~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-hu/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/killbots.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-ei813suvwuludnpl
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
 
#
4
 
# Tamas Szanto <taszanto@gmail.com>, 2009.
5
 
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 03:35+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2012-06-12 19:36+0200\n"
12
 
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
14
 
"Language: hu\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
 
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
20
 
 
21
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22
 
msgid "Your names"
23
 
msgstr "Szántó Tamás"
24
 
 
25
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
26
 
msgid "Your emails"
27
 
msgstr "taszanto@gmail.com"
28
 
 
29
 
#: coordinator.cpp:119
30
 
msgid "Round:"
31
 
msgstr "Kör:"
32
 
 
33
 
#: coordinator.cpp:124
34
 
msgid "Score:"
35
 
msgstr "Pontszám:"
36
 
 
37
 
#: coordinator.cpp:129
38
 
msgid "Enemies:"
39
 
msgstr "Ellenség:"
40
 
 
41
 
#: coordinator.cpp:134
42
 
msgid "Energy:"
43
 
msgstr "Energia:"
44
 
 
45
 
#: coordinator.cpp:471
46
 
msgid "Round complete."
47
 
msgstr "Vége a körnek."
48
 
 
49
 
#: coordinator.cpp:477
50
 
msgid ""
51
 
"Board is full.\n"
52
 
"Resetting enemy counts."
53
 
msgstr ""
54
 
"A tábla megtelt.\n"
55
 
"Az ellenségszámláló lenullázódik."
56
 
 
57
 
#: coordinator.cpp:483
58
 
msgid "New game."
59
 
msgstr "Új játék."
60
 
 
61
 
#: coordinator.cpp:489
62
 
msgid "Game over."
63
 
msgstr "Vége a játéknak."
64
 
 
65
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (MiddleClickAction), group (General)
66
 
#: killbots.kcfg:20
67
 
msgid "The action performed on a middle-click"
68
 
msgstr "A középső egérgombhoz rendelt művelet"
69
 
 
70
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MiddleClickAction), group (General)
71
 
#: killbots.kcfg:21
72
 
msgid ""
73
 
"Selects the action performed when middle-clicking on the main game area. If "
74
 
"a middle mouse button is not available, this action can be performed by "
75
 
"left- and right-clicking simultaneously or by left-clicking while holding "
76
 
"the control key."
77
 
msgstr ""
78
 
"Kiválasztja, mi történjen, ha a fő játékterületen kattint a játékos a "
79
 
"középső egérgombbal. Ha nincs középső egérgomb, helyette a két egérgombbal "
80
 
"egyszerre történő kattintás vagy a Ctrl + bal kattintás használható."
81
 
 
82
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (RightClickAction), group (General)
83
 
#: killbots.kcfg:26
84
 
msgid "The action performed on a right-click"
85
 
msgstr "A jobb egérgombhoz rendelt művelet"
86
 
 
87
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RightClickAction), group (General)
88
 
#: killbots.kcfg:27
89
 
msgid "Selects the action performed when right-clicking on the main game area."
90
 
msgstr ""
91
 
"Kiválasztja, mi történjen, ha a fő játékterületen kattint a játékos a jobb "
92
 
"egérgombbal."
93
 
 
94
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AnimationSpeed), group (General)
95
 
#: killbots.kcfg:33
96
 
msgid "The speed used to display animations"
97
 
msgstr "Az animációk sebessége"
98
 
 
99
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AnimationSpeed), group (General)
100
 
#: killbots.kcfg:34
101
 
msgid "Adjusts the speed at which the in game animations are displayed."
102
 
msgstr "Beállítja a játékon belüli animációk sebességét."
103
 
 
104
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (PreventUnsafeMoves), group (General)
105
 
#: killbots.kcfg:38
106
 
msgid "Prevent the player from making fatal moves"
107
 
msgstr "A végzetes lépések letiltása"
108
 
 
109
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventUnsafeMoves), group (General)
110
 
#: killbots.kcfg:39
111
 
msgid ""
112
 
"If checked, the game will ignore any move that would result in the immediate "
113
 
