~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-hu/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-workspace/ksysguard.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-ei813suvwuludnpl
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011.
2
 
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2014.
3
 
msgid ""
4
 
msgstr ""
5
 
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
6
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
7
 
"POT-Creation-Date: 2014-01-16 05:18+0000\n"
8
 
"PO-Revision-Date: 2014-01-20 21:23+0100\n"
9
 
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
10
 
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
11
 
"Language: hu\n"
12
 
"MIME-Version: 1.0\n"
13
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
 
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16
 
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
17
 
 
18
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
19
 
msgid "Your names"
20
 
msgstr "Szántó Tamás,Kiszel Kristóf"
21
 
 
22
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
23
 
msgid "Your emails"
24
 
msgstr "tszanto@interware.hu,ulysses@kubuntu.org"
25
 
 
26
 
#: HostConnector.cpp:44
27
 
msgid "Connect Host"
28
 
msgstr "Csatlakozás egy kiszolgálóhoz"
29
 
 
30
 
#: HostConnector.cpp:55
31
 
msgid "Host:"
32
 
msgstr "Gépnév:"
33
 
 
34
 
#: HostConnector.cpp:65
35
 
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
36
 
msgstr "Adja meg annak a gépnek a nevét, amelyhez csatlakozni szeretne."
37
 
 
38
 
#: HostConnector.cpp:71
39
 
msgid "Connection Type"
40
 
msgstr "Csatlakozási típus"
41
 
 
42
 
#: HostConnector.cpp:77
43
 
msgid "ssh"
44
 
msgstr "ssh"
45
 
 
46
 
#: HostConnector.cpp:80
47
 
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
48
 
msgstr "Csatlakozás az SSH segítségével."
49
 
 
50
 
#: HostConnector.cpp:83
51
 
msgid "rsh"
52
 
msgstr "rsh"
53
 
 
54
 
#: HostConnector.cpp:84
55
 
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
56
 
msgstr "Csatlakozás az RSH segítségével."
57
 
 
58
 
#: HostConnector.cpp:87
59
 
msgid "Daemon"
60
 
msgstr "Szolgáltatás"
61
 
 
62
 
#: HostConnector.cpp:88
63
 
msgid ""
64
 
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
65
 
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
66
 
msgstr ""
67
 
"A csatlakozás a célgépen futó KSysGuard szolgáltatáson keresztül történjen. "
68
 
