2
# Tamas Szanto <taszanto@gmail.com>, 2000.
3
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2011.
4
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2013, 2014.
7
"Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 05:31+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2014-06-20 21:34+0200\n"
11
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
26
msgstr "taszanto@gmail.com"
28
#: apps/knotes_options.h:29
29
msgid "Suppress creation of a new note on a non-unique instance."
30
msgstr "Nem egyedi példányban nincs engedélyezve új jegyzet készítése."
32
#: apps/knotesakonaditray.cpp:33 apps/knotestray.cpp:31
33
msgid "KNotes: Sticky notes for KDE"
34
msgstr "KNotes: ragadós jegyzetek a KDE-hez"
36
#: apps/knotesapp.cpp:120
40
#: apps/knotesapp.cpp:126
41
msgid "New Note From Clipboard"
42
msgstr "Új jegyzet a vágólapról"
44
#: apps/knotesapp.cpp:132
45
msgid "New Note From Text File..."
46
msgstr "Új jegyzet szövegfájlból…"
48
#: apps/knotesapp.cpp:137
49
msgid "Show All Notes"
50
msgstr "Minden jegyzet megjelenítése"
52
#: apps/knotesapp.cpp:143
53
msgid "Hide All Notes"
54
msgstr "Minden jegyzet elrejtése"
56
#: apps/knotesapp.cpp:149
57
msgctxt "@action:inmenu"
58
msgid "Print Selected Notes..."
59
msgstr "A kijelölt jegyzetek nyomtatása…"
61
#: apps/knotesapp.cpp:154
62
msgctxt "@action:inmenu"
63
msgid "Delete Selected Notes..."
64
msgstr "A kijelölt jegyzetek törlése…"
66
#: apps/knotesapp.cpp:400
67
msgid "Select Text File"
68
msgstr "Szövegfájl kijelölése"
70
#: apps/knotesapp.cpp:406
72
msgid "Error during open text file: %1"
73
msgstr "Hiba történt a szövegfájl megnyitásakor: %1"
75
#: apps/knotesapp.cpp:406
76
msgid "Open Text File"
77
msgstr "Szövegfájl megnyitása"
79
#: apps/knotesapp.cpp:409
81
msgid "Note from file '%1'"
82
msgstr "Jegyzet a(z) „%1” fájlból"
84
#: apps/knotesapp.cpp:499
86
msgstr "Nincsenek jegyzetek"
88
#: apps/knotesapp.cpp:553
92
#. i18n: ectx: Menu (knotes_context)
93
#: apps/main.cpp:45 data/knotesappui.rc:5 data/knotesappui.rc:6
99
msgstr "KDE jegyzetek"
102
msgid "Copyright © 1997–2014 KNotes authors"
103
msgstr "Copyright © A KNotes szerzői, 1997-2014."
106
msgid "Laurent Montel"
107
msgstr "Laurent Montel"
114
msgid "Guillermo Antonio Amaral Bastidas"
115
msgstr "Guillermo Antonio Amaral Bastidas"
117
#: apps/main.cpp:113 apps/main.cpp:116
118
msgid "Previous Maintainer"
119
msgstr "Előző karbantartó"
122
msgid "Michael Brade"
123
msgstr "Michael Brade"
126
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
127
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
130
msgid "Original KNotes Author"
131
msgstr "A KNotes első változatának szerzője"
138
msgid "Ported KNotes to KDE 2"
139
msgstr "A KNotes átdolgozása a KDE 2 alá"
142
msgid "Daniel Martin"
143
msgstr "Daniel Martin"
146
msgid "Network Interface"
147
msgstr "Hálózati felület"
154
msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
155
msgstr "Elkezdte az integrációt a KDE erőforrás-keretrendszerével"
158
msgid "Bera Debajyoti"
159
msgstr "Bera Debajyoti"
162
msgid "Idea and initial code for the new look & feel"
163
msgstr "Az új megjelenés kitalálója és lekódolója"
166
msgid "Matthias Ettrich"
167
msgstr "Matthias Ettrich"
174
msgid "Matthias Kiefer"
175
msgstr "Matthias Kiefer"
182
msgid "Dirk A. Mueller"
183
msgstr "Dirk A. Mueller"
186
msgid "Carsten Pfeiffer"
187
msgstr "Carsten Pfeiffer"
191
msgstr "Harri Porten"
197
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:60
198
msgid "Select which KNotes folders to show:"
199
msgstr "Válassza ki, mely KNotes mappák jelenjenek meg:"
201
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:95
202
#: finddialog/knotefinddialog.cpp:86
206
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:114
208
msgstr "Min&den kijelölése"
210
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:118
211
msgid "&Unselect All"
212
msgstr "&Kijelölés megszüntetése"
214
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:123
215
msgid "Rename notes..."
