2
# Tamas Szanto <taszanto@gmail.com>, 2003.
3
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2011, 2012.
4
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
7
"Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2014-09-01 05:36+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2014-06-20 21:52+0200\n"
11
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22
msgstr "Kelemen Gábor,Kiszel Kristóf,Szántó Tamás"
24
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
26
msgstr "kelemeng@gnome.hu,ulysses@kubuntu.org,taszanto@gmail.com"
28
#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:46
29
msgctxt "@action:inmenu"
31
msgstr "Új hírcsatorna…"
33
#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:50
34
msgctxt "@info:status"
35
msgid "Create a new feed"
36
msgstr "Új hírcsatorna létrehozása"
38
#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:53
39
msgctxt "@info:whatsthis"
40
msgid "You will be presented with a dialog where you can add a new feed."
41
msgstr "Egy párbeszédablak jelenik meg, ahol új hírcsatornát adhat hozzá."
43
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:51
44
msgctxt "@action:inmenu"
45
msgid "New Contact..."
48
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:56
49
msgctxt "@info:status"
50
msgid "Create a new contact"
51
msgstr "Új névjegy létrehozása"
53
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:59
54
msgctxt "@info:whatsthis"
55
msgid "You will be presented with a dialog where you can create a new contact."
56
msgstr "Egy párbeszédablak jelenik meg, ahol új névjegyet adhat hozzá."
58
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64
59
msgctxt "@action:inmenu"
60
msgid "New Contact Group..."
61
msgstr "Új névjegycsoport…"
63
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:69
64
msgctxt "@info:status"
65
msgid "Create a new contact group"
66
msgstr "Új névjegycsoport létrehozása"
68
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:72
69
msgctxt "@info:whatsthis"
71
"You will be presented with a dialog where you can create a new contact group."
72
msgstr "Egy párbeszédablak jelenik meg, ahol új névjegycsoportot hozhat létre."
74
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:77
75
msgctxt "@action:inmenu"
77
msgstr "Névjegyek szinkronizálása"
79
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:81
80
msgctxt "@info:status"
81
msgid "Synchronize groupware contacts"
82
msgstr "Csoportmunka-névjegyek szinkronizálása"
84
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:84
85
msgctxt "@info:whatsthis"
86
msgid "Choose this option to synchronize your groupware contacts."
87
msgstr "Válassza ezt a beállítást csoportmunka-névjegyek szinkronizálásához."
89
#: plugins/kjots/kjots_plugin.cpp:44
90
msgctxt "@action:inmenu"
91
msgid "New KJots Page"
94
#: plugins/kjots/kjots_plugin.cpp:48
95
msgctxt "@info:status"
96
msgid "Create a new jots page"
97
msgstr "Új jegyzetlap létrehozása"
99
#: plugins/kjots/kjots_plugin.cpp:51
100
msgctxt "@info:whatsthis"
102
"You will be presented with a dialog where you can create a new jots page."
103
msgstr "Egy párbeszédablak jelenik meg, ahol új jegyzetlapot hozhat létre."
105
#: plugins/kjots/kjots_plugin.cpp:56
106
msgctxt "@action:inmenu"
107
msgid "New KJots Book"
108
msgstr "Új jegyzetfüzet"
110
#: plugins/kjots/kjots_plugin.cpp:60
111
msgctxt "@info:status"
112
msgid "Create a new jots book"
113
msgstr "Új jegyzetfüzet létrehozása"
115
#: plugins/kjots/kjots_plugin.cpp:63
116
msgctxt "@info:whatsthis"
118
"You will be presented with a dialog where you can create a new jots book."
119
msgstr "Egy párbeszédablak jelenik meg, ahol új jegyzetfüzetet hozhat létre."
121
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:69
122
msgid "kcmkmailsummary"
123
msgstr "kcmkmailsummary"
125
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:70
126
msgid "Mail Summary Configuration Dialog"
127
msgstr "A levelek áttekintőjének beállítóablaka"
129
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:72
130
msgid "Copyright © 2004–2010 Tobias Koenig"
131
msgstr "Copyright © Tobias Koenig, 2004-2010."
133
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:74
134
#: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:168
135
#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:163
136
#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:250 plugins/planner/plannerplugin.cpp:64
137
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:182
138
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:64
139
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:120
140
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:129
141
msgid "Tobias Koenig"
142
msgstr "Tobias Koenig"
144
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:92
145
msgid "Show full path for folders"
146
msgstr "A mappák teljes elérési útja látszódjon"
148
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:94
149
msgctxt "@info:tooltip"
150
msgid "Show full path for each folder"
151
msgstr "A mappák teljes elérési útjának megjelenítése"
153
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:97
154
msgctxt "@info:whatsthis"
156
"Enable this option if you want to see the full path for each folder listed "
157
"in the summary. If this option is not enabled, then only the base folder "
158
"path will be shown."
160
"Engedélyezze ezt a beállítást, ha az összesítőben felsorolt minden egyes "
161
"mappa teljes elérési útját látni szeretné. Ha ez a beállítás nincs "
162
"engedélyezve, csak a kiindulási mappa elérési útja jelenik meg."
164
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:59
165
msgctxt "@action:inmenu"
166
msgid "New Message..."
169
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:63
170
msgctxt "@info:status"
171
msgid "Create a new mail message"
172
msgstr "Új levél létrehozása"
174
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:66
175
msgctxt "@info:whatsthis"
177
"You will be presented with a dialog where you can create and send a new "
180
"Egy párbeszédablak jelenik meg, ahol új üzenetet hozhat létre és küldhet el."
182
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:73
183
msgctxt "@action:inmenu"
185
msgstr "Levelek szinkronizálása"
187
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:75
188
msgctxt "@info:status"
189
msgid "Synchronize groupware mail"
190
msgstr "Csoportmunka-levelek szinkronizálása"
192
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:78
193
msgctxt "@info:whatsthis"
194
msgid "Choose this option to synchronize your groupware email."
195
msgstr "Válassza ezt a beállítást a csoportmunka-levelek szinkronizálásához."
197
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:62
201
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:160
203
msgid "<qt><b>%1</b><br/>Total: %2<br/>Unread: %3</qt>"
204
msgstr "<qt><b>%1</b><br/>Összesen: %2<br/>Nem olvasott: %3</qt>"
206
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:173
208
msgctxt "%1: number of unread messages %2: total number of messages"
212
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:211
213
msgid "No unread messages in your monitored folders"
214
msgstr "Nincs olvasatlan üzenet a figyelt mappákban"
216
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:229
218
msgid "Open Folder: \"%1\""
219
msgstr "Mappa megnyitása: \"%1\""
221
#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:45
222
msgctxt "@action:inmenu"
223
msgid "New Article..."
226
#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:49
227
msgctxt "@info:status"
228
msgid "Create a new Usenet article"
229
msgstr "Új Usenet cikk létrehozása"
231
#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52
232
msgctxt "@info:whatsthis"
234
"You will be presented with a dialog where you can create a new article to "
237
"Egy párbeszédablak jelenik meg, ahol új Usenet cikket hozhat lére és küldhet "
240
#: plugins/knotes/kcmknotessummary.cpp:61
241
msgid "kcmknotessummary"
242
msgstr "kcmknotessummary"
244
#: plugins/knotes/kcmknotessummary.cpp:62
245
msgid "Notes Summary Configuration Dialog"
246
msgstr "A jegyzetek áttekintőjének beállítóablaka"
248
#: plugins/knotes/kcmknotessummary.cpp:64
249
msgid "Copyright © 2013-2014 Laurent Montel <montel@kde.org>"
250
msgstr "Copyright © Laurent Montel <montel@kde.org>, 2013-2014."
252
#: plugins/knotes/kcmknotessummary.cpp:66
253
msgid "Laurent Montel"
254
msgstr "Laurent Montel"
256
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:115
257
msgctxt "@action:inmenu create new popup note"
261
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:120
262
msgctxt "@info:status"
263
msgid "Create a new popup note"
264
msgstr "Új felugró jegyzet létrehozása"
266
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
267
msgctxt "@info:whatsthis"
268
msgid "You will be presented with a dialog where you can add a new popup note."
270
"Egy párbeszédablak jelenik meg, ahol új felugró jegyzetet hozhat létre."
272
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:126 plugins/knotes/knotes_part.cpp:606
273
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:608 plugins/knotes/knotes_part.cpp:785
274
msgctxt "@action:inmenu"
276
msgstr "Szerkesztés…"
278
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:130
279
msgctxt "@info:status"
280
msgid "Edit popup note"
281
msgstr "Felugró jegyzet szerkesztése"
283
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:133
284
msgctxt "@info:whatsthis"
286
"You will be presented with a dialog where you can modify an existing popup "
289
"Egy párbeszédablak jelenik meg, ahol szerkeszthet egy már meglévő felugró "
292
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:136
293
msgctxt "@action:inmenu"
297
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:141
298
msgctxt "@info:status"
299
msgid "Rename popup note"
300
msgstr "Felugró jegyzet átnevezése"
302
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:144
303
msgctxt "@info:whatsthis"
305
"You will be presented with a dialog where you can rename an existing popup "
308
"Egy párbeszédablak jelenik meg, ahol átnevezhet egy már meglévő felugró "
311
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:147
312
msgctxt "@action:inmenu"
316
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:152
317
msgctxt "@info:status"
318
msgid "Delete popup note"
319
msgstr "Felugró jegyzet törlése"
321
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:155
322
msgctxt "@info:whatsthis"
324
"You will be prompted if you really want to permanently remove the selected "
327
"A program meg fogja kérdezni, hogy biztos véglegesen törölni szeretné-e a "
328
"kijelölt felugró jegyzetet."
330
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:159
331
msgctxt "@action:inmenu"
332
msgid "Print Selected Notes..."
333
msgstr "A kijelölt jegyzetek nyomtatása…"
335
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:163
336
msgctxt "@info:status"
337
msgid "Print popup note"
338
msgstr "Felugró jegyzet nyomtatása"
340
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:166
341
msgctxt "@info:whatsthis"
342
msgid "You will be prompted to print the selected popup note."
343
msgstr "A program rá fog kérdezni a kijelölt felugró jegyzet nyomtatására."
345
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:169
346
msgctxt "@action:inmenu"
347
msgid "Print Preview Selected Notes..."
348
msgstr "A kijelölt jegyzetek nyomtatási képe…"
350
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:175
351
msgid "Note settings..."