"death of the hero (other than random teleports and waiting out the round)."
114
 
msgstr ""
115
 
"Ha be van jelölve, a gép nem enged olyan lépést, amely a biztos halálhoz "
116
 
"vezet (kivéve a véletlen teleportálást és a kör végéig tartó várakozást)."
117
 
 
118
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (Ruleset), group (General)
119
 
#: killbots.kcfg:43
120
 
msgid "The selected set of game rules"
121
 
msgstr "A választott szabálycsoport"
122
 
 
123
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Ruleset), group (General)
124
 
#: killbots.kcfg:44
125
 
msgid "Selects the set of game rules to be used in the next game."
126
 
msgstr ""
127
 
"Kijelöli, melyik játékszabálycsoport legyen érvényes a következő játékban."
128
 
 
129
 
#. i18n: ectx: Menu (moveMenu)
130
 
#: killbotsui.rc:12
131
 
msgid "Move"
132
 
msgstr "Lépés"
133
 
 
134
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
135
 
#: killbotsui.rc:22
136
 
msgid "Main Toolbar"
137
 
msgstr "Alap eszköztár"
138
 
 
139
 
#: main.cpp:31
140
 
msgid "Killbots"
141
 
msgstr "Killbots"
142
 
 
143
 
#: main.cpp:32
144
 
msgid "A KDE game of killer robots and teleportation."
145
 
msgstr "Támadnak a gyilkos robotok!"
146
 
 
147
 
#: main.cpp:34
148
 
msgid "© 2006-2009, Parker Coates"
149
 
msgstr "(c) Parker Coates, 2006-2009."
150
 
 
151
 
#: main.cpp:35
152
 
msgid "Parker Coates"
153
 
msgstr "Parker Coates"
154
 
 
155
 
#: main.cpp:35
156
 
msgid "Developer"
157
 
msgstr "Fejlesztő"
158
 
 
159
 
#: main.cpp:36
160
 
msgid "Mark Rae"
161
 
msgstr "Mark Rae"
162
 
 
163
 
#: main.cpp:36
164
 
msgid ""
165
 
"Author of Gnome Robots. Invented safe teleports, pushing junkheaps and fast "
166
 
"robots."
167
 
msgstr ""
168
 
"A Gnome Robots játék szerzője, az ő ötlete a biztonságos teleportálás, a "
169
 
"roncskupacok eltolhatósága és a gyorsan mozgó robotok."
170
 
 
171
 
#: mainwindow.cpp:70
172
 
msgid ""
173
 
"This is the main game area used to interact with Killbots. It shows the "
174
 
"current state of the game grid and allows one to control the hero using the "
175
 
"mouse. It also displays certain statistics about the game in progress."
176
 
msgstr ""
177
 
"Ez a fő játékterület a Killbots játékban. Rácsban mutatja a játék állapotát, "
178
 
"és lehetővé teszi a főhős irányítását egérrel. Továbbá statisztikai adatokat "
179
 
"közöl a ják menetéről."
180
 
 
181
 
#: mainwindow.cpp:110
182
 
msgid "General"
183
 
msgstr "Általános"
184
 
 
185
 
#: mainwindow.cpp:112
186
 
msgid "Configure general settings"
187
 
msgstr "Általános beállítások"
188
 
 
189
 
#: mainwindow.cpp:115
190
 
msgid "Game Type"
191
 
msgstr "Játéktípus"
192
 
 
193
 
#: mainwindow.cpp:117
194
 
msgid "Select a game type"
195
 
msgstr "Válasszon ki egy játéktípust"
196
 
 
197
 
#: mainwindow.cpp:120
198
 
msgid "Appearance"
199
 
msgstr "Megjelenés"
200
 
 
201
 
#: mainwindow.cpp:122
202
 
msgid "Select a graphical theme"
203
 
msgstr "Válasszon ki egy témát"
204
 
 
205
 
#: mainwindow.cpp:161
206
 
msgid ""
207
 
"A new game type has been selected, but there is already a game in progress."
208
 