216
msgstr "Jegyzetek átnevezése…"
218
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:128
220
msgid "Select the folder where the note will be saved:"
221
msgstr "Válassza ki, hogy mely mappába legyen mentve a jegyzet:"
223
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:167
225
msgstr "Jegyzetek átnevezése"
227
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:168
231
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:187
233
msgid "An error was occurred during renaming: %1"
234
msgstr "Hiba történt az átnevezés során: %1"
236
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:187
238
msgstr "Jegyzet átnevezése"
240
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:215
241
msgid "Show number of notes in tray icon"
242
msgstr "Jegyzetek számának megjelenítése a tálcaikonon"
244
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:222
245
msgid "Default Title:"
246
msgstr "Alapértelmezett cím:"
248
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:229
249
msgid "<a href=\"whatsthis\">How does this work?</a>"
250
msgstr "<a href=\"whatsthis\">Hogyan működik ez?</a>"
252
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:263
254
"<qt><p>You can customize title note. You can use:</p><ul><li>%d current date "
255
"(short format)</li><li>%l current date (long format)</li><li>%t current "
256
"time</li></ul></qt>"
258
"<qt><p>Testre szabhatja a cím jegyzetet. Használható:</p><ul><li>%d "
259
"jelenlegi dátum (rövid forma)</li><li>%l jelenlegi dátum (hosszú forma)</"
260
"li><li>%t jelenlegi idő</li></ul></qt>"
262
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:287
266
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:297
267
msgid "Download new printing themes"
268
msgstr "Új nyomtatási témák letöltése"
270
#: configdialog/knotedisplayconfigwidget.cpp:45
272
msgstr "Szö&vegszín:"
274
#: configdialog/knotedisplayconfigwidget.cpp:54
275
msgid "&Background color:"
276
msgstr "&Háttérszín:"
278
#: configdialog/knotedisplayconfigwidget.cpp:65
279
msgid "&Show note in taskbar"
280
msgstr "A jegy&zetlap jelenjen meg a feladatsoron"
282
#: configdialog/knotedisplayconfigwidget.cpp:69
283
msgid "&Remember desktop"
284
msgstr "Az asztal megje&gyzése"
286
#: configdialog/knotedisplayconfigwidget.cpp:73
287
msgid "Default &width:"
288
msgstr "Az alapértelmezett szé&lesség:"
290
#: configdialog/knotedisplayconfigwidget.cpp:84
291
msgid "Default &height:"
292
msgstr "Az alapértelmezett &magasság:"
294
#: configdialog/knoteeditorconfigwidget.cpp:39
296
msgstr "A &tabulátor szélessége:"
298
#: configdialog/knoteeditorconfigwidget.cpp:49
300
msgstr "&Automatikus behúzás"
302
#: configdialog/knoteeditorconfigwidget.cpp:54
304
msgstr "RTF (Ri&ch Text) formátumban"
306
#: configdialog/knoteeditorconfigwidget.cpp:58
308
msgstr "A szöveg betűtípusa:"
310
#: configdialog/knoteeditorconfigwidget.cpp:67
312
msgstr "A cím betűtípusa:"
314
#: configdialog/knotesimpleconfigdialog.cpp:52
315
msgid "Editor Settings"
316
msgstr "A szerkesztő beállításai"
318
#: configdialog/knotesimpleconfigdialog.cpp:55
319
msgid "Display Settings"
320
msgstr "Képernyőbeállítások"
322
#. i18n: ectx: Menu (help)
323
#: data/knotesappui.rc:23
327
#. i18n: ectx: Menu (notes_menu)
328
#: data/knotesappui.rc:35 data/knotesappui.rc:36
332
#: dialog/knotedeleteselectednotesdialog.cpp:28
333
msgid "Select notes to delete"
334
msgstr "Törlendő jegyzetek kijelölése"
336
#: dialog/knoteselectednotesdialog.cpp:29
337
#: print/knoteprintselectednotesdialog.cpp:34
339
msgstr "Jegyzetek kijelölése"
341
#: dialog/knoteskeydialog.cpp:28
342
msgid "Configure Shortcuts"
343
msgstr "A billentyűparancsok beállítása"
345
#: dialog/knoteskeydialog.cpp:61
347
msgstr "Jegyzetműveletek"
349
#: finddialog/knotefinddialog.cpp:35
351
msgstr "Jegyzetek keresése"
353
#: finddialog/knotefinddialog.cpp:77
354
msgid "Search notes:"
355
msgstr "Jegyzetek keresése:"
357
#: finddialog/knotefinddialog.cpp:140
358
msgid "No Result found."
