1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Tamas Szanto <taszanto@gmail.com>, 2009.
5
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012.
8
"Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 03:35+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-06-12 19:36+0200\n"
12
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
21
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27
msgstr "taszanto@gmail.com"
29
#: coordinator.cpp:119
33
#: coordinator.cpp:124
37
#: coordinator.cpp:129
41
#: coordinator.cpp:134
45
#: coordinator.cpp:471
46
msgid "Round complete."
47
msgstr "Vége a körnek."
49
#: coordinator.cpp:477
52
"Resetting enemy counts."
55
"Az ellenségszámláló lenullázódik."
57
#: coordinator.cpp:483
61
#: coordinator.cpp:489
63
msgstr "Vége a játéknak."
65
#. i18n: ectx: tooltip, entry (MiddleClickAction), group (General)
67
msgid "The action performed on a middle-click"
68
msgstr "A középső egérgombhoz rendelt művelet"
70
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MiddleClickAction), group (General)
73
"Selects the action performed when middle-clicking on the main game area. If "
74
"a middle mouse button is not available, this action can be performed by "
75
"left- and right-clicking simultaneously or by left-clicking while holding "
78
"Kiválasztja, mi történjen, ha a fő játékterületen kattint a játékos a "
79
"középső egérgombbal. Ha nincs középső egérgomb, helyette a két egérgombbal "
80
"egyszerre történő kattintás vagy a Ctrl + bal kattintás használható."
82
#. i18n: ectx: tooltip, entry (RightClickAction), group (General)
84
msgid "The action performed on a right-click"
85
msgstr "A jobb egérgombhoz rendelt művelet"
87
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RightClickAction), group (General)
89
msgid "Selects the action performed when right-clicking on the main game area."
91
"Kiválasztja, mi történjen, ha a fő játékterületen kattint a játékos a jobb "
94
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AnimationSpeed), group (General)
96
msgid "The speed used to display animations"
97
msgstr "Az animációk sebessége"
99
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AnimationSpeed), group (General)
101
msgid "Adjusts the speed at which the in game animations are displayed."
102
msgstr "Beállítja a játékon belüli animációk sebességét."
104
#. i18n: ectx: tooltip, entry (PreventUnsafeMoves), group (General)
106
msgid "Prevent the player from making fatal moves"
107
msgstr "A végzetes lépések letiltása"
109
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventUnsafeMoves), group (General)
112
"If checked, the game will ignore any move that would result in the immediate "
113
"death of the hero (other than random teleports and waiting out the round)."
115
"Ha be van jelölve, a gép nem enged olyan lépést, amely a biztos halálhoz "
116
"vezet (kivéve a véletlen teleportálást és a kör végéig tartó várakozást)."
118
#. i18n: ectx: tooltip, entry (Ruleset), group (General)
120
msgid "The selected set of game rules"
121
msgstr "A választott szabálycsoport"
123
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Ruleset), group (General)
125
msgid "Selects the set of game rules to be used in the next game."
127
"Kijelöli, melyik játékszabálycsoport legyen érvényes a következő játékban."
129
#. i18n: ectx: Menu (moveMenu)
134
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
137
msgstr "Alap eszköztár"
144
msgid "A KDE game of killer robots and teleportation."
145
msgstr "Támadnak a gyilkos robotok!"
148
msgid "© 2006-2009, Parker Coates"
149
msgstr "(c) Parker Coates, 2006-2009."
152
msgid "Parker Coates"
153
msgstr "Parker Coates"
165
"Author of Gnome Robots. Invented safe teleports, pushing junkheaps and fast "
168
"A Gnome Robots játék szerzője, az ő ötlete a biztonságos teleportálás, a "
169
"roncskupacok eltolhatósága és a gyorsan mozgó robotok."
173
"This is the main game area used to interact with Killbots. It shows the "
174
"current state of the game grid and allows one to control the hero using the "
175
"mouse. It also displays certain statistics about the game in progress."
177
"Ez a fő játékterület a Killbots játékban. Rácsban mutatja a játék állapotát, "
178
"és lehetővé teszi a főhős irányítását egérrel. Továbbá statisztikai adatokat "
179
"közöl a ják menetéről."
181
#: mainwindow.cpp:110
185
#: mainwindow.cpp:112
186
msgid "Configure general settings"
187
msgstr "Általános beállítások"
189
#: mainwindow.cpp:115
193
#: mainwindow.cpp:117
194
msgid "Select a game type"
195
msgstr "Válasszon ki egy játéktípust"
197
#: mainwindow.cpp:120
201
#: mainwindow.cpp:122
202
msgid "Select a graphical theme"
203
msgstr "Válasszon ki egy témát"
205
#: mainwindow.cpp:161
207
"A new game type has been selected, but there is already a game in progress."