msgstr "Új játéktípust választott ki, de éppen folyik egy játék."
209
 
 
210
 
#: mainwindow.cpp:162
211
 
msgid "Game Type Changed"
212
 
msgstr "Megváltozott a játéktípus"
213
 
 
214
 
#: mainwindow.cpp:163
215
 
msgid "Continue Current Game"
216
 
msgstr "Folytatás"
217
 
 
218
 
#: mainwindow.cpp:164
219
 
msgid "Start a New Game"
220
 
msgstr "Új játék"
221
 
 
222
 
#: mainwindow.cpp:179
223
 
msgid "Round"
224
 
msgstr "Kör"
225
 
 
226
 
#: mainwindow.cpp:256 optionspage.cpp:39
227
 
msgid "Teleport Safely"
228
 
msgstr "Biztonságos teleportálás"
229
 
 
230
 
#: mainwindow.cpp:257
231
 
msgctxt ""
232
 
"Shortcut for teleport safely. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
233
 
"killbots/README.translators?view=markup"
234
 
msgid "T"
235
 
msgstr "T"
236
 
 
237
 
#: mainwindow.cpp:259
238
 
msgid "Teleport to a safe location"
239
 
msgstr "Teleportálás biztonságosan"
240
 
 
241
 
#: mainwindow.cpp:264 optionspage.cpp:38
242
 
msgid "Teleport"
243
 
msgstr "Teleportálás"
244
 
 
245
 
#: mainwindow.cpp:265
246
 
msgctxt ""
247
 
"Shortcut for teleport. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/"
248
 
"README.translators?view=markup"
249
 
msgid "R"
250
 
msgstr "R"
251
 
 
252
 
#: mainwindow.cpp:267
253
 
msgid "Teleport to a random location"
254
 
msgstr "Teleportálás véletlenszerű helyre"
255
 
 
256
 
#: mainwindow.cpp:272
257
 
msgid "Teleport, Safely If Possible"
258
 
msgstr "Teleportálás (biztonságosan, ha lehetséges)"
259
 
 
260
 
#: mainwindow.cpp:273
261
 
msgctxt ""
262
 
"Shortcut for teleport safely if possible. See http://websvn.kde.org/trunk/"
263
 
"KDE/kdegames/killbots/README.translators?view=markup"
264
 
msgid "Space"
265
 
msgstr "Szóköz"
266
 
 
267
 
#: mainwindow.cpp:275
268
 
msgid "Teleport safely if that action is enabled, otherwise teleport randomly"
269
 
msgstr "Biztonságos teleportálás (ha nincs enegedélyezve, akkor véletlenszerű)"
270
 
 
271
 
#: mainwindow.cpp:279
272
 
msgid "Vaporizer"
273
 
msgstr "Megsemmisítő"
274
 
 
275
 
#: mainwindow.cpp:280
276
 
msgctxt ""
277
 
"Shortcut for vaporizer. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
278
 
"killbots/README.translators?view=markup"
279
 
msgid "F"
280
 
msgstr "F"
281
 
 
282
 
#: mainwindow.cpp:282
283
 
msgid "Destroy all enemies in neighboring cells"
284
 
msgstr "Megsemmisíti a szomszédos cellában levő ellenségeket"
285
 
 
286
 
#: mainwindow.cpp:287 optionspage.cpp:41
287
 
msgid "Wait Out Round"
288
 
msgstr "Tovább, nem lépek"
289
 
 
290
 
#: mainwindow.cpp:288
291
 
msgctxt ""
292
 
"Shortcut for wait out round. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
293
 
"killbots/README.translators?view=markup"
294
 
msgid "V"
295
 
msgstr "V"
296
 
 
297
 
#: mainwindow.cpp:290
298
 
msgid "Risk remaining in place until the end of the round for bonuses"
299
 
msgstr "Egyhelyben maradás a kör végéig (jutalompontokat ér)"
300
 
 
301
 
#: mainwindow.cpp:295
302
 
msgid "Move Up and Left"
303
 
msgstr "Balra fel"
304
 
 
305
 
#: mainwindow.cpp:296
306
 
msgctxt ""
307
 
"Shortcut for move up and left. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
308
 
