~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-hu/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kontact.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-ei813suvwuludnpl
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
#
2
 
# Tamas Szanto <taszanto@gmail.com>, 2003.
3
 
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2011, 2012.
4
 
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2014-09-01 05:36+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2014-06-20 21:52+0200\n"
11
 
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
12
 
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
13
 
"Language: hu\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
 
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19
 
 
20
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
21
 
msgid "Your names"
22
 
msgstr "Kelemen Gábor,Kiszel Kristóf,Szántó Tamás"
23
 
 
24
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
25
 
msgid "Your emails"
26
 
msgstr "kelemeng@gnome.hu,ulysses@kubuntu.org,taszanto@gmail.com"
27
 
 
28
 
#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:46
29
 
msgctxt "@action:inmenu"
30
 
msgid "New Feed..."
31
 
msgstr "Új hírcsatorna…"
32
 
 
33
 
#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:50
34
 
msgctxt "@info:status"
35
 
msgid "Create a new feed"
36
 
msgstr "Új hírcsatorna létrehozása"
37
 
 
38
 
#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:53
39
 
msgctxt "@info:whatsthis"
40
 
msgid "You will be presented with a dialog where you can add a new feed."
41
 
msgstr "Egy párbeszédablak jelenik meg, ahol új hírcsatornát adhat hozzá."
42
 
 
43
 
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:51
44
 
msgctxt "@action:inmenu"
45
 
msgid "New Contact..."
46
 
msgstr "Új névjegy…"
47
 
 
48
 
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:56
49
 
msgctxt "@info:status"
50
 
msgid "Create a new contact"
51
 
msgstr "Új névjegy létrehozása"
52
 
 
53
 
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:59
54
 
msgctxt "@info:whatsthis"
55
 
msgid "You will be presented with a dialog where you can create a new contact."
56
 
msgstr "Egy párbeszédablak jelenik meg, ahol új névjegyet adhat hozzá."
57
 
 
58
 
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64
59
 
msgctxt "@action:inmenu"
60
 
msgid "New Contact Group..."
61
 
msgstr "Új névjegycsoport…"
62
 
 
63
 
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:69
64
 
msgctxt "@info:status"
65
 
msgid "Create a new contact group"
66
 
msgstr "Új névjegycsoport létrehozása"
67
 
 
68
 
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:72
69
 
msgctxt "@info:whatsthis"
70
 
msgid ""
71
 
"You will be presented with a dialog where you can create a new contact group."
72
 
msgstr "Egy párbeszédablak jelenik meg, ahol új névjegycsoportot hozhat létre."
73
 
 
74
 
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:77
75
 
msgctxt "@action:inmenu"
76
 
msgid "Sync Contacts"
77
 
msgstr "Névjegyek szinkronizálása"
78
 
 
79
 
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:81
80
 
msgctxt "@info:status"
81
 
msgid "Synchronize groupware contacts"
82
 
msgstr "Csoportmunka-névjegyek szinkronizálása"
83
 
 
84
 
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:84
85
 
msgctxt "@info:whatsthis"
86
 
msgid "Choose this option to synchronize your groupware contacts."
87
 
msgstr "Válassza ezt a beállítást csoportmunka-névjegyek szinkronizálásához."
88
 
 
89
 
#: plugins/kjots/kjots_plugin.cpp:44
90
 
msgctxt "@action:inmenu"
91
 
msgid "New KJots Page"
92
 
msgstr "Új KJots lap"
93
 
 
94
 
#: plugins/kjots/kjots_plugin.cpp:48
95
 
msgctxt "@info:status"
96
 
msgid "Create a new jots page"
97
 
msgstr "Új jegyzetlap létrehozása"
98
 
 
99
 
#: plugins/kjots/kjots_plugin.cpp:51
100
 
msgctxt "@info:whatsthis"
101
 
msgid ""
102
 
"You will be presented with a dialog where you can create a new jots page."
103
 
msgstr "Egy párbeszédablak jelenik meg, ahol új jegyzetlapot hozhat létre."
104
 
 
105
 
#: plugins/kjots/kjots_plugin.cpp:56
106
 
msgctxt "@action:inmenu"
107
 
msgid "New KJots Book"
108
 
msgstr "Új jegyzetfüzet"
109
 
 
110
 
#: plugins/kjots/kjots_plugin.cpp:60
111
 
msgctxt "@info:status"
112
 
msgid "Create a new jots book"
113
 
msgstr "Új jegyzetfüzet létrehozása"
114
 
 
115
 
#: plugins/kjots/kjots_plugin.cpp:63
116
 
msgctxt "@info:whatsthis"
117
 
msgid ""
118
 
"You will be presented with a dialog where you can create a new jots book."
119
 
msgstr "Egy párbeszédablak jelenik meg, ahol új jegyzetfüzetet hozhat létre."
120
 
 
121
 
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:69
122
 
msgid "kcmkmailsummary"
123
 
msgstr "kcmkmailsummary"
124
 
 
125
 
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:70
126
 
msgid "Mail Summary Configuration Dialog"
127
 
msgstr "A levelek áttekintőjének beállítóablaka"
128
 
 
129
 
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:72
130
 
msgid "Copyright © 2004–2010 Tobias Koenig"
131
 
msgstr "Copyright © Tobias Koenig, 2004-2010."
132
 
 
133
 
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:74
134
 
#: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:168
135
 
#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:163
136
 
#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:250 plugins/planner/plannerplugin.cpp:64
137
 
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:182
138
 
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:64
139
 
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:120
140
 
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:129
141
 
msgid "Tobias Koenig"
142
 
msgstr "Tobias Koenig"
143
 
 
144
 
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:92
145
 
msgid "Show full path for folders"
146
 
msgstr "A mappák teljes elérési útja látszódjon"
147
 
 
148
 
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:94
149
 
msgctxt "@info:tooltip"
150
 
msgid "Show full path for each folder"
151
 
msgstr "A mappák teljes elérési útjának megjelenítése"
152
 
 
153
 
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:97
154
 
msgctxt "@info:whatsthis"
155
 
msgid ""
156
 
"Enable this option if you want to see the full path for each folder listed "
157
 
"in the summary. If this option is not enabled, then only the base folder "
158
 
"path will be shown."
159
 
msgstr ""
160
 
"Engedélyezze ezt a beállítást, ha az összesítőben felsorolt minden egyes "
161
 
"mappa teljes elérési útját látni szeretné. Ha ez a beállítás nincs "
162
 
"engedélyezve, csak a kiindulási mappa elérési útja jelenik meg."
163
 
 
164
 
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:59
165
 
msgctxt "@action:inmenu"
166
 
msgid "New Message..."
167
 
msgstr "Új üzenet…"
168
 
 
169
 
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:63
170
 
msgctxt "@info:status"
171
 
msgid "Create a new mail message"
172
 
msgstr "Új levél létrehozása"
173
 
 
174
 
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:66
175
 
msgctxt "@info:whatsthis"
176
 
msgid ""
177
 
"You will be presented with a dialog where you can create and send a new "
178
 
"email message."
179
 
msgstr ""
180
 
"Egy párbeszédablak jelenik meg, ahol új üzenetet hozhat létre és küldhet el."
181
 
 
182
 
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:73
183
 
msgctxt "@action:inmenu"
184
 
msgid "Sync Mail"
185
 
msgstr "Levelek szinkronizálása"
186
 
 
187
 
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:75
188
 
msgctxt "@info:status"
189
 
msgid "Synchronize groupware mail"
190
 
msgstr "Csoportmunka-levelek szinkronizálása"
191
 
 
192
 
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:78
193
 
msgctxt "@info:whatsthis"
194
 
msgid "Choose this option to synchronize your groupware email."
195
 
msgstr "Válassza ezt a beállítást a csoportmunka-levelek szinkronizálásához."
196
 
 
197
 
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:62
198
 
msgid "New Messages"
199
 
msgstr "Új üzenetek"
200
 
 
201
 
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:160
202
 
#, kde-format
203
 
msgid "<qt><b>%1</b><br/>Total: %2<br/>Unread: %3</qt>"
204
 
msgstr "<qt><b>%1</b><br/>Összesen: %2<br/>Nem olvasott: %3</qt>"
205
 
 
206
 
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:173
207
 
#, kde-format
208
 
msgctxt "%1: number of unread messages %2: total number of messages"
209
 
msgid "%1 / %2"
210
 
msgstr "%1 / %2"
211
 
 
212
 
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:211
213
 
msgid "No unread messages in your monitored folders"
214
 
msgstr "Nincs olvasatlan üzenet a figyelt mappákban"
215
 
 
216
 
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:229
217
 
#, kde-format
218
 
msgid "Open Folder: \"%1\""
219
 
msgstr "Mappa megnyitása: \"%1\""
220
 
 
221
 
#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:45
222
 
msgctxt "@action:inmenu"
223
 
msgid "New Article..."
224
 
msgstr "Új cikk…"
225
 
 
226
 
#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:49
227
 
msgctxt "@info:status"
228
 
msgid "Create a new Usenet article"
229
 
msgstr "Új Usenet cikk létrehozása"
230
 
 
231
 
#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52
232
 
msgctxt "@info:whatsthis"
233
 
msgid ""
234
 
"You will be presented with a dialog where you can create a new article to "
235
 
"post on Usenet."
236
 
msgstr ""
237
 
"Egy párbeszédablak jelenik meg, ahol új Usenet cikket hozhat lére és küldhet "
238
 
"el."
239
 
 
240
 
#: plugins/knotes/kcmknotessummary.cpp:61
241
 
msgid "kcmknotessummary"
242
 
msgstr "kcmknotessummary"
243
 
 
244
 
#: plugins/knotes/kcmknotessummary.cpp:62
245
 
msgid "Notes Summary Configuration Dialog"
246
 
msgstr "A jegyzetek áttekintőjének beállítóablaka"
247
 
 
248
 
#: plugins/knotes/kcmknotessummary.cpp:64
249
 
msgid "Copyright © 2013-2014 Laurent Montel <montel@kde.org>"
250
 
msgstr "Copyright © Laurent Montel <montel@kde.org>, 2013-2014."
251
 
 
252
 
#: plugins/knotes/kcmknotessummary.cpp:66
253
 
msgid "Laurent Montel"
254
 
msgstr "Laurent Montel"
255
 
 
256
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:115
257
 
msgctxt "@action:inmenu create new popup note"
258
 
msgid "&New"
259
 
msgstr "Ú&j"
260
 
 
261
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:120
262
 
msgctxt "@info:status"
263
 
msgid "Create a new popup note"
264
 
msgstr "Új felugró jegyzet létrehozása"
265
 
 
266
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
267
 
msgctxt "@info:whatsthis"
268
 
msgid "You will be presented with a dialog where you can add a new popup note."
269
 
msgstr ""
270
 
"Egy párbeszédablak jelenik meg, ahol új felugró jegyzetet hozhat létre."
271
 
 
272
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:126 plugins/knotes/knotes_part.cpp:606
273
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:608 plugins/knotes/knotes_part.cpp:785
274
 
msgctxt "@action:inmenu"
275
 
msgid "Edit..."
276
 
msgstr "Szerkesztés…"
277
 
 
278
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:130
279
 
msgctxt "@info:status"
280
 
msgid "Edit popup note"
281
 
msgstr "Felugró jegyzet szerkesztése"
282
 
 
283
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:133
284
 
msgctxt "@info:whatsthis"
285
 
msgid ""
286
 
"You will be presented with a dialog where you can modify an existing popup "
287
 
"note."
288
 
msgstr ""
289
 
"Egy párbeszédablak jelenik meg, ahol szerkeszthet egy már meglévő felugró "
290
 
"jegyzetet."
291
 
 
292
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:136
293
 
msgctxt "@action:inmenu"
294
 
msgid "Rename..."
295
 
msgstr "Átnevezés…"
296
 
 
297
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:141
298
 
msgctxt "@info:status"
299
 
msgid "Rename popup note"
300
 
msgstr "Felugró jegyzet átnevezése"
301
 
 
302
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:144
303
 
msgctxt "@info:whatsthis"
304
 
msgid ""
305
 
"You will be presented with a dialog where you can rename an existing popup "
306
 
"note."
307
 
msgstr ""
308
 
"Egy párbeszédablak jelenik meg, ahol átnevezhet egy már meglévő felugró "
309
 
"jegyzetet."
310
 
 
311
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:147
312
 
msgctxt "@action:inmenu"
313
 
msgid "Delete"
314
 
msgstr "Törlés"
315
 
 
316
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:152
317
 
msgctxt "@info:status"
318
 
msgid "Delete popup note"
319
 
msgstr "Felugró jegyzet törlése"
320
 
 
321
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:155
322
 
msgctxt "@info:whatsthis"
323
 
msgid ""
324
 
"You will be prompted if you really want to permanently remove the selected "
325
 
