "Wrap the text cursor at the end of a line."
8213
#~ msgstr "Szövegkurzor tördelése a sor végén."
8216
#~ "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on "
8217
#~ "lines that are changed through editing."
8219
#~ "Ha ez be van kapcsolva, a szerkesztő eltávolítja szerkesztés során "
8220
#~ "megváltozott sorok végéről a szóközöket."
8222
#~ msgid "Remove &trailing spaces while editing"
8223
#~ msgstr "Sorvégi szókö&zök eltávolítása"
8227
#~| "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of "
8228
#~| "lines of text while loading/saving the file. This change is only visible "
8229
#~| "after a save if you reload the file."
8231
#~ "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines "
8232
#~ "of text while saving the file. This change is only visible after a save "
8233
#~ "if you reload the file."
8235
#~ "A szerkesztő ennek hatására automatikusan eltávolítja a sorok végéről a "
8236
#~ "felesleges szóközöket. A módosítás csak mentéskor vagy újratöltéskor "
8239
#~ msgctxt "short translation please"
8240
#~ msgid "Remove trailing spaces when editing a line."
8241
#~ msgstr "Sorvégi szóközök eltávolítása sor szerkesztésekor."
8244
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
8246
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
8247
#~ "</style></head><body>\n"
8248
#~ "<p><b>Data Recovery</b> <a href=\"Kate stores the things you changed in a "
8249
#~ "swap file. Using the original file you started from plus the swap file "
8250
#~ "you can mostly recover your work.\"><span>(Help)</span></a></p><p>Could "
8251
#~ "not recover all data. The swap file was probably incomplete.</p></body></"
8254
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
8256
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
8257
#~ "</style></head><body>\n"
8258
#~ "<p><b>Adathelyreállítás</b> <a href=\"Kate stores the things you changed "
8259
#~ "in a swap file. Using the original file you started from plus the swap "
8260
#~ "file you can mostly recover your work.\"><span>(Súgó)</span></a></"
8261
#~ "p><p>Nem minden adat állítható helyre. A lapozófájl valószínűleg hiányos."
8262
#~ "</p></body></html>"
8268
#~ msgstr "&Figyelmen kívül hagyás"
8270
#~ msgid "Overwrite"
8271
#~ msgstr "Felülírás"
8274
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
8276
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
8277
#~ "</style></head><body>\n"
8278
#~ "<p><b>Data Recovery</b> <a href=\"The application stores the things you "
8279
#~ "changed in a swap file. Using the original file you started from plus the "
8280
#~ "swap file you can mostly recover your work.\"><span>(Help)</span></a></"
8281
#~ "p><p>The file was not closed appropriately. Do you want to recover the "
8282
#~ "data?</p></body></html>"
8284
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
8286
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
8287
#~ "</style></head><body>\n"
8288
#~ "<p><b>Adathelyreállítás</b> <a href=\"The application stores the things "
8289
#~ "you changed in a swap file. Using the original file you started from plus "
8290
#~ "the swap file you can mostly recover your work.\"><span>(Súgó)</span></"
8291
#~ "a></p><p>A fájl nem megfelelően lett bezárva. Szeretné helyreállítani az "
8292
#~ "adatokat?</p></body></html>"
8298
#~ msgstr "Leállítás"
8302
#~ msgctxt "@title:column the color name"
8303
#~ msgid "Color Role"
8308
#~ msgctxt "@title:column a color button"
8312
#~ msgid "Export HlColors..."
8313
#~ msgstr "Kiemelőszínek exportálása…"
8315
#~ msgid "Import HlColors..."
