~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-hu/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdenetwork/krfb.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-ei813suvwuludnpl
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
#
2
 
# Tamas Szanto <taszanto@gmail.com>, 2002.
3
 
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2012.
4
 
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2013, 2014.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2014-04-16 01:46+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2014-06-15 15:24+0200\n"
11
 
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
12
 
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
13
 
"Language: hu\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
 
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19
 
 
20
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
21
 
msgid "Your names"
22
 
msgstr "Kiszel Kristóf,Szántó Tamás"
23
 
 
24
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
25
 
msgid "Your emails"
26
 
msgstr "ulysses@kubuntu.org,taszanto@gmail.com"
27
 
 
28
 
#: connectiondialog.cpp:35
29
 
msgid "New Connection"
30
 
msgstr "Új kapcsolat"
31
 
 
32
 
#: connectiondialog.cpp:48
33
 
msgid "Accept Connection"
34
 
msgstr "A kapcsolat elfogadása"
35
 
 
36
 
#: connectiondialog.cpp:52
37
 
msgid "Refuse Connection"
38
 
msgstr "A kapcsolat elutasítása"
39
 
 
40
 
#: connectiondialog.cpp:81
41
 
#, kde-format
42
 
msgid ""
43
 
"You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you will "
44
 
"allow the remote user to watch your desktop."
45
 
msgstr ""
46
 
"%1 az asztal megosztását kérte Öntől. Ha folytatja, a távoli felhasználó "
47
 
"láthatja az asztalát."
48
 
 
49
 
#: invitationsrfbclient.cpp:69
50
 
#, kde-format
51
 
msgid "Accepted connection from %1"
52
 
msgstr "Kapcsolat elfogadva a következőtől: %1"
53
 
 
54
 
#: invitationsrfbclient.cpp:75 tubesrfbclient.cpp:64
55
 
#, kde-format
56
 
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
57
 
msgstr ""
58
 
"Csatlakozási kísérlet történt innen: %1, a kapcsolat felfüggesztve "
59
 
"(várakozás megerősítésre)"
60
 
 
61
 
#: invitationsrfbserver.cpp:46
62
 
#, kde-format
63
 
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
64
 
msgstr "%1@%2 (megosztott asztal)"
65
 
 
66
 
#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP)
67
 
#: krfb.kcfg:8
68
 
msgid "Use the default port for VNC (5900)"
69
 
msgstr "Az alapértelmezett VNC-port (5900) használata"
70
 
 
71
 
#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP)
72
 
#: krfb.kcfg:12
73
 
msgid "This is the port on which krfb will listen."
74
 
msgstr "Ezen a porton várja a program a csatlakozási kéréseket."
75
 
 
76
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService)
77
 
#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP)
78
 
#: krfb.kcfg:16 ui/configtcp.ui:22
79
 
msgid "Announce the service on the local network"
80
 
msgstr "A szolgáltatás bejelentése a helyi hálózaton"
81
 
 
82
 
#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security)
83
 
#: krfb.kcfg:22
84
 
msgid "Allow remote connections to manage the desktop."
85
 
msgstr "A távoli felhasználó átvehesse a billentyűzet és az egér irányítását."
86
 