359
msgstr "Nincs találat."
379
msgstr "Balra igazítás"
383
msgstr "Középre igazítás"
387
msgstr "Jobbra igazítás"
391
msgstr "Blokkos igazítás"
406
msgid "Increase Indent"
407
msgstr "Nagyobb behúzás"
410
msgid "Decrease Indent"
411
msgstr "Kisebb behúzás"
414
msgid "Text Color..."
415
msgstr "Szövegszín..."
418
msgid "Text Background Color..."
419
msgstr "Háttérszín..."
423
msgstr "A szöveg betűtípusa"
434
msgid "Sentence case"
435
msgstr "Mondatkezdő nagybetűs"
443
msgstr "A dátum beszúrása"
446
msgid "Insert Checkmark"
447
msgstr "Megjelölő beszúrása"
450
msgid "Change case..."
451
msgstr "Kis- és nagybetűk változtatása…"
453
#: notes/knote.cpp:161
455
msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
456
msgstr "<qt>Biztosan törölni szeretné ezt a jegyzetet: <b>%1</b>?</qt>"
458
#: notes/knote.cpp:163
459
msgid "Confirm Delete"
460
msgstr "A törlés megerősítése"
462
#: notes/knote.cpp:164
466
#: notes/knote.cpp:292
467
msgid "Please enter the new name:"
468
msgstr "Adja meg az új nevet:"
470
#: notes/knote.cpp:519
471
msgid "Save note as plain text"
472
msgstr "Jegyzet mentése egyszerű szövegként"
474
#: notes/knote.cpp:524
478
#: notes/knote.cpp:541
481
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br />Are you sure you want to "
484
"<qt>Már létezik <b>%1</b> nevű fájl.<br />Biztosan felül szeretné írni?</qt>"
486
#: notes/knote.cpp:651
487
msgid "&All Desktops"
488
msgstr "Az összes &asztalra"
490
#: notes/knote.cpp:692
494
#: notes/knote.cpp:696
496
msgstr "Átnevezés..."
498
#: notes/knote.cpp:701
502
#: notes/knote.cpp:705
506
#: notes/knote.cpp:707
510
#: notes/knote.cpp:712
514
#: notes/knote.cpp:716
516
msgstr "Emlékeztető beállítása..."
518
#: notes/knote.cpp:721
522
#: notes/knote.cpp:725
524
msgstr "Elküldés levélben..."
526
#: notes/knote.cpp:729
528
msgstr "Mentés mint..."
530
#: notes/knote.cpp:740
531
msgid "Preferences..."
532
msgstr "Beállítások..."
534
#: notes/knote.cpp:746
535
msgid "Keep Above Others"
536
msgstr "A többi fölé"
538
#: notes/knote.cpp:752
539
msgid "Keep Below Others"
542
#: notes/knote.cpp:758
544
msgstr "Erre az asztalra"
546
#: notes/knote.cpp:768
547
msgid "Walk Through Notes"
548
msgstr "Jegyzetek végigjárása"
550
#: print/knoteprinter.cpp:142
554
#: print/knoteprinter.cpp:143
555
msgid "Note is locked"
556
msgstr "A jegyzet zárolt"
558
#: print/knoteprinter.cpp:146
561
msgid_plural "Print %1 notes"
562
msgstr[0] "Jegyzet nyomtatása"
563
msgstr[1] "%1 jegyzet nyomtatása"
565
#: print/knoteprinter.cpp:153
566
msgid "Printing theme was not found."
567
msgstr "A nyomtatási téma nem található."
