~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-hu/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/knotes.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-ei813suvwuludnpl
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
#
2
 
# Tamas Szanto <taszanto@gmail.com>, 2000.
3
 
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2011.
4
 
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2013, 2014.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 05:31+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2014-06-20 21:34+0200\n"
11
 
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
12
 
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
13
 
"Language: hu\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
 
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19
 
 
20
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
21
 
msgid "Your names"
22
 
msgstr "Szántó Tamás"
23
 
 
24
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
25
 
msgid "Your emails"
26
 
msgstr "taszanto@gmail.com"
27
 
 
28
 
#: apps/knotes_options.h:29
29
 
msgid "Suppress creation of a new note on a non-unique instance."
30
 
msgstr "Nem egyedi példányban nincs engedélyezve új jegyzet készítése."
31
 
 
32
 
#: apps/knotesakonaditray.cpp:33 apps/knotestray.cpp:31
33
 
msgid "KNotes: Sticky notes for KDE"
34
 
msgstr "KNotes: ragadós jegyzetek a KDE-hez"
35
 
 
36
 
#: apps/knotesapp.cpp:120
37
 
msgid "New Note"
38
 
msgstr "Új jegyzet"
39
 
 
40
 
#: apps/knotesapp.cpp:126
41
 
msgid "New Note From Clipboard"
42
 
msgstr "Új jegyzet a vágólapról"
43
 
 
44
 
#: apps/knotesapp.cpp:132
45
 
msgid "New Note From Text File..."
46
 
msgstr "Új jegyzet szövegfájlból…"
47
 
 
48
 
#: apps/knotesapp.cpp:137
49
 
msgid "Show All Notes"
50
 
msgstr "Minden jegyzet megjelenítése"
51
 
 
52
 
#: apps/knotesapp.cpp:143
53
 
msgid "Hide All Notes"
54
 
msgstr "Minden jegyzet elrejtése"
55
 
 
56
 
#: apps/knotesapp.cpp:149
57
 
msgctxt "@action:inmenu"
58
 
msgid "Print Selected Notes..."
59
 
msgstr "A kijelölt jegyzetek nyomtatása…"
60
 
 
61
 
#: apps/knotesapp.cpp:154
62
 
msgctxt "@action:inmenu"
63
 
msgid "Delete Selected Notes..."
64
 
msgstr "A kijelölt jegyzetek törlése…"
65
 
 
66
 
#: apps/knotesapp.cpp:400
67
 
msgid "Select Text File"
68
 
msgstr "Szövegfájl kijelölése"
69
 
 
70
 
#: apps/knotesapp.cpp:406
71
 
#, kde-format
72
 
msgid "Error during open text file: %1"
73
 
msgstr "Hiba történt a szövegfájl megnyitásakor: %1"
74
 
 
75
 
#: apps/knotesapp.cpp:406
76
 
msgid "Open Text File"
77
 
msgstr "Szövegfájl megnyitása"
78
 
 
79
 
#: apps/knotesapp.cpp:409
80
 
#, kde-format
81
 
msgid "Note from file '%1'"
82
 
msgstr "Jegyzet a(z) „%1” fájlból"
83
 
 
84
 
#: apps/knotesapp.cpp:499
85
 
msgid "No Notes"
86
 
msgstr "Nincsenek jegyzetek"
87
 
 
88
 
#: apps/knotesapp.cpp:553
89
 
msgid "Settings"
90
 
msgstr "Beállítások"
91
 
 
92
 
#. i18n: ectx: Menu (knotes_context)
93
 
#: apps/main.cpp:45 data/knotesappui.rc:5 data/knotesappui.rc:6
94
 
msgid "KNotes"
95
 
msgstr "KNotes"
96
 
 
97
 
#: apps/main.cpp:47
98
 
msgid "KDE Notes"
99
 
msgstr "KDE jegyzetek"
100
 
 
101
 
#: apps/main.cpp:49
102
 
msgid "Copyright © 1997–2014 KNotes authors"
103
 
msgstr "Copyright © A KNotes szerzői, 1997-2014."
104
 
 
105
 
#: apps/main.cpp:109
106
 
msgid "Laurent Montel"
107
 
msgstr "Laurent Montel"
108
 
 
109
 
#: apps/main.cpp:110
110
 
msgid "Maintainer"
111
 
msgstr "Karbantartó"
112
 
 
113
 
#: apps/main.cpp:112
114
 
msgid "Guillermo Antonio Amaral Bastidas"
115
 
msgstr "Guillermo Antonio Amaral Bastidas"
116
 
 
117
 
#: apps/main.cpp:113 apps/main.cpp:116
118
 
msgid "Previous Maintainer"
119
 
msgstr "Előző karbantartó"
120
 
 
121
 
#: apps/main.cpp:115
122
 
msgid "Michael Brade"
123
 
msgstr "Michael Brade"
124
 
 
125
 
#: apps/main.cpp:118
126
 
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
127
 
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
128
 
 
129
 
#: apps/main.cpp:119
