~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-hu/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 4/hu/messages/kdeplasma-addons/liblancelot-datamodels.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-ei813suvwuludnpl
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
#
 
4
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: \n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 05:28+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2010-12-06 13:47+0100\n"
 
11
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
 
12
"Language-Team: Magyar <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
13
"Language: \n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
19
 
 
20
#: Applications.cpp:297 Runner.cpp:241
 
21
msgid "Add to Favorites"
 
22
msgstr "Hozáadás a Kedvencekhez"
 
23
 
 
24
#: AvailableModels.cpp:50
 
25
msgid "Favorite applications"
 
26
msgstr "Kedvenc alkalmazások"
 
27
 
 
28
#: AvailableModels.cpp:56
 
29
msgid "Applications category..."
 
30
msgstr "Alkalmazáskategóriák…"
 
31
 
 
32
#: AvailableModels.cpp:63 Places.cpp:34
 
33
msgid "Places"
 
34
msgstr "Helyek"
 
35
 
 
36
#: AvailableModels.cpp:69
 
37
msgid "Folder..."
 
38
msgstr "Mappa…"
 
39
 
 
40
#: AvailableModels.cpp:76 Devices.cpp:65
 
41
msgid "Removable devices"
 
42
msgstr "Cserélhető eszközök"
 
43
 
 
44
#: AvailableModels.cpp:82 Devices.cpp:70
 
45
msgid "Fixed devices"
 
46
msgstr "Beépített eszközök"
 
47
 
 
48
#: AvailableModels.cpp:89
 
49
msgid "System tools"
 
50
msgstr "Rendszereszközök"
 
51
 
 
52
#: AvailableModels.cpp:96 NewDocuments.cpp:42
 
53
msgid "New documents"
 
54
msgstr "Új dokumentumok"
 
55
 
 
56
#: AvailableModels.cpp:102
 
57
msgid "Open documents"
 
58
msgstr "Dokumentumok megnyitása"
 
59
 
 
60
#: AvailableModels.cpp:108
 
61
msgid "Recent documents"
 
62
msgstr "Legutóbbi dokumentumok"
 
63
 
 
64
#: AvailableModels.cpp:115
 
65
msgid "Online contacts"
 
66
msgstr "Online névjegyek"
 
67
 
 
68
#: AvailableModels.cpp:121 MessagesKmail.cpp:37 MessagesKmail.cpp:49
 
69
#: MessagesKmail.cpp:149 MessagesKmail.cpp:173
 
70
msgid "Unread messages"
 
71
msgstr "Olvasatlan üzenetek"
 
72
 
 
73
#: ContactsKopete.cpp:84 ContactsKopete.cpp:179
 
74
msgid "Contacts"
 
75
msgstr "Névjegyek"
 
76
 
 
77
#: ContactsKopete.cpp:158
 
78
msgid "Unable to find Kopete"
 
79
msgstr "A Kopete nem található"
 
80
 
 
81
#: ContactsKopete.cpp:177 ContactsKopete.cpp:266
 
82
msgid "No online contacts"
 
83
msgstr "Nincsenek online névjegyek"
 
84
 
 
85
#: ContactsKopete.cpp:181
 
86
#, kde-format
 
87
msgctxt "Contacts (number of online contacts)"
 
88
msgid "Contacts (%1)"
 
89
msgstr "Névjegyek (%1)"
 
90
 
 
91
#: Devices.cpp:137 Devices.cpp:273
 
92
msgid "Unmounted"
 
93
msgstr "Lecsatolt"
 
94
 
 
95
#: Devices.cpp:382
 
96
msgid "Mount"
 
97
msgstr "Csatolás"
 
98
 
 
99
#: Devices.cpp:385
 
100
msgid "Eject"
 
101
msgstr "Kiadás"
 
102
 
 
103
#: Devices.cpp:388
 
104
msgid "Unmount"
 
105
msgstr "Lecsatolás"
 
106
 
 
107
#: Devices.cpp:460
 
108
msgid "The requested device can not be accessed."
 
109
msgstr "Nem lehet hozzáférni a kért eszközhöz."
 
