~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-sk/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kdmgreet.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-05-29 22:51:03 UTC
  • mfrom: (1.1.11 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100529225103-yantmgwun5qvxf87
Tags: 4:4.4.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: kdmgreet\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-03-14 01:19+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:52+0200\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2010-01-05 19:18+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Michal Sulek <misurel@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
18
18
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20
20
 
21
 
#: themer/kdmlabel.cpp:244
 
21
#: themer/kdmlabel.cpp:245
22
22
msgctxt "@action:button"
23
23
msgid "Lan_guage"
24
24
msgstr "_Jazyk"
25
25
 
26
 
#: themer/kdmlabel.cpp:245
 
26
#: themer/kdmlabel.cpp:246
27
27
msgctxt "@action:button"
28
28
msgid "Session _Type"
29
29
msgstr "_Typ sedenia"
30
30
 
31
 
#: themer/kdmlabel.cpp:246
 
31
#: themer/kdmlabel.cpp:247
32
32
msgctxt "@action:button"
33
33
msgid "_Menu"
34
34
msgstr "_Menu"
35
35
 
36
36
#. i18n("Actions");
37
 
#: themer/kdmlabel.cpp:247
 
37
#: themer/kdmlabel.cpp:248
38
38
msgctxt "@action:button ... from XDMCP server"
39
39
msgid "Disconn_ect"
40
40
msgstr "O_dpojiť"
41
41
 
42
 
#: themer/kdmlabel.cpp:248
 
42
#: themer/kdmlabel.cpp:249
43
43
msgctxt "@action:button"
44
44
msgid "_Quit"
45
45
msgstr "_Koniec"
46
46
 
47
 
#: themer/kdmlabel.cpp:249
 
47
#: themer/kdmlabel.cpp:250
48
48
msgctxt "@action:button"
49
49
msgid "Power o_ff"
50
50
msgstr "Vy_pnúť"
51
51
 
52
 
#: themer/kdmlabel.cpp:251
 
52
#: themer/kdmlabel.cpp:252
53
53
msgctxt "@action:button"
54
54
msgid "Re_boot"
55
55
msgstr "R_eštartovať"
56
56
 
57
 
#: themer/kdmlabel.cpp:252
 
57
#: themer/kdmlabel.cpp:253
58
58
msgctxt "@action:button"
59
59
msgid "_Remote login"
60
60
msgstr "_Vzdialené prihlásenie"
61
61
 
62
 
#: themer/kdmlabel.cpp:253
 
62
#: themer/kdmlabel.cpp:254
63
63
msgid "Caps Lock is enabled"
64
64
msgstr "Caps Lock je zapnutý"
65
65
 
66
 
#: themer/kdmlabel.cpp:254
 
66
#: themer/kdmlabel.cpp:255
67
67
msgid "User %u will log in in %t"
68
68
msgstr "Užívateľ %u bude prihlásený za %t"
69
69
 
70
 
#: themer/kdmlabel.cpp:255
 
70
#: themer/kdmlabel.cpp:256
71
71
msgid "Welcome to %h"
72
72
msgstr "Vitajte v %h"
73
73
 
74
 
#: themer/kdmlabel.cpp:256
 
74
#: themer/kdmlabel.cpp:257
75
75
msgid "_Domain:"
76
76
msgstr "_Doména:"
77
77
 
78
 
#: themer/kdmlabel.cpp:257
 
78
#: themer/kdmlabel.cpp:258
79
79
msgid "_Username:"
80
80
msgstr "_Užívateľské meno:"
81
81
 
82
 
#: themer/kdmlabel.cpp:258
 
82
#: themer/kdmlabel.cpp:259
83
83
msgid "_Password:"
84
84
msgstr "_Heslo:"
85
85
 
86
 
#: themer/kdmlabel.cpp:259
 
86
#: themer/kdmlabel.cpp:260
87
87
msgctxt "@action:button"
88
88
msgid "_Login"
89
89
msgstr "_Prihlásiť sa"
90
90
 
91
 
#: themer/kdmlabel.cpp:290
 
91
#: themer/kdmlabel.cpp:291
92
92
#, kde-format
93
93
msgctxt "will login in ..."
94
94
msgid "1 second"
97
97
msgstr[1] "%1 sekundy"
98
98
msgstr[2] "%1 sekúnd"
99
99
 
100
 
#: themer/kdmlabel.cpp:298
 
100
#: themer/kdmlabel.cpp:299
101
101
#, no-c-format
102
102
msgctxt "date format"
103
103
msgid "%a %d %B"
183
183
msgid "&Schedule..."
184
184
msgstr "&Plánovať..."
185
185
 
186
 
#: kdmshutdown.cpp:598
 
186
#: kdmshutdown.cpp:586
 
187
msgid ""
 