208
msgstr "Új játéktípust választott ki, de éppen folyik egy játék."
210
#: mainwindow.cpp:162
211
msgid "Game Type Changed"
212
msgstr "Megváltozott a játéktípus"
214
#: mainwindow.cpp:163
215
msgid "Continue Current Game"
218
#: mainwindow.cpp:164
219
msgid "Start a New Game"
222
#: mainwindow.cpp:179
226
#: mainwindow.cpp:256 optionspage.cpp:39
227
msgid "Teleport Safely"
228
msgstr "Biztonságos teleportálás"
230
#: mainwindow.cpp:257
232
"Shortcut for teleport safely. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
233
"killbots/README.translators?view=markup"
237
#: mainwindow.cpp:259
238
msgid "Teleport to a safe location"
239
msgstr "Teleportálás biztonságosan"
241
#: mainwindow.cpp:264 optionspage.cpp:38
243
msgstr "Teleportálás"
245
#: mainwindow.cpp:265
247
"Shortcut for teleport. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/"
248
"README.translators?view=markup"
252
#: mainwindow.cpp:267
253
msgid "Teleport to a random location"
254
msgstr "Teleportálás véletlenszerű helyre"
256
#: mainwindow.cpp:272
257
msgid "Teleport, Safely If Possible"
258
msgstr "Teleportálás (biztonságosan, ha lehetséges)"
260
#: mainwindow.cpp:273
262
"Shortcut for teleport safely if possible. See http://websvn.kde.org/trunk/"
263
"KDE/kdegames/killbots/README.translators?view=markup"
267
#: mainwindow.cpp:275
268
msgid "Teleport safely if that action is enabled, otherwise teleport randomly"
269
msgstr "Biztonságos teleportálás (ha nincs enegedélyezve, akkor véletlenszerű)"
271
#: mainwindow.cpp:279
273
msgstr "Megsemmisítő"
275
#: mainwindow.cpp:280
277
"Shortcut for vaporizer. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
278
"killbots/README.translators?view=markup"
282
#: mainwindow.cpp:282
283
msgid "Destroy all enemies in neighboring cells"
284
msgstr "Megsemmisíti a szomszédos cellában levő ellenségeket"
286
#: mainwindow.cpp:287 optionspage.cpp:41
287
msgid "Wait Out Round"
288
msgstr "Tovább, nem lépek"
290
#: mainwindow.cpp:288
292
"Shortcut for wait out round. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
293
"killbots/README.translators?view=markup"
297
#: mainwindow.cpp:290
298
msgid "Risk remaining in place until the end of the round for bonuses"
299
msgstr "Egyhelyben maradás a kör végéig (jutalompontokat ér)"
301
#: mainwindow.cpp:295
302
msgid "Move Up and Left"
305
#: mainwindow.cpp:296
307
"Shortcut for move up and left. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
308
"killbots/README.translators?view=markup"
312
#: mainwindow.cpp:301
316
#: mainwindow.cpp:302
318
"Shortcut for move up. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/"
319
"README.translators?view=markup"
323
#: mainwindow.cpp:307
324
msgid "Move Up and Right"
327
#: mainwindow.cpp:308
329
"Shortcut for move up and right. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
330
"killbots/README.translators?view=markup"
334
#: mainwindow.cpp:313
338
#: mainwindow.cpp:314
340
"Shortcut for move left. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
341
"killbots/README.translators?view=markup"
345
#: mainwindow.cpp:319
349
#: mainwindow.cpp:320
351
"Shortcut for stand still. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
352
"killbots/README.translators?view=markup"
356
#: mainwindow.cpp:325
360
#: mainwindow.cpp:326
362
"Shortcut for move right. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
363
"killbots/README.translators?view=markup"
367
#: mainwindow.cpp:331
368
msgid "Move Down and Left"
371
#: mainwindow.cpp:332
373
"Shortcut for move down and left. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/"
374
"kdegames/killbots/README.translators?view=markup"
378
#: mainwindow.cpp:337
382
#: mainwindow.cpp:338
384
"Shortcut for move down. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
385
"killbots/README.translators?view=markup"
389
#: mainwindow.cpp:343
390
msgid "Move Down and Right"
393
#: mainwindow.cpp:344
395
"Shortcut for move down and right. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/"
396
"kdegames/killbots/README.translators?view=markup"
400
#: optionspage.cpp:35
404
#: optionspage.cpp:36
408
#: optionspage.cpp:37
409
msgid "Repeated Step"
410