130
 
msgid "Original KNotes Author"
131
 
msgstr "A KNotes első változatának szerzője"
132
 
 
133
 
#: apps/main.cpp:121
134
 
msgid "Wynn Wilkes"
135
 
msgstr "Wynn Wilkes"
136
 
 
137
 
#: apps/main.cpp:122
138
 
msgid "Ported KNotes to KDE 2"
139
 
msgstr "A KNotes átdolgozása a KDE 2 alá"
140
 
 
141
 
#: apps/main.cpp:124
142
 
msgid "Daniel Martin"
143
 
msgstr "Daniel Martin"
144
 
 
145
 
#: apps/main.cpp:125
146
 
msgid "Network Interface"
147
 
msgstr "Hálózati felület"
148
 
 
149
 
#: apps/main.cpp:127
150
 
msgid "Bo Thorsen"
151
 
msgstr "Bo Thorsen"
152
 
 
153
 
#: apps/main.cpp:128
154
 
msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
155
 
msgstr "Elkezdte az integrációt a KDE erőforrás-keretrendszerével"
156
 
 
157
 
#: apps/main.cpp:130
158
 
msgid "Bera Debajyoti"
159
 
msgstr "Bera Debajyoti"
160
 
 
161
 
#: apps/main.cpp:131
162
 
msgid "Idea and initial code for the new look & feel"
163
 
msgstr "Az új megjelenés kitalálója és lekódolója"
164
 
 
165
 
#: apps/main.cpp:133
166
 
msgid "Matthias Ettrich"
167
 
msgstr "Matthias Ettrich"
168
 
 
169
 
#: apps/main.cpp:136
170
 
msgid "David Faure"
171
 
msgstr "David Faure"
172
 
 
173
 
#: apps/main.cpp:139
174
 
msgid "Matthias Kiefer"
175
 
msgstr "Matthias Kiefer"
176
 
 
177
 
#: apps/main.cpp:142
178
 
msgid "Luboš Luňák"
179
 
msgstr "Luboš Luňák"
180
 
 
181
 
#: apps/main.cpp:145
182
 
msgid "Dirk A. Mueller"
183
 
msgstr "Dirk A. Mueller"
184
 
 
185
 
#: apps/main.cpp:148
186
 
msgid "Carsten Pfeiffer"
187
 
msgstr "Carsten Pfeiffer"
188
 
 
189
 
#: apps/main.cpp:151
190
 
msgid "Harri Porten"
191
 
msgstr "Harri Porten"
192
 
 
193
 
#: apps/main.cpp:154
194
 
msgid "Espen Sand"
195
 
msgstr "Espen Sand"
196
 
 
197
 
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:60
198
 
msgid "Select which KNotes folders to show:"
199
 
msgstr "Válassza ki, mely KNotes mappák jelenjenek meg:"
200
 
 
201
 
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:95
202
 
#: finddialog/knotefinddialog.cpp:86
203
 
msgid "Search..."
204
 
msgstr "Keresés…"
205
 
 
206
 
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:114
207
 
msgid "&Select All"
208
 
msgstr "Min&den kijelölése"
209
 
 
210
 
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:118
211
 
msgid "&Unselect All"
212
 
msgstr "&Kijelölés megszüntetése"
213
 
 
214
 
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:123
215
 
msgid "Rename notes..."
216
 
msgstr "Jegyzetek átnevezése…"
217
 
 
218
 
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:128
219
 
msgctxt "@info"
220
 
msgid "Select the folder where the note will be saved:"
221
 
msgstr "Válassza ki, hogy mely mappába legyen mentve a jegyzet:"
222
 
 
223
 
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:167
224
 
msgid "Rename Notes"
225
 
msgstr "Jegyzetek átnevezése"
226
 
 
227
 
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:168
228
 
msgid "Name:"
229
 
msgstr "Név:"
230
 
 
231
 
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:187
232
 
#, kde-format
233
 
msgid "An error was occurred during renaming: %1"
234
 
msgstr "Hiba történt az átnevezés során: %1"
235
 
 
236
 
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:187
237
 
msgid "Rename note"
238
 
msgstr "Jegyzet átnevezése"
239
 
 
240
 
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:215
241
 
msgid "Show number of notes in tray icon"
242
 
msgstr "Jegyzetek számának megjelenítése a tálcaikonon"
243
 
 
244
 
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:222
245
 
msgid "Default Title:"
246
 
msgstr "Alapértelmezett cím:"
247
 
 
248
 
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:229
249
 
msgid "<a href=\"whatsthis\">How does this work?</a>"
250
 
msgstr "<a href=\"whatsthis\">Hogyan működik ez?</a>"
251
 
 
252
 
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:263
253
 
msgid ""
254
 
"<qt><p>You can customize title note. You can use:</p><ul><li>%d current date "
255
 