"A szolgáltatásnak futnia kell, figyelve a kliens kéréseket."
69
 
 
70
 
#: HostConnector.cpp:91
71
 
msgid "Custom command"
72
 
msgstr "Egyéni parancs"
73
 
 
74
 
#: HostConnector.cpp:92
75
 
msgid ""
76
 
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
77
 
"remote host."
78
 
msgstr ""
79
 
"Ha ezt választja, akkor az alább beírt parancsot használja a program a "
80
 
"távoli KSysGuard szolgáltatás elindításához."
81
 
 
82
 
#: HostConnector.cpp:95
83
 
msgid "Port:"
84
 
msgstr "Port:"
85
 
 
86
 
#: HostConnector.cpp:102
87
 
msgid ""
88
 
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
89
 
"connections."
90
 
msgstr ""
91
 
"Itt kell megadni azt a portot, amelyen a KSysGuard szolgáltatás a kliens "
92
 
"kéréseket várja."
93
 
 
94
 
#: HostConnector.cpp:105
95
 
msgid "e.g.  3112"
96
 
msgstr "pl. 3112"
97
 
 
98
 
#: HostConnector.cpp:108
99
 
msgid "Command:"
100
 
msgstr "Parancs:"
101
 
 
102
 
#: HostConnector.cpp:117
103
 
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
104
 
msgstr ""
105
 
"Adja meg a távoli KSysGuard szolgáltatás (ksysguardd) indítási parancsát."
106
 
 
107
 
#: HostConnector.cpp:121
108
 
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
109
 
msgstr "pl. ssh -l root szerver.hu ksysguardd"
110
 
 
111
 
#: ksysguard.cpp:70
112
 
msgid "KDE System Monitor"
113
 
msgstr "KDE rendszermonitor"
114
 
 
115
 
#: ksysguard.cpp:158 ksysguard.cpp:529
116
 
msgid "System Monitor"
117
 
msgstr "Rendszermonitor"
118
 
 
119
 
#: ksysguard.cpp:159
120
 
msgid "&Refresh Tab"
121
 
msgstr "L&ap frissítése"
122
 
 
123
 
#: ksysguard.cpp:160
124
 
msgid "&New Tab..."
125
 
msgstr "Ú&j lap..."
126
 
 
127
 
#: ksysguard.cpp:161
128
 
msgid "Import Tab Fr&om File..."
129
 
msgstr "Lap importálása &fájlból..."
130
 
 
131
 
#: ksysguard.cpp:162
132
 
msgid "Save Tab &As..."
133
 
msgstr "Men&tés..."
134
 
 
135
 
#: ksysguard.cpp:163
136
 
msgid "&Close Tab"
137
 
msgstr "&Bezárás"
138
 
 
139
 
#: ksysguard.cpp:164
140
 
msgid "Monitor &Remote Machine..."
141
 
msgstr "Távoli gép m&onitorozása..."
142
 
 
143
 
#: ksysguard.cpp:165
144
 
msgid "&Download New Tabs..."
145
 
msgstr "Új lapok &letöltése..."
146
 
 
147
 
#: ksysguard.cpp:166
148
 
msgid "&Upload Current Tab..."
149
 
msgstr "Jelenlegi lap &feltöltése…"
150
 
 
151
 
#: ksysguard.cpp:168
152
 
msgid "Tab &Properties"
153
 
msgstr "&Laptulajdonságok"
154
 
 
155
 
#: ksysguard.cpp:363
156
 
#, kde-format
157
 
msgid "1 processœ1"
158
 
msgid_plural "%1 processesœ%1"
159
 
msgstr[0] "1 folyamatœ1"
160
 
msgstr[1] "%1 folyamatœ%1"
161
 
 
162
 
#: ksysguard.cpp:442
163
 
#, kde-format
164
 
msgid "CPU: %1%œ%1%"
165
 
msgstr "CPU: %1%œ%1%"
166
 
 
167
 
#: ksysguard.cpp:457
168
 
#, kde-format
169
 
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
170
 
msgid "Memory: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1"
171
 
msgstr "Memória: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1"
172
 
 
173
 
#: ksysguard.cpp:484
174
 
msgid " No swap space available "
175
 
msgstr " Nincs elérhető lapozási terület "
176
 
 
177
 
#: ksysguard.cpp:486
178
 
#, kde-format
179
 
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
180
 
msgid "Swap: %1 / %2œSwap: %1œ%1"
181
 
msgstr "Lapozás: %1 / %2œLapozás: %1œ%1"
182
 
 
183
 
#: ksysguard.cpp:531
184
 
msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers"
185
 
msgstr "(c) A KDE rendszermonitor fejlesztői, 1996-2008."
186
 
 
187
 
#: ksysguard.cpp:532
188
 
msgid "John Tapsell"
189
 
msgstr "John Tapsell"
190
 
 
191
 
#: ksysguard.cpp:532
192
 
msgid "Current Maintainer"
193
 
msgstr "Jelenlegi karbantartó"
194
 
 
195
 
#: ksysguard.cpp:533
196
 
msgid "Chris Schlaeger"
197
 
msgstr "Chris Schlaeger"
198
 
 
199
 
#: ksysguard.cpp:533
200
 
msgid "Previous Maintainer"
201
 
msgstr "Előző karbantartó"
202
 
 
203
 
#: ksysguard.cpp:534
204
 
msgid "Greg Martyn"
205
 
msgstr "Greg Martyn"
206
 
 
207
 
#: ksysguard.cpp:535
208
 
msgid "Tobias Koenig"
209
 
msgstr "Tobias Koenig"
210
 
 
211
 
#: ksysguard.cpp:536
212
 
msgid "Nicolas Leclercq"
213
 
msgstr "Nicolas Leclercq"
214
 
 
215
 
#: ksysguard.cpp:537
216
 
msgid "Alex Sanda"
217
 
msgstr "Alex Sanda"
218
 
 
219
 
#: ksysguard.cpp:538
220
 
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
221
 
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
222
 
 
223
 
#: ksysguard.cpp:539
224
 
msgid "Ralf Mueller"
225
 
msgstr "Ralf Mueller"
226
 
 
227
 
#: ksysguard.cpp:540
228
 
msgid "Hamish Rodda"
229
 
msgstr "Hamish Rodda"
230
 
 
231
 
#: ksysguard.cpp:541
232
 
msgid "Torsten Kasch"
233
 
msgstr "Torsten Kasch"
234
 
 
235
 
#: ksysguard.cpp:541
236
 
msgid ""
237
 
"Solaris Support\n"
238
 
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
239
 
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
240
 
msgstr ""
241
 
"Solaris-támogatás\n"
242
 
"Néhány rész (engedéllyel) William LeFebvre\n"
243
 
"\"top\" segédprogramjának sunos5 moduljából származik."
244
 
 
245
 
#: ksysguard.cpp:550
246
 
msgid "Optional worksheet files to load"
247
 
msgstr "További betöltendő lapok"
248
 
 
249
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
250
 
#: ksysguardui.rc:4
251
 
msgid "&File"
252
 
msgstr "&Fájl"
253
 
 
254
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
255
 
#: ksysguardui.rc:14
256
 
msgid "&View"
257
 
msgstr "Né&zet"
258
 
 
259
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
260
 
#: ksysguardui.rc:18
261
 
msgid "&Settings"
262
 
msgstr "&Beállítások"
263
 
 
264
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
265
 
#: ksysguardui.rc:21
266
 
msgid "Main Toolbar"
267
 
msgstr "Alap eszköztár"
268
 
 
269
 
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
270
 
#. i18n: tag display attribute title
271
 
#: ProcessTable.sgrd:3 ProcessTable.sgrd:5
272
 
msgid "Process Table"
273
 
msgstr "Folyamatlista"
274
 
 
275
 
#: SensorBrowser.cpp:117
276
 
msgid "Sensor Browser"
277
 
msgstr "Érzékelőlista"
278
 
 
279
 
#: SensorBrowser.cpp:474
280
 
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
281
 
msgstr "Húzza az érzékelőket a munkalap üres celláihoz "
282
 
 
283
 
#: SensorBrowser.cpp:475
284
 
msgid ""
285
 
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
286
 
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
287
 
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
288
 
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
289
 
"on to the display to add more sensors."
290
 
msgstr ""
291
 
"Az érzékelőlistában a csatlakoztatott gépek által támogatott érzékelők "
292
 
"felsorolása található. A kiválasztott érzékelőket át lehet húzni a "
293
 
"munkalapok szabad részeire. Ezután a kijelző folyamatosan mutatni fogja az "
294
 
"érzékelő értékeit. Néhány kijelző egyszerre több érzékelő értékeit is meg "
295
 
"tudja jeleníteni. Ilyen érzékelőkből többet is áthúzhat a kívánt helyre."
296
 
 
297
 
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282
298
 
msgid "OK"
299
 
msgstr "OK"
300
 
 
301
 
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282
302
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:518 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:596
303
 
msgid "Error"
304
 
msgstr "Hiba"
305
 
 
306
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43
307
 
msgid "Edit BarGraph Preferences"
308
 
msgstr "Az oszlopdiagram beállításai"
309
 
 
310
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:52
311
 
msgid "Range"
312
 
msgstr "Tartomány"
313
 
 
314
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
315
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:57
316
 
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:16
317
 
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:16 WorkSheetSettings.cpp:50
318
 
msgid "Title"
319
 
msgstr "Felirat"
320
 
 
321
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_title)
322
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:62
323
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73
324
 
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:35
325
 
msgid "Enter the title of the display here."
326
 
msgstr "Adja meg a kijelzőhöz rendelt feliratot."
327
 
 
328
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67
329
 
msgid "Display Range"
330
 
msgstr "Megjelenítési tartomány"
331
 
 
332
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:72
333
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:101
334
 
msgid "Minimum value:"
335
 
msgstr "Minimális érték:"
336
 
 
337
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:80
338
 
msgid ""
339
 
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
340
 
"automatic range detection is enabled."
341
 
msgstr ""
342
 
"Adja meg a megengedett minimális megjeleníthető értéket. Ha mindkét érték 0, "
343
 
"akkor az értéktartományt a program automatikusan fogja meghatározni."
344
 
 
345
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84
346
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:112
347
 
msgid "Maximum value:"
348
 
msgstr "Maximális érték:"
349
 
 
350
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92
351
 
msgid ""
352
 
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
353
 
"automatic range detection is enabled."
354
 
msgstr ""
355
 
"Adja meg a megengedett maximális megjeleníthető értéket. Ha mindkét érték 0, "
356
 
"akkor az értéktartományt a program automatikusan fogja meghatározni."
357
 
 
358
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:102
359
 
msgid "Alarms"
360
 
msgstr "Riasztások"
361
 
 
362
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
363
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:107
364
 
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59
365
 
msgid "Alarm for Minimum Value"
366
 
msgstr "Riasztás a minimális érték elérésénél"
367
 
 
368
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:112
369
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:135
370
 
msgid "Enable alarm"
371
 
msgstr "A riasztás engedélyezése"
372
 
 
373
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
374
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113
375
 
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:56
376
 
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:71
377
 
msgid "Enable the minimum value alarm."
378
 
msgstr "Figyelmeztetés a minimális érték elérésekor."
379
 
 
380
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
381
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:116
382
 
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:97
383
 
msgid "Lower limit:"
384
 
msgstr "Alsó határérték:"
385
 
 
386
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2)
387
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:130
388
 
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:123
389
 
msgid "Alarm for Maximum Value"
390
 
msgstr "Riasztás a maximális érték elérésénél"
391
 
 
392
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
393
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136
394
 
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:115
395
 
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:135
396
 
msgid "Enable the maximum value alarm."
397
 
msgstr "Figyelmeztetés a maximális érték elérésekor."
398
 
 
399
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
400
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:139
401
 
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:161
402
 
msgid "Upper limit:"
403
 
msgstr "Felső határérték:"
404
 
 
405
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:156
406
 
msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph"
407
 
msgid "Look"
408
 
msgstr "Megjelenés"
409
 
 
410
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161
411
 
msgid "Normal bar color:"
412
 
msgstr "A normál oszlopszín:"
413
 
 
414
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168
415
 
msgid "Out-of-range color:"
416
 
msgstr "A határértékek túllépésekor használt szín:"
417
 
 
418
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
419
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
420
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
421
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:175
422
 
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:77
423
 
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:100 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:67
424
 
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:228
425
 
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:64
426
 
msgid "Background color:"
427
 
msgstr "Háttérszín:"
428
 
 
429
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:182
430
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:183
431
 
msgid "Font size:"
432
 
msgstr "Betűméret:"
433
 
 
434
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:186
435
 
msgid ""
436
 
"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
437
 
"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
438
 
"advisable to use a small font size here."
439
 
msgstr ""
440
 
"Itt lehet beállítani az oszlopokhoz tartozó feliratok betűméretét. A program "
441
 