 
87
 
#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security)
88
 
#: krfb.kcfg:26
89
 
msgid "Allow connections without an invitation."
90
 
msgstr "Meghívó nélkül is csatlakozni lehet."
91
 
 
92
 
#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security)
93
 
#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security)
94
 
#: krfb.kcfg:30 krfb.kcfg:33
95
 
msgid "Password for uninvited connections."
96
 
msgstr "Meghívó nélküli kapcsolat jelszava."
97
 
 
98
 
#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer)
99
 
#: krfb.kcfg:38
100
 
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
101
 
msgstr "Elsődleges keretpuffer-modul"
102
 
 
103
 
#: main.cpp:42
104
 
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
105
 
msgstr "VNC-kompatibilis szolgáltatás a KDE asztal megosztásához"
106
 
 
107
 
#: main.cpp:53
108
 
msgid ""
109
 
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
110
 
"Sharing your desktop is not possible."
111
 
msgstr ""
112
 
"A helyi X-kiszolgáló nem támogatja a kért XTest 2.2-es kiterjesztést. Az "
113
 
"asztal megosztása nem lehetséges."
114
 
 
115
 
#: main.cpp:55
116
 
msgid "Desktop Sharing Error"
117
 
msgstr "Asztalmegosztási hiba"
118
 
 
119
 
#: main.cpp:64
120
 
msgid "Desktop Sharing"
121
 
msgstr "Asztalmegosztó"
122
 
 
123
 
#: main.cpp:66
124
 
msgid ""
125
 
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
126
 
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
127
 
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
128
 
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
129
 
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
130
 
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
131
 
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
132
 
msgstr ""
133
 
"© Collabora Ltd., 2009-2010.\n"
134
 
"© Alessandro Praduroux, 2007.\n"
135
 
"© Tim Jansen, 2001-2003.\n"
136
 
"© Johannes E. Schindelin, 2001.\n"
137
 
"© Const Kaplinsky, 2000-2001.\n"
138
 
"© Tridia Corporation, 2000.\n"
139
 
"© AT&T Laboratories Boston, 1999.\n"
140
 
 
141
 
#: main.cpp:73
142
 
msgid "George Goldberg"
143
 
msgstr "George Goldberg"
144
 
 
145
 
#: main.cpp:74
146
 
msgid "Telepathy tubes support"
147
 
msgstr "Telepathy csatorna támogatás"
148
 
 
149
 
#: main.cpp:76
150
 
msgid "George Kiagiadakis"
151
 
msgstr "George Kiagiadakis"
152
 
 
153
 
#: main.cpp:79
154
 
msgid "Alessandro Praduroux"
155
 
msgstr "Alessandro Praduroux"
156
 
 
157
 
#: main.cpp:79
158
 
msgid "KDE4 porting"
159
 
msgstr "Portolás a KDE4-re"
160
 
 
161
 
#: main.cpp:80
162
 
msgid "Tim Jansen"
163
 
msgstr "Tim Jansen"
164
 
 
165
 
#: main.cpp:80
166
 
msgid "Original author"
167
 
msgstr "Eredeti szerző"
168
 
 
169
 
#: main.cpp:81
170
 
msgid "Johannes E. Schindelin"
171
 
msgstr "Johannes E. Schindelin"
172
 
 
173
 
#: main.cpp:82
174
 
msgid "libvncserver"
175
 
msgstr "libvncserver"
176
 
 
177
 
#: main.cpp:83
178
 
msgid "Const Kaplinsky"
179
 
msgstr "Const Kaplinsky"
180
 
 
181
 
#: main.cpp:84
182
 
msgid "TightVNC encoder"
183
 
msgstr "TightVNC-enkóder"
184
 
 
185
 
#: main.cpp:85
186
 
msgid "Tridia Corporation"
187
 
msgstr "Tridia Corporation"
188
 
 
189
 
#: main.cpp:86
190
 
msgid "ZLib encoder"
191
 
msgstr "ZLib-enkóder"
192
 
 
193
 
#: main.cpp:87
194
 
msgid "AT&T Laboratories Boston"
195
 
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
196
 
 
197
 
#: main.cpp:88
198
 
msgid "original VNC encoders and protocol design"
199
 
msgstr "Az eredeti VNC-kódolók és a protokoll megtervezése"
200
 
 
201
 
#: main.cpp:93
202
 
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
203
 
msgstr "Induláskor ne jelenjen meg a meghívókészítő ablak"
204
 
 
205
 
#: mainwindow.cpp:124
206
 
msgid "Search in Contacts..."
207
 
msgstr "Keresés a névjegyek között…"
208
 
 
209
 
#: mainwindow.cpp:173
210
 
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
211
 
msgstr ""
212
 
 
213
 
#: mainwindow.cpp:184
214
 
msgid ""
215
 
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
216
 
"another port in the settings and restart krfb."
217
 
msgstr ""
218
 
"Nem sikerült elindítani a krfb kiszolgálót, az asztalmegosztás nem fog "
219
 
"működni. Próbáljon megadni egy másik portot a beállításokban, és indítsa "
220
 
"újra a krfb-t."
221
 
 
222
 
#: mainwindow.cpp:207
223
 
msgid ""
224
 
"This field contains the address of your computer and the port number, "
225
 
"separated by a colon.\n"
226
 
"\n"
227
 
"The address is just a hint - you can use any address that can reach your "
228
 
"computer.\n"
229
 
"\n"
230
 
"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, "
231
 
"but does not always succeed in doing so.\n"
232
 
"\n"
233
 
"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be "
234
 
"unreachable for other computers."
235
 
msgstr ""
236
 
"Ez a mező tartalmazza a számítógép nevét és a portszámot, kettősponttal "
237
 
"elválasztva.\n"
238
 
"\n"
239
 
"A gépnév tájékoztatásul szolgál, a számítógép esetleg más címeken is "
240
 
"elérhető.\n"
241
 
"\n"
242
 
"Az asztalmegosztás megpróbálja kitalálni a hálózati beállításokból a helyes "
243
 