"killbots/README.translators?view=markup"
309
 
msgid "Q"
310
 
msgstr "Q"
311
 
 
312
 
#: mainwindow.cpp:301
313
 
msgid "Move Up"
314
 
msgstr "Fel"
315
 
 
316
 
#: mainwindow.cpp:302
317
 
msgctxt ""
318
 
"Shortcut for move up. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/"
319
 
"README.translators?view=markup"
320
 
msgid "W"
321
 
msgstr "W"
322
 
 
323
 
#: mainwindow.cpp:307
324
 
msgid "Move Up and Right"
325
 
msgstr "Jobbra fel"
326
 
 
327
 
#: mainwindow.cpp:308
328
 
msgctxt ""
329
 
"Shortcut for move up and right. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
330
 
"killbots/README.translators?view=markup"
331
 
msgid "E"
332
 
msgstr "E"
333
 
 
334
 
#: mainwindow.cpp:313
335
 
msgid "Move Left"
336
 
msgstr "Balra"
337
 
 
338
 
#: mainwindow.cpp:314
339
 
msgctxt ""
340
 
"Shortcut for move left. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
341
 
"killbots/README.translators?view=markup"
342
 
msgid "A"
343
 
msgstr "A"
344
 
 
345
 
#: mainwindow.cpp:319
346
 
msgid "Stand Still"
347
 
msgstr "Egyhelyben"
348
 
 
349
 
#: mainwindow.cpp:320
350
 
msgctxt ""
351
 
"Shortcut for stand still. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
352
 
"killbots/README.translators?view=markup"
353
 
msgid "S"
354
 
msgstr "S"
355
 
 
356
 
#: mainwindow.cpp:325
357
 
msgid "Move Right"
358
 
msgstr "Jobbra"
359
 
 
360
 
#: mainwindow.cpp:326
361
 
msgctxt ""
362
 
"Shortcut for move right. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
363
 
"killbots/README.translators?view=markup"
364
 
msgid "D"
365
 
msgstr "D"
366
 
 
367
 
#: mainwindow.cpp:331
368
 
msgid "Move Down and Left"
369
 
msgstr "Balra le"
370
 
 
371
 
#: mainwindow.cpp:332
372
 
msgctxt ""
373
 
"Shortcut for move down and left. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/"
374
 
"kdegames/killbots/README.translators?view=markup"
375
 
msgid "Z"
376
 
msgstr "Z"
377
 
 
378
 
#: mainwindow.cpp:337
379
 
msgid "Move Down"
380
 
msgstr "Le"
381
 
 
382
 
#: mainwindow.cpp:338
383
 
msgctxt ""
384
 
"Shortcut for move down. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
385
 
"killbots/README.translators?view=markup"
386
 
msgid "X"
387
 
msgstr "X"
388
 
 
389
 
#: mainwindow.cpp:343
390
 
msgid "Move Down and Right"
391
 
msgstr "Jobbra le"
392
 
 
393
 
#: mainwindow.cpp:344
394
 
msgctxt ""
395
 
"Shortcut for move down and right. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/"
396
 