"(short format)</li><li>%l current date (long format)</li><li>%t current "
256
 
"time</li></ul></qt>"
257
 
msgstr ""
258
 
"<qt><p>Testre szabhatja a cím jegyzetet. Használható:</p><ul><li>%d "
259
 
"jelenlegi dátum (rövid forma)</li><li>%l jelenlegi dátum (hosszú forma)</"
260
 
"li><li>%t jelenlegi idő</li></ul></qt>"
261
 
 
262
 
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:287
263
 
msgid "Theme:"
264
 
msgstr "Téma:"
265
 
 
266
 
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:297
267
 
msgid "Download new printing themes"
268
 
msgstr "Új nyomtatási témák letöltése"
269
 
 
270
 
#: configdialog/knotedisplayconfigwidget.cpp:45
271
 
msgid "&Text color:"
272
 
msgstr "Szö&vegszín:"
273
 
 
274
 
#: configdialog/knotedisplayconfigwidget.cpp:54
275
 
msgid "&Background color:"
276
 
msgstr "&Háttérszín:"
277
 
 
278
 
#: configdialog/knotedisplayconfigwidget.cpp:65
279
 
msgid "&Show note in taskbar"
280
 
msgstr "A jegy&zetlap jelenjen meg a feladatsoron"
281
 
 
282
 
#: configdialog/knotedisplayconfigwidget.cpp:69
283
 
msgid "&Remember desktop"
284
 
msgstr "Az asztal megje&gyzése"
285
 
 
286
 
#: configdialog/knotedisplayconfigwidget.cpp:73
287
 
msgid "Default &width:"
288
 
msgstr "Az alapértelmezett szé&lesség:"
289
 
 
290
 
#: configdialog/knotedisplayconfigwidget.cpp:84
291
 
msgid "Default &height:"
292
 
msgstr "Az alapértelmezett &magasság:"
293
 
 
294
 
#: configdialog/knoteeditorconfigwidget.cpp:39
295
 
msgid "&Tab size:"
296
 
msgstr "A &tabulátor szélessége:"
297
 
 
298
 
#: configdialog/knoteeditorconfigwidget.cpp:49
299
 
msgid "Auto &indent"
300
 
msgstr "&Automatikus behúzás"
301
 
 
302
 
#: configdialog/knoteeditorconfigwidget.cpp:54
303
 
msgid "&Rich text"
304
 
msgstr "RTF (Ri&ch Text) formátumban"
305
 
 
306
 
#: configdialog/knoteeditorconfigwidget.cpp:58
307
 
msgid "Text font:"
308
 
msgstr "A szöveg betűtípusa:"
309
 
 
310
 
#: configdialog/knoteeditorconfigwidget.cpp:67
311
 
msgid "Title font:"
312
 
msgstr "A cím betűtípusa:"
313
 
 
314
 
#: configdialog/knotesimpleconfigdialog.cpp:52
315
 
msgid "Editor Settings"
316
 
msgstr "A szerkesztő beállításai"
317
 
 
318
 
#: configdialog/knotesimpleconfigdialog.cpp:55
319
 
msgid "Display Settings"
320
 
msgstr "Képernyőbeállítások"
321
 
 
322
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
323
 
#: data/knotesappui.rc:23
324
 
msgid "&Help"
325
 
msgstr "&Súgó"
326
 
 
327
 
#. i18n: ectx: Menu (notes_menu)
328
 
#: data/knotesappui.rc:35 data/knotesappui.rc:36
329
 
msgid "Notes"
330
 
msgstr "Jegyzetek"
331
 
 
332
 
#: dialog/knotedeleteselectednotesdialog.cpp:28
333
 
msgid "Select notes to delete"
334
 
msgstr "Törlendő jegyzetek kijelölése"
335
 
 
336
 
#: dialog/knoteselectednotesdialog.cpp:29
337
 
#: print/knoteprintselectednotesdialog.cpp:34
338
 
msgid "Select notes"
339
 
msgstr "Jegyzetek kijelölése"
340
 
 
341
 
#: dialog/knoteskeydialog.cpp:28
342
 
msgid "Configure Shortcuts"
343
 
msgstr "A billentyűparancsok beállítása"
344
 
 
345
 
#: dialog/knoteskeydialog.cpp:61
346
 
msgid "Note Actions"
347
 
msgstr "Jegyzetműveletek"
348
 
 
349
 
#: finddialog/knotefinddialog.cpp:35
350
 
msgid "Search Notes"
351
 
msgstr "Jegyzetek keresése"
352
 
 
353
 
#: finddialog/knotefinddialog.cpp:77