569
#: print/knoteprinter.cpp:153
570
msgid "Printing error"
571
msgstr "Nyomtatási hiba"
573
#: print/knoteprintselectednotesdialog.cpp:47
574
msgid "Printing theme:"
575
msgstr "Nyomtatási téma:"
577
#: print/knoteprintselectednotesdialog.cpp:54
581
#: print/knoteprintselectednotesdialog.cpp:56
585
#: print/knoteprintselectthemedialog.cpp:29
587
msgstr "Téma kiválasztása"
589
#: print/knoteprintselectthemedialog.cpp:36
593
#: utils/knoteutils.cpp:76
595
"<b>Thanks for using KNotes!</b><p>KNotes uses a new storage technology that "
596
"requires migration of your current KNotes data and configuration.</p>\n"
597
"<p>The conversion process can take a lot of time (depending on the amount of "
598
"notes you have) and it <em>must not be interrupted</em>.</p>\n"
599
"<p>You can:</p><ul><li>Migrate now (be prepared to wait)</li><li>Skip the "
600
"migration and start with fresh data and configuration</li><li>Cancel and "
601
"exit KNotes.</li></ul><p><a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">More "
602
"Information...</a></p>"
604
"<b>Köszönjük, hogy a KNotes programot használja!</b><p>A KNotes egy új "
605
"tárolási technológiát használ, amely szükségessé teszi a jelenlegi KNotes "
606
"adatok és beállítások átköltöztetését</p>\n"
607
"<p>A konverziós folyamat sok időt vehet igénybe (a jegyzetek számától "
608
"függően), és <em>nem szakítható meg</em>.</p>\n"
609
"<p>A lehetőségei:</p><ul><li>Költöztetés most (készüljön fel a várakozásra)</"
610
"li><li>Költöztetés kihagyása és indítás friss adatokkal és beállításokkal</"
611
"li><li>Megszakítás és kilépés a KNotes programból.</li></ul><p><a href="
612
"\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">További információk…</a></p>"
614
#: utils/knoteutils.cpp:85
615
msgid "KNotes Migration"
616
msgstr "KNotes költöztetés"
618
#: utils/knoteutils.cpp:85
620
msgstr "Költöztetés most"
622
#: utils/knoteutils.cpp:85
623
msgid "Skip Migration"
624
msgstr "Költöztetés kihagyása"
626
#: utils/knoteutils.cpp:118
628
"Migration to KNotes failed. In case you want to try again, run 'knotes-"
629
"migrator --interactive' manually."
631
"Nem sikerült átköltöztetni a KNotes programra. Ha szeretné újból "
632
"megpróbálni, futtassa a „knotes-migrator --interactive” parancsot kézzel."
634
#: utils/knoteutils.cpp:119
635
msgid "Migration Failed"
636
msgstr "Nem sikerült a költöztetés"
638
#~ msgid "Debug nepomuk..."
639
#~ msgstr "Nepomuk hibakeresése…"
641
#~ msgid "Scheduled Alarm"
642
#~ msgstr "Ütemezett emlékeztető"
645
#~ msgstr "N&incs emlékeztető"
647
#~ msgid "Alarm &at:"
648
#~ msgstr "Idő&pont:"
650
#~ msgid "The following notes triggered alarms:"
651
#~ msgstr "A következő lapok váltottak ki emlékeztetőt:"
657
#~ msgstr "Szerkesztő"
660
#~ "<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient "
661
#~ "disk space.<br />There should be a backup in the same directory though.</"
664
#~ "<qt>Nem sikerült elmenteni a jegyzetlapokat ide: <b>%1</b>. Lehet, hogy "
665
#~ "elfogyott a szabad hely a lemezen.<br />Valószínűleg található egy "
666
#~ "biztonsági másolat a lap könyvtárában.</qt>"
671
#~ msgid "&Mail action:"
672
#~ msgstr "L&evélküldési parancs:"
674
#~ msgid "Incoming Notes"
675
#~ msgstr "Bejövő feljegyzések"
677
#~ msgid "Accept incoming notes"
678
#~ msgstr "A bejövő feljegyzések elfogadása"
680
#~ msgid "Outgoing Notes"
681
#~ msgstr "Kimenő feljegyzések"
683
#~ msgid "&Sender ID:"
684
#~ msgstr "A küldő az&onosítója:"
689
#~ msgid "Select recipient:"
692
#~ msgid "Hostname or IP address:"
693
#~ msgstr "Gépnév vagy IP-cím:"
695
#~ msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
696
#~ msgstr "Ezen a porton várja és ide küldi a kéréseket a KNotes."
698
#~ msgid "Please configure send mail action."
699
#~ msgstr "Kérjük állítsa be a levélküldés műveletet."
701
#~ msgid "Unable to start the mail process."
702
#~ msgstr "Nem sikerült elindítani az üzenetküldő folyamatot."
704
#~ msgid "Send \"%1\""
705
#~ msgstr "Küldés - \"%1\""
707
#~ msgid "The host cannot be empty."
708
#~ msgstr "A gépnév nem lehet üres."
710
#~ msgid "Communication error: %1"
711
#~ msgstr "Kommunikációs hiba történt: %1"
713
#~ msgid "Alarm &in:"
714
#~ msgstr "Ennyi idő múl&va:"
722
#~ msgid "(c) 1997-2009, The KNotes Developers"
723
#~ msgstr "(c) A KNotes fejlesztői, 1997-2009."