"popup note."
326
 
msgstr ""
327
 
"A program meg fogja kérdezni, hogy biztos véglegesen törölni szeretné-e a "
328
 
"kijelölt felugró jegyzetet."
329
 
 
330
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:159
331
 
msgctxt "@action:inmenu"
332
 
msgid "Print Selected Notes..."
333
 
msgstr "A kijelölt jegyzetek nyomtatása…"
334
 
 
335
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:163
336
 
msgctxt "@info:status"
337
 
msgid "Print popup note"
338
 
msgstr "Felugró jegyzet nyomtatása"
339
 
 
340
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:166
341
 
msgctxt "@info:whatsthis"
342
 
msgid "You will be prompted to print the selected popup note."
343
 
msgstr "A program rá fog kérdezni a kijelölt felugró jegyzet nyomtatására."
344
 
 
345
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:169
346
 
msgctxt "@action:inmenu"
347
 
msgid "Print Preview Selected Notes..."
348
 
msgstr "A kijelölt jegyzetek nyomtatási képe…"
349
 
 
350
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:175
351
 
msgid "Note settings..."
352
 
msgstr "Jegyzet beállításai…"
353
 
 
354
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:179
355
 
msgid "Preferences KNotes..."
356
 
msgstr "A KNotes beállításai…"
357
 
 
358
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:183
359
 
msgid "Mail..."
360
 
msgstr "Levél…"
361
 
 
362
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:187
363
 
msgid "Send..."
364
 
msgstr "Küldés…"
365
 
 
366
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:191
367
 
msgid "Set Alarm..."
368
 
msgstr "Emlékeztető beállítása…"
369
 
 
370
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:196
371
 
msgid "New Note From Clipboard"
372
 
msgstr "Új jegyzet a vágólapról"
373
 
 
374
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:202
375
 
msgid "New Note From Text File..."
376
 
msgstr "Új jegyzet a szövegfájlból…"
377
 
 
378
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:206
379
 
msgid "Save As..."
380
 
msgstr "Mentés másként…"
381
 
 
382
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:210
383
 
msgid "Lock"
384
 
msgstr "Zárolás"
385
 
 
386
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:213
387
 
msgid "Unlock"
388
 
msgstr "Feloldás"
389
 
 
390
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:244
391
 
msgid "Set Focus to Quick Search"
392
 
msgstr "Fókusz beállítása a gyors keresőre"
393
 
 
394
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:325
395
 
msgctxt "@info"
396
 
msgid "To print notes, first select the notes to print from the list."
397
 
msgstr ""
398
 
"A jegyzetek nyomtatásához előbb válassza ki a nyomtatandó jegyzeteket a "
399
 
"listából."
400
 
 
401
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:326
402
 
msgctxt "@title:window"
403
 
msgid "Print Popup Notes"
404
 
msgstr "Felugró jegyzetek nyomtatása"
405
 
 
406
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:370
407
 
msgid "Note was not created."
408
 
msgstr "A jegyzet nem jött létre."
409
 
 
410
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:370
411
 
msgid "Create new note"
412
 
msgstr "Új jegyzet létrehozása"
413
 
 
414
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:392
415
 
#: plugins/knotes/knotesselectdeletenotesdialog.cpp:62
416
 
#, kde-format
417
 
msgctxt "@info"
418
 
msgid "Do you really want to delete this note?"
419
 
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 notes?"
420
 
msgstr[0] "Biztosan törölni szeretné ezt a jegyzetet?"
421
 
msgstr[1] "Biztosan törölni szeretné ezt a(z) %1 jegyzetet?"
422
 
 
423
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:394
424
 
#: plugins/knotes/knotesselectdeletenotesdialog.cpp:54
425
 
msgctxt "@title:window"
426
 
msgid "Confirm Delete"
427
 
msgstr "Törlés megerősítése"
428
 
 
429
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:583
430
 
msgctxt "@title:window"
431
 
msgid "Rename Popup Note"
432
 
msgstr "Felugró jegyzet átnevezése"
433
 
 
434
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:584
435
 
msgctxt "@label:textbox"
436
 
msgid "New Name:"
437
 
msgstr "Új név:"
438
 
 
439
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:606 plugins/knotes/knotes_part.cpp:785
440
 
msgid "Show Note..."
441
 
msgstr "Jegyzet megjelenítése…"
442
 
 
443
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:636
444
 
msgid "Settings"
445
 
msgstr "Beállítások"
446
 
 
447
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:735
448
 
msgid "Save note as plain text"
449
 
msgstr "Jegyzet mentése egyszerű szövegként"
450
 
 
451
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:739
452
 
msgid "Save As"
453
 
msgstr "Mentés másként"
454
 
 
455
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:755
456
 
#, kde-format
457
 
msgid ""
458
 
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br />Are you sure you want to "
459
 
"overwrite it?</qt>"
460
 
msgstr ""
461
 
"<qt>Már létezik <b>%1</b> nevű fájl.<br />Biztosan felül szeretné írni?</qt>"
462
 
 
463
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:871
464
 
msgid "Select Text File"
465
 
msgstr "Szövegfájl kijelölése"
466
 
 
467
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:877
468
 
#, kde-format
469
 
msgid "Error during open text file: %1"
470
 
msgstr "Hiba történt a szövegfájl megnyitásakor: %1"
471
 
 
472
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:877
473
 
msgid "Open Text File"
474
 
msgstr "Szövegfájl megnyitása"
475
 
 
476
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:880
477
 
#, kde-format
478
 
msgid "Note from file '%1'"
479
 
msgstr "Jegyzet a(z) „%1” fájlból"
480
 
 
481
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
482
 
#: plugins/knotes/knotes_part.rc:4 src/kontactui.rc:6
483
 
msgid "&File"
484
 
msgstr "&Fájl"
485
 
 
486
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
487
 
#: plugins/knotes/knotes_part.rc:12
488
 
msgid "&Edit"
489
 
msgstr "Mó&dosítás"
490
 
 
491
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
492
 
#: plugins/knotes/knotes_part.rc:21 plugins/summary/kontactsummary_part.rc:5
493
 
#: src/kontactui.rc:14
494
 
msgid "&Settings"
495
 
msgstr "&Beállítások"
496
 
 
497
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:69
498
 
msgctxt "@action:inmenu"
499
 
msgid "New Popup Note..."
500
 
msgstr "Új felugró jegyzet…"
501
 
 
502
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:74
503
 
msgctxt "@info:status"
504
 
msgid "Create new popup note"
505
 
msgstr "Új felugró jegyzet létrehozása"
506
 
 
507
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:77
508
 
msgctxt "@info:whatsthis"
509
 
msgid ""
510
 
"You will be presented with a dialog where you can create a new popup note."
511
 
msgstr ""
512
 
"Egy párbeszédablak jelenik meg, ahol új felugró jegyzetet hozhat létre."
513
 
 
514
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:117
515
 
msgctxt "@title"
516
 
msgid "KNotes"
517
 
msgstr "KNotes"
518
 
 
519
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:119
520
 
msgctxt "@title"
521
 
msgid "Popup Notes"
522
 
msgstr "Felugró jegyzetek"
523
 
 
524
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:121
525
 
msgctxt "@info:credit"
526
 
msgid "Copyright © 2003–2014 Kontact authors"
527
 
msgstr "Copyright © A Kontact szerzői, 2003-2014."
528
 
 
529
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:123
530
 
msgctxt "@info:credit"
531
 
msgid "Laurent Montel"
532
 
msgstr "Laurent Montel"
533
 
 
534
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:124
535
 
msgctxt "@info:credit"
536
 
msgid "Current Maintainer"
537
 
msgstr "Jelenlegi karbantartó"
538
 
 
539
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:127
540
 
msgctxt "@info:credit"
541
 
msgid "Michael Brade"
542
 
msgstr "Michael Brade"
543
 
 
544
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:128
545
 
msgctxt "@info:credit"
546
 
msgid "Previous Maintainer"
547
 
msgstr "Korábbi karbantartó"
548
 
 
549
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:130 src/kcmkontact.cpp:87
550
 
msgctxt "@info:credit"
551
 
msgid "Tobias Koenig"
552
 
msgstr "Tobias Koenig"
553
 
 
554
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:131 src/kcmkontact.cpp:85
555
 
#: src/kcmkontact.cpp:88
556
 
msgctxt "@info:credit"
557
 
msgid "Developer"
558
 
msgstr "Fejlesztő"
559
 
 
560
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:170
561
 
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:209
562
 
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:213
563
 
msgctxt "@item"
564
 
msgid "Meeting"
565
 
msgstr "Találkozó"
566
 
 
567
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:184 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:189
568
 
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:225
569
 
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:228
570
 
#, kde-format
571
 
msgctxt "@item"
572
 
msgid "Note: %1"
573
 
msgstr "Jegyzet: %1"
574
 
 
575
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:196
576
 
msgctxt "@item"
577
 
msgid "New Note"
578
 
msgstr "Új jegyzet"
579
 
 
580
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:206
581
 
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:249
582
 
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:251
583
 
msgctxt "@info"
584
 
msgid "Dropping multiple mails is not supported."
585
 
msgstr "Nem lehet egyszerre több üzenetet ejteni."
586
 
 
587
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:209
588
 
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:252
589
 
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:254
590
 
#, kde-format
591
 
msgctxt "@item"
592
 
msgid ""
593
 
"From: %1\n"
594
 
"To: %2\n"
595
 
"Subject: %3"
596
 
msgstr ""
597
 
"Feladó: %1\n"
598
 
"Címzett: %2\n"
599
 
"Tárgy: %3"
600
 
 
601
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:212
602
 
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:261
603
 
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:263
604
 
#, kde-format
605
 
msgctxt "@item"
606
 
msgid "Mail: %1"
607
 
msgstr "Üzenet: %1"
608
 
 
609
 
#: plugins/knotes/knoteseditdialog.cpp:46
610
 
msgctxt "@title:window"
611
 
msgid "Show Popup Note"
612
 
msgstr "Felugró jegyzet megjelenítése"
613
 
 
614
 
#: plugins/knotes/knoteseditdialog.cpp:46
615
 
msgctxt "@title:window"
616
 
msgid "Edit Popup Note"
617
 
msgstr "Felugró jegyzet szerkesztése"
618
 
 
619
 
#: plugins/knotes/knoteseditdialog.cpp:65
620
 
msgctxt "@label popup note name"
621
 
msgid "Name:"
622
 
msgstr "Név:"
623
 
 
624
 
#: plugins/knotes/knoteslistwidgetsearchline.cpp:28
625
 
msgid "Search notes..."
626
 
msgstr "Jegyzetek keresése…"
627
 
 
628
 
#: plugins/knotes/knoteslistwidgetsearchline.cpp:38
629
 
#, kde-format
630
 
msgid "Search notes...<%1>"
631
 
msgstr "Jegyzetek keresése…<%1>"
632
 
 
633
 
#: plugins/knotes/knotesselectdeletenotesdialog.cpp:43
634
 
msgid "(note locked, it will not removed)"
635
 
msgstr "(jegyzet zárolva, nem lesz eltávolítva)"
636
 
 
637
 
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:72
638
 
msgid "Popup Notes"
639
 
msgstr "Felugró jegyzetek"
640
 
 
641
 
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:125
642
 
msgid "No note found"
643
 
msgstr "Nem található jegyzet"
644
 
 
645
 
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:158
646
 
msgid "Modify Note..."
647
 
msgstr "Jegyzet módosítása…"
648
 
 
649
 
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:162
650
 
msgid "Delete Note..."
651
 
msgstr "Jegyzet törlése…"
652
 
 
653
 
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:237
654
 
#, kde-format
655
 
msgid "Read Popup Note: \"%1\""
656
 
msgstr "Felugró jegyzet olvasása: „%1”"
657
 
 
658
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApptSummaryConfig_Base)
659
 
#: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:8
660
 
msgid "Event Summary Configuration"
661
 
msgstr "Az események áttekintőjének beállításai"
662
 
 
663
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysButtonGroup)
664
 
#: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:14
665
 
msgid "Show Upcoming Events Starting"
666
 
msgstr "Közelgő események időtávja"
667
 
 
668
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
669
 
#: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:20
670
 
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:147
671
 
msgid "Show events for today only"
672
 
msgstr "Csak a mai események megjelenítése"
673
 
 
674
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
675
 
#: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:23
676
 
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:150
677
 
msgid "Check this box if you want to see events occurring on this date only."
678
 
msgstr ""
679
 
"Jelölje be ezt a négyzetet, ha kizárólag az ezen a dátumon előforduló "
680
 
"eseményeket szeretné látni."
681
 
 
682
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
683
 
#: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:26
684
 
#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:34
685
 
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:153
686
 
#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:34
687
 
msgid "&Today only"
688
 
msgstr "&Csak ma"
689
 
 
690
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
691
 
#: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:36
692
 
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:163
693
 
msgid "Show events starting within the next month"
694
 
msgstr "A következő hónapon belül kezdődő események megjelenítése"
695
 
 
696
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
697
 
#: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:39
698
 
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:166
699
 
msgid ""
700
 
"Check this box if you want to see events that start sometime during the next "
701
 
"31 days."
702
 
msgstr ""
703
 
"Jelölje be ezt a négyzetet, ha látni szeretné azokat az eseményeket, amelyek "
704
 
"a következő 31 nap során kezdődnek."
705
 
 
706
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
707
 
#: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:42
708
 
#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:50
709
 
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:169
710
 
#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:50
711
 
msgid "Within the next &month (31 days)"
712
 
msgstr "A &következő hónapban (31 nap)"
713
 
 
714
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
715
 
#: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:57
716
 
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:184
717
 
msgid "Select the days for showing upcoming events"
718
 
msgstr "A napok kiválasztása a közelgő események megjelenítésére"
719
 
 
720
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
721
 
#: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:60
722
 
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:187
723
 
msgid ""
724
 
"Check this box if you want to specify the number of days in the future for "
725
 
"upcoming events."
726
 
msgstr ""
727
 
"Jelölje be ezt a négyzetet a napok számának megadásához, amelyen belül "
728
 
"közelgő események megjelenítendők."
729
 
 
730
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
731
 
#: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:63
732
 
#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:74
733
 
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:190
734
 
#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:71
735
 
msgid "Within the &next:"
736
 
msgstr "A követke&ző"
737
 
 
738
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays)
739
 
#: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:76
740
 
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:203
741
 
msgid "Set the number of days to show upcoming events"
742
 
msgstr "A napok számának beállítása a közelgő események megjelenítéséhez"
743
 
 
744
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays)
745
 
#: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:79
746
 
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:206
747
 
msgid ""
748
 
"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming events up to 1 "
749
 
"year in the future."
750
 
msgstr ""
751
 
"Ezen számmező használatával megadhatja a napok számát (ez akár egy év is "
752
 
"lehet), amelyen belül a közelgő események megjelenítendők."
753
 
 
754
 
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays)
755
 
#: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:82
756
 
#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:93
757
 
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:209
758
 
#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:90
759
 
msgid "1 day"
760
 
msgstr "1 nap"
761
 
 
762
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays)
763
 
#: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:85
764
 
#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:96
765
 
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:212
766
 
#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:93
767
 
msgctxt "days to show in summary"
768
 
msgid " days"
769
 
msgstr " nap"
770
 
 
771
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowButtonGroup)
772
 
#: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:122
773
 
msgid "Show These Upcoming Events From Your Calendar"
774
 
msgstr "Közelgő események a naptárból"
775
 
 
776
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal)
777
 
#: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:128
778
 
msgid "Show birthdays from your calendar when also using the Birthday resource"
779
 
msgstr "Születésnapok a naptárból, ha a Születésnapok erőforrás használt"
780
 
 
781
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal)
782
 
#: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:131
783
 
msgid ""
784
 
"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming "
785
 
"events summary. This option is only available if you are using the Birthdays "
786
 