354
 
msgid "Search notes:"
355
 
msgstr "Jegyzetek keresése:"
356
 
 
357
 
#: finddialog/knotefinddialog.cpp:140
358
 
msgid "No Result found."
359
 
msgstr "Nincs találat."
360
 
 
361
 
#: knoteedit.cpp:63
362
 
msgid "Bold"
363
 
msgstr "Félkövér"
364
 
 
365
 
#: knoteedit.cpp:68
366
 
msgid "Italic"
367
 
msgstr "Dőlt"
368
 
 
369
 
#: knoteedit.cpp:72
370
 
msgid "Underline"
371
 
msgstr "Aláhúzott"
372
 
 
373
 
#: knoteedit.cpp:76
374
 
msgid "Strike Out"
375
 
msgstr "Áthúzott"
376
 
 
377
 
#: knoteedit.cpp:89
378
 
msgid "Align Left"
379
 
msgstr "Balra igazítás"
380
 
 
381
 
#: knoteedit.cpp:96
382
 
msgid "Align Center"
383
 
msgstr "Középre igazítás"
384
 
 
385
 
#: knoteedit.cpp:102
386
 
msgid "Align Right"
387
 
msgstr "Jobbra igazítás"
388
 
 
389
 
#: knoteedit.cpp:108
390
 
msgid "Align Block"
391
 
msgstr "Blokkos igazítás"
392
 
 
393
 
#: knoteedit.cpp:120
394
 
msgid "List"
395
 
msgstr "Lista"
396
 
 
397
 
#: knoteedit.cpp:125
398
 
msgid "Superscript"
399
 
msgstr "Felső index"
400
 
 
401
 
#: knoteedit.cpp:129
402
 
msgid "Subscript"
403
 
msgstr "Alsó index"
404
 
 
405
 
#: knoteedit.cpp:136
406
 
msgid "Increase Indent"
407
 
msgstr "Nagyobb behúzás"
408
 
 
409
 
#: knoteedit.cpp:144
410
 
msgid "Decrease Indent"
411
 
msgstr "Kisebb behúzás"
412
 
 
413
 
#: knoteedit.cpp:157
414
 
msgid "Text Color..."
415
 
msgstr "Szövegszín..."
416
 
 
417
 
#: knoteedit.cpp:162
418
 
msgid "Text Background Color..."
419
 
msgstr "Háttérszín..."
420
 
 
421
 
#: knoteedit.cpp:166
422
 
msgid "Text Font"
423
 
msgstr "A szöveg betűtípusa"
424
 
 
425
 
#: knoteedit.cpp:171
426
 
msgid "Text Size"
427
 
msgstr "Betűméret"
428
 
 
429
 
#: knoteedit.cpp:176
430
 
msgid "Uppercase"
431
 
msgstr "Nagybetűs"
432
 
 
433
 
#: knoteedit.cpp:180
434
 
msgid "Sentence case"
435
 
msgstr "Mondatkezdő nagybetűs"
436
 
 
437
 
#: knoteedit.cpp:184
438
 
msgid "Lowercase"
439
 
msgstr "Kisbetűs"
440
 
 
441
 
#: knoteedit.cpp:188
442
 
msgid "Insert Date"
443
 
msgstr "A dátum beszúrása"
444
 
 
445
 
#: knoteedit.cpp:192
446
 
msgid "Insert Checkmark"
447
 
msgstr "Megjelölő beszúrása"
448
 
 
449
 
#: knoteedit.cpp:280
450
 
msgid "Change case..."
451
 
msgstr "Kis- és nagybetűk változtatása…"
452
 
 
453
 
#: notes/knote.cpp:161
454
 
#, kde-format
455
 
msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
456
 
msgstr "<qt>Biztosan törölni szeretné ezt a jegyzetet: <b>%1</b>?</qt>"
457
 
 
458
 
#: notes/knote.cpp:163
459
 
msgid "Confirm Delete"
460
 
msgstr "A törlés megerősítése"
461
 
 
462
 
#: notes/knote.cpp:164
463
 
msgid "&Delete"
464
 
msgstr "&Törlés"
465
 
 
466
 
#: notes/knote.cpp:292
467
 
msgid "Please enter the new name:"
468
 
msgstr "Adja meg az új nevet:"
469
 
 
470
 
#: notes/knote.cpp:519
471
 
msgid "Save note as plain text"
472
 
msgstr "Jegyzet mentése egyszerű szövegként"
473
 
 
474
 
#: notes/knote.cpp:524
475
 
msgid "Save As"
476
 
msgstr "Mentés mint"
477
 
 
478
 
#: notes/knote.cpp:541
479
 
#, kde-format
480
 
msgid ""
481
 
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br />Are you sure you want to "
482
 
"overwrite it?</qt>"
483
 
msgstr ""
484
 
"<qt>Már létezik <b>%1</b> nevű fájl.<br />Biztosan felül szeretné írni?</qt>"
485
 
