2
# Tamas Szanto <taszanto@gmail.com>, 2002.
3
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2012.
4
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2013, 2014.
7
"Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2014-04-16 01:46+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2014-06-15 15:24+0200\n"
11
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22
msgstr "Kiszel Kristóf,Szántó Tamás"
24
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
26
msgstr "ulysses@kubuntu.org,taszanto@gmail.com"
28
#: connectiondialog.cpp:35
29
msgid "New Connection"
32
#: connectiondialog.cpp:48
33
msgid "Accept Connection"
34
msgstr "A kapcsolat elfogadása"
36
#: connectiondialog.cpp:52
37
msgid "Refuse Connection"
38
msgstr "A kapcsolat elutasítása"
40
#: connectiondialog.cpp:81
43
"You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you will "
44
"allow the remote user to watch your desktop."
46
"%1 az asztal megosztását kérte Öntől. Ha folytatja, a távoli felhasználó "
47
"láthatja az asztalát."
49
#: invitationsrfbclient.cpp:69
51
msgid "Accepted connection from %1"
52
msgstr "Kapcsolat elfogadva a következőtől: %1"
54
#: invitationsrfbclient.cpp:75 tubesrfbclient.cpp:64
56
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
58
"Csatlakozási kísérlet történt innen: %1, a kapcsolat felfüggesztve "
59
"(várakozás megerősítésre)"
61
#: invitationsrfbserver.cpp:46
63
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
64
msgstr "%1@%2 (megosztott asztal)"
66
#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP)
68
msgid "Use the default port for VNC (5900)"
69
msgstr "Az alapértelmezett VNC-port (5900) használata"
71
#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP)
73
msgid "This is the port on which krfb will listen."
74
msgstr "Ezen a porton várja a program a csatlakozási kéréseket."
76
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService)
77
#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP)
78
#: krfb.kcfg:16 ui/configtcp.ui:22
79
msgid "Announce the service on the local network"
80
msgstr "A szolgáltatás bejelentése a helyi hálózaton"
82
#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security)
84
msgid "Allow remote connections to manage the desktop."
85
msgstr "A távoli felhasználó átvehesse a billentyűzet és az egér irányítását."
87
#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security)
89
msgid "Allow connections without an invitation."
90
msgstr "Meghívó nélkül is csatlakozni lehet."
92
#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security)
93
#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security)
94
#: krfb.kcfg:30 krfb.kcfg:33
95
msgid "Password for uninvited connections."
96
msgstr "Meghívó nélküli kapcsolat jelszava."
98
#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer)
100
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
101
msgstr "Elsődleges keretpuffer-modul"
104
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
105
msgstr "VNC-kompatibilis szolgáltatás a KDE asztal megosztásához"
109
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
110
"Sharing your desktop is not possible."
112
"A helyi X-kiszolgáló nem támogatja a kért XTest 2.2-es kiterjesztést. Az "
113
"asztal megosztása nem lehetséges."
116
msgid "Desktop Sharing Error"
117
msgstr "Asztalmegosztási hiba"
120
msgid "Desktop Sharing"
121
msgstr "Asztalmegosztó"
125
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
126
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
127
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
128
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
129
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
130
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
131
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
133
"© Collabora Ltd., 2009-2010.\n"
134
"© Alessandro Praduroux, 2007.\n"
135
"© Tim Jansen, 2001-2003.\n"
136
"© Johannes E. Schindelin, 2001.\n"
137
"© Const Kaplinsky, 2000-2001.\n"
138
"© Tridia Corporation, 2000.\n"
139
"© AT&T Laboratories Boston, 1999.\n"
142
msgid "George Goldberg"
143
msgstr "George Goldberg"
146
msgid "Telepathy tubes support"
147
msgstr "Telepathy csatorna támogatás"
150
msgid "George Kiagiadakis"
151
msgstr "George Kiagiadakis"
154
msgid "Alessandro Praduroux"
155
msgstr "Alessandro Praduroux"
159
msgstr "Portolás a KDE4-re"
166
msgid "Original author"
167
msgstr "Eredeti szerző"
170
msgid "Johannes E. Schindelin"
171
msgstr "Johannes E. Schindelin"
175
msgstr "libvncserver"
178
msgid "Const Kaplinsky"
179
msgstr "Const Kaplinsky"
182
msgid "TightVNC encoder"
183
msgstr "TightVNC-enkóder"
186
msgid "Tridia Corporation"
187
msgstr "Tridia Corporation"
191
msgstr "ZLib-enkóder"
194
msgid "AT&T Laboratories Boston"
195
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
198
msgid "original VNC encoders and protocol design"
199
msgstr "Az eredeti VNC-kódolók és a protokoll megtervezése"
202
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
203
msgstr "Induláskor ne jelenjen meg a meghívókészítő ablak"
205
#: mainwindow.cpp:124
206
msgid "Search in Contacts..."