8316
#~ msgstr "Kiemelőszínek importálása…"
8318
#~ msgid "Template Background"
8319
#~ msgstr "Sablon - Háttér"
8321
#~ msgid "Collapse One Local Level"
8322
#~ msgstr "Egy helyi szint összecsukása"
8324
#~ msgid "Expand One Local Level"
8325
#~ msgstr "Egy helyi szint kibontása"
8328
#~| msgid "Collapse Toplevel"
8329
#~ msgid "Collapse Level 1"
8330
#~ msgstr "A felső szint összecsukása"
8333
#~| msgid "Collapse Toplevel"
8334
#~ msgid "Collapse Level 2"
8335
#~ msgstr "A felső szint összecsukása"
8338
#~| msgid "Collapse Toplevel"
8339
#~ msgid "Collapse Level 3"
8340
#~ msgstr "A felső szint összecsukása"
8343
#~| msgid "Collapse Toplevel"
8344
#~ msgid "Collapse Level 4"
8345
#~ msgstr "A felső szint összecsukása"
8348
#~| msgid "Collapse Toplevel"
8349
#~ msgid "Collapse Level 5"
8350
#~ msgstr "A felső szint összecsukása"
8353
#~| msgid "Collapse Toplevel"
8354
#~ msgid "Collapse Level 6"
8355
#~ msgstr "A felső szint összecsukása"
8358
#~| msgid "Collapse Toplevel"
8359
#~ msgid "Collapse Level 7"
8360
#~ msgstr "A felső szint összecsukása"
8363
#~| msgid "Collapse Toplevel"
8364
#~ msgid "Collapse Level 8"
8365
#~ msgstr "A felső szint összecsukása"
8368
#~| msgid "Collapse Toplevel"
8369
#~ msgid "Collapse Level 9"
8370
#~ msgstr "A felső szint összecsukása"
8373
#~| msgid "Expand Toplevel"
8374
#~ msgid "Expand Level 1"
8375
#~ msgstr "A felső szint kibontása"
8378
#~| msgid "Expand Toplevel"
8379
#~ msgid "Expand Level 2"
8380
#~ msgstr "A felső szint kibontása"
8383
#~| msgid "Expand Toplevel"
8384
#~ msgid "Expand Level 3"
8385
#~ msgstr "A felső szint kibontása"
8388
#~| msgid "Expand Toplevel"
8389
#~ msgid "Expand Level 4"
8390
#~ msgstr "A felső szint kibontása"
8393
#~| msgid "Expand Toplevel"
8394
#~ msgid "Expand Level 5"
8395
#~ msgstr "A felső szint kibontása"
8398
#~| msgid "Expand Toplevel"
8399
#~ msgid "Expand Level 6"
8400
#~ msgstr "A felső szint kibontása"
8403
#~| msgid "Expand Toplevel"
8404
#~ msgid "Expand Level 7"
8405
#~ msgstr "A felső szint kibontása"
8408
#~| msgid "Expand Toplevel"
8409
#~ msgid "Expand Level 8"
8410
#~ msgstr "A felső szint kibontása"
8413
#~| msgid "Expand Toplevel"
8414
#~ msgid "Expand Level 9"
8415
#~ msgstr "A felső szint kibontása"
8418
#~| msgid "Collapse Toplevel"
8419
#~ msgid "&Collapse"
8420
#~ msgstr "A felső szint összecsukása"
8422
#~ msgid "&Auto completion enabled"
8423
#~ msgstr "&Automatikus kiegészítés bekapcsolva"
8426
#~| msgid "&Format:"
8428
#~ msgstr "F&ormátum:"
8431
#~ "A KDE text-editor component could not be found;\n"
8432
#~ "please check your KDE installation."
8434
#~ "A KDE szövegszerkesztő komponens nem található.\n"
8435
#~ "Ellenőrizze, telepítve van-e ez a komponens."
8437
#~ msgid "Use this to close the current document"
8438
#~ msgstr "Bezárja az aktuális dokumentumot"
8440
#~ msgid "Use this command to create a new document"
8441
#~ msgstr "Létrehoz egy új dokumentumot"
8443
#~ msgid "Use this command to open an existing document for editing"
8444
#~ msgstr "Ezzel a paranccsal lehet dokumentumot megnyitni szerkesztésre"
8447
#~ "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
8448
#~ "open them again."
8450
#~ "Kilistázza a legutóbb megnyitott fájlokat, könnyű hozzáférést biztosítva "
8451
#~ "az esetleges újbóli megnyitáshoz."
