~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-sk/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kmail.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-05-29 22:51:03 UTC
  • mfrom: (1.1.11 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100529225103-yantmgwun5qvxf87
Tags: 4:4.4.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: kmail\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-04-29 01:24+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-05-20 04:52+0200\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2007-06-22 13:43+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Jozef Říha <jose1711@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
17
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19
19
 
20
 
#: messagelistview/pane.cpp:66
21
 
msgctxt "@info:tooltip"
22
 
msgid "Open a new tab"
23
 
msgstr ""
24
 
 
25
 
#: messagelistview/pane.cpp:72
26
 
#, fuzzy
27
 
#| msgid "Collapse the current thread"
28
 
msgctxt "@info:tooltip"
29
 
msgid "Close the current tab"
30
 
msgstr "Zabaliť aktuálne vlákno"
31
 
 
32
 
#: messagelistview/pane.cpp:97 configuredialog.cpp:1129
33
 
#: configuredialog.cpp:1163 kmfolderdialog.cpp:831
34
 
msgid "Message List"
35
 
msgstr "Zoznam správ"
36
 
 
37
 
#: messagelistview/pane.cpp:108 kmmainwidget.cpp:2973
38
 
#, fuzzy
39
 
#| msgid "Subscription..."
40
 
msgctxt "tab title when loading an IMAP folder"
41
 
msgid "Loading..."
42
 
msgstr "Prihlásené..."
43
 
 
44
 
#: messagelistview/pane.cpp:112
45
 
msgid "Show Quick Search"
46
 
msgstr "Zobraziť rýchle hľadanie"
47
 
 
48
 
#: messagelistview/pane.cpp:115
49
 
msgctxt "shown in the context menu when right-clicking on a folder"
50
 
msgid "Open in New Tab"
51
 
msgstr ""
52
 
 
53
 
#: messagelistview/pane.cpp:118
54
 
#, fuzzy
55
 
#| msgid "&Groupware"
56
 
msgctxt "shortcut for expanding the header of a group in the message list"
57
 
msgid "Expand Group Header"
58
 
msgstr "&Pracovné skupiny"
59
 
 
60
 
#: messagelistview/pane.cpp:119
61
 
#, fuzzy
62
 
#| msgid "&Groupware"
63
 
msgctxt "shortcut for collapsing the header of a group in the message list"
64
 
msgid "Collapse Group Header"
65
 
msgstr "&Pracovné skupiny"
66
 
 
67
 
#: messagelistview/pane.cpp:120
68
 
msgctxt "shortcut"
69
 
msgid "Activate Next Tab"
70
 
msgstr ""
71
 
 
72
 
#: messagelistview/pane.cpp:121
73
 
msgctxt "shortcut"
74
 
msgid "Activate Previous Tab"
75
 
msgstr ""
76
 
 
77
 
#: messagelistview/pane.cpp:124
78
 
msgid "Hide Column Name in Header"
79
 
msgstr ""
80
 
 
81
 
#: messagelistview/pane.cpp:131
82
 
#, fuzzy
83
 
#| msgid "Delete T&hread"
84
 
msgid "Default Theme"
85
 
msgstr "Zmazať vlá&kno"
86
 
 
87
 
#: messagelistview/pane.cpp:132
88
 
#, fuzzy
89
 
#| msgid "Delete T&hread"
90
 
msgid "Default Aggregation"
91
 
msgstr "Zmazať vlá&kno"
92
 
 
93
 
#: messagelistview/pane.cpp:133
94
 
#, fuzzy
95
 
#| msgid "Delete Folder"
96
 
msgid "Default Sort Order"
97
 
msgstr "Zmazať priečinok"
98
 
 
99
 
#: messagelistview/pane.cpp:242 messagelistview/pane.cpp:441
100
 
#, fuzzy
101
 
#| msgid "Empty"
102
 
msgctxt "@title:tab Empty messagelist"
103
 
msgid "Empty"
104
 
msgstr "Prázdne"
105
 
 
106
 
#: messagelistview/pane.cpp:323
107
 
msgctxt "@action:inmenu"
108
 
msgid "Close Tab"
109
 
msgstr ""
110
 
 
111
 
#: messagelistview/pane.cpp:332
112
 
#, fuzzy
113
 
#| msgctxt "View->"
114
 
#| msgid "C&ollapse All Threads"
115
 
msgctxt "@action:inmenu"
116
 
msgid "Close All Other Tabs"
117
 
msgstr "Z&abaliť všetky vlákna"
118
 
 
119
 
#: messagelistview/widget.cpp:650 searchwindow.cpp:894 kmmainwidget.cpp:3925
120
 
msgid "&Move To"
121
 
msgstr "&Presunúť do"
122
 
 
123
 
#: messagelistview/widget.cpp:707
124
 
#, fuzzy
125
 
#| msgctxt "View->"
126
 
#| msgid "Ex&pand All Threads"
127
 
msgid "Expand All Groups"
128
 
msgstr "R&ozbaliť všetky vlákna"
129
 
 
130
 
#: messagelistview/widget.cpp:713
131
 
#, fuzzy
132
 
#| msgctxt "View->"
133
 
#| msgid "C&ollapse All Threads"
134
 
msgid "Collapse All Groups"
135
 
msgstr "Z&abaliť všetky vlákna"
136
 
 
137
 
#: messagelistview/widget.cpp:866 folderview.cpp:2196
138
 
msgid "&Move Here"
139
 
msgstr "&Presunúť sem"
140
 
 
141
 
#: messagelistview/widget.cpp:867 folderview.cpp:2199
142
 
msgid "&Copy Here"
143
 
msgstr "&Kopírovať sem"
144
 
 
145
 
#: messagelistview/widget.cpp:869 folderview.cpp:2201
146
 
msgid "C&ancel"
147
 
msgstr "&Zrušiť"
148
 
 
149
 
#: messagelistview/storagemodel.cpp:421
150
 
#, fuzzy
151
 
#| msgid "No Subject"
152
 
msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty"
153
 
msgid "No Subject"
154
 
msgstr "Bez predmetu"
155
 
 
156
 
#: messagelistview/storagemodel.cpp:422
157
 
#, fuzzy
158
 
#| msgid "Unknown"
159
 
msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
160
 
msgid "Unknown"
161
 
msgstr "Neznámy"
162
 
 
163
 
#: tests/recipientseditortest.cpp:94
164
 
#, fuzzy
165
 
#| msgid "Type of recipients editor"
166
 
msgid "Test Recipient Editor"
167
 
msgstr "Typ editora prijímateľov"
168
 
 
169
 
#: tests/dbustest.cpp:20
 
20
#: tests/dbustest.cpp:18
170
21
msgid "Test for KMail D-Bus interface"
171
22
msgstr ""
172
23
 
173
 
#: vcardviewer.cpp:39
174
 
msgid "VCard Viewer"
175
 
msgstr "Prehliadač vizitiek vCard"
176
 
 
177
 
#: vcardviewer.cpp:43
178
 
msgid "&Import"
179
 
msgstr "&Importovať"
180
 
 
181
 
#: vcardviewer.cpp:44
182
 
msgid "&Next Card"
183
 
msgstr "Ďa&lšia vizitka"
184
 
 
185
 
#: vcardviewer.cpp:45
186
 
msgid "&Previous Card"
187
 
msgstr "Pre&dchádzajúca vizitka"
188
 
 
189
 
#: vcardviewer.cpp:64
190
 
msgid "Failed to parse vCard."
191
 
msgstr "Nepodarilo sa spracovať vCard."
192
 
 
193
 
#: kmfilterdlg.cpp:63
 
24
#: newidentitydialog.cpp:46
 
25
msgid "New Identity"
 
26
msgstr "Nová identita"
 
27
 
 
28
#: newidentitydialog.cpp:61
 
29
msgid "&New identity:"
 
30
msgstr "&Nová identita:"
 
31
 
 
32
#: newidentitydialog.cpp:71
 
33
msgid "&With empty fields"
 
34
msgstr "&S prázdnymi poľami"
 
35
 
 
36
#: newidentitydialog.cpp:77
 
37
msgid "&Use System Settings values"
 
38
msgstr ""
 
39
 
 
40
#: newidentitydialog.cpp:82
 
41
msgid "&Duplicate existing identity"
 
42
msgstr "&Duplikovať existujúcu identitu"
 
43
 
 
44
#: newidentitydialog.cpp:93
 
45
msgid "&Existing identities:"
 
46
msgstr "&Existujúce identity:"
 
47
 
 
48
#: kmfilterdlg.cpp:67
194
49
msgid ""
195
50
"<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom."
196
51
"</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand "
199
54
"<qt><p>Toto je zoznam definovaných filtrov. Sú spracovávané zhora dolu.</"
200
55
"p><p>Kliknutím na filter ho môžete upraviť na pravej strane dialógu.</p></qt>"
201
56
 
202
 
#: kmfilterdlg.cpp:69
 
57
#: kmfilterdlg.cpp:73
203
58
msgid ""
204
59
"<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be "
205
60
"inserted just before the currently-selected one, but you can always change "
211
66
"p><p>Ak ste stlačili toto tlačidlo náhodou, použite pre odstránenie nového "
212
67
"filtra tlačidlo <em>Odstrániť</em>.</p></qt>"
213
68
 
214
 
#: kmfilterdlg.cpp:76
 
69
#: kmfilterdlg.cpp:80
215
70
msgid ""
216
71
"<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this "
217
72
"button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> "
221
76
"toto tlačidlo náhodou, použite pre odstránenie nového filtra tlačidlo "
222
77
"<em>Odstrániť</em>.</p></qt>"
223
78
 
224
 
#: kmfilterdlg.cpp:80
 
79
#: kmfilterdlg.cpp:84
225
80
msgid ""
226
81
"<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter "
227
82
"from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it is "
233
88
"ale vždy môžete použiť <em>Zrušiť</em> pre opustenie tohto dialógu a zahodiť "
234
89
"túto zmenu.</p></qt>"
235
90
 
236
 
#: kmfilterdlg.cpp:87
 
91
#: kmfilterdlg.cpp:91
237
92
msgid ""
238
93
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
239
94
"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
248
103
"je vyskúšaný prvý.</p><p>Ak ste stlačili toto tlačidlo náhodou, použite pre "
249
104
"vrátenie tejto akcie tlačidlo <em>dolu</em>.</p></qt>"
250
105
 
251
 
#: kmfilterdlg.cpp:95
 
106
#: kmfilterdlg.cpp:99
252
107
msgid ""
253
108
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
254
109
"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
263
118
"je vyskúšaný prvý.</p><p>Ak ste stlačili toto tlačidlo náhodou, použite pre "
264
119
"vrátenie tejto akcie tlačidlo <em>hore</em>.</p></qt>"
265
120
 
266
 
#: kmfilterdlg.cpp:103
 
121
#: kmfilterdlg.cpp:107
267
122
msgid ""
268
123
"<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</"
269
124
"p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</"
277
132
"tlačidlo a vyberte <em>Vyčistiť</em> a potom <em>OK</em> v zobrazenom "
278
133
"dialógu.</p></qt>"
279
134
 
280
 
#: kmfilterdlg.cpp:110
 
135
#: kmfilterdlg.cpp:114
281
136
msgid ""
282
137
"<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</"
283
138
"p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
292
147
"stiahnuté, ak na serveri nečakajú žiadne iné veľké správy alebo ak chcete "
293
148
"zmeniť pravidlá pre označovanie správ.</p></qt>"
294
149
 
295
 
#: kmfilterdlg.cpp:133
 
150
#: kmfilterdlg.cpp:137
296
151
msgid "POP3 Filter Rules"
297
152
msgstr "Pravidlá filtra POP3"
298
153
 
299
 
#: kmfilterdlg.cpp:135
 
154
#: kmfilterdlg.cpp:139
300
155
msgid "Filter Rules"
301
156
msgstr "Pravidlá filtra"
302
157
 
303
 
#: kmfilterdlg.cpp:141
 
158
#: kmfilterdlg.cpp:145
304
159
#, fuzzy
305
160
#| msgid "&Import"
306
161
msgid "Import..."
307
162
msgstr "&Importovať"
308
163
 
309
 
#: kmfilterdlg.cpp:142
 
164
#: kmfilterdlg.cpp:146
310
165
#, fuzzy
311
166
#| msgid "Expire"
312
167
msgid "Export..."
313
168
msgstr "Zrušiť platnosť"
314
169
 
315
 
#: kmfilterdlg.cpp:159
 
170
#: kmfilterdlg.cpp:163
316
171
msgid "Available Filters"
317
172
msgstr "Filtre k dispozícii"
318
173
 
319
 
#: kmfilterdlg.cpp:168
 
174
#: kmfilterdlg.cpp:172
320
175
#, fuzzy
321
176
#| msgid "General"
322
177
msgctxt "General mail filter settings."
323
178
msgid "General"
324
179
msgstr "Všeobecné"
325
180
 
326
 
#: kmfilterdlg.cpp:175
 
181
#: kmfilterdlg.cpp:179
327
182
#, fuzzy
328
183
#| msgid "Advanced"
329
184
msgctxt "Advanced mail filter settings."
330
185
msgid "Advanced"
331
186
msgstr "Pokročilé"
332
187
 
333
 
#: kmfilterdlg.cpp:188
 
188
#: kmfilterdlg.cpp:192
334
189
msgid "Filter Criteria"
335
190
msgstr "Kritérium filtra"
336
191
 
337
 
#: kmfilterdlg.cpp:193
 
192
#: kmfilterdlg.cpp:197
338
193
msgid "Filter Action"
339
194
msgstr "Akcia filtra"
340
195
 
341
 
#: kmfilterdlg.cpp:196
 
196
#: kmfilterdlg.cpp:200
342
197
msgid "Global Options"
343
198
msgstr "Globálne možnosti"
344
199
 
345
 
#: kmfilterdlg.cpp:198
 
200
#: kmfilterdlg.cpp:202
346
201
msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
347
202
msgstr ""
348
203
"Vždy &zobraziť správy odpovedajúce 'Stiahnuť neskôr' v dialógu pre potvrdenie"
349
204
 
350
 
#: kmfilterdlg.cpp:205
 
205
#: kmfilterdlg.cpp:209
351
206
msgid "Filter Actions"
352
207
msgstr "Akcie filtra"
353
208
 
354
 
#: kmfilterdlg.cpp:212
 
209
#: kmfilterdlg.cpp:216
355
210
msgid "Advanced Options"
356
211
msgstr "Pokročilé možnosti"
357
212
 
358
 
#: kmfilterdlg.cpp:220
 
213
#: kmfilterdlg.cpp:224
359
214
msgid "Apply this filter to incoming messages:"
360
215
msgstr "Aplikovať tento filter na prijaté správy:"
361
216
 
362
 
#: kmfilterdlg.cpp:224
 
217
#: kmfilterdlg.cpp:228
363
218
msgid "from all accounts"
364
219
msgstr "od všetkých účtov"
365
220
 
366
 
#: kmfilterdlg.cpp:227
 
221
#: kmfilterdlg.cpp:231
367
222
msgid "from all but online IMAP accounts"
368
223
msgstr "od všetkých účtov okrem online IMAP"
369
224
 
370
 
#: kmfilterdlg.cpp:230
 
225
#: kmfilterdlg.cpp:234
371
226
msgid "from checked accounts only"
372
227
msgstr "len od označených účtov"
373
228
 
374
 
#: kmfilterdlg.cpp:239
 
229
#: kmfilterdlg.cpp:243
375
230
msgid "Account Name"
376
231
msgstr "Meno účtu"
377
232
 
378
 
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:81
379
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mList)
380
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:34
381
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (ListView, mAccountList)
382
 
#: kmfilterdlg.cpp:239 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:770 rc.cpp:1177
 
233
#: kmfilterdlg.cpp:243
383
234
msgid "Type"
384
235
msgstr "Typ"
385
236
 
386
 
#: kmfilterdlg.cpp:247
 
237
#: kmfilterdlg.cpp:251
387
238
#, fuzzy
388
239
#| msgid "Apply this filter to &sent messages"
389
240
msgid "Apply this filter &before sending messages"
390
241
msgstr "Aplikovať tento filter na odo&slané správy"
391
242
 
392
 
#: kmfilterdlg.cpp:248
 
243
#: kmfilterdlg.cpp:252
393
244
msgid ""
394
245
"<p>The filter will be triggered <b>before</b> the message is sent and it "
395
246
"will affect both the local copy and the sent copy of the message.</p><p>This "
396
247
"is required if the recipient's copy also needs to be modified.</p>"
397
248
msgstr ""
398
249
 
399
 
#: kmfilterdlg.cpp:252
 
250
#: kmfilterdlg.cpp:256
400
251
msgid "Apply this filter to &sent messages"
401
252
msgstr "Aplikovať tento filter na odo&slané správy"
402
253
 
403
 
#: kmfilterdlg.cpp:253
 
254
#: kmfilterdlg.cpp:257
404
255
msgid ""
405
256
"<p>The filter will be triggered <b>after</b> the message is sent and it will "
406
257
"only affect the local copy of the message.</p><p>If the recipient's copy "
408
259
"sending messages\".</p>"
409
260
msgstr ""
410
261
 
411
 
#: kmfilterdlg.cpp:257
 
262
#: kmfilterdlg.cpp:261
412
263
msgid "Apply this filter on manual &filtering"
413
264
msgstr "Aplikovať tento filter pri ručnom &filtrovaní"
414
265
 
415
 
#: kmfilterdlg.cpp:260
 
266
#: kmfilterdlg.cpp:264
416
267
msgid "If this filter &matches, stop processing here"
417
268
msgstr "Ak tento filter &odpovedá, skončiť tu spracovanie"
418
269
 
419
 
#: kmfilterdlg.cpp:262
 
270
#: kmfilterdlg.cpp:266
420
271
msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
421
272
msgstr "Pridať tento filter do menu akcií Použiť filter"
422
273
 
423
 
#: kmfilterdlg.cpp:264
 
274
#: kmfilterdlg.cpp:268
424
275
msgid "Shortcut:"
425
276
msgstr "Skratka:"
426
277
 
427
 
#: kmfilterdlg.cpp:274
 
278
#: kmfilterdlg.cpp:278
428
279
msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
429
280
msgstr "Dodatočne pridať tento filter do panelu nástrojov"
430
281
 
431
 
#: kmfilterdlg.cpp:279
 
282
#: kmfilterdlg.cpp:283
432
283
msgid "Icon for this filter:"
433
284
msgstr "Ikona pre tento filter:"
434
285
 
435
 
#: kmfilterdlg.cpp:644 kmmainwidget.cpp:793
 
286
#: kmfilterdlg.cpp:645 foldertreewidget.cpp:86
436
287
#, fuzzy
437
288
msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
438
289
msgid "Search"
439
290
msgstr "&Nájsť"
440
291
 
441
 
#: kmfilterdlg.cpp:662
 
292
#: kmfilterdlg.cpp:663
442
293
#, fuzzy
443
294
#| msgid "Up"
444
295
msgctxt "Move selected filter up."
445
296
msgid "Up"
446
297
msgstr "Hore"
447
298
 
448
 
#: kmfilterdlg.cpp:663
 
299
#: kmfilterdlg.cpp:664
449
300
#, fuzzy
450
301
#| msgid "Down"
451
302
msgctxt "Move selected filter down."
452
303
msgid "Down"
453
304
msgstr "Dole"
454
305
 
455
 
#: kmfilterdlg.cpp:684
 
306
#: kmfilterdlg.cpp:685
456
307
msgid "Rename..."
457
308
msgstr "Premenovať..."
458
309
 
459
 
#: kmfilterdlg.cpp:685
 
310
#: kmfilterdlg.cpp:686
460
311
#, fuzzy
461
312
#| msgid "New"
462
313
msgctxt "@action:button in filter list manipulator"
463
314
msgid "New"
464
315
msgstr "Nový"
465
316
 
466
 
#: kmfilterdlg.cpp:686 kmreaderwin.cpp:2064 kmmimeparttree.cpp:195
 
317
#: kmfilterdlg.cpp:687
467
318
#, fuzzy
468
319
msgid "Copy"
469
320
msgstr "S&kopírovať do"
470
321
 
471
 
#: kmfilterdlg.cpp:687
 
322
#: kmfilterdlg.cpp:688
472
323
#, fuzzy
473
324
msgid "Delete"
474
325
msgstr "Zmazané"
475
326
 
476
 
#: kmfilterdlg.cpp:770 managesievescriptsdialog.cpp:393 kmfolderdialog.cpp:369
477
 
#: kmfolderdialog.cpp:690 kmcomposewin.cpp:3286
 
327
#: kmfilterdlg.cpp:771 managesievescriptsdialog.cpp:366 kmcomposewin.cpp:2975
478
328
msgid "unnamed"
479
329
msgstr "bez mena"
480
330
 
481
 
#: kmfilterdlg.cpp:817
482
 
msgid ""
483
 
"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
484
 
"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming "
485
 
"online IMAP mail."
486
 
msgstr ""
487
 
"Prinajmenšom cielové priečinky jedného filtra sú na online IMAP účte. Takéto "
488
 
"filtre budú aplikované len pri manuálnom filtrovaní a pri filtrovaní "
489
 
"prichádzajúcich online IMAP správ."
490
 
 
491
 
#: kmfilterdlg.cpp:849
 
331
#: kmfilterdlg.cpp:843
492
332
#, fuzzy
493
333
#| msgid ""
494
334
#| "The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
500
340
"Tieto filtre sa nepodarilo uložiť, pretože sú neplatné (napr. neobsahujú "
501
341
"žiadne akcie alebo pravidlá pre hľadanie)."
502
342
 
503
 
#: kmfilterdlg.cpp:853
 
343
#: kmfilterdlg.cpp:847
504
344
#, fuzzy
505
345
#| msgctxt "MDN type"
506
346
#| msgid "Displayed"
507
347
msgid "Discard"
508
348
msgstr "Zobrazené"
509
349
 
510
 
#: kmfilterdlg.cpp:862
 
350
#: kmfilterdlg.cpp:856
511
351
msgid ""
512
352
"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
513
353
"containing no actions or no search rules)."
515
355
"Tieto filtre sa nepodarilo uložiť, pretože sú neplatné (napr. neobsahujú "
516
356
"žiadne akcie alebo pravidlá pre hľadanie)."
517
357
 
518
 
#: kmfilterdlg.cpp:1007
 
358
#: kmfilterdlg.cpp:1001
519
359
msgid "Rename Filter"
520
360
msgstr "Premenovať filter"
521
361
 
522
 
#: kmfilterdlg.cpp:1008
 
362
#: kmfilterdlg.cpp:1002
523
363
#, kde-format
524
364
msgid ""
525
365
"Rename filter \"%1\" to:\n"
528
368
"Premenovať filter \"%1\" na:\n"
529
369
"(nechajte pole prázdne pre automatické pomenovanie)"
530
370
 
531
 
#: kmfilterdlg.cpp:1205
 
371
#: kmfilterdlg.cpp:1199
532
372
msgid "Please select an action."
533
373
msgstr "Prosím, vyberte akciu."
534
374
 
535
 
#: kmfilterdlg.cpp:1365
 
375
#: kmfilterdlg.cpp:1360
536
376
msgid "&Download mail"
537
377
msgstr "&Stiahnuť správy"
538
378
 
539
 
#: kmfilterdlg.cpp:1366
 
379
#: kmfilterdlg.cpp:1361
540
380
msgid "Download mail la&ter"
541
381
msgstr "Stiahnuť správy &neskôr"
542
382
 
543
 
#: kmfilterdlg.cpp:1367
 
383
#: kmfilterdlg.cpp:1362
544
384
msgid "D&elete mail from server"
545
385
msgstr "&Odstrániť správy na serveri"
546
386
 
547
 
#: urlhandlermanager.cpp:472
548
 
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
549
 
msgstr "Zapnúť HTML zobrazenie pre túto správu."
550
 
 
551
 
#: urlhandlermanager.cpp:474
552
 
msgid "Load external references from the Internet for this message."
553
 
msgstr "Načítať externé odkazy z Internetu pre túto správu."
554
 
 
555
 
#: urlhandlermanager.cpp:476
556
 
#, fuzzy
557
 
#| msgid "Work online"
558
 
msgid "Work online."
559
 
msgstr "Pracovať online"
560
 
 
561
 
#: urlhandlermanager.cpp:478
562
 
#, fuzzy
563
 
#| msgid "&Encrypt Message"
564
 
msgid "Decrypt message."
565
 
msgstr "&Zašifrovať správu"
566
 
 
567
 
#: urlhandlermanager.cpp:480
568
 
#, fuzzy
569
 
#| msgid "No signature found"
570
 
msgid "Show signature details."
571
 
msgstr "Podpis nebol nájdený"
572
 
 
573
 
#: urlhandlermanager.cpp:482
574
 
#, fuzzy
575
 
#| msgid "&Enable signature"
576
 
msgid "Hide signature details."
577
 
msgstr "Povoliť po&dpis"
578
 
 
579
 
#: urlhandlermanager.cpp:484
580
 
#, fuzzy
581
 
#| msgid "Show attachment icon"
582
 
msgid "Show attachment list."
583
 
msgstr "Zobraziť ikonu prílohy"
584
 
 
585
 
#: urlhandlermanager.cpp:486
586
 
#, fuzzy
587
 
#| msgid "Save Attachment As"
588
 
msgid "Hide attachment list."
589
 
msgstr "Uložiť prílohu ako"
590
 
 
591
 
#: urlhandlermanager.cpp:488
592
 
#, fuzzy
593
 
#| msgid "Show alway&s"
594
 
msgid "Show full \"To\" list"
595
 
msgstr "Zobraziť &vždy"
596
 
 
597
 
#: urlhandlermanager.cpp:490
598
 
msgid "Hide full \"To\" list"
599
 
msgstr ""
600
 
 
601
 
#: urlhandlermanager.cpp:492
602
 
#, fuzzy
603
 
#| msgid "Show alway&s"
604
 
msgid "Show full \"Cc\" list"
605
 
msgstr "Zobraziť &vždy"
606
 
 
607
 
#: urlhandlermanager.cpp:494
608
 
msgid "Hide full \"Cc\" list"
609
 
msgstr ""
610
 
 
611
 
#: urlhandlermanager.cpp:526
612
 
msgid "Expand all quoted text."
613
 
msgstr "Rozvinúť všetok citovaný text."
614
 
 
615
 
#: urlhandlermanager.cpp:529
616
 
msgid "Collapse quoted text."
617
 
msgstr "Zvinúť citovaný text."
618
 
 
619
 
#: urlhandlermanager.cpp:554
620
 
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
621
 
msgstr "Nemôžem spustiť manažéra certifikátov. Prosím overte si inštaláciu."
622
 
 
623
 
#: urlhandlermanager.cpp:556 filterlogdlg.cpp:268 kmmainwidget.cpp:2630
624
 
#: kmmainwidget.cpp:2641
625
 
msgid "KMail Error"
626
 
msgstr "Chybová správa KMail"
627
 
 
628
 
#: urlhandlermanager.cpp:566
629
 
#, kde-format
630
 
msgid "Show certificate 0x%1"
631
 
msgstr "Zobraziť certifikát 0x%1"
632
 
 
633
 
#: urlhandlermanager.cpp:693 kmmessage.cpp:2724
634
 
#, kde-format
635
 
msgid "Attachment: %1"
636
 
msgstr "Príloha: %1"
637
 
 
638
 
#: urlhandlermanager.cpp:694
639
 
#, kde-format
640
 
msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
641
 
msgstr "Príloha č.%1 (bez mena)"
642
 
 
643
 
#: urlhandlermanager.cpp:725
644
 
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
645
 
msgstr ""
646
 
 
647
 
#: folderutil.cpp:94
648
 
#, kde-format
649
 
msgid ""
650
 
"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> which "
651
 
"delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
652
 
"reset to the main Inbox folder.</qt>"
653
 
msgstr ""
654
 
"<qt>Priečinok, ktorý ste zmazali bol previazaný s účtom <b>%1</b>, ktorý do "
655
 
"neho doručoval poštu. Na doručenie pošty bol nastavený hlavný priečinok.</qt>"
 
387
#: kmsearchpattern.cpp:934
 
388
msgctxt "name used for a virgin filter"
 
389
msgid "unknown"
 
390
msgstr "neznáme"
 
391
 
 
392
#: kmsearchpattern.cpp:940
 
393
msgid "(match any of the following)"
 
394
msgstr "(odpovedá niektorým)"
 
395
 
 
396
#: kmsearchpattern.cpp:942
 
397
msgid "(match all of the following)"
 
398
msgstr "(odpovedá všetkým)"
 
399
 
 
400
#: kmsoundtestwidget.cpp:70
 
401
msgid "Select Sound File"
 
402
msgstr "Vybrať súbor so zvukom"
656
403
 
657
404
#: xfaceconfigurator.cpp:88
658
405
msgid "&Send picture with every message"
743
490
"Príklady sú dostupné na <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/"
744
491
"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
745
492
 
746
 
#: xfaceconfigurator.cpp:259
 
493
#: xfaceconfigurator.cpp:264
747
494
msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
748
495
msgstr "Nemáte v adresári definovaný vlastný kontakt."
749
496
 
750
 
#: xfaceconfigurator.cpp:259 xfaceconfigurator.cpp:273
751
 
#: xfaceconfigurator.cpp:282
 
497
#: xfaceconfigurator.cpp:264 xfaceconfigurator.cpp:278
 
498
#: xfaceconfigurator.cpp:287
752
499
msgid "No Picture"
753
500
msgstr "Žiadny obrázok"
754
501
 
755
 
#: xfaceconfigurator.cpp:273 xfaceconfigurator.cpp:282
 
502
#: xfaceconfigurator.cpp:278 xfaceconfigurator.cpp:287
756
503
msgid "No picture set for your address book entry."
757
504
msgstr "V položke adresára nie je nastavený žiadny obrázok."
758
505
 
759
 
#: mdnadvicedialog.cpp:28
 
506
#: mdnadvicedialog.cpp:39
 
507
msgid ""
 
508
"This message contains a request to return a notification about your "
 
509
"reception of the message.\n"
 
510
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
 
511
"response."
 
512
msgstr ""
 
513
"Táto správa obsahuje požiadavku na potvrdenie prijatia.\n"
 
514
"Požiadavku môžete ignorovať alebo nechať KMail, aby poslal \"zamietnutie\" "
 
515
"alebo normálne potvrdenie."
 
516
 
 
517
#: mdnadvicedialog.cpp:44
 
518
msgid ""
 
519
"This message contains a request to send a notification about your reception "
 
520
"of the message.\n"
 
521
"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but "
 
522
"which is unknown to KMail.\n"
 
523
"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
 
524
msgstr ""
 
525
"Táto správa obsahuje požiadavku na potvrdenie prijatia.\n"
 
526
"Obsahuje procesnú inštrukciu onzačenú ako \"vyžadovaná\", ktorú ale KMail "
 
527
"nepozná.\n"
 
528
"Požiadavku môžete ignorovať alebo nechať KMail, aby poslal odpoveď \"zlyhanie"
 
529
"\"."
 
530
 
 
531
#: mdnadvicedialog.cpp:51
 
532
msgid ""
 
533
"This message contains a request to send a notification about your reception "
 
534
"of the message,\n"
 
535
"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
 
536
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
 
537
"response."
 
538
msgstr ""
 
539
"Táto správa obsahuje požiadavku na potvrdenie prijatia,\n"
 
540
"ale potvrdenie sa má poslať na niekoľko adries.\n"
 
541
"Požiadavku môžete ignorovať alebo nechať KMail, aby poslal \"zamietnutie\" "
 
542
"alebo normálne potvrdenie."
 
543
 
 
544
#: mdnadvicedialog.cpp:58
 
545
msgid ""
 
546
"This message contains a request to send a notification about your reception "
 
547
"of the message,\n"
 
548
"but there is no return-path set.\n"
 
549
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
 
550
"response."
 
551
msgstr ""
 
552
"Táto správa obsahuje požiadavku na potvrdenie prijatia,\n"
 
553
"ale neobsahuje žiadnu adresu kam.\n"
 
554
"Požiadavku môžete ignorovať alebo nechať KMail, aby poslal \"zamietnutie\" "
 
555
"alebo normálne potvrdenie."
 
556
 
 
557
#: mdnadvicedialog.cpp:64
 
558
msgid ""
 
559
"This message contains a request to send a notification about your reception "
 
560
"of the message,\n"
 
561
"but the return-path address differs from the address the notification was "
 
562
"requested to be sent to.\n"
 
563
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
 
564
"response."
 
565
msgstr ""
 
566
"Táto správa obsahuje požiadavku na potvrdenie prijatia,\n"
 
567
"ale návratová adresa obsahuje inú adresu ako je adresa, ktorá požadovala "
 
568
"potvrdenie.\n"
 
569
"Požiadavku môžete ignorovať alebo nechať KMail, aby poslal \"zamietnutie\" "
 
570
"alebo normálne potvrdenie."
 
571
 
 
572
#: mdnadvicedialog.cpp:78
760
573
msgid "Message Disposition Notification Request"
761
574
msgstr "Požiadavka na poslanie upozornenia"
762
575
 
763
 
#: mdnadvicedialog.cpp:31
 
576
#: mdnadvicedialog.cpp:81
764
577
#, fuzzy
765
578
#| msgid "Send &Unsigned"
766
579
msgid "Send \"&denied\""
767
580
msgstr "Poslať &nepodpísané"
768
581
 
769
 
#: mdnadvicedialog.cpp:35
 
582
#: mdnadvicedialog.cpp:85
770
583
#, fuzzy
771
584
msgid "&Ignore"
772
585
msgstr "Ignorované"
773
586
 
774
 
#: mdnadvicedialog.cpp:36
 
587
#: mdnadvicedialog.cpp:86
775
588
#, fuzzy
776
589
msgid "&Send"
777
590
msgstr "Po&slať"
778
591
 
779
 
#: accountdialog.cpp:126
780
 
msgid "Account type is not supported."
781
 
msgstr "Nepodporovaný typ účtu."
782
 
 
783
 
#: accountdialog.cpp:127
784
 
msgid "Configure Account"
785
 
msgstr "Nastaviť účet"
786
 
 
787
 
#: accountdialog.cpp:263
788
 
msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
789
 
msgstr "Typ účtu: Odpojený účet IMAP"
790
 
 
791
 
#: accountdialog.cpp:265
792
 
msgid "Account Type: IMAP Account"
793
 
msgstr "Typ účtu: Účet IMAP"
794
 
 
795
 
#: accountdialog.cpp:334
796
 
#, fuzzy
797
 
#| msgid "&Filtering"
798
 
msgid "Filtering"
799
 
msgstr "&Filtrovanie"
800
 
 
801
 
#: accountdialog.cpp:588
802
 
#, fuzzy
803
 
#| msgid "<Undefined RecipientType>"
804
 
msgctxt "Placeholder for the case that there is no folder."
805
 
msgid "<placeholder>none</placeholder>"
806
 
msgstr "<Neznámy typ adresáta>"
807
 
 
808
 
#: accountdialog.cpp:608 accountdialog.cpp:615 subscriptiondialog.cpp:183
809
 
#: kmkernel.cpp:1391 kmfoldercachedimap.cpp:273 kmfoldercachedimap.cpp:2259
810
 
#: kmfolderimap.cpp:203 kmfolderimap.cpp:921
811
 
msgid "inbox"
812
 
msgstr "inbox"
813
 
 
814
 
#: accountdialog.cpp:643
815
 
msgid ""
816
 
"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
817
 
"requirement for leaving messages on the server.\n"
818
 
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
819
 
"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
820
 
msgstr ""
821
 
"Server asi nepodporuje jednoznačené čísla správ. To je ale nutné pre "
822
 
"nechávanie správ na serveri.\n"
823
 
"Pretože niektoré servery neoznamujú správne svoje podporované funkcie, "
824
 
"nechávanie správ serveri máte aj tak možnosť zapnúť."
825
 
 
826
 
#: accountdialog.cpp:659
827
 
msgid ""
828
 
"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
829
 
"requirement for filtering messages on the server.\n"
830
 
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
831
 
"have the possibility to turn filtering messages on the server on."
832
 
msgstr ""
833
 
"Server asi nepodporuje stiahutie hlavičiek správ. To je ale nutné pre "
834
 
"filtrovanie správ na serveri.\n"
835
 
"Pretože niektoré servery neoznamujú správne svoje podporované funkcie, "
836
 
"filtrovanie na serveri máte aj tak možnosť zapnúť."
837
 
 
838
 
#: accountdialog.cpp:674
839
 
#, fuzzy
840
 
#| msgid ""
841
 
#| "Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not "
842
 
#| "support pipelining to send corrupted mail;\n"
843
 
#| "this is configurable, though, because some servers support pipelining but "
844
 
#| "do not announce their capabilities. To check whether your POP3 server "
845
 
#| "announces pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" "
846
 
#| "button at the bottom of the dialog;\n"
847
 
#| "if your server does not announce it, but you want more speed, then you "
848
 
#| "should do some testing first by sending yourself a batch of mail and "
849
 
#| "downloading it."
850
 
msgid ""
851
 
"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not "
852
 
"support pipelining to send corrupted mail;\n"
853
 
"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
854
 
"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
855
 
"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
856
 
"bottom of the Security tab in this dialog;\n"
857
 
"if your server does not announce it, but you want more speed, then you "
858
 
"should do some testing first by sending yourself a batch of mail and "
859
 
"downloading it."
860
 
msgstr ""
861
 
"Prosím, uvedomte si, že táto funkcia môže spôsobiť, že niektoré servery "
862
 
"POP3, ktoré ju nepodporujú, budú posielať poškodené správy.\n"
863
 
"Pretože niektoré servery reťazenie podporujú, ale neoznamujú to, je táto "
864
 
"možnosť nastaviteľná. Pomocou tlačidla \"Otestovať, čo podporuje server\" "
865
 
"môžete otestovať, či vás server POP3 oznamuje podporu reťazenia.\n"
866
 
"Ak váš server podporu neoznámi, môžete kvôli zrýchleniu reťazenie zapnúť, "
867
 
"ale najprv by ste mali vyskúšať poslať si niekoľko správ sám sebe a potom "
868
 
"ich skúsiť stiahnuť."
869
 
 
870
 
#: accountdialog.cpp:734 accountdialog.cpp:764
871
 
msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
872
 
msgstr "Prosím, nastavte server a port v karte Všeobecné."
873
 
 
874
 
#: accountdialog.cpp:833
875
 
msgid ""
876
 
"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has "
877
 
"been disabled.\n"
878
 
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
879
 
"have the possibility to turn pipelining on. But please note that this "
880
 
"feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send "
881
 
"corrupt messages. So before using this feature with important mail you "
882
 
"should first test it by sending yourself a larger number of test messages "
883
 
"which you all download in one go from the POP server."
884
 
msgstr ""
885
 
"Server asi nepodporuje zreťazenie. Preto táto voľba nie je prístupná.\n"
886
 
"Pretože niektoré servery neoznamujú správne svoje podporované funkcie, "
887
 
"zreťazenie máte aj tak možnosť zapnúť. Ale uvedomte si, že to môže spôsobiť "
888
 
"poškodenie správ na serveroch POP, ktoré zreťazenie naozaj nepodporujú, "
889
 
"Takže by ste mali pred použitím tejto voľby pre dôležitú poštu urobiť test. "
890
 
"Napríklad si pošlite viacero testovacích správ, ktoré potom stiahnete naraz "
891
 
"z POP serveru."
892
 
 
893
 
#: accountdialog.cpp:854
894
 
msgid ""
895
 
"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
896
 
"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has "
897
 
"been disabled.\n"
898
 
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
899
 
"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
900
 
msgstr ""
901
 
"Server asi nepodporuje jednoznačené čísla správ. To je ale nutné pre "
902
 
"nechávanie správ na serveri. Preto táto voľba nie je prístupná.\n"
903
 
"Pretože niektoré servery neoznamujú správne svoje podporované funkcie, "
904
 
"nechávanie správ serveri máte aj tak možnosť zapnúť."
905
 
 
906
 
#: accountdialog.cpp:869
907
 
msgid ""
908
 
"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
909
 
"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
910
 
"been disabled.\n"
911
 
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
912
 
"have the possibility to turn filtering messages on the server on."
913
 
msgstr ""
914
 
"Server asi nepodporuje stiahutie hlavičiek správ. To je ale nutné pre "
915
 
"filtrovanie správ na serveri. Preto táto voľba nie je prístupná.\n"
916
 
"Pretože niektoré servery neoznamujú správne svoje podporované funkcie, "
917
 
"filtrovanie na serveri máte aj tak možnosť zapnúť."
918
 
 
919
 
#: accountdialog.cpp:900 configuredialog.cpp:3771 configuredialog.cpp:3774
920
 
#: configuredialog.cpp:3777 configuredialog.cpp:3781 configuredialog.cpp:3784
921
 
#: configuredialog.cpp:3787 vacationdialog.cpp:184
922
 
msgid " day"
923
 
msgid_plural " days"
924
 
msgstr[0] " deň"
925
 
msgstr[1] " dni"
926
 
msgstr[2] " dní"
927
 
 
928
 
#: accountdialog.cpp:906
929
 
msgid " message"
930
 
msgid_plural " messages"
931
 
msgstr[0] " správa"
932
 
msgstr[1] " správy"
933
 
msgstr[2] " správ"
934
 
 
935
 
#: accountdialog.cpp:912
936
 
msgid " byte"
937
 
msgid_plural " bytes"
938
 
msgstr[0] " bajt"
939
 
msgstr[1] " bajty"
940
 
msgstr[2] " bajtov"
941
 
 
942
 
#: accountdialog.cpp:1159 accountdialog.cpp:1186
943
 
msgid "Choose Location"
944
 
msgstr "Výber umiestnenia"
945
 
 
946
 
#: accountdialog.cpp:1174
947
 
msgid "Only local files are currently supported."
948
 
msgstr "Iba lokálne súbory sú podporované."
949
 
 
950
 
#: accountdialog.cpp:1268
951
 
msgid "Fetching Namespaces..."
952
 
msgstr "Získavam priestory mien..."
953
 
 
954
 
#: accountdialog.cpp:1329
955
 
#, fuzzy
956
 
#| msgid "Empty"
957
 
msgctxt "Empty namespace string."
958
 
msgid "Empty"
959
 
msgstr "Prázdne"
960
 
 
961
 
#: accountdialog.cpp:1449
962
 
#, fuzzy
963
 
#| msgid "Personal"
964
 
msgctxt "Personal namespace"
965
 
msgid "Personal"
966
 
msgstr "Osobné"
967
 
 
968
 
#: accountdialog.cpp:1451
969
 
#, fuzzy
970
 
#| msgid "Other Users"
971
 
msgctxt "Namespace accessible for others."
972
 
msgid "Other Users"
973
 
msgstr "Iný používatelia"
974
 
 
975
 
#: accountdialog.cpp:1453
976
 
msgid "Shared"
977
 
msgstr "Zdielané"
978
 
 
979
 
#: accountdialog.cpp:1455
980
 
#, kde-format
981
 
msgid "Edit Namespace '%1'"
982
 
msgstr "Editovať priestor mien '%1'"
983
 
 
984
 
#: configuredialog_p.cpp:45
985
 
msgid "New Identity"
986
 
msgstr "Nová identita"
987
 
 
988
 
#: configuredialog_p.cpp:60
989
 
msgid "&New identity:"
990
 
msgstr "&Nová identita:"
991
 
 
992
 
#: configuredialog_p.cpp:70
993
 
msgid "&With empty fields"
994
 
msgstr "&S prázdnymi poľami"
995
 
 
996
 
#: configuredialog_p.cpp:76
997
 
msgid "&Use Control Center settings"
998
 
msgstr "&Použiť nastavenie Ovládacieho centra"
999
 
 
1000
 
#: configuredialog_p.cpp:81
1001
 
msgid "&Duplicate existing identity"
1002
 
msgstr "&Duplikovať existujúcu identitu"
1003
 
 
1004
 
#: configuredialog_p.cpp:92
1005
 
msgid "&Existing identities:"
1006
 
msgstr "&Existujúce identity:"
1007
 
 
1008
 
#: newfolderdialog.cpp:63
1009
 
msgid "New Folder"
1010
 
msgstr "Nový priečinok"
1011
 
 
1012
 
#: newfolderdialog.cpp:69
1013
 
#, kde-format
1014
 
msgid "New Subfolder of %1"
1015
 
msgstr "Nový popriečinok priečinku %1"
1016
 
 
1017
 
#: newfolderdialog.cpp:88
1018
 
#, fuzzy
1019
 
#| msgid "&Name:"
1020
 
msgctxt "@label:textbox Name of the new folder."
1021
 
msgid "&Name:"
1022
 
msgstr "Me&no:"
1023
 
 
1024
 
#: newfolderdialog.cpp:95
1025
 
msgid "Enter a name for the new folder."
1026
 
msgstr "Zadajte meno pre nový priečinok."
1027
 
 
1028
 
#: newfolderdialog.cpp:110
1029
 
msgid "Mailbox &format:"
1030
 
msgstr "&Formát poštovej schránky:"
1031
 
 
1032
 
#: newfolderdialog.cpp:117
1033
 
msgid ""
1034
 
"Select whether you want to store the messages in this folder as one file "
1035
 
"per  message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by "
1036
 
"default and this only needs to be changed in rare circumstances. If you are "
1037
 
"unsure, leave this option as-is."
1038
 
msgstr ""
1039
 
"Zvoľte či chcete ukladať správy v tomto priečinku ako jeden súbor pre jednu "
1040
 
"správu (maildir) alebo ako jeden veľký súbor (mbox). KMail používa "
1041
 
"štandardne maildir a zmena je potrebná len v zriedkavých prípadoch. Ak si "
1042
 
"nie ste istý, nechajte túto možnosť tak ako je."
1043
 
 
1044
 
#: newfolderdialog.cpp:144
1045
 
msgid "Folder &contains:"
1046
 
msgstr "&Obsah priečinku:"
1047
 
 
1048
 
#: newfolderdialog.cpp:151
1049
 
msgid ""
1050
 
"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
1051
 
"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If "
1052
 
"you are unsure, leave this option as-is."
1053
 
msgstr ""
1054
 
"Zvoľte či chcete, aby nový priečinok bol použitý na ukladanie správ alebo na "
1055
 
"ukladanie položiek groupware ako sú úlohy a poznámky. Štandardom sú správy. "
1056
 
"Ak si nie ste istý, nechajte túto možnosť tak ako je."
1057
 
 
1058
 
#: newfolderdialog.cpp:152 kmailicalifaceimpl.cpp:97 kmfolderdialog.cpp:315
1059
 
#, fuzzy
1060
 
#| msgid "Mail"
1061
 
msgctxt "type of folder content"
1062
 
msgid "Mail"
1063
 
msgstr "Pošta"
1064
 
 
1065
 
#: newfolderdialog.cpp:153 kmailicalifaceimpl.cpp:102 kmfolderdialog.cpp:316
1066
 
#, fuzzy
1067
 
#| msgid "Calendar"
1068
 
msgctxt "type of folder content"
1069
 
msgid "Calendar"
1070
 
msgstr "Kalendár"
1071
 
 
1072
 
#: newfolderdialog.cpp:154 kmailicalifaceimpl.cpp:107 kmfolderdialog.cpp:317
1073
 
#, fuzzy
1074
 
#| msgid "Contacts"
1075
 
msgctxt "type of folder content"
1076
 
msgid "Contacts"
1077
 
msgstr "Kontakty"
1078
 
 
1079
 
#: newfolderdialog.cpp:155 kmailicalifaceimpl.cpp:112 kmfolderdialog.cpp:318
1080
 
#, fuzzy
1081
 
#| msgid "Notes"
1082
 
msgctxt "type of folder content"
1083
 
msgid "Notes"
1084
 
msgstr "Poznámky"
1085
 
 
1086
 
#: newfolderdialog.cpp:156 kmailicalifaceimpl.cpp:117 kmfolderdialog.cpp:319
1087
 
#, fuzzy
1088
 
#| msgid "Tasks"
1089
 
msgctxt "type of folder content"
1090
 
msgid "Tasks"
1091
 
msgstr "Úlohy"
1092
 
 
1093
 
#: newfolderdialog.cpp:157 kmailicalifaceimpl.cpp:122 kmfolderdialog.cpp:320
1094
 
#, fuzzy
1095
 
#| msgid "Journal"
1096
 
msgctxt "type of folder content"
1097
 
msgid "Journal"
1098
 
msgstr "Žurnál"
1099
 
 
1100
 
#: newfolderdialog.cpp:191
1101
 
msgid "Namespace for &folder:"
1102
 
msgstr "Priestor mien pre &priečinok:"
1103
 
 
1104
 
#: newfolderdialog.cpp:198
1105
 
msgid "Select the personal namespace the folder should be created in."
1106
 
msgstr "Zvoľte ososbný priestor mien, v ktorom má byť priečinok vytvorený."
1107
 
 
1108
 
#: newfolderdialog.cpp:221
1109
 
msgid "Please specify a name for the new folder."
1110
 
msgstr "Prosím špecifikujte meno pre nový priečinok."
1111
 
 
1112
 
#: newfolderdialog.cpp:222
1113
 
msgid "No Name Specified"
1114
 
msgstr "Bez mena"
1115
 
 
1116
 
#: newfolderdialog.cpp:244
1117
 
#, kde-format
1118
 
msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>"
1119
 
msgstr "<qt>Nemôžem vytvoriť priečinok <b>%1</b>, pretože už existuje.</qt>"
1120
 
 
1121
 
#: newfolderdialog.cpp:250
1122
 
#, kde-format
1123
 
msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> "
1124
 
msgstr "<qt>Vytvorenie priečinku <b>%1</b> zlyhalo.</qt>"
1125
 
 
1126
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:405 rulewidgethandlermanager.cpp:725
1127
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1232
1128
 
msgid "contains"
1129
 
msgstr "obsahuje"
1130
 
 
1131
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:726
1132
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1233
1133
 
msgid "does not contain"
1134
 
msgstr "neobsahuje"
1135
 
 
1136
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:1234
1137
 
msgid "equals"
1138
 
msgstr "je zhodné"
1139
 
 
1140
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:408 rulewidgethandlermanager.cpp:1235
1141
 
msgid "does not equal"
1142
 
msgstr "nie je rovnaké"
1143
 
 
1144
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:409 rulewidgethandlermanager.cpp:727
1145
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1236
1146
 
msgid "matches regular expr."
1147
 
msgstr "odpovedá regulárnemu výrazu"
1148
 
 
1149
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:728
1150
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1237
1151
 
msgid "does not match reg. expr."
1152
 
msgstr "neodpovedá regulárnemu výrazu"
1153
 
 
1154
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:552
1155
 
msgid "is in address book"
1156
 
msgstr "je v adresári"
1157
 
 
1158
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:554
1159
 
msgid "is not in address book"
1160
 
msgstr "nie je adresári"
1161
 
 
1162
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:413
1163
 
msgid "is in category"
1164
 
msgstr "je v kategórii"
1165
 
 
1166
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:414
1167
 
msgid "is not in category"
1168
 
msgstr "nie je v kategórii"
1169
 
 
1170
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:729 rulewidgethandlermanager.cpp:849
1171
 
msgid "has an attachment"
1172
 
msgstr "má prílohu"
1173
 
 
1174
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:730 rulewidgethandlermanager.cpp:851
1175
 
msgid "has no attachment"
1176
 
msgstr "nemá prílohy"
1177
 
 
1178
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:992
1179
 
msgid "is"
1180
 
msgstr "je"
1181
 
 
1182
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:993
1183
 
msgid "is not"
1184
 
msgstr "nie je"
1185
 
 
1186
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1496
1187
 
msgid "is equal to"
1188
 
msgstr "je rovné"
1189
 
 
1190
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1497
1191
 
msgid "is not equal to"
1192
 
msgstr "je menšie alebo rovné"
1193
 
 
1194
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1498
1195
 
msgid "is greater than"
1196
 
msgstr "je väčšie ako"
1197
 
 
1198
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1499
1199
 
msgid "is less than or equal to"
1200
 
msgstr "je menšie alebo rovné"
1201
 
 
1202
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1500
1203
 
msgid "is less than"
1204
 
msgstr "je menšie ako"
1205
 
 
1206
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1501
1207
 
msgid "is greater than or equal to"
1208
 
msgstr "je väčšie alebo rovné"
1209
 
 
1210
 
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:380
1211
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, filterOnServerSizeSpin)
1212
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1643 rc.cpp:628
1213
 
msgid " bytes"
1214
 
msgstr " bajtov"
1215
 
 
1216
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1648
1217
 
#, fuzzy
1218
 
#| msgid " days"
1219
 
msgctxt "Unit suffix where units are days."
1220
 
msgid " days"
1221
 
msgstr " dní"
1222
 
 
1223
 
#: kmfoldermaildir.cpp:100
1224
 
#, kde-format
1225
 
msgid "Error opening %1; this folder is missing."
1226
 
msgstr "Chyba pri otváraní %1. Tento priečinok chýba."
1227
 
 
1228
 
#: kmfoldermaildir.cpp:103
1229
 
#, kde-format
1230
 
msgid ""
1231
 
"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not "
1232
 
"have sufficient access permissions."
1233
 
msgstr ""
1234
 
"Chyba pri otváraní %1. Buď to nie je platný priečinok typu maildir, alebo "
1235
 
"nemáte dostatočné práva pre prácu s ním."
1236
 
 
1237
 
#: kmfoldermaildir.cpp:221
1238
 
msgid "Could not sync maildir folder."
1239
 
msgstr "Nepodarilo sa synchronizovať poštový priečinok."
1240
 
 
1241
 
#: kmfoldermaildir.cpp:379
1242
 
msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low."
1243
 
msgstr ""
1244
 
"Správa sa nedá pridať do priečinku, možno je nedostatok miesta na disku."
1245
 
 
1246
 
#: kmfoldermaildir.cpp:476
1247
 
msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
1248
 
msgstr ""
1249
 
"KMFolderMaildir::addMsg: abnormálne prerušenie aby sa predošlo strate dát."
1250
 
 
1251
 
#: kmfoldermaildir.cpp:835 kmfoldermbox.cpp:864
1252
 
msgid "Writing index file"
1253
 
msgstr "Zapisujem indexový súbor"
1254
 
 
1255
 
#: kmfoldermaildir.cpp:848 kmfoldermbox.cpp:878
1256
 
msgid ""
1257
 
"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n"
1258
 
"please remove them from there if you do not want KMail to send them."
1259
 
msgstr ""
1260
 
"Váš priečinok pre posielané správy obsahuje správy, ktoré asi neboli "
1261
 
"vytvorené v KMail.\n"
1262
 
"Prosím, odstráňte ich odtiaľ, ak nechcete, aby ich KMail poslal."
1263
 
 
1264
 
#: expirejob.cpp:165
 
592
#: searchwindow.cpp:92
 
593
msgid "Find Messages"
 
594
msgstr "Nájsť správy"
 
595
 
 
596
#: searchwindow.cpp:95
 
597
#, fuzzy
 
598
#| msgid "&Search"
 
599
msgctxt "@action:button Search for messags"
 
600
msgid "&Search"
 
601
msgstr "&Nájsť"
 
602
 
 
603
#: searchwindow.cpp:114
 
604
msgid "Search in &all local folders"
 
605
msgstr "Hľadať vo &všetkých lokálnych priečinkoch"
 
606
 
 
607
#: searchwindow.cpp:119
 
608
msgid "Search &only in:"
 
609
msgstr "Hľadať &iba v:"
 
610
 
 
611
#: searchwindow.cpp:128
 
612
msgid "I&nclude sub-folders"
 
613
msgstr "A&j podpriečinky"
 
614
 
 
615
#: searchwindow.cpp:235
 
616
msgid "Search folder &name:"
 
617
msgstr "Hľadať meno &priečinku:"
 
618
 
 
619
#: searchwindow.cpp:249 searchwindow.cpp:468
 
620
msgid "Last Search"
 
621
msgstr "Posledné hľadanie"
 
622
 
 
623
#: searchwindow.cpp:255
 
624
#, fuzzy
 
625
#| msgid "Delete Search"
 
626
msgid "Op&en Search Folder"
 
627
msgstr "Zmazať hľadanie"
 
628
 
 
629
#: searchwindow.cpp:264
 
630
#, fuzzy
 
631
#| msgid "Open Message"
 
632
msgid "Open &Message"
 
633
msgstr "Otvoriť správu"
 
634
 
 
635
#: searchwindow.cpp:275
 
636
msgid "AMiddleLengthText..."
 
637
msgstr "AMiddleLengthText..."
 
638
 
 
639
#: searchwindow.cpp:276
 
640
#, fuzzy
 
641
#| msgid "Ready."
 
642
msgctxt "@info:status finished searching."
 
643
msgid "Ready."
 
644
msgstr "Pripravený."
 
645
 
 
646
#: searchwindow.cpp:311 messageactions.cpp:65
 
647
msgid "&Reply..."
 
648
msgstr "Od&povedať..."
 
649
 
 
650
#: searchwindow.cpp:314 messageactions.cpp:79
 
651
msgid "Reply to &All..."
 
652
msgstr "Odpovedať &všetkým..."
 
653
 
 
654
#: searchwindow.cpp:317 messageactions.cpp:86
 
655
msgid "Reply to Mailing-&List..."
 
656
msgstr "Odpovedať do kon&ferencie..."
 
657
 
 
658
#: searchwindow.cpp:321 messageactions.cpp:171
 
659
msgctxt "Message->"
 
660
msgid "&Forward"
 
661
msgstr "P&oslať ďalej"
 
662
 
 
663
#: searchwindow.cpp:328
 
664
#, fuzzy
 
665
#| msgid "&Inline..."
 
666
msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
 
667
msgid "&Inline..."
 
668
msgstr "Vlož&iť..."
 
669
 
 
670
#: searchwindow.cpp:333
 
671
msgctxt "Message->Forward->"
 
672
msgid "As &Attachment..."
 
673
msgstr "&Ako prílohu..."
 
674
 
 
675
#: searchwindow.cpp:347
 
676
msgid "Save Attachments..."
 
677
msgstr "Uložiť prílohy..."
 
678
 
 
679
#: searchwindow.cpp:352
 
680
msgid "Clear Selection"
 
681
msgstr "Vyčistiť výber"
 
682
 
 
683
#: searchwindow.cpp:416
 
684
#, fuzzy
 
685
msgctxt "Search finished."
 
686
msgid "Done"
 
687
msgstr "Hotovo."
 
688
 
 
689
#: searchwindow.cpp:417 searchwindow.cpp:424
 
690
#, kde-format
 
691
msgid "%1 match"
 
692
msgid_plural "%1 matches"
 
693
msgstr[0] "%1 odpovedajúca"
 
694
msgstr[1] "%1 odpovedajúce"
 
695
msgstr[2] "%1 odpovedajúcich"
 
696
 
 
697
#: searchwindow.cpp:419
 
698
#, fuzzy
 
699
msgid "Search canceled"
 
700
msgstr "Hľadanie zrušené."
 
701
 
 
702
#: searchwindow.cpp:420
 
703
#, fuzzy, kde-format
 
704
msgid "%1 match so far"
 
705
msgid_plural "%1 matches so far"
 
706
msgstr[0] "Doteraz %1 zhoda v %2"
 
707
msgstr[1] "Doteraz %1 zhody v %2"
 
708
msgstr[2] "Doteraz %1 zhôd v %2"
 
709
 
 
710
#: searchwindow.cpp:425
 
711
#, fuzzy, kde-format
 
712
msgid "Searching in %1"
 
713
msgstr "Hľadá sa v %1, doteraz prehľadaných %2"
 
714
 
 
715
#: searchwindow.cpp:650
 
716
msgid ""
 
717
"There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is "
 
718
"that another search folder with the same name already exists."
 
719
msgstr ""
 
720
 
 
721
#: searchwindow.cpp:755 kmmainwidget.cpp:3129
 
722
#, fuzzy, kde-format
 
723
#| msgid "Copy Messages"
 
724
msgid "Copy Message"
 
725
msgid_plural "Copy %1 Messages"
 
726
msgstr[0] "Kopírovať správy"
 
727
msgstr[1] "Kopírovať správy"
 
728
msgstr[2] "Kopírovať správy"
 
729
 
 
730
#: searchwindow.cpp:758 kmmainwidget.cpp:3134
 
731
#, fuzzy, kde-format
 
732
#| msgid "Cut Messages"
 
733
msgid "Cut Message"
 
734
msgid_plural "Cut %1 Messages"
 
735
msgstr[0] "Vystrihnúť správy"
 
736
msgstr[1] "Vystrihnúť správy"
 
737
msgstr[2] "Vystrihnúť správy"
 
738
 
 
739
#: kmreaderwin.cpp:171
 
740
msgid "New Message To..."
 
741
msgstr "Nová správa na adresu..."
 
742
 
 
743
#: kmreaderwin.cpp:178
 
744
msgid "Reply To..."
 
745
msgstr "Odpovedať na adresu..."
 
746
 
 
747
#: kmreaderwin.cpp:185
 
748
msgid "Forward To..."
 
749
msgstr "Poslať ďalej na adresu..."
 
750
 
 
751
#: kmreaderwin.cpp:192 kmfilteraction.cpp:2011
 
752
msgid "Add to Address Book"
 
753
msgstr "Pridať do adresára"
 
754
 
 
755
#: kmreaderwin.cpp:199
 
756
msgid "Open in Address Book"
 
757
msgstr "Otvoriť v adresári"
 
758
 
 
759
#: kmreaderwin.cpp:204
 
760
msgid "Bookmark This Link"
 
761
msgstr "Uložiť záložku pre tento odkaz"
 
762
 
 
763
#: kmreaderwin.cpp:210
 
764
msgid "Save Link As..."
 
765
msgstr "Uložiť odkaz ako..."
 
766
 
 
767
#: kmreaderwin.cpp:215 kmmainwidget.cpp:3047
 
768
msgid "&Find in Message..."
 
769
msgstr "&Nájsť v správe..."
 
770
 
 
771
#: kmreaderwin.cpp:311
 
772
msgid ""
 
773
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please "
 
774
"wait . . .</p>&nbsp;"
 
775
msgstr ""
 
776
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Získava sa obsah priečinku</h2><p>Prosím "
 
777
"čakajte . . .</p>&nbsp;"
 
778
 
 
779
#: kmreaderwin.cpp:319
 
780
msgid ""
 
781
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline "
 
782
"mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p>&nbsp;"
 
783
msgstr ""
 
784
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail je momentálne v offline "
 
785
"móde. Kliknite <a href=\"kmail:goOnline\">sem</a> pre prechod na online . . ."
 
786
"</p>&nbsp;"
 
787
 
 
788
#: kmreaderwin.cpp:335
 
789
#, fuzzy, kde-format
 
790
msgctxt ""
 
791
"%1: KMail version; %2: help:// URL; %3: generated list of new features; %4: "
 
792
"First-time user text (only shown on first start); %5: generated list of "
 
793
"important changes; --- end of comment ---"
 
794
msgid ""
 
795
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the email "
 
796
"client by KDE.It is designed to be fully compatible with Internet mailing "
 
797
"standards including MIME, SMTP, POP3, and IMAP.</p>\n"
 
798
"<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a href="
 
799
"\"%2\">documentation</a></li>\n"
 
800
"%5\n"
 
801
"%3\n"
 
802
"%4\n"
 
803
"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n"
 
804
"<p>Thank you,</p>\n"
 
805
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
 
806
msgstr ""
 
807
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Víta vás KMail %1</h2><p>KMail je poštový "
 
808
"klient pre K Desktop Environment. Je navrhnutý tak, aby bol úplne "
 
809
"kompatibilný s internetovými štandardami vrátane MIME, SMTP, POP3 a IMAP.</"
 
810
"p>\n"
 
811
"<ul><li>KMail má veľa užitočných funkcií, ktoré sú popísané v <a href=\"%2"
 
812
"\">dokumentácii</a></li>\n"
 
813
"<li><a href=\"%3\">Domovská stránka KMail</a> obsahuje informácie o nových "
 
814
"verziách programu KMail.</li></ul>\n"
 
815
"%8\n"
 
816
"<p>Niektoré nové funkcie v tejto verzii KMail (oproti verzii KMail %4, ktorý "
 
817
"bol súčasťou %5):</p>\n"
 
818
"<ul>\n"
 
819
"%6</ul>\n"
 
820
"%7\n"
 
821
"<p>Dúfame, že sa vám KMail bude páčiť.</p>\n"
 
822
"<p>Ďakujeme,</p>\n"
 
823
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp;&nbsp; KMail tím</p>"
 
824
 
 
825
#: kmreaderwin.cpp:352
 
826
#, kde-format
 
827
msgid ""
 
828
"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
 
829
"KMail %1, which is part of KDE Software Compilation %2):</p>\n"
 
830
msgstr ""
 
831
 
 
832
#: kmreaderwin.cpp:365
 
833
msgid ""
 
834
"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
 
835
"&gt;Configure KMail.\n"
 
836
"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
 
837
"outgoing mail account.</p>\n"
 
838
msgstr ""
 
839
"<p>Prosím, nájdite si chvíľu a vyplňte konfiguračný panel KMail v Nastavenie-"
 
840
"&gt;Nastavenie.\n"
 
841
"Musíte minimálne vytvoriť primárnu identitu a účet pre prijímanie a "
 
842
"posielanie pošty</p>\n"
 
843
 
 
844
#: kmreaderwin.cpp:377
 
845
#, kde-format
 
846
msgid ""
 
847
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
 
848
"(compared to KMail %1):</p>\n"
 
849
msgstr ""
 
850
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Dôležité zmeny</span> (v "
 
851
"porovnaní s KMail %1):</p>\n"
 
852
 
 
853
#: kmreaderwin.cpp:382
 
854
#, kde-format
 
855
msgid "<li>%1</li>\n"
 
856
msgstr "<li>%1</li>\n"
 
857
 
 
858
#: kmreaderwin.cpp:440
 
859
msgid "Could not send MDN."
 
860
msgstr "Nepodarilo sa poslať potvrdenie."
 
861
 
 
862
#: simplestringlisteditor.cpp:58
 
863
msgid "New entry:"
 
864
msgstr "Nová položka:"
 
865
 
 
866
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:27
 
867
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd)
 
868
#: simplestringlisteditor.cpp:77 rc.cpp:283
 
869
msgid "&Add..."
 
870
msgstr "&Pridať..."
 
871
 
 
872
#: simplestringlisteditor.cpp:88 identitypage.cpp:214 snippetwidget.cpp:497
 
873
#, fuzzy
 
874
msgid "&Remove"
 
875
msgstr "Odst&rániť"
 
876
 
 
877
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:40
 
878
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyButton)
 
879
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:46
 
880
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mModifyAccountButton)
 
881
#: simplestringlisteditor.cpp:100 rc.cpp:289 rc.cpp:535
 
882
#: configuredialog.cpp:2472
 
883
msgid "&Modify..."
 
884
msgstr "&Upraviť..."
 
885
 
 
886
#: simplestringlisteditor.cpp:205
 
887
msgid "New Value"
 
888
msgstr "Nová hodnota"
 
889
 
 
890
#: simplestringlisteditor.cpp:228
 
891
msgid "Change Value"
 
892
msgstr "Zmeniť hodnotu"
 
893
 
 
894
#: expirejob.cpp:170
1265
895
#, kde-format
1266
896
msgid "Removing 1 old message from folder %2..."
1267
897
msgid_plural "Removing %1 old messages from folder %2..."
1269
899
msgstr[1] "Odstraňujem %1 staré správy z priečinku %2..."
1270
900
msgstr[2] "Odstraňujem %1 starých správ z priečinku %2..."
1271
901
 
1272
 
#: expirejob.cpp:173
 
902
#: expirejob.cpp:178
1273
903
#, kde-format
1274
904
msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
1275
905
msgstr ""
1276
906
"Nepodarilo sa zrušiť platnosť správ z priečinku %1: cieľový prie�inok %2 "
1277
907
"nenájdený"
1278
908
 
1279
 
#: expirejob.cpp:187
 
909
#: expirejob.cpp:192
1280
910
#, kde-format
1281
911
msgid "Moving 1 old message from folder %2 to folder %3..."
1282
912
msgid_plural "Moving %1 old messages from folder %2 to folder %3..."
1284
914
msgstr[1] "Presúvam %1 staré správy z priečinku %2 do priečinku %3..."
1285
915
msgstr[2] "Presúvam %1 starých správ z priečinku %2 do priečinku %3..."
1286
916
 
1287
 
#: expirejob.cpp:214
 
917
#: expirejob.cpp:216
1288
918
#, kde-format
1289
919
msgid "Removed 1 old message from folder %2."
1290
920
msgid_plural "Removed %1 old messages from folder %2."
1292
922
msgstr[1] "Odstránená %1 staré správy z priečinku %2."
1293
923
msgstr[2] "Odstránená %1 starých správ z priečinku %2."
1294
924
 
1295
 
#: expirejob.cpp:220
 
925
#: expirejob.cpp:222
1296
926
#, kde-format
1297
927
msgid "Moved 1 old message from folder %2 to folder %3."
1298
928
msgid_plural "Moved %1 old messages from folder %2 to folder %3."
1300
930
msgstr[1] "Presunutá %1 staré správy z priečinku %2 do priečinku %3."
1301
931
msgstr[2] "Presunutá %1 starých správ z priečinku %2 do priečinku %3."
1302
932
 
1303
 
#: expirejob.cpp:227
 
933
#: expirejob.cpp:229
1304
934
#, kde-format
1305
935
msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
1306
936
msgstr "Odstránenie starých správ z priečinku %1 zlyhalo."
1307
937
 
1308
 
#: expirejob.cpp:231
 
938
#: expirejob.cpp:233
1309
939
#, kde-format
1310
940
msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
1311
941
msgstr "Presun starých správ z priečinku %1 do priečinku %2 zlyhalo."
1312
942
 
1313
 
#: expirejob.cpp:237
 
943
#: expirejob.cpp:239
1314
944
#, kde-format
1315
945
msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
1316
946
msgstr "Odstránenie starých správ z priečinku %1 bolo zrušené."
1317
947
 
1318
 
#: expirejob.cpp:241
 
948
#: expirejob.cpp:243
1319
949
#, kde-format
1320
950
msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
1321
951
msgstr "Presun starých správ z priečinku %1 do priečinku %2 bolo zrušené."
1322
952
 
1323
 
#: templateparser.cpp:265 templateparser.cpp:298
1324
 
#, fuzzy, kde-format
1325
 
#| msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
1326
 
msgctxt "@info:status"
1327
 
msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
1328
 
msgstr "Nedá sa vložiť obsah zo súboru %1: %2"
1329
 
 
1330
 
#: templateparser.cpp:427
1331
 
#, fuzzy
1332
 
#| msgid "To: "
1333
 
msgid "To:"
1334
 
msgstr "Pre: "
1335
 
 
1336
 
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:124
1337
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCCLabel)
1338
 
#: templateparser.cpp:431 rc.cpp:779
1339
 
#, fuzzy
1340
 
#| msgid "CC: "
1341
 
msgid "CC:"
1342
 
msgstr "CC: "
1343
 
 
1344
 
#: templateparser.cpp:1163
1345
 
#, kde-format
1346
 
msgctxt "@info"
1347
 
msgid "Pipe command <command>%1</command> failed."
1348
 
msgstr ""
1349
 
 
1350
 
#: kmmainwin.cpp:35
 
953
#: undostack.cpp:100
 
954
msgid "There is nothing to undo."
 
955
msgstr "Nie je čo vrátiť späť."
 
956
 
 
957
#: kmmainwin.cpp:57
1351
958
msgid "New &Window"
1352
959
msgstr "Nové o&kno"
1353
960
 
1354
 
#: kmmainwin.cpp:175
 
961
#: kmmainwin.cpp:205
1355
962
#, fuzzy
1356
963
#| msgid "Subscription..."
1357
964
msgid "Starting..."
1358
965
msgstr "Prihlásené..."
1359
966
 
1360
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:39
1361
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (ListView, mAccountList)
1362
 
#: folderselectiontreewidget.cpp:90 folderview.cpp:191 rc.cpp:1180
1363
 
msgid "Folder"
1364
 
msgstr "Priečinok"
1365
 
 
1366
 
#: folderselectiontreewidget.cpp:91 folderselectiontreewidget.cpp:332
1367
 
#: folderselectiontreewidget.cpp:384 folderselectiontreewidget.cpp:386
1368
 
msgid "Path"
1369
 
msgstr "Cesta"
1370
 
 
1371
 
#: folderselectiontreewidget.cpp:100 mainfolderview.cpp:81
1372
 
#: mainfolderview.cpp:93 folderselectiondialog.cpp:60
1373
 
msgid "&New Subfolder..."
1374
 
msgstr "&Nový podpriečinok..."
1375
 
 
1376
 
#: imapaccountbase.cpp:319 popaccount.cpp:150
1377
 
msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
1378
 
msgstr "Musíte uviesť meno a heslo pre prístup k tejto poštovej schránke."
1379
 
 
1380
 
#: imapaccountbase.cpp:329
1381
 
msgid "Authorization Dialog"
1382
 
msgstr "Dialóg overenia"
1383
 
 
1384
 
#: imapaccountbase.cpp:330 popaccount.cpp:151
1385
 
msgid "Account:"
1386
 
msgstr "Účet:"
1387
 
 
1388
 
#: imapaccountbase.cpp:359
1389
 
#, kde-format
1390
 
msgid "Could not start process for %1."
1391
 
msgstr "Nemôžem spustiť proces pre %1."
1392
 
 
1393
 
#: imapaccountbase.cpp:448
1394
 
#, kde-format
1395
 
msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
1396
 
msgstr "Chyba pri prihlasovaní %1:"
1397
 
 
1398
 
#: imapaccountbase.cpp:716
1399
 
msgid "Retrieving Namespaces"
1400
 
msgstr "Získavam priestory mien"
1401
 
 
1402
 
#: imapaccountbase.cpp:809
1403
 
#, kde-format
1404
 
msgid ""
1405
 
"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" "
1406
 
"which is obsolete with the support of IMAP namespaces."
1407
 
msgstr ""
1408
 
"KMail našiel v konfigurácii účtu \"%1\" položku predpona, ktorá už nie je "
1409
 
"platná v podpore IMAP priestoru mien."
1410
 
 
1411
 
#: imapaccountbase.cpp:823 imapaccountbase.cpp:837
1412
 
msgid ""
1413
 
"The configuration was automatically migrated but you should check your "
1414
 
"account configuration."
1415
 
msgstr ""
1416
 
"Konfigurácia bola automaticky prenesená, ale mali by ste skontrolovať "
1417
 
"konfiguráciu Vášho účtu."
1418
 
 
1419
 
#: imapaccountbase.cpp:841
1420
 
msgid ""
1421
 
"It was not possible to migrate your configuration automatically so please "
1422
 
"check your account configuration."
1423
 
msgstr ""
1424
 
"Nebolo možné automaticky preniesť konfiguráciu, takže prosím skontrolujte "
1425
 
"konfiguráciu Vášho účtu."
1426
 
 
1427
 
#: imapaccountbase.cpp:955
1428
 
#, fuzzy
1429
 
#| msgid "<Undefined RecipientType>"
1430
 
msgctxt "Unknown subject."
1431
 
msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
1432
 
msgstr "<Neznámy typ adresáta>"
1433
 
 
1434
 
#: imapaccountbase.cpp:958
1435
 
#, fuzzy
1436
 
#| msgid "<Undefined RecipientType>"
1437
 
msgctxt "Unknown sender."
1438
 
msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
1439
 
msgstr "<Neznámy typ adresáta>"
1440
 
 
1441
 
#: imapaccountbase.cpp:960
1442
 
msgid "Error while uploading message"
1443
 
msgstr "Chyba pri posielaní správy"
1444
 
 
1445
 
#: imapaccountbase.cpp:962
1446
 
#, fuzzy, kde-format
1447
 
#| msgid ""
1448
 
#| "Could not upload the message dated %1 from %2 with subject %3 on the "
1449
 
#| "server."
1450
 
msgid ""
1451
 
"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> "
1452
 
"to the server."
1453
 
msgstr ""
1454
 
"Nepodarilo sa preniesť na server správu zo dňa %1 od %2 s predmetom %3."
1455
 
 
1456
 
#: imapaccountbase.cpp:966
1457
 
#, fuzzy, kde-format
1458
 
#| msgid "Destination folder: %1"
1459
 
msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
1460
 
msgstr "Cieľový priečinok: %1"
1461
 
 
1462
 
#: imapaccountbase.cpp:969
1463
 
msgid "The server reported:"
1464
 
msgstr ""
1465
 
 
1466
 
#: imapaccountbase.cpp:979
1467
 
#, fuzzy
1468
 
#| msgid "No status information available."
1469
 
msgid "No detailed quota information available."
1470
 
msgstr "Nie sú k dispozícii informácie o stave."
1471
 
 
1472
 
#: imapaccountbase.cpp:991
1473
 
#, kde-format
1474
 
msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)"
1475
 
msgstr ""
1476
 
 
1477
 
#: imapaccountbase.cpp:993
1478
 
msgid ""
1479
 
"\n"
1480
 
"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner "
1481
 
"of the folder to free up some space in it."
1482
 
msgstr ""
1483
 
 
1484
 
#: imapaccountbase.cpp:1045
1485
 
#, fuzzy
1486
 
msgid "Error"
1487
 
msgstr "Chyba: %1"
1488
 
 
1489
 
#: imapaccountbase.cpp:1049
1490
 
#, kde-format
1491
 
msgid ""
1492
 
"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It "
1493
 
"will be re-established automatically if possible."
1494
 
msgstr ""
1495
 
"Pripojenie na server %1 bolo neočákavane zavreté alebo vypršal čas na "
1496
 
"pripojenie. Ak je to možné, pripojenie sa automaticky obnoví."
1497
 
 
1498
 
#: imapaccountbase.cpp:1055
1499
 
#, kde-format
1500
 
msgid "The connection to account %1 was broken."
1501
 
msgstr "Pripojenie na účet %1 sa prerušilo."
1502
 
 
1503
 
#: imapaccountbase.cpp:1058
1504
 
#, kde-format
1505
 
msgid "The connection to account %1 timed out."
1506
 
msgstr "Pripojeniu na účet %1 vypršal čas."
1507
 
 
1508
 
#: imapaccountbase.cpp:1066
1509
 
#, fuzzy, kde-format
1510
 
#| msgid "Only check for new mail"
1511
 
msgid "Error while checking account %1 for new mail:%2"
1512
 
msgstr "Overiť len novú poštu"
1513
 
 
1514
 
#: imapaccountbase.cpp:1353
1515
 
msgid "Error while uploading status of messages to server: "
1516
 
msgstr "Chyba pri posielaní stavu správ na server: "
1517
 
 
1518
 
#: imapaccountbase.cpp:1394 listjob.cpp:116
1519
 
msgid "retrieving folders"
1520
 
msgstr "získavam priečinky"
1521
 
 
1522
 
#: kmailicalifaceimpl.cpp:711
1523
 
#, fuzzy, kde-format
1524
 
#| msgctxt ""
1525
 
#| "%1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of "
1526
 
#| "names"
1527
 
#| msgid "%1 %2"
1528
 
msgctxt "calendar|tasks|contacts=%2 belonging to %1"
1529
 
msgid "%1's %2"
1530
 
msgstr "%1 %2"
1531
 
 
1532
 
#: kmailicalifaceimpl.cpp:724
1533
 
#, fuzzy, kde-format
1534
 
#| msgid "X-Mailer: "
1535
 
msgctxt "folder name (folder storage name)"
1536
 
msgid "%1 (%2)"
1537
 
msgstr "X-Mailer: "
1538
 
 
1539
 
#: kmailicalifaceimpl.cpp:735
1540
 
#, fuzzy, kde-format
1541
 
#| msgid "X-Mailer: "
1542
 
msgctxt "My Calendar"
1543
 
msgid "My %1"
1544
 
msgstr "X-Mailer: "
1545
 
 
1546
 
#: kmailicalifaceimpl.cpp:738
1547
 
#, fuzzy, kde-format
1548
 
#| msgid "X-Mailer: "
1549
 
msgctxt "My Contacts"
1550
 
msgid "My %1"
1551
 
msgstr "X-Mailer: "
1552
 
 
1553
 
#: kmailicalifaceimpl.cpp:741
1554
 
#, fuzzy, kde-format
1555
 
#| msgid "X-Mailer: "
1556
 
msgctxt "My Journal"
1557
 
msgid "My %1"
1558
 
msgstr "X-Mailer: "
1559
 
 
1560
 
#: kmailicalifaceimpl.cpp:744
1561
 
#, fuzzy, kde-format
1562
 
#| msgid "X-Mailer: "
1563
 
msgctxt "My Notes"
1564
 
msgid "My %1"
1565
 
msgstr "X-Mailer: "
1566
 
 
1567
 
#: kmailicalifaceimpl.cpp:747
1568
 
#, fuzzy, kde-format
1569
 
#| msgid "X-Mailer: "
1570
 
msgctxt "My Tasks"
1571
 
msgid "My %1"
1572
 
msgstr "X-Mailer: "
1573
 
 
1574
 
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1824
1575
 
#, kde-format
1576
 
msgid ""
1577
 
"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if "
1578
 
"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
1579
 
msgstr ""
1580
 
"KMail teraz vytvorí požadované priečinky pre pracovné skupiny ako "
1581
 
"podpriečinky v %1. Ak si to neprajete, stornujte a zdroje IMAP budú vypnuté"
1582
 
 
1583
 
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1834
1584
 
#, fuzzy, kde-format
1585
 
msgid "%1: no folder found, will create it"
1586
 
msgstr "%1: nenájdený žiadny priečinok. Bude vytvorený."
1587
 
 
1588
 
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1836
1589
 
#, fuzzy, kde-format
1590
 
msgid "%1: found folder %2, will set it as main groupware folder"
1591
 
msgstr ""
1592
 
"%1: nájdený priečinok %2. Bude nastavený ako hlavný priečinok pracovnej "
1593
 
"skupiny."
1594
 
 
1595
 
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1842
1596
 
#, fuzzy, kde-format
1597
 
#| msgid ""
1598
 
#| "<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to "
1599
 
#| "perform the following operations: %2<br>If you do not want this, cancel "
1600
 
#| "and the IMAP resource will be disabled"
1601
 
msgid ""
1602
 
"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform "
1603
 
"the following operations: %2<nl/>If you do not want this, cancel and the "
1604
 
"IMAP resource will be disabled</qt>"
1605
 
msgstr ""
1606
 
"<qt>KMail našiel nasledujúce priečinky pracovnej skupiny v %1 a potrebuje "
1607
 
"vykonať nasledujúce operácie: %2<br>Ak si to neprajete, stornujte a zdroje "
1608
 
"IMAP budú vypnuté"
1609
 
 
1610
 
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1851
1611
 
msgid "Standard Groupware Folders"
1612
 
msgstr "Štandardné priečinky pracovnej skupiny"
1613
 
 
1614
 
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1991
1615
 
#, fuzzy
1616
 
#| msgid "Delete Folder"
1617
 
msgid "Default folder"
1618
 
msgstr "Zmazať priečinok"
1619
 
 
1620
 
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1993
1621
 
#, kde-format
1622
 
msgctxt "%1 is one of the messages with context 'type of folder content'"
1623
 
msgid "There are multiple %1 default folders, please choose one:"
1624
 
msgstr ""
1625
 
 
1626
 
#: kmailicalifaceimpl.cpp:2019
1627
 
#, kde-format
1628
 
msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
1629
 
msgstr "Nemáte prístupové práva pre čítanie/zápis pre váš priečinok %1."
1630
 
 
1631
 
#: sieveconfig.cpp:77
1632
 
msgid "&Server supports Sieve"
1633
 
msgstr "&Server podporuje Sieve"
1634
 
 
1635
 
#: sieveconfig.cpp:84
1636
 
msgid "&Reuse host and login configuration"
1637
 
msgstr "&Znovu použiť nastavenie hostiteľa a prihlásenia"
1638
 
 
1639
 
#: sieveconfig.cpp:95
1640
 
msgid "Managesieve &port:"
1641
 
msgstr "&Port pre managesieve:"
1642
 
 
1643
 
#: sieveconfig.cpp:104
1644
 
msgid "&Alternate URL:"
1645
 
msgstr "&Alternatívne URL:"
1646
 
 
1647
 
#: kmreadermainwin.cpp:295 kmmainwidget.cpp:3920
1648
 
msgid "Save A&ttachments..."
1649
 
msgstr "&Uložiť prílohy..."
1650
 
 
1651
 
#: kmreadermainwin.cpp:298 kmmainwidget.cpp:3647
1652
 
msgid "&Move to Trash"
1653
 
msgstr "&Presunúť do koša"
1654
 
 
1655
 
#: kmreadermainwin.cpp:299 kmmainwidget.cpp:3650
1656
 
#, fuzzy
1657
 
msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash"
1658
 
msgid "Trash"
1659
 
msgstr "kôš"
1660
 
 
1661
 
#: kmreadermainwin.cpp:300 kmmainwidget.cpp:3652
1662
 
msgid "Move message to trashcan"
1663
 
msgstr "Presunúť správu do koša"
1664
 
 
1665
 
#: kmreadermainwin.cpp:311 kmmainwidget.cpp:3971
1666
 
msgid "&View Source"
1667
 
msgstr "&Zobraziť zdroj"
1668
 
 
1669
 
#: kmreadermainwin.cpp:318
1670
 
#, fuzzy
1671
 
msgid "Select Font"
1672
 
msgstr "Vybrať priečinok"
1673
 
 
1674
 
#: kmreadermainwin.cpp:323
1675
 
#, fuzzy
1676
 
msgid "Select Size"
1677
 
msgstr "Vyberte štýl"
1678
 
 
1679
 
#: kmreadermainwin.cpp:329 searchwindow.cpp:891 kmmainwidget.cpp:3929
1680
 
msgid "&Copy To"
1681
 
msgstr "S&kopírovať do"
1682
 
 
1683
 
#: mainfolderview.cpp:81 kmmainwidget.cpp:3698
1684
 
msgid "&New Folder..."
1685
 
msgstr "&Nový priečinok..."
1686
 
 
1687
 
#: mainfolderview.cpp:107
1688
 
#, fuzzy
1689
 
#| msgid "&Copy Folder To"
1690
 
msgid "&Copy Folders To"
1691
 
msgstr "&Kopírovať priečinok do"
1692
 
 
1693
 
#: mainfolderview.cpp:108
1694
 
msgid "&Copy Folder To"
1695
 
msgstr "&Kopírovať priečinok do"
1696
 
 
1697
 
#: mainfolderview.cpp:115
1698
 
#, fuzzy
1699
 
#| msgid "&Move Folder To"
1700
 
msgid "&Move Folders To"
1701
 
msgstr "&Presunúť priečinok do"
1702
 
 
1703
 
#: mainfolderview.cpp:116
1704
 
msgid "&Move Folder To"
1705
 
msgstr "&Presunúť priečinok do"
1706
 
 
1707
 
#: mainfolderview.cpp:141
1708
 
#, fuzzy
1709
 
#| msgid "Standard Groupware Folders"
1710
 
msgid "Add to Favorite Folders"
1711
 
msgstr "Štandardné priečinky pracovnej skupiny"
1712
 
 
1713
 
#: mainfolderview.cpp:207
1714
 
msgid "Move to This Folder"
1715
 
msgstr "Presunúť do tohto priečinku"
1716
 
 
1717
 
#: mainfolderview.cpp:209
1718
 
msgid "Copy to This Folder"
1719
 
msgstr "Kopírovať do tohto priečinku"
1720
 
 
1721
 
#: mainfolderview.cpp:452 mainfolderview.cpp:490
1722
 
#, fuzzy, kde-format
1723
 
#| msgid "&Move Folder To"
1724
 
msgid "Move or copy folder to %2"
1725
 
msgid_plural "Move or copy %1 folders to %2"
1726
 
msgstr[0] "&Presunúť priečinok do"
1727
 
msgstr[1] "&Presunúť priečinok do"
1728
 
msgstr[2] "&Presunúť priečinok do"
1729
 
 
1730
 
#: mainfolderview.cpp:531
1731
 
#, fuzzy, kde-format
1732
 
#| msgid "New Subfolder of %1"
1733
 
msgid "Order folder above %2"
1734
 
msgid_plural "Order %1 folders above %2"
1735
 
msgstr[0] "Nový popriečinok priečinku %1"
1736
 
msgstr[1] "Nový popriečinok priečinku %1"
1737
 
msgstr[2] "Nový popriečinok priečinku %1"
1738
 
 
1739
 
#: mainfolderview.cpp:535
1740
 
#, fuzzy, kde-format
1741
 
#| msgid "New Subfolder of %1"
1742
 
msgid "Order folder below %2"
1743
 
msgid_plural "Order %1 folders below %2"
1744
 
msgstr[0] "Nový popriečinok priečinku %1"
1745
 
msgstr[1] "Nový popriečinok priečinku %1"
1746
 
msgstr[2] "Nový popriečinok priečinku %1"
1747
 
 
1748
 
#: mainfolderview.cpp:562
1749
 
#, kde-format
1750
 
msgid "Move or copy folder to %2, order above %3"
1751
 
msgid_plural "Move or copy %1 folders to %2, order above %3"
1752
 
msgstr[0] ""
1753
 
msgstr[1] ""
1754
 
msgstr[2] ""
1755
 
 
1756
 
#: mainfolderview.cpp:567
1757
 
#, kde-format
1758
 
msgid "Move or copy folder to %2, order below %3"
1759
 
msgid_plural "Move or copy %1 folders to %2, order below %3"
1760
 
msgstr[0] ""
1761
 
msgstr[1] ""
1762
 
msgstr[2] ""
1763
 
 
1764
 
#: kmfolderindex_sqlite.cpp:375 kmfolderindex.cpp:336
1765
 
#, kde-format
1766
 
msgid ""
1767
 
"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
1768
 
"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, "
1769
 
"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index "
1770
 
"file?"
1771
 
msgstr ""
1772
 
"Poštový index pre '%1' je z neznámej verzie KMail (%2).\n"
1773
 
"Tento index je možné znovu vygenerovať z vášho poštového priečinku, ale "
1774
 
"niektoré informácie, napr. príznaky stavu, sa môžu stratiť. Chcete znovu "
1775
 
"vygenerovať tento index?"
1776
 
 
1777
 
#: kmfolderindex_sqlite.cpp:379 kmfolderindex.cpp:339
1778
 
msgid "Downgrade"
1779
 
msgstr "Vygenerovať"
1780
 
 
1781
 
#: kmfolderindex_sqlite.cpp:379 kmfolderindex.cpp:339
1782
 
msgid "Do Not Downgrade"
1783
 
msgstr "Nevygenerovať"
1784
 
 
1785
 
#: kmfolderindex_sqlite.cpp:532 kmfolderindex.cpp:509
1786
 
#, kde-format
1787
 
msgid ""
1788
 
"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some "
1789
 
"information, including status flags, will be lost."
1790
 
msgstr ""
1791
 
"Poštový index pre '%1' je poškodený a bude teraz znova vygenerovaný, ale "
1792
 
"niektoré informácie vrátane príznakov stavu sa stratia."
1793
 
 
1794
 
#: folderrequester.cpp:82
 
967
#: identitypage.cpp:211
 
968
#, kde-format
 
969
msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
 
970
msgstr "<qt>Naozaj chcete odstrániť identitu <b>%1</b>?</qt>"
 
971
 
 
972
#: identitypage.cpp:213
 
973
msgid "Remove Identity"
 
974
msgstr "Odstrániť identitu"
 
975
 
 
976
#: identitypage.cpp:258 configuredialog.cpp:2414
 
977
msgid "Add..."
 
978
msgstr "Pridať..."
 
979
 
 
980
#: identitypage.cpp:260 configuredialog.cpp:2416
 
981
msgid "Modify..."
 
982
msgstr "Upraviť..."
 
983
 
 
984
#: identitypage.cpp:262 collectionaclpage.cpp:477
 
985
#, fuzzy
 
986
msgid "Remove"
 
987
msgstr "Odst&rániť"
 
988
 
 
989
#: identitypage.cpp:265
 
990
msgid "Set as Default"
 
991
msgstr "Nastaviť ako štandardné"
 
992
 
 
993
#: kmsearchpattern.h:249
 
994
#, fuzzy
 
995
#| msgid "Important"
 
996
msgctxt "message status"
 
997
msgid "Important"
 
998
msgstr "Dôležité"
 
999
 
 
1000
#: kmsearchpattern.h:250
 
1001
msgctxt "message status"
 
1002
msgid "Action Item"
 
1003
msgstr ""
 
1004
 
 
1005
#: kmsearchpattern.h:251
 
1006
#, fuzzy
 
1007
#| msgid "New"
 
1008
msgctxt "message status"
 
1009
msgid "New"
 
1010
msgstr "Nový"
 
1011
 
 
1012
#: kmsearchpattern.h:252
 
1013
#, fuzzy
 
1014
#| msgid "Unread"
 
1015
msgctxt "message status"
 
1016
msgid "Unread"
 
1017
msgstr "Neprečítaná"
 
1018
 
 
1019
#: kmsearchpattern.h:253
 
1020
#, fuzzy
 
1021
#| msgid "Read"
 
1022
msgctxt "message status"
 
1023
msgid "Read"
 
1024
msgstr "Čítanie"
 
1025
 
 
1026
#: kmsearchpattern.h:254
 
1027
#, fuzzy
 
1028
#| msgid "Deleted"
 
1029
msgctxt "message status"
 
1030
msgid "Deleted"
 
1031
msgstr "Zmazané"
 
1032
 
 
1033
#: kmsearchpattern.h:255
 
1034
#, fuzzy
 
1035
#| msgid "Replied"
 
1036
msgctxt "message status"
 
1037
msgid "Replied"
 
1038
msgstr "Odpovedané"
 
1039
 
 
1040
#: kmsearchpattern.h:256
 
1041
#, fuzzy
 
1042
#| msgid "Forwarded"
 
1043
msgctxt "message status"
 
1044
msgid "Forwarded"
 
1045
msgstr "Poslané ďalej"
 
1046
 
 
1047
#: kmsearchpattern.h:257
 
1048
#, fuzzy
 
1049
#| msgid "Queued"
 
1050
msgctxt "message status"
 
1051
msgid "Queued"
 
1052
msgstr "Pozdržané"
 
1053
 
 
1054
#: kmsearchpattern.h:258
 
1055
#, fuzzy
 
1056
#| msgid "Sent"
 
1057
msgctxt "message status"
 
1058
msgid "Sent"
 
1059
msgstr "Odoslané"
 
1060
 
 
1061
#: kmsearchpattern.h:259
 
1062
#, fuzzy
 
1063
#| msgid "Watched"
 
1064
msgctxt "message status"
 
1065
msgid "Watched"
 
1066
msgstr "Sledované"
 
1067
 
 
1068
#: kmsearchpattern.h:260
 
1069
#, fuzzy
 
1070
#| msgid "Ignored"
 
1071
msgctxt "message status"
 
1072
msgid "Ignored"
 
1073
msgstr "Ignorované"
 
1074
 
 
1075
#: kmsearchpattern.h:261
 
1076
#, fuzzy
 
1077
#| msgid "Spam"
 
1078
msgctxt "message status"
 
1079
msgid "Spam"
 
1080
msgstr "Spam"
 
1081
 
 
1082
#: kmsearchpattern.h:262
 
1083
#, fuzzy
 
1084
#| msgid "Ham"
 
1085
msgctxt "message status"
 
1086
msgid "Ham"
 
1087
msgstr "Ham"
 
1088
 
 
1089
#: kmsearchpattern.h:263
 
1090
#, fuzzy
 
1091
#| msgid "Has Attachment"
 
1092
msgctxt "message status"
 
1093
msgid "Has Attachment"
 
1094
msgstr "Má prílohu"
 
1095
 
 
1096
#: folderrequester.cpp:85
1795
1097
msgid "Select Folder"
1796
1098
msgstr "Vybrať priečinok"
1797
1099
 
1798
 
#: folderrequester.cpp:112 kmfoldermgr.cpp:42 folderview.cpp:625
1799
 
#: favoritefolderview.cpp:104
 
1100
#: folderrequester.cpp:116
1800
1101
msgid "Local Folders"
1801
1102
msgstr "Lokálne priečinky"
1802
1103
 
1803
 
#: folderrequester.cpp:124
 
1104
#: folderrequester.cpp:139
1804
1105
#, kde-format
1805
1106
msgid "Unknown folder '%1'"
1806
1107
msgstr "Neznámy priečinok '%1'"
1807
1108
 
1808
 
#: folderrequester.cpp:126
 
1109
#: folderrequester.cpp:141
1809
1110
msgid "Please select a folder"
1810
1111
msgstr "Prosím, vyberte priečinok"
1811
1112
 
1812
 
#: kmacctlocal.cpp:110 kmacctlocal.cpp:145 kmacctmaildir.cpp:92
1813
 
#: kmacctmaildir.cpp:112 kmacctmaildir.cpp:123
1814
 
msgid "Transmission failed."
1815
 
msgstr "Prenos zlyhal."
1816
 
 
1817
 
#: kmacctlocal.cpp:116 kmacctlocal.cpp:123 kmacctmaildir.cpp:97
1818
 
#: kmacctmaildir.cpp:103 popaccount.cpp:397
1819
 
#, kde-format
1820
 
msgid "Preparing transmission from \"%1\"..."
1821
 
msgstr "Pripravujem prenos z \"%1\"..."
1822
 
 
1823
 
#: kmacctlocal.cpp:132
1824
 
msgid "Running precommand failed."
1825
 
msgstr "Vykonávam pred-príkaz."
1826
 
 
1827
 
#: kmacctlocal.cpp:139
1828
 
msgid "Cannot open file:"
1829
 
msgstr "Nemôžem otvoriť súbor:"
1830
 
 
1831
 
#: kmacctlocal.cpp:153
1832
 
#, kde-format
1833
 
msgid "Transmission failed: Could not lock %1."
1834
 
msgstr "Prenos zlyhal: Nepodarilo sa uzamknúť %1."
1835
 
 
1836
 
#: kmacctlocal.cpp:178 kmacctmaildir.cpp:147
1837
 
#, fuzzy, kde-format
1838
 
msgid "Moving message %1 of %2 from %3."
1839
 
msgstr "Presun správy %3 z %2 z %1."
1840
 
 
1841
 
#: kmacctlocal.cpp:231
1842
 
#, fuzzy, kde-format
1843
 
#| msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
1844
 
msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
1845
 
msgstr ""
1846
 
"<qt>Nie je možné odstrániť poštu z poštovej schránky <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
1847
 
 
1848
 
#: kmacctlocal.cpp:240
1849
 
#, fuzzy, kde-format
1850
 
msgid "Fetched 1 message from mailbox %2."
1851
 
msgid_plural "Fetched %1 messages from mailbox %2."
1852
 
msgstr[0] "Získaná 1 správa z poštovej schránky %2."
1853
 
msgstr[1] "Získané %1 správy z poštovej schránky %2."
1854
 
msgstr[2] "Získaných %1 správ z poštovej schránky %2."
1855
 
 
1856
 
#: backupjob.cpp:128 importjob.cpp:85
 
1113
#: util.cpp:186
 
1114
#, fuzzy
 
1115
#| msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
 
1116
msgid "Could not start the account wizard. Please check your installation."
 
1117
msgstr "Nemôžem spustiť manažéra certifikátov. Prosím overte si inštaláciu."
 
1118
 
 
1119
#: util.cpp:188
 
1120
#, fuzzy
 
1121
#| msgid "Unable to create account"
 
1122
msgid "Unable to start account wizard"
 
1123
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť účet"
 
1124
 
 
1125
#: messageactions.cpp:60
 
1126
msgctxt "Message->"
 
1127
msgid "&Reply"
 
1128
msgstr "&Odpovedať"
 
1129
 
 
1130
#: messageactions.cpp:72
 
1131
msgid "Reply to A&uthor..."
 
1132
msgstr "Odpovedať &autorovi..."
 
1133
 
 
1134
#: messageactions.cpp:93
 
1135
msgid "Reply Without &Quote..."
 
1136
msgstr "Odpovedať &bez citovania..."
 
1137
 
 
1138
#: messageactions.cpp:100
 
1139
msgid "Create To-do/Reminder..."
 
1140
msgstr ""
 
1141
 
 
1142
#: messageactions.cpp:101
 
1143
msgid "Create To-do"
 
1144
msgstr ""
 
1145
 
 
1146
#: messageactions.cpp:102
 
1147
msgid "Allows you to create a calendar to-do or reminder from this message"
 
1148
msgstr ""
 
1149
 
 
1150
#: messageactions.cpp:103
 
1151
msgid ""
 
1152
"This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken "
 
1153
"from the currently selected message. Then you can edit the to-do to your "
 
1154
"liking before saving it to your calendar."
 
1155
msgstr ""
 
1156
 
 
1157
#: messageactions.cpp:110
 
1158
msgid "Mar&k Message"
 
1159
msgstr "O&značiť správu"
 
1160
 
 
1161
#: messageactions.cpp:115
 
1162
msgid "Mark Message as &Read"
 
1163
msgstr "Označiť správu ako &Prečítaná"
 
1164
 
 
1165
#: messageactions.cpp:116
 
1166
msgid "Mark selected messages as read"
 
1167
msgstr "Označiť vybrané správy ako prečítané"
 
1168
 
 
1169
#: messageactions.cpp:122
 
1170
msgid "Mark Message as &New"
 
1171
msgstr "Označiť správu ako &Nová"
 
1172
 
 
1173
#: messageactions.cpp:123
 
1174
msgid "Mark selected messages as new"
 
1175
msgstr "Označiť vybrané správy ako nové"
 
1176
 
 
1177
#: messageactions.cpp:129
 
1178
msgid "Mark Message as &Unread"
 
1179
msgstr "Označiť správu ako N&eprečítaná"
 
1180
 
 
1181
#: messageactions.cpp:130
 
1182
msgid "Mark selected messages as unread"
 
1183
msgstr "Označiť vybrané správy ako neprečítané"
 
1184
 
 
1185
#: messageactions.cpp:140
 
1186
msgid "Mark Message as &Important"
 
1187
msgstr "Označiť správu ako &Dôležitá"
 
1188
 
 
1189
#: messageactions.cpp:144
 
1190
msgid "Remove &Important Message Mark"
 
1191
msgstr "Odstániť označenie správy ako &dôležitá"
 
1192
 
 
1193
#: messageactions.cpp:145
 
1194
#, fuzzy
 
1195
#| msgctxt "msg status"
 
1196
#| msgid "Important"
 
1197
msgid "Important"
 
1198
msgstr "Dôležité"
 
1199
 
 
1200
#: messageactions.cpp:150
 
1201
#, fuzzy
 
1202
#| msgid "Mark Message as &New"
 
1203
msgid "Mark Message as &Action Item"
 
1204
msgstr "Označiť správu ako &Nová"
 
1205
 
 
1206
#: messageactions.cpp:153
 
1207
#, fuzzy
 
1208
#| msgid "Remove &Important Message Mark"
 
1209
msgid "Remove &Action Item Message Mark"
 
1210
msgstr "Odstániť označenie správy ako &dôležitá"
 
1211
 
 
1212
#: messageactions.cpp:154
 
1213
#, fuzzy
 
1214
#| msgid "Remove &Important Message Mark"
 
1215
msgid "Action Item"
 
1216
msgstr "Odstániť označenie správy ako &dôležitá"
 
1217
 
 
1218
#: messageactions.cpp:158
 
1219
msgid "&Edit Message"
 
1220
msgstr "&Upraviť správu"
 
1221
 
 
1222
#: messageactions.cpp:164 messageactions.cpp:587
 
1223
#, fuzzy
 
1224
#| msgid "Add..."
 
1225
msgid "Add Note..."
 
1226
msgstr "Pridať..."
 
1227
 
 
1228
#: messageactions.cpp:176
 
1229
#, fuzzy
 
1230
#| msgctxt "Message->Forward->"
 
1231
#| msgid "As &Attachment..."
 
1232
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
 
1233
msgid "As &Attachment..."
 
1234
msgstr "&Ako prílohu..."
 
1235
 
 
1236
#: messageactions.cpp:184
 
1237
#, fuzzy
 
1238
#| msgid "&Inline..."
 
1239
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
 
1240
msgid "&Inline..."
 
1241
msgstr "Vlož&iť..."
 
1242
 
 
1243
#: messageactions.cpp:192
 
1244
msgctxt "Message->Forward->"
 
1245
msgid "&Redirect..."
 
1246
msgstr "&Presmerovať..."
 
1247
 
 
1248
#: messageactions.cpp:201
 
1249
#, fuzzy
 
1250
#| msgid "Reply to Mailing-&List..."
 
1251
msgctxt "Message->"
 
1252
msgid "Mailing-&List"
 
1253
msgstr "Odpovedať do kon&ferencie..."
 
1254
 
 
1255
#: messageactions.cpp:330
 
1256
#, fuzzy
 
1257
#| msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
 
1258
msgid "Open Message in List Archive"
 
1259
msgstr "Hlavička správy OpenPGP - neplatný podpis"
 
1260
 
 
1261
#: messageactions.cpp:332
 
1262
#, fuzzy
 
1263
#| msgid "New Message"
 
1264
msgid "Post New Message"
 
1265
msgstr "Nová správa"
 
1266
 
 
1267
#: messageactions.cpp:334
 
1268
#, fuzzy
 
1269
#| msgid "List Archives"
 
1270
msgid "Go to Archive"
 
1271
msgstr "Archívy konferencie"
 
1272
 
 
1273
#: messageactions.cpp:336
 
1274
#, fuzzy
 
1275
#| msgid "List Help"
 
1276
msgid "Request Help"
 
1277
msgstr "Pomocník pre konferenciu"
 
1278
 
 
1279
#: messageactions.cpp:338
 
1280
#, fuzzy
 
1281
#| msgid "Contacts"
 
1282
msgid "Contact Owner"
 
1283
msgstr "Kontakty"
 
1284
 
 
1285
#: messageactions.cpp:340 mailinglistpropertiesdialog.cpp:150
 
1286
msgid "Subscribe to List"
 
1287
msgstr "Prihlásiť konferenciu"
 
1288
 
 
1289
#: messageactions.cpp:342
 
1290
#, fuzzy
 
1291
#| msgid "Unsubscribe from List"
 
1292
msgid "Unsubscribe from List"
 
1293
msgstr "Odhlásiť z konferencie"
 
1294
 
 
1295
#: messageactions.cpp:540
 
1296
#, fuzzy
 
1297
#| msgid "Email"
 
1298
msgid "email"
 
1299
msgstr "Pošta"
 
1300
 
 
1301
#: messageactions.cpp:543
 
1302
msgid "web"
 
1303
msgstr ""
 
1304
 
 
1305
#: messageactions.cpp:546
 
1306
#, fuzzy, kde-format
 
1307
#| msgid "X-Mailer: "
 
1308
msgctxt ""
 
1309
"%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web or "
 
1310
"email though could be irc/ftp or other url variant"
 
1311
msgid "%1 (%2)"
 
1312
msgstr "X-Mailer: "
 
1313
 
 
1314
#: messageactions.cpp:589
 
1315
#, fuzzy
 
1316
#| msgid "Edit Script..."
 
1317
msgid "Edit Note..."
 
1318
msgstr "Upraviť skript..."
 
1319
 
 
1320
#: backupjob.cpp:101
 
1321
#, fuzzy
 
1322
#| msgid "Removed 1 old message from folder %2."
 
1323
#| msgid_plural "Removed %1 old messages from folder %2."
 
1324
msgid "Unable to retrieve folder list."
 
1325
msgstr "Odstránená %1 stará správa z priečinku %2."
 
1326
 
 
1327
#: backupjob.cpp:125
1857
1328
msgid "The operation was canceled by the user."
1858
1329
msgstr ""
1859
1330
 
1860
 
#: backupjob.cpp:156
 
1331
#: backupjob.cpp:152
1861
1332
#, fuzzy, kde-format
1862
1333
#| msgid "Failed to create folder"
1863
1334
msgid "Failed to archive the folder '%1'."
1864
1335
msgstr "Nemôžem vytvoriť priečinok"
1865
1336
 
1866
 
#: backupjob.cpp:158
 
1337
#: backupjob.cpp:154
1867
1338
#, fuzzy
1868
1339
#| msgid "Transmission failed."
1869
1340
msgid "Archiving failed."
1870
1341
msgstr "Prenos zlyhal."
1871
1342
 
1872
 
#: backupjob.cpp:167
 
1343
#: backupjob.cpp:163
1873
1344
msgid "Unable to finalize the archive file."
1874
1345
msgstr ""
1875
1346
 
1876
 
#: backupjob.cpp:172
 
1347
#: backupjob.cpp:168
1877
1348
msgid "Archiving finished"
1878
1349
msgstr ""
1879
1350
 
1880
 
#: backupjob.cpp:177
 
1351
#: backupjob.cpp:173
1881
1352
#, kde-format
1882
1353
msgid ""
1883
1354
"Archiving folder '%1' successfully completed. The archive was written to the "
1884
1355
"file '%2'."
1885
1356
msgstr ""
1886
1357
 
1887
 
#: backupjob.cpp:180
 
1358
#: backupjob.cpp:176
1888
1359
#, kde-format
1889
1360
msgid "1 message of size %2 was archived."
1890
1361
msgid_plural "%1 messages with the total size of %2 were archived."
1892
1363
msgstr[1] ""
1893
1364
msgstr[2] ""
1894
1365
 
1895
 
#: backupjob.cpp:183
 
1366
#: backupjob.cpp:179
1896
1367
#, kde-format
1897
1368
msgid "The archive file has a size of %1."
1898
1369
msgstr ""
1899
1370
 
1900
 
#: backupjob.cpp:185
 
1371
#: backupjob.cpp:181
1901
1372
msgid "Archiving finished."
1902
1373
msgstr ""
1903
1374
 
1904
 
#: backupjob.cpp:220 backupjob.cpp:230
1905
 
#, fuzzy, kde-format
1906
 
#| msgid "Removed 1 old message from folder %2."
1907
 
#| msgid_plural "Removed %1 old messages from folder %2."
1908
 
msgid "Unable to retrieve a message for folder '%1'."
1909
 
msgstr "Odstránená %1 stará správa z priečinku %2."
1910
 
 
1911
 
#: backupjob.cpp:255
1912
 
#, fuzzy, kde-format
1913
 
#| msgid "Error while trying to rename folder %1"
1914
 
msgid "Internal error while trying to retrieve a message from folder '%1'."
1915
 
msgstr "Chyba pri premenovaní priečinku %1"
1916
 
 
1917
 
#: backupjob.cpp:324
 
1375
#: backupjob.cpp:230
1918
1376
#, fuzzy, kde-format
1919
1377
#| msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
1920
1378
msgid "Failed to write a message into the archive folder '%1'."
1921
1379
msgstr "Presunúť správy označené ako vírusy do vybraného priečinku"
1922
1380
 
1923
 
#: backupjob.cpp:363
 
1381
#: backupjob.cpp:253
1924
1382
#, fuzzy, kde-format
1925
1383
#| msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
1926
1384
msgid "Downloading a message in folder '%1' failed."
1927
1385
msgstr "Odstránenie starých správ z priečinku %1 zlyhalo."
1928
1386
 
1929
 
#: backupjob.cpp:365
1930
 
#, fuzzy
1931
 
#| msgid "Collapse all threads in the current folder"
1932
 
msgid "Downloading a message in the current folder failed."
1933
 
msgstr "Zabaliť všetky vlákna v aktuálnom priečinku"
1934
 
 
1935
 
#: backupjob.cpp:394
 
1387
#: backupjob.cpp:318
1936
1388
#, fuzzy, kde-format
1937
1389
#| msgid "retrieving folders"
1938
1390
msgid "Archiving folder %1"
1939
1391
msgstr "získavam priečinky"
1940
1392
 
1941
 
#: backupjob.cpp:396 importjob.cpp:181
1942
 
#, fuzzy, kde-format
1943
 
#| msgid "Unknown folder '%1'"
1944
 
msgid "Unable to open folder '%1'."
1945
 
msgstr "Neznámy priečinok '%1'"
1946
 
 
1947
 
#: backupjob.cpp:416
 
1393
#: backupjob.cpp:335
1948
1394
#, kde-format
1949
1395
msgid "Unable to create folder structure for folder '%1' within archive file."
1950
1396
msgstr ""
1951
1397
 
1952
 
#: backupjob.cpp:428
1953
 
#, kde-format
1954
 
msgid "Unable to backup messages in folder '%1', the index file is corrupted."
1955
 
msgstr ""
 
1398
#: backupjob.cpp:349
 
1399
#, fuzzy, kde-format
 
1400
#| msgid "Removed 1 old message from folder %2."
 
1401
#| msgid_plural "Removed %1 old messages from folder %2."
 
1402
msgid "Unable to get message list for folder %1."
 
1403
msgstr "Odstránená %1 stará správa z priečinku %2."
1956
1404
 
1957
 
#: backupjob.cpp:486
 
1405
#: backupjob.cpp:389
1958
1406
#, fuzzy
1959
1407
#| msgid "Unable to verify: key missing."
1960
1408
msgid "Unable to open archive for writing."
1961
1409
msgstr "Nemôžem overiť: chýba kľúč."
1962
1410
 
1963
 
#: backupjob.cpp:492
 
1411
#: backupjob.cpp:395
1964
1412
#, fuzzy
1965
1413
#| msgid "&Receiving"
1966
1414
msgid "Archiving"
1967
1415
msgstr "&Príjem"
1968
1416
 
1969
 
#: util.cpp:124
1970
 
#, kde-format
1971
 
msgid ""
1972
 
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1973
 
msgstr "Súbor s názvom \"%1\" už existuje. Prajete si ho prepísať?"
1974
 
 
1975
 
#: util.cpp:126
1976
 
msgid "Overwrite File?"
1977
 
msgstr "Prepísať súbor?"
1978
 
 
1979
 
#: util.cpp:143
 
1417
#: collectionquotapage_p.cpp:60
 
1418
msgid "Root:"
 
1419
msgstr "Koreň:"
 
1420
 
 
1421
#: collectionquotapage_p.cpp:62
 
1422
msgid "Usage:"
 
1423
msgstr "Použitie:"
 
1424
 
 
1425
#: kmkernel.cpp:157
 
1426
msgid ""
 
1427
"You are attempting to start an <b>unstable development version</b> of KMail."
 
1428
"<br>KMail 2 is currently being ported to Akonadi and is under heavy "
 
1429
"development. Do not use this version for real mails, you will <b>lose data</"
 
1430
"b>. If you use this version now, your mails will not be correctly migrated, "
 
1431
"and you will not be able to migrate them afterwards.<br>Because of the "
 
1432
"current development, there are many bugs and regressions as well as missing "
 
1433
"features. <b>Essentially KMail 2 does not work at the moment, do not try to "
 
1434
"use it.</b><br>Please do not report any bugs for this version yet.<br><br>If "
 
1435
"you want to use KMail for real mails, please use the version from the KDE SC "
 
1436
"4.4 branch instead."
 
1437
msgstr ""
 
1438
 
 
1439
#: kmkernel.cpp:166
 
1440
msgid "Unstable Development version of KMail"
 
1441
msgstr ""
 
1442
 
 
1443
#: kmkernel.cpp:167
 
1444
msgid "Lose Data"
 
1445
msgstr ""
 
1446
 
 
1447
#: kmkernel.cpp:839
 
1448
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
 
1449
msgstr "KMail je nastavený offline, všetky sieťové úlohy sú odložené"
 
1450
 
 
1451
#: kmkernel.cpp:850
 
1452
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
 
1453
msgstr "KMail je nastavený online, všetky sieťové úlohy sú obnovené"
 
1454
 
 
1455
#: kmkernel.cpp:877
 
1456
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
 
1457
msgstr "KMail je aktuálne v offline móde. Ako chcete pokračovať?"
 