"automatikusan elrejti azokat az oszlopokat, amelyekhez túl nagy szöveg "
442
 
"tartozik, ezért ne adjon meg túl nagy méretet."
443
 
 
444
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:194
445
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:198
446
 
msgid "Sensors"
447
 
msgstr "Érzékelők"
448
 
 
449
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:207
450
 
msgid "Edit..."
451
 
msgstr "Szerkesztés..."
452
 
 
453
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:208
454
 
msgid "Push this button to configure the label."
455
 
msgstr "Nyomja meg ezt a gombot a címke beállításához."
456
 
 
457
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:211
458
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231
459
 
msgid "Delete"
460
 
msgstr "Törlés"
461
 
 
462
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:212
463
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232
464
 
msgid "Push this button to delete the sensor."
465
 
msgstr "Nyomja meg ezt a gombot az érzékelő eltávolításához."
466
 
 
467
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:366
468
 
msgid "Label of Bar Graph"
469
 
msgstr "Az oszlopdiagram címkéje"
470
 
 
471
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:367
472
 
msgid "Enter new label:"
473
 
msgstr "Az új felirat:"
474
 
 
475
 
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38
476
 
msgid "Drop Sensor Here"
477
 
msgstr "Érzékelő ejthető ide"
478
 
 
479
 
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32
480
 
msgid ""
481
 
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
482
 
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
483
 
"the values of the sensor over time."
484
 
msgstr ""
485
 
"Ez a munkalap egy üres része, melyre át lehet húzni egy érzékelőt az "
486
 
"érzékelőlistából. Megjelenik az érzékelőhöz tartozó kijelző, mellyel nyomon "
487
 
"lehet követni az érték változását."
488
 
 
489
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178
490
 
msgctxt "Largest axis title"
491
 
msgid "99999 XXXX"
492
 
msgstr "99999 XXXX"
493
 
 
494
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:514 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:585
495
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:648
496
 
#, kde-format
497
 
msgctxt "units"
498
 
msgid "%1%"
499
 
msgstr "%1%"
500
 
 
501
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:522
502
 
#, kde-format
503
 
msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
504
 
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
505
 
msgstr "<p><b>%1:</b><br>"
506
 
 
507
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:593
508
 
#, kde-format
509
 
msgid "%1 of %2œ%1"
510
 
msgstr "%1 of %2œ%1"
511
 
 
512
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:621
513
 
#, kde-format
514
 
msgctxt "units"
515
 
msgid "%1 TiB"
516
 
msgstr "%1 TiB"
517
 
 
518
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:624
519
 
#, kde-format
520
 
msgctxt "units"
521
 
msgid "%1 GiB"
522
 
msgstr "%1 GiB"
523
 
 
524
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:627
525
 
#, kde-format
526
 
msgctxt "units"
527
 
msgid "%1 MiB"
528
 
msgstr "%1 MiB"
529
 
 
530
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:630
531
 
#, kde-format
532
 
msgctxt "units"
533
 
msgid "%1 KiB"
534
 
msgstr "%1 KiB"
535
 
 
536
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:635
537
 
#, kde-format
538
 
msgctxt "units"
539
 
msgid "%1 TiB/s"
540
 
msgstr "%1 TiB/s"
541
 
 
542
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:638
543
 
#, kde-format
544
 
msgctxt "units"
545
 
msgid "%1 GiB/s"
546
 
msgstr "%1 GiB/s"
547
 
 
548
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:641
549
 
#, kde-format
550
 
msgctxt "units"
551
 
msgid "%1 MiB/s"
552
 
msgstr "%1 MiB/s"
553
 
 
554
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:644
555
 
#, kde-format
556
 
msgctxt "units"
557
 
msgid "%1 KiB/s"
558
 
msgstr "%1 KiB/s"
559
 
 
560
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:650
561
 
#, kde-format
562
 
msgctxt "unitless - just a number"
563
 
msgid "%1"
564
 
msgstr "%1"
565
 
 
566
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51
567
 
msgid "Plotter Settings"
568
 
msgstr "Plotter beállítások"
569
 
 
570
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64
571
 
msgid "General"
572
 
msgstr "Általános"
573
 
 
574
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69
575
 
msgid "Title:"
576
 
msgstr "Felirat:"
577
 
 
578
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:77
579
 
msgid "Stack the beams on top of each other"
580
 
msgstr "A sugarak egymás fölé halmozása"
581
 
 
582
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78
583
 
msgid ""
584
 
"The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. "
585
 
"So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first "
586
 
"beam will be drawn at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5."
587
 
msgstr ""
588
 
"A sugarak egymás fölé vannak halmozva és a rajzolt terület ki van töltve. "
589
 
"Így ha egy sugárnak 2 értéke van és egy másik sugárnak pedig 3, akkor az "
590
 
"első sugár a 2 értékhez lesz rajzolva, a másik sugár pedig a 2+3=5 értékhez."
591
 
 
592
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85
593
 
msgid "Scales"
594
 
msgstr "Skálázás"
595
 
 
596
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:90
597
 
msgid "Vertical scale"
598
 
msgstr "Függőleges skála"
599
 
 
600
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:96
601
 
msgid "Specify graph range:"
602
 
msgstr "Adja meg a grafikontartományt:"
603
 
 
604
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:97
605
 
msgid ""
606
 
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
607
 
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
608
 
"the range you want in the fields below."
609
 
msgstr ""
610
 
"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a megjelenítéskor a program "
611
 
"automatikusan meghatározza az értéktartományt. Ha nem jelöli be, akkor az "
612
 
"alábbi mezőkben meg kell adni a kijelzés alsó és felső határát."
613
 
 
614
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:107
615
 
msgid "Enter the minimum value for the display here."
616
 
msgstr "Itt adja meg a kijelzőhöz rendelt minimum értéket."
617
 
 
618
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:118
619
 
msgid ""
620
 
"Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not "
621
 
"be reduced below this value, but will still go above this number for values "
622
 
"above this value."
623
 
msgstr ""
624
 
"Írja be itt a gyenge maximális értéket a kijelzőhöz. A felső tartomány nem "
625
 
"csökken ez alá az érték alá, de még mindig fölé megy ez a szám ezen érték "
626
 
"feletti értékhez."
627
 
 
628
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:125
629
 
msgid "Horizontal scale"
630
 
msgstr "Vízszintes skála"
631
 
 
632
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:132
633
 
msgid "Pixels per time period:"
634
 
msgstr "Képpontok száma időintervallumonként:"
635
 
 
636
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:139
637
 
msgid "Grid"
638
 
msgstr "Rács"
639
 
 
640
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:144
641
 
msgid "Lines"
642
 
msgstr "Vonalak"
643
 
 
644
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150
645
 
msgid "Vertical lines"
646
 
msgstr "Függőleges vonalak"
647
 
 
648
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151
649
 
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
650
 
msgstr "Itt lehet engedélyezni a függőleges vonalakat, ha a kijelző elég nagy."
651
 
 
652
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154
653
 
msgid "Distance:"
654
 
msgstr "Távolság:"
655
 
 
656
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160
657
 
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
658
 
msgstr "Adja meg a rács függőleges vonalai közötti távolságot."
659
 
 
660
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:164
661
 
msgid "Vertical lines scroll"
662
 
msgstr "A függőleges vonalak görgetése"
663
 
 
664
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:167
665
 
msgid "Horizontal lines"
666
 
msgstr "Vízszintes vonalak"
667
 
 
668
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168
669
 
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
670
 
msgstr "Itt lehet engedélyezni a vízszintes vonalakat, ha a kijelző elég nagy."
671
 
 
672
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173
673
 
msgid "Text"
674
 
msgstr "Szöveg"
675
 
 
676
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:179
677
 
msgid "Show axis labels"
678
 
msgstr "Címkék a tengelyeken"
679
 
 
680
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:180
681
 
msgid ""
682
 
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
683
 
"mark."
684
 
msgstr ""
685
 
"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a vízszintes vonalakon "
686
 