"kdegames/killbots/README.translators?view=markup"
397
 
msgid "C"
398
 
msgstr "C"
399
 
 
400
 
#: optionspage.cpp:35
401
 
msgid "Nothing"
402
 
msgstr "Semmi"
403
 
 
404
 
#: optionspage.cpp:36
405
 
msgid "Step"
406
 
msgstr "Lépés"
407
 
 
408
 
#: optionspage.cpp:37
409
 
msgid "Repeated Step"
410
 
msgstr "Megismételt lépés"
411
 
 
412
 
#: optionspage.cpp:40
413
 
msgid "Teleport (Safely If Possible)"
414
 
msgstr "Teleportálás (biztonságosan, ha lehetséges)"
415
 
 
416
 
#: optionspage.cpp:55
417
 
msgid "Slow"
418
 
msgstr "Lassú"
419
 
 
420
 
#: optionspage.cpp:57
421
 
msgid "Fast"
422
 
msgstr "Gyors"
423
 
 
424
 
#: optionspage.cpp:59
425
 
msgid "Instant"
426
 
msgstr "Azonnali"
427
 
 
428
 
#: optionspage.cpp:70
429
 
msgid "Animation &speed:"
430
 
msgstr "Az animációk &sebessége:"
431
 
 
432
 
#: optionspage.cpp:73
433
 
msgid "Prevent &unsafe moves"
434
 
msgstr "A nem biztonságos lépések meg&akadályozása"
435
 
 
436
 
#: optionspage.cpp:78
437
 
msgid "&Middle-click action:"
438
 
msgstr "Művelet a &középső egérgombra:"
439
 
 
440
 
#: optionspage.cpp:79
441
 
msgid "&Right-click action:"
442
 
msgstr "Művelet a &jobb egérgombra:"
443
 
 
444
 
#. i18n: ectx: label, entry (Rows), group (KillbotsRuleset)
445
 
#: rulesetbase.kcfg:19
446
 
msgid "Number of rows in game grid"
447
 
msgstr "A játékrács sorainak száma"
448
 
 
449
 
#. i18n: ectx: label, entry (Columns), group (KillbotsRuleset)
450
 
#: rulesetbase.kcfg:24
451
 
msgid "Number of columns in game grid"
452
 
msgstr "A játékrács oszlopainak száma"
453
 
 
454
 
#. i18n: ectx: label, entry (EnemiesAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
455
 
#: rulesetbase.kcfg:28
456
 
msgid "Number of regular enemies in first round"
457
 
msgstr "A normál ellenségek száma az első körben"
458
 
 
459
 
#. i18n: ectx: label, entry (EnemiesAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
460
 
#: rulesetbase.kcfg:32
461
 
msgid "Number of regular enemies added in each new round"
462
 
msgstr "További normál ellenségek körönként"
463
 
 
464
 
#. i18n: ectx: label, entry (FastEnemiesAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
465
 
#: rulesetbase.kcfg:36
466
 
msgid "Number of fast enemies in first round"
467
 
msgstr "A gyors ellenségek száma az első körben"
468
 
 
469
 
#. i18n: ectx: label, entry (FastEnemiesAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
470
 
#: rulesetbase.kcfg:40
471
 
msgid "Number of fast enemies added in each new round"
472
 
msgstr "További gyors ellenségek körönként"
473
 
 
474
 
#. i18n: ectx: label, entry (FastEnemiesArePatient), group (KillbotsRuleset)
475
 
#: rulesetbase.kcfg:44
476
 
msgid ""
477
 
"Fast enemies will skip their extra turn to avoid collisions with other robots"
478
 
msgstr ""
479
 
"A gyors ellenségek kihagyják az extra lépést a többi robottal való ütközések "
480
 
"elkerülése érdekében"
481
 
 
482
 
#. i18n: ectx: label, entry (EnergyEnabled), group (KillbotsRuleset)
483
 
#: rulesetbase.kcfg:48
484
 
msgid "Player can accumulate energy"
485
 
msgstr "Az energia gyűjthető"
486
 
 
487
 
#. i18n: ectx: label, entry (EnergyAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
488
 
#: rulesetbase.kcfg:53
489
 
msgid "Energy at start of first round"
490
 
msgstr "Kezdőenergia"
491
 
 
492
 
#. i18n: ectx: label, entry (EnergyAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
493
 
#: rulesetbase.kcfg:57
494
 
msgid "Energy awarded for completing a round"
495
 
msgstr "Energiajutalom sikeresen befejezett kör után"
496
 
 
497
 
#. i18n: ectx: label, entry (MaxEnergyAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
498
 
#: rulesetbase.kcfg:62
499
 
msgid "Maximum energy cap in first round"
500
 
msgstr "Maximális energia az első körben"
501
 
 
502
 
#. i18n: ectx: label, entry (MaxEnergyAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
503
 