1458
 
 
1459
#: kmkernel.cpp:879 kmcomposewin.cpp:3160
 
1460
msgid "Online/Offline"
 
1461
msgstr "Online/Offline"
 
1462
 
 
1463
#: kmkernel.cpp:880 kmmainwidget.cpp:2404
 
1464
msgid "Work Online"
 
1465
msgstr "Pracovať online"
 
1466
 
 
1467
#: kmkernel.cpp:881 kmmainwidget.cpp:2400
 
1468
msgid "Work Offline"
 
1469
msgstr "Pracovať offline"
 
1470
 
 
1471
#: kmkernel.cpp:979
 
1472
#, kde-format
 
1473
msgid ""
 
1474
"Failed to open autosave file at %1.\n"
 
1475
"Reason: %2"
 
1476
msgstr ""
 
1477
 
 
1478
#: kmkernel.cpp:981
 
1479
#, fuzzy
 
1480
#| msgid "Autosaving Failed"
 
1481
msgid "Opening Autosave File Failed"
 
1482
msgstr "Automatické uloženie zlyhalo"
 
1483
 
 
1484
#: kmkernel.cpp:991 kmkernel.cpp:1011
 
1485
msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
 
1486
msgstr ""
 
1487
"Nemáte prístupové práva pre čítanie/zápis pre váš priečinok novej pošty."
 
1488
 
 
1489
#: kmkernel.cpp:1284
 
1490
msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
 
1491
msgstr "KMail narazil na neopraviteľnú chybu a ukončí sa."
 
1492
 
 
1493
#: kmkernel.cpp:1287
 
1494
#, kde-format
 
1495
msgid ""
 
1496
"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
 
1497
"The error was:\n"
 
1498
"%1"
 
1499
msgstr ""
 
1500
"KMail narazil na túto neopraviteľnú chybu a ukončí sa.\n"
 
1501
"Chyba:\n"
 
1502
"%1"
 
1503
 
 
1504
#: kmkernel.cpp:1429 kmmainwidget.cpp:1460
 
1505
msgid "Empty Trash"
 
1506
msgstr "Vyprázdniť kôš"
 
1507
 
 
1508
#: kmkernel.cpp:1430
 
1509
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
 
1510
msgstr "Naozaj chcete vyprázdniť priečinok koša pre všetky účty?"
 
1511
 
 
1512
#: kmkernel.cpp:1641
 
1513
#, fuzzy, kde-format
 
1514
msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
 
1515
msgid_plural ""
 
1516
"These %1 identities have been changed to use the default transport:"
 
1517
msgstr[0] "Táto identita bola zmenená tak, aby používala štandardný prenos:"
 
1518
msgstr[1] ""
 
1519
"Tieto %1 identity boli zmenené tak, aby používali štandardný prenos:"
 
1520
msgstr[2] ""
 
1521
"Týchto %1 identít bolo zmenených tak, aby používali štandardný prenos:"
 
1522
 
 
1523
#: kmkernel.cpp:1664
 
1524
#, fuzzy, kde-format
 
1525
msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
 
1526
msgid_plural ""
 
1527
"These %1 identities have been changed to use the modified transport:"
 
1528
msgstr[0] "Táto identita bola zmenená tak, aby používala upravený prenos:"
 
1529
msgstr[1] "Tieto %1 identity boli zmenené tak, aby používali upravený prenos:"
 
1530
msgstr[2] ""
 
1531
"Týchto %1 identít bolo zmenených tak, aby používali upravený prenos:"
 
1532
 
 
1533
#: kmkernel.cpp:1678
 
1534
#, fuzzy
 
1535
#| msgid "Deleting messages"
 
1536
msgid "Sending messages"
 
1537
msgstr "Odstraňovanie správ"
 
1538
 
 
1539
#: kmkernel.cpp:1679
 
1540
msgid "Initiating sending process..."
 
1541
msgstr ""
 
1542
 
 
1543
#: collectiongeneralpage.cpp:54
 
1544
#, fuzzy
 
1545
#| msgid "General"
 
1546
msgctxt "@title:tab General settings for a folder."
 
1547
msgid "General"
 
1548
msgstr "Všeobecné"
 
1549
 
 
1550
#: collectiongeneralpage.cpp:108
 
1551
#, fuzzy
 
1552
#| msgid "Mail"
 
1553
msgctxt "type of folder content"
 
1554
msgid "Mail"
 
1555
msgstr "Pošta"
 
1556
 
 
1557
#: collectiongeneralpage.cpp:109
 
1558
#, fuzzy
 
1559
#| msgid "Calendar"
 
1560
msgctxt "type of folder content"
 
1561
msgid "Calendar"
 
1562
msgstr "Kalendár"
 
1563
 
 
1564
#: collectiongeneralpage.cpp:110
 
1565
#, fuzzy
 
1566
#| msgid "Contacts"
 
1567
msgctxt "type of folder content"
 
1568
msgid "Contacts"
 
1569
msgstr "Kontakty"
 
1570
 
 
1571
#: collectiongeneralpage.cpp:111
 
1572
#, fuzzy
 
1573
#| msgid "Notes"
 
1574
msgctxt "type of folder content"
 
1575
msgid "Notes"
 
1576
msgstr "Poznámky"
 
1577
 
 
1578
#: collectiongeneralpage.cpp:112
 
1579
#, fuzzy
 
1580
#| msgid "Tasks"
 
1581
msgctxt "type of folder content"
 
1582
msgid "Tasks"
 
1583
msgstr "Úlohy"
 
1584
 
 
1585
#: collectiongeneralpage.cpp:113
 
1586
#, fuzzy
 
1587
#| msgid "Journal"
 
1588
msgctxt "type of folder content"
 
1589
msgid "Journal"
 
1590
msgstr "Žurnál"
 
1591
 
 
1592
#: collectiongeneralpage.cpp:114
 
1593
#, fuzzy
 
1594
#| msgid "Unknown"
 
1595
msgctxt "type of folder content"
 
1596
msgid "Unknown"
 
1597
msgstr "Neznámy"
 
1598
 
 
1599
#: collectiongeneralpage.cpp:141
 
1600
#, fuzzy
 
1601
#| msgid "&Name:"
 
1602
msgctxt "@label:textbox Name of the folder."
 
1603
msgid "&Name:"
 
1604
msgstr "Me&no:"
 
1605
 
 
1606
#: collectiongeneralpage.cpp:159
 
1607
msgid "Act on new/unread mail in this folder"
 
1608
msgstr "Vykonať na novú/neprečítanú poštu v tomto priečinku"
 
1609
 
 
1610
#: collectiongeneralpage.cpp:161
 
1611
msgid ""
 
1612
"<qt><p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread "
 
1613
"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread "
 
1614
"messages will stop at this folder.</p><p>Uncheck this option if you do not "
 
1615
"want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want "
 
1616
"this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread "
 
1617
"messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and "
 
1618
"spam folder.</p></qt>"
 
1619
msgstr ""
 
1620
"<qt><p>Ak je táto možnosť povolená budete upozornený na novú/neprečítanú "
 
1621
"poštu v tomto priečinku. Dokonca prechod na ďaľší/predchádzajúci priečinok s "
 
1622
"neprečítanými správami sa zastaví v tomto priečinku.</p><p>Odznačte túto "
 
1623
"možnosť ak nechcete byť upozornený na novú/neprečítanú poštu v tomto "
 
1624
"priečinku a ak chcete, aby tento priečinok bol preskočený pri prechode do "
 
1625
"ďaľšieho/predchádzajúceho priečinku s neprečítanými správami. Toto je "
 
1626
"užitočné pre ignorovanie novej/neprečítanej pošty v koši a v spamovom "
 
1627
"priečinku.</p></qt>"
 
1628
 
 
1629
#: collectiongeneralpage.cpp:178
 
1630
msgid "Include this folder in mail checks"
 
1631
msgstr "Zahrnúť tento priečinok do kontroly pošty"
 
1632
 
 
1633
#: collectiongeneralpage.cpp:180
 
1634
msgid ""
 
1635
"<qt><p>If this option is enabled this folder will be included while checking "
 
1636
"new emails.</p><p>Uncheck this option if you want to skip this folder while "
 
1637
"checking new emails.</p></qt>"
 
1638
msgstr ""
 
1639
 
 
1640
#: collectiongeneralpage.cpp:195
 
1641
msgid "Keep replies in this folder"
 
1642
msgstr "Nechať odpovede v tomto priečinku"
 
1643
 
 
1644
#: collectiongeneralpage.cpp:197
 
1645
msgid ""
 
1646
"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to "
 
1647
"be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-"
 
1648
"mail folder."
 
1649
msgstr ""
 
1650
"Zapnite túto voľbu, ak chcete vaše odpovede na správy v tomto priečinku "
 
1651
"umiestniť po poslaní do tohto priečinku a nie do priečinku pre odoslanú "
 
1652
"poštu."
 
1653
 
 
1654
#: collectiongeneralpage.cpp:209
 
1655
#, fuzzy
 
1656
#| msgid "Use the Address-Selection Dialog"
 
1657
msgid "Hide this folder in the folder selection dialog"
 
1658
msgstr "Použiť dialóg voľby adries"
 
1659
 
 
1660
#: collectiongeneralpage.cpp:211
 
1661
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1662
msgid ""
 
1663
"Check this option if you do not want this folder to be shown in folder "
 
1664
"selection dialogs, such as the <interface>Jump to Folder</interface> dialog."
 
1665
msgstr ""
 
1666
 
 
1667
#: collectiongeneralpage.cpp:228
 
1668
#, fuzzy
 
1669
#| msgid "Remove Identity"
 
1670
msgid "Use &default identity"
 
1671
msgstr "Odstrániť identitu"
 
1672
 
 
1673
#: collectiongeneralpage.cpp:234
 
1674
msgid "&Sender identity:"
 
1675
msgstr "Identita odo&sielateľa:"
 
1676
 
 
1677
#: collectiongeneralpage.cpp:240
 
1678
msgid ""
 
1679
"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to "
 
1680
"mail in this folder. This means that if you are in one of your work folders, "
 
1681
"you can make KMail use the corresponding sender email address, signature and "
 
1682
"signing or encryption keys automatically. Identities can be set up in the "
 
1683
"main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
 
1684
msgstr ""
 
1685
"Zvoľte identitu odosielateľa, ktorá sa použije pri písaní novej správy alebo "
 
1686
"pri odpovede na poštu v tomto priečinku. Toto znamená, že ak ste v niektorom "
 
1687
"z pracovných priečinkov, KMail automaticky použije zodpovedajúcu poštovú "
 
1688
"adresu, podpis a podpisové alebo šifrovacie kľúče. Identity sa dajú nastaviť "
 
1689
"v hlavnom konfiguračnom dialógu. (Nastavenia -> Konfigurovať KMail)"
 
1690
 
 
1691
#: collectiongeneralpage.cpp:262
 
1692
msgid "&Folder contents:"
 
1693
msgstr "&Obsah priečinku:"
 
1694
 
 
1695
#: collectiongeneralpage.cpp:295
 
1696
msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
 
1697
msgstr "Generovať voľný/o&bsadený a aktivačný alarm pre:"
 
1698
 
 
1699
#: collectiongeneralpage.cpp:301
 
1700
msgid "Nobody"
 
1701
msgstr "Nikto"
 
1702
 
 
1703
#: collectiongeneralpage.cpp:302
 
1704
msgid "Admins of This Folder"
 
1705
msgstr "Správca tohto priečinku"
 
1706
 
 
1707
#: collectiongeneralpage.cpp:303
 
1708
msgid "All Readers of This Folder"
 
1709
msgstr "Všetci čitatelia tohto priečinku"
 
1710
 
 
1711
#: collectiongeneralpage.cpp:305
 
1712
msgid ""
 
1713
"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
 
1714
"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
 
1715
"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only "
 
1716
"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
 
1717
"\n"
 
1718
"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
 
1719
"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins"
 
1720
"\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
 
1721
"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, "
 
1722
"all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
 
1723
"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since "
 
1724
"it is not known who will go to those events."
 
1725
msgstr ""
 
1726
"Toto nastavenie definuje, ktorý používatelia zdieľajúci tento priečinok majú "
 
1727
"dostať \"obsadený\" čas v ich zozname a mali by vidieť alarm pre udalosti "
 
1728
"alebo úlohy v tomto priečinku. Nastavenie sa aplikuje len pre priečinky "
 
1729
"kalendára a úloh (len pre alarmy).\n"
 
1730
"\n"
 
1731
"Príklad použitia: ak šéf zdieľa priečinok so svojou sekretárkou, iba šéf by "
 
1732
"mal byť označený ako obsadený pre jeho stretnutia, takže si musí zvoliť "
 
1733
"\"Správca \", kedže sekretárka nemá na priečinok správcovské práva.\n"
 
1734
"Na druhú stranu ak pracovná skupina zdieľa kalendár pre skupinové porady, "
 
1735
"všetci čitatelia priečinku by mali byť označený ako obsadený.\n"
 
1736
"Celopodnikové priečinky s nepovinnými udalosťami by mali používať \"Nikto\", "
 
1737
"kedže nie je známe pre koho udalosti sú."
 
1738
 
 
1739
#: collectiongeneralpage.cpp:326
 
1740
msgid ""
 
1741
"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
 
1742
msgstr ""
 
1743
 
 
1744
#: collectiongeneralpage.cpp:329
 
1745
#, fuzzy
 
1746
msgid "Block free/&busy and alarms locally"
 
1747
msgstr "Generovať voľný/o&bsadený a aktivačný alarm pre:"
 
1748
 
 
1749
#: collectiongeneralpage.cpp:339
 
1750
msgid "Share unread state with all users"
 
1751
msgstr ""
 
1752
 
 
1753
#: collectiongeneralpage.cpp:343
 
1754
msgid ""
 
1755
"If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for "
 
1756
"all users having access to this folder. If disabled (the default), every "
 
1757
"user with access to this folder has their own unread state."
 
1758
msgstr ""
 
1759
 
 
1760
#: collectiongeneralpage.cpp:390
 
1761
msgid ""
 
1762
"You have configured this folder to contain groupware information and the "
 
1763
"general configuration option to hide groupware folders is set. That means "
 
1764
"that this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If "
 
1765
"you want to remove the folder again, you will need to temporarily disable "
 
1766
"hiding of groupware folders to be able to see it."
 
1767
msgstr ""
 
1768
"Nastavili ste, že tento priečinok obsahuje informácie o pracovných skupinách "
 
1769
"a že chcete skryť priečinky pre pracovné skupiny. To znamená, že tento "
 
1770
"priečinok zmizne po zatvorení dialógu pre nastavenie. Ak budete chcieť "
 
1771
"priečinok odstrániť, budete musieť dočasne vypnúť skrytie priečinkov pre "
 
1772
"pracovné skupiny."
 
1773
 
 
1774
#: redirectdialog.cpp:56
 
1775
msgid "Redirect Message"
 
1776
msgstr "Presmerovať správu"
 
1777
 
 
1778
#: redirectdialog.cpp:61
 
1779
msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
 
1780
msgstr "Vyberte &adresy adresátov na presmerovanie:"
 
1781
 
 
1782
#: redirectdialog.cpp:76
 
1783
msgid "Use the Address-Selection Dialog"
 
1784
msgstr "Použiť dialóg voľby adries"
 
1785
 
 
1786
#: redirectdialog.cpp:77
 
1787
msgid ""
 
1788
"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of "
 
1789
"all available addresses."
 
1790
msgstr ""
 
1791
"Toto tlačidlo otvorí dialóg kde môžete zvoliť adresátov z dostupných adries."
 
1792
 
 
1793
#: redirectdialog.cpp:87 kmcomposewin.cpp:3388
 
1794
msgid "&Send Now"
 
1795
msgstr "Po&slať teraz"
 
1796
 
 
1797
#: redirectdialog.cpp:88 kmcomposewin.cpp:1152 kmcomposewin.cpp:1161
 
1798
#: kmcomposewin.cpp:3389
 
1799
msgid "Send &Later"
 
1800
msgstr "Po&slať neskôr"
 
1801
 
 
1802
#: redirectdialog.cpp:122
 
1803
msgid "You cannot redirect the message without an address."
 
1804
msgstr "Nemôžete presmerovať správu bez adresy."
 
1805
 
 
1806
#: redirectdialog.cpp:123
 
1807
msgid "Empty Redirection Address"
 
1808
msgstr "Prázdna adresa presmerovania"
 
1809
 
 
1810
#: addressvalidationjob.cpp:69
1980
1811
#, kde-format
1981
1812
msgid "Distribution list \"%1\" is empty, it cannot be used."
1982
1813
msgstr ""
1983
1814
 
1984
 
#: util.cpp:144 util.cpp:153 identitydialog.cpp:541
 
1815
#: addressvalidationjob.cpp:71 addressvalidationjob.cpp:80
 
1816
#: identitydialog.cpp:536
1985
1817
msgid "Invalid Email Address"
1986
1818
msgstr "Neplatná e-mailová adresa"
1987
1819
 
1988
 
#: kmsystemtray.cpp:322
 
1820
#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:726
 
1821
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1233
 
1822
msgid "contains"
 
1823
msgstr "obsahuje"
 
1824
 
 
1825
#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:727
 
1826
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1234
 
1827
msgid "does not contain"
 
1828
msgstr "neobsahuje"
 
1829
 
 
1830
#: rulewidgethandlermanager.cpp:408 rulewidgethandlermanager.cpp:1235
 
1831
msgid "equals"
 
1832
msgstr "je zhodné"
 
1833
 
 
1834
#: rulewidgethandlermanager.cpp:409 rulewidgethandlermanager.cpp:1236
 
1835
msgid "does not equal"
 
1836
msgstr "nie je rovnaké"
 
1837
 
 
1838
#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:728
 
1839
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1237
 
1840
msgid "matches regular expr."
 
1841
msgstr "odpovedá regulárnemu výrazu"
 
1842
 
 
1843
#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:729
 
1844
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1238
 
1845
msgid "does not match reg. expr."
 
1846
msgstr "neodpovedá regulárnemu výrazu"
 
1847
 
 
1848
#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:553
 
1849
msgid "is in address book"
 
1850
msgstr "je v adresári"
 
1851
 
 
1852
#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:555
 
1853
msgid "is not in address book"
 
1854
msgstr "nie je adresári"
 
1855
 
 
1856
#: rulewidgethandlermanager.cpp:414
 
1857
msgid "is in category"
 
1858
msgstr "je v kategórii"
 
1859
 
 
1860
#: rulewidgethandlermanager.cpp:415
 
1861
msgid "is not in category"
 
1862
msgstr "nie je v kategórii"
 
1863
 
 
1864
#: rulewidgethandlermanager.cpp:730 rulewidgethandlermanager.cpp:850
 
1865
msgid "has an attachment"
 
1866
msgstr "má prílohu"
 
1867
 
 
1868
#: rulewidgethandlermanager.cpp:731 rulewidgethandlermanager.cpp:852
 
1869
msgid "has no attachment"
 
1870
msgstr "nemá prílohy"
 
1871
 
 
1872
#: rulewidgethandlermanager.cpp:993
 
1873
msgid "is"
 
1874
msgstr "je"
 
1875
 
 
1876
#: rulewidgethandlermanager.cpp:994
 
1877
msgid "is not"
 
1878
msgstr "nie je"
 
1879
 
 
1880
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1503
 
1881
msgid "is equal to"
 
1882
msgstr "je rovné"
 
1883
 
 
1884
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1504
 
1885
msgid "is not equal to"
 
1886
msgstr "je menšie alebo rovné"
 
1887
 
 
1888
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1505
 
1889
msgid "is greater than"
 
1890
msgstr "je väčšie ako"
 
1891
 
 
1892
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1506
 
1893
msgid "is less than or equal to"
 
1894
msgstr "je menšie alebo rovné"
 
1895
 
 
1896
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1507
 
1897
msgid "is less than"
 
1898
msgstr "je menšie ako"
 
1899
 
 
1900
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1508
 
1901
msgid "is greater than or equal to"
 
1902
msgstr "je väčšie alebo rovné"
 
1903
 
 
1904
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1650
 
1905
msgid " bytes"
 
1906
msgstr " bajtov"
 
1907
 
 
1908
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1655
 
1909
#, fuzzy
 
1910
#| msgid " days"
 
1911
msgctxt "Unit suffix where units are days."
 
1912
msgid " days"
 
1913
msgstr " dní"
 
1914
 
 
1915
#. i18n: file: tips:2
 
1916
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
1917
#: tips.cpp:3
 
1918
msgid ""
 
1919
"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
 
1920
"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
 
1921
msgstr ""
 
1922
"<p>...že môžete na nasledujúcu alebo predchádzajúcu správu\n"
 
1923
"prejsť pomocou šipiek vľavo a vpravo?</p>\n"
 
1924
 
 
1925
#. i18n: file: tips:9
 
1926
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
1927
#: tips.cpp:9
 
1928
#, fuzzy
 
1929
#| msgid ""
 
1930
#| "<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
 
1931
#| "subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</"
 
1932
#| "p>\n"
 
1933
msgid ""
 
1934
"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
 
1935
"subject and mailing lists with <em>Message-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
 
1936
msgstr ""
 
1937
"<p>...že môžete rýchlo vytvoriť filtre pre odosielateľa, adresáta,\n"
 
1938
"predmet a distribučný zoznam pomocou <em>Nástroje-&gt;Vytvoriť&nbsp;filter</"
 
1939
"em>?</p>\n"
 
1940
 
 
1941
#. i18n: file: tips:16
 
1942
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
1943
#: tips.cpp:15
 
1944
msgid ""
 
1945
"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
 
1946
"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
 
1947
"header</em> filter action? Just use\n"
 
1948
"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
 
1949
"   replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
 
1950
"   with &quot;&quot;</pre>\n"
 
1951
"</p>\n"
 
1952
msgstr ""
 
1953
"<p>...že sa môžete zbaviť &quot;[mena konferencie]&quot;\n"
 
1954
"pridávaného automaticky na začiatok predmetu v niektorých\n"
 
1955
"konferenciách pomocou akcie filtra <em>prepísať hlavičku</em>?\n"
 
1956
"Jednoducho použite <pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
 
1957
"   replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
 
1958
"   with &quot;&quot;</pre>\n"
 
1959
"</p>\n"
 
1960
 
 
1961
#. i18n: file: tips:28
 
1962
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
1963
#: tips.cpp:26
 
1964
msgid ""
 
1965
"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
 
1966
"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
 
1967
"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
 
1968
"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
 
1969
"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</"
 
1970
"p>\n"
 
1971
msgstr ""
 
1972
"<p>...že môžete asociovať distribučné zoznamy s priečinkami v dialógu\n"
 
1973
"<em>Priečinok-&gt;Správa distribučných zoznamov</em>? Potom môžete používať\n"
 
1974
"<em>Správa-&gt;Nová&nbsp;správa&nbsp;do&nbsp;distrubučného&nbsp;zoznamu...</"
 
1975
"em>\n"
 
1976
" a otvorí sa okno pre písanie správy s prednastavenou adresou distribučného "
 
1977
"zoznamu.\n"
 
1978
"Alebo môžete v priečinku kliknúť stredným tlačidlom myši.</p>\n"
 
1979
 
 
1980
#. i18n: file: tips:38
 
1981
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
1982
#: tips.cpp:35
 
1983
msgid ""
 
1984
"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
 
1985
"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
 
1986
msgstr ""
 
1987
"<p>...že môžete priradiť vlastné ikony jednotlivým priečinkom?\n"
 
1988
"Nájdete ich v <em>Priečinok-&gt;Vlastnosti...</em></p>\n"
 
1989
 
 
1990
#. i18n: file: tips:45
 
1991
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
1992
#: tips.cpp:41
 
1993
msgid ""
 
1994
"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
 
1995
"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
 
1996
"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
 
1997
"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
 
1998
msgstr ""
 
1999
"<p>...že KMail dokáže zobraziť farebný pruh pre označenie typu správy\n"
 
2000
"(čistý text/HTML/OpenPGP), ktorá je momentálne zobrazená?</p>\n"
 
2001
"<p>Tým zabránite pokusom o predstieranie úspešného overenia podpisu\n"
 
2002
"poslaním správy v HTML, ktorá sa podobá rámcom stavu podpisu v KMail.</p>\n"
 
2003
 
 
2004
#. i18n: file: tips:54
 
2005
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
2006
#: tips.cpp:49
 
2007
msgid ""
 
2008
"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
 
2009
"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
 
2010
msgstr ""
 
2011
"<p>...že môžete filtrovať pomocou ľubovoľnej hlavičky jednoduchým\n"
 
2012
"zadaním jej mena do prvého textového poľa v pravidle hľadania?</p>\n"
 
2013
 
 
2014
#. i18n: file: tips:61
 
2015
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
2016
#: tips.cpp:55
 
2017
msgid ""
 
2018
"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
 
2019
"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
 
2020
"</p>\n"
 
2021
msgstr ""
 
2022
"<p>...že môžete filtrovať správy obsahujúce iba HTML pomocou pravidla\n"
 
2023
"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
 
2024
"</p>\n"
 
2025
 
 
2026
#. i18n: file: tips:69
 
2027
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
2028
#: tips.cpp:62
 
2029
msgid ""
 
2030
"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</"
 
2031
"p>\n"
 
2032
"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
 
2033
"<p>This even works with text of attachments when\n"
 
2034
"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
 
2035
"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
 
2036
"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
 
2037
"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
 
2038
msgstr ""
 
2039
"<p>...že pri odpovedi sa cituje iba označená časť textu správy?</p>\n"
 
2040
"<p>Ak nie je označené nič, citovaná je správa celá.</p>\n"
 
2041
"<p>To dokonca funguje s textom príloh, ak ste zapli\n"
 
2042
"<em>Zobraziť-&gt;Prílohy-&gt;Vložené</em>.</p>\n"
 
2043
"<p>Táto funkcia je dostupná pri každej odpovedi okrem\n"
 
2044
"<em>Správa-&gt;Odpovedať bez citovania</em>.</p>\n"
 
2045
"<p align=\"right\"><em>dodal David F. Newman</em></p>\n"
 
2046
 
 
2047
#: kmcommands.cpp:297
 
2048
msgid "Please wait"
 
2049
msgstr "Prosím čakajte"
 
2050
 
 
2051
#: kmcommands.cpp:298 kmcommands.cpp:374
 
2052
#, kde-format
 
2053
msgid "Please wait while the message is transferred"
 
2054
msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
 
2055
msgstr[0] "Prosím, počkajte, kým sa prenesie %1 správa"
 
2056
msgstr[1] "Prosím, počkajte, kým sa prenesú %1 správy"
 
2057
msgstr[2] "Prosím, počkajte, kým sa prenesie %1 správ"
 
2058
 
 
2059
#: kmcommands.cpp:531
 
2060
#, fuzzy, kde-format
 
2061
#| msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
 
2062
msgctxt "@info"
 
2063
msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/>Do you want to replace it?"
 
2064
msgstr "<qt>Súbor <b>%1</b> existuje.<br>Prajete si ho prepísať?</qt>"
 
2065
 
 
2066
#: kmcommands.cpp:532 kmcommands.cpp:821
 
2067
msgid "Save to File"
 
2068
msgstr "Uložiť do súboru"
 
2069
 
 
2070
#: kmcommands.cpp:532 kmcommands.cpp:821
 
2071
msgid "&Replace"
 
2072
msgstr "Nahr&adiť..."
 
2073
 
 
2074
#: kmcommands.cpp:644
 
2075
msgid ""
 
2076
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
 
2077
"*|all files (*)"
 
2078
msgstr ""
 
2079
 
 
2080
#: kmcommands.cpp:820
 
2081
#, kde-format
 
2082
msgid ""
 
2083
"File %1 exists.\n"
 
2084
"Do you want to replace it?"
 
2085
msgstr ""
 
2086
"Súbor %1 existuje.\n"
 
2087
"Prajete si ho prepísať?"
 
2088
 
 
2089
#: kmcommands.cpp:864
 
2090
msgid "Open Message"
 
2091
msgstr "Otvoriť správu"
 
2092
 
 
2093
#: kmcommands.cpp:901 kmcommands.cpp:927
 
2094
msgid "The file does not contain a message."
 
2095
msgstr "Súbor neobsahuje správu."
 
2096
 
 
2097
#: kmcommands.cpp:947
 
2098
msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
 
2099
msgstr "Súbor obsahuje niekoľko správ. Zobrazí sa iba prvá z nich."
 
2100
 
 
2101
#: kmcommands.cpp:1143
 
2102
msgid ""
 
2103
"Do you want to forward the selected messages as attachments in one message "
 
2104
"(as a MIME digest) or as individual messages?"
 
2105
msgstr ""
 
2106
 
 
2107
#: kmcommands.cpp:1146
 
2108
#, fuzzy
 
2109
msgid "Send As Digest"
 
2110
msgstr "Poslať nepodpísané?"
 
2111
 
 
2112
#: kmcommands.cpp:1147
 
2113
msgid "Send Individually"
 
2114
msgstr ""
 
2115
 
 
2116
#: kmcommands.cpp:1631 kmmainwidget.cpp:2210
 
2117
msgid "Filtering messages"
 
2118
msgstr "Filtrujú sa správy"
 
2119
 
 
2120
#: kmcommands.cpp:1638 kmmainwidget.cpp:2237
 
2121
#, kde-format
 
2122
msgid "Filtering message %1 of %2"
 
2123
msgstr "Filtruje sa správa %1 z %2"
 
2124
 
 
2125
#: kmcommands.cpp:1648
 
2126
msgid "Not enough free disk space?"
 
2127
msgstr "Nedostatok voľného miesta na disku?"
 
2128
 
 
2129
#: kmcommands.cpp:1814
 
2130
msgid "Moving messages"
 
2131
msgstr "Presun správ"
 
2132
 
 
2133
#: kmcommands.cpp:1814
 
2134
msgid "Deleting messages"
 
2135
msgstr "Odstraňovanie správ"
 
2136
 
 
2137
#: kmcommands.cpp:1928
 
2138
msgid "Found no attachments to save."
 
2139
msgstr "Neboli nájdené žiadne prílohy, ktoré by bolo možné uložiť."
 
2140
 
 
2141
#: kmcommands.cpp:2066
 
2142
#, kde-format
 
2143
msgid ""
 
2144
"From: %1\n"
 
2145
"To: %2\n"
 
2146
"Subject: %3"
 
2147
msgstr ""
 
2148
 
 
2149
#: kmcommands.cpp:2079
 
2150
#, fuzzy, kde-format
 
2151
#| msgid "X-Mailer: "
 
2152
msgid "Mail: %1"
 
2153
msgstr "X-Mailer: "
 
2154
 
 
2155
#: kmsystemtray.cpp:331
1989
2156
msgid "New Messages In"
1990
2157
msgstr "Nové správy v"
1991
2158
 
1992
 
#: kmsystemtray.cpp:456
 
2159
#: kmsystemtray.cpp:519
1993
2160
#, fuzzy
1994
2161
#| msgid "There are no unread messages"
1995
 
msgid "KMail - There are no unread messages"
 
2162
msgid "There are no unread messages"
1996
2163
msgstr "Nie sú žiadne neprečítané správy"
1997
2164
 
1998
 
#: kmsystemtray.cpp:457
1999
 
#, fuzzy, kde-format
2000
 
#| msgid "There is 1 unread message."
2001
 
#| msgid_plural "There are %1 unread messages."
2002
 
msgid "KMail - 1 unread message"
2003
 
msgid_plural "KMail - %1 unread messages"
2004
 
msgstr[0] "Máte %1 neprečítanú správu."
2005
 
msgstr[1] "Máte %1 neprečítané správy."
2006
 
msgstr[2] "Máte %1 neprečítaných správ."
2007
 
 
2008
 
#: undostack.cpp:116
2009
 
msgid "There is nothing to undo."
2010
 
msgstr "Nie je čo vrátiť späť."
2011
 
 
2012
 
#: kmacctmaildir.cpp:119
2013
 
#, kde-format
2014
 
msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>"
2015
 
msgstr "<qt>Nemôžem otvoriť priečinok <b>%1</b>.</qt>"
2016
 
 
2017
 
#: kmacctmaildir.cpp:141
2018
 
msgid "Transmission aborted."
2019
 
msgstr "Prenos prerušený."
2020
 
 
2021
 
#: kmacctmaildir.cpp:178
2022
 
#, fuzzy, kde-format
2023
 
msgid "Fetched 1 message from maildir folder %2."
2024
 
msgid_plural "Fetched %1 messages from maildir folder %2."
2025
 
msgstr[0] "Získaná 1 správa z priečinku poštovej schránky %2."
2026
 
msgstr[1] "Získané %1 správy z priečinku poštovej schránky %2."
2027
 
msgstr[2] "Získaných %1 správ z priečinku poštovej schránky %2."
2028
 
 
2029
 
#: identitylistview.cpp:92
 
2165
#: kmsystemtray.cpp:520
 
2166
#, fuzzy, kde-format
 
2167
#| msgid "Unread Message"
 
2168
msgid "1 unread message"
 
2169
msgid_plural "%1 unread messages"
 
2170
msgstr[0] "Neprečítaná správa"
 
2171
msgstr[1] "Neprečítaná správa"
 
2172
msgstr[2] "Neprečítaná správa"
 
2173
 
 
2174
#: folderselectiondialog.cpp:56
 
2175
msgid "&New Subfolder..."
 
2176
msgstr "&Nový podpriečinok..."
 
2177
 
 
2178
#: folderselectiondialog.cpp:57
 
2179
msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
 
2180
msgstr "Vytvoriť nový podpriečinok v aktuálne zvolenom priečinku"
 
2181
 
 
2182
#: folderselectiondialog.cpp:116
 
2183
#, fuzzy
 
2184
#| msgid "New Folder"
 
2185
msgctxt "@title:window"
 
2186
msgid "New Folder"
 
2187
msgstr "Nový priečinok"
 
2188
 
 
2189
#: folderselectiondialog.cpp:117
 
2190
#, fuzzy
 
2191
#| msgid "Name"
 
2192
msgctxt "@label:textbox, name of a thing"
 
2193
msgid "Name"
 
2194
msgstr "Meno"
 
2195
 
 
2196
#: folderselectiondialog.cpp:133
 
2197
#, fuzzy, kde-format
 
2198
#| msgid "Failed to create folder"
 
2199
msgid "Could not create folder: %1"
 
2200
msgstr "Nemôžem vytvoriť priečinok"
 
2201
 
 
2202
#: folderselectiondialog.cpp:134
 
2203
#, fuzzy
 
2204
#| msgid "Folder &location:"
 
2205
msgid "Folder creation failed"
 
2206
msgstr "&Umiestnenie priečinku:"
 
2207
 
 
2208
#: identitylistview.cpp:93
2030
2209
#, kde-format
2031
2210
msgctxt ""
2032
2211
"%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
2034
2213
msgid "%1 (Default)"
2035
2214
msgstr "%1 (štandardná)"
2036
2215
 
2037
 
#: identitylistview.cpp:111
 
2216
#: identitylistview.cpp:112
2038
2217
msgid "Identity Name"
2039
2218
msgstr "Meno identity"
2040
2219
 
2041
 
#: identitylistview.cpp:111
 
2220
#: identitylistview.cpp:112
2042
2221
msgid "Email Address"
2043
2222
msgstr "E-mailová adresa"
2044
2223
 
2045
 
#: templatesconfiguration.cpp:66
2046
 
#, fuzzy
2047
 
#| msgid ""
2048
 
#| "<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new "
2049
 
#| "messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message "
2050
 
#| "templates support substitution commands by simple typing them or "
2051
 
#| "selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified "
2052
 
#| "here are folder-specific. They override both global templates and per-"
2053
 
#| "identity templates if they are specified.</p></qt>"
2054
 
msgid ""
2055
 
"<p>Here you can create and manage templates to use when composing new "
2056
 
"messages, replies or forwarded messages.</p><p>The message templates support "
2057
 
"substitution commands, either simply type them or select them from the "
2058
 
"<i>Insert command</i> menu.</p>"
2059
 
msgstr ""
2060
 
"<qt><p>Tu môžete vytvoriť šablóny správ, ktoré sa použijú pre vytvorenie "
2061
 
"novej správy, odpoveď alebo pre poslanie správy ďalej.</p><p>Šablóny správ "
2062
 
"podporujú jednoduché nahrádzanie príkazov, stačí ich napísať alebo vybrať z "
2063
 
"menu <i>Vložiť príkaz</i>.</p><p>Tu špecifikované šablóny sú len pre "
2064
 
"priečinok. Majú prednosť pred globálnymi šablónami a šablónami pre identitu."
2065
 
"</p></qt>"
2066
 
 
2067
 
#: templatesconfiguration.cpp:73
2068
 
msgid ""
2069
 
"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global "
2070
 
"templates and per-identity templates.</p>"
2071
 
msgstr ""
2072
 
 
2073
 
#: templatesconfiguration.cpp:78
2074
 
msgid ""
2075
 
"<p>Templates specified here are identity-specific. They override global "
2076
 
"templates, but can be overridden by per-folder templates if they are "
2077
 
"specified.</p>"
2078
 
msgstr ""
2079
 
 
2080
 
#: templatesconfiguration.cpp:83
2081
 
msgid ""
2082
 
"<p>These are global (default) templates. They can be overridden by per-"
2083
 
"identity templates or per-folder templates if they are specified.</p>"
2084
 
msgstr ""
2085
 
 
2086
 
#: templatesconfiguration.cpp:88 customtemplates.cpp:107
2087
 
#, fuzzy
2088
 
#| msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
2089
 
msgid "<a href=\"whatsthis\">How does this work?</a>"
2090
 
msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Ako to funguje?</a>"
2091
 
 
2092
 
#: templatesconfiguration.cpp:324
2093
 
#, fuzzy
2094
 
#| msgid ""
2095
 
#| "%REM=\"Default new message template\"%-\n"
2096
 
#| "%BLANK"
2097
 
msgid "Default new message template"
2098
 
msgstr ""
2099
 
"%REM=\"Štandardná šablóna pre Nová správa\"%-\n"
2100
 
"%BLANK"
2101
 
 
2102
 
#: templatesconfiguration.cpp:330
2103
 
msgid "Default reply template"
2104
 
msgstr ""
2105
 
 
2106
 
#: templatesconfiguration.cpp:334
2107
 
#, fuzzy, kde-format
2108
 
#| msgid "On %D, you wrote:"
2109
 
msgctxt ""
2110
 
"Default reply template.%1: date of original message, %2: time of original "
2111
 
"message, %3: quoted text of original message, %4: cursor Position"
2112
 
msgid ""
2113
 
"On %1 %2 you wrote:\n"
2114
 
"%3\n"
2115
 
"%4"
2116
 
msgstr "Dňa %D ste napísali:"
2117
 
 
2118
 
#: templatesconfiguration.cpp:341
2119
 
msgid "Default reply all template"
2120
 
msgstr ""
2121
 
 
2122
 
#: templatesconfiguration.cpp:344
2123
 
#, fuzzy, kde-format
2124
 
#| msgid "On %D, %F wrote:"
2125
 
msgctxt ""
2126
 
"Default reply all template: %1: date, %2: time, %3: name of original sender, "
2127
 
"%4: quoted text of original message, %5: cursor position"
2128
 
msgid ""
2129
 
"On %1 %2 %3 wrote:\n"
2130
 
"%4\n"
2131
 
"%5"
2132
 
msgstr "Dňa %D %F napísal:"
2133
 
 
2134
 
#: templatesconfiguration.cpp:353
2135
 
msgid "Default forward template"
2136
 
msgstr ""
2137
 
 
2138
 
#: templatesconfiguration.cpp:359
2139
 
#, fuzzy, kde-format
2140
 
#| msgid ""
2141
 
#| "%REM=\"Default forward template\"%-\n"
2142
 
#| "\n"
2143
 
#| "----------  Forwarded Message  ----------\n"
2144
 
#| "\n"
2145
 
#| "Subject: %OFULLSUBJECT\n"
2146
 
#| "Date: %ODATE\n"
2147
 
#| "From: %OFROMADDR\n"
2148
 
#| "To: %OTOADDR\n"
2149
 
#| "\n"
2150
 
#| "%TEXT\n"
2151
 
#| "-------------------------------------------------------\n"
2152
 
msgctxt ""
2153
 
"Default forward template: %1: subject of original message, %2: date of "
2154
 
"original message, %3: time of original message, %4: mail address of original "
2155
 
"sender, %5: original message text"
2156
 
msgid ""
2157
 
"\n"
2158
 
"----------  Forwarded Message  ----------\n"
2159
 
"\n"
2160
 
"Subject: %1\n"
2161
 
"Date: %2, %3\n"
2162
 
"From: %4\n"
2163
 
"%OADDRESSEESADDR\n"
2164
 
"\n"
2165
 
"%5\n"
2166
 
"-----------------------------------------"
2167
 
msgstr ""
2168
 
"%REM=\"Štandardná šablóna pre Poslať ďalej\"%-\n"
2169
 
"\n"
2170
 
"----------  Preposlaná správa  ----------\n"
2171
 
"\n"
2172
 
"Predmet: %OFULLSUBJECT\n"
2173
 
"Dátum: %ODATE\n"
2174
 
"Odosielateľ: %OFROMADDR\n"
2175
 
"Pre: %OTOADDR\n"
2176
 
"\n"
2177
 
"%TEXT\n"
2178
 
"-------------------------------------------------------\n"
2179
 
 
2180
 
#: folderdialogquotatab.cpp:115 folderdialogacltab.cpp:441
2181
 
msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
2182
 
msgstr "Chyba: pre tento priečinok nie je definovaný účet IMAP"
2183
 
 
2184
 
#: folderdialogquotatab.cpp:121 folderdialogacltab.cpp:447
2185
 
#, kde-format
2186
 
msgid "Connecting to server %1, please wait..."
2187
 
msgstr "Pripájam sa k serveru %1, prosím, čakajte..."
2188
 
 
2189
 
#: folderdialogquotatab.cpp:140 kmfoldercachedimap.cpp:914
2190
 
#: folderdialogacltab.cpp:465
2191
 
#, kde-format
2192
 
msgid "Error connecting to server %1"
2193
 
msgstr "Chyba pri pripojení k serveru %1"
2194
 
 
2195
 
#: folderdialogquotatab.cpp:164 folderdialogquotatab.cpp:178
2196
 
msgid "This account does not have support for quota information."
2197
 
msgstr "Tento účet nepodporuje informácie o kvóte."
2198
 
 
2199
 
#: folderdialogquotatab.cpp:166
2200
 
#, kde-format
2201
 
msgid ""
2202
 
"Error retrieving quota information from server\n"
2203
 
"%1"
2204
 
msgstr ""
2205
 
"Chyba pri získavaní informácií o kvóte zo serveru\n"
2206
 
"%1"
2207
 
 
2208
 
#: folderdialogquotatab.cpp:185
2209
 
msgid "No quota is set for this folder."
2210
 
msgstr "Pre tento priečinok nie je nastavená žiadna kvóta."
2211
 
 
2212
 
#: folderselectiondialog.cpp:61
2213
 
msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
2214
 
msgstr "Vytvoriť nový podpriečinok v aktuálne zvolenom priečinku"
2215
 
 
2216
 
#: folderselectiondialog.cpp:67
2217
 
msgid "You can start typing to filter the list of folders."
2218
 
msgstr ""
2219
 
 
2220
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:55
2221
 
msgid "Mailinglist Folder Properties"
2222
 
msgstr "Vlastnosti priečinku distribučného zoznamu"
2223
 
 
2224
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:69
2225
 
msgid "Associated Mailing List"
2226
 
msgstr "Asociovaný distribučný zoznam"
2227
 
 
2228
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:78
2229
 
msgid "&Folder holds a mailing list"
2230
 
msgstr "&Priečinok obsahuje distribučný zoznam"
2231
 
 
2232
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:85
2233
 
msgid "Detect Automatically"
2234
 
msgstr "Určiť automaticky"
2235
 
 
2236
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:93
2237
 
msgid "Mailing list description:"
2238
 
msgstr "Popis distribučného zoznamu:"
2239
 
 
2240
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:104
2241
 
msgid "Preferred handler:"
2242
 
msgstr "Preferovaná obsluha:"
2243
 
 
2244
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:110 aboutdata.cpp:240 kmreaderwin.cpp:1361
2245
 
#: kmstartup.cpp:139
 
2224
#. i18n: file: imapresource.kcfg:9
 
2225
#. i18n: ectx: label, entry (ImapServer), group (network)
 
2226
#: rc.cpp:3 rc.cpp:799
 
2227
msgid "IMAP server"
 
2228
msgstr ""
 
2229
 
 
2230
#. i18n: file: imapresource.kcfg:12
 
2231
#. i18n: ectx: label, entry (UserName), group (network)
 
2232
#: rc.cpp:6 rc.cpp:802
 
2233
#, fuzzy
 
2234
#| msgid "&Rename"
 
2235
msgid "Username"
 
2236
msgstr "&Premenovať"
 
2237
 
 
2238
#. i18n: file: imapresource.kcfg:15
 
2239
#. i18n: ectx: label, entry (Safety), group (network)
 
2240
#: rc.cpp:9 rc.cpp:805
 
2241
msgid "Defines the encryption type to use"
 
2242
msgstr ""
 
2243
 
 
2244
#. i18n: file: imapresource.kcfg:19
 
2245
#. i18n: ectx: label, entry (Authentication), group (network)
 
2246
#: rc.cpp:12 rc.cpp:808
 
2247
msgid "Defines the authentication type to use"
 
2248
msgstr ""
 
2249
 
 
2250
#. i18n: file: imapresource.kcfg:23
 
2251
#. i18n: ectx: label, entry (SubscriptionEnabled), group (network)
 
2252
#: rc.cpp:15 rc.cpp:811
 
2253
msgid "Defines if the server side subscription is enabled"
 
2254
msgstr ""
 
2255
 
 
2256
#. i18n: file: imapresource.kcfg:29
 
2257
#. i18n: ectx: label, entry (DisconnectedModeEnabled), group (cache)
 
2258
#: rc.cpp:18 rc.cpp:814
 
2259
msgid "Defines if all the IMAP data should be cached locally all the time"
 
2260
msgstr ""
 
2261
 
 
2262
#. i18n: file: imapresource.kcfg:33
 
2263
#. i18n: ectx: label, entry (IntervalCheckTime), group (cache)
 
2264
#: rc.cpp:21 rc.cpp:817
 
2265
#, fuzzy
 
2266
#| msgid "Check inter&val:"
 
2267
msgid "Check interval in minutes"
 
2268
msgstr "I&nterval pre kontrolu:"
 
2269
 
 
2270
#. i18n: file: imapresource.kcfg:38
 
2271
#. i18n: ectx: label, entry (RetrieveMetadataOnFolderListing), group (cache)
 
2272
#: rc.cpp:24 rc.cpp:820
 
2273
msgid ""
 
2274
"Defines if the annotations, ACLs and quota information of mailboxes should\n"
 
2275
"             also be retrieved when the mailboxes get listed."
 
2276
msgstr ""
 
2277
 
 
2278
#. i18n: file: imapresource.kcfg:43
 
2279
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticExpungeEnabled), group (cache)
 
2280
#: rc.cpp:28 rc.cpp:824
 
2281
msgid ""
 
2282
"Defines if the expunge command is issued automatically, otherwise it should "
 
2283
"be\n"
 
2284
"             triggered manually through the D-Bus interface."
 
2285
msgstr ""
 
2286
 
 
2287
#. i18n: file: imapresource.kcfg:47
 
2288
#. i18n: ectx: label, entry (TrashCollection), group (cache)
 
2289
#: rc.cpp:32 rc.cpp:828
 
2290
msgid "Define which folder is used for trash"
 
2291
msgstr ""
 
2292
 
 
2293
#. i18n: file: imapresource.kcfg:51
 
2294
#. i18n: ectx: label, entry (UseDefaultIdentity), group (cache)
 
2295
#: rc.cpp:35 rc.cpp:831
 
2296
#, fuzzy
 
2297
#| msgid "Remove Identity"
 
2298
msgid "Define whether the account uses the default identity"
 
2299
msgstr "Odstrániť identitu"
 
2300
 
 
2301
#. i18n: file: imapresource.kcfg:55
 
2302
#. i18n: ectx: label, entry (AccountIdentity), group (cache)
 
2303
#: rc.cpp:38 rc.cpp:834
 
2304
#, fuzzy
 
2305
#| msgid "Identity Name"
 
2306
msgid "Identity account"
 
2307
msgstr "Meno identity"
 
2308
 
 
2309
#. i18n: file: imapresource.kcfg:60
 
2310
#. i18n: ectx: label, entry (IdleRidPath), group (idle)
 
2311
#: rc.cpp:41 rc.cpp:837
 
2312
msgid "RID path to the mailbox to watch for changes"
 
2313
msgstr ""
 
2314
 
 
2315
#. i18n: file: imapresource.kcfg:65
 
2316
#. i18n: ectx: label, entry (SieveSupport), group (siever)
 
2317
#: rc.cpp:44 rc.cpp:840
 
2318
#, fuzzy
 
2319
#| msgid "&Server supports Sieve"
 
2320
msgid "Define if server supports sieve"
 
2321
msgstr "&Server podporuje Sieve"
 
2322
 
 
2323
#. i18n: file: imapresource.kcfg:69
 
2324
#. i18n: ectx: label, entry (SieveReuseConfig), group (siever)
 
2325
#: rc.cpp:47 rc.cpp:843
 
2326
#, fuzzy
 
2327
#| msgid "&Reuse host and login configuration"
 
2328
msgid "Define if we reuse host and login configuration"
 
2329
msgstr "&Znovu použiť nastavenie hostiteľa a prihlásenia"
 
2330
 
 
2331
#. i18n: file: imapresource.kcfg:73
 
2332
#. i18n: ectx: label, entry (SievePort), group (siever)
 
2333
#: rc.cpp:50 rc.cpp:846
 
2334
#, fuzzy
 
2335
#| msgid "Managesieve &port:"
 
2336
msgid "Define sieve port"
 
2337
msgstr "&Port pre managesieve:"
 
2338
 
 
2339
#. i18n: file: imapresource.kcfg:77
 
2340
#. i18n: ectx: label, entry (SieveAlternateUrl), group (siever)
 
2341
#: rc.cpp:53 rc.cpp:849
 
2342
msgid "Define alternate URL"
 
2343
msgstr ""
 
2344
 
 
2345
#. i18n: file: imapresource.kcfg:80
 
2346
#. i18n: ectx: label, entry (SieveVacationFilename), group (siever)
 
2347
#: rc.cpp:56 rc.cpp:852
 
2348
msgid "Define default sieve vacation filename"
 
2349
msgstr ""
 
2350
 
 
2351
#. i18n: file: kmail_part.rc:8
 
2352
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
2353
#. i18n: file: kmmainwin.rc:8
 
2354
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
2355
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:5
 
2356
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
2357
#. i18n: file: kmmainwin.rc:8
 
2358
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
2359
#. i18n: file: kmail_part.rc:8
 
2360
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
2361
#: rc.cpp:59 rc.cpp:125 rc.cpp:167 rc.cpp:709 rc.cpp:733 rc.cpp:855
 
2362
#, fuzzy
 
2363
msgid "&File"
 
2364
msgstr "súboru"
 
2365
 
 
2366
#. i18n: file: kmail_part.rc:10
 
2367
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
 
2368
#: rc.cpp:62 rc.cpp:858
 
2369
#, fuzzy
 
2370
#| msgid "New"
 
2371
msgctxt "@title:menu for new-message and new-from-template"
 
2372
msgid "New"
 
2373
msgstr "Nový"
 
2374
 
 
2375
#. i18n: file: kmail_part.rc:34
 
2376
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
2377
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:23
 
2378
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
2379
#. i18n: file: kmmainwin.rc:37
 
2380
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
2381
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:15
 
2382
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
2383
#. i18n: file: kmmainwin.rc:37
 
2384
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
2385
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:23
 
2386
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
2387
#. i18n: file: kmail_part.rc:34
 
2388
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
2389
#: rc.cpp:65 rc.cpp:104 rc.cpp:131 rc.cpp:170 rc.cpp:712 rc.cpp:739 rc.cpp:778
 
2390
#: rc.cpp:861
 
2391
#, fuzzy
 
2392
msgid "&Edit"
 
2393
msgstr "Koniec"
 
2394
 
 
2395
#. i18n: file: kmail_part.rc:58
 
2396
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
2397
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:47
 
2398
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
2399
#. i18n: file: kmmainwin.rc:61
 
2400
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
2401
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:20
 
2402
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
2403
#. i18n: file: kmmainwin.rc:61
 
2404
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
2405
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:47
 
2406
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
2407
#. i18n: file: kmail_part.rc:58
 
2408
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
2409
#: rc.cpp:68 rc.cpp:110 rc.cpp:134 rc.cpp:173 rc.cpp:715 rc.cpp:742 rc.cpp:784
 
2410
#: rc.cpp:864
 
2411
#, fuzzy
 
2412
msgid "&View"
 
2413
msgstr "Zobraziť"
 
2414
 
 
2415
#. i18n: file: kmail_part.rc:79
 
2416
#. i18n: ectx: Menu (go)
 
2417
#. i18n: file: kmmainwin.rc:82
 
2418
#. i18n: ectx: Menu (go)
 
2419
#. i18n: file: kmail_part.rc:79
 
2420
#. i18n: ectx: Menu (go)
 
2421
#: rc.cpp:71 rc.cpp:137 rc.cpp:745 rc.cpp:867
 
2422
msgid "&Go"
 
2423
msgstr "&Choď"
 
2424
 
 
2425
#. i18n: file: kmail_part.rc:93
 
2426
#. i18n: ectx: Menu (folder)
 
2427
#. i18n: file: kmmainwin.rc:96
 
2428
#. i18n: ectx: Menu (folder)
 
2429
#. i18n: file: kmail_part.rc:93
 
2430
#. i18n: ectx: Menu (folder)
 
2431
#: rc.cpp:74 rc.cpp:140 rc.cpp:748 rc.cpp:870
 
2432
msgid "F&older"
 
2433
msgstr "P&riečinok"
 
2434
 
 
2435
#. i18n: file: kmail_part.rc:115
 
2436
#. i18n: ectx: Menu (message)
 
2437
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:5
 
2438
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
2439
#. i18n: file: kmmainwin.rc:118
 
2440
#. i18n: ectx: Menu (message)
 
2441
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:31
 
2442
#. i18n: ectx: Menu (message)
 
2443
#. i18n: file: kmmainwin.rc:118
 
2444
#. i18n: ectx: Menu (message)
 
2445
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:5
 
2446
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
2447
#. i18n: file: kmail_part.rc:115
 
2448
#. i18n: ectx: Menu (message)
 
2449
#: rc.cpp:77 rc.cpp:101 rc.cpp:143 rc.cpp:176 rc.cpp:718 rc.cpp:751 rc.cpp:775
 
2450
#: rc.cpp:873
 
2451
msgid "&Message"
 
2452
msgstr "&Správa"
 
2453
 
 
2454
#. i18n: file: kmail_part.rc:122
 
2455
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
 
2456
#. i18n: file: kmmainwin.rc:125
 
2457
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
 
2458
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:38
 
2459
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
 
2460
#. i18n: file: kmmainwin.rc:125
 
2461
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
 
2462
#. i18n: file: kmail_part.rc:122
 
2463
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
 
2464
#: rc.cpp:80 rc.cpp:146 rc.cpp:179 rc.cpp:721 rc.cpp:754 rc.cpp:876
 
2465
msgid "Reply Special"
 
2466
msgstr "Špeciálna odpoveď"
 
2467
 
 
2468
#. i18n: file: kmail_part.rc:131
 
2469
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
 
2470
#. i18n: file: kmmainwin.rc:134
 
2471
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
 
2472
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:47
 
2473
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
 
2474
#. i18n: file: kmmainwin.rc:134
 
2475
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
 
2476
#. i18n: file: kmail_part.rc:131
 
2477
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
 
2478
#: rc.cpp:83 rc.cpp:149 rc.cpp:182 rc.cpp:724 rc.cpp:757 rc.cpp:879
 
2479
msgid "&Forward"
 
2480
msgstr "P&oslať ďalej"
 
2481
 
 
2482
#. i18n: file: kmail_part.rc:147
 
2483
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
 
2484
#. i18n: file: kmmainwin.rc:150
 
2485
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
 
2486
#. i18n: file: kmail_part.rc:147
 
2487
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
 
2488
#: rc.cpp:86 rc.cpp:152 rc.cpp:760 rc.cpp:882 kmmainwidget.cpp:3273
 
2489
msgid "A&pply Filter"
 
2490
msgstr "&Použiť filter"
 
2491
 
 
2492
#. i18n: file: kmail_part.rc:156
 
2493
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
2494
#. i18n: file: kmmainwin.rc:159
 
2495
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
2496
#. i18n: file: kmail_part.rc:156
 
2497
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
2498
#: rc.cpp:89 rc.cpp:155 rc.cpp:763 rc.cpp:885
 
2499
#, fuzzy
 
2500
msgid "&Tools"
 
2501
msgstr "&Komu:"
 
2502
 
 
2503
#. i18n: file: kmail_part.rc:170
 
2504
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
2505
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:86
 
2506
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
2507
#. i18n: file: kmmainwin.rc:176
 
2508
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
2509
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:63
 
2510
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
2511
#. i18n: file: kmmainwin.rc:176
 
2512
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
2513
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:86
 
2514
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
2515
#. i18n: file: kmail_part.rc:170
 
2516
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
2517
#: rc.cpp:92 rc.cpp:116 rc.cpp:158 rc.cpp:185 rc.cpp:727 rc.cpp:766 rc.cpp:790
 
2518
#: rc.cpp:888
 
2519
#, fuzzy
 
2520
msgid "&Settings"
 
2521
msgstr "Po&sielanie"
 
2522
 
 
2523
#. i18n: file: kmail_part.rc:183
 
2524
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
2525
#. i18n: file: kmmainwin.rc:189
 
2526
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
2527
#. i18n: file: kmail_part.rc:183
 
2528
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
2529
#: rc.cpp:95 rc.cpp:161 rc.cpp:769 rc.cpp:891
 
2530
#, fuzzy
 
2531
msgid "&Help"
 
2532
msgstr "&Pípnuť"
 
2533
 
 
2534
#. i18n: file: kmail_part.rc:252
 
2535
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
2536
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:90
 
2537
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
2538
#. i18n: file: kmmainwin.rc:258
 
2539
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
2540
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:72
 
2541
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
2542
#. i18n: file: kmmainwin.rc:258
 
2543
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
2544
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:90
 
2545
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
2546
#. i18n: file: kmail_part.rc:252
 
2547
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
2548
#: rc.cpp:98 rc.cpp:119 rc.cpp:164 rc.cpp:188 rc.cpp:730 rc.cpp:772 rc.cpp:793
 
2549
#: rc.cpp:894
 
2550
#, fuzzy
 
2551
msgid "Main Toolbar"
 
2552
msgstr "Panel nástrojov HTML"
 
2553
 
 
2554
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:32
 
2555
#. i18n: ectx: Menu (options)
 
2556
#: rc.cpp:107 rc.cpp:781
 
2557
#, fuzzy
 
2558
msgid "&Options"
 
2559
msgstr "Obvyklé možnosti"
 
2560
 
 
2561
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:66
 
2562
#. i18n: ectx: Menu (attach)
 
2563
#: rc.cpp:113 rc.cpp:787
 
2564
msgid "&Attach"
 
2565
msgstr "&Priložiť"
 
2566
 
 
2567
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:104
 
2568
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
 
2569
#: rc.cpp:122 rc.cpp:796
 
2570
msgid "HTML Toolbar"
 
2571
msgstr "Panel nástrojov HTML"
 
2572
 
 
2573
#. i18n: file: kmmainwin.rc:10
 
2574
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
 
2575
#: rc.cpp:128 rc.cpp:736
 
2576
#, fuzzy
 
2577
#| msgid "New"
 
2578
msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
 
2579
msgid "New"
 
2580
msgstr "Nový"
 
2581
 
 
2582
#: rc.cpp:189
 
2583
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
2584
msgid "Your names"
 
2585
msgstr "Juraj Bednár,Ferro,Stanislav Višňovský,Pavol Cvengroš,Jozef Říha"
 
2586
 
 
2587
#: rc.cpp:190
 
2588
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
2589
msgid "Your emails"
 
2590
msgstr ""
 
2591
"juraj@bednar.sk,?,visnovsky@kde.org,orpheus@hq.alert.sk,jose1711@gmail.com"
 
2592
 
 
2593
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:19
 
2594
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyFolderConfirmCheck)
 
2595
#: rc.cpp:193
 
2596
#, fuzzy
 
2597
#| msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
 
2598
#| msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
 
2599
msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
 
2600
msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
 
2601
msgstr "Pýtať sa na &potvrdenie pred presunom všetkých správ do koša"
 
2602
 
 
2603
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:26
 
2604
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeImportantFromExpiry)
 
2605
#: rc.cpp:196
 
2606
msgid "E&xclude important messages from expiry"
 
2607
msgstr "&Vynechať dôležité správy z rušenia platnosti"
 
2608
 
 
2609
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:39
 
2610
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLoopLabel)
 
2611
#: rc.cpp:199
 
2612
#, fuzzy
 
2613
#| msgctxt ""
 
2614
#| "to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and "
 
2615
#| "\"loop in all folders\"."
 
2616
#| msgid "When trying to find unread messages:"
 
2617
msgctxt ""
 
2618
"to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
 
2619
"in all folders\""
 
2620
msgid "&When trying to find unread messages:"
 
2621
msgstr "Hľadanie neprečítaných správ v priečinku:"
 
2622
 
 
2623
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:64
 
2624
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
 
2625
#: rc.cpp:202
 
2626
msgctxt "what's this help"
 
2627
msgid ""
 
2628
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
 
2629
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
2630
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
2631
"\">\n"
 
2632
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
2633
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
 
2634
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
2635
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
2636
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When jumping to the next "
 
2637
"unread message, it may occur that no more unread messages are below the "
 
2638
"current message.</p>\n"
 
2639
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
2640
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
2641
"weight:600;\">Do not loop:</span> The search will stop at the last message "
 
2642
"in the current folder.</p>\n"
 
2643
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
2644
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
2645
"weight:600;\">Loop in current folder:</span> The search will continue at the "
 
2646
"top of the message list, but not go to another folder.</p>\n"
 
2647
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
2648
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
2649
"weight:600;\">Loop in all folders:</span> The search will continue at the "
 
2650
"top of the message list. If no unread messages are found it will then "
 
2651
"continue to the next folder.</p>\n"
 
2652
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
2653
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Similarly, when searching "
 
2654
"for the previous unread message, the search will start from the bottom of "
 
2655
"the message list and continue to the previous folder depending on which "
 
2656
"option is selected.</p>\n"
 
2657
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
2658
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
2659
"weight:600;\">Loop in all marked folders: </span>This is the same as \"Loop "
 
2660
"in all folders\" except that only folders are taken into account which have "
 
2661
"been marked with the folder property \"Act on new/unread mail in this folder"
 
2662
"\".</p></body></html>"
 
2663
msgstr ""
 
2664
 
 
2665
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:68
 
2666
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
 
2667
#: rc.cpp:214
 
2668
#, fuzzy
 
2669
#| msgctxt "continuation of \"When trying to find unread messages:\""
 
2670
#| msgid "Do not Loop"
 
2671
msgid "Do not Loop"
 
2672
msgstr "Neopakovať"
 
2673
 
 
2674
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:73
 
2675
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
 
2676
#: rc.cpp:217
 
2677
#, fuzzy
 
2678
#| msgctxt "continuation of \"When trying to find unread messages:\""
 
2679
#| msgid "Loop in Current Folder"
 
2680
msgid "Loop in Current Folder"
 
2681
msgstr "Opakovať v aktuálnom priečinku"
 
2682
 
 
2683
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:78
 
2684
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
 
2685
#: rc.cpp:220
 
2686
#, fuzzy
 
2687
#| msgctxt "continuation of \"When trying to find unread messages:\""
 
2688
#| msgid "Loop in All Folders"
 
2689
msgid "Loop in All Folders"
 
2690
msgstr "Opakovať vo všetkých priečinkoch"
 
2691
 
 
2692
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:83
 
2693
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
 
2694
#: rc.cpp:223
 
2695
#, fuzzy
 
2696
#| msgctxt "continuation of \"When trying to find unread messages:\""
 
2697
#| msgid "Loop in All Folders"
 
2698
msgid "Loop in All Marked Folders"
 
2699
msgstr "Opakovať vo všetkých priečinkoch"
 
2700
 
 
2701
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:97
 
2702
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEnterFolderLabel)
 
2703
#: rc.cpp:226
 
2704
#, fuzzy
 
2705
#| msgctxt ""
 
2706
#| "to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first "
 
2707
#| "unread or new message\",and \"jump to last selected message\"."
 
2708
#| msgid "When entering a folder:"
 
2709
msgctxt ""
 
2710
"to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
 
2711
"or new message\", and \"jump to last selected message\""
 
2712
msgid "When ente&ring a folder:"
 
2713
msgstr "Pri vstupe do priečinku:"
 
2714
 
 
2715
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:108
 
2716
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
 
2717
#: rc.cpp:229
 
2718
#, fuzzy
 
2719
#| msgctxt "continuation of \"When entering a folder:\""
 
2720
#| msgid "Jump to First New Message"
 
2721
msgid "Jump to First New Message"
 
2722
msgstr "Skočiť na prvú novú správu"
 
2723
 
 
2724
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:113
 
2725
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
 
2726
#: rc.cpp:232
 
2727
#, fuzzy
 
2728
#| msgctxt "continuation of \"When entering a folder:\""
 
2729
#| msgid "Jump to First Unread or New Message"
 
2730
msgid "Jump to First Unread or New Message"
 
2731
msgstr "Skočiť na prvú neprečítanú alebo novú správu"
 
2732
 
 
2733
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:118
 
2734
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
 
2735
#: rc.cpp:235
 
2736
#, fuzzy
 
2737
#| msgctxt "continuation of \"When entering a folder:\""
 
2738
#| msgid "Jump to Last Selected Message"
 
2739
msgid "Jump to Last Selected Message"
 
2740
msgstr "Skočiť na ostatne vybratú správu"
 
2741
 
 
2742
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:123
 
2743
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
 
2744
#: rc.cpp:238
 
2745
#, fuzzy
 
2746
#| msgctxt "continuation of \"When entering a folder:\""
 
2747
#| msgid "Jump to First New Message"
 
2748
msgid "Jump to Newest Message"
 
2749
msgstr "Skočiť na prvú novú správu"
 
2750
 
 
2751
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:128
 
2752
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
 
2753
#: rc.cpp:241
 
2754
#, fuzzy
 
2755
#| msgctxt "continuation of \"When entering a folder:\""
 
2756
#| msgid "Jump to First New Message"
 
2757
msgid "Jump to Oldest Message"
 
2758
msgstr "Skočiť na prvú novú správu"
 
2759
 
 
2760
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:142
 
2761
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDelayedMarkAsRead)
 
2762
#: rc.cpp:244
 
2763
msgid "Mar&k selected message as read after"
 
2764
msgstr "Označiť potom vybranú správu ako prečítanú"
 
2765
 
 
2766
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:152
 
2767
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, mDelayedMarkTime)
 
2768
#: rc.cpp:247
 
2769
msgid " sec"
 
2770
msgstr " sek"
 
2771
 
 
2772
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:162
 
2773
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowPopupAfterDnD)
 
2774
#: rc.cpp:250
 
2775
#, fuzzy
 
2776
#| msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder"
 
2777
msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder"
 
2778
msgstr "Pýtať sa na akciu pri pretiahnutí správ &do iného priečinku"
 
2779
 
 
2780
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:175
 
2781
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartUpFolderLabel)
 
2782
#: rc.cpp:253
 
2783
#, fuzzy
 
2784
#| msgid "Open this folder on startup:"
 
2785
msgid "Open this folder on &startup:"
 
2786
msgstr "Pri štarte otvoriť tento priečinok:"
 
2787
 
 
2788
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:182
 
2789
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyTrashCheck)
 
2790
#: rc.cpp:256
 
2791
msgid "Empty local &trash folder on program exit"
 
2792
msgstr "&Vyprázdniť kôš pri ukončení programu"
 
2793
 
 
2794
#. i18n: file: ui/snippetdlgbase.ui:14
 
2795
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SnippetDlgBase)
 
2796
#: rc.cpp:259
 
2797
#, fuzzy
 
2798
#| msgid "Add Entry..."
 
2799
msgid "Add Snippet"
 
2800
msgstr "Pridať položku..."
 
2801
 
 
2802
#. i18n: file: ui/snippetdlgbase.ui:20
 
2803
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
 
2804
#: rc.cpp:262
 
2805
msgid "&Name:"
 
2806
msgstr "Me&no:"
 
2807
 
 
2808
#. i18n: file: ui/snippetdlgbase.ui:36
 
2809
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelGroup)
 
2810
#: rc.cpp:265
 
2811
#, fuzzy
 
2812
#| msgid "&Groupware"
 
2813
msgctxt "Group to which the snippet belongs."
 
2814
msgid "Group:"
 
2815
msgstr "&Pracovné skupiny"
 
2816
 
 
2817
#. i18n: file: ui/snippetdlgbase.ui:49
 
2818
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
 
2819
#: rc.cpp:268
 
2820
#, fuzzy
 
2821
#| msgid "Edit Script..."
 
2822
msgid "&Snippet:"
 
2823
msgstr "Upraviť skript..."
 
2824
 
 
2825
#. i18n: file: ui/snippetdlgbase.ui:91
 
2826
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyWidgetLabel)
 
2827
#: rc.cpp:271
 
2828
#, fuzzy
 
2829
#| msgid "Shortcut:"
 
2830
msgid "Sh&ortcut:"
 
2831
msgstr "Skratka:"
 
2832
 
 
2833
#. i18n: file: ui/snippetdlgbase.ui:125
 
2834
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnAdd)
 
2835
#: rc.cpp:274
 
2836
#, fuzzy
 
2837
#| msgid "&Add..."
 
2838
msgid "&Add"
 
2839
msgstr "&Pridať..."
 
2840
 
 
2841
#. i18n: file: ui/snippetdlgbase.ui:132
 
2842
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnCancel)
 
2843
#: rc.cpp:277
 
2844
#, fuzzy
 
2845
msgid "&Cancel"
 
2846
msgstr "&Zrušiť"
 
2847
 
 
2848
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:24
 
2849
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAdd)
 
2850
#: rc.cpp:280
 
2851
#, fuzzy
 
2852
#| msgid "&Sender identity:"
 
2853
msgid "Add a new identity"
 
2854
msgstr "Identita odo&sielateľa:"
 
2855
 
 
2856
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:37
 
2857
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mModifyButton)
 
2858
#: rc.cpp:286
 
2859
#, fuzzy
 
2860
#| msgid "Moving the selected folders is not possible"
 
2861
msgid "Modify the selected identity"
 
2862
msgstr "Presunutie zvolených priečinkov nie je možné"
 
2863
 
 
2864
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:50
 
2865
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRenameButton)
 
2866
#: rc.cpp:292
 
2867
#, fuzzy
 
2868
#| msgid "Remove Duplicate Messages"
 
2869
msgid "Rename the selected identity"
 
2870
msgstr "Odstrániť zdvojené správy"
 
2871
 
 
2872
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:53
 
2873
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRenameButton)
 
2874
#: rc.cpp:295
 
2875
msgid "&Rename"
 
2876
msgstr "&Premenovať"
 
2877
 
 
2878
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:63
 
2879
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton)
 
2880
#: rc.cpp:298
 
2881
#, fuzzy
 
2882
#| msgid "Remove Duplicate Messages"
 
2883
msgid "Remove the selected identity"
 
2884
msgstr "Odstrániť zdvojené správy"
 
2885
 
 
2886
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:66
 
2887
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
 
2888
#: rc.cpp:301 configuredialog.cpp:2415 configuredialog.cpp:2471
 
2889
msgid "Remo&ve"
 
2890
msgstr "Odst&rániť"
 
2891
 
 
2892
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:76
 
2893
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
 
2894
#: rc.cpp:304
 
2895
msgid "Use the selected identity by default"
 
2896
msgstr ""
 
2897
 
 
2898
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:79
 
2899
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
 
2900
#: rc.cpp:307
 
2901
msgid "Set as &Default"
 
2902
msgstr "Nastaviť ako štan&dardné"
 
2903
 
 
2904
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:17
 
2905
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
2906
#: rc.cpp:310
 
2907
msgid "HTML Messages"
 
2908
msgstr "HTML správy"
 
2909
 
 
2910
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:23
 
2911
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarnHTML)
 
2912
#: rc.cpp:313
 
2913
#, fuzzy
 
2914
msgid ""
 
2915
"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your "
 
2916
"system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
 
2917
"href=\"whatsthis1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis2\">More "
 
2918
"about external references...</a>"
 
2919
msgstr ""
 
2920
"<b>VAROVANIE:</b>Použitie HTML v pošte vás robí zraniteľnejším a zvyšuje "
 
2921
"pravdepodobnosť, že váš systém bude napadnutý z hľadiska bezpečnosti. <a "
 
2922
"href=\"whatsthis:%1\">Viac o správach HTML...</a> <a href=\"whatsthis:%2"
 
2923
"\">Viac o externých odkazoch...</a>"
 
2924
 
 
2925
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:36
 
2926
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
 
2927
#: rc.cpp:316
 
2928
msgid ""
 
2929
"<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether "
 
2930
"you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</"
 
2931
"p><p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same "
 
2932
"time increases the risk of security holes being exploited.</p><p>Displaying "
 
2933
"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it "
 
2934
"almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML renderer "
 
2935
"(Konqueror).</p><p>The option below guards against one common misuse of HTML "
 
2936
"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at "
 
2937
"the time this version of KMail was written.</p><p>It is therefore advisable "
 
2938
"to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p><p><b>Note:</b> You can set "
 
2939
"this option on a per-folder basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's "
 
2940
"main window.</p></qt>"
 
2941
msgstr ""
 
2942
"<qt><p>Poštové správy niekedy prichádzajú v oboch formátoch. Táto voľba "
 
2943
"ovláda, či chcete zobraziť formát HTML alebo čistý text.</p><p>Správa ako "
 
2944
"HTML bude zobrazená krajšie, ale zároveň to zvyšuje nebezpečenstvo využitia "
 
2945
"bezpečnostných dier. </p><p>Zobrazenie čistého textu stráca časť "
 
2946
"formátovania správy, ale využitie bezpečnostných dier v zobrazovaní HTML "
 
2947
"(Konqueror) je <em>nemožné</em>.</p><p>Voľba dole ovláda typické zneužitie "
 
2948
"HTML pošty. Ale nemôže chrániť proti problémom s bezpečnosťou, ktoré nie sú "
 
2949
"známe v dobe vytvárania tejto verzie KMail.</p><p>Preto je doporučované "
 
2950
"<em>nepoužívať</em> HTML a dávať prednosť čistému textu.</p><p><b>Poznámka:</"
 
2951
"b>Túto voľbu môžete ovládať aj pre jednotlivé priečinky z menu <i>Priečinok</"
 
2952
"i>.</p></qt>"
 
2953
 
 
2954
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:39
 
2955
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
 
2956
#: rc.cpp:319
 
2957
#, fuzzy
 
2958
msgid "Prefer HTML to plain text"
 
2959
msgstr "&Preferovať HTML pred čistým textom"
 
2960
 
 
2961
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:46
 
2962
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
 
2963
#: rc.cpp:322
 
2964
#, fuzzy
 
2965
#| msgid ""
 
2966
#| "<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, "
 
2967
#| "for example, images that the advertisers employ to find out that you have "
 
2968
#| "read their message (&quot;web bugs&quot;).</p><p>There is no valid reason "
 
2969
#| "to load images off the Internet like this, since the sender can always "
 
2970
#| "attach the required images directly to the message.</p><p>To guard from "
 
2971
#| "such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this option is "
 
2972
#| "<em>disabled</em> by default.</p><p>However, if you wish to, for example, "
 
2973
#| "view images in HTML messages that were not attached to it, you can enable "
 
2974
#| "this option, but you should be aware of the possible problem.</p></qt>"
 
2975
msgid ""
 
2976
"<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for "
 
2977
"example, images that the advertisers employ to find out that you have read "
 
2978
"their message (\"web bugs\").</p><p>There is no valid reason to load images "
 
2979
"off the Internet like this, since the sender can always attach the required "
 
2980
"images directly to the message.</p><p>To guard from such a misuse of the "
 
2981
"HTML displaying feature of KMail, this option is <em>disabled</em> by "
 
2982
"default.</p><p>However, if you wish to, for example, view images in HTML "
 
2983
"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you "
 
2984
"should be aware of the possible problem.</p></qt>"
 
2985
msgstr ""
 
2986
"<qt><p>Niektoré reklamy posielané poštou sú v HTML a obsahujú odkazy na "
 
2987
"obrázky, takže sa dá zistiť, že ste si reklamu prečítali (&quot;web "
 
2988
"bugs&quot;).</p><p>Neexistuje žiadny rozumný dôvod nahrávania takýchto "
 
2989
"obrázkov zo siete, pretože odosielateľ môže vždy obrázky poslať ako prílohu."
 
2990
"</p><p>Aby ste sa mohli chrániť pred týmto zneužívaním HTML, táto voľba je "
 
2991
"štandardne <em>vypnutá</em>.</p><p>Ak chcete zobrazovať obrázky v HTML, "
 
2992
"môžete ju povoliť, ale uvedomte si prípadné problémy.</p></qt>"
 
2993
 
 
2994
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:49
 
2995
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
 
2996
#: rc.cpp:325
 
2997
#, fuzzy
 
2998
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
 
2999
msgstr "Načítať e&xterné referencie správ zo siete"
 
3000
 
 
3001
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:59
 
3002
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
3003
#: rc.cpp:328
 
3004
#, fuzzy
 
3005
#| msgid "Encrypted message"
 
3006
msgid "Encrypted Messages"
 
3007
msgstr "Zašifrovaná správa"
 
3008
 
 
3009
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:65
 
3010
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAlwaysDecrypt)
 
3011
#: rc.cpp:331
 
3012
#, fuzzy
 
3013
#| msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
 
3014
msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
 
3015
msgstr "Automaticky ši&frovať správy, ak je to možné"
 
3016
 
 
3017
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:75
 
3018
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupMessageDisp)
 
3019
#: rc.cpp:334
 
3020
msgid "Message Disposition Notifications"
 
3021
msgstr "Upozornenia pri odstraňovaní správ"
 
3022
 
 
3023
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:81
 
3024
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSend)
 
3025
#: rc.cpp:337
 
3026
msgid "Send policy:"
 
3027
msgstr "Politika posielania:"
 
3028
 
 
3029
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:88
 
3030
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIgnore)
 
3031
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:98
 
3032
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAsk)
 
3033
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:108
 
3034
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioDeny)
 
3035
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:118
 
3036
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAlways)
 
3037
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:135
 
3038
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNothing)
 
3039
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:145
 
3040
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFull)
 
3041
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:155
 
3042
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioHeaders)
 
3043
#: rc.cpp:340 rc.cpp:346 rc.cpp:352 rc.cpp:358 rc.cpp:367 rc.cpp:373
 
3044
#: rc.cpp:379
 
3045
msgid ""
 
3046
"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
 
3047
"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message "
 
3048
"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's "
 
3049
"mail program generates a reply from which the author can learn what happened "
 
3050
"to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. "
 
3051
"read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The "
 
3052
"following options are available to control KMail's sending of MDNs:</"
 
3053
"p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition "
 
3054
"notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended).</"
 
3055
"li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for "
 
3056
"permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying "
 
3057
"or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a "
 
3058
"<b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than "
 
3059
"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been "
 
3060
"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</"
 
3061
"li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition "
 
3062
"notification. That means that the author of the message gets to know when "
 
3063
"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, "
 
3064
"deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much "
 
3065
"sense e.g. for customer relationship management, it has been made available."
 
3066
"</li></ul></qt>"
 
3067
msgstr ""
 
3068
"<qt><h3>Politika pre potvrdenia o </h3><p>MDN sú zovšeobecnením funkcie "
 
3069
"<b>potvrdenie o prečítaní</b>. Autor správy požaduje poslanie potvrdenia o "
 
3070
"doručení a poštový klient príjemcu vygeneruje odpoveď, z ktorej autor môže "
 
3071
"zistiť, čo sa s jeho správou stalo. Obvyklé typy potvrdení sú <b>zobrazená</"
 
3072
"b> (čiže prečítaná), <b>odstránená</b> a <b>predaná ďalej</b>.</p><p>Na "
 
3073
"ovládanie MDN v KMail máte tieto možnosti:</p><ul><li><em>Ignorovať</em>: "
 
3074
"Ignoruje všetky požiadavky na potvrdenia. Žiadne MDN sa nikdy nebude "
 
3075
"automaticky posielať (doporučené).</li><li><em>Pýtať sa</em>: Posielať "
 
3076
"potvrdenia iba po získaní súhlasu od používateľa. Takto môžete pre vybrané "
 
3077
"správy MDN posielať a pre ostatné ich ignorovať alebo odmietnuť.</"
 
3078
"li><li><em>Odmietnuť</em>: Vždy posielať potvrdenie <b>odmietnuté</b>. To je "
 
3079
"len o <em>niečo málo </em> lepšie než vždy MDN posielať. Autor aj tak zistí, "
 
3080
"že sa so správou niečo stalo, iba nevie presne čo..</li><li><em>Vždy poslať</"
 
3081
"em>: Vždy poslať požadované potvrdenie. To znamená, že autor správy zistí, "
 
3082
"kedy sa so správou čo dialo (či bola zobrazená, odstránená atď.). Táto voľba "
 
3083
"sa silne nedoporučuje, ale pretože má zmysel napríklad pri správe "
 
3084
"komunikácie s klientami, je k dispozícii.</li></ul></qt>"
 
3085
 
 
3086
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:91
 
3087
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIgnore)
 
3088
#: rc.cpp:343 vacation.cpp:644
 
3089
#, fuzzy
 
3090
msgid "Ignore"
 
3091
msgstr "Ignorované"
 
3092
 
 
3093
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:101
 
3094
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsk)
 
3095
#: rc.cpp:349
 
3096
#, fuzzy
 
3097
msgid "Ask"
 
3098
msgstr "&Pýtať sa"
 
3099
 
 
3100
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:111
 
3101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDeny)
 
3102
#: rc.cpp:355
 
3103
#, fuzzy
 
3104
msgid "Deny"
 
3105
msgstr "&Odmietnuť"
 
3106
 
 
3107
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:121
 
3108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAlways)
 
3109
#: rc.cpp:361
 
3110
#, fuzzy
 
3111
msgid "Always send"
 
3112
msgstr "&Vždy poslať"
 
3113
 
 
3114
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:128
 
3115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelQuote)
 
3116
#: rc.cpp:364
 
3117
msgid "Quote original message:"
 
3118
msgstr "Citácia pôvodnej správy:"
 
3119
 
 
3120
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:138
 
3121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNothing)
 
3122
#: rc.cpp:370
 
3123
#, fuzzy
 
3124
msgid "Nothing"
 
3125
msgstr "&Nič"
 
3126
 
 
3127
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:148
 
3128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFull)
 
3129
#: rc.cpp:376
 
3130
#, fuzzy
 
3131
msgid "Full message"
 
3132
msgstr "&Celá správa"
 
3133
 
 
3134
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:158
 
3135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHeaders)
 
3136
#: rc.cpp:382
 
3137
#, fuzzy
 
3138
msgid "Only headers"
 
3139
msgstr "&Iba hlavičky"
 
3140
 
 
3141
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:165
 
3142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNoMDNsWhenEncryptedCheck)
 
3143
#: rc.cpp:385
 
3144
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
 
3145
msgstr "Neposielať potvrdenia pre šifrované správy"
 
3146
 
 
3147
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:172
 
3148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarning)
 
3149
#: rc.cpp:388
 
3150
#, fuzzy
 
3151
msgid ""
 
3152
"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
 
3153
"privacy. <a href=\"whatsthis3\">More about MDNs...</a>"
 
3154
msgstr ""
 
3155
"<b>VAROVANIE:</b>Nepodmienečné posielanie potvrdení podkopáva vaše súkromie. "
 
3156
"<a href=\"whatsthis:%1\">Viac...</a>"
 
3157
 
 
3158
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:188
 
3159
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
 
3160
#: rc.cpp:391
 
3161
msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
 
3162
msgstr "Certifikáty a kľúče ako prílohy"
 
3163
 
 
3164
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:194
 
3165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticallyImportAttachedKeysCheck)
 
3166
#: rc.cpp:394
 
3167
#, fuzzy
 
3168
#| msgid "Automatically import keys and certificates"
 
3169
msgid "Automatically import keys and certificate"
 
3170
msgstr "Automaticky importovať kľúče a certifikáty"
 
3171
 
 
3172
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:17
 
3173
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
 
3174
#: rc.cpp:397
 
3175
msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
 
3176
msgstr ""
 
3177
"Zapnutím sa bude zobrazovať varovanie pri posielaní nepodpísaných správ."
 
3178
 
 
3179
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:25
 
3180
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
 
3181
#: rc.cpp:400
 
3182
msgid ""
 
3183
"<qt>\n"
 
3184
"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
 
3185
"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
 
3186
"the whole message unsigned.\n"
 
3187
"<p>\n"
 
3188
"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
 
3189
"</qt>"
 
3190
msgstr ""
 
3191
"<qt>\n"
 
3192
"<h1>Varovať pri pokuse o zaslanie nepodpísaných správ</h1>\n"
 
3193
"Ak je táto voľba zapnutá, bude sa zobrazovať varovanie v prípade, že sa "
 
3194
"pokúšate poslať správu alebo jej časti nepodpísané.\n"
 
3195
"<p>\n"
 
3196
"Doporučuje sa nechať túto voľbu zapnutú pre dosiahnutie maximálnej "
 
3197
"integrity.\n"
 
3198
"</qt>"
 
3199
 
 
3200
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:28
 
3201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
 
3202
#: rc.cpp:408
 
3203
msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
 
3204
msgstr "Varovať pri pok&use o zaslanie nepodpísaných správ"
 
3205
 
 
3206
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:38
 
3207
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
 
3208
#: rc.cpp:411
 
3209
msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
 
3210
msgstr ""
 
3211
"Zapnutím sa bude zobrazovať varovanie ak budete posielať nezašifrované "
 
3212
"správy."
 
3213
 
 
3214
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:46
 
3215
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
 
3216
#: rc.cpp:414
 
3217
msgid ""
 
3218
"<qt>\n"
 
3219
"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
 
3220
"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
 
3221
"the whole message unencrypted.\n"
 
3222
"<p>\n"
 
3223
"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
 
3224
"</qt>"
 
3225
msgstr ""
 
3226
"<qt>\n"
 
3227
"<h1>Varovať pri pokuse o zaslanie nešifrovaných správ</h1>\n"
 
3228
"Ak je táto voľba zapnutá, bude sa zobrazovať varovanie v prípade, že sa "
 
3229
"pokúsite poslať časti alebo celú nezašifrovanú správu.\n"
 
3230
"<p>\n"
 
3231
"Doporučuje sa nechať túto voľbu zapnutú pre dosiahnutie maximálnej "
 
3232
"integrity.\n"
 
3233
"</qt>"
 
3234
 
 
3235
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:49
 
3236
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
 
3237
#: rc.cpp:422
 
3238
msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
 
3239
msgstr "&Varovať pri pokuse o zaslanie nešifrovaných správ"
 
3240
 
 
3241
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:59
 
3242
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
 
3243
#: rc.cpp:425
 
3244
msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
 
3245
msgstr ""
 
3246
"Zapnutím sa zobrazí varovanie v prípade, že adresa nie je uložená v "
 
3247
"certifikáte"
 
3248
 
 
3249
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:67
 
3250
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
 
3251
#: rc.cpp:428
 
3252
#, fuzzy
 
3253
#| msgid ""
 
3254
#| "<qt>\n"
 
3255
#| "<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
 
3256
#| "If this option is checked, a warning is issued if the email address of "
 
3257
#| "the receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
 
3258
#| "<p>\n"
 
3259
#| "It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
 
3260
#| "</qt>"
 
3261
msgid ""
 
3262
"<qt>\n"
 
3263
"<h1>Warn if receiver's email address is not in certificate</h1>\n"
 
3264
"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
 
3265
"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
 
3266
"<p>\n"
 
3267
"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
 
3268
"</qt>"
 
3269
msgstr ""
 
3270
"<qt>\n"
 
3271
"<h1>Varovať, ak e-mailová adresa príjemcu nie je v certifikáte</h1>\n"
 
3272
"Ak je táto voľba zapnutá, bude sa zobrazovať varovanie v prípade, že adresa "
 
3273
"príjemcu nie je uložená v certifikáte, ktorý sa používa pre šifrovanie.\n"
 
3274
"<p>\n"
 
3275
"Doporučuje sa nechať túto voľbu zapnutú pre dosiahnutie maximálnej "
 
3276
"integrity.\n"
 
3277
"</qt>"
 
3278
 
 
3279
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:70
 
3280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
 
3281
#: rc.cpp:436
 
3282
msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
 
3283
msgstr "Varovať, ak e-mailová adresa p&ríjemcu nie je v certifikáte"
 
3284
 
 
3285
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:80
 
3286
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, warnGroupBox)
 
3287
#: rc.cpp:439
 
3288
msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
 
3289
msgstr ""
 
3290
"Varovať pred ukončením platnosti certifikátu alebo kľúča vopred (dole "
 
3291
"nastavte hranice pre varovania)"
 
3292
 
 
3293
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:89
 
3294
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
3295
#: rc.cpp:442
 
3296
#, fuzzy
 
3297
#| msgid "For signing"
 
3298
msgid "For Signing"
 
3299
msgstr "Pre podpis"
 
3300
 
 
3301
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:102
 
3302
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
 
3303
#: rc.cpp:445
 
3304
#, fuzzy
 
3305
#| msgid "For encryption"
 
3306
msgid "For Encryption"
 
3307
msgstr "Pre šifrovanie"
 
3308
 
 
3309
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:121
 
3310
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
 
3311
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:157
 
3312
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
 
3313
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:193
 
3314
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
 
3315
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:223
 
3316
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
 
3317
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:253
 
3318
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
 
3319
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:289
 
3320
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
 
3321
#: rc.cpp:448 rc.cpp:459 rc.cpp:470 rc.cpp:481 rc.cpp:492 rc.cpp:503
 
3322
msgid "Select the number of days here"
 
3323
msgstr "Tu si vyberte počet dní"
 
3324
 
 
3325
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:129
 
3326
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
 
3327
#: rc.cpp:451
 
3328
msgid ""
 
3329
"<qt>\n"
 
3330
"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
 
3331
"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
 
3332
"without issuing a warning.\n"
 
3333
"<p>\n"
 
3334
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
 
3335
"</qt>"
 
3336
msgstr ""
 
3337
"<qt>\n"
 
3338
"<h1>Varovať, ak podpisový certifikát vyprší</h1>\n"
 
3339
"Vyberte minimálny počet dní, po ktorom sa má zobraziť varovanie v prípade, "
 
3340
"že platnosť podpisového certifikátu čoskoro vyprší.\n"
 
3341
"<p>\n"
 
3342
"Doporučené nastavenie pre SPHINX je 14 dní.\n"
 
3343
"</qt>"
 
3344
 
 
3345
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:165
 
3346
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
 
3347
#: rc.cpp:462
 
3348
msgid ""
 
3349
"<qt>\n"
 
3350
"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
 
3351
"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
 
3352
"without issuing a warning.\n"
 
3353
"<p>\n"
 
3354
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
 
3355
"</qt>"
 
3356
msgstr ""
 
3357
"<qt>\n"
 
3358
"<h1>Varovať ak certifikát pre šifrovanie stratí platnosť</h1>\n"
 
3359
"Vyberte minimálny počet dní, ktoré ešte musí byť platný certifikát použitý "
 
3360
"pre šifrovanie. Inak sa zobrazí varovanie.\n"
 
3361
"<p>\n"
 
3362
"Doporučené nastavenie pre SPHINX je 14 dní.\n"
 
3363
"</qt>"
 
3364
 
 
3365
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:201
 
3366
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
 
3367
#: rc.cpp:473
 
3368
msgid ""
 
3369
"<qt>\n"
 
3370
"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
 
3371
"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be "
 
3372
"valid without issuing a warning.\n"
 
3373
"<p>\n"
 
3374
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
 
3375
"</qt>"
 
3376
msgstr ""
 
3377
"<qt>\n"
 
3378
"<h1>Varovať ak certifikát v reťazi stratí platnosť</h1>\n"
 
3379
"Vyberte minimálny počet dní, ktoré ešte musia byť všetky certifikáty reťaze "
 
3380
"platné. Inak sa zobrazí varovanie.\n"
 
3381
"<p>\n"
 
3382
"Doporučené nastavenie pre SPHINX je 14 dní.\n"
 
3383
"</qt>"
 
3384
 
 
3385
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:231
 
3386
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
 
3387
#: rc.cpp:484
 
3388
msgid ""
 
3389
"<qt>\n"
 
3390
"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
 
3391
"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
 
3392
"issuing a warning.\n"
 
3393
"<p>\n"
 
3394
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
 
3395
"</qt>"
 
3396
msgstr ""
 
3397
"<qt>\n"
 
3398
"<h1>Varovať, ak certifikát certifikačnej autority vyprší</h1>\n"
 
3399
"Vyberte minimálny počet dní, po ktorom sa má zobraziť varovanie v prípade, "
 
3400
"že platnosť certifikátu certifikačnej autority čoskoro vyprší.\n"
 
3401
"<p>\n"
 
3402
"Doporučené nastavenie pre SPHINX je 14 dní.\n"
 
3403
"</qt>"
 
3404
 
 
3405
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:261
 
3406
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
 
3407
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:297
 
3408
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
 
3409
#: rc.cpp:495 rc.cpp:506
 
3410
msgid ""
 
3411
"<qt>\n"
 
3412
"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
 
3413
"Select the minimum number of days the root certificate should be valid "
 
3414
"without issuing a warning.\n"
 
3415
"<p>\n"
 
3416
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
 
3417
"</qt>"
 
3418
msgstr ""
 
3419
"<qt>\n"
 
3420
"<h1>Varovať, ak koreňový certifikát vyprší</h1>\n"
 
3421
"Vyberte minimálny počet dní, po ktorom sa má zobraziť varovanie v prípade, "
 
3422
"že platnosť koreňového certifikátu čoskoro vyprší.\n"
 
3423
"<p>\n"
 
3424
"Doporučené nastavenie pre SPHINX je 14 dní.\n"
 
3425
"</qt>"
 
3426
 
 
3427
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:313
 
3428
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
 
3429
#: rc.cpp:514
 
3430
msgid "For root certificates:"
 
3431
msgstr "Pre koreňové certifikáty:"
 
3432
 
 
3433
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:326
 
3434
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
3435
#: rc.cpp:517
 
3436
msgid "For intermediate CA certificates:"
 
3437
msgstr "Pre CA certifikáty medzičlánkov:"
 
3438
 
 
3439
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:339
 
3440
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
3441
#: rc.cpp:520
 
3442
msgid "For end-user certificates/keys:"
 
3443
msgstr "Pre koncové certifikáty/kľúče:"
 
3444
 
 
3445
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:402
 
3446
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, gnupgButton)
 
3447
#: rc.cpp:523
 
3448
#, fuzzy
 
3449
#| msgid "Subscription..."
 
3450
msgid "GnuPG Settings..."
 
3451
msgstr "Prihlásené..."
 
3452
 
 
3453
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:432
 
3454
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllWarningsPB)
 
3455
#: rc.cpp:526
 
3456
#, fuzzy
 
3457
#| msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
 
3458
msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings"
 
3459
msgstr "Znovu zapnúť varovania \"Už sa nepýtať\""
 
3460
 
 
3461
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:19
 
3462
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
3463
#: rc.cpp:529
 
3464
msgid "Incoming accounts (add at least one):"
 
3465
msgstr "Účty pre príjem (zadajte aspoň jeden účet):"
 
3466
 
 
3467
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:36
 
3468
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddAccountButton)
 
3469
#: rc.cpp:532 configuredialog.cpp:2382 configuredialog.cpp:2471
 
3470
#: configuredialog.cpp:2829
 
3471
msgid "A&dd..."
 
3472
msgstr "&Pridať..."
 
3473
 
 
3474
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:56
 
3475
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRemoveAccountButton)
 
3476
#: rc.cpp:538
 
3477
msgid "R&emove"
 
3478
msgstr "&Odstrániť"
 
3479
 
 
3480
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:80
 
3481
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCheckmailStartupCheck)
 
3482
#: rc.cpp:541
 
3483
msgid "Chec&k mail on startup"
 
3484
msgstr "S&kontrolovať poštu pri štarte"
 
3485
 
 
3486
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:87
 
3487
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
 
3488
#: rc.cpp:544
 
3489
msgid "New Mail Notification"
 
3490
msgstr "Upozornenie na novú poštu"
 
3491
 
 
3492
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:99
 
3493
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mBeepNewMailCheck)
 
3494
#: rc.cpp:547
 
3495
msgid "&Beep"
 
3496
msgstr "&Pípnuť"
 
3497
 
 
3498
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:112
 
3499
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
 
3500
#: rc.cpp:550
 
3501
#, fuzzy
 
3502
#| msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
 
3503
msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
 
3504
msgstr "Pre každý priečinok zobraziť počet nových správ"
 
3505
 
 
3506
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:115
 
3507
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
 
3508
#: rc.cpp:553
 
3509
msgid "Deta&iled new mail notification"
 
3510
msgstr "&Detailné upozornenie na novú poštu"
 
3511
 
 
3512
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:128
 
3513
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton)
 
3514
#: rc.cpp:556
 
3515
#, fuzzy
 
3516
#| msgid "Other Actio&ns"
 
3517
msgid "Other Actio&ns..."
 
3518
msgstr "Iné ak&cie"
 
3519
 
 
3520
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:16
 
3521
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup_2)
 
3522
#: rc.cpp:559
 
3523
msgid "Signing"
 
3524
msgstr "Podpis"
 
3525
 
 
3526
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:22
 
3527
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
 
3528
#: rc.cpp:562
 
3529
msgid "&Automatically sign messages"
 
3530
msgstr "Automaticky &podpísať správy"
 
3531
 
 
3532
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:25
 
3533
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
 
3534
#: rc.cpp:565
 
3535
msgid ""
 
3536
"When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
 
3537
"default; of course, it is still possible to disable signing for each message "
 
3538
"individually."
 
3539
msgstr ""
 
3540
"Ak je táto voľba povolená, všetky správy ktoré zašlete budú štandardne "
 
3541
"podpísané. Samozrejme, že je možné zakázať podpis pre každý správu osobitne."
 
3542
 
 
3543
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:35
 
3544
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
 
3545
#: rc.cpp:568
 
3546
msgid "Encrypting"
 
3547
msgstr "Šifrovanie"
 
3548
 
 
3549
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:41
 
3550
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
 
3551
#: rc.cpp:571
 
3552
msgid ""
 
3553
"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
 
3554
"identity"
 
3555
msgstr ""
 
3556
 
 
3557
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:44
 
3558
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
 
3559
#: rc.cpp:574
 
3560
msgid ""
 
3561
"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
 
3562
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
 
3563
"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
 
3564
msgstr ""
 
3565
"Ak je táto voľba zapnutá, správa/súbor bude zašifrovaný nielen verejným "
 
3566
"kľúčom adresáta, ale aj vašim kľúčom. To vám umožní správu/súbor neskôr "
 
3567
"dešifrovať. Obvykle je to dobrý nápad."
 
3568
 
 
3569
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:51
 
3570
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
 
3571
#: rc.cpp:577
 
3572
msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
 
3573
msgstr "Zobraziť &podpísané/zašifrovaný text po vytvorení"
 
3574
 
 
3575
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:54
 
3576
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
 
3577
#: rc.cpp:580
 
3578
msgid ""
 
3579
"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
 
3580
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
 
3581
"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
 
3582
msgstr ""
 
3583
"Ak je táto voľba zapnutá, podpísaný/zašifrovaný text sa zobrazí v "
 
3584
"samostatnom okne, takže sa môžete pozrieť, ako bude vyzerať predtým, než ho "
 
3585
"pošlete. To sa hodí, ak potrebujete skontrolovať, že systém šifrovania "
 
3586
"funguje."
 
3587
 
 
3588
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:61
 
3589
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
 
3590
#: rc.cpp:583
 
3591
msgid "Store sent messages encry&pted"
 
3592
msgstr "U&ložiť poslané správy šifrované"
 
3593
 
 
3594
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:67
 
3595
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
 
3596
#: rc.cpp:586
 
3597
msgid "Check to store messages encrypted "
 
3598
msgstr "Zaškrtnite pre ukladanie zašifrovaných správ"
 
3599
 
 
3600
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:75
 
3601
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
 
3602
#: rc.cpp:589
 
3603
msgid ""
 
3604
"<qt>\n"
 
3605
"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
 
3606
"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
 
3607
"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
 
3608
"any longer if a necessary certificate expires.\n"
 
3609
"<p>\n"
 
3610
"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
 
3611
"When in doubt, check with your local administrator.\n"
 
3612
"</qt>"
 
3613
msgstr ""
 
3614
"<qt>\n"
 
3615
"<h1>Uložiť správy šifrované</h1>\n"
 
3616
"Ak je táto voľba zapnutá, poslané správy sa ukladajú šifrované tak, ako boli "
 
3617
"poslané. Nedoporučuje sa to, pretože nebudete môcť čítať správy v prípade, "
 
3618
"že potrebný certifikát stratí platnosť.\n"
 
3619
"<p>\n"
 
3620
"Je ale možné, že vaše miestne pravidlá vyžadujú zapnutie tejto voľby. Ak "
 
3621
"neviete, kontaktujte vášho administrátora.\n"
 
3622
"</qt>"
 
3623
 
 
3624
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:82
 
3625
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
 
3626
#: rc.cpp:597
 
3627
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
 
3628
msgstr "Vždy požadovať &potvrdenie pre šifrovacie kľúče"
 
3629
 
 
3630
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:85
 
3631
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
 
3632
#: rc.cpp:600
 
3633
msgid ""
 
3634
"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
 
3635
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
 
3636
"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
 
3637
"right key or if there are several which could be used."
 
3638
msgstr ""
 
3639
"Ak je táto voľba zapnutá, aplikácia bude vždy zobrazovať zoznam verejných "
 
3640
"kľúčov, z ktorých si môžete vybrať ten, ktorým sa má šifrovať. Ak je toto "
 
3641
"vypnuté, aplikácia zobrazí dialóg iba v prípade, že nenájde správny kľúč "
 
3642
"alebo je možné použiť niekoľko z nich."
 
3643
 
 
3644
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:92
 
3645
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
 
3646
#: rc.cpp:603
 
3647
msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
 
3648
msgstr "Automaticky ši&frovať správy, ak je to možné"
 
3649
 
 
3650
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:95
 
3651
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
 
3652
#: rc.cpp:606
 
3653
msgid ""
 
3654
"When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
 
3655
"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible "
 
3656
"to disable the automatic encryption for each message individually."
 
3657
msgstr ""
 
3658
"Ak je táto voľba povolená, každá správa ktorú zašlete bude zašifrovaná vždy "
 
3659
"keď je šifrovanie možné a žiadúce. Samozrejme, že je možné vypnúť šifrovanie "
 
3660
"správ pre každú individuálne."
 
3661
 
 
3662
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:102
 
3663
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNeverEncryptWhenSavingInDrafts)
 
3664
#: rc.cpp:609
 
3665
msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
 
3666
msgstr "Nikdy nepodpisovať/šifrovať pri ukladaní ako &návrhu"
 
3667
 
 
3668
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:16
 
3669
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, CRLRB)
 
3670
#: rc.cpp:612
 
3671
msgid ""
 
3672
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
 
3673
"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
 
3674
msgstr ""
 
3675
"Ak je táto voľba zapnutá, certifikáty S/MIME sa budú kontrolovať pomocou "
 
3676
"zoznamov zrušených certifikátov (CRL)."
 
3677
 
 
3678
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:19
 
3679
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CRLRB)
 
3680
#: rc.cpp:615
 
3681
msgid "Validate certificates using CRLs"
 
3682
msgstr "Kontrolvoať certifikáty pomocou CRL"
 
3683
 
 
3684
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:29
 
3685
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, OCSPRB)
 
3686
#: rc.cpp:618
 
3687
msgid ""
 
3688
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using "
 
3689
"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
 
3690
"responder below."
 
3691
msgstr ""
 
3692
"Ak je táto voľba zapnutá, certifikáty S/MIME sú on-line skontrolované "
 
3693
"pomocou protokolu pre stav certifikátov (OCSP). Dole zadajte URL pre "
 
3694
"kontrolu pomocou OCSP."
 
3695
 
 
3696
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:32
 
3697
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OCSPRB)
 
3698
#: rc.cpp:621
 
3699
msgid "Validate certificates online (OCSP)"
 
3700
msgstr "Kontrolovať certifikáty on-line (OCSP)"
 
3701
 
 
3702
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:39
 
3703
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OCSPGroupBox)
 
3704
#: rc.cpp:624
 
3705
msgid "Online Certificate Validation"
 
3706
msgstr "On-line kontrola certifikátu"
 
3707
 
 
3708
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:49
 
3709
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
3710
#: rc.cpp:627
 
3711
msgid "OCSP responder URL:"
 
3712
msgstr "URL pre OCSP odpovede:"
 
3713
 
 
3714
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:59
 
3715
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
3716
#: rc.cpp:630
 
3717
msgid "OCSP responder signature:"
 
3718
msgstr "Podpis odpovede OCSP:"
 
3719
 
 
3720
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:73
 
3721
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, OCSPResponderURL)
 
3722
#: rc.cpp:633
 
3723
msgid ""
 
3724
"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
 
3725
"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
 
3726
msgstr ""
 
3727
"Sem zadajte adresu serveru pre on-line kontrolu certifikátov (OCSP). URL "
 
3728
"obvykle začína http://."
 
3729
 
 
3730
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:87
 
3731
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreServiceURLCB)
 
3732
#: rc.cpp:636
 
3733
msgid "Ignore service URL of certificates"
 
3734
msgstr "Ignorovať služobnú URL certifikátov"
 
3735
 
 
3736
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:97
 
3737
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
 
3738
#: rc.cpp:639
 
3739
msgid ""
 
3740
"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
 
3741
"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not "
 
3742
"checked."
 
3743
msgstr ""
 
3744
"Štandardne GnuPG používa súbor ~/.gnupg/policies.txt pre kontrolu, či je "
 
3745
"politika certifikátu povolená. Ak je voľba zapnutá, politiky sa nekontrolujú."
 
3746
 
 
3747
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:100
 
3748
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
 
3749
#: rc.cpp:642
 
3750
msgid "Do not check certificate policies"
 
3751
msgstr "Nekontrolovať politiky certifikátov"
 
3752
 
 
3753
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:107
 
3754
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
 
3755
#: rc.cpp:645
 
3756
msgid ""
 
3757
"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
 
3758
"validate S/MIME certificates."
 
3759
msgstr ""
 
3760
"Ak je táto voľba zapnutá, zoznamy zrušených certifikátov sa nikdy "
 
3761
"nepoužívajú pre kontrolu certifikátov S/MIME."
 
3762
 
 
3763
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:110
 
3764
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
 
3765
#: rc.cpp:648
 
3766
msgid "Never consult a CRL"
 
3767
msgstr "Nikdy nekontrolovať CRL"
 
3768
 
 
3769
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:117
 
3770
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
 
3771
#: rc.cpp:651
 
3772
msgid ""
 
3773
"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
 
3774
"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
 
3775
msgstr ""
 
3776
"Ak je táto voľba zapnutá, chýbajúce certifikáty sa získajú v prípade, že sú "
 
3777
"potrebné (to sa týka kontroly pomocou CRL aj OCSP)"
 
3778
 
 
3779
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:120
 
3780
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
 
3781
#: rc.cpp:654
 
3782
msgid "Fetch missing issuer certificates"
 
3783
msgstr "Zíksať chýbajúce certifikáty autorít"
 
3784
 
 
3785
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:131
 
3786
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHTTP)
 
3787
#: rc.cpp:657
 
3788
#, fuzzy
 
3789
#| msgid "HTTP Requests"
 
3790
msgid "HTTP Requests"
 
3791
msgstr "HTTP požiadavky"
 
3792
 
 
3793
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:137
 
3794
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
 
3795
#: rc.cpp:660
 
3796
msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
 
3797
msgstr "Celkovo zakázať použitie HTTP pre S/MIME."
 
3798
 
 
3799
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:140
 
3800
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
 
3801
#: rc.cpp:663
 
3802
#, fuzzy
 
3803
#| msgid "Do not perform any HTTP requests"
 
3804
msgid "Do not perform any HTTP requests"
 
3805
msgstr "Nevykonať žiadne HTTP požiadavky"
 
3806
 
 
3807
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:147
 
3808
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
 
3809
#: rc.cpp:666
 
3810
msgid ""
 
3811
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
 
3812
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
 
3813
"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
 
3814
"used.  With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when "
 
3815
"looking for a suitable DP."
 
3816
msgstr ""
 
3817
"Pri hľadaní miesta CRL, certifikát prichystaný na testovanie zvyčajne "
 
3818
"obsahuje takzvané položky \"CRL distribučný bod\" (DP), ktoré sú URL "
 
3819
"popisujúce spôsob ako pristúpiť na URL. Použije sa prvá nájdená položka. S "
 
3820
"touto možnosťou všetky položky používajúce HTTP schému sú igonorané pri "
 
3821
"hľadaní vhodnej DP."
 
3822
 
 
3823
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:150
 
3824
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
 
3825
#: rc.cpp:669
 
3826
msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
 
3827
msgstr "Ignorovať HTTP CRL certifikačný distribučný bod"
 
3828
 
 
3829
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:161
 
3830
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
 
3831
#: rc.cpp:672
 
3832
msgid ""
 
3833
"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
 
3834
"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
 
3835
"HTTP request."
 
3836
msgstr ""
 
3837
"Ak je táto možnosť zvolená, hodnota HTTP proxy (pochádzajúca z premennej "
 
3838
"prostredia http_proxy) zobrazená vpravo sa použije pre HTTP požiadavky."
 
3839
 
 
3840
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:164
 
3841
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
 
3842
#: rc.cpp:675
 
3843
msgid "Use system HTTP proxy:"
 
3844
msgstr "Použiť systémové HTTP proxy:"
 
3845
 
 
3846
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:171
 
3847
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomHTTPProxyRB)
 
3848
#: rc.cpp:678
 
3849
msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
 
3850
msgstr "Použiť tento proxy pre HTTP požiadavky: "
 
3851
 
 
3852
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:182
 
3853
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
 
3854
#: rc.cpp:681 configuredialog.cpp:3368
 
3855
msgid "no proxy"
 
3856
msgstr "žiadne proxy"
 
3857
 
 
3858
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:192
 
3859
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customHTTPProxy)
 
3860
#: rc.cpp:684
 
3861
msgid ""
 
3862
"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
 
3863
"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy."
 
3864
"nowhere.com:3128."
 
3865
msgstr ""
 
3866
"Zadajte umiestnenie HTTP proxy, ktoré bude použité pre všetky HTTP "
 
3867
"požiadavky v súvislosti s S/MIME. Syntax je počítač:port, napríklad proxy."
 
3868
"niekde.com:3128."
 
3869
 
 
3870
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:217
 
3871
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLDAP)
 
3872
#: rc.cpp:687
 
3873
#, fuzzy
 
3874
#| msgid "LDAP Requests"
 
3875
msgid "LDAP Requests"
 
3876
msgstr "LDAP požiadavky"
 
3877
 
 
3878
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:225
 
3879
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
 
3880
#: rc.cpp:690
 
3881
msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
 
3882
msgstr "Celkovo zakázať použitie LDAP pre S/MIME."
 
3883
 
 
3884
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:228
 
3885
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
 
3886
#: rc.cpp:693
 
3887
#, fuzzy
 
3888
#| msgid "Do not perform any LDAP requests"
 
3889
msgid "Do not perform any LDAP requests"
 
3890
msgstr "Nevykonať žiadne LDAP požiadavky"
 
3891
 
 
3892
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:235
 
3893
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
 
3894
#: rc.cpp:696
 
3895
msgid ""
 
3896
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
 
3897
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
 
3898
"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
 
3899
"used.  With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when "
 
3900
"looking for a suitable DP."
 
3901
msgstr ""
 
3902
"Pri hľadaní miesta CRL, certifikát prichystaný na testovanie zvyčajne "
 
3903
"obsahuje takzvané položky \"CRL distribučný bod\" (DP), ktoré sú URL "
 
3904
"popisujúce spôsob ako pristúpiť na URL. Použije sa prvá nájdená položka. S "
 
3905
"touto možnosťou všetky položky používajúce LDAP schému sú igonorané pri "
 
3906
"hľadaní vhodnej DP."
 
3907
 
 
3908
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:238
 
3909
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
 
3910
#: rc.cpp:699
 
3911
msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
 
3912
msgstr "Ignorovať LDAP CRL distribučný bod certifikátov"
 
3913
 
 
3914
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:247
 
3915
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customLDAPLabel)
 
3916
#: rc.cpp:702
 
3917
msgid "Primary host for LDAP requests:"
 
3918
msgstr "Primárny počítač pre LDAP požiadavky:"
 
3919
 
 
3920
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:258
 
3921
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customLDAPProxy)
 
3922
#: rc.cpp:705
 
3923
msgid ""
 
3924
"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
 
3925
"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port "
 
3926
"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted "
 
3927
"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the "
 
3928
"\"proxy\" failed.\n"
 
3929
"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 "
 
3930
"(standard LDAP port) is used."
 
3931
msgstr ""
 
3932
"Zadanie LDAP servera spôsobí, že všetky LDAP požiadavky pôjdu najprv na "
 
3933
"tento server. Viac detailnejšie, toto nastavenie prepíše každý zadaný "
 
3934
"počítač a port v LDAP URL a bude tiež použitý ak počítač a port boli z URL "
 
3935
"vynechané. Iné LDAP serveri sa použijú len ak spojenie s \"proxy\" zlyhá.\n"
 
3936
"Syntax je \"POČÍTAČ\" alebo \"POČÍTAČ:PORT\". Ak PORT nie je zadaný, použije "
 
3937
"sa port 389 (štandardný LDAP port)."
 
3938
 
 
3939
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:49
 
3940
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExcludeImportantMailFromExpiry), group (Behaviour)
 
3941
#: rc.cpp:904
 
3942
msgid ""
 
3943
"This prevents the automatic expiry of old messages in a folder from deleting "
 
3944
"(or moving to an archive folder) the messages that are marked 'Important' or "
 
3945
"'Action Item'"
 
3946
msgstr ""
 
3947
 
 
3948
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:54
 
3949
#. i18n: ectx: label, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
 
3950
#: rc.cpp:907
 
3951
#, fuzzy
 
3952
#| msgid "Include in manual mail chec&k"
 
3953
msgid "Send queued mail on mail check"
 
3954
msgstr "Zahrnúť do manuálnej &kontroly pošty"
 
3955
 
 
3956
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:55
 
3957
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
 
3958
#: rc.cpp:910
 
3959
msgid ""
 
3960
"<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on "
 
3961
"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
 
3962
"automatically at all. </p></qt>"
 
3963
msgstr ""
 
3964
 
 
3965
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:65
 
3966
#. i18n: ectx: label, entry (AutoLostFoundMove), group (Behaviour)
 
3967
#: rc.cpp:913
 
3968
msgid ""
 
3969
"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
 
3970
"rights"
 
3971
msgstr ""
 
3972
 
 
3973
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:66
 
3974
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoLostFoundMove), group (Behaviour)
 
3975
#: rc.cpp:916
 
3976
#, fuzzy
 
3977
msgid ""
 
3978
"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
 
3979
"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now "
 
3980
"to upload them, these messages will automatically be moved into a lost and "
 
3981
"found folder."
 