352
msgstr "Jegyzet beállításai…"
354
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:179
355
msgid "Preferences KNotes..."
356
msgstr "A KNotes beállításai…"
358
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:183
362
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:187
366
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:191
368
msgstr "Emlékeztető beállítása…"
370
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:196
371
msgid "New Note From Clipboard"
372
msgstr "Új jegyzet a vágólapról"
374
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:202
375
msgid "New Note From Text File..."
376
msgstr "Új jegyzet a szövegfájlból…"
378
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:206
380
msgstr "Mentés másként…"
382
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:210
386
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:213
390
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:244
391
msgid "Set Focus to Quick Search"
392
msgstr "Fókusz beállítása a gyors keresőre"
394
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:325
396
msgid "To print notes, first select the notes to print from the list."
398
"A jegyzetek nyomtatásához előbb válassza ki a nyomtatandó jegyzeteket a "
401
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:326
402
msgctxt "@title:window"
403
msgid "Print Popup Notes"
404
msgstr "Felugró jegyzetek nyomtatása"
406
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:370
407
msgid "Note was not created."
408
msgstr "A jegyzet nem jött létre."
410
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:370
411
msgid "Create new note"
412
msgstr "Új jegyzet létrehozása"
414
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:392
415
#: plugins/knotes/knotesselectdeletenotesdialog.cpp:62
418
msgid "Do you really want to delete this note?"
419
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 notes?"
420
msgstr[0] "Biztosan törölni szeretné ezt a jegyzetet?"
421
msgstr[1] "Biztosan törölni szeretné ezt a(z) %1 jegyzetet?"
423
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:394
424
#: plugins/knotes/knotesselectdeletenotesdialog.cpp:54
425
msgctxt "@title:window"
426
msgid "Confirm Delete"
427
msgstr "Törlés megerősítése"
429
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:583
430
msgctxt "@title:window"
431
msgid "Rename Popup Note"
432
msgstr "Felugró jegyzet átnevezése"
434
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:584
435
msgctxt "@label:textbox"
439
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:606 plugins/knotes/knotes_part.cpp:785
441
msgstr "Jegyzet megjelenítése…"
443
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:636
447
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:735
448
msgid "Save note as plain text"
449
msgstr "Jegyzet mentése egyszerű szövegként"
451
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:739
453
msgstr "Mentés másként"
455
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:755
458
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br />Are you sure you want to "
461
"<qt>Már létezik <b>%1</b> nevű fájl.<br />Biztosan felül szeretné írni?</qt>"
463
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:871
464
msgid "Select Text File"
465
msgstr "Szövegfájl kijelölése"
467
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:877
469
msgid "Error during open text file: %1"
470
msgstr "Hiba történt a szövegfájl megnyitásakor: %1"
472
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:877
473
msgid "Open Text File"
474
msgstr "Szövegfájl megnyitása"
476
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:880
478
msgid "Note from file '%1'"
479
msgstr "Jegyzet a(z) „%1” fájlból"
481
#. i18n: ectx: Menu (file)
482
#: plugins/knotes/knotes_part.rc:4 src/kontactui.rc:6
486
#. i18n: ectx: Menu (edit)
487
#: plugins/knotes/knotes_part.rc:12
491
#. i18n: ectx: Menu (settings)
492
#: plugins/knotes/knotes_part.rc:21 plugins/summary/kontactsummary_part.rc:5
493
#: src/kontactui.rc:14
495
msgstr "&Beállítások"
497
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:69
498
msgctxt "@action:inmenu"
499
msgid "New Popup Note..."
500
msgstr "Új felugró jegyzet…"
502
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:74
503
msgctxt "@info:status"
504
msgid "Create new popup note"
505
msgstr "Új felugró jegyzet létrehozása"
507
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:77
508
msgctxt "@info:whatsthis"
510
"You will be presented with a dialog where you can create a new popup note."
512
"Egy párbeszédablak jelenik meg, ahol új felugró jegyzetet hozhat létre."
514
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:117
519
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:119
522
msgstr "Felugró jegyzetek"
524
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:121
525
msgctxt "@info:credit"
526
msgid "Copyright © 2003–2014 Kontact authors"
527
msgstr "Copyright © A Kontact szerzői, 2003-2014."
529
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:123
530
msgctxt "@info:credit"
531
msgid "Laurent Montel"
532
msgstr "Laurent Montel"
534
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:124
535
msgctxt "@info:credit"
536
msgid "Current Maintainer"
537
msgstr "Jelenlegi karbantartó"
539
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:127
540
msgctxt "@info:credit"
541
msgid "Michael Brade"
542
msgstr "Michael Brade"
544
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:128
545
msgctxt "@info:credit"
546
msgid "Previous Maintainer"
547
msgstr "Korábbi karbantartó"
549
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:130 src/kcmkontact.cpp:87
550
msgctxt "@info:credit"
551
msgid "Tobias Koenig"
552
msgstr "Tobias Koenig"
554
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:131 src/kcmkontact.cpp:85
555
#: src/kcmkontact.cpp:88
556
msgctxt "@info:credit"
560
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:170
561
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:209
562
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:213
567
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:184 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:189
568
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:225
569
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:228
575
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:196
580
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:206
581
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:249
582
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:251
584
msgid "Dropping multiple mails is not supported."
585
msgstr "Nem lehet egyszerre több üzenetet ejteni."
587
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:209
588
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:252
589
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:254
601
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:212
602
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:261
603
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:263
609
#: plugins/knotes/knoteseditdialog.cpp:46
610
msgctxt "@title:window"
611
msgid "Show Popup Note"
612
msgstr "Felugró jegyzet megjelenítése"
614
#: plugins/knotes/knoteseditdialog.cpp:46
615
msgctxt "@title:window"
616
msgid "Edit Popup Note"
617
msgstr "Felugró jegyzet szerkesztése"
619
#: plugins/knotes/knoteseditdialog.cpp:65
620
msgctxt "@label popup note name"
624
#: plugins/knotes/knoteslistwidgetsearchline.cpp:28
625
msgid "Search notes..."
626
msgstr "Jegyzetek keresése…"
628
#: plugins/knotes/knoteslistwidgetsearchline.cpp:38
630
msgid "Search notes...<%1>"
631
msgstr "Jegyzetek keresése…<%1>"
633
#: plugins/knotes/knotesselectdeletenotesdialog.cpp:43
634
msgid "(note locked, it will not removed)"
635
msgstr "(jegyzet zárolva, nem lesz eltávolítva)"
637
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:72
639
msgstr "Felugró jegyzetek"
641
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:125
642
msgid "No note found"
643
msgstr "Nem található jegyzet"
645
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:158
646
msgid "Modify Note..."
647
msgstr "Jegyzet módosítása…"
649
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:162
650
msgid "Delete Note..."
651
msgstr "Jegyzet törlése…"
653
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:237
655
msgid "Read Popup Note: \"%1\""
656
msgstr "Felugró jegyzet olvasása: „%1”"
658
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApptSummaryConfig_Base)
659
#: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:8
660
msgid "Event Summary Configuration"
661
msgstr "Az események áttekintőjének beállításai"
663
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysButtonGroup)
664
#: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:14
665
msgid "Show Upcoming Events Starting"
666
msgstr "Közelgő események időtávja"
668
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
669
#: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:20
670
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:147
671
msgid "Show events for today only"
672
msgstr "Csak a mai események megjelenítése"
674
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
675
#: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:23
676
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:150
677
msgid "Check this box if you want to see events occurring on this date only."
679
"Jelölje be ezt a négyzetet, ha kizárólag az ezen a dátumon előforduló "
680
"eseményeket szeretné látni."
682
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
683
#: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:26
684
#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:34
685
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:153
686
#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:34
690
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
691
#: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:36
692
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:163
693
msgid "Show events starting within the next month"
694
msgstr "A következő hónapon belül kezdődő események megjelenítése"
696
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
697
#: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:39
698
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:166
700
"Check this box if you want to see events that start sometime during the next "
703
"Jelölje be ezt a négyzetet, ha látni szeretné azokat az eseményeket, amelyek "
704
"a következő 31 nap során kezdődnek."
706
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
707
#: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:42
708
#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:50
709
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:169
710
#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:50
711
msgid "Within the next &month (31 days)"
712
msgstr "A &következő hónapban (31 nap)"
714
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
715
#: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:57
716
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:184
717
msgid "Select the days for showing upcoming events"
718
msgstr "A napok kiválasztása a közelgő események megjelenítésére"
720
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
721
#: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:60
722
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:187
724
"Check this box if you want to specify the number of days in the future for "
727
"Jelölje be ezt a négyzetet a napok számának megadásához, amelyen belül "
728
"közelgő események megjelenítendők."
730
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
731
#: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:63
732
#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:74
733
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:190
734
#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:71
735
msgid "Within the &next:"
736
msgstr "A követke&ző"
738
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays)
739
#: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:76
740
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:203
741
msgid "Set the number of days to show upcoming events"
742
msgstr "A napok számának beállítása a közelgő események megjelenítéséhez"
744
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays)
745
#: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:79
746
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:206
748
"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming events up to 1 "
749
"year in the future."
751
"Ezen számmező használatával megadhatja a napok számát (ez akár egy év is "
752
"lehet), amelyen belül a közelgő események megjelenítendők."
754
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays)
755
#: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:82
756
#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:93
757
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:209
758
#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:90
762
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays)
763
#: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:85
764
#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:96
765
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:212
766
#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:93
767
msgctxt "days to show in summary"
771
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowButtonGroup)
772
#: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:122
773
msgid "Show These Upcoming Events From Your Calendar"
774
msgstr "Közelgő események a naptárból"
776
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal)
777
#: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:128
778
msgid "Show birthdays from your calendar when also using the Birthday resource"
779
msgstr "Születésnapok a naptárból, ha a Születésnapok erőforrás használt"
781
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal)
782
#: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:131
784
"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming "
785
"events summary. This option is only available if you are using the Birthdays "
786
"resource in your calendar."
788
"Engedélyezze ezt a lehetőséget a naptárában található születésnapok "
789
"megjelenítéséhez a közelgő események áttekintésében. Ez a lehetőség csak "
790
"akkor érhető el, ha a Születésnapok eszközt használja a naptárában."