"resource in your calendar."
787
 
msgstr ""
788
 
"Engedélyezze ezt a lehetőséget a naptárában található születésnapok "
789
 
"megjelenítéséhez a közelgő események áttekintésében. Ez a lehetőség csak "
790
 
"akkor érhető el, ha a Születésnapok eszközt használja a naptárában."
791
 
 
792
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox)
793
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal)
794
 
#: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:134
795
 
#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:142
796
 
msgid "Show &birthdays"
797
 
msgstr "Szü&letésnapok"
798
 
 
799
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal)
800
 
#: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:141
801
 
msgid ""
802
 
"Shows anniversaries from your calendar when using the Birthdays resource"
803
 
msgstr "Évfordulókat mutat a naptárban a Születésnapok erőforrás használatakor"
804
 
 
805
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal)
806
 
#: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:144
807
 
msgid ""
808
 
"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the "
809
 
"upcoming events summary. This option is only available if you are using the "
810
 
"Birthdays resource in your calendar."
811
 
msgstr ""
812
 
"Engedélyezze ezt a lehetőséget a naptárában található évfordulók "
813
 
"megjelenítéséhez a közelgő események áttekintésében. Ez a lehetőség csak "
814
 
"akkor érhető el, ha a Születésnapok eszközt használja a naptárában."
815
 
 
816
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox)
817
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal)
818
 
#: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:147
819
 
#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:158
820
 
msgid "Show &anniversaries"
821
 
msgstr "Év&fordulók"
822
 
 
823
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
824
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupwareGroup)
825
 
#: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:157
826
 
#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:216
827
 
#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:244
828
 
msgid "Groupware Settings"
829
 
msgstr "Csoportmunka beállítások"
830
 
 
831
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
832
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMyEventsOnly)
833
 
#: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:163
834
 
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:253
835
 
#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:250
836
 
msgid "Show events belonging to my calendars only"
837
 
msgstr "Csak a saját naptáraimhoz tartozó események megjelenítése"
838
 
 
839
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
840
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMyEventsOnly)
841
 
#: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:166
842
 
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:256
843
 
#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:253
844
 
msgid ""
845
 
"Check this box if you want the summary to show events belonging to your "
846
 
"calendars only."
847
 
msgstr ""
848
 
"Jelölje be ezt a négyzetet ahhoz, hogy az összefoglaló csak az Ön "
849
 
"naptáraihoz tartozó eseményeket jelenítse meg."
850
 
 
851
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
852
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMyEventsOnly)
853
 
#: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:169
854
 
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:259
855
 
#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:256
856
 
msgid "Show &my events only"
857
 
msgstr "Csak a &saját eseményeim megjelenítése"
858
 
 
859
 
#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:61
860
 
msgid "Upcoming Events"
861
 
msgstr "Közelgő események"
862
 
 
863
 
#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:218
864
 
#, kde-format
865
 
msgid "No upcoming events starting within the next day"
866
 
msgid_plural "No upcoming events starting within the next %1 days"
867
 
msgstr[0] "Nincs esemény a következő napon"
868
 
msgstr[1] "Nincs esemény a következő %1 napban"
869
 
 
870
 
#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:254
871
 
#: plugins/planner/planner.cpp:802
872
 
msgid "&Edit Appointment..."
873
 
msgstr "Találkozó mó&dosítása..."
874
 
 
875
 
#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:256
876
 
#: plugins/planner/planner.cpp:803
877
 
msgid "&Delete Appointment"
878
 
msgstr "Találkozó &törlése"
879
 
 
880
 
#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:276
881
 
#, kde-format
882
 
msgid "Edit Event: \"%1\""
883
 
msgstr "Esemény módosítása: \"%1\""
884
 
 
885
 
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:48
886
 
msgctxt "@action:inmenu"
887
 
msgid "New Journal..."
888
 
msgstr "Új napló…"
889
 
 
890
 
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52
891
 
msgctxt "@info:status"
892
 
msgid "Create a new journal"
893
 
msgstr "Új napló létrehozása"
894
 
 
895
 
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55
896
 
msgctxt "@info:whatsthis"
897
 
msgid ""
898
 
"You will be presented with a dialog where you can create a new journal entry."
899
 
msgstr "Egy párbeszédablak jelenik meg, ahol új naplóbejegyzést hozhat létre."
900
 
 
901
 
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:62
902
 
msgctxt "@action:inmenu"
903
 
msgid "Sync Journal"
904
 
msgstr "Napló szinkronizálása"
905
 
 
906
 
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:65
907
 
msgctxt "@info:status"
908
 
msgid "Synchronize groupware journal"
909
 
msgstr "Csoportmunkanapló szinkronizálása"
910
 
 
911
 
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:68
912
 
msgctxt "@info:whatsthis"
913
 
msgid "Choose this option to synchronize your groupware journal entries."
914
 
msgstr ""
915
 
"Válassza ezt a beállítást a csoportmunkanapló bejegyzéseinek "
916
 
"szinkronizálásához."
917
 
 
918
 
#: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:83
919
 
#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:76 plugins/planner/kcmplanner.cpp:90
920
 
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:82
921
 
msgid " day"
922
 
msgid_plural " days"
923
 
msgstr[0] " nap"
924
 
msgstr[1] " nap"
925
 
 
926
 
#: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:162
927
 
msgid "kcmapptsummary"
928
 
msgstr "kcmapptsummary"
929
 
 
930
 
#: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:163
931
 
msgid "Upcoming Events Configuration Dialog"
932
 
msgstr "A közelgő események beállítóablaka"
933
 
 
934
 
#: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:165
935
 
#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:160
936
 
msgid ""
937
 
"Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n"
938
 
"Copyright © 2005–2010 Allen Winter"
939
 
msgstr ""
940
 
"Copyright © Tobias Koenig, 2003–2004.\n"
941
 
"Copyright © Allen Winter, 2005–2010."
942
 
 
943
 
#: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:169
944
 
#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:165
945
 
#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:251 plugins/planner/plannerplugin.cpp:62
946
 
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:181
947
 
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:62 src/main.cpp:167
948
 
msgid "Allen Winter"
949
 
msgstr "Allen Winter"
950
 
 
951
 
#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:157
952
 
msgid "kcmtodosummary"
953
 
msgstr "kcmtodosummary"
954
 
 
955
 
#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:158
956
 
msgid "Pending To-dos Configuration Dialog"
957
 
msgstr "Az esedékes feladatok beállítóablaka"
958
 
 
959
 
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:65
960
 
msgctxt "@action:inmenu"
961
 
msgid "New Event..."
962
 
msgstr "Új esemény…"
963
 
 
964
 
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:69
965
 
msgctxt "@info:status"
966
 
msgid "Create a new event"
967
 
msgstr "Új esemény létrehozása"
968
 
 
969
 
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:72
970
 
msgctxt "@info:whatsthis"
971
 
msgid ""
972
 
"You will be presented with a dialog where you can create a new event item."
973
 
msgstr "Egy párbeszédablak jelenik meg, ahol új eseményt hozhat létre."
974
 
 
975
 
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:78
976
 
msgctxt "@action:inmenu"
977
 
msgid "Sync Calendar"
978
 
msgstr "Naptár szinkronizálása"
979
 
 
980
 
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:81
981
 
msgctxt "@info:status"
982
 
msgid "Synchronize groupware calendar"
983
 
msgstr "Csoportmunkanaptár szinkronizálása"
984
 
 
985
 
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:84
986
 
msgctxt "@info:whatsthis"
987
 
msgid "Choose this option to synchronize your groupware events."
988
 
msgstr "Válassza ezt a beállítást a csoportmunka-események szinkronizálásához."
989
 
 
990
 
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:201
991
 
msgctxt "the appointment is today"
992
 
msgid "Today"
993
 
msgstr "Ma"
994
 
 
995
 
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:204
996
 
msgctxt "the appointment is tomorrow"
997
 
msgid "Tomorrow"
998
 
msgstr "Holnap"
999
 
 
1000
 
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:228
1001
 
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:231
1002
 
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:521
1003
 
#, kde-format
1004
 
msgid "in 1 day"
1005
 
msgid_plural "in %1 days"
1006
 
msgstr[0] "1 nap múlva"
1007
 
msgstr[1] "%1 nap múlva"
1008
 
 
1009
 
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:241
1010
 
msgctxt "eg. in 1 hour 2 minutes"
1011
 
msgid "in "
1012
 
msgstr "ennyi idő múlva: "
1013
 
 
1014
 
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:245
1015
 
#, kde-format
1016
 
msgctxt "use abbreviation for hour to keep the text short"
1017
 
msgid "1 hr"
1018
 
msgid_plural "%1 hrs"
1019
 
msgstr[0] "1 óra"
1020
 
msgstr[1] "%1 óra"
1021
 
 
1022
 
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:252
1023
 
#, kde-format
1024
 
msgctxt "use abbreviation for minute to keep the text short"
1025
 
msgid "1 min"
1026
 
msgid_plural "%1 mins"
1027
 
msgstr[0] "1 perc"
1028
 
msgstr[1] "%1 perc"
1029
 
 
1030
 
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:255
1031
 
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:519
1032
 
msgid "now"
1033
 
msgstr "most"
1034
 
 
1035
 
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:258
1036
 
msgid "all day"
1037
 
msgstr "egész nap"
1038
 
 
1039
 
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:294 plugins/planner/planner.cpp:528
1040
 
#, kde-format
1041
 
msgctxt "Time from - to"
1042
 
msgid "%1 - %2"
1043
 
msgstr "%1 - %2"
1044
 
 
1045
 
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:312
1046
 
#, kde-format
1047
 
msgctxt "next occurrence"
1048
 
msgid "Next: %1"
1049
 
msgstr "Következő: %1"
1050
 
 
1051
 
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:63
1052
 
msgctxt "@action:inmenu"
1053
 
msgid "New To-do..."
1054
 
msgstr "Új feladat…"
1055
 
 
1056
 
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:67
1057
 
msgctxt "@info:status"
1058
 
msgid "Create a new to-do"
1059
 
msgstr "Új feladat létrehozása"
1060
 
 
1061
 
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:70
1062
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1063
 
msgid ""
1064
 
"You will be presented with a dialog where you can create a new to-do item."
1065
 
msgstr "Egy párbeszédablak jelenik meg, ahol új feladatot hozhat létre."
1066
 
 
1067
 
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:76
1068
 
msgctxt "@action:inmenu"
1069
 
msgid "Sync To-do List"
1070
 
msgstr "A feladatlista szinkronizálása"
1071
 
 
1072
 
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:78
1073
 
msgctxt "@info:status"
1074
 
msgid "Synchronize groupware to-do list"
1075
 
msgstr "Csoportmunka-feladatlista szinkronizálása"
1076
 
 
1077
 
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:81
1078
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1079
 
msgid "Choose this option to synchronize your groupware to-do list."
1080
 
msgstr ""
1081
 
"Válassza ezt a beállítást a csoportmunka-feladatlista szinkronizálásához."
1082
 
 
1083
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TodoSummaryConfig_Base)
1084
 
#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:16
1085
 
msgid "To-do Summary Configuration"
1086
 
msgstr "A feladatok áttekintőjének beállításai"
1087
 
 
1088
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup)
1089
 
#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:22
1090
 
msgid "Show To-dos Due"
1091
 
msgstr "Az esedékes feladatok mutatása"
1092
 
 
1093
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
1094
 
#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:28
1095
 
msgid "Show To-dos due today only"
1096
 
msgstr "Csak a ma esedékes tennivalók megjelenítése"
1097
 
 
1098
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
1099
 
#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:31
1100
 
msgid "Check this box if you want to see To-dos due on this date only."
1101
 
msgstr ""
1102
 
"Válassza ki ezt a négyzetet, ha csak az ezen a napon esedékes tennivalókat "
1103
 
"szeretné látni."
1104
 
 
1105
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
1106
 
#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:44
1107
 
msgid "Show To-dos due within the next month"
1108
 
msgstr "A következő hónapon belül esedékes tennivalók megjelenítése"
1109
 
 
1110
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
1111
 
#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:47
1112
 
msgid ""
1113
 
"Check this box if you want to see To-dos that are due sometime during the "
1114
 
"next 31 days."
1115
 
msgstr ""
1116
 
"Jelölje be ezt a négyzetet, ha látni szeretné a következő 31 nap során "
1117
 
"esedékes tennivalókat."
1118
 
 
1119
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
1120
 
#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:65
1121
 
msgid "Select the days for showing pending To-dos"
1122
 
msgstr "A napok kiválasztása a függőben levő tennivalók megjelenítéséhez"
1123
 
 
1124
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
1125
 
#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:71
1126
 
msgid ""
1127
 
"Check this box if you want specify the number of days in the future for "
1128
 
"pending To-dos."
1129
 
msgstr ""
1130
 
"Jelölje be ezt a négyzetet a napok számának megadásához, amelyen belül a "
1131
 
"függőben lévő tennivalók megjelenítendők."
1132
 
 
1133
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays)
1134
 
#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:87
1135
 
msgid "Set the number of days to show pending To-dos"
1136
 
msgstr ""
1137
 
"A napok számának beállítása a függőben levő tennivalók megjelenítéséhez"
1138
 
 
1139
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays)
1140
 
#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:90
1141
 
msgid ""
1142
 
"Use this spinbox to set the number of days to show pending To-dos up to 1 "
1143
 