3982
msgstr ""
 
3983
"<p>V priečinku <b>%1</b> sa nachádzajú nové správy, ktoré zatiaľ neboli "
 
3984
"poslané na server, ale zdá sa, že nemáte teraz dostatočné práva na to aby "
 
3985
"ste to urobili. <p>Všetky správy sa preto presunú do <b>%2</b>, aby sa "
 
3986
"zabránilo strate dát.</p>"
 
3987
 
 
3988
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:71
 
3989
#. i18n: ectx: label, entry (AllowLocalFlags), group (Behaviour)
 
3990
#: rc.cpp:919
 
3991
msgid "Allow local flags in read-only folders"
 
3992
msgstr ""
 
3993
 
 
3994
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:79
 
3995
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MinimumCheckInterval), group (ConfigurationDialogRestrictions)
 
3996
#: rc.cpp:922
 
3997
msgid ""
 
3998
"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
 
3999
"checks. The user will not be able to choose a value smaller than the value "
 
4000
"set here."
 
4001
msgstr ""
 
4002
 
 
4003
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:85
 
4004
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastSelectedFolder), group (FolderSelectionDialog)
 
4005
#: rc.cpp:925
 
4006
msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
 
4007
msgstr ""
 
4008
 
 
4009
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:96
 
4010
#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayEnabled), group (General)
 
4011
#: rc.cpp:928 configuredialog.cpp:1374
 
4012
msgid "Enable system tray icon"
 
4013
msgstr "Povoliť ikonu v systémovej lište"
 
4014
 
 
4015
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:100
 
4016
#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayPolicy), group (General)
 
4017
#: rc.cpp:931
 
4018
#, fuzzy
 
4019
#| msgid "Enable system tray icon"
 
4020
msgid "Policy for showing the system tray icon"
 
4021
msgstr "Povoliť ikonu v systémovej lište"
 
4022
 
 
4023
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:108
 
4024
#. i18n: ectx: label, entry (CloseDespiteSystemTray), group (General)
 
4025
#: rc.cpp:934
 
4026
msgid ""
 
4027
"Close the application when the main window is closed, even if there is a "
 
4028
"system tray icon active."
 
4029
msgstr ""
 
4030
 
 
4031
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:112
 
4032
#. i18n: ectx: label, entry (VerboseNewMailNotification), group (General)
 
4033
#: rc.cpp:937
 
4034
#, fuzzy
 
4035
#| msgid "Deta&iled new mail notification"
 
4036
msgid "Verbose new mail notification"
 
4037
msgstr "&Detailné upozornenie na novú poštu"
 
4038
 
 
4039
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:113
 
4040
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VerboseNewMailNotification), group (General)
 
4041
#: rc.cpp:940
 
4042
msgid ""
 
4043
"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
 
4044
"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get "
 
4045
"a simple 'New mail arrived' message."
 
4046
msgstr ""
 
4047
 
 
4048
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:117
 
4049
#. i18n: ectx: label, entry (ExternalEditor), group (General)
 
4050
#: rc.cpp:943
 
4051
#, fuzzy
 
4052
#| msgid "Special &transport:"
 
4053
msgid "Specify e&ditor:"
 
4054
msgstr "Špeciálny &prenos:"
 
4055
 
 
4056
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:121
 
4057
#. i18n: ectx: label, entry (UseExternalEditor), group (General)
 
4058
#: rc.cpp:946
 
4059
msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
 
4060
msgstr ""
 
4061
 
 
4062
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:129
 
4063
#. i18n: ectx: label, entry (CloseToQuotaThreshold), group (General)
 
4064
#: rc.cpp:949
 
4065
msgid ""
 
4066
"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
 
4067
"limit."
 
4068
msgstr ""
 
4069
 
 
4070
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:141
 
4071
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviousNewFeaturesMD5), group (Internal)
 
4072
#: rc.cpp:952
 
4073
msgid ""
 
4074
"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
 
4075
"displayed."
 
4076
msgstr ""
 
4077
 
 
4078
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:148
 
4079
#. i18n: ectx: label, entry (MaxConnectionsPerHost), group (Network)
 
4080
#: rc.cpp:955
 
4081
msgid "Maximal number of connections per host"
 
4082
msgstr ""
 
4083
 
 
4084
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:149
 
4085
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MaxConnectionsPerHost), group (Network)
 
4086
#: rc.cpp:958
 
4087
msgid ""
 
4088
"This can be used to restrict the number of connections per host while "
 
4089
"checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
 
4090
msgstr ""
 
4091
 
 
4092
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:157
 
4093
#. i18n: ectx: label, entry (EnableFolderQuickSearch), group (UserInterface)
 
4094
#: rc.cpp:961
 
4095
#, fuzzy
 
4096
#| msgid "Show quick search line edit"
 
4097
msgid "Show folder quick search line edit"
 
4098
msgstr "Zobraziť pole rýchleho hľadania"
 
4099
 
 
4100
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:161
 
4101
#. i18n: ectx: label, entry (HideLocalInbox), group (UserInterface)
 
4102
#: rc.cpp:964
 
4103
msgid "Hide local inbox if unused"
 
4104
msgstr ""
 
4105
 
 
4106
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:169
 
4107
#. i18n: ectx: label, entry (ForwardingInlineByDefault), group (Composer)
 
4108
#: rc.cpp:967
 
4109
msgid "Forward Inline As Default."
 
4110
msgstr ""
 
4111
 
 
4112
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:173
 
4113
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyIdentity), group (Composer)
 
4114
#: rc.cpp:970
 
4115
msgid ""
 
4116
"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows "
 
4117
"as well.\n"
 
4118
"        "
 
4119
msgstr ""
 
4120
 
 
4121
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:177
 
4122
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyFcc), group (Composer)
 
4123
#: rc.cpp:974
 
4124
msgid ""
 
4125
"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future "
 
4126
"composer windows as well."
 
4127
msgstr ""
 
4128
 
 
4129
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:181
 
4130
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyTransport), group (Composer)
 
4131
#: rc.cpp:977
 
4132
msgid ""
 
4133
"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
 
4134
"windows as well."
 
4135
msgstr ""
 
4136
 
 
4137
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:186
 
4138
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyDictionary), group (Composer)
 
4139
#: rc.cpp:980
 
4140
msgid ""
 
4141
"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows "
 
4142
"as well.\n"
 
4143
"        "
 
4144
msgstr ""
 
4145
 
 
4146
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:190
 
4147
#. i18n: ectx: label, entry (WordWrap), group (Composer)
 
4148
#: rc.cpp:984
 
4149
#, fuzzy
 
4150
#| msgid "Sho&w column:"
 
4151
msgid "Word &wrap at column:"
 
4152
msgstr "&Zobraziť stĺpec:"
 
4153
 
 
4154
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:200
 
4155
#. i18n: ectx: label, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
 
4156
#: rc.cpp:988
 
4157
msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
 
4158
msgstr ""
 
4159
 
 
4160
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:202
 
4161
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
 
4162
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:209
 
4163
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RecipientThreshold), group (Composer)
 
4164
#: rc.cpp:991 rc.cpp:995
 
4165
msgid ""
 
4166
"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and "
 
4167
"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned "
 
4168
"off."
 
4169
msgstr ""
 
4170
 
 
4171
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:216
 
4172
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleAttachments), group (Composer)
 
4173
#: rc.cpp:998 configuredialog.cpp:2797
 
4174
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
 
4175
msgstr "Mená príloh kompatibilné s Outlook"
 
4176
 
 
4177
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:217
 
4178
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleAttachments), group (Composer)
 
4179
#: rc.cpp:1001
 
4180
#, fuzzy
 
4181
#| msgid ""
 
4182
#| "Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
 
4183
#| "containing non-English characters"
 
4184
msgid ""
 
4185
"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
 
4186
"containing non-English characters"
 
4187
msgstr ""
 
4188
"Zapnutím tejto voľby bude Outlook (tm) podporovať vaše mená príloh, ak "
 
4189
"obsahujú aj iné než anglické písmená"
 
4190
 
 
4191
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:239
 
4192
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeSend), group (Composer)
 
4193
#: rc.cpp:1004 configuredialog.cpp:327
 
4194
msgid "Confirm &before send"
 
4195
msgstr "&Potvrdiť pred poslaním"
 
4196
 
 
4197
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:243
 
4198
#. i18n: ectx: label, entry (RequestMDN), group (Composer)
 
4199
#: rc.cpp:1007
 
4200
#, fuzzy
 
4201
#| msgid "Message Disposition Notifications"
 
4202
msgid "Automatically request &message disposition notifications"
 
4203
msgstr "Upozornenia pri odstraňovaní správ"
 
4204
 
 
4205
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:244
 
4206
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RequestMDN), group (Composer)
 
4207
#: rc.cpp:1010
 
4208
msgid ""
 
4209
"<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
 
4210
"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option "
 
4211
"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on "
 
4212
"a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>-><em>Request "
 
4213
"Disposition Notification</em>.</p></qt>"
 
4214
msgstr ""
 
4215
 
 
4216
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:268
 
4217
#. i18n: ectx: label, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
 
4218
#: rc.cpp:1013
 
4219
#, fuzzy
 
4220
#| msgid "Check inter&val:"
 
4221
msgid "Autosave interval:"
 
4222
msgstr "I&nterval pre kontrolu:"
 
4223
 
 
4224
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:269
 
4225
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
 
4226
#: rc.cpp:1016
 
4227
msgid ""
 
4228
"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. "
 
4229
"The interval used to create the backups is set here. You can disable "
 
4230
"autosaving by setting it to the value 0."
 
4231
msgstr ""
 
4232
 
 
4233
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:273
 
4234
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteSelectionOnly), group (Composer)
 
4235
#: rc.cpp:1019
 
4236
#, fuzzy
 
4237
#| msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
 
4238
msgid "Only quote selected text when replying"
 
4239
msgstr "Neposielať potvrdenia pre šifrované správy"
 
4240
 
 
4241
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:280
 
4242
#. i18n: ectx: label, entry (MimetypesToStripWhenInlineForwarding), group (Composer)
 
4243
#: rc.cpp:1022
 
4244
msgid ""
 
4245
"List of message part types to strip off mails that are being forwarded "
 
4246
"inline."
 
4247
msgstr ""
 
4248
 
 
4249
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:284
 
4250
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSnippetManager), group (Composer)
 
4251
#: rc.cpp:1025
 
4252
msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
 
4253
msgstr ""
 
4254
 
 
4255
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:290
 
4256
#. i18n: ectx: label, entry (ShowGnuPGAuditLogAfterSuccessfulSignEncrypt), group (Composer)
 
4257
#: rc.cpp:1028
 
4258
msgid ""
 
4259
"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
 
4260
"successfully."
 
4261
msgstr ""
 
4262
 
 
4263
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:330
 
4264
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
 
4265
#: rc.cpp:1031
 
4266
msgid "Message Preview Pane"
 
4267
msgstr "Náhľad správy"
 
4268
 
 
4269
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:333
 
4270
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
 
4271
#: rc.cpp:1034
 
4272
#, fuzzy
 
4273
#| msgid "&Do not show a message preview pane"
 
4274
msgid "Do not show a message preview pane"
 
4275
msgstr "&Nezobrazovať náhľad správy"
 
4276
 
 
4277
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:336
 
4278
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
 
4279
#: rc.cpp:1037
 
4280
#, fuzzy
 
4281
#| msgid "Show the message preview pane belo&w the message list"
 
4282
msgid "Show the message preview pane below the message list"
 
4283
msgstr "Zobraziť náhľad správy po&d zoznamom správ"
 
4284
 
 
4285
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:339
 
4286
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
 
4287
#: rc.cpp:1040
 
4288
#, fuzzy
 
4289
#| msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list"
 
4290
msgid "Show the message preview pane next to the message list"
 
4291
msgstr "Zobraziť náhľad správy &vedľa zoznamu správ"
 
4292
 
 
4293
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:346
 
4294
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
 
4295
#: rc.cpp:1043 configuredialog.cpp:636
 
4296
msgid "Folder List"
 
4297
msgstr "Zoznam priečinkov"
 
4298
 
 
4299
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:349
 
4300
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
 
4301
#: rc.cpp:1046
 
4302
#, fuzzy
 
4303
#| msgid "Lon&g folder list"
 
4304
msgid "Long folder list"
 
4305
msgstr "&Dlhý zoznam priečinkov"
 
4306
 
 
4307
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:352
 
4308
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
 
4309
#: rc.cpp:1049
 
4310
#, fuzzy
 
4311
#| msgid "Shor&t folder list"
 
4312
msgid "Short folder list"
 
4313
msgstr "&Krátky zoznam priečinkov"
 
4314
 
 
4315
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:361
 
4316
#. i18n: ectx: label, entry (CloseAfterReplyOrForward), group (Reader)
 
4317
#: rc.cpp:1052
 
4318
msgid "Close message window after replying or forwarding"
 
4319
msgstr ""
 
4320
 
 
4321
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:369
 
4322
#. i18n: ectx: label, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN)
 
4323
#: rc.cpp:1055
 
4324
#, fuzzy
 
4325
#| msgid "Message Disposition Notifications"
 
4326
msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
 
4327
msgstr "Upozornenia pri odstraňovaní správ"
 
4328
 
 
4329
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:370
 
4330
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN)
 
4331
#: rc.cpp:1058
 
4332
msgid ""
 
4333
"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
 
4334
"servers might be configure to reject such messages, so if you are "
 
4335
"experiencing problems sending MDNs, uncheck this option."
 
4336
msgstr ""
 
4337
 
 
4338
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:376
 
4339
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateNewMessage), group (GlobalTemplates)
 
4340
#: rc.cpp:1061
 
4341
#, fuzzy
 
4342
#| msgid "Message List - New Messages"
 
4343
msgid "Message template for new message"
 
4344
msgstr "Zoznam správ - nové správy"
 
4345
 
 
4346
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:381
 
4347
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReply), group (GlobalTemplates)
 
4348
#: rc.cpp:1065
 
4349
#, fuzzy
 
4350
msgid "Message template for reply"
 
4351
msgstr "Nová správa zo ša&blóny"
 
4352
 
 
4353
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:386
 
4354
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReplyAll), group (GlobalTemplates)
 
4355
#: rc.cpp:1069
 
4356
msgid "Message template for reply to all"
 
4357
msgstr ""
 
4358
 
 
4359
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:391
 
4360
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateForward), group (GlobalTemplates)
 
4361
#: rc.cpp:1073
 
4362
#, fuzzy
 
4363
msgid "Message template for forward"
 
4364
msgstr "Nová správa zo ša&blóny"
 
4365
 
 
4366
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:396
 
4367
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteString), group (GlobalTemplates)
 
4368
#: rc.cpp:1077
 
4369
#, fuzzy
 
4370
#| msgid "Add &Quote Characters"
 
4371
msgid "Quote characters"
 
4372
msgstr "Pridať &znaky citácie"
 
4373
 
 
4374
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:405
 
4375
#. i18n: ectx: label, entry (AllowOutOfOfficeSettings), group (OutOfOffice)
 
4376
#: rc.cpp:1081
 
4377
msgid "Allow out-of-office settings to be changeable by the user."
 
4378
msgstr ""
 
4379
 
 
4380
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:409
 
4381
#. i18n: ectx: label, entry (AllowOutOfOfficeUploadButNoSettings), group (OutOfOffice)
 
4382
#: rc.cpp:1084
 
4383
msgid ""
 
4384
"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but prevent them from "
 
4385
"changing any settings, such as the domain to react to or the spam reaction "
 
4386
"switch."
 
4387
msgstr ""
 
4388
 
 
4389
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:413
 
4390
#. i18n: ectx: label, entry (OutOfOfficeDomain), group (OutOfOffice)
 
4391
#: rc.cpp:1087
 
4392
msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
 
4393
msgstr ""
 
4394
 
 
4395
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:417
 
4396
#. i18n: ectx: label, entry (OutOfOfficeReactToSpam), group (OutOfOffice)
 
4397
#: rc.cpp:1090
 
4398
msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
 
4399
msgstr ""
 
4400
 
 
4401
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:421
 
4402
#. i18n: ectx: label, entry (CheckOutOfOfficeOnStartup), group (OutOfOffice)
 
4403
#: rc.cpp:1093
 
4404
msgid ""
 
4405
"Check if there is still an active out-of-office reply configured when "
 
4406
"starting KMail."
 
4407
msgstr ""
 
4408
 
 
4409
#: kmstartup.cpp:139 mailinglistpropertiesdialog.cpp:109 aboutdata.cpp:240
2246
4410
msgid "KMail"
2247
4411
msgstr "KMail"
2248
4412
 
2249
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:111
2250
 
msgid "Browser"
2251
 
msgstr "Prehliadač"
2252
 
 
2253
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118
2254
 
msgid "&Address type:"
2255
 
msgstr "&Typ adresy:"
2256
 
 
2257
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:131
2258
 
msgid "Invoke Handler"
2259
 
msgstr "Spustiť spracovanie"
2260
 
 
2261
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:150
2262
 
msgid "Post to List"
2263
 
msgstr "Poslať do konferencie"
2264
 
 
2265
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:151 messageactions.cpp:280
2266
 
msgid "Subscribe to List"
2267
 
msgstr "Prihlásiť konferenciu"
2268
 
 
2269
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:152
2270
 
#, fuzzy
2271
 
#| msgid "Unsubscribe from List"
2272
 
msgid "Unsubscribe From List"
2273
 
msgstr "Odhlásiť z konferencie"
2274
 
 
2275
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:153
2276
 
msgid "List Archives"
2277
 
msgstr "Archívy konferencie"
2278
 
 
2279
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:154
2280
 
msgid "List Help"
2281
 
msgstr "Pomocník pre konferenciu"
2282
 
 
2283
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:173
2284
 
msgid "Not available"
2285
 
msgstr "Nie je k dispozícii"
2286
 
 
2287
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:238
2288
 
msgid ""
2289
 
"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
2290
 
"addresses by hand."
2291
 
msgstr ""
2292
 
"KMail nedokázal určiť konferenciu pre tento priečinok. Prosím, zadajte "
2293
 
"adresy ručne."
2294
 
 
2295
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:241
2296
 
msgid "Not available."
2297
 
msgstr "Nie je k dispozícii."
2298
 
 
2299
 
#: managesievescriptsdialog.cpp:33
2300
 
msgid "Manage Sieve Scripts"
2301
 
msgstr "Správa Sieve skriptov"
2302
 
 
2303
 
#: managesievescriptsdialog.cpp:48
2304
 
msgid "Available Scripts"
2305
 
msgstr "Dostupné skripty"
2306
 
 
2307
 
#: managesievescriptsdialog.cpp:127
2308
 
msgid "No Sieve URL configured"
2309
 
msgstr "Nie je nakonfigurované Sieve URL"
2310
 
 
2311
 
#: managesievescriptsdialog.cpp:158
2312
 
msgid "Failed to fetch the list of scripts"
2313
 
msgstr "Získanie zoznamu skriptov zlyhalo"
2314
 
 
2315
 
#: managesievescriptsdialog.cpp:185
2316
 
msgid "Delete Script"
2317
 
msgstr "Zmazať skript"
2318
 
 
2319
 
#: managesievescriptsdialog.cpp:186
2320
 
msgid "Edit Script..."
2321
 
msgstr "Upraviť skript..."
2322
 
 
2323
 
#: managesievescriptsdialog.cpp:188
2324
 
#, fuzzy
2325
 
#| msgid "Delete Script"
2326
 
msgid "Deactivate Script"
2327
 
msgstr "Zmazať skript"
2328
 
 
2329
 
#: managesievescriptsdialog.cpp:191
2330
 
msgid "New Script..."
2331
 
msgstr "Nový skript..."
2332
 
 
2333
 
#: managesievescriptsdialog.cpp:347
2334
 
#, kde-format
2335
 
msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
2336
 
msgstr "Naozaj zmazať skript \"%1\" zo serveru?"
2337
 
 
2338
 
#: managesievescriptsdialog.cpp:348
2339
 
msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
2340
 
msgstr "Zmazať potvrdenie Sieve skriptu"
2341
 
 
2342
 
#: managesievescriptsdialog.cpp:391
2343
 
msgid "New Sieve Script"
2344
 
msgstr "Nový Sieve skript"
2345
 
 
2346
 
#: managesievescriptsdialog.cpp:392
2347
 
msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
2348
 
msgstr "Prosím zadajte meno pre nový Sieve skript:"
2349
 
 
2350
 
#: managesievescriptsdialog.cpp:409
2351
 
msgid "Edit Sieve Script"
2352
 
msgstr "Upraviť Sieve skript"
2353
 
 
2354
 
#: managesievescriptsdialog.cpp:473
2355
 
msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
2356
 
msgstr "Sieve skript bol úspešne poslaný."
2357
 
 
2358
 
#: managesievescriptsdialog.cpp:474
2359
 
msgid "Sieve Script Upload"
2360
 
msgstr "Poslanie Sieve skriptu"
2361
 
 
2362
 
#: simplestringlisteditor.cpp:58
2363
 
msgid "New entry:"
2364
 
msgstr "Nová položka:"
2365
 
 
2366
 
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:27
2367
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd)
2368
 
#: simplestringlisteditor.cpp:77 rc.cpp:889
2369
 
msgid "&Add..."
2370
 
msgstr "&Pridať..."
2371
 
 
2372
 
#: simplestringlisteditor.cpp:88 configuredialog.cpp:440 snippetwidget.cpp:497
2373
 
#, fuzzy
2374
 
msgid "&Remove"
2375
 
msgstr "Odst&rániť"
2376
 
 
2377
 
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:40
2378
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyButton)
2379
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:59
2380
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyAccountButton)
2381
 
#: simplestringlisteditor.cpp:100 configuredialog.cpp:3094 rc.cpp:895
2382
 
#: rc.cpp:1186
2383
 
msgid "&Modify..."
2384
 
msgstr "&Upraviť..."
2385
 
 
2386
 
#: simplestringlisteditor.cpp:205
2387
 
msgid "New Value"
2388
 
msgstr "Nová hodnota"
2389
 
 
2390
 
#: simplestringlisteditor.cpp:228
2391
 
msgid "Change Value"
2392
 
msgstr "Zmeniť hodnotu"
2393
 
 
2394
 
#: kmsearchpattern.h:236
2395
 
#, fuzzy
2396
 
#| msgid "Important"
2397
 
msgctxt "message status"
2398
 
msgid "Important"
2399
 
msgstr "Dôležité"
2400
 
 
2401
 
#: kmsearchpattern.h:237
2402
 
msgctxt "message status"
2403
 
msgid "Action Item"
2404
 
msgstr ""
2405
 
 
2406
 
#: kmsearchpattern.h:238
2407
 
#, fuzzy
2408
 
#| msgid "New"
2409
 
msgctxt "message status"
2410
 
msgid "New"
2411
 
msgstr "Nový"
2412
 
 
2413
 
#: kmsearchpattern.h:239
2414
 
#, fuzzy
2415
 
#| msgid "Unread"
2416
 
msgctxt "message status"
2417
 
msgid "Unread"
2418
 
msgstr "Neprečítaná"
2419
 
 
2420
 
#: kmsearchpattern.h:240
2421
 
#, fuzzy
2422
 
#| msgid "Read"
2423
 
msgctxt "message status"
2424
 
msgid "Read"
2425
 
msgstr "Čítanie"
2426
 
 
2427
 
#: kmsearchpattern.h:241
2428
 
#, fuzzy
2429
 
#| msgid "Deleted"
2430
 
msgctxt "message status"
2431
 
msgid "Deleted"
2432
 
msgstr "Zmazané"
2433
 
 
2434
 
#: kmsearchpattern.h:242
2435
 
#, fuzzy
2436
 
#| msgid "Replied"
2437
 
msgctxt "message status"
2438
 
msgid "Replied"
2439
 
msgstr "Odpovedané"
2440
 
 
2441
 
#: kmsearchpattern.h:243
2442
 
#, fuzzy
2443
 
#| msgid "Forwarded"
2444
 
msgctxt "message status"
2445
 
msgid "Forwarded"
2446
 
msgstr "Poslané ďalej"
2447
 
 
2448
 
#: kmsearchpattern.h:244
2449
 
#, fuzzy
2450
 
#| msgid "Queued"
2451
 
msgctxt "message status"
2452
 
msgid "Queued"
2453
 
msgstr "Pozdržané"
2454
 
 
2455
 
#: kmsearchpattern.h:245
2456
 
#, fuzzy
2457
 
#| msgid "Sent"
2458
 
msgctxt "message status"
2459
 
msgid "Sent"
2460
 
msgstr "Odoslané"
2461
 
 
2462
 
#: kmsearchpattern.h:246
2463
 
#, fuzzy
2464
 
#| msgid "Watched"
2465
 
msgctxt "message status"
2466
 
msgid "Watched"
2467
 
msgstr "Sledované"
2468
 
 
2469
 
#: kmsearchpattern.h:247
2470
 
#, fuzzy
2471
 
#| msgid "Ignored"
2472
 
msgctxt "message status"
2473
 
msgid "Ignored"
2474
 
msgstr "Ignorované"
2475
 
 
2476
 
#: kmsearchpattern.h:248
2477
 
#, fuzzy
2478
 
#| msgid "Spam"
2479
 
msgctxt "message status"
2480
 
msgid "Spam"
2481
 
msgstr "Spam"
2482
 
 
2483
 
#: kmsearchpattern.h:249
2484
 
#, fuzzy
2485
 
#| msgid "Ham"
2486
 
msgctxt "message status"
2487
 
msgid "Ham"
2488
 
msgstr "Ham"
2489
 
 
2490
 
#: kmsearchpattern.h:250
2491
 
#, fuzzy
2492
 
#| msgid "Has Attachment"
2493
 
msgctxt "message status"
2494
 
msgid "Has Attachment"
2495
 
msgstr "Má prílohu"
2496
 
 
2497
 
#: antispamwizard.cpp:107
 
4413
#: kmstartup.cpp:193
 
4414
#, kde-format
 
4415
msgid ""
 
4416
"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %"
 
4417
"2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless "
 
4418
"you are sure that it is not already running."
 
4419
msgstr ""
 
4420
"%1 už asi beží na inom displeji tohto počítača. Spustenie %2 viac ako raz "
 
4421
"môže spôsobiť stratu pošty. Nemali by ste %1 spustiť, ak viete, že už beží."
 
4422
 
 
4423
#: kmstartup.cpp:203
 
4424
#, kde-format
 
4425
msgid ""
 
4426
"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 "
 
4427
"at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless "
 
4428
"you are sure that %1 is not running."
 
4429
msgstr ""
 
4430
"%1 už asi beží na inom displeji tohto počítača. Spustenie %1 a %2 viac ako "
 
4431
"raz môže spôsobiť stratu pošty. Nemali by ste %2 spustiť, ak viete, že %1 už "
 
4432
"beží."
 
4433
 
 
4434
#: kmstartup.cpp:211
 
4435
#, kde-format
 
4436
msgid ""
 
4437
"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause "
 
4438
"the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are "
 
4439
"sure that it is not already running on %2."
 
4440
msgstr ""
 
4441
"%1 už asi beží na %2. Spustenie %1 viac ako raz môže spôsobiť stratu pošty. "
 
4442
"Nemali by ste %1 spustiť, ak viete, že už beží na %2."
 
4443
 
 
4444
#: kmstartup.cpp:217
 
4445
#, kde-format
 
4446
msgid ""
 
4447
"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause "
 
4448
"the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are "
 
4449
"sure that %1 is not running on %3."
 
4450
msgstr ""
 
4451
"%1 už asi beží na %3. Spustenie %1 a %2 viac ako raz môže spôsobiť stratu "
 
4452
"pošty. Nemali by ste %2 spustiť, ak viete, že %1 už beží na %3."
 
4453
 
 
4454
#: kmstartup.cpp:227
 
4455
#, fuzzy, kde-format
 
4456
#| msgid "Start %1"
 
4457
msgctxt "Start kmail even when another instance is running."
 
4458
msgid "Start %1"
 
4459
msgstr "Spustiť %1"
 
4460
 
 
4461
#: kmstartup.cpp:228
 
4462
#, fuzzy
 
4463
#| msgid "Exit"
 
4464
msgctxt "Do not start another kmail instance."
 
4465
msgid "Exit"
 
4466
msgstr "Koniec"
 
4467
 
 
4468
#: antispamwizard.cpp:111
2498
4469
msgid "Anti-Spam Wizard"
2499
4470
msgstr "Sprievodca kontrolou spamu"
2500
4471
 
2501
 
#: antispamwizard.cpp:108
 
4472
#: antispamwizard.cpp:112
2502
4473
msgid "Anti-Virus Wizard"
2503
4474
msgstr "Sprievodca nastavením antivirovej podpory"
2504
4475
 
2505
 
#: antispamwizard.cpp:112
 
4476
#: antispamwizard.cpp:116
2506
4477
msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
2507
4478
msgstr "Víta vás sprievodca kontrolou spamu"
2508
4479
 
2509
 
#: antispamwizard.cpp:113
 
4480
#: antispamwizard.cpp:117
2510
4481
msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
2511
4482
msgstr "Víta vás sprievodca nastavením antivirovej podpory"
2512
4483
 
2513
 
#: antispamwizard.cpp:119
 
4484
#: antispamwizard.cpp:123
2514
4485
msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
2515
4486
msgstr "Možnosti jemného ladenia obsluhy spamových správ"
2516
4487
 
2517
 
#: antispamwizard.cpp:125
 
4488
#: antispamwizard.cpp:129
2518
4489
msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
2519
4490
msgstr "Možnosti jemného ladenia obsluhy vírusových správ"
2520
4491
 
2521
 
#: antispamwizard.cpp:135
 
4492
#: antispamwizard.cpp:139
2522
4493
msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
2523
4494
msgstr "Súhrn zmien, ktoré urobí tento sprievodca"
2524
4495
 
2525
 
#: antispamwizard.cpp:203
 
4496
#: antispamwizard.cpp:207
2526
4497
msgid "Virus handling"
2527
4498
msgstr "Kontrola vírusov"
2528
4499
 
2529
 
#: antispamwizard.cpp:287 antispamwizard.cpp:289 antispamwizard.cpp:598
 
4500
#: antispamwizard.cpp:291 antispamwizard.cpp:293 antispamwizard.cpp:604
2530
4501
#, fuzzy
2531
4502
msgid "Spam Handling"
2532
4503
msgstr "Kontrola spamu"
2533
4504
 
2534
 
#: antispamwizard.cpp:328 antispamwizard.cpp:330 antispamwizard.cpp:611
 
4505
#: antispamwizard.cpp:332 antispamwizard.cpp:334 antispamwizard.cpp:617
2535
4506
msgid "Semi spam (unsure) handling"
2536
4507
msgstr "Kontrola asi-spamu (neisté)"
2537
4508
 
2538
 
#: antispamwizard.cpp:390 antispamwizard.cpp:392 antispamwizard.cpp:619
 
4509
#: antispamwizard.cpp:394 antispamwizard.cpp:396 antispamwizard.cpp:625
2539
4510
#, fuzzy
2540
4511
msgid "Classify as Spam"
2541
4512
msgstr "Označiť ako spam"
2542
4513
 
2543
 
#: antispamwizard.cpp:401
 
4514
#: antispamwizard.cpp:405
2544
4515
msgid "Spam"
2545
4516
msgstr "Spam"
2546
4517
 
2547
 
#: antispamwizard.cpp:433 antispamwizard.cpp:435 antispamwizard.cpp:621
 
4518
#: antispamwizard.cpp:437 antispamwizard.cpp:439 antispamwizard.cpp:627
2548
4519
#, fuzzy
2549
4520
msgid "Classify as NOT Spam"
2550
4521
msgstr "Označiť ako NIE spam"
2551
4522
 
2552
 
#: antispamwizard.cpp:444
 
4523
#: antispamwizard.cpp:448
2553
4524
msgid "Ham"
2554
4525
msgstr "Ham"
2555
4526
 
2556
 
#: antispamwizard.cpp:508
 
4527
#: antispamwizard.cpp:512
2557
4528
#, kde-format
2558
4529
msgid "Scanning for %1..."
2559
4530
msgstr "Hľadám %1..."
2560
4531
 
2561
 
#: antispamwizard.cpp:542
 
4532
#: antispamwizard.cpp:548
2562
4533
msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
2563
4534
msgstr "Hľadanie nástrojov pre kontrolu spamu dokončené."
2564
4535
 
2565
 
#: antispamwizard.cpp:543
 
4536
#: antispamwizard.cpp:549
2566
4537
msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
2567
4538
msgstr "Hľadanie nástrojov pre kontrolu vírusov dokončené."
2568
4539
 
2569
 
#: antispamwizard.cpp:546
 
4540
#: antispamwizard.cpp:552
2570
4541
#, fuzzy
2571
4542
msgid ""
2572
4543
"<p>Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam "
2575
4546
"<p>Nebol nájdený žiadny nástroj na detekciu spamu. Nainštalujte software pre "
2576
4547
"detekciu spamu a spustite tohoto sprievodcu znova.</p>"
2577
4548
 
2578
 
#: antispamwizard.cpp:549
 
4549
#: antispamwizard.cpp:555
2579
4550
msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
2580
4551
msgstr "Hľadanie dokončené. Žiadny nástroj pre kontrolu vírusov nebol nájdený."
2581
4552
 
2582
 
#: antispamwizard.cpp:574
 
4553
#: antispamwizard.cpp:580
2583
4554
#, fuzzy, kde-format
2584
4555
#| msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>"
2585
4556
msgid ""
2587
4558
"moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
2588
4559
msgstr "<br>Spam správy sú presunuté do priečinku s menom <i>"
2589
4560
 
2590
 
#: antispamwizard.cpp:578
 
4561
#: antispamwizard.cpp:584
2591
4562
#, fuzzy
2592
4563
#| msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>"
2593
4564
msgid ""
2595
4566
"not moved into a certain folder.</p>"
2596
4567
msgstr "<br>Spam správy sú presunuté do určitého priečinku.</p>"
2597
4568
 
2598
 
#: antispamwizard.cpp:583
 
4569
#: antispamwizard.cpp:589
2599
4570
#, fuzzy, kde-format
2600
4571
#| msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>"
2601
4572
msgid ""
2603
4574
"are moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
2604
4575
msgstr "<br>Spam správy sú presunuté do priečinku s menom <i>"
2605
4576
 
2606
 
#: antispamwizard.cpp:587
 
4577
#: antispamwizard.cpp:593
2607
4578
#, fuzzy
2608
4579
#| msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>"
2609
4580
msgid ""
2611
4582
"are not moved into a certain folder.</p>"
2612
4583
msgstr "<br>Spam správy sú presunuté do určitého priečinku.</p>"
2613
4584
 
2614
 
#: antispamwizard.cpp:613
 
4585
#: antispamwizard.cpp:619
2615
4586
#, fuzzy, kde-format
2616
4587
#| msgid ""
2617
4588
#| "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>"
2620
4591
"</p>"
2621
4592
msgstr "<br>Priečinok pre správy považované za neisté (možný spam) je <i>"
2622
4593
 
2623
 
#: antispamwizard.cpp:626
 
4594
#: antispamwizard.cpp:632
2624
4595
#, fuzzy, kde-format
2625
4596
#| msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>"
2626
4597
msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>%1</ul></p>"
2627
4598
msgstr "<p>Sprievodca vytvorí nasledujúce filtre:<ul>"
2628
4599
 
2629
 
#: antispamwizard.cpp:629
 
4600
#: antispamwizard.cpp:635
2630
4601
#, fuzzy, kde-format
2631
4602
#| msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>"
2632
4603
msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>%1</ul></p>"
2633
4604
msgstr "<p>Sprievodca nahradí nasledujúce filtre:<ul>"
2634
4605
 
2635
 
#: antispamwizard.cpp:895
 
4606
#: antispamwizard.cpp:901
2636
4607
msgid ""
2637
4608
"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
2638
4609
"and setup KMail to work with them."
2640
4611
"Sprievodca vyhľadá všetky nástroje na zistenie spamu\n"
2641
4612
"a nastaví KMail aby s nimi pracoval."
2642
4613
 
2643
 
#: antispamwizard.cpp:899
 
4614
#: antispamwizard.cpp:905
2644
4615
#, fuzzy
2645
4616
#| msgid ""
2646
4617
#| "<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
2675
4646
"pretože tá obvykle chvíľu trvá. Vždy môžete pravidlá, ktoré sprievodca "
2676
4647
"vytvoril, odstrániť."
2677
4648
 
2678
 
#: antispamwizard.cpp:953
 
4649
#: antispamwizard.cpp:958
2679
4650
#, fuzzy
2680
4651
#| msgid ""
2681
4652
#| "<p>Please select the tools to be used for the spam detection and go to "
2687
4658
"<p>Prosím zvoľte nástroje, ktoré sa použijú na detekciu spamu a prejdite na "
2688
4659
"ďalšiu stranu.</p>"
2689
4660
 
2690
 
#: antispamwizard.cpp:982
 
4661
#: antispamwizard.cpp:986
2691
4662
msgid "&Mark detected spam messages as read"
2692
4663
msgstr "Označiť nájdené spa&mové správy ako prečítané"
2693
4664
 
2694
 
#: antispamwizard.cpp:984
 
4665
#: antispamwizard.cpp:988
2695
4666
msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
2696
4667
msgstr "Označí správy, ktoré sú považované za spam, ako prečítané."
2697
4668
 
2698
 
#: antispamwizard.cpp:987
 
4669
#: antispamwizard.cpp:991
2699
4670
msgid "Move &known spam to:"
2700
4671
msgstr "Presunúť &známy spam do:"
2701
4672
 
2702
 
#: antispamwizard.cpp:989
 
4673
#: antispamwizard.cpp:993
2703
4674
msgid ""
2704
4675
"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
2705
4676
"that in the folder view below."
2707
4678
"Štandardný priečinok pre spamové správy je priečinok koša, ale môžete ho "
2708
4679
"zmeniť v prehľade priečinkov dolu."
2709
4680
 
2710
 
#: antispamwizard.cpp:1005
 
4681
#: antispamwizard.cpp:1008
2711
4682
msgid "Move &probable spam to:"
2712
4683
msgstr "Presunúť &pravdepodobný spam do:"
2713
4684
 
2714
 
#: antispamwizard.cpp:1007
 
4685
#: antispamwizard.cpp:1010
2715
4686
#, fuzzy
2716
4687
#| msgid ""
2717
4688
#| "The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
2727
4698
"pravdepodobný spam. Ak ste nezvolili taký nástroj, nemôžete ani vybrať "
2728
4699
"priečinok."
2729
4700
 
2730
 
#: antispamwizard.cpp:1111
 
4701
#: antispamwizard.cpp:1131
2731
4702
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
2732
4703
msgstr "Kontrolova ť správy pomocou nástrojov pre hľadanie vírusov"
2733
4704
 
2734
 
#: antispamwizard.cpp:1113
 
4705
#: antispamwizard.cpp:1133
2735
4706
msgid ""
2736
4707
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
2737
4708
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
2743
4714
"sa filtre mohli podľa toho chovať, napríklad presunúť infikované správy do "
2744
4715
"špeciálneho priečinku."
2745
4716
 
2746
 
#: antispamwizard.cpp:1119
 
4717
#: antispamwizard.cpp:1139
2747
4718
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
2748
4719
msgstr "Presunúť správy označené ako vírusy do vybraného priečinku"
2749
4720
 
2750
 
#: antispamwizard.cpp:1121
 
4721
#: antispamwizard.cpp:1141
2751
4722
msgid ""
2752
4723
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
2753
4724
"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
2757
4728
"preddefinovaný priečinok pre tieto správy. Štandardný priečinok je kôš, ale "
2758
4729
"môžete to zmeniť v prehľade priečinkov."
2759
4730
 
2760
 
#: antispamwizard.cpp:1127
 
4731
#: antispamwizard.cpp:1147
2761
4732
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
2762
4733
msgstr "Označiť správy s vírusmi ako prečítané"
2763
4734
 
2764
 
#: antispamwizard.cpp:1130
 
4735
#: antispamwizard.cpp:1150
2765
4736
msgid ""
2766
4737
"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
2767
4738
"as moving them to the selected folder."
2769
4740
"Označí správy, ktoré sú považované za infikované vírusmi, ako prečítané a "
2770
4741
"zároveň ich presunie do vybraného priečinku."
2771
4742
 
2772
 
#: editorwatcher.cpp:72
2773
 
#, fuzzy
2774
 
#| msgid "Edit Identity"
2775
 
msgid "Edit with:"
2776
 
msgstr "Zmeniť identitu"
2777
 
 
2778
 
#: editorwatcher.cpp:160
2779
 
msgid ""
2780
 
"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
2781
 
"loss, editing the attachment will be aborted."
2782
 
msgstr ""
2783
 
 
2784
 
#: editorwatcher.cpp:162 kmcomposewin.cpp:3046
2785
 
#, fuzzy
2786
 
#| msgid "Name of the attachment:"
2787
 
msgid "Unable to edit attachment"
2788
 
msgstr "Meno prílohy:"
2789
 
 
2790
 
#: subscriptiondialog.cpp:376
2791
 
msgid "Enable Subscriptions?"
2792
 
msgstr "Povoliť príspevky?"
2793
 
 
2794
 
#: subscriptiondialog.cpp:376
2795
 
msgid "Enable"
2796
 
msgstr "Povoliť"
2797
 
 
2798
 
#: subscriptiondialog.cpp:376
2799
 
msgid "Do Not Enable"
2800
 
msgstr "Nepovoliť"
2801
 
 
2802
 
#: subscriptiondialog.cpp:451
 
4743
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:54
 
4744
msgid "Mailinglist Folder Properties"
 
4745
msgstr "Vlastnosti priečinku distribučného zoznamu"
 
4746
 
 
4747
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:68
 
4748
msgid "Associated Mailing List"
 
4749
msgstr "Asociovaný distribučný zoznam"
 
4750
 
 
4751
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:77
 
4752
msgid "&Folder holds a mailing list"
 
4753
msgstr "&Priečinok obsahuje distribučný zoznam"
 
4754
 
 
4755
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:84
 
4756
msgid "Detect Automatically"
 
4757
msgstr "Určiť automaticky"
 
4758
 
 
4759
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:92
 
4760
msgid "Mailing list description:"
 
4761
msgstr "Popis distribučného zoznamu:"
 
4762
 
 
4763
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:103
 
4764
msgid "Preferred handler:"
 
4765
msgstr "Preferovaná obsluha:"
 
4766
 
 
4767
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:110
 
4768
msgid "Browser"
 
4769
msgstr "Prehliadač"
 
4770
 
 
4771
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:117
 
4772
msgid "&Address type:"
 
4773
msgstr "&Typ adresy:"
 
4774
 
 
4775
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:130
 
4776
msgid "Invoke Handler"
 
4777
msgstr "Spustiť spracovanie"
 
4778
 
 
4779
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:149
 
4780
msgid "Post to List"
 
4781
msgstr "Poslať do konferencie"
 
4782
 
 
4783
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:151
 
4784
#, fuzzy
 
4785
#| msgid "Unsubscribe from List"
 
4786
msgid "Unsubscribe From List"
 
4787
msgstr "Odhlásiť z konferencie"
 
4788
 
 
4789
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:152
 
4790
msgid "List Archives"
 
4791
msgstr "Archívy konferencie"
 
4792
 
 
4793
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:153
 
4794
msgid "List Help"
 
4795
msgstr "Pomocník pre konferenciu"
 
4796
 
 
4797
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:172
 
4798
msgid "Not available"
 
4799
msgstr "Nie je k dispozícii"
 
4800
 
 
4801
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:242
 
4802
msgid ""
 
4803
"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
 
4804
"addresses by hand."
 
4805
msgstr ""
 
4806
"KMail nedokázal určiť konferenciu pre tento priečinok. Prosím, zadajte "
 
4807
"adresy ručne."
 
4808
 
 
4809
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:245
 
4810
msgid "Not available."
 
4811
msgstr "Nie je k dispozícii."
 
4812
 
 
4813
#: kmreadermainwin.cpp:274 kmmainwidget.cpp:3258
 
4814
msgid "Save A&ttachments..."
 
4815
msgstr "&Uložiť prílohy..."
 
4816
 
 
4817
#: kmreadermainwin.cpp:277 kmmainwidget.cpp:3011
 
4818
msgid "&Move to Trash"
 
4819
msgstr "&Presunúť do koša"
 
4820
 
 
4821
#: kmreadermainwin.cpp:278 kmmainwidget.cpp:3014
 
4822
#, fuzzy
 
4823
msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash"
 
4824
msgid "Trash"
 
4825
msgstr "kôš"
 
4826
 
 
4827
#: kmreadermainwin.cpp:279 kmmainwidget.cpp:3016
 
4828
msgid "Move message to trashcan"
 
4829
msgstr "Presunúť správu do koša"
 
4830
 
 
4831
#: kmreadermainwin.cpp:290 kmmainwidget.cpp:3305
 
4832
msgid "&View Source"
 
4833
msgstr "&Zobraziť zdroj"
 
4834
 
 
4835
#: kmreadermainwin.cpp:297
 
4836
#, fuzzy
 
4837
msgid "Select Font"
 
4838
msgstr "Vybrať priečinok"
 
4839
 
 
4840
#: kmreadermainwin.cpp:302
 
4841
#, fuzzy
 
4842
msgid "Select Size"
 
4843
msgstr "Vyberte štýl"
 
4844
 
 
4845
#: managesievescriptsdialog.cpp:36
 
4846
msgid "Manage Sieve Scripts"
 
4847
msgstr "Správa Sieve skriptov"
 
4848
 
 
4849
#: managesievescriptsdialog.cpp:51
 
4850
msgid "Available Scripts"
 
4851
msgstr "Dostupné skripty"
 
4852
 
 
4853
#: managesievescriptsdialog.cpp:99
 
4854
msgid "No Sieve URL configured"
 
4855
msgstr "Nie je nakonfigurované Sieve URL"
 
4856
 
 
4857
#: managesievescriptsdialog.cpp:131
 
4858
msgid "Failed to fetch the list of scripts"
 
4859
msgstr "Získanie zoznamu skriptov zlyhalo"
 
4860
 
 
4861
#: managesievescriptsdialog.cpp:158
 
4862
msgid "Delete Script"
 
4863
msgstr "Zmazať skript"
 
4864
 
 
4865
#: managesievescriptsdialog.cpp:159
 
4866
msgid "Edit Script..."
 
4867
msgstr "Upraviť skript..."
 
4868
 
 
4869
#: managesievescriptsdialog.cpp:161
 
4870
#, fuzzy
 
4871
#| msgid "Delete Script"
 
4872
msgid "Deactivate Script"
 
4873
msgstr "Zmazať skript"
 
4874
 
 
4875
#: managesievescriptsdialog.cpp:164
 
4876
msgid "New Script..."
 
4877
msgstr "Nový skript..."
 
4878
 
 
4879
#: managesievescriptsdialog.cpp:320
 
4880
#, kde-format
 
4881
msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
 
4882
msgstr "Naozaj zmazať skript \"%1\" zo serveru?"
 
4883
 
 
4884
#: managesievescriptsdialog.cpp:321
 
4885
msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
 
4886
msgstr "Zmazať potvrdenie Sieve skriptu"
 
4887
 
 
4888
#: managesievescriptsdialog.cpp:364
 
4889
msgid "New Sieve Script"
 
4890
msgstr "Nový Sieve skript"
 
4891
 
 
4892
#: managesievescriptsdialog.cpp:365
 
4893
msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
 
4894
msgstr "Prosím zadajte meno pre nový Sieve skript:"
 
4895
 
 
4896
#: managesievescriptsdialog.cpp:382
 
4897
msgid "Edit Sieve Script"
 
4898
msgstr "Upraviť Sieve skript"
 
4899
 
 
4900
#: managesievescriptsdialog.cpp:446
 
4901
msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
 
4902
msgstr "Sieve skript bol úspešne poslaný."
 
4903
 
 
4904
#: managesievescriptsdialog.cpp:447
 
4905
msgid "Sieve Script Upload"
 
4906
msgstr "Poslanie Sieve skriptu"
 
4907
 
 
4908
#: collectionviewpage.cpp:43
 
4909
#, fuzzy
 
4910
#| msgctxt "to view something"
 
4911
#| msgid "View"
 
4912
msgctxt "@title:tab View settings for a folder."
 
4913
msgid "View"
 
4914
msgstr "Zobraziť"
 
4915
 
 
4916
#: collectionviewpage.cpp:63
 
4917
msgid "Use custom &icons"
 
4918
msgstr "Použiť vlastné &ikony"
 
4919
 
 
4920
#: collectionviewpage.cpp:66
 
4921
#, fuzzy
 
4922
#| msgid "&Normal:"
 
4923
msgctxt "Icon used for folders with no unread messages."
 
4924
msgid "&Normal:"
 
4925
msgstr "&Normálny:"
 
4926
 
 
4927
#: collectionviewpage.cpp:79
 
4928
#, fuzzy
 
4929
#| msgid "&Unread:"
 
4930
msgctxt "Icon used for folders which do have unread messages."
 
4931
msgid "&Unread:"
 
4932
msgstr "&Neprečítané:"
 
4933
 
 
4934
#: collectionviewpage.cpp:116
 
4935
msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
 
4936
msgstr "Zobraziť stĺpec Odosielateľ/Príjemca v zozname správ"
 
4937
 
 
4938
#: collectionviewpage.cpp:118
 
4939
msgid "Sho&w column:"
 
4940
msgstr "&Zobraziť stĺpec:"
 
4941
 
 
4942
#: collectionviewpage.cpp:122
 
4943
#, fuzzy
 
4944
msgctxt "@item:inlistbox Show default value."
 
4945
msgid "Default"
 
4946
msgstr "Nastaviť štandard"
 
4947
 
 
4948
#: collectionviewpage.cpp:123
 
4949
#, fuzzy
 
4950
#| msgid "Sender"
 
4951
msgctxt "@item:inlistbox Show sender."
 
4952
msgid "Sender"
 
4953
msgstr "Odosielateľ"
 
4954
 
 
4955
#: collectionviewpage.cpp:124
 
4956
#, fuzzy
 
4957
#| msgid "Receiver"
 
4958
msgctxt "@item:inlistbox Show receiver."
 
4959
msgid "Receiver"
 
4960
msgstr "Príjemca"
 
4961
 
 
4962
#: collectionviewpage.cpp:132 configuredialog.cpp:596 configuredialog.cpp:631
 
4963
msgid "Message List"
 
4964
msgstr "Zoznam správ"
 
4965
 
 
4966
#: collectionviewpage.cpp:139
 
4967
#, fuzzy
 
4968
#| msgid "Delete T&hread"
 
4969
msgid "Use default aggregation"
 
4970
msgstr "Zmazať vlá&kno"
 
4971
 
 
4972
#: collectionviewpage.cpp:146
 
4973
#, fuzzy
 
4974
#| msgid "Suggestions"
 
4975
msgid "Aggregation"
 
4976
msgstr "Návrhy"
 
4977
 
 
4978
#: collectionviewpage.cpp:162
 
4979
#, fuzzy
 
4980
#| msgid "Delete T&hread"
 
4981
msgid "Use default theme"
 
4982
msgstr "Zmazať vlá&kno"
 
4983
 
 
4984
#: collectionviewpage.cpp:169
 
4985
#, fuzzy
 
4986
#| msgid "Time"
 
4987
msgid "Theme"
 
4988
msgstr "Čas"
 
4989
 
 
4990
#: codecaction.cpp:58
 
4991
msgctxt "Encodings menu"
 
4992
msgid "us-ascii"
 
4993
msgstr ""
 
4994
 
 
4995
#: codecaction.cpp:68
 
4996
#, fuzzy
 
4997
#| msgid "Encoding"
 
4998
msgctxt "Menu item"
 
4999
msgid "Encoding"
 
5000
msgstr "Kódovanie"
 
5001
 
 
5002
#: filterlogdlg.cpp:57
 
5003
msgid "Filter Log Viewer"
 
5004
msgstr "Prehliadať záznamu filtrov"
 
5005
 
 
5006
#: filterlogdlg.cpp:80
 
5007
msgid "&Log filter activities"
 
5008
msgstr "Zaz&namenávať aktivitu filtrov"
 
5009
 
 
5010
#: filterlogdlg.cpp:85
 
5011
msgid ""
 
5012
"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log "
 
5013
"data is collected and shown only when logging is turned on. "
 
5014
msgstr ""
 
5015
"Týmto môžete zapnúť alebo vypnúť zaznamenávanie aktivity filtrov. Dáta o "
 
5016
"aktivite sa samozrejme ukladajú, iba ak je táto voľba zapnutá. "
 
5017
 
 
5018
#: filterlogdlg.cpp:89
 
5019
msgid "Logging Details"
 
5020
msgstr "Detaily záznamu"
 
5021
 
 
5022
#: filterlogdlg.cpp:96
 
5023
msgid "Log pattern description"
 
5024
msgstr "Popis vzorky záznamu"
 
5025
 
 
5026
#. i18n( "" ) );
 
5027
#: filterlogdlg.cpp:106
 
5028
msgid "Log filter &rule evaluation"
 
5029
msgstr "Zaznamenávať vyhodnotenie &pravidiel filtrov"
 
5030
 
 
5031
#: filterlogdlg.cpp:113
 
5032
msgid ""
 
5033
"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the "
 
5034
"filter rules of applied filters: having this option checked will give "
 
5035
"detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback "
 
5036
"about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be "
 
5037
"given."
 
5038
msgstr ""
 
5039
"Tu môžete upraviť, koľko informácií o vyhodnocovaní pravidiel sa bude "
 
5040
"uchovávať. Ak túto voľbu zapnete, záznam sa vytvorí pre každé jednotlivé "
 
5041
"pravidlo. Inak sa zaznamená iba výsledok použitia všetkých pravidiel."
 
5042
 
 
5043
#: filterlogdlg.cpp:120
 
5044
msgid "Log filter pattern evaluation"
 
5045
msgstr "Zaznamenávať vyhodnotenie vzorky filtrov"
 
5046
 
 
5047
#. i18n( "" ) );
 
5048
#: filterlogdlg.cpp:130
 
5049
msgid "Log filter actions"
 
5050
msgstr "Záznamenávať akcie filtrov"
 
5051
 
 
5052
#: filterlogdlg.cpp:141
 
5053
msgid "Log size limit:"
 
5054
msgstr "Obmedzenie veľkosti záznamu:"
 
5055
 
 
5056
#: filterlogdlg.cpp:149
 
5057
#, fuzzy
 
5058
#| msgid "unlimited"
 
5059
msgctxt "@label:spinbox Set the size of the logfile to unlimited."
 
5060
msgid "unlimited"
 
5061
msgstr "bez obmedzenia"
 
5062
 
 
5063
#: filterlogdlg.cpp:153
 
5064
msgid ""
 
5065
"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you "
 
5066
"can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the "
 
5067
"collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded "
 
5068
"until the limit is no longer exceeded. "
 
5069
msgstr ""
 
5070
"Ukladanie záznamu vyžaduje miesto v pamäti pre dočasné dáta. Tu môžete "
 
5071
"nastaviť maximálnu veľkosti pamäti, ktorá sa má používať. Ak veľkosť dát "
 
5072
"túto hranicu presiahne, najstaršie dáta sa zahodia. "
 
5073
 
 
5074
#: filterlogdlg.cpp:264
 
5075
#, kde-format
 
5076
msgid ""
 
5077
"Could not write the file %1:\n"
 
5078
"\"%2\" is the detailed error description."
 
5079
msgstr ""
 
5080
"Nepodarilo sa zapísať súbor %1:\n"
 
5081
"\"%2\" obsahuje detailný popis chyby."
 
5082
 
 
5083
#: filterlogdlg.cpp:268 kmmainwidget.cpp:2315 kmmainwidget.cpp:2326
 
5084
msgid "KMail Error"
 
5085
msgstr "Chybová správa KMail"
 
5086
 
 
5087
#: foldertreewidget.cpp:80 foldertreewidget.cpp:280
 
5088
msgid "You can start typing to filter the list of folders."
 
5089
msgstr ""
 
5090
 
 
5091
#: foldertreewidget.cpp:281
2803
5092
#, fuzzy, kde-format
2804
 
#| msgid ""
2805
 
#| "Currently subscriptions are not used for server %1\n"
2806
 
#| "do you want to enable subscriptions?"
2807
 
msgctxt "@info"
2808
 
msgid ""
2809
 
"Currently subscriptions are not used for server <resource>%1</resource>.<nl/"
2810
 
">\n"
2811
 
"Do you want to enable subscriptions?"
2812
 
msgstr ""
2813
 
"Momentálne pre server %1 nie sú použité žiadne príspevky\n"
2814
 
"chcete príspevky povoliť?"
 
5093
msgid "Path: (%1)"
 
5094
msgstr "%1 zhoda v %2"
 
5095
 
 
5096
#: collectionmaintenancepage.cpp:40
 
5097
#, fuzzy
 
5098
#| msgid "Maintainer"
 
5099
msgid "Maintenance"
 
5100
msgstr "Správca"
 
5101
 
 
5102
#: collectionmaintenancepage.cpp:48
 
5103
#, fuzzy
 
5104
#| msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\""
 
5105
#| msgid "File"
 
5106
msgid "Files"
 
5107
msgstr "súboru"
 
5108
 
 
5109
#: collectionmaintenancepage.cpp:57
 
5110
#, fuzzy
 
5111
#| msgid "Contacts"
 
5112
msgctxt "@label:textbox Folder content type (eg. Mail)"
 
5113
msgid "Contents:"
 
5114
msgstr "Kontakty"
 
5115
 
 
5116
#: collectionmaintenancepage.cpp:65
 
5117
#, fuzzy
 
5118
#| msgid "Folder List"
 
5119
msgid "Folder type:"
 
5120
msgstr "Zoznam priečinkov"
 
5121
 
 
5122
#: collectionmaintenancepage.cpp:69
 
5123
msgid "Location:"
 
5124
msgstr "Umiestnenie:"
 
5125
 
 
5126
#: collectionmaintenancepage.cpp:71
 
5127
#, fuzzy
 
5128
#| msgid "Not available"
 
5129
msgctxt "folder size"
 
5130
msgid "Not available"
 
5131
msgstr "Nie je k dispozícii"
 
5132
 
 
5133
#: collectionmaintenancepage.cpp:72
 
5134
#, fuzzy
 
5135
#| msgid "Size"
 
5136
msgid "Size:"
 
5137
msgstr "Veľkosť"
 
5138
 
 
5139
#: collectionmaintenancepage.cpp:76
 
5140
#, fuzzy
 
5141
#| msgid "&Message"
 
5142
msgid "Messages"
 
5143
msgstr "&Správa"
 
5144
 
 
5145
#: collectionmaintenancepage.cpp:81
 
5146
#, fuzzy
 
5147
#| msgid "Cut Messages"
 
5148
msgid "Total messages:"
 
5149
msgstr "Vystrihnúť správy"
 
5150
 
 
5151
#: collectionmaintenancepage.cpp:84
 
5152
#, fuzzy
 
5153
#| msgid "Unread Message"
 
5154
msgid "Unread messages:"
 
5155
msgstr "Neprečítaná správa"
2815
5156
 
2816
5157
#: aboutdata.cpp:52
2817
5158
msgid "Maintainer"
2867
5208
msgid "GnuPG support"
2868
5209
msgstr "GnuPG podpora"
2869
5210
 
 
5211
#: aboutdata.cpp:117
 
5212
msgid "Akonadi porting"
 
5213
msgstr ""
 
5214
 
2870
5215
#: aboutdata.cpp:139
2871
5216
#, fuzzy
2872
5217
#| msgid "No messages to delete..."
2910
5255
msgstr "KDE poštový klient"
2911
5256
 
2912
5257
#: aboutdata.cpp:242
2913
 
#, fuzzy
2914
 
msgid "(c) 1997-2009, The KMail developers"
2915
 
msgstr "(c) 1997-2005, vývojári KMail"
2916
 
 
2917
 
#: renamejob.cpp:166
2918
 
msgid "Error while renaming a folder."
2919
 
msgstr "Chyba pri premenovaní priečinku."
2920
 
 
2921
 
#: customtemplatesmenu.cpp:38
2922
 
#, fuzzy
2923
 
msgid "With Custom Template"
2924
 
msgstr "Odpovedať pomocou vlastnej šablóny"
2925
 
 
2926
 
#: customtemplatesmenu.cpp:42
2927
 
msgid "Reply With Custom Template"
2928
 
msgstr "Odpovedať pomocou vlastnej šablóny"
2929
 
 
2930
 
#: customtemplatesmenu.cpp:46
2931
 
msgid "Reply to All With Custom Template"
2932
 
msgstr "Odpovedať všetkým pomocou vlastnej šablóny"
2933
 
 
2934
 
#: customtemplatesmenu.cpp:170 customtemplatesmenu.cpp:176
2935
 
#: customtemplatesmenu.cpp:182
2936
 
msgid "(no custom templates)"
2937
 
msgstr "(žiadne vlastné šablóny)"
2938
 
 
2939
 
#: cachedimapjob.cpp:189 cachedimapjob.cpp:240 cachedimapjob.cpp:783
2940
 
msgid "Error while deleting messages on the server: "
2941
 
msgstr "Chyba pri mazaní správ na serveri: "
2942
 
 
2943
 
#: cachedimapjob.cpp:259
2944
 
msgid "Error while retrieving message on the server: "
2945
 
msgstr "Chyba pri získavaní správy zo serveru: "
2946
 
 
2947
 
#: cachedimapjob.cpp:513
2948
 
msgid "Error while uploading folder"
2949
 
msgstr "Chyba pri posielaní priečinku"
2950
 
 
2951
 
#: cachedimapjob.cpp:514
2952
 
#, kde-format
2953
 
msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server."
2954
 
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok <b>%1</b> na serveri."
2955
 
 
2956
 
#: cachedimapjob.cpp:515
2957
 
msgid ""
2958
 
"This could be because you do not have permission to do this, or because the "
2959
 
"folder is already present on the server; the error message from the server "
2960
 
"communication is here:"
2961
 
msgstr ""
2962
 
"To môže byť spôsobené tým, že nemáte dostatočné práva, alebo priečinok už na "
2963
 
"serveri existuje. Toto je chybová správa zo serveru:"
2964
 
 
2965
 
#: cachedimapjob.cpp:583
2966
 
#, kde-format
2967
 
msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
2968
 
msgstr "Chyba pri odstraňovaní priečinku %1 na serveri: "
2969
 
 
2970
 
#: cachedimapjob.cpp:636
2971
 
#, kde-format
2972
 
msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
2973
 
msgstr "Chyba pri čítaní priečinku %1 zo serveru: "
2974
 
 
2975
 
#: cachedimapjob.cpp:752
2976
 
#, kde-format
2977
 
msgid "Error while trying to rename folder %1"
2978
 
msgstr "Chyba pri premenovaní priečinku %1"
2979
 
 
2980
 
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:54
2981
 
#, fuzzy
2982
 
#| msgid "Subject"
2983
 
msgctxt "@title:column Column containing message subjects"
2984
 
msgid "Subject"
2985
 
msgstr "Predmet"
2986
 
 
2987
 
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:55
2988
 
#, fuzzy
2989
 
#| msgid "Sender"
2990
 
msgctxt "@title:column"
2991
 
msgid "Sender"
2992
 
msgstr "Odosielateľ"
2993
 
 
2994
 
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:55
2995
 
#, fuzzy
2996
 
#| msgid "Receiver"
2997
 
msgctxt "@title:column"
2998
 
msgid "Receiver"
2999
 
msgstr "Príjemca"
3000
 
 
3001
 
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:56
3002
 
#, fuzzy
3003
 
#| msgid "Date"
3004
 
msgctxt "@title:column"
3005
 
msgid "Date"
3006
 
msgstr "Dátum"
3007
 
 
3008
 
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:56
3009
 
#, fuzzy
3010
 
#| msgid "Size"
3011
 
msgctxt "@title:column"
3012
 
msgid "Size"
3013
 
msgstr "Veľkosť"
3014
 
 
3015
 
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:59
3016
 
#, fuzzy
3017
 
#| msgid "Downloading message data"
3018
 
msgctxt "@action:button"
3019
 
msgid "Download all messages now"
3020
 
msgstr "Sťahujem dáta správy"
3021
 
 
3022
 
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:60
3023
 
#, fuzzy
3024
 
#| msgid "Downloading message data"
3025
 
msgctxt "@action:button"
3026
 
msgid "Download all messages later"
3027
 
msgstr "Sťahujem dáta správy"
3028
 
 
3029
 
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:61
3030
 
#, fuzzy
3031
 
#| msgid "Delete Messages"
3032
 
msgctxt "@action:button"
3033
 
msgid "Delete all messages"
3034
 
msgstr "Zmazať správy"
3035
 
 
3036
 
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:202
3037
 
#, fuzzy
3038
 
#| msgid "&Download mail"
3039
 
msgctxt "@info:tooltip"
3040
 
msgid "Download Now"
3041
 
msgstr "&Stiahnuť správy"
3042
 
 
3043
 
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:203
3044
 
#, fuzzy
3045
 
#| msgid "Download mail la&ter"
3046
 
msgctxt "@info:tooltip"
3047
 
msgid "Download Later"
3048
 
msgstr "Stiahnuť správy &neskôr"
3049
 
 
3050
 
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:204
3051
 
#, fuzzy
3052
 
msgctxt "@info:tooltip"
3053
 
msgid "Delete"
3054
 
msgstr "Zmazané"
3055
 
 
3056
 
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:295
3057
 
#, fuzzy
3058
 
#| msgid "POP Filter"
3059
 
msgctxt "@title:window"
3060
 
msgid "POP Filter"
3061
 
msgstr "POP filter"
3062
 
 
3063
 
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:311
3064
 
#, fuzzy, kde-format
3065
 
#| msgid ""
3066
 
#| "Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b><p>The messages shown "
3067
 
#| "exceed the maximum size limit you defined for this account.<br>You can "
3068
 
#| "select what you want to do with them by checking the appropriate button."
3069
 
msgctxt "@info"
3070
 
msgid ""
3071
 
"<title>Messages to filter found on POP Account: <emphasis>%1</emphasis></"
3072
 
"title><para>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for "
3073
 
"this account.</para><para>You can select what you want to do with them by "
3074
 
"checking the appropriate button.</para>"
3075
 
msgstr ""
3076
 
"Nájdené správy pre filtrovanie pre účet POP: <b>%1</b> <p>Zobrazené správy "
3077
 
"presahujú hranicu veľkosti, ktorú ste pre tento účet definovali.<br>Môžete "
3078
 
"si vybrať, čo chcete urobiť, pomocou odpovedajúcej voľby."
3079
 
 
3080
 
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:318
3081
 
#, fuzzy
3082
 
#| msgid "Messages Exceeding Size"
3083
 
msgctxt "@title:group"
3084
 
msgid "Messages Exceeding Size"
3085
 
msgstr "Správy presahujú veľkosť"
3086
 
 
3087
 
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:325
3088
 
#, fuzzy
3089
 
#| msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
3090
 
msgctxt "@title:group"
3091
 
msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
3092
 
msgstr "Správy filtrované pravidlami: žiadne"
3093
 
 
3094
 
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:330
3095
 
#, fuzzy
3096
 
#| msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
3097
 
msgctxt "@option:check"
3098
 
msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
3099
 
msgstr ""
3100
 
"Zobraziť správy odpovedajúce pravidlám filtra a označené 'Stiahnuť' alebo "
3101
 
"'Odstrániť'"
3102
 
 
3103
 
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:331
3104
 
#, fuzzy
3105
 
#| msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
3106
 
msgctxt "@option:check"
3107
 
msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
3108
 
msgstr "Zobraziť správy odpovedajúce pravidlám filtra"
3109
 
 
3110
 
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:387
3111
 
#, fuzzy, kde-format
3112
 
#| msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
3113
 
msgctxt "@title:group"
3114
 
msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
3115
 
msgstr "Správy filtrované pravidlami: %1"
3116
 
 
3117
 
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:406
3118
 
#, fuzzy
3119
 
#| msgid "No Subject"
3120
 
msgctxt "@item:intext"
3121
 
msgid "No Subject"
3122
 
msgstr "Bez predmetu"
3123
 
 
3124
 
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:413
3125
 
#, fuzzy
3126
 
#| msgid "Unknown"
3127
 
msgctxt "@item:intext Sender of message is unknown"
3128
 
msgid "Unknown"
3129
 
msgstr "Neznámy"
3130
 
 
3131
 
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:420
3132
 
#, fuzzy
3133
 
#| msgid "Unknown"
3134
 
msgctxt "@item:intext Receiver of message is unknown"
3135
 
msgid "Unknown"
3136
 
msgstr "Neznámy"
3137
 
 
3138
 
#: importjob.cpp:76
3139
 
#, kde-format
3140
 
msgid "Importing the archive file '%1' into the folder '%2' succeeded."
3141
 
msgstr ""
3142
 
 
3143
 
#: importjob.cpp:78
3144
 
#, fuzzy, kde-format
3145
 
#| msgid "Store sent messages encry&pted"
3146
 
msgid "1 message was imported."
3147
 
msgid_plural "%1 messages were imported."
3148
 
msgstr[0] "U&ložiť poslané správy šifrované"
3149
 
msgstr[1] "U&ložiť poslané správy šifrované"
3150
 
msgstr[2] "U&ložiť poslané správy šifrované"
3151
 
 
3152
 
#: importjob.cpp:79
3153
 
#, fuzzy
3154
 
#| msgid "vCard Import Failed"
3155
 
msgid "Import finished."
3156
 
msgstr "Import vCard zlyhal"
3157
 
 
3158
 
#: importjob.cpp:94
3159
 
#, fuzzy, kde-format
3160
 
#| msgid "Failed to create folder"
3161
 
msgid "Failed to import the archive into folder '%1'."
3162
 
msgstr "Nemôžem vytvoriť priečinok"
3163
 
 
3164
 
#: importjob.cpp:101
3165
 
#, fuzzy
3166
 
#| msgid "Updating cache file"
3167
 
msgid "Importing archive failed."
3168
 
msgstr "Aktualizuje sa súbor s vyrovnávacou pamäťou"
3169
 
 
3170
 
#: importjob.cpp:110 importjob.cpp:242
3171
 
#, fuzzy, kde-format
3172
 
#| msgid "Failed to create folder"
3173
 
msgid "Unable to create subfolder for folder '%1'."
3174
 
msgstr "Nemôžem vytvoriť priečinok"
3175
 
 
3176
 
#: importjob.cpp:185
3177
 
#, fuzzy, kde-format
3178
 
#| msgid "Removing folder"
3179
 
msgid "Importing folder %1"
3180
 
msgstr "Odstraňuje sa priečinok"
3181
 
 
3182
 
#: importjob.cpp:196
3183
 
#, fuzzy, kde-format
3184
 
#| msgid "Could not add message to folder: "
3185
 
msgid "Failed to add a message to the folder '%1'."
3186
 
msgstr "Nepodarilo sa pridať správu do priečinku: "
3187
 
 
3188
 
#: importjob.cpp:292
3189
 
#, kde-format
3190
 
msgid "Unexpected subdirectory named '%1'."
3191
 
msgstr ""
3192
 
 
3193
 
#: importjob.cpp:326
3194
 
#, kde-format
3195
 
msgid "The file '%1' does not appear to be a valid archive."
3196
 
msgstr ""
3197
 
 
3198
 
#: importjob.cpp:331
3199
 
#, kde-format
3200
 
msgid "Unable to open archive file '%1'"
3201
 
msgstr ""
3202
 
 
3203
 
#: importjob.cpp:337
3204
 
#, fuzzy
3205
 
#| msgid "List Archives"
3206
 
msgid "Importing Archive"
3207
 
msgstr "Archívy konferencie"
3208
 
 
3209
 
#: kmkernel.cpp:744
3210
 
msgid "Certificate Signature Request"
3211
 
msgstr "Požiadavka na podpis certifikátu"
3212
 
 
3213
 
#: kmkernel.cpp:747
3214
 
msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
3215
 
msgstr ""
3216
 
"Prosím, vytvorte certifikát z prílohy a pošlite ho naspäť odosielateľovi."
3217
 
 
3218
 
#: kmkernel.cpp:1213
3219
 
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
3220
 
msgstr "KMail je nastavený offline, všetky sieťové úlohy sú odložené"
3221
 
 
3222
 
#: kmkernel.cpp:1224
3223
 
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
3224
 
msgstr "KMail je nastavený online, všetky sieťové úlohy sú obnovené"
3225
 
 
3226
 
#: kmkernel.cpp:1251
3227
 
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
3228
 
msgstr "KMail je aktuálne v offline móde. Ako chcete pokračovať?"
3229
 
 
3230
 
#: kmkernel.cpp:1253 kmcomposewin.cpp:3475
3231
 
msgid "Online/Offline"
3232
 
msgstr "Online/Offline"
3233
 
 
3234
 
#: kmkernel.cpp:1254 kmmainwidget.cpp:2734
3235
 
msgid "Work Online"
3236
 
msgstr "Pracovať online"
3237
 
 
3238
 
#: kmkernel.cpp:1255 kmmainwidget.cpp:2730
3239
 
msgid "Work Offline"
3240
 
msgstr "Pracovať offline"
3241
 
 
3242
 
#: kmkernel.cpp:1328 kmfoldermgr.cpp:156
3243
 
#, kde-format
3244
 
msgid ""
3245
 
"KMail could not create folder '%1';\n"
3246
 
"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
3247
 
msgstr ""
3248
 
"KMail nemôže vytvoriť priečinok '%1'.\n"
3249
 
"Overte, prosím, že môžete zobraziť a upravovať obsah priečinku '%2'."
3250
 
 
3251
 
#: kmkernel.cpp:1336 kmfoldermgr.cpp:146
3252
 
#, kde-format
3253
 
msgid ""
3254
 
"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
3255
 
"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
3256
 
msgstr ""
3257
 
"Práva pre priečinok '%1' nie sú správne.\n"
3258
 
"Overte, prosím, že môžete zobraziť a upravovať obsah tohto priečinku."
3259
 
 
3260
 
#: kmkernel.cpp:1396
3261
 
msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
3262
 
msgstr ""
3263
 
"Nemáte prístupové práva pre čítanie/zápis pre váš priečinok novej pošty."
3264
 
 
3265
 
#: kmkernel.cpp:1404
3266
 
msgid "outbox"
3267
 
msgstr "odchádzajúca pošta"
3268
 
 
3269
 
#: kmkernel.cpp:1406
3270
 
msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
3271
 
msgstr ""
3272
 
"Nemáte prístupové práva pre čítanie/zápis pre váš priečinok odoslanej pošty."
3273
 
 
3274
 
#: kmkernel.cpp:1423
3275
 
msgid "sent-mail"
3276
 
msgstr "poslaná-pošta"
3277
 
 
3278
 
#: kmkernel.cpp:1425
3279
 
msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
3280
 
msgstr ""
3281
 
"Nemáte prístupové práva pre čítanie/zápis pre váš priečinok odoslanej pošty."
3282
 
 
3283
 
#: kmkernel.cpp:1432
3284
 
msgid "trash"
3285
 
msgstr "kôš"
3286
 
 
3287
 
#: kmkernel.cpp:1434
3288
 
msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
3289
 
msgstr "Nemáte prístupové práva pre čítanie/zápis pre váš priečinok koša."
3290
 
 
3291
 
#: kmkernel.cpp:1441
3292
 
msgid "drafts"
3293
 
msgstr "návrhy"
3294
 
 
3295
 
#: kmkernel.cpp:1443
3296
 
msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
3297
 
msgstr "Nemáte prístupové práva pre čítanie/zápis pre váš priečinok návrhov."
3298
 
 
3299
 
#: kmkernel.cpp:1450
3300
 
msgid "templates"
3301
 
msgstr "šablóny"
3302
 
 
3303
 
#: kmkernel.cpp:1452
3304
 
msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
3305
 
msgstr "Nemáte prístupové práva pre čítanie/zápis pre priečinok so šablónami."
3306
 
 
3307
 
#: kmkernel.cpp:1532 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:482
3308
 
msgid "Last Search"
3309
 
msgstr "Posledné hľadanie"
3310
 
 
3311
 
#: kmkernel.cpp:1668 kmfoldermgr.cpp:322
3312
 
#, kde-format
3313
 
msgid ""
3314
 
"Cannot create file `%1' in %2.\n"
3315
 
"KMail cannot start without it."
3316
 
msgstr ""
3317
 
"Nemôžem vytvoriť súbor `%1' v %2\n"
3318
 
"KMail sa nemôže bez neho spustiť."
3319
 
 
3320
 
#: kmkernel.cpp:1859
3321
 
#, fuzzy, kde-format
3322
 
#| msgctxt "%1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path"
3323
 
#| msgid ""
3324
 
#| "<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its "
3325
 
#| "messages.<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for "
3326
 
#| "you, though this may replace any existing files with the same name in <i>%"
3327
 
#| "7</i>.<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></"
3328
 
#| "qt>"
3329
 
msgctxt "%1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path"
3330
 
msgid ""
3331
 
"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its "
3332
 
"messages.<p>%2 can move the contents of <i>%6</i> into this folder for you, "
3333
 
"though this may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>.</"
3334
 
"p><p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></p></qt>"
3335
 
msgstr ""
3336
 
"<qt>Priečinok <i>%4</i> existuje. %1 teraz používa priečinok <i>%5</i> pre "
3337
 
"svoje správy.<p>%2 môže presunúť obsah <i>%6<i> do tohoto priečinku, hoci to "
3338
 
"môže prepísať existujúce súbory s rovnakým menom v <i>%7</i>."
3339
 
"<p><strong>Chcete, aby %3 teraz premiestnil súbory pošty?</strong></qt>"
3340
 
 
3341
 
#: kmkernel.cpp:1873
3342
 
#, fuzzy, kde-format
3343
 
#| msgctxt "%1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path"
3344
 
#| msgid ""
3345
 
#| "<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its "
3346
 
#| "messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> into this folder for you."
3347
 
#| "<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
3348
 
msgctxt "%1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path"
3349
 
msgid ""
3350
 
"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its "
3351
 
"messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> into this folder for you."
3352
 
"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></p></qt>"
3353
 
msgstr ""
3354
 
"<qt>Priečinok <i>%4</i> existuje. %1 teraz používa priečinok <i>%5</i> pre "
3355
 
"svoje správy. %2 môže presunúť obsah <i>%6</i> do tohto priečinku."
3356
 
"<p><strong>Chceli by ste aby %3 teraz presunul súbory pošty?</strong></qt>"
3357
 
 
3358
 
#: kmkernel.cpp:1883
3359
 
msgid "Migrate Mail Files?"
3360
 
msgstr "Migrovať súbory pošty?"
3361
 
 
3362
 
#: kmkernel.cpp:1884 kmfoldercachedimap.cpp:3238
3363
 
#, fuzzy
3364
 
msgid "Move"
3365
 
msgstr "Presunúť do:"
3366
 
 
3367
 
#: kmkernel.cpp:1886 kmfoldercachedimap.cpp:3238
3368
 
msgid "Do Not Move"
3369
 
msgstr "Nepremiestniť"
3370
 
 
3371
 
#: kmkernel.cpp:1993 kmcommands.cpp:982
3372
 
#, kde-format
3373
 
msgid ""
3374
 
"File %1 exists.\n"
3375
 
"Do you want to replace it?"
3376
 
msgstr ""
3377
 
"Súbor %1 existuje.\n"
3378
 
"Prajete si ho prepísať?"
3379
 
 
3380
 
#: kmkernel.cpp:1994 kmcommands.cpp:665 kmcommands.cpp:983
3381
 
msgid "Save to File"
3382
 
msgstr "Uložiť do súboru"
3383
 
 
3384
 
#: kmkernel.cpp:1994 kmcommands.cpp:665 kmcommands.cpp:983
3385
 
msgid "&Replace"
3386
 
msgstr "Nahr&adiť..."
3387
 
 
3388
 
#: kmkernel.cpp:2075
3389
 
msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
3390
 
msgstr "KMail narazil na neopraviteľnú chybu a ukončí sa."
3391
 
 
3392
 
#: kmkernel.cpp:2078
3393
 
#, kde-format
3394
 
msgid ""
3395
 
"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
3396
 
"The error was:\n"
3397
 
"%1"
3398
 
msgstr ""
3399
 
"KMail narazil na túto neopraviteľnú chybu a ukončí sa.\n"
3400
 
"Chyba:\n"
3401
 
"%1"
3402
 
 
3403
 
#: kmkernel.cpp:2291 kmmainwidget.cpp:1337
3404
 
msgid "Empty Trash"
3405
 
msgstr "Vyprázdniť kôš"
3406
 
 
3407
 
#: kmkernel.cpp:2292
3408
 
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
3409
 
msgstr "Naozaj chcete vyprázdniť priečinok koša pre všetky účty?"
3410
 
 
3411
 
#: kmkernel.cpp:2556
3412
 
#, fuzzy, kde-format
3413
 
msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
3414
 
msgid_plural ""
3415
 
"These %1 identities have been changed to use the default transport:"
3416
 
msgstr[0] "Táto identita bola zmenená tak, aby používala štandardný prenos:"
3417
 
msgstr[1] ""
3418
 
"Tieto %1 identity boli zmenené tak, aby používali štandardný prenos:"
3419
 
msgstr[2] ""
3420
 
"Týchto %1 identít bolo zmenených tak, aby používali štandardný prenos:"
3421
 
 
3422
 
#: kmkernel.cpp:2579
3423
 
#, fuzzy, kde-format
3424
 
msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
3425
 
msgid_plural ""
3426
 
"These %1 identities have been changed to use the modified transport:"
3427
 
msgstr[0] "Táto identita bola zmenená tak, aby používala upravený prenos:"
3428
 
msgstr[1] "Tieto %1 identity boli zmenené tak, aby používali upravený prenos:"
3429
 
msgstr[2] ""
3430
 
"Týchto %1 identít bolo zmenených tak, aby používali upravený prenos:"
3431
 
 
3432
 
#: imapjob.cpp:154 kmfolderimap.cpp:497
3433
 
msgid "Uploading message data"
3434
 
msgstr "Posielam dáta správy na server"
3435
 
 
3436
 
#: imapjob.cpp:209
3437
 
msgid "Server operation"
3438
 
msgstr "Operácia serveru"
3439
 
 
3440
 
#: imapjob.cpp:210
3441
 
#, kde-format
3442
 
msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
3443
 
msgstr "Zdrojový priečinok: %1 - Cieľový priečinok: %2"
3444
 
 
3445
 
#: imapjob.cpp:334
3446
 
msgid "Downloading message data"
3447
 
msgstr "Sťahujem dáta správy"
3448
 
 
3449
 
#: imapjob.cpp:335
3450
 
msgid "Message with subject: "
3451
 
msgstr "Správa s predmetom: "
3452
 
 
3453
 
#: imapjob.cpp:388
3454
 
msgid "Error while retrieving messages from the server."
3455
 
msgstr "Chyba pri sťahovaní správ zo serveru."
3456
 
 
3457
 
#: imapjob.cpp:503
3458
 
msgid "Error while retrieving information on the structure of a message."
3459
 
msgstr "Chyba pri sťahovaní informácií o štruktúre správy."
3460
 
 
3461
 
#: imapjob.cpp:555
3462
 
msgid "Uploading message data failed."
3463
 
msgstr "Poslanie dát správy zlyhalo."
3464
 
 
3465
 
#: imapjob.cpp:560
3466
 
msgid "Uploading message data completed."
3467
 
msgstr "Poslanie dát správy dokončené."
3468
 
 
3469
 
#: imapjob.cpp:646
3470
 
msgid "Error while copying messages."
3471
 
msgstr "Chyba pri kopírovaní správ."
3472
 
 
3473
 
#: kmlineeditspell.cpp:150
3474
 
msgid "vCard Import Failed"
3475
 
msgstr "Import vCard zlyhal"
3476
 
 
3477
 
#: kmlineeditspell.cpp:151
3478
 
#, kde-format
3479
 
msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
3480
 
msgstr "<qt>Nedá sa pristúpiť na <b>%1</b>.</qt>"
3481
 
 
3482
 
#: kmlineeditspell.cpp:172 configuredialog.cpp:2786
3483
 
msgid "Edit Recent Addresses..."
3484
 
msgstr "Upraviť nedávne adresy..."
3485
 
 
3486
 
#: kmlineeditspell.cpp:207 recipientspicker.cpp:562
3487
 
msgid "Recent Addresses"
3488
 
msgstr "Nedávne adresy"
3489
 
 
3490
 
#: redirectdialog.cpp:58
3491
 
msgid "Redirect Message"
3492
 
msgstr "Presmerovať správu"
3493
 
 
3494
 
#: redirectdialog.cpp:63
3495
 
msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
3496
 
msgstr "Vyberte &adresy adresátov na presmerovanie:"
3497
 
 
3498
 
#: redirectdialog.cpp:76
3499
 
msgid "Use the Address-Selection Dialog"
3500
 
msgstr "Použiť dialóg voľby adries"
3501
 
 
3502
 
#: redirectdialog.cpp:77
3503
 
msgid ""
3504
 
"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of "
3505
 
"all available addresses."
3506
 
msgstr ""
3507
 
"Toto tlačidlo otvorí dialóg kde môžete zvoliť adresátov z dostupných adries."
3508
 
 
3509
 
#: redirectdialog.cpp:87 kmcomposewin.cpp:3799
3510
 
msgid "&Send Now"
3511
 
msgstr "Po&slať teraz"
3512
 
 
3513
 
#: redirectdialog.cpp:88 kmcomposewin.cpp:1110 kmcomposewin.cpp:1119
3514
 
#: kmcomposewin.cpp:3800
3515
 
msgid "Send &Later"
3516
 
msgstr "Po&slať neskôr"
3517
 
 
3518
 
#: redirectdialog.cpp:122
3519
 
msgid "You cannot redirect the message without an address."
3520
 
msgstr "Nemôžete presmerovať správu bez adresy."
3521
 
 
3522
 
#: redirectdialog.cpp:123
3523
 
msgid "Empty Redirection Address"
3524
 
msgstr "Prázdna adresa presmerovania"
3525
 
 
3526
 
#: messageactions.cpp:51
3527
 
msgctxt "Message->"
3528
 
msgid "&Reply"
3529
 
msgstr "&Odpovedať"
3530
 
 
3531
 
#: messageactions.cpp:56 searchwindow.cpp:315
3532
 
msgid "&Reply..."
3533
 
msgstr "Od&povedať..."
3534
 
 
3535
 
#: messageactions.cpp:63
3536
 
msgid "Reply to A&uthor..."
3537
 
msgstr "Odpovedať &autorovi..."
3538
 
 
3539
 
#: messageactions.cpp:70 searchwindow.cpp:318
3540
 
msgid "Reply to &All..."
3541
 
msgstr "Odpovedať &všetkým..."
3542
 
 
3543
 
#: messageactions.cpp:77 searchwindow.cpp:321
3544
 
msgid "Reply to Mailing-&List..."
3545
 
msgstr "Odpovedať do kon&ferencie..."
3546
 
 
3547
 
#: messageactions.cpp:84
3548
 
msgid "Reply Without &Quote..."
3549
 
msgstr "Odpovedať &bez citovania..."
3550
 
 
3551
 
#: messageactions.cpp:91
3552
 
msgid "Create To-do/Reminder..."
3553
 
msgstr ""
3554
 
 
3555
 
#: messageactions.cpp:92
3556
 
msgid "Create To-do"
3557
 
msgstr ""
3558
 
 
3559
 
#: messageactions.cpp:93
3560
 
msgid "Allows you to create a calendar to-do or reminder from this message"
3561
 
msgstr ""
3562
 
 
3563
 
#: messageactions.cpp:94
3564
 
msgid ""
3565
 
"This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken "
3566
 
"from the currently selected message. Then you can edit the to-do to your "
3567
 
"liking before saving it to your calendar."
3568
 
msgstr ""
3569
 
 
3570
 
#: messageactions.cpp:101
3571
 
msgid "Mar&k Message"
3572
 
msgstr "O&značiť správu"
3573
 
 
3574
 
#: messageactions.cpp:106
3575
 
msgid "Mark Message as &Read"
3576
 
msgstr "Označiť správu ako &Prečítaná"
3577
 
 
3578
 
#: messageactions.cpp:107
3579
 
msgid "Mark selected messages as read"
3580
 
msgstr "Označiť vybrané správy ako prečítané"
3581
 
 
3582
 
#: messageactions.cpp:113
3583
 
msgid "Mark Message as &New"
3584
 
msgstr "Označiť správu ako &Nová"
3585
 
 
3586
 
#: messageactions.cpp:114
3587
 
msgid "Mark selected messages as new"
3588
 
msgstr "Označiť vybrané správy ako nové"
3589
 
 
3590
 
#: messageactions.cpp:120
3591
 
msgid "Mark Message as &Unread"
3592
 
msgstr "Označiť správu ako N&eprečítaná"
3593
 
 
3594
 
#: messageactions.cpp:121
3595
 
msgid "Mark selected messages as unread"
3596
 
msgstr "Označiť vybrané správy ako neprečítané"
3597
 
 
3598
 
#: messageactions.cpp:131
3599
 
msgid "Mark Message as &Important"
3600
 
msgstr "Označiť správu ako &Dôležitá"
3601
 
 
3602
 
#: messageactions.cpp:135
3603
 
msgid "Remove &Important Message Mark"
3604
 
msgstr "Odstániť označenie správy ako &dôležitá"
3605
 
 
3606
 
#: messageactions.cpp:140
3607
 
#, fuzzy
3608
 
#| msgid "Mark Message as &New"
3609
 
msgid "Mark Message as &Action Item"
3610
 
msgstr "Označiť správu ako &Nová"
3611
 
 
3612
 
#: messageactions.cpp:143
3613
 
#, fuzzy
3614
 
#| msgid "Remove &Important Message Mark"
3615
 
msgid "Remove &Action Item Message Mark"
3616
 
msgstr "Odstániť označenie správy ako &dôležitá"
3617
 
 
3618
 
#: messageactions.cpp:147
3619
 
msgid "&Edit Message"
3620
 
msgstr "&Upraviť správu"
3621
 
 
3622
 
#: messageactions.cpp:153 searchwindow.cpp:325
3623
 
msgctxt "Message->"
3624
 
msgid "&Forward"
3625
 
msgstr "P&oslať ďalej"
3626
 
 
3627
 
#: messageactions.cpp:158
3628
 
#, fuzzy
3629
 
#| msgctxt "Message->Forward->"
3630
 
#| msgid "As &Attachment..."
3631
 
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
3632
 
msgid "As &Attachment..."
3633
 
msgstr "&Ako prílohu..."
3634
 
 
3635
 
#: messageactions.cpp:166
3636
 
#, fuzzy
3637
 
#| msgid "&Inline..."
3638
 
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
3639
 
msgid "&Inline..."
3640
 
msgstr "Vlož&iť..."
3641
 
 
3642
 
#: messageactions.cpp:174
3643
 
msgctxt "Message->Forward->"
3644
 
msgid "&Redirect..."
3645
 
msgstr "&Presmerovať..."
3646
 
 
3647
 
#: messageactions.cpp:183
3648
 
#, fuzzy
3649
 
#| msgid "Reply to Mailing-&List..."
3650
 
msgctxt "Message->"
3651
 
msgid "Mailing-&List"
3652
 
msgstr "Odpovedať do kon&ferencie..."
3653
 
 
3654
 
#: messageactions.cpp:270
3655
 
#, fuzzy
3656
 
#| msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
3657
 
msgid "Open Message in List Archive"
3658
 
msgstr "Hlavička správy OpenPGP - neplatný podpis"
3659
 
 
3660
 
#: messageactions.cpp:272
3661
 
#, fuzzy
3662
 
#| msgid "New Message"
3663
 
msgid "Post New Message"
3664
 
msgstr "Nová správa"
3665
 
 
3666
 
#: messageactions.cpp:274
3667
 
#, fuzzy
3668
 
#| msgid "List Archives"
3669
 
msgid "Go to Archive"
3670
 
msgstr "Archívy konferencie"
3671
 
 
3672
 
#: messageactions.cpp:276
3673
 
#, fuzzy
3674
 
#| msgid "List Help"
3675
 
msgid "Request Help"
3676
 
msgstr "Pomocník pre konferenciu"
3677
 
 
3678
 
#: messageactions.cpp:278
3679
 
#, fuzzy
3680
 
#| msgid "Contacts"
3681
 
msgid "Contact Owner"
3682
 
msgstr "Kontakty"
3683
 
 
3684
 
#: messageactions.cpp:282
3685
 
#, fuzzy
3686
 
#| msgid "Unsubscribe from List"
3687
 
msgid "Unsubscribe from List"
3688
 
msgstr "Odhlásiť z konferencie"
3689
 
 
3690
 
#: messageactions.cpp:442
3691
 
#, fuzzy
3692
 
#| msgid "Email"
3693
 
msgid "email"
3694
 
msgstr "Pošta"
3695
 
 
3696
 
#: messageactions.cpp:445
3697
 
msgid "web"
3698
 
msgstr ""
3699
 
 
3700
 
#: messageactions.cpp:448
3701
 
#, fuzzy, kde-format
3702
 
#| msgid "X-Mailer: "
3703
 
msgctxt ""
3704
 
"%1 is a 'Contact Owner' or simlar action. %2 is a protocol normally web or "
3705
 
"email though could be irc/ftp or other url variant"
3706
 
msgid "%1 (%2)"
3707
 
msgstr "X-Mailer: "
3708
 
 
3709
 
#: kmaccount.cpp:51 kmaccount.cpp:400
3710
 
#, kde-format
3711
 
msgid "Executing precommand %1"
3712
 
msgstr "Vykonávam príkaz pred: %1"
3713
 
 
3714
 
#: kmaccount.cpp:72
3715
 
#, kde-format
3716
 
msgid "Could not execute precommand '%1'."
3717
 
msgstr "Nepodarilo sa vykonať príkaz pred: '%1'."
3718
 
 
3719
 
#: kmaccount.cpp:84
3720
 
#, kde-format
3721
 
msgid ""
3722
 
"The precommand exited with code %1:\n"
3723
 
"%2"
3724
 
msgstr ""
3725
 
"Príkaz pred skončil s kódom %1:\n"
3726
 
"%2"
3727
 
 
3728
 
#: kmaccount.cpp:267
3729
 
msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
3730
 
msgstr "Kritická chyba: Nie je možné vyzdvihnúť poštu: "
3731
 
 
3732
 
#: kmaccount.cpp:290
3733
 
msgid "Failed to add message:\n"
3734
 
msgstr "Nepodarilo sa pridať správu:\n"
3735
 
 
3736
 
#: kmsearchpattern.cpp:928
3737
 
msgctxt "name used for a virgin filter"
3738
 
msgid "unknown"
3739
 
msgstr "neznáme"
3740
 
 
3741
 
#: kmsearchpattern.cpp:934
3742
 
msgid "(match any of the following)"
3743
 
msgstr "(odpovedá niektorým)"
3744
 
 
3745
 
#: kmsearchpattern.cpp:936
3746
 
msgid "(match all of the following)"
3747
 
msgstr "(odpovedá všetkým)"
3748
 
 
3749
 
#: headerstyle.cpp:124 headerstyle.cpp:223 headerstyle.cpp:458
3750
 
#: headerstyle.cpp:597 headerstyle.cpp:739 kmmainwidget.cpp:1191
3751
 
msgid "No Subject"
3752
 
msgstr "Bez predmetu"
3753
 
 
3754
 
#: headerstyle.cpp:153 headerstyle.cpp:267 headerstyle.cpp:619
3755
 
#: headerstyle.cpp:828
3756
 
msgid "[vCard]"
3757
 
msgstr "[vCard]"
3758
 
 
3759
 
#: headerstyle.cpp:158 headerstyle.cpp:281 headerstyle.cpp:639
3760
 
msgid "CC: "
3761
 
msgstr "CC: "
3762
 
 
3763
 
#: headerstyle.cpp:161 headerstyle.cpp:285 headerstyle.cpp:646
3764
 
msgid "BCC: "
3765
 
msgstr "BCC: "
3766
 
 
3767
 
#: headerstyle.cpp:257 headerstyle.cpp:652
3768
 
msgid "Date: "
3769
 
msgstr "Dátum:"
3770
 
 
3771
 
#: headerstyle.cpp:263 headerstyle.cpp:611 headerstyle.cpp:833
3772
 
msgid "From: "
3773
 
msgstr "Odosielateľ:"
3774
 
 
3775
 
#: headerstyle.cpp:277
3776
 
#, fuzzy
3777
 
#| msgid "To: "
3778
 
msgctxt "To-field of the mailheader."
3779
 
msgid "To: "
3780
 
msgstr "Pre: "
3781
 
 
3782
 
#: headerstyle.cpp:289
3783
 
msgid "Reply to: "
3784
 
msgstr "Adresa pre odpoveď: "
3785
 
 
3786
 
#: headerstyle.cpp:387
3787
 
#, fuzzy, kde-format
3788
 
msgid ""
3789
 
"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
3790
 
"\n"
3791
 
"Full report:\n"
3792
 
"Probability=%2\n"
3793
 
"Confidence=%4"
3794
 
msgstr ""
3795
 
"%1% pravdepodobnosť, že je to spam.\n"
3796
 
"\n"
3797
 
"Celé hlásenie:\n"
3798
 
"%2"
3799
 
 
3800
 
#: headerstyle.cpp:393
3801
 
#, fuzzy, kde-format
3802
 
msgid ""
3803
 
"%1% probability of being spam.\n"
3804
 
"\n"
3805
 
"Full report:\n"
3806
 
"Probability=%2"
3807
 
msgstr ""
3808
 
"%1% pravdepodobnosť, že je to spam.\n"
3809
 
"\n"
3810
 
"Celé hlásenie:\n"
3811
 
"%2"
3812
 
 
3813
 
#: headerstyle.cpp:404
3814
 
msgid "No Spam agent"
3815
 
msgstr ""
3816
 
 
3817
 
#: headerstyle.cpp:407
3818
 
msgid "Spam filter score not a number"
3819
 
msgstr ""
3820
 
 
3821
 
#: headerstyle.cpp:410
3822
 
msgid "Threshold not a valid number"
3823
 
msgstr ""
3824
 
 
3825
 
#: headerstyle.cpp:413
3826
 
msgid "Spam filter score could not be extracted from header"
3827
 
msgstr ""
3828
 
 
3829
 
#: headerstyle.cpp:416
3830
 
msgid "Threshold could not be extracted from header"
3831
 
msgstr ""
3832
 
 
3833
 
#: headerstyle.cpp:419
3834
 
msgid "Error evaluating spam score"
3835
 
msgstr ""
3836
 
 
3837
 
#: headerstyle.cpp:423
3838
 
#, kde-format
3839
 
msgid ""
3840
 
"%1.\n"
3841
 
"\n"
3842
 
"Full report:\n"
3843
 
"%2"
3844
 
msgstr ""
3845
 
 
3846
 
#: headerstyle.cpp:614
3847
 
#, kde-format
3848
 
msgid "(resent from %1)"
3849
 
msgstr "(preposlané od %1)"
3850
 
 
3851
 
#: headerstyle.cpp:632
3852
 
#, fuzzy
3853
 
#| msgid "To: "
3854
 
msgctxt "To-field of the mail header."
3855
 
msgid "To: "
3856
 
msgstr "Pre: "
3857
 
 
3858
 
#: headerstyle.cpp:661
3859
 
msgid "User-Agent: "
3860
 
msgstr "User-Agent: "
3861
 
 
3862
 
#: headerstyle.cpp:670
3863
 
msgid "X-Mailer: "
3864
 
msgstr "X-Mailer: "
3865
 
 
3866
 
#: headerstyle.cpp:681
3867
 
msgid "Spam Status:"
3868
 
msgstr "Stav spamu:"
3869
 
 
3870
 
#: headerstyle.cpp:841
3871
 
#, fuzzy
3872
 
#| msgid "To: "
3873
 
msgctxt "To field of the mail header."
3874
 
msgid "To: "
3875
 
msgstr "Pre: "
3876
 
 
3877
 
#: searchwindow.cpp:122
3878
 
msgid "Find Messages"
3879
 
msgstr "Nájsť správy"
3880
 
 
3881
 
#: searchwindow.cpp:125
3882
 
#, fuzzy
3883
 
#| msgid "&Search"
3884
 
msgctxt "@action:button Search for messags"
3885
 
msgid "&Search"
3886
 
msgstr "&Nájsť"
3887
 
 
3888
 
#: searchwindow.cpp:144
3889
 
msgid "Search in &all local folders"
3890
 
msgstr "Hľadať vo &všetkých lokálnych priečinkoch"
3891
 
 
3892
 
#: searchwindow.cpp:149
3893
 
msgid "Search &only in:"
3894
 
msgstr "Hľadať &iba v:"
3895
 
 
3896
 
#: searchwindow.cpp:157
3897
 
msgid "I&nclude sub-folders"
3898
 
msgstr "A&j podpriečinky"
3899
 
 
3900
 
#: searchwindow.cpp:224
3901
 
#, fuzzy
3902
 
#| msgid "Subject"
3903
 
msgctxt "@title:column Subject of the found message."
3904
 
msgid "Subject"
3905
 
msgstr "Predmet"
3906
 
 
3907
 
#: searchwindow.cpp:225
3908
 
#, fuzzy
3909
 
#| msgid "Sender/Receiver"
3910
 
msgctxt "@title:column Sender of the found message."
3911
 
msgid "Sender/Receiver"
3912
 
msgstr "Odosielateľ/Príjemca"
3913
 
 
3914
 
#: searchwindow.cpp:226
3915
 
#, fuzzy
3916
 
#| msgid "Date"
3917
 
msgctxt "@title:column date of receival ofthe found message."
3918
 
msgid "Date"
3919
 
msgstr "Dátum"
3920
 
 
3921
 
#: searchwindow.cpp:227
3922
 
#, fuzzy
3923
 
#| msgid "Folder"
3924
 
msgctxt "@title:column Folder in which the message is found."
3925
 
msgid "Folder"
3926
 
msgstr "Priečinok"
3927
 
 
3928
 
#: searchwindow.cpp:250
3929
 
msgid "Search folder &name:"
3930
 
msgstr "Hľadať meno &priečinku:"
3931
 
 
3932
 
#: searchwindow.cpp:259
3933
 
#, fuzzy
3934
 
#| msgid "Delete Search"
3935
 
msgid "Op&en Search Folder"
3936
 
msgstr "Zmazať hľadanie"
3937
 
 
3938
 
#: searchwindow.cpp:268
3939
 
#, fuzzy
3940
 
#| msgid "Open Message"
3941
 
msgid "Open &Message"
3942
 
msgstr "Otvoriť správu"
3943
 
 
3944
 
#: searchwindow.cpp:279
3945
 
msgid "AMiddleLengthText..."
3946
 
msgstr "AMiddleLengthText..."
3947
 
 
3948
 
#: searchwindow.cpp:280
3949
 
#, fuzzy
3950
 
#| msgid "Ready."
3951
 
msgctxt "@info:status finished searching."
3952
 
msgid "Ready."
3953
 
msgstr "Pripravený."
3954
 
 
3955
 
#: searchwindow.cpp:332
3956
 
#, fuzzy
3957
 
#| msgid "&Inline..."
3958
 
msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
3959
 
msgid "&Inline..."
3960
 
msgstr "Vlož&iť..."
3961
 
 
3962
 
#: searchwindow.cpp:337
3963
 
msgctxt "Message->Forward->"
3964
 
msgid "As &Attachment..."
3965
 
msgstr "&Ako prílohu..."
3966
 
 
3967
 
#: searchwindow.cpp:351
3968
 
msgid "Save Attachments..."
3969
 
msgstr "Uložiť prílohy..."
3970
 
 
3971
 
#: searchwindow.cpp:356
3972
 
msgid "Clear Selection"
3973
 
msgstr "Vyčistiť výber"
3974
 
 
3975
 
#: searchwindow.cpp:421
3976
 
#, fuzzy
3977
 
msgctxt "Search finished."
3978
 
msgid "Done"
3979
 
msgstr "Hotovo."
3980
 
 
3981
 
#: searchwindow.cpp:423 searchwindow.cpp:429
3982
 
#, fuzzy, kde-format
3983
 
msgid "%1 message processed"
3984
 
msgid_plural "%1 messages processed"
3985
 
msgstr[0] "prehľadaná %1 správa"
3986
 
msgstr[1] "prehľadané %1 správy"
3987
 
msgstr[2] "prehľadaných %1 správ"
3988
 
 
3989
 
#: searchwindow.cpp:422
3990
 
#, fuzzy, kde-format
3991
 
msgid "%1 match (%2)"
3992
 
msgid_plural "%1 matches (%2)"
3993
 
msgstr[0] "%1 zhoda v %2"
3994
 
msgstr[1] "%1 zhody v %2"
3995
 
msgstr[2] "%1 zhôd v %2"
3996
 
 
3997
 
#: searchwindow.cpp:426
3998
 
#, fuzzy
3999
 
msgid "Search canceled"
4000
 
msgstr "Hľadanie zrušené."
4001
 
 
4002
 
#: searchwindow.cpp:427
4003
 
#, fuzzy, kde-format
4004
 
msgid "%1 match so far (%2)"
4005
 
msgid_plural "%1 matches so far (%2)"
4006
 
msgstr[0] "Doteraz %1 zhoda v %2"
4007
 
msgstr[1] "Doteraz %1 zhody v %2"
4008
 
msgstr[2] "Doteraz %1 zhôd v %2"
4009
 
 
4010
 
#: searchwindow.cpp:433
4011
 
#, kde-format
4012
 
msgid "%1 match"
4013
 
msgid_plural "%1 matches"
4014
 
msgstr[0] "%1 odpovedajúca"
4015
 
msgstr[1] "%1 odpovedajúce"
4016
 
msgstr[2] "%1 odpovedajúcich"
4017
 
 
4018
 
#: searchwindow.cpp:434
4019
 
#, fuzzy, kde-format
4020
 
msgid "Searching in %1 (message %2)"
4021
 
msgstr "Hľadá sa v %1, doteraz prehľadaných %2"
4022
 
 
4023
 
#: recipientspicker.cpp:91
4024
 
#, fuzzy, kde-format
4025
 
msgid "1 email address"
4026
 
msgid_plural "%1 email addresses"
4027
 
msgstr[0] "1 emailová adresa"
4028
 
msgstr[1] "%1 emailové adresy"
4029
 
msgstr[2] "%1 emailových adries"
4030
 
 
4031
 
#: recipientspicker.cpp:163
4032
 
#, kde-format
4033
 
msgid "Distribution List %1"
4034
 
msgstr "Distribučný zoznam %1"
4035
 
 
4036
 
#: recipientspicker.cpp:337
4037
 
msgid "Select Recipient"
4038
 
msgstr "Vybrať adresáta"
4039
 
 
4040
 
#: recipientspicker.cpp:349
4041
 
msgid "Address book:"
4042
 
msgstr "Adresár:"
4043
 
 
4044
 
#: recipientspicker.cpp:357
4045
 
#, fuzzy
4046
 
#| msgid "Name"
4047
 
msgctxt "@title:column Name of the recipient."
4048
 
msgid "Name"
4049
 
msgstr "Meno"
4050
 
 
4051
 
#: recipientspicker.cpp:358
4052
 
#, fuzzy
4053
 
#| msgid "Email"
4054
 
msgctxt "@title:column Email of the recipient."
4055
 
msgid "Email"
4056
 
msgstr "Pošta"
4057
 
 
4058
 
#: recipientspicker.cpp:359
4059
 
#, fuzzy
4060
 
#| msgid "->"
4061
 
msgctxt "@title:column"
4062
 
msgid "->"
4063
 
msgstr "->"
4064
 
 
4065
 
#: recipientspicker.cpp:377
4066
 
#, fuzzy
4067
 
#| msgid "Search Criteria"
4068
 
msgid "Search &Directory Service"
4069
 
msgstr "Kritériá hľadania"
4070
 
 
4071
 
#: recipientspicker.cpp:379
4072
 
#, fuzzy
4073
 
#| msgid "&Search:"
4074
 
msgctxt "Search for recipient."
4075
 
msgid "Search:"
4076
 
msgstr "&Nájsť:"
4077
 
 
4078
 
#: recipientspicker.cpp:394
4079
 
#, fuzzy
4080
 
#| msgid "Add as To"
4081
 
msgid "Add as &To"
4082
 
msgstr "Pridať ako Pre"
4083
 
 
4084
 
#: recipientspicker.cpp:398
4085
 
msgid "Add as CC"
4086
 
msgstr "Pridať ako CC"
4087
 
 
4088
 
#: recipientspicker.cpp:402
4089
 
#, fuzzy
4090
 
#| msgid "Add as BCC"
4091
 
msgid "Add as &BCC"
4092
 
msgstr "Pridať ako BCC"
4093
 
 
4094
 
#. i18n: file: ui/snippetdlgbase.ui:132
4095
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnCancel)
4096
 
#: recipientspicker.cpp:406 rc.cpp:166
4097
 
#, fuzzy
4098
 
msgid "&Cancel"
4099
 
msgstr "&Zrušiť"
4100
 
 
4101
 
#: recipientspicker.cpp:453
4102
 
#, fuzzy
4103
 
#| msgid "All"
4104
 
msgctxt "All collections containing recipients."
4105
 
msgid "All"
4106
 
msgstr "Všetko"
4107
 
 
4108
 
#: recipientspicker.cpp:455
4109
 
msgid "Distribution Lists"
4110
 
msgstr "Distribučné zoznamy"
4111
 
 
4112
 
#: recipientspicker.cpp:456
4113
 
msgid "Selected Recipients"
4114
 
msgstr "Zvolený adresáti"
4115
 
 
4116
 
#: recipientspicker.cpp:523
4117
 
#, fuzzy
4118
 
#| msgid "&Address Book"
4119
 
msgid "Address Books"
4120
 
msgstr "&Adresár"
4121
 
 
4122
 
#: recipientspicker.cpp:534
4123
 
msgid "Categories"
4124
 
msgstr ""
4125
 
 
4126
 
#: recipientspicker.cpp:760
4127
 
#, fuzzy, kde-format
4128
 
msgid ""
4129
 
"You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %2. "
4130
 
"Please adapt the selection."
4131
 
msgid_plural ""
4132
 
"You selected %1 recipients. The maximum supported number of recipients is %"
4133
 
"2. Please adapt the selection."
4134
 
msgstr[0] ""
4135
 
"Zvolili ste 1 adresáta. Maximálny podporovaný počet adresátov je %2. Prosím "
4136
 
"zmente voľbu."
4137
 
msgstr[1] ""
4138
 
"Zvolili ste %1 adresátov. Maximálny podporovaný počet adresátov je %2. "
4139
 
"Prosím zmente voľbu."
4140
 
msgstr[2] ""
4141
 
"Zvolili ste %1 adresátov. Maximálny podporovaný počet adresátov je %2. "
4142
 
"Prosím zmente voľbu."
4143
 
 
4144
 
#: kmcommands.cpp:325
4145
 
msgid "Please wait"
4146
 
msgstr "Prosím čakajte"
4147
 
 
4148
 
#: kmcommands.cpp:326 kmcommands.cpp:433
4149
 
#, kde-format
4150
 
msgid "Please wait while the message is transferred"
4151
 
msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
4152
 
msgstr[0] "Prosím, počkajte, kým sa prenesie %1 správa"
4153
 
msgstr[1] "Prosím, počkajte, kým sa prenesú %1 správy"
4154
 
msgstr[2] "Prosím, počkajte, kým sa prenesie %1 správ"
4155
 
 
4156
 
#: kmcommands.cpp:622
4157
 
msgid "Address copied to clipboard."
4158
 
msgstr "Adresa skopírovaná do schránky."
4159
 
 
4160
 
#: kmcommands.cpp:627
4161
 
msgid "URL copied to clipboard."
4162
 
msgstr "URL skopírované do schránky."
4163
 
 
4164
 
#: kmcommands.cpp:664
4165
 
#, fuzzy, kde-format
4166
 
#| msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
4167
 
msgctxt "@info"
4168
 
msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/>Do you want to replace it?"
4169
 
msgstr "<qt>Súbor <b>%1</b> existuje.<br>Prajete si ho prepísať?</qt>"
4170
 
 
4171
 
#: kmcommands.cpp:769
4172
 
msgid "Message as Plain Text"
4173
 
msgstr "Jednoduchá textová správa"
4174
 
 
4175
 
#: kmcommands.cpp:923
4176
 
msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
4177
 
msgstr "Správa bola počas ukladania odstránená a nebola uložená."
4178
 
 
4179
 
#: kmcommands.cpp:1026
4180
 
msgid "Open Message"
4181
 
msgstr "Otvoriť správu"
4182
 
 
4183
 
#: kmcommands.cpp:1063 kmcommands.cpp:1091
4184
 
msgid "The file does not contain a message."
4185
 
msgstr "Súbor neobsahuje správu."
4186
 
 
4187
 
#: kmcommands.cpp:1109
4188
 
msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
4189
 
msgstr "Súbor obsahuje niekoľko správ. Zobrazí sa iba prvá z nich."
4190
 
 
4191
 
#: kmcommands.cpp:1262
4192
 
msgid ""
4193
 
"Do you want to forward the selected messages as attachments in one message "
4194
 