#: rulesetbase.kcfg:66
504
 
msgid "Increase in maximum energy cap for each new round"
505
 
msgstr "A maximális energia ennyivel nő körönként"
506
 
 
507
 
#. i18n: ectx: label, entry (SafeTeleportEnabled), group (KillbotsRuleset)
508
 
#: rulesetbase.kcfg:70
509
 
msgid "Player can perform safe teleports"
510
 
msgstr "Biztonságos teleportálás lehetséges"
511
 
 
512
 
#. i18n: ectx: label, entry (CostOfSafeTeleport), group (KillbotsRuleset)
513
 
#: rulesetbase.kcfg:75
514
 
msgid "The cost of performing a safe teleport"
515
 
msgstr "A biztonságos teleportálás költsége"
516
 
 
517
 
#. i18n: ectx: label, entry (VaporizerEnabled), group (KillbotsRuleset)
518
 
#: rulesetbase.kcfg:79
519
 
msgid "Player can use vaporizer"
520
 
msgstr "Megsemmisítők"
521
 
 
522
 
#. i18n: ectx: label, entry (CostOfVaporizer), group (KillbotsRuleset)
523
 
#: rulesetbase.kcfg:84
524
 
msgid "Cost of using vaporizer"
525
 
msgstr "A megsemmisítő használatának költsége"
526
 
 
527
 
#. i18n: ectx: label, entry (PushableJunkheaps), group (KillbotsRuleset)
528
 
#: rulesetbase.kcfg:93
529
 
msgid "Number of junkheaps that can be pushed at once"
530
 
msgstr "Az egyszerre eltolható hulladékkupacok száma"
531
 
 
532
 
#. i18n: ectx: label, entry (SquaskKillsEnabled), group (KillbotsRuleset)
533
 
#: rulesetbase.kcfg:97
534
 
msgid "Player can destroy enemies with a pushed junkheap"
535
 
msgstr "Az ellenségek megölhetők hulladékkupac eltolásával"
536
 
 
537
 
#. i18n: ectx: label, entry (JunkheapsAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
538
 
#: rulesetbase.kcfg:101
539
 
msgid "Junkheaps placed on grid at start of first round"
540
 
msgstr "A hulladékkupacok száma kezdetben"
541
 
 
542
 
#. i18n: ectx: label, entry (JunkheapsAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
543
 
#: rulesetbase.kcfg:105
544
 
msgid "Junkheaps added to the grid for each new round"
545
 
msgstr "További hulladékkupacok körönként"
546
 
 
547
 
#. i18n: ectx: label, entry (PointsPerEnemyKilled), group (KillbotsRuleset)
548
 
#: rulesetbase.kcfg:110
549
 
msgid "Points awarded for each regular enemy destroyed"
550
 
msgstr "A jutalom normál ellenség megöléséért"
551
 
 
552
 
#. i18n: ectx: label, entry (PointsPerFastEnemyKilled), group (KillbotsRuleset)
553
 
#: rulesetbase.kcfg:115
554
 
msgid "Points awarded for each fast enemy destroyed"
555
 
msgstr "A jutalom gyors ellenség megöléséért"
556
 
 
557
 
#. i18n: ectx: label, entry (WaitKillPointBonus), group (KillbotsRuleset)
558
 
#: rulesetbase.kcfg:120
559
 
msgid "Points awarded for each enemy destroyed while waiting out the round"
560
 
msgstr "A jutalom kivárt körben megölt ellenségekért"
561
 
 
562
 
#. i18n: ectx: label, entry (WaitKillEnergyBonus), group (KillbotsRuleset)
563
 
#: rulesetbase.kcfg:125
564
 
msgid "Energy awarded for each enemy destroyed while waiting out the round"
565
 
msgstr "Energiajutalom kivárt körben megölt ellenségekért"
566
 
 
567
 
#. i18n: ectx: label, entry (SquashKillPointBonus), group (KillbotsRuleset)
568
 
#: rulesetbase.kcfg:130
569
 
msgid "Points awarded for each enemy destroyed with a pushed junkheap"
570
 
msgstr "Jutalompont hulladékkupac eltolásával megölt ellenségekért"
571
 
 
572
 
#. i18n: ectx: label, entry (SquashKillEnergyBonus), group (KillbotsRuleset)
573
 
#: rulesetbase.kcfg:135
574
 
msgid "Energy awarded for each enemy destroyed with a pushed junkheap"
575
 
msgstr "Jutalomenergia hulladékkupac eltolásával megölt ellenségekért"
576
 
 
577
 
#. i18n: ectx: label, entry (PointsPerEnergyAboveMax), group (KillbotsRuleset)
578
 