"year in the future."
1144
 
msgstr ""
1145
 
"Ezen számmező használatával megadhatja a napok számát (ez akár egy év is "
1146
 
"lehet), amelyen belül a függőben lévő tennivalók megjelenítendők."
1147
 
 
1148
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup)
1149
 
#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:133
1150
 
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:289
1151
 
msgid "Hide Following To-do Types"
1152
 
msgstr "Az alábbi típusú feladatok elrejtése"
1153
 
 
1154
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox)
1155
 
#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:139
1156
 
msgid "Hide completed To-dos"
1157
 
msgstr "Befejezett tennivalók elrejtése"
1158
 
 
1159
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox)
1160
 
#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:142
1161
 
msgid ""
1162
 
"Check this box if you do not want to see To-dos that have already been "
1163
 
"completed."
1164
 
msgstr ""
1165
 
"Jelölje be ezt a négyzetet, ha nem szeretné látni a már befejezett "
1166
 
"tennivalókat."
1167
 
 
1168
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox)
1169
 
#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:145
1170
 
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:301
1171
 
msgid "&Completed"
1172
 
msgstr "&Befejezett"
1173
 
 
1174
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox)
1175
 
#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:155
1176
 
msgid "Hide To-dos without a due date"
1177
 
msgstr "A határidő nélküli tennivalók elrejtése"
1178
 
 
1179
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox)
1180
 
#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:158
1181
 
msgid "Check this box if you do not want to see open-ended To-dos."
1182
 
msgstr ""
1183
 
"Jelölje be ezt a négyzetet, ha nem szeretné látni a határidő nélküli "
1184
 
"tennivalókat."
1185
 
 
1186
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox)
1187
 
#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:161
1188
 
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:317
1189
 
msgid "&Open-ended (no due date)"
1190
 
msgstr "Ny&itott (határidő nélküli)"
1191
 
 
1192
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox)
1193
 
#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:171
1194
 
msgid "Hide unstarted To-dos"
1195
 
msgstr "Az el sem kezdett tennivalók elrejtése"
1196
 
 
1197
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox)
1198
 
#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:174
1199
 
msgid ""
1200
 
"Check this box if you do not want to see To-dos with a start date in the "
1201
 
"future."
1202
 
msgstr ""
1203
 
"Jelölje be ezt a négyzetet, ha nem szeretné látni a jövőben kezdődő "
1204
 
"tennivalókat."
1205
 
 
1206
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox)
1207
 
#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:177
1208
 
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:333
1209
 
msgid "&Unstarted (start date is in the future)"
1210
 
msgstr "Nincs &elkezdve (a kezdési dátum jövőbeli)"
1211
 
 
1212
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox)
1213
 
#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:184
1214
 
msgid "Hide in-progress To-dos"
1215
 
msgstr "A folyamatban levő tennivalók elrejtése"
1216
 
 
1217
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox)
1218
 
#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:187
1219
 
msgid ""
1220
 
"Check this box if you do not want to see To-dos that have been started but "
1221
 
"are not yet completed."
1222
 
msgstr ""
1223
 
"Jelölje be ezt a négyzetet, ha nem szeretné látni az elkezdett, de "
1224
 
"befejezetlen tennivalókat."
1225
 
 
1226
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox)
1227
 
#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:190
1228
 
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:346
1229
 
msgid "&In-progress (started but not completed)"
1230
 
msgstr "&Folyamatban (elkezdődött, de nincs befejezve)"
1231
 
 
1232
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox)
1233
 
#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:197
1234
 
msgid "Hide overdue To-dos"
1235
 
msgstr "Lejárt határidejű tennivalók elrejtése"
1236
 
 
1237
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox)
1238
 
#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:203
1239
 
msgid ""
1240
 
"Check this box if you do not want to see To-dos that are past their due date "
1241
 
"but have not yet been completed."
1242
 
msgstr ""
1243
 
"Jelölje be ezt a négyzetet, ha nem szeretné látni a lejárt határidejű, de "
1244
 
"befejezetlen tennivalókat."
1245
 
 
1246
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox)
1247
 
#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:206
1248
 
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:359
1249
 
msgid "Over&due (not completed and beyond due-date)"
1250
 
msgstr "I&dőn túli (nincs befejezve és lejárt a határidő)"
1251
 
 
1252
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMyTodosOnly)
1253
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
1254
 
#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:222
1255
 
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:373
1256
 
msgid "Show To-dos belonging to my calendars only"
1257
 
msgstr "Csak a saját naptáraimhoz tartozó tennivalók megjelenítése"
1258
 
 
1259
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMyTodosOnly)
1260
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
1261
 
#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:225
1262
 
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:376
1263
 
msgid ""
1264
 
"Check this box if you want the summary to show To-dos belonging to your "
1265
 
"calendars only."
1266
 
msgstr ""
1267
 
"Jelölje be ezt a négyzetet ahhoz, hogy az összegzés csak a saját naptáraihoz "
1268
 
"tartozó tennivalókat jelenítse meg."
1269
 
 
1270
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMyTodosOnly)
1271
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
1272
 
#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:228
1273
 
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:379
1274
 
msgid "Show &my To-dos only"
1275
 
msgstr "Csak a &saját tennivalók megjelenítése"
1276
 
 
1277
 
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:63
1278
 
msgid "Pending To-dos"
1279
 
msgstr "Esedékes feladatok"
1280
 
 
1281
 
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:209
1282
 
msgctxt "the to-do is due today"
1283
 
msgid "Today"
1284
 
msgstr "Ma"
1285
 
 
1286
 
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:211
1287
 
msgctxt "the to-do is due tomorrow"
1288
 
msgid "Tomorrow"
1289
 
msgstr "Holnap"
1290
 
 
1291
 
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:233
1292
 
#, kde-format
1293
 
msgid "1 day ago"
1294
 
msgid_plural "%1 days ago"
1295
 
msgstr[0] "%1 nappal ezelőtt"
1296
 
msgstr[1] "%1 nappal ezelőtt"
1297
 
 
1298
 
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:235
1299
 
msgctxt "the to-do is due"
1300
 
msgid "due"
1301
 
msgstr "esedékes"
1302
 
 
1303
 
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:301
1304
 
#, kde-format
1305
 
msgid "No pending to-dos due within the next day"
1306
 
msgid_plural "No pending to-dos due within the next %1 days"
1307
 
msgstr[0] "Nincs esedékes feladat a következő 1 napban"
1308
 
msgstr[1] "Nincs esedékes feladat a következő %1 napban"
1309
 
 
1310
 
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:354
1311
 
#: plugins/planner/planner.cpp:864
1312
 
msgid "&Edit To-do..."
1313
 
msgstr "Feladat sz&erkesztése..."
1314
 
 
1315
 
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:355
1316
 
#: plugins/planner/planner.cpp:865
1317
 
msgid "&Delete To-do"
1318
 
msgstr "Feladat &törlése"
1319
 
 
1320
 
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:362
1321
 
#: plugins/planner/planner.cpp:870
1322
 
msgid "&Mark To-do Completed"
1323
 
msgstr "A feladat megjelölése be&fejezettnek"
1324
 
 
1325
 
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:383
1326
 
#: plugins/planner/planner.cpp:962
1327
 
#, kde-format
1328
 
msgid "Edit To-do: \"%1\""
1329
 
msgstr "Feladat módosítása: \"%1\""
1330
 
 
1331
 
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:408
1332
 
msgid "open-ended"
1333
 
msgstr "nyitott"
1334
 
 
1335
 
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:411
1336
 
msgctxt "the to-do is overdue"
1337
 
msgid "overdue"
1338
 
msgstr "a határidő lejárt"
1339
 
 
1340
 
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:414
1341
 
msgctxt "the to-do starts today"
1342
 
msgid "starts today"
1343
 
msgstr "ma kezdődik"
1344
 
 
1345
 
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:418
1346
 
msgctxt "the to-do has not been started yet"
1347
 
msgid "not-started"
1348
 
msgstr "nincs elkezdve"
1349
 
 
1350
 
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:420
1351
 
msgctxt "the to-do is completed"
1352
 
msgid "completed"
1353
 
msgstr "befejezett"
1354
 
 
1355
 
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:422
1356
 
msgctxt "the to-do is in-progress"
1357
 
msgid "in-progress "
1358
 
msgstr "folyamatban "
1359
 
 
1360
 
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:427
1361
 
msgctxt "Separator for status like this: overdue, completed"
1362
 
msgid ","
1363
 
msgstr ", "
1364
 
 
1365
 
#: plugins/ktimetracker/ktimetracker_plugin.cpp:48
1366
 
msgctxt "@action:inmenu"
1367
 
msgid "New Task"
1368
 
msgstr "Új feladat"
1369
 
 
1370
 
#: plugins/ktimetracker/ktimetracker_plugin.cpp:51
1371
 
msgctxt "@info:status"
1372
 
msgid "Create a new time tracker"
1373
 
msgstr "Új időnyilvántartó létrehozása"
1374
 
 
1375
 
#: plugins/ktimetracker/ktimetracker_plugin.cpp:54
1376
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1377
 
msgid ""
1378
 
"You will be presented with a dialog where you can create and start a new "
1379
 
"time tracker."
1380
 
msgstr ""
1381
 
"Egy párbeszédablak jelenik meg, ahol új időnyilvántartót hozhat létre és "
1382
 
"indíthat el."
1383
 
 
1384
 
#: plugins/ktimetracker/ktimetracker_plugin.cpp:98
1385
 
msgid "task_popup"
1386
 
msgstr "task_popup"
1387
 
 
1388
 
#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:240
1389
 
msgid "kcmplanner"
1390
 
msgstr "kcmplanner"
1391
 
 
1392
 
#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:242
1393
 
msgid "Planner Summary Configuration Dialog"
1394
 
msgstr "A tervező áttekintőjének beállítóablaka"
1395
 
 
1396
 
#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:246
1397
 
msgid ""
1398
 
"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n"
1399
 
"Copyright © 2006–2008 Oral Timocin\n"
1400
 
"Copyright © 2009–2010 Allen Winter"
1401
 
msgstr ""
1402
 
"Copyright © Tobias Koenig, 2004.\n"
1403
 
"Copyright © Oral Timocin, 2006-2008.\n"
1404
 
"Copyright © Allen Winter, 2009-2010."
1405
 
 
1406
 
#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:252 plugins/planner/plannerplugin.cpp:66
1407
 
msgid "Oral Timocin"
1408
 
msgstr "Oral Timocin"
1409
 
 
1410
 
#: plugins/planner/planner.cpp:92
1411
 
msgid "Planner"
1412
 
msgstr "Tervező"
1413
 
 
1414
 
#: plugins/planner/planner.cpp:183
1415
 
msgctxt "today"
1416
 
msgid "Today"
1417
 
msgstr "Ma"
1418
 
 
1419
 
#: plugins/planner/planner.cpp:187
1420
 
msgctxt "tomorrow"
1421
 
msgid "Tomorrow"
1422
 
msgstr "Holnap"
1423
 
 
1424
 
#: plugins/planner/planner.cpp:229
1425
 
#, kde-format
1426
 
msgid "No appointments pending within the next day"
1427
 
msgid_plural "No appointments pending within the next %1 days"
1428
 
msgstr[0] "Nincs találkozó a következő 1 napban"
1429
 
msgstr[1] "Nincs találkozó a következő %1 napban"
1430
 
 
1431
 
#: plugins/planner/planner.cpp:335 plugins/planner/planner.cpp:363
1432
 
#: plugins/planner/planner.cpp:386 plugins/planner/planner.cpp:836
1433
 
msgctxt "to-do is overdue"
1434
 
msgid "overdue"
1435
 
msgstr "a határidő lejárt"
1436
 
 
1437
 
#: plugins/planner/planner.cpp:721
1438
 
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:532
1439
 
msgid "Birthday"
1440
 
msgstr "Születésnap"
1441
 
 
1442
 
#: plugins/planner/planner.cpp:724
1443
 
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:535
1444
 
msgid "Anniversary"
1445
 
msgstr "Évforduló"
1446
 
 
1447
 
#: plugins/planner/planner.cpp:727
1448
 
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:538
1449
 
msgid "Holiday"
1450
 
msgstr "Ünnepnap"
1451
 
 
1452
 
#: plugins/planner/planner.cpp:730
1453
 
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:541
1454
 
msgid "Special Occasion"
1455
 
msgstr "Különleges alkalom"
1456
 
 
1457
 
#: plugins/planner/planner.cpp:771
1458
 
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:583
1459
 
#, kde-format
1460
 
msgid "one year"
1461
 
msgid_plural "%1 years"
1462
 
msgstr[0] "1 év"
1463
 
msgstr[1] "%1 év"
1464
 
 
1465
 
#: plugins/planner/planner.cpp:819
1466
 
#, kde-format
1467
 
msgid "Edit Appointment: \"%1\""
1468
 
msgstr "Találkozó módosítása: \"%1\""
1469
 
 
1470
 
#: plugins/planner/planner.cpp:843
1471
 
msgctxt "work on to-do is in progress"
1472
 
msgid "in progress"
1473
 
msgstr "folyamatban"
1474
 
 
1475
 
#: plugins/planner/planner.cpp:848
1476
 
msgctxt "to-do starts today"
1477
 
msgid "starts today"
1478
 
msgstr "ma kezdődik"
1479
 
 
1480
 
#: plugins/planner/planner.cpp:853
1481
 
msgctxt "to-do due today"
1482
 
msgid "due today"
1483
 
msgstr "Ma esedékes"
1484
 
 
1485
 
#: plugins/planner/planner.cpp:856
1486
 
msgctxt "to-do is completed"
1487
 
msgid "completed"
1488
 
msgstr "befejezve"
1489
 
 
1490
 
#: plugins/planner/planner.cpp:914 plugins/planner/planner.cpp:915
1491
 
#: plugins/planner/planner.cpp:916 plugins/planner/planner.cpp:917
1492
 
#: plugins/planner/planner.cpp:918 plugins/planner/planner.cpp:919
1493
 
#: plugins/planner/planner.cpp:920 plugins/planner/planner.cpp:921
1494
 
#: plugins/planner/planner.cpp:922 plugins/planner/planner.cpp:923
1495
 
#: plugins/planner/planner.cpp:924
1496
 
#, kde-format
1497
 
msgid "%1%"
1498
 
msgstr "%1%"
1499
 
 
1500
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlannerSummaryConfig_Base)
1501
 