 
486
 
#: notes/knote.cpp:651
487
 
msgid "&All Desktops"
488
 
msgstr "Az összes &asztalra"
489
 
 
490
 
#: notes/knote.cpp:692
491
 
msgid "New"
492
 
msgstr "Új"
493
 
 
494
 
#: notes/knote.cpp:696
495
 
msgid "Rename..."
496
 
msgstr "Átnevezés..."
497
 
 
498
 
#: notes/knote.cpp:701
499
 
msgid "Lock"
500
 
msgstr "Zárolás"
501
 
 
502
 
#: notes/knote.cpp:705
503
 
msgid "Unlock"
504
 
msgstr "Feloldás"
505
 
 
506
 
#: notes/knote.cpp:707
507
 
msgid "Hide"
508
 
msgstr "Elrejtés"
509
 
 
510
 
#: notes/knote.cpp:712
511
 
msgid "Delete"
512
 
msgstr "Törlés"
513
 
 
514
 
#: notes/knote.cpp:716
515
 
msgid "Set Alarm..."
516
 
msgstr "Emlékeztető beállítása..."
517
 
 
518
 
#: notes/knote.cpp:721
519
 
msgid "Send..."
520
 
msgstr "Küldés..."
521
 
 
522
 
#: notes/knote.cpp:725
523
 
msgid "Mail..."
524
 
msgstr "Elküldés levélben..."
525
 
 
526
 
#: notes/knote.cpp:729
527
 
msgid "Save As..."
528
 
msgstr "Mentés mint..."
529
 
 
530
 
#: notes/knote.cpp:740
531
 
msgid "Preferences..."
532
 
msgstr "Beállítások..."
533
 
 
534
 
#: notes/knote.cpp:746
535
 
msgid "Keep Above Others"
536
 
msgstr "A többi fölé"
537
 
 
538
 
#: notes/knote.cpp:752
539
 
msgid "Keep Below Others"
540
 
msgstr "A többi alá"
541
 
 
542
 
#: notes/knote.cpp:758
543
 
msgid "To Desktop"
544
 
msgstr "Erre az asztalra"
545
 
 
546
 
#: notes/knote.cpp:768
547
 
msgid "Walk Through Notes"
548
 
msgstr "Jegyzetek végigjárása"
549
 
 
550
 
#: print/knoteprinter.cpp:142
551
 
msgid "Alarm:"
552
 
msgstr "Riasztás:"
553
 
 
554
 
#: print/knoteprinter.cpp:143
555
 
msgid "Note is locked"
556
 
msgstr "A jegyzet zárolt"
557
 
 
558
 
#: print/knoteprinter.cpp:146
559
 
#, kde-format
560
 
msgid "Print Note"
561
 
msgid_plural "Print %1 notes"
562
 
msgstr[0] "Jegyzet nyomtatása"
563
 
msgstr[1] "%1 jegyzet nyomtatása"
564
 
 
565
 
#: print/knoteprinter.cpp:153
566
 
msgid "Printing theme was not found."
567
 
msgstr "A nyomtatási téma nem található."
568
 
 
569
 
#: print/knoteprinter.cpp:153