792
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox)
793
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal)
794
#: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:134
795
#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:142
796
msgid "Show &birthdays"
797
msgstr "Szü&letésnapok"
799
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal)
800
#: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:141
802
"Shows anniversaries from your calendar when using the Birthdays resource"
803
msgstr "Évfordulókat mutat a naptárban a Születésnapok erőforrás használatakor"
805
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal)
806
#: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:144
808
"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the "
809
"upcoming events summary. This option is only available if you are using the "
810
"Birthdays resource in your calendar."
812
"Engedélyezze ezt a lehetőséget a naptárában található évfordulók "
813
"megjelenítéséhez a közelgő események áttekintésében. Ez a lehetőség csak "
814
"akkor érhető el, ha a Születésnapok eszközt használja a naptárában."
816
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox)
817
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal)
818
#: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:147
819
#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:158
820
msgid "Show &anniversaries"
823
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
824
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupwareGroup)
825
#: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:157
826
#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:216
827
#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:244
828
msgid "Groupware Settings"
829
msgstr "Csoportmunka beállítások"
831
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
832
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMyEventsOnly)
833
#: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:163
834
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:253
835
#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:250
836
msgid "Show events belonging to my calendars only"
837
msgstr "Csak a saját naptáraimhoz tartozó események megjelenítése"
839
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
840
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMyEventsOnly)
841
#: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:166
842
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:256
843
#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:253
845
"Check this box if you want the summary to show events belonging to your "
848
"Jelölje be ezt a négyzetet ahhoz, hogy az összefoglaló csak az Ön "
849
"naptáraihoz tartozó eseményeket jelenítse meg."
851
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
852
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMyEventsOnly)
853
#: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:169
854
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:259
855
#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:256
856
msgid "Show &my events only"
857
msgstr "Csak a &saját eseményeim megjelenítése"
859
#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:61
860
msgid "Upcoming Events"
861
msgstr "Közelgő események"
863
#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:218
865
msgid "No upcoming events starting within the next day"
866
msgid_plural "No upcoming events starting within the next %1 days"
867
msgstr[0] "Nincs esemény a következő napon"
868
msgstr[1] "Nincs esemény a következő %1 napban"
870
#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:254
871
#: plugins/planner/planner.cpp:802
872
msgid "&Edit Appointment..."
873
msgstr "Találkozó mó&dosítása..."
875
#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:256
876
#: plugins/planner/planner.cpp:803
877
msgid "&Delete Appointment"
878
msgstr "Találkozó &törlése"
880
#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:276
882
msgid "Edit Event: \"%1\""
883
msgstr "Esemény módosítása: \"%1\""
885
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:48
886
msgctxt "@action:inmenu"
887
msgid "New Journal..."
890
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52
891
msgctxt "@info:status"
892
msgid "Create a new journal"
893
msgstr "Új napló létrehozása"
895
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55
896
msgctxt "@info:whatsthis"
898
"You will be presented with a dialog where you can create a new journal entry."
899
msgstr "Egy párbeszédablak jelenik meg, ahol új naplóbejegyzést hozhat létre."
901
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:62
902
msgctxt "@action:inmenu"
904
msgstr "Napló szinkronizálása"
906
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:65
907
msgctxt "@info:status"
908
msgid "Synchronize groupware journal"
909
msgstr "Csoportmunkanapló szinkronizálása"
911
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:68
912
msgctxt "@info:whatsthis"
913
msgid "Choose this option to synchronize your groupware journal entries."
915
"Válassza ezt a beállítást a csoportmunkanapló bejegyzéseinek "
916
"szinkronizálásához."
918
#: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:83
919
#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:76 plugins/planner/kcmplanner.cpp:90
920
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:82
926
#: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:162
927
msgid "kcmapptsummary"
928
msgstr "kcmapptsummary"
930
#: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:163
931
msgid "Upcoming Events Configuration Dialog"
932
msgstr "A közelgő események beállítóablaka"
934
#: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:165
935
#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:160
937
"Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n"
938
"Copyright © 2005–2010 Allen Winter"
940
"Copyright © Tobias Koenig, 2003–2004.\n"
941
"Copyright © Allen Winter, 2005–2010."
943
#: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:169
944
#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:165
945
#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:251 plugins/planner/plannerplugin.cpp:62
946
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:181
947
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:62 src/main.cpp:167
949
msgstr "Allen Winter"
951
#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:157
952
msgid "kcmtodosummary"
953
msgstr "kcmtodosummary"
955
#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:158
956
msgid "Pending To-dos Configuration Dialog"
957
msgstr "Az esedékes feladatok beállítóablaka"
959
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:65
960
msgctxt "@action:inmenu"
964
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:69
965
msgctxt "@info:status"
966
msgid "Create a new event"
967
msgstr "Új esemény létrehozása"
969
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:72
970
msgctxt "@info:whatsthis"
972
"You will be presented with a dialog where you can create a new event item."
973
msgstr "Egy párbeszédablak jelenik meg, ahol új eseményt hozhat létre."
975
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:78
976
msgctxt "@action:inmenu"
977
msgid "Sync Calendar"
978
msgstr "Naptár szinkronizálása"
980
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:81
981
msgctxt "@info:status"
982
msgid "Synchronize groupware calendar"
983
msgstr "Csoportmunkanaptár szinkronizálása"
985
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:84
986
msgctxt "@info:whatsthis"
987
msgid "Choose this option to synchronize your groupware events."
988
msgstr "Válassza ezt a beállítást a csoportmunka-események szinkronizálásához."
990
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:201
991
msgctxt "the appointment is today"
995
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:204
996
msgctxt "the appointment is tomorrow"
1000
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:228
1001
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:231
1002
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:521
1005
msgid_plural "in %1 days"
1006
msgstr[0] "1 nap múlva"
1007
msgstr[1] "%1 nap múlva"
1009
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:241
1010
msgctxt "eg. in 1 hour 2 minutes"
1012
msgstr "ennyi idő múlva: "
1014
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:245
1016
msgctxt "use abbreviation for hour to keep the text short"
1018
msgid_plural "%1 hrs"
1022
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:252
1024
msgctxt "use abbreviation for minute to keep the text short"
1026
msgid_plural "%1 mins"
1030
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:255
1031
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:519
1035
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:258
1039
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:294 plugins/planner/planner.cpp:528
1041
msgctxt "Time from - to"
1045
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:312
1047
msgctxt "next occurrence"
1049
msgstr "Következő: %1"
1051
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:63
1052
msgctxt "@action:inmenu"
1053
msgid "New To-do..."
1054
msgstr "Új feladat…"
1056
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:67
1057
msgctxt "@info:status"
1058
msgid "Create a new to-do"
1059
msgstr "Új feladat létrehozása"
1061
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:70
1062
msgctxt "@info:whatsthis"
1064
"You will be presented with a dialog where you can create a new to-do item."
1065
msgstr "Egy párbeszédablak jelenik meg, ahol új feladatot hozhat létre."
1067
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:76
1068
msgctxt "@action:inmenu"
1069
msgid "Sync To-do List"
1070
msgstr "A feladatlista szinkronizálása"
1072
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:78
1073
msgctxt "@info:status"
1074
msgid "Synchronize groupware to-do list"
1075
msgstr "Csoportmunka-feladatlista szinkronizálása"
1077
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:81
1078
msgctxt "@info:whatsthis"
1079
msgid "Choose this option to synchronize your groupware to-do list."
1081
"Válassza ezt a beállítást a csoportmunka-feladatlista szinkronizálásához."
1083
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TodoSummaryConfig_Base)
1084
#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:16
1085
msgid "To-do Summary Configuration"
1086
msgstr "A feladatok áttekintőjének beállításai"
1088
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup)
1089
#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:22
1090
msgid "Show To-dos Due"
1091
msgstr "Az esedékes feladatok mutatása"
1093
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
1094
#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:28
1095
msgid "Show To-dos due today only"
1096
msgstr "Csak a ma esedékes tennivalók megjelenítése"
1098
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
1099
#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:31
1100
msgid "Check this box if you want to see To-dos due on this date only."
1102
"Válassza ki ezt a négyzetet, ha csak az ezen a napon esedékes tennivalókat "
1105
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
1106
#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:44
1107
msgid "Show To-dos due within the next month"
1108
msgstr "A következő hónapon belül esedékes tennivalók megjelenítése"
1110
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
1111
#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:47
1113
"Check this box if you want to see To-dos that are due sometime during the "
1116
"Jelölje be ezt a négyzetet, ha látni szeretné a következő 31 nap során "
1117
"esedékes tennivalókat."
1119
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
1120
#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:65
1121
msgid "Select the days for showing pending To-dos"
1122
msgstr "A napok kiválasztása a függőben levő tennivalók megjelenítéséhez"
1124
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
1125
#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:71
1127
"Check this box if you want specify the number of days in the future for "
1130
"Jelölje be ezt a négyzetet a napok számának megadásához, amelyen belül a "
1131
"függőben lévő tennivalók megjelenítendők."
1133
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays)
1134
#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:87
1135
msgid "Set the number of days to show pending To-dos"
1137
"A napok számának beállítása a függőben levő tennivalók megjelenítéséhez"
1139
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays)
1140
#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:90
1142
"Use this spinbox to set the number of days to show pending To-dos up to 1 "
1143
"year in the future."
1145
"Ezen számmező használatával megadhatja a napok számát (ez akár egy év is "
1146
"lehet), amelyen belül a függőben lévő tennivalók megjelenítendők."
1148
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup)
1149
#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:133
1150
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:289
1151
msgid "Hide Following To-do Types"
1152
msgstr "Az alábbi típusú feladatok elrejtése"
1154
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox)
1155
#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:139
1156
msgid "Hide completed To-dos"
1157
msgstr "Befejezett tennivalók elrejtése"
1159
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox)
1160
#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:142
1162
"Check this box if you do not want to see To-dos that have already been "
1165
"Jelölje be ezt a négyzetet, ha nem szeretné látni a már befejezett "
1168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox)
1169
#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:145
1170
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:301
1172
msgstr "&Befejezett"
1174
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox)
1175
#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:155
1176
msgid "Hide To-dos without a due date"
1177
msgstr "A határidő nélküli tennivalók elrejtése"
1179
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox)
1180
#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:158
1181
msgid "Check this box if you do not want to see open-ended To-dos."