"szerepeljenek a mutatott értékek."
687
 
 
688
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:223
689
 
msgid "Set Color..."
690
 
msgstr "Színbeállítás..."
691
 
 
692
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224
693
 
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
694
 
msgstr "Nyomja meg ezt a gombot az érzékelő színének beállításához."
695
 
 
696
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:236
697
 
msgid "Move Up"
698
 
msgstr "Felfelé mozgatás"
699
 
 
700
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:241
701
 
msgid "Move Down"
702
 
msgstr "Lefelé mozgatás"
703
 
 
704
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45
705
 
#, kde-format
706
 
msgid "%1 K"
707
 
msgstr "%1 K"
708
 
 
709
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46
710
 
#, kde-format
711
 
msgid "%1 M"
712
 
msgstr "%1 M"
713
 
 
714
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47
715
 
#, kde-format
716
 
msgid "%1 G"
717
 
msgstr "%1 G"
718
 
 
719
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48
720
 
#, kde-format
721
 
msgid "%1 T"
722
 
msgstr "%1 T"
723
 
 
724
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49
725
 
#, kde-format
726
 
msgid "%1 P"
727
 
msgstr "%1 P"
728
 
 
729
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152
730
 
msgid "Display Units"
731
 
msgstr "Mértékegységek"
732
 
 
733
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156
734
 
msgid "Mixed"
735
 
msgstr "Vegyes"
736
 
 
737
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162
738
 
msgid "Kilobytes"
739
 
msgstr "Kilobájt"
740
 
 
741
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168
742
 
msgid "Megabytes"
743
 
msgstr "Megabájt"
744
 
 
745
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174
746
 
msgid "Gigabytes"
747
 
msgstr "Gigabájt"
748
 
 
749
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180
750
 
msgid "Terabytes"
751
 
msgstr "Terabájt"
752
 
 
753
 
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30
754
 
msgid "List View Settings"
755
 
msgstr "A listanézet beállításai"
756
 
 
757
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
758
 
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:37
759
 
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:37
760
 
msgid "Colors"
761
 
msgstr "Színek"
762
 
 
763
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
764
 
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:51
765
 
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:51
766
 
msgid "Text color:"
767
 
msgstr "A szöveg színe:"
768
 
 
769
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
770
 
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:64
771
 
msgid "Grid color:"
772
 
msgstr "A rács színe:"
773
 
 
774
 
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92
775
 
msgid "File logging settings"
776
 
msgstr "A naplófájl beállításai"
777
 
 
778
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
779
 
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:54
780
 
msgid "Foreground color:"
781
 
msgstr "Előtérszín:"
782
 
 
783
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textTab)
784
 
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:21
785
 
msgid "&Text"
786
 
msgstr "Szö&veg"
787
 
 
788
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
789
 
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:29
790
 
msgid "T&itle:"
791
 
msgstr "Cí&m:"
792
 
 
793
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
794
 
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:139
795
 
msgid "Fi&lter"
796
 
msgstr "Szű&rő"
797
 
 
798
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
799
 
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:160
800
 
msgid "&Add"
801
 
msgstr "&Hozzáadás"
802
 
 
803
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
804
 
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:167
805
 
msgid "&Delete"
806
 
msgstr "&Törlés"
807
 
 
808
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton)
809
 
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:174
810
 
msgid "&Change"
811
 
msgstr "Mó&dosítás"
812
 
 
813
 
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31
814
 
msgctxt ""
815
 
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
816
 
msgid "Multimeter Settings"
817
 
msgstr "A digitális kijelző beállításai"
818
 
 
819
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
820
 
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25
821
 
msgid "&Title:"
822
 
msgstr "&Cím:"
823
 
 
824
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_showUnit)
825
 
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:42
826
 
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
827
 
msgstr "Jelölje be ezt, ha a mértékegységet is meg szeretné jeleníteni."
828
 
 
829
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showUnit)
830
 
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:45
831
 
msgid "&Show unit"
832
 
msgstr "A mértékegység meg&jelenítése"
833
 
 
834
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
835
 
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:59
836
 
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68
837
 
msgid "&Enable alarm"
838
 
msgstr "A riasztás &engedélyezése"
839
 
 
840
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
841
 
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:85
842
 
msgid "Lo&wer limit:"
843
 
msgstr "&Alsó határérték:"
844
 
 
845
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
846
 
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:118
847
 
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:132
848
 
msgid "E&nable alarm"
849
 
msgstr "A riasztás enge&délyezése"
850
 
 
851
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
852
 
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:144
853
 
msgid "&Upper limit:"
854
 
msgstr "&Felső határérték:"
855
 
 
856
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
857
 
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:174
858
 
msgid "Normal digit color:"
859
 
msgstr "A számjegyek színe:"
860
 
 
861
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
862
 
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:201
863
 
msgid "Alarm digit color:"
864
 
msgstr "A számjegyek színe (riasztáskor):"
865
 
 
866
 
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:118
867
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598
868
 
msgid "&Properties"
869
 
msgstr "&Tulajdonságok"
870
 
 
871
 
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:123
872
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603
873
 
msgid "&Remove Display"
874
 
msgstr "A kijelző &eltávolítása"
875
 
 
876
 
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:190
877
 
#, kde-format
878
 
msgid ""
879
 
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
880
 
"right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the "
881
 
"popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the worksheet.</"
882
 
"p>%1</qt>"
883
 
msgstr ""
884
 
"<qt><p>Ez egy érzékelő-kijelző. A kijelző tulajdonságainak beállításához "
885
 
"kattintson a jobb egérgombbal a keretre vagy a kijelző területére és "
886
 
"válassza a <i>Tulajdonságok</i> menüpontot. Válassza az <i>Eltávolítás</i> "
887
 
