~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-sk/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kcmkonq.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-05-29 22:51:03 UTC
  • mfrom: (1.1.11 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100529225103-yantmgwun5qvxf87
Tags: 4:4.4.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2009-11-28 06:13+0100\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:52+0200\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2010-01-16 18:09+0100\n"
14
14
"Last-Translator: Michal Sulek <misurel@gmail.com>\n"
15
15
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
57
57
"kontextových menu plochy a správcovi súborov. Súbory môžete vždy odstrániť "
58
58
"podržaním klávesy Shift počas príkazu 'Presunúť do koša'."
59
59
 
60
 
#: globalpaths.cpp:79
61
 
msgid ""
62
 
"<h1>Paths</h1>\n"
63
 
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
64
 
"desktop should be stored.\n"
65
 
"Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
66
 
msgstr ""
67
 
"<h1>Cesty</h1>\n"
68
 
"Tento modul vám umožňuje vybrať si, kam budú ukladané súbory pracovnej "
69
 
"plochy.\n"
70
 
"Použite \"Čo je to?\" (Shift+F1) ak potrebujete pomoc s niektorou voľbou."
71
 
 
72
 
#: globalpaths.cpp:84
73
 
msgid "Desktop path:"
74
 
msgstr "Cesta k ploche:"
75
 
 
76
 
#: globalpaths.cpp:85
77
 
msgid ""
78
 
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
79
 
"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
80
 
"move automatically to the new location as well."
81
 
msgstr ""
82
 
"Tento priečinok obsahuje všetky súbory, ktoré vidíte na vašej ploche. Ak "
83
 
"budete chcieť, môžete zmeniť jeho umiestnenie. Jeho obsah bude potom "
84
 
"automaticky presunutý do nového umiestnenia."
85
 
 
86
 
#: globalpaths.cpp:90
87
 
msgid "Autostart path:"
88
 
msgstr "Cesta k priečinku Autostart:"
89
 
 
90
 
#: globalpaths.cpp:91
91
 
msgid ""
92
 
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
93
 
"you want to have started automatically whenever KDE starts. You can change "
94
 
"the location of this folder if you want to, and the contents will move "
95
 
"automatically to the new location as well."
96
 
msgstr ""
97
 
"Tento priečinok obsahuje programy alebo odkazy na programy (skratky), ktoré "
98
 
"sa majú automaticky spúšťať pri štarte KDE. Ak budete chcieť, môžete zmeniť "
99
 
"jeho umiestnenie. Jeho obsah bude potom automaticky presunutý do nového "
100
 
"umiestnenia."
101
 
 
102
 
#: globalpaths.cpp:97
103
 
msgid "Documents path:"
104
 
msgstr "Cesta k dokumentom:"
105
 
 
106
 
#: globalpaths.cpp:98
107
 
msgid ""
108
 
"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
109
 
msgstr ""
110
 
"Tento priečinok bude použitý ako štandardný pre načítavanie a ukladanie "
111
 
"vašich dokumentov."
112
 
 
113
 
#: globalpaths.cpp:101
114
 
msgid "Downloads path:"
115
 
msgstr "Cesta k stiahnutým súborom:"
116
 
 
117
 
#: globalpaths.cpp:102
118
 
msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items."
119
 
msgstr ""
120
 
"Tento priečinok bude použitý ako štandardný pre ukladanie stiahnutých vecí."
121
 
 
122
 
#: globalpaths.cpp:105
123
 
msgid "Movies path:"
124
 
msgstr "Cesta k filmom:"
125
 
 
126
 
#: globalpaths.cpp:106
127
 
msgid "This folder will be used by default to load or save movies from or to."
128
 
msgstr ""
129
 
"Tento priečinok bude použitý ako štandardný pre načítavanie a ukladanie "
130
 
"filmov."
131
 
 
132
 
#: globalpaths.cpp:109
133
 
msgid "Pictures path:"
134
 
msgstr "Cesta k obrázkom:"
135
 
 
136
 
#: globalpaths.cpp:110
137
 
msgid ""
138
 
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
139
 
msgstr ""
140
 
"Tento priečinok bude použitý ako štandardný pre načítavanie a ukladanie "
141
 
"obrázkov."
142
 
 
143
 
#: globalpaths.cpp:113
144
 
msgid "Music path:"
145
 
msgstr "Cesta k hudbe:"
146
 
 
147
 
#: globalpaths.cpp:114
148
 
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
149
 
msgstr ""
150
 
"Tento priečinok bude použitý ako štandardný pre načítavanie a ukladanie "
151
 
"hudby."
152
 
 
153
 
#: globalpaths.cpp:244 globalpaths.cpp:262
154
 
msgid "Autostart"
155
 
msgstr "Autostart"
156
 
 
157
 
#: globalpaths.cpp:248
158
 
msgid "Desktop"
159
 
msgstr "Plocha"
160
 
 
161
 
#: globalpaths.cpp:272
162
 
msgid "Documents"
163
 
msgstr "Dokumenty"
164
 
 
165
 
#: globalpaths.cpp:275
166
 
msgid "Downloads"
167
 
msgstr "Sťahovania"
168
 
 
169
 
#: globalpaths.cpp:278
170
 
msgid "Movies"
171
 
msgstr "Filmy"
172
 
 
173
 
#: globalpaths.cpp:281
174
 
msgid "Pictures"
175
 
msgstr "Obrázky"
176
 
 
177
 
#: globalpaths.cpp:284
178
 
msgid "Music"
179
 
msgstr "Hudba"
180
 
 
181
 
#: globalpaths.cpp:339
182
 
#, kde-format
183
 
msgid ""
184
 
"The path for '%1' has been changed.\n"
185
 
"Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
186
 
msgstr ""
187
 
"Cesta pre '%1' bola zmenená.\n"
188
 
"Chcete presunúť súbory z '%2' do '%3'?"
189
 
 
190
 
#: globalpaths.cpp:342
191
 
msgctxt "Move files from old to new place"
192
 
msgid "Move"
193
 
msgstr "Presunúť"
194
 
 
195
 
#: globalpaths.cpp:343
196
 
msgctxt "Use the new directory but do not move files"
197
 
msgid "Do not Move"
198
 
msgstr "Nepresúvať"
199
 
 
200
 
#: globalpaths.cpp:345
201
 
#, kde-format
202
 
msgid ""
203
 
"The path for '%1' has been changed.\n"
204
 
"Do you want to move the directory '%2' to '%3'?"
205
 
msgstr ""
206
 
"Cesta pre '%1' bola zmenená.\n"
207
 
"Chcete presunúť adresár '%2' do '%3'?"
208
 
 
209
 
#: globalpaths.cpp:348
210
 
msgctxt "Move the directory"
211
 
msgid "Move"
212
 
msgstr "Presunúť"
213
 
 
214
 
#: globalpaths.cpp:349
215
 
msgctxt "Use the new directory but do not move anything"
216
 
msgid "Do not Move"
217
 
msgstr "Nepresúvať"
218
 
 
219
 
#: globalpaths.cpp:353
220
 
msgid "Confirmation Required"
221
 
msgstr "Vyžaduje sa potvrdenie"
222
 
 
223
60
#: kcustommenueditor.cpp:96
224
61
msgid "Menu Editor"
225
62
msgstr "Editor menu"