"címet, de ez nem mindig lehetséges.\n"
244
 
"\n"
245
 
"Ha a két számítógép közötti kapcsolat tűzfallal védett, akkor lehet, hogy "
246
 
"nem tudják érni egymást."
247
 
 
248
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
249
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
250
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
251
 
#: mainwindow.cpp:208 mainwindow.cpp:215 ui/mainwidget.ui:83
252
 
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
253
 
msgid "KDE Desktop Sharing"
254
 
msgstr "KDE Asztalmegosztó"
255
 
 
256
 
#: mainwindow.cpp:214
257
 
msgid ""
258
 
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
259
 
"authenticated.\n"
260
 
"\n"
261
 
"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode "
262
 
"password, desktop sharing access will be granted without explicit "
263
 
"confirmation."
264
 
msgstr ""
265
 
 
266
 
#: mainwindow.cpp:244
267
 
msgid "Network"
268
 
msgstr "Hálózat"
269
 
 
270
 
#: mainwindow.cpp:245
271
 
msgid "Security"
272
 
msgstr "Biztonság"
273
 
 
274
 
#: rfbservermanager.cpp:216
275
 
#, kde-format
276
 
msgid "The remote user %1 is now connected."
277
 
msgstr "A távoli felhasználó (%1) sikeresen csatlakozott."
278
 
 
279
 
#: rfbservermanager.cpp:230
280
 
#, kde-format
281
 
msgid "The remote user %1 disconnected."
282
 
msgstr "A(z) %1 távoli felhasználó megszakította a kapcsolatot."
283
 
 
284
 
#: trayicon.cpp:54
285
 
msgid "Disconnect"
286
 
msgstr "Kapcsolat bontása"
287
 
 
288
 
#: trayicon.cpp:60
289
 
msgid "Enable Remote Control"
290
 
msgstr "A távoli hozzáférés engedélyezése"
291
 
 
292
 
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:137
293
 
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
294
 
msgstr "Asztalmegosztó: nincs kapcsolat"
295
 
 
296
 
#: trayicon.cpp:119 trayicon.cpp:141
297
 
#, kde-format
298
 
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
299
 
msgstr "Asztalmegosztó: kapcsolat létrejött ezzel: %1"
300
 
 
301
 
#: trayicon.cpp:122
302
 
msgid "Desktop Sharing - connected"
303
 
msgstr "Asztalmegosztás - kapcsolódva"
304
 
 
305
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl)
306
 
#: ui/configsecurity.ui:17
307
 
msgid "Allow remote connections to control your desktop"
308
 
msgstr "A távoli felhasználó átveheti az egér és a billentyűzet irányítását"
309
 
 
310
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort)
311
 
#: ui/configtcp.ui:32
312
 
msgid "Use default port"
313
 
msgstr "Alapértelmezett port"
314
 
 
315
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
316
 
#: ui/configtcp.ui:50
317
 
msgid "Listening port:"
318
 
msgstr "Port:"
319
 
 
320
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
321
 
#: ui/connectionwidget.ui:47
322
 
msgid "Attention"
323
 
msgstr "Figyelem"
324
 
 
325
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel)
326
 
#: ui/connectionwidget.ui:72
327
 
msgid ""
328
 
"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will "
329
 
"allow the remote user to watch your desktop. "
330
 
msgstr ""
331
 
"Valaki csatlakozni szeretne a géphez. Ha megadja az engedélyt, akkor az "
332
 
"illető megtekintheti az Ön asztalát. "
333
 
 
334
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
335
 
#: ui/connectionwidget.ui:102
336
 
msgid "Remote system:"
337
 
msgstr "A távoli gép:"
338
 
 
339
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost)
340
 
#: ui/connectionwidget.ui:118
341
 
msgid "123.234.123.234"
342
 
msgstr "123.234.123.234"
343
 
 
344
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
345
 
#: ui/connectionwidget.ui:136 ui/tubesconnectionwidget.ui:101
346
 
msgid ""
347
 
"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use "
348
 
"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be "
349
 
"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your "
350
 
"screen."
351
 
msgstr ""
352
 
"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a távoli felhasználó átveheti a gép "
353
 
"irányítását a saját billentyűzetével és egerével. Legyen óvatos, mert így "
354
 
"teljesen át lehet venni a gép feletti uralmat. Ha az opció nincs bejelölve, "
355
 
"akkor a távoli felhasználó csak megtekintési jogot kap."
356
 
 
357
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
358
 
#: ui/connectionwidget.ui:139 ui/tubesconnectionwidget.ui:104
359
 
msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse"
360
 
msgstr "A távoli felhasználó át&veheti az egér és a billentyűzet irányítását"
361
 