188
"<br/>Switching to console mode will terminate all local X servers and leave "
 
189
"you with console logins only. Graphical mode is automatically resumed 10 "
 
190
"seconds after the last console session ends or after 40 seconds if no-one "
 
191
"logs in in the first place.<br/>"
 
192
msgstr ""
 
193
 
 
194
#: kdmshutdown.cpp:607
187
195
msgid "Turn Off Computer"
188
196
msgstr "Vypnúť počítač"
189
197
 
190
 
#: kdmshutdown.cpp:601
 
198
#: kdmshutdown.cpp:610
191
199
msgid "Switch to Console"
192
200
msgstr "Prepnúť na konzolu"
193
201
 
194
 
#: kdmshutdown.cpp:603
 
202
#: kdmshutdown.cpp:612
195
203
msgid "Restart Computer"
196
204
msgstr "Reštartovať počítač"
197
205
 
198
 
#: kdmshutdown.cpp:605
 
206
#: kdmshutdown.cpp:614
199
207
#, kde-format
200
208
msgid "<br/>(Next boot: %1)"
201
209
msgstr "<br/>(Ďalšie spustenie: %1)"
202
210
 
203
 
#: kdmshutdown.cpp:616
 
211
#: kdmshutdown.cpp:632
204
212
msgid "Abort active sessions:"
205
213
msgstr "Prerušiť aktívne sedenia:"
206
214
 
207
 
#: kdmshutdown.cpp:617
 
215
#: kdmshutdown.cpp:633
208
216
msgid "No permission to abort active sessions:"
209
217
msgstr "Nemáte práva na prerušenie aktívnych sedení:"
210
218
 
211
 
#: kdmshutdown.cpp:628
 
219
#: kdmshutdown.cpp:644
212
220
msgctxt "@title:column"
213
221
msgid "Session"
214
222
msgstr "Sedenie"
215
223
 
216
 
#: kdmshutdown.cpp:629
 
224
#: kdmshutdown.cpp:645
217
225
msgctxt "@title:column ... of session"
218
226
msgid "Location"
219
227
msgstr "Umiestnenie"
220
228
 
221
 
#: kdmshutdown.cpp:670
 
229
#: kdmshutdown.cpp:686
222
230
msgid "Cancel pending shutdown:"
223
231
msgstr "Zrušiť čakajúce vypnutie:"
224
232
 
225
 
#: kdmshutdown.cpp:671
 
233
#: kdmshutdown.cpp:687
226
234
msgid "No permission to cancel pending shutdown:"
227
235
msgstr "Nemáte práva na zrušenie čakajúceho vypnutia:"
228
236
 
229
 
#: kdmshutdown.cpp:677
 
237
#: kdmshutdown.cpp:693
230
238
msgctxt "start of shutdown:"
231
239
msgid "now"
232
240
msgstr "teraz"
233
241
 
234
 
#: kdmshutdown.cpp:683
 
242
#: kdmshutdown.cpp:699
235
243
msgctxt "timeout of shutdown:"
236
244
msgid "infinite"
237
245
msgstr "nekonečne"
238
246
 
239
 
#: kdmshutdown.cpp:694
 
247
#: kdmshutdown.cpp:710
240
248
msgctxt "owner of shutdown:"
241
249
msgid "console user"
242
250
msgstr "konzolový užívateľ"
243
251
 
244
 
#: kdmshutdown.cpp:696
 
252
#: kdmshutdown.cpp:712
245
253
msgctxt "owner of shutdown:"
246
254
msgid "control socket"
247
255
msgstr "riadiaci soket"
248
256
 
249
 
#: kdmshutdown.cpp:699
 
257
#: kdmshutdown.cpp:715
250
258
msgid "turn off computer"
251
259
msgstr "vypnúť počítač"
252
260
 
253
 
#: kdmshutdown.cpp:700
 
261
#: kdmshutdown.cpp:716
254
262
msgid "restart computer"
255
263
msgstr "reštartovať počítač"
256
264
 
257
 
#: kdmshutdown.cpp:703
 
265
#: kdmshutdown.cpp:719
258
266
#, kde-format
259
267
msgid ""
260
268
"\n"
263
271
"\n"
264
272
"Ďalšie spustenie: %1"
265
273
 
266
 
#: kdmshutdown.cpp:689
 
274
#: kdmshutdown.cpp:705
267
275
#, kde-format
268
276
msgid ""
269
277
"Owner: %1\n"
276
284
"Štart: %3\n"
277
285
"Čas vypršania: %4"
278
286
 
279
 
#: kdmshutdown.cpp:708
 
287
#: kdmshutdown.cpp:724
280
288
msgctxt "after timeout:"
281
289
msgid "abort all sessions"
282
290
msgstr "prerušiť všetky sedenia"
283
291
 