8453
#~ msgid "&New Window"
8454
#~ msgstr "Ú&j ablak"
8456
#~ msgid "Create another view containing the current document"
8457
#~ msgstr "Új nézetet nyit az aktuális dokumentummal"
8459
#~ msgid "Choose Editor..."
8460
#~ msgstr "Szerkesztőválasztás..."
8462
#~ msgid "Override the system-wide setting for the default editing component"
8463
#~ msgstr "Az alapértelmezett szerkesztőkomponens egyedi beállítása"
8465
#~ msgid "Close the current document view"
8466
#~ msgstr "Bezárja az aktuális nézetet"
8468
#~ msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
8469
#~ msgstr "Ezzel lehet megjeleníteni vagy elrejteni a nézet állapotsorát"
8471
#~ msgid "Sho&w Path"
8472
#~ msgstr "Az elérési út m&utatása"
8474
#~ msgid "Show the complete document path in the window caption"
8475
#~ msgstr "A dokumentum elérési útjának megjelenítése az ablak címsorában"
8477
#~ msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
8479
#~ "Itt lehet beállítani az alkalmazásban használható billentyűparancsokat."
8481
#~ msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
8483
#~ "Itt lehet kiválasztani, mely elemek jelenjenek meg az eszköztárakban."
8485
#~ msgid "&About Editor Component"
8486
#~ msgstr "&Névjegy: Szerkesztőkomponens"
8494
#~ msgid "Open File"
8495
#~ msgstr "Fájl megnyitása"
8498
#~ "The given file could not be read, check if it exists or if it is readable "
8499
#~ "for the current user."
8501
#~ "A fájlt nem sikerült beolvasni, ellenőrizze, hogy létezik-e és van-e "
8502
#~ "hozzá olvasási jogosultsága."
8504
#~ msgid " Line: %1 Col: %2 "
8505
#~ msgstr " Sor: %1 Oszl: %2"
8510
#~ msgid "Read the contents of stdin"
8511
#~ msgstr "Olvasás a standard bemenetről"
8513
#~ msgid "Set encoding for the file to open"
8514
#~ msgstr "A megnyitandó fájl kódolása"
8516
#~ msgid "Navigate to this line"
8517
#~ msgstr "Navigálás erre a sorra"
8519
#~ msgid "Navigate to this column"
8520
#~ msgstr "Navigálás erre az oszlopra"
8525
#~ msgid "KWrite - Text Editor"
8526
#~ msgstr "KWrite szövegszerkesztő"
8528
#~ msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
8529
#~ msgstr "(c) A Kate szerzői, 2000-2005."
8531
#~ msgid "Choose Editor Component"
8532
#~ msgstr "Szerkesztőkomponens választása"
8534
#~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
8536
#~ "A teszteket, az alapkönyvtárt és a kimeneti könyvtárakat tartalmazó "
8540
#~ "Compare failures of this testrun against snapshot <snapshot>. Defaults to "
8541
#~ "the most recently captured failure snapshot or none if none exists."
8543
#~ "A teszt hibás kimeneteleinek összahasonlítása ezzel: <pillanatfelvétel>. "
8544
#~ "Alapértelmezés szerint a legújabb pillanatfelvétel (vagy üres, ha nem "
8545
#~ "létezik egy sem)."
8547
#~ msgid "Do not suppress debug output"
8548
#~ msgstr "A nyomkövetési kimenet megjelenítése"
8550
#~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
8551
#~ msgstr "Alapvonal újragenerálása (ellenőrzés helyett)"
8553
#~ msgid "Keep output files even on success"
8554
#~ msgstr "A kimeneti fájlok megőrzése sikeres teszt esetén is"
8556
#~ msgid "Save failures of this testrun as failure snapshot <snapshot>"
8557
#~ msgstr "A teszt hibás kimeneteleinek megőrzése <pillanatfelvétel> adatban"
8559
#~ msgid "Show the window while running tests"
8560
#~ msgstr "Az ablak látszódjon a tesztek futása közben"
8562
#~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
8563
#~ msgstr "Csak egy teszt futtatása. Több lehetséges opcióval."