 
362
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
363
 
#: ui/invitewidget.ui:40
364
 
msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing"
365
 
msgstr "Üdvözöljük a KDE asztalmegosztóban!"
366
 
 
367
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpLabel)
368
 
#: ui/invitewidget.ui:50
369
 
msgid ""
370
 
"KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to "
371
 
"watch and possibly control your desktop. <a href=\"whatsthis\">More about "
372
 
"invitations...</a>"
373
 
msgstr ""
374
 
"A KDE asztalmegosztás lehetővé teszi, hogy valaki másnak átmenetileg átadja "
375
 
"a saját gépe irányítását. <a href=\"whatsthis\">Bővebben a meghívókról…</a>"
376
 
 
377
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnCreateInvite)
378
 
#: ui/invitewidget.ui:105
379
 
msgid ""
380
 
"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if "
381
 
"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection "
382
 
"data over the phone."
383
 
msgstr ""
384
 
"Új meghívó létrehozása, a csatlakozáshoz szükséges adatok megjelenítésével. "
385
 
"Akkor érdemes ezt választani, ha személyesen szeretne valakit meghívni, "
386
 
"például telefonon keresztül."
387
 
 
388
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCreateInvite)
389
 
#: ui/invitewidget.ui:108
390
 
msgid "Create &Personal Invitation..."
391
 
msgstr "Meghí&vó készítése…"
392
 
 
393
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnEmailInvite)
394
 
#: ui/invitewidget.ui:115
395
 
msgid ""
396
 
"This button will start your email application with a pre-configured text "
397
 
"that explains to the recipient how to connect to your computer. "
398
 
msgstr ""
399
 
"A gomb megnyomásával elindítható a levelezőprogram egy előre megírt "
400
 
"szövegsablonnal, mely elmagyarázza a címzettnek a csatlakozás módját. "
401
 
 
402
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEmailInvite)
403
 
#: ui/invitewidget.ui:118
404
 
msgid "Invite via &Email..."
405
 
msgstr "Meghívó elküldése e-ma&ilben…"
406
 
 
407
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnManageInvite)
408
 
#: ui/invitewidget.ui:125
409
 
#, no-c-format, kde-format
410
 
msgid "&Manage Invitations (%1)..."
411
 
msgstr "A meg&hívók kezelése (%1)…"
412
 
 
413
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel)
414
 
#: ui/mainwidget.ui:117
415
 
msgid ""
416
 
"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote "
417
 
"location for viewing and possibly controlling your desktop."
418
 
msgstr ""
419
 
"A KDE asztalmegosztás lehetővé teszi, hogy jogosultságot adjon egy távoli "
420
 
"helyen lévő másik személynek az asztal megtekintéshez és esetleg annak "
421
 
"vezérléséhez."
422
 
 
423
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox)
424
 
#: ui/mainwidget.ui:145
425
 
msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing"
426
 
msgstr "Elindítja/leállítja a távoli asztalmegosztást"
427
 
 
428
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox)
429
 
#: ui/mainwidget.ui:148
430
 
msgid "&Enable Desktop Sharing"
431
 
msgstr "Asztalmegosztás &engedélyezése"
432
 
 
433
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
434
 
#: ui/mainwidget.ui:170
435
 
msgid "Connection Details"
436
 
msgstr "A csatlakozás részletei"
437
 
 
438
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel)
439
 
#: ui/mainwidget.ui:193
440
 
msgid "&Address"
441
 
msgstr "&Cím"
442
 
 
443
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton)
444
 
#: ui/mainwidget.ui:214
445
 
msgid "More about this address"
446
 
msgstr "További adatok erről a címről"
447
 
 
448
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton)
449
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton)
450
 
#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397
451
 
msgid "About"
452
 
msgstr "Névjegy"
453
 
 
454
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel)
455
 
#: ui/mainwidget.ui:235
456
 
msgid ""
457
 
"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about "
458
 
"button on the right for more info."
459
 
msgstr ""
460
 
 
461
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel)
462
 
#: ui/mainwidget.ui:238
463
 
msgid "127.0.0.1 : 5900"
464
 
msgstr "127.0.0.1 : 5900"
465
 
 
466
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
467
 
#: ui/mainwidget.ui:269
468
 
msgid "&Password"
469
 
msgstr "&Jelszó"
470
 
 
471
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton)
472
 
#: ui/mainwidget.ui:290
473
 
msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password"
474
 
msgstr "Asztalmegosztási jelszó szerkesztése/mentése"
475
 
 
476
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton)
477
 
#: ui/mainwidget.ui:293
478
 
msgid "Edit"
479
 
msgstr "Szerkesztés"
480
 
 
481
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel)
482
 
#: ui/mainwidget.ui:311
483
 
msgid ""
484
 
"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit "
485
 
"button on the right to change password."
486
 
msgstr ""
487
 
 
488
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel)
489
 
#: ui/mainwidget.ui:314
490
 
msgid "TemporaryPassword"
491
 
msgstr "ÁtmenetiJelszó"
492
 
 
493
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox)
494
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel)
495
 