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:16
1502
 
msgid "Planner Summary Configuration"
1503
 
msgstr "A tervező nézet beállítása"
1504
 
 
1505
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, GeneralTab)
1506
 
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:26
1507
 
msgctxt "general settings"
1508
 
msgid "General"
1509
 
msgstr "Általános"
1510
 
 
1511
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGeneralBox)
1512
 
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:32
1513
 
msgid "General Configuration"
1514
 
msgstr "Általános beállítások"
1515
 
 
1516
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowRecurrence)
1517
 
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:38
1518
 
msgid "Show an icon indicating a recurring item"
1519
 
msgstr "Ismétlődő elemet jelző ikon megjelenítése"
1520
 
 
1521
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowRecurrence)
1522
 
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:41
1523
 
msgid ""
1524
 
"Check this box if you want to see an icon that indicates an event or to-do "
1525
 
"is recurring."
1526
 
msgstr ""
1527
 
"Jelölje be ezt a négyzetet, ha szeretné látni az esemény vagy tennivaló "
1528
 
"ismétlődését jelző ikont."
1529
 
 
1530
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowRecurrence)
1531
 
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:44
1532
 
msgid "Show recurrence icon"
1533
 
msgstr "Ismétlődési ikon"
1534
 
 
1535
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowReminder)
1536
 
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:54
1537
 
msgid "Show an icon indicating the item has a reminder"
1538
 
msgstr "Emlékeztetővel ellátott elemet jelző ikon megjelenítése."
1539
 
 
1540
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowReminder)
1541
 
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:57
1542
 
msgid ""
1543
 
"Check this box if you want to see an icon indicating that the event or to-do "
1544
 
"has a reminder."
1545
 
msgstr ""
1546
 
"Jelölje be ezt a négyzetet, ha szeretné látni az eseményhez vagy "
1547
 
"tennivalóhoz tartozó emlékeztetőt jelző ikont."
1548
 
 
1549
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowReminder)
1550
 
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:60
1551
 
msgid "Show reminder icon"
1552
 
msgstr "Emlékeztető ikon"
1553
 
 
1554
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mUnderline)
1555
 
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:70
1556
 
msgid "Underline links in descriptions"
1557
 
msgstr "A leírásban található hivatkozások aláhúzása"
1558
 
 
1559
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mUnderline)
1560
 
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:73
1561
 
msgid "Check this box if you want URL links to be underlined."
1562
 
msgstr "Jelölje be ezt a négyzetet, ha alá szeretné húzatni az URL-címeket."
1563
 
 
1564
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mUnderline)
1565
 
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:76
1566
 
msgid "Underline links"
1567
 
msgstr "A linkek aláhúzása"
1568
 
 
1569
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mTodo)
1570
 
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:86
1571
 
msgid "Show to-dos in the summary"
1572
 
msgstr "Tennivalók megjelenítése az összegzésben"
1573
 
 
1574
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mTodo)
1575
 
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:89
1576
 
msgid "Check this box if you want to see to-dos in the summary."
1577
 
msgstr ""
1578
 
"Jelölje be ezt a négyzetet, ha látni szeretné a tennivalókat az összegzésben."
1579
 
 
1580
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mTodo)
1581
 
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:92
1582
 
msgid "Show To-dos in planner"
1583
 
msgstr "Tennivalók megjelenítése a tervezőben"
1584
 
 
1585
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSd)
1586
 
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:102
1587
 
msgid "Show special dates in the summary"
1588
 
msgstr "Különleges dátumok megjelenítése az összegzésben"
1589
 
 
1590
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSd)
1591
 
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:105
1592
 
msgid "Check this box if you want to see special dates in the summary."
1593
 
msgstr ""
1594
 
"Jelölje be ezt a négyzetet, ha látni szeretné a különleges dátumokat az "
1595
 
"összegzésben."
1596
 
 
1597
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSd)
1598
 
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:108
1599
 
msgid "Show special dates in planner"
1600
 
msgstr "A fontos dátumok mutatása tervező nézetben"
1601
 
 
1602
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, CalendarTab)
1603
 
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:135
1604
 
msgid "Events"
1605
 
msgstr "Események"
1606
 
 
1607
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup)
1608
 
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:141
1609
 
msgid "Show Calendar Events"
1610
 
msgstr "Naptári események megjelenítése"
1611
 
 
1612
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TodoTab)
1613
 
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:283
1614
 
msgid "To-dos"
1615
 
msgstr "Feladatok"
1616
 
 
1617
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox)
1618
 
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:295
1619
 
msgid "Hide completed to-dos"
1620
 
msgstr "Befejezett tennivalók elrejtése"
1621
 
 
1622
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox)
1623
 
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:298
1624
 
msgid ""
1625
 
"Check this box if you do not want to see to-dos that have already been "
1626
 
"completed."
1627
 
msgstr ""
1628
 
"Jelölje be ezt a négyzetet, ha nem szeretné látni a befejezett tennivalókat."
1629
 
 
1630
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox)
1631
 
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:311
1632
 
msgid "Hide to-dos without a due date"
1633
 
msgstr "Határidő nélküli tennivalók elrejtése"
1634
 
 
1635
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox)
1636
 
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:314
1637
 
msgid "Check this box if you do not want to see open-ended to-dos."
1638
 
msgstr ""
1639
 
"Jelölje be ezt a négyzetet, ha nem szeretné látni a határidő nélküli "
1640
 
"tennivalókat."
1641
 
 
1642
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox)
1643
 
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:327
1644
 
msgid "Hide unstarted to-dos"
1645
 
msgstr "El nem kezdett tennivalók elrejtése"
1646
 
 
1647
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox)
1648
 
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:330
1649
 
msgid ""
1650
 
"Check this box if you do not want to see to-dos with a start date in the "
1651
 
"future."
1652
 
msgstr ""
1653
 
"Jelölje be ezt a négyzetet, ha nem szeretné látni a jövőben kezdődő "
1654
 
"tennivalókat."
1655
 
 
1656
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox)
1657
 
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:340
1658
 
msgid "Hide in-progress to-dos"
1659
 
msgstr "Folyamatban levő tennivalók elrejtése"
1660
 
 
1661
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox)
1662
 
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:343
1663
 
msgid ""
1664
 
"Check this box if you do not want to see to-dos that have been started but "
1665
 
"are not yet completed."
1666
 
msgstr ""
1667
 
"Jelölje be ezt a négyzetet, ha nem szeretné látni az elkezdett, de be nem "
1668
 
"fejezett tennivalókat."
1669
 
 
1670
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox)
1671
 
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:353
1672
 
msgid "Hide overdue to-dos"
1673
 
msgstr "Lejárt határidejű tennivalók elrejtése"
1674
 
 
1675
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox)
1676
 
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:356
1677
 
msgid ""
1678
 
"Check this box if you do not want to see to-dos that are past their due date "
1679
 
"but have not yet been completed."
1680
 
msgstr ""
1681
 
"Jelölje be ezt a négyzetet, ha nem szeretné látni a lejárt határidejű, de "
1682
 
"még be nem fejezett tennivalókat."
1683
 
 
1684
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SdTab)
1685
 
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:403
1686
 
msgid "Special Dates"
1687
 
msgstr "Fontos dátumok"
1688
 
 
1689
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSdBox)
1690
 
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:409
1691
 
msgid "Show these Special Dates"
1692
 
msgstr "Mutatott fontos dátumok"
1693
 
 
1694
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox)
1695
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mBirthdayConList)
1696
 
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:418
1697
 
#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:209
1698
 
msgid "Show birthdays from your address book"
1699
 
msgstr "A címjegyzékében található születésnapok megjelenítése"
1700
 
 
1701
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mBirthdayConList)
1702
 
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:421
1703
 
msgid ""
1704
 
"Enable this option to include birthdays from your address book in the "
1705
 
"planner summary."
1706
 
msgstr ""
1707
 
"Engedélyezze ezt a lehetőséget a címjegyzékében található születésnapok "
1708
 
"felvételéhez a tervező összegzésébe."
1709
 
 
1710
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mBirthdayConList)
1711
 
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:424
1712
 
msgid "Show birthdays from address book"
1713
 
msgstr "A címjegyzékben található születésnapok megjelenítése"
1714
 
 
1715
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox)
1716
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAnniversariesConList)
1717
 
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:434
1718
 
#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:225
1719
 
msgid "Show anniversaries from your address book"
1720
 
msgstr "A címjegyzékében található évfordulók megjelenítése"
1721
 
 
1722
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAnniversariesConList)
1723
 
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:437
1724
 
msgid ""
1725
 
"Enable this option to include anniversaries from your address book in the "
1726
 
"planner summary."
1727
 
msgstr ""
1728
 
"Engedélyezze ezt a lehetőséget a címjegyzékében található évfordulók "
1729
 
"felvételéhez a tervező összegzésébe."
1730
 
 
1731
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAnniversariesConList)
1732
 
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:440
1733
 
msgid "Show anniversaries from address book"
1734
 
msgstr "A címjegyzékben található évfordulók megjelenítése"
1735
 
 
1736
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox)
1737
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHolidaysCal)
1738
 
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:450
1739
 
#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:168
1740
 
msgid "Show holidays from your calendar"
1741
 
msgstr "A saját naptárában található ünnepnapok megjelenítése"
1742
 
 
1743
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHolidaysCal)
1744
 
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:453
1745
 
msgid ""
1746
 
"Enable this option to include holidays from your calendar in the planner "
1747
 
"summary. These are events from your configured holiday region, or events "
1748
 
"with the \"Holiday\" category."
1749
 
msgstr ""
1750
 
"Engedélyezze ezt a lehetőséget a saját naptárában található szabadságok "
1751
 
"felvételéhez a tervező összegzésébe. Ezek a területi beállításainak vagy a "
1752
 
"„Szabadság” kategóriájának eseményei."
1753
 
 
1754
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHolidaysCal)
1755
 
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:456
1756
 
msgid "Show holidays from calendar"
1757
 
msgstr "Ünnepnapok a naptárból"
1758
 
 
1759
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox)
1760
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSpecialOccasionsCal)
1761
 
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:466
1762
 
#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:184
1763
 
msgid "Show special occasions from your calendar"
1764
 
msgstr "Különleges alkalmak megjelenítése a saját naptárából"
1765
 
 
1766
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox)
1767
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSpecialOccasionsCal)
1768
 
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:469
1769
 
#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:187
1770
 
msgid ""
1771
 
"Enable this option to include events from your calendar with the \"special "
1772
 
"occasion\" category."
1773
 
msgstr ""
1774
 
"Engedélyezze ezt a lehetőséget a saját naptárában „különleges alkalom” "
1775
 
"kategóriaként megjelölt események felvételéhez."
1776
 
 
1777
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSpecialOccasionsCal)
1778
 
#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:472
1779
 
msgid "Show special occasions from calendar"
1780
 
msgstr "Különleges alkalmak a naptárból"
1781
 
 
1782
 
#: plugins/planner/plannerplugin.cpp:56
1783
 
msgid "Planner Summary"
1784
 
msgstr "Tervező - Áttekintés"
1785
 
 
1786
 
#: plugins/planner/plannerplugin.cpp:58
1787
 
msgid "Kontact Planner Summary"
1788
 
msgstr "Kontact tervező - Áttekintés"
1789
 
 
1790
 
#: plugins/planner/plannerplugin.cpp:60
1791
 
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:60
1792
 
msgid ""
1793
 
"Copyright © 2003 Tobias Koenig\n"
1794
 
"Copyright © 2004–2010 Allen Winter"
1795
 
msgstr ""
1796
 
"Copyright © Tobias Koenig, 2003.\n"
1797
 
"Copyright © Allen Winter, 2004-2010."
1798
 
 
1799
 
#: plugins/planner/plannerplugin.cpp:63
1800
 
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63
1801
 
msgid "Current Maintainer"
1802
 
msgstr "Jelenlegi karbantartó"
1803
 
 
1804
 
#: plugins/planner/stdcalendar.cpp:73
1805
 
msgid "Active Calendar"
1806
 
msgstr "Aktív naptár"
1807
 
 
1808
 
#: plugins/planner/stdcalendar.cpp:83
1809
 
msgid "Default Calendar"
1810
 
msgstr "Alapértelmezett naptár"
1811
 
 
1812
 
#: plugins/planner/stdcalendar.cpp:98
1813
 
msgid "Birthdays"
1814
 
msgstr "Születésnapok"
1815
 
 
1816
 
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:175
1817
 
msgid "kcmsdsummary"
1818
 
msgstr "kcmsdsummary"
1819
 
 
1820
 
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:176
1821
 
msgid "Upcoming Special Dates Configuration Dialog"
1822
 
msgstr "A közelgő fontos dátumok beállítóablaka"
1823
 
 
1824
 
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:178
1825
 
msgid ""
1826
 
"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n"
1827
 
"Copyright © 2004–2010 Allen Winter"
1828
 
msgstr ""
1829
 
"Copyright © Tobias Koenig, 2004.\n"
1830
 
"Copyright © Allen Winter, 2004-2010."
1831
 
 
1832
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SDSummaryConfig_Base)
1833
 
#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:16
1834
 
msgid "Special Dates Summary Configuration"
1835
 
msgstr "A fontos dátumok áttekintési beállításai"
1836
 
 
1837
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup)
1838
 
#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:22
1839
 
msgid "Show Special Dates Starting"
1840
 
msgstr "Megjelenített fontos dátumok"
1841
 
 
1842
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
1843
 
#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:28
1844
 
msgid "Show special occasions for today only"
1845
 
msgstr "Csak a mai különleges alkalmak megjelenítése"
1846
 
 
1847
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
1848
 
#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:31
1849
 
msgid ""
1850
 
"Check this box if you want to see special occasions occurring on this date "
1851
 