msgstr "Megismételt lépés"
412
#: optionspage.cpp:40
413
msgid "Teleport (Safely If Possible)"
414
msgstr "Teleportálás (biztonságosan, ha lehetséges)"
416
#: optionspage.cpp:55
420
#: optionspage.cpp:57
424
#: optionspage.cpp:59
428
#: optionspage.cpp:70
429
msgid "Animation &speed:"
430
msgstr "Az animációk &sebessége:"
432
#: optionspage.cpp:73
433
msgid "Prevent &unsafe moves"
434
msgstr "A nem biztonságos lépések meg&akadályozása"
436
#: optionspage.cpp:78
437
msgid "&Middle-click action:"
438
msgstr "Művelet a &középső egérgombra:"
440
#: optionspage.cpp:79
441
msgid "&Right-click action:"
442
msgstr "Művelet a &jobb egérgombra:"
444
#. i18n: ectx: label, entry (Rows), group (KillbotsRuleset)
445
#: rulesetbase.kcfg:19
446
msgid "Number of rows in game grid"
447
msgstr "A játékrács sorainak száma"
449
#. i18n: ectx: label, entry (Columns), group (KillbotsRuleset)
450
#: rulesetbase.kcfg:24
451
msgid "Number of columns in game grid"
452
msgstr "A játékrács oszlopainak száma"
454
#. i18n: ectx: label, entry (EnemiesAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
455
#: rulesetbase.kcfg:28
456
msgid "Number of regular enemies in first round"
457
msgstr "A normál ellenségek száma az első körben"
459
#. i18n: ectx: label, entry (EnemiesAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
460
#: rulesetbase.kcfg:32
461
msgid "Number of regular enemies added in each new round"
462
msgstr "További normál ellenségek körönként"
464
#. i18n: ectx: label, entry (FastEnemiesAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
465
#: rulesetbase.kcfg:36
466
msgid "Number of fast enemies in first round"
467
msgstr "A gyors ellenségek száma az első körben"
469
#. i18n: ectx: label, entry (FastEnemiesAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
470
#: rulesetbase.kcfg:40
471
msgid "Number of fast enemies added in each new round"
472
msgstr "További gyors ellenségek körönként"
474
#. i18n: ectx: label, entry (FastEnemiesArePatient), group (KillbotsRuleset)
475
#: rulesetbase.kcfg:44
477
"Fast enemies will skip their extra turn to avoid collisions with other robots"
479
"A gyors ellenségek kihagyják az extra lépést a többi robottal való ütközések "
480
"elkerülése érdekében"
482
#. i18n: ectx: label, entry (EnergyEnabled), group (KillbotsRuleset)
483
#: rulesetbase.kcfg:48
484
msgid "Player can accumulate energy"
485
msgstr "Az energia gyűjthető"
487
#. i18n: ectx: label, entry (EnergyAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
488
#: rulesetbase.kcfg:53
489
msgid "Energy at start of first round"
490
msgstr "Kezdőenergia"
492
#. i18n: ectx: label, entry (EnergyAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
493
#: rulesetbase.kcfg:57
494
msgid "Energy awarded for completing a round"
495
msgstr "Energiajutalom sikeresen befejezett kör után"
497
#. i18n: ectx: label, entry (MaxEnergyAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
498
#: rulesetbase.kcfg:62
499
msgid "Maximum energy cap in first round"
500
msgstr "Maximális energia az első körben"
502
#. i18n: ectx: label, entry (MaxEnergyAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
503
#: rulesetbase.kcfg:66
504
msgid "Increase in maximum energy cap for each new round"
505
msgstr "A maximális energia ennyivel nő körönként"
507
#. i18n: ectx: label, entry (SafeTeleportEnabled), group (KillbotsRuleset)
508
#: rulesetbase.kcfg:70
509
msgid "Player can perform safe teleports"
510
msgstr "Biztonságos teleportálás lehetséges"
512
#. i18n: ectx: label, entry (CostOfSafeTeleport), group (KillbotsRuleset)
513
#: rulesetbase.kcfg:75
514
msgid "The cost of performing a safe teleport"
515
msgstr "A biztonságos teleportálás költsége"
517
#. i18n: ectx: label, entry (VaporizerEnabled), group (KillbotsRuleset)
518
#: rulesetbase.kcfg:79
519
msgid "Player can use vaporizer"
520
msgstr "Megsemmisítők"
522
#. i18n: ectx: label, entry (CostOfVaporizer), group (KillbotsRuleset)
523
#: rulesetbase.kcfg:84
524
msgid "Cost of using vaporizer"
525
msgstr "A megsemmisítő használatának költsége"
527
#. i18n: ectx: label, entry (PushableJunkheaps), group (KillbotsRuleset)
528
#: rulesetbase.kcfg:93
529
msgid "Number of junkheaps that can be pushed at once"