#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378
496
 
msgid ""
497
 
"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to "
498
 
"your desktop without your explicit confirmation."
499
 
msgstr ""
500
 
 
501
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox)
502
 
#: ui/mainwidget.ui:343
503
 
msgid "Unattended Access"
504
 
msgstr "Felügyelet nélküli hozzáférés"
505
 
 
506
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel)
507
 
#: ui/mainwidget.ui:375
508
 
msgid ""
509
 
"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to "
510
 
"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on "
511
 
"right to know more."
512
 
msgstr ""
513
 
 
514
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton)
515
 
#: ui/mainwidget.ui:394
516
 
msgid "Know more about Unattended Access"
517
 
msgstr "Tudjon meg többet a felügyelet nélküli hozzáférésről"
518
 
 
519
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox)
520
 
#: ui/mainwidget.ui:437
521
 
msgid ""
522
 
"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to "
523
 
"change password, and \"About\" button to know more."
524
 
msgstr ""
525
 
 
526
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox)
527
 
#: ui/mainwidget.ui:440
528
 
msgid "Enable &Unattended Access"
529
 
msgstr "&Felügyelet nélküli hozzáférés engedélyezése"
530
 
 
531
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, unattendedPasswordButton)
532
 
#: ui/mainwidget.ui:465
533
 
msgid "Change password for Unattended Access"
534
 
msgstr "Felügyelet nélküli hozzáférés jelszavának módosítása"
535
 
 
536
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, unattendedPasswordButton)
537
 
#: ui/mainwidget.ui:468
538
 
msgid "&Change Unattended Password"
539
 
msgstr ""
540
 
 
541
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
542
 
#: ui/tubesconnectionwidget.ui:48
543
 
msgid "Confirmation"
544
 
msgstr "Megerősítés"
545
 
 
546
 
#~ msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
547
 
#~ msgstr "Sikertelen bejelentkezési kísérlet innen: %1 - a jelszó hibás"
548
 
 
549
 
#~ msgid "Refused uninvited connection attempt from %1"
550
 
#~ msgstr "Elutasítva egy meghívó nélküli csatlakozási kísérlet innen: %1"
551
 
 
552
 
#~ msgid "Invitation"
553
 
#~ msgstr "Meghívó"
554
 
 
555
 
#~ msgid ""
556
 
#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to "
557
 
#~ "connect to your desktop.\n"
558
 
#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an "
559
 
#~ "hour if it has not been used. \n"
560
 
#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you "
561
 
#~ "for permission.\n"
562
 
#~ " The connection will not be established before you accept it. In this "
563
 
#~ "dialog you can also\n"
564
 
#~ " restrict the other person to view your desktop only, without the ability "
565
 
#~ "to move your\n"
566
 
#~ " mouse pointer or press keys.\n"
567
 
#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
568
 
#~ "'Uninvited Connections' \n"
569
 
#~ "in the configuration."
570
 
#~ msgstr ""
571
 
#~ "Meghívó készítésekor létrejön egy egyszer felhasználható jelszó, melynek "
572
 
#~ "segítségével egy távoli felhasználó elérheti az Ön asztalát.\n"
573
 
#~ "A jelszó egy sikeres csatlakozás után érvénytelenné válik. Ha a kiadástól "
574
 
#~ "számított egy órán belül nem használja fel a címzett, akkor automatikusan "
575
 
#~ "érvényét veszti.\n"
576
 
#~ "Ha valaki csatlakozni szeretne az asztalhoz, megjelenik egy figyelmeztető "
577
 