"menüpontot a kijelző eltávolításához.</p>%1</qt>"
888
 
 
889
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138
890
 
msgctxt "@title:column"
891
 
msgid "Logging"
892
 
msgstr "Naplózás"
893
 
 
894
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141
895
 
msgctxt "@title:column"
896
 
msgid "Timer Interval"
897
 
msgstr "Időköz"
898
 
 
899
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:144
900
 
msgctxt "@title:column"
901
 
msgid "Sensor Name"
902
 
msgstr "Az érzékelő neve"
903
 
 
904
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:147
905
 
msgctxt "@title:column"
906
 
msgid "Host Name"
907
 
msgstr "Gépnév"
908
 
 
909
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:150
910
 
msgctxt "@title:column"
911
 
msgid "Log File"
912
 
msgstr "Naplófájl"
913
 
 
914
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:429
915
 
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:32
916
 
msgid "Sensor Logger"
917
 
msgstr "Érzékelőnaplózó"
918
 
 
919
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608
920
 
msgid "&Remove Sensor"
921
 
msgstr "Az érzékelő &eltávolítása"
922
 
 
923
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:613
924
 
msgid "&Edit Sensor..."
925
 
msgstr "Az érzékelő mó&dosítása..."
926
 
 
927
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:621
928
 
msgid "St&op Logging"
929
 
msgstr "A nap&lózás leállítása"
930
 
 
931
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:624
932
 
msgid "S&tart Logging"
933
 
msgstr "A naplózás elke&zdése"
934
 
 
935
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileFrame)
936
 
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:16
937
 
msgid "File"
938
 
msgstr "Fájl"
939
 
 
940
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame)
941
 
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31
942
 
msgctxt "@title:group"
943
 
msgid "Timer Interval"
944
 
msgstr "Időköz"
945
 
 
946
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
947
 
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49 TimerSettings.cpp:58
948
 
#: WorkSheetSettings.cpp:94
949
 
msgid " sec"
950
 
msgstr " s"
951
 
 
952
 
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30
953
 
msgid "Sensor Logger Settings"
954
 
msgstr "Az érzékelőnaplózás beállításai"
955
 
 
956
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
957
 
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:77
958
 
msgid "Alarm color:"
959
 
msgstr "Szín (riasztáskor):"
960
 
 
961
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166
962
 
msgid "Host"
963
 
msgstr "Gépnév"
964
 
 
965
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169
966
 
msgid "Sensor"
967
 
msgstr "Érzékelő"
968
 
 
969
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172
970
 
msgid "Unit"
971
 
msgstr "Egység"
972
 
 
973
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175
974
 
msgid "Status"
975
 
msgstr "Állapot"
976
 
 
977
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178
978
 
msgid "Label"
979
 
msgstr "Címke"
980
 
 
981
 
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
982
 
#: SystemLoad2.sgrd:3
983
 
msgid "System Load"
984
 
msgstr "Rendszerterhelés"
985
 
 
986
 
#. i18n: tag display attribute title
987
 
#: SystemLoad2.sgrd:5
988
 
msgid "CPU History"
989
 
msgstr "CPU"
990
 
 
991
 
#. i18n: tag display attribute title
992
 
#: SystemLoad2.sgrd:8
993
 
msgid "Memory and Swap History"
994
 
msgstr "Memória és lapozási memória"
995
 
 
996
 
#. i18n: tag beam attribute summationName
997
 
#: SystemLoad2.sgrd:9
998
 
msgid "Memory"
999
 
msgstr "Memória"
1000
 
 
1001
 
#. i18n: tag beam attribute summationName
1002
 
#: SystemLoad2.sgrd:10
1003
 
msgid "Swap"
1004
 
msgstr "Lapozófájl"
1005
 
 
1006
 
#. i18n: tag display attribute title
1007
 
#: SystemLoad2.sgrd:12
1008
 
msgid "Network History"
1009
 
msgstr "Hálózat"
1010
 
 
1011
 
#. i18n: tag beam attribute summationName
1012
 
#: SystemLoad2.sgrd:13
1013
 
msgid "Receiving"
1014
 
msgstr "Fogadás"
1015
 
 
1016
 
#. i18n: tag beam attribute summationName
1017
 
#: SystemLoad2.sgrd:14
1018
 
msgid "Sending"
1019
 
msgstr "Küldés"
1020
 
 
1021
 
#: TimerSettings.cpp:38
1022
 
msgid "Timer Settings"
1023
 
msgstr "Az időzítő beállításai"
1024
 
 
1025
 
#: TimerSettings.cpp:48
1026
 
msgid "Use update interval of worksheet"
1027
 
msgstr "A munkalap frissítési időközének használata"
1028
 
 
1029
 
#: TimerSettings.cpp:51 WorkSheetSettings.cpp:90
1030
 
msgid "Update interval:"
1031
 
msgstr "Frissítési időköz:"
1032
 
 
1033
 
#: TimerSettings.cpp:61 WorkSheetSettings.cpp:100
1034
 
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
1035
 
msgstr "A munkalap kijelzői az itt megadott időközönként frissülnek."
1036
 
 
1037
 
#: WorkSheet.cpp:83
1038
 
#, kde-format
1039
 
msgid "Cannot open the file %1."
1040
 
msgstr "A(z) %1 fájlt nem sikerült megnyitni."
1041
 
 
1042
 
#: WorkSheet.cpp:91
1043
 
#, kde-format
1044
 
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
1045
 
msgstr "A(z) %1 fájl nem tartalmaz érvényes XML adatokat."
1046
 
 
1047
 
#: WorkSheet.cpp:98
1048
 
#, kde-format
1049
 
msgid ""
1050
 
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
1051
 
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
1052
 
msgstr ""
1053
 
"A(z) %1 fájl nem tartalmaz olyan érvényes munkalap-definíciót, melynek "
1054
 
"dokumentumtípusa 'KSysGuardWorkSheet'."
1055
 
 
1056
 
#: WorkSheet.cpp:110
1057
 
#, kde-format
1058
 
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
1059
 
msgstr "A(z) %1 fájl érvénytelen munkalapméretet tartalmaz."
1060
 
 
1061
 
#: WorkSheet.cpp:231
1062
 
#, kde-format
1063
 
msgid "Cannot save file %1"
1064
 
msgstr "A(z) %1 fájlt nem sikerült elmenteni."
1065
 
 
1066
 
#: WorkSheet.cpp:277
1067
 
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
1068
 
msgstr "A vágólap nem tartalmaz érvényes kijelződefiníciót."
1069
 
 
1070
 
#: WorkSheet.cpp:377
1071
 
msgid "Select Display Type"
1072
 
msgstr "Válasszon kijelzőtípust"
1073
 
 
1074
 
#: WorkSheet.cpp:378
1075
 
msgid "&Line graph"
1076
 
msgstr "&Grafikon"
1077
 
 
1078
 
#: WorkSheet.cpp:379
1079
 
msgid "&Digital display"
1080
 
msgstr "&Számértékek"
1081
 
 
1082
 
#: WorkSheet.cpp:380
1083
 
msgid "&Bar graph"
1084
 
msgstr "&Oszlopdiagram"
1085
 
 
1086
 
#: WorkSheet.cpp:381
1087
 
msgid "Log to a &file"
1088
 
msgstr "Naplózás &fájlba"
1089
 
 
1090
 
#: WorkSheet.cpp:537
1091
 
msgid "Remove this display?"
1092
 
msgstr "Eltávolítja ezt a kijelzőt?"
1093
 
 
1094
 
#: WorkSheet.cpp:538
1095
 
msgid "Remove Display"
1096
 
msgstr "A kijelző eltávolítása"
1097
 
 
1098
 
#: WorkSheet.cpp:579
1099
 
msgid "Dummy"
1100
 
msgstr "Névtelen"
1101
 
 
1102
 
#: WorkSheetSettings.cpp:40
1103
 
msgid "Tab Properties"
1104
 
msgstr "Laptulajdonságok"
1105
 
 
1106
 
#: WorkSheetSettings.cpp:61
1107
 
msgid "Properties"
1108
 
msgstr "Tulajdonságok"
1109
 
 
1110
 
#: WorkSheetSettings.cpp:70
1111
 
msgid "Rows:"
1112
 
msgstr "Sorok:"
1113
 
 
1114
 
#: WorkSheetSettings.cpp:79
1115
 
msgid "Columns:"
1116
 
msgstr "Oszlopok:"
1117
 
 
1118
 
#: WorkSheetSettings.cpp:87
1119
 
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
1120
 
msgstr "Adja meg a munkalap sorainak számát."
1121
 
 
1122
 
#: WorkSheetSettings.cpp:88
1123
 
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
1124
 
msgstr "Adja meg a munkalap oszlopainak számát."
1125
 
 
1126
 
#: WorkSheetSettings.cpp:101
1127
 
msgid "Enter the title of the worksheet here."
1128
 
msgstr "Adja meg a munkalap feliratát."
1129
 
 
1130
 
#: Workspace.cpp:113
1131
 
#, kde-format
1132
 
msgid "Sheet %1"
1133
 
msgstr "%1. lap"
1134
 
 
1135
 
#: Workspace.cpp:172
1136
 
#, kde-format
1137
 
msgid ""
1138
 
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
1139
 
"Do you want to save the tab?"
1140
 
msgstr ""
1141
 
"A(z) \"%1\" lap nem mentett adatokat tartalmaz.\n"
1142
 
"El szeretné menteni a lapot?"
1143
 
 
1144
 
#: Workspace.cpp:187
1145
 
msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
1146
 
msgstr "*.sgrd|Érzékelőfájlok (*.sgrd)"
1147
 
 
1148
 
#: Workspace.cpp:187
1149
 
msgid "Select Tab File to Import"
1150
 
msgstr "Válassza ki az importálni kívánt lapot"
1151
 
 
1152
 
#: Workspace.cpp:215 Workspace.cpp:236
1153
 
msgid "You do not have a tab that could be saved."
1154
 
msgstr "Nincs olyan lap, amelyet menteni lehetne."
1155
 
 
1156
 
#: Workspace.cpp:243
1157
 
msgid "Export Tab"
1158
 
msgstr "Lap exportálása"
1159
 
 
1160
 
#: Workspace.cpp:261
1161
 
msgid "There are no tabs that could be deleted."
1162
 
msgstr "Nincs törölhető lap."
1163
 
 
1164
 
#: Workspace.cpp:301
1165
 
#, kde-format
1166
 
msgid ""
1167
 
"<qt>To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email "
1168
 
"<br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> to <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?"
1169
 
"subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></"
1170
 
"qt>"
1171
 
msgstr ""
1172
 
"<qt>A jelenlegi egyéni lap mint új Rendszerfigyelő lap ajánlásához küldje el "
1173
 
"e-mailben a(z) <br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> fájlt erre a címre: <a "
1174
 
"href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?subject='System Monitor "
1175
 
"Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></qt>"
1176
 
 
1177
 
#: Workspace.cpp:301
1178
 
msgid "Upload custom System Monitor tab"
1179
 
msgstr "Egyéni rendszermonitor lap feltöltése"
1180
 
 
1181
 
#~ msgctxt "%1 is a host name"
1182
 
#~ msgid ""
1183
 
#~ "Message from %1:\n"
1184
 
#~ "%2"
1185
 
#~ msgstr ""
1186
 
#~ "Üzenet innen: %1:\n"
1187
 
#~ "%2"
1188
 
 
1189
 
#~ msgid "Could not run daemon program '%1'."
1190
 
#~ msgstr "Nem sikerült elindítani ezt a szolgáltatást: '%1'."
1191
 
 
1192
 
#~ msgid "The daemon program '%1' failed."
1193
 
#~ msgstr "Hibát jelzett ez a program: '%1'."
1194
 
 
1195
 
#~ msgid "Connection to %1 refused"
1196
 
#~ msgstr "A kapcsolatfelvételt %1 visszautasította"
1197
 
 
1198
 
#~ msgid "Host %1 not found"
1199
 
#~ msgstr "A(z) %1 gép nem található"
1200
 
 
1201
 
#~ msgid ""
1202
 
#~ "An error occurred with the network (e.g. the network cable was "
1203
 
#~ "accidentally unplugged) for host %1."
1204
 
#~ msgstr ""
1205
 
#~ "Hiba történt a hálózaton (például kijött a helyéről egy hálózati kábel) a"
1206
 