"(as a MIME digest) or as individual messages?"
4195
 
msgstr ""
4196
 
 
4197
 
#: kmcommands.cpp:1265
4198
 
#, fuzzy
4199
 
msgid "Send As Digest"
4200
 
msgstr "Poslať nepodpísané?"
4201
 
 
4202
 
#: kmcommands.cpp:1266
4203
 
msgid "Send Individually"
4204
 
msgstr ""
4205
 
 
4206
 
#: kmcommands.cpp:1281
4207
 
msgid ""
4208
 
"\n"
4209
 
"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in "
4210
 
"the attachment(s).\n"
4211
 
"\n"
4212
 
"\n"
4213
 
msgstr ""
4214
 
"\n"
4215
 
"Toto je preposielanie ako MIME súhrn.  Obsah správy je ako príloha.\n"
4216
 
"\n"
4217
 
"\n"
4218
 
 
4219
 
#: kmcommands.cpp:1823 kmmainwidget.cpp:2504
4220
 
msgid "Filtering messages"
4221
 
msgstr "Filtrujú sa správy"
4222
 
 
4223
 
#: kmcommands.cpp:1832 kmmainwidget.cpp:2515
4224
 
#, kde-format
4225
 
msgid "Filtering message %1 of %2"
4226
 
msgstr "Filtruje sa správa %1 z %2"
4227
 
 
4228
 
#: kmcommands.cpp:1842
4229
 
msgid "Not enough free disk space?"
4230
 
msgstr "Nedostatok voľného miesta na disku?"
4231
 
 
4232
 
#: kmcommands.cpp:1981
4233
 
#, kde-format
4234
 
msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
4235
 
msgstr ""
4236
 
 
4237
 
#: kmcommands.cpp:2154
4238
 
msgid "Moving messages"
4239
 
msgstr "Presun správ"
4240
 
 
4241
 
#: kmcommands.cpp:2154
4242
 
msgid "Deleting messages"
4243
 
msgstr "Odstraňovanie správ"
4244
 
 
4245
 
#: kmcommands.cpp:2424
4246
 
msgid "Opening URL..."
4247
 
msgstr "Otváram URL..."
4248
 
 
4249
 
#: kmcommands.cpp:2433
4250
 
#, fuzzy, kde-format
4251
 
#| msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
4252
 
msgctxt "@info"
4253
 
msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
4254
 
msgstr "<qt>Naozaj chcete vykonať <b>%1</b>?</qt>"
4255
 
 
4256
 
#: kmcommands.cpp:2434
4257
 
msgid "Execute"
4258
 
msgstr "Vykonať"
4259
 
 
4260
 
#: kmcommands.cpp:2518
4261
 
msgid "Found no attachments to save."
4262
 
msgstr "Neboli nájdené žiadne prílohy, ktoré by bolo možné uložiť."
4263
 
 
4264
 
#: kmcommands.cpp:2531
4265
 
msgid "Save Attachments To"
4266
 
msgstr "Uložiť prílohu ako"
4267
 
 
4268
 
#: kmcommands.cpp:2549
4269
 
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
4270
 
msgid "attachment.1"
4271
 
msgstr "príloha.1"
4272
 
 
4273
 
#: kmcommands.cpp:2556
4274
 
#, fuzzy
4275
 
#| msgid "Save Attachment As"
4276
 
msgid "Save Attachment"
4277
 
msgstr "Uložiť prílohu ako"
4278
 
 
4279
 
#: kmcommands.cpp:2582
4280
 
#, kde-format
4281
 
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
4282
 
msgid "attachment.%1"
4283
 
msgstr "príloha.%1"
4284
 
 
4285
 
#: kmcommands.cpp:2625 kmcommands.cpp:2634
4286
 
#, fuzzy, kde-format
4287
 
#| msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
4288
 
msgid ""
4289
 
"A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you "
4290
 
"want to overwrite it?"
4291
 
msgstr "Súbor s názvom %1 už existuje. Prajete si ho prepísať?"
4292
 
 
4293
 
#: kmcommands.cpp:2627 kmcommands.cpp:2636
4294
 
msgid "File Already Exists"
4295
 
msgstr "Súbor už existuje"
4296
 
 
4297
 
#: kmcommands.cpp:2627 kmcommands.cpp:2636
4298
 
msgid "&Overwrite"
4299
 
msgstr "&Prepísať"
4300
 
 
4301
 
#: kmcommands.cpp:2637
4302
 
#, fuzzy
4303
 
#| msgid "Overwrite File?"
4304
 
msgid "Overwrite &All"
4305
 
msgstr "Prepísať súbor?"
4306
 
 
4307
 
#: kmcommands.cpp:2681
4308
 
#, kde-format
4309
 
msgid ""
4310
 
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
4311
 
"when saving?"
4312
 
msgstr ""
4313
 
"Časť správy %1 je zašifrovaná. Chcete ponechať šifrovanie pri ukladaní?"
4314
 
 
4315
 
#: kmcommands.cpp:2683 kmcommands.cpp:2692
4316
 
msgid "KMail Question"
4317
 
msgstr "KMail otázka"
4318
 
 
4319
 
#: kmcommands.cpp:2683
4320
 
msgid "Keep Encryption"
4321
 
msgstr "Ponechať šifrovanie"
4322
 
 
4323
 
#: kmcommands.cpp:2683 kmcommands.cpp:2692
4324
 
msgid "Do Not Keep"
4325
 
msgstr "Neponechať"
4326
 
 
4327
 
#: kmcommands.cpp:2690
4328
 
#, kde-format
4329
 
msgid ""
4330
 
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
4331
 
"saving?"
4332
 
msgstr "Časť správy %1 je podpísaná. Chcete ponechať podpis pri ukladaní?"
4333
 
 
4334
 
#: kmcommands.cpp:2692
4335
 
msgid "Keep Signature"
4336
 
msgstr "Ponechať podpis"
4337
 
 
4338
 
#: kmcommands.cpp:2765 kmcommands.cpp:2789 kmcommands.cpp:2805
4339
 
#, fuzzy, kde-format
4340
 
#| msgctxt "%2 is detailed error description"
4341
 
#| msgid ""
4342
 
#| "Could not write the file %1:\n"
4343
 
#| "%2"
4344
 
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
4345
 
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
4346
 
msgstr ""
4347
 
"Nemôžem zapísať súbor %1:\n"
4348
 
"%2"
4349
 
 
4350
 
#: kmcommands.cpp:2768 kmcommands.cpp:2792 kmcommands.cpp:2808
4351
 
#, fuzzy
4352
 
#| msgid "has an attachment"
4353
 
msgid "Error saving attachment"
4354
 
msgstr "má prílohu"
4355
 
 
4356
 
#: kmcommands.cpp:3225 kmcomposewin.cpp:4329 objecttreeparser.cpp:1904
4357
 
msgid ""
4358
 
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
4359
 
"report this bug."
4360
 
msgstr "Chiasmus neposkytuje funkciu \"x-obtain-keys\". Prosím nahláste chybu."
4361
 
 
4362
 
#: kmcommands.cpp:3227 kmcommands.cpp:3232 kmcommands.cpp:3241
4363
 
#: kmcommands.cpp:3250 kmcommands.cpp:3271 kmcommands.cpp:3282
4364
 
#: kmcommands.cpp:3322 messagecomposer.cpp:591 messagecomposer.cpp:599
4365
 
#: messagecomposer.cpp:613 kmcomposewin.cpp:4331 kmcomposewin.cpp:4336
4366
 
#: kmcomposewin.cpp:4345 objecttreeparser.cpp:1910
4367
 
msgid "Chiasmus Backend Error"
4368
 
msgstr "Chyba podpory Chiasmus"
4369
 
 
4370
 
#: kmcommands.cpp:3238 kmcomposewin.cpp:4342 objecttreeparser.cpp:1916
4371
 
msgid ""
4372
 
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
4373
 
"function did not return a string list. Please report this bug."
4374
 
msgstr ""
4375
 
"Chiasmus vrátil neočákavanú hodnotu. Funkcia \"x-obtain-keys\" nevrátila "
4376
 
"zoznam reťazcov. Prosím nahláste chybu."
4377
 
 
4378
 
#: kmcommands.cpp:3247 kmcomposewin.cpp:4351 objecttreeparser.cpp:1924
4379
 
msgid ""
4380
 
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
4381
 
"the Chiasmus configuration."
4382
 
msgstr ""
4383
 
"Nenájdené žiadne kľúče. Prosím skontrolujte či bol platný kľúč nastavený v "
4384
 
"konfigurácii pre Chiasmus."
4385
 
 
4386
 
#: kmcommands.cpp:3256 objecttreeparser.cpp:1932
4387
 
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
4388
 
msgstr "Výber šifrovacieho kľúča pre Chiasmus"
4389
 
 
4390
 
#: kmcommands.cpp:3269 objecttreeparser.cpp:1945
4391
 
msgid ""
4392
 
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
4393
 
"this bug."
4394
 
msgstr "Chiasmus neposkytuje funkciu \"x-decrypt\". Prosím nahláste chybu."
4395
 
 
4396
 
#: kmcommands.cpp:3280 objecttreeparser.cpp:1953
4397
 
msgid ""
4398
 
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
4399
 
"report this bug."
4400
 
msgstr ""
4401
 
"Funkcia \"x-decrypt\" neakceptuje očakávané parametre. Prosím nahláste chybu."
4402
 
 
4403
 
#: kmcommands.cpp:3288 kmcommands.cpp:3314 objecttreeparser.cpp:1959
4404
 
msgid "Chiasmus Decryption Error"
4405
 
msgstr "Chyba šifrovania Chiasmus"
4406
 
 
4407
 
#: kmcommands.cpp:3319 objecttreeparser.cpp:1965
4408
 
msgid ""
4409
 
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
4410
 
"did not return a byte array. Please report this bug."
4411
 
msgstr ""
4412
 
"Neočakávaná návratová hodnota z Chiasmus. Funkcia \"x-decrypt\" nevrátila "
4413
 
"pole bajtov. Prosím nahláste chybu."
4414
 
 
4415
 
#: kmcommands.cpp:3570
4416
 
#, kde-format
4417
 
msgid ""
4418
 
"From: %1\n"
4419
 
"To: %2\n"
4420
 
"Subject: %3"
4421
 
msgstr ""
4422
 
 
4423
 
#: kmcommands.cpp:3585
4424
 
#, fuzzy, kde-format
4425
 
#| msgid "X-Mailer: "
4426
 
msgid "Mail: %1"
4427
 
msgstr "X-Mailer: "
4428
 
 
4429
 
#: networkaccount.cpp:234
4430
 
#, kde-format
4431
 
msgid ""
4432
 
"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
4433
 
"managing your passwords.\n"
4434
 
"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The "
4435
 
"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered "
4436
 
"secure from decryption efforts if access to the configuration file is "
4437
 
"obtained.\n"
4438
 
"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
4439
 
msgstr ""
4440
 
"KWallet nie je k dispozícii. Je silne odporúčané použiť KWallet pre správu "
4441
 
"hesiel.\n"
4442
 
"Napriek tomu, KMail môže ukladať heslo v konfiguračnom súbore. Heslo sa "
4443
 
"ukladá v kódovanom stave, ale nemali by ste ho považovať za zabezpečené v "
4444
 
"prípade, že sa niekto ku konfiguračnému súboru dostane.\n"
4445
 
"Chcete uložiť heslo pre účet '%1' v konfiguračnom súbore?"
4446
 
 
4447
 
#: networkaccount.cpp:242
4448
 
msgid "KWallet Not Available"
4449
 
msgstr "KWallet nie je k dispozícii"
4450
 
 
4451
 
#: networkaccount.cpp:243
4452
 
msgid "Store Password"
4453
 
msgstr "Uložiť heslo"
4454
 
 
4455
 
#: networkaccount.cpp:244
4456
 
msgid "Do Not Store Password"
4457
 
msgstr "Neuložiť heslo"
4458
 
 
4459
 
#: attachmentdialog.cpp:35
4460
 
#, kde-format
4461
 
msgid ""
4462
 
"Open attachment '%1'?\n"
4463
 
"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
4464
 
msgstr ""
4465
 
"Otvoriť prílohu '%1'?\n"
4466
 
"Uvedomte si, že otvorenie prílohy môže narušiť bezpečnosť vašeho systému."
4467
 
 
4468
 
#: attachmentdialog.cpp:41
4469
 
msgid "Open Attachment?"
4470
 
msgstr "Otvoriť prílohu?"
4471
 
 
4472
 
#: attachmentdialog.cpp:48
4473
 
#, kde-format
4474
 
msgid "&Open with '%1'"
4475
 
msgstr "&Otvoriť pomocou '%1'"
4476
 
 
4477
 
#: attachmentdialog.cpp:52
4478
 
msgid "&Open With..."
4479
 
msgstr "&Otvoriť pomocou..."
4480
 
 
4481
 
#: attachmentdialog.cpp:71
4482
 
msgid "Do not ask again"
4483
 
msgstr ""
4484
 
 
4485
 
#: filterlogdlg.cpp:57
4486
 
msgid "Filter Log Viewer"
4487
 
msgstr "Prehliadať záznamu filtrov"
4488
 
 
4489
 
#: filterlogdlg.cpp:80
4490
 
msgid "&Log filter activities"
4491
 
msgstr "Zaz&namenávať aktivitu filtrov"
4492
 
 
4493
 
#: filterlogdlg.cpp:85
4494
 
msgid ""
4495
 
"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log "
4496
 
"data is collected and shown only when logging is turned on. "
4497
 
msgstr ""
4498
 
"Týmto môžete zapnúť alebo vypnúť zaznamenávanie aktivity filtrov. Dáta o "
4499
 
"aktivite sa samozrejme ukladajú, iba ak je táto voľba zapnutá. "
4500
 
 
4501
 
#: filterlogdlg.cpp:89
4502
 
msgid "Logging Details"
4503
 
msgstr "Detaily záznamu"
4504
 
 
4505
 
#: filterlogdlg.cpp:96
4506
 
msgid "Log pattern description"
4507
 
msgstr "Popis vzorky záznamu"
4508
 
 
4509
 
#. i18n( "" ) );
4510
 
#: filterlogdlg.cpp:106
4511
 
msgid "Log filter &rule evaluation"
4512
 
msgstr "Zaznamenávať vyhodnotenie &pravidiel filtrov"
4513
 
 
4514
 
#: filterlogdlg.cpp:113
4515
 
msgid ""
4516
 
"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the "
4517
 
"filter rules of applied filters: having this option checked will give "
4518
 
"detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback "
4519
 
"about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be "
4520
 
"given."
4521
 
msgstr ""
4522
 
"Tu môžete upraviť, koľko informácií o vyhodnocovaní pravidiel sa bude "
4523
 
"uchovávať. Ak túto voľbu zapnete, záznam sa vytvorí pre každé jednotlivé "
4524
 
"pravidlo. Inak sa zaznamená iba výsledok použitia všetkých pravidiel."
4525
 
 
4526
 
#: filterlogdlg.cpp:120
4527
 
msgid "Log filter pattern evaluation"
4528
 
msgstr "Zaznamenávať vyhodnotenie vzorky filtrov"
4529
 
 
4530
 
#. i18n( "" ) );
4531
 
#: filterlogdlg.cpp:130
4532
 
msgid "Log filter actions"
4533
 
msgstr "Záznamenávať akcie filtrov"
4534
 
 
4535
 
#: filterlogdlg.cpp:141
4536
 
msgid "Log size limit:"
4537
 
msgstr "Obmedzenie veľkosti záznamu:"
4538
 
 
4539
 
#: filterlogdlg.cpp:149
4540
 
#, fuzzy
4541
 
#| msgid "unlimited"
4542
 
msgctxt "@label:spinbox Set the size of the logfile to unlimited."
4543
 
msgid "unlimited"
4544
 
msgstr "bez obmedzenia"
4545
 
 
4546
 
#: filterlogdlg.cpp:153
4547
 
msgid ""
4548
 
"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you "
4549
 
"can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the "
4550
 
"collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded "
4551
 
"until the limit is no longer exceeded. "
4552
 
msgstr ""
4553
 
"Ukladanie záznamu vyžaduje miesto v pamäti pre dočasné dáta. Tu môžete "
4554
 
"nastaviť maximálnu veľkosti pamäti, ktorá sa má používať. Ak veľkosť dát "
4555
 
"túto hranicu presiahne, najstaršie dáta sa zahodia. "
4556
 
 
4557
 
#: filterlogdlg.cpp:264
4558
 
#, kde-format
4559
 
msgid ""
4560
 
"Could not write the file %1:\n"
4561
 
"\"%2\" is the detailed error description."
4562
 
msgstr ""
4563
 
"Nepodarilo sa zapísať súbor %1:\n"
4564
 
"\"%2\" obsahuje detailný popis chyby."
4565
 
 
4566
 
#: kmreaderwin.cpp:493
4567
 
msgctxt "View->"
4568
 
msgid "&Headers"
4569
 
msgstr "&Hlavičky"
4570
 
 
4571
 
#: kmreaderwin.cpp:495
4572
 
msgid "Choose display style of message headers"
4573
 
msgstr "Zvoľte si štýl zobrazenia hlavičiek správy"
4574
 
 
4575
 
#: kmreaderwin.cpp:501
4576
 
#, fuzzy
4577
 
#| msgctxt "View->headers->"
4578
 
#| msgid "&Brief Headers"
4579
 
msgctxt "View->headers->"
4580
 
msgid "&Enterprise Headers"
4581
 
msgstr "&Krátke hlavičky"
4582
 
 
4583
 
#: kmreaderwin.cpp:504
4584
 
#, fuzzy
4585
 
#| msgid "Show the list of headers in a fancy format"
4586
 
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
4587
 
msgstr "Zobraziť zoznam hlavičiek v efektnom formáte"
4588
 
 
4589
 
#: kmreaderwin.cpp:508
4590
 
msgctxt "View->headers->"
4591
 
msgid "&Fancy Headers"
4592
 
msgstr "E&fektné hlavičky"
4593
 
 
4594
 
#: kmreaderwin.cpp:511
4595
 
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
4596
 
msgstr "Zobraziť zoznam hlavičiek v efektnom formáte"
4597
 
 
4598
 
#: kmreaderwin.cpp:515
4599
 
msgctxt "View->headers->"
4600
 
msgid "&Brief Headers"
4601
 
msgstr "&Krátke hlavičky"
4602
 
 
4603
 
#: kmreaderwin.cpp:518
4604
 
msgid "Show brief list of message headers"
4605
 
msgstr "Zobraziť krátky zoznam hlavičiek správy"
4606
 
 
4607
 
#: kmreaderwin.cpp:522
4608
 
msgctxt "View->headers->"
4609
 
msgid "&Standard Headers"
4610
 
msgstr "Šta&ndardné hlavičky"
4611
 
 
4612
 
#: kmreaderwin.cpp:525
4613
 
msgid "Show standard list of message headers"
4614
 
msgstr "Zobraziť štandardné zoznam hlavičiek správy"
4615
 
 
4616
 
#: kmreaderwin.cpp:529
4617
 
msgctxt "View->headers->"
4618
 
msgid "&Long Headers"
4619
 
msgstr "D&lhé hlavičky"
4620
 
 
4621
 
#: kmreaderwin.cpp:532
4622
 
msgid "Show long list of message headers"
4623
 
msgstr "Zobraziť dlhý zoznam hlavičiek správy"
4624
 
 
4625
 
#: kmreaderwin.cpp:536
4626
 
msgctxt "View->headers->"
4627
 
msgid "&All Headers"
4628
 
msgstr "Všetky hl&avičky"
4629
 
 
4630
 
#: kmreaderwin.cpp:539
4631
 
msgid "Show all message headers"
4632
 
msgstr "Zobraziť všetky hlavičky správy"
4633
 
 
4634
 
#: kmreaderwin.cpp:544
4635
 
msgctxt "View->"
4636
 
msgid "&Attachments"
4637
 
msgstr "&Prílohy"
4638
 
 
4639
 
#: kmreaderwin.cpp:546
4640
 
msgid "Choose display style of attachments"
4641
 
msgstr "Vyberte si štýl zobrazovania príloh."
4642
 
 
4643
 
#: kmreaderwin.cpp:551
4644
 
msgctxt "View->attachments->"
4645
 
msgid "&As Icons"
4646
 
msgstr "&Ako ikony"
4647
 
 
4648
 
#: kmreaderwin.cpp:554
4649
 
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
4650
 
msgstr "Zobraz všetky prílohy ako ikony. Kliknutím na ne ich uvidíte."
4651
 
 
4652
 
#: kmreaderwin.cpp:558
4653
 
msgctxt "View->attachments->"
4654
 
msgid "&Smart"
4655
 
msgstr "&Chytré"
4656
 
 
4657
 
#: kmreaderwin.cpp:561
4658
 
msgid "Show attachments as suggested by sender."
4659
 
msgstr "Zobraziť prílohy ako boli navrhované odosielateľom."
4660
 
 
4661
 
#: kmreaderwin.cpp:565
4662
 
msgctxt "View->attachments->"
4663
 
msgid "&Inline"
4664
 
msgstr "V&ložené"
4665
 
 
4666
 
#: kmreaderwin.cpp:568
4667
 
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
4668
 
msgstr "Zobraz všetky prílohy ako vložené (ak je to možné)"
4669
 
 
4670
 
#: kmreaderwin.cpp:572
4671
 
msgctxt "View->attachments->"
4672
 
msgid "&Hide"
4673
 
msgstr "&Skryť"
4674
 
 
4675
 
#: kmreaderwin.cpp:575
4676
 
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
4677
 
msgstr "Nezobrazovať prílohy v prehliadači správ"
4678
 
 
4679
 
#: kmreaderwin.cpp:580
4680
 
msgid "&Set Encoding"
4681
 
msgstr "Na&staviť kódovanie"
4682
 
 
4683
 
#: kmreaderwin.cpp:586 configuredialog.cpp:1908 configuredialog.cpp:1963
4684
 
msgid "Auto"
4685
 
msgstr "Auto"
4686
 
 
4687
 
#: kmreaderwin.cpp:596
4688
 
msgid "New Message To..."
4689
 
msgstr "Nová správa na adresu..."
4690
 
 
4691
 
#: kmreaderwin.cpp:603
4692
 
msgid "Reply To..."
4693
 
msgstr "Odpovedať na adresu..."
4694
 
 
4695
 
#: kmreaderwin.cpp:610
4696
 
msgid "Forward To..."
4697
 
msgstr "Poslať ďalej na adresu..."
4698
 
 
4699
 
#: kmreaderwin.cpp:617 kmfilteraction.cpp:2135
4700
 
msgid "Add to Address Book"
4701
 
msgstr "Pridať do adresára"
4702
 
 
4703
 
#: kmreaderwin.cpp:624
4704
 
msgid "Open in Address Book"
4705
 
msgstr "Otvoriť v adresári"
4706
 
 
4707
 
#: kmreaderwin.cpp:634
4708
 
msgid "Select All Text"
4709
 
msgstr "Vybrať všetok text"
4710
 
 
4711
 
#: kmreaderwin.cpp:641
4712
 
msgid "Copy Link Address"
4713
 
msgstr "Kopírovať adresu odkazu"
4714
 
 
4715
 
#: kmreaderwin.cpp:646 kmmainwidget.cpp:3683
4716
 
msgid "&Find in Message..."
4717
 
msgstr "&Nájsť v správe..."
4718
 
 
4719
 
#: kmreaderwin.cpp:652
4720
 
msgid "Open URL"
4721
 
msgstr "Otvoriť URL"
4722
 
 
4723
 
#: kmreaderwin.cpp:657
4724
 
msgid "Bookmark This Link"
4725
 
msgstr "Uložiť záložku pre tento odkaz"
4726
 
 
4727
 
#: kmreaderwin.cpp:663
4728
 
msgid "Save Link As..."
4729
 
msgstr "Uložiť odkaz ako..."
4730
 
 
4731
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:343
4732
 
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
4733
 
#: kmreaderwin.cpp:668 kmcomposewin.cpp:1223 rc.cpp:1671
4734
 
msgid "Use Fi&xed Font"
4735
 
msgstr "Použiť písmo s pe&vnou šírkou"
4736
 
 
4737
 
#: kmreaderwin.cpp:674
4738
 
#, fuzzy
4739
 
#| msgid "Message Structure Viewer"
4740
 
msgid "Show Message Structure"
4741
 
msgstr "Prehliadač štruktúry správy"
4742
 
 
4743
 
#: kmreaderwin.cpp:682
4744
 
#, fuzzy
4745
 
#| msgid "Select &All Messages"
4746
 
msgid "Scroll Message Up"
4747
 
msgstr "Vybrať &všetky správy"
4748
 
 
4749
 
#: kmreaderwin.cpp:688
4750
 
#, fuzzy
4751
 
#| msgid "Select &All Messages"
4752
 
msgid "Scroll Message Down"
4753
 
msgstr "Vybrať &všetky správy"
4754
 
 
4755
 
#: kmreaderwin.cpp:694
4756
 
msgid "Scroll Message Up (More)"
4757
 
msgstr ""
4758
 
 
4759
 
#: kmreaderwin.cpp:700
4760
 
msgid "Scroll Message Down (More)"
4761
 
msgstr ""
4762
 
 
4763
 
#: kmreaderwin.cpp:711
4764
 
msgid "Toggle HTML Display Mode"
4765
 
msgstr ""
4766
 
 
4767
 
#: kmreaderwin.cpp:714
4768
 
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
4769
 
msgstr ""
4770
 
 
4771
 
#: kmreaderwin.cpp:1363
4772
 
msgid "The email client for the K Desktop Environment."
4773
 
msgstr "Poštový klient pre K Desktop Environment."
4774
 
 
4775
 
#: kmreaderwin.cpp:1371
4776
 
msgid ""
4777
 
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please "
4778
 
"wait . . .</p>&nbsp;"
4779
 
msgstr ""
4780
 
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Získava sa obsah priečinku</h2><p>Prosím "
4781
 
"čakajte . . .</p>&nbsp;"
4782
 
 
4783
 
#: kmreaderwin.cpp:1379
4784
 
msgid ""
4785
 
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline "
4786
 
"mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p>&nbsp;"
4787
 
msgstr ""
4788
 
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail je momentálne v offline "
4789
 
"móde. Kliknite <a href=\"kmail:goOnline\">sem</a> pre prechod na online . . ."
4790
 
"</p>&nbsp;"
4791
 
 
4792
 
#: kmreaderwin.cpp:1395
4793
 
#, fuzzy, kde-format
4794
 
msgctxt ""
4795
 
"%1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: generated list of "
4796
 
"new features; %5: First-time user text (only shown on first start); %6: "
4797
 
"generated list of important changes; --- end of comment ---"
4798
 
msgid ""
4799
 
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the email "
4800
 
"client for the K Desktop Environment. It is designed to be fully compatible "
4801
 
"with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and IMAP.</p>\n"
4802
 
"<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a href="
4803
 
"\"%2\">documentation</a></li>\n"
4804
 
"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new "
4805
 
"versions of KMail</li></ul>\n"
4806
 
"%6\n"
4807
 
"%4\n"
4808
 
"%5\n"
4809
 
"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n"
4810
 
"<p>Thank you,</p>\n"
4811
 
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
4812
 
msgstr ""
4813
 
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Víta vás KMail %1</h2><p>KMail je poštový "
4814
 
"klient pre K Desktop Environment. Je navrhnutý tak, aby bol úplne "
4815
 
"kompatibilný s internetovými štandardami vrátane MIME, SMTP, POP3 a IMAP.</"
4816
 
"p>\n"
4817
 
"<ul><li>KMail má veľa užitočných funkcií, ktoré sú popísané v <a href=\"%2"
4818
 
"\">dokumentácii</a></li>\n"
4819
 
"<li><a href=\"%3\">Domovská stránka KMail</a> obsahuje informácie o nových "
4820
 
"verziách programu KMail.</li></ul>\n"
4821
 
"%8\n"
4822
 
"<p>Niektoré nové funkcie v tejto verzii KMail (oproti verzii KMail %4, ktorý "
4823
 
"bol súčasťou %5):</p>\n"
4824
 
"<ul>\n"
4825
 
"%6</ul>\n"
4826
 
"%7\n"
4827
 
"<p>Dúfame, že sa vám KMail bude páčiť.</p>\n"
4828
 
"<p>Ďakujeme,</p>\n"
4829
 
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp;&nbsp; KMail tím</p>"
4830
 
 
4831
 
#: kmreaderwin.cpp:1415
4832
 
#, kde-format
4833
 
msgid ""
4834
 
"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
4835
 
"KMail %1, which is part of KDE %2):</p>\n"
4836
 
msgstr ""
4837
 
 
4838
 
#: kmreaderwin.cpp:1428
4839
 
msgid ""
4840
 
"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
4841
 
"&gt;Configure KMail.\n"
4842
 
"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
4843
 
"outgoing mail account.</p>\n"
4844
 
msgstr ""
4845
 
"<p>Prosím, nájdite si chvíľu a vyplňte konfiguračný panel KMail v Nastavenie-"
4846
 
"&gt;Nastavenie.\n"
4847
 
"Musíte minimálne vytvoriť primárnu identitu a účet pre prijímanie a "
4848
 
"posielanie pošty</p>\n"
4849
 
 
4850
 
#: kmreaderwin.cpp:1440
4851
 
#, kde-format
4852
 
msgid ""
4853
 
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
4854
 
"(compared to KMail %1):</p>\n"
4855
 
msgstr ""
4856
 
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Dôležité zmeny</span> (v "
4857
 
"porovnaní s KMail %1):</p>\n"
4858
 
 
4859
 
#: kmreaderwin.cpp:1445
4860
 
#, kde-format
4861
 
msgid "<li>%1</li>\n"
4862
 
msgstr "<li>%1</li>\n"
4863
 
 
4864
 
#: kmreaderwin.cpp:1576
4865
 
msgid "( body part )"
4866
 
msgstr "( časť tela )"
4867
 
 
4868
 
#: kmreaderwin.cpp:1891
4869
 
msgid "Could not send MDN."
4870
 
msgstr "Nepodarilo sa poslať potvrdenie."
4871
 
 
4872
 
#: kmreaderwin.cpp:2040 kmcomposewin.cpp:2693 kmmimeparttree.cpp:174
4873
 
msgctxt "to open"
4874
 
msgid "Open"
4875
 
msgstr "Otvoriť"
4876
 
 
4877
 
#: kmreaderwin.cpp:2044 kmmimeparttree.cpp:176
4878
 
msgid "Open With..."
4879
 
msgstr "Otvoriť pomocou..."
4880
 
 
4881
 
#: kmreaderwin.cpp:2048 kmmimeparttree.cpp:177
4882
 
msgctxt "to view something"
4883
 
msgid "View"
4884
 
msgstr "Zobraziť"
4885
 
 
4886
 
#: kmreaderwin.cpp:2055
4887
 
msgid "Scroll To"
4888
 
msgstr ""
4889
 
 
4890
 
#: kmreaderwin.cpp:2060 kmcomposewin.cpp:2701
4891
 
#, fuzzy
4892
 
msgid "Save As..."
4893
 
msgstr "Uložiť &ako..."
4894
 
 
4895
 
#: kmreaderwin.cpp:2071 kmreaderwin.cpp:2825 kmmimeparttree.cpp:204
4896
 
#, fuzzy
4897
 
#| msgid "Attachment"
4898
 
msgid "Edit Attachment"
4899
 
msgstr "Príloha"
4900
 
 
4901
 
#: kmreaderwin.cpp:2077 kmreaderwin.cpp:2800 kmmimeparttree.cpp:198
4902
 
#, fuzzy
4903
 
#| msgid "&Remove Attachment"
4904
 
msgid "Delete Attachment"
4905
 
msgstr "O&dstrániť prílohu"
4906
 
 
4907
 
#: kmreaderwin.cpp:2084
4908
 
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
4909
 
msgstr "Dešifrovať pomocou Chiasmus..."
4910
 
 
4911
 
#: kmreaderwin.cpp:2088 kmcomposewin.cpp:2703 kmmimeparttree.cpp:209
4912
 
#, fuzzy
4913
 
msgid "Properties"
4914
 
msgstr "&Vlastnosti"
4915
 
 
4916
 
#: kmreaderwin.cpp:2270 kmreaderwin.cpp:2306 kmreaderwin.cpp:2326
4917
 
#, kde-format
4918
 
msgid "View Attachment: %1"
4919
 
msgstr "Zobraziť prílohu: %1"
4920
 
 
4921
 
#: kmreaderwin.cpp:2318
4922
 
#, kde-format
4923
 
msgid ""
4924
 
"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]"
4925
 
msgid_plural ""
4926
 
"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %1 characters.]"
4927
 
msgstr[0] ""
4928
 
"[KMail: Príloha obsahuje binárne dáta. Skúšam zobraziť prvý %1 znak.]"
4929
 
msgstr[1] ""
4930
 
"[KMail: Príloha obsahuje binárne dáta. Skúšam zobraziť prvé %1 znaky.]"
4931
 
msgstr[2] ""
4932
 
"[KMail: Príloha obsahuje binárne dáta. Skúšam zobraziť prvých %1 znakov.]"
4933
 
 
4934
 
#: kmreaderwin.cpp:2799
4935
 
msgid ""
4936
 
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
4937
 
"message."
4938
 
msgstr ""
4939
 
 
4940
 
#: kmreaderwin.cpp:2824
4941
 
msgid ""
4942
 
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
4943
 
"message."
4944
 
msgstr ""
4945
 
 
4946
 
#: kmreaderwin.cpp:2825 vacation.cpp:662 kmcomposewin.cpp:2697
4947
 
#, fuzzy
4948
 
msgid "Edit"
4949
 
msgstr "Koniec"
4950
 
 
4951
 
#: kmreaderwin.cpp:2968
4952
 
#, fuzzy
4953
 
#| msgctxt "Config->Composer->Attachments"
4954
 
#| msgid "A&ttachments"
4955
 
msgid "Attachments:"
4956
 
msgstr "&Prílohy"
4957
 
 
4958
 
#: kmmessage.cpp:976
4959
 
msgid ""
4960
 
"This message contains a request to return a notification about your "
4961
 
"reception of the message.\n"
4962
 
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
4963
 
"response."
4964
 
msgstr ""
4965
 
"Táto správa obsahuje požiadavku na potvrdenie prijatia.\n"
4966
 
"Požiadavku môžete ignorovať alebo nechať KMail, aby poslal \"zamietnutie\" "
4967
 
"alebo normálne potvrdenie."
4968
 
 
4969
 
#: kmmessage.cpp:981
4970
 
msgid ""
4971
 
"This message contains a request to send a notification about your reception "
4972
 
"of the message.\n"
4973
 
"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but "
4974
 
"which is unknown to KMail.\n"
4975
 
"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
4976
 
msgstr ""
4977
 
"Táto správa obsahuje požiadavku na potvrdenie prijatia.\n"
4978
 
"Obsahuje procesnú inštrukciu onzačenú ako \"vyžadovaná\", ktorú ale KMail "
4979
 
"nepozná.\n"
4980
 
"Požiadavku môžete ignorovať alebo nechať KMail, aby poslal odpoveď \"zlyhanie"
4981
 
"\"."
4982
 
 
4983
 
#: kmmessage.cpp:988
4984
 
msgid ""
4985
 
"This message contains a request to send a notification about your reception "
4986
 
"of the message,\n"
4987
 
"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
4988
 
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
4989
 
"response."
4990
 
msgstr ""
4991
 
"Táto správa obsahuje požiadavku na potvrdenie prijatia,\n"
4992
 
"ale potvrdenie sa má poslať na niekoľko adries.\n"
4993
 
"Požiadavku môžete ignorovať alebo nechať KMail, aby poslal \"zamietnutie\" "
4994
 
"alebo normálne potvrdenie."
4995
 
 
4996
 
#: kmmessage.cpp:995
4997
 
msgid ""
4998
 
"This message contains a request to send a notification about your reception "
4999
 
"of the message,\n"
5000
 
"but there is no return-path set.\n"
5001
 
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
5002
 
"response."
5003
 
msgstr ""
5004
 
"Táto správa obsahuje požiadavku na potvrdenie prijatia,\n"
5005
 
"ale neobsahuje žiadnu adresu kam.\n"
5006
 
"Požiadavku môžete ignorovať alebo nechať KMail, aby poslal \"zamietnutie\" "
5007
 
"alebo normálne potvrdenie."
5008
 
 
5009
 
#: kmmessage.cpp:1001
5010
 
msgid ""
5011
 
"This message contains a request to send a notification about your reception "
5012
 
"of the message,\n"
5013
 
"but the return-path address differs from the address the notification was "
5014
 
"requested to be sent to.\n"
5015
 
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
5016
 
"response."
5017
 
msgstr ""
5018
 
"Táto správa obsahuje požiadavku na potvrdenie prijatia,\n"
5019
 
"ale návratová adresa obsahuje inú adresu ako je adresa, ktorá požadovala "
5020
 
"potvrdenie.\n"
5021
 
"Požiadavku môžete ignorovať alebo nechať KMail, aby poslal \"zamietnutie\" "
5022
 
"alebo normálne potvrdenie."
5023
 
 
5024
 
#: kmmessage.cpp:1098
5025
 
msgid ""
5026
 
"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown "
5027
 
"parameter"
5028
 
msgstr ""
5029
 
"Hlavička \"Disposition-Notification-Options\" obsahuje požadovaný, ale "
5030
 
"neznámy parameter"
5031
 
 
5032
 
#: kmmessage.cpp:1289
5033
 
msgid "Receipt: "
5034
 
msgstr "Prijaté: "
5035
 
 
5036
 
#: kmmessage.cpp:2755
5037
 
#, fuzzy
5038
 
#| msgid "Show attachments as suggested by sender."
5039
 
msgid "This attachment has been deleted."
5040
 
msgstr "Zobraziť prílohy ako boli navrhované odosielateľom."
5041
 
 
5042
 
#: kmmessage.cpp:2757
5043
 
#, kde-format
5044
 
msgid "The attachment '%1' has been deleted."
5045
 
msgstr ""
5046
 
 
5047
 
#: partNode.cpp:526
5048
 
msgid "internal part"
5049
 
msgstr "interná časť"
5050
 
 
5051
 
#: partNode.cpp:528
5052
 
msgid "body part"
5053
 
msgstr "časť tela"
5054
 
 
5055
 
#: kmstartup.cpp:193
5056
 
#, kde-format
5057
 
msgid ""
5058
 
"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %"
5059
 
"2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless "
5060
 
"you are sure that it is not already running."
5061
 
msgstr ""
5062
 
"%1 už asi beží na inom displeji tohto počítača. Spustenie %2 viac ako raz "
5063
 
"môže spôsobiť stratu pošty. Nemali by ste %1 spustiť, ak viete, že už beží."
5064
 
 
5065
 
#: kmstartup.cpp:203
5066
 
#, kde-format
5067
 
msgid ""
5068
 
"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 "
5069
 
"at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless "
5070
 
"you are sure that %1 is not running."
5071
 
msgstr ""
5072
 
"%1 už asi beží na inom displeji tohto počítača. Spustenie %1 a %2 viac ako "
5073
 
"raz môže spôsobiť stratu pošty. Nemali by ste %2 spustiť, ak viete, že %1 už "
5074
 
"beží."
5075
 
 
5076
 
#: kmstartup.cpp:211
5077
 
#, kde-format
5078
 
msgid ""
5079
 
"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause "
5080
 
"the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are "
5081
 
"sure that it is not already running on %2."
5082
 
msgstr ""
5083
 
"%1 už asi beží na %2. Spustenie %1 viac ako raz môže spôsobiť stratu pošty. "
5084
 
"Nemali by ste %1 spustiť, ak viete, že už beží na %2."
5085
 
 
5086
 
#: kmstartup.cpp:217
5087
 
#, kde-format
5088
 
msgid ""
5089
 
"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause "
5090
 
"the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are "
5091
 
"sure that %1 is not running on %3."
5092
 
msgstr ""
5093
 
"%1 už asi beží na %3. Spustenie %1 a %2 viac ako raz môže spôsobiť stratu "
5094
 
"pošty. Nemali by ste %2 spustiť, ak viete, že %1 už beží na %3."
5095
 
 
5096
 
#: kmstartup.cpp:227
5097
 
#, fuzzy, kde-format
5098
 
#| msgid "Start %1"
5099
 
msgctxt "Start kmail even when another instance is running."
5100
 
msgid "Start %1"
5101
 
msgstr "Spustiť %1"
5102
 
 
5103
 
#: kmstartup.cpp:228
5104
 
#, fuzzy
5105
 
#| msgid "Exit"
5106
 
msgctxt "Do not start another kmail instance."
5107
 
msgid "Exit"
5108
 
msgstr "Koniec"
5109
 
 
5110
 
#: messagecomposer.cpp:255
5111
 
msgid ""
5112
 
"<qt><p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
5113
 
"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p><p>Please contact your "
5114
 
"system administrator.</p></qt>"
5115
 
msgstr ""
5116
 
"<qt><p>Štrukturovacie informácie vrátené Crypto plug-inom nebolo možne "
5117
 
"správne spracovať; plug-in môže byť poškodený.</p><p>Prosím kontaktujte "
5118
 
"administrátora vašeho systému.</p></qt>"
5119
 
 
5120
 
#: messagecomposer.cpp:259
5121
 
msgid ""
5122
 
"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not "
5123
 
"run successfully.</p><p>You can do two things to change this:</"
5124
 
"p><ul><li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure "
5125
 
"KMail->Plug-In dialog.</li><li><em>or</em> specify traditional OpenPGP "
5126
 
"settings on the same dialog's Identity->Advanced tab.</li></ul>"
5127
 
msgstr ""
5128
 
"<p>Nepodarilo sa nájsť žiadny aktívny šifrovací modul a zabudovaná podpora "
5129
 
"OpenPGP nefunguje správne.</p><p>Môžete urobiť dve veci:</p><ul> "
5130
 
"<li><em>buď</em> aktivovať modul pomocou 'Nastavenia->Nastaviť KMail-"
5131
 
">Modul'</li><li><em>alebo</em> zadať nastavenie pre OpenPGP v časti "
5132
 
"'Identita->Pokročilé'.</li></ul>"
5133
 
 
5134
 
#: messagecomposer.cpp:589
5135
 
msgid ""
5136
 
"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report "
5137
 
"this bug."
5138
 
msgstr ""
5139
 
"Podpora Chiasmus neposkytuje funkciu \"x-encrypt\". Prosím nahláste túto "
5140
 
"chybu."
5141
 
 
5142
 
#: messagecomposer.cpp:597
5143
 
msgid ""
5144
 
"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
5145
 
"report this bug."
5146
 
msgstr ""
5147
 
"Funkcia \"x-encrypt\" neakceptuje očakávané parametre. Prosím nahláste túto "
5148
 
"chybu."
5149
 
 
5150
 
#: messagecomposer.cpp:605
5151
 
msgid "Chiasmus Encryption Error"
5152
 
msgstr "Chyba Chiasmus šifrovania"
5153
 
 
5154
 
#: messagecomposer.cpp:610
5155
 
msgid ""
5156
 
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function "
5157
 
"did not return a byte array. Please report this bug."
5158
 
msgstr ""
5159
 
"Neočákavaná návratová hodnota z podpory Chiasmus: Funkcia \"x-encrypt\" "
5160
 
"nevrátila pole bajtov. Prosím nahláste túto chybu."
5161
 
 
5162
 
#: messagecomposer.cpp:667
5163
 
msgid ""
5164
 
"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or "
5165
 
"signing of attachments.\n"
5166
 
"Really use deprecated inline OpenPGP?"
5167
 
msgstr ""
5168
 
"Formát vloženej šifrovanej správy OpenPGP nepodporuje šifrovanie alebo "
5169
 
"podpis príloh.\n"
5170
 
"Naozaj chcete použiť tento zastaralý formát OpenPGP?"
5171
 
 
5172
 
#: messagecomposer.cpp:671
5173
 
msgid "Insecure Message Format"
5174
 
msgstr "Nezabezpečený formát správy"
5175
 
 
5176
 
#: messagecomposer.cpp:672
5177
 
msgid "Use Inline OpenPGP"
5178
 
msgstr "Použiť Inline OpenPGP"
5179
 
 
5180
 
#: messagecomposer.cpp:673
5181
 
msgid "Use OpenPGP/MIME"
5182
 
msgstr "Použiť OpenPGP/MIME"
5183
 
 
5184
 
#: messagecomposer.cpp:792
5185
 
msgid ""
5186
 
"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked "
5187
 
"whether or not to sign this message.\n"
5188
 
"Sign this message?"
5189
 
msgstr ""
5190
 
"Kontrolou nastavenia podpisov pre príjemcov sa zistilo, že má byť potvrdený "
5191
 
"podpis tejto správy.\n"
5192
 
"Chcete túto správu podpísať?"
5193
 
 
5194
 
#: messagecomposer.cpp:797 messagecomposer.cpp:820
5195
 
msgid "Sign Message?"
5196
 
msgstr "Podpísať správu?"
5197
 
 
5198
 
#: messagecomposer.cpp:798 messagecomposer.cpp:821
5199
 
msgctxt "to sign"
5200
 
msgid "&Sign"
5201
 
msgstr "&Podpísať"
5202
 
 
5203
 
#: messagecomposer.cpp:799 messagecomposer.cpp:822
5204
 
msgid "Do &Not Sign"
5205
 
msgstr "&Nepodpísať"
5206
 
 
5207
 
#: messagecomposer.cpp:816
5208
 
msgid ""
5209
 
"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
5210
 
"Sign this message?"
5211
 
msgstr ""
5212
 
"Pre týchto adresátov máte konfliktné nastavenie podpisov.\n"
5213
 
"Podpísať túto správu?"
5214
 
 
5215
 
#: messagecomposer.cpp:838
5216
 
msgid ""
5217
 
"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
5218
 
"configured for this identity."
5219
 
msgstr ""
5220
 
"Požadujete podpísanie tejto správy, ale pre túto identitu ste nenastavili "
5221
 
"platné kľúče pre podpisy."
5222
 
 
5223
 
#: messagecomposer.cpp:842
5224
 
msgid "Send Unsigned?"
5225
 
msgstr "Poslať nepodpísané?"
5226
 
 
5227
 
#: messagecomposer.cpp:843
5228
 
msgid "Send &Unsigned"
5229
 
msgstr "Poslať &nepodpísané"
5230
 
 
5231
 
#: messagecomposer.cpp:858
5232
 
msgid ""
5233
 
"Some parts of this message will not be signed.\n"
5234
 
"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
5235
 
"Sign all parts instead?"
5236
 
msgstr ""
5237
 
"Niektoré časti tejto správy nebudú podpísané.\n"
5238
 
"Posielanie čiastočne podpísaných správ môže porušovať politiku "
5239
 
"zabezpečenia.\n"
5240
 
"Chcete všetky časti podpísať?"
5241
 
 
5242
 
#: messagecomposer.cpp:861
5243
 
msgid ""
5244
 
"This message will not be signed.\n"
5245
 
"Sending unsigned message might violate site policy.\n"
5246
 
"Sign message instead?"
5247
 
msgstr ""
5248
 
"Táto správa nebude podpísaná.\n"
5249
 
"Posielanie nepodpísaných správ môže porušovať politiku zabezpečenia.\n"
5250
 
"Chcete správu podpísať?"
5251
 
 
5252
 
#: messagecomposer.cpp:865
5253
 
msgid "&Sign All Parts"
5254
 
msgstr "&Podpísať všetky časti"
5255
 
 
5256
 
#: messagecomposer.cpp:865
5257
 
msgid "&Sign"
5258
 
msgstr "&Podpísať"
5259
 
 
5260
 
#: messagecomposer.cpp:867
5261
 
msgid "Unsigned-Message Warning"
5262
 
msgstr "Varovanie nepodpísanej správy"
5263
 
 
5264
 
#: messagecomposer.cpp:869
5265
 
msgid "Send &As Is"
5266
 
msgstr "Poslať &ako je"
5267
 
 
5268
 
#: messagecomposer.cpp:908
5269
 
msgid ""
5270
 
"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
5271
 
"Encrypt this message?"
5272
 
msgstr ""
5273
 
"Pre všetkých adresátov boli nájdené dôveryhodné šifrovacie kľúče.\n"
5274
 
"Zašifrovať túto správu?"
5275
 
 
5276
 
#: messagecomposer.cpp:910
5277
 
msgid ""
5278
 
"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be "
5279
 
"asked whether or not to encrypt this message.\n"
5280
 
"Encrypt this message?"
5281
 
msgstr ""
5282
 
"Kontrolou nastavenia šifrovania pre príjemcov sa zistilo, že má byť "
5283
 
"potvrdené šifrovanie tejto správy.\n"
5284
 
"Chcete túto správu zašifrovať?"
5285
 
 
5286
 
#: messagecomposer.cpp:915 messagecomposer.cpp:942
5287
 
msgid "Encrypt Message?"
5288
 
msgstr "Zašifrovať správu?"
5289
 
 
5290
 
#: messagecomposer.cpp:917
5291
 
msgid "Sign && &Encrypt"
5292
 
msgstr "Po&dpísať a zašifrovať"
5293
 
 
5294
 
#: messagecomposer.cpp:918 messagecomposer.cpp:943 messagecomposer.cpp:990
5295
 
#: keyresolver.cpp:1475 keyresolver.cpp:1513
5296
 
msgid "&Encrypt"
5297
 
msgstr "Š&ifrovať"
5298
 
 
5299
 
#: messagecomposer.cpp:920 messagecomposer.cpp:995
5300
 
msgid "&Sign Only"
5301
 
msgstr "Len podpi&s"
5302
 
 
5303
 
#: messagecomposer.cpp:921 messagecomposer.cpp:996
5304
 
msgid "&Send As-Is"
5305
 
msgstr "Poslať &ako je"
5306
 
 
5307
 
#: messagecomposer.cpp:938
5308
 
msgid ""
5309
 
"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
5310
 
"Encrypt this message?"
5311
 
msgstr ""
5312
 
"Pre týchto adresátov máte konfliktné nastavenie šifrovania.\n"
5313
 
"Zašifrovať túto správu?"
5314
 
 
5315
 
#: messagecomposer.cpp:944
5316
 
msgid "Do &Not Encrypt"
5317
 
msgstr "&Nešifrovať"
5318
 
 
5319
 
#: messagecomposer.cpp:960
5320
 
msgid ""
5321
 
"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to "
5322
 
"yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this "
5323
 
"identity."
5324
 
msgstr ""
5325
 
"Požadujete zašifrovanie tejto správy, aj kópie sebe. Ale pre túto identitu "
5326
 
"nemáte nastavené dôveryhodné kľúče pre šifrovanie."
5327
 
 
5328
 
#: messagecomposer.cpp:965
5329
 
msgid "Send Unencrypted?"
5330
 
msgstr "Poslať nešifrované?"
5331
 
 
5332
 
#: messagecomposer.cpp:966 keyresolver.cpp:1499
5333
 
msgid "Send &Unencrypted"
5334
 
msgstr "Uložiť &nešifrované"
5335
 
 
5336
 
#: messagecomposer.cpp:981
5337
 
msgid ""
5338
 
"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
5339
 
"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or "
5340
 
"leak sensitive information.\n"
5341
 
"Encrypt all parts instead?"
5342
 
msgstr ""
5343
 
"Niektoré časti tejto správy nebudú zašifrované.\n"
5344
 
"Posielanie čiastočne nešifrovaných správ môže porušovať politiku "
5345
 
"zabezpečenia alebo spôsobiť únik citlivých informácií.\n"
5346
 
"Chcete zašifrovať všetky časti?"
5347
 
 
5348
 
#: messagecomposer.cpp:985
5349
 
msgid ""
5350
 
"This message will not be encrypted.\n"
5351
 
"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive "
5352
 
"information.\n"
5353
 
"Encrypt messages instead?"
5354
 
msgstr ""
5355
 
"Táto správa nebude zašifrovaná.\n"
5356
 
"Posielanie nešifrovaných správ môže porušovať politiku zabezpečenia alebo "
5357
 
"spôsobiť únik citlivých informácií.\n"
5358
 
"Chcete správy zašifrovať?"
5359
 
 
5360
 
#: messagecomposer.cpp:990
5361
 
msgid "&Encrypt All Parts"
5362
 
msgstr "&Zašifrovať všetky časti"
5363
 
 
5364
 
#: messagecomposer.cpp:992
5365
 
msgid "Unencrypted Message Warning"
5366
 
msgstr "Varovanie o nezašifrovanej správe"
5367
 
 
5368
 
#: messagecomposer.cpp:2282
5369
 
#, fuzzy, kde-format
5370
 
msgid ""
5371
 
"<qt><p>Error: The backend did not return any encoded data.</p><p>Please "
5372
 
"report this bug:<br />%1</p></qt>"
5373
 
msgstr ""
5374
 
"<qt><p>Chyba: nástroj nevrátil žiadne zašifrované dáta.</p><p>Prosím ohláste "
5375
 
"túto chybu:<br>%2</p></qt>"
5376
 
 
5377
 
#: messagecomposer.cpp:2303
5378
 
msgid ""
5379
 
"No suitable encoding could be found for your message.\n"
5380
 
"Please set an encoding using the 'Options' menu."
5381
 
msgstr ""
5382
 
"Pre vašu správu sa nepodarilo nájsť vhodné kódovanie.\n"
5383
 
"Prosím, nastavte kódovanie pomocou menu 'Možnosti'."
5384
 
 
5385
 
#: messagecomposer.cpp:2370
5386
 
#, fuzzy, kde-format
5387
 
#| msgid ""
5388
 
#| "<qt>Not all characters fit into the chosen encoding.<br><br>Send the "
5389
 
#| "message anyway?</qt>"
5390
 
msgid ""
5391
 
"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding '%1'.<br /><br />Send "
5392
 
"the message anyway and lose some characters or let Kmail try to "
5393
 
"automatically find a suitable encoding?</qt>"
5394
 
msgstr ""
5395
 
"<qt>Niektoré znaky neodpovedajú vybranému kódovaniu.<br><br>Poslať správu aj "
5396
 
"napriek tomu?</qt>"
5397
 
 
5398
 
#: messagecomposer.cpp:2373
5399
 
msgid "Some Characters Will Be Lost"
5400
 
msgstr "Niektoré znaky budú stratené"
5401
 
 
5402
 
#: messagecomposer.cpp:2374
5403
 
#, fuzzy
5404
 
#| msgid "Send Now"
5405
 
msgid "Send Anyway"
5406
 
msgstr "Poslať teraz"
5407
 
 
5408
 
#: messagecomposer.cpp:2375
5409
 
#, fuzzy
5410
 
#| msgid "Auto-Detect"
5411
 
msgid "Auto-Detect Encoding"
5412
 
msgstr "Automatická detekcia"
5413
 
 
5414
 
#: messagecomposer.cpp:2439
5415
 
#, fuzzy
5416
 
#| msgid ""
5417
 
#| "This message could not be signed, since the chosen backend does not seem "
5418
 
#| "to support signing; this should actually never happen, please report this "
5419
 
#| "bug."
5420
 
msgid ""
5421
 
"This message could not be signed, since no valid signing keys have been "
5422
 
"found; this should actually never happen, please report this bug."
5423
 
msgstr ""
5424
 
"Túto správu nie je možné podpísať, pretože vybraný nástroj asi nepodporuje "
5425
 
"podpisy. To by sa v skutočnosti nemalo nikdy stať. Prosím, oznámte túto "
5426
 
"chybu."
5427
 
 
5428
 
#: messagecomposer.cpp:2458
5429
 
msgid ""
5430
 
"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to "
5431
 
"support signing; this should actually never happen, please report this bug."
5432
 
msgstr ""
5433
 
"Túto správu nie je možné podpísať, pretože vybraný nástroj asi nepodporuje "
5434
 
"podpisy. To by sa v skutočnosti nemalo nikdy stať. Prosím, oznámte túto "
5435
 
"chybu."
5436
 
 
5437
 
#: messagecomposer.cpp:2486
5438
 
msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
5439
 
msgstr ""
5440
 
 
5441
 
#: messagecomposer.cpp:2493
5442
 
msgid ""
5443
 
"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is "
5444
 
"running."
5445
 
msgstr "Podpísanie zlyhalo. Prosím presvedčte sa, že program gpg-agent beží."
5446
 
 
5447
 
#: messagecomposer.cpp:2516
5448
 
msgid ""
5449
 
"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem "
5450
 
"to support encryption; this should actually never happen, please report this "
5451
 
"bug."
5452
 
msgstr ""
5453
 
"Túto správu nie je možné zašifrovať, pretože vybraný nástroj asi nepodporuje "
5454
 
"kombinovaný šifrovanie. To by sa v skutočnosti nemalo nikdy stať. Prosím, "
5455
 
"oznámte túto chybu."
5456
 
 
5457
 
#: messagecomposer.cpp:2544 messagecomposer.cpp:2596
5458
 
msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
5459
 
msgstr ""
5460
 
 
5461
 
#: messagecomposer.cpp:2566
5462
 
msgid ""
5463
 
"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend "
5464
 
"does not seem to support combined signing and encryption; this should "
5465
 
"actually never happen, please report this bug."
5466
 
msgstr ""
5467
 
"Túto správu nie je možné podpísať ani zašifrovať, pretože vybraný nástroj "
5468
 
"asi nepodporuje kombinovaný podpis a šifrovanie. To by sa v skutočnosti "
5469
 
"nemalo nikdy stať. Prosím, oznámte túto chybu."
5470
 
 
5471
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:122
5472
 
msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
5473
 
msgstr "Riešenie problémov s vyrovnávacou pamäťou pre IMAP"
5474
 
 
5475
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:131
5476
 
#, fuzzy
5477
 
#| msgid ""
5478
 
#| "<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with "
5479
 
#| "synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
5480
 
#| "file. This will take some time to rebuild, but will not cause any "
5481
 
#| "problems.</p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP "
5482
 
#| "cache. If you do this, you will loose all your local changes for this "
5483
 
#| "folder and all its subfolders.</p>"
5484
 
msgid ""
5485
 
"<p><b>Troubleshooting the IMAP Cache</b></p><p>If you have problems with "
5486
 
"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
5487
 
"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</"
5488
 
"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
5489
 
"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
5490
 
"subfolders.</p>"
5491
 
msgstr ""
5492
 
"<p><b>Riešenie problémov s vyrovnávacou pamäťou pre IMAP.</b></p><p>Ak máte "
5493
 
"problémy so synchronizáciou priečinku IMAP, mali by ste najprv skúsiť znovu "
5494
 
"vytvoriť súbor s indexom. To chvíľu potrvá, ale nespôsobí to žiadne problémy."
5495
 
"</p><p>Ak to nestačí, môžete skúsiť aktualizovať vyrovnávaciu pamäť IMAP. "
5496
 
"Tým ale stratíte všetky zmeny, ktoré ste v tomto priečinku alebo v jeho "
5497
 
"podpriečinkoch urobili.</p>"
5498
 
 
5499
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:147
5500
 
#, fuzzy
5501
 
#| msgid "Rebuild &Index"
5502
 
msgid "Rebuild &index"
5503
 
msgstr "Prebudovať &index"
5504
 
 
5505
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:153
5506
 
#, fuzzy
5507
 
#| msgid "Scope:"
5508
 
msgctxt "@label:listbox Scope used when rebuilding index."
5509
 
msgid "Scope:"
5510
 
msgstr "Rozsah platnosti:"
5511
 
 
5512
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:156
5513
 
#, fuzzy
5514
 
#| msgid "Only current folder"
5515
 
msgid "Only Current Folder"
5516
 
msgstr "Iba aktuálny priečinok"
5517
 
 
5518
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:157
5519
 
#, fuzzy
5520
 
#| msgid "Current folder and all subfolders"
5521
 
msgid "Current Folder & All Subfolders"
5522
 
msgstr "Aktuálny priečinok a všetky podpriečinky"
5523
 
 
5524
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:158
5525
 
#, fuzzy
5526
 
msgid "All Folders of This Account"
5527
 
msgstr "Všetky priečinky tohto účtu"
5528
 
 
5529
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:163
5530
 
#, fuzzy
5531
 
#| msgid "Refresh &Cache"
5532
 
msgid "Refresh &Cache"
5533
 
msgstr "Aktualizovať &vyrovnávaciu pamäť"
5534
 
 
5535
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:227
5536
 
#, kde-format
5537
 
msgid ""
5538
 
"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem "
5539
 
"with file system permission, or it is corrupted."
5540
 
msgstr ""
5541
 
"UID vyrovnávací súbor pre priečinok %1 sa nedá načítať. Môže byť problém so "
5542
 
"systémovými právami k súboru alebo je súbor poškodený."
5543
 
 
5544
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:501
5545
 
#, kde-format
5546
 
msgid ""
5547
 
"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a "
5548
 
"problem with file system permission."
5549
 
msgstr ""
5550
 
"UID vyrovnávací súbor pre priečinok %1 sa nedá zapísať. Môže byť problém so "
5551
 
"systémovými právami k súboru."
5552
 
 
5553
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:610
5554
 
msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
5555
 
msgstr ""
5556
 
"Pred premenovaním priečinkov IMAP musíte najprv vykonať synchronizáciu so "
5557
 
"serverom."
5558
 
 
5559
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:751
5560
 
msgid ""
5561
 
"No account setup for this folder.\n"
5562
 
"Please try running a sync before this."
5563
 
msgstr ""
5564
 
"Pre tento priečinok nie je nastavený účet.\n"
5565
 
"Prosím, skúste najprv spustiť synchronizáciu."
5566
 
 
5567
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:755
5568
 
#, kde-format
5569
 
msgid ""
5570
 
"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its "
5571
 
"subfolders?\n"
5572
 
"This will remove all changes you have done locally to your folders."
5573
 
msgstr ""
5574
 
"Ste si istý, že chcete aktualizovať obsah vyrovnávacej pamäti IMAP pre "
5575
 
"priečinok %1 aj s jeho podpriečinkami?\n"
5576
 
"Tým sa odstránia všetky zmeny, ktoré ste v nich lokálne urobili."
5577
 
 
5578
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:759 kmmainwidget.cpp:1519
5579
 
msgid "Refresh IMAP Cache"
5580
 
msgstr "Aktualizácia vyrovnávacej pamäti IMAP"
5581
 
 
5582
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:760 kmmainwidget.cpp:1519
5583
 
msgid "&Refresh"
5584
 
msgstr "O&bnoviť"
5585
 
 
5586
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:786
5587
 
msgid "The index of this folder has been recreated."
5588
 
msgstr "Index pre tento priečinok bol znovu vytvorený."
5589
 
 
5590
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:799
5591
 
#, kde-format
5592
 
msgid ""
5593
 
"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset "
5594
 
"it to initial sync state and sync anyway?"
5595
 
msgstr ""
5596
 
"Priečinok %1 nie je v počiatočnom stave synchronizácie (stav je %2). Chcete "
5597
 
"ho vrátiť do tohto stavu a pokračovať v synchronizácii?"
5598
 
 
5599
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:802
5600
 
msgid "Reset && Sync"
5601
 
msgstr "Reset a synchronizácia"
5602
 
 
5603
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:902
5604
 
msgid "Synchronizing"
5605
 
msgstr "Synchronizujem"
5606
 
 
5607
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:920
5608
 
#, kde-format
5609
 
msgid "Connecting to %1"
5610
 
msgstr "Pripájam sa k %1"
5611
 
 
5612
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:939
5613
 
msgid "Checking permissions"
5614
 
msgstr "Kontrolujem práva"
5615
 
 
5616
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:953
5617
 
msgid "Renaming folder"
5618
 
msgstr "Premenovávam priečinok"
5619
 
 
5620
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1016
5621
 
msgid "Retrieving folderlist"
5622
 
msgstr "Získavam zoznam priečinkov"
5623
 
 
5624
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1020
5625
 
msgid "Error while retrieving the folderlist"
5626
 
msgstr "Chyba počas získavania zoznamu priečinkov"
5627
 
 
5628
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1027
5629
 
msgid "Retrieving subfolders"
5630
 
msgstr "Získavam priečinky"
5631
 
 
5632
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1034
5633
 
msgid "Deleting folders from server"
5634
 
msgstr "Odstraňujem priečinky zo serveru"
5635
 
 
5636
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1049
5637
 
msgid "Retrieving message list"
5638
 
msgstr "Získavam zoznam správ"
5639
 
 
5640
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1062
5641
 
msgid "No messages to delete..."
5642
 
msgstr "Žiadne správy na zmazanie..."
5643
 
 
5644
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1073
5645
 
msgid "Expunging deleted messages"
5646
 
msgstr "Odstraňujem zmazané správy"
5647
 
 
5648
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1087
5649
 
msgid "Retrieving new messages"
5650
 
msgstr "Získavam nové správy"
5651
 
 
5652
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1099
5653
 
msgid "No new messages from server"
5654
 
msgstr "Žiadne nové správy na serveri"
5655
 
 
5656
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1137
5657
 
msgid "Checking annotation support"
5658
 
msgstr "Zisťuje sa podpora pre anotáciu"
5659
 
 
5660
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1191
5661
 
msgid "Retrieving annotations"
5662
 
msgstr "Získavajú sa anotácie"
5663
 
 
5664
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1213
5665
 
msgid "Setting annotations"
5666
 
msgstr "Nastavujú sa anotácie"
5667
 
 
5668
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1265
5669
 
msgid "Setting permissions"
5670
 
msgstr "Nastavujú sa práva"
5671
 
 
5672
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1285
5673
 
msgid "Retrieving permissions"
5674
 
msgstr "Získavajú sapráva"
5675
 
 
5676
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1295
5677
 
msgid "Getting quota information"
5678
 
msgstr "Získavajú sa informácie o kvóte"
5679
 
 
5680
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1310
5681
 
msgid "Updating cache file"
5682
 
msgstr "Aktualizuje sa súbor s vyrovnávacou pamäťou"
5683
 
 
5684
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1339
5685
 
msgid "Synchronization done"
5686
 
msgstr "Synchronizácia dokončená"
5687
 
 
5688
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1419
5689
 
msgid "Uploading messages to server"
5690
 
msgstr "Posielam správy na server"
5691
 
 
5692
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1438
5693
 
#, kde-format
5694
 
msgid ""
5695
 
"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no "
5696
 
"longer be possible to add messages to this folder.</p>"
5697
 
msgstr ""
5698
 
"<p>Vaše prístupové práva ku priečinku <b>%1</b> boli obmedzené, už nebude "
5699
 
"viac možné pridávať správy do tohoto priečinku.</p>"
5700
 
 
5701
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1441
5702
 
#, fuzzy
5703
 
#| msgid "Acces rights revoked"
5704
 
msgid "Access rights revoked"
5705
 
msgstr "Prístupové práva odobrané"
5706
 
 
5707
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1444 kmfoldercachedimap.cpp:1505
5708
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1555
5709
 
msgid "No messages to upload to server"
5710
 
msgstr "Žiadne správy na prenos na server"
5711
 
 
5712
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1464 kmfoldercachedimap.cpp:1513
5713
 
msgid "Uploading status of messages to server"
5714
 
msgstr "Posielam stav správ na server"
5715
 
 
5716
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1606
5717
 
msgid "Creating subfolders on server"
5718
 
msgstr "Vytváram podpriečinky na serveri"
5719
 
 
5720
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1663
5721
 
#, fuzzy, kde-format
5722
 
#| msgid ""
5723
 
#| "<qt><p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want "
5724
 
#| "to delete them locally?<br>UIDs: %2</p></qt>"
5725
 
msgid ""
5726
 
"<qt><p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to "
5727
 
"delete them locally?</p><p>UIDs: %2</p></qt>"
5728
 
msgstr ""
5729
 
"<qt><p>Pošta na serveri v priečinku <b>%1</b> bola ostránená. Chcete ju "
5730
 
"odstrániť aj lokálne? <br>UID: %2</p></qt>"
5731
 
 
5732
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1676
5733
 
msgid "Deleting removed messages from server"
5734
 
msgstr "Odstraňujem zmazané správy zo servera"
5735
 
 
5736
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1720
5737
 
msgid "Checking folder validity"
5738
 
msgstr "Kontrolujem platnosť priečinku"
5739
 
 
5740
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1951
5741
 
msgid "Folder listing failed in interesting ways."
5742
 
msgstr "Výpis priečinkov zlyhal zaujímavým spôsobom."
5743
 
 
5744
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:2050
5745
 
#, kde-format
5746
 
msgid "Retrieving folders for namespace %1"
5747
 
msgstr "Získavam priečinky pre priestor mien %1"
5748
 
 
5749
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:2308
5750
 
#, kde-format
5751
 
msgid ""
5752
 
"<qt><p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete "
5753
 
"it from the server?</p></qt>"
5754
 
msgstr ""
5755
 
"<qt><p>Vyzerá to, že priečinok <b>%1</b> bol ostránený. Chcete ho odstrániť "
5756
 
"zo serveru?</p></qt>"
5757
 
 
5758
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:2620
5759
 
#, fuzzy
5760
 
#| msgid "C&ancel"
5761
 
msgid "Canceled"
5762
 
msgstr "&Zrušiť"
5763
 
 
5764
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:2859
5765
 
#, kde-format
5766
 
msgid ""
5767
 
"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML "
5768
 
"storage cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
5769
 
msgstr ""
5770
 
"IMAP server %1 nemá podporu pre IMAP anotácie. XML ukladanie sa na tomto "
5771
 
"serveri nedá použiť, prosím nastavte KMail inak."
5772
 
 
5773
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:2899
5774
 
#, fuzzy, kde-format
5775
 
msgid ""
5776
 
"The IMAP server %1 does not support annotations. The XML storage cannot be "
5777
 
"used on this server, please re-configure KMail differently"
5778
 
msgstr ""
5779
 
"IMAP server %1 nemá podporu pre IMAP anotácie. XML ukladanie sa na tomto "
5780
 
"serveri nedá použiť, prosím nastavte KMail inak."
5781
 
 
5782
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:3047
5783
 
msgid "Error while setting annotation: "
5784
 
msgstr "Chyba pri nastavení anotácie: "
5785
 
 
5786
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:3181 kmfoldercachedimap.cpp:3184
5787
 
msgid "lost+found"
5788
 
msgstr "stratené a nájdené"
5789
 
 
5790
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:3219
5791
 
#, fuzzy, kde-format
5792
 
msgid ""
5793
 
"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded "
5794
 
"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
5795
 
"not have sufficient access rights on the folder to upload them.</p><p>All "
5796
 
"affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> to avoid data loss.</"
5797
 
"p>"
5798
 
msgstr ""
5799
 
"<p>V priečinku <b>%1</b> sa nachádzajú nové správy, ktoré zatiaľ neboli "
5800
 
"poslané na server, ale zdá sa, že nemáte teraz dostatočné práva na to aby "
5801
 
"ste to urobili. <p>Všetky správy sa preto presunú do <b>%2</b>, aby sa "
5802
 
"zabránilo strate dát.</p>"
5803
 
 
5804
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:3225
5805
 
msgid "Insufficient access rights"
5806
 
msgstr "Nedostatočné prístupové práva"
5807
 
 
5808
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:3231
5809
 
#, fuzzy, kde-format
5810
 
msgid ""
5811
 
"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded "
5812
 
"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
5813
 
"not have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please "
5814
 
"contact your administrator to allow upload of new messages to you, or move "
5815
 
"them out of this folder.</p> <p>Do you want to move these messages to "
5816
 
"another folder now?</p>"
5817
 
msgstr ""
5818
 
"<p>V tomto (%1) priečinku sa nachádzajú nové správy, ktoré zatiaľ neboli "
5819
 
"poslané na server, ale zdá sa, že nemáte teraz dostatočné práva na to aby "
5820
 
"ste to urobili. Prosím kontaktujte správcu, aby Vám umožnil poslanie nových "
5821
 
"správ alebo ich premiestnenie mimo tento priečinok.</p> <p>Chcete teraz "
5822
 
"premiestniť tieto správy do iného priečinku?</p>"
5823
 
 
5824
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:3242 kmmainwidget.cpp:1814
5825
 
msgid "Move Messages to Folder"
5826
 
msgstr "Premiestniť správy do priečinku"
5827
 
 
5828
 
#: kmfolder.cpp:93
5829
 
#, fuzzy, kde-format
5830
 
#| msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
5831
 
msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
5832
 
msgstr "<qt>Chyba pri vytváraní súboru <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
5833
 
 
5834
 
#: kmfolder.cpp:331
5835
 
msgid "Failed to create folder"
5836
 
msgstr "Nemôžem vytvoriť priečinok"
5837
 
 
5838
 
#: kmfolder.cpp:1118
5839
 
msgid ""
5840
 
"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another "
5841
 
"folder name."
5842
 
msgstr ""
5843
 
"Meno priečinku nemôže obsahovať znak / (lomítko), prosím vyberte iné meno "
5844
 
"priečinku."
5845
 
 
5846
 
#: kmfolder.cpp:1124
5847
 
msgid ""
5848
 
"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another "
5849
 
"folder name."
5850
 
msgstr ""
5851
 
"Meno priečinku nemôže začínať znakom . (bodka), prosím vyberte iné meno "
5852
 
"priečinku."
5853
 
 
5854
 
#: kmfolder.cpp:1143
5855
 
#, kde-format
5856
 
msgid ""
5857
 
"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another "
5858
 
"folder name."
5859
 
msgstr "IMAP server nepodporuje znak '%1', prosím vyberte iné meno priečinku."
 
5258
msgid "Copyright © 1997–2010, KMail authors"
 
5259
msgstr ""
5860
5260
 
5861
5261
#: kmail_options.h:12
5862
5262
msgid "Set subject of message"
5899
5299
msgstr "Zobraziť zadaný súbor správy"
5900
5300
 
5901
5301
#: kmail_options.h:25
5902
 
msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
 
5302
#, fuzzy
 
5303
#| msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
 
5304
msgid "Send message to 'address' or attach the file the 'URL' points to"
5903
5305
msgstr "Poslať správu na 'adresu' resp. priložiť súbor, kam ukazuje 'URL'"
5904
5306
 
5905
 
#: configuredialog.cpp:146
5906
 
msgid ""
5907
 
"<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think "
5908
 
"this is an error, please contact him.</p></qt>"
5909
 
msgstr ""
5910
 
"<qt><p>Toto nastavenie opravil váš administrátor.</p><p>Ak si myslíte, že je "
5911
 
"to chyba, kontaktujte ho.</p></qt>"
5912
 
 
5913
 
#: configuredialog.cpp:437
5914
 
#, kde-format
5915
 
msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
5916
 
msgstr "<qt>Naozaj chcete odstrániť identitu <b>%1</b>?</qt>"
5917
 
 
5918
 
#: configuredialog.cpp:439
5919
 
msgid "Remove Identity"
5920
 
msgstr "Odstrániť identitu"
5921
 
 
5922
 
#: configuredialog.cpp:484 configuredialog.cpp:3035
5923
 
msgid "Add..."
5924
 
msgstr "Pridať..."
5925
 
 
5926
 
#: configuredialog.cpp:486 configuredialog.cpp:3037
5927
 
msgid "Modify..."
5928
 
msgstr "Upraviť..."
5929
 
 
5930
 
#: configuredialog.cpp:488 kmcomposewin.cpp:2700 folderdialogacltab.cpp:631
5931
 
#, fuzzy
5932
 
msgid "Remove"
5933
 
msgstr "Odst&rániť"
5934
 
 
5935
 
#: configuredialog.cpp:491
5936
 
msgid "Set as Default"
5937
 
msgstr "Nastaviť ako štandardné"
5938
 
 
5939
 
#: configuredialog.cpp:557
5940
 
#, fuzzy
5941
 
#| msgid "&Receiving"
5942
 
msgctxt ""
5943
 
"@title:tab Tab page where the user configures accounts to receive mail"
5944
 
msgid "Receiving"
5945
 
msgstr "&Príjem"
5946
 
 
5947
 
#: configuredialog.cpp:565
5948
 
#, fuzzy
5949
 
#| msgid "&Sending"
5950
 
msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures accounts to send mail"
5951
 
msgid "Sending"
5952
 
msgstr "Po&sielanie"
5953
 
 
5954
 
#: configuredialog.cpp:589
5955
 
msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
5956
 
msgstr "Účty pre posielanie (zadajte aspoň jeden účet):"
5957
 
 
5958
 
#: configuredialog.cpp:596
5959
 
msgid "Common Options"
5960
 
msgstr "Obvyklé možnosti"
5961
 
 
5962
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:394
5963
 
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeSend), group (Composer)
5964
 
#: configuredialog.cpp:606 rc.cpp:1691
5965
 
msgid "Confirm &before send"
5966
 
msgstr "&Potvrdiť pred poslaním"
5967
 
 
5968
 
#: configuredialog.cpp:615
5969
 
msgid "Never Automatically"
5970
 
msgstr "Nikdy automaticky"
5971
 
 
5972
 
#: configuredialog.cpp:616
5973
 
msgid "On Manual Mail Checks"
5974
 
msgstr "Pri ručnej kontrole pošty"
5975
 
 
5976
 
#: configuredialog.cpp:617
5977
 
msgid "On All Mail Checks"
5978
 
msgstr "Pri každej kontrole pošty"
5979
 
 
5980
 
#: configuredialog.cpp:626
5981
 
msgid "Send Now"
5982
 
msgstr "Poslať teraz"
5983
 
 
5984
 
#: configuredialog.cpp:627
5985
 
msgid "Send Later"
5986
 
msgstr "Poslať neskôr"
5987
 
 
5988
 
#: configuredialog.cpp:638
5989
 
msgid "Allow 8-bit"
5990
 
msgstr "Povoliť 8-bitové"
5991
 
 
5992
 
#: configuredialog.cpp:639
5993
 
msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)"
5994
 
msgstr "Vyhovujúce MIME (Quoted Printable)"
5995
 
 
5996
 
#: configuredialog.cpp:651
5997
 
msgid "Send &messages in outbox folder:"
5998
 
msgstr "&Poslať poštu z priečinku outbox:"
5999
 
 
6000
 
#: configuredialog.cpp:659
6001
 
msgid "Defa&ult send method:"
6002
 
msgstr "Š&tandardná metóda posielania:"
6003
 
 
6004
 
#: configuredialog.cpp:662
6005
 
msgid "Message &property:"
6006
 
msgstr "&Vlastnosť správy:"
6007
 
 
6008
 
#: configuredialog.cpp:665
6009
 
msgid "Defaul&t domain:"
6010
 
msgstr "Š&tandardná doména:"
6011
 
 
6012
 
#: configuredialog.cpp:670
6013
 
msgid ""
6014
 
"<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only "
6015
 
"consist of the user's name.</p></qt>"
6016
 
msgstr ""
6017
 
"<qt><p>Štandardná doména bude použitá pre dopĺňanie e-mailových adries ktoré "
6018
 
"pozostávaju len z mena používateľa.</p></qt>"
6019
 
 
6020
 
#: configuredialog.cpp:846
6021
 
msgid "Unable to create account"
6022
 
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť účet"
6023
 
 
6024
 
#: configuredialog.cpp:852 kmacctseldlg.cpp:36
6025
 
msgid "Add Account"
6026
 
msgstr "Pridať účet"
6027
 
 
6028
 
#: configuredialog.cpp:903
6029
 
msgid "Unable to locate account"
6030
 
msgstr "Nepodarilo sa nájsť účet"
6031
 
 
6032
 
#: configuredialog.cpp:931
6033
 
msgid "Modify Account"
6034
 
msgstr "Zmeniť účet"
6035
 
 
6036
 
#: configuredialog.cpp:978 configuredialog.cpp:1061
6037
 
#, kde-format
6038
 
msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
6039
 
msgstr "<qt>Nepodarilo sa nájsť účet <b>%1</b>.</qt>"
6040
 
 
6041
 
#: configuredialog.cpp:1111
6042
 
#, fuzzy
6043
 
#| msgid "Contacts"
6044
 
msgid "Fonts"
6045
 
msgstr "Kontakty"
6046
 
 
6047
 
#: configuredialog.cpp:1117
6048
 
#, fuzzy
6049
 
#| msgid "Color&s"
6050
 
msgid "Colors"
6051
 
msgstr "&Farby"
6052
 
 
6053
 
#: configuredialog.cpp:1123
6054
 
#, fuzzy
6055
 
#| msgid "La&yout"
6056
 
msgid "Layout"
6057
 
msgstr "Vz&hľad"
6058
 
 
6059
 
#: configuredialog.cpp:1135
6060
 
#, fuzzy
6061
 
#| msgid "Message W&indow"
6062
 
msgid "Message Window"
6063
 
msgstr "Okno &správy"
6064
 
 
6065
 
#: configuredialog.cpp:1141
6066
 
#, fuzzy
6067
 
#| msgid "System &Tray"
6068
 
msgid "System Tray"
6069
 
msgstr "Systémová liš&ta"
6070
 
 
6071
 
#: configuredialog.cpp:1147
6072
 
#, fuzzy
6073
 
#| msgid "&Message"
6074
 
msgid "Message Tags"
6075
 
msgstr "&Správa"
6076
 
 
6077
 
#: configuredialog.cpp:1162
6078
 
msgid "Message Body"
6079
 
msgstr "Telo správy"
6080
 
 
6081
 
#: configuredialog.cpp:1164
6082
 
msgid "Message List - New Messages"
6083
 
msgstr "Zoznam správ - nové správy"
6084
 
 
6085
 
#: configuredialog.cpp:1165
6086
 
msgid "Message List - Unread Messages"
6087
 
msgstr "Zoznam správ - neprečítané správy"
6088
 
 
6089
 
#: configuredialog.cpp:1166
6090
 
msgid "Message List - Important Messages"
6091
 
msgstr "Zoznam správ - dôležité správy"
6092
 
 
6093
 
#: configuredialog.cpp:1167
6094
 
#, fuzzy
6095
 
#| msgid "Message List - New Messages"
6096
 
msgid "Message List - Action Item Messages"
6097
 
msgstr "Zoznam správ - nové správy"
6098
 
 
6099
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:554
6100
 
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
6101
 
#: configuredialog.cpp:1168 rc.cpp:1754
6102
 
msgid "Folder List"
6103
 
msgstr "Zoznam priečinkov"
6104
 
 
6105
 
#: configuredialog.cpp:1169 configuredialog.cpp:1318
6106
 
msgid "Quoted Text - First Level"
6107
 
msgstr "Citácia - prvá úroveň"
6108
 
 
6109
 
#: configuredialog.cpp:1170 configuredialog.cpp:1319
6110
 
msgid "Quoted Text - Second Level"
6111
 
msgstr "Citácia - druhá úroveň"
6112
 
 
6113
 
#: configuredialog.cpp:1171 configuredialog.cpp:1320
6114
 
msgid "Quoted Text - Third Level"
6115
 
msgstr "Citácia - tretia úroveň"
6116
 
 
6117
 
#: configuredialog.cpp:1172
6118
 
msgid "Fixed Width Font"
6119
 
msgstr "Písmo s pevnou šírkou"
6120
 
 
6121
 
#: configuredialog.cpp:1173 kmcomposewin.cpp:323
6122
 
msgid "Composer"
6123
 
msgstr "Editor správ"
6124
 
 
6125
 
#: configuredialog.cpp:1174
6126
 
msgid "Printing Output"
6127
 
msgstr "Výstup tlače"
6128
 
 
6129
 
#: configuredialog.cpp:1191
6130
 
msgid "&Use custom fonts"
6131
 
msgstr "Použiť &vlastné písma"
6132
 
 
6133
 
#: configuredialog.cpp:1209
6134
 
msgid "Apply &to:"
6135
 
msgstr "Použiť &pre:"
6136
 
 
6137
 
#: configuredialog.cpp:1321
6138
 
msgid "Link"
6139
 
msgstr "Odkaz"
6140
 
 
6141
 
#: configuredialog.cpp:1322
6142
 
msgid "Followed Link"
6143
 
msgstr "Navštívený odkaz"
6144
 
 
6145
 
#: configuredialog.cpp:1323
6146
 
msgid "Misspelled Words"
6147
 
msgstr "Chybné slová"
6148
 
 
6149
 
#: configuredialog.cpp:1324
6150
 
msgid "New Message"
6151
 
msgstr "Nová správa"
6152
 
 
6153
 
#: configuredialog.cpp:1325
6154
 
msgid "Unread Message"
6155
 
msgstr "Neprečítaná správa"
6156
 
 
6157
 
#: configuredialog.cpp:1326
6158
 
msgid "Important Message"
6159
 
msgstr "Dôležitá správa"
6160
 
 
6161
 
#: configuredialog.cpp:1327
6162
 
#, fuzzy
6163
 
#| msgid "Remove &Important Message Mark"
6164
 
msgid "Action Item Message"
6165
 
msgstr "Odstániť označenie správy ako &dôležitá"
6166
 
 
6167
 
#: configuredialog.cpp:1328
6168
 
msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
6169
 
msgstr "Hlavička správy OpenPGP - šifrované"
6170
 
 
6171
 
#: configuredialog.cpp:1329
6172
 
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
6173
 
msgstr "Hlavička správy OpenPGP - platný podpis s bezpečným kľúčom"
6174
 
 
6175
 
#: configuredialog.cpp:1330
6176
 
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
6177
 
msgstr "Hlavička správy OpenPGP - platný podpis s nie bezpečným kľúčom"
6178
 
 
6179
 
#: configuredialog.cpp:1331
6180
 
msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
6181
 
msgstr "Hlavička správy OpenPGP - neoverený podpis"
6182
 
 
6183
 
#: configuredialog.cpp:1332
6184
 
msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
6185
 
msgstr "Hlavička správy OpenPGP - neplatný podpis"
6186
 
 
6187
 
#: configuredialog.cpp:1333
6188
 
msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
6189
 
msgstr "Okraj okolo varovania na začiatku HTML správy"
6190
 
 
6191
 
#: configuredialog.cpp:1334
6192
 
msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
6193
 
msgstr ""
6194
 
 
6195
 
#: configuredialog.cpp:1335
6196
 
msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
6197
 
msgstr "Pozadie HTML stavového pruhu - Žiadna HTML správa"
6198
 
 
6199
 
#: configuredialog.cpp:1336
6200
 
msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
6201
 
msgstr "Popredie HTML stavového pruhu - Žiadna HTML správa"
6202
 
 
6203
 
#: configuredialog.cpp:1337
6204
 
msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
6205
 
msgstr "Pozadie HTML stavového pruhu - HTML správa"
6206
 
 
6207
 
#: configuredialog.cpp:1338
6208
 
msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
6209
 
msgstr "Popredie HTML stavového pruhu - HTML správa"
6210
 
 
6211
 
#: configuredialog.cpp:1352
6212
 
msgid "&Use custom colors"
6213
 
msgstr "Použiť &vlastné farby"
6214
 
 
6215
 
#: configuredialog.cpp:1367
6216
 
msgid "Recycle colors on deep &quoting"
6217
 
msgstr "Re&cyklovať farby v hlbokej citácii"
6218
 
 
6219
 
#: configuredialog.cpp:1376
6220
 
msgid "Close to quota threshold:"
6221
 
msgstr ""
6222
 
 
6223
 
#: configuredialog.cpp:1385
6224
 
msgid "%"
6225
 
msgstr ""
6226
 
 
6227
 
#: configuredialog.cpp:1485
6228
 
#, fuzzy
6229
 
#| msgid "Shor&t folder list"
6230
 
msgid "Show favorite folder view"
6231
 
msgstr "&Krátky zoznam priečinkov"
6232
 
 
6233
 
#: configuredialog.cpp:1489
6234
 
#, fuzzy
6235
 
#| msgid "Show quick search line edit"
6236
 
msgid "Show folder quick search field"
6237
 
msgstr "Zobraziť pole rýchleho hľadania"
6238
 
 
6239
 
#: configuredialog.cpp:1498
6240
 
#, fuzzy
6241
 
#| msgid "Folder List"
6242
 
msgid "Folder Tooltips"
6243
 
msgstr "Zoznam priečinkov"
6244
 
 
6245
 
#: configuredialog.cpp:1505
6246
 
#, fuzzy
6247
 
#| msgid "Always"
6248
 
msgid "Always"
6249
 
msgstr "Vždy"
6250
 
 
6251
 
#: configuredialog.cpp:1509
6252
 
msgid "When Text Obscured"
6253
 
msgstr ""
6254
 
 
6255
 
#: configuredialog.cpp:1513
6256
 
#, fuzzy
6257
 
#| msgid "Receiver"
6258
 
msgid "Never"
6259
 
msgstr "Príjemca"
6260
 
 
6261
 
#: configuredialog.cpp:1566
6262
 
#, kde-format
6263
 
msgid "Sta&ndard format (%1)"
6264
 
msgstr "Š&tandardný formát (%1)"
6265
 
 
6266
 
#: configuredialog.cpp:1567
6267
 
#, kde-format
6268
 
msgid "Locali&zed format (%1)"
6269
 
msgstr "&Lokalizovaný formát (%1)"
6270
 
 
6271
 
#: configuredialog.cpp:1568
6272
 
#, kde-format
6273
 
msgid "Fancy for&mat (%1)"
6274
 
msgstr "O&zdobný formát (%1)"
6275
 
 
6276
 
#: configuredialog.cpp:1569
6277
 
#, fuzzy
6278
 
#| msgid "&Storage format:"
6279
 
msgid "C&ustom format:"
6280
 
msgstr "&Formát ukladania:"
6281
 
 
6282
 
#: configuredialog.cpp:1587
6283
 
#, fuzzy
6284
 
#| msgid "General"
6285
 
msgctxt "General options for the message list."
6286
 
msgid "General"
6287
 
msgstr "Všeobecné"
6288
 
 
6289
 
#: configuredialog.cpp:1608
6290
 
#, fuzzy
6291
 
#| msgid "Delete T&hread"
6292
 
msgid "Default Aggregation:"
6293
 
msgstr "Zmazať vlá&kno"
6294
 
 
6295
 
#: configuredialog.cpp:1629
6296
 
#, fuzzy
6297
 
#| msgid "Delete T&hread"
6298
 
msgid "Default Theme:"
6299
 
msgstr "Zmazať vlá&kno"
6300
 
 
6301
 
#: configuredialog.cpp:1650
6302
 
msgid "Date Display"
6303
 
msgstr "Zobrazenie dátumu"
6304
 
 
6305
 
#: configuredialog.cpp:1678
6306
 
#, fuzzy
6307
 
#| msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
6308
 
msgid "<qt><a href=\"whatsthis1\">Custom format information...</a></qt>"
6309
 
msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Ako to funguje?</a>"
6310
 
 
6311
 
#: configuredialog.cpp:1683
6312
 
#, fuzzy
6313
 
#| msgid ""
6314
 
#| "<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></"
6315
 
#| "p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</"
6316
 
#| "li><li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd - "
6317
 
#| "the abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name "
6318
 
#| "(Monday - Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading "
6319
 
#| "zero (1-12)</li><li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)"
6320
 
#| "</li><li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li><li>MMMM - the "
6321
 
#| "long month name (January - December)</li><li>yy - the year as a two digit "
6322
 
#| "number (00-99)</li><li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)"
6323
 
#| "</li></ul><p><strong>These expressions may be used for the time:</"
6324
 
#| "string></p> <ul><li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if "
6325
 
#| "AM/PM display)</li><li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 "
6326
 
#| "if AM/PM display)</li><li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</"
6327
 
#| "li><li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li><li>s - the "
6328
 
#| "seconds without a leading zero (0-59)</li><li>ss - the seconds with a "
6329
 
#| "leading zero (00-59)</li><li>z - the milliseconds without leading zeroes "
6330
 
#| "(0-999)</li><li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</"
6331
 
#| "li><li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" "
6332
 
#| "or \"PM\".</li><li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by "
6333
 
#| "either \"am\" or \"pm\".</li><li>Z - time zone in numeric form (-0500)</"
6334
 
#| "li></ul><p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></"
6335
 
#| "p></qt>"
6336
 
msgid ""
6337
 
"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></"
6338
 
"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - "
6339
 
"the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd - the "
6340
 
"abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name (Monday - "
6341
 
"Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</"
6342
 
"li><li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li><li>MMM - "
6343
 
"the abbreviated month name (Jan - Dec)</li><li>MMMM - the long month name "
6344
 
"(January - December)</li><li>yy - the year as a two digit number (00-99)</"
6345
 
"li><li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></"
6346
 
"ul><p><strong>These expressions may be used for the time:</strong></p> "
6347
 
"<ul><li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</"
6348
 
"li><li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</"
6349
 
"li><li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li><li>mm - the "
6350
 
"minutes with a leading zero (00-59)</li><li>s - the seconds without a "
6351
 
"leading zero (0-59)</li><li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</"
6352
 
"li><li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li><li>zzz - the "
6353
 
"milliseconds with leading zeroes (000-999)</li><li>AP - switch to AM/PM "
6354
 
"display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".</li><li>ap - switch "
6355
 
"to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".</li><li>Z "
6356
 
"- time zone in numeric form (-0500)</li></ul><p><strong>All other input "
6357
 
"characters will be ignored.</strong></p></qt>"
6358
 
msgstr ""
6359
 
"<qt><p><strong>Tieto výrazy môžu byť použité pre dátum:</strong></"
6360
 
"p><ul><li>d - deň ako číslo bez počiatočnej nuly (1-31)</li><li>dd - deň ako "
6361
 
"číslo s počiatočnou nulou (01-31)</li><li>ddd - skrátene meno dňa (Pon - Ned)"
6362
 
"</li><li>dddd - dlhé meno dňa (Pondelok - Nedeľa)</li><li>M - mesiac ako "
6363
 
"číslo bez počiatočnej nuly (1-12)</li><li>MM - mesiac ako číslo s "
6364
 
"počiatočnou nulou (01-12)</li><li>MMM - skrátene meno mesiaca (Jan - Dec)</"
6365
 
"li><li>MMMM - dlhé meno mesiaca (Január - December)</li><li>yy - rok ako "
6366
 
"dvojmiestne číslo (00-99)</li><li>yyyy - rok ako štvormiestne číslo (0000-"
6367
 
"9999)</li></ul><p><strong>Tieto výrazy môžu byť použité pre čas:</string></"
6368
 
"p> <ul><li>h - hodina bez počiatočnej nuly (0-23 alebo 1-12 pri zobrazení AM/"
6369
 
"PM)</li><li>hh - hodina s počiatočnou nulou (00-23 alebo 01-12 pro zobrazení "
6370
 
"AM/PM)</li><li>m - minúty bez počiatočnej nuly (0-59)</li><li>mm - minúty s "
6371
 
"počiatočnou nulou (00-59)</li><li>s - sekundy bez počiatočnej nuly (0-59)</"
6372
 
"li><li>ss - sekundy s počiatočnou nulou (00-59)</li><li>z - milisekundy bez "
6373
 
"počiatočnej nuly (0-999)</li><li>zzz - milisekundy s počiatočnými nulami "
6374
 
"(000-999)</li><li>AP - zobraziť AM/PM. AP bude nahradené buď \"AM\" alebo "
6375
 
"\"PM\".</li><li>ap - zobraziť AM/PM. ap bude nahradené buď \"am\" alebo \"pm"
6376
 
"\".</li><li>Z - časové pásmo v číselnej forme (-0500)</li></"
6377
 
"ul><p><strong>Všetky ostatné vstupné znaky budú ignorované.</strong></p></qt>"
6378
 
 
6379
 
#: configuredialog.cpp:1897
6380
 
msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
6381
 
msgstr "Fallback kódovanie zn&akov:"
6382
 
 
6383
 
#: configuredialog.cpp:1919
6384
 
msgid "&Override character encoding:"
6385
 
msgstr "Prepísať kód&ovanie znakov:"
6386
 
 
6387
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:106
6388
 
#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayEnabled), group (General)
6389
 
#: configuredialog.cpp:2032 rc.cpp:1521
6390
 
msgid "Enable system tray icon"
6391
 
msgstr "Povoliť ikonu v systémovej lište"
6392
 
 
6393
 
#: configuredialog.cpp:2039
6394
 
msgid "System Tray Mode"
6395
 
msgstr "Režim systémovej lišty"
6396
 
 
6397
 
#: configuredialog.cpp:2048
6398
 
msgid "Always show KMail in system tray"
6399
 
msgstr "Vždy zobraziť v systémovej lište"
6400
 
 
6401
 
#: configuredialog.cpp:2049
6402
 
msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
6403
 
msgstr "Zobraziť v systémovej lište iba ak existujú neprečítané správy"
6404
 
 
6405
 
#: configuredialog.cpp:2088
6406
 
#, fuzzy
6407
 
#| msgid "Available Filters"
6408
 
msgid "A&vailable Tags"
6409
 
msgstr "Filtre k dispozícii"
6410
 
 
6411
 
#: configuredialog.cpp:2103
6412
 
msgid "Add new tag"
6413
 
msgstr ""
6414
 
 
6415
 
#: configuredialog.cpp:2108
6416
 
#, fuzzy
6417
 
#| msgid "Remove Duplicate Messages"
6418
 
msgid "Remove selected tag"
6419
 
msgstr "Odstrániť zdvojené správy"
6420
 
 
6421
 
#: configuredialog.cpp:2117
6422
 
msgid "Increase tag priority"
6423
 
msgstr ""
6424
 
 
6425
 
#: configuredialog.cpp:2123
6426
 
msgid "Decrease tag priority"
6427
 
msgstr ""
6428
 
 
6429
 
#: configuredialog.cpp:2143
6430
 
#, fuzzy
6431
 
msgid "Ta&g Settings"
6432
 
msgstr "Po&sielanie"
6433
 
 
6434
 
#: configuredialog.cpp:2159
6435
 
#, fuzzy
6436
 
#| msgid "Name:"
6437
 
msgctxt "@label:listbox Name of the tag"
6438
 
msgid "Name:"
6439
 
msgstr "Meno:"
6440
 
 
6441
 
#: configuredialog.cpp:2168
6442
 
#, fuzzy
6443
 
#| msgid "Text Color..."
6444
 
msgid "Change te&xt color:"
6445
 
msgstr "Farba textu..."
6446
 
 
6447
 
#: configuredialog.cpp:2183
6448
 
#, fuzzy
6449
 
#| msgid "Alternative Background Color"
6450
 
msgid "Change &background color:"
6451
 
msgstr "Alternatívna farba pozadia"
6452
 
 
6453
 
#: configuredialog.cpp:2198
6454
 
#, fuzzy
6455
 
#| msgid "Change Encoding"
6456
 
msgid "Change fo&nt:"
6457
 
msgstr "Zmeniť kódovanie"
6458
 
 
6459
 
#: configuredialog.cpp:2217
6460
 
#, fuzzy
6461
 
#| msgid "Message Text as Is"
6462
 
msgid "Message tag &icon:"
6463
 
msgstr "Text správy tak ako je"
6464
 
 
6465
 
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:207
6466
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
6467
 
#: configuredialog.cpp:2230 rc.cpp:794
6468
 
msgid "Shortc&ut:"
6469
 
msgstr "Skrat&ka:"
6470
 
 
6471
 
#: configuredialog.cpp:2240
6472
 
msgid "Enable &toolbar button"
6473
 
msgstr ""
6474
 
 
6475
 
#: configuredialog.cpp:2576
6476
 
#, fuzzy
6477
 
#| msgid "General"
6478
 
msgctxt "General settings for the composer."
6479
 
msgid "General"
6480
 
msgstr "Všeobecné"
6481
 
 
6482
 
#: configuredialog.cpp:2583
6483
 
#, fuzzy
6484
 
msgid "Standard Templates"
6485
 
msgstr "Uložiť ako ša&blónu"
6486
 
 
6487
 
#: configuredialog.cpp:2589
6488
 
#, fuzzy
6489
 
#| msgid "&Custom Templates"
6490
 
msgid "Custom Templates"
6491
 
msgstr "&Vlastné šablóny"
6492
 
 
6493
 
#: configuredialog.cpp:2595
6494
 
#, fuzzy
6495
 
#| msgid "Subject"
6496
 
msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message."
6497
 
msgid "Subject"
6498
 
msgstr "Predmet"
6499
 
 
6500
 
#: configuredialog.cpp:2602
6501
 
#, fuzzy
6502
 
#| msgid "Cha&rset"
6503
 
msgid "Charset"
6504
 
msgstr "&Znaková sada"
6505
 
 
6506
 
#: configuredialog.cpp:2608
6507
 
#, fuzzy
6508
 
#| msgid "H&eaders"
6509
 
msgid "Headers"
6510
 
msgstr "Hl&avičky"
6511
 
 
6512
 
#: configuredialog.cpp:2614
6513
 
#, fuzzy
6514
 
#| msgctxt "Config->Composer->Attachments"
6515
 
#| msgid "A&ttachments"
6516
 
msgctxt "Config->Composer->Attachments"
6517
 
msgid "Attachments"
6518
 
msgstr "&Prílohy"
6519
 
 
6520
 
#: configuredialog.cpp:2722
6521
 
msgid "Warn if too many recipients are specified"
6522
 
msgstr ""
6523
 
 
6524
 
#: configuredialog.cpp:2734
6525
 
msgid "Warn if more than this many recipients are specified"
6526
 
msgstr ""
6527
 
 
6528
 
#: configuredialog.cpp:2752
6529
 
msgid "No autosave"
6530
 
msgstr "Bez automatického ukladania"
6531
 
 
6532
 
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:218
6533
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, intervalSpin)
6534
 
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:130
6535
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, intervalSpin)
6536
 
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:214
6537
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, intervalSpin)
6538
 
#. i18n: file: ui/maildirsettings.ui:83
6539
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, intervalSpin)
6540
 
#: configuredialog.cpp:2753 rc.cpp:247 rc.cpp:483 rc.cpp:571 rc.cpp:1331
6541
 
msgid " min"
6542
 
msgstr " min"
6543
 
 
6544
 
#: configuredialog.cpp:2762
6545
 
#, fuzzy
6546
 
#| msgid "Defaul&t domain:"
6547
 
msgid "Default Forwarding Type:"
6548
 
msgstr "Š&tandardná doména:"
6549
 
 
6550
 
#: configuredialog.cpp:2766
6551
 
#, fuzzy
6552
 
#| msgctxt "View->attachments->"
6553
 
#| msgid "&Inline"
6554
 
msgctxt "@item:inlistbox Inline mail forwarding"
6555
 
msgid "Inline"
6556
 
msgstr "V&ložené"
6557
 
 
6558
 
#: configuredialog.cpp:2767
6559
 
#, fuzzy
6560
 
#| msgid "Has Attachment"
6561
 
msgid "As Attachment"
6562
 
msgstr "Má prílohu"
6563
 
 
6564
 
#: configuredialog.cpp:2777
6565
 
#, fuzzy
6566
 
msgid "Configure Completion Order..."
6567
 
msgstr "Nastaviť poradie dopĺnania"
6568
 
 
6569
 
#: configuredialog.cpp:2793
6570
 
msgid "External Editor"
6571
 
msgstr "Externý editor"
6572
 
 
6573
 
#: configuredialog.cpp:2827
6574
 
#, c-format
6575
 
msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
6576
 
msgstr "<b>%f</b> bude nahradený menom súborom pre úpravu."
6577
 
 
6578
 
#: configuredialog.cpp:2987
6579
 
msgid "Repl&y Subject Prefixes"
6580
 
msgstr "Predpon&y predmetu pri odpovedi"
6581
 
 
6582
 
#: configuredialog.cpp:2992 configuredialog.cpp:3027
6583
 
msgid ""
6584
 
"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
6585
 
"(entries are case-insensitive regular expressions):"
6586
 
msgstr ""
6587
 
"Rozoznávať nasledujúce predpony\n"
6588
 
"(bez ohľadu na veľkosť písmen regulárnych výrazov):"
6589
 
 
6590
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:49
6591
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddAccountButton)
6592
 
#: configuredialog.cpp:3002 configuredialog.cpp:3093 configuredialog.cpp:3457
6593
 
#: rc.cpp:1183
6594
 
msgid "A&dd..."
6595
 
msgstr "&Pridať..."
6596
 
 
6597
 
#: configuredialog.cpp:3002 configuredialog.cpp:3242 configuredialog.cpp:3457
6598
 
msgid "Re&move"
6599
 
msgstr "O&dstrániť"
6600
 
 
6601
 
#: configuredialog.cpp:3003 configuredialog.cpp:3458
6602
 
msgid "Mod&ify..."
6603
 
msgstr "&Upraviť..."
6604
 
 
6605
 
#: configuredialog.cpp:3004
6606
 
msgid "Enter new reply prefix:"
6607
 
msgstr "Zadajte novú predponu pre odpoveď:"
6608
 
 
6609
 
#: configuredialog.cpp:3022
6610
 
msgid "For&ward Subject Prefixes"
6611
 
msgstr "Pre&dpony predmetu pri poslaní ďalej"
6612
 
 
6613
 
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:66
6614
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
6615
 
#: configuredialog.cpp:3036 configuredialog.cpp:3093 rc.cpp:907
6616
 
msgid "Remo&ve"
6617
 
msgstr "Odst&rániť"
6618
 
 
6619
 
#: configuredialog.cpp:3038
6620
 
msgid "Enter new forward prefix:"
6621
 
msgstr "Zadajte novú predponu pre preposielanie ďalej:"
6622
 
 
6623
 
#: configuredialog.cpp:3085
6624
 
msgid ""
6625
 
"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom "
6626
 
"for a charset that contains all required characters."
6627
 
msgstr ""
6628
 
"Tento zoznam sa kontroluje pre každú posielanú správu od hora smerom dolu a "
6629
 
"hľadá sa znaková sada, ktorá obsahuje všetky požadované znaky."
6630
 
 
6631
 
#: configuredialog.cpp:3094
6632
 
msgid "Enter charset:"
6633
 
msgstr "Zadajte znakovú sadu:"
6634
 
 
6635
 
#: configuredialog.cpp:3100
6636
 
msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
6637
 
msgstr ""
6638
 
"&Nechať pôvodnú znakovú sadu pri odpovedi alebo preposielaní ďalej (ak je to "
6639
 
"možné)"
6640
 
 
6641
 
#: configuredialog.cpp:3135
6642
 
msgid "This charset is not supported."
6643
 
msgstr "Táto znaková sada nie je podporovaná."
6644
 
 
6645
 
#: configuredialog.cpp:3192
6646
 
msgid "&Use custom message-id suffix"
6647
 
msgstr "&Použiť vlastnú príponu pre id správy"
6648
 
 
6649
 
#: configuredialog.cpp:3206
6650
 
msgid "Custom message-&id suffix:"
6651
 
msgstr "Vlastná prípona pre &id správy:"
6652
 
 
6653
 
#: configuredialog.cpp:3221
6654
 
msgid "Define custom mime header fields:"
6655
 
msgstr "Definujte vlastné MIME hlavičky:"
6656
 
 
6657
 
#: configuredialog.cpp:3230
6658
 
#, fuzzy
6659
 
#| msgid "Name"
6660
 
msgctxt "@title:column Name of the mime header."
6661
 
msgid "Name"
6662
 
msgstr "Meno"
6663
 
 
6664
 
#: configuredialog.cpp:3231
6665
 
#, fuzzy
6666
 
#| msgid "Value"
6667
 
msgctxt "@title:column Value of the mimeheader."
6668
 
msgid "Value"
6669
 
msgstr "Hodnota"
6670
 
 
6671
 
#: configuredialog.cpp:3238
6672
 
#, fuzzy
6673
 
#| msgid "Ne&w"
6674
 
msgctxt "@action:button Add new mime header field."
6675
 
msgid "Ne&w"
6676
 
msgstr "&Nová"
6677
 
 
6678
 
#: configuredialog.cpp:3251
6679
 
#, fuzzy
6680
 
#| msgid "&Name:"
6681
 
msgctxt "@label:textbox Name of the mime header."
6682
 
msgid "&Name:"
6683
 
msgstr "Me&no:"
6684
 
 
6685
 
#: configuredialog.cpp:3261
6686
 
msgid "&Value:"
6687
 
msgstr "&Hodnota:"
6688
 
 
6689
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:371
6690
 
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleAttachments), group (Composer)
6691
 
#: configuredialog.cpp:3425 rc.cpp:1685
6692
 
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
6693
 
msgstr "Mená príloh kompatibilné s Outlook"
6694
 
 
6695
 
#: configuredialog.cpp:3428
6696
 
msgid ""
6697
 
"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
6698
 
"containing non-English characters"
6699
 
msgstr ""
6700
 
"Zapnutím tejto voľby bude Outlook (tm) podporovať vaše mená príloh, ak "
6701
 
"obsahujú aj iné než anglické písmená"
6702
 
 
6703
 
#: configuredialog.cpp:3439
6704
 
msgid "E&nable detection of missing attachments"
6705
 
msgstr "&Povoliť určenie chýbajúcich príloh"
6706
 
 
6707
 
#: configuredialog.cpp:3446
6708
 
msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
6709
 
msgstr ""
6710
 
"Rozpoznať ľubovoľné z nasledujúcich kľúčových slov ako pokus o priloženie "
6711
 
"súboru:"
6712
 
 
6713
 
#: configuredialog.cpp:3459
6714
 
msgid "Enter new key word:"
6715
 
msgstr "Zadajte nové kľúčové slovo:"
6716
 
 
6717
 
#: configuredialog.cpp:3494
6718
 
msgid ""
6719
 
"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters "
6720
 
"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do "
6721
 
"not support standard-compliant encoded attachment names.\n"
6722
 
"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently "
6723
 
"it is possible that your messages will not be understood by standard-"
6724
 
"compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not "
6725
 
"enable this option."
6726
 
msgstr ""
6727
 
"Vybrali ste kódovanie mien príloh kompatibilné s Outlook a inými poštovými "
6728
 
"klientmi, ktorí nepodporujú štandardné kódovanie mien príloh.\n"
6729
 
"Uvedomte si, že KMail preto môže tiež vytvárať správy, ktoré nebudú "
6730
 
"zodpovedať štandardom pre mená príloh a niektorí klienti, ktorí podporujú "
6731
 
"iba štandardné mená, nemusia s prílohami správne pracovať. Túto voľbu by ste "
6732
 
"mali zapnúť iba v prípade, že nemáte inú možnosť."
6733
 
 
6734
 
#: configuredialog.cpp:3522
6735
 
#, fuzzy
6736
 
#| msgid "&Reading"
6737
 
msgid "Reading"
6738
 
msgstr "Čí&tanie"
6739
 
 
6740
 
#: configuredialog.cpp:3528
6741
 
msgid "Composing"
6742
 
msgstr "Editor správ"
6743
 
 
6744
 
#: configuredialog.cpp:3534
6745
 
msgid "Warnings"
6746
 
msgstr "Varovania"
6747
 
 
6748
 
#: configuredialog.cpp:3540
6749
 
#, fuzzy
6750
 
#| msgid "S/MIME &Validation"
6751
 
msgid "S/MIME Validation"
6752
 
msgstr "&Kontrola S/MIME"
6753
 
 
6754
 
#: configuredialog.cpp:3546
6755
 
#, fuzzy
6756
 
#| msgid "Crypto Backe&nds"
6757
 
msgid "Crypto Backends"
6758
 
msgstr "Šifrovacie mo&duly"
6759
 
 
6760
 
#: configuredialog.cpp:3633
6761
 
msgid ""
6762
 
"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
6763
 
msgstr ""
6764
 
"Globálna zmena nastavenia HTML prepíše hodnoty v jednotlivých priečinkoch."
6765
 
 
6766
 
#: configuredialog.cpp:3894
6767
 
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
6768
 
msgstr "Táto možnosť si vyžaduje dirmngr >= 0.9.0"
6769
 
 
6770
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:182
6771
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
6772
 
#: configuredialog.cpp:4005 rc.cpp:1282
6773
 
msgid "no proxy"
6774
 
msgstr "žiadne proxy"
6775
 
 
6776
 
#: configuredialog.cpp:4006
6777
 
#, kde-format
6778
 
msgid "(Current system setting: %1)"
6779
 
msgstr "(Aktuálne systémové nastavenie: %1)"
6780
 
 
6781
 
#: configuredialog.cpp:4168 kmmainwidget.cpp:801 kmmainwidget.cpp:802
6782
 
#, fuzzy
6783
 
#| msgid "&Folders"
6784
 
msgid "Folders"
6785
 
msgstr "&Priečinky"
6786
 
 
6787
 
#: configuredialog.cpp:4171
6788
 
#, fuzzy
6789
 
#| msgid "&Groupware"
6790
 
msgid "Groupware"
6791
 
msgstr "&Pracovné skupiny"
6792
 
 
6793
 
#: configuredialog.cpp:4174
6794
 
#, fuzzy
6795
 
#| msgid "Advanced Options"
6796
 
msgid "Invitations"
6797
 
msgstr "Pokročilé možnosti"
6798
 
 
6799
 
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:108
6800
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, mFolderComboLabel)
6801
 
#: configuredialog.cpp:4302 rc.cpp:423
6802
 
msgid "Set the parent of the resource folders"
6803
 
msgstr "Nastaviť rodiča priečinkov zdrojov"
6804
 
 
6805
 
#: configuredialog.cpp:4351
6806
 
msgid "<Choose a Folder>"
6807
 
msgstr "<Vyberte priečinok>"
6808
 
 
6809
 
#: configuredialog.cpp:4452
6810
 
msgid "&Resource folders are subfolders of:"
6811
 
msgstr "P&riečinky zdrojov sú podpriečinkami:"
6812
 
 
6813
 
#: configuredialog.cpp:4455
6814
 
msgid "&Resource folders are in account:"
6815
 
msgstr "P&riečinky zdrojov sú pod účtom:"
6816
 
 
6817
 
#: configuredialog.cpp:4508
6818
 
#, fuzzy
6819
 
#| msgid ""
6820
 
#| "<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
6821
 
#| "changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
6822
 
#| "this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
6823
 
#| "<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
6824
 
#| "programs can read; so, to people who have email programs that do not "
6825
 
#| "understand the invitations, the resulting messages look very odd."
6826
 
#| "<br>People that have email programs that do understand invitations will "
6827
 
#| "still be able to work with this.</qt>"
6828
 
msgid ""
6829
 
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
6830
 
"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
6831
 
"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br /"
6832
 
">But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
6833
 
"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
6834
 
"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br /"
6835
 
">People that have email programs that do understand invitations will still "
6836
 
"be able to work with this.</qt>"
6837
 
msgstr ""
6838
 
"<qt>Pozvánky sa obvykle posielajú ako prílohy. Zapnutím tejto voľby sa budú "
6839
 
"posielať v tele správy. To je nutné pre podporu pozvánok kompatibilných s "
6840
 
"Microsoft Outlook.<br>Ak ju ale zapnete, nebude možné získať popis správy, "
6841
 
"ktorý by si mohli prečítať ľudia s poštovými klientami bez podpory pozvánok. "
6842
 
"Výsledné správy vyzerajú totiž veľmi divne.<br>Ľudia, ktorých poštový "
6843
 
"klienti pozvánky podporujú, budú môcť so správami ďalej bez problémov "
6844
 
"pracovať.</qt>"
6845
 
 
6846
 
#: expirypropertiesdialog.cpp:32
 
5307
#: expirypropertiesdialog.cpp:36
6847
5308
msgid "Mail Expiry Properties"
6848
5309
msgstr "Vlastnosti zrušenia platnosti pošty"
6849
5310
 
6850
 
#: expirypropertiesdialog.cpp:52
 
5311
#: expirypropertiesdialog.cpp:56
6851
5312
#, fuzzy
6852
5313
msgid "Expire read messages after"
6853
5314
msgstr "Zrušiť platnosť prečítaných správ po"
6854
5315
 
6855
 
#: expirypropertiesdialog.cpp:61 expirypropertiesdialog.cpp:75
 
5316
#: expirypropertiesdialog.cpp:65 expirypropertiesdialog.cpp:79
6856
5317
#, fuzzy
6857
5318
#| msgid " day"
6858
5319
#| msgid_plural " days"
6863
5324
msgstr[1] " dni"
6864
5325
msgstr[2] " dní"
6865
5326
 
6866
 
#: expirypropertiesdialog.cpp:66
 
5327
#: expirypropertiesdialog.cpp:70
6867
5328
#, fuzzy
6868
5329
msgid "Expire unread messages after"
6869
5330
msgstr "Zrušiť platnosť neprečítaných správ po"
6870
5331
 
6871
 
#: expirypropertiesdialog.cpp:92
 
5332
#: expirypropertiesdialog.cpp:96
6872
5333
#, fuzzy
6873
5334
msgid "Move expired messages to:"
6874
5335
msgstr "Zrušiť platnosť prečí&taných správ"
6875
5336
 
6876
 
#: expirypropertiesdialog.cpp:104
 
5337
#: expirypropertiesdialog.cpp:107
6877
5338
#, fuzzy
6878
5339
msgid "Delete expired messages permanently"
6879
5340
msgstr "Natrvalo odstrániť"
6880
5341
 
6881
 
#: expirypropertiesdialog.cpp:111
 
5342
#: expirypropertiesdialog.cpp:114
6882
5343
msgid ""
6883
5344
"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
6884
5345
msgstr ""
6885
5346
"Poznámka: Akcia po zrušení platnosti sa aplikuje hneď po potvrdení nastavení."
6886
5347
 
6887
 
#: expirypropertiesdialog.cpp:163
 
5348
#: expirypropertiesdialog.cpp:166
6888
5349
msgid "Please select a folder to expire messages into."
6889
5350
msgstr "Prosím, vyberte priečinok, v ktorom sa má zrušiť platnosť správ."
6890
5351
 
6891
 
#: expirypropertiesdialog.cpp:164
 
5352
#: expirypropertiesdialog.cpp:167
6892
5353
msgid "No Folder Selected"
6893
5354
msgstr "Nie je vybratý žiadny priečinok"
6894
5355
 
6895
 
#: kmmainwidget.cpp:706
 
5356
#: expirypropertiesdialog.cpp:172
 
5357
#, fuzzy
 
5358
#| msgid "Please select a folder to expire messages into."
 
5359
msgid ""
 
5360
"Please select a different folder than the current folder to expire message "
 
5361
"into."
 
5362
msgstr "Prosím, vyberte priečinok, v ktorom sa má zrušiť platnosť správ."
 