#~ "ablak, melyben Önnek jóvá kell hagynia a hozzáférési kérést.\n"
578
 
#~ "A kapcsolat tehát nem jöhet létre, ha Ön nem ad rá engedélyt. Ebben a "
579
 
#~ "figyelmeztető ablakban megadható,\n"
580
 
#~ "hogy a távoli felhasználó csak betekintési jogot kapjon, de ne vehesse "
581
 
#~ "át\n"
582
 
#~ "a billentyűzet vagy az egér kezelését.\n"
583
 
#~ "Ha többször felhasználható hozzáférési jelszót szeretne létrehozni, "
584
 
#~ "jelölje be a „Meghívó nélküli csatlakozás engedélyezése”\n"
585
 
#~ "opciót."
586
 
 
587
 
#~ msgid "Ask before allowing a remote connection."
588
 
#~ msgstr "Minden csatlakozást jóvá kell hagyni"
589
 
 
590
 
#~ msgid ""
591
 
#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to "
592
 
#~ "connect to your desktop.\n"
593
 
#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an "
594
 
#~ "hour if it has not been used. \n"
595
 
#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you "
596
 
#~ "for permission.\n"
597
 
#~ "The connection will not be established before you accept it. In this "
598
 
#~ "dialog you can also\n"
599
 
#~ "restrict the other person to view your desktop only, without the ability "
600
 
#~ "to move your\n"
601
 
#~ "mouse pointer or press keys.\n"
602
 
#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
603
 
#~ "'Uninvited Connections' \n"
604
 
#~ "in the configuration."
605
 
#~ msgstr ""
606
 
#~ "Meghívó készítésekor létrejön egy egyszer felhasználható jelszó, melynek "
607
 
#~ "segítségével egy távoli felhasználó elérheti az Ön asztalát.\n"
608
 
#~ "A jelszó egy sikeres csatlakozás után érvénytelenné válik. Ha a kiadástól "
609
 
#~ "számított egy órán belül nem használja fel a címzett, akkor automatikusan "
610
 
#~ "érvényét veszti.\n"
611
 
#~ "Ha valaki csatlakozni szeretne az asztalhoz, megjelenik egy figyelmeztető "
612
 
#~ "ablak, melyben Önnek jóvá kell hagynia a hozzáférési kérést.\n"
613
 
#~ "A kapcsolat tehát nem jöhet létre, ha Ön nem ad rá engedélyt. Ebben a "
614
 
#~ "figyelmeztető ablakban megadható,\n"
615
 
#~ "hogy a távoli felhasználó csak betekintési jogot kapjon, de ne vehesse "
616
 
#~ "át\n"
617
 
#~ "a billentyűzet vagy az egér kezelését.\n"
618
 
#~ "Ha többször felhasználható hozzáférési jelszót szeretne létrehozni, "
619
 
#~ "jelölje be a „Meghívó nélküli csatlakozás engedélyezése”\n"
620
 
#~ "opciót."
621
 
 
622
 
#~ msgid ""
623
 
#~ "When sending an invitation by email, note that everybody who reads this "
624
 
#~ "email will be able to connect to your computer for one hour, or until the "
625
 
#~ "first successful connection took place, whichever comes first. \n"
626
 
#~ "You should either encrypt the email or at least send it only in a secure "
627
 
#~ "network, but not over the Internet."
628
 
#~ msgstr ""
629
 
#~ "Ha egy meghívó elküldése e-mailben történik, akkor bárki, aki el tudja "
630
 
#~ "olvasni az üzenetet, az elküldéstől számított egy óra leteltéig "
631
 
#~ "csatlakozhat a számítógéphez, vagy az első sikeres csatlakozás "
632
 
#~ "létrejöttéig (amelyik korábban történik). \n"
633
 
#~ "Emiatt erősen ajánlott az üzenet titkosítása, vagy legalábbis az internet "
634
 
#~ "kikerülése (helyi hálózat használata)."
635
 
 
636
 
#~ msgid "Send Invitation via Email"
637
 
#~ msgstr "Meghívó küldése e-mailen keresztül"
638
 
 
639
 
#~ msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation"
640
 
#~ msgstr "Asztalmegosztási meghívó"
641
 
 
642
 
#~ msgid ""
643
 
#~ "You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote "
644
 
#~ "Desktop Connection installed, just click on the link below.\n"
645
 
#~ "\n"
646
 
#~ "%1\n"
647
 
#~ "\n"
648
 
#~ "Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n"
649
 
#~ "\n"
650
 
#~ "Host: %2:%3\n"
651
 
#~ "Password: %4\n"
652
 
#~ "\n"
653
 
#~ "For security reasons this invitation will expire at %5 (%6)."
654
 
#~ msgstr ""
655
 
#~ "Meghívó érkezett egy VNC-kapcsolatra. Ha telepítve van a gépen a KDE "
656
 
#~ "távoli elérést biztosító kliensprogramja, kattintson az alábbi linkre.\n"
657
 
#~ "\n"
658
 
#~ "%1\n"
659
 
#~ "\n"
660
 
#~ "Ha az nincs telepítve, tetszőleges VNC-kliens használható az alábbi "
661
 
#~ "paraméterekkel:\n"
662
 
#~ "\n"
663
 
#~ "Gépnév: %2:%3\n"
664
 
#~ "Jelszó: %4\n"
665
 
#~ "\n"
666
 
#~ "Biztonsági okokból a meghívó rövid időn belül érvényét veszti, a lejárás "
667
 