#~ "(z) %1 nevű géppel."
1207
 
 
1208
 
#~ msgid "Error for host %1: %2"
1209
 
#~ msgstr "Hiba a(z) %1 gépnél: %2"
1210
 
 
1211
 
#~ msgid "Change"
1212
 
#~ msgstr "Módosítás"
1213
 
 
1214
 
#~ msgid "Rate"
1215
 
#~ msgstr "Sebesség"
1216
 
 
1217
 
#~ msgid "CPU Load"
1218
 
#~ msgstr "CPU-terhelés"
1219
 
 
1220
 
#~ msgid "Idling"
1221
 
#~ msgstr "Üresjárat"
1222
 
 
1223
 
#~ msgid "Nice Load"
1224
 
#~ msgstr "Prioritásos (nice) terhelés"
1225
 
 
1226
 
#~ msgid "User Load"
1227
 
#~ msgstr "Felhasználói terhelés"
1228
 
 
1229
 
#~ msgctxt "@item sensor description"
1230
 
#~ msgid "System Load"
1231
 
#~ msgstr "Rendszerterhelés"
1232
 
 
1233
 
#~ msgid "Waiting"
1234
 
#~ msgstr "Várakozás"
1235
 
 
1236
 
#, fuzzy
1237
 
#~| msgid "Interrupts"
1238
 
#~ msgid "Interrupt Load"
1239
 
#~ msgstr "Megszakítások"
1240
 
 
1241
 
#~ msgid "Total Load"
1242
 
#~ msgstr "Teljes terhelés"
1243
 
 
1244
 
#~ msgid "Physical Memory"
1245
 
#~ msgstr "Fizikai memória"
1246
 
 
1247
 
#~ msgid "Swap Memory"
1248
 
#~ msgstr "Lapozási memória"
1249
 
 
1250
 
#~ msgid "Cached Memory"
1251
 
#~ msgstr "Gyorstár-memória"
1252
 
 
1253
 
#~ msgid "Buffered Memory"
1254
 
#~ msgstr "Puffer-memória"
1255
 
 
1256
 
#~ msgid "Used Memory"
1257
 
#~ msgstr "Felhasznált memória"
1258
 
 
1259
 
#~ msgid "Application Memory"
1260
 
#~ msgstr "Alkalmazás-memória"
1261
 
 
1262
 
#~ msgid "Free Memory"
1263
 
#~ msgstr "Szabad memória"
1264
 
 
1265
 
#~ msgid "Active Memory"
1266
 
#~ msgstr "Aktív memória"
1267
 
 
1268
 
#~ msgid "Inactive Memory"
1269
 
#~ msgstr "Inaktív memória"
1270
 
 
1271
 
#~ msgid "Wired Memory"
1272
 
#~ msgstr "Lekötött memória"
1273
 
 
1274
 
#~ msgid "Exec Pages"
1275
 
#~ msgstr "Végrehajtható lapok"
1276
 
 
1277
 
#~ msgid "File Pages"
1278
 
#~ msgstr "Adatlapok"
1279
 
 
1280
 
#, fuzzy
1281
 
#~| msgid "Processors"
1282
 
#~ msgid "Processes"
1283
 
#~ msgstr "Processzor"
1284
 
 
1285
 
#~ msgid "Process Controller"
1286
 
#~ msgstr "Folyamatvezérlő"
1287
 
 
1288
 
#, fuzzy
1289
 
#~| msgid "Process Count"
1290
 
#~ msgid "Process Spawn Count"
1291
 
#~ msgstr "Folyamatszám"
1292
 
 
1293
 
#~ msgid "Process Count"
1294
 
#~ msgstr "Folyamatszám"
1295
 
 
1296
 
#, fuzzy
1297
 
#~| msgid "Process Count"
1298
 
#~ msgid "Idle Processes Count"
1299
 
#~ msgstr "Folyamatszám"
1300
 
 
1301
 
#, fuzzy
1302
 
#~| msgid "Process Count"
1303
 
#~ msgid "Running Processes Count"
1304
 
#~ msgstr "Folyamatszám"
1305
 
 
1306
 
#, fuzzy
1307
 
#~| msgid "Process Count"
1308
 
#~ msgid "Sleeping Processes Count"
1309
 
#~ msgstr "Folyamatszám"
1310
 
 
1311
 
#, fuzzy
1312
 
#~| msgid "Process Count"
1313
 
#~ msgid "Stopped Processes Count"
1314
 
#~ msgstr "Folyamatszám"
1315
 
 
1316
 
#, fuzzy
1317
 
#~| msgid "Process Count"
1318
 
#~ msgid "Zombie Processes Count"
1319
 
#~ msgstr "Folyamatszám"
1320
 
 
1321
 
#, fuzzy
1322
 
#~| msgid "Process Count"
1323
 
#~ msgid "Waiting Processes Count"
1324
 
#~ msgstr "Folyamatszám"
1325
 
 
1326
 
#, fuzzy
1327
 
#~| msgid "Process Count"
1328
 
#~ msgid "Locked Processes Count"
1329
 
#~ msgstr "Folyamatszám"
1330
 
 
1331
 
#~ msgid "Disk Throughput"
1332
 
#~ msgstr "Lemezteljesítmény"
1333
 
 
1334
 
#~ msgctxt "CPU Load"
1335
 
#~ msgid "Load"
1336
 
#~ msgstr "Terhelés"
1337
 
 
1338
 
#~ msgid "Total Accesses"
1339
 
#~ msgstr "Hozzáférés (összesen)"
1340
 
 
1341
 
#~ msgid "Read Accesses"
1342
 
#~ msgstr "Hozzáférés (olvasás)"
1343
 
 
1344
 
#~ msgid "Write Accesses"
1345
 
#~ msgstr "Hozzáférés (írás)"
1346
 
 
1347
 
#~ msgid "Read Data"
1348
 
#~ msgstr "Olvasás"
1349
 
 
1350
 
#~ msgid "Written Data"
1351
 
#~ msgstr "Kiírt adatok"
1352
 
 
1353
 
#~ msgid "Milliseconds spent reading"
1354
 
#~ msgstr "Olvasási idő (ms)"
1355
 
 
1356
 
#~ msgid "Milliseconds spent writing"
1357
 
#~ msgstr "Írási idő (ms)"
1358
 
 
1359
 
#~ msgid "I/Os currently in progress"
1360
 
#~ msgstr "Aktív I/O műveletek"
1361
 
 
1362
 
#~ msgid "Pages In"
1363
 
#~ msgstr "Lapok be"
1364
 
 
1365
 
#~ msgid "Pages Out"
1366
 
#~ msgstr "Lapok ki"
1367
 
 
1368
 
#~ msgid "Context Switches"
1369
 
#~ msgstr "Feladatváltások"
1370
 
 
1371
 
#, fuzzy
1372
 
#~| msgid "System Load"
1373
 
#~ msgid "System Calls"
1374
 
#~ msgstr "Rendszerterhelés"
1375
 
 
1376
 
#~ msgid "Network"
1377
 
#~ msgstr "Hálózat"
1378
 
 
1379
 
#~ msgid "Interfaces"
1380
 
#~ msgstr "Hálózati felületek"
1381
 
 
1382
 
#~ msgid "Transmitter"
1383
 
#~ msgstr "Továbbítás"
1384
 
 
1385
 
#, fuzzy
1386
 
#~| msgid "Rate"
1387
 
#~ msgid "Data Rate"
1388
 
#~ msgstr "Sebesség"
1389
 
 
1390
 
#, fuzzy
1391
 
#~| msgid "Compressed Packets"
1392
 
#~ msgid "Compressed Packets Rate"
1393
 
#~ msgstr "Tömörített csomagok"
1394
 
 
1395
 
#, fuzzy
1396
 
#~| msgid "Dropped Packets"
1397
 
#~ msgid "Dropped Packets Rate"
1398
 
#~ msgstr "Eldobott csomagok"
1399
 
 
1400
 
#, fuzzy
1401
 
#~| msgid "Errors"
1402
 
#~ msgid "Error Rate"
1403
 
#~ msgstr "Hibák"
1404
 
 
1405
 
#, fuzzy
1406
 
#~| msgid "FIFO Overruns"
1407
 
#~ msgid "FIFO Overruns Rate"
1408
 
#~ msgstr "FIFO-túlfutások"
1409
 
 
1410
 
#, fuzzy
1411
 
#~| msgid "Frame Errors"
1412
 
#~ msgid "Frame Error Rate"
1413
 
#~ msgstr "Kerethibák"
1414
 
 
1415
 
#, fuzzy
1416
 
#~| msgid "Multicast"
1417
 
#~ msgid "Multicast Packet Rate"
1418
 
#~ msgstr "Multicast"
1419
 
 
1420
 
#, fuzzy
1421
 
#~| msgid "Packets"
1422
 
#~ msgid "Packet Rate"
1423
 
#~ msgstr "Csomagok"
1424
 
 
1425
 
#, fuzzy
1426
 
#~| msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)"
1427
 
#~| msgid "Carrier"
1428
 
#~ msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)"
1429
 
#~ msgid "Carrier Loss Rate"
1430
 
#~ msgstr "Vivőjel"
1431
 
 
1432
 
#~ msgid "Collisions"
1433
 
#~ msgstr "Ütközések"
1434
 
 
1435
 
#~ msgid "Data"
1436
 
#~ msgstr "Adat"
1437
 
 
1438
 
#~ msgid "Compressed Packets"
1439
 
#~ msgstr "Tömörített csomagok"
1440
 
 
1441
 
#~ msgid "Dropped Packets"
1442
 
#~ msgstr "Eldobott csomagok"
1443
 
 
1444
 
#~ msgid "Errors"
1445
 
#~ msgstr "Hibák"
1446
 
 
1447
 
#~ msgid "FIFO Overruns"
1448
 
#~ msgstr "FIFO-túlfutások"
1449
 
 
1450
 
#~ msgid "Frame Errors"
1451
 
#~ msgstr "Kerethibák"
1452
 
 
1453
 
#, fuzzy
1454
 
#~| msgid "Multicast"
1455
 
#~ msgid "Multicast Packets"
1456
 
#~ msgstr "Multicast"
1457
 
 
1458
 
#~ msgid "Packets"
1459
 
#~ msgstr "Csomagok"
1460
 
 
1461
 
#, fuzzy
1462
 
#~| msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)"
1463
 
#~| msgid "Carrier"
1464
 
#~ msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)"
1465
 
#~ msgid "Carrier Losses"
1466
 
#~ msgstr "Vivőjel"
1467
 
 
1468
 
#~ msgid "Sockets"
1469
 
#~ msgstr "Aljazatok"
1470
 
 
1471
 
#~ msgid "Total Number"
1472
 
#~ msgstr "Összesített érték"
1473
 
 