207
msgstr "Keresés a névjegyek között…"
209
#: mainwindow.cpp:173
210
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
213
#: mainwindow.cpp:184
215
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
216
"another port in the settings and restart krfb."
218
"Nem sikerült elindítani a krfb kiszolgálót, az asztalmegosztás nem fog "
219
"működni. Próbáljon megadni egy másik portot a beállításokban, és indítsa "
222
#: mainwindow.cpp:207
224
"This field contains the address of your computer and the port number, "
225
"separated by a colon.\n"
227
"The address is just a hint - you can use any address that can reach your "
230
"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, "
231
"but does not always succeed in doing so.\n"
233
"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be "
234
"unreachable for other computers."
236
"Ez a mező tartalmazza a számítógép nevét és a portszámot, kettősponttal "
239
"A gépnév tájékoztatásul szolgál, a számítógép esetleg más címeken is "
242
"Az asztalmegosztás megpróbálja kitalálni a hálózati beállításokból a helyes "
243
"címet, de ez nem mindig lehetséges.\n"
245
"Ha a két számítógép közötti kapcsolat tűzfallal védett, akkor lehet, hogy "
246
"nem tudják érni egymást."
248
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
249
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
250
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
251
#: mainwindow.cpp:208 mainwindow.cpp:215 ui/mainwidget.ui:83
252
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
253
msgid "KDE Desktop Sharing"
254
msgstr "KDE Asztalmegosztó"
256
#: mainwindow.cpp:214
258
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
261
"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode "
262
"password, desktop sharing access will be granted without explicit "
266
#: mainwindow.cpp:244
270
#: mainwindow.cpp:245
274
#: rfbservermanager.cpp:216
276
msgid "The remote user %1 is now connected."
277
msgstr "A távoli felhasználó (%1) sikeresen csatlakozott."
279
#: rfbservermanager.cpp:230
281
msgid "The remote user %1 disconnected."
282
msgstr "A(z) %1 távoli felhasználó megszakította a kapcsolatot."
286
msgstr "Kapcsolat bontása"
289
msgid "Enable Remote Control"
290
msgstr "A távoli hozzáférés engedélyezése"
292
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:137
293
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
294
msgstr "Asztalmegosztó: nincs kapcsolat"
296
#: trayicon.cpp:119 trayicon.cpp:141
298
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
299
msgstr "Asztalmegosztó: kapcsolat létrejött ezzel: %1"
302
msgid "Desktop Sharing - connected"
303
msgstr "Asztalmegosztás - kapcsolódva"
305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl)
306
#: ui/configsecurity.ui:17
307
msgid "Allow remote connections to control your desktop"
308
msgstr "A távoli felhasználó átveheti az egér és a billentyűzet irányítását"
310
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort)
311
#: ui/configtcp.ui:32
312
msgid "Use default port"
313
msgstr "Alapértelmezett port"
315
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
316
#: ui/configtcp.ui:50
317
msgid "Listening port:"
320
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
321
#: ui/connectionwidget.ui:47
325
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel)
326
#: ui/connectionwidget.ui:72
328
"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will "
329
"allow the remote user to watch your desktop. "
331
"Valaki csatlakozni szeretne a géphez. Ha megadja az engedélyt, akkor az "
332
"illető megtekintheti az Ön asztalát. "
334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
335
#: ui/connectionwidget.ui:102
336
msgid "Remote system:"
337
msgstr "A távoli gép:"
339
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost)
340
#: ui/connectionwidget.ui:118
341
msgid "123.234.123.234"
342
msgstr "123.234.123.234"
344
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
345
#: ui/connectionwidget.ui:136 ui/tubesconnectionwidget.ui:101
347
"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use "
348
"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be "
349
"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your "
352
"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a távoli felhasználó átveheti a gép "
353
"irányítását a saját billentyűzetével és egerével. Legyen óvatos, mert így "
354
"teljesen át lehet venni a gép feletti uralmat. Ha az opció nincs bejelölve, "
355
"akkor a távoli felhasználó csak megtekintési jogot kap."