"only."
1852
 
msgstr ""
1853
 
"Jelölje be ezt a négyzetet, ha csak az ezen dátumon előforduló különleges "
1854
 
"alkalmakat szeretné látni."
1855
 
 
1856
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
1857
 
#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:44
1858
 
msgid "Show special occasions starting within the next month"
1859
 
msgstr "A következő hónapon belül esedékes különleges alkalmak megjelenítése"
1860
 
 
1861
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
1862
 
#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:47
1863
 
msgid ""
1864
 
"Check this box if you want to see special occasions that start sometime "
1865
 
"during the next 31 days."
1866
 
msgstr ""
1867
 
"Jelölje be ezt a négyzetet, ha látni szeretné a következő 31 nap során "
1868
 
"esedékes különleges alkalmakat."
1869
 
 
1870
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
1871
 
#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:65
1872
 
msgid "Select the days for showing upcoming special occasions"
1873
 
msgstr "A napok kiválasztása a következő különleges alkalmak megjelenítéséhez"
1874
 
 
1875
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
1876
 
#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:68
1877
 
msgid ""
1878
 
"Check this box if you want to specify the number of days in the future for "
1879
 
"upcoming special occasions."
1880
 
msgstr ""
1881
 
"Jelölje be ezt a négyzetet a napok számának megadásához, amelyen belül "
1882
 
"közelgő különleges alkalmak megjelenítendők."
1883
 
 
1884
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays)
1885
 
#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:84
1886
 
msgid "Set the number of days to show upcoming special occasions"
1887
 
msgstr ""
1888
 
"A napok számának beállítása a közelgő különleges alkalmak megjelenítéséhez"
1889
 
 
1890
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays)
1891
 
#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:87
1892
 
msgid ""
1893
 
"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming special "
1894
 
"occasions up to one year in the future."
1895
 
msgstr ""
1896
 
"Ezen számmező használatával megadhatja a napok számát (ez akár egy év is "
1897
 
"lehet), amelyen belül a közelgő különleges alkalmak megjelenítendők."
1898
 
 
1899
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromCalGroup)
1900
 
#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:130
1901
 
msgid "Show These Special Dates From Your Calendar"
1902
 
msgstr "Fontos dátumok a naptárból"
1903
 
 
1904
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox)
1905
 
#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:136
1906
 
msgid "Show birthdays from your calendar"
1907
 
msgstr "A naptárában található születésnapok megjelenítése"
1908
 
 
1909
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox)
1910
 
#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:139
1911
 
msgid ""
1912
 
"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming "
1913
 
"special occasions summary. Typically, these are events with the \"Birthday\" "
1914
 
"category."
1915
 
msgstr ""
1916
 
"Engedélyezze ezt a lehetőséget a naptárában található születésnapok "
1917
 
"megjelenítéséhez a különleges alkalmak áttekintésében. Ezek általában a "
1918
 
"„Születésnap” kategória eseményei."
1919
 
 
1920
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox)
1921
 
#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:152
1922
 
msgid "Show anniversaries from your calendar"
1923
 
msgstr "A naptárában található évfordulók megjelenítése"
1924
 
 
1925
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox)
1926
 
#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:155
1927
 
msgid ""
1928
 
"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the "
1929
 
"upcoming special occasions summary. Typically, these are events with the "
1930
 
"\"Anniversary\" category."
1931
 
msgstr ""
1932
 
"Engedélyezze ezt a lehetőséget a naptárában található évfordulók "
1933
 
"megjelenítéséhez a különleges alkalmak áttekintésében. Ezek általában az "
1934
 
"„Évfordulók” kategória eseményei."
1935
 
 
1936
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox)
1937
 
#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:171
1938
 
msgid ""
1939
 
"Enable this option to include holidays from your calendar in the upcoming "
1940
 
"special occasions summary. These are events from your configured holiday "
1941
 
"region, or events with the \"Holiday\" category."
1942
 
msgstr ""
1943
 
"Engedélyezze ezt a lehetőséget a címjegyzékében lévő szabadságok "
1944
 
"megjelenítéséhez a következő különleges alkalmak összefoglalásában. Ezek a "
1945
 
"területi beállításainak vagy a „Szabadság” kategóriájának eseményei."
1946
 
 
1947
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox)
1948
 
#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:174
1949
 
msgid "Show &holidays"
1950
 
msgstr "Ünne&pnapok"
1951
 
 
1952
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox)
1953
 
#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:190
1954
 
msgid "Show s&pecial occasions"
1955
 
msgstr "Speciális &alkalmak"
1956
 
 
1957
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromKABButtonGroup)
1958
 
#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:203
1959
 
msgid "Show These Special Dates From Your Contact List"
1960
 
msgstr "Fontos dátumok a névjegyekből"
1961
 
 
1962
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox)
1963
 
#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:212
1964
 
msgid ""
1965
 
"Enable this option to include birthdays from your address book in the "
1966
 
"upcoming special occasions summary."
1967
 
msgstr ""
1968
 
"Engedélyezze ezt a lehetőséget a címjegyzékében lévő születésnapok "
1969
 
"megjelenítéséhez a következő különleges alkalmak összefoglalásában."
1970
 
 
1971
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox)
1972
 
#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:215
1973
 
msgid "Show birth&days"
1974
 
msgstr "&Születésnapok"
1975
 
 
1976
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox)
1977
 
#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:228
1978
 
msgid ""
1979
 
"Enable this option to include anniversaries from your address book in the "
1980
 
"upcoming special occasions summary."
1981
 
msgstr ""
1982
 
"Engedélyezze ezt a lehetőséget a címjegyzékében lévő évfordulók "
1983
 
"megjelenítéséhez a következő különleges alkalmak összefoglalásában."
1984
 
 
1985
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox)
1986
 
#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:231
1987
 
msgid "Show anni&versaries"
1988
 
msgstr "É&vfordulók"
1989
 
 
1990
 
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:141
1991
 
msgid "Upcoming Special Dates"
1992
 
msgstr "Közelgő fontos dátumok"
1993
 
 
1994
 
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:492
1995
 
msgctxt "the special day is today"
1996
 
msgid "Today"
1997
 
msgstr "Ma"
1998
 
 
1999
 
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:494
2000
 
msgctxt "the special day is tomorrow"
2001
 
msgid "Tomorrow"
2002
 
msgstr "Holnap"
2003
 
 
2004
 
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:594
2005
 
#, kde-format
2006
 
msgid "No special dates within the next 1 day"
2007
 
msgid_plural "No special dates pending within the next %1 days"
2008
 
msgstr[0] "Nincs fontos dátum a következő 1 napban"
2009
 
msgstr[1] "Nincs fontos dátum a következő %1 napban"
2010
 
 
2011
 
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:690
2012
 
msgid "Send &Mail"
2013
 
msgstr "E-mail kül&dése"
2014
 
 
2015
 
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:693
2016
 
msgid "View &Contact"
2017
 
msgstr "A névjegy megte&kintése"
2018
 
 
2019
 
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:708
2020
 
#, kde-format
2021
 
msgid "Mail to:\"%1\""
2022
 
msgstr "E-mail küldése: \"%1\""
2023
 
 
2024
 
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:56
2025
 
msgid "Special Dates Summary"
2026
 
msgstr "A fontos dátumok áttekintése"
2027
 
 
2028
 
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:58
2029
 
msgid "Kontact Special Dates Summary"
2030
 
msgstr "Kontact - Speciális dátumok áttekintője"
2031
 
 
2032
 
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:86
2033
 
msgctxt "@title:column plugin name"
2034
 
msgid "Summary Plugin Name"
2035
 
msgstr "Áttekintő modul neve"
2036
 
 
2037
 
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:103
2038
 
msgid "Select the plugin summaries to show on the summary page."
2039
 
msgstr "Válassza ki, mely áttekintők jelenjenek meg az Áttekintő oldalon."
2040
 
 
2041
 
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:115
2042
 
msgid "kontactsummary"
2043
 
msgstr "kontactsummary"
2044
 
 
2045
 
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:116
2046
 
msgid "KDE Kontact Summary"
2047
 
msgstr "Kontact áttekintő"
2048
 
 
2049
 
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:118
2050
 
msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
2051
 
msgstr "© Tobias Koenig, 2004."
2052
 
 
2053
 
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:70
2054
 
msgid "&Configure Summary View..."
2055
 
msgstr "Az átte&kintő beállításai..."
2056
 
 
2057
 
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:73
2058
 
msgid "Configure the summary view"
2059
 
msgstr "Az összefoglaló nézet beállítása"
2060
 
 
2061
 
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:76
2062
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2063
 
msgid ""
2064
 
"Choosing this will show a dialog where you can select which summaries you "
2065
 
"want to see and also allow you to configure the summaries to your liking."
2066
 
msgstr ""
2067
 
"Válassza ezt a megjelenítendő összefoglaló nézetek kijelöléséhez és az "
2068
 
"összefoglaló nézetek testre szabásához."
2069
 
 
2070
 
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:124
2071
 
#, kde-format
2072
 
msgid "Summary for %1"
2073
 
msgstr "Áttekintő - %1"
2074
 
 
2075
 
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:393
2076
 
msgid "What's next?"
2077
 
msgstr "Mi következik?"
2078
 
 
2079
 
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:46
2080
 
msgid "Sync All"
2081
 
msgstr "Az összes szinkronizálása"
2082
 
 
2083
 
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:58
2084
 
msgctxt "@action:inmenu sync everything"
2085
 
msgid "All"
2086
 
msgstr "Mind"
2087
 
 
2088
 
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:74
2089
 
msgctxt "sync everything"
2090
 
msgid "All"
2091
 
msgstr "Mind"
2092
 
 
2093
 
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:119
2094
 
msgid "Kontact Summary"
2095
 
msgstr "Kontact áttekintő"
2096
 
 
2097
 
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:121
2098
 
msgid "Kontact Summary View"
2099
 
msgstr "Kontact áttekintő nézet"
2100
 
 
2101
 
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:123
2102
 
msgid "(c) 2003-2014 The Kontact developers"
2103
 
msgstr "© A Kontact fejlesztői, 2003-2014."
2104
 
 
2105
 
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:125
2106
 
msgid "Sven Lueppken"
2107
 
msgstr "Sven Lueppken"
2108
 
 
2109
 
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:127 src/main.cpp:171
2110
 
msgid "Cornelius Schumacher"
2111
 
msgstr "Cornelius Schumacher"
2112
 
 
2113
 
#: src/aboutdialog.cpp:43
2114
 
msgid "About Kontact"
2115
 
msgstr "A Kontact névjegye"
2116
 
 
2117
 
#: src/aboutdialog.cpp:49
2118
 
msgid "Kontact Container"
2119
 
msgstr "Kontact keretprogram"
2120
 
 
2121
 
#: src/aboutdialog.cpp:92
2122
 
msgid "No about information available."
2123
 
msgstr "Nem áll rendelkezésre információ."
2124
 
 
2125
 
#: src/aboutdialog.cpp:101
2126
 
#, kde-format
2127
 
msgid "Version %1"
2128
 
msgstr "%1"
2129
 
 
2130
 
#: src/aboutdialog.cpp:130
2131
 
msgid "<p><b>Authors:</b></p>"
2132
 
msgstr "<p><b>Szerzők:</b></p>"
2133
 
 
2134
 
#: src/aboutdialog.cpp:144
2135
 
msgid "<p><b>Thanks to:</b></p>"
2136
 
msgstr "<p><b>Közreműködők:</b></p>"
2137
 
 
2138
 
#: src/aboutdialog.cpp:158
2139
 
msgid "<p><b>Translators:</b></p>"
2140
 
msgstr "<p><b>Fordítók:</b></p>"
2141
 
 
2142
 
#: src/aboutdialog.cpp:167
2143
 
msgid ""
2144
 
"<br /><br />                     <i>This Free Software product was improved "
2145
 
"as part of a commercial project:</i>                     <h3>Credits</"
2146
 
"h3>                     Project Kowi (March 2007 - )<br /><br /"
2147
 
">                                          <b>Production / Project "
2148
 
"Coordination</b><br />                     Bernhard Reiter<br /"
2149
 
">                     <b>Director of Development</b><br /"
2150
 
">                     Till Adam                     <br /><br /"
2151
 
">                                          <table border=\"0\" width=\"100%"
2152
 
"\">                 <tr>                <td colspan=\"2\">                "
2153
 
"<b>Osnabr&uuml;ck Unit, Intevation GmbH</b>                </"
2154
 
"td>                </tr>                <tr>                <td width=\"60%"
2155
 
"\">                Unit Lead<br />                Senior QA, Packaging<br /"
2156
 
">                QA, Packaging<br />                Additional NSIS<br /"
2157
 
">                Backup Coordinator                </td>                "
2158
 
"<td>                Bernhard Reiter<br />                Bernhard Herzog<br /"
2159
 
">                Ludwig Reiter<br />                Emanuel Sch&uuml;tze<br /"
2160
 
">                Dr. Jan-Oliver Wagner                </td>                </"
2161
 
"tr>                </table>                <br /><br /"
2162
 
">                                <table border=\"0\" width=\"100%"
2163
 
"\">                <tr>                <td colspan=\"2\">                "
2164
 
"<b>Berlin Unit, Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</b>                </"
2165
 
"td>                </tr>                <tr>                <td width=\"60%"
2166
 
"\">                Unit Lead<br />                Development<br /"
2167
 
">                Development<br />                Additional D. + Crypto<br /"
2168
 
">                Crypto GUI Development                </td>                "
2169
 