5363
 
 
5364
#: expirypropertiesdialog.cpp:173
 
5365
#, fuzzy
 
5366
#| msgid "No Folder Selected"
 
5367
msgid "Wrong Folder Selected"
 
5368
msgstr "Nie je vybratý žiadny priečinok"
 
5369
 
 
5370
#: kmmainwidget.cpp:442
 
5371
#, fuzzy
 
5372
#| msgid "Subscription..."
 
5373
msgctxt "tab title when loading an IMAP folder"
 
5374
msgid "Loading..."
 
5375
msgstr "Prihlásené..."
 
5376
 
 
5377
#: kmmainwidget.cpp:893
6896
5378
#, fuzzy
6897
5379
#| msgid "Reset Quick Search"
6898
5380
msgid "Set Focus to Quick Search"
6899
5381
msgstr "Vyčistiť rýchle hľadanie"
6900
5382
 
6901
 
#: kmmainwidget.cpp:728
 
5383
#: kmmainwidget.cpp:905
6902
5384
#, fuzzy
6903
5385
#| msgid "Focus on Previous Message"
6904
5386
msgid "Extend Selection to Previous Message"
6905
5387
msgstr "Fokus na predchádzajúcu správu"
6906
5388
 
6907
 
#: kmmainwidget.cpp:734
 
5389
#: kmmainwidget.cpp:911
6908
5390
#, fuzzy
6909
5391
#| msgid "Focus on Next Message"
6910
5392
msgid "Extend Selection to Next Message"
6911
5393
msgstr "Fokus na nasledujúcu správu"
6912
5394
 
6913
 
#: kmmainwidget.cpp:782 kmmainwidget.cpp:783
6914
 
#, fuzzy
6915
 
#| msgid "&Folders"
6916
 
msgid "Old Folders"
6917
 
msgstr "&Priečinky"
6918
 
 
6919
 
#: kmmainwidget.cpp:834 kmmainwidget.cpp:835 favoritefolderview.cpp:56
6920
 
#, fuzzy
6921
 
#| msgid "Paste Folder"
6922
 
msgid "Favorite Folders"
6923
 
msgstr "Vložiť priečinok"
6924
 
 
6925
 
#: kmmainwidget.cpp:864
 
5395
#: kmmainwidget.cpp:974
6926
5396
msgid "Remove Duplicate Messages"
6927
5397
msgstr "Odstrániť zdvojené správy"
6928
5398
 
6929
 
#: kmmainwidget.cpp:871
 
5399
#: kmmainwidget.cpp:984
6930
5400
msgid "Move Message to Folder"
6931
5401
msgstr "Presunúť správu do priečinku"
6932
5402
 
6933
 
#: kmmainwidget.cpp:878
 
5403
#: kmmainwidget.cpp:991
6934
5404
msgid "Copy Message to Folder"
6935
5405
msgstr "Kopírovať správu do priečinku"
6936
5406
 
6937
 
#: kmmainwidget.cpp:885
 
5407
#: kmmainwidget.cpp:998
6938
5408
#, fuzzy
6939
5409
#| msgid "Jump to Folder"
6940
5410
msgid "Jump to Folder..."
6941
5411
msgstr "Preskočiť do priečinku"
6942
5412
 
6943
 
#: kmmainwidget.cpp:892
 
5413
#: kmmainwidget.cpp:1005
6944
5414
msgid "Abort Current Operation"
6945
5415
msgstr "Prerušiť aktuálnu operáciu"
6946
5416
 
6947
 
#: kmmainwidget.cpp:899
 
5417
#: kmmainwidget.cpp:1012
6948
5418
msgid "Focus on Next Folder"
6949
5419
msgstr "Fokus na nasledujúci priečinok"
6950
5420
 
6951
 
#: kmmainwidget.cpp:906
 
5421
#: kmmainwidget.cpp:1019
6952
5422
msgid "Focus on Previous Folder"
6953
5423
msgstr "Fokus na predchádzajúci priečinok"
6954
5424
 
6955
 
#: kmmainwidget.cpp:913
 
5425
#: kmmainwidget.cpp:1026
6956
5426
msgid "Select Folder with Focus"
6957
5427
msgstr "Vybrať priečinok s fokusom"
6958
5428
 
6959
 
#: kmmainwidget.cpp:920
 
5429
#: kmmainwidget.cpp:1034
6960
5430
msgid "Focus on Next Message"
6961
5431
msgstr "Fokus na nasledujúcu správu"
6962
5432
 
6963
 
#: kmmainwidget.cpp:927
 
5433
#: kmmainwidget.cpp:1041
6964
5434
msgid "Focus on Previous Message"
6965
5435
msgstr "Fokus na predchádzajúcu správu"
6966
5436
 
6967
 
#: kmmainwidget.cpp:934
 
5437
#: kmmainwidget.cpp:1048
6968
5438
msgid "Select Message with Focus"
6969
5439
msgstr "Vybrať správu s fokusom"
6970
5440
 
6971
 
#: kmmainwidget.cpp:1095
 
5441
#: kmmainwidget.cpp:1225
6972
5442
#, kde-format
6973
5443
msgid "1 new message in %2"
6974
5444
msgid_plural "%1 new messages in %2"
6976
5446
msgstr[1] "%1 nové správy v %2"
6977
5447
msgstr[2] "%1 nových správ v %2"
6978
5448
 
6979
 
#: kmmainwidget.cpp:1113
 
5449
#: kmmainwidget.cpp:1244
6980
5450
#, fuzzy, kde-format
6981
5451
#| msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder"
6982
5452
#| msgid "<b>New mail arrived</b><br>%1"
6984
5454
msgid "<b>New mail arrived</b><br />%1"
6985
5455
msgstr "<b>Prišla nová správa</b><br>%1"
6986
5456
 
6987
 
#: kmmainwidget.cpp:1116
 
5457
#: kmmainwidget.cpp:1247
6988
5458
msgid "New mail arrived"
6989
5459
msgstr "Prišla nová pošta"
6990
5460
 
6991
 
#: kmmainwidget.cpp:1202
 
5461
#: kmmainwidget.cpp:1333
 
5462
msgid "No Subject"
 
5463
msgstr "Bez predmetu"
 
5464
 
 
5465
#: kmmainwidget.cpp:1346
6992
5466
#, fuzzy
6993
5467
#| msgid "(no custom templates)"
6994
5468
msgid "(no templates)"
6995
5469
msgstr "(žiadne vlastné šablóny)"
6996
5470
 
6997
 
#: kmmainwidget.cpp:1281
6998
 
#, kde-format
6999
 
msgid "Properties of Folder %1"
7000
 
msgstr "Vlastnosti priečinku %1"
7001
 
 
7002
 
#: kmmainwidget.cpp:1310
 
5471
#: kmmainwidget.cpp:1435
7003
5472
msgid "This folder does not have any expiry options set"
7004
5473
msgstr "Tento priečinok nemá nastavené žiadne možnosti pre zrušenie platnosti"
7005
5474
 
7006
 
#: kmmainwidget.cpp:1318
 
5475
#: kmmainwidget.cpp:1441
7007
5476
#, kde-format
7008
5477
msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
7009
5478
msgstr "<qt>Naozaj chcete zrušiť platnosť tohto priečinka <b>%1</b>?</qt>"
7010
5479
 
7011
 
#: kmmainwidget.cpp:1319
 
5480
#: kmmainwidget.cpp:1443
7012
5481
msgid "Expire Folder"
7013
5482
msgstr "Zrušiť platnosť priečinku"
7014
5483
 
7015
 
#: kmmainwidget.cpp:1320
 
5484
#: kmmainwidget.cpp:1444
7016
5485
msgid "&Expire"
7017
5486
msgstr "&Zrušiť platnosť"
7018
5487
 
7019
 
#: kmmainwidget.cpp:1337
 
5488
#: kmmainwidget.cpp:1460
7020
5489
msgid "Move to Trash"
7021
5490
msgstr "Presunúť do koša"
7022
5491
 
7023
 
#: kmmainwidget.cpp:1339
 
5492
#: kmmainwidget.cpp:1462
7024
5493
msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
7025
5494
msgstr "Naozaj chcete vyprázdniť priečinok koša?"
7026
5495
 
7027
 
#: kmmainwidget.cpp:1340
 
5496
#: kmmainwidget.cpp:1463
7028
5497
#, kde-format
7029
5498
msgid ""
7030
5499
"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the "
7032
5501
msgstr ""
7033
5502
"<qt>Naozaj chcete presunúť všetky správy z priečinku <b>%1</b> do koša?</qt>"
7034
5503
 
7035
 
#: kmmainwidget.cpp:1359
 
5504
#: kmmainwidget.cpp:1483
7036
5505
msgid "Moved all messages to the trash"
7037
5506
msgstr "Všetky správy presunuté do koša"
7038
5507
 
7039
 
#: kmmainwidget.cpp:1389
 
5508
#: kmmainwidget.cpp:1523
7040
5509
msgid "Delete Search"
7041
5510
msgstr "Zmazať hľadanie"
7042
5511
 
7043
 
#: kmmainwidget.cpp:1390
 
5512
#: kmmainwidget.cpp:1524
7044
5513
#, fuzzy, kde-format
7045
5514
#| msgid ""
7046
5515
#| "<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br>Any messages "
7052
5521
"<qt>Ste si istý, že chcete zmazať hľadanie <b>%1</b>? <br>Zobrazené správy "
7053
5522
"budú dostupné v ich pôvodnom priečinku.</qt>"
7054
5523
 
7055
 
#: kmmainwidget.cpp:1393
 
5524
#: kmmainwidget.cpp:1527
7056
5525
#, fuzzy
7057
5526
msgctxt "@action:button Delete search"
7058
5527
msgid "&Delete"
7059
5528
msgstr "Zmazané"
7060
5529
 
7061
 
#: kmmainwidget.cpp:1395
 
5530
#: kmmainwidget.cpp:1529
7062
5531
msgid "Delete Folder"
7063
5532
msgstr "Zmazať priečinok"
7064
5533
 
7065
 
#: kmmainwidget.cpp:1398
 
5534
#: kmmainwidget.cpp:1534
7066
5535
#, kde-format
7067
5536
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
7068
5537
msgstr "<qt>Naozaj chcete odstrániť prázdny priečinok <b>%1</b>?</qt>"
7069
5538
 
7070
 
#: kmmainwidget.cpp:1403
 
5539
#: kmmainwidget.cpp:1538
7071
5540
#, fuzzy, kde-format
7072
5541
#| msgid ""
7073
5542
#| "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> and all "
7085
5554
"zahodí. <p><b>Berte na vedomie</b>, že odstránené správy sa neuložia v "
7086
5555
"priečinku koša a budú natrvalo zmazané.</qt>"
7087
5556
 
7088
 
#: kmmainwidget.cpp:1412
 
5557
#: kmmainwidget.cpp:1547
7089
5558
#, fuzzy, kde-format
7090
5559
#| msgid ""
7091
5560
#| "<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>, discarding its "
7100
5569
"<p><b>Berte na vedomie</b>, že odstránené správy sa neuložia v priečinku "
7101
5570
"koša a budú natrvalo zmazané.</qt>"
7102
5571
 
7103
 
#: kmmainwidget.cpp:1419
 
5572
#: kmmainwidget.cpp:1553
7104
5573
#, fuzzy, kde-format
7105
5574
#| msgid ""
7106
5575
#| "<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> and all its "
7117
5586
"podpriečinkami, a tým zrušiť ich obsah? <p><b>Berte na vedomie</b>, že "
7118
5587
"odstránené správy sa neuložia v piečinku koša a budú natrvalo zmazané.</qt>"
7119
5588
 
7120
 
#: kmmainwidget.cpp:1426
 
5589
#: kmmainwidget.cpp:1560
7121
5590
#, fuzzy
7122
5591
msgctxt "@action:button Delete folder"
7123
5592
msgid "&Delete"
7124
5593
msgstr "Zmazané"
7125
5594
 
7126
 
#: kmmainwidget.cpp:1498
7127
 
#, kde-format
7128
 
msgctxt "@info"
7129
 
msgid ""
7130
 
"You are about to recreate the index for folder <resource>%1</resource>.<nl/"
7131
 
"><warning>This will destroy all message status information.</warning><nl/"
7132
 
">Are you sure you want to continue?"
7133
 
msgstr ""
7134
 
 
7135
 
#: kmmainwidget.cpp:1501
7136
 
msgctxt "@title"
7137
 
msgid "Really recreate index?"
7138
 
msgstr ""
7139
 
 
7140
 
#: kmmainwidget.cpp:1502
7141
 
msgctxt "@action:button"
7142
 
msgid "Recreate Index"
7143
 
msgstr ""
7144
 
 
7145
 
#: kmmainwidget.cpp:1508
7146
 
#, fuzzy, kde-format
7147
 
#| msgid "The index of this folder has been recreated."
7148
 
msgid "The index of folder %1 has been recreated."
7149
 
msgstr "Index pre tento priečinok bol znovu vytvorený."
7150
 
 
7151
 
#: kmmainwidget.cpp:1510
7152
 
msgid "Index recreated"
7153
 
msgstr ""
7154
 
 
7155
 
#: kmmainwidget.cpp:1516
7156
 
msgid ""
7157
 
"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
7158
 
"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders."
7159
 
msgstr ""
7160
 
"Ste si istý, že chcete aktualizovať vyrovnávaciu pamäť?\n"
7161
 
"Tým sa odstránia všetky zmeny, ktoré ste lokálne v priečinkoch IMAP urobili."
7162
 
 
7163
 
#: kmmainwidget.cpp:1533
 
5595
#: kmmainwidget.cpp:1590
7164
5596
msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
7165
5597
msgstr "Naozaj chcete zrušiť platnosť všetkých starých správ?"
7166
5598
 
7167
 
#: kmmainwidget.cpp:1534 kmfoldermgr.cpp:66
 
5599
#: kmmainwidget.cpp:1591
7168
5600
msgid "Expire Old Messages?"
7169
5601
msgstr "Zrušiť platnosť starých správ?"
7170
5602
 
7171
 
#: kmmainwidget.cpp:1534 kmfoldermgr.cpp:66
 
5603
#: kmmainwidget.cpp:1591
7172
5604
msgid "Expire"
7173
5605
msgstr "Zrušiť platnosť"
7174
5606
 
7175
 
#: kmmainwidget.cpp:1557
 
5607
#: kmmainwidget.cpp:1607
7176
5608
msgid ""
7177
5609
"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
7178
5610
"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
7181
5613
"Použitie HTML v pošte Vás robí zraniteľnejším voči \"spamu\" a zvyšuje "
7182
5614
"pravdepodobnosť, že Váš systém bude napadnutý z hľadiska bezpečnosti."
7183
5615
 
7184
 
#: kmmainwidget.cpp:1560 kmmainwidget.cpp:1585 kmsender.cpp:560
 
5616
#: kmmainwidget.cpp:1610 kmmainwidget.cpp:1635
7185
5617
msgid "Security Warning"
7186
5618
msgstr "Bezpečnostné varovanie"
7187
5619
 
7188
 
#: kmmainwidget.cpp:1561
 
5620
#: kmmainwidget.cpp:1611
7189
5621
msgid "Use HTML"
7190
5622
msgstr "Použiť HTML"
7191
5623
 
7192
 
#: kmmainwidget.cpp:1582
 
5624
#: kmmainwidget.cpp:1632
7193
5625
msgid ""
7194
5626
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
7195
5627
"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
7199
5631
"\" a zvyšuje pravdepodobnosť, že Váš systém bude napadnutý z hľadiska "
7200
5632
"bezpečnosti."
7201
5633
 
7202
 
#: kmmainwidget.cpp:1586
 
5634
#: kmmainwidget.cpp:1636
7203
5635
msgid "Load External References"
7204
5636
msgstr "Načitať externé odkazy"
7205
5637
 
7206
 
#: kmmainwidget.cpp:1690
 
5638
#: kmmainwidget.cpp:1720
7207
5639
#, fuzzy, kde-format
7208
5640
#| msgid ""
7209
5641
#| "<qt>Do you really want to delete the selected message?<br>Once deleted, "
7227
5659
"<qt>Naozaj chcete odstrániť %1 vybraných správ?<br>Keď budú odstránené, nie "
7228
5660
"je možné ich už obnoviť.</qt>"
7229
5661
 
7230
 
#: kmmainwidget.cpp:1696
 
5662
#: kmmainwidget.cpp:1726
7231
5663
msgid "Delete Messages"
7232
5664
msgstr "Zmazať správy"
7233
5665
 
7234
 
#: kmmainwidget.cpp:1696
 
5666
#: kmmainwidget.cpp:1726
7235
5667
msgid "Delete Message"
7236
5668
msgstr "Zmazať správu"
7237
5669
 
7238
 
#: kmmainwidget.cpp:1730
 
5670
#: kmmainwidget.cpp:1747
7239
5671
#, fuzzy
7240
5672
#| msgid "Moving messages"
7241
5673
msgid "Moving messages..."
7242
5674
msgstr "Presun správ"
7243
5675
 
7244
 
#: kmmainwidget.cpp:1732
 
5676
#: kmmainwidget.cpp:1749
7245
5677
#, fuzzy
7246
5678
#| msgid "Deleting messages"
7247
5679
msgid "Deleting messages..."
7248
5680
msgstr "Odstraňovanie správ"
7249
5681
 
7250
 
#: kmmainwidget.cpp:1755
 
5682
#: kmmainwidget.cpp:1763
7251
5683
#, fuzzy
7252
5684
#| msgid "Messages deleted successfully."
7253
5685
msgid "Messages deleted successfully."
7254
5686
msgstr "Správy úspešne zmazané."
7255
5687
 
7256
 
#: kmmainwidget.cpp:1757
 
5688
#: kmmainwidget.cpp:1765
7257
5689
#, fuzzy
7258
5690
#| msgid "Messages moved successfully"
7259
5691
msgid "Messages moved successfully."
7260
5692
msgstr "Správy úspešne presunuté"
7261
5693
 
7262
 
#: kmmainwidget.cpp:1762
 
5694
#: kmmainwidget.cpp:1770
7263
5695
msgid "Deleting messages failed."
7264
5696
msgstr "Zmazanie správ zlyhalo."
7265
5697
 
7266
 
#: kmmainwidget.cpp:1764
 
5698
#: kmmainwidget.cpp:1772
7267
5699
msgid "Deleting messages canceled."
7268
5700
msgstr "Zmazanie správ zrušené."
7269
5701
 
7270
 
#: kmmainwidget.cpp:1767
 
5702
#: kmmainwidget.cpp:1775
7271
5703
msgid "Moving messages failed."
7272
5704
msgstr "Presun správ zlyhal."
7273
5705
 
7274
 
#: kmmainwidget.cpp:1769
 
5706
#: kmmainwidget.cpp:1777
7275
5707
msgid "Moving messages canceled."
7276
5708
msgstr "Presun správ zrušený."
7277
5709
 
7278
 
#: kmmainwidget.cpp:1889
 
5710
#: kmmainwidget.cpp:1806
 
5711
msgid "Move Messages to Folder"
 
5712
msgstr "Premiestniť správy do priečinku"
 
5713
 
 
5714
#: kmmainwidget.cpp:1836
7279
5715
#, fuzzy
7280
5716
#| msgid "Moving messages"
7281
5717
msgid "Copying messages..."
7282
5718
msgstr "Presun správ"
7283
5719
 
7284
 
#: kmmainwidget.cpp:1905
 
5720
#: kmmainwidget.cpp:1845
7285
5721
#, fuzzy
7286
5722
#| msgid "Messages moved successfully"
7287
5723
msgid "Messages copied successfully."
7288
5724
msgstr "Správy úspešne presunuté"
7289
5725
 
7290
 
#: kmmainwidget.cpp:1908
 
5726
#: kmmainwidget.cpp:1848
7291
5727
#, fuzzy
7292
5728
#| msgid "Moving messages failed."
7293
5729
msgid "Copying messages failed."
7294
5730
msgstr "Presun správ zlyhal."
7295
5731
 
7296
 
#: kmmainwidget.cpp:1910
 
5732
#: kmmainwidget.cpp:1850
7297
5733
#, fuzzy
7298
5734
#| msgid "Moving messages canceled."
7299
5735
msgid "Copying messages canceled."
7300
5736
msgstr "Presun správ zrušený."
7301
5737
 
7302
 
#: kmmainwidget.cpp:1922
 
5738
#: kmmainwidget.cpp:1861
7303
5739
#, fuzzy
7304
5740
#| msgid "Copy Message to Folder"
7305
5741
msgid "Copy Messages to Folder"
7306
5742
msgstr "Kopírovať správu do priečinku"
7307
5743
 
7308
 
#: kmmainwidget.cpp:2015
 
5744
#: kmmainwidget.cpp:1897
7309
5745
#, fuzzy
7310
5746
#| msgid "Move message to trashcan"
7311
5747
msgid "Moving messages to trash..."
7312
5748
msgstr "Presunúť správu do koša"
7313
5749
 
7314
 
#: kmmainwidget.cpp:2034
 
5750
#: kmmainwidget.cpp:1907
7315
5751
#, fuzzy
7316
5752
#| msgid "Messages moved successfully"
7317
5753
msgid "Messages moved to trash successfully."
7318
5754
msgstr "Správy úspešne presunuté"
7319
5755
 
7320
 
#: kmmainwidget.cpp:2037
 
5756
#: kmmainwidget.cpp:1910
7321
5757
#, fuzzy
7322
5758
#| msgid "Moving messages failed."
7323
5759
msgid "Moving messages to trash failed."
7324
5760
msgstr "Presun správ zlyhal."
7325
5761
 
7326
 
#: kmmainwidget.cpp:2039
 
5762
#: kmmainwidget.cpp:1912
7327
5763
#, fuzzy
7328
5764
#| msgid "Moving messages canceled."
7329
5765
msgid "Moving messages to trash canceled."
7330
5766
msgstr "Presun správ zrušený."
7331
5767
 
7332
 
#: kmmainwidget.cpp:2428
 
5768
#: kmmainwidget.cpp:2148
7333
5769
msgid "Filter on Mailing-List..."
7334
5770
msgstr "Filter na Mailing-List..."
7335
5771
 
7336
 
#: kmmainwidget.cpp:2444
 
5772
#: kmmainwidget.cpp:2162
7337
5773
#, kde-format
7338
5774
msgid "Filter on Mailing-List %1..."
7339
5775
msgstr "Filter na Mailing-List %1..."
7340
5776
 
7341
 
#: kmmainwidget.cpp:2463
 
5777
#: kmmainwidget.cpp:2183
7342
5778
msgid "Jump to Folder"
7343
5779
msgstr "Preskočiť do priečinku"
7344
5780
 
7345
 
#: kmmainwidget.cpp:2560
 
5781
#: kmmainwidget.cpp:2254
7346
5782
msgid "Unable to process messages: "
7347
5783
msgstr "Nie je možné spracovať správy: "
7348
5784
 
7349
 
#: kmmainwidget.cpp:2600
 
5785
#: kmmainwidget.cpp:2285
7350
5786
msgid ""
7351
5787
"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. "
7352
5788
"You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
7356
5792
"ste nenastavili váš IMAP server.\n"
7357
5793
"Je to možné v nastavení účtu IMAP v karte \"Filtrovanie\"."
7358
5794
 
7359
 
#: kmmainwidget.cpp:2605
 
5795
#: kmmainwidget.cpp:2290
7360
5796
msgid "No Server-Side Filtering Configured"
7361
5797
msgstr "Nenastavené filtrovanie na serveri"
7362
5798
 
7363
 
#: kmmainwidget.cpp:2628
 
5799
#: kmmainwidget.cpp:2313
7364
5800
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
7365
5801
msgstr "Nemôžem spustiť správcu certifikátov. Prosím overte si inštaláciu."
7366
5802
 
7367
 
#: kmmainwidget.cpp:2639
 
5803
#: kmmainwidget.cpp:2324
7368
5804
msgid ""
7369
5805
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
7370
5806
"installation."
7371
5807
msgstr ""
7372
5808
"Nemôžem spustiť prehliadač záznamu GnuPG. Prosím, skontrolujte si inštaláciu."
7373
5809
 
7374
 
#: kmmainwidget.cpp:3503 kmmimeparttree.cpp:169
 
5810
#: kmmainwidget.cpp:2881
7375
5811
msgid "Save &As..."
7376
5812
msgstr "Uložiť &ako..."
7377
5813
 
7378
 
#: kmmainwidget.cpp:3512
7379
 
msgid "&Compact All Folders"
7380
 
msgstr "Komprimovať všetky &priečinky"
7381
 
 
7382
 
#: kmmainwidget.cpp:3517
 
5814
#: kmmainwidget.cpp:2890
7383
5815
msgid "&Expire All Folders"
7384
5816
msgstr "Zrušiť &platnosť vo všetkých priečinkoch"
7385
5817
 
7386
 
#: kmmainwidget.cpp:3522
7387
 
msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
7388
 
msgstr "&Aktualizovať lokálnu vyrovnávaciu pamäť IMAP"
7389
 
 
7390
 
#: kmmainwidget.cpp:3527
 
5818
#: kmmainwidget.cpp:2895
7391
5819
msgid "Empty All &Trash Folders"
7392
5820
msgstr "Vyprázdniť všetky &priečinky pre kôš"
7393
5821
 
7394
 
#: kmmainwidget.cpp:3532 folderview.cpp:1395
 
5822
#: kmmainwidget.cpp:2900
7395
5823
msgid "Check &Mail"
7396
5824
msgstr "S&kontrolovať poštu"
7397
5825
 
7398
 
#: kmmainwidget.cpp:3539
7399
 
#, fuzzy
7400
 
#| msgid "Check Mail &in This Folder"
7401
 
msgid "Check Mail in Favorite Folders"
7402
 
msgstr "S&kontrolovať poštu v tomto priečinku"
7403
 
 
7404
 
#: kmmainwidget.cpp:3547
 
5826
#: kmmainwidget.cpp:2906
7405
5827
#, fuzzy
7406
5828
#| msgid "Check &Mail"
7407
5829
msgid "Check Mail In"
7408
5830
msgstr "S&kontrolovať poštu"
7409
5831
 
7410
 
#: kmmainwidget.cpp:3548 kmmainwidget.cpp:3549
 
5832
#: kmmainwidget.cpp:2907 kmmainwidget.cpp:2908
7411
5833
#, fuzzy
7412
5834
#| msgid "Check &Mail"
7413
5835
msgid "Check Mail"
7414
5836
msgstr "S&kontrolovať poštu"
7415
5837
 
7416
 
#: kmmainwidget.cpp:3559
 
5838
#: kmmainwidget.cpp:2918
7417
5839
msgid "&Send Queued Messages"
7418
5840
msgstr "Poslať pozdržané &správy"
7419
5841
 
7420
 
#: kmmainwidget.cpp:3564
 
5842
#: kmmainwidget.cpp:2923
7421
5843
#, fuzzy
7422
5844
msgid "Online status (unknown)"
7423
5845
msgstr "Online stav (neznámy)"
7424
5846
 
7425
 
#: kmmainwidget.cpp:3569
 
5847
#: kmmainwidget.cpp:2928
7426
5848
msgid "Send Queued Messages Via"
7427
5849
msgstr "Poslať pozdržané správy cez"
7428
5850
 
7429
 
#: kmmainwidget.cpp:3579 kmcomposewin.cpp:1178
 
5851
#: kmmainwidget.cpp:2938 kmcomposewin.cpp:1221
7430
5852
msgid "&Address Book"
7431
5853
msgstr "&Adresár"
7432
5854
 
7433
 
#: kmmainwidget.cpp:3586
 
5855
#: kmmainwidget.cpp:2946
7434
5856
#, fuzzy
7435
5857
#| msgid "Certificate Manager..."
7436
5858
msgid "Certificate Manager"
7437
5859
msgstr "Správca certifikátov..."
7438
5860
 
7439
 
#: kmmainwidget.cpp:3593
 
5861
#: kmmainwidget.cpp:2953
7440
5862
#, fuzzy
7441
5863
#| msgid "GnuPG Log Viewer..."
7442
5864
msgid "GnuPG Log Viewer"
7443
5865
msgstr "Prehliadač záznamu GnuPG..."
7444
5866
 
7445
 
#: kmmainwidget.cpp:3605
 
5867
#: kmmainwidget.cpp:2965
7446
5868
#, fuzzy
7447
5869
#| msgid "&Import Messages..."
7448
5870
msgid "&Import Messages"
7449
5871
msgstr "&Importovať správy..."
7450
5872
 
7451
 
#: kmmainwidget.cpp:3613
 
5873
#: kmmainwidget.cpp:2973
7452
5874
msgid "&Debug Sieve..."
7453
5875
msgstr "&Debug Sieve..."
7454
5876
 
7455
 
#: kmmainwidget.cpp:3620
 
5877
#: kmmainwidget.cpp:2980
7456
5878
msgid "Filter &Log Viewer..."
7457
5879
msgstr "Prehliadač záznamu &filtrov..."
7458
5880
 
7459
 
#: kmmainwidget.cpp:3625
 
5881
#: kmmainwidget.cpp:2985
7460
5882
msgid "&Anti-Spam Wizard..."
7461
5883
msgstr "Sprievodca pre &antispam..."
7462
5884
 
7463
 
#: kmmainwidget.cpp:3630
 
5885
#: kmmainwidget.cpp:2990
7464
5886
msgid "&Anti-Virus Wizard..."
7465
5887
msgstr "Sprievodca pre &antiviry..."
7466
5888
 
7467
 
#: kmmainwidget.cpp:3635
 
5889
#: kmmainwidget.cpp:2995
7468
5890
#, fuzzy
7469
5891
#| msgid "&Anti-Spam Wizard..."
7470
5892
msgid "&Account Wizard..."
7471
5893
msgstr "Sprievodca pre &antispam..."
7472
5894
 
7473
 
#: kmmainwidget.cpp:3641
 
5895
#: kmmainwidget.cpp:3001
7474
5896
msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
7475
5897
msgstr "Upraviť odpovede \"Mimo kanceláriu\"..."
7476
5898
 
7477
 
#: kmmainwidget.cpp:3659
 
5899
#: kmmainwidget.cpp:3023
7478
5900
#, fuzzy
7479
5901
msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
7480
5902
msgid "&Delete"
7481
5903
msgstr "Zmazané"
7482
5904
 
7483
 
#: kmmainwidget.cpp:3664
 
5905
#: kmmainwidget.cpp:3028
7484
5906
msgid "M&ove Thread to Trash"
7485
5907
msgstr "Presunúť vlákno do k&oša"
7486
5908
 
7487
 
#: kmmainwidget.cpp:3668
 
5909
#: kmmainwidget.cpp:3032
7488
5910
msgid "Move thread to trashcan"
7489
5911
msgstr "Presunúť vlákno do koša"
7490
5912
 
7491
 
#: kmmainwidget.cpp:3671
 
5913
#: kmmainwidget.cpp:3035
7492
5914
msgid "Delete T&hread"
7493
5915
msgstr "Zmazať vlá&kno"
7494
5916
 
7495
 
#: kmmainwidget.cpp:3677
 
5917
#: kmmainwidget.cpp:3041
7496
5918
msgid "&Find Messages..."
7497
5919
msgstr "&Nájsť správy..."
7498
5920
 
7499
 
#: kmmainwidget.cpp:3691
 
5921
#: kmmainwidget.cpp:3053
7500
5922
msgid "Select &All Messages"
7501
5923
msgstr "Vybrať &všetky správy"
7502
5924
 
7503
 
#: kmmainwidget.cpp:3702
7504
 
msgid "&Properties"
7505
 
msgstr "&Vlastnosti"
7506
 
 
7507
 
#: kmmainwidget.cpp:3706
 
5925
#: kmmainwidget.cpp:3061
7508
5926
msgid "&Mailing List Management..."
7509
5927
msgstr "Správca distribučného zozna&mu..."
7510
5928
 
7511
 
#: kmmainwidget.cpp:3711
 
5929
#: kmmainwidget.cpp:3066
7512
5930
msgid "&Assign Shortcut..."
7513
5931
msgstr "Prir&adiť skratku..."
7514
5932
 
7515
 
#: kmmainwidget.cpp:3715
 
5933
#: kmmainwidget.cpp:3071
7516
5934
msgid "Mark All Messages as &Read"
7517
5935
msgstr "Označiť všetky správy ako p&rečítané"
7518
5936
 
7519
 
#: kmmainwidget.cpp:3728
 
5937
#: kmmainwidget.cpp:3087
7520
5938
msgid "&Expiration Settings"
7521
5939
msgstr "Nastav&enia doby vypršania"
7522
5940
 
7523
 
#: kmmainwidget.cpp:3732
7524
 
msgid "&Compact Folder"
7525
 
msgstr "&Komprimovať priečinok"
7526
 
 
7527
 
#: kmmainwidget.cpp:3736
7528
 
msgid "Check Mail &in This Folder"
7529
 
msgstr "S&kontrolovať poštu v tomto priečinku"
7530
 
 
7531
 
#: kmmainwidget.cpp:3742
7532
 
#, fuzzy
7533
 
#| msgid "Rebuild &Index"
7534
 
msgid "Rebuild Index..."
7535
 
msgstr "Prebudovať &index"
7536
 
 
7537
 
#: kmmainwidget.cpp:3756
 
5941
#: kmmainwidget.cpp:3106
7538
5942
#, fuzzy
7539
5943
#| msgid "&New Folder..."
7540
5944
msgid "&Archive Folder..."
7541
5945
msgstr "&Nový priečinok..."
7542
5946
 
7543
 
#: kmmainwidget.cpp:3760
 
5947
#: kmmainwidget.cpp:3110
7544
5948
msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
7545
5949
msgstr "Preferovať &HTML pred čistým textom"
7546
5950
 
7547
 
#: kmmainwidget.cpp:3764
 
5951
#: kmmainwidget.cpp:3114
7548
5952
msgid "Load E&xternal References"
7549
5953
msgstr "Načítať e&xterné odkazy"
7550
5954
 
7551
 
#: kmmainwidget.cpp:3769
 
5955
#: kmmainwidget.cpp:3120
 
5956
#, fuzzy, kde-format
 
5957
#| msgid "Copy Folder"
7552
5958
msgid "Copy Folder"
7553
 
msgstr "Kopírovať priečinok"
7554
 
 
7555
 
#: kmmainwidget.cpp:3775
7556
 
msgid "Cut Folder"
7557
 
msgstr "Vystrihnúť priečinok"
7558
 
 
7559
 
#: kmmainwidget.cpp:3781
7560
 
msgid "Paste Folder"
7561
 
msgstr "Vložiť priečinok"
7562
 
 
7563
 
#: kmmainwidget.cpp:3787
7564
 
msgid "Copy Messages"
7565
 
msgstr "Kopírovať správy"
7566
 
 
7567
 
#: kmmainwidget.cpp:3793
7568
 
msgid "Cut Messages"
7569
 
msgstr "Vystrihnúť správy"
7570
 
 
7571
 
#: kmmainwidget.cpp:3799
7572
 
msgid "Paste Messages"
7573
 
msgstr "Vložiť správy"
7574
 
 
7575
 
#: kmmainwidget.cpp:3807
 
5959
msgid_plural "Copy %1 Folders"
 
5960
msgstr[0] "Kopírovať priečinok"
 
5961
msgstr[1] "Kopírovať priečinok"
 
5962
msgstr[2] "Kopírovať priečinok"
 
5963
 
 
5964
#: kmmainwidget.cpp:3140
 
5965
#, fuzzy
 
5966
#| msgid "New Message To..."
 
5967
msgid "Copy Message To..."
 
5968
msgstr "Nová správa na adresu..."
 
5969
 
 
5970
#: kmmainwidget.cpp:3142
 
5971
#, fuzzy
 
5972
#| msgid "New Message To..."
 
5973
msgid "Move Message To..."
 
5974
msgstr "Nová správa na adresu..."
 
5975
 
 
5976
#: kmmainwidget.cpp:3147
7576
5977
msgid "&New Message..."
7577
5978
msgstr "&Nová správa..."
7578
5979
 
7579
 
#: kmmainwidget.cpp:3809
 
5980
#: kmmainwidget.cpp:3149
7580
5981
#, fuzzy
7581
5982
#| msgid "New"
7582
5983
msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
7583
5984
msgid "New"
7584
5985
msgstr "Nový"
7585
5986
 
7586
 
#: kmmainwidget.cpp:3817
 
5987
#: kmmainwidget.cpp:3157
7587
5988
#, fuzzy
7588
5989
msgid "Message From &Template"
7589
5990
msgstr "Nová správa zo ša&blóny"
7590
5991
 
7591
 
#: kmmainwidget.cpp:3827
 
5992
#: kmmainwidget.cpp:3167
7592
5993
msgid "New Message t&o Mailing-List..."
7593
5994
msgstr "N&ová správa do konferencie..."
7594
5995
 
7595
 
#: kmmainwidget.cpp:3834
 
5996
#: kmmainwidget.cpp:3174
7596
5997
msgid "Send A&gain..."
7597
5998
msgstr "Poslať &znovu..."
7598
5999
 
7599
 
#: kmmainwidget.cpp:3839
 
6000
#: kmmainwidget.cpp:3179
7600
6001
msgid "&Create Filter"
7601
6002
msgstr "&Vytvoriť filter"
7602
6003
 
7603
 
#: kmmainwidget.cpp:3843
 
6004
#: kmmainwidget.cpp:3183
7604
6005
msgid "Filter on &Subject..."
7605
6006
msgstr "Filter na &Predmet..."
7606
6007
 
7607
 
#: kmmainwidget.cpp:3848
 
6008
#: kmmainwidget.cpp:3188
7608
6009
msgid "Filter on &From..."
7609
6010
msgstr "Filter na &Odosielateľa..."
7610
6011
 
7611
 
#: kmmainwidget.cpp:3853
 
6012
#: kmmainwidget.cpp:3193
7612
6013
msgid "Filter on &To..."
7613
6014
msgstr "Filter na &Komu..."
7614
6015
 
7615
 
#: kmmainwidget.cpp:3858
 
6016
#: kmmainwidget.cpp:3198
7616
6017
msgid "Filter on Mailing-&List..."
7617
6018
msgstr "Filter na kon&ferenciu..."
7618
6019
 
7619
 
#: kmmainwidget.cpp:3865
 
6020
#: kmmainwidget.cpp:3203
7620
6021
msgid "New Message From &Template"
7621
6022
msgstr "Nová správa zo ša&blóny"
7622
6023
 
7623
 
#: kmmainwidget.cpp:3871
 
6024
#: kmmainwidget.cpp:3209
7624
6025
msgid "Mark &Thread"
7625
6026
msgstr "Označiť &vlákno"
7626
6027
 
7627
 
#: kmmainwidget.cpp:3874
 
6028
#: kmmainwidget.cpp:3212
7628
6029
msgid "Mark Thread as &Read"
7629
6030
msgstr "Označiť vlákno ako P&rečítané"
7630
6031
 
7631
 
#: kmmainwidget.cpp:3877
 
6032
#: kmmainwidget.cpp:3215
7632
6033
msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
7633
6034
msgstr "Označiť všetky správy vo vybranom vlákne ako prečítané"
7634
6035
 
7635
 
#: kmmainwidget.cpp:3880
 
6036
#: kmmainwidget.cpp:3218
7636
6037
msgid "Mark Thread as &New"
7637
6038
msgstr "Označiť vlákno ako &Nové"
7638
6039
 
7639
 
#: kmmainwidget.cpp:3883
 
6040
#: kmmainwidget.cpp:3221
7640
6041
msgid "Mark all messages in the selected thread as new"
7641
6042
msgstr "Označiť všetky správy vo vybranom vlákne ako nové"
7642
6043
 
7643
 
#: kmmainwidget.cpp:3886
 
6044
#: kmmainwidget.cpp:3224
7644
6045
msgid "Mark Thread as &Unread"
7645
6046
msgstr "Označiť vlákno ako N&eprečítané"
7646
6047
 
7647
 
#: kmmainwidget.cpp:3889
 
6048
#: kmmainwidget.cpp:3227
7648
6049
msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
7649
6050
msgstr "Označiť všetky správy vo vybranom vlákne ako neprečítané"
7650
6051
 
7651
 
#: kmmainwidget.cpp:3895
 
6052
#: kmmainwidget.cpp:3233
7652
6053
msgid "Mark Thread as &Important"
7653
6054
msgstr "Označiť vlákno ako &Dôležité"
7654
6055
 
7655
 
#: kmmainwidget.cpp:3898
 
6056
#: kmmainwidget.cpp:3236
7656
6057
msgid "Remove &Important Thread Mark"
7657
6058
msgstr "Odstániť označenie vlákna ako &dôležité"
7658
6059
 
7659
 
#: kmmainwidget.cpp:3901
 
6060
#: kmmainwidget.cpp:3239
7660
6061
#, fuzzy
7661
6062
#| msgid "Mark Thread as &New"
7662
6063
msgid "Mark Thread as &Action Item"
7663
6064
msgstr "Označiť vlákno ako &Nové"
7664
6065
 
7665
 
#: kmmainwidget.cpp:3904
 
6066
#: kmmainwidget.cpp:3242
7666
6067
#, fuzzy
7667
6068
#| msgid "Remove &Important Message Mark"
7668
6069
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
7669
6070
msgstr "Odstániť označenie správy ako &dôležitá"
7670
6071
 
7671
 
#: kmmainwidget.cpp:3908
 
6072
#: kmmainwidget.cpp:3246
7672
6073
msgid "&Watch Thread"
7673
6074
msgstr "Sledovať &vlákno"
7674
6075
 
7675
 
#: kmmainwidget.cpp:3912
 
6076
#: kmmainwidget.cpp:3250
7676
6077
msgid "&Ignore Thread"
7677
6078
msgstr "Ignorovať &vlákno"
7678
6079
 
7679
 
#: kmmainwidget.cpp:3933
 
6080
#: kmmainwidget.cpp:3267
7680
6081
msgid "Appl&y All Filters"
7681
6082
msgstr "&Použiť všetky filtre"
7682
6083
 
7683
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:148
7684
 
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
7685
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:151
7686
 
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
7687
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:148
7688
 
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
7689
 
#: kmmainwidget.cpp:3939 rc.cpp:41 rc.cpp:107 rc.cpp:1402 rc.cpp:1468
7690
 
msgid "A&pply Filter"
7691
 
msgstr "&Použiť filter"
7692
 
 
7693
 
#: kmmainwidget.cpp:3943
 
6084
#: kmmainwidget.cpp:3277
7694
6085
msgctxt "View->"
7695
6086
msgid "&Expand Thread"
7696
6087
msgstr "&Rozbaliť vlákno"
7697
6088
 
7698
 
#: kmmainwidget.cpp:3946
 
6089
#: kmmainwidget.cpp:3280
7699
6090
msgid "Expand the current thread"
7700
6091
msgstr "Rozbaliť aktuálne vlákno"
7701
6092
 
7702
 
#: kmmainwidget.cpp:3950
 
6093
#: kmmainwidget.cpp:3284
7703
6094
msgctxt "View->"
7704
6095
msgid "&Collapse Thread"
7705
6096
msgstr "&Zabaliť vlákno"
7706
6097
 
7707
 
#: kmmainwidget.cpp:3953
 
6098
#: kmmainwidget.cpp:3287
7708
6099
msgid "Collapse the current thread"
7709
6100
msgstr "Zabaliť aktuálne vlákno"
7710
6101
 
7711
 
#: kmmainwidget.cpp:3957
 
6102
#: kmmainwidget.cpp:3291
7712
6103
msgctxt "View->"
7713
6104
msgid "Ex&pand All Threads"
7714
6105
msgstr "R&ozbaliť všetky vlákna"
7715
6106
 
7716
 
#: kmmainwidget.cpp:3960
 
6107
#: kmmainwidget.cpp:3294
7717
6108
msgid "Expand all threads in the current folder"
7718
6109
msgstr "Rozbaliť všetky vlákna v aktuálnom priečinku"
7719
6110
 
7720
 
#: kmmainwidget.cpp:3964
 
6111
#: kmmainwidget.cpp:3298
7721
6112
msgctxt "View->"
7722
6113
msgid "C&ollapse All Threads"
7723
6114
msgstr "Z&abaliť všetky vlákna"
7724
6115
 
7725
 
#: kmmainwidget.cpp:3967
 
6116
#: kmmainwidget.cpp:3301
7726
6117
msgid "Collapse all threads in the current folder"
7727
6118
msgstr "Zabaliť všetky vlákna v aktuálnom priečinku"
7728
6119
 
7729
 
#: kmmainwidget.cpp:3976
 
6120
#: kmmainwidget.cpp:3310
7730
6121
msgid "&Display Message"
7731
6122
msgstr "&Zobraziť správy"
7732
6123
 
7733
 
#: kmmainwidget.cpp:3983
 
6124
#: kmmainwidget.cpp:3317
7734
6125
msgid "&Next Message"
7735
6126
msgstr "Ďa&lšia správa"
7736
6127
 
7737
 
#: kmmainwidget.cpp:3986
 
6128
#: kmmainwidget.cpp:3320
7738
6129
msgid "Go to the next message"
7739
6130
msgstr "Prejsť na nasledujúcu správu"
7740
6131
 
7741
 
#: kmmainwidget.cpp:3990
 
6132
#: kmmainwidget.cpp:3324
7742
6133
msgid "Next &Unread Message"
7743
6134
msgstr "Nasled&ujúca neprečítaná správa"
7744
6135
 
7745
 
#: kmmainwidget.cpp:3998
 
6136
#: kmmainwidget.cpp:3332
7746
6137
msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
7747
6138
msgid "Next"
7748
6139
msgstr ""
7749
6140
 
7750
 
#: kmmainwidget.cpp:3999
 
6141
#: kmmainwidget.cpp:3333
7751
6142
msgid "Go to the next unread message"
7752
6143
msgstr "Prejsť na nasledujúcu neprečítanú správu"
7753
6144
 
7754
 
#: kmmainwidget.cpp:4003
 
6145
#: kmmainwidget.cpp:3337
7755
6146
msgid "&Previous Message"
7756
6147
msgstr "Pre&dchádzajúca správa"
7757
6148
 
7758
 
#: kmmainwidget.cpp:4005
 
6149
#: kmmainwidget.cpp:3339
7759
6150
msgid "Go to the previous message"
7760
6151
msgstr "Prejsť na predchádzajúcu správu"
7761
6152
 
7762
 
#: kmmainwidget.cpp:4010
 
6153
#: kmmainwidget.cpp:3344
7763
6154
msgid "Previous Unread &Message"
7764
6155
msgstr "Predchádzajúca &neprečítaná správa"
7765
6156
 
7766
 
#: kmmainwidget.cpp:4018
 
6157
#: kmmainwidget.cpp:3352
7767
6158
#, fuzzy
7768
6159
msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
7769
6160
msgid "Previous"
7770
6161
msgstr "Pre&dchádzajúca vizitka"
7771
6162
 
7772
 
#: kmmainwidget.cpp:4019
 
6163
#: kmmainwidget.cpp:3353
7773
6164
msgid "Go to the previous unread message"
7774
6165
msgstr "Prejsť na predchádzajúcu neprečítanú správu"
7775
6166
 
7776
 
#: kmmainwidget.cpp:4023
 
6167
#: kmmainwidget.cpp:3357
7777
6168
msgid "Next Unread &Folder"
7778
6169
msgstr "Na&sledujúci neprečítaný priečinok"
7779
6170
 
7780
 
#: kmmainwidget.cpp:4027
 
6171
#: kmmainwidget.cpp:3361
7781
6172
msgid "Go to the next folder with unread messages"
7782
6173
msgstr "Nasledujúci priečinok s neprečítanými správami"
7783
6174
 
7784
 
#: kmmainwidget.cpp:4033
 
6175
#: kmmainwidget.cpp:3367
7785
6176
msgid "Previous Unread F&older"
7786
6177
msgstr "Pre&dchádzajúci neprečítaný priečinok"
7787
6178
 
7788
 
#: kmmainwidget.cpp:4036
 
6179
#: kmmainwidget.cpp:3370
7789
6180
msgid "Go to the previous folder with unread messages"
7790
6181
msgstr "Predchádzajúci priečinok s neprečítanými správami"
7791
6182
 
7792
 
#: kmmainwidget.cpp:4043
 
6183
#: kmmainwidget.cpp:3377
7793
6184
msgctxt "Go->"
7794
6185
msgid "Next Unread &Text"
7795
6186
msgstr "Nasledujúci neprečítaný &text"
7796
6187
 
7797
 
#: kmmainwidget.cpp:4046
 
6188
#: kmmainwidget.cpp:3380
7798
6189
msgid "Go to the next unread text"
7799
6190
msgstr "Prejsť na nasledujúci neprečítaný text"
7800
6191
 
7801
 
#: kmmainwidget.cpp:4047
 
6192
#: kmmainwidget.cpp:3381
7802
6193
msgid ""
7803
6194
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
7804
6195
"message."
7806
6197
"Posúvať sa dole v aktuálnej správe. Po dosiahnutí konca správy, presunúť sa "
7807
6198
"na ďalšiu neprečítanú správu."
7808
6199
 
7809
 
#: kmmainwidget.cpp:4055
 
6200
#: kmmainwidget.cpp:3389
7810
6201
msgid "Configure &Filters..."
7811
6202
msgstr "Nastavenie &filtrov..."
7812
6203
 
7813
 
#: kmmainwidget.cpp:4061
 
6204
#: kmmainwidget.cpp:3395
7814
6205
msgid "Configure &POP Filters..."
7815
6206
msgstr "Nastavenie filtrov &POP..."
7816
6207
 
7817
 
#: kmmainwidget.cpp:4067
 
6208
#: kmmainwidget.cpp:3401
7818
6209
msgid "Manage &Sieve Scripts..."
7819
6210
msgstr "Správa &Sieve skriptov..."
7820
6211
 
7821
 
#: kmmainwidget.cpp:4072
 
6212
#: kmmainwidget.cpp:3406
7822
6213
msgid "KMail &Introduction"
7823
6214
msgstr "KMail Ú&vod"
7824
6215
 
7825
 
#: kmmainwidget.cpp:4074
 
6216
#: kmmainwidget.cpp:3408
7826
6217
msgid "Display KMail's Welcome Page"
7827
6218
msgstr "Zobraziť uvítaciu stránku KMailu"
7828
6219
 
7829
 
#: kmmainwidget.cpp:4083
 
6220
#: kmmainwidget.cpp:3417
7830
6221
msgid "Configure &Notifications..."
7831
6222
msgstr "Nastaviť &upozornenia..."
7832
6223
 
7833
 
#: kmmainwidget.cpp:4091
 
6224
#: kmmainwidget.cpp:3424
7834
6225
msgid "&Configure KMail..."
7835
6226
msgstr "&Nastavenie KMail..."
7836
6227
 
7837
 
#: kmmainwidget.cpp:4411
 
6228
#: kmmainwidget.cpp:3430
 
6229
msgid "Expire..."
 
6230
msgstr "Zrušiť platnosť..."
 
6231
 
 
6232
#: kmmainwidget.cpp:3436
 
6233
#, fuzzy
 
6234
#| msgid "&New Folder..."
 
6235
msgid "Add Favorite Folder..."
 
6236
msgstr "&Nový priečinok..."
 
6237
 
 
6238
#: kmmainwidget.cpp:3469
 
6239
#, fuzzy
 
6240
#| msgid "New Folder"
 
6241
msgid "Add Favorite Folder"
 
6242
msgstr "Nový priečinok"
 
6243
 
 
6244
#: kmmainwidget.cpp:3766
7838
6245
msgid "E&mpty Trash"
7839
6246
msgstr "Vyprázdniť &kôš"
7840
6247
 
7841
 
#: kmmainwidget.cpp:4411
 
6248
#: kmmainwidget.cpp:3766
7842
6249
msgid "&Move All Messages to Trash"
7843
6250
msgstr "Vš&etky správy presunúť do koša"
7844
6251
 
7845
 
#: kmmainwidget.cpp:4413
 
6252
#: kmmainwidget.cpp:3774
7846
6253
msgid "&Delete Search"
7847
6254
msgstr "Zmazať hľa&danie"
7848
6255
 
7849
 
#: kmmainwidget.cpp:4413
 
6256
#: kmmainwidget.cpp:3774
7850
6257
msgid "&Delete Folder"
7851
6258
msgstr "Z&mazať priečinok"
7852
6259
 
7853
 
#: kmmainwidget.cpp:4528
7854
 
#, fuzzy, kde-format
7855
 
#| msgid "Todo Message"
7856
 
msgid "Toggle Message Tag %1"
7857
 
msgstr "Úlohová správa"
7858
 
 
7859
 
#: kmmainwidget.cpp:4595
7860
 
#, fuzzy, kde-format
7861
 
#| msgid "Message Text as Is"
7862
 
msgid "Message Tag %1"
7863
 
msgstr "Text správy tak ako je"
7864
 
 
7865
 
#: kmmainwidget.cpp:4685
 
6260
#: kmmainwidget.cpp:3901
7866
6261
#, kde-format
7867
6262
msgid "Removed %1 duplicate message."
7868
6263
msgid_plural "Removed %1 duplicate messages."
7870
6265
msgstr[1] "Odstránená %1 zdvojené správy."
7871
6266
msgstr[2] "Odstránená %1 zdvojených správ."
7872
6267
 
7873
 
#: kmmainwidget.cpp:4688
 
6268
#: kmmainwidget.cpp:3904
7874
6269
msgid "No duplicate messages found."
7875
6270
msgstr "Nenájdené žiadne zdvojené správy."
7876
6271
 
7877
 
#: kmmainwidget.cpp:4752
 
6272
#: kmmainwidget.cpp:3959
7878
6273
#, kde-format
7879
6274
msgid "Filter %1"
7880
6275
msgstr "Filter %1"
7881
6276
 
7882
 
#: kmmainwidget.cpp:4823
7883
 
msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
7884
 
msgstr "&Riešiť problémy s vyrovnávacou pamäťou pre IMAP..."
7885
 
 
7886
 
#: kmmainwidget.cpp:4853 kmmainwidget.cpp:4854
7887
 
#, kde-format
7888
 
msgid "Folder Shortcut %1"
7889
 
msgstr ""
7890
 
 
7891
 
#: kmmainwidget.cpp:4918
7892
 
msgid "Subscription"
7893
 
msgstr "Prihlásenie"
7894
 
 
7895
 
#: kmmainwidget.cpp:4937
7896
 
msgid "Local Subscription"
7897
 
msgstr "Lokálne prihlásenie"
7898
 
 
7899
 
#: kmmainwidget.cpp:5063
 
6277
#: kmmainwidget.cpp:4139
7900
6278
#, fuzzy
7901
6279
#| msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
7902
6280
msgid "Out of office reply active"
7903
6281
msgstr "Upraviť odpovede \"Mimo kanceláriu\"..."
7904
6282
 
7905
 
#: sievedebugdialog.cpp:190
7906
 
msgid "Sieve Diagnostics"
7907
 
msgstr "Diagnostika Sieve"
7908
 
 
7909
 
#: sievedebugdialog.cpp:206
7910
 
msgid ""
7911
 
"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
7912
 
"\n"
7913
 
msgstr ""
7914
 
"Zbierajú sa diagnostické informácie o podpore Sieve...\n"
7915
 
"\n"
7916
 
 
7917
 
#: sievedebugdialog.cpp:258
7918
 
#, kde-format
7919
 
msgid "Collecting data for account '%1'...\n"
7920
 
msgstr "Zbierajú sa dáta pre účet '%1'...\n"
7921
 
 
7922
 
#: sievedebugdialog.cpp:259
7923
 
msgid "------------------------------------------------------------\n"
7924
 
msgstr "------------------------------------------------------------\n"
7925
 
 
7926
 
#: sievedebugdialog.cpp:267
7927
 
msgid ""
7928
 
"(Account does not support Sieve)\n"
7929
 
"\n"
7930
 
msgstr ""
7931
 
"(Účet nepodporuje Sieve)\n"
7932
 
"\n"
7933
 
 
7934
 
#: sievedebugdialog.cpp:280
7935
 
msgid ""
7936
 
"(Account is not an IMAP account)\n"
7937
 
"\n"
7938
 
msgstr ""
7939
 
"(Účet nie je IMAP účet)\n"
7940
 
"\n"
7941
 
 
7942
 
#: sievedebugdialog.cpp:300
7943
 
#, kde-format
7944
 
msgid "Contents of script '%1':\n"
7945
 
msgstr "Obsah skriptu '%1'.\n"
7946
 
 
7947
 
#: sievedebugdialog.cpp:321
7948
 
msgid ""
7949
 
"(This script is empty.)\n"
7950
 
"\n"
7951
 
msgstr ""
7952
 
"(Skript je prázdny.)\n"
7953
 
"\n"
7954
 
 
7955
 
#: sievedebugdialog.cpp:326
7956
 
#, kde-format
7957
 
msgid ""
7958
 
"------------------------------------------------------------\n"
7959
 
"%1\n"
7960
 
"------------------------------------------------------------\n"
7961
 
"\n"
7962
 
msgstr ""
7963
 
"------------------------------------------------------------\n"
7964
 
"%1\n"
7965
 
"------------------------------------------------------------\n"
7966
 
"\n"
7967
 
 
7968
 
#: sievedebugdialog.cpp:342
7969
 
msgid "Sieve capabilities:\n"
7970
 
msgstr "Schopnosti Sieve.\n"
7971
 
 
7972
 
#: sievedebugdialog.cpp:346
7973
 
msgid "(No special capabilities available)"
7974
 
msgstr "(Nie sú dostupné žiadne špeciálne schopnosti)"
7975
 
 
7976
 
#: sievedebugdialog.cpp:355
7977
 
msgid "Available Sieve scripts:\n"
7978
 
msgstr "Dostupné Sieve skripty.\n"
7979
 
 
7980
 
#: sievedebugdialog.cpp:359
7981
 
msgid ""
7982
 
"(No Sieve scripts available on this server)\n"
7983
 
"\n"
7984
 
msgstr ""
7985
 
"(Na tomto serveri nie sú dostupné žiadne Sieve skripty)\n"
7986
 
"\n"
7987
 
 
7988
 
#: sievedebugdialog.cpp:367
7989
 
#, kde-format
7990
 
msgid ""
7991
 
"Active script: %1\n"
7992
 
"\n"
7993
 
msgstr ""
7994
 
"Aktívny skript: %1\n"
7995
 
"\n"
7996
 
 
7997
 
#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:725
7998
 
msgid ""
7999
 
"Sieve script installed successfully on the server.\n"
8000
 
"Out of Office reply is now active."
8001
 
msgstr ""
8002
 
"Skript Sieve je úspešne nainštalovaný na serveri.\n"
8003
 
"Odpovede \"Mimo kancelárie\" sú aktivované."
8004
 
 
8005
 
#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:727
8006
 
msgid ""
8007
 
"Sieve script installed successfully on the server.\n"
8008
 
"Out of Office reply has been deactivated."
8009
 
msgstr ""
8010
 
"Skript Sieve je úspešne nainštalovaný na serveri.\n"
8011
 
"Odpovede \"Mimo kancelárie\" sú deaktivované."
8012
 
 
8013
 
#: kmfawidgets.cpp:52
8014
 
#, fuzzy
8015
 
#| msgid "Open in Address Book"
8016
 
msgid "Open Address Book"
8017
 
msgstr "Otvoriť v adresári"
8018
 
 
8019
 
#: kmfawidgets.cpp:123
8020
 
msgid "Select Sound File"
8021
 
msgstr "Vybrať súbor so zvukom"
8022
 
 
8023
 
#: distributionlistdialog.cpp:100
8024
 
#, fuzzy
8025
 
#| msgid "Save Distribution List"
8026
 
msgctxt "@title:window"
8027
 
msgid "Save Distribution List"
8028
 
msgstr "Uložiť distribučný zoznam"
8029
 
 
8030
 
#: distributionlistdialog.cpp:104
8031
 
#, fuzzy
8032
 
#| msgid "Save List"
8033
 
msgctxt "@action:button"
8034
 
msgid "Save List"
8035
 
msgstr "Uložiť zoznam"
8036
 
 
8037
 
#: distributionlistdialog.cpp:114
8038
 
#, fuzzy
8039
 
#| msgid "&Name:"
8040
 
msgctxt "@label:textbox Name of the distribution list."
8041
 
msgid "&Name:"
8042
 
msgstr "Me&no:"
8043
 
 
8044
 
#: distributionlistdialog.cpp:125
8045
 
#, fuzzy
8046
 
#| msgid "Name"
8047
 
msgctxt "@title:column Name of the recipient"
8048
 
msgid "Name"
8049
 
msgstr "Meno"
8050
 
 
8051
 
#: distributionlistdialog.cpp:126
8052
 
#, fuzzy
8053
 
#| msgid "Email"
8054
 
msgctxt "@title:column Email of the recipient"
8055
 
msgid "Email"
8056
 
msgstr "Pošta"
8057
 
 
8058
 
#: distributionlistdialog.cpp:188
8059
 
#, fuzzy
8060
 
#| msgid ""
8061
 
#| "There are no recipients in your list. First select some recipients, then "
8062
 
#| "try again."
8063
 
msgctxt "@info"
8064
 
msgid ""
8065
 
"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
8066
 
"again."
8067
 
msgstr ""
8068
 
"V zozname nie je žiaden príjemca. Najprv vyberte nejakých príjemcov a potom "
8069
 
"skúste znova."
8070
 
 
8071
 
#: distributionlistdialog.cpp:198
8072
 
#, fuzzy
8073
 
#| msgid "New Distribution List"
8074
 
msgctxt "@title:window"
8075
 
msgid "New Distribution List"
8076
 
msgstr "Nový distribučný zoznam"
8077
 
 
8078
 
#: distributionlistdialog.cpp:199
8079
 
#, fuzzy
8080
 
#| msgid "Please enter name:"
8081
 
msgctxt "@label:textbox"
8082
 
msgid "Please enter name:"
8083
 
msgstr "Prosím zadajte meno:"
8084
 
 
8085
 
#: distributionlistdialog.cpp:210
8086
 
#, fuzzy, kde-format
8087
 
#| msgid ""
8088
 
#| "<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. "
8089
 
#| "Please select a different name.</qt>"
8090
 
msgctxt "@info"
8091
 
msgid ""
8092
 
"<para>Distribution list with the given name <resource>%1</resource> already "
8093
 
"exists. Please select a different name.</para>"
8094
 
msgstr ""
8095
 
"<qt>Distribučný zoznam s daným menom <b>%1</b> už existuje. Prosím vyberte "
8096
 
"iné meno.</qt>"
8097
 
 
8098
 
#: distributionlistdialog.cpp:218
8099
 
msgid "Select the address book folder to store the contact group in:"
8100
 
msgstr ""
8101
 
 
8102
 
#: importarchivedialog.cpp:39
8103
 
#, fuzzy
8104
 
#| msgid "List Archives"
8105
 
msgid "Import Archive"
8106
 
msgstr "Archívy konferencie"
8107
 
 
8108
 
#: importarchivedialog.cpp:55 archivefolderdialog.cpp:65
8109
 
#, fuzzy
8110
 
#| msgid "Folder"
8111
 
msgid "&Folder:"
8112
 
msgstr "Priečinok"
8113
 
 
8114
 
#: importarchivedialog.cpp:63 archivefolderdialog.cpp:91
8115
 
#, fuzzy
8116
 
#| msgid "Attach File"
8117
 
msgid "&Archive File:"
8118
 
msgstr "Priložiť súbor"
8119
 
 
8120
 
#: importarchivedialog.cpp:94
8121
 
msgid "Please select an archive file that should be imported."
8122
 
msgstr ""
8123
 
 
8124
 
#: importarchivedialog.cpp:95
8125
 
#, fuzzy
8126
 
#| msgid "No Folder Selected"
8127
 
msgid "No archive file selected"
8128
 
msgstr "Nie je vybratý žiadny priečinok"
8129
 
 
8130
 
#: importarchivedialog.cpp:100
8131
 
#, fuzzy
8132
 
#| msgid "Please select a folder to expire messages into."
8133
 
msgid "Please select the folder where the archive should be imported to."
8134
 
msgstr "Prosím, vyberte priečinok, v ktorom sa má zrušiť platnosť správ."
8135
 
 
8136
 
#: importarchivedialog.cpp:101
8137
 
#, fuzzy
8138
 
#| msgid "No Folder Selected"
8139
 
msgid "No target folder selected"
8140
 
msgstr "Nie je vybratý žiadny priečinok"
 
6283
#: kmfiltermgr.cpp:209
 
6284
msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
 
6285
msgstr "<b>Vyhodnocujem pravidlá filtrov:</b>"
 
6286
 
 
6287
#: kmfiltermgr.cpp:215
 
6288
msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
 
6289
msgstr "<b>Pravidlá filtrov sa aplikovali.</b>"
 
6290
 
 
6291
#: kmsearchpatternedit.cpp:58
 
6292
#, fuzzy
 
6293
#| msgid "Delete Message"
 
6294
msgid "Complete Message"
 
6295
msgstr "Zmazať správu"
 
6296
 
 
6297
#: kmsearchpatternedit.cpp:59
 
6298
#, fuzzy
 
6299
#| msgid "Todo Message"
 
6300
msgid "Body of Message"
 
6301
msgstr "Úlohová správa"
 
6302
 
 
6303
#: kmsearchpatternedit.cpp:60
 
6304
#, fuzzy
 
6305
#| msgid "Rewrite Header"
 
6306
msgid "Anywhere in Headers"
 
6307
msgstr "Prepísať hlavičku"
 
6308
 
 
6309
#: kmsearchpatternedit.cpp:61
 
6310
#, fuzzy
 
6311
#| msgid "Additional Recipients"
 
6312
msgid "All Recipients"
 
6313
msgstr "Ďalší adresáti"
 
6314
 
 
6315
#: kmsearchpatternedit.cpp:62
 
6316
#, fuzzy
 
6317
#| msgid "<size in bytes>"
 
6318
msgid "Size in Bytes"
 
6319
msgstr "<veľkosť v bajtoch>"
 
6320
 
 
6321
#: kmsearchpatternedit.cpp:63
 
6322
#, fuzzy
 
6323
#| msgid "<age in days>"
 
6324
msgid "Age in Days"
 
6325
msgstr "<vek v dňoch>"
 
6326
 
 
6327
#: kmsearchpatternedit.cpp:64
 
6328
#, fuzzy
 
6329
#| msgid "&Message"
 
6330
msgid "Message Status"
 
6331
msgstr "&Správa"
 
6332
 
 
6333
#: kmsearchpatternedit.cpp:65
 
6334
#, fuzzy
 
6335
#| msgid "&Message"
 
6336
msgid "Message Tag"
 
6337
msgstr "&Správa"
 
6338
 
 
6339
#: kmsearchpatternedit.cpp:66
 
6340
#, fuzzy
 
6341
#| msgid "Subject"
 
6342
msgctxt "Subject of an email."
 
6343
msgid "Subject"
 
6344
msgstr "Predmet"
 
6345
 
 
6346
#: kmsearchpatternedit.cpp:67
 
6347
#, fuzzy
 
6348
#| msgid "&From"
 
6349
msgid "From"
 
6350
msgstr "&Odosielateľ"
 
6351
 
 
6352
#: kmsearchpatternedit.cpp:68
 
6353
#, fuzzy
 
6354
#| msgid "To"
 
6355
msgctxt "Receiver of an email."
 
6356
msgid "To"
 
6357
msgstr "Pre"
 
6358
 
 
6359
#: kmsearchpatternedit.cpp:69 kmfilteraction.cpp:2014
 
6360
msgid "CC"
 
6361
msgstr "CC"
 
6362
 
 
6363
#: kmsearchpatternedit.cpp:70
 
6364
#, fuzzy
 
6365
#| msgid "&Reply To"
 
6366
msgid "Reply To"
 
6367
msgstr "Spiatočná ad&resa"
 
6368
 
 
6369
#: kmsearchpatternedit.cpp:71
 
6370
#, fuzzy
 
6371
#| msgid "Organi&zation:"
 
6372
msgid "Organization"
 
6373
msgstr "Organi&zácia:"
 
6374
 
 
6375
#: kmsearchpatternedit.cpp:427
 
6376
msgid "Search Criteria"
 
6377
msgstr "Kritériá hľadania"
 
6378
 
 
6379
#: kmsearchpatternedit.cpp:448
 
6380
msgid "Match a&ll of the following"
 
6381
msgstr "Odpovedá &všetkým z týchto"
 
6382
 
 
6383
#: kmsearchpatternedit.cpp:449
 
6384
msgid "Match an&y of the following"
 
6385
msgstr "Odpovedá n&iektorým z"
8141
6386
 
8142
6387
#: keyresolver.cpp:305
8143
6388
msgid ""
8871
7116
"Ak budete pokračovať a kľúče budú neskôr potrebné, budete musieť zadať ručne "
8872
7117
"kľúče, ktoré sa majú použiť."
8873
7118
 
8874
 
#: keyresolver.cpp:853 keyresolver.cpp:1182 keyresolver.cpp:1209
 
7119
#: keyresolver.cpp:853 keyresolver.cpp:1187 keyresolver.cpp:1214
8875
7120
msgid "Unusable Encryption Keys"
8876
7121
msgstr "Nepoužiteľné šifrovacie kľúče"
8877
7122
 
8889
7134
"Ak budete pokračovať a kľúče budú neskôr potrebné, budete musieť zadať ručne "
8890
7135
"kľúče, ktoré sa majú použiť."
8891
7136
 
8892
 
#: keyresolver.cpp:897 keyresolver.cpp:1236 keyresolver.cpp:1253
 
7137
#: keyresolver.cpp:897 keyresolver.cpp:1241 keyresolver.cpp:1258
8893
7138
msgid "Unusable Signing Keys"
8894
7139
msgstr "Nepoužiteľné podpisové kľúče"
8895
7140
 
8896
 
#: keyresolver.cpp:1173
 
7141
#: keyresolver.cpp:1178
8897
7142
msgid ""
8898
7143
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
8899
7144
"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
8909
7154
"Môžete pokračovať bez zašifrovania správy sebe samému, ale uvedomte si, že "
8910
7155
"správu nebudete môcť už prečítať."
8911
7156
 
8912
 
#: keyresolver.cpp:1200
 
7157
#: keyresolver.cpp:1205
8913
7158
msgid ""
8914
7159
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
8915
7160
"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
8925
7170
"Môžete pokračovať bez zašifrovania správy sebe samému, ale uvedomte si, že "
8926
7171
"správu nebudete môcť už prečítať."
8927
7172
 
8928
 
#: keyresolver.cpp:1230
 
7173
#: keyresolver.cpp:1235
8929
7174
msgid ""
8930
7175
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
8931
7176
"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
8936
7181
"podpísať pomocou OpenPGP, aspoň pre niektorých adresátov.\n"
8937
7182
"Pre túto identitu ale nemáte nastavené žiadne platné podpisové kľúče OpenPGP."
8938
7183
 
8939
 
#: keyresolver.cpp:1237
 
7184
#: keyresolver.cpp:1242
8940
7185
msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
8941
7186
msgstr "Nepodpisovať pomocou OpenPGP"
8942
7187
 
8943
 
#: keyresolver.cpp:1247
 
7188
#: keyresolver.cpp:1252
8944
7189
msgid ""
8945
7190
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
8946
7191
"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
8952
7197
"Pre túto identitu ale nemáte nastavené žiadne platné podpisové certifikáty S/"
8953
7198
"MIME."
8954
7199
 
8955
 
#: keyresolver.cpp:1254
 
7200
#: keyresolver.cpp:1259
8956
7201
msgid "Do Not S/MIME-Sign"
8957
7202
msgstr "Nepodpisovať pomocou S/MIME"
8958
7203
 
8959
 
#: keyresolver.cpp:1311
 
7204
#: keyresolver.cpp:1316
8960
7205
msgid ""
8961
7206
"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
8962
7207
"signature matching your available signing keys.\n"
8966
7211
"žiadne spoločné zhodné typy podpisových kľúčov.\n"
8967
7212
"Chcete správu poslať bez podpisu?"
8968
7213
 
8969
 
#: keyresolver.cpp:1315
 
7214
#: keyresolver.cpp:1320
8970
7215
msgid "No signing possible"
8971
7216
msgstr "Podpísanie nie je možné"
8972
7217
 
8973
 
#: keyresolver.cpp:1470
 
7218
#: keyresolver.cpp:1475
8974
7219
msgid ""
8975
7220
"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You "
8976
7221
"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
8978
7223
"Nevybrali ste šifrovací kľúč pre vás (šifrovanie pre vás samotných). Nebude "
8979
7224
"možné dešifrovať vaše vlastné správy, ak ich zašifrujete."
8980
7225
 
8981
 
#: keyresolver.cpp:1474 keyresolver.cpp:1498 keyresolver.cpp:1512
 
7226
#: keyresolver.cpp:1479 keyresolver.cpp:1503 keyresolver.cpp:1517
8982
7227
msgid "Missing Key Warning"
8983
7228
msgstr "Chýbajúci kľúč"
8984
7229
 
8985
 
#: keyresolver.cpp:1491
 
7230
#: keyresolver.cpp:1480 keyresolver.cpp:1518
 
7231
msgid "&Encrypt"
 
7232
msgstr "Š&ifrovať"
 
7233
 
 
7234
#: keyresolver.cpp:1496
8986
7235
msgid ""
8987
7236
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
8988
7237
"therefore, the message will not be encrypted."
8990
7239
"Nevybrali ste šifrovací kľúč pre adresáta tejto správy. Preto táto správa "
8991
7240
"nebude zašifrovaná."
8992
7241
 
8993
 
#: keyresolver.cpp:1494
 
7242
#: keyresolver.cpp:1499
8994
7243
msgid ""
8995
7244
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
8996
7245
"message; therefore, the message will not be encrypted."
8999
7248
"zašifrovaná."
9000
7249
 
9001
7250
#: keyresolver.cpp:1504
 
7251
msgid "Send &Unencrypted"
 
7252
msgstr "Uložiť &nešifrované"
 
7253
 
 
7254
#: keyresolver.cpp:1509
9002
7255
msgid ""
9003
7256
"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
9004
7257
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
9006
7259
"Nevybrali ste šifrovací kľúč pre jedného z adresátov. Ak správu zašifrujete, "
9007
7260
"nebude schopný správu dešifrovať."
9008
7261
 
9009
 
#: keyresolver.cpp:1507
 
7262
#: keyresolver.cpp:1512
9010
7263
msgid ""
9011
7264
"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
9012
7265
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
9014
7267
"Nevybrali ste šifrovacie kľúče pre niektorých adresátov. Ak správu "
9015
7268
"zašifrujete, nebudú schopní správu dešifrovať."
9016
7269
 
9017
 
#: keyresolver.cpp:1565
 
7270
#: keyresolver.cpp:1570
9018
7271
msgid "Encryption Key Selection"
9019
7272
msgstr "Výber šifrovacieho kľúča"
9020
7273
 
9021
 
#: keyresolver.cpp:1607
 
7274
#: keyresolver.cpp:1612
9022
7275
#, fuzzy, kde-format
9023
7276
#| msgctxt ""
9024
7277
#| "if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
9035
7288
"\n"
9036
7289
"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
9037
7290
msgstr ""
9038
 
"Nastal problém s šifrovacím kľúčom pre \"%1\".\n"
 
7291
"Nastal problém s �ifrovacím kľúčom pre \"%1\".\n"
9039
7292
"\n"
9040
7293
"Vyberte kľúče, ktoré sa majú pre tohto adresáta použiť."
9041
7294
 
9042
 
#: keyresolver.cpp:1650
 
7295
#: keyresolver.cpp:1655
9043
7296
#, fuzzy, kde-format
9044
7297
#| msgctxt ""
9045
7298
#| "if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
9061
7314
"\n"
9062
7315
"Vyberte kľúče, ktoré sa majú pre tohto adresáta použiť."
9063
7316
 
9064
 
#: keyresolver.cpp:1660
 
7317
#: keyresolver.cpp:1665
9065
7318
#, fuzzy, kde-format
9066
7319
#| msgctxt ""
9067
7320
#| "if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
9082
7335
"\n"
9083
7336
"Vyberte kľúče, ktoré sa majú pre tohto adresáta použiť."
9084
7337
 
9085
 
#: keyresolver.cpp:1784
 
7338
#: keyresolver.cpp:1789
9086
7339
msgid "Name Selection"
9087
7340
msgstr "Výber mena"
9088
7341
 
9089
 
#: keyresolver.cpp:1784
 
7342
#: keyresolver.cpp:1789
9090
7343
#, fuzzy, kde-format
9091
7344
#| msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
9092
7345
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your address book?"
9093
7346
msgstr "Aké meno má mať kontakt '%1' v adresári?"
9094
7347
 
9095
 
#: keyresolver.cpp:1791
 
7348
#: keyresolver.cpp:1796
9096
7349
msgid "Select the address book folder to store the new contact in:"
9097
7350
msgstr ""
9098
7351
 
9099
 
#: kmfoldermgr.cpp:65
9100
 
msgid "Are you sure you want to expire old messages?"
9101
 
msgstr "Naozaj chcete zrušiť platnosť starých správ?"
9102
 
 
9103
 
#: kmfoldermgr.cpp:140
9104
 
#, kde-format
9105
 
msgid ""
9106
 
"'%1' does not appear to be a folder.\n"
9107
 
"Please move the file out of the way."
9108
 
msgstr ""
9109
 
"'%1' asi nie je priečinok.\n"
9110
 
"Prosím, odstráňte tento súbor."
9111
 
 
9112
 
#: kmfoldermgr.cpp:193
9113
 
msgid ""
9114
 
"A folder with the same name has been deleted since the last mail check. You "
9115
 
"need to check mails first before creating another folder with the same name."
9116
 
msgstr ""
9117
 
 
9118
 
#: kmfoldermgr.cpp:195
9119
 
#, fuzzy
9120
 
#| msgid "Failed to create folder"
9121
 
msgid "Could Not Create Folder"
9122
 
msgstr "Nemôžem vytvoriť priečinok"
9123
 
 
9124
 
#: quotajobs.h:80
9125
 
#, kde-format
9126
 
msgid "%1 of %2 %3 used"
9127
 
msgstr "%1 z %2 %3 použitých"
9128
 
 
9129
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:231
9130
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mQuotaCmbBox)
9131
 
#: quotajobs.h:90 rc.cpp:877
9132
 
msgid "KB"
9133
 
msgstr "KB"
9134
 
 
9135
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:236
9136
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mQuotaCmbBox)
9137
 
#: quotajobs.h:95 rc.cpp:880
9138
 
msgid "MB"
9139
 
msgstr "MB"
9140
 
 
9141
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:241
9142
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mQuotaCmbBox)
9143
 
#: quotajobs.h:100 rc.cpp:883
9144
 
msgid "GB"
9145
 
msgstr "GB"
9146
 
 
9147
 
#: recipientseditor.cpp:98
9148
 
#, fuzzy
9149
 
#| msgid "To"
9150
 
msgctxt "@label:listbox Recipient of an email message."
9151
 
msgid "To"
9152
 
msgstr "Pre"
9153
 
 
9154
 
#: recipientseditor.cpp:100
9155
 
#, fuzzy
9156
 
#| msgid "CC"
9157
 
msgctxt "@label:listbox Carbon Copy recipient of an email message."
9158
 
msgid "CC"
9159
 
msgstr "CC"
9160
 
 
9161
 
#: recipientseditor.cpp:102
9162
 
#, fuzzy
9163
 
#| msgid "BCC"
9164
 
msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message."
9165
 
msgid "BCC"
9166
 
msgstr "BCC"
9167
 
 
9168
 
#: recipientseditor.cpp:107
9169
 
#, fuzzy
9170
 
#| msgid "<Undefined RecipientType>"
9171
 
msgctxt "@label:listbox"
9172
 
msgid "<placeholder>Undefined Recipient Type</placeholder>"
9173
 
msgstr "<Neznámy typ adresáta>"
9174
 
 
9175
 
#: recipientseditor.cpp:162
9176
 
#, fuzzy
9177
 
#| msgid "Select type of recipient"
9178
 
msgctxt "@label:listbox"
9179
 
msgid "Select type of recipient"
9180
 
msgstr "Zvoľte typ adresáta"
9181
 
 
9182
 
#: recipientseditor.cpp:753
9183
 
#, fuzzy
9184
 
#| msgid "Save List..."
9185
 
msgctxt "@action:button"
9186
 
msgid "Save List..."
9187
 
msgstr "Uložiť zoznam..."
9188
 
 
9189
 
#: recipientseditor.cpp:759
9190
 
#, fuzzy
9191
 
#| msgid "Save recipients as distribution list"
9192
 
msgctxt "@info:tooltip"
9193
 
msgid "Save recipients as distribution list"
9194
 
msgstr "Uložiť adresátov ako distribučný zoznam"
9195
 
 
9196
 
#: recipientseditor.cpp:762
9197
 
#, fuzzy
9198
 
#| msgid "Se&lect..."
9199
 
msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog."
9200
 
msgid "Se&lect..."
9201
 
msgstr "Vy&brať..."
9202
 
 
9203
 
#: recipientseditor.cpp:765
9204
 
#, fuzzy
9205
 
#| msgid "Select recipients from address book"
9206
 
msgctxt "@info:tooltip"
9207
 
msgid "Select recipients from address book"
9208
 
msgstr "Vybrať adresátov z adresára"
9209
 
 
9210
 
#: recipientseditor.cpp:795
9211
 
#, fuzzy
9212
 
#| msgid "No recipients"
9213
 
msgctxt "@info:status No recipients selected"
9214
 
msgid "No recipients"
9215
 
msgstr "Žiadny adresáti"
9216
 
 
9217
 
#: recipientseditor.cpp:797
9218
 
#, fuzzy, kde-format
9219
 
msgctxt "@info:status Number of recipients selected"
9220
 
msgid "1 recipient"
9221
 
msgid_plural "%1 recipients"
9222
 
msgstr[0] "1 adresát"
9223
 
msgstr[1] "%1 adresáti"
9224
 
msgstr[2] "%1 adresátov"
9225
 
 
9226
 
#: recipientseditor.cpp:836
9227
 
#, kde-format
9228
 
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
9229
 
msgid "<interface>To:</interface><nl/>%1"
9230
 
msgstr ""
9231
 
 
9232
 
#: recipientseditor.cpp:838
9233
 
#, kde-format
9234
 
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
9235
 
msgid "<interface>CC:</interface><nl/>%1"
9236
 
msgstr ""
9237
 
 
9238
 
#: recipientseditor.cpp:841
9239
 
#, kde-format
9240
 
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
9241
 
msgid "<interface>BCC:</interface><nl/>%1"
9242
 
msgstr ""
9243
 
 
9244
 
#: recipientseditor.cpp:936
9245
 
#, fuzzy, kde-format
9246
 
#| msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
9247
 
msgctxt "@info:status"
9248
 
msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
9249
 
msgstr "Skrátenie zoznamu adresátov na %1 z %2 položiek."
9250
 
 
9251
 
#: kmfolderimap.cpp:250
9252
 
msgid "Removing folder"
9253
 
msgstr "Odstraňuje sa priečinok"
9254
 
 
9255
 
#: kmfolderimap.cpp:251 searchjob.cpp:276
9256
 
#, kde-format
9257
 
msgid "URL: %1"
9258
 
msgstr "URL: %1"
9259
 
 
9260
 
#: kmfolderimap.cpp:266
9261
 
msgid "Error while removing a folder."
9262
 
msgstr "Chyba pri odstraňovaní priečinku."
9263
 
 
9264
 
#: kmfolderimap.cpp:498
9265
 
#, kde-format
9266
 
msgid "Destination folder: %1"
9267
 
msgstr "Cieľový priečinok: %1"
9268
 
 
9269
 
#: kmfolderimap.cpp:862
9270
 
#, fuzzy
9271
 
#| msgid " completed"
9272
 
msgctxt "@info:status Number of folders for which update is completed."
9273
 
msgid " completed"
9274
 
msgstr " dokončené"
9275
 
 
9276
 
#: kmfolderimap.cpp:1080
9277
 
msgid "checking"
9278
 
msgstr "kontrolujem"
9279
 
 
9280
 
#: kmfolderimap.cpp:1141
9281
 
msgid "Error while querying the server status."
9282
 
msgstr "Chyba pri získavaní stavu serveru."
9283
 
 
9284
 
#: kmfolderimap.cpp:1262
9285
 
msgid "Retrieving message status"
9286
 
msgstr "Získavam stav správ"
9287
 
 
9288
 
#: kmfolderimap.cpp:1280 kmfolderimap.cpp:1384
9289
 
msgid "Retrieving messages"
9290
 
msgstr "Získavam správy"
9291
 
 
9292
 
#: kmfolderimap.cpp:1309
9293
 
#, kde-format
9294
 
msgid "Error while listing the contents of the folder %1."
9295
 
msgstr "Chyba pri výpise obsahu priečinku %1."
9296
 
 
9297
 
#: kmfolderimap.cpp:1767
9298
 
msgid "Error while retrieving messages."
9299
 
msgstr "Chyba pri získavaní správ."
9300
 
 
9301
 
#: kmfolderimap.cpp:1835
9302
 
msgid "Error while creating a folder."
9303
 
msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku."
9304
 
 
9305
 
#: kmfolderimap.cpp:2178
9306
 
msgid "updating message counts"
9307
 
msgstr "aktualizujem počty správ"
9308
 
 
9309
 
#: kmfolderimap.cpp:2202
9310
 
msgid "Error while getting folder information."
9311
 
msgstr "Chyba pri získavaní informácií o priečinku."
9312
 
 
9313
 
#: kmfilter.cpp:128 actionscheduler.cpp:666
9314
 
#, kde-format
9315
 
msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
9316
 
msgstr "<b>Používam akciu filtra:</b> %1"
9317
 
 
9318
 
#: kmfilter.cpp:139
9319
 
msgid "A critical error occurred. Processing stops here."
9320
 
msgstr "Nastala kritická chyba. Spracovanie sa tu zastaví."
9321
 
 
9322
 
#: kmfilter.cpp:147
9323
 
msgid "A problem was found while applying this action."
9324
 
msgstr "Nájdený problém počas vykonania tejto akcie."
9325
 
 
9326
 
#: kmfilter.cpp:281
9327
 
#, kde-format
9328
 
msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>"
9329
 
msgstr "<qt>Príliš veľa akcií v pravidle filtra <b>%1</b>.</qt>"
9330
 
 
9331
 
#: kmfilter.cpp:306
9332
 
#, fuzzy, kde-format
9333
 
#| msgid ""
9334
 
#| "<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br>in filter rule <b>%2</b>."
9335
 
#| "<br>Ignoring it.</qt>"
9336
 
msgid ""
9337
 
"<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br />in filter rule <b>%2</b>.<br /"
9338
 
">Ignoring it.</qt>"
9339
 
msgstr ""
9340
 
"<qt>Neznáma akcia filtra <b>%1</b><br>vo filtrovacom pravidle <b>%2</b>."
9341
 
"<br>Ignorujem ju.</qt>"
9342
 
 
9343
 
#: kmfolderdialog.cpp:84
9344
 
msgid "Permissions (ACL)"
9345
 
msgstr "Práva (ACL)"
9346
 
 
9347
 
#: kmfolderdialog.cpp:135
9348
 
#, fuzzy
9349
 
#| msgid "General"
9350
 
msgctxt "@title:tab General settings for a folder."
9351
 
msgid "General"
9352
 
msgstr "Všeobecné"
9353
 
 
9354
 
#: kmfolderdialog.cpp:140
9355
 
#, fuzzy
9356
 
#| msgctxt "to view something"
9357
 
#| msgid "View"
9358
 
msgctxt "@title:tab View settings for a folder."
9359
 
msgid "View"
9360
 
msgstr "Zobraziť"
9361
 
 
9362
 
#: kmfolderdialog.cpp:148 identitydialog.cpp:418
9363
 
msgid "Templates"
9364
 
msgstr "Šablóny"
9365
 
 
9366
 
#: kmfolderdialog.cpp:159
9367
 
msgid "Access Control"
9368
 
msgstr "Ovládanie prístupu"
9369
 
 
9370
 
#: kmfolderdialog.cpp:168 folderview.cpp:1173
 
7352
#: collectionquotapage.cpp:51
9371
7353
msgid "Quota"
9372
7354
msgstr "Kvóta"
9373
7355
 
9374
 
#: kmfolderdialog.cpp:175
9375
 
#, fuzzy
9376
 
#| msgid "Maintainer"
9377
 
msgid "Maintenance"
9378
 
msgstr "Správca"
9379
 
 
9380
 
#: kmfolderdialog.cpp:321
9381
 
#, fuzzy
9382
 
#| msgid "Unknown"
9383
 
msgctxt "type of folder content"
9384
 
msgid "Unknown"
9385
 
msgstr "Neznámy"
9386
 
 
9387
 
#: kmfolderdialog.cpp:331
9388
 
#, fuzzy
9389
 
#| msgid "Mail"
9390
 
msgctxt "type of folder storage"
9391
 
msgid "Mailbox"
9392
 
msgstr "Pošta"
9393
 
 
9394
 
#: kmfolderdialog.cpp:332
9395
 
#, fuzzy
9396
 
#| msgid "Mail"
9397
 
msgctxt "type of folder storage"
9398
 
msgid "Maildir"
9399
 
msgstr "Pošta"
9400
 
 
9401
 
#: kmfolderdialog.cpp:333
9402
 
#, fuzzy
9403
 
#| msgid "Disconnected IMAP"
9404
 
msgctxt "type of folder storage"
9405
 
msgid "Disconnected IMAP"
9406
 
msgstr "Odpojený IMAP"
9407
 
 
9408
 
#: kmfolderdialog.cpp:334
9409
 
#, fuzzy
9410
 
#| msgid "IMAP"
9411
 
msgctxt "type of folder storage"
9412
 
msgid "IMAP"
9413
 
msgstr "IMAP"
9414
 
 
9415
 
#: kmfolderdialog.cpp:335
9416
 
#, fuzzy
9417
 
msgctxt "type of folder storage"
9418
 
msgid "Search"
9419
 
msgstr "&Nájsť"
9420
 
 
9421
 
#: kmfolderdialog.cpp:336
9422
 
#, fuzzy
9423
 
#| msgid "Unknown"
9424
 
msgctxt "type of folder storage"
9425
 
msgid "Unknown"
9426
 
msgstr "Neznámy"
9427
 
 
9428
 
#: kmfolderdialog.cpp:363
9429
 
#, fuzzy
9430
 
#| msgid "&Name:"
9431
 
msgctxt "@label:textbox Name of the folder."
9432
 
msgid "&Name:"
9433
 
msgstr "Me&no:"
9434
 
 
9435
 
#: kmfolderdialog.cpp:395
9436
 
msgid "Act on new/unread mail in this folder"
9437
 
msgstr "Vykonať na novú/neprečítanú poštu v tomto priečinku"
9438
 
 
9439
 
#: kmfolderdialog.cpp:397
9440
 
msgid ""
9441
 
"<qt><p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread "
9442
 
"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread "
9443
 
"messages will stop at this folder.</p><p>Uncheck this option if you do not "
9444
 
"want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want "
9445
 
"this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread "
9446
 
"messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and "
9447
 
"spam folder.</p></qt>"
9448
 
msgstr ""
9449
 
"<qt><p>Ak je táto možnosť povolená budete upozornený na novú/neprečítanú "
9450
 
"poštu v tomto priečinku. Dokonca prechod na ďaľší/predchádzajúci priečinok s "
9451
 
"neprečítanými správami sa zastaví v tomto priečinku.</p><p>Odznačte túto "
9452
 
"možnosť ak nechcete byť upozornený na novú/neprečítanú poštu v tomto "
9453
 
"priečinku a ak chcete, aby tento priečinok bol preskočený pri prechode do "
9454
 
"ďaľšieho/predchádzajúceho priečinku s neprečítanými správami. Toto je "
9455
 
"užitočné pre ignorovanie novej/neprečítanej pošty v koši a v spamovom "
9456
 
"priečinku.</p></qt>"
9457
 
 
9458
 
#: kmfolderdialog.cpp:414
9459
 
msgid "Include this folder in mail checks"
9460
 
msgstr "Zahrnúť tento priečinok do kontroly pošty"
9461
 
 
9462
 
#: kmfolderdialog.cpp:416
9463
 
msgid ""
9464
 
"<qt><p>If this option is enabled this folder will be included while checking "
9465
 
"new emails.</p><p>Uncheck this option if you want to skip this folder while "
9466
 
"checking new emails.</p></qt>"
9467
 
msgstr ""
9468
 
 
9469
 
#: kmfolderdialog.cpp:431
9470
 
msgid "Keep replies in this folder"
9471
 
msgstr "Nechať odpovede v tomto priečinku"
9472
 
 
9473
 
#: kmfolderdialog.cpp:433
9474
 
msgid ""
9475
 
"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to "
9476
 
"be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-"
9477
 
"mail folder."
9478
 
msgstr ""
9479
 
"Zapnite túto voľbu, ak chcete vaše odpovede na správy v tomto priečinku "
9480
 
"umiestniť po poslaní do tohto priečinku a nie do priečinku pre odoslanú "
9481
 
"poštu."
9482
 
 
9483
 
#: kmfolderdialog.cpp:444
9484
 
#, fuzzy
9485
 
#| msgid "Use the Address-Selection Dialog"
9486
 
msgid "Hide this folder in the folder selection dialog"
9487
 
msgstr "Použiť dialóg voľby adries"
9488
 
 
9489
 
#: kmfolderdialog.cpp:446
9490
 
msgctxt "@info:whatsthis"
9491
 
msgid ""
9492
 
"Check this option if you do not want this folder to be shown in folder "
9493
 
"selection dialogs, such as the <interface>Jump to Folder</interface> dialog."
9494
 
msgstr ""
9495
 
 
9496
 
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:315
9497
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useDefaultIdentityCheck)
9498
 
#: kmfolderdialog.cpp:463 rc.cpp:283
9499
 
#, fuzzy
9500
 
#| msgid "Remove Identity"
9501
 
msgid "Use &default identity"
9502
 
msgstr "Odstrániť identitu"
9503
 
 
9504
 
#: kmfolderdialog.cpp:469
9505
 
msgid "&Sender identity:"
9506
 
msgstr "Identita odo&sielateľa:"
9507
 
 
9508
 
#: kmfolderdialog.cpp:475
9509
 
msgid ""
9510
 
"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to "
9511
 
"mail in this folder. This means that if you are in one of your work folders, "
9512
 
"you can make KMail use the corresponding sender email address, signature and "
9513
 
"signing or encryption keys automatically. Identities can be set up in the "
9514
 
"main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
9515
 
msgstr ""
9516
 
"Zvoľte identitu odosielateľa, ktorá sa použije pri písaní novej správy alebo "
9517
 
"pri odpovede na poštu v tomto priečinku. Toto znamená, že ak ste v niektorom "
9518
 
"z pracovných priečinkov, KMail automaticky použije zodpovedajúcu poštovú "
9519
 
"adresu, podpis a podpisové alebo šifrovacie kľúče. Identity sa dajú nastaviť "
9520
 
"v hlavnom konfiguračnom dialógu. (Nastavenia -> Konfigurovať KMail)"
9521
 
 
9522
 
#: kmfolderdialog.cpp:489
9523
 
msgid "&Folder contents:"
9524
 
msgstr "&Obsah priečinku:"
9525
 
 
9526
 
#: kmfolderdialog.cpp:521
9527
 
msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
9528
 
msgstr "Generovať voľný/o&bsadený a aktivačný alarm pre:"
9529
 
 
9530
 
#: kmfolderdialog.cpp:527
9531
 
msgid "Nobody"
9532
 
msgstr "Nikto"
9533
 
 
9534
 
#: kmfolderdialog.cpp:528
9535
 
msgid "Admins of This Folder"
9536
 
msgstr "Správca tohto priečinku"
9537
 
 
9538
 
#: kmfolderdialog.cpp:529
9539
 
msgid "All Readers of This Folder"
9540
 
msgstr "Všetci čitatelia tohto priečinku"
9541
 
 
9542
 
#: kmfolderdialog.cpp:531
9543
 
msgid ""
9544
 
"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
9545
 
"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
9546
 
"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only "
9547
 
"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
9548
 
"\n"
9549
 
"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
9550
 
"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins"
9551
 
"\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
9552
 
"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, "
9553
 
"all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
9554
 
"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since "
9555
 
"it is not known who will go to those events."
9556
 
msgstr ""
9557
 
"Toto nastavenie definuje, ktorý používatelia zdieľajúci tento priečinok majú "
9558
 
"dostať \"obsadený\" čas v ich zozname a mali by vidieť alarm pre udalosti "
9559
 
"alebo úlohy v tomto priečinku. Nastavenie sa aplikuje len pre priečinky "
9560
 
"kalendára a úloh (len pre alarmy).\n"
9561
 
"\n"
9562
 
"Príklad použitia: ak šéf zdieľa priečinok so svojou sekretárkou, iba šéf by "
9563
 
"mal byť označený ako obsadený pre jeho stretnutia, takže si musí zvoliť "
9564
 
"\"Správca \", kedže sekretárka nemá na priečinok správcovské práva.\n"
9565
 
"Na druhú stranu ak pracovná skupina zdieľa kalendár pre skupinové porady, "
9566
 
"všetci čitatelia priečinku by mali byť označený ako obsadený.\n"
9567
 
"Celopodnikové priečinky s nepovinnými udalosťami by mali používať \"Nikto\", "
9568
 
"kedže nie je známe pre koho udalosti sú."
9569
 
 
9570
 
#: kmfolderdialog.cpp:549
9571
 
msgid ""
9572
 
"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
9573
 
msgstr ""
9574
 
 
9575
 
#: kmfolderdialog.cpp:552
9576
 
#, fuzzy
9577
 
msgid "Block free/&busy and alarms locally"
9578
 
msgstr "Generovať voľný/o&bsadený a aktivačný alarm pre:"
9579
 
 
9580
 
#: kmfolderdialog.cpp:567
9581
 
msgid "Share unread state with all users"
9582
 
msgstr ""
9583
 
 
9584
 
#: kmfolderdialog.cpp:570
9585
 
msgid ""
9586
 
"If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for "
9587
 
"all users having access to this folder. If disabled (the default), every "
9588
 
"user with access to this folder has their own unread state."
9589
 
msgstr ""
9590
 
 
9591
 
#: kmfolderdialog.cpp:640
9592
 
msgid ""
9593
 
"You have configured this folder to contain groupware information and the "
9594
 
"general configuration option to hide groupware folders is set. That means "
9595
 
"that this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If "
9596
 
"you want to remove the folder again, you will need to temporarily disable "
9597
 
"hiding of groupware folders to be able to see it."
9598
 
msgstr ""
9599
 
"Nastavili ste, že tento priečinok obsahuje informácie o pracovných skupinách "
9600
 
"a že chcete skryť priečinky pre pracovné skupiny. To znamená, že tento "
9601
 
"priečinok zmizne po zatvorení dialógu pre nastavenie. Ak budete chcieť "
9602
 
"priečinok odstrániť, budete musieť dočasne vypnúť skrytie priečinkov pre "
9603
 
"pracovné skupiny."
9604
 
 
9605
 
#: kmfolderdialog.cpp:762
9606
 
msgid "Use custom &icons"
9607
 
msgstr "Použiť vlastné &ikony"
9608
 
 
9609
 
#: kmfolderdialog.cpp:765
9610
 
#, fuzzy
9611
 
#| msgid "&Normal:"
9612
 
msgctxt "Icon used for folders with no unread messages."
9613
 
msgid "&Normal:"
9614
 
msgstr "&Normálny:"
9615
 
 
9616
 
#: kmfolderdialog.cpp:778
9617
 
#, fuzzy
9618
 
#| msgid "&Unread:"
9619
 
msgctxt "Icon used for folders which do have unread messages."
9620
 
msgid "&Unread:"
9621
 
msgstr "&Neprečítané:"
9622
 
 
9623
 
#: kmfolderdialog.cpp:815
9624
 
msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
9625
 
msgstr "Zobraziť stĺpec Odosielateľ/Príjemca v zozname správ"
9626
 
 
9627
 
#: kmfolderdialog.cpp:817
9628
 
msgid "Sho&w column:"
9629
 
msgstr "&Zobraziť stĺpec:"
9630
 
 
9631
 
#: kmfolderdialog.cpp:821
9632
 
#, fuzzy
9633
 
msgctxt "@item:inlistbox Show default value."
9634
 
msgid "Default"
9635
 
msgstr "Nastaviť štandard"
9636
 
 
9637
 
#: kmfolderdialog.cpp:822
9638
 
#, fuzzy
9639
 
#| msgid "Sender"
9640
 
msgctxt "@item:inlistbox Show sender."
9641
 
msgid "Sender"
9642
 
msgstr "Odosielateľ"
9643
 
 
9644
 
#: kmfolderdialog.cpp:823
9645
 
#, fuzzy
9646
 
#| msgid "Receiver"
9647
 
msgctxt "@item:inlistbox Show receiver."
9648
 
msgid "Receiver"
9649
 
msgstr "Príjemca"
9650
 
 
9651
 
#: kmfolderdialog.cpp:837
9652
 
#, fuzzy
9653
 
#| msgid "Delete T&hread"
9654
 
msgid "Use default aggregation"
9655
 
msgstr "Zmazať vlá&kno"
9656
 
 
9657
 
#: kmfolderdialog.cpp:844
9658
 
#, fuzzy
9659
 
#| msgid "Suggestions"
9660
 
msgid "Aggregation"
9661
 
msgstr "Návrhy"
9662
 
 
9663
 
#: kmfolderdialog.cpp:860
9664
 
#, fuzzy
9665
 
#| msgid "Delete T&hread"
9666
 
msgid "Use default theme"
9667
 
msgstr "Zmazať vlá&kno"
9668
 
 
9669
 
#: kmfolderdialog.cpp:867
9670
 
#, fuzzy
9671
 
#| msgid "Time"
9672
 
msgid "Theme"
9673
 
msgstr "Čas"
9674
 
 
9675
 
#: kmfolderdialog.cpp:1022
9676
 
#, fuzzy
9677
 
#| msgid "&Use custom message templates"
9678
 
msgid "&Use custom message templates in this folder"
9679
 
msgstr "&Použiť vlastné šablóny pre správy"
9680
 
 
9681
 
#: kmfolderdialog.cpp:1037 identitydialog.cpp:441
9682
 
#, fuzzy
9683
 
msgid "&Copy Global Templates"
9684
 
msgstr "&Kopírovať globálne šablóny"
9685
 
 
9686
 
#: kmfolderdialog.cpp:1134
9687
 
#, fuzzy
9688
 
#| msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\""
9689
 
#| msgid "File"
9690
 
msgid "Files"
9691
 
msgstr "súboru"
9692
 
 
9693
 
#: kmfolderdialog.cpp:1142
9694
 
#, fuzzy
9695
 
#| msgid "Contacts"
9696
 
msgctxt "@label:textbox Folder content type (eg. Mail)"
9697
 
msgid "Contents:"
9698
 
msgstr "Kontakty"
9699
 
 
9700
 
#: kmfolderdialog.cpp:1148
9701
 
#, fuzzy
9702
 
#| msgid "Folder List"
9703
 
msgid "Folder type:"
9704
 
msgstr "Zoznam priečinkov"
9705
 
 
9706
 
#: kmfolderdialog.cpp:1152 accountwizard.cpp:176
9707
 
msgid "Location:"
9708
 
msgstr "Umiestnenie:"
9709
 
 
9710
 
#: kmfolderdialog.cpp:1154 kmfolderdialog.cpp:1162
9711
 
#, fuzzy
9712
 
#| msgid "Not available"
9713
 
msgctxt "folder size"
9714
 
msgid "Not available"
9715
 
msgstr "Nie je k dispozícii"
9716
 
 
9717
 
#: kmfolderdialog.cpp:1155 kmfolderdialog.cpp:1163
9718
 
#, fuzzy
9719
 
#| msgid "Size"
9720
 
msgid "Size:"
9721
 
msgstr "Veľkosť"
9722
 
 
9723
 
#: kmfolderdialog.cpp:1160
9724
 
msgid "Index:"
9725
 
msgstr ""
9726
 
 
9727
 
#: kmfolderdialog.cpp:1167
9728
 
msgid "Recreate Index"
9729
 
msgstr ""
9730
 
 
9731
 
#: kmfolderdialog.cpp:1178
9732
 
#, fuzzy
9733
 
#| msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
9734
 
msgid "Rebuild Local IMAP Cache"
9735
 
msgstr "&Aktualizovať lokálnu vyrovnávaciu pamäť IMAP"
9736
 
 
9737
 
#: kmfolderdialog.cpp:1189
9738
 
#, fuzzy
9739
 
#| msgid "&Message"
9740
 
msgid "Messages"
9741
 
msgstr "&Správa"
9742
 
 
9743
 
#: kmfolderdialog.cpp:1194
9744
 
#, fuzzy
9745
 
#| msgid "Cut Messages"
9746
 
msgid "Total messages:"
9747
 
msgstr "Vystrihnúť správy"
9748
 
 
9749
 
#: kmfolderdialog.cpp:1197
9750
 
#, fuzzy
9751
 
#| msgid "Unread Message"
9752
 
msgid "Unread messages:"
9753
 
msgstr "Neprečítaná správa"
9754
 
 
9755
 
#: kmfolderdialog.cpp:1206
9756
 
#, fuzzy
9757
 
#| msgid "Unknown"
9758
 
msgctxt "compaction status"
9759
 
msgid "Unknown"
9760
 
msgstr "Neznámy"
9761
 
 
9762
 
#: kmfolderdialog.cpp:1207
9763
 
#, fuzzy
9764
 
#| msgid "Location:"
9765
 
msgid "Compaction:"
9766
 
msgstr "Umiestnenie:"
9767
 
 
9768
 
#: kmfolderdialog.cpp:1209
9769
 
#, fuzzy
9770
 
#| msgid "&Compact Folder"
9771
 
msgid "Compact Now"
9772
 
msgstr "&Komprimovať priečinok"
9773
 
 
9774
 
#: kmfolderdialog.cpp:1229
9775
 
#, kde-format
9776
 
msgctxt "File size in bytes"
9777
 
msgid "%1 B"
9778
 
msgstr ""
9779
 
 
9780
 
#: kmfolderdialog.cpp:1230
9781
 
#, fuzzy, kde-format
9782
 
#| msgid "X-Mailer: "
9783
 
msgid "%1 (%2)"
9784
 
msgstr "X-Mailer: "
9785
 
 
9786
 
#: kmfolderdialog.cpp:1254
9787
 
msgctxt "compaction status"
9788
 
msgid "Possible"
9789
 
msgstr ""
9790
 
 
9791
 
#: kmfolderdialog.cpp:1255
9792
 
msgctxt "compaction status"
9793
 
msgid "Possible, but unsafe"
9794
 
msgstr ""
9795
 
 
9796
 
#: kmfolderdialog.cpp:1257
9797
 
msgctxt "compaction status"
9798
 
msgid "Not required"
9799
 
msgstr ""
9800
 
 
9801
 
#: kmfolderdialog.cpp:1293
9802
 
#, kde-format
9803
 
msgctxt "@info"
9804
 
msgid ""
9805
 
"Compacting folder <resource>%1</resource> may not be safe.<nl/><warning>This "
9806
 
"may result in index or mailbox corruption.</warning><nl/>Ensure that you "
9807
 
"have a recent backup of the mailbox and messages."
9808
 
msgstr ""
9809
 
 
9810
 
#: kmfolderdialog.cpp:1296
9811
 
#, fuzzy
9812
 
#| msgid "&Compact Folder"
9813
 
msgctxt "@title"
9814
 
msgid "Really compact folder?"
9815
 
msgstr "&Komprimovať priečinok"
9816
 
 
9817
 
#: kmfolderdialog.cpp:1297
9818
 
#, fuzzy
9819
 
#| msgid "&Compact Folder"
9820
 
msgctxt "@action:button"
9821
 
msgid "Compact Folder"
9822
 
msgstr "&Komprimovať priečinok"
9823
 
 
9824
 
#: accountwizard.cpp:120
9825
 
msgid "Create an Account Later"
9826
 
msgstr ""
9827
 
 
9828
 
#: accountwizard.cpp:186
9829
 
msgid "Incoming server:"
9830
 
msgstr "Prichádzajúci server:"
9831
 
 
9832
 
#: accountwizard.cpp:205
9833
 
#, fuzzy
9834
 
#| msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
9835
 
msgid "Welcome to KMail's account wizard"
9836
 
msgstr "Víta vás sprievodca kontrolou spamu"
9837
 
 
9838
 
#: accountwizard.cpp:212
9839
 
#, fuzzy
9840
 
#| msgid ""
9841
 
#| "<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this "
9842
 
#| "wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data that "
9843
 
#| "you received from your email provider into the following pages.</qt>"
9844
 
msgid ""
9845
 
"<qt>It seems you have started KMail for the first time.<br/>You can use this "
9846
 
"wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you "
9847
 
"received from your email provider into the following pages.</qt>"
9848
 
msgstr ""
9849
 
"<qt>Zdá sa, že ste spustili KMail po prvý krát. Môžete použiť tohoto "
9850
 
"sprievodcu pre nastavenie poštových účtov. Na nasledujúcich stranách stačí "
9851
 
"zadať dáta pre pripojenie, ktoré ste dostali od Vášho poskytovateľa pošty.</"
9852
 
"qt>"
9853
 
 
9854
 
#: accountwizard.cpp:217
9855
 
#, fuzzy
9856
 
#| msgid ""
9857
 
#| "<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this "
9858
 
#| "wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data that "
9859
 
#| "you received from your email provider into the following pages.</qt>"
9860
 
msgid ""
9861
 
"<qt>You can use this wizard to setup your mail accounts.<br/>Just enter the "
9862
 
"connection data that you received from your email provider into the "
9863
 
"following pages.</qt>"
9864
 
msgstr ""
9865
 
"<qt>Zdá sa, že ste spustili KMail po prvý krát. Môžete použiť tohoto "
9866
 
"sprievodcu pre nastavenie poštových účtov. Na nasledujúcich stranách stačí "
9867
 
"zadať dáta pre pripojenie, ktoré ste dostali od Vášho poskytovateľa pošty.</"
9868
 
"qt>"
9869
 
 
9870
 
#: accountwizard.cpp:223
9871
 
#, fuzzy
9872
 
#| msgid "&Sender identity:"
9873
 
msgid "Create a new identity"
9874
 
msgstr "Identita odo&sielateľa:"
9875
 
 
9876
 
#: accountwizard.cpp:224
9877
 
msgid ""
9878
 
"<qt>An identity is your email address, name, organization and so on. Do not "
9879
 
"uncheck this if you do not know what you are doing, as some servers refuse "
9880
 
"to send mail if the sending identity does not match the one belonging to "
9881
 
"that account.</qt>"
9882
 
msgstr ""
9883
 
 
9884
 
#: accountwizard.cpp:239
9885
 
#, fuzzy
9886
 
#| msgid "Account Name"
9887
 
msgid "Account Wizard"
9888
 
msgstr "Meno účtu"
9889
 
 
9890
 
#: accountwizard.cpp:248
9891
 
msgid "Select what kind of account you would like to create"
9892
 
msgstr "Vyberte typ účtu, ktorý chcete vytvoriť"
9893
 
 
9894
 
#: accountwizard.cpp:252 kmacctseldlg.cpp:44
9895
 
msgid "Account Type"
9896
 
msgstr "Typ účtu"
9897
 
 
9898
 
#: accountwizard.cpp:263
9899
 
msgid "Real name:"
9900
 
msgstr "Skutočné meno:"
9901
 
 
9902
 
#: accountwizard.cpp:270
9903
 
msgid "E-mail address:"
9904
 
msgstr "Poštová adresa:"
9905
 
 
9906
 
#: accountwizard.cpp:277
9907
 
msgid "Organization:"
9908
 
msgstr "Organizácia:"
9909
 
 
9910
 
#: accountwizard.cpp:284
9911
 
msgid "Account Information"
9912
 
msgstr "Informácie o účte"
9913
 
 
9914
 
#: accountwizard.cpp:295
9915
 
msgid "Login name:"
9916
 
msgstr "Prihlasovacie meno:"
9917
 
 
9918
 
#: accountwizard.cpp:302
9919
 
msgid "Password:"
9920
 
msgstr "Heslo:"
9921
 
 
9922
 
#: accountwizard.cpp:310
9923
 
msgid "Login Information"
9924
 
msgstr "Informácie o prihlasovacom mene"
9925
 
 
9926
 
#: accountwizard.cpp:334
9927
 
msgid "Choose..."
9928
 
msgstr "Vybrať..."
9929
 
 
9930
 
#: accountwizard.cpp:339
9931
 
msgid "Outgoing server:"
9932
 
msgstr "Odchádzajúci server:"
9933
 
 
9934
 
#: accountwizard.cpp:347
9935
 
msgid "Use local delivery"
9936
 
msgstr "Použiť lokálne odoslanie"
9937
 
 
9938
 
#: accountwizard.cpp:348
9939
 
msgid ""
9940
 
"If your local host acts as a sending mail server (SMTP), you may activate "
9941
 
"this."
9942
 
msgstr ""
9943
 
 
9944
 
#: accountwizard.cpp:354
9945
 
msgid "Server Information"
9946
 
msgstr "Informácie o serveri"
9947
 
 
9948
 
#: accountwizard.cpp:383 accountwizard.cpp:410
9949
 
#, fuzzy
9950
 
#| msgid "Unnamed"
9951
 
msgctxt "Default name for new email accounts/identities."
9952
 
msgid "Unnamed"
9953
 
msgstr "Bez mena"
9954
 
 
9955
 
#: accountwizard.cpp:493
9956
 
msgid "Sendmail"
9957
 
msgstr "Sendmail"
9958
 
 
9959
 
#: accountwizard.cpp:531 accountwizard.cpp:570 accountmanager.cpp:242
9960
 
#: accountmanager.cpp:245
9961
 
msgid "Local Account"
9962
 
msgstr "Lokálny účet"
9963
 
 
9964
 
#: accountwizard.cpp:617 accountwizard.cpp:632 accountwizard.cpp:647
9965
 
#, fuzzy, kde-format
9966
 
msgid "Checking for supported security capabilities of %1..."
9967
 
msgstr "Zistiť podporované bezpečnostné možnosti pre %1..."
9968
 
 
9969
 
#: kmfiltermgr.cpp:275 kmfiltermgr.cpp:293 actionscheduler.cpp:637
9970
 
msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
9971
 
msgstr "<b>Vyhodnocujem pravidlá filtrov:</b>"
9972
 
 
9973
 
#: kmfiltermgr.cpp:281 kmfiltermgr.cpp:299 actionscheduler.cpp:643
9974
 
msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
9975
 
msgstr "<b>Pravidlá filtrov sa aplikovali.</b>"
9976
 
 
9977
 
#: popaccount.cpp:377
9978
 
msgid "Source URL is malformed"
9979
 
msgstr "Zdrojová URL je zle vytvorená"
9980
 
 
9981
 
#: popaccount.cpp:378
9982
 
msgid "Kioslave Error Message"
9983
 
msgstr "Chybová správa Kioslave"
9984
 
 
9985
 
#: popaccount.cpp:488
9986
 
#, kde-format
9987
 
msgid ""
9988
 
"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this "
9989
 
"command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on "
9990
 
"the server KMail has already seen before;\n"
9991
 
"the feature to leave the mails on the server will therefore not work "
9992
 
"properly."
9993
 
msgstr ""
9994
 
"POP3 server (účet: %1) nepodporuje príkaz UIDL. Tento príkaz je nutný pre "
9995
 
"určenie bezpečného spôsobu, ktoré správy na serveri už KMail zobrazil.\n"
9996
 
"Funkcia nechávania správ na serveri preto nebude fungovať správne."
9997
 
 
9998
 
#: popaccount.cpp:785
9999
 
#, kde-format
10000
 
msgid "Fetched 1 message from %2. Deleting messages from server..."
10001
 
msgid_plural "Fetched %1 messages from %2. Deleting messages from server..."
10002
 
msgstr[0] "Získaná %1 správa z %2. Odstraňujem správy zo serveru..."
10003
 
msgstr[1] "Získané %1 správy z %2. Odstraňujem správy zo serveru..."
10004
 
msgstr[2] "Získaných %1 správ z %2. Odstraňujem správy zo serveru..."
10005
 
 
10006
 
#: popaccount.cpp:800 popaccount.cpp:818
10007
 
#, kde-format
10008
 
msgid "Fetched 1 message from %2. Terminating transmission..."
10009
 
msgid_plural "Fetched %1 messages from %2. Terminating transmission..."
10010
 
msgstr[0] "Získaná %1 správa z %2. Ukončujem prenos..."
10011
 
msgstr[1] "Získané %1 správy z %2. Ukončujem prenos..."
10012
 
msgstr[2] "Získaných %1 správ z %2. Ukončujem prenos..."
10013
 
 
10014
 
#: popaccount.cpp:948
10015
 
#, kde-format
10016
 
msgid ""
10017
 
"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the "
10018
 
"server)."
10019
 
msgstr ""
10020
 
"Sťahujem správu %1 z %2 (%3 z %4 KB) pre %5@%6 (%7 KB zostáva na serveri)."
10021
 
 
10022
 
#: popaccount.cpp:957
10023
 
#, kde-format
10024
 
msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
10025
 
msgstr "Sťahujem správu %1 z %2 (%3 z %4 KB) pre %5@%6."
10026
 
 
10027
 
#: popaccount.cpp:1005
10028
 
msgid "Unable to complete LIST operation."
10029
 
msgstr "Nie je možné dokončiť LIST operáciu."
10030
 
 
10031
 
#: popaccount.cpp:1004 popaccount.cpp:1094 popaccount.cpp:1124
10032
 
#, fuzzy, kde-format
10033
 
#| msgid "Only check for new mail"
10034
 
msgid ""
10035
 
"Error while checking account %1 for new mail:\n"
10036
 
"%2"
10037
 
msgstr "Overiť len novú poštu"
10038
 
 
10039
 
#: popaccount.cpp:1084
10040
 
#, fuzzy, kde-format
10041
 
#| msgid ""
10042
 
#| "Your server does not support the TOP command. Therefore it is not "
10043
 
#| "possible to fetch the headers of large emails first, before downloading "
10044
 
#| "them."
10045
 
msgid ""
10046
 
"Your POP3 server (Account: %1) does not support the TOP command. Therefore "
10047
 
"it is not possible to fetch the headers of large emails first, before "
10048
 
"downloading them."
10049
 
msgstr ""
10050
 
"Ľutujem, váš server nepodporuje príkaz TOP. Preto nie je možné pre veľké "
10051
 
"správy stiahnuť iba ich hlavičku, pred ich samotným stiahnutím."
10052
 
 
10053
 
#: htmlstatusbar.cpp:109
10054
 
#, fuzzy
10055
 
#| msgid ""
10056
 
#| "<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</b></"
10057
 
#| "qt>"
10058
 
msgid ""
10059
 
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br /"
10060
 
">a<br />g<br />e</b></qt>"
10061
 
msgstr ""
10062
 
"<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>s<br>p<br>r<br>á<br>v<br>a</b></qt>"
10063
 
 
10064
 
#: htmlstatusbar.cpp:112
10065
 
#, fuzzy
10066
 
#| msgid ""
10067
 
#| "<qt><br>N<br>o<br> <br>H<br>T<br>M<br>L<br> "
10068
 
#| "<br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</qt>"
10069
 
msgid ""
10070
 
"<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
10071
 
">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
10072
 
msgstr ""
10073
 
"<qt><br>N<br>i<br>e<br> <br>H<br>T<br>M<br>L<br> "
10074
 
"<br><br>p<br>r<br>á<br>v<br>a</qt>"
10075
 
 
10076
 
#: htmlstatusbar.cpp:116
10077
 
#, fuzzy
10078
 
#| msgid ""
10079
 
#| "<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</b></"
10080
 
#| "qt>"
10081
 
msgid ""
10082
 
"<qt><br />P<br />l<br />a<br />i<br />n<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
10083
 
">s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>"
10084
 
msgstr ""
10085
 
"<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>s<br>p<br>r<br>á<br>v<br>a</b></qt>"
10086
 
 
10087
 
#: htmlstatusbar.cpp:130
10088
 
msgid "Click to toggle between HTML and plain text."
10089
 
msgstr ""
10090
 
 
10091
 
#: attachmentlistview.cpp:47
10092
 
#, fuzzy
10093
 
#| msgid "Name"
10094
 
msgctxt "@title column attachment name."
10095
 
msgid "Name"
10096
 
msgstr "Meno"
10097
 
 
10098
 
#: attachmentlistview.cpp:48
10099
 
#, fuzzy
10100
 
#| msgid "Size"
10101
 
msgctxt "@title column attachment size."
10102
 
msgid "Size"
10103
 
msgstr "Veľkosť"
10104
 
 
10105
 
#: attachmentlistview.cpp:49
10106
 
#, fuzzy
10107
 
#| msgid "Encoding"
10108
 
msgctxt "@title column attachment encoding."
10109
 
msgid "Encoding"
10110
 
msgstr "Kódovanie"
10111
 
 
10112
 
#: attachmentlistview.cpp:50
10113
 
#, fuzzy
10114
 
#| msgid "Type"
10115
 
msgctxt "@title column attachment type."
10116
 
msgid "Type"
10117
 
msgstr "Typ"
10118
 
 
10119
 
#: attachmentlistview.cpp:51
10120
 
#, fuzzy
10121
 
#| msgid "Compress"
10122
 
msgctxt "@title column attachment compression checkbox."
10123
 
msgid "Compress"
10124
 
msgstr "Komprimovanie"
10125
 
 
10126
 
#: attachmentlistview.cpp:52
10127
 
#, fuzzy
10128
 
#| msgid "Encrypt"
10129
 
msgctxt "@title column attachment encryption checkbox."
10130
 
msgid "Encrypt"
10131
 
msgstr "Šifrovanie"
10132
 
 
10133
 
#: attachmentlistview.cpp:53
10134
 
#, fuzzy
10135
 
#| msgid "Sign"
10136
 
msgctxt "@title column attachment signed checkbox."
10137
 
msgid "Sign"
10138
 
msgstr "Podpis"
10139
 
 
10140
 
#: kmsearchpatternedit.cpp:58
10141
 
#, fuzzy
10142
 
#| msgid "Delete Message"
10143
 
msgid "Complete Message"
10144
 
msgstr "Zmazať správu"
10145
 
 
10146
 
#: kmsearchpatternedit.cpp:59
10147
 
#, fuzzy
10148
 
#| msgid "Todo Message"
10149
 
msgid "Body of Message"
10150
 
msgstr "Úlohová správa"
10151
 
 
10152
 
#: kmsearchpatternedit.cpp:60
10153
 
#, fuzzy
10154
 
#| msgid "Rewrite Header"
10155
 
msgid "Anywhere in Headers"
10156
 
msgstr "Prepísať hlavičku"
10157
 
 
10158
 
#: kmsearchpatternedit.cpp:61
10159
 
#, fuzzy
10160
 
#| msgid "Additional Recipients"
10161
 
msgid "All Recipients"
10162
 
msgstr "Ďalší adresáti"
10163
 
 
10164
 
#: kmsearchpatternedit.cpp:62
10165
 
#, fuzzy
10166
 
#| msgid "<size in bytes>"
10167
 
msgid "Size in Bytes"
10168
 
msgstr "<veľkosť v bajtoch>"
10169
 
 
10170
 
#: kmsearchpatternedit.cpp:63
10171
 
#, fuzzy
10172
 
#| msgid "<age in days>"
10173
 
msgid "Age in Days"
10174
 
msgstr "<vek v dňoch>"
10175
 
 
10176
 
#: kmsearchpatternedit.cpp:64
10177
 
#, fuzzy
10178
 
#| msgid "&Message"
10179
 
msgid "Message Status"
10180
 
msgstr "&Správa"
10181
 
 
10182
 
#: kmsearchpatternedit.cpp:65
10183
 
#, fuzzy
10184
 
#| msgid "&Message"
10185
 
msgid "Message Tag"
10186
 
msgstr "&Správa"
10187
 
 
10188
 
#: kmsearchpatternedit.cpp:66
10189
 
#, fuzzy
10190
 
#| msgid "Subject"
10191
 
msgctxt "Subject of an email."
10192
 
msgid "Subject"
10193
 
msgstr "Predmet"
10194
 
 
10195
 
#: kmsearchpatternedit.cpp:67
10196
 
#, fuzzy
10197
 
#| msgid "&From"
10198
 
msgid "From"
10199
 
msgstr "&Odosielateľ"
10200
 
 
10201
 
#: kmsearchpatternedit.cpp:68
10202
 
#, fuzzy
10203
 
#| msgid "To"
10204
 
msgctxt "Receiver of an email."
10205
 
msgid "To"
10206
 
msgstr "Pre"
10207
 
 
10208
 
#: kmsearchpatternedit.cpp:69 kmfilteraction.cpp:2137
10209
 
msgid "CC"
10210
 
msgstr "CC"
10211
 
 
10212
 
#: kmsearchpatternedit.cpp:424
10213
 
msgid "Search Criteria"
10214
 
msgstr "Kritériá hľadania"
10215
 
 
10216
 
#: kmsearchpatternedit.cpp:445
10217
 
msgid "Match a&ll of the following"
10218
 
msgstr "Odpovedá &všetkým z týchto"
10219
 
 
10220
 
#: kmsearchpatternedit.cpp:446
10221
 
msgid "Match an&y of the following"
10222
 
msgstr "Odpovedá n&iektorým z"
10223
 
 
10224
 
#: vacation.cpp:571
 
7356
#: vacation.cpp:552
10225
7357
#, fuzzy, kde-format
10226
7358
#| msgid ""
10227
7359
#| "I am out of office till %1.\n"
10259
7391
"S pozdravom,\n"
10260
7392
"-- <sem zadajte svoje meno a e-mailovú adresu>\n"
10261
7393
 
10262
 
#: vacation.cpp:615
 
7394
#: vacation.cpp:596
10263
7395
msgid ""
10264
7396
"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
10265
7397
"extensions;\n"
10271
7403
"\"Mimo kancelárie\".\n"
10272
7404
"Prosím, kontaktujte administrátora systému."
10273
7405
 
10274
 
#: vacation.cpp:625
 
7406
#: vacation.cpp:606
10275
7407
msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
10276
7408
msgstr "Nastaviť odpovede \"Mimo kancelárie\""
10277
7409
 
10278
 
#: vacation.cpp:635
 
7410
#: vacation.cpp:616
10279
7411
msgid ""
10280
7412
"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
10281
7413
"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
10285
7417
"KMail už ďalej nedokáže určiť parametre pre automatické odpovede.\n"
10286
7418
"Použijú sa štandardné hodnoty."
10287
7419
 
10288
 
#: vacation.cpp:660
 
7420
#: vacation.cpp:641
10289
7421
msgid ""
10290
7422
"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
10291
7423
"Do you want to edit it?"
10292
7424
msgstr ""
10293
7425
 
10294
 
#: vacation.cpp:661
 
7426
#: vacation.cpp:642
10295
7427
msgid "Out-of-office reply still active"
10296
7428
msgstr ""
10297
7429
 
10298
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:91
10299
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIgnore)
10300
 
#: vacation.cpp:663 rc.cpp:949
10301
 
#, fuzzy
10302
 
msgid "Ignore"
10303
 
msgstr "Ignorované"
10304
 
 
10305
 
#: identitydialog.cpp:97
 
7430
#: vacation.cpp:643
 
7431
#, fuzzy
 
7432
msgid "Edit"
 
7433
msgstr "Koniec"
 
7434
 
 
7435
#: vacation.cpp:706 sievedebugdialog.cpp:371
 
7436
msgid ""
 
7437
"Sieve script installed successfully on the server.\n"
 
7438
"Out of Office reply is now active."
 