570
 
msgid "Printing error"
571
 
msgstr "Nyomtatási hiba"
572
 
 
573
 
#: print/knoteprintselectednotesdialog.cpp:47
574
 
msgid "Printing theme:"
575
 
msgstr "Nyomtatási téma:"
576
 
 
577
 
#: print/knoteprintselectednotesdialog.cpp:54
578
 
msgid "Preview"
579
 
msgstr "Előnézet"
580
 
 
581
 
#: print/knoteprintselectednotesdialog.cpp:56
582
 
msgid "Print"
583
 
msgstr "Nyomtatás"
584
 
 
585
 
#: print/knoteprintselectthemedialog.cpp:29
586
 
msgid "Select theme"
587
 
msgstr "Téma kiválasztása"
588
 
 
589
 
#: print/knoteprintselectthemedialog.cpp:36
590
 
msgid "Themes:"
591
 
msgstr "Témák:"
592
 
 
593
 
#: utils/knoteutils.cpp:76
594
 
msgid ""
595
 
"<b>Thanks for using KNotes!</b><p>KNotes uses a new storage technology that "
596
 
"requires migration of your current KNotes data and configuration.</p>\n"
597
 
"<p>The conversion process can take a lot of time (depending on the amount of "
598
 
"notes you have) and it <em>must not be interrupted</em>.</p>\n"
599
 
"<p>You can:</p><ul><li>Migrate now (be prepared to wait)</li><li>Skip the "
600
 
"migration and start with fresh data and configuration</li><li>Cancel and "
601
 
"exit KNotes.</li></ul><p><a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">More "
602
 
"Information...</a></p>"
603
 
msgstr ""
604
 
"<b>Köszönjük, hogy a KNotes programot használja!</b><p>A KNotes egy új "
605
 
"tárolási technológiát használ, amely szükségessé teszi a jelenlegi KNotes "
606
 
"adatok és beállítások átköltöztetését</p>\n"
607
 
"<p>A konverziós folyamat sok időt vehet igénybe (a jegyzetek számától "
608
 
"függően), és <em>nem szakítható meg</em>.</p>\n"
609
 
"<p>A lehetőségei:</p><ul><li>Költöztetés most (készüljön fel a várakozásra)</"
610
 
"li><li>Költöztetés kihagyása és indítás friss adatokkal és beállításokkal</"
611
 
"li><li>Megszakítás és kilépés a KNotes programból.</li></ul><p><a href="
612
 
"\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">További információk…</a></p>"
613
 