357
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
358
#: ui/connectionwidget.ui:139 ui/tubesconnectionwidget.ui:104
359
msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse"
360
msgstr "A távoli felhasználó át&veheti az egér és a billentyűzet irányítását"
362
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
363
#: ui/invitewidget.ui:40
364
msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing"
365
msgstr "Üdvözöljük a KDE asztalmegosztóban!"
367
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpLabel)
368
#: ui/invitewidget.ui:50
370
"KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to "
371
"watch and possibly control your desktop. <a href=\"whatsthis\">More about "
374
"A KDE asztalmegosztás lehetővé teszi, hogy valaki másnak átmenetileg átadja "
375
"a saját gépe irányítását. <a href=\"whatsthis\">Bővebben a meghívókról…</a>"
377
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnCreateInvite)
378
#: ui/invitewidget.ui:105
380
"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if "
381
"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection "
382
"data over the phone."
384
"Új meghívó létrehozása, a csatlakozáshoz szükséges adatok megjelenítésével. "
385
"Akkor érdemes ezt választani, ha személyesen szeretne valakit meghívni, "
386
"például telefonon keresztül."
388
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCreateInvite)
389
#: ui/invitewidget.ui:108
390
msgid "Create &Personal Invitation..."
391
msgstr "Meghí&vó készítése…"
393
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnEmailInvite)
394
#: ui/invitewidget.ui:115
396
"This button will start your email application with a pre-configured text "
397
"that explains to the recipient how to connect to your computer. "
399
"A gomb megnyomásával elindítható a levelezőprogram egy előre megírt "
400
"szövegsablonnal, mely elmagyarázza a címzettnek a csatlakozás módját. "
402
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEmailInvite)
403
#: ui/invitewidget.ui:118
404
msgid "Invite via &Email..."
405
msgstr "Meghívó elküldése e-ma&ilben…"
407
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnManageInvite)
408
#: ui/invitewidget.ui:125
409
#, no-c-format, kde-format
410
msgid "&Manage Invitations (%1)..."
411
msgstr "A meg&hívók kezelése (%1)…"
413
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel)
414
#: ui/mainwidget.ui:117
416
"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote "
417
"location for viewing and possibly controlling your desktop."
419
"A KDE asztalmegosztás lehetővé teszi, hogy jogosultságot adjon egy távoli "
420
"helyen lévő másik személynek az asztal megtekintéshez és esetleg annak "
423
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox)
424
#: ui/mainwidget.ui:145
425
msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing"
426
msgstr "Elindítja/leállítja a távoli asztalmegosztást"
428
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox)
429
#: ui/mainwidget.ui:148
430
msgid "&Enable Desktop Sharing"
431
msgstr "Asztalmegosztás &engedélyezése"
433
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
434
#: ui/mainwidget.ui:170
435
msgid "Connection Details"
436
msgstr "A csatlakozás részletei"
438
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel)
439
#: ui/mainwidget.ui:193
443
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton)
444
#: ui/mainwidget.ui:214
445
msgid "More about this address"
446
msgstr "További adatok erről a címről"
448
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton)
449
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton)
450
#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397
454
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel)
455
#: ui/mainwidget.ui:235
457
"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about "
458
"button on the right for more info."
461
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel)
462
#: ui/mainwidget.ui:238
463
msgid "127.0.0.1 : 5900"
464
msgstr "127.0.0.1 : 5900"
466
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
467
#: ui/mainwidget.ui:269
471
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton)
472
#: ui/mainwidget.ui:290
473
msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password"
474
msgstr "Asztalmegosztási jelszó szerkesztése/mentése"
476
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton)
477
#: ui/mainwidget.ui:293
481
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel)
482
#: ui/mainwidget.ui:311
484
"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit "
485
"button on the right to change password."
488
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel)
489
#: ui/mainwidget.ui:314
490
msgid "TemporaryPassword"
491
msgstr "ÁtmenetiJelszó"
493
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox)
494
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel)
495
#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378
497
"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to "
498
"your desktop without your explicit confirmation."
501
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox)
502
#: ui/mainwidget.ui:343
503
msgid "Unattended Access"
504
msgstr "Felügyelet nélküli hozzáférés"
506
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel)
507
#: ui/mainwidget.ui:375
509
"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to "
510
"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on "
511
"right to know more."