284
 
#: kdmshutdown.cpp:710
 
292
#: kdmshutdown.cpp:726
285
293
msgctxt "after timeout:"
286
294
msgid "abort own sessions"
287
295
msgstr "prerušiť vlastné sedenia"
288
296
 
289
 
#: kdmshutdown.cpp:711
 
297
#: kdmshutdown.cpp:727
290
298
msgctxt "after timeout:"
291
299
msgid "cancel shutdown"
292
300
msgstr "zrušiť vypnutie"
293
301
 
294
 
#: kdmshutdown.cpp:706
 
302
#: kdmshutdown.cpp:722
295
303
#, kde-format
296
304
msgid ""
297
305
"\n"
324
332
msgid "&Shutdown..."
325
333
msgstr "&Vypnúť..."
326
334
 
327
 
#: kgdialog.cpp:230
 
335
#: kgdialog.cpp:228
328
336
#, kde-format
329
337
msgctxt "session (location)"
330
338
msgid "%1 (%2)"
375
383
msgid "[fix kdmrc]"
376
384
msgstr "[opraviť kdmrc]"
377
385
 
378
 
#: kgreeter.cpp:476
 
386
#: kgreeter.cpp:479
379
387
msgctxt "@item:inlistbox session type"
380
388
msgid "Default"
381
389
msgstr "Štandardné"
382
390
 
383
 
#: kgreeter.cpp:477
 
391
#: kgreeter.cpp:480
384
392
msgctxt "@item:inlistbox session type"
385
393
msgid "Custom"
386
394
msgstr "Vlastné"
387
395
 
388
 
#: kgreeter.cpp:478
 
396
#: kgreeter.cpp:481
389
397
msgctxt "@item:inlistbox session type"
390
398
msgid "Failsafe"
391
399
msgstr "Záchranné"
392
400
 
393
 
#: kgreeter.cpp:554
 
401
#: kgreeter.cpp:557
394
402
#, kde-format
395
403
msgctxt "@item:inmenu session type"
396
404
msgid "%1 (previous)"
397
405
msgstr "%1 (predchádzajúce)"
398
406
 
399
 
#: kgreeter.cpp:616
 
407
#: kgreeter.cpp:619
400
408
#, kde-format
401
409
msgid ""
402
410
"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
405
413
"Váš uložený typ sedenia '%1' už nie je platný.\n"
406
414
"Prosím, vyberte nový typ, inak sa použije štandardný typ."
407
415
 
408
 
#: kgreeter.cpp:739
 
416
#: kgreeter.cpp:742
409
417
msgid "Warning: this is an unsecured session"
410
418
msgstr "Varovanie: toto je nezabezpečené sedenie"
411
419
 
412
 
#: kgreeter.cpp:741
 
420
#: kgreeter.cpp:744
413
421
msgid ""
414
422
"This display requires no X authorization.\n"
415
423
"This means that anybody can connect to it,\n"
419
427
"To znamená, že sa k nemu môže ktokoľvek pripojiť,\n"
420
428
"otvárať okná alebo zachytiť váš vstup."
421
429
 
422
 
#: kgreeter.cpp:794
 
430
#: kgreeter.cpp:797
423
431
msgctxt "@action:button"
424
432
msgid "L&ogin"
425
433
msgstr "&Prihlásiť"
426
434
 
427
 
#: kgreeter.cpp:797 kchooser.cpp:100
 
435
#: kgreeter.cpp:800 kchooser.cpp:100
428
436
msgctxt "@action:button"
429
437
msgid "&Menu"
430
438
msgstr "&Menu"
431
439
 
432
 
#: kgreeter.cpp:828 kgreeter.cpp:961
 
440
#: kgreeter.cpp:831 kgreeter.cpp:968
433
441
msgctxt "@title:menu"
434
442
msgid "Session &Type"
435
443
msgstr "&Typ sedenia"
436
444
 
437
 
#: kgreeter.cpp:833 kgreeter.cpp:967
 
445
#: kgreeter.cpp:836 kgreeter.cpp:974
438
446
msgctxt "@title:menu"
439
447
msgid "&Authentication Method"
440
448
msgstr "Metóda &overenia"
441
449
 
442
 
#: kgreeter.cpp:838 kgreeter.cpp:972
 
450
#: kgreeter.cpp:841 kgreeter.cpp:979
443
451
msgctxt "@action:inmenu"
444
452
msgid "&Remote Login"
445
453
msgstr "&Vzdialené prihlásenie"
446
454
 
447
 
#: kgreeter.cpp:912 kgverify.cpp:1069
 
455
#: kgreeter.cpp:919 kgverify.cpp:1069
448
456
msgid "Login failed"
449
457
msgstr "Prihlásenie zlyhalo"
450
458