7439
msgstr ""
 
7440
"Skript Sieve je úspešne nainštalovaný na serveri.\n"
 
7441
"Odpovede \"Mimo kancelárie\" sú aktivované."
 
7442
 
 
7443
#: vacation.cpp:708 sievedebugdialog.cpp:373
 
7444
msgid ""
 
7445
"Sieve script installed successfully on the server.\n"
 
7446
"Out of Office reply has been deactivated."
 
7447
msgstr ""
 
7448
"Skript Sieve je úspešne nainštalovaný na serveri.\n"
 
7449
"Odpovede \"Mimo kancelárie\" sú deaktivované."
 
7450
 
 
7451
#: collectionaclpage.cpp:77
 
7452
msgctxt "Permissions"
 
7453
msgid "None"
 
7454
msgstr "Žiadne"
 
7455
 
 
7456
#: collectionaclpage.cpp:78
 
7457
msgctxt "Permissions"
 
7458
msgid "Read"
 
7459
msgstr "Čítanie"
 
7460
 
 
7461
#: collectionaclpage.cpp:79
 
7462
msgctxt "Permissions"
 
7463
msgid "Append"
 
7464
msgstr "Pripojenie"
 
7465
 
 
7466
#: collectionaclpage.cpp:80
 
7467
msgctxt "Permissions"
 
7468
msgid "Write"
 
7469
msgstr "Zápis"
 
7470
 
 
7471
#: collectionaclpage.cpp:81
 
7472
msgctxt "Permissions"
 
7473
msgid "All"
 
7474
msgstr "Všetky"
 
7475
 
 
7476
#: collectionaclpage.cpp:95
 
7477
msgid "&User identifier:"
 
7478
msgstr "Identifikácia po&užívateľa:"
 
7479
 
 
7480
#: collectionaclpage.cpp:101
 
7481
msgid ""
 
7482
"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be "
 
7483
"a simple user name or the full email address of the user; the login for your "
 
7484
"own account on the server will tell you which one it is."
 
7485
msgstr ""
 
7486
"Používateľ je prihlasovacie meno na serveri IMAP. Môže to byť iba meno, "
 
7487
"alebo celá e-mailová adresa. Správnu hodnotu vám poradí tvar vášho vlastného "
 
7488
"prihlasovacieho mena."
 
7489
 
 
7490
#: collectionaclpage.cpp:103
 
7491
#, fuzzy
 
7492
#| msgid "Se&lect..."
 
7493
msgid "Se&lect..."
 
7494
msgstr "Vy&brať..."
 
7495
 
 
7496
#: collectionaclpage.cpp:106 collectionaclpage.cpp:285
 
7497
msgid "Permissions"
 
7498
msgstr "Práva"
 
7499
 
 
7500
#: collectionaclpage.cpp:228
 
7501
msgid "Custom Permissions"
 
7502
msgstr "Vlastné práva"
 
7503
 
 
7504
#: collectionaclpage.cpp:230
 
7505
#, kde-format
 
7506
msgid "Custom Permissions (%1)"
 
7507
msgstr "Vlastné práva (%1)"
 
7508
 
 
7509
#: collectionaclpage.cpp:263
 
7510
msgid "Access Control"
 
7511
msgstr "Ovládanie prístupu"
 
7512
 
 
7513
#: collectionaclpage.cpp:285
 
7514
msgid "User Id"
 
7515
msgstr "ID používateľa"
 
7516
 
 
7517
#: collectionaclpage.cpp:300
 
7518
msgid "Add Entry..."
 
7519
msgstr "Pridať položku..."
 
7520
 
 
7521
#: collectionaclpage.cpp:301
 
7522
msgid "Modify Entry..."
 
7523
msgstr "Upraviť položku..."
 
7524
 
 
7525
#: collectionaclpage.cpp:302
 
7526
msgid "Remove Entry"
 
7527
msgstr "Odstrániť položku"
 
7528
 
 
7529
#: collectionaclpage.cpp:406
 
7530
msgid "Modify Permissions"
 
7531
msgstr "Upraviť práva"
 
7532
 
 
7533
#: collectionaclpage.cpp:441
 
7534
msgid "Add Permissions"
 
7535
msgstr "Pridať práva"
 
7536
 
 
7537
#: collectionaclpage.cpp:477
 
7538
msgid ""
 
7539
"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will "
 
7540
"not be able to access it afterwards."
 
7541
msgstr ""
 
7542
"Naozaj chcete odstrániť vaše vlastné práva pre tento priečinok? Nebudete k "
 
7543
"nemu už mať prístup."
 
7544
 
 
7545
#: identitydialog.cpp:95
10306
7546
msgid "Edit Identity"
10307
7547
msgstr "Zmeniť identitu"
10308
7548
 
10309
 
#: identitydialog.cpp:122
 
7549
#: identitydialog.cpp:120
10310
7550
#, fuzzy
10311
7551
#| msgid "General"
10312
7552
msgctxt "@title:tab General identity settings."
10313
7553
msgid "General"
10314
7554
msgstr "Všeobecné"
10315
7555
 
10316
 
#: identitydialog.cpp:133
 
7556
#: identitydialog.cpp:131
10317
7557
msgid "&Your name:"
10318
7558
msgstr "Vaše me&no:"
10319
7559
 
10320
 
#: identitydialog.cpp:136
 
7560
#: identitydialog.cpp:134
10321
7561
msgid ""
10322
7562
"<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would "
10323
7563
"like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you leave "
10327
7567
"chcete, aby sa zobrazilo v hlavičke posielanej správy.</p><p>Ak toto pole "
10328
7568
"nevyplníte, vaše skutočné meno sa nezobrazí, iba e-mailová adresa.</p></qt>"
10329
7569
 
10330
 
#: identitydialog.cpp:148
 
7570
#: identitydialog.cpp:146
10331
7571
msgid "Organi&zation:"
10332
7572
msgstr "Organi&zácia:"
10333
7573
 
10334
 
#: identitydialog.cpp:151
 
7574
#: identitydialog.cpp:149
10335
7575
#, fuzzy
10336
7576
#| msgid ""
10337
7577
#| "<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your "
10346
7586
"organizácie, ak ho chcete zobraziť v hlavičke posielanej správy.</p><p>Je "
10347
7587
"bezpečné (a normálne) toto nevyplniť.</p></qt>"
10348
7588
 
10349
 
#: identitydialog.cpp:164
 
7589
#: identitydialog.cpp:162
10350
7590
msgid "&Email address:"
10351
7591
msgstr "&E-mailová adresa:"
10352
7592
 
10353
 
#: identitydialog.cpp:167
 
7593
#: identitydialog.cpp:165
10354
7594
msgid ""
10355
7595
"<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address."
10356
7596
"</p><p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble "
10360
7600
"mailovú adresu.</p><p>Ak ho nevyplníte alebo vyplníte nesprávne, ľudia vám "
10361
7601
"nebudú môcť odpovedať.</p></qt>"
10362
7602
 
10363
 
#: identitydialog.cpp:179
 
7603
#: identitydialog.cpp:177
10364
7604
#, fuzzy
10365
7605
#| msgid "Cryptograph&y"
10366
7606
msgid "Cryptography"
10367
7607
msgstr "Ši&frovanie"
10368
7608
 
10369
 
#: identitydialog.cpp:188 identitydialog.cpp:213 identitydialog.cpp:239
10370
 
#: identitydialog.cpp:266
 
7609
#: identitydialog.cpp:186 identitydialog.cpp:211 identitydialog.cpp:237
 
7610
#: identitydialog.cpp:264
10371
7611
msgid "Chang&e..."
10372
7612
msgstr "&Zmeniť..."
10373
7613
 
10374
 
#: identitydialog.cpp:189
 
7614
#: identitydialog.cpp:187
10375
7615
msgid "Your OpenPGP Signature Key"
10376
7616
msgstr "Váš kľúč OpenPGP pre podpis"
10377
7617
 
10378
 
#: identitydialog.cpp:190
 
7618
#: identitydialog.cpp:188
10379
7619
msgid ""
10380
7620
"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages."
10381
7621
msgstr ""
10382
7622
"Vyberte kľúč OpenPGP, ktorý sa má použiť pre digitálne podpisovanie vašich "
10383
7623
"správ."
10384
7624
 
10385
 
#: identitydialog.cpp:194
 
7625
#: identitydialog.cpp:192
10386
7626
msgid ""
10387
7627
"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign "
10388
7628
"messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but "
10396
7636
"Normálne poštové funkcie to neovplyvní.</p><p>Viac o kľúčoch nájdete na "
10397
7637
"<a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
10398
7638
 
10399
 
#: identitydialog.cpp:201
 
7639
#: identitydialog.cpp:199
10400
7640
msgid "OpenPGP signing key:"
10401
7641
msgstr "OpenPGP kľúč pre podpis:"
10402
7642
 
10403
 
#: identitydialog.cpp:214
 
7643
#: identitydialog.cpp:212
10404
7644
msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
10405
7645
msgstr "Váš šifrovací kľúč OpenPGP"
10406
7646
 
10407
 
#: identitydialog.cpp:215
 
7647
#: identitydialog.cpp:213
10408
7648
msgid ""
10409
7649
"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and "
10410
7650
"for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
10412
7652
"Vyberte kľúč OpenPGP, ktorý sa má použiť na šifrovanie správ, ktoré "
10413
7653
"posielate sám sebe a pre funkciu \"Priložiť môj verejný kľúč\"."
10414
7654
 
10415
 
#: identitydialog.cpp:220
 
7655
#: identitydialog.cpp:218
10416
7656
#, fuzzy
10417
7657
#| msgid ""
10418
7658
#| "<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages "
10436
7676
"to neovplyvní.</p><p>Viac o kľúčoch nájdete na <a>http://www.gnupg.org</a></"
10437
7677
"p></qt>"
10438
7678
 
10439
 
#: identitydialog.cpp:227
 
7679
#: identitydialog.cpp:225
10440
7680
msgid "OpenPGP encryption key:"
10441
7681
msgstr "OpenPGP kľúč pre šifrovanie:"
10442
7682
 
10443
 
#: identitydialog.cpp:240
 
7683
#: identitydialog.cpp:238
10444
7684
msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
10445
7685
msgstr "Váš certifikát S/MIME pre podpisovanie"
10446
7686
 
10447
 
#: identitydialog.cpp:241
 
7687
#: identitydialog.cpp:239
10448
7688
msgid ""
10449
7689
"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
10450
7690
"messages."
10451
7691
msgstr ""
10452
7692
"Vyberte certifikát S/MIME, ktorý sa má použiť pre podpisovanie vašich správ."
10453
7693
 
10454
 
#: identitydialog.cpp:245
 
7694
#: identitydialog.cpp:243
10455
7695
msgid ""
10456
7696
"<qt><p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to "
10457
7697
"digitally sign messages.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not "
10462
7702
"správ.</p><p>Môžete toto pole nechať prázdne, ale potom KMail nedokáže "
10463
7703
"digitálne podpisovať správy. Normálne poštové funkcie to neovplyvní.</p></qt>"
10464
7704
 
10465
 
#: identitydialog.cpp:250
 
7705
#: identitydialog.cpp:248
10466
7706
msgid "S/MIME signing certificate:"
10467
7707
msgstr "Certifikát S/MIME pre digitálny podpis:"
10468
7708
 
10469
 
#: identitydialog.cpp:267
 
7709
#: identitydialog.cpp:265
10470
7710
msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
10471
7711
msgstr "Váš certifikát S/MIME pre šifrovanie"
10472
7712
 
10473
 
#: identitydialog.cpp:268
 
7713
#: identitydialog.cpp:266
10474
7714
msgid ""
10475
7715
"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to "
10476
7716
"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
10478
7718
"Vyberte certifikát S/MIME, ktorý sa má použiť pre šifrovanie správ pre vás a "
10479
7719
"funkciu \"Priložiť môj certifikát\"."
10480
7720
 
10481
 
#: identitydialog.cpp:273
 
7721
#: identitydialog.cpp:271
10482
7722
msgid ""
10483
7723
"<qt><p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt "
10484
7724
"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the "
10492
7732
"nedokáže šifrovať odosielané správy pomocou S/MIME. Normálne poštové funkcie "
10493
7733
"to neovplyvní.</p></qt>>"
10494
7734
 
10495
 
#: identitydialog.cpp:279
 
7735
#: identitydialog.cpp:277
10496
7736
msgid "S/MIME encryption certificate:"
10497
7737
msgstr "Certifikát S/MIME pre šifrovanie:"
10498
7738
 
10499
 
#: identitydialog.cpp:301
 
7739
#: identitydialog.cpp:299
10500
7740
msgid "Preferred crypto message format:"
10501
7741
msgstr "Preferovaný formát šifrovaných správ:"
10502
7742
 
10503
 
#: identitydialog.cpp:315
 
7743
#: identitydialog.cpp:313
10504
7744
#, fuzzy
10505
7745
#| msgid "Advanced"
10506
7746
msgctxt "@title:tab Advanced identity settings."
10507
7747
msgid "Advanced"
10508
7748
msgstr "Pokročilé"
10509
7749
 
10510
 
#: identitydialog.cpp:328
 
7750
#: identitydialog.cpp:326
10511
7751
msgid "&Reply-To address:"
10512
7752
msgstr "Ad&resa pre odpoveď:"
10513
7753
 
10514
 
#: identitydialog.cpp:331
 
7754
#: identitydialog.cpp:329
10515
7755
msgid ""
10516
7756
"<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to "
10517
7757
"contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address.</"
10527
7767
"odosielateľa, ale aby odpovede šli na skupinovú adresu.</p><p>Ak neviete, "
10528
7768
"nechajte toto pole prázdne.</p></qt>"
10529
7769
 
10530
 
#: identitydialog.cpp:349
 
7770
#: identitydialog.cpp:347
10531
7771
msgid "&BCC addresses:"
10532
7772
msgstr "&BCC adresa:"
10533
7773
 
10534
 
#: identitydialog.cpp:352
 
7774
#: identitydialog.cpp:350
10535
7775
msgid ""
10536
7776
"<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you "
10537
7777
"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this "
10546
7786
"kópie každej správy na vaše iné konto.</p><p>Ak to nepotrebujete, nechajte "
10547
7787
"toto pole prázdne.</p></qt>"
10548
7788
 
10549
 
#: identitydialog.cpp:368
 
7789
#: identitydialog.cpp:366
10550
7790
msgid "D&ictionary:"
10551
7791
msgstr "&Slovník:"
10552
7792
 
10553
 
#: identitydialog.cpp:378
 
7793
#: identitydialog.cpp:375
10554
7794
msgid "Sent-mail &folder:"
10555
7795
msgstr "Priečinok pre &odoslané:"
10556
7796
 
10557
 
#: identitydialog.cpp:388
 
7797
#: identitydialog.cpp:384
10558
7798
msgid "&Drafts folder:"
10559
7799
msgstr "Priečinok pre &návrhy:"
10560
7800
 
10561
 
#: identitydialog.cpp:398
 
7801
#: identitydialog.cpp:393
10562
7802
msgid "&Templates folder:"
10563
7803
msgstr "Priečinok pre ša&blóny:"
10564
7804
 
10565
 
#: identitydialog.cpp:404
 
7805
#: identitydialog.cpp:399
10566
7806
msgid "Special &transport:"
10567
7807
msgstr "Špeciálny &prenos:"
10568
7808
 
10569
 
#: identitydialog.cpp:426
 
7809
#: identitydialog.cpp:413 collectiontemplatespage.cpp:35
 
7810
msgid "Templates"
 
7811
msgstr "Šablóny"
 
7812
 
 
7813
#: identitydialog.cpp:421
10570
7814
#, fuzzy
10571
7815
#| msgid "&Use custom message templates"
10572
7816
msgid "&Use custom message templates for this identity"
10573
7817
msgstr "&Použiť vlastné šablóny pre správy"
10574
7818
 
10575
 
#: identitydialog.cpp:457
 
7819
#: identitydialog.cpp:436 collectiontemplatespage.cpp:73
 
7820
#, fuzzy
 
7821
msgid "&Copy Global Templates"
 
7822
msgstr "&Kopírovať globálne šablóny"
 
7823
 
 
7824
#: identitydialog.cpp:452
10576
7825
msgid "Signature"
10577
7826
msgstr "Podpis"
10578
7827
 
10579
 
#: identitydialog.cpp:461
 
7828
#: identitydialog.cpp:456
10580
7829
#, fuzzy
10581
7830
#| msgid "&Picture"
10582
7831
msgid "Picture"
10583
7832
msgstr "O&brázok"
10584
7833
 
10585
 
#: identitydialog.cpp:566
 
7834
#: identitydialog.cpp:571
10586
7835
#, kde-format
10587
7836
msgid ""
10588
7837
"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
10595
7844
"To môže spôsobiť varovania pre prijímateľov správy pri pokuse o overenie "
10596
7845
"podpisu."
10597
7846
 
10598
 
#: identitydialog.cpp:574
 
7847
#: identitydialog.cpp:579
10599
7848
#, kde-format
10600
7849
msgid ""
10601
7850
"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID "
10604
7853
"Jeden z nastavených šifrovacích kľúčov OpenPGP neobsahuje e-mailovú adresu "
10605
7854
"nastavenú pre túto identitu (%1)."
10606
7855
 
10607
 
#: identitydialog.cpp:580
 
7856
#: identitydialog.cpp:585
10608
7857
#, kde-format
10609
7858
msgid ""
10610
7859
"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
10617
7866
"To môže spôsobiť varovania pre prijímateľov správy pri pokuse o overenie "
10618
7867
"podpisu."
10619
7868
 
10620
 
#: identitydialog.cpp:588
 
7869
#: identitydialog.cpp:593
10621
7870
#, kde-format
10622
7871
msgid ""
10623
7872
"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
10626
7875
"Jeden z nastavených šifrovacích certifikátov S/MIME neobsahuje e-mailovú "
10627
7876
"adresu nastavenú pre túto identitu (%1)."
10628
7877
 
10629
 
#: identitydialog.cpp:596
 
7878
#: identitydialog.cpp:601
10630
7879
msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
10631
7880
msgstr "E-mailová adresa nenájdená v kľúčoch/certifikátoch"
10632
7881
 
10633
 
#: identitydialog.cpp:611
 
7882
#: identitydialog.cpp:616
10634
7883
msgid "The signature file is not valid"
10635
7884
msgstr "Podpisový súbor je neplatný"
10636
7885
 
10637
 
#: identitydialog.cpp:631
 
7886
#: identitydialog.cpp:636
10638
7887
#, kde-format
10639
7888
msgid "Edit Identity \"%1\""
10640
7889
msgstr "Zmeniť identitu \"%1\""
10641
7890
 
10642
 
#: identitydialog.cpp:661
 
7891
#: identitydialog.cpp:666
10643
7892
#, kde-format
10644
7893
msgid ""
10645
7894
"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
10648
7897
"Vlastný priečinok pre poslanú poštu identity \"%1\" neexistuje. Preto bude "
10649
7898
"použitý štandardný priečinok pre poslanú poštu."
10650
7899
 
10651
 
#: identitydialog.cpp:672
 
7900
#: identitydialog.cpp:678
10652
7901
#, kde-format
10653
7902
msgid ""
10654
7903
"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
10657
7906
"Vlastný priečinok pre návrhy identity \"%1\" neexistuje. Preto bude pre "
10658
7907
"návrhy použitý štandardný priečinok pre návrhy."
10659
7908
 
10660
 
#: identitydialog.cpp:683
 
7909
#: identitydialog.cpp:690
10661
7910
#, kde-format
10662
7911
msgid ""
10663
7912
"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
10666
7915
"Vlastný priečinok pre šablóny identity \"%1\" (už) neexistuje. Preto bude "
10667
7916
"použitý štandardný priečinok pre šablóny."
10668
7917
 
10669
 
#: kmfilteraction.cpp:612
 
7918
#: kmfilteraction.cpp:626
10670
7919
msgid "Confirm Delivery"
10671
7920
msgstr "Potvrdiť príjem"
10672
7921
 
10673
 
#: kmfilteraction.cpp:649
 
7922
#: kmfilteraction.cpp:667
10674
7923
msgid "Set Transport To"
10675
7924
msgstr "Nastaviť transport na"
10676
7925
 
10677
 
#: kmfilteraction.cpp:680
 
7926
#: kmfilteraction.cpp:703
10678
7927
msgid "Set Reply-To To"
10679
7928
msgstr "Nastaviť Reply-To na"
10680
7929
 
10681
 
#: kmfilteraction.cpp:716
 
7930
#: kmfilteraction.cpp:744
10682
7931
msgid "Set Identity To"
10683
7932
msgstr "Nastaviť identitu na"
10684
7933
 
10685
 
#: kmfilteraction.cpp:800
 
7934
#: kmfilteraction.cpp:833
10686
7935
msgid "Mark As"
10687
7936
msgstr "Označiť ako"
10688
7937
 
10689
 
#: kmfilteraction.cpp:805
 
7938
#: kmfilteraction.cpp:838
10690
7939
msgctxt "msg status"
10691
7940
msgid "Important"
10692
7941
msgstr "Dôležité"
10693
7942
 
10694
 
#: kmfilteraction.cpp:806
 
7943
#: kmfilteraction.cpp:839
10695
7944
msgctxt "msg status"
10696
7945
msgid "Read"
10697
7946
msgstr "Prečítaná"
10698
7947
 
10699
 
#: kmfilteraction.cpp:807
 
7948
#: kmfilteraction.cpp:840
10700
7949
msgctxt "msg status"
10701
7950
msgid "Unread"
10702
7951
msgstr "Neprečítaná"
10703
7952
 
10704
 
#: kmfilteraction.cpp:808
 
7953
#: kmfilteraction.cpp:841
10705
7954
msgctxt "msg status"
10706
7955
msgid "Replied"
10707
7956
msgstr "Odpovedaná"
10708
7957
 
10709
 
#: kmfilteraction.cpp:809
 
7958
#: kmfilteraction.cpp:842
10710
7959
msgctxt "msg status"
10711
7960
msgid "Forwarded"
10712
7961
msgstr "Poslaná ďalej"
10713
7962
 
10714
 
#: kmfilteraction.cpp:810
 
7963
#: kmfilteraction.cpp:843
10715
7964
msgctxt "msg status"
10716
7965
msgid "Old"
10717
7966
msgstr "Stará"
10718
7967
 
10719
 
#: kmfilteraction.cpp:811
 
7968
#: kmfilteraction.cpp:844
10720
7969
msgctxt "msg status"
10721
7970
msgid "New"
10722
7971
msgstr "Nová"
10723
7972
 
10724
 
#: kmfilteraction.cpp:812
 
7973
#: kmfilteraction.cpp:845
10725
7974
msgctxt "msg status"
10726
7975
msgid "Watched"
10727
7976
msgstr "Sledovaná"
10728
7977
 
10729
 
#: kmfilteraction.cpp:813
 
7978
#: kmfilteraction.cpp:846
10730
7979
msgctxt "msg status"
10731
7980
msgid "Ignored"
10732
7981
msgstr "Ignorovaná"
10733
7982
 
10734
 
#: kmfilteraction.cpp:814
 
7983
#: kmfilteraction.cpp:847
10735
7984
msgctxt "msg status"
10736
7985
msgid "Spam"
10737
7986
msgstr "Spam"
10738
7987
 
10739
 
#: kmfilteraction.cpp:815
 
7988
#: kmfilteraction.cpp:848
10740
7989
msgctxt "msg status"
10741
7990
msgid "Ham"
10742
7991
msgstr "Ham"
10743
7992
 
10744
 
#: kmfilteraction.cpp:816
 
7993
#: kmfilteraction.cpp:849
10745
7994
#, fuzzy
10746
7995
#| msgid "Remove &Important Message Mark"
10747
7996
msgctxt "msg status"
10748
7997
msgid "Action Item"
10749
7998
msgstr "Odstániť označenie správy ako &dôležitá"
10750
7999
 
10751
 
#: kmfilteraction.cpp:894
 
8000
#: kmfilteraction.cpp:931
10752
8001
#, fuzzy
10753
8002
#| msgid "Add as CC"
10754
8003
msgid "Add Tag"
10755
8004
msgstr "Pridať ako CC"
10756
8005
 
10757
 
#: kmfilteraction.cpp:993
 
8006
#: kmfilteraction.cpp:1015
10758
8007
msgid "Send Fake MDN"
10759
8008
msgstr "Poslať zfalšované potvrdenie"
10760
8009
 
10761
 
#: kmfilteraction.cpp:998
 
8010
#: kmfilteraction.cpp:1020
10762
8011
msgctxt "MDN type"
10763
8012
msgid "Ignore"
10764
8013
msgstr "Ignorované"
10765
8014
 
10766
 
#: kmfilteraction.cpp:999
 
8015
#: kmfilteraction.cpp:1021
10767
8016
msgctxt "MDN type"
10768
8017
msgid "Displayed"
10769
8018
msgstr "Zobrazené"
10770
8019
 
10771
 
#: kmfilteraction.cpp:1000
 
8020
#: kmfilteraction.cpp:1022
10772
8021
msgctxt "MDN type"
10773
8022
msgid "Deleted"
10774
8023
msgstr "Odstránené"
10775
8024
 
10776
 
#: kmfilteraction.cpp:1001
 
8025
#: kmfilteraction.cpp:1023
10777
8026
msgctxt "MDN type"
10778
8027
msgid "Dispatched"
10779
8028
msgstr "Poslané ďalej"
10780
8029
 
10781
 
#: kmfilteraction.cpp:1002
 
8030
#: kmfilteraction.cpp:1024
10782
8031
msgctxt "MDN type"
10783
8032
msgid "Processed"
10784
8033
msgstr "Spracované"
10785
8034
 
10786
 
#: kmfilteraction.cpp:1003
 
8035
#: kmfilteraction.cpp:1025
10787
8036
msgctxt "MDN type"
10788
8037
msgid "Denied"
10789
8038
msgstr "Odmietnuté"
10790
8039
 
10791
 
#: kmfilteraction.cpp:1004
 
8040
#: kmfilteraction.cpp:1026
10792
8041
msgctxt "MDN type"
10793
8042
msgid "Failed"
10794
8043
msgstr "Zlyhanie"
10795
8044
 
10796
 
#: kmfilteraction.cpp:1071
 
8045
#: kmfilteraction.cpp:1094
10797
8046
msgid "Remove Header"
10798
8047
msgstr "Odstrániť hlavičku"
10799
8048
 
10800
 
#: kmfilteraction.cpp:1145
 
8049
#: kmfilteraction.cpp:1171
10801
8050
msgid "Add Header"
10802
8051
msgstr "Pridať hlavičku"
10803
8052
 
10804
 
#: kmfilteraction.cpp:1175
 
8053
#: kmfilteraction.cpp:1205
10805
8054
msgid "With value:"
10806
8055
msgstr "S hodnotou:"
10807
8056
 
10808
 
#: kmfilteraction.cpp:1289
 
8057
#: kmfilteraction.cpp:1319
10809
8058
msgid "Rewrite Header"
10810
8059
msgstr "Prepísať hlavičku"
10811
8060
 
10812
 
#: kmfilteraction.cpp:1324
 
8061
#: kmfilteraction.cpp:1361
10813
8062
msgid "Replace:"
10814
8063
msgstr "Nahradiť:"
10815
8064
 
10816
 
#: kmfilteraction.cpp:1332
 
8065
#: kmfilteraction.cpp:1369
10817
8066
msgid "With:"
10818
8067
msgstr "S:"
10819
8068
 
10820
 
#: kmfilteraction.cpp:1452
 
8069
#: kmfilteraction.cpp:1489
10821
8070
msgid "Move Into Folder"
10822
8071
msgstr "Presunúť do priečinku"
10823
8072
 
10824
 
#: kmfilteraction.cpp:1502
 
8073
#: kmfilteraction.cpp:1526
10825
8074
msgid "Copy Into Folder"
10826
8075
msgstr "Kopírovať do priečinku"
10827
8076
 
10828
 
#: kmfilteraction.cpp:1573
 
8077
#: kmfilteraction.cpp:1571
10829
8078
msgid "Forward To"
10830
8079
msgstr "Poslať ďalej"
10831
8080
 
10832
 
#: kmfilteraction.cpp:1614
 
8081
#: kmfilteraction.cpp:1616
10833
8082
#, fuzzy
10834
8083
#| msgid "Please wait while the message is transferred"
10835
8084
#| msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
10836
8085
msgid "The addressee to whom the message will be forwarded."
10837
8086
msgstr "Prosím, počkajte, kým sa prenesie %1 správa"
10838
8087
 
10839
 
#: kmfilteraction.cpp:1615
 
8088
#: kmfilteraction.cpp:1617
10840
8089
msgid "The filter will forward the message to the addressee entered here."
10841
8090
msgstr ""
10842
8091
 
10843
 
#: kmfilteraction.cpp:1621
 
8092
#: kmfilteraction.cpp:1623
10844
8093
#, fuzzy
10845
8094
#| msgid "Delete T&hread"
10846
8095
msgid "Default Template"
10847
8096
msgstr "Zmazať vlá&kno"
10848
8097
 
10849
 
#: kmfilteraction.cpp:1630
 
8098
#: kmfilteraction.cpp:1632
10850
8099
#, fuzzy
10851
8100
msgid "The template used when forwarding"
10852
8101
msgstr "Nová správa zo ša&blóny"
10853
8102
 
10854
 
#: kmfilteraction.cpp:1631
 
8103
#: kmfilteraction.cpp:1633
10855
8104
msgid "Set the forwarding template that will be used with this filter."
10856
8105
msgstr ""
10857
8106
 
10858
 
#: kmfilteraction.cpp:1716
 
8107
#: kmfilteraction.cpp:1718
10859
8108
#, kde-format
10860
8109
msgid "Forward to %1 with default template"
10861
8110
msgstr ""
10862
8111
 
10863
 
#: kmfilteraction.cpp:1718
 
8112
#: kmfilteraction.cpp:1720
10864
8113
#, kde-format
10865
8114
msgid "Forward to %1 with template %2"
10866
8115
msgstr ""
10867
8116
 
10868
 
#: kmfilteraction.cpp:1739
 
8117
#: kmfilteraction.cpp:1741
10869
8118
msgid "Redirect To"
10870
8119
msgstr "Presmerovať do"
10871
8120
 
10872
 
#: kmfilteraction.cpp:1779
 
8121
#: kmfilteraction.cpp:1786
10873
8122
msgid "Execute Command"
10874
8123
msgstr "Vykonať príkaz"
10875
8124
 
10876
 
#: kmfilteraction.cpp:1894
 
8125
#: kmfilteraction.cpp:1815
10877
8126
msgid "Pipe Through"
10878
8127
msgstr "Poslať ako vstup do"
10879
8128
 
10880
 
#: kmfilteraction.cpp:2019
 
8129
#: kmfilteraction.cpp:1888
10881
8130
msgid "Play Sound"
10882
8131
msgstr "Zahrať zvuk"
10883
8132
 
10884
 
#: kmfilteraction.cpp:2136
10885
 
#, fuzzy
10886
 
#| msgid "<Undefined RecipientType>"
10887
 
msgid "<placeholder>Default</placeholder>"
10888
 
msgstr "<Neznámy typ adresáta>"
10889
 
 
10890
 
#: kmfilteraction.cpp:2136
 
8133
#: kmfilteraction.cpp:2012
10891
8134
#, fuzzy
10892
8135
#| msgid "&From"
10893
8136
msgctxt "Email sender"
10894
8137
msgid "From"
10895
8138
msgstr "&Odosielateľ"
10896
8139
 
10897
 
#: kmfilteraction.cpp:2137
 
8140
#: kmfilteraction.cpp:2013
10898
8141
#, fuzzy
10899
8142
#| msgid "To"
10900
8143
msgctxt "Email recipient"
10901
8144
msgid "To"
10902
8145
msgstr "Pre"
10903
8146
 
10904
 
#: kmfilteraction.cpp:2137
 
8147
#: kmfilteraction.cpp:2015
10905
8148
#, fuzzy
10906
8149
#| msgid "BCC"
10907
8150
msgid "BCC"
10908
8151
msgstr "BCC"
10909
8152
 
10910
 
#: kmfilteraction.cpp:2148
 
8153
#: kmfilteraction.cpp:2018
10911
8154
#, fuzzy
10912
8155
#| msgid "Available Filters"
10913
8156
msgid "KMail Filter"
10914
8157
msgstr "Filtre k dispozícii"
10915
8158
 
10916
 
#: kmfilteraction.cpp:2229
10917
 
msgid "Cannot save new addresses to address book."
10918
 
msgstr ""
10919
 
 
10920
 
#: kmfilteraction.cpp:2233
10921
 
msgid "Cannot save to address book: address book is locked."
10922
 
msgstr ""
10923
 
 
10924
 
#: kmfilteraction.cpp:2250
 
8159
#: kmfilteraction.cpp:2062
10925
8160
#, fuzzy
10926
8161
#| msgid "is in category"
10927
8162
msgid "with category"
10928
8163
msgstr "je v kategórii"
10929
8164
 
10930
 
#: kmfilteraction.cpp:2257
 
8165
#: kmfilteraction.cpp:2069
10931
8166
#, fuzzy
10932
8167
#| msgid "is in address book"
10933
8168
msgid "in address book"
10934
8169
msgstr "je v adresári"
10935
8170
 
10936
 
#: kmfilteraction.cpp:2262
 
8171
#: kmfilteraction.cpp:2077
10937
8172
msgid ""
10938
8173
"<p>This defines the preferred address book.<br />If it is not accessible, "
10939
8174
"the filter will fallback to the default address book.</p>"
10940
8175
msgstr ""
10941
8176
 
10942
 
#: kmcomposewin.cpp:230
 
8177
#: kmcomposewin.cpp:235
 
8178
msgid "Select an identity for this message"
 
8179
msgstr ""
 
8180
 
 
8181
#: kmcomposewin.cpp:240
 
8182
msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message"
 
8183
msgstr ""
 
8184
 
 
8185
#: kmcomposewin.cpp:245
 
8186
msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved"
 
8187
msgstr ""
 
8188
 
 
8189
#: kmcomposewin.cpp:252
 
8190
msgid "Select the outgoing account to use for sending this message"
 
8191
msgstr ""
 
8192
 
 
8193
#: kmcomposewin.cpp:256
 
8194
msgid "Set the \"From:\" email address for this message"
 
8195
msgstr ""
 
8196
 
 
8197
#: kmcomposewin.cpp:260
 
8198
msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message"
 
8199
msgstr ""
 
8200
 
 
8201
#: kmcomposewin.cpp:274
 
8202
#, fuzzy
 
8203
#| msgid "Set subject of message"
 
8204
msgid "Set a subject for this message"
 
8205
msgstr "Nastaviť predmet správy"
 
8206
 
 
8207
#: kmcomposewin.cpp:275
10943
8208
msgid "&Identity:"
10944
8209
msgstr "&Identita:"
10945
8210
 
10946
 
#: kmcomposewin.cpp:231
 
8211
#: kmcomposewin.cpp:276
10947
8212
msgid "&Dictionary:"
10948
8213
msgstr "&Slovník:"
10949
8214
 
10950
 
#: kmcomposewin.cpp:232
 
8215
#: kmcomposewin.cpp:277
10951
8216
msgid "&Sent-Mail folder:"
10952
8217
msgstr "Priečinok pre odo&slanú poštu:"
10953
8218
 
10954
 
#: kmcomposewin.cpp:233
 
8219
#: kmcomposewin.cpp:278
10955
8220
msgid "&Mail transport:"
10956
8221
msgstr "&Prenos pošty:"
10957
8222
 
10958
 
#: kmcomposewin.cpp:234
 
8223
#: kmcomposewin.cpp:279
10959
8224
msgctxt "sender address field"
10960
8225
msgid "&From:"
10961
8226
msgstr "&Odosielateľ:"
10962
8227
 
10963
 
#: kmcomposewin.cpp:235
 
8228
#: kmcomposewin.cpp:280
10964
8229
msgid "&Reply to:"
10965
8230
msgstr "Odpovedať auto&rovi:"
10966
8231
 
10967
 
#: kmcomposewin.cpp:236
 
8232
#: kmcomposewin.cpp:281
10968
8233
#, fuzzy
10969
8234
#| msgid "S&ubject:"
10970
8235
msgctxt "@label:textbox Subject of email."
10971
8236
msgid "S&ubject:"
10972
8237
msgstr "&Predmet:"
10973
8238
 
10974
 
#: kmcomposewin.cpp:237
 
8239
#: kmcomposewin.cpp:282
10975
8240
#, fuzzy
10976
8241
#| msgid "Sticky"
10977
8242
msgctxt "@option:check Sticky identity."
10978
8243
msgid "Sticky"
10979
8244
msgstr "Sticky"
10980
8245
 
10981
 
#: kmcomposewin.cpp:703
10982
 
#, kde-format
 
8246
#: kmcomposewin.cpp:284
 
8247
msgid "Use the selected value as your identity for future messages"
 
8248
msgstr ""
 
8249
 
 
8250
#: kmcomposewin.cpp:286
 
8251
msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages"
 
8252
msgstr ""
 
8253
 
 
8254
#: kmcomposewin.cpp:288
 
8255
msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages"
 
8256
msgstr ""
 
8257
 
 
8258
#: kmcomposewin.cpp:290
 
8259
msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages"
 
8260
msgstr ""
 
8261
 
 
8262
#: kmcomposewin.cpp:374 kmcomposewin.cpp:2365 configuredialog.cpp:641
 
8263
msgid "Composer"
 
8264
msgstr "Editor správ"
 
8265
 
 
8266
#: kmcomposewin.cpp:696
 
8267
#, fuzzy
 
8268
#| msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 
8269
msgid "Could not write all data to file."
 
8270
msgstr "Šifrovací modul %1 nemohol odšifrovať údaje."
 
8271
 
 
8272
#: kmcomposewin.cpp:700
 
8273
#, fuzzy
 
8274
#| msgid "KMail could not uncompress the file."
 
8275
msgid "Could not finalize the file."
 
8276
msgstr "KMail nevie tento súbor dekomprimovať."
 
8277
 
 
8278
#: kmcomposewin.cpp:705
 
8279
#, fuzzy
 
8280
#| msgid "Cannot open file:"
 
8281
msgid "Could not open file."
 
8282
msgstr "Nemôžem otvoriť súbor:"
 
8283
 
 
8284
#: kmcomposewin.cpp:711
 
8285
#, fuzzy, kde-format
 
8286
#| msgid ""
 
8287
#| "Autosaving the message as %1 failed.\n"
 
8288
#| "Reason: %2"
10983
8289
msgid ""
10984
8290
"Autosaving the message as %1 failed.\n"
10985
 
"Reason: %2"
 
8291
"%2\n"
 
8292
"Reason: %3"
10986
8293
msgstr ""
10987
8294
"Automatické uloženie správy ako %1 zlyhalo.\n"
10988
8295
"Príčina: %2"
10989
8296
 
10990
 
#: kmcomposewin.cpp:707
10991
 
msgid "Autosaving Failed"
 
8297
#: kmcomposewin.cpp:717
 
8298
#, fuzzy
 
8299
#| msgid "Autosaving Failed"
 
8300
msgid "Autosaving Message Failed"
10992
8301
msgstr "Automatické uloženie zlyhalo"
10993
8302
 
10994
 
#: kmcomposewin.cpp:1100 kmcomposewin.cpp:1126
 
8303
#: kmcomposewin.cpp:1142 kmcomposewin.cpp:1168
10995
8304
msgid "&Send Mail"
10996
8305
msgstr "Po&slať poštu"
10997
8306
 
10998
 
#: kmcomposewin.cpp:1106 kmcomposewin.cpp:1131
 
8307
#: kmcomposewin.cpp:1148 kmcomposewin.cpp:1173
10999
8308
msgid "&Send Mail Via"
11000
8309
msgstr "Po&slať poštu cez"
11001
8310
 
11002
 
#: kmcomposewin.cpp:1107
 
8311
#: kmcomposewin.cpp:1149
11003
8312
#, fuzzy
11004
8313
msgid "Send"
11005
8314
msgstr "Po&slať"
11006
8315
 
11007
 
#: kmcomposewin.cpp:1113 kmcomposewin.cpp:1123
 
8316
#: kmcomposewin.cpp:1155 kmcomposewin.cpp:1165
11008
8317
msgid "Send &Later Via"
11009
8318
msgstr "Po&slať neskôr cez"
11010
8319
 
11011
 
#: kmcomposewin.cpp:1114
 
8320
#: kmcomposewin.cpp:1156
11012
8321
#, fuzzy
 
8322
msgctxt "Queue the message for sending at a later date"
11013
8323
msgid "Queue"
11014
8324
msgstr "Pozdržané"
11015
8325
 
11016
 
#: kmcomposewin.cpp:1158
 
8326
#: kmcomposewin.cpp:1200
11017
8327
msgid "Save as &Draft"
11018
8328
msgstr "U&ložiť ako návrh"
11019
8329
 
11020
 
#: kmcomposewin.cpp:1162
 
8330
#: kmcomposewin.cpp:1204
11021
8331
msgid "Save as &Template"
11022
8332
msgstr "Uložiť ako ša&blónu"
11023
8333
 
11024
 
#: kmcomposewin.cpp:1166
11025
 
msgid "&Insert File..."
 
8334
#: kmcomposewin.cpp:1208
 
8335
#, fuzzy
 
8336
#| msgid "&Insert File..."
 
8337
msgid "&Insert Text File..."
11026
8338
msgstr "Vložiť &súbor..."
11027
8339
 
11028
 
#: kmcomposewin.cpp:1170
11029
 
msgid "&Insert File Recent"
 
8340
#: kmcomposewin.cpp:1213
 
8341
#, fuzzy
 
8342
#| msgid "&Insert File Recent"
 
8343
msgid "&Insert Recent Text File"
11030
8344
msgstr "Vlož&iť ostatný súbor"
11031
8345
 
11032
 
#: kmcomposewin.cpp:1181
 
8346
#: kmcomposewin.cpp:1224
11033
8347
msgid "&New Composer"
11034
8348
msgstr "&Nový editor správ"
11035
8349
 
11036
 
#: kmcomposewin.cpp:1185
 
8350
#: kmcomposewin.cpp:1228
11037
8351
msgid "New Main &Window"
11038
8352
msgstr "Nové hla&vné okno"
11039
8353
 
11040
 
#: kmcomposewin.cpp:1189
 
8354
#: kmcomposewin.cpp:1232
11041
8355
msgid "Select &Recipients..."
11042
8356
msgstr "Vybrať ad&resátov..."
11043
8357
 
11044
 
#: kmcomposewin.cpp:1193
 
8358
#: kmcomposewin.cpp:1236
11045
8359
msgid "Save &Distribution List..."
11046
8360
msgstr "Uložiť &distribučný zoznam..."
11047
8361
 
11048
 
#: kmcomposewin.cpp:1215
 
8362
#: kmcomposewin.cpp:1258
11049
8363
msgid "Paste as Attac&hment"
11050
8364
msgstr "Vložiť ako prílo&hu"
11051
8365
 
11052
 
#: kmcomposewin.cpp:1219
 
8366
#: kmcomposewin.cpp:1262
11053
8367
msgid "Cl&ean Spaces"
11054
8368
msgstr "Odstrániť &medzery"
11055
8369
 
11056
 
#: kmcomposewin.cpp:1230
 
8370
#: kmcomposewin.cpp:1266
 
8371
msgid "Use Fi&xed Font"
 
8372
msgstr "Použiť písmo s pe&vnou šírkou"
 
8373
 
 
8374
#: kmcomposewin.cpp:1273
11057
8375
#, fuzzy
11058
8376
#| msgid "&Urgent"
11059
8377
msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
11060
8378
msgid "&Urgent"
11061
8379
msgstr "Nalie&havé"
11062
8380
 
11063
 
#: kmcomposewin.cpp:1232
 
8381
#: kmcomposewin.cpp:1275
11064
8382
msgid "&Request Disposition Notification"
11065
8383
msgstr "&Požadovať potvrdenie o doručení"
11066
8384
 
11067
 
#: kmcomposewin.cpp:1236
11068
 
msgid "Se&t Encoding"
11069
 
msgstr "Nastaviť &kódovanie"
11070
 
 
11071
 
#: kmcomposewin.cpp:1239
 
8385
#: kmcomposewin.cpp:1281
11072
8386
msgid "&Wordwrap"
11073
8387
msgstr "&Zalamovať stĺpce"
11074
8388
 
11075
 
#: kmcomposewin.cpp:1244
 
8389
#: kmcomposewin.cpp:1286
11076
8390
msgid "&Snippets"
11077
8391
msgstr ""
11078
8392
 
11079
 
#: kmcomposewin.cpp:1251
 
8393
#: kmcomposewin.cpp:1293
11080
8394
msgid "&Automatic Spellchecking"
11081
8395
msgstr "&Automatická kontrola pravopisu"
11082
8396
 
11083
 
#: kmcomposewin.cpp:1265
11084
 
msgid "Auto-Detect"
11085
 
msgstr "Automatická detekcia"
11086
 
 
11087
 
#: kmcomposewin.cpp:1273
 
8397
#: kmcomposewin.cpp:1310
11088
8398
msgid "Formatting (HTML)"
11089
8399
msgstr "Formátovanie (HTML)HTML)"
11090
8400
 
11091
 
#: kmcomposewin.cpp:1274
 
8401
#: kmcomposewin.cpp:1311
11092
8402
#, fuzzy
11093
8403
#| msgid "Use HTML"
11094
8404
msgid "HTML"
11095
8405
msgstr "Použiť HTML"
11096
8406
 
11097
 
#: kmcomposewin.cpp:1278
 
8407
#: kmcomposewin.cpp:1315
11098
8408
msgid "&All Fields"
11099
8409
msgstr "&Všetky polia"
11100
8410
 
11101
 
#: kmcomposewin.cpp:1281
 
8411
#: kmcomposewin.cpp:1318
11102
8412
msgid "&Identity"
11103
8413
msgstr "&Identita"
11104
8414
 
11105
 
#: kmcomposewin.cpp:1284
 
8415
#: kmcomposewin.cpp:1321
11106
8416
msgid "&Dictionary"
11107
8417
msgstr "&Slovník"
11108
8418
 
11109
 
#: kmcomposewin.cpp:1287
 
8419
#: kmcomposewin.cpp:1324
11110
8420
msgid "&Sent-Mail Folder"
11111
8421
msgstr "Priečinok pre odo&slanú poštu"
11112
8422
 
11113
 
#: kmcomposewin.cpp:1290
 
8423
#: kmcomposewin.cpp:1327
11114
8424
msgid "&Mail Transport"
11115
8425
msgstr "&Prenos pošty"
11116
8426
 
11117
 
#: kmcomposewin.cpp:1293
 
8427
#: kmcomposewin.cpp:1330
11118
8428
msgid "&From"
11119
8429
msgstr "&Odosielateľ"
11120
8430
 
11121
 
#: kmcomposewin.cpp:1296
 
8431
#: kmcomposewin.cpp:1333
11122
8432
msgid "&Reply To"
11123
8433
msgstr "Spiatočná ad&resa"
11124
8434
 
11125
 
#: kmcomposewin.cpp:1300
 
8435
#: kmcomposewin.cpp:1337
11126
8436
#, fuzzy
11127
8437
#| msgid "S&ubject"
11128
8438
msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
11129
8439
msgid "S&ubject"
11130
8440
msgstr "&Predmet"
11131
8441
 
11132
 
#: kmcomposewin.cpp:1305
 
8442
#: kmcomposewin.cpp:1342
11133
8443
msgid "Append S&ignature"
11134
8444
msgstr "Pripojiť po&dpis"
11135
8445
 
11136
 
#: kmcomposewin.cpp:1308
 
8446
#: kmcomposewin.cpp:1345
11137
8447
#, fuzzy
11138
8448
#| msgid "Append S&ignature"
11139
8449
msgid "Pr&epend Signature"
11140
8450
msgstr "Pripojiť po&dpis"
11141
8451
 
11142
 
#: kmcomposewin.cpp:1311
 
8452
#: kmcomposewin.cpp:1348
11143
8453
#, fuzzy
11144
8454
#| msgid "Set Cursor Position"
11145
8455
msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
11146
8456
msgstr "Nastaviť pozíciu kurzora"
11147
8457
 
11148
 
#: kmcomposewin.cpp:1314
11149
 
msgid "Attach &Public Key..."
11150
 
msgstr "Priložiť &verejný kľúč..."
11151
 
 
11152
 
#: kmcomposewin.cpp:1317
11153
 
msgid "Attach &My Public Key"
11154
 
msgstr "Priložiť &môj verejný kľúč"
11155
 
 
11156
 
#: kmcomposewin.cpp:1320 kmcomposewin.cpp:1987
11157
 
msgid "&Attach File..."
11158
 
msgstr "&Priložiť súbor..."
11159
 
 
11160
 
#: kmcomposewin.cpp:1321
11161
 
#, fuzzy
11162
 
msgid "Attach"
11163
 
msgstr "&Priložiť"
11164
 
 
11165
 
#: kmcomposewin.cpp:1324
11166
 
msgid "&Remove Attachment"
11167
 
msgstr "O&dstrániť prílohu"
11168
 
 
11169
 
#: kmcomposewin.cpp:1327
11170
 
msgid "&Save Attachment As..."
11171
 
msgstr "&Uložiť prílohu ako..."
11172
 
 
11173
 
#: kmcomposewin.cpp:1330
11174
 
msgid "Attachment Pr&operties"
11175
 
msgstr "Vlastn&osti prílohy"
11176
 
 
11177
 
#: kmcomposewin.cpp:1340
 
8458
#: kmcomposewin.cpp:1366
11178
8459
msgid "&Spellchecker..."
11179
8460
msgstr "Pravopi&s..."
11180
8461
 
11181
 
#: kmcomposewin.cpp:1341
 
8462
#: kmcomposewin.cpp:1367
11182
8463
msgid "Spellchecker"
11183
8464
msgstr "Kontrola pravopisu"
11184
8465
 
11185
 
#: kmcomposewin.cpp:1346 kmcomposewin.cpp:1348
 
8466
#: kmcomposewin.cpp:1372 kmcomposewin.cpp:1374
11186
8467
msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
11187
8468
msgstr "Šifrovať správu pomocou Chiasmus..."
11188
8469
 
11189
 
#: kmcomposewin.cpp:1356
 
8470
#: kmcomposewin.cpp:1382
11190
8471
msgid "&Encrypt Message"
11191
8472
msgstr "&Zašifrovať správu"
11192
8473
 
11193
 
#: kmcomposewin.cpp:1357
 
8474
#: kmcomposewin.cpp:1383
11194
8475
msgid "Encrypt"
11195
8476
msgstr "Šifrovanie"
11196
8477
 
11197
 
#: kmcomposewin.cpp:1359
 
8478
#: kmcomposewin.cpp:1385
11198
8479
msgid "&Sign Message"
11199
8480
msgstr "&Podpísať správu"
11200
8481
 
11201
 
#: kmcomposewin.cpp:1360
 
8482
#: kmcomposewin.cpp:1386
11202
8483
msgid "Sign"
11203
8484
msgstr "Podpis"
11204
8485
 
11205
 
#: kmcomposewin.cpp:1407
 
8486
#: kmcomposewin.cpp:1424
11206
8487
msgid "&Cryptographic Message Format"
11207
8488
msgstr "Šif&rovací formát ukladania"
11208
8489
 
11209
 
#: kmcomposewin.cpp:1415
 
8490
#: kmcomposewin.cpp:1430
 
8491
msgid "Select a cryptographic format for this message"
 
8492
msgstr ""
 
8493
 
 
8494
#: kmcomposewin.cpp:1433
11210
8495
msgid "Reset Font Settings"
11211
8496
msgstr "Vrátiť nastavenie písma"
11212
8497
 
11213
 
#: kmcomposewin.cpp:1416
 
8498
#: kmcomposewin.cpp:1434
11214
8499
#, fuzzy
11215
8500
msgid "Reset Font"
11216
8501
msgstr "Vybrať priečinok"
11217
8502
 
11218
 
#: kmcomposewin.cpp:1438
 
8503
#: kmcomposewin.cpp:1456
11219
8504
msgid "Configure KMail..."
11220
8505
msgstr "Nastaviť KMail..."
11221
8506
 
11222
 
#: kmcomposewin.cpp:1448
 
8507
#: kmcomposewin.cpp:1466
11223
8508
#, kde-format
11224
8509
msgid " Spellcheck: %1 "
11225
8510
msgstr " Kontrola pravopisu: %1"
11226
8511
 
11227
 
#: kmcomposewin.cpp:1449 kmcomposewin.cpp:4270
 
8512
#: kmcomposewin.cpp:1467 kmcomposewin.cpp:3819
11228
8513
#, kde-format
11229
8514
msgid " Column: %1 "
11230
8515
msgstr " Stĺpec: %1 "
11231
8516
 
11232
 
#: kmcomposewin.cpp:1451 kmcomposewin.cpp:4268
 
8517
#: kmcomposewin.cpp:1469 kmcomposewin.cpp:3817
11233
8518
#, fuzzy, kde-format
11234
8519
#| msgid " Line: %1 "
11235
8520
msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
11236
8521
msgid " Line: %1 "
11237
8522
msgstr " Riadok: %1 "
11238
8523
 
11239
 
#: kmcomposewin.cpp:1908
 
8524
#: kmcomposewin.cpp:1946
11240
8525
msgid "Re&save as Template"
11241
8526
msgstr "Znova u&ložiť ako šablónu"
11242
8527
 
11243
 
#: kmcomposewin.cpp:1909
 
8528
#: kmcomposewin.cpp:1947
11244
8529
msgid "&Save as Draft"
11245
8530
msgstr "U&ložiť ako návrh"
11246
8531
 
11247
 
#: kmcomposewin.cpp:1911
 
8532
#: kmcomposewin.cpp:1949
11248
8533
msgid ""
11249
8534
"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
11250
8535
"time."
11251
8536
msgstr ""
11252
8537
"Znova uložiť túto správu v priečinku pre šablóny. Môže byť neskôr použitá."
11253
8538
 
11254
 
#: kmcomposewin.cpp:1913
 
8539
#: kmcomposewin.cpp:1951
11255
8540
msgid ""
11256
8541
"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
11257
8542
"later time."
11259
8544
"Uložiť túto správu v priečinku rozpísaných správ. Môže byť neskôr upravená a "
11260
8545
"odoslaná."
11261
8546
 
11262
 
#: kmcomposewin.cpp:1917
 
8547
#: kmcomposewin.cpp:1955
11263
8548
msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
11264
8549
msgstr "Chcete zahodiť správu alebo ju uložiť na neskôr?"
11265
8550
 
11266
 
#: kmcomposewin.cpp:1918
 
8551
#: kmcomposewin.cpp:1956
11267
8552
msgid "Close Composer"
11268
8553
msgstr "Zavrieť editor"
11269
8554
 
11270
 
#: kmcomposewin.cpp:1983
 
8555
#: kmcomposewin.cpp:2025
11271
8556
msgid ""
11272
8557
"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
11273
8558
"have not attached anything.\n"
11277
8562
"nezadali.\n"
11278
8563
"Chcete k správe priložiť súbor?"
11279
8564
 
11280
 
#: kmcomposewin.cpp:1986
 
8565
#: kmcomposewin.cpp:2028
11281
8566
msgid "File Attachment Reminder"
11282
8567
msgstr "Upozornenie na prílohy"
11283
8568
 
11284
 
#: kmcomposewin.cpp:1988 kmcomposewin.cpp:3820
 
8569
#: kmcomposewin.cpp:2029
 
8570
msgid "&Attach File..."
 
8571
msgstr "&Priložiť súbor..."
 
8572
 
 
8573
#: kmcomposewin.cpp:2030 kmcomposewin.cpp:3409
11285
8574
msgid "&Send as Is"
11286
8575
msgstr "&Poslať ako je"
11287
8576
 
11288
 
#: kmcomposewin.cpp:2074
11289
 
#, kde-format
11290
 
msgid ""
11291
 
"<qt><p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</"
11292
 
"p><p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
11293
 
msgstr ""
11294
 
"<qt><p>KMail nedokázal zistiť umiestnenie prílohy (%1).</p><p>Ak chcete "
11295
 
"súbor priložiť, musíte zadať úplnú cestu.</p></qt>"
11296
 
 
11297
 
#: kmcomposewin.cpp:2083
11298
 
#, kde-format
11299
 
msgid ""
11300
 
"<qt><p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</"
11301
 
"p></qt>"
11302
 
msgstr ""
11303
 
 
11304
 
#: kmcomposewin.cpp:2293
11305
 
msgid "Attach File"
11306
 
msgstr "Priložiť súbor"
11307
 
 
11308
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:66
11309
 
#. i18n: ectx: Menu (attach)
11310
 
#: kmcomposewin.cpp:2294 rc.cpp:68 rc.cpp:1429
11311
 
msgid "&Attach"
11312
 
msgstr "&Priložiť"
11313
 
 
11314
 
#: kmcomposewin.cpp:2613
11315
 
#, kde-format
11316
 
msgid ""
11317
 
"<qt><p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</"
11318
 
"p><p><b>%1</b></p></qt>"
11319
 
msgstr ""
11320
 
"<qt><p>Nastala chyba počas pokusu o export kľúča:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
11321
 
 
11322
 
#: kmcomposewin.cpp:2617
11323
 
msgid "Key Export Failed"
11324
 
msgstr "Export kľúča zlyhal"
11325
 
 
11326
 
#: kmcomposewin.cpp:2645
11327
 
msgid "Exporting key..."
11328
 
msgstr "Exportujem kľúč..."
11329
 
 
11330
 
#: kmcomposewin.cpp:2657
11331
 
#, kde-format
11332
 
msgid "OpenPGP key 0x%1"
11333
 
msgstr "Kľúč OpenPGP 0x%1"
11334
 
 
11335
 
#: kmcomposewin.cpp:2673
11336
 
msgid "Attach Public OpenPGP Key"
11337
 
msgstr "Priložiť verejný kľúč OpenPGP"
11338
 
 
11339
 
#: kmcomposewin.cpp:2673
11340
 
msgid "Select the public key which should be attached."
11341
 
msgstr "Vyberte verejný kľúč, ktorý sa má priložiť."
11342
 
 
11343
 
#: kmcomposewin.cpp:2695
11344
 
msgctxt "to view"
11345
 
msgid "View"
11346
 
msgstr "Zobraziť"
11347
 
 
11348
 
#: kmcomposewin.cpp:2698
11349
 
#, fuzzy
11350
 
#| msgid "Edit Script..."
11351
 
msgid "Edit With..."
11352
 
msgstr "Upraviť skript..."
11353
 
 
11354
 
#: kmcomposewin.cpp:2706
11355
 
msgid "Add Attachment..."
11356
 
msgstr "Pridať prílohu..."
11357
 
 
11358
 
#: kmcomposewin.cpp:2777 kmcomposewin.cpp:2784
11359
 
msgid "KMail could not compress the file."
11360
 
msgstr "KMail nevie tento súbor komprimovať."
11361
 
 
11362
 
#: kmcomposewin.cpp:2791
11363
 
msgid ""
11364
 
"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
11365
 
"original one?"
11366
 
msgstr ""
11367
 
"Komprimovaný súbor je väčší ako originálny. Chcete ponechať originálny súbor?"
11368
 
 
11369
 
#: kmcomposewin.cpp:2794
11370
 
#, fuzzy
11371
 
#| msgid "Keep"
11372
 
msgctxt "Do not compress"
11373
 
msgid "Keep"
11374
 
msgstr "Ponechať"
11375
 
 
11376
 
#: kmcomposewin.cpp:2795
11377
 
msgid "Compress"
11378
 
msgstr "Komprimovanie"
11379
 
 
11380
 
#: kmcomposewin.cpp:2856 kmcomposewin.cpp:2864
11381
 
msgid "KMail could not uncompress the file."
11382
 
msgstr "KMail nevie tento súbor dekomprimovať."
11383
 
 
11384
 
#: kmcomposewin.cpp:3043
11385
 
#, kde-format
11386
 
msgctxt "@info"
11387
 
msgid ""
11388
 
"KMail was unable to create the temporary file <filename>%1</filename>.\n"
11389
 
"Because of this, editing this attachment is not possible."
11390
 
msgstr ""
11391
 
 
11392
 
#: kmcomposewin.cpp:3081
11393
 
msgid "Save Attachment As"
11394
 
msgstr "Uložiť prílohu ako"
11395
 
 
11396
 
#: kmcomposewin.cpp:3142
 
8577
#: kmcomposewin.cpp:2073
 
8578
#, fuzzy, kde-format
 
8579
#| msgid "Moving messages failed."
 
8580
msgid ""
 
8581
"Expanding email addresses in message failed.\n"
 
8582
"%1\n"
 
8583
msgstr "Presun správ zlyhal."
 
8584
 
 
8585
#: kmcomposewin.cpp:2076
 
8586
#, fuzzy
 
8587
#| msgid "Autosaving Failed"
 
8588
msgid "Sending Message Failed"
 
8589
msgstr "Automatické uloženie zlyhalo"
 
8590
 
 
8591
#: kmcomposewin.cpp:2360
 
8592
#, kde-format
 
8593
msgid ""
 
8594
"Error composing message:\n"
 
8595
"\n"
 
8596
"%1\n"
 
8597
"\n"
 
8598
"Please report this bug."
 
8599
msgstr ""
 
8600
 
 
8601
#: kmcomposewin.cpp:2362
 
8602
#, fuzzy, kde-format
 
8603
#| msgid "Error while copying messages."
 
8604
msgid ""
 
8605
"Error composing message:\n"
 
8606
"\n"
 
8607
"%1"
 
8608
msgstr "Chyba pri kopírovaní správ."
 
8609
 
 
8610
#: kmcomposewin.cpp:2588
 
8611
msgid ""
 
8612
"There was an error trying to queue the message for sending. The error was:"
 
8613
msgstr ""
 
8614
 
 
8615
#: kmcomposewin.cpp:2591
 
8616
#, fuzzy
 
8617
#| msgid "&Send Queued Messages"
 
8618
msgid "Error Queueing Message"
 
8619
msgstr "Poslať pozdržané &správy"
 
8620
 
 
8621
#: kmcomposewin.cpp:2834
11397
8622
#, fuzzy
11398
8623
#| msgid "Paste as Attac&hment"
11399
8624
msgid "Insert clipboard text as attachment"
11400
8625
msgstr "Vložiť ako prílo&hu"
11401
8626
 
11402
 
#: kmcomposewin.cpp:3143 kmcomposereditor.cpp:186
 
8627
#: kmcomposewin.cpp:2835 kmcomposereditor.cpp:186
11403
8628
msgid "Name of the attachment:"
11404
8629
msgstr "Meno prílohy:"
11405
8630
 
11406
 
#: kmcomposewin.cpp:3314
 
8631
#: kmcomposewin.cpp:3003
11407
8632
msgid ""
11408
8633
"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
11409
8634
"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
11414
8639
"definovať kľúč OpenPGP alebo S/MIME, ktorý sa má použiť pre túto identitu.</"
11415
8640
"p><p>Tento kľúč môžete definovať v nastavení identity.</p></qt>"
11416
8641
 
11417
 
#: kmcomposewin.cpp:3321
 
8642
#: kmcomposewin.cpp:3010
11418
8643
msgid "Undefined Encryption Key"
11419
8644
msgstr "Nedefinovaný šifrovací kľúč"
11420
8645
 
11421
 
#: kmcomposewin.cpp:3371
 
8646
#: kmcomposewin.cpp:3054
11422
8647
msgid ""
11423
8648
"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
11424
8649
"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use "
11428
8653
"OpenPGP alebo S/MIME, ktorý sa má použiť.</p><p>Tento kľúč môžete definovať "
11429
8654
"v nastavení identity.</p></qt>"
11430
8655
 
11431
 
#: kmcomposewin.cpp:3378
 
8656
#: kmcomposewin.cpp:3061
11432
8657
msgid "Undefined Signing Key"
11433
8658
msgstr "Nedefinovaný podpisový kľúč"
11434
8659
 
11435
 
#: kmcomposewin.cpp:3473
 
8660
#: kmcomposewin.cpp:3158
11436
8661
#, fuzzy
11437
8662
msgid ""
11438
8663
"KMail is currently in offline mode. Your messages will be kept in the outbox "
11441
8666
"KMail je momentálne v offline režime, správy budú ponechané v priečinku na "
11442
8667
"odoslanie kým sa nepripojíte."
11443
8668
 
11444
 
#: kmcomposewin.cpp:3490
 
8669
#: kmcomposewin.cpp:3175
11445
8670
msgid ""
11446
8671
"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
11447
8672
"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
11450
8675
"Do poľa Od: musíte zadať e-mailovú adresu. Mali by ste nastaviť aj e-mailovú "
11451
8676
"adresu pre všetky identity, aby ste adresu nemuseli zadávať pre každú správu."
11452
8677
 
11453
 
#: kmcomposewin.cpp:3499
 
8678
#: kmcomposewin.cpp:3184
11454
8679
msgid ""
11455
8680
"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or "
11456
8681
"as BCC."
11458
8683
"Je nutné špecifikovať aspoň jedného príjemcu v poli Komu:, Kópia alebo Slepá "
11459
8684
"kópia."
11460
8685
 
11461
 
#: kmcomposewin.cpp:3505
 
8686
#: kmcomposewin.cpp:3190
11462
8687
msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
11463
8688
msgstr "Pole Pre: je prázdne. Poslať správu aj napriek tomu?"
11464
8689
 
11465
 
#: kmcomposewin.cpp:3507
 
8690
#: kmcomposewin.cpp:3192
11466
8691
msgid "No To: specified"
11467
8692
msgstr "Pre: nie je uvedené"
11468
8693
 
11469
 
#: kmcomposewin.cpp:3534
 
8694
#: kmcomposewin.cpp:3206
11470
8695
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
11471
8696
msgstr "Neuviedli ste predmet. Naozaj poslať?"
11472
8697
 
11473
 
#: kmcomposewin.cpp:3536
 
8698
#: kmcomposewin.cpp:3208
11474
8699
msgid "No Subject Specified"
11475
8700
msgstr "Bez predmetu"
11476
8701
 
11477
 
#: kmcomposewin.cpp:3537
 
8702
#: kmcomposewin.cpp:3209
11478
8703
msgid "S&end as Is"
11479
8704
msgstr "Poslať &ako je"
11480
8705
 
11481
 
#: kmcomposewin.cpp:3538
 
8706
#: kmcomposewin.cpp:3210
11482
8707
msgid "&Specify the Subject"
11483
8708
msgstr "Zadať &predmet"
11484
8709
 
11485
 
#: kmcomposewin.cpp:3579
 
8710
#: kmcomposewin.cpp:3281
11486
8711
msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
11487
8712
msgstr "&Nechať značky, nepodpisovať ani šifrovať"
11488
8713
 
11489
 
#: kmcomposewin.cpp:3580
 
8714
#: kmcomposewin.cpp:3282
11490
8715
msgid "&Keep markup, do not encrypt"
11491
8716
msgstr "&Nechať značky, nešifrovať"
11492
8717
 
11493
 
#: kmcomposewin.cpp:3581
 
8718
#: kmcomposewin.cpp:3283
11494
8719
msgid "&Keep markup, do not sign"
11495
8720
msgstr "&Nechať značky, nepodpisovať"
11496
8721
 
11497
 
#: kmcomposewin.cpp:3583
 
8722
#: kmcomposewin.cpp:3285
11498
8723
msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
11499
8724
msgstr "PodpísaťZašifrovať (odstrániť značky)"
11500
8725
 
11501
 
#: kmcomposewin.cpp:3584
 
8726
#: kmcomposewin.cpp:3286
11502
8727
msgid "Encrypt (delete markup)"
11503
8728
msgstr "Zašifrovať (odstrániť značky)"
11504
8729
 
11505
 
#: kmcomposewin.cpp:3585
 
8730
#: kmcomposewin.cpp:3287
11506
8731
msgid "Sign (delete markup)"
11507
8732
msgstr "Podpísať (odstrániť značky)"
11508
8733
 
11509
 
#: kmcomposewin.cpp:3587
 
8734
#: kmcomposewin.cpp:3289
11510
8735
msgid ""
11511
8736
"<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do "
11512
8737
"you want to delete your markup?</p></qt>"
11514
8739
"<qt><p>Vložené podpísanie/zašifrovanie správ HTML nie je možné.</p><p>Chcete "
11515
8740
"značky odstrániť?</p></qt>"
11516
8741
 
11517
 
#: kmcomposewin.cpp:3589
 
8742
#: kmcomposewin.cpp:3291
11518
8743
msgid "Sign/Encrypt Message?"
11519
8744
msgstr "Podpísať alebo zašifrovať správu?"
11520
8745
 
11521
 
#: kmcomposewin.cpp:3640
11522
 
#, kde-format
11523
 
msgid ""
11524
 
"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
11525
 
"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
11526
 
msgstr ""
11527
 
"Vlastný priečinok pre návrhy alebo čablóny identity \"%1\" (už) neexistuje. "
11528
 
"Preto bude použitý štandardný priečinok pre návrhy alebo šablóny."
11529
 
 
11530
 
#: kmcomposewin.cpp:3797
 
8746
#: kmcomposewin.cpp:3386
11531
8747
msgid "About to send email..."
11532
8748
msgstr "Posielam e-mail..."
11533
8749
 
11534
 
#: kmcomposewin.cpp:3798
 
8750
#: kmcomposewin.cpp:3387
11535
8751
msgid "Send Confirmation"
11536
8752
msgstr "Poslať potvrdenie"
11537
8753
 
11538
 
#: kmcomposewin.cpp:3818
 
8754
#: kmcomposewin.cpp:3407
11539
8755
#, kde-format
11540
8756
msgid ""
11541
8757
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
11542
8758
"anyway?"
11543
8759
msgstr ""
11544
8760
 
11545
 
#: kmcomposewin.cpp:3819
 
8761
#: kmcomposewin.cpp:3408
11546
8762
#, fuzzy
11547
8763
#| msgid "No recipients"
11548
8764
msgid "Too many recipients"
11549
8765
msgstr "Žiadny adresáti"
11550
8766
 
11551
 
#: kmcomposewin.cpp:3821
 
8767
#: kmcomposewin.cpp:3410
11552
8768
#, fuzzy
11553
8769
#| msgid "Additional Recipients"
11554
8770
msgid "&Edit Recipients"
11555
8771
msgstr "Ďalší adresáti"
11556
8772
 
11557
 
#: kmcomposewin.cpp:3909
 
8773
#: kmcomposewin.cpp:3450
11558
8774
msgid ""
11559
8775
"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you "
11560
8776
"sure?"
11561
8777
msgstr ""
11562
8778
 
11563
 
#: kmcomposewin.cpp:3911
 
8779
#: kmcomposewin.cpp:3452
11564
8780
msgid "Lose the formatting?"
11565
8781
msgstr ""
11566
8782
 
11567
 
#: kmcomposewin.cpp:3911
 
8783
#: kmcomposewin.cpp:3452
11568
8784
#, fuzzy
11569
8785
#| msgid "Login Information"
11570
8786
msgid "Lose Formatting"
11571
8787
msgstr "Informácie o prihlasovacom mene"
11572
8788
 
11573
 
#: kmcomposewin.cpp:3965
 
8789
#: kmcomposewin.cpp:3506
11574
8790
msgid "Spellcheck: on"
11575
8791
msgstr "Kontrola pravopisu: zapnutá"
11576
8792
 
11577
 
#: kmcomposewin.cpp:3967
 
8793
#: kmcomposewin.cpp:3508
11578
8794
msgid "Spellcheck: off"
11579
8795
msgstr "Kontrola pravopisu: vypnutá"
11580
8796
 
11581
 
#: kmcomposewin.cpp:4316
 
8797
#: kmcomposewin.cpp:3865
11582
8798
msgid ""
11583
8799
"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
11584
8800
"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
11588
8804
"Môžete to urobiť na karte podpory Crypto alebo v konfiguračnom dialógu na "
11589
8805
"strane bezpečnosti."
11590
8806
 
11591
 
#: kmcomposewin.cpp:4320
 
8807
#: kmcomposewin.cpp:3869
11592
8808
msgid ""
11593
8809
"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
11594
8810
"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
11596
8812
"Vyzerá to tak, že libkleopatra bola preložená bez podpory pre Chiasmus. "
11597
8813
"Možno budete chcieť preložiť libkleopatra znova s použitím --enable-chiasmus."
11598
8814
 
11599
 
#: kmcomposewin.cpp:4323
 
8815
#: kmcomposewin.cpp:3872
11600
8816
msgid "No Chiasmus Backend Configured"
11601
8817
msgstr "Nie je nastavená žiadna podpora pre Chiasmus"
11602
8818
 
11603
 
#: kmcomposewin.cpp:4354
 
8819
#: kmcomposewin.cpp:3878
 
8820
msgid ""
 
8821
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
 
8822
"report this bug."
 
8823
msgstr "Chiasmus neposkytuje funkciu \"x-obtain-keys\". Prosím nahláste chybu."
 
8824
 
 
8825
#: kmcomposewin.cpp:3880 kmcomposewin.cpp:3885 kmcomposewin.cpp:3894
 
8826
msgid "Chiasmus Backend Error"
 
8827
msgstr "Chyba podpory Chiasmus"
 
8828
 
 
8829
#: kmcomposewin.cpp:3891
 
8830
msgid ""
 
8831
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
 
8832
"function did not return a string list. Please report this bug."
 
8833
msgstr ""
 
8834
"Chiasmus vrátil neočákavanú hodnotu. Funkcia \"x-obtain-keys\" nevrátila "
 
8835
"zoznam reťazcov. Prosím nahláste chybu."
 
8836
 
 
8837
#: kmcomposewin.cpp:3900
 
8838
msgid ""
 
8839
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
 
8840
"the Chiasmus configuration."
 
8841
msgstr ""
 
8842
"Nenájdené žiadne kľúče. Prosím skontrolujte či bol platný kľúč nastavený v "
 
8843
"konfigurácii pre Chiasmus."
 
8844
 
 
8845
#: kmcomposewin.cpp:3903
11604
8846
msgid "No Chiasmus Keys Found"
11605
8847
msgstr "Nenájdený žiadny kľúč pre Chiasmus"
11606
8848
 
11607
 
#: kmcomposewin.cpp:4359
 
8849
#: kmcomposewin.cpp:3907
11608
8850
msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
11609
8851
msgstr "Výber šifrovacieho kľúča pre Chiasmus"
11610
8852
 
11611
 
#: kmcomposewin.cpp:4439
 
8853
#: kmcomposewin.cpp:3936
11612
8854
#, fuzzy
11613
8855
#| msgid "Message was signed by %1."
11614
8856
msgid "Message will be signed"
11615
8857
msgstr "Správu podpísal %1."
11616
8858
 
11617
 
#: kmcomposewin.cpp:4440
 
8859
#: kmcomposewin.cpp:3937
11618
8860
#, fuzzy
11619
8861
#| msgid "Message List - Date Field"
11620
8862
msgid "Message will not be signed"
11621
8863
msgstr "Zoznam správ - dátum"
11622
8864
 
11623
 
#: kmcomposewin.cpp:4442
 
8865
#: kmcomposewin.cpp:3939
11624
8866
#, fuzzy
11625
8867
#| msgid "Store sent messages encry&pted"
11626
8868
msgid "Message will be encrypted"
11627
8869
msgstr "U&ložiť poslané správy šifrované"
11628
8870
 
11629
 
#: kmcomposewin.cpp:4443
 
8871
#: kmcomposewin.cpp:3940
11630
8872
#, fuzzy
11631
8873
#| msgid "Store sent messages encry&pted"
11632
8874
msgid "Message will not be encrypted"
11633
8875
msgstr "U&ložiť poslané správy šifrované"
11634
8876
 
11635
 
#: kmmimeparttree.cpp:64
11636
 
msgid "Description"
11637
 
msgstr "Popis"
11638
 
 
11639
 
#: kmmimeparttree.cpp:66
11640
 
msgid "Encoding"
11641
 
msgstr "Kódovanie"
11642
 
 
11643
 
#: kmmimeparttree.cpp:67
11644
 
msgid "Size"
11645
 
msgstr "Veľkosť"
11646
 
 
11647
 
#: kmmimeparttree.cpp:188
11648
 
msgid "Save All Attachments..."
11649
 
msgstr "Uložiť všetky prílohy..."
11650
 
 
11651
 
#: kmmimeparttree.cpp:449
11652
 
msgid "Unspecified Binary Data"
11653
 
msgstr "Neuvedené binárne dáta"
11654
 
 
11655
 
#: kmcomposereditor.cpp:59
11656
 
msgid "Pa&ste as Quotation"
11657
 
msgstr "Vložiť ako &citát"
11658
 
 
11659
 
#: kmcomposereditor.cpp:63
11660
 
msgid "Add &Quote Characters"
11661
 
msgstr "Pridať &znaky citácie"
11662
 
 
11663
 
#: kmcomposereditor.cpp:67
11664
 
msgid "Re&move Quote Characters"
11665
 
msgstr "O&dstrániť znaky citácie"
11666
 
 
11667
 
#: kmcomposereditor.cpp:167
11668
 
msgid "Add as &Inline Image"
11669
 
msgstr ""
11670
 
 
11671
 
#: kmcomposereditor.cpp:168 kmcomposereditor.cpp:237
 
8877
#: tagactionmanager.cpp:118
 
8878
#, fuzzy, kde-format
 
8879
#| msgid "Message Text as Is"
 
8880
msgid "Message Tag %1"
 
8881
msgstr "Text správy tak ako je"
 
8882
 
 
8883
#: tagactionmanager.cpp:164
 
8884
#, fuzzy, kde-format
 
8885
#| msgid "Todo Message"
 
8886
msgid "Toggle Message Tag %1"
 
8887
msgstr "Úlohová správa"
 
8888
 
 
8889
#: kmfilter.cpp:128
 
8890
#, kde-format
 
8891
msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
 
8892
msgstr "<b>Používam akciu filtra:</b> %1"
 
8893
 
 
8894
#: kmfilter.cpp:139
 
8895
msgid "A critical error occurred. Processing stops here."
 
8896
msgstr "Nastala kritická chyba. Spracovanie sa tu zastaví."
 
8897
 
 
8898
#: kmfilter.cpp:147
 
8899
msgid "A problem was found while applying this action."
 
8900
msgstr "Nájdený problém počas vykonania tejto akcie."
 
8901
 
 
8902
#: kmfilter.cpp:284
 
8903
#, kde-format
 
8904
msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>"
 
8905
msgstr "<qt>Príliš veľa akcií v pravidle filtra <b>%1</b>.</qt>"
 
8906
 
 
8907
#: kmfilter.cpp:309
 
8908
#, fuzzy, kde-format
 
8909
#| msgid ""
 
8910
#| "<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br>in filter rule <b>%2</b>."
 
8911
#| "<br>Ignoring it.</qt>"
 
8912
msgid ""
 
8913
"<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br />in filter rule <b>%2</b>.<br /"
 
8914
">Ignoring it.</qt>"
 
8915
msgstr ""
 
8916
"<qt>Neznáma akcia filtra <b>%1</b><br>vo filtrovacom pravidle <b>%2</b>."
 
8917
"<br>Ignorujem ju.</qt>"
 
8918
 
 
8919
#: foldershortcutdialog.cpp:62
 
8920
#, kde-format
 
8921
msgid "Shortcut for Folder %1"
 
8922
msgstr "Skratka pre priečinok %1"
 
8923
 
 
8924
#: foldershortcutdialog.cpp:66
 
8925
msgid "Select Shortcut for Folder"
 
8926
msgstr "Vybrať skratku pre priečinok"
 
8927
 
 
8928
#: foldershortcutdialog.cpp:68
 
8929
msgid ""
 
8930
"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current "
 
8931
"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to "
 
8932
"associate with this folder.</qt>"
 
8933
msgstr ""
 
8934
"<qt>Kliknite na tlačidlo dole a zvoľte kláves alebo kombináciu klávesov, "
 
8935
"ktoré vyberú aktuálny priečinok.</qt>"
 
8936
 
 
8937
#: archivefolderdialog.cpp:43
 
8938
#, fuzzy
 
8939
#| msgid "List Archives"
 
8940
msgctxt "Start of the filename for a mail archive file"
 
8941
msgid "Archive"
 
8942
msgstr "Archívy konferencie"
 
8943
 
 
8944
#: archivefolderdialog.cpp:50
 
8945
#, fuzzy
 
8946
#| msgid "New Folder"
 
8947
msgid "Archive Folder"
 
8948
msgstr "Nový priečinok"
 
8949
 
 
8950
#: archivefolderdialog.cpp:66
 
8951
#, fuzzy
 
8952
#| msgid "Folder"
 
8953
msgid "&Folder:"
 
8954
msgstr "Priečinok"
 
8955
 
 
8956
#: archivefolderdialog.cpp:76
 
8957
#, fuzzy
 
8958
#| msgid "&Normal:"
 
8959
msgid "F&ormat:"
 
8960
msgstr "&Normálny:"
 
8961
 
 
8962
#: archivefolderdialog.cpp:82
 
8963
msgid "Compressed Zip Archive (.zip)"
 
8964
msgstr ""
 
8965
 
 
8966
#: archivefolderdialog.cpp:83
 
8967
msgid "Uncompressed Archive (.tar)"
 
8968
msgstr ""
 
8969
 
 
8970
#: archivefolderdialog.cpp:84
 
8971
msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)"
 
8972
msgstr ""
 
8973
 
 
8974
#: archivefolderdialog.cpp:85
 
8975
msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)"
 
8976
msgstr ""
 
8977
 
 
8978
#: archivefolderdialog.cpp:92
 
8979
#, fuzzy
 
8980
#| msgid "Attach File"
 
8981
msgid "&Archive File:"
 
8982
msgstr "Priložiť súbor"
 
8983
 
 
8984
#: archivefolderdialog.cpp:104
 
8985
#, fuzzy
 
8986
#| msgid "Deleting folders from server"
 
8987
msgid "&Delete folders after completion"
 
8988
msgstr "Odstraňujem priečinky zo serveru"
 
8989
 
 
8990
#: archivefolderdialog.cpp:153
 
8991
#, fuzzy
 
8992
#| msgid "Select the public key which should be attached."
 
8993
msgid "Please select the folder that should be archived."
 
8994
msgstr "Vyberte verejný kľúč, ktorý sa má priložiť."
 
8995
 
 
8996
#: archivefolderdialog.cpp:154
 
8997
#, fuzzy
 
8998
#| msgid "No Folder Selected"
 
8999
msgid "No folder selected"
 
9000
msgstr "Nie je vybratý žiadny priečinok"
 
9001
 
 
9002
#: configuredialog.cpp:148
 
9003
msgid ""
 
9004
"<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think "
 
9005
"this is an error, please contact him.</p></qt>"
 
9006
msgstr ""
 
9007
"<qt><p>Toto nastavenie opravil váš administrátor.</p><p>Ak si myslíte, že je "
 
9008
"to chyba, kontaktujte ho.</p></qt>"
 
9009
 
 
9010
#: configuredialog.cpp:278
 
9011
#, fuzzy
 
9012
#| msgid "&Receiving"
 
9013
msgctxt ""
 
9014
"@title:tab Tab page where the user configures accounts to receive mail"
 
9015
msgid "Receiving"
 
9016
msgstr "&Príjem"
 
9017
 
 
9018
#: configuredialog.cpp:286
 
9019
#, fuzzy
 
9020
#| msgid "&Sending"
 
9021
msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures accounts to send mail"
 
9022
msgid "Sending"
 
9023
msgstr "Po&sielanie"
 
9024
 
 
9025
#: configuredialog.cpp:310
 
9026
msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
 
9027
msgstr "Účty pre posielanie (zadajte aspoň jeden účet):"
 
9028
 
 
9029
#: configuredialog.cpp:317
 
9030
msgid "Common Options"
 
9031
msgstr "Obvyklé možnosti"
 
9032
 
 
9033
#: configuredialog.cpp:336
 
9034
msgid "Never Automatically"
 
9035
msgstr "Nikdy automaticky"
 
9036
 
 
9037
#: configuredialog.cpp:337
 
9038
msgid "On Manual Mail Checks"
 
9039
msgstr "Pri ručnej kontrole pošty"
 
9040
 
 
9041
#: configuredialog.cpp:338
 
9042
msgid "On All Mail Checks"
 
9043
msgstr "Pri každej kontrole pošty"
 
9044
 
 
9045
#: configuredialog.cpp:347
 
9046
msgid "Send Now"
 
9047
msgstr "Poslať teraz"
 
9048
 
 
9049
#: configuredialog.cpp:348
 
9050
msgid "Send Later"
 
9051
msgstr "Poslať neskôr"
 
9052
 
 
9053
#: configuredialog.cpp:360
 
9054
msgid "Send &messages in outbox folder:"
 
9055
msgstr "&Poslať poštu z priečinku outbox:"
 
9056
 
 
9057
#: configuredialog.cpp:368
 
9058
msgid "Defa&ult send method:"
 
9059
msgstr "Š&tandardná metóda posielania:"
 
9060
 
 
9061
#: configuredialog.cpp:371
 
9062
msgid "Defaul&t domain:"
 
9063
msgstr "Š&tandardná doména:"
 
9064
 
 
9065
#: configuredialog.cpp:376
 
9066
msgid ""
 
9067
"<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only "
 
9068
"consist of the user's name.</p></qt>"
 
9069
msgstr ""
 
9070
"<qt><p>Štandardná doména bude použitá pre dopĺňanie e-mailových adries ktoré "
 
9071
"pozostávaju len z mena používateľa.</p></qt>"
 
9072
 
 
9073
#: configuredialog.cpp:578
 
9074
#, fuzzy
 
9075
#| msgid "Contacts"
 
9076
msgid "Fonts"
 
9077
msgstr "Kontakty"
 
9078
 
 
9079
#: configuredialog.cpp:584
 
9080
#, fuzzy
 
9081
#| msgid "Color&s"
 
9082
msgid "Colors"
 
9083
msgstr "&Farby"
 
9084
 
 
9085
#: configuredialog.cpp:590
 
9086
#, fuzzy
 
9087
#| msgid "La&yout"
 
9088
msgid "Layout"
 
9089
msgstr "Vz&hľad"
 
9090
 
 
9091
#: configuredialog.cpp:602
 
9092
#, fuzzy
 
9093
#| msgid "Message W&indow"
 
9094
msgid "Message Window"
 
9095
msgstr "Okno &správy"
 
9096
 
 
9097
#: configuredialog.cpp:609
 
9098
#, fuzzy
 
9099
#| msgid "System &Tray"
 
9100
msgid "System Tray"
 
9101
msgstr "Systémová liš&ta"
 
9102
 
 
9103
#: configuredialog.cpp:615
 
9104
#, fuzzy
 
9105
#| msgid "&Message"
 
9106
msgid "Message Tags"
 
9107
msgstr "&Správa"
 
9108
 
 
9109
#: configuredialog.cpp:630
 
9110
msgid "Message Body"
 
9111
msgstr "Telo správy"
 
9112
 
 
9113
#: configuredialog.cpp:632
 
9114
msgid "Message List - New Messages"
 
9115
msgstr "Zoznam správ - nové správy"
 
9116
 
 
9117
#: configuredialog.cpp:633
 
9118
msgid "Message List - Unread Messages"
 
9119
msgstr "Zoznam správ - neprečítané správy"
 
9120
 
 
9121
#: configuredialog.cpp:634
 
9122
msgid "Message List - Important Messages"
 
9123
msgstr "Zoznam správ - dôležité správy"
 
9124
 
 
9125
#: configuredialog.cpp:635
 
9126
#, fuzzy
 
9127
#| msgid "Message List - New Messages"
 
9128
msgid "Message List - Action Item Messages"
 
9129
msgstr "Zoznam správ - nové správy"
 
9130
 
 
9131
#: configuredialog.cpp:637 configuredialog.cpp:814
 
9132
msgid "Quoted Text - First Level"
 
9133
msgstr "Citácia - prvá úroveň"
 
9134
 
 
9135
#: configuredialog.cpp:638 configuredialog.cpp:815
 
9136
msgid "Quoted Text - Second Level"
 
9137
msgstr "Citácia - druhá úroveň"
 
9138
 
 
9139
#: configuredialog.cpp:639 configuredialog.cpp:816
 
9140
msgid "Quoted Text - Third Level"
 
9141
msgstr "Citácia - tretia úroveň"
 
9142
 
 
9143
#: configuredialog.cpp:640
 
9144
msgid "Fixed Width Font"
 
9145
msgstr "Písmo s pevnou šírkou"
 
9146
 
 
9147
#: configuredialog.cpp:642
 
9148
msgid "Printing Output"
 
9149
msgstr "Výstup tlače"
 
9150
 
 
9151
#: configuredialog.cpp:659
 
9152
msgid "&Use custom fonts"
 
9153
msgstr "Použiť &vlastné písma"
 
9154
 
 
9155
#: configuredialog.cpp:677
 
9156
msgid "Apply &to:"
 
9157
msgstr "Použiť &pre:"
 
9158
 
 
9159
#: configuredialog.cpp:817
 
9160
msgid "Link"
 
9161
msgstr "Odkaz"
 
9162
 
 
9163
#: configuredialog.cpp:818
 
9164
msgid "Followed Link"
 
9165
msgstr "Navštívený odkaz"
 
9166
 
 
9167
#: configuredialog.cpp:819
 
9168
msgid "Misspelled Words"
 
9169
msgstr "Chybné slová"
 
9170
 
 
9171
#: configuredialog.cpp:820
 
9172
msgid "New Message"
 
9173
msgstr "Nová správa"
 
9174
 
 
9175
#: configuredialog.cpp:821
 
9176
msgid "Unread Message"
 
9177
msgstr "Neprečítaná správa"
 
9178
 
 
9179
#: configuredialog.cpp:822
 
9180
msgid "Important Message"
 
9181
msgstr "Dôležitá správa"
 
9182
 
 
9183
#: configuredialog.cpp:823
 
9184
#, fuzzy
 
9185
#| msgid "Remove &Important Message Mark"
 
9186
msgid "Action Item Message"
 
9187
msgstr "Odstániť označenie správy ako &dôležitá"
 
9188
 
 
9189
#: configuredialog.cpp:824
 
9190
msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
 
9191
msgstr "Hlavička správy OpenPGP - šifrované"
 
9192
 
 
9193
#: configuredialog.cpp:825
 
9194
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
 
9195
msgstr "Hlavička správy OpenPGP - platný podpis s bezpečným kľúčom"
 
9196
 
 
9197
#: configuredialog.cpp:826
 
9198
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
 
9199
msgstr "Hlavička správy OpenPGP - platný podpis s nie bezpečným kľúčom"
 
9200
 
 
9201
#: configuredialog.cpp:827
 
9202
msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
 
9203
msgstr "Hlavička správy OpenPGP - neoverený podpis"
 
9204
 
 
9205
#: configuredialog.cpp:828
 
9206
msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
 
9207
msgstr "Hlavička správy OpenPGP - neplatný podpis"
 
9208
 
 
9209
#: configuredialog.cpp:829
 
9210
msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
 
9211
msgstr "Okraj okolo varovania na začiatku HTML správy"
 
9212
 
 
9213
#: configuredialog.cpp:830
 
9214
msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
 
9215
msgstr ""
 
9216
 
 
9217
#: configuredialog.cpp:831
 
9218
msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
 
9219
msgstr "Pozadie HTML stavového pruhu - Žiadna HTML správa"
 
9220
 
 
9221
#: configuredialog.cpp:832
 
9222
msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
 
9223
msgstr "Popredie HTML stavového pruhu - Žiadna HTML správa"
 
9224
 
 
9225
#: configuredialog.cpp:833
 
9226
msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
 
9227
msgstr "Pozadie HTML stavového pruhu - HTML správa"
 
9228
 
 
9229
#: configuredialog.cpp:834
 
9230
msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
 
9231
msgstr "Popredie HTML stavového pruhu - HTML správa"
 
9232
 
 
9233
#: configuredialog.cpp:848
 
9234
msgid "&Use custom colors"
 
9235
msgstr "Použiť &vlastné farby"
 
9236
 
 
9237
#: configuredialog.cpp:862
 
9238
msgid "Recycle colors on deep &quoting"
 
9239
msgstr "Re&cyklovať farby v hlbokej citácii"
 
9240
 
 
9241
#: configuredialog.cpp:871
 
9242
msgid "Close to quota threshold:"
 
9243
msgstr ""
 
9244
 
 
9245
#: configuredialog.cpp:880
 
9246
msgid "%"
 
9247
msgstr ""
 
9248
 
 
9249
#: configuredialog.cpp:998
 
9250
#, fuzzy
 
9251
#| msgid "Shor&t folder list"
 
9252
msgid "Show favorite folder view"
 
9253
msgstr "&Krátky zoznam priečinkov"
 
9254
 
 
9255
#: configuredialog.cpp:1001
 
9256
#, fuzzy
 
9257
#| msgid "Show quick search line edit"
 
9258
msgid "Show folder quick search field"
 
9259
msgstr "Zobraziť pole rýchleho hľadania"
 
9260
 
 
9261
#: configuredialog.cpp:1009
 
9262
#, fuzzy
 
9263
#| msgid "Folder List"
 
9264
msgid "Folder Tooltips"
 
9265
msgstr "Zoznam priečinkov"
 
9266
 
 
9267
#: configuredialog.cpp:1016
 
9268
#, fuzzy
 
9269
#| msgid "Always"
 
9270
msgid "Always"
 
9271
msgstr "Vždy"
 
9272
 
 
9273
#: configuredialog.cpp:1020
 
9274
msgid "When Text Obscured"
 
9275
msgstr ""
 
9276
 
 
9277
#: configuredialog.cpp:1025
 
9278
#, fuzzy
 
9279
#| msgid "Receiver"
 
9280
msgid "Never"
 
9281
msgstr "Príjemca"
 
9282
 
 
9283
#: configuredialog.cpp:1077
 
9284
#, kde-format
 
9285
msgid "Sta&ndard format (%1)"
 
9286
msgstr "Š&tandardný formát (%1)"
 
9287
 
 
9288
#: configuredialog.cpp:1078
 
9289
#, kde-format
 
9290
msgid "Locali&zed format (%1)"
 
9291
msgstr "&Lokalizovaný formát (%1)"
 
9292
 
 
9293
#: configuredialog.cpp:1079
 
9294
#, kde-format
 
9295
msgid "Fancy for&mat (%1)"
 
9296
msgstr "O&zdobný formát (%1)"
 
9297
 
 
9298
#: configuredialog.cpp:1080
 
9299
#, fuzzy
 
9300
#| msgid "&Storage format:"
 
9301
msgid "C&ustom format:"
 
9302
msgstr "&Formát ukladania:"
 
9303
 
 
9304
#: configuredialog.cpp:1098
 
9305
#, fuzzy
 
9306
#| msgid "General"
 
9307
msgctxt "General options for the message list."
 
9308
msgid "General"
 
9309
msgstr "Všeobecné"
 
9310
 
 
9311
#: configuredialog.cpp:1121
 
9312
#, fuzzy
 
9313
#| msgid "Delete T&hread"
 
9314
msgid "Default Aggregation:"
 
9315
msgstr "Zmazať vlá&kno"
 
9316
 
 
9317
#: configuredialog.cpp:1142
 
9318
#, fuzzy
 
9319
#| msgid "Delete T&hread"
 
9320
msgid "Default Theme:"
 
9321
msgstr "Zmazať vlá&kno"
 
9322
 
 
9323
#: configuredialog.cpp:1163
 
9324
msgid "Date Display"
 
9325
msgstr "Zobrazenie dátumu"
 
9326
 
 
9327
#: configuredialog.cpp:1191
 
9328
#, fuzzy
 
9329
#| msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
 
9330
msgid "<qt><a href=\"whatsthis1\">Custom format information...</a></qt>"
 
9331
msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Ako to funguje?</a>"
 
9332
 
 
9333
#: configuredialog.cpp:1196
 
9334
#, fuzzy
 
9335
#| msgid ""
 
9336
#| "<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></"
 
9337
#| "p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</"
 
9338
#| "li><li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd - "
 
9339
#| "the abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name "
 
9340
#| "(Monday - Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading "
 
9341
#| "zero (1-12)</li><li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)"
 
9342
#| "</li><li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li><li>MMMM - the "
 
9343
#| "long month name (January - December)</li><li>yy - the year as a two digit "
 
9344
#| "number (00-99)</li><li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)"
 
9345
#| "</li></ul><p><strong>These expressions may be used for the time:</"
 
9346
#| "string></p> <ul><li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if "
 
9347
#| "AM/PM display)</li><li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 "
 
9348
#| "if AM/PM display)</li><li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</"
 
9349
#| "li><li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li><li>s - the "
 
9350
#| "seconds without a leading zero (0-59)</li><li>ss - the seconds with a "
 
9351
#| "leading zero (00-59)</li><li>z - the milliseconds without leading zeroes "
 
9352
#| "(0-999)</li><li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</"
 
9353
#| "li><li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" "
 
9354
#| "or \"PM\".</li><li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by "
 
9355
#| "either \"am\" or \"pm\".</li><li>Z - time zone in numeric form (-0500)</"
 
9356
#| "li></ul><p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></"
 
9357
#| "p></qt>"
 
9358
msgid ""
 
9359
"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></"
 
9360
"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - "
 
9361
"the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd - the "
 
9362
"abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name (Monday - "
 
9363
"Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</"
 
9364
"li><li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li><li>MMM - "
 
9365
"the abbreviated month name (Jan - Dec)</li><li>MMMM - the long month name "
 
9366
"(January - December)</li><li>yy - the year as a two digit number (00-99)</"
 
9367
"li><li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></"
 
9368
"ul><p><strong>These expressions may be used for the time:</strong></p> "
 
9369
"<ul><li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</"
 
9370
"li><li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</"
 
9371
"li><li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li><li>mm - the "
 
9372
"minutes with a leading zero (00-59)</li><li>s - the seconds without a "
 
9373
"leading zero (0-59)</li><li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</"
 
9374
"li><li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li><li>zzz - the "
 
9375
"milliseconds with leading zeroes (000-999)</li><li>AP - switch to AM/PM "
 
9376
"display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".</li><li>ap - switch "
 
9377
"to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".</li><li>Z "
 
9378
"- time zone in numeric form (-0500)</li></ul><p><strong>All other input "
 
9379
"characters will be ignored.</strong></p></qt>"
 
9380
msgstr ""
 
9381
"<qt><p><strong>Tieto výrazy môžu byť použité pre dátum:</strong></"
 
9382
"p><ul><li>d - deň ako číslo bez počiatočnej nuly (1-31)</li><li>dd - deň ako "
 
9383
"číslo s počiatočnou nulou (01-31)</li><li>ddd - skrátene meno dňa (Pon - Ned)"
 
9384
"</li><li>dddd - dlhé meno dňa (Pondelok - Nedeľa)</li><li>M - mesiac ako "
 
9385
"číslo bez počiatočnej nuly (1-12)</li><li>MM - mesiac ako číslo s "
 
9386
"počiatočnou nulou (01-12)</li><li>MMM - skrátene meno mesiaca (Jan - Dec)</"
 
9387
"li><li>MMMM - dlhé meno mesiaca (Január - December)</li><li>yy - rok ako "
 
9388
"dvojmiestne číslo (00-99)</li><li>yyyy - rok ako štvormiestne číslo (0000-"
 
9389
"9999)</li></ul><p><strong>Tieto výrazy môžu byť použité pre čas:</string></"
 
9390
"p> <ul><li>h - hodina bez počiatočnej nuly (0-23 alebo 1-12 pri zobrazení AM/"
 
9391
"PM)</li><li>hh - hodina s počiatočnou nulou (00-23 alebo 01-12 pro zobrazení "
 
9392
"AM/PM)</li><li>m - minúty bez počiatočnej nuly (0-59)</li><li>mm - minúty s "
 
9393
"počiatočnou nulou (00-59)</li><li>s - sekundy bez počiatočnej nuly (0-59)</"
 
9394
"li><li>ss - sekundy s počiatočnou nulou (00-59)</li><li>z - milisekundy bez "
 
9395
"počiatočnej nuly (0-999)</li><li>zzz - milisekundy s počiatočnými nulami "
 
9396
"(000-999)</li><li>AP - zobraziť AM/PM. AP bude nahradené buď \"AM\" alebo "
 
9397
"\"PM\".</li><li>ap - zobraziť AM/PM. ap bude nahradené buď \"am\" alebo \"pm"
 
9398
"\".</li><li>Z - časové pásmo v číselnej forme (-0500)</li></"
 
9399
"ul><p><strong>Všetky ostatné vstupné znaky budú ignorované.</strong></p></qt>"
 
9400
 
 
9401
#: configuredialog.cpp:1335
 
9402
msgid ""
 
9403
"Close the standalone message window after replying or forwarding the message"
 
9404
msgstr ""
 
9405
 
 
9406
#: configuredialog.cpp:1381
 
9407
msgid "System Tray Mode"
 
9408
msgstr "Režim systémovej lišty"
 
9409
 
 
9410
#: configuredialog.cpp:1390
 
9411
msgid "Always show KMail in system tray"
 
9412
msgstr "Vždy zobraziť v systémovej lište"
 
9413
 
 
9414
#: configuredialog.cpp:1391
 
9415
msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
 
9416
msgstr "Zobraziť v systémovej lište iba ak existujú neprečítané správy"
 
9417
 
 
9418
#: configuredialog.cpp:1429
 
9419
#, fuzzy
 
9420
#| msgid "Available Filters"
 
9421
msgid "A&vailable Tags"
 
9422
msgstr "Filtre k dispozícii"
 
9423
 
 
9424
#: configuredialog.cpp:1444
 
9425
msgid "Add new tag"
 
9426
msgstr ""
 
9427
 
 
9428
#: configuredialog.cpp:1449
 
9429
#, fuzzy
 
9430
#| msgid "Remove Duplicate Messages"
 
9431
msgid "Remove selected tag"
 
9432
msgstr "Odstrániť zdvojené správy"
 
9433
 
 
9434
#: configuredialog.cpp:1458
 
9435
msgid "Increase tag priority"
 
9436
msgstr ""
 
9437
 
 
9438
#: configuredialog.cpp:1464
 
9439
msgid "Decrease tag priority"
 
9440
msgstr ""
 
9441
 
 
9442
#: configuredialog.cpp:1484
 
9443
#, fuzzy
 
9444
msgid "Ta&g Settings"
 
9445
msgstr "Po&sielanie"
 
9446
 
 
9447
#: configuredialog.cpp:1500
 
9448
#, fuzzy
 
9449
#| msgid "Name:"
 
9450
msgctxt "@label:listbox Name of the tag"
 
9451
msgid "Name:"
 
9452
msgstr "Meno:"
 
9453
 
 
9454
#: configuredialog.cpp:1509
 
9455
#, fuzzy
 
9456
#| msgid "Text Color..."
 
9457
msgid "Change te&xt color:"
 
9458
msgstr "Farba textu..."
 
9459
 
 
9460
#: configuredialog.cpp:1524
 
9461
#, fuzzy
 
9462
#| msgid "Alternative Background Color"
 
9463
msgid "Change &background color:"
 
9464
msgstr "Alternatívna farba pozadia"
 
9465
 
 
9466
#: configuredialog.cpp:1539
 
9467
#, fuzzy
 
9468
#| msgid "Change Encoding"
 
9469
msgid "Change fo&nt:"
 
9470
msgstr "Zmeniť kódovanie"
 
9471
 
 
9472
#: configuredialog.cpp:1560
 
9473
#, fuzzy
 
9474
#| msgid "Message Text as Is"
 
9475
msgid "Message tag &icon:"
 
9476
msgstr "Text správy tak ako je"
 
9477
 
 
9478
#: configuredialog.cpp:1573
 
9479
msgid "Shortc&ut:"
 
9480
msgstr "Skrat&ka:"
 
9481
 
 
9482
#: configuredialog.cpp:1583
 
9483
msgid "Enable &toolbar button"
 
9484
msgstr ""
 
9485
 
 
9486
#: configuredialog.cpp:1931
 
9487
#, fuzzy
 
9488
#| msgid "General"
 
9489
msgctxt "General settings for the composer."
 