8565
#~ msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
8567
#~ "A kimenet az adott <könyvtár>ba kerüljön, ne az <alapkönyvtár>/output "
8570
#~ msgid "Run each test case in a separate process."
8571
#~ msgstr "Minden teszt külön folyamatban fusson."
8574
#~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded "
8575
#~ "if -b is not specified."
8577
#~ "A teszteket, az alapkönyvtárt és a kimeneti könyvtárakat tartalmazó "
8578
#~ "könyvtár. Csak a -b megadása esetén van hatása."
8581
#~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run "
8582
#~ "(equivalent to -t)."
8584
#~ "A tesztelendő eset (vagy esetek könyvtárának) elérési útja (egyenértékű a "
8585
#~ "-t argumentummal)"
8587
#~ msgid "TestRegression"
8588
#~ msgstr "Regresszióteszt"
8590
#~ msgid "Regression tester for kate"
8591
#~ msgstr "Regressziótesztelő a Kate-hez"
8596
#~ msgid "Error calling '%1'. Please check for syntax errors."
8598
#~ "Nem sikerült meghívni: \"%1\". Ellenőrizze, van-e szintaktikai hiba."
8601
#~ "If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to "
8602
#~ "the next tab position as defined by the tab width, and insert that number "
8603
#~ "of spaces instead of a TAB character."
8605
#~ "Ha ez az opció be van jelölve, a szerkesztő kiszámolja a következő "
8606
#~ "tabulátorig a szóközök számát (a tabulátor szélessége alapján), és a "
8607
#~ "tabulátor karaktert lecseréli a megfelelő számú szóközre."
8609
#~ msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
8610
#~ msgstr "Szó&közök beszúrása tabulátorok helyett"
8613
#~| msgid "&View Difference"
8614
#~ msgid "View Differences"
8615
#~ msgstr "Az &eltérések megtekintése"
8617
#~ msgctxt "Encodings menu"
8619
#~ msgstr "Letiltva"
8621
#~ msgctxt "Encodings menu"
8622
#~ msgid "Autodetect"
8623
#~ msgstr "Automatikus felismerés"
8627
#~| "The file %1 was opened with UTF-8 encoding but contained invalid "
8628
#~| "characters. It is set to read-only mode, as saving might destroy its "
8629
#~| "content. Either reopen the file with the correct encoding chosen or "
8630
#~| "enable the read-write mode again in the menu to be able to edit it."
8632
#~ "The file %1 was opened with 2 encoding but contained invalid characters. "
8633
#~ "It is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either "
8634
#~ "reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-write "
8635
#~ "mode again in the menu to be able to edit it."
8637
#~ "A fájl (%1) UTF-8 kódolással lett megnyitva, de érvénytelen karaktereket "
8638
#~ "tartalmaz. Csak olvasásra van megnyitva, mert mentés esetén megsérülhet "
8639
#~ "az adattartalom. Nyissa meg újból a fájlt a megfelelő kódolással, vagy "
8640
#~ "engedélyezze az írást a menüben."
8642
#~ msgid "Binary File Opened"
8643
#~ msgstr "Bináris fájl lett megnyitva"
8645
#~ msgid "Broken UTF-8 File Opened"
8646
#~ msgstr "Hibás UTF-8 kódolású fájl megnyitva"
8648
#~ msgid "Universal"
8649
#~ msgstr "Általános"
8651
#~ msgid "&Word Wrap Document"
8652
#~ msgstr "Sor&tördelés"
8654
#~ msgid "Modify search behavior"
8655
#~ msgstr "A keresési mód megváltoztatása"
8658
#~ msgstr "&Beállítások"
8660
#~ msgid "From &cursor"
8661
#~ msgstr "Kur&zortól"
8663
#~ msgid "Hi&ghlight all"
8664
#~ msgstr "Minden kieme&lése"
8667
#~ msgstr "&BOM jelző használata"