1183
"Jelölje be ezt a négyzetet, ha nem szeretné látni a határidő nélküli "
1186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox)
1187
#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:161
1188
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:317
1189
msgid "&Open-ended (no due date)"
1190
msgstr "Ny&itott (határidő nélküli)"
1192
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox)
1193
#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:171
1194
msgid "Hide unstarted To-dos"
1195
msgstr "Az el sem kezdett tennivalók elrejtése"
1197
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox)
1198
#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:174
1200
"Check this box if you do not want to see To-dos with a start date in the "
1203
"Jelölje be ezt a négyzetet, ha nem szeretné látni a jövőben kezdődő "
1206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox)
1207
#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:177
1208
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:333
1209
msgid "&Unstarted (start date is in the future)"
1210
msgstr "Nincs &elkezdve (a kezdési dátum jövőbeli)"
1212
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox)
1213
#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:184
1214
msgid "Hide in-progress To-dos"
1215
msgstr "A folyamatban levő tennivalók elrejtése"
1217
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox)
1218
#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:187
1220
"Check this box if you do not want to see To-dos that have been started but "
1221
"are not yet completed."
1223
"Jelölje be ezt a négyzetet, ha nem szeretné látni az elkezdett, de "
1224
"befejezetlen tennivalókat."
1226
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox)
1227
#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:190
1228
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:346
1229
msgid "&In-progress (started but not completed)"
1230
msgstr "&Folyamatban (elkezdődött, de nincs befejezve)"
1232
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox)
1233
#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:197
1234
msgid "Hide overdue To-dos"
1235
msgstr "Lejárt határidejű tennivalók elrejtése"
1237
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox)
1238
#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:203
1240
"Check this box if you do not want to see To-dos that are past their due date "
1241
"but have not yet been completed."
1243
"Jelölje be ezt a négyzetet, ha nem szeretné látni a lejárt határidejű, de "
1244
"befejezetlen tennivalókat."
1246
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox)
1247
#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:206
1248
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:359
1249
msgid "Over&due (not completed and beyond due-date)"
1250
msgstr "I&dőn túli (nincs befejezve és lejárt a határidő)"
1252
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMyTodosOnly)
1253
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
1254
#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:222
1255
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:373
1256
msgid "Show To-dos belonging to my calendars only"
1257
msgstr "Csak a saját naptáraimhoz tartozó tennivalók megjelenítése"
1259
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMyTodosOnly)
1260
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
1261
#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:225
1262
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:376
1264
"Check this box if you want the summary to show To-dos belonging to your "
1267
"Jelölje be ezt a négyzetet ahhoz, hogy az összegzés csak a saját naptáraihoz "
1268
"tartozó tennivalókat jelenítse meg."
1270
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMyTodosOnly)
1271
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
1272
#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:228
1273
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:379
1274
msgid "Show &my To-dos only"
1275
msgstr "Csak a &saját tennivalók megjelenítése"
1277
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:63
1278
msgid "Pending To-dos"
1279
msgstr "Esedékes feladatok"
1281
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:209
1282
msgctxt "the to-do is due today"
1286
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:211
1287
msgctxt "the to-do is due tomorrow"
1291
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:233
1294
msgid_plural "%1 days ago"
1295
msgstr[0] "%1 nappal ezelőtt"
1296
msgstr[1] "%1 nappal ezelőtt"
1298
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:235
1299
msgctxt "the to-do is due"
1303
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:301
1305
msgid "No pending to-dos due within the next day"
1306
msgid_plural "No pending to-dos due within the next %1 days"
1307
msgstr[0] "Nincs esedékes feladat a következő 1 napban"
1308
msgstr[1] "Nincs esedékes feladat a következő %1 napban"
1310
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:354
1311
#: plugins/planner/planner.cpp:864
1312
msgid "&Edit To-do..."
1313
msgstr "Feladat sz&erkesztése..."
1315
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:355
1316
#: plugins/planner/planner.cpp:865
1317
msgid "&Delete To-do"
1318
msgstr "Feladat &törlése"
1320
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:362
1321
#: plugins/planner/planner.cpp:870
1322
msgid "&Mark To-do Completed"
1323
msgstr "A feladat megjelölése be&fejezettnek"
1325
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:383
1326
#: plugins/planner/planner.cpp:962
1328
msgid "Edit To-do: \"%1\""
1329
msgstr "Feladat módosítása: \"%1\""
1331
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:408
1335
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:411
1336
msgctxt "the to-do is overdue"
1338
msgstr "a határidő lejárt"
1340
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:414
1341
msgctxt "the to-do starts today"
1342
msgid "starts today"
1343
msgstr "ma kezdődik"
1345
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:418
1346
msgctxt "the to-do has not been started yet"
1348
msgstr "nincs elkezdve"
1350
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:420
1351
msgctxt "the to-do is completed"
1355
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:422
1356
msgctxt "the to-do is in-progress"
1357
msgid "in-progress "
1358
msgstr "folyamatban "
1360
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:427
1361
msgctxt "Separator for status like this: overdue, completed"
1365
#: plugins/ktimetracker/ktimetracker_plugin.cpp:48
1366
msgctxt "@action:inmenu"
1370
#: plugins/ktimetracker/ktimetracker_plugin.cpp:51
1371
msgctxt "@info:status"
1372
msgid "Create a new time tracker"
1373
msgstr "Új időnyilvántartó létrehozása"
1375
#: plugins/ktimetracker/ktimetracker_plugin.cpp:54
1376
msgctxt "@info:whatsthis"
1378
"You will be presented with a dialog where you can create and start a new "
1381
"Egy párbeszédablak jelenik meg, ahol új időnyilvántartót hozhat létre és "
1384
#: plugins/ktimetracker/ktimetracker_plugin.cpp:98
1388
#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:240
1392
#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:242
1393
msgid "Planner Summary Configuration Dialog"
1394
msgstr "A tervező áttekintőjének beállítóablaka"
1396
#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:246
1398
"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n"
1399
"Copyright © 2006–2008 Oral Timocin\n"
1400
"Copyright © 2009–2010 Allen Winter"
1402
"Copyright © Tobias Koenig, 2004.\n"
1403
"Copyright © Oral Timocin, 2006-2008.\n"
1404
"Copyright © Allen Winter, 2009-2010."
1406
#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:252 plugins/planner/plannerplugin.cpp:66
1407
msgid "Oral Timocin"
1408
msgstr "Oral Timocin"
1410
#: plugins/planner/planner.cpp:92
1414
#: plugins/planner/planner.cpp:183
1419
#: plugins/planner/planner.cpp:187
1424
#: plugins/planner/planner.cpp:229
1426
msgid "No appointments pending within the next day"
1427
msgid_plural "No appointments pending within the next %1 days"
1428
msgstr[0] "Nincs találkozó a következő 1 napban"
1429
msgstr[1] "Nincs találkozó a következő %1 napban"
1431
#: plugins/planner/planner.cpp:335 plugins/planner/planner.cpp:363
1432
#: plugins/planner/planner.cpp:386 plugins/planner/planner.cpp:836
1433
msgctxt "to-do is overdue"
1435
msgstr "a határidő lejárt"
1437
#: plugins/planner/planner.cpp:721
1438
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:532
1440
msgstr "Születésnap"
1442
#: plugins/planner/planner.cpp:724
1443
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:535
1447
#: plugins/planner/planner.cpp:727
1448
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:538
1452
#: plugins/planner/planner.cpp:730
1453
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:541
1454
msgid "Special Occasion"
1455
msgstr "Különleges alkalom"
1457
#: plugins/planner/planner.cpp:771
1458
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:583
1461
msgid_plural "%1 years"
1465
#: plugins/planner/planner.cpp:819
1467
msgid "Edit Appointment: \"%1\""
1468
msgstr "Találkozó módosítása: \"%1\""
1470
#: plugins/planner/planner.cpp:843
1471
msgctxt "work on to-do is in progress"
1473
msgstr "folyamatban"
1475
#: plugins/planner/planner.cpp:848
1476
msgctxt "to-do starts today"
1477
msgid "starts today"
1478
msgstr "ma kezdődik"
1480
#: plugins/planner/planner.cpp:853
1481
msgctxt "to-do due today"
1483
msgstr "Ma esedékes"
1485
#: plugins/planner/planner.cpp:856
1486
msgctxt "to-do is completed"
1490
#: plugins/planner/planner.cpp:914 plugins/planner/planner.cpp:915
1491
#: plugins/planner/planner.cpp:916 plugins/planner/planner.cpp:917
1492
#: plugins/planner/planner.cpp:918 plugins/planner/planner.cpp:919
1493
#: plugins/planner/planner.cpp:920 plugins/planner/planner.cpp:921
1494
#: plugins/planner/planner.cpp:922 plugins/planner/planner.cpp:923
1495
#: plugins/planner/planner.cpp:924
1500
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlannerSummaryConfig_Base)
1501
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:16
1502
msgid "Planner Summary Configuration"
1503
msgstr "A tervező nézet beállítása"
1505
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, GeneralTab)
1506
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:26
1507
msgctxt "general settings"
1511
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGeneralBox)
1512
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:32
1513
msgid "General Configuration"
1514
msgstr "Általános beállítások"
1516
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowRecurrence)
1517
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:38
1518
msgid "Show an icon indicating a recurring item"
1519
msgstr "Ismétlődő elemet jelző ikon megjelenítése"
1521
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowRecurrence)
1522
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:41
1524
"Check this box if you want to see an icon that indicates an event or to-do "
1527
"Jelölje be ezt a négyzetet, ha szeretné látni az esemény vagy tennivaló "
1528
"ismétlődését jelző ikont."
1530
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowRecurrence)
1531
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:44
1532
msgid "Show recurrence icon"
1533
msgstr "Ismétlődési ikon"
1535
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowReminder)
1536
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:54
1537
msgid "Show an icon indicating the item has a reminder"
1538
msgstr "Emlékeztetővel ellátott elemet jelző ikon megjelenítése."
1540
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowReminder)
1541
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:57
1543
"Check this box if you want to see an icon indicating that the event or to-do "
1546
"Jelölje be ezt a négyzetet, ha szeretné látni az eseményhez vagy "
1547
"tennivalóhoz tartozó emlékeztetőt jelző ikont."