#: rulesetbase.kcfg:140
579
 
msgid "Points awarded for each energy awarded above maximum energy cap"
580
 
msgstr "Jutalompont a maximális energián felüli energiáért"
581
 
 
582
 
#: rulesetdetailsdialog.cpp:41
583
 
msgctxt "Quantity of junkheaps that can be pushed"
584
 
msgid "None"
585
 
msgstr "Nincs"
586
 
 
587
 
#: rulesetdetailsdialog.cpp:42
588
 
msgctxt "Quantity of junkheaps that can be pushed"
589
 
msgid "One"
590
 
msgstr "Egy"
591
 
 
592
 
#: rulesetdetailsdialog.cpp:43
593
 
msgctxt "Quantity of junkheaps that can be pushed"
594
 
msgid "Many"
595
 
msgstr "Sok"
596
 
 
597
 
#: rulesetdetailsdialog.cpp:57
598
 
#, kde-format
599
 
msgctxt "%1 is a pretranslated string that we're turning into a label"
600
 
msgid "%1:"
601
 
msgstr "%1:"
602
 
 
603
 
#: rulesetdetailsdialog.cpp:76
604
 
msgid "Yes"
605
 
msgstr "Igen"
606
 
 
607
 
#: rulesetdetailsdialog.cpp:76
608
 
msgid "No"
609
 
msgstr "Nem"
610
 
 
611
 
#: rulesetdetailsdialog.cpp:85
612
 
#, kde-format
613
 
msgid "Details of %1 Game Type"
614
 
msgstr "Részletek: %1"
615
 
 
616
 
#: rulesetselector.cpp:50
617
 
msgid "A list of the Killbots rulesets installed on this computer."
618
 
msgstr "A telepített Killbots-szabálycsoportok listája."
619
 
 
620
 
#: rulesetselector.cpp:52
621
 
msgid "Game Type Details"
622
 
msgstr "Részletes szabályok"
623
 
 
624
 
#: rulesetselector.cpp:53
625
 
msgid "Lists information on the currently selected game type."
626
 
msgstr "A kiválasztott játéktípus szabályait tartalmazza."
627
 
 
628
 
#: rulesetselector.cpp:55
629
 
msgid "Author:"
630
 
msgstr "Szerző:"
631
 
 
632
 
#: rulesetselector.cpp:62
633
 
msgid "Contact:"
634
 
msgstr "Elérhetőség:"
635
 
 
636
 
#: rulesetselector.cpp:70
637
 
msgid "Description:"
638
 
msgstr "Leírás:"
639
 
 
640
 
#: rulesetselector.cpp:77
641
 
msgid "Details..."
642
 
msgstr "Részletek..."
643
 
 
644
 
#: rulesetselector.cpp:78
645
 
msgid "Show the detailed parameters of the selected game type"
646
 
msgstr "Megjeleníti a kijelölt játéktípus részletes jellemzőit"
647
 
 
648
 
#: rulesetselector.cpp:79
649
 
msgid ""
650
 
"Opens a dialog listing the values of all internal parameters for the "
651
 
"selected game type."
652
 
msgstr ""
653
 
"Megnyit egy párbeszédablakot, ahol megjelennek a kijelölt játéktípus belső "
654
 
"paraméterei."
655
 
 
656
 
#~ msgid "The selected game theme"
657
 
#~ msgstr "A kijelölt téma"
658
 
 
659
 
#~ msgid "Selects the theme used to display all in game elements."
660
 
#~ msgstr "A játék grafikai megjelenését meghatározó téma."