110
 
 
111
#: Devices.cpp:460
 
112
msgid "Failed to open"
 
113
msgstr "Nem sikerült megnyitni"
 
114
 
 
115
#: FavoriteApplications.cpp:38 FavoriteApplications.cpp:156
 
116
msgid "Favorites"
 
117
msgstr "Kedvencek"
 
118
 
 
119
#: FavoriteApplications.cpp:138
 
120
msgid "Remove From Favorites"
 
121
msgstr "Eltávolítás a Kedvencekből"
 
122
 
 
123
#: FolderModel.cpp:86
 
124
#, kde-format
 
125
msgctxt "Folder: path/to/folder"
 
126
msgid "Folder: %1"
 
127
msgstr "Mappa: %1"
 
128
 
 
129
#: i18n_strings.cpp:22
 
130
#, kde-format
 
131
msgctxt "start a program"
 
132
msgid "start %1"
 
133
msgstr "%1 indítása"
 
134
 
 
135
#: i18n_strings.cpp:23
 
136
msgctxt "Home Directory"
 
137
msgid "Home"
 
138
msgstr "Saját mappa"
 
139
 
 
140
#: i18n_strings.cpp:24
 
141
msgid "Network"
 
142
msgstr "Hálózat"
 
143
 
 
144
#: i18n_strings.cpp:25
 
145
msgid "Root"
 
146
msgstr "Gyökérkönyvtár"
 
147
 
 
148
#: i18n_strings.cpp:26
 
149
msgid "Trash"
 
150
msgstr "Kuka"
 
151
 
 
152
#: Logger.cpp:105
 
153
msgid "Usage logging is activated."
 
154
msgstr "Használat naplózása bekapcsolva."
 
155
 
 
156
#: Logger.cpp:107
 
157
msgid "Configure"
 
158
msgstr "Beállítások"
 
159
 
 
160
#: Logger.cpp:157
 
161
msgid "Failed to open the log file. Logging is disabled."
 
162
msgstr "Nem sikerült megnyitni a naplófájlt. A naplózás ki lett kapcsolva."
 
163
 
 
164
#: MessagesKmail.cpp:38 MessagesKmail.cpp:52
 
165
msgid "Unable to find Kontact"
 
166
msgstr "A Kontact nem található"
 
167
 
 
168
#: MessagesKmail.cpp:39 MessagesKmail.cpp:245
 
169
msgid "Start Akonadi server"
 
170
msgstr "Akonadi szolgáltatás indítása"
 
171
 
 
172
#: MessagesKmail.cpp:40 MessagesKmail.cpp:245
 
173
msgid "Akonadi server is not running"
 
174
msgstr "Az Akonadi szolgáltatás nem fut"
 
175
 
 
176
#: MessagesKmail.cpp:128
 
177
#, kde-format
 
178
msgctxt "Directory name (number of unread messages)"
 
179
msgid "%1 (%2)"
 
180
msgstr "%1 (%2)"
 
181
 
 
182
#: MessagesKmail.cpp:142
 
183
msgid "No unread mail"
 
184
msgstr "Nincs olvasatlan e-mail"
 
185
 
 
186
#: MessagesKmail.cpp:147
 
187
#, kde-format
 
188
msgctxt "Unread messages (number of unread messages)"
 
189
msgid "Unread messages (%1)"
 
190
msgstr "Olvasatlan üzenetek (%1)"
 
191
 
 
192
#: OpenDocuments.cpp:44
 
193
msgctxt "@title Title of a list of documents that are open"
 
194
msgid "Open documents"
 
195
msgstr "Dokumentumok megnyitása"
 
196
 
 
197
#: RecentDocuments.cpp:31
 
198
msgid "Recent Documents"
 
199
msgstr "Legutóbbi dokumentumok"
 
200
 
 
201
#: RecentDocuments.cpp:49
 
202
msgid "Remove this item"
 
203
msgstr "Elem eltávolítása"
 
204
 
 
205
#: RecentDocuments.cpp:51
 
206
msgid "Clear documents history"
 
207
msgstr "Dokumentum-előzmények törlése"
 
208
 
 
209
#: Runner.cpp:122
 
210
msgid "Search string is empty"
 
211
msgstr "A keresett szöveg üres"
 
212
 
 
213
#: Runner.cpp:123
 
214
msgid "Enter something to search for"
 
215
msgstr "Adja meg a keresendő dolgot"
 
216
 
 
217
#: Runner.cpp:130
 
218
msgid "Searching..."
 