 
614
 
#: utils/knoteutils.cpp:85
615
 
msgid "KNotes Migration"
616
 
msgstr "KNotes költöztetés"
617
 
 
618
 
#: utils/knoteutils.cpp:85
619
 
msgid "Migrate Now"
620
 
msgstr "Költöztetés most"
621
 
 
622
 
#: utils/knoteutils.cpp:85
623
 
msgid "Skip Migration"
624
 
msgstr "Költöztetés kihagyása"
625
 
 
626
 
#: utils/knoteutils.cpp:118
627
 
msgid ""
628
 
"Migration to KNotes failed. In case you want to try again, run 'knotes-"
629
 
"migrator --interactive' manually."
630
 
msgstr ""
631
 
"Nem sikerült átköltöztetni a KNotes programra. Ha szeretné újból "
632
 
"megpróbálni, futtassa a „knotes-migrator --interactive” parancsot kézzel."
633
 
 
634
 
#: utils/knoteutils.cpp:119
635
 
msgid "Migration Failed"
636
 
msgstr "Nem sikerült a költöztetés"
637
 
 
638
 
#~ msgid "Debug nepomuk..."
639
 
#~ msgstr "Nepomuk hibakeresése…"
640
 
 
641
 
#~ msgid "Scheduled Alarm"
642
 
#~ msgstr "Ütemezett emlékeztető"
643
 
 
644
 
#~ msgid "&No alarm"
645
 
#~ msgstr "N&incs emlékeztető"
646
 
 
647
 
#~ msgid "Alarm &at:"
648
 
#~ msgstr "Idő&pont:"
649
 
 
650
 
#~ msgid "The following notes triggered alarms:"
651
 
#~ msgstr "A következő lapok váltottak ki emlékeztetőt:"
652
 
 
653
 
#~ msgid "Display"
654
 
#~ msgstr "Képernyő"
655
 
 
656
 
#~ msgid "Editor"
657
 
#~ msgstr "Szerkesztő"
658
 
 
659
 
#~ msgid ""
660
 
#~ "<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient "
661
 
#~ "disk space.<br />There should be a backup in the same directory though.</"
662
 
#~ "qt>"
663
 
#~ msgstr ""
664
 
#~ "<qt>Nem sikerült elmenteni a jegyzetlapokat ide: <b>%1</b>. Lehet, hogy "
665
 
#~ "elfogyott a szabad hely a lemezen.<br />Valószínűleg található egy "
666
 
#~ "biztonsági másolat a lap könyvtárában.</qt>"
667
 
 
668
 
#~ msgid "Location:"
669
 
#~ msgstr "Hely:"
670
 
 
671
 
#~ msgid "&Mail action:"
672
 
#~ msgstr "L&evélküldési parancs:"
673
 
 
674
 
#~ msgid "Incoming Notes"
675
 
#~ msgstr "Bejövő feljegyzések"
676
 
 
677
 
#~ msgid "Accept incoming notes"
678
 
#~ msgstr "A bejövő feljegyzések elfogadása"
679
 
 
680
 
#~ msgid "Outgoing Notes"
681
 
#~ msgstr "Kimenő feljegyzések"
682
 
 
683
 
#~ msgid "&Sender ID:"
684
 
#~ msgstr "A küldő az&onosítója:"
685
 
 
686
 
#~ msgid "&Port:"
687
 
#~ msgstr "&Port:"
688
 
 
689
 
#~ msgid "Select recipient:"
690
 
#~ msgstr "Címzett:"
691
 
 
692
 
#~ msgid "Hostname or IP address:"
693
 
#~ msgstr "Gépnév vagy IP-cím:"
694
 
 
695
 
#~ msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
696
 
#~ msgstr "Ezen a porton várja és ide küldi a kéréseket a KNotes."
697
 
 
698
 
#~ msgid "Please configure send mail action."
699
 
#~ msgstr "Kérjük állítsa be a levélküldés műveletet."
700
 
 
701
 
#~ msgid "Unable to start the mail process."
702
 
#~ msgstr "Nem sikerült elindítani az üzenetküldő folyamatot."
703
 
 
704
 
#~ msgid "Send \"%1\""
705
 
#~ msgstr "Küldés - \"%1\""
706
 
 
707
 
#~ msgid "The host cannot be empty."
708
 
#~ msgstr "A gépnév nem lehet üres."
709
 
 
710
 
#~ msgid "Communication error: %1"
711
 
#~ msgstr "Kommunikációs hiba történt: %1"
712
 
 
713
 
#~ msgid "Alarm &in:"
714
 
#~ msgstr "Ennyi idő múl&va:"
715
 
 
716
 
#~ msgid "&Style:"
717
 
#~ msgstr "&Stílus:"
718
 
 
719
 
#~ msgid "Plain"
720
 
#~ msgstr "Normál"
721
 
 
722
 
#~ msgid "(c) 1997-2009, The KNotes Developers"
723
 
#~ msgstr "(c) A KNotes fejlesztői, 1997-2009."