9490
msgid "General"
 
9491
msgstr "Všeobecné"
 
9492
 
 
9493
#: configuredialog.cpp:1938
 
9494
#, fuzzy
 
9495
msgid "Standard Templates"
 
9496
msgstr "Uložiť ako ša&blónu"
 
9497
 
 
9498
#: configuredialog.cpp:1944
 
9499
#, fuzzy
 
9500
#| msgid "&Custom Templates"
 
9501
msgid "Custom Templates"
 
9502
msgstr "&Vlastné šablóny"
 
9503
 
 
9504
#: configuredialog.cpp:1950
 
9505
#, fuzzy
 
9506
#| msgid "Subject"
 
9507
msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message."
 
9508
msgid "Subject"
 
9509
msgstr "Predmet"
 
9510
 
 
9511
#: configuredialog.cpp:1957
 
9512
#, fuzzy
 
9513
#| msgid "Cha&rset"
 
9514
msgid "Charset"
 
9515
msgstr "&Znaková sada"
 
9516
 
 
9517
#: configuredialog.cpp:1963
 
9518
#, fuzzy
 
9519
#| msgid "H&eaders"
 
9520
msgid "Headers"
 
9521
msgstr "Hl&avičky"
 
9522
 
 
9523
#: configuredialog.cpp:1969
 
9524
#, fuzzy
 
9525
#| msgctxt "Config->Composer->Attachments"
 
9526
#| msgid "A&ttachments"
 
9527
msgctxt "Config->Composer->Attachments"
 
9528
msgid "Attachments"
 
9529
msgstr "&Prílohy"
 
9530
 
 
9531
#: configuredialog.cpp:2020
 
9532
msgid ""
 
9533
"When replying, add quote signs in front of all lines of the quoted text,\n"
 
9534
"even when the line was created by adding an additional linebreak while\n"
 
9535
"word-wrapping the text."
 
9536
msgstr ""
 
9537
 
 
9538
#: configuredialog.cpp:2030
 
9539
msgid ""
 
9540
"When replying, only quote the selected text instead of the complete message "
 
9541
"when there is text selected in the message window."
 
9542
msgstr ""
 
9543
 
 
9544
#: configuredialog.cpp:2094
 
9545
msgid "Warn if too many recipients are specified"
 
9546
msgstr ""
 
9547
 
 
9548
#: configuredialog.cpp:2106
 
9549
msgid "Warn if more than this many recipients are specified"
 
9550
msgstr ""
 
9551
 
 
9552
#: configuredialog.cpp:2124
 
9553
msgid "No autosave"
 
9554
msgstr "Bez automatického ukladania"
 
9555
 
 
9556
#: configuredialog.cpp:2125
 
9557
msgid " min"
 
9558
msgstr " min"
 
9559
 
 
9560
#: configuredialog.cpp:2134
 
9561
#, fuzzy
 
9562
#| msgid "Defaul&t domain:"
 
9563
msgid "Default Forwarding Type:"
 
9564
msgstr "Š&tandardná doména:"
 
9565
 
 
9566
#: configuredialog.cpp:2138
 
9567
#, fuzzy
 
9568
#| msgctxt "View->attachments->"
 
9569
#| msgid "&Inline"
 
9570
msgctxt "@item:inlistbox Inline mail forwarding"
 
9571
msgid "Inline"
 
9572
msgstr "V&ložené"
 
9573
 
 
9574
#: configuredialog.cpp:2139
11672
9575
#, fuzzy
11673
9576
#| msgid "Has Attachment"
11674
 
msgid "Add as &Attachment"
 
9577
msgid "As Attachment"
11675
9578
msgstr "Má prílohu"
11676
9579
 
11677
 
#: kmcomposereditor.cpp:236
11678
 
#, fuzzy
11679
 
#| msgid "Add as To"
11680
 
msgid "Add as &Text"
11681
 
msgstr "Pridať ako Pre"
 
9580
#: configuredialog.cpp:2149
 
9581
#, fuzzy
 
9582
msgid "Configure Completion Order..."
 
9583
msgstr "Nastaviť poradie dopĺnania"
 
9584
 
 
9585
#: configuredialog.cpp:2158
 
9586
msgid "Edit Recent Addresses..."
 
9587
msgstr "Upraviť nedávne adresy..."
 
9588
 
 
9589
#: configuredialog.cpp:2165
 
9590
msgid "External Editor"
 
9591
msgstr "Externý editor"
 
9592
 
 
9593
#: configuredialog.cpp:2199
 
9594
#, c-format
 
9595
msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
 
9596
msgstr "<b>%f</b> bude nahradený menom súborom pre úpravu."
 
9597
 
 
9598
#: configuredialog.cpp:2367
 
9599
msgid "Repl&y Subject Prefixes"
 
9600
msgstr "Predpon&y predmetu pri odpovedi"
 
9601
 
 
9602
#: configuredialog.cpp:2372 configuredialog.cpp:2406
 
9603
msgid ""
 
9604
"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
 
9605
"(entries are case-insensitive regular expressions):"
 
9606
msgstr ""
 
9607
"Rozoznávať nasledujúce predpony\n"
 
9608
"(bez ohľadu na veľkosť písmen regulárnych výrazov):"
 
9609
 
 
9610
#: configuredialog.cpp:2382 configuredialog.cpp:2618 configuredialog.cpp:2829
 
9611
msgid "Re&move"
 
9612
msgstr "O&dstrániť"
 
9613
 
 
9614
#: configuredialog.cpp:2383 configuredialog.cpp:2830
 
9615
msgid "Mod&ify..."
 
9616
msgstr "&Upraviť..."
 
9617
 
 
9618
#: configuredialog.cpp:2384
 
9619
msgid "Enter new reply prefix:"
 
9620
msgstr "Zadajte novú predponu pre odpoveď:"
 
9621
 
 
9622
#: configuredialog.cpp:2401
 
9623
msgid "For&ward Subject Prefixes"
 
9624
msgstr "Pre&dpony predmetu pri poslaní ďalej"
 
9625
 
 
9626
#: configuredialog.cpp:2417
 
9627
msgid "Enter new forward prefix:"
 
9628
msgstr "Zadajte novú predponu pre preposielanie ďalej:"
 
9629
 
 
9630
#: configuredialog.cpp:2463
 
9631
msgid ""
 
9632
"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom "
 
9633
"for a charset that contains all required characters."
 
9634
msgstr ""
 
9635
"Tento zoznam sa kontroluje pre každú posielanú správu od hora smerom dolu a "
 
9636
"hľadá sa znaková sada, ktorá obsahuje všetky požadované znaky."
 
9637
 
 
9638
#: configuredialog.cpp:2472
 
9639
msgid "Enter charset:"
 
9640
msgstr "Zadajte znakovú sadu:"
 
9641
 
 
9642
#: configuredialog.cpp:2478
 
9643
msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
 
9644
msgstr ""
 
9645
"&Nechať pôvodnú znakovú sadu pri odpovedi alebo preposielaní ďalej (ak je to "
 
9646
"možné)"
 
9647
 
 
9648
#: configuredialog.cpp:2513
 
9649
msgid "This charset is not supported."
 
9650
msgstr "Táto znaková sada nie je podporovaná."
 
9651
 
 
9652
#: configuredialog.cpp:2568
 
9653
msgid "&Use custom message-id suffix"
 
9654
msgstr "&Použiť vlastnú príponu pre id správy"
 
9655
 
 
9656
#: configuredialog.cpp:2582
 
9657
msgid "Custom message-&id suffix:"
 
9658
msgstr "Vlastná prípona pre &id správy:"
 
9659
 
 
9660
#: configuredialog.cpp:2597
 
9661
msgid "Define custom mime header fields:"
 
9662
msgstr "Definujte vlastné MIME hlavičky:"
 
9663
 
 
9664
#: configuredialog.cpp:2606
 
9665
#, fuzzy
 
9666
#| msgid "Name"
 
9667
msgctxt "@title:column Name of the mime header."
 
9668
msgid "Name"
 
9669
msgstr "Meno"
 
9670
 
 
9671
#: configuredialog.cpp:2607
 
9672
#, fuzzy
 
9673
#| msgid "Value"
 
9674
msgctxt "@title:column Value of the mimeheader."
 
9675
msgid "Value"
 
9676
msgstr "Hodnota"
 
9677
 
 
9678
#: configuredialog.cpp:2614
 
9679
#, fuzzy
 
9680
#| msgid "Ne&w"
 
9681
msgctxt "@action:button Add new mime header field."
 
9682
msgid "Ne&w"
 
9683
msgstr "&Nová"
 
9684
 
 
9685
#: configuredialog.cpp:2627
 
9686
#, fuzzy
 
9687
#| msgid "&Name:"
 
9688
msgctxt "@label:textbox Name of the mime header."
 
9689
msgid "&Name:"
 
9690
msgstr "Me&no:"
 
9691
 
 
9692
#: configuredialog.cpp:2637
 
9693
msgid "&Value:"
 
9694
msgstr "&Hodnota:"
 
9695
 
 
9696
#: configuredialog.cpp:2800
 
9697
msgid ""
 
9698
"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
 
9699
"containing non-English characters"
 
9700
msgstr ""
 
9701
"Zapnutím tejto voľby bude Outlook (tm) podporovať vaše mená príloh, ak "
 
9702
"obsahujú aj iné než anglické písmená"
 
9703
 
 
9704
#: configuredialog.cpp:2811
 
9705
msgid "E&nable detection of missing attachments"
 
9706
msgstr "&Povoliť určenie chýbajúcich príloh"
 
9707
 
 
9708
#: configuredialog.cpp:2818
 
9709
msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
 
9710
msgstr ""
 
9711
"Rozpoznať ľubovoľné z nasledujúcich kľúčových slov ako pokus o priloženie "
 
9712
"súboru:"
 
9713
 
 
9714
#: configuredialog.cpp:2831
 
9715
msgid "Enter new key word:"
 
9716
msgstr "Zadajte nové kľúčové slovo:"
 
9717
 
 
9718
#: configuredialog.cpp:2866
 
9719
msgid ""
 
9720
"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters "
 
9721
"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do "
 
9722
"not support standard-compliant encoded attachment names.\n"
 
9723
"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently "
 
9724
"it is possible that your messages will not be understood by standard-"
 
9725
"compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not "
 
9726
"enable this option."
 
9727
msgstr ""
 
9728
"Vybrali ste kódovanie mien príloh kompatibilné s Outlook a inými poštovými "
 
9729
"klientmi, ktorí nepodporujú štandardné kódovanie mien príloh.\n"
 
9730
"Uvedomte si, že KMail preto môže tiež vytvárať správy, ktoré nebudú "
 
9731
"zodpovedať štandardom pre mená príloh a niektorí klienti, ktorí podporujú "
 
9732
"iba štandardné mená, nemusia s prílohami správne pracovať. Túto voľbu by ste "
 
9733
"mali zapnúť iba v prípade, že nemáte inú možnosť."
 
9734
 
 
9735
#: configuredialog.cpp:2894
 
9736
#, fuzzy
 
9737
#| msgid "&Reading"
 
9738
msgid "Reading"
 
9739
msgstr "Čí&tanie"
 
9740
 
 
9741
#: configuredialog.cpp:2900
 
9742
msgid "Composing"
 
9743
msgstr "Editor správ"
 
9744
 
 
9745
#: configuredialog.cpp:2906
 
9746
#, fuzzy
 
9747
#| msgid "Misspelled Words"
 
9748
msgid "Miscellaneous"
 
9749
msgstr "Chybné slová"
 
9750
 
 
9751
#: configuredialog.cpp:2912
 
9752
#, fuzzy
 
9753
#| msgid "S/MIME &Validation"
 
9754
msgid "S/MIME Validation"
 
9755
msgstr "&Kontrola S/MIME"
 
9756
 
 
9757
#: configuredialog.cpp:2997
 
9758
msgid ""
 
9759
"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
 
9760
msgstr ""
 
9761
"Globálna zmena nastavenia HTML prepíše hodnoty v jednotlivých priečinkoch."
 
9762
 
 
9763
#: configuredialog.cpp:3127 configuredialog.cpp:3130 configuredialog.cpp:3133
 
9764
#: configuredialog.cpp:3137 configuredialog.cpp:3140 configuredialog.cpp:3143
 
9765
#: vacationdialog.cpp:87 vacationdialog.cpp:186
 
9766
msgid " day"
 
9767
msgid_plural " days"
 
9768
msgstr[0] " deň"
 
9769
msgstr[1] " dni"
 
9770
msgstr[2] " dní"
 
9771
 
 
9772
#: configuredialog.cpp:3257
 
9773
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
 
9774
msgstr "Táto možnosť si vyžaduje dirmngr >= 0.9.0"
 
9775
 
 
9776
#: configuredialog.cpp:3369
 
9777
#, kde-format
 
9778
msgid "(Current system setting: %1)"
 
9779
msgstr "(Aktuálne systémové nastavenie: %1)"
 
9780
 
 
9781
#: configuredialog.cpp:3497
 
9782
#, fuzzy
 
9783
#| msgid "&Folders"
 
9784
msgid "Folders"
 
9785
msgstr "&Priečinky"
 
9786
 
 
9787
#: configuredialog.cpp:3500
 
9788
#, fuzzy
 
9789
#| msgid "Advanced Options"
 
9790
msgid "Invitations"
 
9791
msgstr "Pokročilé možnosti"
 
9792
 
 
9793
#: sievedebugdialog.cpp:191
 
9794
msgid "Sieve Diagnostics"
 
9795
msgstr "Diagnostika Sieve"
 
9796
 
 
9797
#: sievedebugdialog.cpp:206
 
9798
msgid ""
 
9799
"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
 
9800
"\n"
 
9801
msgstr ""
 
9802
"Zbierajú sa diagnostické informácie o podpore Sieve...\n"
 
9803
"\n"
 
9804
 
 
9805
#: sievedebugdialog.cpp:232
 
9806
#, kde-format
 
9807
msgid "Collecting data for account '%1'...\n"
 
9808
msgstr "Zbierajú sa dáta pre účet '%1'...\n"
 
9809
 
 
9810
#: sievedebugdialog.cpp:233
 
9811
msgid "------------------------------------------------------------\n"
 
9812
msgstr "------------------------------------------------------------\n"
 
9813
 
 
9814
#: sievedebugdialog.cpp:241
 
9815
msgid ""
 
9816
"(Account does not support Sieve)\n"
 
9817
"\n"
 
9818
msgstr ""
 
9819
"(Účet nepodporuje Sieve)\n"
 
9820
"\n"
 
9821
 
 
9822
#: sievedebugdialog.cpp:255
 
9823
msgid ""
 
9824
"(Account is not an IMAP account)\n"
 
9825
"\n"
 
9826
msgstr ""
 
9827
"(Účet nie je IMAP účet)\n"
 
9828
"\n"
 
9829
 
 
9830
#: sievedebugdialog.cpp:275
 
9831
#, kde-format
 
9832
msgid "Contents of script '%1':\n"
 
9833
msgstr "Obsah skriptu '%1'.\n"
 
9834
 
 
9835
#: sievedebugdialog.cpp:298
 
9836
msgid ""
 
9837
"(This script is empty.)\n"
 
9838
"\n"
 
9839
msgstr ""
 
9840
"(Skript je prázdny.)\n"
 
9841
"\n"
 
9842
 
 
9843
#: sievedebugdialog.cpp:303
 
9844
#, kde-format
 
9845
msgid ""
 
9846
"------------------------------------------------------------\n"
 
9847
"%1\n"
 
9848
"------------------------------------------------------------\n"
 
9849
"\n"
 
9850
msgstr ""
 
9851
"------------------------------------------------------------\n"
 
9852
"%1\n"
 
9853
"------------------------------------------------------------\n"
 
9854
"\n"
 
9855
 
 
9856
#: sievedebugdialog.cpp:319
 
9857
msgid "Sieve capabilities:\n"
 
9858
msgstr "Schopnosti Sieve.\n"
 
9859
 
 
9860
#: sievedebugdialog.cpp:323
 
9861
msgid "(No special capabilities available)"
 
9862
msgstr "(Nie sú dostupné žiadne špeciálne schopnosti)"
 
9863
 
 
9864
#: sievedebugdialog.cpp:332
 
9865
msgid "Available Sieve scripts:\n"
 
9866
msgstr "Dostupné Sieve skripty.\n"
 
9867
 
 
9868
#: sievedebugdialog.cpp:336
 
9869
msgid ""
 
9870
"(No Sieve scripts available on this server)\n"
 
9871
"\n"
 
9872
msgstr ""
 
9873
"(Na tomto serveri nie sú dostupné žiadne Sieve skripty)\n"
 
9874
"\n"
 
9875
 
 
9876
#: sievedebugdialog.cpp:344
 
9877
#, kde-format
 
9878
msgid ""
 
9879
"Active script: %1\n"
 
9880
"\n"
 
9881
msgstr ""
 
9882
"Aktívny skript: %1\n"
 
9883
"\n"
 
9884
 
 
9885
#: filterimporterexporter.cpp:54
 
9886
#, fuzzy
 
9887
#| msgid "Select Folder"
 
9888
msgid "Select Filters"
 
9889
msgstr "Vybrať priečinok"
 
9890
 
 
9891
#: filterimporterexporter.cpp:66
 
9892
#, fuzzy
 
9893
#| msgid "Select All Text"
 
9894
msgid "Select All"
 
9895
msgstr "Vybrať všetok text"
 
9896
 
 
9897
#: filterimporterexporter.cpp:68
 
9898
#, fuzzy
 
9899
#| msgid "Select All Text"
 
9900
msgid "Unselect All"
 
9901
msgstr "Vybrať všetok text"
 
9902
 
 
9903
#: filterimporterexporter.cpp:198
 
9904
#, fuzzy
 
9905
#| msgid "vCard Import Failed"
 
9906
msgid "Import Filters"
 
9907
msgstr "Import vCard zlyhal"
 
9908
 
 
9909
#: filterimporterexporter.cpp:206
 
9910
msgid ""
 
9911
"The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
 
9912
"insufficient."
 
9913
msgstr ""
 
9914
 
 
9915
#: filterimporterexporter.cpp:222
 
9916
#, fuzzy
 
9917
#| msgid "Key Export Failed"
 
9918
msgid "Export Filters"
 
9919
msgstr "Export kľúča zlyhal"
 
9920
 
 
9921
#: collectiontemplatespage.cpp:58
 
9922
#, fuzzy
 
9923
#| msgid "&Use custom message templates"
 
9924
msgid "&Use custom message templates in this folder"
 
9925
msgstr "&Použiť vlastné šablóny pre správy"
11682
9926
 
11683
9927
#: snippetwidget.cpp:116
11684
9928
#, fuzzy
11788
10032
"to the right will be the default value for that variable."
11789
10033
msgstr ""
11790
10034
 
11791
 
#: localsubscriptiondialog.cpp:121
11792
 
#, fuzzy
11793
 
#| msgid ""
11794
 
#| "Locally unsubscribing from folders will remove all information that is "
11795
 
#| "present locally about those folders. The folders will not be changed on "
11796
 
#| "the server. Press cancel now if you want to make sure all local changes "
11797
 
#| "have been written to the server by checking mail first."
11798
 
msgctxt "@info"
11799
 
msgid ""
11800
 
"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is "
11801
 
"present locally about those folders. The folders will not be changed on the "
11802
 
"server. Press cancel now if you want to make sure all local changes have "
11803
 
"been written to the server by checking mail first."
11804
 
msgstr ""
11805
 
"Lokálne odhlásenie sa z priečinkov odstrániť všetky informácie, ktoré sú "
11806
 
"lokálne prístupné pre tieto priečinky. Priečinky sa nezmenia na serveri. "
11807
 
"Stlačte teraz zrušiť, ak sa chcete najprv skontrolovaním pošty ubezpečiť, že "
11808
 
"všetky lokálne zmeny boli zapísané na serveri."
11809
 
 
11810
 
#: localsubscriptiondialog.cpp:125
11811
 
#, fuzzy
11812
 
#| msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
11813
 
msgctxt "@title:window"
11814
 
msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
11815
 
msgstr "Lokálne zmeny sa stratia pri odhlásení sa"
11816
 
 
11817
 
#: localsubscriptiondialog.cpp:158
11818
 
#, fuzzy, kde-format
11819
 
#| msgid ""
11820
 
#| "Currently subscriptions are not used for server %1\n"
11821
 
#| "do you want to enable subscriptions?"
11822
 
msgctxt "@info"
11823
 
msgid ""
11824
 
"Currently local subscriptions are not used for account <resource>%1</"
11825
 
"resource>.<nl/>\n"
11826
 
"Do you want to enable local subscriptions?"
11827
 
msgstr ""
11828
 
"Momentálne pre server %1 nie sú použité žiadne príspevky\n"
11829
 
"chcete príspevky povoliť?"
11830
 
 
11831
 
#: templatesinsertcommand.cpp:47
11832
 
#, fuzzy
11833
 
#| msgid "Message Text as Is"
11834
 
msgid "Quoted Message Text"
11835
 
msgstr "Text správy tak ako je"
11836
 
 
11837
 
#: templatesinsertcommand.cpp:48
11838
 
msgid "Message Text as Is"
11839
 
msgstr "Text správy tak ako je"
11840
 
 
11841
 
#: templatesinsertcommand.cpp:49
11842
 
msgid "Message Id"
11843
 
msgstr "Id správy"
11844
 
 
11845
 
#: templatesinsertcommand.cpp:50 templatesinsertcommand.cpp:80
11846
 
msgid "Date"
11847
 
msgstr "Dátum"
11848
 
 
11849
 
#: templatesinsertcommand.cpp:51 templatesinsertcommand.cpp:81
11850
 
msgid "Date in Short Format"
11851
 
msgstr "Krátky formát dátumu"
11852
 
 
11853
 
#: templatesinsertcommand.cpp:52 templatesinsertcommand.cpp:82
11854
 
msgid "Date in C Locale"
11855
 
msgstr "Dátum vo formáte C locale"
11856
 
 
11857
 
#: templatesinsertcommand.cpp:53 templatesinsertcommand.cpp:83
11858
 
msgid "Day of Week"
11859
 
msgstr "Deň v týždni"
11860
 
 
11861
 
#: templatesinsertcommand.cpp:54 templatesinsertcommand.cpp:84
11862
 
msgid "Time"
11863
 
msgstr "Čas"
11864
 
 
11865
 
#: templatesinsertcommand.cpp:55 templatesinsertcommand.cpp:85
11866
 
msgid "Time in Long Format"
11867
 
msgstr "Dlhý formát času"
11868
 
 
11869
 
#: templatesinsertcommand.cpp:56 templatesinsertcommand.cpp:86
11870
 
msgid "Time in C Locale"
11871
 
msgstr "Čas vo formáte C locale"
11872
 
 
11873
 
#: templatesinsertcommand.cpp:57 templatesinsertcommand.cpp:87
11874
 
msgid "To Field Address"
11875
 
msgstr "Adresa v políčku Pre"
11876
 
 
11877
 
#: templatesinsertcommand.cpp:58 templatesinsertcommand.cpp:88
11878
 
msgid "To Field Name"
11879
 
msgstr "Meno v políčku Pre"
11880
 
 
11881
 
#: templatesinsertcommand.cpp:59 templatesinsertcommand.cpp:89
11882
 
msgid "To Field First Name"
11883
 
msgstr "Prvé meno v políčku Pre"
11884
 
 
11885
 
#: templatesinsertcommand.cpp:60 templatesinsertcommand.cpp:90
11886
 
msgid "To Field Last Name"
11887
 
msgstr "Priezvisko v políčku Pre"
11888
 
 
11889
 
#: templatesinsertcommand.cpp:61 templatesinsertcommand.cpp:91
11890
 
msgid "CC Field Address"
11891
 
msgstr "Adresa v políčku CC"
11892
 
 
11893
 
#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:92
11894
 
msgid "CC Field Name"
11895
 
msgstr "Meno v políčku CC"
11896
 
 
11897
 
#: templatesinsertcommand.cpp:63 templatesinsertcommand.cpp:93
11898
 
msgid "CC Field First Name"
11899
 
msgstr "Prvé meno v políčku CC"
11900
 
 
11901
 
#: templatesinsertcommand.cpp:64 templatesinsertcommand.cpp:94
11902
 
msgid "CC Field Last Name"
11903
 
msgstr "Priezvisko v políčku CC"
11904
 
 
11905
 
#: templatesinsertcommand.cpp:65 templatesinsertcommand.cpp:95
11906
 
msgid "From Field Address"
11907
 
msgstr "Adresa v políčku Odosielateľ"
11908
 
 
11909
 
#: templatesinsertcommand.cpp:66
11910
 
msgid "From Field Name"
11911
 
msgstr "Meno v políčku Odosielateľ"
11912
 
 
11913
 
#: templatesinsertcommand.cpp:67 templatesinsertcommand.cpp:97
11914
 
msgid "From Field First Name"
11915
 
msgstr "Prvé meno v políčku Odosielateľ"
11916
 
 
11917
 
#: templatesinsertcommand.cpp:68 templatesinsertcommand.cpp:98
11918
 
msgid "From Field Last Name"
11919
 
msgstr "Priezvisko v políčku Odosielateľ"
11920
 
 
11921
 
#: templatesinsertcommand.cpp:69
11922
 
#, fuzzy
11923
 
#| msgid "Additional Recipients"
11924
 
msgid "Addresses of all recipients"
11925
 
msgstr "Ďalší adresáti"
11926
 
 
11927
 
#: templatesinsertcommand.cpp:71
11928
 
#, fuzzy
11929
 
#| msgid "Subject"
11930
 
msgctxt "Template value for subject of the message"
11931
 
msgid "Subject"
11932
 
msgstr "Predmet"
11933
 
 
11934
 
#: templatesinsertcommand.cpp:72
11935
 
msgid "Quoted Headers"
11936
 
msgstr "Hlavičky citácie"
11937
 
 
11938
 
#: templatesinsertcommand.cpp:73
11939
 
msgid "Headers as Is"
11940
 
msgstr "Hlavičky tak ako sú"
11941
 
 
11942
 
#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:100
11943
 
msgid "Header Content"
11944
 
msgstr "Obsah hlavičky"
11945
 
 
11946
 
#: templatesinsertcommand.cpp:96
11947
 
#, fuzzy
11948
 
msgid "From field Name"
11949
 
msgstr "Meno v políčku Odosielateľ"
11950
 
 
11951
 
#: templatesinsertcommand.cpp:99
11952
 
#, fuzzy
11953
 
#| msgid "Subject"
11954
 
msgctxt "Template subject command."
11955
 
msgid "Subject"
11956
 
msgstr "Predmet"
11957
 
 
11958
 
#: templatesinsertcommand.cpp:106
11959
 
msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
11960
 
msgstr "Zreťaziť pôvodné telo správy a vložiť výsledok ako citovaný text"
11961
 
 
11962
 
#: templatesinsertcommand.cpp:107
11963
 
msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
11964
 
msgstr "Zreťaziť pôvodné telo správy a vložiť výsledok tak ako je"
11965
 
 
11966
 
#: templatesinsertcommand.cpp:108
11967
 
msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
11968
 
msgstr "Zreťaziť pôvodnú správu s hlavičkami a vložiť výsledok tak ako je"
11969
 
 
11970
 
#: templatesinsertcommand.cpp:109
11971
 
msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
11972
 
msgstr "Zreťaziť telo aktuálnej správy a vložiť výsledok tak ako je"
11973
 
 
11974
 
#: templatesinsertcommand.cpp:110
11975
 
msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
11976
 
msgstr "Zreťaziť telo aktuálnej správy a nahradiť výsledkom"
11977
 
 
11978
 
#: templatesinsertcommand.cpp:116
11979
 
#, fuzzy
11980
 
#| msgid "Signature"
11981
 
msgctxt "Inserts user signature, also known as footer, into message"
11982
 
msgid "Signature"
11983
 
msgstr "Podpis"
11984
 
 
11985
 
#: templatesinsertcommand.cpp:118
11986
 
msgid "Insert File Content"
11987
 
msgstr "Vložiť obsah súboru"
11988
 
 
11989
 
#: templatesinsertcommand.cpp:120
11990
 
msgctxt ""
11991
 
"All characters, up to and including the next newline, are discarded without "
11992
 
"performing any macro expansion"
11993
 
msgid "Discard to Next Line"
11994
 
msgstr ""
11995
 
 
11996
 
#: templatesinsertcommand.cpp:121
11997
 
msgid "Template Comment"
11998
 
msgstr "Komentár šablóny"
11999
 
 
12000
 
#: templatesinsertcommand.cpp:122
12001
 
msgid "No Operation"
12002
 
msgstr "Žiadna operácia"
12003
 
 
12004
 
#: templatesinsertcommand.cpp:123
12005
 
msgid "Clear Generated Message"
12006
 
msgstr "Vyčistiť generované správy"
12007
 
 
12008
 
#: templatesinsertcommand.cpp:124
12009
 
msgid "Turn Debug On"
12010
 
msgstr "Zapnúť ladenie"
12011
 
 
12012
 
#: templatesinsertcommand.cpp:125
12013
 
msgid "Turn Debug Off"
12014
 
msgstr "Vypnúť ladenie"
12015
 
 
12016
 
#: templatesinsertcommand.cpp:148
12017
 
#, fuzzy
12018
 
#| msgid "&Insert Command..."
12019
 
msgid "&Insert Command"
12020
 
msgstr "Vlož&iť príkaz..."
12021
 
 
12022
 
#: templatesinsertcommand.cpp:157
12023
 
#, fuzzy
12024
 
#| msgid "Insert Command..."
12025
 
msgid "Insert Command"
12026
 
msgstr "Vložiť príkaz..."
12027
 
 
12028
 
#: templatesinsertcommand.cpp:160
12029
 
msgid "Original Message"
12030
 
msgstr "Pôvodná správa"
12031
 
 
12032
 
#: templatesinsertcommand.cpp:171
12033
 
msgid "Current Message"
12034
 
msgstr "Aktuálna správa"
12035
 
 
12036
 
#: templatesinsertcommand.cpp:181
12037
 
#, fuzzy
12038
 
msgid "Process with External Programs"
12039
 
msgstr "Spracovať externým programom"
12040
 
 
12041
 
#: templatesinsertcommand.cpp:191
12042
 
#, fuzzy
12043
 
msgctxt "Miscellaneous template commands menu"
12044
 
msgid "Miscellaneous"
12045
 
msgstr "Chybné slová"
12046
 
 
12047
 
#: accountmanager.cpp:126
12048
 
#, kde-format
12049
 
msgid "Account %1"
12050
 
msgstr "Účet %1"
12051
 
 
12052
 
#: accountmanager.cpp:208
12053
 
#, kde-format
12054
 
msgid ""
12055
 
"Account %1 has no mailbox defined:\n"
12056
 
"mail checking aborted;\n"
12057
 
"check your account settings."
12058
 
msgstr ""
12059
 
"Účet %1 nemá definovanú poštovú schránku.\n"
12060
 
"Kontrola na novú poštu zlyhala.\n"
12061
 
"Prosím, skontrolujte nastavenie účtu."
12062
 
 
12063
 
#: accountmanager.cpp:223
12064
 
#, kde-format
12065
 
msgid "Checking account %1 for new mail"
12066
 
msgstr "Kontrolujem novú poštu pre účet %1"
12067
 
 
12068
 
#: accountmanager.cpp:248
12069
 
msgid "POP Account"
12070
 
msgstr "POP účet"
12071
 
 
12072
 
#: accountmanager.cpp:251 accountmanager.cpp:253
12073
 
msgid "IMAP Account"
12074
 
msgstr "IMAP účet"
12075
 
 
12076
 
#: accountmanager.cpp:341
12077
 
msgid ""
12078
 
"You need to add an account in the network section of the settings in order "
12079
 
"to receive mail."
12080
 
msgstr ""
12081
 
"Musíte pridať účet v sekcii \"sieť\" nastavenia, aby ste mohli dostávať poštu"
12082
 
 
12083
 
#: accountmanager.cpp:458
12084
 
#, fuzzy, kde-format
12085
 
#| msgctxt ""
12086
 
#| "%1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of "
12087
 
#| "names"
12088
 
#| msgid "%1 %2"
12089
 
msgctxt ""
12090
 
"%1: name; %2: number appended to it to make it uniqueamong a list of names"
12091
 
msgid "%1 #%2"
12092
 
msgstr "%1 %2"
12093
 
 
12094
 
#: chiasmuskeyselector.cpp:27
12095
 
msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
12096
 
msgstr "Prosím, vyberte kľúčový súbor pre Chiasmus:"
12097
 
 
12098
 
#: chiasmuskeyselector.cpp:37
12099
 
msgid "Additional arguments for chiasmus:"
12100
 
msgstr "Dodatočné argumenty pre Chiasmus:"
12101
 
 
12102
 
#: foldershortcutdialog.cpp:62
12103
 
#, kde-format
12104
 
msgid "Shortcut for Folder %1"
12105
 
msgstr "Skratka pre priečinok %1"
12106
 
 
12107
 
#: foldershortcutdialog.cpp:66
12108
 
msgid "Select Shortcut for Folder"
12109
 
msgstr "Vybrať skratku pre priečinok"
12110
 
 
12111
 
#: foldershortcutdialog.cpp:68
12112
 
msgid ""
12113
 
"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current "
12114
 
"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to "
12115
 
"associate with this folder.</qt>"
12116
 
msgstr ""
12117
 
"<qt>Kliknite na tlačidlo dole a zvoľte kláves alebo kombináciu klávesov, "
12118
 
"ktoré vyberú aktuálny priečinok.</qt>"
12119
 
 
12120
 
#: compactionjob.cpp:105
12121
 
#, kde-format
12122
 
msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
12123
 
msgstr "Kvôli bezpečnosti bolo zhustenie pre %1 vypnuté"
12124
 
 
12125
 
#: compactionjob.cpp:188 compactionjob.cpp:277
12126
 
#, kde-format
12127
 
msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
12128
 
msgstr "Priečinok \"%1\" úspešne zhustený"
12129
 
 
12130
 
#: compactionjob.cpp:192 compactionjob.cpp:279
12131
 
#, kde-format
12132
 
msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted."
12133
 
msgstr "Chyba pri zhusťovaní \"%1\". Zhustenie prerušené."
12134
 
 
12135
 
#: callback.cpp:78
12136
 
msgid ""
12137
 
"<qt>The receiver of this invitation does not match any of your identities."
12138
 
"<br>Please select the transport which should be used to send your reply.</qt>"
12139
 
msgstr ""
12140
 
 
12141
 
#: callback.cpp:81
12142
 
msgid ""
12143
 
"<qt>The identity matching the receiver of this invitation does not have an "
12144
 
"associated transport configured.<br>Please select the transport which should "
12145
 
"be used to send your reply.</qt>"
12146
 
msgstr ""
12147
 
 
12148
 
#: callback.cpp:85
12149
 
#, fuzzy
12150
 
#| msgid "Set Transport To"
12151
 
msgid "Select Transport"
12152
 
msgstr "Nastaviť transport na"
12153
 
 
12154
 
#: callback.cpp:104
12155
 
#, fuzzy
12156
 
msgid "Answer: "
12157
 
msgstr "odosielateľ:"
12158
 
 
12159
 
#: callback.cpp:106
12160
 
#, fuzzy, kde-format
12161
 
msgctxt "Not able to attend."
12162
 
msgid "Declined: %1"
12163
 
msgstr " Riadok: %1 "
12164
 
 
12165
 
#: callback.cpp:108
12166
 
#, kde-format
12167
 
msgctxt "Unsure if it is possible to attend."
12168
 
msgid "Tentative: %1"
12169
 
msgstr ""
12170
 
 
12171
 
#: callback.cpp:110
12172
 
#, fuzzy, kde-format
12173
 
msgctxt "Accepted the invitation."
12174
 
msgid "Accepted: %1"
12175
 
msgstr "Účet %1"
12176
 
 
12177
 
#: callback.cpp:228
12178
 
#, fuzzy
12179
 
#| msgid ""
12180
 
#| "<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br>please "
12181
 
#| "choose which of the following addresses is yours, if any:"
12182
 
msgid ""
12183
 
"<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br />please "
12184
 
"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of "
12185
 
"your identities to use in the reply:</qt>"
12186
 
msgstr ""
12187
 
"<qt>Žiadna z vašich identít nezodpovedá adresátovi tejto správy,<br>prosím, "
12188
 
"vyberte, ktorá z nasledujúcich adries je Vaša, ak vôbec niektorá:"
12189
 
 
12190
 
#: callback.cpp:235
12191
 
#, fuzzy
12192
 
#| msgid ""
12193
 
#| "<qt>Several of your identities match the receiver of this message,"
12194
 
#| "<br>please choose which of the following addresses is yours:"
12195
 
msgid ""
12196
 
"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br /"
12197
 
">please choose which of the following addresses is yours:</qt>"
12198
 
msgstr ""
12199
 
"<qt>Viacero z vašich identít zodpovedá adresátovi tejto správy,<br>prosím, "
12200
 
"vyberte, ktorá z nasledujúcich adries je Vaša:"
12201
 
 
12202
 
#: callback.cpp:246
12203
 
msgid "Select Address"
12204
 
msgstr "Vyberte adresu"
12205
 
 
12206
 
#: kmfoldermbox.cpp:130
12207
 
#, kde-format
12208
 
msgid ""
12209
 
"Cannot open file \"%1\":\n"
12210
 
"%2"
12211
 
msgstr ""
12212
 
"Nemôžem otvoriť súbor \"%1\"\n"
12213
 
"%2"
12214
 
 
12215
 
#: kmfoldermbox.cpp:333
12216
 
msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug."
12217
 
msgstr "Interná chyba. Prosím, skopírujte si detaily a pošlite správu o chybe."
12218
 
 
12219
 
#: kmfoldermbox.cpp:333
12220
 
#, kde-format
12221
 
msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2"
12222
 
msgstr "Nepodarilo sa synchronizovať súbor s indexom <b>%1</b>: %2"
12223
 
 
12224
 
#: kmfoldermbox.cpp:678
12225
 
#, kde-format
12226
 
msgid "Creating index file: one message done"
12227
 
msgid_plural "Creating index file: %1 messages done"
12228
 
msgstr[0] "Vytváram súbor indexu: %1 správa dokončená"
12229
 
msgstr[1] "Vytváram súbor indexu: %1 správy dokončené"
12230
 
msgstr[2] "Vytváram súbor indexu: %1 správ dokončených"
12231
 
 
12232
 
#: kmfoldermbox.cpp:1111 kmfoldermbox.cpp:1202
12233
 
msgid "Could not add message to folder: "
12234
 
msgstr "Nepodarilo sa pridať správu do priečinku: "
12235
 
 
12236
 
#: kmfoldermbox.cpp:1205
12237
 
msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)"
12238
 
msgstr "Nepodarilo sa pridať správu do priečinku (Nedostatok miesta na disku?)"
12239
 
 
12240
 
#: archivefolderdialog.cpp:42
12241
 
#, fuzzy
12242
 
#| msgid "List Archives"
12243
 
msgctxt "Start of the filename for a mail archive file"
12244
 
msgid "Archive"
12245
 
msgstr "Archívy konferencie"
12246
 
 
12247
 
#: archivefolderdialog.cpp:49
12248
 
#, fuzzy
12249
 
#| msgid "New Folder"
12250
 
msgid "Archive Folder"
12251
 
msgstr "Nový priečinok"
12252
 
 
12253
 
#: archivefolderdialog.cpp:75
12254
 
#, fuzzy
12255
 
#| msgid "&Normal:"
12256
 
msgid "F&ormat:"
12257
 
msgstr "&Normálny:"
12258
 
 
12259
 
#: archivefolderdialog.cpp:81
12260
 
msgid "Compressed Zip Archive (.zip)"
12261
 
msgstr ""
12262
 
 
12263
 
#: archivefolderdialog.cpp:82
12264
 
msgid "Uncompressed Archive (.tar)"
12265
 
msgstr ""
12266
 
 
12267
 
#: archivefolderdialog.cpp:83
12268
 
msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)"
12269
 
msgstr ""
12270
 
 
12271
 
#: archivefolderdialog.cpp:84
12272
 
msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)"
12273
 
msgstr ""
12274
 
 
12275
 
#: archivefolderdialog.cpp:104
12276
 
#, fuzzy
12277
 
#| msgid "Deleting folders from server"
12278
 
msgid "&Delete folders after completion"
12279
 
msgstr "Odstraňujem priečinky zo serveru"
12280
 
 
12281
 
#: archivefolderdialog.cpp:156
12282
 
#, fuzzy
12283
 
#| msgid "Select the public key which should be attached."
12284
 
msgid "Please select the folder that should be archived."
12285
 
msgstr "Vyberte verejný kľúč, ktorý sa má priložiť."
12286
 
 
12287
 
#: archivefolderdialog.cpp:157
12288
 
#, fuzzy
12289
 
#| msgid "No Folder Selected"
12290
 
msgid "No folder selected"
12291
 
msgstr "Nie je vybratý žiadny priečinok"
12292
 
 
12293
 
#: filterimporterexporter.cpp:56
12294
 
#, fuzzy
12295
 
#| msgid "Select Folder"
12296
 
msgid "Select Filters"
12297
 
msgstr "Vybrať priečinok"
12298
 
 
12299
 
#: filterimporterexporter.cpp:174
12300
 
#, fuzzy
12301
 
#| msgid "vCard Import Failed"
12302
 
msgid "Import Filters"
12303
 
msgstr "Import vCard zlyhal"
12304
 
 
12305
 
#: filterimporterexporter.cpp:182
12306
 
msgid ""
12307
 
"The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
12308
 
"insufficient."
12309
 
msgstr ""
12310
 
 
12311
 
#: filterimporterexporter.cpp:198
12312
 
#, fuzzy
12313
 
#| msgid "Key Export Failed"
12314
 
msgid "Export Filters"
12315
 
msgstr "Export kľúča zlyhal"
12316
 
 
12317
 
#: kmfolderindex_common.cpp:91
12318
 
#, kde-format
12319
 
msgid ""
12320
 
"<qt><p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
12321
 
"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
12322
 
"reappear and status flags might be lost.</p><p>Please read the corresponding "
12323
 
"entry in the <a href=\"%1\">FAQ section of the manual of KMail</a> for "
12324
 
"information about how to prevent this problem from happening again.</p></qt>"
12325
 
msgstr ""
12326
 
"<qt><p>Index priečinku '%2' asi nie je aktuálny. Aby sa zabránilo poškodeniu "
12327
 
"správ, index sa vytvorí znovu. Môže sa stať, že už zmazané správy sa znovu "
12328
 
"objavia a že sa stratia niektoré príznaky.</p><p>Prosím, prečítajte si "
12329
 
"odpovedajúcu časť <a href=\"%1\">kapitoly FAQ v manuáli KMail</a>, kde sa "
12330
 
"dozviete, ako zabrániť tomuto problému v budúcnosti.</p></qt>"
12331
 
 
12332
 
#: kmfolderindex_common.cpp:115 kmfolderindex_common.cpp:120
12333
 
msgid "Index Out of Date"
12334
 
msgstr "Neaktuálny index"
12335
 
 
12336
 
#: kmfolderindex_common.cpp:130
12337
 
#, kde-format
12338
 
msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
12339
 
msgstr ""
12340
 
"Priečinok '%1' sa zmenil.\n"
12341
 
"Vytváram znovu indexový súbor."
12342
 
 
12343
 
#: folderdialogacltab.cpp:72
12344
 
msgctxt "Permissions"
12345
 
msgid "None"
12346
 
msgstr "Žiadne"
12347
 
 
12348
 
#: folderdialogacltab.cpp:73
12349
 
msgctxt "Permissions"
12350
 
msgid "Read"
12351
 
msgstr "Čítanie"
12352
 
 
12353
 
#: folderdialogacltab.cpp:74
12354
 
msgctxt "Permissions"
12355
 
msgid "Append"
12356
 
msgstr "Pripojenie"
12357
 
 
12358
 
#: folderdialogacltab.cpp:75
12359
 
msgctxt "Permissions"
12360
 
msgid "Write"
12361
 
msgstr "Zápis"
12362
 
 
12363
 
#: folderdialogacltab.cpp:76
12364
 
msgctxt "Permissions"
12365
 
msgid "All"
12366
 
msgstr "Všetky"
12367
 
 
12368
 
#: folderdialogacltab.cpp:92
12369
 
msgid "&User identifier:"
12370
 
msgstr "Identifikácia po&užívateľa:"
12371
 
 
12372
 
#: folderdialogacltab.cpp:98
12373
 
msgid ""
12374
 
"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be "
12375
 
"a simple user name or the full email address of the user; the login for your "
12376
 
"own account on the server will tell you which one it is."
12377
 
msgstr ""
12378
 
"Používateľ je prihlasovacie meno na serveri IMAP. Môže to byť iba meno, "
12379
 
"alebo celá e-mailová adresa. Správnu hodnotu vám poradí tvar vášho vlastného "
12380
 
"prihlasovacieho mena."
12381
 
 
12382
 
#: folderdialogacltab.cpp:100
12383
 
#, fuzzy
12384
 
#| msgid "Se&lect..."
12385
 
msgid "Se&lect..."
12386
 
msgstr "Vy&brať..."
12387
 
 
12388
 
#: folderdialogacltab.cpp:103 folderdialogacltab.cpp:330
12389
 
msgid "Permissions"
12390
 
msgstr "Práva"
12391
 
 
12392
 
#: folderdialogacltab.cpp:247
12393
 
msgid "Custom Permissions"
12394
 
msgstr "Vlastné práva"
12395
 
 
12396
 
#: folderdialogacltab.cpp:249
12397
 
#, kde-format
12398
 
msgid "Custom Permissions (%1)"
12399
 
msgstr "Vlastné práva (%1)"
12400
 
 
12401
 
#: folderdialogacltab.cpp:330
12402
 
msgid "User Id"
12403
 
msgstr "ID používateľa"
12404
 
 
12405
 
#: folderdialogacltab.cpp:346
12406
 
msgid "Add Entry..."
12407
 
msgstr "Pridať položku..."
12408
 
 
12409
 
#: folderdialogacltab.cpp:347
12410
 
msgid "Modify Entry..."
12411
 
msgstr "Upraviť položku..."
12412
 
 
12413
 
#: folderdialogacltab.cpp:348
12414
 
msgid "Remove Entry"
12415
 
msgstr "Odstrániť položku"
12416
 
 
12417
 
#: folderdialogacltab.cpp:420
12418
 
msgid "Error retrieving user permissions."
12419
 
msgstr "Chyba pri zisťovaní prístupových práv."
12420
 
 
12421
 
#: folderdialogacltab.cpp:425
12422
 
#, fuzzy
12423
 
#| msgid ""
12424
 
#| "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"."
12425
 
msgid ""
12426
 
"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and "
12427
 
"have administrative privileges on the folder."
12428
 
msgstr ""
12429
 
"Informácie ešte nezískané zo serveru. Prosím, použite \"Skontrolovať poštu\"."
12430
 
 
12431
 
#: folderdialogacltab.cpp:485 folderdialogacltab.cpp:512
12432
 
msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)"
12433
 
msgstr "Tento server IMAP nepodporuje zoznamy prístupových práv"
12434
 
 
12435
 
#: folderdialogacltab.cpp:514
12436
 
#, kde-format
12437
 
msgid ""
12438
 
"Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
12439
 
"%1"
12440
 
msgstr ""
12441
 
"Chyba pri získavaní zoznamu prístupových práv zo serveru\n"
12442
 
"%1"
12443
 
 
12444
 
#: folderdialogacltab.cpp:560
12445
 
msgid "Modify Permissions"
12446
 
msgstr "Upraviť práva"
12447
 
 
12448
 
#: folderdialogacltab.cpp:595
12449
 
msgid "Add Permissions"
12450
 
msgstr "Pridať práva"
12451
 
 
12452
 
#: folderdialogacltab.cpp:631
12453
 
msgid ""
12454
 
"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will "
12455
 
"not be able to access it afterwards."
12456
 
msgstr ""
12457
 
"Naozaj chcete odstrániť vaše vlastné práva pre tento priečinok? Nebudete k "
12458
 
"nemu už mať prístup."
12459
 
 
12460
 
#: folderview.cpp:193
12461
 
#, fuzzy
12462
 
#| msgctxt "msg status"
12463
 
#| msgid "Unread"
12464
 
msgctxt "@title:column Column showing the number of unread email messages."
12465
 
msgid "Unread"
12466
 
msgstr "Neprečítaná"
12467
 
 
12468
 
#: folderview.cpp:195
12469
 
#, fuzzy
12470
 
#| msgid "Total"
12471
 
msgctxt "@title:column Column showing the total number of messages"
12472
 
msgid "Total"
12473
 
msgstr "Celkom"
12474
 
 
12475
 
#: folderview.cpp:196
12476
 
#, fuzzy
12477
 
#| msgid "Size"
12478
 
msgctxt "@title:column Size of the folder."
12479
 
msgid "Size"
12480
 
msgstr "Veľkosť"
12481
 
 
12482
 
#: folderview.cpp:644
12483
 
msgid "Searches"
12484
 
msgstr "Hľadania"
12485
 
 
12486
 
#: folderview.cpp:1166
12487
 
#, fuzzy
12488
 
#| msgid "Cut Messages"
12489
 
msgid "Total Messages"
12490
 
msgstr "Vystrihnúť správy"
12491
 
 
12492
 
#: folderview.cpp:1167
12493
 
#, fuzzy
12494
 
#| msgid "Unread Message"
12495
 
msgid "Unread Messages"
12496
 
msgstr "Neprečítaná správa"
12497
 
 
12498
 
#: folderview.cpp:1179
12499
 
#, fuzzy
12500
 
msgid "Storage Size"
12501
 
msgstr "Vyberte štýl"
12502
 
 
12503
 
#: folderview.cpp:1188
12504
 
msgid "Subfolder Storage Size"
12505
 
msgstr ""
12506
 
 
12507
 
#: folderview.cpp:1245
12508
 
#, fuzzy
12509
 
#| msgid "Size"
12510
 
msgid "Icon Size"
12511
 
msgstr "Veľkosť"
12512
 
 
12513
 
#: folderview.cpp:1264
12514
 
#, fuzzy
12515
 
msgid "Display Tooltips"
12516
 
msgstr "&Komu:"
12517
 
 
12518
 
#: folderview.cpp:1268
12519
 
#, fuzzy
12520
 
#| msgid "Always"
12521
 
msgctxt "@action:inmenu Always display tooltips"
12522
 
msgid "Always"
12523
 
msgstr "Vždy"
12524
 
 
12525
 
#: folderview.cpp:1275
12526
 
msgctxt "@action:inmenu"
12527
 
msgid "When Text Obscured"
12528
 
msgstr ""
12529
 
 
12530
 
#: folderview.cpp:1283
12531
 
#, fuzzy
12532
 
#| msgid "Receiver"
12533
 
msgctxt "@action:inmenu Never display tooltips."
12534
 
msgid "Never"
12535
 
msgstr "Príjemca"
12536
 
 
12537
 
#: folderview.cpp:1291
12538
 
msgctxt "@action:inmenu"
12539
 
msgid "Sort Items"
12540
 
msgstr ""
12541
 
 
12542
 
#: folderview.cpp:1295
12543
 
msgctxt "@action:inmenu"
12544
 
msgid "Automatically, by Current Column"
12545
 
msgstr ""
12546
 
 
12547
 
#: folderview.cpp:1303
12548
 
msgctxt "@action:inmenu"
12549
 
msgid "Manually, by Drag And Drop"
12550
 
msgstr ""
12551
 
 
12552
 
#: folderview.cpp:1406
12553
 
#, fuzzy
12554
 
#| msgid "Subscription"
12555
 
msgid "Serverside Subscription..."
12556
 
msgstr "Prihlásenie"
12557
 
 
12558
 
#: folderview.cpp:1412
12559
 
msgid "Local Subscription..."
12560
 
msgstr "Lokálne prihlásené..."
12561
 
 
12562
 
#: folderview.cpp:1477
12563
 
msgid "Refresh Folder List"
12564
 
msgstr "Aktualizovať zoznam priečinkov"
12565
 
 
12566
 
#: folderview.cpp:1493
12567
 
msgid "Expire..."
12568
 
msgstr "Zrušiť platnosť..."
12569
 
 
12570
 
#: folderview.cpp:1543
12571
 
#, fuzzy
12572
 
#| msgid "Cut Folder"
12573
 
msgid "Multiple Folders"
12574
 
msgstr "Vystrihnúť priečinok"
12575
 
 
12576
 
#: folderview.cpp:1654
12577
 
#, kde-format
12578
 
msgid ""
12579
 
"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same "
12580
 
"name already exists.</qt>"
12581
 
msgstr ""
12582
 
"<qt>Priečinok <b>%1</b> sa nedá presunúť alebo kopírovať, pretože už "
12583
 
"existuje priečinok s daným menom.</qt>"
12584
 
 
12585
 
#: folderview.cpp:1665
12586
 
#, kde-format
12587
 
msgid ""
12588
 
"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied "
12589
 
"itself.</qt>"
12590
 
msgstr ""
12591
 
"<qt>Priečinok <b>%1</b> sa nedá presunúť alebo kopírovať do podpriečinku, "
12592
 
"pretože sám ešte nie je úplne skopírovaný.</qt>"
12593
 
 
12594
 
#: folderview.cpp:1672
12595
 
#, kde-format
12596
 
msgid ""
12597
 
"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>"
12598
 
msgstr ""
12599
 
"<qt>Priečinok <b>%1</b> sa nedá presunúť alebo kopírovať do podpriečinku v "
12600
 
"ňom samotnom.</qt>"
12601
 
 
12602
 
#: folderview.cpp:1714
12603
 
msgid "Moving the selected folders is not possible"
12604
 
msgstr "Presunutie zvolených priečinkov nie je možné"
12605
 
 
12606
 
#: folderview.cpp:1803
12607
 
#, kde-format
12608
 
msgid ""
12609
 
"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on "
12610
 
"the server. If you think you should be able to create subfolders here, ask "
12611
 
"your administrator to grant you rights to do so.</qt> "
12612
 
msgstr ""
12613
 
"<qt>Nedá sa vytvoriť priečinok <b>%1</b> z dôvodu nedostatočných práv na "
12614
 
"serveri. Ak si nyslíte, že by ste mali byť schopný podpriečinok vytvoriť, "
12615
 
"požiadajte správcu aby Vám na to pridelil práva.</qt> "
12616
 
 
12617
 
#: folderview.cpp:1903
12618
 
#, kde-format
12619
 
msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
12620
 
msgstr ""
12621
 
"<qt>Prejsť na nasledujúcu neprečítanú správu v priečinku <b>%1</b>?</qt>"
12622
 
 
12623
 
#: folderview.cpp:1904
12624
 
msgid "Go to Next Unread Message"
12625
 
msgstr "Prejsť na ďaľšiu neprečítanú správu"
12626
 
 
12627
 
#: folderview.cpp:1905
12628
 
msgid "Go To"
12629
 
msgstr "Prejsť"
12630
 
 
12631
 
#: folderview.cpp:1906
12632
 
msgid "Do Not Go To"
12633
 
msgstr "Neprejsť"
12634
 
 
12635
 
#: folderview.cpp:2381
12636
 
#, fuzzy, kde-format
12637
 
#| msgid "Move Messages to Folder"
12638
 
msgid "Copy or Move Messages to %1"
12639
 
msgstr "Premiestniť správy do priečinku"
12640
 
 
12641
 
#: kmacctimap.cpp:306
12642
 
#, fuzzy, kde-format
12643
 
#| msgid "Checking account: %1"
12644
 
msgctxt "@info:status"
12645
 
msgid "Checking account: %1"
12646
 
msgstr "Kontrolujem novú poštu pre účet: %1"
12647
 
 
12648
 
#: kmacctimap.cpp:404
12649
 
#, fuzzy
12650
 
#| msgid " completed"
12651
 
msgctxt "@info:status Number of emails retrieved."
12652
 
msgid " completed"
12653
 
msgstr " dokončené"
12654
 
 
12655
 
#: kmacctimap.cpp:619
12656
 
#, fuzzy
12657
 
#| msgid "Unable to process messages: "
12658
 
msgctxt "@info:status"
12659
 
msgid "Unable to process messages: "
12660
 
msgstr "Nie je možné spracovať správy: "
 
10035
#: kmcomposereditor.cpp:61
 
10036
msgid "Pa&ste as Quotation"
 
10037
msgstr "Vložiť ako &citát"
 
10038
 
 
10039
#: kmcomposereditor.cpp:65
 
10040
msgid "Add &Quote Characters"
 
10041
msgstr "Pridať &znaky citácie"
 
10042
 
 
10043
#: kmcomposereditor.cpp:69
 
10044
msgid "Re&move Quote Characters"
 
10045
msgstr "O&dstrániť znaky citácie"
 
10046
 
 
10047
#: kmcomposereditor.cpp:167
 
10048
msgid "Add as &Inline Image"
 
10049
msgstr ""
 
10050
 
 
10051
#: kmcomposereditor.cpp:168
 
10052
#, fuzzy
 
10053
#| msgid "Has Attachment"
 
10054
msgid "Add as &Attachment"
 
10055
msgstr "Má prílohu"
 
10056
 
 
10057
#: kmcomposereditor.cpp:226
 
10058
msgid "Add URL into Message &Text"
 
10059
msgid_plural "Add URLs into Message &Text"
 
10060
msgstr[0] ""
 
10061
msgstr[1] ""
 
10062
msgstr[2] ""
 
10063
 
 
10064
#: kmcomposereditor.cpp:227
 
10065
#, fuzzy
 
10066
#| msgid "Has Attachment"
 
10067
msgid "Add File as &Attachment"
 
10068
msgid_plural "Add Files as &Attachment"
 
10069
msgstr[0] "Má prílohu"
 
10070
msgstr[1] "Má prílohu"
 
10071
msgstr[2] "Má prílohu"
12661
10072
 
12662
10073
#: vacationdialog.cpp:65
12663
10074
msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
12667
10078
msgid "&Activate vacation notifications"
12668
10079
msgstr "&Aktivovať upozornenia na dovolenku"
12669
10080
 
12670
 
#: vacationdialog.cpp:87
 
10081
#: vacationdialog.cpp:89
12671
10082
msgid "&Resend notification only after:"
12672
10083
msgstr "&Znovu poslať upozornenia až po:"
12673
10084
 
12674
 
#: vacationdialog.cpp:97
 
10085
#: vacationdialog.cpp:99
12675
10086
msgid "&Send responses for these addresses:"
12676
10087
msgstr "&Poslať odpoveď pre tieto adresy:"
12677
10088
 
12678
 
#: vacationdialog.cpp:104
 
10089
#: vacationdialog.cpp:106
12679
10090
#, fuzzy
12680
10091
#| msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
12681
10092
msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
12682
10093
msgstr "Neposielať potvrdenia pre šifrované správy"
12683
10094
 
12684
 
#: vacationdialog.cpp:111
 
10095
#: vacationdialog.cpp:113
12685
10096
msgid "Only react to mail coming from domain"
12686
10097
msgstr ""
12687
10098
 
12688
 
#: customtemplates.cpp:102 customtemplates.cpp:171
12689
 
msgctxt "Message->"
12690
 
msgid "Universal"
12691
 
msgstr "Univerzálna"
12692
 
 
12693
 
#: customtemplates.cpp:103 customtemplates.cpp:175
12694
 
msgctxt "Message->"
12695
 
msgid "Reply"
12696
 
msgstr "Odpovedať"
12697
 
 
12698
 
#: customtemplates.cpp:104 customtemplates.cpp:177
12699
 
msgctxt "Message->"
12700
 
msgid "Reply to All"
12701
 
msgstr "Odpovedať všetkým"
12702
 
 
12703
 
#: customtemplates.cpp:105 customtemplates.cpp:179
12704
 
msgctxt "Message->"
12705
 
msgid "Forward"
12706
 
msgstr "Poslať ďalej"
12707
 
 
12708
 
#: customtemplates.cpp:111
12709
 
#, fuzzy
12710
 
#| msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
12711
 
msgid "Additional recipients of the message"
12712
 
msgstr "Automaticky ši&frovať správy, ak je to možné"
12713
 
 
12714
 
#: customtemplates.cpp:112
12715
 
#, fuzzy
12716
 
#| msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
12717
 
msgid "Additional recipients who get a copy of the message"
12718
 
msgstr "Automaticky ši&frovať správy, ak je to možné"
12719
 
 
12720
 
#: customtemplates.cpp:113
12721
 
msgid ""
12722
 
"When using this template, the default recipients are those you enter here. "
12723
 
"This is a comma-separated list of mail addresses."
12724
 
msgstr ""
12725
 
 
12726
 
#: customtemplates.cpp:114
12727
 
msgid ""
12728
 
"When using this template, the recipients you enter here will by default get "
12729
 
"a copy of this message. This is a comma-separated list of mail addresses."
12730
 
msgstr ""
12731
 
 
12732
 
#: customtemplates.cpp:138
12733
 
#, fuzzy
12734
 
msgid ""
12735
 
"<qt><p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use "
12736
 
"when you compose a reply or forwarding message. Create the custom template "
12737
 
"by selecting it using the right mouse  button menu or toolbar menu. Also, "
12738
 
"you can bind a keyboard combination to the template for faster operations.</"
12739
 
"p><p>Message templates support substitution commands, by simply typing them "
12740
 
"or selecting them from the <i>Insert command</i> menu.</p><p>There are four "
12741
 
"types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>Reply to All</i>, "
12742
 
"<i>Forward</i>, and <i>Universal</i> which can be used for all kinds of "
12743
 
"operations. You cannot bind a keyboard shortcut to <i>Universal</i> "
12744
 
"templates.</p></qt>"
12745
 
msgstr ""
12746
 
"<qt><p>Tu môžete pridať, upraviť a odstrániť vlastné šablóny správ, ktoré sa "
12747
 
"použijú pre vytvorenie odpovede alebo poslanie správy ďalej. Vlastnú šablónu "
12748
 
"vytvoríte jej zvolením pravým tlačidlom myši, pomocou menu alebo cez panel "
12749
 
"nástrojov. Šablónu taktiež môžete previazať s kombináciou kláves pre "
12750
 
"rýchlejšie operácie.</p><p>šablóny správ podporujú jednoduché nahrádzanie "
12751
 
"príkazov, stačí ich napísať alebo zvoliť v menu <i>Vložiť príkaz</i>.</"
12752
 
"p><p>Existujú štyri typy vlastných šablôn: na použitie pre <i>Odpovedať</i>, "
12753
 
"<i>Odpovedať všetkým</i>, <i>Poslať ďalej</i> a <i>Univerzálna</i>, ktoré "
12754
 
"môžu byť použité pre všetky druhy operácií. So šablónou typu <i>Univerzálna</"
12755
 
"i> nie je možné previazať klávesovú skratku.</p></qt>"
12756
 
 
12757
 
#: customtemplates.cpp:181
12758
 
msgctxt "Message->"
12759
 
msgid "Unknown"
12760
 
msgstr "Neznáme"
12761
 
 
12762
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:39
12763
 
#, fuzzy
12764
 
#| msgid "None (7-bit text)"
12765
 
msgctxt "message encoding type"
12766
 
msgid "None (7-bit text)"
12767
 
msgstr "Žiadne (7-bitový text)"
12768
 
 
12769
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:40
12770
 
#, fuzzy
12771
 
#| msgid "None (8-bit text)"
12772
 
msgctxt "message encoding type"
12773
 
msgid "None (8-bit text)"
12774
 
msgstr "Žiadne (8-bitový text)"
12775
 
 
12776
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:41
12777
 
#, fuzzy
12778
 
#| msgid "Quoted Printable"
12779
 
msgctxt "message encoding type"
12780
 
msgid "Quoted Printable"
12781
 
msgstr "Tlačiteľné"
12782
 
 
12783
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:42
12784
 
#, fuzzy
12785
 
#| msgid "Base 64"
12786
 
msgctxt "message encoding type"
12787
 
msgid "Base 64"
12788
 
msgstr "Base 64"
12789
 
 
12790
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:51
12791
 
msgid "Message Part Properties"
12792
 
msgstr "Vlastnosti súčastí správy"
12793
 
 
12794
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:95
12795
 
#, kde-format
12796
 
msgid ""
12797
 
"<qt><p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>normally, you do not need "
12798
 
"to touch this setting, since the type of the file is automatically checked; "
12799
 
"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you "
12800
 
"can fix that.</p></qt>"
12801
 
msgstr ""
12802
 
"<qt><p><em>Typ MIME</em> súboru:</p><p>Normálne toto nastavenie nemusíte "
12803
 
"meniť, pretože typ súboru sa kontroluje automaticky. Ale niekedy %1 nemusí "
12804
 
"určiť typ súboru správne. Toto je miesto, kde to môžete napraviť.</p></qt>"
12805
 
 
12806
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:107
12807
 
#, kde-format
12808
 
msgid ""
12809
 
"<qt><p>The size of the part:</p><p>sometimes, %1 will only give an estimated "
12810
 
"size here, because calculating the exact size would take too much time; when "
12811
 
"this is the case, it will be made visible by adding \"(est.)\" to the size "
12812
 
"displayed.</p></qt>"
12813
 
msgstr ""
12814
 
"<qt><p>Veľkosť časti:</p><p>Niekedy %1 poskytne iba odhad veľkosti, pretože "
12815
 
"počítanie presnej hodnoty by trvalo príliš dlho. V tom prípade pridá text "
12816
 
"\"(odh.)\".</p></qt>"
12817
 
 
12818
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:118
12819
 
#, fuzzy
12820
 
#| msgid "&Name:"
12821
 
msgctxt "file name of the attachment."
12822
 
msgid "&Name:"
12823
 
msgstr "Me&no:"
12824
 
 
12825
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:123
12826
 
msgid ""
12827
 
"<qt><p>The file name of the part:</p><p>although this defaults to the name "
12828
 
"of the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, "
12829
 
"it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving "
12830
 
"the part to disk.</p></qt>"
12831
 
msgstr ""
12832
 
"<qt><p>Meno súboru časti:</p><p>Aj keď je ako štandardná hodnota meno "
12833
 
"priloženého súboru, neurčuje jeho meno. Iba navrhuje vhodné meno súboru "
12834
 
"poštovému klientovi adresáta pri ukladaní tejto časti na disk.</p></qt>"
12835
 
 
12836
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:134
12837
 
msgid "&Description:"
12838
 
msgstr "&Popis:"
12839
 
 
12840
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:139
12841
 
msgid ""
12842
 
"<qt><p>A description of the part:</p><p>this is just an informational "
12843
 
"description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
12844
 
"most mail agents will show this information in their message previews "
12845
 
"alongside the attachment's icon.</p></qt>"
12846
 
msgstr ""
12847
 
"<qt><p>Popis časti:</p><p>Toto je iba neformálna informácia o časti, podobná "
12848
 
"predmetu celej správy. Väčšina poštových klientov zobrazí túto informáciu v "
12849
 
"náhľade správy vedľa ikony prílohy.</p></qt>"
12850
 
 
12851
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:151
12852
 
msgid "&Encoding:"
12853
 
msgstr "&Kódovanie:"
12854
 
 
12855
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:156
12856
 
#, kde-format
12857
 
msgid ""
12858
 
"<qt><p>The transport encoding of this part:</p><p>normally, you do not need "
12859
 
"to change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on "
12860
 
"the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the "
12861
 
"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, "
12862
 
"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" "
12863
 
"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size.</"
12864
 
"p></qt>"
12865
 
msgstr ""
12866
 
"<qt><p>Kódovanie pri prenose tejto časti:</p><p>Normálne toto nemusíte "
12867
 
"meniť, pretože %1 použije rozumné štandardné kódovanie v závislosti na type "
12868
 
"MIME. Niekedy je ale možné výrazne zmenšiť veľkosť správy, napríklad ak "
12869
 
"súbor PostScript neobsahuje binárne dáta, iba čistý text. V tom prípade "
12870
 
"voľbou \"quoted-printable\" namiesto štandardného \"base64\" ušetríte až 25% "
12871
 
"výslednej veľkosti správy.</p></qt>"
12872
 
 
12873
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:169
12874
 
msgid "Suggest &automatic display"
12875
 
msgstr "Navrhnúť &automatické zobrazenie"
12876
 
 
12877
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:172
12878
 
msgid ""
12879
 
"<qt><p>Check this option if you want to suggest to the recipient the "
12880
 
"automatic (inline) display of this part in the message preview, instead of "
12881
 
"the default icon view;</p><p>technically, this is carried out by setting "
12882
 
"this part's <em>Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead "
12883
 
"of the default \"attachment\".</p></qt>"
12884
 
msgstr ""
12885
 
"<qt><p>Zapnutím tejto voľby bude adresátovi automaticky zobrazená táto časť "
12886
 
"v texte namiesto iba ikony.</p><p>Technicky to znamená, že táto časť bude "
12887
 
"mať nastavenú hlavičku <em>Content-Disposition</em> na \"inline\"namiesto "
12888
 
"štandardného \"attachment\".</p></qt>"
12889
 
 
12890
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:181
12891
 
msgid "&Sign this part"
12892
 
msgstr "&Podpísať túto časť"
12893
 
 
12894
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:184
12895
 
msgid ""
12896
 
"<qt><p>Check this option if you want this message part to be signed;</"
12897
 
"p><p>the signature will be made with the key that you associated with the "
12898
 
"currently-selected identity.</p></qt>"
12899
 
msgstr ""
12900
 
"<qt><p>Zapnutím tejto voľby podpíšete túto časť správy.</p><p>Podpis bude "
12901
 
"vytvorený kľúčom asociovaným s aktuálnou identitou.</p></qt>"
12902
 
 
12903
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:191
12904
 
msgid "Encr&ypt this part"
12905
 
msgstr "Zaši&frovať túto časť"
12906
 
 
12907
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:194
12908
 
msgid ""
12909
 
"<qt><p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</"
12910
 
"p><p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
12911
 
msgstr ""
12912
 
"<qt><p>Zapnite túto voľbu, ak chcete aby bola táto časť správy zašifrovaná.</"
12913
 
"p><p>Časť bude zašifrovaná pre adresátov tejto správy.</p></qt>"
12914
 
 
12915
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:235
12916
 
#, kde-format
12917
 
msgctxt "%1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")"
12918
 
msgid "%1 (est.)"
12919
 
msgstr "%1 (odh.)"
12920
 
 
12921
 
#: favoritefolderview.cpp:149
12922
 
#, fuzzy
12923
 
#| msgid "&New Folder..."
12924
 
msgid "Add Favorite Folder..."
12925
 
msgstr "&Nový priečinok..."
12926
 
 
12927
 
#: favoritefolderview.cpp:155
12928
 
#, fuzzy
12929
 
#| msgid "Re&move Quote Characters"
12930
 
msgid "Remove From Favorites"
12931
 
msgstr "O&dstrániť znaky citácie"
12932
 
 
12933
 
#: favoritefolderview.cpp:157
12934
 
#, fuzzy
12935
 
#| msgid "Rename Filter"
12936
 
msgid "Rename Favorite..."
12937
 
msgstr "Premenovať filter"
12938
 
 
12939
 
#: favoritefolderview.cpp:204
12940
 
#, fuzzy
12941
 
#| msgid "Standard Groupware Folders"
12942
 
msgid "Add Folders to Favorites"
12943
 
msgstr "Štandardné priečinky pracovnej skupiny"
12944
 
 
12945
 
#: favoritefolderview.cpp:240
12946
 
#, fuzzy, kde-format
12947
 
#| msgid "Insert File Content"
12948
 
msgid "Insert Folders Above %1"
12949
 
msgstr "Vložiť obsah súboru"
12950
 
 
12951
 
#: favoritefolderview.cpp:248
12952
 
#, fuzzy, kde-format
12953
 
#| msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
12954
 
#| msgid "Input Field Below"
12955
 
msgid "Insert Folders Below %1"
12956
 
msgstr "vstupného poľa nižšie"
12957
 
 
12958
 
#: favoritefolderview.cpp:369
12959
 
#, fuzzy
12960
 
#| msgid "Paste Folder"
12961
 
msgid "Add Favorite Folder"
12962
 
msgstr "Vložiť priečinok"
12963
 
 
12964
 
#: favoritefolderview.cpp:391
12965
 
#, fuzzy
12966
 
#| msgid "Rename Filter"
12967
 
msgid "Rename Favorite"
12968
 
msgstr "Premenovať filter"
12969
 
 
12970
 
#: favoritefolderview.cpp:392
12971
 
#, fuzzy
12972
 
#| msgid "Name:"
12973
 
msgctxt "@label:textbox New name of the folder."
12974
 
msgid "Name:"
12975
 
msgstr "Meno:"
12976
 
 
12977
 
#: folderdialogquotatab_p.cpp:66
12978
 
msgid "Root:"
12979
 
msgstr "Koreň:"
12980
 
 
12981
 
#: folderdialogquotatab_p.cpp:68
12982
 
msgid "Usage:"
12983
 
msgstr "Použitie:"
12984
 
 
12985
 
#: searchjob.cpp:258
12986
 
#, kde-format
12987
 
msgid ""
12988
 
"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded "
12989
 
"from the server. This may take some time. Do you want to continue your "
12990
 
"search?"
12991
 
msgstr ""
12992
 
"Pre vykonanie hľadania je potrebné stiahnuť zo servera všetky správy "
12993
 
"priečinku %1. To môže chvíľu trvať. Chcete pokračovať v hľadaní?"
12994
 
 
12995
 
#: searchjob.cpp:262
12996
 
msgid "Continue Search"
12997
 
msgstr "Pokračovať v hľadaní"
12998
 
 
12999
 
#: searchjob.cpp:262
13000
 
#, fuzzy
13001
 
#| msgid "&Search"
13002
 
msgctxt "Continue search button."
13003
 
msgid "&Search"
13004
 
msgstr "&Nájsť"
13005
 
 
13006
 
#: searchjob.cpp:275
13007
 
msgid "Downloading emails from IMAP server"
13008
 
msgstr "Sťahujú sa správy z IMAP servera"
13009
 
 
13010
 
#: searchjob.cpp:357
13011
 
msgid "Error while searching."
13012
 
msgstr "Chyba pri hľadaní."
13013
 
 
13014
 
#: kmfolderdir.cpp:210
13015
 
#, kde-format
13016
 
msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
13017
 
msgstr "<qt>Nemôžem otvoriť priečinok <b>%1</b>.</qt>"
13018
 
 
13019
 
#: kmfolderdir.cpp:217
13020
 
#, kde-format
13021
 
msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>"
13022
 
msgstr "<qt>Priečinok <b>%1</b> nie je dostupný.</qt>"
13023
 
 
13024
 
#: objecttreeparser.cpp:501
13025
 
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
13026
 
msgstr "Chybný šifrovací modul."
13027
 
 
13028
 
#: objecttreeparser.cpp:605 objecttreeparser.cpp:2178
13029
 
msgid "Different results for signatures"
13030
 
msgstr "Rôzne výsledky pre podpisy"
13031
 
 
13032
 
#: objecttreeparser.cpp:678
13033
 
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
13034
 
msgstr "Šifrovací nástroj nevrátil žiadne dešifrované dáta."
13035
 
 
13036
 
#: objecttreeparser.cpp:681 objecttreeparser.cpp:2641
13037
 
#: objecttreeparser.cpp:2684
13038
 
msgid "Status: "
13039
 
msgstr "Stav:"
13040
 
 
13041
 
#: objecttreeparser.cpp:688
13042
 
#, fuzzy
13043
 
#| msgid "(unknown)"
13044
 
msgctxt "Status of message unknown."
13045
 
msgid "(unknown)"
13046
 
msgstr "(neznámy)"
13047
 
 
13048
 
#: objecttreeparser.cpp:699 objecttreeparser.cpp:916
13049
 
#, kde-format
13050
 
msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
13051
 
msgstr "Šifrovací modul \"%1\" nie je inicializovaný."
13052
 
 
13053
 
#: objecttreeparser.cpp:703
13054
 
#, kde-format
13055
 
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
13056
 
msgstr "Šifrovací modul \"%1\" nemôže overovať podpisy."
13057
 
 
13058
 
#: objecttreeparser.cpp:708 objecttreeparser.cpp:924
13059
 
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
13060
 
msgstr "Nenájdený vhodný šifrovací modul."
13061
 
 
13062
 
#: objecttreeparser.cpp:711
13063
 
#, kde-format
13064
 
msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'"
13065
 
msgid "No %1 plug-in was found."
13066
 
msgstr "Nenájdený modul %1."
13067
 
 
13068
 
#: objecttreeparser.cpp:715
13069
 
#, kde-format
13070
 
msgid ""
13071
 
"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
13072
 
"<br />Reason: %1"
13073
 
msgstr ""
13074
 
"Správa je podpísaná, ale platnosť podpisu nie je možné overiť.<br />Dôvod: %1"
13075
 
 
13076
 
#: objecttreeparser.cpp:749
13077
 
#, fuzzy
13078
 
#| msgid "Encryption Key Selection"
13079
 
msgid "Encrypted data not shown"
13080
 
msgstr "Výber šifrovacieho kľúča"
13081
 
 
13082
 
#: objecttreeparser.cpp:770
13083
 
#, fuzzy
13084
 
#| msgid "Store sent messages encry&pted"
13085
 
msgid "This message is encrypted."
13086
 
msgstr "U&ložiť poslané správy šifrované"
13087
 
 
13088
 
#: objecttreeparser.cpp:775
13089
 
#, fuzzy
13090
 
#| msgid "&Encrypt Message"
13091
 
msgid "Decrypt Message"
13092
 
msgstr "&Zašifrovať správu"
13093
 
 
13094
 
#: objecttreeparser.cpp:818
13095
 
#, fuzzy
13096
 
#| msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
13097
 
msgid "Could not decrypt the data."
13098
 
msgstr "Šifrovací modul %1 nemohol odšifrovať údaje."
13099
 
 
13100
 
#: objecttreeparser.cpp:903
13101
 
#, kde-format
13102
 
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
13103
 
msgstr "Šifrovací modul %1 nemohol odšifrovať údaje."
13104
 
 
13105
 
#: objecttreeparser.cpp:905
13106
 
#, kde-format
13107
 
msgid "Error: %1"
13108
 
msgstr "Chyba: %1"
13109
 
 
13110
 
#: objecttreeparser.cpp:920
13111
 
#, kde-format
13112
 
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
13113
 
msgstr "Šifrovací modul \"%1\" nemôže dešifrovať správy."
13114
 
 
13115
 
#: objecttreeparser.cpp:1053
13116
 
msgid ""
13117
 
"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
13118
 
"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
13119
 
"trust the sender of this message then you can load the external references "
13120
 
"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
13121
 
msgstr ""
13122
 
"<b>Poznámka:</b> Táto HTML správa môže obsahovať externé odkazy na obrázky a "
13123
 
"pod. Z bezpečnostných dôvodov sa externé odkazy nenačítajú. Ak dôverujete "
13124
 
"odosielateľovi tejto správy tak môžete externé odkazy načítať <a href="
13125
 
"\"kmail:loadExternal\">kliknutím sem</a>."
13126
 
 
13127
 
#: objecttreeparser.cpp:1063
13128
 
msgid ""
13129
 
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
13130
 
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
13131
 
"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML"
13132
 
"\">by clicking here</a>."
13133
 
msgstr ""
13134
 
"<b>Poznámka:</b> Toto je HTML správa. Z bezpečnostných dôvodov je zobrazený "
13135
 
"čistý HTML kód. Ak dôverujete odosielateľovi tejto správy tak aktivujte "
13136
 
"formátované HTML zobrazenie pre túto správu kliknutím <a href=\"kmail:"
13137
 
"showHTML\">na tento odkaz</a>."
13138
 
 
13139
 
#: objecttreeparser.cpp:1710
13140
 
#, fuzzy, kde-format
13141
 
#| msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1"
13142
 
msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br />Reason: %1"
13143
 
msgstr "Ľutujem, certifikát nie je možné importovať.<br>Dôvod: %1"
13144
 
 
13145
 
#: objecttreeparser.cpp:1720
13146
 
msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
13147
 
msgstr "Ľutujem, v tejto správe neboli nájdené certifikáty."
13148
 
 
13149
 
#: objecttreeparser.cpp:1723
13150
 
msgid "Certificate import status:"
13151
 
msgstr "Stav importu certifikátu:"
13152
 
 
13153
 
#: objecttreeparser.cpp:1725
13154
 
#, kde-format
13155
 
msgid "1 new certificate was imported."
13156
 
msgid_plural "%1 new certificates were imported."
13157
 
msgstr[0] "naimportovaný %1 nový certifikát."
13158
 
msgstr[1] "naimportované %1 nové certifikáty."
13159
 
msgstr[2] "naimportovaných %1 nových certifikátov."
13160
 
 
13161
 
#: objecttreeparser.cpp:1728
13162
 
#, kde-format
13163
 
msgid "1 certificate was unchanged."
13164
 
msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
13165
 
msgstr[0] "%1 certifikát bol nezmenený."
13166
 
msgstr[1] "%1 certifikáty boli nezmenené."
13167
 
msgstr[2] "%1 certifikátov bolo nezmenených."
13168
 
 
13169
 
#: objecttreeparser.cpp:1731
13170
 
#, kde-format
13171
 
msgid "1 new secret key was imported."
13172
 
msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
13173
 
msgstr[0] "%1 nový tajný kľúč bol naimportovaný."
13174
 
msgstr[1] "%1 nové tajné kľúče boli naimportované."
13175
 
msgstr[2] "%1 nových tajných kľúčov bol naimportovaných."
13176
 
 
13177
 
#: objecttreeparser.cpp:1734
13178
 
#, kde-format
13179
 
msgid "1 secret key was unchanged."
13180
 
msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
13181
 
msgstr[0] "%1 nový tajný kľúč bol nezmenený."
13182
 
msgstr[1] "%1 nové tajné kľúče boli nezmenené."
13183
 
msgstr[2] "%1 nových tajných kľúčov bol nezmenených."
13184
 
 
13185
 
#: objecttreeparser.cpp:1744
13186
 
msgid "Sorry, no details on certificate import available."
13187
 
msgstr "Ľutujem, ale detaily o importe certifikátu nie sú dostupné."
13188
 
 
13189
 
#: objecttreeparser.cpp:1747
13190
 
msgid "Certificate import details:"
13191
 
msgstr "Detaily importu certifikátu:"
13192
 
 
13193
 
#: objecttreeparser.cpp:1750
13194
 
#, fuzzy, kde-format
13195
 
#| msgid "Failed: %1 (%2)"
13196
 
msgctxt "Certificate import failed."
13197
 
msgid "Failed: %1 (%2)"
13198
 
msgstr "Zlyhalo: %1 (%2)"
13199
 
 
13200
 
#: objecttreeparser.cpp:1754
13201
 
#, kde-format
13202
 
msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
13203
 
msgstr "Nový alebo zmenený: %1 (tajný kľúč dostupný)"
13204
 
 
13205
 
#: objecttreeparser.cpp:1756
13206
 
#, kde-format
13207
 
msgid "New or changed: %1"
13208
 
msgstr "Nový alebo zmenený: %1"
13209
 
 
13210
 
#: objecttreeparser.cpp:2097
13211
 
#, fuzzy
13212
 
#| msgid "Unnamed"
13213
 
msgctxt "display name for an unnamed attachment"
13214
 
msgid "Unnamed"
13215
 
msgstr "Bez mena"
13216
 
 
13217
 
#: objecttreeparser.cpp:2160
13218
 
msgid "Error: Signature not verified"
13219
 
msgstr "Chyba: Signatúra nebola overená"
13220
 
 
13221
 
#: objecttreeparser.cpp:2163
13222
 
msgid "Good signature"
13223
 
msgstr "Dobrý podpis"
13224
 
 
13225
 
#: objecttreeparser.cpp:2166
13226
 
msgid "<b>Bad</b> signature"
13227
 
msgstr "<b>Zlý</b> podpis"
13228
 
 
13229
 
#: objecttreeparser.cpp:2169
13230
 
msgid "No public key to verify the signature"
13231
 
msgstr "Nemám verejný kľúč pre overenie podpisu"
13232
 
 
13233
 
#: objecttreeparser.cpp:2172
13234
 
msgid "No signature found"
13235
 
msgstr "Podpis nebol nájdený"
13236
 
 
13237
 
#: objecttreeparser.cpp:2175
13238
 
msgid "Error verifying the signature"
13239
 
msgstr "Chyba pri overovaní podpisu"
13240
 
 
13241
 
#: objecttreeparser.cpp:2198
13242
 
msgid "No status information available."
13243
 
msgstr "Nie sú k dispozícii informácie o stave."
13244
 
 
13245
 
#: objecttreeparser.cpp:2205 objecttreeparser.cpp:2289
13246
 
msgid "Good signature."
13247
 
msgstr "Dobrý podpis."
13248
 
 
13249
 
#: objecttreeparser.cpp:2226
13250
 
msgid "One key has expired."
13251
 
msgstr "Jeden kľúč už stratil platnosť."
13252
 
 
13253
 
#: objecttreeparser.cpp:2230
13254
 
msgid "The signature has expired."
13255
 
msgstr "Podpis stratil časovú platnosť."
13256
 
 
13257
 
#: objecttreeparser.cpp:2235
13258
 
msgid "Unable to verify: key missing."
13259
 
msgstr "Nemôžem overiť: chýba kľúč."
13260
 
 
13261
 
#: objecttreeparser.cpp:2242
13262
 
msgid "CRL not available."
13263
 
msgstr "CRL nie je k dispozícii."
13264
 
 
13265
 
#: objecttreeparser.cpp:2246
13266
 
msgid "Available CRL is too old."
13267
 
msgstr "Dostupné CRL je príliš staré."
13268
 
 
13269
 
#: objecttreeparser.cpp:2250
13270
 
msgid "A policy was not met."
13271
 
msgstr "Politika nedodržaná."
13272
 
 
13273
 
#: objecttreeparser.cpp:2254
13274
 
msgid "A system error occurred."
13275
 
msgstr "Vyskytla sa systémová chyba."
13276
 
 
13277
 
#: objecttreeparser.cpp:2265
13278
 
msgid "One key has been revoked."
13279
 
msgstr "Jeden kľúč bol odvolaný."
13280
 
 
13281
 
#: objecttreeparser.cpp:2291
13282
 
msgid "<b>Bad</b> signature."
13283
 
msgstr "<b>Zlý</b> podpis."
13284
 
 
13285
 
#: objecttreeparser.cpp:2318
13286
 
#, fuzzy
13287
 
#| msgid "&Enable signature"
13288
 
msgid "Invalid signature."
13289
 
msgstr "Povoliť po&dpis"
13290
 
 
13291
 
#: objecttreeparser.cpp:2320
13292
 
#, fuzzy
13293
 
#| msgid "Not enough information to check signature. %1"
13294
 
msgid "Not enough information to check signature validity."
13295
 
msgstr "Nedostatočné informácie pre overenie podpisu. %1"
13296
 
 
13297
 
#: objecttreeparser.cpp:2329
13298
 
#, fuzzy
13299
 
#| msgid "Signatures"
13300
 
msgid "Signature is valid."
13301
 
msgstr "Podpisy"
13302
 
 
13303
 
#: objecttreeparser.cpp:2331
13304
 
#, kde-format
13305
 
msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
13306
 
msgstr ""
13307
 
 
13308
 
#: objecttreeparser.cpp:2335
13309
 
msgid "Unknown signature state"
13310
 
msgstr ""
13311
 
 
13312
 
#: objecttreeparser.cpp:2339
13313
 
#, fuzzy
13314
 
#| msgid "Show alway&s"
13315
 
msgid "Show Details"
13316
 
msgstr "Zobraziť &vždy"
13317
 
 
13318
 
#: objecttreeparser.cpp:2356
13319
 
#, fuzzy
13320
 
#| msgid "Not available"
13321
 
msgid "No Audit Log available"
13322
 
msgstr "Nie je k dispozícii"
13323
 
 
13324
 
#: objecttreeparser.cpp:2358
13325
 
#, fuzzy, kde-format
13326
 
#| msgid ""
13327
 
#| "Error retrieving quota information from server\n"
13328
 
#| "%1"
13329
 
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
13330
 
msgstr ""
13331
 
"Chyba pri získavaní informácií o kvóte zo serveru\n"
13332
 
"%1"
13333
 
 
13334
 
#: objecttreeparser.cpp:2368
13335
 
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
13336
 
msgid "Show Audit Log"
13337
 
msgstr ""
13338
 
 
13339
 
#: objecttreeparser.cpp:2379
13340
 
#, fuzzy
13341
 
#| msgid "Logging Details"
13342
 
msgid "Hide Details"
13343
 
msgstr "Detaily záznamu"
13344
 
 
13345
 
#: objecttreeparser.cpp:2404 objecttreeparser.cpp:2406
13346
 
msgid "Encapsulated message"
13347
 
msgstr "Vložená správa"
13348
 
 
13349
 
#: objecttreeparser.cpp:2415
13350
 
#, fuzzy
13351
 
#| msgid "Please wait while the message is transferred"
13352
 
#| msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
13353
 
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
13354
 
msgstr "Prosím, počkajte, kým sa prenesie %1 správa"
13355
 
 
13356
 
#: objecttreeparser.cpp:2417
13357
 
msgid "Encrypted message"
13358
 
msgstr "Zašifrovaná správa"
13359
 
 
13360
 
#: objecttreeparser.cpp:2419
13361
 
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
13362
 
msgstr "Šifrovaná správa (dešifrovanie nie je možné)"
13363
 
 
13364
 
#: objecttreeparser.cpp:2421
13365
 
#, kde-format
13366
 
msgid "Reason: %1"
13367
 
msgstr "Dôvod %1:"
13368
 
 
13369
 
#: objecttreeparser.cpp:2430
13370
 
#, fuzzy
13371
 
#| msgid "Please wait while the message is transferred"
13372
 
#| msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
13373
 
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
13374
 
msgstr "Prosím, počkajte, kým sa prenesie %1 správa"
13375
 
 
13376
 
#: objecttreeparser.cpp:2524 objecttreeparser.cpp:2526
13377
 
#, fuzzy
13378
 
#| msgid "Certificates"
13379
 
msgid "certificate"
13380
 
msgstr "Certifikáty"
13381
 
 
13382
 
#: objecttreeparser.cpp:2532 objecttreeparser.cpp:2557
13383
 
#, fuzzy
13384
 
#| msgid "Warning:"
13385
 
msgctxt "Start of warning message."
13386
 
msgid "Warning:"
13387
 
msgstr "Varovanie:"
13388
 
 
13389
 
#: objecttreeparser.cpp:2534
13390
 
#, kde-format
13391
 
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
13392
 
msgstr ""
13393
 
"E-mailová adresa odosielateľa nie je uložená v %1 použitého pre podpis."
13394
 
 
13395
 
#: objecttreeparser.cpp:2537
13396
 
msgid "sender: "
13397
 
msgstr "odosielateľ:"
13398
 
 
13399
 
#: objecttreeparser.cpp:2540
13400
 
msgid "stored: "
13401
 
msgstr "uložené:"
13402
 
 
13403
 
#: objecttreeparser.cpp:2559
13404
 
#, kde-format
13405
 
msgid ""
13406
 
"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
13407
 
"it to the sender's address %2."
13408
 
msgstr ""
13409
 
"V %1, ktorý sa používa pre podpis, nie je uložená žiadna e-mailová adresa, "
13410
 
"preto nie je čo porovnať s adresou odosielateľa %2."
13411
 
 
13412
 
#: objecttreeparser.cpp:2583
13413
 
#, kde-format
13414
 
msgid "Not enough information to check signature. %1"
13415
 
msgstr "Nedostatočné informácie pre overenie podpisu. %1"
13416
 
 
13417
 
#: objecttreeparser.cpp:2600 objecttreeparser.cpp:2678
13418
 
msgid "Message was signed with unknown key."
13419
 
msgstr "Správa bola podpísaná neznámym kľúčom."
13420
 
 
13421
 
#: objecttreeparser.cpp:2602 objecttreeparser.cpp:2716
13422
 
#: objecttreeparser.cpp:2760
13423
 
#, kde-format
13424
 
msgid "Message was signed by %1."
13425
 
msgstr "Správu podpísal %1."
13426
 
 
13427
 
#: objecttreeparser.cpp:2609 objecttreeparser.cpp:2618
13428
 
#: objecttreeparser.cpp:2629
13429
 
#, kde-format
13430
 
msgid "Message was signed with key %1."
13431
 
msgstr "Správa bola podpísaná kľúčom %1."
13432
 
 
13433
 
#: objecttreeparser.cpp:2612
13434
 
#, kde-format
13435
 
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
13436
 
msgstr "Správa bola podpísaná dňa %1 s kľúčom %2."
13437
 
 
13438
 
#: objecttreeparser.cpp:2621
13439
 
#, kde-format
13440
 
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
13441
 
msgstr "Správa bola podpísaná %3 dňa %1 s kľúčom %2."
13442
 
 
13443
 
#: objecttreeparser.cpp:2632
13444
 
#, kde-format
13445
 
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
13446
 
msgstr "Správa bola podpísaná %2 s kľúčom %1."
13447
 
 
13448
 
#: objecttreeparser.cpp:2670
13449
 
#, kde-format
13450
 
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
13451
 
msgstr "Správa bola podpísaná dňa %1 neznámym kľúčom %2."
13452
 
 
13453
 
#: objecttreeparser.cpp:2674
13454
 
#, kde-format
13455
 
msgid "Message was signed with unknown key %1."
13456
 
msgstr "Správa bola podpísaná neznámym kľúčom %1."
13457
 
 
13458
 
#: objecttreeparser.cpp:2680
13459
 
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
13460
 
msgstr "Platnosť podpisu nie je možné overiť."
13461
 
 
13462
 
#: objecttreeparser.cpp:2712 objecttreeparser.cpp:2756
13463
 
#, kde-format
13464
 
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
13465
 
msgstr "Správu bola podpísaná %2 (ID kľúča: %1)."
13466
 
 
13467
 
#: objecttreeparser.cpp:2722
13468
 
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
13469
 
msgstr "Podpis je platný, ale bezpečnosť kľúča nie je známa."
13470
 
 
13471
 
#: objecttreeparser.cpp:2726
13472
 
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
13473
 
msgstr "Podpis je platný a kľúč je  čiastočne bezpečný."
13474
 
 
13475
 
#: objecttreeparser.cpp:2730
13476
 
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
13477
 
msgstr "Podpis je platný a kľúč je  plne bezpečný."
13478
 
 
13479
 
#: objecttreeparser.cpp:2734
13480
 
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
13481
 
msgstr "Podpis je platný a kľúč je nekonečne bezpečný."
13482
 
 
13483
 
#: objecttreeparser.cpp:2738
13484
 
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
13485
 
msgstr "Podpis je platný, ale kľúč nie je považovaný za bezpečný."
13486
 
 
13487
 
#: objecttreeparser.cpp:2762
13488
 
msgid "Warning: The signature is bad."
13489
 
msgstr "Pozor: Chybný podpis."
13490
 
 
13491
 
#: objecttreeparser.cpp:2786
13492
 
msgid "End of signed message"
13493
 
msgstr "Koniec podpísanej správy"
13494
 
 
13495
 
#: objecttreeparser.cpp:2792
13496
 
msgid "End of encrypted message"
13497
 
msgstr "Koniec šifrovanej správy"
13498
 
 
13499
 
#: objecttreeparser.cpp:2799
13500
 
msgid "End of encapsulated message"
13501
 
msgstr "Koniec vloženej správy"
13502
 
 
13503
 
#: objecttreeparser.cpp:2968
13504
 
#, fuzzy
13505
 
#| msgid "Store sent messages encry&pted"
13506
 
msgid "The message could not be decrypted."
13507
 
msgstr "U&ložiť poslané správy šifrované"
13508
 
 
13509
 
#: listjob.cpp:175
13510
 
#, kde-format
13511
 
msgid "Error while listing folder %1: "
13512
 
msgstr "Chyba pri výpise priečinku %1: "
13513
 
 
13514
 
#: kmmessagetag.cpp:221
13515
 
#, fuzzy
13516
 
#| msgid "French"
13517
 
msgid "Friend"
13518
 
msgstr "Francúzsky"
13519
 
 
13520
 
#: kmmessagetag.cpp:222
13521
 
msgid "Business"
13522
 
msgstr ""
13523
 
 
13524
 
#: kmmessagetag.cpp:223
13525
 
#, fuzzy
13526
 
#| msgid "Send Later"
13527
 
msgid "Later"
13528
 
msgstr "Poslať neskôr"
13529
 
 
13530
 
#: kmsender.cpp:182
13531
 
msgid "Cannot add message to outbox folder"
13532
 
msgstr "Nemôžem pridať správu do priečinku \"odchádzajúca pošta\""
13533
 
 
13534
 
#: kmsender.cpp:411
13535
 
msgid ""
13536
 
"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
13537
 
"message to \"sent-mail\" folder."
13538
 
msgstr ""
13539
 
"Kritická chyba: Nie je možné spracovať posielané správy (plný disk?) Presun "
13540
 
"správy spôsobujúcej zlyhanie do priečinku \"poslaná-pošta\"."
13541
 
 
13542
 
#: kmsender.cpp:423
13543
 
#, kde-format
13544
 
msgid ""
13545
 
"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" "
13546
 
"folder failed.\n"
13547
 
"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to "
13548
 
"fix the problem and move the message manually."
13549
 
msgstr ""
13550
 
"Presun poslanej správy \"%1\" z \"odchádzajúca pošta\" do \"sent-mail\" sa "
13551
 
"nepodaril.\n"
13552
 
"Je možné, že nemáte dostatok miesta na disku alebo dostatočné práva pre "
13553
 
"zápis. Prosím, skúste vyriešiť tento problém a presunúť správu ručne."
13554
 
 
13555
 
#: kmsender.cpp:468
13556
 
#, fuzzy, kde-format
13557
 
msgid ""
13558
 
"It is not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
13559
 
"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of "
13560
 
"the configuration dialog and then try again."
13561
 
msgstr ""
13562
 
"Bez zadanej adresy odosielateľa nie je možné správy poslať.\n"
13563
 
"Prosím, zadajte pre identitu '%1' emailovú adresu v dialógu nastavenia a "
13564
 
"potom skúste túto akciu znovu."
13565
 
 
13566
 
#: kmsender.cpp:490
13567
 
#, kde-format
13568
 
msgid "%1 queued message successfully sent."
13569
 
msgid_plural "%1 queued messages successfully sent."
13570
 
msgstr[0] "úspešne poslaná %1 správa z frontu."
13571
 
msgstr[1] "úspešne poslané %1 správy z frontu."
13572
 
msgstr[2] "úspešne poslaných %1 správ z frontu."
13573
 
 
13574
 
#: kmsender.cpp:494
13575
 
#, kde-format
13576
 
msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent."
13577
 
msgstr "%1 z %2 správ vo fronte bolo úspešne poslaných."
13578
 
 
13579
 
#: kmsender.cpp:514
13580
 
#, fuzzy
13581
 
#| msgid ""
13582
 
#| "Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
13583
 
#| "message to \"sent-mail\" folder."
13584
 
msgid ""
13585
 
"Critical error: Unable to execute filters before sending message (out of "
13586
 
"space?)"
13587
 
msgstr ""
13588
 
"Kritická chyba: Nie je možné spracovať posielané správy (plný disk?) Presun "
13589
 
"správy spôsobujúcej zlyhanie do priečinku \"poslaná-pošta\"."
13590
 
 
13591
 
#: kmsender.cpp:525
13592
 
msgid "Sending messages"
13593
 
msgstr "Posielam správy"
13594
 
 
13595
 
#: kmsender.cpp:526
13596
 
msgid "Initiating sender process..."
13597
 
msgstr "Inicializujem odosielanie..."
13598
 
 
13599
 
#: kmsender.cpp:545
13600
 
#, kde-format
13601
 
msgid "Transport '%1' is invalid."
13602
 
msgstr ""
13603
 
 
13604
 
#: kmsender.cpp:546
13605
 
#, fuzzy
13606
 
msgid "Sending failed"
13607
 
msgstr "Poslanie prerušené."
13608
 
 
13609
 
#: kmsender.cpp:559
13610
 
msgid ""
13611
 
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
13612
 
"you want to continue? "
13613
 
msgstr ""
13614
 
"Zvolili ste poslanie všetkej pošty vo fronte použitím nešifrovaného prenosu, "
13615
 
"naozaj chcete pokračovať?"
13616
 
 
13617
 
#: kmsender.cpp:561
13618
 
msgid "Send Unencrypted"
13619
 
msgstr "Poslať nešifrovane"
13620
 
 
13621
 
#: kmsender.cpp:574
13622
 
#, kde-format
13623
 
msgctxt "%3: subject of message"
13624
 
msgid "Sending message %1 of %2: %3"
13625
 
msgstr "Posielam správu %1 z %2: %3"
13626
 
 
13627
 
#: kmsender.cpp:593
13628
 
msgid "Failed to send (some) queued messages."
13629
 
msgstr "Nepodarilo sa odoslať (niektoré) pozdržané správy."
13630
 
 
13631
 
#: kmsender.cpp:684
13632
 
#, fuzzy, kde-format
13633
 
#| msgid ""
13634
 
#| "Sending aborted:\n"
13635
 
#| "%1\n"
13636
 
#| "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
13637
 
#| "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
13638
 
#| "folder.\n"
13639
 
#| "The following transport protocol was used:\n"
13640
 
#| "  %2"
13641
 
msgid ""
13642
 
"Sending aborted:\n"
13643
 
"%1\n"
13644
 
"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
13645
 
"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
13646
 
"folder.\n"
13647
 
"The following transport was used:\n"
13648
 
"  %2"
13649
 
msgstr ""
13650
 
"Odoslanie zlyhalo:\n"
13651
 
"%1\n"
13652
 
"Správa zostane v priečinku 'odchádzajúca pošta' kým buď neodstránite problém "
13653
 
"(napr. nesprávna adresa), alebo ju z neho odstráňte.\n"
13654
 
"Poznámka: iné správy budú tiež blokované touto správou, pokým zostane v "
13655
 
"priečinku 'odchádzajúca pošta'.\n"
13656
 
"Bol použitý tento prenosový protokol:\n"
13657
 
"  %2"
13658
 
 
13659
 
#: kmsender.cpp:692 kmsender.cpp:735
13660
 
msgid "Sending aborted."
13661
 
msgstr "Poslanie prerušené."
13662
 
 
13663
 
#: kmsender.cpp:708
13664
 
#, fuzzy, kde-format
13665
 
#| msgid ""
13666
 
#| "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
13667
 
#| "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
13668
 
#| "the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following transport "
13669
 
#| "protocol was used:  %2</p><p>Do you want me to continue sending the "
13670
 
#| "remaining messages?</p>"
13671
 
msgid ""
13672
 
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
13673
 
"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
13674
 
"the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following transport was "
13675
 
"used:  %2</p><p>Continue sending the remaining messages?</p>"
13676
 
msgstr ""
13677
 
"<p>Odoslanie zlyhalo:</p><p>%1</p><p>Správa zostane v priečinku "
13678
 
"'odchádzajúca pošta' buď kým neodstránite problém (napr. nesprávna adresa), "
13679
 
"alebo ju z neho odstráňte.</p><p>Bol použitý tento prenosový protokol: %2</"
13680
 
"p><p>Chcete pokračovať v posielaní ostatných správ?</p>"
13681
 
 
13682
 
#: kmsender.cpp:718
13683
 
msgid "Continue Sending"
13684
 
msgstr "Pokračovať v posielaní"
13685
 
 
13686
 
#: kmsender.cpp:718
13687
 
msgid "&Continue Sending"
13688
 
msgstr "&Pokračovať v posielaní"
13689
 
 
13690
 
#: kmsender.cpp:719
13691
 
msgid "&Abort Sending"
13692
 
msgstr "&Zrušiť posielanie"
13693
 
 
13694
 
#: kmsender.cpp:721
13695
 
#, fuzzy, kde-format
13696
 
#| msgid ""
13697
 
#| "Sending failed:\n"
13698
 
#| "%1\n"
13699
 
#| "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
13700
 
#| "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
13701
 
#| "folder.\n"
13702
 
#| "The following transport protocol was used:\n"
13703
 
#| " %2"
13704
 
msgid ""
13705
 
"Sending failed:\n"
13706
 
"%1\n"
13707
 
"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
13708
 
"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
13709
 
"folder.\n"
13710
 
"The following transport was used:\n"
13711
 
" %2"
13712
 
msgstr ""
13713
 
"Odoslanie zlyhalo:\n"
13714
 
"%1\n"
13715
 
"Správa zostane v priečinku 'Pokračovať v posielaní' buď kým neodstránite "
13716
 
"problém (napr. nesprávna adresa), alebo ju z neho odstráňte.\n"
13717
 
"Poznámka: iné správy budú tiež blokované touto správou, pokým zostane v "
13718
 
"priečinku 'Pokračovať v posielaní'.\n"
13719
 
"Bol použitý tento prenosový protokol:\n"
13720
 
"  %2"
13721
 
 
13722
10099
#: regexplineedit.cpp:82
13723
10100
msgid "Edit..."
13724
10101
msgstr "Upraviť..."
13725
10102
 
13726
 
#: actionscheduler.cpp:533
13727
 
#, fuzzy, kde-format
13728
 
msgid "1 message waiting to be filtered"
13729
 
msgid_plural "%1 messages waiting to be filtered"
13730
 
msgstr[0] "&Poslať poštu z priečinku outbox:"
13731
 
msgstr[1] "&Poslať poštu z priečinku outbox:"
13732
 
msgstr[2] "&Poslať poštu z priečinku outbox:"
13733
 
 
13734
 
#. i18n: file: customtemplates_kfg.kcfg:12
13735
 
#. i18n: ectx: label, entry (Content), group (CTemplates #$(name))
13736
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:1364
13737
 
msgid "Template content"
13738
 
msgstr "Obsah šablóny"
13739
 
 
13740
 
#. i18n: file: customtemplates_kfg.kcfg:17
13741
 
#. i18n: ectx: label, entry (Shortcut), group (CTemplates #$(name))
13742
 
#: rc.cpp:7 rc.cpp:1368
13743
 
msgid "Template shortcut"
13744
 
msgstr "Skratka šablóny"
13745
 
 
13746
 
#. i18n: file: customtemplates_kfg.kcfg:22
13747
 
#. i18n: ectx: label, entry (Type), group (CTemplates #$(name))
13748
 
#: rc.cpp:11 rc.cpp:1372
13749
 
msgid "Template type"
13750
 
msgstr "Typ šablóny"
13751
 
 
13752
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:8
13753
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
13754
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:8
13755
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
13756
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:5
13757
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
13758
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:8
13759
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
13760
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:8
13761
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
13762
 
#: rc.cpp:14 rc.cpp:80 rc.cpp:122 rc.cpp:1340 rc.cpp:1375 rc.cpp:1441
13763
 
#, fuzzy
13764
 
msgid "&File"
13765
 
msgstr "súboru"
13766
 
 
13767
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:10
13768
 
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
13769
 
#: rc.cpp:17 rc.cpp:1444
13770
 
#, fuzzy
13771
 
#| msgid "New"
13772
 
msgctxt "@title:menu for new-message and new-from-template"
13773
 
msgid "New"
13774
 
msgstr "Nový"
13775
 
 
13776
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:35
13777
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
13778
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:23
13779
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
13780
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:38
13781
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
13782
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:15
13783
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
13784
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:38
13785
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
13786
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:23
13787
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
13788
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:35
13789
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
13790
 
#: rc.cpp:20 rc.cpp:59 rc.cpp:86 rc.cpp:125 rc.cpp:1343 rc.cpp:1381
13791
 
#: rc.cpp:1420 rc.cpp:1447
13792
 
#, fuzzy
13793
 
msgid "&Edit"
13794
 
msgstr "Koniec"
13795
 
 
13796
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:59
13797
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
13798
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:47
13799
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
13800
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:62
13801
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
13802
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:20
13803
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
13804
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:62
13805
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
13806
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:47
13807
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
13808
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:59
13809
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
13810
 
#: rc.cpp:23 rc.cpp:65 rc.cpp:89 rc.cpp:128 rc.cpp:1346 rc.cpp:1384
13811
 
#: rc.cpp:1426 rc.cpp:1450
13812
 
#, fuzzy
13813
 
msgid "&View"
13814
 
msgstr "Zobraziť"
13815
 
 
13816
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:80
13817
 
#. i18n: ectx: Menu (go)
13818
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:83
13819
 
#. i18n: ectx: Menu (go)
13820
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:80
13821
 
#. i18n: ectx: Menu (go)
13822
 
#: rc.cpp:26 rc.cpp:92 rc.cpp:1387 rc.cpp:1453
13823
 
msgid "&Go"
13824
 
msgstr "&Choď"
13825
 
 
13826
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:94
13827
 
#. i18n: ectx: Menu (folder)
13828
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:97
13829
 
#. i18n: ectx: Menu (folder)
13830
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:94
13831
 
#. i18n: ectx: Menu (folder)
13832
 
#: rc.cpp:29 rc.cpp:95 rc.cpp:1390 rc.cpp:1456
13833
 
msgid "F&older"
13834
 
msgstr "P&riečinok"
13835
 
 
13836
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:116
13837
 
#. i18n: ectx: Menu (message)
13838
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:5
13839
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
13840
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:119
13841
 
#. i18n: ectx: Menu (message)
13842
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:31
13843
 
#. i18n: ectx: Menu (message)
13844
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:119
13845
 
#. i18n: ectx: Menu (message)
13846
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:5
13847
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
13848
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:116
13849
 
#. i18n: ectx: Menu (message)
13850
 
#: rc.cpp:32 rc.cpp:56 rc.cpp:98 rc.cpp:131 rc.cpp:1349 rc.cpp:1393
13851
 
#: rc.cpp:1417 rc.cpp:1459
13852
 
msgid "&Message"
13853
 
msgstr "&Správa"
13854
 
 
13855
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:123
13856
 
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
13857
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:126
13858
 
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
13859
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:38
13860
 
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
13861
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:126
13862
 
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
13863
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:123
13864
 
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
13865
 
#: rc.cpp:35 rc.cpp:101 rc.cpp:134 rc.cpp:1352 rc.cpp:1396 rc.cpp:1462
13866
 
msgid "Reply Special"
13867
 
msgstr "Špeciálna odpoveď"
13868
 
 
13869
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:132
13870
 
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
13871
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:135
13872
 
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
13873
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:47
13874
 
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
13875
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:135
13876
 
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
13877
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:132
13878
 
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
13879
 
#: rc.cpp:38 rc.cpp:104 rc.cpp:137 rc.cpp:1355 rc.cpp:1399 rc.cpp:1465
13880
 
msgid "&Forward"
13881
 
msgstr "P&oslať ďalej"
13882
 
 
13883
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:156
13884
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
13885
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:159
13886
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
13887
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:156
13888
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
13889
 
#: rc.cpp:44 rc.cpp:110 rc.cpp:1405 rc.cpp:1471
13890
 
#, fuzzy
13891
 
msgid "&Tools"
 
10103
#: foldertreeview.cpp:104
 
10104
msgid "View Columns"
 
10105
msgstr ""
 
10106
 
 
10107
#: foldertreeview.cpp:118
 
10108
#, fuzzy
 
10109
#| msgid "Size"
 
10110
msgid "Icon Size"
 
10111
msgstr "Veľkosť"
 
10112
 
 
10113
#: foldertreeview.cpp:136
 
10114
#, fuzzy
 
10115
msgid "Display Tooltips"
13892
10116
msgstr "&Komu:"
13893
10117
 
13894
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:170
13895
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
13896
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:86
13897
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
13898
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:176
13899
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
13900
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:63
13901
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
13902
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:176
13903
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
13904
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:86
13905
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
13906
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:170
13907
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
13908
 
#: rc.cpp:47 rc.cpp:71 rc.cpp:113 rc.cpp:140 rc.cpp:1358 rc.cpp:1408
13909
 
#: rc.cpp:1432 rc.cpp:1474
13910
 
#, fuzzy
13911
 
msgid "&Settings"
13912
 
msgstr "Po&sielanie"
13913
 
 
13914
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:183
13915
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
13916
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:189
13917
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
13918
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:183
13919
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
13920
 
#: rc.cpp:50 rc.cpp:116 rc.cpp:1411 rc.cpp:1477
13921
 
#, fuzzy
13922
 
msgid "&Help"
13923
 
msgstr "&Pípnuť"
13924
 
 
13925
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:188
13926
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
13927
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:90
13928
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
13929
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:194
13930
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
13931
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:72
13932
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
13933
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:194
13934
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
13935
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:90
13936
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
13937
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:188
13938
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
13939
 
#: rc.cpp:53 rc.cpp:74 rc.cpp:119 rc.cpp:143 rc.cpp:1361 rc.cpp:1414
13940
 
#: rc.cpp:1435 rc.cpp:1480
13941
 
#, fuzzy
13942
 
msgid "Main Toolbar"
13943
 
msgstr "Panel nástrojov HTML"
13944
 
 
13945
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:32
13946
 
#. i18n: ectx: Menu (options)
13947
 
#: rc.cpp:62 rc.cpp:1423
13948
 
#, fuzzy
13949
 
msgid "&Options"
13950
 
msgstr "Obvyklé možnosti"
13951
 
 
13952
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:104
13953
 
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
13954
 
#: rc.cpp:77 rc.cpp:1438
13955
 
msgid "HTML Toolbar"
13956
 
msgstr "Panel nástrojov HTML"
13957
 
 
13958
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:10
13959
 
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
13960
 
#: rc.cpp:83 rc.cpp:1378
13961
 
#, fuzzy
13962
 
#| msgid "New"
13963
 
msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
13964
 
msgid "New"
13965
 
msgstr "Nový"
13966
 
 
13967
 
#: rc.cpp:144
13968
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
13969
 
msgid "Your names"
13970
 
msgstr "Juraj Bednár,Ferro,Stanislav Višňovský,Pavol Cvengroš,Jozef Říha"
13971
 
 
13972
 
#: rc.cpp:145
13973
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
13974
 
msgid "Your emails"
13975
 
msgstr ""
13976
 
"juraj@bednar.sk,?,visnovsky@kde.org,orpheus@hq.alert.sk,jose1711@gmail.com"
13977
 
 
13978
 
#. i18n: file: ui/snippetdlgbase.ui:14
13979
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SnippetDlgBase)
13980
 
#: rc.cpp:148
13981
 
#, fuzzy
13982
 
#| msgid "Add Entry..."
13983
 
msgid "Add Snippet"
13984
 
msgstr "Pridať položku..."
13985
 
 
13986
 
#. i18n: file: ui/snippetdlgbase.ui:20
13987
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
13988
 
#: rc.cpp:151
13989
 
msgid "&Name:"
13990
 
msgstr "Me&no:"
13991
 
 
13992
 
#. i18n: file: ui/snippetdlgbase.ui:36
13993
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelGroup)
13994
 
#: rc.cpp:154
13995
 
#, fuzzy
13996
 
#| msgid "&Groupware"
13997
 
msgctxt "Group to which the snippet belongs."
13998
 
msgid "Group:"
13999
 
msgstr "&Pracovné skupiny"
14000
 
 
14001
 
#. i18n: file: ui/snippetdlgbase.ui:49
14002
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
14003
 
#: rc.cpp:157
14004
 
#, fuzzy
14005
 
#| msgid "Edit Script..."
14006
 
msgid "&Snippet:"
14007
 
msgstr "Upraviť skript..."
14008
 
 
14009
 
#. i18n: file: ui/snippetdlgbase.ui:91
14010
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyWidgetLabel)
14011
 
#: rc.cpp:160
14012
 
#, fuzzy
14013
 
#| msgid "Shortcut:"
14014
 
msgid "Sh&ortcut:"
14015
 
msgstr "Skratka:"
14016
 
 
14017
 
#. i18n: file: ui/snippetdlgbase.ui:125
14018
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnAdd)
14019
 