1549
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowReminder)
1550
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:60
1551
msgid "Show reminder icon"
1552
msgstr "Emlékeztető ikon"
1554
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mUnderline)
1555
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:70
1556
msgid "Underline links in descriptions"
1557
msgstr "A leírásban található hivatkozások aláhúzása"
1559
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mUnderline)
1560
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:73
1561
msgid "Check this box if you want URL links to be underlined."
1562
msgstr "Jelölje be ezt a négyzetet, ha alá szeretné húzatni az URL-címeket."
1564
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mUnderline)
1565
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:76
1566
msgid "Underline links"
1567
msgstr "A linkek aláhúzása"
1569
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mTodo)
1570
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:86
1571
msgid "Show to-dos in the summary"
1572
msgstr "Tennivalók megjelenítése az összegzésben"
1574
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mTodo)
1575
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:89
1576
msgid "Check this box if you want to see to-dos in the summary."
1578
"Jelölje be ezt a négyzetet, ha látni szeretné a tennivalókat az összegzésben."
1580
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mTodo)
1581
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:92
1582
msgid "Show To-dos in planner"
1583
msgstr "Tennivalók megjelenítése a tervezőben"
1585
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSd)
1586
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:102
1587
msgid "Show special dates in the summary"
1588
msgstr "Különleges dátumok megjelenítése az összegzésben"
1590
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSd)
1591
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:105
1592
msgid "Check this box if you want to see special dates in the summary."
1594
"Jelölje be ezt a négyzetet, ha látni szeretné a különleges dátumokat az "
1597
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSd)
1598
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:108
1599
msgid "Show special dates in planner"
1600
msgstr "A fontos dátumok mutatása tervező nézetben"
1602
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, CalendarTab)
1603
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:135
1607
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup)
1608
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:141
1609
msgid "Show Calendar Events"
1610
msgstr "Naptári események megjelenítése"
1612
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TodoTab)
1613
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:283
1617
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox)
1618
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:295
1619
msgid "Hide completed to-dos"
1620
msgstr "Befejezett tennivalók elrejtése"
1622
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox)
1623
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:298
1625
"Check this box if you do not want to see to-dos that have already been "
1628
"Jelölje be ezt a négyzetet, ha nem szeretné látni a befejezett tennivalókat."
1630
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox)
1631
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:311
1632
msgid "Hide to-dos without a due date"
1633
msgstr "Határidő nélküli tennivalók elrejtése"
1635
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox)
1636
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:314
1637
msgid "Check this box if you do not want to see open-ended to-dos."
1639
"Jelölje be ezt a négyzetet, ha nem szeretné látni a határidő nélküli "
1642
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox)
1643
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:327
1644
msgid "Hide unstarted to-dos"
1645
msgstr "El nem kezdett tennivalók elrejtése"
1647
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox)
1648
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:330
1650
"Check this box if you do not want to see to-dos with a start date in the "
1653
"Jelölje be ezt a négyzetet, ha nem szeretné látni a jövőben kezdődő "
1656
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox)
1657
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:340
1658
msgid "Hide in-progress to-dos"
1659
msgstr "Folyamatban levő tennivalók elrejtése"
1661
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox)
1662
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:343
1664
"Check this box if you do not want to see to-dos that have been started but "
1665
"are not yet completed."
1667
"Jelölje be ezt a négyzetet, ha nem szeretné látni az elkezdett, de be nem "
1668
"fejezett tennivalókat."
1670
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox)
1671
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:353
1672
msgid "Hide overdue to-dos"
1673
msgstr "Lejárt határidejű tennivalók elrejtése"
1675
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox)
1676
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:356
1678
"Check this box if you do not want to see to-dos that are past their due date "
1679
"but have not yet been completed."
1681
"Jelölje be ezt a négyzetet, ha nem szeretné látni a lejárt határidejű, de "
1682
"még be nem fejezett tennivalókat."
1684
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SdTab)
1685
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:403
1686
msgid "Special Dates"
1687
msgstr "Fontos dátumok"
1689
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSdBox)
1690
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:409
1691
msgid "Show these Special Dates"
1692
msgstr "Mutatott fontos dátumok"
1694
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox)
1695
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mBirthdayConList)
1696
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:418
1697
#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:209
1698
msgid "Show birthdays from your address book"
1699
msgstr "A címjegyzékében található születésnapok megjelenítése"
1701
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mBirthdayConList)
1702
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:421
1704
"Enable this option to include birthdays from your address book in the "
1707
"Engedélyezze ezt a lehetőséget a címjegyzékében található születésnapok "
1708
"felvételéhez a tervező összegzésébe."
1710
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mBirthdayConList)
1711
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:424
1712
msgid "Show birthdays from address book"
1713
msgstr "A címjegyzékben található születésnapok megjelenítése"
1715
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox)
1716
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAnniversariesConList)
1717
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:434
1718
#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:225
1719
msgid "Show anniversaries from your address book"
1720
msgstr "A címjegyzékében található évfordulók megjelenítése"
1722
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAnniversariesConList)
1723
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:437
1725
"Enable this option to include anniversaries from your address book in the "
1728
"Engedélyezze ezt a lehetőséget a címjegyzékében található évfordulók "
1729
"felvételéhez a tervező összegzésébe."
1731
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAnniversariesConList)
1732
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:440
1733
msgid "Show anniversaries from address book"
1734
msgstr "A címjegyzékben található évfordulók megjelenítése"
1736
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox)
1737
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHolidaysCal)
1738
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:450
1739
#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:168
1740
msgid "Show holidays from your calendar"
1741
msgstr "A saját naptárában található ünnepnapok megjelenítése"
1743
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHolidaysCal)
1744
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:453
1746
"Enable this option to include holidays from your calendar in the planner "
1747
"summary. These are events from your configured holiday region, or events "
1748
"with the \"Holiday\" category."
1750
"Engedélyezze ezt a lehetőséget a saját naptárában található szabadságok "
1751
"felvételéhez a tervező összegzésébe. Ezek a területi beállításainak vagy a "
1752
"„Szabadság” kategóriájának eseményei."
1754
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHolidaysCal)
1755
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:456
1756
msgid "Show holidays from calendar"
1757
msgstr "Ünnepnapok a naptárból"
1759
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox)
1760
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSpecialOccasionsCal)
1761
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:466
1762
#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:184
1763
msgid "Show special occasions from your calendar"
1764
msgstr "Különleges alkalmak megjelenítése a saját naptárából"
1766
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox)
1767
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSpecialOccasionsCal)
1768
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:469
1769
#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:187
1771
"Enable this option to include events from your calendar with the \"special "
1772
"occasion\" category."
1774
"Engedélyezze ezt a lehetőséget a saját naptárában „különleges alkalom” "
1775
"kategóriaként megjelölt események felvételéhez."
1777
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSpecialOccasionsCal)
1778
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:472
1779
msgid "Show special occasions from calendar"
1780
msgstr "Különleges alkalmak a naptárból"
1782
#: plugins/planner/plannerplugin.cpp:56
1783
msgid "Planner Summary"
1784
msgstr "Tervező - Áttekintés"
1786
#: plugins/planner/plannerplugin.cpp:58
1787
msgid "Kontact Planner Summary"
1788
msgstr "Kontact tervező - Áttekintés"
1790
#: plugins/planner/plannerplugin.cpp:60
1791
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:60
1793
"Copyright © 2003 Tobias Koenig\n"
1794
"Copyright © 2004–2010 Allen Winter"
1796
"Copyright © Tobias Koenig, 2003.\n"
1797
"Copyright © Allen Winter, 2004-2010."
1799
#: plugins/planner/plannerplugin.cpp:63
1800
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63
1801
msgid "Current Maintainer"
1802
msgstr "Jelenlegi karbantartó"
1804
#: plugins/planner/stdcalendar.cpp:73
1805
msgid "Active Calendar"
1806
msgstr "Aktív naptár"
1808
#: plugins/planner/stdcalendar.cpp:83
1809
msgid "Default Calendar"
1810
msgstr "Alapértelmezett naptár"
1812
#: plugins/planner/stdcalendar.cpp:98
1814
msgstr "Születésnapok"
1816
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:175
1817
msgid "kcmsdsummary"
1818
msgstr "kcmsdsummary"
1820
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:176
1821
msgid "Upcoming Special Dates Configuration Dialog"
1822
msgstr "A közelgő fontos dátumok beállítóablaka"
1824
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:178
1826
"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n"
1827
"Copyright © 2004–2010 Allen Winter"
1829
"Copyright © Tobias Koenig, 2004.\n"
1830
"Copyright © Allen Winter, 2004-2010."
1832
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SDSummaryConfig_Base)
1833
#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:16
1834
msgid "Special Dates Summary Configuration"
1835
msgstr "A fontos dátumok áttekintési beállításai"
1837
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup)
1838
#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:22
1839
msgid "Show Special Dates Starting"
1840
msgstr "Megjelenített fontos dátumok"
1842
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
1843
#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:28
1844
msgid "Show special occasions for today only"
1845
msgstr "Csak a mai különleges alkalmak megjelenítése"
1847
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
1848
#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:31
1850
"Check this box if you want to see special occasions occurring on this date "
1853
"Jelölje be ezt a négyzetet, ha csak az ezen dátumon előforduló különleges "
1854
"alkalmakat szeretné látni."
1856
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
1857
#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:44
1858
msgid "Show special occasions starting within the next month"
1859
msgstr "A következő hónapon belül esedékes különleges alkalmak megjelenítése"
1861
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
1862
#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:47
1864
"Check this box if you want to see special occasions that start sometime "
1865
"during the next 31 days."
1867
"Jelölje be ezt a négyzetet, ha látni szeretné a következő 31 nap során "
1868
"esedékes különleges alkalmakat."
1870
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
1871
#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:65
1872
msgid "Select the days for showing upcoming special occasions"
1873
msgstr "A napok kiválasztása a következő különleges alkalmak megjelenítéséhez"
1875
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
1876
#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:68
1878
"Check this box if you want to specify the number of days in the future for "
1879
"upcoming special occasions."
1881
"Jelölje be ezt a négyzetet a napok számának megadásához, amelyen belül "
1882
"közelgő különleges alkalmak megjelenítendők."
1884
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays)
1885
#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:84
1886
msgid "Set the number of days to show upcoming special occasions"
1888
"A napok számának beállítása a közelgő különleges alkalmak megjelenítéséhez"
1890
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays)
1891
#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:87
1893
"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming special "
1894
"occasions up to one year in the future."