219
msgstr "Keresés…"
 
220
 
 
221
#: Runner.cpp:131
 
222
msgid "Some searches can take longer to complete"
 
223
msgstr "Néhány keresés befejezése hosszabb ideig tarthat"
 
224
 
 
225
#: Runner.cpp:170
 
226
msgid "No matches found"
 
227
msgstr "Nincs találat"
 
228
 
 
229
#: Runner.cpp:171
 
230
msgid "No matches found for current search"
 
231
msgstr "Nincs találat a jelenlegi kereséshez"
 
232
 
 
233
#: SystemActions.cpp:150
 
234
msgid "&Leave"
 
235
msgstr "&Kilépés"
 
236
 
 
237
#: SystemActions.cpp:152
 
238
msgid "Switch &User"
 
239
msgstr "Felhasználó&váltás"
 
240
 
 
241
#: SystemActions.cpp:154
 
242
msgid "Loc&k Session"
 
243
msgstr "A munkafolyamat &zárolása"
 
244
 
 
245
#: SystemActions.cpp:156
 
246
msgid "Log &Out"
 
247
msgstr "&Kijelentkezés"
 
248
 
 
249
#: SystemActions.cpp:158
 
250
msgid "Re&boot"
 
251
msgstr "Ú&jraindítás"
 
252
 
 
253
#: SystemActions.cpp:160
 
254
msgid "&Shut Down"
 
255
msgstr "Kika&pcsolás"
 
256
 
 
257
#: SystemActions.cpp:162
 
258
msgid "Suspend to D&isk"
 
259
msgstr "&Felfüggesztés lemezre"
 
260
 
 
261
#: SystemActions.cpp:164
 
262
msgid "Suspend to &RAM"
 
263
msgstr "Felfüggesztés m&emóriába"
 
264
 
 
265
#: SystemActions.cpp:301
 
266
msgid "<p>Lancelot can not lock your screen at the moment.</p>"
 
267
msgstr "<p>A Lancelot most nem tudja zárolni a képernyőt.</p>"
 
268
 
 
269
#: SystemActions.cpp:303
 
270
msgid "Session locking error"
 
271
msgstr "Munkamenet-zárolási hiba"
 
272
 
 
273
#: SystemActions.cpp:347
 
274
msgid "New Session"
 
275
msgstr "Új munkamenet"
 
276
 
 
277
#: SystemActions.cpp:370 SystemActions.cpp:393
 
278
msgid "Display manager error"
 
279
msgstr "Bejelentkezéskezelő-hiba"
 
280
 
 
281
#: SystemActions.cpp:390
 
282
msgid ""
 
283
"<p>Lancelot can not find your display manager. This means that it not able "
 
284
"to retrieve the list of currently running sessions, or start a new one.</p>"
 
285
msgstr ""
 
286
"<p>A Lancelot nem találja a bejelentkezéskezelőjét. Ez azt jelenti, hogy nem "
 
287
"képes lekérdezni a jelenleg futó munkamenetek listáját, vagy újat indítani.</"
 
288
"p>"
 
289
 
 
290
#: SystemActions.cpp:399
 
291
#, kde-format
 
292
msgid ""
 
293
"<p>You have chosen to open another desktop session.<br />The current session "
 
294
"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br />An F-key is "
 
295
"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
 
296
"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
 
297
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE "
 
298
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
 
299
msgstr ""
 
300
"<p>Új asztali munkamenet megnyitását választotta.<br/>A jelenlegi munkamenet "
 
301
"el lesz rejtve, és egy új bejelentkező képernyő jelenik meg.<br/>Egy F-"
 
302
"bilentyű van hozzárendelve minden egyes munkamenethez; az F%1 általában az "
 
303
"elsőhöz, az F%2 a másodikhoz, és így tovább. A munkamenetek között a Ctr, "
 
304
"Alt és a megfelelő F-billentyű egyszerre történő lenyomásával válthat. "
 
305
"Továbbá a KDE panel és munkaasztal is rendelkezik műveletekkel a "
 
306
"munkamenetek közti váltáshoz.</p>"
 
307
 
 
308
#: SystemActions.cpp:410
 
309
msgid "Warning - New Session"
 
310
msgstr "Figyelem - Új munkamenet"
 
311
 
 
312
#: SystemActions.cpp:411
 
313
msgid "&Start New Session"
 
314
msgstr "Új munkamenet indítá&sa"
 
315
 
 
316
#: SystemServices.cpp:41
 
317
msgid "System"
 
318
msgstr "Rendszer"
 
319
 
 
320
#~ msgctxt "Removable devices"
 
321
#~ msgid "Removable"
 
322
#~ msgstr "Cserélhető"
 
323
 
 
324
#~ msgctxt "New documents"
 
325
#~ msgid "New:"
 
326
#~ msgstr "Új:"