"<td>                Till Adam<br />                Jaroslaw Staniek<br /"
2170
 
">                Volker Krause<br />                Frank Osterfeld<br /"
2171
 
">                Marc Mutz                </td>                </"
2172
 
"tr>                </table>                <br /><br /"
2173
 
">                                <table border=\"0\" width=\"100%"
2174
 
"\">                <tr>                <td colspan=\"2\">                "
2175
 
"<b>D&uuml;sseldorf Unit, g10 Code GmbH</b>                </"
2176
 
"td>                </tr>                <tr>                <td width=\"60%"
2177
 
"\">                Crypto-Backend Porting<br />                Crypto-"
2178
 
"Backend                </td>                <td>                Werner "
2179
 
"Koch<br />                Marcus Brinkmann                </"
2180
 
"td>                </tr>                </table>                <br /><br /"
2181
 
">                                <table border=\"0\" width=\"100%"
2182
 
"\">                <tr>                <td colspan=\"2\">                "
2183
 
"<b>External QA Darmstadt, basysKom GmbH</b>                </"
2184
 
"td>                </tr>                <tr>                <td width=\"60%"
2185
 
"\">                Unit-Lead                </td>                "
2186
 
"<td>                Dr. Stefan Werden                </td>                </"
2187
 
"tr>                </table><br /><br />"
2188
 
msgstr ""
2189
 
"<br /><br />    <i>Ez a szabad szoftver termék egy kereskedelmi projekt "
2190
 
"részeként lett továbbfejlesztve:</i>   <h3>Köszönet</h3>    Kowi projekt "
2191
 
"(2007. március - )<br /><br />        <b>Termelés / Projekt koordináció</"
2192
 
"b><br />    Bernhard Reiter<br />    <b>A fejlesztés igazgatója</b><br />    "
2193
 
"Till Adam    <br /><br />        <table border=\"0\" width=\"100%\">     "
2194
 
"<tr>     <td colspan=\"2\">      <b>Osnabr&uuml;ck egység, Intevation GmbH</"
2195
 
"b>     </td>    </tr>    <tr>     <td width=\"60%\">      Egységvezető<br /"
2196
 
">      Senior QA, csomagolás<br />      QA, csomagolás<br />      További "
2197
 
"NSIS<br />      Biztonsági másolat irányító     </td>     <td>      Bernhard "
2198
 
"Reiter<br />      Bernhard Herzog<br />      Ludwig Reiter<br />      "
2199
 
"Emanuel Sch&uuml;tze<br />      Dr. Jan-Oliver Wagner     </td>    </tr>    "
2200
 
"</table>    <br /><br />        <table border=\"0\" width=\"100%\">    "
2201
 
"<tr>     <td colspan=\"2\">        <b>Berlin egység, Klar&auml;lvdalens "
2202
 
"Datakonsult AB</b>     </td>    </tr>    <tr>     <td width=\"60%\">      "
2203
 
"Egységvezető<br />      Fejlesztés<br />      Fejlesztés<br />      További "
2204
 
"D. + titkosítás<br />      Titkosítás GUI fejlesztés     </td>     <td>      "
2205
 
"Till Adam<br />      Jaroslaw Staniek<br />      Volker Krause<br />      "
2206
 
"Frank Osterfeld<br />      Marc Mutz     </td>    </tr>    </table>    <br /"
2207
 
"><br />        <table border=\"0\" width=\"100%\">    <tr>     <td colspan="
2208
 
"\"2\">      <b>D&uuml;sseldorf egység, g10 Code GmbH</b>     </td>    </"
2209
 
"tr>    <tr>     <td width=\"60%\">      Titkosító háttérprogram átírás<br /"
2210
 
">      Titkosító háttérprogram     </td>     <td>      Werner Koch<br /"
2211
 
">      Marcus Brinkmann     </td>    </tr>    </table>    <br /><br /"
2212
 
">        <table border=\"0\" width=\"100%\">    <tr>     <td colspan="
2213
 
"\"2\">      <b>Külső QA Darmstadt, basysKom GmbH</b>     </td>    </tr>    "
2214
 
"<tr>     <td width=\"60%\">      Egységvezető     </td>     <td>      Dr. "
2215
 
"Stefan Werden     </td>    </tr>    </table><br /><br />"
2216
 
 
2217
 
#: src/aboutdialog.cpp:287
2218
 
#, kde-format
2219
 
msgid "%1 License"
2220
 
msgstr "%1 licenc"
2221
 
 
2222
 
#: src/iconsidepane.cpp:248
2223
 
msgctxt "@action:inmenu"
2224
 
msgid "Show Icons Only"
2225
 
msgstr "Csak ikonok megjelenítése"
2226
 
 
2227
 
#: src/iconsidepane.cpp:254
2228
 
msgctxt "@info:status"
2229
 
msgid "Show sidebar items with icons and without text"
2230
 
msgstr "Oldalsáv elemeinek megjelenítése ikonokkal, szöveg nélkül"
2231
 
 
2232
 
#: src/iconsidepane.cpp:257
2233
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2234
 
msgid ""
2235
 
"Choose this option if you want the sidebar items to have icons without text."
2236
 
msgstr ""
2237
 
"Válassza ezt a lehetőséget, ha az oldalsáv elemeit ikonokkal, szöveg nélkül "
2238
 
"szeretné."
2239
 
 
2240
 
#: src/iconsidepane.cpp:260
2241
 
msgctxt "@action:inmenu"
2242
 
msgid "Show Text Only"
2243
 
msgstr "Csak szöveg megjelenítése"
2244
 
 
2245
 
#: src/iconsidepane.cpp:266
2246
 
msgctxt "@info:status"
2247
 
msgid "Show sidebar items with text and without icons"
2248
 
msgstr "Oldalsáv elemeinek megjelenítése szöveggel, ikonok nélkül"
2249
 
 
2250
 
#: src/iconsidepane.cpp:269
2251
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2252
 
msgid ""
2253
 
"Choose this option if you want the sidebar items to have text without icons."
2254
 
msgstr ""
2255
 
"Válassza ezt a lehetőséget, ha az oldalsáv elemeit szöveggel, ikonok nélkül "
2256
 
"szeretné."
2257
 
 
2258
 
#: src/iconsidepane.cpp:272
2259
 
msgctxt "@action:inmenu"
2260
 
msgid "Show Icons && Text"
2261
 
msgstr "Ikonok és szöveg megjelenítése"
2262
 
 
2263
 
#: src/iconsidepane.cpp:278
2264
 
msgctxt "@info:status"
2265
 
msgid "Show sidebar items with icons and text"
2266
 
msgstr "Oldalsáv elemeinek megjelenítése ikonokkal és szöveggel"
2267
 
 
2268
 
#: src/iconsidepane.cpp:281
2269
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2270
 
msgid ""
2271
 
"Choose this option if you want the sidebar items to have icons and text."
2272
 
msgstr ""
2273
 
"Válassza ezt a lehetőséget, ha szeretné hogy az oldalsáv elemeinek legyenek "
2274
 
"ikonjaik és szövegük."
2275
 
 
2276
 
#: src/iconsidepane.cpp:289
2277
 
msgctxt "@action:inmenu"
2278
 
msgid "Big Icons"
2279
 
msgstr "Nagy ikonok"
2280
 
 
2281
 
#: src/iconsidepane.cpp:295
2282
 
msgctxt "@info:status"
2283
 
msgid "Show large size sidebar icons"
2284
 
msgstr "Nagyméretű oldalsávikonok megjelenítése"
2285
 
 
2286
 
#: src/iconsidepane.cpp:298
2287
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2288
 
msgid "Choose this option if you want the sidebar icons to be extra big."
2289
 
msgstr ""
2290
 
"Válassza ezt a lehetőséget, ha rendkívül nagy méretű oldalsávikonokat "
2291
 
"szeretne."
2292
 
 
2293
 
#: src/iconsidepane.cpp:301
2294
 
msgctxt "@action:inmenu"
2295
 
msgid "Normal Icons"
2296
 
msgstr "Normál ikonok"
2297
 
 
2298
 
#: src/iconsidepane.cpp:307
2299
 
msgctxt "@info:status"
2300
 
msgid "Show normal size sidebar icons"
2301
 
msgstr "Normál méretű oldalsávikonok megjelenítése"
2302
 
 
2303
 
#: src/iconsidepane.cpp:310
2304
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2305
 
msgid "Choose this option if you want the sidebar icons to be normal size."
2306
 
msgstr ""
2307
 
"Válassza ezt a lehetőséget, ha normál méretű oldalsávikonokat szeretne."
2308
 
 
2309
 
#: src/iconsidepane.cpp:313
2310
 
msgctxt "@action:inmenu"
2311
 
msgid "Small Icons"
2312
 
msgstr "Kis ikonok"
2313
 
 
2314
 
#: src/iconsidepane.cpp:319
2315
 
msgctxt "@info:status"
2316
 
msgid "Show small size sidebar icons"
2317
 
msgstr "Kisméretű oldalsávikonok megjelenítése"
2318
 
 
2319
 
#: src/iconsidepane.cpp:322
2320
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2321
 
msgid "Choose this option if you want the sidebar icons to be extra small."
2322
 
msgstr ""
2323
 
"Válassza ezt a lehetőséget, ha rendkívül kicsi oldalsávikonokat szeretne."
2324
 
 
2325
 
#: src/kcmkontact.cpp:78
2326
 
msgctxt "@title"
2327
 
msgid "KDE Kontact"
2328
 
msgstr "KDE Kontact"
2329
 
 
2330
 
#: src/kcmkontact.cpp:82
2331
 
msgctxt "@info:credit"
2332
 
msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
2333
 
msgstr "© Cornelius Schumacher, 2003."
2334
 
 
2335
 
#: src/kcmkontact.cpp:84
2336
 
msgctxt "@info:credit"
2337
 
msgid "Cornelius Schumacher"
2338
 
msgstr "Cornelius Schumacher"
2339
 
 
2340
 
#: src/kcmkontact.cpp:99
2341
 
msgctxt "@info:tooltip"
2342
 
msgid "Select the initial plugin to use on each start"
2343
 
msgstr "A kezdeti bővítmény kiválasztása minden induláskor"
2344
 
 
2345
 
#: src/kcmkontact.cpp:102
2346
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2347
 
msgid ""
2348
 
"Select the plugin from this drop down list to be used as the initial plugin "
2349
 
"each time Kontact is started. Otherwise, Kontact will restore the last "
2350
 
"active plugin from the previous usage."
2351
 
msgstr ""
2352
 
"Válassza ki ki a Kontact indulásakor használandó kezdeti bővítményt a "
2353
 
"legördülő listából. Egyébként a Kontact az utoljára használt bővítménnyel "
2354
 
"indul."
2355
 
 
2356
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ActivePlugin), group (View)
2357
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ActivePlugin), group (View)
2358
 
#: src/kontact.kcfg:11 src/kontact.kcfg:12
2359
 
msgid "The currently active plugin"
2360
 
msgstr "A jelenleg aktív bővítmény"
2361
 
 
2362
 
#. i18n: ectx: label, entry (ForceStartupPlugin), group (View)
2363
 
#: src/kontact.kcfg:16
2364
 
msgid "Always start with plugin:"
2365
 
msgstr "Indítás mindig ezzel a bővítménnyel:"
2366
 
 
2367
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ForceStartupPlugin), group (View)
2368
 
#: src/kontact.kcfg:17
2369
 
msgid "Set the initial plugin on each start"
2370
 
msgstr "A minden indításkor elinduló bővítmény beállítása"
2371
 
 
2372
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ForceStartupPlugin), group (View)
2373
 
#: src/kontact.kcfg:18
2374
 
msgid ""
2375
 
"Usually Kontact will come up with the plugin used before shutdown. Check "
2376
 
"this box if you would like the specified plugin to come up on start instead."
2377
 