1896
"Ezen számmező használatával megadhatja a napok számát (ez akár egy év is "
1897
"lehet), amelyen belül a közelgő különleges alkalmak megjelenítendők."
1899
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromCalGroup)
1900
#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:130
1901
msgid "Show These Special Dates From Your Calendar"
1902
msgstr "Fontos dátumok a naptárból"
1904
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox)
1905
#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:136
1906
msgid "Show birthdays from your calendar"
1907
msgstr "A naptárában található születésnapok megjelenítése"
1909
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox)
1910
#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:139
1912
"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming "
1913
"special occasions summary. Typically, these are events with the \"Birthday\" "
1916
"Engedélyezze ezt a lehetőséget a naptárában található születésnapok "
1917
"megjelenítéséhez a különleges alkalmak áttekintésében. Ezek általában a "
1918
"„Születésnap” kategória eseményei."
1920
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox)
1921
#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:152
1922
msgid "Show anniversaries from your calendar"
1923
msgstr "A naptárában található évfordulók megjelenítése"
1925
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox)
1926
#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:155
1928
"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the "
1929
"upcoming special occasions summary. Typically, these are events with the "
1930
"\"Anniversary\" category."
1932
"Engedélyezze ezt a lehetőséget a naptárában található évfordulók "
1933
"megjelenítéséhez a különleges alkalmak áttekintésében. Ezek általában az "
1934
"„Évfordulók” kategória eseményei."
1936
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox)
1937
#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:171
1939
"Enable this option to include holidays from your calendar in the upcoming "
1940
"special occasions summary. These are events from your configured holiday "
1941
"region, or events with the \"Holiday\" category."
1943
"Engedélyezze ezt a lehetőséget a címjegyzékében lévő szabadságok "
1944
"megjelenítéséhez a következő különleges alkalmak összefoglalásában. Ezek a "
1945
"területi beállításainak vagy a „Szabadság” kategóriájának eseményei."
1947
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox)
1948
#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:174
1949
msgid "Show &holidays"
1950
msgstr "Ünne&pnapok"
1952
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox)
1953
#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:190
1954
msgid "Show s&pecial occasions"
1955
msgstr "Speciális &alkalmak"
1957
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromKABButtonGroup)
1958
#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:203
1959
msgid "Show These Special Dates From Your Contact List"
1960
msgstr "Fontos dátumok a névjegyekből"
1962
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox)
1963
#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:212
1965
"Enable this option to include birthdays from your address book in the "
1966
"upcoming special occasions summary."
1968
"Engedélyezze ezt a lehetőséget a címjegyzékében lévő születésnapok "
1969
"megjelenítéséhez a következő különleges alkalmak összefoglalásában."
1971
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox)
1972
#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:215
1973
msgid "Show birth&days"
1974
msgstr "&Születésnapok"
1976
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox)
1977
#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:228
1979
"Enable this option to include anniversaries from your address book in the "
1980
"upcoming special occasions summary."
1982
"Engedélyezze ezt a lehetőséget a címjegyzékében lévő évfordulók "
1983
"megjelenítéséhez a következő különleges alkalmak összefoglalásában."
1985
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox)
1986
#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:231
1987
msgid "Show anni&versaries"
1988
msgstr "É&vfordulók"
1990
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:141
1991
msgid "Upcoming Special Dates"
1992
msgstr "Közelgő fontos dátumok"
1994
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:492
1995
msgctxt "the special day is today"
1999
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:494
2000
msgctxt "the special day is tomorrow"
2004
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:594
2006
msgid "No special dates within the next 1 day"
2007
msgid_plural "No special dates pending within the next %1 days"
2008
msgstr[0] "Nincs fontos dátum a következő 1 napban"
2009
msgstr[1] "Nincs fontos dátum a következő %1 napban"
2011
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:690
2013
msgstr "E-mail kül&dése"
2015
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:693
2016
msgid "View &Contact"
2017
msgstr "A névjegy megte&kintése"
2019
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:708
2021
msgid "Mail to:\"%1\""
2022
msgstr "E-mail küldése: \"%1\""
2024
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:56
2025
msgid "Special Dates Summary"
2026
msgstr "A fontos dátumok áttekintése"
2028
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:58
2029
msgid "Kontact Special Dates Summary"
2030
msgstr "Kontact - Speciális dátumok áttekintője"
2032
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:86
2033
msgctxt "@title:column plugin name"
2034
msgid "Summary Plugin Name"
2035
msgstr "Áttekintő modul neve"
2037
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:103
2038
msgid "Select the plugin summaries to show on the summary page."
2039
msgstr "Válassza ki, mely áttekintők jelenjenek meg az Áttekintő oldalon."
2041
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:115
2042
msgid "kontactsummary"
2043
msgstr "kontactsummary"
2045
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:116
2046
msgid "KDE Kontact Summary"
2047
msgstr "Kontact áttekintő"
2049
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:118
2050
msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
2051
msgstr "© Tobias Koenig, 2004."
2053
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:70
2054
msgid "&Configure Summary View..."
2055
msgstr "Az átte&kintő beállításai..."
2057
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:73
2058
msgid "Configure the summary view"
2059
msgstr "Az összefoglaló nézet beállítása"
2061
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:76
2062
msgctxt "@info:whatsthis"
2064
"Choosing this will show a dialog where you can select which summaries you "
2065
"want to see and also allow you to configure the summaries to your liking."
2067
"Válassza ezt a megjelenítendő összefoglaló nézetek kijelöléséhez és az "
2068
"összefoglaló nézetek testre szabásához."
2070
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:124
2072
msgid "Summary for %1"
2073
msgstr "Áttekintő - %1"
2075
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:393
2076
msgid "What's next?"
2077
msgstr "Mi következik?"
2079
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:46
2081
msgstr "Az összes szinkronizálása"
2083
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:58
2084
msgctxt "@action:inmenu sync everything"
2088
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:74
2089
msgctxt "sync everything"
2093
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:119
2094
msgid "Kontact Summary"
2095
msgstr "Kontact áttekintő"
2097
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:121
2098
msgid "Kontact Summary View"
2099
msgstr "Kontact áttekintő nézet"
2101
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:123
2102
msgid "(c) 2003-2014 The Kontact developers"
2103
msgstr "© A Kontact fejlesztői, 2003-2014."
2105
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:125
2106
msgid "Sven Lueppken"
2107
msgstr "Sven Lueppken"
2109
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:127 src/main.cpp:171
2110
msgid "Cornelius Schumacher"
2111
msgstr "Cornelius Schumacher"
2113
#: src/aboutdialog.cpp:43
2114
msgid "About Kontact"
2115
msgstr "A Kontact névjegye"
2117
#: src/aboutdialog.cpp:49
2118
msgid "Kontact Container"
2119
msgstr "Kontact keretprogram"
2121
#: src/aboutdialog.cpp:92
2122
msgid "No about information available."
2123
msgstr "Nem áll rendelkezésre információ."
2125
#: src/aboutdialog.cpp:101
2130
#: src/aboutdialog.cpp:130
2131
msgid "<p><b>Authors:</b></p>"
2132
msgstr "<p><b>Szerzők:</b></p>"
2134
#: src/aboutdialog.cpp:144
2135
msgid "<p><b>Thanks to:</b></p>"
2136
msgstr "<p><b>Közreműködők:</b></p>"
2138
#: src/aboutdialog.cpp:158
2139
msgid "<p><b>Translators:</b></p>"
2140
msgstr "<p><b>Fordítók:</b></p>"
2142
#: src/aboutdialog.cpp:167
2144
"<br /><br /> <i>This Free Software product was improved "
2145
"as part of a commercial project:</i> <h3>Credits</"
2146
"h3> Project Kowi (March 2007 - )<br /><br /"
2147
"> <b>Production / Project "
2148
"Coordination</b><br /> Bernhard Reiter<br /"
2149
"> <b>Director of Development</b><br /"
2150
"> Till Adam <br /><br /"
2151
"> <table border=\"0\" width=\"100%"
2152
"\"> <tr> <td colspan=\"2\"> "
2153
"<b>Osnabrück Unit, Intevation GmbH</b> </"
2154
"td> </tr> <tr> <td width=\"60%"
2155
"\"> Unit Lead<br /> Senior QA, Packaging<br /"
2156
"> QA, Packaging<br /> Additional NSIS<br /"
2157
"> Backup Coordinator </td> "
2158
"<td> Bernhard Reiter<br /> Bernhard Herzog<br /"
2159
"> Ludwig Reiter<br /> Emanuel Schütze<br /"
2160
"> Dr. Jan-Oliver Wagner </td> </"
2161
"tr> </table> <br /><br /"
2162
"> <table border=\"0\" width=\"100%"
2163
"\"> <tr> <td colspan=\"2\"> "
2164
"<b>Berlin Unit, Klarälvdalens Datakonsult AB</b> </"
2165
"td> </tr> <tr> <td width=\"60%"
2166
"\"> Unit Lead<br /> Development<br /"
2167
"> Development<br /> Additional D. + Crypto<br /"
2168
"> Crypto GUI Development </td> "
2169
"<td> Till Adam<br /> Jaroslaw Staniek<br /"
2170
"> Volker Krause<br /> Frank Osterfeld<br /"
2171
"> Marc Mutz </td> </"
2172
"tr> </table> <br /><br /"
2173
"> <table border=\"0\" width=\"100%"
2174
"\"> <tr> <td colspan=\"2\"> "
2175
"<b>Düsseldorf Unit, g10 Code GmbH</b> </"
2176
"td> </tr> <tr> <td width=\"60%"
2177
"\"> Crypto-Backend Porting<br /> Crypto-"
2178
"Backend </td> <td> Werner "
2179
"Koch<br /> Marcus Brinkmann </"
2180
"td> </tr> </table> <br /><br /"
2181
"> <table border=\"0\" width=\"100%"
2182
"\"> <tr> <td colspan=\"2\"> "
2183
"<b>External QA Darmstadt, basysKom GmbH</b> </"
2184
"td> </tr> <tr> <td width=\"60%"
2185
"\"> Unit-Lead </td> "
2186
"<td> Dr. Stefan Werden </td> </"
2187
"tr> </table><br /><br />"
2189
"<br /><br /> <i>Ez a szabad szoftver termék egy kereskedelmi projekt "
2190
"részeként lett továbbfejlesztve:</i> <h3>Köszönet</h3> Kowi projekt "
2191
"(2007. március - )<br /><br /> <b>Termelés / Projekt koordináció</"
2192
"b><br /> Bernhard Reiter<br /> <b>A fejlesztés igazgatója</b><br /> "
2193
"Till Adam <br /><br /> <table border=\"0\" width=\"100%\"> "
2194
"<tr> <td colspan=\"2\"> <b>Osnabrück egység, Intevation GmbH</"
2195
"b> </td> </tr> <tr> <td width=\"60%\"> Egységvezető<br /"
2196
"> Senior QA, csomagolás<br /> QA, csomagolás<br /> További "
2197
"NSIS<br /> Biztonsági másolat irányító </td> <td> Bernhard "
2198
"Reiter<br /> Bernhard Herzog<br /> Ludwig Reiter<br /> "
2199
"Emanuel Schütze<br /> Dr. Jan-Oliver Wagner </td> </tr> "
2200
"</table> <br /><br /> <table border=\"0\" width=\"100%\"> "
2201
"<tr> <td colspan=\"2\"> <b>Berlin egység, Klarälvdalens "
2202
"Datakonsult AB</b> </td> </tr> <tr> <td width=\"60%\"> "
2203
"Egységvezető<br /> Fejlesztés<br /> Fejlesztés<br /> További "
2204
"D. + titkosítás<br /> Titkosítás GUI fejlesztés </td> <td> "
2205
"Till Adam<br /> Jaroslaw Staniek<br /> Volker Krause<br /> "
2206
"Frank Osterfeld<br /> Marc Mutz </td> </tr> </table> <br /"
2207
"><br /> <table border=\"0\" width=\"100%\"> <tr> <td colspan="
2208
"\"2\"> <b>Düsseldorf egység, g10 Code GmbH</b> </td> </"
2209
"tr> <tr> <td width=\"60%\"> Titkosító háttérprogram átírás<br /"
2210
"> Titkosító háttérprogram </td> <td> Werner Koch<br /"
2211
"> Marcus Brinkmann </td> </tr> </table> <br /><br /"
2212
"> <table border=\"0\" width=\"100%\"> <tr> <td colspan="
2213
"\"2\"> <b>Külső QA Darmstadt, basysKom GmbH</b> </td> </tr> "
2214
"<tr> <td width=\"60%\"> Egységvezető </td> <td> Dr. "
2215
"Stefan Werden </td> </tr> </table><br /><br />"
2217
#: src/aboutdialog.cpp:287
2222
#: src/iconsidepane.cpp:248
2223
msgctxt "@action:inmenu"
2224
msgid "Show Icons Only"
2225
msgstr "Csak ikonok megjelenítése"
2227
#: src/iconsidepane.cpp:254
2228
msgctxt "@info:status"
2229
msgid "Show sidebar items with icons and without text"
2230
msgstr "Oldalsáv elemeinek megjelenítése ikonokkal, szöveg nélkül"
2232
#: src/iconsidepane.cpp:257
2233
msgctxt "@info:whatsthis"
2235
"Choose this option if you want the sidebar items to have icons without text."