514
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton)
515
#: ui/mainwidget.ui:394
516
msgid "Know more about Unattended Access"
517
msgstr "Tudjon meg többet a felügyelet nélküli hozzáférésről"
519
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox)
520
#: ui/mainwidget.ui:437
522
"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to "
523
"change password, and \"About\" button to know more."
526
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox)
527
#: ui/mainwidget.ui:440
528
msgid "Enable &Unattended Access"
529
msgstr "&Felügyelet nélküli hozzáférés engedélyezése"
531
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, unattendedPasswordButton)
532
#: ui/mainwidget.ui:465
533
msgid "Change password for Unattended Access"
534
msgstr "Felügyelet nélküli hozzáférés jelszavának módosítása"
536
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, unattendedPasswordButton)
537
#: ui/mainwidget.ui:468
538
msgid "&Change Unattended Password"
541
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
542
#: ui/tubesconnectionwidget.ui:48
546
#~ msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
547
#~ msgstr "Sikertelen bejelentkezési kísérlet innen: %1 - a jelszó hibás"
549
#~ msgid "Refused uninvited connection attempt from %1"
550
#~ msgstr "Elutasítva egy meghívó nélküli csatlakozási kísérlet innen: %1"
552
#~ msgid "Invitation"
556
#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to "
557
#~ "connect to your desktop.\n"
558
#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an "
559
#~ "hour if it has not been used. \n"
560
#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you "
561
#~ "for permission.\n"
562
#~ " The connection will not be established before you accept it. In this "
563
#~ "dialog you can also\n"
564
#~ " restrict the other person to view your desktop only, without the ability "
566
#~ " mouse pointer or press keys.\n"
567
#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
568
#~ "'Uninvited Connections' \n"
569
#~ "in the configuration."
571
#~ "Meghívó készítésekor létrejön egy egyszer felhasználható jelszó, melynek "
572
#~ "segítségével egy távoli felhasználó elérheti az Ön asztalát.\n"
573
#~ "A jelszó egy sikeres csatlakozás után érvénytelenné válik. Ha a kiadástól "
574
#~ "számított egy órán belül nem használja fel a címzett, akkor automatikusan "
575
#~ "érvényét veszti.\n"
576
#~ "Ha valaki csatlakozni szeretne az asztalhoz, megjelenik egy figyelmeztető "
577
#~ "ablak, melyben Önnek jóvá kell hagynia a hozzáférési kérést.\n"
578
#~ "A kapcsolat tehát nem jöhet létre, ha Ön nem ad rá engedélyt. Ebben a "
579
#~ "figyelmeztető ablakban megadható,\n"
580
#~ "hogy a távoli felhasználó csak betekintési jogot kapjon, de ne vehesse "
582
#~ "a billentyűzet vagy az egér kezelését.\n"
583
#~ "Ha többször felhasználható hozzáférési jelszót szeretne létrehozni, "
584
#~ "jelölje be a „Meghívó nélküli csatlakozás engedélyezése”\n"
587
#~ msgid "Ask before allowing a remote connection."
588
#~ msgstr "Minden csatlakozást jóvá kell hagyni"
591
#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to "
592
#~ "connect to your desktop.\n"
593
#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an "
594
#~ "hour if it has not been used. \n"
595
#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you "
596
#~ "for permission.\n"
597
#~ "The connection will not be established before you accept it. In this "
598
#~ "dialog you can also\n"
599
#~ "restrict the other person to view your desktop only, without the ability "
601
#~ "mouse pointer or press keys.\n"
602
#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
603
#~ "'Uninvited Connections' \n"
604
#~ "in the configuration."
606
#~ "Meghívó készítésekor létrejön egy egyszer felhasználható jelszó, melynek "
607
#~ "segítségével egy távoli felhasználó elérheti az Ön asztalát.\n"
608
#~ "A jelszó egy sikeres csatlakozás után érvénytelenné válik. Ha a kiadástól "
609
#~ "számított egy órán belül nem használja fel a címzett, akkor automatikusan "
610
#~ "érvényét veszti.\n"
611
#~ "Ha valaki csatlakozni szeretne az asztalhoz, megjelenik egy figyelmeztető "
612
#~ "ablak, melyben Önnek jóvá kell hagynia a hozzáférési kérést.\n"
613
#~ "A kapcsolat tehát nem jöhet létre, ha Ön nem ad rá engedélyt. Ebben a "
614
#~ "figyelmeztető ablakban megadható,\n"
615
#~ "hogy a távoli felhasználó csak betekintési jogot kapjon, de ne vehesse "
617
#~ "a billentyűzet vagy az egér kezelését.\n"
618
#~ "Ha többször felhasználható hozzáférési jelszót szeretne létrehozni, "
619
#~ "jelölje be a „Meghívó nélküli csatlakozás engedélyezése”\n"
623
#~ "When sending an invitation by email, note that everybody who reads this "
624
#~ "email will be able to connect to your computer for one hour, or until the "
625
#~ "first successful connection took place, whichever comes first. \n"
626
#~ "You should either encrypt the email or at least send it only in a secure "
627
#~ "network, but not over the Internet."