msgstr ""
2378
 
"A Kontact általában az utolsó kilépéskor használt bővítménnyel indul el. "
2379
 
"Jelölje be ezt az opciót, ha inkább a megadott bővítménnyel szeretné "
2380
 
"indítani."
2381
 
 
2382
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
2383
 
#: src/kontactui.rc:22
2384
 
msgid "&Help"
2385
 
msgstr "&Súgó"
2386
 
 
2387
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2388
 
#: src/kontactui.rc:27
2389
 
msgid "Main Toolbar"
2390
 
msgstr "Alap eszköztár"
2391
 
 
2392
 
#. i18n: ectx: ToolBar (navigatorToolBar)
2393
 
#: src/kontactui.rc:32
2394
 
msgid "Navigator"
2395
 
msgstr "Navigátor"
2396
 
 
2397
 
#: src/main.cpp:48
2398
 
msgid "KDE personal information manager"
2399
 
msgstr "KDE információkezelő"
2400
 
 
2401
 
#: src/main.cpp:110
2402
 
msgid "Start with a specific Kontact module"
2403
 
msgstr "Indulás egy megadott Kontact-modullal"
2404
 
 
2405
 
#: src/main.cpp:111
2406
 
msgid "Start in iconified (minimized) mode"
2407
 
msgstr "Indulás minimalizált állapotban"
2408
 
 
2409
 
#: src/main.cpp:112
2410
 
msgid "List all possible modules and exit"
2411
 
msgstr "A választható modulok kilistázása, majd kilépés"
2412
 
 
2413
 
#: src/main.cpp:162
2414
 
msgid "Kontact"
2415
 
msgstr "Kontact"
2416
 
 
2417
 
#: src/main.cpp:164
2418
 
msgid "Copyright © 2001–2014 Kontact authors"
2419
 
msgstr "Copyright © A Kontact szerzői, 2001-2014."
2420
 
 
2421
 
#: src/main.cpp:168
2422
 
msgid "Rafael Fernández López"
2423
 
msgstr "Rafael Fernández López"
2424
 
 
2425
 
#: src/main.cpp:169
2426
 
msgid "Daniel Molkentin"
2427
 
msgstr "Daniel Molkentin"
2428
 
 
2429
 
#: src/main.cpp:170
2430
 
msgid "Don Sanders"
2431
 
msgstr "Don Sanders"
2432
 
 
2433
 
#: src/main.cpp:172
2434
 
msgid "Tobias König"
2435
 
msgstr "Tobias König"
2436
 
 
2437
 
#: src/main.cpp:173
2438
 
msgid "David Faure"
2439
 
msgstr "David Faure"
2440
 
 
2441
 
#: src/main.cpp:174
2442
 
msgid "Ingo Klöcker"
2443
 
msgstr "Ingo Klöcker"
2444
 
 
2445
 
#: src/main.cpp:175
2446
 
msgid "Sven Lüppken"
2447
 
msgstr "Sven Lüppken"
2448
 
 
2449
 
#: src/main.cpp:176
2450
 
msgid "Zack Rusin"
2451
 
msgstr "Zack Rusin"
2452
 
 
2453
 
#: src/main.cpp:177
2454
 
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
2455
 
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
2456
 
 
2457
 
#: src/main.cpp:178
2458
 
msgid "Original Author"
2459
 
msgstr "Eredeti szerző"
2460
 
 
2461
 
#: src/main.cpp:179
2462
 
msgid "Torgny Nyblom"
2463
 
msgstr "Torgny Nyblom"
2464
 
 
2465
 
#: src/main.cpp:179
2466
 
msgid "Git Migration"
2467
 
msgstr "Git migráció"
2468
 
 
2469
 
#: src/mainwindow.cpp:367
2470
 
#, kde-format
2471
 
msgctxt "@item"
2472
 
msgid ""
2473
 
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>"
2474
 
msgstr ""
2475
 
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>"
2476
 
 
2477
 
#: src/mainwindow.cpp:368
2478
 
msgctxt "@item:intext"
2479
 
msgid "Loading Kontact..."
2480
 
msgstr "A Kontact betöltése…"
2481
 
 
2482
 
#: src/mainwindow.cpp:375
2483
 
msgctxt "@info:status"
2484
 
msgid " Initializing..."
2485
 
msgstr " Inicializálás…"
2486
 
 
2487
 
#: src/mainwindow.cpp:402
2488
 
msgctxt "@item:intext"
2489
 
msgid "KDE Kontact"
2490
 
msgstr "KDE Kontact"
2491
 
 
2492
 
#: src/mainwindow.cpp:403
2493
 
msgctxt "@item:intext"
2494
 
msgid "Get Organized!"
2495
 
msgstr "Legyen szervezett!"
2496
 
 
2497
 
#: src/mainwindow.cpp:404
2498
 
msgctxt "@item:intext"
2499
 
msgid "The KDE Personal Information Management Suite"
2500
 
msgstr "A KDE személyes-információ kezelő csomagja"
2501
 
 
2502
 
#: src/mainwindow.cpp:430
2503
 
msgctxt "@title:menu create new pim items (message,calendar,to-do,etc.)"
2504
 
msgid "New"
2505
 
msgstr "Új"
2506
 
 
2507
 
#: src/mainwindow.cpp:452
2508
 
msgctxt "@title:menu synchronize pim items (message,calendar,to-do,etc.)"
2509
 
msgid "Sync"
2510
 
msgstr "Szinkronizálás"
2511
 
 
2512
 
#: src/mainwindow.cpp:460
2513
 
msgctxt "@action:inmenu"
2514
 
msgid "Configure Kontact..."
2515
 
msgstr "A Kontact beállításai…"
2516
 
 
2517
 
#: src/mainwindow.cpp:462
2518
 
msgctxt "@info:status"
2519
 
msgid "Configure Kontact"
2520
 
msgstr "A Kontact beállítása"
2521
 
 
2522
 
#: src/mainwindow.cpp:465
2523
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2524
 
msgid "You will be presented with a dialog where you can configure Kontact."
2525
 
msgstr ""
2526
 
"Megjelenik egy párbeszédablak, ahol módosíthatja a Kontact beállításait."
2527
 
 
2528
 
#: src/mainwindow.cpp:471
2529
 
msgctxt "@action:inmenu"
2530
 
msgid "&Kontact Introduction"
2531
 
msgstr "A &Kontact bemutatása"
2532
 
 
2533
 
#: src/mainwindow.cpp:473
2534
 
msgctxt "@info:status"
2535
 
msgid "Show the Kontact Introduction page"
2536
 
msgstr "A Kontact bemutatkozó oldalának megjelenítése"
2537
 
 
2538
 
#: src/mainwindow.cpp:476
2539
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2540
 
msgid "Choose this option to see the Kontact Introduction page."
2541
 
msgstr ""
2542
 
"Válassza ezt a lehetőséget a Kontact bemutatkozó oldalának megjelenítéséhez."
2543
 
 
2544
 
#: src/mainwindow.cpp:482
2545
 
msgctxt "@action:inmenu"
2546
 
msgid "&Tip of the Day"
2547
 
msgstr "A nap &tippje"
2548
 
 
2549
 
#: src/mainwindow.cpp:484
2550
 
msgctxt "@info:status"
2551
 
msgid "Show the Tip-of-the-Day dialog"
2552
 
msgstr "A nap tippje párbeszédalak megjelenítése"
2553
 
 
2554
 
#: src/mainwindow.cpp:487
2555
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2556
 
msgid ""
2557
 
"You will be presented with a dialog showing small tips to help you use this "
2558
 
"program more effectively."
2559
 
msgstr ""
2560
 
"Egy párbeszédablak jelenik meg, amely a program hatékonyabb használatát "
2561
 
"segítő tippeket ad."
2562
 
 
2563
 
#: src/mainwindow.cpp:692
2564
 
#, kde-format
2565
 
msgctxt "@info:status"
2566
 
msgid "Plugin %1"
2567
 
msgstr "%1 bővítmény"
2568
 
 
2569
 
#: src/mainwindow.cpp:695
2570
 
#, kde-format
2571
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2572
 
msgid "Switch to plugin %1"
2573
 
msgstr "Váltás a(z) %1 bővítményre"
2574
 
 
2575
 
#: src/mainwindow.cpp:797
2576
 
msgctxt "@info:status"
2577
 
msgid "Application is running standalone. Foregrounding..."
2578
 
msgstr "Az alkalmazás önállóan fut. Előtérbe hozás…"
2579
 
 
2580
 
#: src/mainwindow.cpp:817
2581
 
#, kde-format
2582
 
msgctxt "@info"
2583
 
msgid "Cannot load part for %1."
2584
 
msgstr "Nem tölthető be objektum ehhez: %1."
2585
 
 
2586
 
#: src/mainwindow.cpp:888
2587
 
#, kde-format
2588
 
msgctxt "@title:window Plugin dependent window title"
2589
 
msgid "%1 - Kontact"
2590
 
msgstr "%1 - Kontact"
2591
 
 
2592
 
#: src/mainwindow.cpp:1239
2593
 
#, kde-format
2594
 
msgctxt "@info"
2595
 
msgid ""
2596
 
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to Kontact %1</h2><p "
2597
 
"align=\"center\">%2</p><table align=\"center\"><tr><td><a href=\"%3\"><img "
2598
 
"width=\"%4\" height=\"%5\" src=\"%6\" /></a></td><td><a href=\"%7\">%8</"
2599
 
"a><br /><span id=\"subtext\"><nobr>%9</nobr></span></td></tr><tr><td><a href="
2600
 
"\"%10\"><img width=\"%11\" height=\"%12\" src=\"%13\" /></a></td><td><a href="
2601
 
"\"%14\">%15</a><br /><span id=\"subtext\"><nobr>%16</nobr></span></td></"
2602
 
"tr><tr><td><a href=\"%17\"><img width=\"%18\" height=\"%19\" src=\"%20\" /></"
2603
 
"a></td><td><a href=\"%21\">%22</a><br /><span id=\"subtext\"><nobr>%23</"
2604
 
"nobr></span></td></tr></table><p style=\"margin-bottom: 0px\"> <a href="
2605
 
"\"%24\">Skip this introduction</a></p>"
2606
 
msgstr ""
2607
 
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Üdvözli a Kontact %1!</h2><p "
2608
 
"align=\"center\">%2</p><table align=\"center\"><tr><td><a href=\"%3\"><img "
2609
 
"width=\"%4\" height=\"%5\" src=\"%6\" /></a></td><td><a href=\"%7\">%8</"
2610
 
"a><br /><span id=\"subtext\"><nobr>%9</nobr></span></td></tr><tr><td><a href="
2611
 
"\"%10\"><img width=\"%11\" height=\"%12\" src=\"%13\" /></a></td><td><a href="
2612
 
"\"%14\">%15</a><br /><span id=\"subtext\"><nobr>%16</nobr></span></td></"
2613
 
"tr><tr><td><a href=\"%17\"><img width=\"%18\" height=\"%19\" src=\"%20\" /></"
2614
 
"a></td><td><a href=\"%21\">%22</a><br /><span id=\"subtext\"><nobr>%23</"
2615
 
"nobr></span></td></tr></table><p style=\"margin-bottom: 0px\"> <a href="
2616
 
"\"%24\">A bevezetés kihagyása</a></p>"
2617
 
 
2618
 
#: src/mainwindow.cpp:1252
2619
 
msgctxt "@item:intext"
2620
 
msgid ""
2621
 
"Kontact handles your e-mail, address book, calendar, to-do list and more."
2622
 
msgstr ""
2623
 
"A Kontact többek között levelek, címjegyzékek, naptárak és feladatlisták "
2624
 
"kezelésére alkalmas."
2625
 
 
2626
 
#: src/mainwindow.cpp:1258
2627
 
msgctxt "@item:intext"
2628
 
msgid "Read Manual"
2629
 
msgstr "A kézikönyv elolvasása"
2630
 
 
2631
 
#: src/mainwindow.cpp:1259
2632
 
msgctxt "@item:intext"
2633
 
msgid "Learn more about Kontact and its components"
2634
 
msgstr "Tudjon meg többet a Kontactról és összetevőiről"
2635
 
 
2636
 
#: src/mainwindow.cpp:1265
2637
 
msgctxt "@item:intext"
2638
 
msgid "Visit Kontact Website"
2639
 
msgstr "A Kontact weboldalának megtekintése"
2640
 
 
2641
 
#: src/mainwindow.cpp:1266
2642
 
msgctxt "@item:intext"
2643
 
msgid "Access online resources and tutorials"
2644
 
msgstr "Online erőforrások és útmutatók elérése"
2645
 
 
2646
 
#: src/mainwindow.cpp:1272
2647
 
msgctxt "@item:intext"
2648
 
msgid "Setup your Accounts"
2649
 
msgstr "A fiókjai beállítása"
2650
 
 
2651
 
#: src/mainwindow.cpp:1273
2652
 
msgctxt "@item:intext"
2653
 
msgid "Prepare Kontact for use"
2654
 
msgstr "A Kontact előkészítése használatra"
2655
 
 
2656
 
#~ msgid "No Notes Available"
2657
 
#~ msgstr "Nincs feljegyzés"
2658
 
 
2659
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
2660
 
#~ msgid "Sync Popup Notes"
2661
 
#~ msgstr "Feljegyzések szinkronizálása"
2662
 
 
2663
 
#~ msgctxt "@info:status"
2664
 
#~ msgid "Synchronize groupware notes"
2665
 
#~ msgstr "Csoportmunka-feljegyzések szinkronizálása"
2666
 
 
2667
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
2668
 
#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware notes."
2669
 
#~ msgstr ""
2670
 
#~ "Válassza ezt a beállítást a csoportmunka-feljegyzések szinkronizálásához."
2671
 
 
2672
 
#~ msgid "(c) 2003 The Kontact developers"
2673
 
#~ msgstr "(c) A Kontact fejlesztői, 2003."
2674
 
 
2675
 
#~ msgctxt "@item:intext"
2676
 
#~ msgid "Configure Kontact as Groupware Client"
2677
 
#~ msgstr "A Kontact beállítása csoportmunka-kliensnek"
2678
 
 
2679
 
#~ msgid "BIRTHDAY"
2680
 
#~ msgstr "SZÜLETÉSNAP"
2681
 
 
2682
 
#~ msgid "ANNIVERSARY"
2683
 
#~ msgstr "ÉVFORDULÓ"
2684
 
 
2685
 
#~ msgid "HOLIDAY"
2686
 
#~ msgstr "ÜNNEPNAP"
2687
 
 
2688
 
#~ msgid "SPECIAL OCCASION"
2689
 
#~ msgstr "KÜLÖNLEGES ALKALOM"
2690
 
 
2691
 
#~ msgid "(C) 2001-2009 The Kontact developers"
2692
 
#~ msgstr "(c) A Kontact fejlesztői, 2001-2009."
2693
 
 
2694
 
#~ msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
2695
 
#~ msgstr "(C) Tobias Koenig, 2003-2004."
2696
 
 
2697
 
#~ msgid "(c) 2007-2008 Oral Timocin"
2698
 
#~ msgstr "(c) Oral Timocin, 2007-2008."
2699
 
 
2700
 
#~ msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team"
2701
 
#~ msgstr "(C) A KDE PIM fejlesztői, 2004-2005."
2702
 
 
2703
 
#~ msgid "(c) 2004-2006 Allen Winter"
2704
 
#~ msgstr "(c) Allen Winter, 2004-2006."
2705
 
 
2706
 
#~ msgctxt "prefix for local folders"
2707
 
#~ msgid "Local"
2708
 
#~ msgstr "Helyi"
2709
 
 
2710
 
#~ msgid "Summary"
2711
 
#~ msgstr "Áttekintő"
2712
 
 
2713
 
#~ msgid " days"
2714
 
#~ msgstr " nap"
2715
 
 
2716
 
#~ msgid "Show &anniveraries"
2717
 
#~ msgstr "É&vfordulók"
2718
 
 
2719
 
#~ msgid "kontactconfig"
2720
 
#~ msgstr "kontactconfig"
2721
 
 
2722
 
#~ msgid "New Distribution List..."
2723
 
#~ msgstr "Új címlista..."
2724
 
 
2725
 
#~ msgid "Synchronize Mail"
2726
 
#~ msgstr "Levélszinkronizálás"
2727
 
 
2728
 
#~ msgid "Rename"
2729
 
#~ msgstr "Átnevezés"