2237
"Válassza ezt a lehetőséget, ha az oldalsáv elemeit ikonokkal, szöveg nélkül "
2240
#: src/iconsidepane.cpp:260
2241
msgctxt "@action:inmenu"
2242
msgid "Show Text Only"
2243
msgstr "Csak szöveg megjelenítése"
2245
#: src/iconsidepane.cpp:266
2246
msgctxt "@info:status"
2247
msgid "Show sidebar items with text and without icons"
2248
msgstr "Oldalsáv elemeinek megjelenítése szöveggel, ikonok nélkül"
2250
#: src/iconsidepane.cpp:269
2251
msgctxt "@info:whatsthis"
2253
"Choose this option if you want the sidebar items to have text without icons."
2255
"Válassza ezt a lehetőséget, ha az oldalsáv elemeit szöveggel, ikonok nélkül "
2258
#: src/iconsidepane.cpp:272
2259
msgctxt "@action:inmenu"
2260
msgid "Show Icons && Text"
2261
msgstr "Ikonok és szöveg megjelenítése"
2263
#: src/iconsidepane.cpp:278
2264
msgctxt "@info:status"
2265
msgid "Show sidebar items with icons and text"
2266
msgstr "Oldalsáv elemeinek megjelenítése ikonokkal és szöveggel"
2268
#: src/iconsidepane.cpp:281
2269
msgctxt "@info:whatsthis"
2271
"Choose this option if you want the sidebar items to have icons and text."
2273
"Válassza ezt a lehetőséget, ha szeretné hogy az oldalsáv elemeinek legyenek "
2274
"ikonjaik és szövegük."
2276
#: src/iconsidepane.cpp:289
2277
msgctxt "@action:inmenu"
2279
msgstr "Nagy ikonok"
2281
#: src/iconsidepane.cpp:295
2282
msgctxt "@info:status"
2283
msgid "Show large size sidebar icons"
2284
msgstr "Nagyméretű oldalsávikonok megjelenítése"
2286
#: src/iconsidepane.cpp:298
2287
msgctxt "@info:whatsthis"
2288
msgid "Choose this option if you want the sidebar icons to be extra big."
2290
"Válassza ezt a lehetőséget, ha rendkívül nagy méretű oldalsávikonokat "
2293
#: src/iconsidepane.cpp:301
2294
msgctxt "@action:inmenu"
2295
msgid "Normal Icons"
2296
msgstr "Normál ikonok"
2298
#: src/iconsidepane.cpp:307
2299
msgctxt "@info:status"
2300
msgid "Show normal size sidebar icons"
2301
msgstr "Normál méretű oldalsávikonok megjelenítése"
2303
#: src/iconsidepane.cpp:310
2304
msgctxt "@info:whatsthis"
2305
msgid "Choose this option if you want the sidebar icons to be normal size."
2307
"Válassza ezt a lehetőséget, ha normál méretű oldalsávikonokat szeretne."
2309
#: src/iconsidepane.cpp:313
2310
msgctxt "@action:inmenu"
2314
#: src/iconsidepane.cpp:319
2315
msgctxt "@info:status"
2316
msgid "Show small size sidebar icons"
2317
msgstr "Kisméretű oldalsávikonok megjelenítése"
2319
#: src/iconsidepane.cpp:322
2320
msgctxt "@info:whatsthis"
2321
msgid "Choose this option if you want the sidebar icons to be extra small."
2323
"Válassza ezt a lehetőséget, ha rendkívül kicsi oldalsávikonokat szeretne."
2325
#: src/kcmkontact.cpp:78
2328
msgstr "KDE Kontact"
2330
#: src/kcmkontact.cpp:82
2331
msgctxt "@info:credit"
2332
msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
2333
msgstr "© Cornelius Schumacher, 2003."
2335
#: src/kcmkontact.cpp:84
2336
msgctxt "@info:credit"
2337
msgid "Cornelius Schumacher"
2338
msgstr "Cornelius Schumacher"
2340
#: src/kcmkontact.cpp:99
2341
msgctxt "@info:tooltip"
2342
msgid "Select the initial plugin to use on each start"
2343
msgstr "A kezdeti bővítmény kiválasztása minden induláskor"
2345
#: src/kcmkontact.cpp:102
2346
msgctxt "@info:whatsthis"
2348
"Select the plugin from this drop down list to be used as the initial plugin "
2349
"each time Kontact is started. Otherwise, Kontact will restore the last "
2350
"active plugin from the previous usage."
2352
"Válassza ki ki a Kontact indulásakor használandó kezdeti bővítményt a "
2353
"legördülő listából. Egyébként a Kontact az utoljára használt bővítménnyel "
2356
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ActivePlugin), group (View)
2357
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ActivePlugin), group (View)
2358
#: src/kontact.kcfg:11 src/kontact.kcfg:12
2359
msgid "The currently active plugin"
2360
msgstr "A jelenleg aktív bővítmény"
2362
#. i18n: ectx: label, entry (ForceStartupPlugin), group (View)
2363
#: src/kontact.kcfg:16
2364
msgid "Always start with plugin:"
2365
msgstr "Indítás mindig ezzel a bővítménnyel:"
2367
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ForceStartupPlugin), group (View)
2368
#: src/kontact.kcfg:17
2369
msgid "Set the initial plugin on each start"
2370
msgstr "A minden indításkor elinduló bővítmény beállítása"
2372
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ForceStartupPlugin), group (View)
2373
#: src/kontact.kcfg:18
2375
"Usually Kontact will come up with the plugin used before shutdown. Check "
2376
"this box if you would like the specified plugin to come up on start instead."
2378
"A Kontact általában az utolsó kilépéskor használt bővítménnyel indul el. "
2379
"Jelölje be ezt az opciót, ha inkább a megadott bővítménnyel szeretné "
2382
#. i18n: ectx: Menu (help)
2383
#: src/kontactui.rc:22
2387
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2388
#: src/kontactui.rc:27
2389
msgid "Main Toolbar"
2390
msgstr "Alap eszköztár"
2392
#. i18n: ectx: ToolBar (navigatorToolBar)
2393
#: src/kontactui.rc:32
2398
msgid "KDE personal information manager"
2399
msgstr "KDE információkezelő"
2402
msgid "Start with a specific Kontact module"
2403
msgstr "Indulás egy megadott Kontact-modullal"
2406
msgid "Start in iconified (minimized) mode"
2407
msgstr "Indulás minimalizált állapotban"
2410
msgid "List all possible modules and exit"
2411
msgstr "A választható modulok kilistázása, majd kilépés"
2418
msgid "Copyright © 2001–2014 Kontact authors"
2419
msgstr "Copyright © A Kontact szerzői, 2001-2014."
2422
msgid "Rafael Fernández López"
2423
msgstr "Rafael Fernández López"
2426
msgid "Daniel Molkentin"
2427
msgstr "Daniel Molkentin"
2431
msgstr "Don Sanders"
2434
msgid "Tobias König"
2435
msgstr "Tobias König"
2439
msgstr "David Faure"
2442
msgid "Ingo Klöcker"
2443
msgstr "Ingo Klöcker"
2446
msgid "Sven Lüppken"
2447
msgstr "Sven Lüppken"
2454
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
2455
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
2458
msgid "Original Author"
2459
msgstr "Eredeti szerző"
2462
msgid "Torgny Nyblom"
2463
msgstr "Torgny Nyblom"
2466
msgid "Git Migration"
2467
msgstr "Git migráció"
2469
#: src/mainwindow.cpp:367
2473
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>"
2475
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>"
2477
#: src/mainwindow.cpp:368
2478
msgctxt "@item:intext"
2479
msgid "Loading Kontact..."