629
#~ "Ha egy meghívó elküldése e-mailben történik, akkor bárki, aki el tudja "
630
#~ "olvasni az üzenetet, az elküldéstől számított egy óra leteltéig "
631
#~ "csatlakozhat a számítógéphez, vagy az első sikeres csatlakozás "
632
#~ "létrejöttéig (amelyik korábban történik). \n"
633
#~ "Emiatt erősen ajánlott az üzenet titkosítása, vagy legalábbis az internet "
634
#~ "kikerülése (helyi hálózat használata)."
636
#~ msgid "Send Invitation via Email"
637
#~ msgstr "Meghívó küldése e-mailen keresztül"
639
#~ msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation"
640
#~ msgstr "Asztalmegosztási meghívó"
643
#~ "You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote "
644
#~ "Desktop Connection installed, just click on the link below.\n"
648
#~ "Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n"
653
#~ "For security reasons this invitation will expire at %5 (%6)."
655
#~ "Meghívó érkezett egy VNC-kapcsolatra. Ha telepítve van a gépen a KDE "
656
#~ "távoli elérést biztosító kliensprogramja, kattintson az alábbi linkre.\n"
660
#~ "Ha az nincs telepítve, tetszőleges VNC-kliens használható az alábbi "
661
#~ "paraméterekkel:\n"
666
#~ "Biztonsági okokból a meghívó rövid időn belül érvényét veszti, a lejárás "
667
#~ "időpontja: %5 (%6)."
669
#~ msgid "<qt>Are you sure you want to delete all invitations?</qt>"
670
#~ msgstr "<qt>Biztosan törölni szeretné az összes meghívót?</qt>"
672
#~ msgid "Confirm delete Invitations"
673
#~ msgstr "Az összes meghívó törlése"
675
#~ msgid "<qt>Are you sure you want to delete this invitation?</qt>"
676
#~ msgstr "<qt>Biztosan törölni szeretné ezt a meghívót?</qt>"
678
#~ msgid "Personal Invitation"
682
#~ "Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC client to "
684
#~ "In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. Enter the host "
686
#~ "into the client and it will connect.."
688
#~ "Tetszőleges VNC-klienssel csatlakozni lehet.\n"
689
#~ "A KDE-ben a kliens neve: „Távoli asztal elérése”. Írja be a távoli gép "
690
#~ "adatait a kliensbe\n"
691
#~ "és máris csatlakozhat."
693
#~ msgid "Ask before accepting connections"
694
#~ msgstr "Megerősítés kérése kapcsolat elfogadása előtt"
696
#~ msgid "Allow uninvited connections"
697
#~ msgstr "Meghívó nélküli elérés engedélyezése"
699
#~ msgid "Uninvited connections password:"
700
#~ msgstr "Meghívó nélküli kapcsolat jelszava:"
703
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
705
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
706
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
707
#~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
708
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
709
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">KDE Desktop Sharing "
710
#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly "
711
#~ "control your desktop. <a href=\"whatsthis\">More about invitations...</"
712
#~ "a></p></body></html>"
714
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
716
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
717
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
718
#~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
719
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
720
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A KDE asztalmegosztó "
721
#~ "segítségével egy távoli felhasználó megtekintheti az asztalt sőt akár "
722
#~ "átveheti az asztal irányítását is. <a href=\"whatsthis\">További "
723
#~ "információ a meghívókról…</a></p></body></html>"
725
#~ msgid "Creation Time"
726
#~ msgstr "Létrehozva"
728
#~ msgid "Expire Time"
729
#~ msgstr "Lejárási időpont"
731
#~ msgid "Create a new personal invitation..."
732
#~ msgstr "Új meghívó létrehozása…"
734
#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation."