#~ "időpontja: %5 (%6)."
668
 
 
669
 
#~ msgid "<qt>Are you sure you want to delete all invitations?</qt>"
670
 
#~ msgstr "<qt>Biztosan törölni szeretné az összes meghívót?</qt>"
671
 
 
672
 
#~ msgid "Confirm delete Invitations"
673
 
#~ msgstr "Az összes meghívó törlése"
674
 
 
675
 
#~ msgid "<qt>Are you sure you want to delete this invitation?</qt>"
676
 
#~ msgstr "<qt>Biztosan törölni szeretné ezt a meghívót?</qt>"
677
 
 
678
 
#~ msgid "Personal Invitation"
679
 
#~ msgstr "Meghívó"
680
 
 
681
 
#~ msgid ""
682
 
#~ "Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC client to "
683
 
#~ "connect. \n"
684
 
#~ "In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. Enter the host "
685
 
#~ "information\n"
686
 
#~ "into the client and it will connect.."
687
 
#~ msgstr ""
688
 
#~ "Tetszőleges VNC-klienssel csatlakozni lehet.\n"
689
 
#~ "A KDE-ben a kliens neve: „Távoli asztal elérése”. Írja be a távoli gép "
690
 
#~ "adatait a kliensbe\n"
691
 
#~ "és máris csatlakozhat."
692
 
 
693
 
#~ msgid "Ask before accepting connections"
694
 
#~ msgstr "Megerősítés kérése kapcsolat elfogadása előtt"
695
 
 
696
 
#~ msgid "Allow uninvited connections"
697
 
#~ msgstr "Meghívó nélküli elérés engedélyezése"
698
 
 
699
 
#~ msgid "Uninvited connections password:"
700
 
#~ msgstr "Meghívó nélküli kapcsolat jelszava:"
701
 
 
702
 
#~ msgid ""
703
 
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
704
 
#~ "css\">\n"
705
 
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
706
 
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
707
 
#~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
708
 
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
709
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">KDE Desktop Sharing "
710
 
#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly "
711
 
#~ "control your desktop. <a href=\"whatsthis\">More about invitations...</"
712
 
#~ "a></p></body></html>"
713
 
#~ msgstr ""
714
 
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
715
 
#~ "css\">\n"
716
 
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
717
 
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
718
 
#~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
719
 
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
720
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A KDE asztalmegosztó "
721
 
#~ "segítségével egy távoli felhasználó megtekintheti az asztalt sőt akár "
722
 
#~ "átveheti az asztal irányítását is. <a href=\"whatsthis\">További "
723
 
#~ "információ a meghívókról…</a></p></body></html>"
724
 
 
725
 
#~ msgid "Creation Time"
726
 
#~ msgstr "Létrehozva"
727
 
 
728
 
#~ msgid "Expire Time"
729
 
#~ msgstr "Lejárási időpont"
730
 
 
731
 
#~ msgid "Create a new personal invitation..."
732
 
#~ msgstr "Új meghívó létrehozása…"
733
 
 
734
 
#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation."
735
 
#~ msgstr "Kattintson erre a gombra, ha új meghívót szeretne készíteni."
736
 
 
737
 
#~ msgid "New &Personal Invitation..."
738
 
#~ msgstr "Új meg&hívó…"
739
 
 
740
 
#~ msgid "Send a new invitation via email..."
741
 
#~ msgstr "Meghívó elküldése e-mailben…"
742
 
 
743
 
#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email."
744
 
#~ msgstr ""
745
 
#~ "Kattintson erre a gombra a meghívó e-mailen keresztüli elküldéséhez."
746
 
 
747
 
#~ msgid "&New Email Invitation..."
748
 
#~ msgstr "Meghívó &e-mailben…"
749
 
 
750
 
#~ msgid "Delete all invitations"
751
 
#~ msgstr "Az összes meghívó törlése"
752
 
 
753
 
#~ msgid "Deletes all open invitations."
754
 
#~ msgstr "Az összes nyitott meghívó törlése."
755
 
 
756
 
#~ msgid "Delete All"
757
 
#~ msgstr "Az összes törlése"
758
 
 
759
 
#~ msgid "Delete the selected invitation"
760
 
#~ msgstr "A kijelölt meghívó törlése"
761
 
 
762
 
#~ msgid ""
763
 
#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to "
764
 
#~ "connect using this invitation anymore."
765
 
#~ msgstr ""
766
 
#~ "A kijelölt meghívó törlése. A meghívott személy többé nem fog tudni "
767
 
#~ "csatlakozni ezzel a meghívóval."
768
 
 
769
 
#~ msgid "&Delete"
770
 
#~ msgstr "&Törlés"
771
 
 
772
 
#~ msgid ""
773
 
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
774
 
#~ "css\">\n"
775
 
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
776
 
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
777
 
#~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
778
 
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
779
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
780
 