530
msgstr "Az egyszerre eltolható hulladékkupacok száma"
532
#. i18n: ectx: label, entry (SquaskKillsEnabled), group (KillbotsRuleset)
533
#: rulesetbase.kcfg:97
534
msgid "Player can destroy enemies with a pushed junkheap"
535
msgstr "Az ellenségek megölhetők hulladékkupac eltolásával"
537
#. i18n: ectx: label, entry (JunkheapsAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
538
#: rulesetbase.kcfg:101
539
msgid "Junkheaps placed on grid at start of first round"
540
msgstr "A hulladékkupacok száma kezdetben"
542
#. i18n: ectx: label, entry (JunkheapsAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
543
#: rulesetbase.kcfg:105
544
msgid "Junkheaps added to the grid for each new round"
545
msgstr "További hulladékkupacok körönként"
547
#. i18n: ectx: label, entry (PointsPerEnemyKilled), group (KillbotsRuleset)
548
#: rulesetbase.kcfg:110
549
msgid "Points awarded for each regular enemy destroyed"
550
msgstr "A jutalom normál ellenség megöléséért"
552
#. i18n: ectx: label, entry (PointsPerFastEnemyKilled), group (KillbotsRuleset)
553
#: rulesetbase.kcfg:115
554
msgid "Points awarded for each fast enemy destroyed"
555
msgstr "A jutalom gyors ellenség megöléséért"
557
#. i18n: ectx: label, entry (WaitKillPointBonus), group (KillbotsRuleset)
558
#: rulesetbase.kcfg:120
559
msgid "Points awarded for each enemy destroyed while waiting out the round"
560
msgstr "A jutalom kivárt körben megölt ellenségekért"
562
#. i18n: ectx: label, entry (WaitKillEnergyBonus), group (KillbotsRuleset)
563
#: rulesetbase.kcfg:125
564
msgid "Energy awarded for each enemy destroyed while waiting out the round"
565
msgstr "Energiajutalom kivárt körben megölt ellenségekért"
567
#. i18n: ectx: label, entry (SquashKillPointBonus), group (KillbotsRuleset)
568
#: rulesetbase.kcfg:130
569
msgid "Points awarded for each enemy destroyed with a pushed junkheap"
570
msgstr "Jutalompont hulladékkupac eltolásával megölt ellenségekért"
572
#. i18n: ectx: label, entry (SquashKillEnergyBonus), group (KillbotsRuleset)
573
#: rulesetbase.kcfg:135
574
msgid "Energy awarded for each enemy destroyed with a pushed junkheap"
575
msgstr "Jutalomenergia hulladékkupac eltolásával megölt ellenségekért"
577
#. i18n: ectx: label, entry (PointsPerEnergyAboveMax), group (KillbotsRuleset)
578
#: rulesetbase.kcfg:140
579
msgid "Points awarded for each energy awarded above maximum energy cap"
580
msgstr "Jutalompont a maximális energián felüli energiáért"
582
#: rulesetdetailsdialog.cpp:41
583
msgctxt "Quantity of junkheaps that can be pushed"
587
#: rulesetdetailsdialog.cpp:42
588
msgctxt "Quantity of junkheaps that can be pushed"
592
#: rulesetdetailsdialog.cpp:43
593
msgctxt "Quantity of junkheaps that can be pushed"
597
#: rulesetdetailsdialog.cpp:57
599
msgctxt "%1 is a pretranslated string that we're turning into a label"
603
#: rulesetdetailsdialog.cpp:76
607
#: rulesetdetailsdialog.cpp:76
611
#: rulesetdetailsdialog.cpp:85
613
msgid "Details of %1 Game Type"
614
msgstr "Részletek: %1"
616
#: rulesetselector.cpp:50
617
msgid "A list of the Killbots rulesets installed on this computer."
618
msgstr "A telepített Killbots-szabálycsoportok listája."
620
#: rulesetselector.cpp:52
621
msgid "Game Type Details"
622
msgstr "Részletes szabályok"
624
#: rulesetselector.cpp:53
625
msgid "Lists information on the currently selected game type."
626
msgstr "A kiválasztott játéktípus szabályait tartalmazza."
628
#: rulesetselector.cpp:55
632
#: rulesetselector.cpp:62
634
msgstr "Elérhetőség:"
636
#: rulesetselector.cpp:70
640
#: rulesetselector.cpp:77
642
msgstr "Részletek..."
644
#: rulesetselector.cpp:78
645
msgid "Show the detailed parameters of the selected game type"
646
msgstr "Megjeleníti a kijelölt játéktípus részletes jellemzőit"
648
#: rulesetselector.cpp:79
650
"Opens a dialog listing the values of all internal parameters for the "
651
"selected game type."
653
"Megnyit egy párbeszédablakot, ahol megjelennek a kijelölt játéktípus belső "
656
#~ msgid "The selected game theme"
657
#~ msgstr "A kijelölt téma"
659
#~ msgid "Selects the theme used to display all in game elements."
660
#~ msgstr "A játék grafikai megjelenését meghatározó téma."