735
#~ msgstr "Kattintson erre a gombra, ha új meghívót szeretne készíteni."
737
#~ msgid "New &Personal Invitation..."
738
#~ msgstr "Új meg&hívó…"
740
#~ msgid "Send a new invitation via email..."
741
#~ msgstr "Meghívó elküldése e-mailben…"
743
#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email."
745
#~ "Kattintson erre a gombra a meghívó e-mailen keresztüli elküldéséhez."
747
#~ msgid "&New Email Invitation..."
748
#~ msgstr "Meghívó &e-mailben…"
750
#~ msgid "Delete all invitations"
751
#~ msgstr "Az összes meghívó törlése"
753
#~ msgid "Deletes all open invitations."
754
#~ msgstr "Az összes nyitott meghívó törlése."
756
#~ msgid "Delete All"
757
#~ msgstr "Az összes törlése"
759
#~ msgid "Delete the selected invitation"
760
#~ msgstr "A kijelölt meghívó törlése"
763
#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to "
764
#~ "connect using this invitation anymore."
766
#~ "A kijelölt meghívó törlése. A meghívott személy többé nem fog tudni "
767
#~ "csatlakozni ezzel a meghívóval."
773
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
775
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
776
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
777
#~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
778
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
779
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
780
#~ "weight:600;\">Personal Invitation</span></p>\n"
781
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
782
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Give the information "
783
#~ "below to the person that you want to invite (<a href=\"htc\">how to "
784
#~ "connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so "
785
#~ "be careful.</p></body></html>"
787
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
789
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
790
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
791
#~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
792
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
793
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
794
#~ "weight:600;\">Meghívó</span></p>\n"
795
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
796
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Juttassa el az alábbi "
797
#~ "adatokat a meghívandó személynek (<a href=\"htc\">a csatlakozás módja</"
798
#~ "a>). A jelszó birtokában bárki csatlakozhat, ezért kezelje bizalmasan.</"
799
#~ "p></body></html>"
801
#~ msgid "<b>Host:</b>"
802
#~ msgstr "<b>Gépnév:</b>"
805
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
807
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
808
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
809
#~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
810
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
811
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"help\">Help</"
812
#~ "a></p></body></html>"
814
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
816
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
817
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
818
#~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
819
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
820
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"help\">Súgó</"
821
#~ "a></p></body></html>"
823
#~ msgid "<b>Expiration time:</b>"
824
#~ msgstr "<b>Lejárási időpont:</b>"
826
#~ msgid "An error occurred sharing your desktop."
827
#~ msgstr "Hiba történt az asztal megosztása során."
832
#~ msgid "An unknown error occurred sharing your desktop."
833
#~ msgstr "Ismeretlen hiba történt az asztal megosztása során."
835
#~ msgid "Failed to activate the rfb server."
836
#~ msgstr "Nem sikerült aktiválni az rfb kiszolgálót."
839
#~ "An error occurred sharing your desktop. The person you are trying to "
840
#~ "share your desktop with does not have the required software installed to "
843
#~ "Hiba történt az asztal megosztása során. A másik fél, akivel meg próbálja "
844
#~ "osztani az asztalát, nem rendelkezik a megfelelő szoftverrel."
846
#~ msgid "Address already in use"
847
#~ msgstr "A cím már foglalt"
849
#~ msgid "Ian Reinhart Geiser"
850
#~ msgstr "Ian Reinhart Geiser"
852
#~ msgid "DCOP interface"
853
#~ msgstr "DCOP-felület"
855
#~ msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)"
856
#~ msgstr "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)"
858
#~ msgid "X11 update scanner, original code base"
859
#~ msgstr "X11 frissítésfigyelő, az eredeti programkód"
861
#~ msgid "Jason Spisak"
862
#~ msgstr "Jason Spisak"
864
#~ msgid "Karl Vogel"
865
#~ msgstr "Karl Vogel"
867
#~ msgid "KDesktop background deactivation"
868
#~ msgstr "A háttérkép kikapcsolása"
870
#~ msgid "Disable Remote Control"
871
#~ msgstr "A távoli hozzáférés letiltása"
873
#~ msgid "The remote user has closed the connection."
874
#~ msgstr "A távoli felhasználó megszakította a kapcsolatot."
876
#~ msgid "The remote user has been authenticated and is now connected."
877
#~ msgstr "A távoli felhasználó azonosítása megtörtént, a kapcsolat létrejött."