#~ "weight:600;\">Personal Invitation</span></p>\n"
781
 
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
782
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Give the information "
783
 
#~ "below to the person that you want to invite (<a href=\"htc\">how to "
784
 
#~ "connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so "
785
 
#~ "be careful.</p></body></html>"
786
 
#~ msgstr ""
787
 
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
788
 
#~ "css\">\n"
789
 
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
790
 
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
791
 
#~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
792
 
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
793
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
794
 
#~ "weight:600;\">Meghívó</span></p>\n"
795
 
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
796
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Juttassa el az alábbi "
797
 
#~ "adatokat a meghívandó személynek (<a href=\"htc\">a csatlakozás módja</"
798
 
#~ "a>). A jelszó birtokában bárki csatlakozhat, ezért kezelje bizalmasan.</"
799
 
#~ "p></body></html>"
800
 
 
801
 
#~ msgid "<b>Host:</b>"
802
 
#~ msgstr "<b>Gépnév:</b>"
803
 
 
804
 
#~ msgid ""
805
 
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
806
 
#~ "css\">\n"
807
 
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
808
 
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
809
 
#~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
810
 
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
811
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"help\">Help</"
812
 
#~ "a></p></body></html>"
813
 
#~ msgstr ""
814
 
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
815
 
#~ "css\">\n"
816
 
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
817
 
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
818
 
#~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
819
 
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
820
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"help\">Súgó</"
821
 
#~ "a></p></body></html>"
822
 
 
823
 
#~ msgid "<b>Expiration time:</b>"
824
 
#~ msgstr "<b>Lejárási időpont:</b>"
825
 
 
826
 
#~ msgid "An error occurred sharing your desktop."
827
 
#~ msgstr "Hiba történt az asztal megosztása során."
828
 
 
829
 
#~ msgid "Error"
830
 
#~ msgstr "Hiba"
831
 
 
832
 
#~ msgid "An unknown error occurred sharing your desktop."
833
 
#~ msgstr "Ismeretlen hiba történt az asztal megosztása során."
834
 
 
835
 
#~ msgid "Failed to activate the rfb server."
836
 
#~ msgstr "Nem sikerült aktiválni az rfb kiszolgálót."
837
 
 
838
 
#~ msgid ""
839
 
#~ "An error occurred sharing your desktop. The person you are trying to "
840
 
#~ "share your desktop with does not have the required software installed to "
841
 
#~ "access it."
842
 
#~ msgstr ""
843
 
#~ "Hiba történt az asztal megosztása során. A másik fél, akivel meg próbálja "
844
 
#~ "osztani az asztalát, nem rendelkezik a megfelelő szoftverrel."
845
 
 
846
 
#~ msgid "Address already in use"
847
 
#~ msgstr "A cím már foglalt"
848
 
 
849
 
#~ msgid "Ian Reinhart Geiser"
850
 
#~ msgstr "Ian Reinhart Geiser"
851
 
 
852
 
#~ msgid "DCOP interface"
853
 
#~ msgstr "DCOP-felület"
854
 
 
855
 
#~ msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)"
856
 
#~ msgstr "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)"
857
 
 
858
 
#~ msgid "X11 update scanner, original code base"
859
 
#~ msgstr "X11 frissítésfigyelő, az eredeti programkód"
860
 
 
861
 
#~ msgid "Jason Spisak"
862
 
#~ msgstr "Jason Spisak"
863
 
 
864
 
#~ msgid "Karl Vogel"
865
 
#~ msgstr "Karl Vogel"
866
 
 
867
 
#~ msgid "KDesktop background deactivation"
868
 
#~ msgstr "A háttérkép kikapcsolása"
869
 
 
870
 
#~ msgid "Disable Remote Control"
871
 
#~ msgstr "A távoli hozzáférés letiltása"
872
 
 
873
 
#~ msgid "The remote user has closed the connection."
874
 
#~ msgstr "A távoli felhasználó megszakította a kapcsolatot."
875
 
 
876
 
#~ msgid "The remote user has been authenticated and is now connected."
877
 
#~ msgstr "A távoli felhasználó azonosítása megtörtént, a kapcsolat létrejött."