1474
 
#~ msgid "Table"
1475
 
#~ msgstr "Táblázat"
1476
 
 
1477
 
#~ msgid "Advanced Power Management"
1478
 
#~ msgstr "APM"
1479
 
 
1480
 
#~ msgid "ACPI"
1481
 
#~ msgstr "ACPI"
1482
 
 
1483
 
#~ msgid "Thermal Zone"
1484
 
#~ msgstr "Hőmérsékleti zóna"
1485
 
 
1486
 
#~ msgid "Temperature"
1487
 
#~ msgstr "Hőmérséklet"
1488
 
 
1489
 
#, fuzzy
1490
 
#~| msgid "Temperature"
1491
 
#~ msgid "Average CPU Temperature"
1492
 
#~ msgstr "Hőmérséklet"
1493
 
 
1494
 
#~ msgid "Fan"
1495
 
#~ msgstr "Ventilátor"
1496
 
 
1497
 
#~ msgid "State"
1498
 
#~ msgstr "Állapot"
1499
 
 
1500
 
#~ msgid "Battery"
1501
 
#~ msgstr "Telepek"
1502
 
 
1503
 
#, fuzzy
1504
 
#~| msgid "Battery Charge"
1505
 
#~ msgid "Battery Capacity"
1506
 
#~ msgstr "A telepek töltési állapota"
1507
 
 
1508
 
#~ msgid "Battery Charge"
1509
 
#~ msgstr "A telepek töltési állapota"
1510
 
 
1511
 
#~ msgid "Battery Usage"
1512
 
#~ msgstr "A telepek állapota"
1513
 
 
1514
 
#, fuzzy
1515
 
#~| msgid "Battery Usage"
1516
 
#~ msgid "Battery Voltage"
1517
 
#~ msgstr "A telepek állapota"
1518
 
 
1519
 
#, fuzzy
1520
 
#~| msgid "Battery Charge"
1521
 
#~ msgid "Battery Discharge Rate"
1522
 
#~ msgstr "A telepek töltési állapota"
1523
 
 
1524
 
#~ msgid "Remaining Time"
1525
 
#~ msgstr "Hátralévő idő"
1526
 
 
1527
 
#~ msgid "Interrupts"
1528
 
#~ msgstr "Megszakítások"
1529
 
 
1530
 
#~ msgid "Load Average (1 min)"
1531
 
#~ msgstr "Átlagos terhelés (1 perc)"
1532
 
 
1533
 
#~ msgid "Load Average (5 min)"
1534
 
#~ msgstr "Átlagos terhelés (5 perc)"
1535
 
 
1536
 
#~ msgid "Load Average (15 min)"
1537
 
#~ msgstr "Átlagos terhelés (15 perc)"
1538
 
 
1539
 
#~ msgid "Clock Frequency"
1540
 
#~ msgstr "Órajel"
1541
 
 
1542
 
#, fuzzy
1543
 
#~| msgid "Clock Frequency"
1544
 
#~ msgid "Average Clock Frequency"
1545
 
#~ msgstr "Órajel"
1546
 
 
1547
 
#~ msgid "Hardware Sensors"
1548
 
#~ msgstr "Hardveres érzékelők"
1549
 
 
1550
 
#~ msgid "Partition Usage"
1551
 
#~ msgstr "Partícióhasználat"
1552
 
 
1553
 
#~ msgid "Used Space"
1554
 
#~ msgstr "Felhasznált hely"
1555
 
 
1556
 
#~ msgid "Free Space"
1557
 
#~ msgstr "Szabad hely"
1558
 
 
1559
 
#~ msgid "Fill Level"
1560
 
#~ msgstr "Kitöltési szint"
1561
 
 
1562
 
#, fuzzy
1563
 
#~| msgid "User Load"
1564
 
#~ msgid "Used Inodes"
1565
 
#~ msgstr "Felhasználói terhelés"
1566
 
 
1567
 
#~ msgid "System"
1568
 
#~ msgstr "Rendszer"
1569
 
 
1570
 
#~ msgid "Uptime"
1571
 
#~ msgstr "Aktivitási idő"
1572
 
 
1573
 
#~ msgid "Linux Soft Raid (md)"
1574
 
#~ msgstr "Linux szoftveres raid (md)"
1575
 
 
1576
 
#~ msgid "Processors"
1577
 
#~ msgstr "Processzor"
1578
 
 
1579
 
#~ msgid "Cores"
1580
 
#~ msgstr "Processzormag"
1581
 
 
1582
 
#, fuzzy
1583
 
#~| msgid "Number of displays:"
1584
 
#~ msgid "Number of Blocks"
1585
 
#~ msgstr "A kijelzők száma:"
1586
 
 
1587
 
#, fuzzy
1588
 
#~| msgid "Total Number"
1589
 
#~ msgid "Total Number of Devices"
1590
 
#~ msgstr "Összesített érték"
1591
 
 
1592
 
#, fuzzy
1593
 
#~| msgid "Number of displays:"
1594
 
#~ msgid "Number of Raid Devices"
1595
 
#~ msgstr "A kijelzők száma:"
1596
 
 
1597
 
#, fuzzy
1598
 
#~| msgid "Number of displays:"
1599
 
#~ msgid "Number of Devices"
1600
 
#~ msgstr "A kijelzők száma:"
1601
 
 
1602
 
#~ msgid "CPU %1"
1603
 
#~ msgstr "%1. CPU"
1604
 
 
1605
 
#~ msgid "Disk %1"
1606
 
#~ msgstr "%1. lemez"
1607
 
 
1608
 
#, fuzzy
1609
 
#~| msgid "Battery"
1610
 
#~ msgid "Battery %1"
1611
 
#~ msgstr "Telepek"
1612
 
 
1613
 
#~ msgid "Fan %1"
1614
 
#~ msgstr "%1. ventilátor"
1615
 
 
1616
 
#~ msgid "Temperature %1"
1617
 
#~ msgstr "%1. hőmérséklet"
1618
 
 
1619
 
#~ msgid "Total"
1620
 
#~ msgstr "Összesen"
1621
 
 
1622
 
#, fuzzy
1623
 
#~| msgid "Interrupts"
1624
 
#~ msgid "Software Interrupts"
1625
 
#~ msgstr "Megszakítások"
1626
 
 
1627
 
#, fuzzy
1628
 
#~| msgid "Interrupts"
1629
 
#~ msgid "Hardware Interrupts"
1630
 
#~ msgstr "Megszakítások"
1631
 
 
1632
 
#~ msgid "Int %1"
1633
 
#~ msgstr "%1. int"
1634
 
 
1635
 
#~ msgctxt "the unit 1 per second"
1636
 
#~ msgid "1/s"
1637
 
#~ msgstr "1/s"
1638
 
 
1639
 
#~ msgid "kBytes"
1640
 
#~ msgstr "KB"
1641
 
 
1642
 
#~ msgctxt "the unit minutes"
1643
 
#~ msgid "min"
1644
 
#~ msgstr "perc"
1645
 
 
1646
 
#~ msgctxt "the frequency unit"
1647
 
#~ msgid "MHz"
1648
 
#~ msgstr "MHz"
1649
 
 
1650
 
#~ msgctxt "a percentage"
1651
 
#~ msgid "%"
1652
 
#~ msgstr "%"
1653
 
 
1654
 
#~ msgid "Integer Value"
1655
 
#~ msgstr "Egész szám"
1656
 
 
1657
 
#~ msgid "Floating Point Value"
1658
 
#~ msgstr "Lebegőpontos szám"
1659
 
 
1660
 
#, fuzzy
1661
 
#~| msgid " sec"
1662
 
#~ msgctxt "Units"
1663
 
#~ msgid "%1 second"
1664
 
#~ msgid_plural "%1 seconds"
1665
 
#~ msgstr[0] " s"
1666
 
#~ msgstr[1] " s"
1667
 
 
1668
 
#, fuzzy
1669
 
#~| msgctxt "a percentage"
1670
 
#~| msgid "%"
1671
 
#~ msgid "%1"
1672
 
#~ msgstr "%"
1673
 
 
1674
 
#~ msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
1675
 
#~ msgid " Memory: %1 / %2 "
1676
 
#~ msgstr " Memória: %1 / %2 "
1677
 
 
1678
 
#~ msgid "Font:"
1679
 
#~ msgstr "Betűtípus:"
1680
 
 
1681
 
#~ msgid "Grid lines:"
1682
 
#~ msgstr "Rácsvonalak:"
1683
 
 
1684
 
#~ msgid "Background:"
1685
 
#~ msgstr "Háttér:"
1686
 
 
1687
 
#~ msgid "Do you really want to delete the display?"
1688
 
#~ msgstr "Biztosan törölni szeretné ezt a kijelzőt?"
1689
 
 
1690
 
#~ msgid "Delete Display"
1691
 
#~ msgstr "Törlés"
1692
 
 
1693
 
#~ msgid "&Edit"
1694
 
#~ msgstr "S&zerkesztés"
1695
 
 
1696
 
#, fuzzy
1697
 
#~| msgid "Automatic range detection"
1698
 
#~ msgid "Automatic range"
1699
 
#~ msgstr "Automatikus értéktartomány-kezelés"
1700
 
 
1701
 
#, fuzzy
1702
 
#~| msgctxt "a percentage"
1703
 
#~| msgid "%"
1704
 
#~ msgctxt "units in percentage"
1705
 
#~ msgid "%1%"
1706
 
#~ msgstr "%"
1707
 
 
1708
 
#~ msgid ""
1709
 
#~ "This is your work space. It holds your tabs. You need to create a new tab "
1710
 
#~ "(Menu File->New) before you can drag sensors here."
1711
 
#~ msgstr ""
1712
 
#~ "Ez a munkaterület, itt találhatók a munkalapok. Új munkalapot kell "
1713
 
#~ "létrehozni (Fájl->Új menüpont) érzékelők elhelyezéséhez."
1714
 
 
1715
 
#~ msgid "Connection to %1 has been lost."
1716
 
#~ msgstr "A kapcsolat megszakadt ezzel: %1"
1717
 
 
1718
 
#~ msgid "System Guard Applet Settings"
1719
 
#~ msgstr "A rendszermonitor kisalkalmazás beállításai"
1720
 
 
1721
 
#~ msgid "Size ratio:"
1722
 
#~ msgstr "Oldalarány:"
1723
 
 
1724
 
#~ msgctxt "Number suffix in spinbox"
1725
 
#~ msgid "%"
1726
 
#~ msgstr "%"
1727
 
 
1728
 
#~ msgid "Launch &System Guard"
1729
 
#~ msgstr "A rendszermonitor &indítása"
1730
 
 
1731
 
#~ msgid "&Title"
1732
 
#~ msgstr "&Felirat"
1733
 
 
1734
 
#~ msgid "T&itle"
1735
 
#~ msgstr "Fel&irat"