2480
msgstr "A Kontact betöltése…"
2482
#: src/mainwindow.cpp:375
2483
msgctxt "@info:status"
2484
msgid " Initializing..."
2485
msgstr " Inicializálás…"
2487
#: src/mainwindow.cpp:402
2488
msgctxt "@item:intext"
2490
msgstr "KDE Kontact"
2492
#: src/mainwindow.cpp:403
2493
msgctxt "@item:intext"
2494
msgid "Get Organized!"
2495
msgstr "Legyen szervezett!"
2497
#: src/mainwindow.cpp:404
2498
msgctxt "@item:intext"
2499
msgid "The KDE Personal Information Management Suite"
2500
msgstr "A KDE személyes-információ kezelő csomagja"
2502
#: src/mainwindow.cpp:430
2503
msgctxt "@title:menu create new pim items (message,calendar,to-do,etc.)"
2507
#: src/mainwindow.cpp:452
2508
msgctxt "@title:menu synchronize pim items (message,calendar,to-do,etc.)"
2510
msgstr "Szinkronizálás"
2512
#: src/mainwindow.cpp:460
2513
msgctxt "@action:inmenu"
2514
msgid "Configure Kontact..."
2515
msgstr "A Kontact beállításai…"
2517
#: src/mainwindow.cpp:462
2518
msgctxt "@info:status"
2519
msgid "Configure Kontact"
2520
msgstr "A Kontact beállítása"
2522
#: src/mainwindow.cpp:465
2523
msgctxt "@info:whatsthis"
2524
msgid "You will be presented with a dialog where you can configure Kontact."
2526
"Megjelenik egy párbeszédablak, ahol módosíthatja a Kontact beállításait."
2528
#: src/mainwindow.cpp:471
2529
msgctxt "@action:inmenu"
2530
msgid "&Kontact Introduction"
2531
msgstr "A &Kontact bemutatása"
2533
#: src/mainwindow.cpp:473
2534
msgctxt "@info:status"
2535
msgid "Show the Kontact Introduction page"
2536
msgstr "A Kontact bemutatkozó oldalának megjelenítése"
2538
#: src/mainwindow.cpp:476
2539
msgctxt "@info:whatsthis"
2540
msgid "Choose this option to see the Kontact Introduction page."
2542
"Válassza ezt a lehetőséget a Kontact bemutatkozó oldalának megjelenítéséhez."
2544
#: src/mainwindow.cpp:482
2545
msgctxt "@action:inmenu"
2546
msgid "&Tip of the Day"
2547
msgstr "A nap &tippje"
2549
#: src/mainwindow.cpp:484
2550
msgctxt "@info:status"
2551
msgid "Show the Tip-of-the-Day dialog"
2552
msgstr "A nap tippje párbeszédalak megjelenítése"
2554
#: src/mainwindow.cpp:487
2555
msgctxt "@info:whatsthis"
2557
"You will be presented with a dialog showing small tips to help you use this "
2558
"program more effectively."
2560
"Egy párbeszédablak jelenik meg, amely a program hatékonyabb használatát "
2561
"segítő tippeket ad."
2563
#: src/mainwindow.cpp:692
2565
msgctxt "@info:status"
2567
msgstr "%1 bővítmény"
2569
#: src/mainwindow.cpp:695
2571
msgctxt "@info:whatsthis"
2572
msgid "Switch to plugin %1"
2573
msgstr "Váltás a(z) %1 bővítményre"
2575
#: src/mainwindow.cpp:797
2576
msgctxt "@info:status"
2577
msgid "Application is running standalone. Foregrounding..."
2578
msgstr "Az alkalmazás önállóan fut. Előtérbe hozás…"
2580
#: src/mainwindow.cpp:817
2583
msgid "Cannot load part for %1."
2584
msgstr "Nem tölthető be objektum ehhez: %1."
2586
#: src/mainwindow.cpp:888
2588
msgctxt "@title:window Plugin dependent window title"
2589
msgid "%1 - Kontact"
2590
msgstr "%1 - Kontact"
2592
#: src/mainwindow.cpp:1239
2596
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to Kontact %1</h2><p "
2597
"align=\"center\">%2</p><table align=\"center\"><tr><td><a href=\"%3\"><img "
2598
"width=\"%4\" height=\"%5\" src=\"%6\" /></a></td><td><a href=\"%7\">%8</"
2599
"a><br /><span id=\"subtext\"><nobr>%9</nobr></span></td></tr><tr><td><a href="
2600
"\"%10\"><img width=\"%11\" height=\"%12\" src=\"%13\" /></a></td><td><a href="
2601
"\"%14\">%15</a><br /><span id=\"subtext\"><nobr>%16</nobr></span></td></"
2602
"tr><tr><td><a href=\"%17\"><img width=\"%18\" height=\"%19\" src=\"%20\" /></"
2603
"a></td><td><a href=\"%21\">%22</a><br /><span id=\"subtext\"><nobr>%23</"
2604
"nobr></span></td></tr></table><p style=\"margin-bottom: 0px\"> <a href="
2605
"\"%24\">Skip this introduction</a></p>"
2607
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Üdvözli a Kontact %1!</h2><p "
2608
"align=\"center\">%2</p><table align=\"center\"><tr><td><a href=\"%3\"><img "
2609
"width=\"%4\" height=\"%5\" src=\"%6\" /></a></td><td><a href=\"%7\">%8</"
2610
"a><br /><span id=\"subtext\"><nobr>%9</nobr></span></td></tr><tr><td><a href="
2611
"\"%10\"><img width=\"%11\" height=\"%12\" src=\"%13\" /></a></td><td><a href="
2612
"\"%14\">%15</a><br /><span id=\"subtext\"><nobr>%16</nobr></span></td></"
2613
"tr><tr><td><a href=\"%17\"><img width=\"%18\" height=\"%19\" src=\"%20\" /></"
2614
"a></td><td><a href=\"%21\">%22</a><br /><span id=\"subtext\"><nobr>%23</"
2615
"nobr></span></td></tr></table><p style=\"margin-bottom: 0px\"> <a href="
2616
"\"%24\">A bevezetés kihagyása</a></p>"
2618
#: src/mainwindow.cpp:1252
2619
msgctxt "@item:intext"
2621
"Kontact handles your e-mail, address book, calendar, to-do list and more."
2623
"A Kontact többek között levelek, címjegyzékek, naptárak és feladatlisták "
2624
"kezelésére alkalmas."
2626
#: src/mainwindow.cpp:1258
2627
msgctxt "@item:intext"
2629
msgstr "A kézikönyv elolvasása"
2631
#: src/mainwindow.cpp:1259
2632
msgctxt "@item:intext"
2633
msgid "Learn more about Kontact and its components"
2634
msgstr "Tudjon meg többet a Kontactról és összetevőiről"
2636
#: src/mainwindow.cpp:1265
2637
msgctxt "@item:intext"
2638
msgid "Visit Kontact Website"
2639
msgstr "A Kontact weboldalának megtekintése"
2641
#: src/mainwindow.cpp:1266
2642
msgctxt "@item:intext"
2643
msgid "Access online resources and tutorials"
2644
msgstr "Online erőforrások és útmutatók elérése"
2646
#: src/mainwindow.cpp:1272
2647
msgctxt "@item:intext"
2648
msgid "Setup your Accounts"
2649
msgstr "A fiókjai beállítása"
2651
#: src/mainwindow.cpp:1273
2652
msgctxt "@item:intext"
2653
msgid "Prepare Kontact for use"
2654
msgstr "A Kontact előkészítése használatra"
2656
#~ msgid "No Notes Available"
2657
#~ msgstr "Nincs feljegyzés"
2659
#~ msgctxt "@action:inmenu"
2660
#~ msgid "Sync Popup Notes"
2661
#~ msgstr "Feljegyzések szinkronizálása"
2663
#~ msgctxt "@info:status"
2664
#~ msgid "Synchronize groupware notes"
2665
#~ msgstr "Csoportmunka-feljegyzések szinkronizálása"
2667
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
2668
#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware notes."
2670
#~ "Válassza ezt a beállítást a csoportmunka-feljegyzések szinkronizálásához."
2672
#~ msgid "(c) 2003 The Kontact developers"
2673
#~ msgstr "(c) A Kontact fejlesztői, 2003."
2675
#~ msgctxt "@item:intext"
2676
#~ msgid "Configure Kontact as Groupware Client"
2677
#~ msgstr "A Kontact beállítása csoportmunka-kliensnek"
2680
#~ msgstr "SZÜLETÉSNAP"
2682
#~ msgid "ANNIVERSARY"
2683
#~ msgstr "ÉVFORDULÓ"
2686
#~ msgstr "ÜNNEPNAP"
2688
#~ msgid "SPECIAL OCCASION"
2689
#~ msgstr "KÜLÖNLEGES ALKALOM"
2691
#~ msgid "(C) 2001-2009 The Kontact developers"
2692
#~ msgstr "(c) A Kontact fejlesztői, 2001-2009."
2694
#~ msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
2695
#~ msgstr "(C) Tobias Koenig, 2003-2004."
2697
#~ msgid "(c) 2007-2008 Oral Timocin"
2698
#~ msgstr "(c) Oral Timocin, 2007-2008."
2700
#~ msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team"
2701
#~ msgstr "(C) A KDE PIM fejlesztői, 2004-2005."
2703
#~ msgid "(c) 2004-2006 Allen Winter"
2704
#~ msgstr "(c) Allen Winter, 2004-2006."
2706
#~ msgctxt "prefix for local folders"
2711
#~ msgstr "Áttekintő"
2716
#~ msgid "Show &anniveraries"
2717
#~ msgstr "É&vfordulók"
2719
#~ msgid "kontactconfig"
2720
#~ msgstr "kontactconfig"
2722
#~ msgid "New Distribution List..."
2723
#~ msgstr "Új címlista..."
2725
#~ msgid "Synchronize Mail"
2726
#~ msgstr "Levélszinkronizálás"
2729
#~ msgstr "Átnevezés"