#: rc.cpp:163
14020
 
#, fuzzy
14021
 
#| msgid "&Add..."
14022
 
msgid "&Add"
14023
 
msgstr "&Pridať..."
14024
 
 
14025
 
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:43
14026
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
14027
 
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:43
14028
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, page1)
14029
 
#: rc.cpp:170 rc.cpp:495
14030
 
#, fuzzy
14031
 
#| msgid "General"
14032
 
msgctxt "@title:tab General settings"
14033
 
msgid "General"
14034
 
msgstr "Všeobecné"
14035
 
 
14036
 
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:51
14037
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
14038
 
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:32
14039
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
14040
 
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:54
14041
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
14042
 
#. i18n: file: ui/maildirsettings.ui:29
14043
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
14044
 
#: rc.cpp:173 rc.cpp:447 rc.cpp:501 rc.cpp:1313
14045
 
msgid "Account &name:"
14046
 
msgstr "Me&no účtu:"
14047
 
 
14048
 
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:61
14049
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, nameEdit)
14050
 
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:64
14051
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, nameEdit)
14052
 
#: rc.cpp:176 rc.cpp:504
14053
 
#, fuzzy
14054
 
#| msgid "Failed to fetch the list of scripts"
14055
 
msgid "Name displayed in the list of accounts"
14056
 
msgstr "Získanie zoznamu skriptov zlyhalo"
14057
 
 
14058
 
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:64
14059
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameEdit)
14060
 
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:67
14061
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameEdit)
14062
 
#: rc.cpp:179 rc.cpp:507
14063
 
msgid "Account name: This defines the name displayed in KMail's account list."
14064
 
msgstr ""
14065
 
 
14066
 
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:71
14067
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
14068
 
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:74
14069
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
14070
 
#: rc.cpp:182 rc.cpp:510
14071
 
#, fuzzy
14072
 
#| msgid "Incoming server:"
14073
 
msgid "Incoming mail &server:"
14074
 
msgstr "Prichádzajúci server:"
14075
 
 
14076
 
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:81
14077
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, hostEdit)
14078
 
#: rc.cpp:185
14079
 
#, fuzzy
14080
 
#| msgid "D&elete mail from server"
14081
 
msgid "Address of the mail server"
14082
 
msgstr "&Odstrániť správy na serveri"
14083
 
 
14084
 
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:84
14085
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, hostEdit)
14086
 
#: rc.cpp:188
14087
 
msgid ""
14088
 
"The address of the mail server, e.g. mail.yourprovider.org. You should get "
14089
 
"this address from your mail provider."
14090
 
msgstr ""
14091
 
 
14092
 
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:91
14093
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
14094
 
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:94
14095
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
14096
 
#: rc.cpp:191 rc.cpp:519
14097
 
msgid "&Port:"
14098
 
msgstr "&Port:"
14099
 
 
14100
 
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:101
14101
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, portEdit)
14102
 
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:104
14103
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, portEdit)
14104
 
#: rc.cpp:194 rc.cpp:522
14105
 
msgid "Communication port with the mail server"
14106
 
msgstr ""
14107
 
 
14108
 
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:104
14109
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, portEdit)
14110
 
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:107
14111
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, portEdit)
14112
 
#: rc.cpp:197 rc.cpp:525
14113
 
msgid ""
14114
 
"Port: Defines the communication port with the mail server. You do not need "
14115
 
"to change this unless your mail provider uses some non-standard port."
14116
 
msgstr ""
14117
 
 
14118
 
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:117
14119
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_5)
14120
 
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:133
14121
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, loginEdit)
14122
 
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:51
14123
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
14124
 
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:133
14125
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, loginEdit)
14126
 
#: rc.cpp:200 rc.cpp:209 rc.cpp:498 rc.cpp:534
14127
 
msgid ""
14128
 
"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is used "
14129
 
"to authenticate you with their servers. It usually is the first part of your "
14130
 
"email address (the part before <em>@</em>)."
14131
 
msgstr ""
14132
 
"Váš poskytovateľ Internetu (ISP) vám dodal <em>používateľské meno</em> s "
14133
 
"ktorým sa prihlásite na jeho serveroch. Normálne je to časť e-mailovej "
14134
 
"adresy (časť pred <em>@</em>)."
14135
 
 
14136
 
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:120
14137
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
14138
 
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:120
14139
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
14140
 
#: rc.cpp:203 rc.cpp:528
14141
 
msgid "&Login:"
14142
 
msgstr "&Prihlásenie:"
14143
 
 
14144
 
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:130
14145
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, loginEdit)
14146
 
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:130
14147
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, loginEdit)
14148
 
#: rc.cpp:206 rc.cpp:531
14149
 
msgid "The username that identifies you against the mail server"
14150
 
msgstr ""
14151
 
 
14152
 
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:140
14153
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
14154
 
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:140
14155
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
14156
 
#: rc.cpp:212 rc.cpp:537
14157
 
msgid "P&assword:"
14158
 
msgstr "H&eslo:"
14159
 
 
14160
 
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:150
14161
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, passwordEdit)
14162
 
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:150
14163
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, passwordEdit)
14164
 
#: rc.cpp:215 rc.cpp:540
14165
 
msgid "Password for access to the mail server"
14166
 
msgstr ""
14167
 
 
14168
 
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:153
14169
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, passwordEdit)
14170
 
#: rc.cpp:218
14171
 
msgid "The password given to you by your mail provider."
14172
 
msgstr ""
14173
 
 
14174
 
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:165
14175
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, storePasswordCheck)
14176
 
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:165
14177
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, storePasswordCheck)
14178
 
#: rc.cpp:221 rc.cpp:546
14179
 
msgid "Whether to store the password or ask for it when checking for new mail"
14180
 
msgstr ""
14181
 
 
14182
 
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:170
14183
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, storePasswordCheck)
14184
 
#: rc.cpp:224
14185
 
msgid ""
14186
 
"Check this option to have KMail store the password.\n"
14187
 
"If KWallet is available the password will be stored there which is "
14188
 
"considered safe.\n"
14189
 
"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's "
14190
 
"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but "
14191
 
"should not be considered secure from decryption efforts if access to the "
14192
 
"configuration file is obtained."
14193
 
msgstr ""
14194
 
"Zapnutím tejto voľby bude KMail ukladať heslo.\n"
14195
 
"Ak je dostupný KWallet heslo sa uloží tam, čo je považované za bezpečné.\n"
14196
 
"Ak KWallet nie je dostupný heslo sa uloží v konfiguračnom súbore. Heslo sa "
14197
 
"ukladá v kódovanom stave, ale nemali by ste ho považovať za zabezpečené v "
14198
 
"prípade, že sa niekto ku konfiguračnému súboru dostane."
14199
 
 
14200
 
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:173
14201
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, storePasswordCheck)
14202
 
#: rc.cpp:229
14203
 
#, fuzzy
14204
 
#| msgid "Sto&re IMAP password"
14205
 
msgid "Sto&re IMAP Password"
14206
 
msgstr "U&kladať IMAP heslo"
14207
 
 
14208
 
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:180
14209
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, includeInCheck)
14210
 
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:179
14211
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, includeInCheck)
14212
 
#: rc.cpp:232 rc.cpp:556
14213
 
msgid "Include this account when clicking on the toolbar button"
14214
 
msgstr ""
14215
 
 
14216
 
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:183
14217
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeInCheck)
14218
 
#: rc.cpp:235
14219
 
msgid "Include in manual mail chec&k"
14220
 
msgstr "Zahrnúť do manuálnej &kontroly pošty"
14221
 
 
14222
 
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:190
14223
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, intervalCheck)
14224
 
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:189
14225
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, intervalCheck)
14226
 
#: rc.cpp:238 rc.cpp:562
14227
 
msgid "If active, KMail checks for new mail every x minutes"
14228
 
msgstr ""
14229
 
 
14230
 
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:193
14231
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, intervalCheck)
14232
 
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:113
14233
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, intervalCheck)
14234
 
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:192
14235
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, intervalCheck)
14236
 
#. i18n: file: ui/maildirsettings.ui:66
14237
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, intervalCheck)
14238
 
#: rc.cpp:241 rc.cpp:477 rc.cpp:565 rc.cpp:1325
14239
 
msgid "Enable &interval mail checking"
14240
 
msgstr "Povoliť kontrolu pošty v &intervaloch"
14241
 
 
14242
 
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:202
14243
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalLabel)
14244
 
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:120
14245
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalLabel)
14246
 
#. i18n: file: ui/maildirsettings.ui:73
14247
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalLabel)
14248
 
#: rc.cpp:244 rc.cpp:480 rc.cpp:1328
14249
 
msgid "Check inter&val:"
14250
 
msgstr "I&nterval pre kontrolu:"
14251
 
 
14252
 
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:241
14253
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, optionsTab)
14254
 
#: rc.cpp:250
14255
 
#, fuzzy
14256
 
msgctxt "@title:tab"
14257
 
msgid "IMAP Settings"
14258
 
msgstr "Po&sielanie"
14259
 
 
14260
 
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:247
14261
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoExpungeCheck)
14262
 
#: rc.cpp:253
14263
 
msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
14264
 
msgstr "&Automaticky zhustiť priečinky (vyčistí odstránené správy)"
14265
 
 
14266
 
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:254
14267
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hiddenFoldersCheck)
14268
 
#: rc.cpp:256
14269
 
msgid "Sho&w hidden folders"
14270
 
msgstr "&Zobraziť skryté priečinky"
14271
 
 
14272
 
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:261
14273
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subscribedFoldersCheck)
14274
 
#: rc.cpp:259
14275
 
#, fuzzy
14276
 
#| msgid "Show only s&ubscribed folders"
14277
 
msgid "Show only server-side s&ubscribed folders"
14278
 
msgstr "Zobraziť iba &prihlásené priečinky"
14279
 
 
14280
 
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:268
14281
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, locallySubscribedFoldersCheck)
14282
 
#: rc.cpp:262
14283
 
msgid "Show only &locally subscribed folders"
14284
 
msgstr "Zobraziť iba &lokálne prihlásené priečinky"
14285
 
 
14286
 
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:275
14287
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, loadOnDemandCheck)
14288
 
#: rc.cpp:265
14289
 
msgid ""
14290
 
"Activate this to load attachments not automatically when you select the "
14291
 
"email but only when you click on the attachment. This way also big emails "
14292
 
"are shown instantly."
14293
 
msgstr ""
14294
 
"Ak zapnete túto voľbu, prílohy sa načítajú iba ak na ne kliknete, nie "
14295
 
"automaticky. Tak sa budú aj veľké správy zobrazovať okamžite."
14296
 
 
14297
 
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:278
14298
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, loadOnDemandCheck)
14299
 
#: rc.cpp:268
14300
 
msgid "Load attach&ments on demand"
14301
 
msgstr "Načítať &prílohy na požiadanie"
14302
 
 
14303
 
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:285
14304
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, listOnlyOpenCheck)
14305
 
#: rc.cpp:271
14306
 
msgid ""
14307
 
"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for "
14308
 
"subfolders. Use this if there are many folders on the server."
14309
 
msgstr ""
14310
 
"Kontrola podpriečinkov sa vykonáva iba v priečinkoch, ktoré sú rozbalené. "
14311
 
"Toto sa dá využiť, ak máte na serveri veľa priečinkov."
14312
 
 
14313
 
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:288
14314
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, listOnlyOpenCheck)
14315
 
#: rc.cpp:274
14316
 
msgid "List only open folders"
14317
 
msgstr "Vypísať iba rozbalené priečinky"
14318
 
 
14319
 
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:297
14320
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trashLabel)
14321
 
#: rc.cpp:277
14322
 
#, fuzzy
14323
 
#| msgid "&Trash folder:"
14324
 
msgid "Trash folder:"
14325
 
msgstr "&Odpadkový kôš:"
14326
 
 
14327
 
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:312
14328
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useDefaultIdentityCheck)
14329
 
#: rc.cpp:280
14330
 
#, fuzzy
14331
 
#| msgid "Remove Identity"
14332
 
msgid "Use the default identity for this account"
14333
 
msgstr "Odstrániť identitu"
14334
 
 
14335
 
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:324
14336
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, identityLabel)
14337
 
#: rc.cpp:286
14338
 
msgid "Select the KMail identity used for this account"
14339
 
msgstr ""
14340
 
 
14341
 
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:327
14342
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityLabel)
14343
 
#: rc.cpp:289
14344
 
#, fuzzy
14345
 
#| msgid "&Identity:"
14346
 
msgid "Identity:"
14347
 
msgstr "&Identita:"
14348
 
 
14349
 
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:349
14350
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_6)
14351
 
#: rc.cpp:292
14352
 
#, fuzzy
14353
 
#| msgid ""
14354
 
#| "Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each "
14355
 
#| "namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces "
14356
 
#| "allow KMail for example to display your personal folders and shared "
14357
 
#| "folders in one account."
14358
 
msgid ""
14359
 
"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.\n"
14360
 
"Each namespace represents a prefix that separates groups of folders.\n"
14361
 
"Namespaces allow KMail for example to display your personal folders and "
14362
 
"shared folders in one account."
14363
 
msgstr ""
14364
 
"Tu vidíte rôzne priestory mien, ktoré podporuje IMAP server. Každý priestor "
14365
 
"mien reprezentuje predponu, ktorá oddeľuje skupiny priečinkov. Priestory "
14366
 
"mien umožňujú napr. KMail zobraziť Vaše osobné a zdieľané priečinky pod "
14367
 
"jedným účtom."
14368
 
 
14369
 
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:352
14370
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
14371
 
#: rc.cpp:297
14372
 
msgid "Namespaces:"
14373
 
msgstr "Priestory mien:"
14374
 
 
14375
 
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:359
14376
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, button)
14377
 
#: rc.cpp:300
14378
 
msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
14379
 
msgstr "Znova načítať priestory mien zo servera. Toto prepíše všetky zmeny."
14380
 
 
14381
 
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:362
14382
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button)
14383
 
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:454
14384
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, editPNS)
14385
 
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:464
14386
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, editONS)
14387
 
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:474
14388
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, editSNS)
14389
 
#: rc.cpp:303 rc.cpp:324 rc.cpp:327 rc.cpp:330
14390
 
#, fuzzy
14391
 
#| msgid "Add..."
14392
 
msgid "..."
14393
 
msgstr "Pridať..."
14394
 
 
14395
 
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:415
14396
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9)
14397
 
#: rc.cpp:306
14398
 
msgid "Personal namespaces include your personal folders."
14399
 
msgstr "Osobné priestory mien obsahujú Vaše osobné priečinky."
14400
 
 
14401
 
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:418
14402
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
14403
 
#: rc.cpp:309
14404
 
#, fuzzy
14405
 
#| msgid "Personal"
14406
 
msgctxt "Personal namespaces for imap account."
14407
 
msgid "Personal:"
14408
 
msgstr "Osobné"
14409
 
 
14410
 
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:428
14411
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_14)
14412
 
#: rc.cpp:312
14413
 
msgid "These namespaces include the folders of other users."
14414
 
msgstr "Tieto priestory mien obsahujú priečinky iných používateľov."
14415
 
 
14416
 
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:431
14417
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
14418
 
#: rc.cpp:315
14419
 
#, fuzzy
14420
 
#| msgid "Other Users"
14421
 
msgid "Other users:"
14422
 
msgstr "Iný používatelia"
14423
 
 
14424
 
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:441
14425
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_15)
14426
 
#: rc.cpp:318
14427
 
msgid "These namespaces include the shared folders."
14428
 
msgstr "Tieto priestory mien obsahujú zdielané priečinky."
14429
 
 
14430
 
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:444
14431
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
14432
 
#: rc.cpp:321
14433
 
#, fuzzy
14434
 
#| msgid "Shared"
14435
 
msgid "Shared:"
14436
 
msgstr "Zdielané"
14437
 
 
14438
 
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:506
14439
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, securityTab)
14440
 
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:455
14441
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, page3)
14442
 
#: rc.cpp:333 rc.cpp:643
14443
 
#, fuzzy
14444
 
#| msgid "S&ecurity"
14445
 
msgid "Security"
14446
 
msgstr "Be&zpečnosť"
14447
 
 
14448
 
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:512
14449
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, encryptionGroup)
14450
 
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:461
14451
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
14452
 
#: rc.cpp:336 rc.cpp:646
14453
 
msgid "Encryption"
14454
 
msgstr "Šifrovanie"
14455
 
 
14456
 
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:518
14457
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionNone)
14458
 
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:467
14459
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionNone)
14460
 
#: rc.cpp:339 rc.cpp:649
14461
 
msgid "&None"
14462
 
msgstr "Ž&iadne"
14463
 
 
14464
 
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:525
14465
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionSSL)
14466
 
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:474
14467
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionSSL)
14468
 
#: rc.cpp:342 rc.cpp:652
14469
 
msgid "Use &SSL for secure mail download"
14470
 
msgstr "Použiť &SSL pre bezpečný download"
14471
 
 
14472
 
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:532
14473
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionTLS)
14474
 
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:481
14475
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionTLS)
14476
 
#: rc.cpp:345 rc.cpp:655
14477
 
msgid "Use &TLS for secure mail download"
14478
 
msgstr "Použiť &TLS pre bezpečný download"
14479
 
 
14480
 
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:542
14481
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, authGroup)
14482
 
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:491
14483
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
14484
 
#: rc.cpp:348 rc.cpp:658
14485
 
msgid "Authentication Method"
14486
 
msgstr "Metóda overenia"
14487
 
 
14488
 
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:548
14489
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authUser)
14490
 
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:497
14491
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authUser)
14492
 
#: rc.cpp:351 rc.cpp:661
14493
 
msgid "Clear te&xt"
14494
 
msgstr "Čistý te&xt"
14495
 
 
14496
 
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:555
14497
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authLogin)
14498
 
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:504
14499
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authLogin)
14500
 
#: rc.cpp:354 rc.cpp:664
14501
 
#, fuzzy
14502
 
#| msgctxt ""
14503
 
#| "Please translate this authentication method only if you have a good reason"
14504
 
#| msgid "&LOGIN"
14505
 
msgid "&LOGIN"
14506
 
msgstr "&LOGIN"
14507
 
 
14508
 
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:562
14509
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authPlain)
14510
 
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:511
14511
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authPlain)
14512
 
#: rc.cpp:357 rc.cpp:667
14513
 
#, fuzzy
14514
 
#| msgctxt ""
14515
 
#| "Please translate this authentication method only if you have a good reason"
14516
 
#| msgid "&PLAIN"
14517
 
msgid "&PLAIN"
14518
 
msgstr "&PLAIN"
14519
 
 
14520
 
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:569
14521
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authCramMd5)
14522
 
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:532
14523
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authCRAM_MD5)
14524
 
#: rc.cpp:360 rc.cpp:676
14525
 
msgid "CRAM-MD&5"
14526
 
msgstr "CRAM-MD&5"
14527
 
 
14528
 
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:576
14529
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authDigestMd5)
14530
 
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:525
14531
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authDigestMd5)
14532
 
#: rc.cpp:363 rc.cpp:673
14533
 
msgid "&DIGEST-MD5"
14534
 
msgstr "&DIGEST-MD5"
14535
 
 
14536
 
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:583
14537
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authNTLM)
14538
 
#: rc.cpp:366
14539
 
msgid "&NTLM"
14540
 
msgstr "&NTLM"
14541
 
 
14542
 
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:590
14543
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authGSSAPI)
14544
 
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:539
14545
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authGSSAPI)
14546
 
#: rc.cpp:369 rc.cpp:679
14547
 
msgid "&GSSAPI"
14548
 
msgstr "&GSSAPI"
14549
 
 
14550
 
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:597
14551
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authAnonymous)
14552
 
#: rc.cpp:372
14553
 
msgid "&Anonymous"
14554
 
msgstr "&Anonymný"
14555
 
 
14556
 
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:629
14557
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkCapabilities)
14558
 
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:578
14559
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkCapabilities)
14560
 
#: rc.cpp:375 rc.cpp:685
14561
 
msgid "Check &What the Server Supports"
14562
 
msgstr "&Otestovať, čo podporuje server"
14563
 
 
14564
 
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:17
14565
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
14566
 
#: rc.cpp:378
14567
 
#, fuzzy
14568
 
#| msgid "&IMAP Resource Folder Options"
14569
 
msgid "IMAP Resource Folder Options"
14570
 
msgstr "Voľby pre priečinok zdrojov &IMAP"
14571
 
 
14572
 
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:23
14573
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mEnableImapResCB)
14574
 
#: rc.cpp:381
14575
 
msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications"
14576
 
msgstr "Toto zapnte sklad IMAP pre aplikácie Kontact"
14577
 
 
14578
 
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:26
14579
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEnableImapResCB)
14580
 
#: rc.cpp:384
14581
 
msgid "&Enable IMAP resource functionality"
14582
 
msgstr "&Povoliť funkcie pre IMAP zdroje"
14583
 
 
14584
 
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:38
14585
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, storageFormatLA)
14586
 
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:51
14587
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mStorageFormatCombo)
14588
 
#: rc.cpp:387 rc.cpp:393
14589
 
msgid ""
14590
 
"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
14591
 
msgstr ""
14592
 
"Zvoľte formát, ktorý sa použije na uloženie obsahu priečinkov pracovných "
14593
 
"skupín."
14594
 
 
14595
 
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:41
14596
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, storageFormatLA)
14597
 
#: rc.cpp:390
14598
 
msgid "&Format used for the groupware folders:"
14599
 
msgstr "&Formát použitý pre priečinky pracovných skupín:"
14600
 
 
14601
 
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:55
14602
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mStorageFormatCombo)
14603
 
#: rc.cpp:396
14604
 
msgid "Deprecated Kolab1 (iCal/vCard)"
14605
 
msgstr ""
14606
 
 
14607
 
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:60
14608
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mStorageFormatCombo)
14609
 
#: rc.cpp:399
14610
 
#, fuzzy
14611
 
#| msgid "Kolab (XML)"
14612
 
msgid "Kolab2 (XML)"
14613
 
msgstr "Kolab (XML)"
14614
 
 
14615
 
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:68
14616
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
14617
 
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:81
14618
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mLanguageCombo)
14619
 
#: rc.cpp:402 rc.cpp:408
14620
 
msgid "Set the language of the folder names"
14621
 
msgstr "Nastaviť jazyk mien priečinkov"
14622
 
 
14623
 
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:71
14624
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
14625
 
#: rc.cpp:405
14626
 
msgid "&Language of the groupware folders:"
14627
 
msgstr "&Jazyk pre priečinky pracovných skupín:"
14628
 
 
14629
 
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:85
14630
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLanguageCombo)
14631
 
#: rc.cpp:411
14632
 
#, fuzzy
14633
 
#| msgid "English"
14634
 
msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
14635
 
msgid "English"
14636
 
msgstr "Anglický"
14637
 
 
14638
 
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:90
14639
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLanguageCombo)
14640
 
#: rc.cpp:414
14641
 
#, fuzzy
14642
 
#| msgid "German"
14643
 
msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
14644
 
msgid "German"
14645
 
msgstr "Nemecký"
14646
 
 
14647
 
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:95
14648
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLanguageCombo)
14649
 
#: rc.cpp:417
14650
 
#, fuzzy
14651
 
#| msgid "French"
14652
 
msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
14653
 
msgid "French"
14654
 
msgstr "Francúzsky"
14655
 
 
14656
 
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:100
14657
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLanguageCombo)
14658
 
#: rc.cpp:420
14659
 
#, fuzzy
14660
 
#| msgid "Dutch"
14661
 
msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
14662
 
msgid "Dutch"
14663
 
msgstr "Holandský"
14664
 
 
14665
 
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:145
14666
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideGroupwareFolders)
14667
 
#: rc.cpp:426
14668
 
msgid ""
14669
 
"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the "
14670
 
"folder tree."
14671
 
msgstr ""
14672
 
"Ak je toto zapnuté, v strome priečinkov nebudete vidieť priečinky zdrojov "
14673
 
"IMAP."
14674
 
 
14675
 
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:148
14676
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideGroupwareFolders)
14677
 
#: rc.cpp:429
14678
 
msgid "&Hide groupware folders"
14679
 
msgstr "&Skryť priečinky pracovných skupín"
14680
 
 
14681
 
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:155
14682
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOnlyShowGroupwareFolders)
14683
 
#: rc.cpp:432
14684
 
#, fuzzy
14685
 
#| msgid ""
14686
 
#| "When this is checked, you will not see normal  mail folders in the folder "
14687
 
#| "tree for the account configured for groupware."
14688
 
msgid ""
14689
 
"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder "
14690
 
"tree for the account configured for groupware."
14691
 
msgstr ""
14692
 
"Ak je toto zapnuté, v strome priečinkov nebudete vidieť priečinky bežnej "
14693
 
"pošty pre účet nakonfigurovaný ako groupware."
14694
 
 
14695
 
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:158
14696
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOnlyShowGroupwareFolders)
14697
 
#: rc.cpp:435
14698
 
msgid "&Only show groupware folders for this account"
14699
 
msgstr "Zobraziť &iba groupware priečinky tohto účtu"
14700
 
 
14701
 
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:165
14702
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSyncImmediately)
14703
 
#: rc.cpp:438
14704
 
msgid ""
14705
 
"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when "
14706
 
"being online."
14707
 
msgstr ""
14708
 
 
14709
 
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:168
14710
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSyncImmediately)
14711
 
#: rc.cpp:441
14712
 
msgid "&Synchronize groupware changes immediately"
14713
 
msgstr ""
14714
 
 
14715
 
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:22
14716
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
14717
 
#: rc.cpp:444
14718
 
msgid "Account Type: Local Account"
14719
 
msgstr "Typ účtu: Lokálny účet"
14720
 
 
14721
 
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:45
14722
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
14723
 
#: rc.cpp:450
14724
 
#, fuzzy
14725
 
#| msgid "File &location:"
14726
 
msgid "File location:"
14727
 
msgstr "U&miestnenie súboru:"
14728
 
 
14729
 
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:52
14730
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, choose)
14731
 
#. i18n: file: ui/maildirsettings.ui:52
14732
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, choose)
14733
 
#: rc.cpp:453 rc.cpp:1319
14734
 
msgid "Choo&se..."
14735
 
msgstr "&Vybrať..."
14736
 
 
14737
 
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:59
14738
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
14739
 
#: rc.cpp:456
14740
 
msgid "Locking Method"
14741
 
msgstr "Metóda zamykania"
14742
 
 
14743
 
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:65
14744
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lockProcmail)
14745
 
#: rc.cpp:459
14746
 
msgid "Procmail loc&kfile:"
14747
 
msgstr "Súbor so &zámkom Procmail:"
14748
 
 
14749
 
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:72
14750
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lockMutt)
14751
 
#: rc.cpp:462
14752
 
msgid "&Mutt dotlock"
14753
 
msgstr "&Mutt skrytý súbor so zámkom"
14754
 
 
14755
 
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:79
14756
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lockMuttPriv)
14757
 
#: rc.cpp:465
14758
 
msgid "M&utt dotlock privileged"
14759
 
msgstr "M&utt skrytý súbor so zámkom privilegovaný"
14760
 
 
14761
 
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:86
14762
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lockFcntl)
14763
 
#: rc.cpp:468
14764
 
msgid "&FCNTL"
14765
 
msgstr "&FCNTL"
14766
 
 
14767
 
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:93
14768
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lockNone)
14769
 
#: rc.cpp:471
14770
 
msgid "Non&e (use with care)"
14771
 
msgstr "Žia&dny (používať opatrne)"
14772
 
 
14773
 
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:106
14774
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeInCheck)
14775
 
#: rc.cpp:474
14776
 
msgid "Include in m&anual mail check"
14777
 
msgstr "Zahrnúť do m&anuálnej kontroly pošty"
14778
 
 
14779
 
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:137
14780
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
14781
 
#. i18n: file: ui/maildirsettings.ui:90
14782
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
14783
 
#: rc.cpp:486 rc.cpp:1334
14784
 
#, fuzzy
14785
 
#| msgid "&Destination folder:"
14786
 
msgid "Destination folder:"
14787
 
msgstr "&Cieľový priečinok:"
14788
 
 
14789
 
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:144
14790
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
14791
 
#: rc.cpp:489
14792
 
#, fuzzy
14793
 
#| msgid "&Pre-command:"
14794
 
msgid "&Pre-command"
14795
 
msgstr "&Predpríkaz:"
14796
 
 
14797
 
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:23
14798
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
14799
 
#: rc.cpp:492
14800
 
msgid "Account Type: POP Account"
14801
 
msgstr "Typ účtu: POP účet"
14802
 
 
14803
 
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:84
14804
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, hostEdit)
14805
 
#: rc.cpp:513
14806
 
msgid "Address of the mail POP3 server"
14807
 
msgstr ""
14808
 
 
14809
 
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:87
14810
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, hostEdit)
14811
 
#: rc.cpp:516
14812
 
msgid ""
14813
 
"The address of the POP3 server, e.g. pop3.yourprovider.org. You should get "
14814
 
"this address from your mail provider."
14815
 
msgstr ""
14816
 
 
14817
 
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:153
14818
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, passwordEdit)
14819
 
#: rc.cpp:543
14820
 
msgid "Password: The password given to you by your mail provider."
14821
 
msgstr ""
14822
 
 
14823
 
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:169
14824
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, storePasswordCheck)
14825
 
#: rc.cpp:549
14826
 
#, fuzzy
14827
 
#| msgid ""
14828
 
#| "Check this option to have KMail store the password.\n"
14829
 
#| "If KWallet is available the password will be stored there which is "
14830
 
#| "considered safe.\n"
14831
 
#| "However, if KWallet is not available, the password will be stored in "
14832
 
#| "KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated "
14833
 
#| "format, but should not be considered secure from decryption efforts if "
14834
 
#| "access to the configuration file is obtained."
14835
 
msgid ""
14836
 
"Check this option to have KMail store the password. If KWallet is available "
14837
 
"the password will be stored there which is considered safe.\n"
14838
 
"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's "
14839
 
"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but "
14840
 
"should not be considered secure from decryption efforts if access to the "
14841
 
"configuration file is obtained."
14842
 
msgstr ""
14843
 
"Zapnutím tejto voľby bude KMail ukladať heslo.\n"
14844
 
"Ak je dostupný KWallet heslo sa uloží tam, čo je považované za bezpečné.\n"
14845
 
"Ak KWallet nie je dostupný heslo sa uloží v konfiguračnom súbore. Heslo sa "
14846
 
"ukladá v kódovanom stave, ale nemali by ste ho považovať za zabezpečené v "
14847
 
"prípade, že sa niekto ku konfiguračnému súboru dostane."
14848
 
 
14849
 
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:172
14850
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, storePasswordCheck)
14851
 
#: rc.cpp:553
14852
 
msgid "Sto&re POP password"
14853
 
msgstr "&Ukladať POP heslo"
14854
 
 
14855
 
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:182
14856
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeInCheck)
14857
 
#: rc.cpp:559
14858
 
msgid "Include in man&ual mail check"
14859
 
msgstr "Zahrnúť do man&uálnej kontroly pošty"
14860
 
 
14861
 
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:201
14862
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalLabel)
14863
 
#: rc.cpp:568
14864
 
msgid "Chec&k interval:"
14865
 
msgstr "I&nterval pre kontrolu:"
14866
 
 
14867
 
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:237
14868
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, page2)
14869
 
#: rc.cpp:574
14870
 
#, fuzzy
14871
 
msgctxt "@title:tab"
14872
 
msgid "POP Settings"
14873
 
msgstr "Po&sielanie"
14874
 
 
14875
 
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:246
14876
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, leaveOnServerCheck)
14877
 
#: rc.cpp:577
14878
 
msgid "If checked the message is not deleted from the mail server"
14879
 
msgstr ""
14880
 
 
14881
 
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:249
14882
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, leaveOnServerCheck)
14883
 
#: rc.cpp:580
14884
 
msgid ""
14885
 
"KMail can fetch a copy of mails and leave the original message on the server."
14886
 
msgstr ""
14887
 
 
14888
 
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:252
14889
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, leaveOnServerCheck)
14890
 
#: rc.cpp:583
14891
 
msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
14892
 
msgstr "&Nechať stiahnuté správy na serveri"
14893
 
 
14894
 
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:259
14895
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, leaveOnServerDaysCheck)
14896
 
#: rc.cpp:586
14897
 
msgid "The original message is deleted from the server after x days"
14898
 
msgstr ""
14899
 
 
14900
 
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:262
14901
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, leaveOnServerDaysCheck)
14902
 
#: rc.cpp:589
14903
 
msgid "Leave messages on the server for"
14904
 
msgstr "Nechať správy na serveri počas"
14905
 
 
14906
 
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:281
14907
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, leaveOnServerDaysSpin)
14908
 
#: rc.cpp:592
14909
 
#, fuzzy
14910
 
#| msgid " days"
14911
 
msgctxt "Number of days that the message will be left on the server."
14912
 
msgid " days"
14913
 
msgstr " dní"
14914
 
 
14915
 
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:288
14916
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, leaveOnServerCountCheck)
14917
 
#: rc.cpp:595
14918
 
#, fuzzy
14919
 
#| msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
14920
 
msgid "Only the x most recent messages are kept on the server"
14921
 
msgstr "&Nechať stiahnuté správy na serveri"
14922
 
 
14923
 
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:291
14924
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, leaveOnServerCountCheck)
14925
 
#: rc.cpp:598
14926
 
msgid ""
14927
 
"KMail keeps only the x most recent messages on the server and deletes all "
14928
 
"older."
14929
 
msgstr ""
14930
 
 
14931
 
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:294
14932
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, leaveOnServerCountCheck)
14933
 
#: rc.cpp:601
14934
 
#, fuzzy
14935
 
#| msgid "Keep only the last"
14936
 
msgid "Keep onl&y the last"
14937
 
msgstr "Ponechať len poslednú"
14938
 
 
14939
 
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:313
14940
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, leaveOnServerCountSpin)
14941
 
#: rc.cpp:604
14942
 
#, fuzzy
14943
 
#| msgid "0 messages"
14944
 
msgid " messages"
14945
 
msgstr "0 správ"
14946
 
 
14947
 
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:320
14948
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, leaveOnServerSizeCheck)
14949
 
#: rc.cpp:607
14950
 
msgid "Keep most recent messages within the quota and delete oldest"
14951
 
msgstr ""
14952
 
 
14953
 
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:323
14954
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, leaveOnServerSizeCheck)
14955
 
#: rc.cpp:610
14956
 
msgid ""
14957
 
"If active, most recent messages are kept until the quota is reached and "
14958
 
"oldest messages are deleted."
14959
 
msgstr ""
14960
 
 
14961
 
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:326
14962
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, leaveOnServerSizeCheck)
14963
 
#: rc.cpp:613
14964
 
msgid "Keep only the last"
14965
 
msgstr "Ponechať len poslednú"
14966
 
 
14967
 
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:345
14968
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, leaveOnServerSizeSpin)
14969
 
#: rc.cpp:616
14970
 
msgid " MB"
14971
 
msgstr " MB"
14972
 
 
14973
 
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:352
14974
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, filterOnServerCheck)
14975
 
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:365
14976
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, filterOnServerSizeSpin)
14977
 
#: rc.cpp:619 rc.cpp:625
14978
 
msgid ""
14979
 
"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do "
14980
 
"with messages. You can then select to download, delete or keep them on the "
14981
 
"server."
14982
 
msgstr ""
14983
 
"Ak povolíte túto voľbu, POP filtre budú použité pre rozhodovanie čo spraviť "
14984
 
"s správami. Potom si môžete vybrať stiahnutie, zmazanie alebo ponechanie na "
14985
 
"serveri."
14986
 
 
14987
 
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:355
14988
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterOnServerCheck)
14989
 
#: rc.cpp:622
14990
 
msgid "&Filter messages if they are greater than"
14991
 
msgstr "&Filtrovať správy ak sú väčšie ako"
14992
 
 
14993
 
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:395
14994
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
14995
 
#: rc.cpp:631
14996
 
msgid "Des&tination folder:"
14997
 
msgstr "&Cieľový priečinok:"
14998
 
 
14999
 
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:405
15000
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
15001
 
#: rc.cpp:634
15002
 
msgid "Pre-com&mand:"
15003
 
msgstr "Pre&dpríkaz:"
15004
 
 
15005
 
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:425
15006
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, folderCombo)
15007
 
#: rc.cpp:637
15008
 
msgid "Set the folder where new messages from this account are put"
15009
 
msgstr ""
15010
 
 
15011
 
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:447
15012
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, usePipeliningCheck)
15013
 
#: rc.cpp:640
15014
 
msgid "&Use pipelining for faster mail download"
15015
 
msgstr "Použiť z&reťazenie (pipelining) pre rýchlejšie sťahovanie"
15016
 
 
15017
 
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:518
15018
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authNTLM)
15019
 
#: rc.cpp:670
15020
 
#, fuzzy
15021
 
#| msgid "&NTLM"
15022
 
msgid "NTL&M"
15023
 
msgstr "&NTLM"
15024
 
 
15025
 
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:546
15026
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authAPOP)
15027
 
#: rc.cpp:682
15028
 
msgid "&APOP"
15029
 
msgstr "&APOP"
15030
 
 
15031
 
#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:25
15032
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TemplatesConfigurationBase)
15033
 
#: rc.cpp:688
15034
 
#, fuzzy
15035
 
#| msgid "TemplatesConfiguration"
15036
 
msgctxt "@title:window"
15037
 
msgid "Template Configuration"
15038
 
msgstr "Nastavenie šablóny"
15039
 
 
15040
 
#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:67
15041
 
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_new)
15042
 
#: rc.cpp:691
15043
 
#, fuzzy
15044
 
#| msgid "New Message"
15045
 
msgctxt "@title Message template"
15046
 
msgid "New Message"
15047
 
msgstr "Nová správa"
15048
 
 
15049
 
#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:98
15050
 
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_reply)
15051
 
#: rc.cpp:694
15052
 
#, fuzzy
15053
 
#| msgid "Reply to Sender"
15054
 
msgctxt "@title Message template"
15055
 
msgid "Reply to Sender"
15056
 
msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
15057
 
 
15058
 
#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:146
15059
 
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_reply_all)
15060
 
#: rc.cpp:697
15061
 
#, fuzzy
15062
 
#| msgid "Reply to All / Reply to List"
15063
 
msgctxt "@title Message template"
15064
 
msgid "Reply to All / Reply to List"
15065
 
msgstr "Odpovedať všetkým / Odpovedať zoznamu"
15066
 
 
15067
 
#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:194
15068
 
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_forward)
15069
 
#: rc.cpp:700
15070
 
#, fuzzy
15071
 
#| msgid "Forward Message"
15072
 
msgctxt "@title Message template"
15073
 
msgid "Forward Message"
15074
 
msgstr "Poslať správu ďalej"
15075
 
 
15076
 
#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:257
15077
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
15078
 
#: rc.cpp:703
15079
 
#, fuzzy
15080
 
#| msgid "&Quote indicator:"
15081
 
msgctxt "@label:textbox Prefix for quoted message lines"
15082
 
msgid "&Quote indicator:"
15083
 
msgstr "&Znak citácie:"
15084
 
 
15085
 
#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:277
15086
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit_quote)
15087
 
#: rc.cpp:707
15088
 
#, no-c-format
15089
 
msgctxt "@info:whatsthis"
15090
 
msgid ""
15091
 
"\n"
15092
 
"             <qt>The following placeholders are supported in the quote "
15093
 
"indicator:\n"
15094
 
"             <ul>\n"
15095
 
"             <li>%f: sender's initials</li>\n"
15096
 
"             <li>%%: percent sign</li>\n"
15097
 
"             <li>%_: space</li>\n"
15098
 
"             </ul></qt>\n"
15099
 
"           "
15100
 
msgstr ""
15101
 
 
15102
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:16
15103
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup_2)
15104
 
#: rc.cpp:717
15105
 
msgid "Signing"
15106
 
msgstr "Podpis"
15107
 
 
15108
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:22
15109
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
15110
 
#: rc.cpp:720
15111
 
msgid "&Automatically sign messages"
15112
 
msgstr "Automaticky &podpísať správy"
15113
 
 
15114
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:25
15115
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
15116
 
#: rc.cpp:723
15117
 
msgid ""
15118
 
"When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
15119
 
"default; of course, it is still possible to disable signing for each message "
15120
 
"individually."
15121
 
msgstr ""
15122
 
"Ak je táto voľba povolená, všetky správy ktoré zašlete budú štandardne "
15123
 
"podpísané. Samozrejme, že je možné zakázať podpis pre každý správu osobitne."
15124
 
 
15125
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:35
15126
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
15127
 
#: rc.cpp:726
15128
 
msgid "Encrypting"
15129
 
msgstr "Šifrovanie"
15130
 
 
15131
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:41
15132
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
15133
 
#: rc.cpp:729
15134
 
msgid ""
15135
 
"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
15136
 
"identity"
15137
 
msgstr ""
15138
 
 
15139
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:44
15140
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
15141
 
#: rc.cpp:732
15142
 
msgid ""
15143
 
"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
15144
 
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
15145
 
"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
15146
 
msgstr ""
15147
 
"Ak je táto voľba zapnutá, správa/súbor bude zašifrovaný nielen verejným "
15148
 
"kľúčom adresáta, ale aj vašim kľúčom. To vám umožní správu/súbor neskôr "
15149
 
"dešifrovať. Obvykle je to dobrý nápad."
15150
 
 
15151
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:51
15152
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
15153
 
#: rc.cpp:735
15154
 
msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
15155
 
msgstr "Zobraziť &podpísané/zašifrovaný text po vytvorení"
15156
 
 
15157
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:54
15158
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
15159
 
#: rc.cpp:738
15160
 
msgid ""
15161
 
"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
15162
 
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
15163
 
"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
15164
 
msgstr ""
15165
 
"Ak je táto voľba zapnutá, podpísaný/zašifrovaný text sa zobrazí v "
15166
 
"samostatnom okne, takže sa môžete pozrieť, ako bude vyzerať predtým, než ho "
15167
 
"pošlete. To sa hodí, ak potrebujete skontrolovať, že systém šifrovania "
15168
 
"funguje."
15169
 
 
15170
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:61
15171
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
15172
 
#: rc.cpp:741
15173
 
msgid "Store sent messages encry&pted"
15174
 
msgstr "U&ložiť poslané správy šifrované"
15175
 
 
15176
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:67
15177
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
15178
 
#: rc.cpp:744
15179
 
msgid "Check to store messages encrypted "
15180
 
msgstr "Zaškrtnite pre ukladanie zašifrovaných správ"
15181
 
 
15182
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:75
15183
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
15184
 
#: rc.cpp:747
15185
 
msgid ""
15186
 
"<qt>\n"
15187
 
"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
15188
 
"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
15189
 
"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
15190
 
"any longer if a necessary certificate expires.\n"
15191
 
"<p>\n"
15192
 
"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
15193
 
"When in doubt, check with your local administrator.\n"
15194
 
"</qt>"
15195
 
msgstr ""
15196
 
"<qt>\n"
15197
 
"<h1>Uložiť správy šifrované</h1>\n"
15198
 
"Ak je táto voľba zapnutá, poslané správy sa ukladajú šifrované tak, ako boli "
15199
 
"poslané. Nedoporučuje sa to, pretože nebudete môcť čítať správy v prípade, "
15200
 
"že potrebný certifikát stratí platnosť.\n"
15201
 
"<p>\n"
15202
 
"Je ale možné, že vaše miestne pravidlá vyžadujú zapnutie tejto voľby. Ak "
15203
 
"neviete, kontaktujte vášho administrátora.\n"
15204
 
"</qt>"
15205
 
 
15206
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:82
15207
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
15208
 
#: rc.cpp:755
15209
 
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
15210
 
msgstr "Vždy požadovať &potvrdenie pre šifrovacie kľúče"
15211
 
 
15212
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:85
15213
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
15214
 
#: rc.cpp:758
15215
 
msgid ""
15216
 
"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
15217
 
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
15218
 
"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
15219
 
"right key or if there are several which could be used."
15220
 
msgstr ""
15221
 
"Ak je táto voľba zapnutá, aplikácia bude vždy zobrazovať zoznam verejných "
15222
 
"kľúčov, z ktorých si môžete vybrať ten, ktorým sa má šifrovať. Ak je toto "
15223
 
"vypnuté, aplikácia zobrazí dialóg iba v prípade, že nenájde správny kľúč "
15224
 
"alebo je možné použiť niekoľko z nich."
15225
 
 
15226
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:92
15227
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
15228
 
#: rc.cpp:761
15229
 
msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
15230
 
msgstr "Automaticky ši&frovať správy, ak je to možné"
15231
 
 
15232
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:95
15233
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
15234
 
#: rc.cpp:764
15235
 
msgid ""
15236
 
"When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
15237
 
"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible "
15238
 
"to disable the automatic encryption for each message individually."
15239
 
msgstr ""
15240
 
"Ak je táto voľba povolená, každá správa ktorú zašlete bude zašifrovaná vždy "
15241
 
"keď je šifrovanie možné a žiadúce. Samozrejme, že je možné vypnúť šifrovanie "
15242
 
"správ pre každú individuálne."
15243
 
 
15244
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:102
15245
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNeverEncryptWhenSavingInDrafts)
15246
 
#: rc.cpp:767
15247
 
msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
15248
 
msgstr "Nikdy nepodpisovať/šifrovať pri ukladaní ako &návrhu"
15249
 
 
15250
 
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:86
15251
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mList)
15252
 
#: rc.cpp:773
15253
 
#, fuzzy
15254
 
#| msgid "Name"
15255
 
msgctxt "Name of the custom template."
15256
 
msgid "Name"
15257
 
msgstr "Meno"
15258
 
 
15259
 
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:117
15260
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToLabel)
15261
 
#: rc.cpp:776
15262
 
#, fuzzy
15263
 
#| msgid "To: "
15264
 
msgctxt "@label:textbox Recipient mail address"
15265
 
msgid "To:"
15266
 
msgstr "Pre: "
15267
 
 
15268
 
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:184
15269
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mType)
15270
 
#: rc.cpp:782
15271
 
#, fuzzy
15272
 
#| msgid "Universal"
15273
 
msgctxt "Universal custom template type."
15274
 
msgid "Universal"
15275
 
msgstr "Univerzálna"
15276
 
 
15277
 
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:189
15278
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mType)
15279
 
#: rc.cpp:785
15280
 
msgid "Reply"
15281
 
msgstr "Odpovedať"
15282
 
 
15283
 
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:194
15284
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mType)
15285
 
#: rc.cpp:788
15286
 
msgid "Reply to All"
15287
 
msgstr "Odpovedať všetkým"
15288
 
 
15289
 
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:199
15290
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mType)
15291
 
#: rc.cpp:791
15292
 
#, fuzzy
15293
 
#| msgid "Forward"
15294
 
msgctxt "Template type for forwarding messages."
15295
 
msgid "Forward"
15296
 
msgstr "Poslať ďalej"
15297
 
 
15298
 
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:226
15299
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
15300
 
#: rc.cpp:797
15301
 
msgid "&Template type:"
15302
 
msgstr "&Typ šablóny:"
15303
 
 
15304
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:19
15305
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyFolderConfirmCheck)
15306
 
#: rc.cpp:800
15307
 
#, fuzzy
15308
 
#| msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
15309
 
#| msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
15310
 
msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
15311
 
msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
15312
 
msgstr "Pýtať sa na &potvrdenie pred presunom všetkých správ do koša"
15313
 
 
15314
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:26
15315
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeImportantFromExpiry)
15316
 
#: rc.cpp:803
15317
 
msgid "E&xclude important messages from expiry"
15318
 
msgstr "&Vynechať dôležité správy z rušenia platnosti"
15319
 
 
15320
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:39
15321
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLoopLabel)
15322
 
#: rc.cpp:806
15323
 
#, fuzzy
15324
 
#| msgctxt ""
15325
 
#| "to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and "
15326
 
#| "\"loop in all folders\"."
15327
 
#| msgid "When trying to find unread messages:"
15328
 
msgctxt ""
15329
 
"to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
15330
 
"in all folders\""
15331
 
msgid "&When trying to find unread messages:"
15332
 
msgstr "Hľadanie neprečítaných správ v priečinku:"
15333
 
 
15334
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:64
15335
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
15336
 
#: rc.cpp:809
15337
 
msgctxt "what's this help"
15338
 
msgid ""
15339
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
15340
 
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
15341
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
15342
 
"\">\n"
15343
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
15344
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
15345
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
15346
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
15347
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When jumping to the next "
15348
 
"unread message, it may occur that no more unread messages are below the "
15349
 
"current message.</p>\n"
15350
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
15351
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
15352
 
"weight:600;\">Do not loop:</span> The search will stop at the last message "
15353
 
"in the current folder.</p>\n"
15354
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
15355
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
15356
 
"weight:600;\">Loop in current folder:</span> The search will continue at the "
15357
 
"top of the message list, but not go to another folder.</p>\n"
15358
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
15359
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
15360
 
"weight:600;\">Loop in all folders:</span> The search will continue at the "
15361
 
"top of the message list. If no unread messages are found it will then "
15362
 
"continue to the next folder.</p>\n"
15363
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
15364
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Similarly, when searching "
15365
 
"for the previous unread message, the search will start from the bottom of "
15366
 
"the message list and continue to the previous folder depending on which "
15367
 
"option is selected.</p>\n"
15368
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
15369
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
15370
 
"weight:600;\">Loop in all marked folders: </span>This is the same as \"Loop "
15371
 
"in all folders\" except that only folders are taken into account which have "
15372
 
"been marked with the folder property \"Act on new/unread mail in this folder"
15373
 
"\".</p></body></html>"
15374
 
msgstr ""
15375
 
 
15376
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:68
15377
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
15378
 
#: rc.cpp:821
15379
 
#, fuzzy
15380
 
#| msgctxt "continuation of \"When trying to find unread messages:\""
15381
 
#| msgid "Do not Loop"
15382
 
msgid "Do not Loop"
15383
 
msgstr "Neopakovať"
15384
 
 
15385
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:73
15386
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
15387
 
#: rc.cpp:824
15388
 
#, fuzzy
15389
 
#| msgctxt "continuation of \"When trying to find unread messages:\""
15390
 
#| msgid "Loop in Current Folder"
15391
 
msgid "Loop in Current Folder"
15392
 
msgstr "Opakovať v aktuálnom priečinku"
15393
 
 
15394
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:78
15395
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
15396
 
#: rc.cpp:827
15397
 
#, fuzzy
15398
 
#| msgctxt "continuation of \"When trying to find unread messages:\""
15399
 
#| msgid "Loop in All Folders"
15400
 
msgid "Loop in All Folders"
15401
 
msgstr "Opakovať vo všetkých priečinkoch"
15402
 
 
15403
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:83
15404
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
15405
 
#: rc.cpp:830
15406
 
#, fuzzy
15407
 
#| msgctxt "continuation of \"When trying to find unread messages:\""
15408
 
#| msgid "Loop in All Folders"
15409
 
msgid "Loop in All Marked Folders"
15410
 
msgstr "Opakovať vo všetkých priečinkoch"
15411
 
 
15412
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:97
15413
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEnterFolderLabel)
15414
 
#: rc.cpp:833
15415
 
#, fuzzy
15416
 
#| msgctxt ""
15417
 
#| "to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first "
15418
 
#| "unread or new message\",and \"jump to last selected message\"."
15419
 
#| msgid "When entering a folder:"
15420
 
msgctxt ""
15421
 
"to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
15422
 
"or new message\", and \"jump to last selected message\""
15423
 
msgid "When ente&ring a folder:"
15424
 
msgstr "Pri vstupe do priečinku:"
15425
 
 
15426
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:108
15427
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
15428
 
#: rc.cpp:836
15429
 
#, fuzzy
15430
 
#| msgctxt "continuation of \"When entering a folder:\""
15431
 
#| msgid "Jump to First New Message"
15432
 
msgid "Jump to First New Message"
15433
 
msgstr "Skočiť na prvú novú správu"
15434
 
 
15435
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:113
15436
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
15437
 
#: rc.cpp:839
15438
 
#, fuzzy
15439
 
#| msgctxt "continuation of \"When entering a folder:\""
15440
 
#| msgid "Jump to First Unread or New Message"
15441
 
msgid "Jump to First Unread or New Message"
15442
 
msgstr "Skočiť na prvú neprečítanú alebo novú správu"
15443
 
 
15444
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:118
15445
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
15446
 
#: rc.cpp:842
15447
 
#, fuzzy
15448
 
#| msgctxt "continuation of \"When entering a folder:\""
15449
 
#| msgid "Jump to Last Selected Message"
15450
 
msgid "Jump to Last Selected Message"
15451
 
msgstr "Skočiť na ostatne vybratú správu"
15452
 
 
15453
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:132
15454
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDelayedMarkAsRead)
15455
 
#: rc.cpp:845
15456
 
msgid "Mar&k selected message as read after"
15457
 
msgstr "Označiť potom vybranú správu ako prečítanú"
15458
 
 
15459
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:142
15460
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, mDelayedMarkTime)
15461
 
#: rc.cpp:848
15462
 
msgid " sec"
15463
 
msgstr " sek"
15464
 
 
15465
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:152
15466
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowPopupAfterDnD)
15467
 
#: rc.cpp:851
15468
 
#, fuzzy
15469
 
#| msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder"
15470
 
msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder"
15471
 
msgstr "Pýtať sa na akciu pri pretiahnutí správ &do iného priečinku"
15472
 
 
15473
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:165
15474
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mMailBoxLabel)
15475
 
#: rc.cpp:854
15476
 
msgctxt "to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp."
15477
 
msgid "By default, &message folders on disk are:"
15478
 
msgstr "Štandardne &poštové priečinky na disku sú:"
15479
 
 
15480
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:177
15481
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mMailboxPrefCombo)
15482
 
#: rc.cpp:857
15483
 
#, fuzzy
15484
 
#| msgctxt "what's this help"
15485
 
#| msgid ""
15486
 
#| "<qt><p>This selects which mailbox format will be the default for local "
15487
 
#| "folders:</p><p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a "
15488
 
#| "single file each. Individual messages are separated from each other by a "
15489
 
#| "line starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less "
15490
 
#| "robust, e.g. when moving messages between folders.</p><p><b>maildir:</b> "
15491
 
#| "KMail's mail folders are represented by real folders on disk. Individual "
15492
 
#| "messages are separate files. This may waste a bit of space on disk, but "
15493
 
#| "should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p></qt>"
15494
 
msgctxt "what's this help"
15495
 
msgid ""
15496
 
"<qt><p>This selects which mailbox format will be  the default for local "
15497
 
"folders:</p>\n"
15498
 
"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. "
15499
 
"Individual messages are separated from each other by a                      "
15500
 
"line starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less "
15501
 
"robust, e.g. when moving messages between folders.</p>\n"
15502
 
"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on "
15503
 
"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space "
15504
 
"on disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between "
15505
 
"folders.</p></qt>"
15506
 
msgstr ""
15507
 
"<qt><p>Toto vyberá formát poštového priečinku, ktorý bude štandardný pre "
15508
 
"lokálne priečinky:</p><p><b>mbox:</b> poštové priečinky KMail sú "
15509
 
"reprezentované každý ako jeden súbor. Jednotlivé správy sú oddelené riadkom, "
15510
 
"ktorý začína \"From \". Tým sa šetrí miesto na disku, ale môže to byť menej "
15511
 
"robustný systém, napríklad pri presune správ medzi priečinkami.</"
15512
 
"p><p><b>maildir:</b> Poštové priečinky KMail sú reprezentované ako skutočné "
15513
 
"priečinky na disku. Jednotlivé správy sú samostatné súbory. To môže zaberať "
15514
 
"viac miesta na disku, ale je to bezpečnejšie, napríklad pri presune správ "
15515
 
"medzi priečinkami.</p></qt>"
15516
 
 
15517
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:181
15518
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mMailboxPrefCombo)
15519
 
#: rc.cpp:862
15520
 
#, fuzzy
15521
 
#| msgctxt "continuation of \"By default, &message folders on disk are\""
15522
 
#| msgid "Flat Files (\"mbox\" format)"
15523
 
msgid "Flat Files (\"mbox\" format)"
15524
 
msgstr "súbory (formát \"mbox\")"
15525
 
 
15526
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:186
15527
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mMailboxPrefCombo)
15528
 
#: rc.cpp:865
15529
 
#, fuzzy
15530
 
#| msgctxt "continuation of \"By default, &message folders on disk are\""
15531
 
#| msgid "Directories (\"maildir\" format)"
15532
 
msgid "Directories (\"maildir\" format)"
15533
 
msgstr "priečinky (formát \"maildir\")"
15534
 
 
15535
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:200
15536
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartUpFolderLabel)
15537
 
#: rc.cpp:868
15538
 
#, fuzzy
15539
 
#| msgid "Open this folder on startup:"
15540
 
msgid "Open this folder on &startup:"
15541
 
msgstr "Pri štarte otvoriť tento priečinok:"
15542
 
 
15543
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:207
15544
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyTrashCheck)
15545
 
#: rc.cpp:871
15546
 
msgid "Empty local &trash folder on program exit"
15547
 
msgstr "&Vyprázdniť kôš pri ukončení programu"
15548
 
 
15549
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:220
15550
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mQuotaLabel)
15551
 
#: rc.cpp:874
15552
 
#, fuzzy
15553
 
#| msgid "Quota units: "
15554
 
msgid "&Quota units:"
15555
 
msgstr "Jednotky kvóty: "
15556
 
 
15557
 
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:24
15558
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAdd)
15559
 
#: rc.cpp:886
15560
 
#, fuzzy
15561
 
#| msgid "&Sender identity:"
15562
 
msgid "Add a new identity"
15563
 
msgstr "Identita odo&sielateľa:"
15564
 
 
15565
 
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:37
15566
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mModifyButton)
15567
 
#: rc.cpp:892
15568
 
#, fuzzy
15569
 
#| msgid "Moving the selected folders is not possible"
15570
 
msgid "Modify the selected identity"
15571
 
msgstr "Presunutie zvolených priečinkov nie je možné"
15572
 
 
15573
 
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:50
15574
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRenameButton)
15575
 
#: rc.cpp:898
15576
 
#, fuzzy
15577
 
#| msgid "Remove Duplicate Messages"
15578
 
msgid "Rename the selected identity"
15579
 
msgstr "Odstrániť zdvojené správy"
15580
 
 
15581
 
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:53
15582
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRenameButton)
15583
 
#: rc.cpp:901
15584
 
msgid "&Rename"
15585
 
msgstr "&Premenovať"
15586
 
 
15587
 
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:63
15588
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton)
15589
 
#: rc.cpp:904
15590
 
#, fuzzy
15591
 
#| msgid "Remove Duplicate Messages"
15592
 
msgid "Remove the selected identity"
15593
 
msgstr "Odstrániť zdvojené správy"
15594
 
 
15595
 
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:76
15596
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
15597
 
#: rc.cpp:910
15598
 
msgid "Use the selected identity by default"
15599
 
msgstr ""
15600
 
 
15601
 
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:79
15602
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
15603
 
#: rc.cpp:913
15604
 
msgid "Set as &Default"
15605
 
msgstr "Nastaviť ako štan&dardné"
15606
 
 
15607
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:17
15608
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
15609
 
#: rc.cpp:916
15610
 
msgid "HTML Messages"
15611
 
msgstr "HTML správy"
15612
 
 
15613
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:23
15614
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarnHTML)
15615
 
#: rc.cpp:919
15616
 
#, fuzzy
15617
 
msgid ""
15618
 
"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your "
15619
 
"system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
15620
 
"href=\"whatsthis1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis2\">More "
15621
 
"about external references...</a>"
15622
 
msgstr ""
15623
 
"<b>VAROVANIE:</b>Použitie HTML v pošte vás robí zraniteľnejším a zvyšuje "
15624
 
"pravdepodobnosť, že váš systém bude napadnutý z hľadiska bezpečnosti. <a "
15625
 
"href=\"whatsthis:%1\">Viac o správach HTML...</a> <a href=\"whatsthis:%2"
15626
 
"\">Viac o externých odkazoch...</a>"
15627
 
 
15628
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:36
15629
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
15630
 
#: rc.cpp:922
15631
 
msgid ""
15632
 
"<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether "
15633
 
"you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</"
15634
 
"p><p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same "
15635
 
"time increases the risk of security holes being exploited.</p><p>Displaying "
15636
 
"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it "
15637
 
"almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML renderer "
15638
 
"(Konqueror).</p><p>The option below guards against one common misuse of HTML "
15639
 
"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at "
15640
 
"the time this version of KMail was written.</p><p>It is therefore advisable "
15641
 
"to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p><p><b>Note:</b> You can set "
15642
 
"this option on a per-folder basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's "
15643
 
"main window.</p></qt>"
15644
 
msgstr ""
15645
 
"<qt><p>Poštové správy niekedy prichádzajú v oboch formátoch. Táto voľba "
15646
 
"ovláda, či chcete zobraziť formát HTML alebo čistý text.</p><p>Správa ako "
15647
 
"HTML bude zobrazená krajšie, ale zároveň to zvyšuje nebezpečenstvo využitia "
15648
 
"bezpečnostných dier. </p><p>Zobrazenie čistého textu stráca časť "
15649
 
"formátovania správy, ale využitie bezpečnostných dier v zobrazovaní HTML "
15650
 
"(Konqueror) je <em>nemožné</em>.</p><p>Voľba dole ovláda typické zneužitie "
15651
 
"HTML pošty. Ale nemôže chrániť proti problémom s bezpečnosťou, ktoré nie sú "
15652
 
"známe v dobe vytvárania tejto verzie KMail.</p><p>Preto je doporučované "
15653
 
"<em>nepoužívať</em> HTML a dávať prednosť čistému textu.</p><p><b>Poznámka:</"
15654
 
"b>Túto voľbu môžete ovládať aj pre jednotlivé priečinky z menu <i>Priečinok</"
15655
 
"i>.</p></qt>"
15656
 
 
15657
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:39
15658
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
15659
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:689
15660
 
#. i18n: ectx: label, entry (htmlMail), group (Reader)
15661
 
#: rc.cpp:925 rc.cpp:1840
15662
 
#, fuzzy
15663
 
msgid "Prefer HTML to plain text"
15664
 
msgstr "&Preferovať HTML pred čistým textom"
15665
 
 
15666
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:46
15667
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
15668
 
#: rc.cpp:928
15669
 
#, fuzzy
15670
 
#| msgid ""
15671
 
#| "<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, "
15672
 
#| "for example, images that the advertisers employ to find out that you have "
15673
 
#| "read their message (&quot;web bugs&quot;).</p><p>There is no valid reason "
15674
 
#| "to load images off the Internet like this, since the sender can always "
15675
 
#| "attach the required images directly to the message.</p><p>To guard from "
15676
 
#| "such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this option is "
15677
 
#| "<em>disabled</em> by default.</p><p>However, if you wish to, for example, "
15678
 
#| "view images in HTML messages that were not attached to it, you can enable "
15679
 
#| "this option, but you should be aware of the possible problem.</p></qt>"
15680
 
msgid ""
15681
 
"<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for "
15682
 
"example, images that the advertisers employ to find out that you have read "
15683
 
"their message (\"web bugs\").</p><p>There is no valid reason to load images "
15684
 
"off the Internet like this, since the sender can always attach the required "
15685
 
"images directly to the message.</p><p>To guard from such a misuse of the "
15686
 
"HTML displaying feature of KMail, this option is <em>disabled</em> by "
15687
 
"default.</p><p>However, if you wish to, for example, view images in HTML "
15688
 
"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you "
15689
 
"should be aware of the possible problem.</p></qt>"
15690
 
msgstr ""
15691
 
"<qt><p>Niektoré reklamy posielané poštou sú v HTML a obsahujú odkazy na "
15692
 
"obrázky, takže sa dá zistiť, že ste si reklamu prečítali (&quot;web "
15693
 
"bugs&quot;).</p><p>Neexistuje žiadny rozumný dôvod nahrávania takýchto "
15694
 
"obrázkov zo siete, pretože odosielateľ môže vždy obrázky poslať ako prílohu."
15695
 
"</p><p>Aby ste sa mohli chrániť pred týmto zneužívaním HTML, táto voľba je "
15696
 
"štandardne <em>vypnutá</em>.</p><p>Ak chcete zobrazovať obrázky v HTML, "
15697
 
"môžete ju povoliť, ale uvedomte si prípadné problémy.</p></qt>"
15698
 
 
15699
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:49
15700
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
15701
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:693
15702
 
#. i18n: ectx: label, entry (htmlLoadExternal), group (Reader)
15703
 
#: rc.cpp:931 rc.cpp:1843
15704
 
#, fuzzy
15705
 
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
15706
 
msgstr "Načítať e&xterné referencie správ zo siete"
15707
 
 
15708
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:59
15709
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
15710
 
#: rc.cpp:934
15711
 
#, fuzzy
15712
 
#| msgid "Encrypted message"
15713
 
msgid "Encrypted Messages"
15714
 
msgstr "Zašifrovaná správa"
15715
 
 
15716
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:65
15717
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAlwaysDecrypt)
15718
 
#: rc.cpp:937
15719
 
#, fuzzy
15720
 
#| msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
15721
 
msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
15722
 
msgstr "Automaticky ši&frovať správy, ak je to možné"
15723
 
 
15724
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:75
15725
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupMessageDisp)
15726
 
#: rc.cpp:940
15727
 
msgid "Message Disposition Notifications"
15728
 
msgstr "Upozornenia pri odstraňovaní správ"
15729
 
 
15730
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:81
15731
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSend)
15732
 
#: rc.cpp:943
15733
 
msgid "Send policy:"
15734
 
msgstr "Politika posielania:"
15735
 
 
15736
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:88
15737
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIgnore)
15738
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:98
15739
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAsk)
15740
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:108
15741
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioDeny)
15742
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:118
15743
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAlways)
15744
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:135
15745
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNothing)
15746
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:145
15747
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFull)
15748
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:155
15749
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioHeaders)
15750
 
#: rc.cpp:946 rc.cpp:952 rc.cpp:958 rc.cpp:964 rc.cpp:973 rc.cpp:979
15751
 
#: rc.cpp:985
15752
 
msgid ""
15753
 
"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
15754
 
"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message "
15755
 
"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's "
15756
 
"mail program generates a reply from which the author can learn what happened "
15757
 
"to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. "
15758
 
"read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The "
15759
 
"following options are available to control KMail's sending of MDNs:</"
15760
 
"p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition "
15761
 
"notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended).</"
15762
 
"li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for "
15763
 
"permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying "
15764
 
"or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a "
15765
 
"<b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than "
15766
 
"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been "
15767
 
"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</"
15768
 
"li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition "
15769
 
"notification. That means that the author of the message gets to know when "
15770
 
"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, "
15771
 
"deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much "
15772
 
"sense e.g. for customer relationship management, it has been made available."
15773
 
"</li></ul></qt>"
15774
 
msgstr ""
15775
 
"<qt><h3>Politika pre potvrdenia o </h3><p>MDN sú zovšeobecnením funkcie "
15776
 
"<b>potvrdenie o prečítaní</b>. Autor správy požaduje poslanie potvrdenia o "
15777
 
"doručení a poštový klient príjemcu vygeneruje odpoveď, z ktorej autor môže "
15778
 
"zistiť, čo sa s jeho správou stalo. Obvyklé typy potvrdení sú <b>zobrazená</"
15779
 
"b> (čiže prečítaná), <b>odstránená</b> a <b>predaná ďalej</b>.</p><p>Na "
15780
 
"ovládanie MDN v KMail máte tieto možnosti:</p><ul><li><em>Ignorovať</em>: "
15781
 
"Ignoruje všetky požiadavky na potvrdenia. Žiadne MDN sa nikdy nebude "
15782
 
"automaticky posielať (doporučené).</li><li><em>Pýtať sa</em>: Posielať "
15783
 
"potvrdenia iba po získaní súhlasu od používateľa. Takto môžete pre vybrané "
15784
 
"správy MDN posielať a pre ostatné ich ignorovať alebo odmietnuť.</"
15785
 
"li><li><em>Odmietnuť</em>: Vždy posielať potvrdenie <b>odmietnuté</b>. To je "
15786
 
"len o <em>niečo málo </em> lepšie než vždy MDN posielať. Autor aj tak zistí, "
15787
 
"že sa so správou niečo stalo, iba nevie presne čo..</li><li><em>Vždy poslať</"
15788
 
"em>: Vždy poslať požadované potvrdenie. To znamená, že autor správy zistí, "
15789
 
"kedy sa so správou čo dialo (či bola zobrazená, odstránená atď.). Táto voľba "
15790
 
"sa silne nedoporučuje, ale pretože má zmysel napríklad pri správe "
15791
 
"komunikácie s klientami, je k dispozícii.</li></ul></qt>"
15792
 
 
15793
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:101
15794
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsk)
15795
 
#: rc.cpp:955
15796
 
#, fuzzy
15797
 
msgid "Ask"
15798
 
msgstr "&Pýtať sa"
15799
 
 
15800
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:111
15801
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDeny)
15802
 
#: rc.cpp:961
15803
 
#, fuzzy
15804
 
msgid "Deny"
15805
 
msgstr "&Odmietnuť"
15806
 
 
15807
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:121
15808
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAlways)
15809
 
#: rc.cpp:967
15810
 
#, fuzzy
15811
 
msgid "Always send"
15812
 
msgstr "&Vždy poslať"
15813
 
 
15814
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:128
15815
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelQuote)
15816
 
#: rc.cpp:970
15817
 
msgid "Quote original message:"
15818
 
msgstr "Citácia pôvodnej správy:"
15819
 
 
15820
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:138
15821
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNothing)
15822
 
#: rc.cpp:976
15823
 
#, fuzzy
15824
 
msgid "Nothing"
15825
 
msgstr "&Nič"
15826
 
 
15827
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:148
15828
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFull)
15829
 
#: rc.cpp:982
15830
 
#, fuzzy
15831
 
msgid "Full message"
15832
 
msgstr "&Celá správa"
15833
 
 
15834
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:158
15835
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHeaders)
15836
 
#: rc.cpp:988
15837
 
#, fuzzy
15838
 
msgid "Only headers"
15839
 
msgstr "&Iba hlavičky"
15840
 
 
15841
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:165
15842
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNoMDNsWhenEncryptedCheck)
15843
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:712
15844
 
#. i18n: ectx: label, entry (notSendWhenEncrypted), group (MDN)
15845
 
#: rc.cpp:991 rc.cpp:1850
15846
 
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
15847
 
msgstr "Neposielať potvrdenia pre šifrované správy"
15848
 
 
15849
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:172
15850
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarning)
15851
 
#: rc.cpp:994
15852
 
#, fuzzy
15853
 
msgid ""
15854
 
"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
15855
 
"privacy. <a href=\"whatsthis3\">More about MDNs...</a>"
15856
 
msgstr ""
15857
 
"<b>VAROVANIE:</b>Nepodmienečné posielanie potvrdení podkopáva vaše súkromie. "
15858
 
"<a href=\"whatsthis:%1\">Viac...</a>"
15859
 
 
15860
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:188
15861
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
15862
 
#: rc.cpp:997
15863
 
msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
15864
 
msgstr "Certifikáty a kľúče ako prílohy"
15865
 
 
15866
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:194
15867
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticallyImportAttachedKeysCheck)
15868
 
#: rc.cpp:1000
15869
 
#, fuzzy
15870
 
#| msgid "Automatically import keys and certificates"
15871
 
msgid "Automatically import keys and certificate"
15872
 
msgstr "Automaticky importovať kľúče a certifikáty"
15873
 
 
15874
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:16
15875
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
15876
 
#: rc.cpp:1003
15877
 
msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
15878
 
msgstr ""
15879
 
"Zapnutím sa bude zobrazovať varovanie pri posielaní nepodpísaných správ."
15880
 
 
15881
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:24
15882
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
15883
 
#: rc.cpp:1006
15884
 
msgid ""
15885
 
"<qt>\n"
15886
 
"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
15887
 
"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
15888
 
"the whole message unsigned.\n"
15889
 
"<p>\n"
15890
 
"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
15891
 
"</qt>"
15892
 
msgstr ""
15893
 
"<qt>\n"
15894
 
"<h1>Varovať pri pokuse o zaslanie nepodpísaných správ</h1>\n"
15895
 
"Ak je táto voľba zapnutá, bude sa zobrazovať varovanie v prípade, že sa "
15896
 
"pokúšate poslať správu alebo jej časti nepodpísané.\n"
15897
 
"<p>\n"
15898
 
"Doporučuje sa nechať túto voľbu zapnutú pre dosiahnutie maximálnej "
15899
 
"integrity.\n"
15900
 
"</qt>"
15901
 
 
15902
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:27
15903
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
15904
 
#: rc.cpp:1014
15905
 
msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
15906
 
msgstr "Varovať pri pok&use o zaslanie nepodpísaných správ"
15907
 
 
15908
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:37
15909
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
15910
 
#: rc.cpp:1017
15911
 
msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
15912
 
msgstr ""
15913
 
"Zapnutím sa bude zobrazovať varovanie ak budete posielať nezašifrované "
15914
 
"správy."
15915
 
 
15916
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:45
15917
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
15918
 
#: rc.cpp:1020
15919
 
msgid ""
15920
 
"<qt>\n"
15921
 
"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
15922
 
"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
15923
 
"the whole message unencrypted.\n"
15924
 
"<p>\n"
15925
 
"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
15926
 
"</qt>"
15927
 
msgstr ""
15928
 
"<qt>\n"
15929
 
"<h1>Varovať pri pokuse o zaslanie nešifrovaných správ</h1>\n"
15930
 
"Ak je táto voľba zapnutá, bude sa zobrazovať varovanie v prípade, že sa "
15931
 
"pokúsite poslať časti alebo celú nezašifrovanú správu.\n"
15932
 
"<p>\n"
15933
 
"Doporučuje sa nechať túto voľbu zapnutú pre dosiahnutie maximálnej "
15934
 
"integrity.\n"
15935
 
"</qt>"
15936
 
 
15937
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:48
15938
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
15939
 
#: rc.cpp:1028
15940
 
msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
15941
 
msgstr "&Varovať pri pokuse o zaslanie nešifrovaných správ"
15942
 
 
15943
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:58
15944
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
15945
 
#: rc.cpp:1031
15946
 
msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
15947
 
msgstr ""
15948
 
"Zapnutím sa zobrazí varovanie v prípade, že adresa nie je uložená v "
15949
 
"certifikáte"
15950
 
 
15951
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:66
15952
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
15953
 
#: rc.cpp:1034
15954
 
#, fuzzy
15955
 
#| msgid ""
15956
 
#| "<qt>\n"
15957
 
#| "<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
15958
 
#| "If this option is checked, a warning is issued if the email address of "
15959
 
#| "the receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
15960
 
#| "<p>\n"
15961
 
#| "It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
15962
 
#| "</qt>"
15963
 
msgid ""
15964
 
"<qt>\n"
15965
 
"<h1>Warn if receiver's email address is not in certificate</h1>\n"
15966
 
"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
15967
 
"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
15968
 
"<p>\n"
15969
 
"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
15970
 
"</qt>"
15971
 
msgstr ""
15972
 
"<qt>\n"
15973
 
"<h1>Varovať, ak e-mailová adresa príjemcu nie je v certifikáte</h1>\n"
15974
 
"Ak je táto voľba zapnutá, bude sa zobrazovať varovanie v prípade, že adresa "
15975
 
"príjemcu nie je uložená v certifikáte, ktorý sa používa pre šifrovanie.\n"
15976
 
"<p>\n"
15977
 
"Doporučuje sa nechať túto voľbu zapnutú pre dosiahnutie maximálnej "
15978
 
"integrity.\n"
15979
 
"</qt>"
15980
 
 
15981
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:69
15982
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
15983
 
#: rc.cpp:1042
15984
 
msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
15985
 
msgstr "Varovať, ak e-mailová adresa p&ríjemcu nie je v certifikáte"
15986
 
 
15987
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:79
15988
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, warnGroupBox)
15989
 
#: rc.cpp:1045
15990
 
msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
15991
 
msgstr ""
15992
 
"Varovať pred ukončením platnosti certifikátu alebo kľúča vopred (dole "
15993
 
"nastavte hranice pre varovania)"
15994
 
 
15995
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:88
15996
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
15997
 
#: rc.cpp:1048
15998
 
#, fuzzy
15999
 
#| msgid "For signing"
16000
 
msgid "For Signing"
16001
 
msgstr "Pre podpis"
16002
 
 
16003
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:101
16004
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
16005
 
#: rc.cpp:1051
16006
 
#, fuzzy
16007
 
#| msgid "For encryption"
16008
 
msgid "For Encryption"
16009
 
msgstr "Pre šifrovanie"
16010
 
 
16011
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:120
16012
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
16013
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:156
16014
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
16015
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:192
16016
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
16017
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:222
16018
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
16019
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:252
16020
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
16021
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:288
16022
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
16023
 
#: rc.cpp:1054 rc.cpp:1065 rc.cpp:1076 rc.cpp:1087 rc.cpp:1098 rc.cpp:1109
16024
 
msgid "Select the number of days here"
16025
 
msgstr "Tu si vyberte počet dní"
16026
 
 
16027
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:128
16028
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
16029
 
#: rc.cpp:1057
16030
 
msgid ""
16031
 
"<qt>\n"
16032
 
"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
16033
 
"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
16034
 
"without issuing a warning.\n"
16035
 
"<p>\n"
16036
 
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
16037
 
"</qt>"
16038
 
msgstr ""
16039
 
"<qt>\n"
16040
 
"<h1>Varovať, ak podpisový certifikát vyprší</h1>\n"
16041
 
"Vyberte minimálny počet dní, po ktorom sa má zobraziť varovanie v prípade, "
16042
 
"že platnosť podpisového certifikátu čoskoro vyprší.\n"
16043
 
"<p>\n"
16044
 
"Doporučené nastavenie pre SPHINX je 14 dní.\n"
16045
 
"</qt>"
16046
 
 
16047
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:164
16048
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
16049
 
#: rc.cpp:1068
16050
 
msgid ""
16051
 
"<qt>\n"
16052
 
"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
16053
 
"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
16054
 
"without issuing a warning.\n"
16055
 
"<p>\n"
16056
 
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
16057
 
"</qt>"
16058
 
msgstr ""
16059
 
"<qt>\n"
16060
 
"<h1>Varovať ak certifikát pre šifrovanie stratí platnosť</h1>\n"
16061
 
"Vyberte minimálny počet dní, ktoré ešte musí byť platný certifikát použitý "
16062
 
"pre šifrovanie. Inak sa zobrazí varovanie.\n"
16063
 
"<p>\n"
16064
 
"Doporučené nastavenie pre SPHINX je 14 dní.\n"
16065
 
"</qt>"
16066
 
 
16067
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:200
16068
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
16069
 
#: rc.cpp:1079
16070
 
msgid ""
16071
 
"<qt>\n"
16072
 
"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
16073
 
"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be "
16074
 
"valid without issuing a warning.\n"
16075
 
"<p>\n"
16076
 
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
16077
 
"</qt>"
16078
 
msgstr ""
16079
 
"<qt>\n"
16080
 
"<h1>Varovať ak certifikát v reťazi stratí platnosť</h1>\n"
16081
 
"Vyberte minimálny počet dní, ktoré ešte musia byť všetky certifikáty reťaze "
16082
 
"platné. Inak sa zobrazí varovanie.\n"
16083
 
"<p>\n"
16084
 
"Doporučené nastavenie pre SPHINX je 14 dní.\n"
16085
 
"</qt>"
16086
 
 
16087
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:230
16088
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
16089
 
#: rc.cpp:1090
16090
 
msgid ""
16091
 
"<qt>\n"
16092
 
"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
16093
 
"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
16094
 
"issuing a warning.\n"
16095
 
"<p>\n"
16096
 
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
16097
 
"</qt>"
16098
 
msgstr ""
16099
 
"<qt>\n"
16100
 
"<h1>Varovať, ak certifikát certifikačnej autority vyprší</h1>\n"
16101
 
"Vyberte minimálny počet dní, po ktorom sa má zobraziť varovanie v prípade, "
16102
 
"že platnosť certifikátu certifikačnej autority čoskoro vyprší.\n"
16103
 
"<p>\n"
16104
 
"Doporučené nastavenie pre SPHINX je 14 dní.\n"
16105
 
"</qt>"
16106
 
 
16107
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:260
16108
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
16109
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:296
16110
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
16111
 
#: rc.cpp:1101 rc.cpp:1112
16112
 
msgid ""
16113
 
"<qt>\n"
16114
 
"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
16115
 
"Select the minimum number of days the root certificate should be valid "
16116
 
"without issuing a warning.\n"
16117
 
"<p>\n"
16118
 
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
16119
 
"</qt>"
16120
 
msgstr ""
16121
 
"<qt>\n"
16122
 
"<h1>Varovať, ak koreňový certifikát vyprší</h1>\n"
16123
 
"Vyberte minimálny počet dní, po ktorom sa má zobraziť varovanie v prípade, "
16124
 
"že platnosť koreňového certifikátu čoskoro vyprší.\n"
16125
 
"<p>\n"
16126
 
"Doporučené nastavenie pre SPHINX je 14 dní.\n"
16127
 
"</qt>"
16128
 
 
16129
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:312
16130
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
16131
 
#: rc.cpp:1120
16132
 
msgid "For root certificates:"
16133
 
msgstr "Pre koreňové certifikáty:"
16134
 
 
16135
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:325
16136
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
16137
 
#: rc.cpp:1123
16138
 
msgid "For intermediate CA certificates:"
16139
 
msgstr "Pre CA certifikáty medzičlánkov:"
16140
 
 
16141
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:338
16142
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
16143
 
#: rc.cpp:1126
16144
 
msgid "For end-user certificates/keys:"
16145
 
msgstr "Pre koncové certifikáty/kľúče:"
16146
 
 
16147
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:407
16148
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllWarningsPB)
16149
 
#: rc.cpp:1129
16150
 
#, fuzzy
16151
 
#| msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
16152
 
msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings"
16153
 
msgstr "Znovu zapnúť varovania \"Už sa nepýtať\""
16154
 
 
16155
 
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:17
16156
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
16157
 
#: rc.cpp:1132
16158
 
msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
16159
 
msgstr "Kompatibilita s groupware a podpora starších systémov"
16160
 
 
16161
 
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:23
16162
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
16163
 
#: rc.cpp:1135
16164
 
msgid ""
16165
 
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
16166
 
"invitation replies"
16167
 
msgstr ""
16168
 
"Zapnutím tejto voľby bude Outlook (tm) podporovať vaše odpovede na pozvánky"
16169
 
 
16170
 
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:26
16171
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
16172
 
#: rc.cpp:1138
16173
 
#, fuzzy
16174
 
#| msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
16175
 
msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
16176
 
msgstr "Kódovať hlavičky From:/To: v odpovediach na pozvánky"
16177
 
 
16178
 
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:33
16179
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
16180
 
#: rc.cpp:1141
16181
 
msgid ""
16182
 
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
16183
 
"invitations"
16184
 
msgstr ""
16185
 
"Zapnutím tejto voľby bude Outlook (tm) podporovať vaše odpovede na pozvánky"
16186
 
 
16187
 
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:36
16188
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
16189
 
#: rc.cpp:1144
16190
 
#, fuzzy
16191
 
#| msgid "Send invitations in the mail body"
16192
 
msgid "Send &invitations in the mail body"
16193
 
msgstr "Poslať pozvánky v tele správy"
16194
 
 
16195
 
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:45
16196
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
16197
 
#: rc.cpp:1147
16198
 
#, fuzzy
16199
 
#| msgid ""
16200
 
#| "Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
16201
 
#| "server, has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. "
16202
 
#| "Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
16203
 
#| "Exchange understands."
16204
 
msgid ""
16205
 
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
16206
 
"server,\n"
16207
 
"has a problem understanding standards-compliant groupware email.\n"
16208
 
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
16209
 
"Exchange understands."
16210
 
msgstr ""
16211
 
"Ak je Microsoft Outlook používaný spolu s Microsoft Exchange serverom, tak "
16212
 
"má problém rozumieť štandartným skupinovým emailom. Zapnite túto možnosť pre "
16213
 
"posielanie skupinových pozvánok spôsobom, akým Microsoft Exchange rozumie."
16214
 
 
16215
 
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:48
16216
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
16217
 
#: rc.cpp:1152
16218
 
#, fuzzy
16219
 
#| msgid "Exchange compatible invitation naming"
16220
 
msgid "Exchange-compatible invitation &naming"
16221
 
msgstr "Kompatibilné pomenovanie pozvánky s Exchange"
16222
 
 
16223
 
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:55
16224
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
16225
 
#: rc.cpp:1155
16226
 
msgid ""
16227
 
"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
16228
 
"understands."
16229
 
msgstr ""
16230
 
 
16231
 
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:58
16232
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
16233
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:193
16234
 
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Groupware)
16235
 
#: rc.cpp:1158 rc.cpp:1581
16236
 
#, fuzzy
16237
 
#| msgid "Outlook-compatible attachment naming"
16238
 
msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
16239
 
msgstr "Mená príloh kompatibilné s Outlook"
16240
 
 
16241
 
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:65
16242
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
16243
 
#: rc.cpp:1161
16244
 
#, fuzzy
16245
 
#| msgid ""
16246
 
#| "When this is on, the user will not see the mail composer window. "
16247
 
#| "Invitation mails are sent automatically"
16248
 
msgid ""
16249
 
"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
16250
 
"mails are sent automatically."
16251
 
msgstr ""
16252
 
"Ak je zapnuté, používateľ neuvidí okno novej správy. Poštová pozvánka sa "
16253
 
"pošle automaticky"
16254
 
 
16255
 
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:68
16256
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
16257
 
#: rc.cpp:1164
16258
 
#, fuzzy
16259
 
#| msgid "Automatic invitation sending"
16260
 
msgid "&Automatic invitation sending"
16261
 
msgstr "Automatické poslanie pozvánky"
16262
 
 
16263
 
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:78
16264
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
16265
 
#: rc.cpp:1167
16266
 
#, fuzzy
16267
 
msgid "Options"
16268
 
msgstr "Obvyklé možnosti"
16269
 
 
16270
 
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:84
16271
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteInvitations)
16272
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:205
16273
 
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Groupware)
16274
 
#: rc.cpp:1170 rc.cpp:1593
16275
 
msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
16276
 
msgstr ""
16277
 
 
16278
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:19
16279
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
16280
 
#: rc.cpp:1173
16281
 
msgid "Incoming accounts (add at least one):"
16282
 
msgstr "Účty pre príjem (zadajte aspoň jeden účet):"
16283
 
 
16284
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:69
16285
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveAccountButton)
16286
 
#: rc.cpp:1189
16287
 
msgid "R&emove"
16288
 
msgstr "&Odstrániť"
16289
 
 
16290
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:93
16291
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCheckmailStartupCheck)
16292
 
#: rc.cpp:1192
16293
 
msgid "Chec&k mail on startup"
16294
 
msgstr "S&kontrolovať poštu pri štarte"
16295
 
 
16296
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:100
16297
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
16298
 
#: rc.cpp:1195
16299
 
msgid "New Mail Notification"
16300
 
msgstr "Upozornenie na novú poštu"
16301
 
 
16302
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:112
16303
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mBeepNewMailCheck)
16304
 
#: rc.cpp:1198
16305
 
msgid "&Beep"
16306
 
msgstr "&Pípnuť"
16307
 
 
16308
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:119
16309
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mUseMessageIndicatorCheck)
16310
 
#: rc.cpp:1201
16311
 
#, fuzzy
16312
 
#| msgid "&Quote indicator:"
16313
 
msgid "&Use message indicator"
16314
 
msgstr "&Znak citácie:"
16315
 
 
16316
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:132
16317
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
16318
 
#: rc.cpp:1204
16319
 
#, fuzzy
16320
 
#| msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
16321
 
msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
16322
 
msgstr "Pre každý priečinok zobraziť počet nových správ"
16323
 
 
16324
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:135
16325
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
16326
 
#: rc.cpp:1207
16327
 
msgid "Deta&iled new mail notification"
16328
 
msgstr "&Detailné upozornenie na novú poštu"
16329
 
 
16330
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:148
16331
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton)
16332
 
#: rc.cpp:1210
16333
 
#, fuzzy
16334
 
#| msgid "Other Actio&ns"
16335
 
msgid "Other Actio&ns..."
16336
 
msgstr "Iné ak&cie"
16337
 
 
16338
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:16
16339
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, CRLRB)
16340
 
#: rc.cpp:1213
16341
 
msgid ""
16342
 
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
16343
 
"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
16344
 
msgstr ""
16345
 
"Ak je táto voľba zapnutá, certifikáty S/MIME sa budú kontrolovať pomocou "
16346
 
"zoznamov zrušených certifikátov (CRL)."
16347
 
 
16348
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:19
16349
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CRLRB)
16350
 
#: rc.cpp:1216
16351
 
msgid "Validate certificates using CRLs"
16352
 
msgstr "Kontrolvoať certifikáty pomocou CRL"
16353
 
 
16354
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:29
16355
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, OCSPRB)
16356
 
#: rc.cpp:1219
16357
 
msgid ""
16358
 
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using "
16359
 
"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
16360
 
"responder below."
16361
 
msgstr ""
16362
 
"Ak je táto voľba zapnutá, certifikáty S/MIME sú on-line skontrolované "
16363
 
"pomocou protokolu pre stav certifikátov (OCSP). Dole zadajte URL pre "
16364
 
"kontrolu pomocou OCSP."
16365
 
 
16366
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:32
16367
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OCSPRB)
16368
 
#: rc.cpp:1222
16369
 
msgid "Validate certificates online (OCSP)"
16370
 
msgstr "Kontrolovať certifikáty on-line (OCSP)"
16371
 
 
16372
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:39
16373
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OCSPGroupBox)
16374
 
#: rc.cpp:1225
16375
 
msgid "Online Certificate Validation"
16376
 
msgstr "On-line kontrola certifikátu"
16377
 
 
16378
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:49
16379
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
16380
 
#: rc.cpp:1228
16381
 
msgid "OCSP responder URL:"
16382
 
msgstr "URL pre OCSP odpovede:"
16383
 
 
16384
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:59
16385
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
16386
 
#: rc.cpp:1231
16387
 
msgid "OCSP responder signature:"
16388
 
msgstr "Podpis odpovede OCSP:"
16389
 
 
16390
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:73
16391
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, OCSPResponderURL)
16392
 
#: rc.cpp:1234
16393
 
msgid ""
16394
 
"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
16395
 
"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
16396
 
msgstr ""
16397
 
"Sem zadajte adresu serveru pre on-line kontrolu certifikátov (OCSP). URL "
16398
 
"obvykle začína http://."
16399
 
 
16400
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:87
16401
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreServiceURLCB)
16402
 
#: rc.cpp:1237
16403
 
msgid "Ignore service URL of certificates"
16404
 
msgstr "Ignorovať služobnú URL certifikátov"
16405
 
 
16406
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:97
16407
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
16408
 
#: rc.cpp:1240
16409
 
msgid ""
16410
 
"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
16411
 
"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not "
16412
 
"checked."
16413
 
msgstr ""
16414
 
"Štandardne GnuPG používa súbor ~/.gnupg/policies.txt pre kontrolu, či je "
16415
 
"politika certifikátu povolená. Ak je voľba zapnutá, politiky sa nekontrolujú."
16416
 
 
16417
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:100
16418
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
16419
 
#: rc.cpp:1243
16420
 
msgid "Do not check certificate policies"
16421
 
msgstr "Nekontrolovať politiky certifikátov"
16422
 
 
16423
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:107
16424
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
16425
 
#: rc.cpp:1246
16426
 
msgid ""
16427
 
"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
16428
 
"validate S/MIME certificates."
16429
 
msgstr ""
16430
 
"Ak je táto voľba zapnutá, zoznamy zrušených certifikátov sa nikdy "
16431
 
"nepoužívajú pre kontrolu certifikátov S/MIME."
16432
 
 
16433
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:110
16434
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
16435
 
#: rc.cpp:1249
16436
 
msgid "Never consult a CRL"
16437
 
msgstr "Nikdy nekontrolovať CRL"
16438
 
 
16439
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:117
16440
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
16441
 
#: rc.cpp:1252
16442
 
msgid ""
16443
 
"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
16444
 
"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
16445
 
msgstr ""
16446
 
"Ak je táto voľba zapnutá, chýbajúce certifikáty sa získajú v prípade, že sú "
16447
 
"potrebné (to sa týka kontroly pomocou CRL aj OCSP)"
16448
 
 
16449
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:120
16450
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
16451
 
#: rc.cpp:1255
16452
 
msgid "Fetch missing issuer certificates"
16453
 
msgstr "Zíksať chýbajúce certifikáty autorít"
16454
 
 
16455
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:131
16456
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHTTP)
16457
 
#: rc.cpp:1258
16458
 
#, fuzzy
16459
 
#| msgid "HTTP Requests"
16460
 
msgid "HTTP Requests"
16461
 
msgstr "HTTP požiadavky"
16462
 
 
16463
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:137
16464
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
16465
 
#: rc.cpp:1261
16466
 
msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
16467
 
msgstr "Celkovo zakázať použitie HTTP pre S/MIME."
16468
 
 
16469
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:140
16470
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
16471
 
#: rc.cpp:1264
16472
 
#, fuzzy
16473
 
#| msgid "Do not perform any HTTP requests"
16474
 
msgid "Do not perform any HTTP requests"
16475
 
msgstr "Nevykonať žiadne HTTP požiadavky"
16476
 
 
16477
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:147
16478
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
16479
 
#: rc.cpp:1267
16480
 
msgid ""
16481
 
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
16482
 
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
16483
 
"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
16484
 
"used.  With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when "
16485
 
"looking for a suitable DP."
16486
 
msgstr ""
16487
 
"Pri hľadaní miesta CRL, certifikát prichystaný na testovanie zvyčajne "
16488
 
"obsahuje takzvané položky \"CRL distribučný bod\" (DP), ktoré sú URL "
16489
 
"popisujúce spôsob ako pristúpiť na URL. Použije sa prvá nájdená položka. S "
16490
 
"touto možnosťou všetky položky používajúce HTTP schému sú igonorané pri "
16491
 
"hľadaní vhodnej DP."
16492
 
 
16493
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:150
16494
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
16495
 
#: rc.cpp:1270
16496
 
msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
16497
 
msgstr "Ignorovať HTTP CRL certifikačný distribučný bod"
16498
 
 
16499
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:161
16500
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
16501
 
#: rc.cpp:1273
16502
 
msgid ""
16503
 
"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
16504
 
"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
16505
 
"HTTP request."
16506
 
msgstr ""
16507
 
"Ak je táto možnosť zvolená, hodnota HTTP proxy (pochádzajúca z premennej "
16508
 
"prostredia http_proxy) zobrazená vpravo sa použije pre HTTP požiadavky."
16509
 
 
16510
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:164
16511
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
16512
 
#: rc.cpp:1276
16513
 
msgid "Use system HTTP proxy:"
16514
 
msgstr "Použiť systémové HTTP proxy:"
16515
 
 
16516
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:171
16517
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomHTTPProxyRB)
16518
 
#: rc.cpp:1279
16519
 
msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
16520
 
msgstr "Použiť tento proxy pre HTTP požiadavky: "
16521
 
 
16522
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:192
16523
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customHTTPProxy)
16524
 
#: rc.cpp:1285
16525
 
msgid ""
16526
 
"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
16527
 
"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy."
16528
 
"nowhere.com:3128."
16529
 
msgstr ""
16530
 
"Zadajte umiestnenie HTTP proxy, ktoré bude použité pre všetky HTTP "
16531
 
"požiadavky v súvislosti s S/MIME. Syntax je počítač:port, napríklad proxy."
16532
 
"niekde.com:3128."
16533
 
 
16534
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:217
16535
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLDAP)
16536
 
#: rc.cpp:1288
16537
 
#, fuzzy
16538
 
#| msgid "LDAP Requests"
16539
 
msgid "LDAP Requests"
16540
 
msgstr "LDAP požiadavky"
16541
 
 
16542
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:225
16543
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
16544
 
#: rc.cpp:1291
16545
 
msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
16546
 
msgstr "Celkovo zakázať použitie LDAP pre S/MIME."
16547
 
 
16548
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:228
16549
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
16550
 
#: rc.cpp:1294
16551
 
#, fuzzy
16552
 
#| msgid "Do not perform any LDAP requests"
16553
 
msgid "Do not perform any LDAP requests"
16554
 
msgstr "Nevykonať žiadne LDAP požiadavky"
16555
 
 
16556
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:235
16557
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
16558
 
#: rc.cpp:1297
16559
 
msgid ""
16560
 
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
16561
 
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
16562
 
"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
16563
 
"used.  With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when "
16564
 
"looking for a suitable DP."
16565
 
msgstr ""
16566
 
"Pri hľadaní miesta CRL, certifikát prichystaný na testovanie zvyčajne "
16567
 
"obsahuje takzvané položky \"CRL distribučný bod\" (DP), ktoré sú URL "
16568
 
"popisujúce spôsob ako pristúpiť na URL. Použije sa prvá nájdená položka. S "
16569
 
"touto možnosťou všetky položky používajúce LDAP schému sú igonorané pri "
16570
 
"hľadaní vhodnej DP."
16571
 
 
16572
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:238
16573
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
16574
 
#: rc.cpp:1300
16575
 
msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
16576
 
msgstr "Ignorovať LDAP CRL distribučný bod certifikátov"
16577
 
 
16578
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:247
16579
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customLDAPLabel)
16580
 
#: rc.cpp:1303
16581
 
msgid "Primary host for LDAP requests:"
16582
 
msgstr "Primárny počítač pre LDAP požiadavky:"
16583
 
 
16584
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:258
16585
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customLDAPProxy)
16586
 
#: rc.cpp:1306
16587
 
msgid ""
16588
 
"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
16589
 
"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port "
16590
 
"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted "
16591
 
"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the "
16592
 
"\"proxy\" failed.\n"
16593
 
"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 "
16594
 
"(standard LDAP port) is used."
16595
 
msgstr ""
16596
 
"Zadanie LDAP servera spôsobí, že všetky LDAP požiadavky pôjdu najprv na "
16597
 
"tento server. Viac detailnejšie, toto nastavenie prepíše každý zadaný "
16598
 
"počítač a port v LDAP URL a bude tiež použitý ak počítač a port boli z URL "
16599
 
"vynechané. Iné LDAP serveri sa použijú len ak spojenie s \"proxy\" zlyhá.\n"
16600
 
"Syntax je \"POČÍTAČ\" alebo \"POČÍTAČ:PORT\". Ak PORT nie je zadaný, použije "
16601
 
"sa port 389 (štandardný LDAP port)."
16602
 
 
16603
 
#. i18n: file: ui/maildirsettings.ui:22
16604
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
16605
 
#: rc.cpp:1310
16606
 
msgid "Account Type: Maildir Account"
16607
 
msgstr "Typ účtu: Účet maildir"
16608
 
 
16609
 
#. i18n: file: ui/maildirsettings.ui:45
16610
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
16611
 
#: rc.cpp:1316
16612
 
#, fuzzy
16613
 
#| msgid "Folder &location:"
16614
 
msgid "Folder location:"
16615
 
msgstr "&Umiestnenie priečinku:"
16616
 
 
16617
 
#. i18n: file: ui/maildirsettings.ui:59
16618
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeInCheck)
16619
 
#: rc.cpp:1322
16620
 
msgid "Include in &manual mail check"
16621
 
msgstr "Zahrnúť do &manuálnej kontroly pošty"
16622
 
 
16623
 
#. i18n: file: ui/maildirsettings.ui:97
16624
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
16625
 
#: rc.cpp:1337
16626
 
msgid "&Pre-command:"
16627
 
msgstr "&Predpríkaz:"
16628
 
 
16629
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:58
16630
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExcludeImportantMailFromExpiry), group (Behaviour)
16631
 
#: rc.cpp:1494
16632
 
msgid ""
16633
 
"This prevents the automatic expiry of old messages in a folder from deleting "
16634
 
"(or moving to an archive folder) the messages that are marked 'Important' or "
16635
 
"'Action Item'"
16636
 
msgstr ""
16637
 
 
16638
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:63
16639
 
#. i18n: ectx: label, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
16640
 
#: rc.cpp:1497
16641
 
#, fuzzy
16642
 
#| msgid "Include in manual mail chec&k"
16643
 
msgid "Send queued mail on mail check"
16644
 
msgstr "Zahrnúť do manuálnej &kontroly pošty"
16645
 
 
16646
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:64
16647
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
16648
 
#: rc.cpp:1500
16649
 
msgid ""
16650
 
"<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on "
16651
 
"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
16652
 
"automatically at all. </p></qt>"
16653
 
msgstr ""
16654
 
 
16655
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:74
16656
 
#. i18n: ectx: label, entry (AutoLostFoundMove), group (Behaviour)
16657
 
#: rc.cpp:1503
16658
 
msgid ""
16659
 
"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
16660
 
"rights"
16661
 
msgstr ""
16662
 
 
16663
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:75
16664
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoLostFoundMove), group (Behaviour)
16665
 
#: rc.cpp:1506
16666
 
#, fuzzy
16667
 
msgid ""
16668
 
"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
16669
 
"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now "
16670
 
"to upload them, these messages will automatically be moved into a lost and "
16671
 
"found folder."
16672
 
msgstr ""
16673
 
"<p>V priečinku <b>%1</b> sa nachádzajú nové správy, ktoré zatiaľ neboli "
16674
 
"poslané na server, ale zdá sa, že nemáte teraz dostatočné práva na to aby "
16675
 
"ste to urobili. <p>Všetky správy sa preto presunú do <b>%2</b>, aby sa "
16676
 
"zabránilo strate dát.</p>"
16677
 
 
16678
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:80
16679
 
#. i18n: ectx: label, entry (AllowLocalFlags), group (Behaviour)
16680
 
#: rc.cpp:1509
16681
 
msgid "Allow local flags in read-only folders"
16682
 
msgstr ""
16683
 
 
16684
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:88
16685
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MinimumCheckInterval), group (ConfigurationDialogRestrictions)
16686
 
#: rc.cpp:1512
16687
 
msgid ""
16688
 
"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
16689
 
"checks. The user will not be able to choose a value smaller than the value "
16690
 
"set here."
16691
 
msgstr ""
16692
 
 
16693
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:94
16694
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastSelectedFolder), group (FolderSelectionDialog)
16695
 
#: rc.cpp:1515
16696
 
msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
16697
 
msgstr ""
16698
 
 
16699
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:102
16700
 
#. i18n: ectx: label, entry (disregardUmask), group (General)
16701
 
#: rc.cpp:1518
16702
 
msgid ""
16703
 
"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
16704
 
"instead"
16705
 
msgstr ""
16706
 
 
16707
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:110
16708
 
#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayPolicy), group (General)
16709
 
#: rc.cpp:1524
16710
 
#, fuzzy
16711
 
#| msgid "Enable system tray icon"
16712
 
msgid "Policy for showing the system tray icon"
16713
 
msgstr "Povoliť ikonu v systémovej lište"
16714
 
 
16715
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:118
16716
 
#. i18n: ectx: label, entry (CloseDespiteSystemTray), group (General)
16717
 
#: rc.cpp:1527
16718
 
msgid ""
16719
 
"Close the application when the main window is closed, even if there is a "
16720
 
"system tray icon active."
16721
 
msgstr ""
16722
 
 
16723
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:122
16724
 
#. i18n: ectx: label, entry (VerboseNewMailNotification), group (General)
16725
 
#: rc.cpp:1530
16726
 
#, fuzzy
16727
 
#| msgid "Deta&iled new mail notification"
16728
 
msgid "Verbose new mail notification"
16729
 
msgstr "&Detailné upozornenie na novú poštu"
16730
 
 
16731
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:123
16732
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VerboseNewMailNotification), group (General)
16733
 
#: rc.cpp:1533
16734
 
msgid ""
16735
 
"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
16736
 
"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get "
16737
 
"a simple 'New mail arrived' message."
16738
 
msgstr ""
16739
 
 
16740
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:127
16741
 
#. i18n: ectx: label, entry (UseMessageIndicator), group (General)
16742
 
#: rc.cpp:1536
16743
 
#, fuzzy
16744
 
#| msgid "Message W&indow"
16745
 
msgid "Use message indicator"
16746
 
msgstr "Okno &správy"
16747
 
 
16748
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:128
16749
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMessageIndicator), group (General)
16750
 
#: rc.cpp:1539
16751
 
msgid ""
16752
 
"If this option is enabled and a message indicator is installed on the "
16753
 
"desktop, then indicators will be displayed for folders containing unread "
16754
 
"messages."
16755
 
msgstr ""
16756
 
 
16757
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:132
16758
 
#. i18n: ectx: label, entry (ExternalEditor), group (General)
16759
 
#: rc.cpp:1542
16760
 
#, fuzzy
16761
 
#| msgid "Special &transport:"
16762
 
msgid "Specify e&ditor:"
16763
 
msgstr "Špeciálny &prenos:"
16764
 
 
16765
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:136
16766
 
#. i18n: ectx: label, entry (UseExternalEditor), group (General)
16767
 
#: rc.cpp:1545
16768
 
msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
16769
 
msgstr ""
16770
 
 
16771
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:144
16772
 
#. i18n: ectx: label, entry (CloseToQuotaThreshold), group (General)
16773
 
#: rc.cpp:1548
16774
 
msgid ""
16775
 
"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
16776
 
"limit."
16777
 
msgstr ""
16778
 
 
16779
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:161
16780
 
#. i18n: ectx: label, entry (MaildirFilenameSeparator), group (General)
16781
 
#: rc.cpp:1553
16782
 
msgid ""
16783
 
"\n"
16784
 
"          The filename separator for maildir files \"uniq:info\" - see the "
16785
 
"original maildir specification at http://cr.yp.to/proto/maildir.html\n"
16786
 
"          The default depends on the current operating system. WIN='!', all "
16787
 
"others ':'.\n"
16788
 
"        "
16789
 
msgstr ""
16790
 
 
16791
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:169
16792
 
#. i18n: ectx: label, entry (GroupwareEnabled), group (Groupware)
16793
 
#: rc.cpp:1559
16794
 
#, fuzzy
16795
 
#| msgid "&Enable IMAP resource functionality"
16796
 
msgid "Enable groupware functionality"
16797
 
msgstr "&Povoliť funkcie pre IMAP zdroje"
16798
 
 
16799
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:175
16800
 
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Groupware)
16801
 
#: rc.cpp:1563
16802
 
#, fuzzy
16803
 
#| msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
16804
 
msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
16805
 
msgstr "Kódovať hlavičky From:/To: v odpovediach na pozvánky"
16806
 
 
16807
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:176
16808
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Groupware)
16809
 
#: rc.cpp:1566
16810
 
msgid ""
16811
 
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
16812
 
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
16813
 
"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting "
16814
 
"this option."
16815
 
msgstr ""
16816
 
 
16817
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:181
16818
 
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyBodyInvites), group (Groupware)
16819
 
#: rc.cpp:1569
16820
 
#, fuzzy
16821
 
#| msgid "Send invitations in the mail body"
16822
 
msgid "Send groupware invitations in the mail body"
16823
 
msgstr "Poslať pozvánky v tele správy"
16824
 
 
16825
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:182
16826
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyBodyInvites), group (Groupware)
16827
 
#: rc.cpp:1572
16828
 
msgid ""
16829
 
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
16830
 
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
16831
 
"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try "
16832
 
"setting this option."
16833
 
msgstr ""
16834
 
 
16835
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:187
16836
 
#. i18n: ectx: label, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Groupware)
16837
 
#: rc.cpp:1575
16838
 
#, fuzzy
16839
 
#| msgid "Exchange compatible invitation naming"
16840
 
msgid "Exchange-compatible invitation naming"
16841
 
msgstr "Kompatibilné pomenovanie pozvánky s Exchange"
16842
 
 
16843
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:188
16844
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Groupware)
16845
 
#: rc.cpp:1578
16846
 
#, fuzzy
16847
 
#| msgid ""
16848
 
#| "Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
16849
 
#| "server, has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. "
16850
 
#| "Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
16851
 
#| "Exchange understands."
16852
 
msgid ""
16853
 
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
16854
 
"server, has a problem understanding standards-compliant groupware email. "
16855
 
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
16856
 
"Exchange understands."
16857
 
msgstr ""
16858
 
"Ak je Microsoft Outlook používaný spolu s Microsoft Exchange serverom, tak "
16859
 
"má problém rozumieť štandartným skupinovým emailom. Zapnite túto možnosť pre "
16860
 
"posielanie skupinových pozvánok spôsobom, akým Microsoft Exchange rozumie."
16861
 
 
16862
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:194
16863
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Groupware)
16864
 
#: rc.cpp:1584
16865
 
msgid ""
16866
 
"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
16867
 
"Outlook understands."
16868
 
msgstr ""
16869
 
 
16870
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:199
16871
 
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticSending), group (Groupware)
16872
 
#: rc.cpp:1587
16873
 
#, fuzzy
16874
 
#| msgid "Automatic invitation sending"
16875
 
msgid "Automatic invitation sending"
16876
 
msgstr "Automatické poslanie pozvánky"
16877
 
 
16878
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:200
16879
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutomaticSending), group (Groupware)
16880
 
#: rc.cpp:1590
16881
 
msgid ""
16882
 
"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, "
16883
 
"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail "
16884
 
"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the "
16885
 
"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try "
16886
 
"modifying it by hand."
16887
 
msgstr ""
16888
 
 
16889
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:206
16890
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Groupware)
16891
 
#: rc.cpp:1596
16892
 
msgid ""
16893
 
"When this is checked, received invitation emails that have been replied to "
16894
 
"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
16895
 
msgstr ""
16896
 
 
16897
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:225
16898
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TheIMAPResourceEnabled), group (IMAP Resource)
16899
 
#: rc.cpp:1601
16900
 
msgid ""
16901
 
"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
16902
 
"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p><p>If you want to "
16903
 
"set this option you must also set the applications to use the IMAP resource; "
16904
 
"this is done in the KDE System Settings.</p>"
16905
 
msgstr ""
16906
 
 
16907
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:230
16908
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideGroupwareFolders), group (IMAP Resource)
16909
 
#: rc.cpp:1604
16910
 
msgid ""
16911
 
"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the "
16912
 
"IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
16913
 
msgstr ""
16914
 
 
16915
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:236
16916
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOnlyGroupwareFoldersForGroupwareAccount), group (IMAP Resource)
16917
 
#: rc.cpp:1607
16918
 
msgid ""
16919
 
"<p>If the account used for storing groupware information is not used to "
16920
 
"manage normal mail, set this option to make KMail only show groupware "
16921
 
"folders in it. This is useful if you are handling regular mail via an "
16922
 
"additional online IMAP account.</p>"
16923
 
msgstr ""
16924
 
 
16925
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:240
16926
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TheIMAPResourceStorageFormat), group (IMAP Resource)
16927
 
#: rc.cpp:1610
16928
 
msgid ""
16929
 
"<p>Choose the storage format of the groupware folders. <ul><li>The default "
16930
 
"format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for address book "
16931
 
"folders) standards. This format makes all Kontact features available.</"
16932
 
"li><li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely "
16933
 
"the one used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, "
16934
 
"when using a Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
16935
 
msgstr ""
16936
 
 
16937
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:249
16938
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TheIMAPResourceFolderParent), group (IMAP Resource)
16939
 
#: rc.cpp:1613
16940
 
msgid ""
16941
 
"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p><p>By default, "
16942
 
"the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
16943
 
msgstr ""
16944
 
 
16945
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:254
16946
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TheIMAPResourceAccount), group (IMAP Resource)
16947
 
#: rc.cpp:1616
16948
 
msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
16949
 
msgstr ""
16950
 
 
16951
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:259
16952
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TheIMAPResourceFolderLanguage), group (IMAP Resource)
16953
 
#: rc.cpp:1619
16954
 
msgid ""
16955
 
"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
16956
 
"language, you can choose between these available languages.</p><p> Please "
16957
 
"note, that the only reason to do so is for compatibility with Microsoft "
16958
 
"Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing "
16959
 
"languages impossible. </p><p>So do not set this unless you have to.</p>"
16960
 
msgstr ""
16961
 
 
16962
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:265
16963
 
#. i18n: ectx: label, entry (FilterOnlyDIMAPInbox), group (IMAP Resource)
16964
 
#: rc.cpp:1622
16965
 
msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox."
16966
 
msgstr ""
16967
 
 
16968
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:269
16969
 
#. i18n: ectx: label, entry (FilterGroupwareFolders), group (IMAP Resource)
16970
 
#: rc.cpp:1625
16971
 
#, fuzzy
16972
 
msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
16973
 
msgstr ""
16974
 
"%1: nájdený priečinok %2. Bude nastavený ako hlavný priečinok pracovnej "
16975
 
"skupiny."
16976
 
 
16977
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:274
16978
 
#. i18n: ectx: label, entry (ImmediatlySyncDIMAPOnGroupwareChanges), group (IMAP Resource)
16979
 
#: rc.cpp:1628
16980
 
msgid ""
16981
 
"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
16982
 
msgstr ""
16983
 
 
16984
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:283
16985
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviousNewFeaturesMD5), group (Internal)
16986
 
#: rc.cpp:1631
16987
 
msgid ""
16988
 
"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
16989
 
"displayed."
16990
 
msgstr ""
16991
 
 
16992
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:290
16993
 
#. i18n: ectx: label, entry (MaxConnectionsPerHost), group (Network)
16994
 
#: rc.cpp:1634
16995
 
msgid "Maximal number of connections per host"
16996
 
msgstr ""
16997
 
 
16998
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:291
16999
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MaxConnectionsPerHost), group (Network)
17000
 
#: rc.cpp:1637
17001
 
msgid ""
17002
 
"This can be used to restrict the number of connections per host while "
17003
 
"checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
17004
 
msgstr ""
17005
 
 
17006
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:299
17007
 
#. i18n: ectx: label, entry (EnableFolderQuickSearch), group (UserInterface)
17008
 
#: rc.cpp:1640
17009
 
#, fuzzy
17010
 
#| msgid "Show quick search line edit"
17011
 
msgid "Show folder quick search line edit"
17012
 
msgstr "Zobraziť pole rýchleho hľadania"
17013
 
 
17014
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:303
17015
 
#. i18n: ectx: label, entry (HideLocalInbox), group (UserInterface)
17016
 
#: rc.cpp:1643
17017
 
msgid "Hide local inbox if unused"
17018
 
msgstr ""
17019
 
 
17020
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:311
17021
 
#. i18n: ectx: label, entry (ForwardingInlineByDefault), group (Composer)
17022
 
#: rc.cpp:1646
17023
 
msgid "Forward Inline As Default."
17024
 
msgstr ""
17025
 
 
17026
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:315
17027
 
#. i18n: ectx: label, entry (AllowSemicolonAsAddressSeparator), group (Composer)
17028
 
#: rc.cpp:1649
17029
 
msgid ""
17030
 
"Allow the semicolon character (';') to be used as separator in the message "
17031
 
"composer."
17032
 
msgstr ""
17033
 
 
17034
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:318
17035
 
#. i18n: ectx: label, entry (ForceReplyCharset), group (Composer)
17036
 
#: rc.cpp:1652
17037
 
#, fuzzy
17038
 
#| msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
17039
 
msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
17040
 
msgstr ""
17041
 
"&Nechať pôvodnú znakovú sadu pri odpovedi alebo preposielaní ďalej (ak je to "
17042
 
"možné)"
17043
 
 
17044
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:322
17045
 
#. i18n: ectx: label, entry (AutoTextSignature), group (Composer)
17046
 
#: rc.cpp:1655
17047
 
#, fuzzy
17048
 
#| msgid "&Automatically sign messages"
17049
 
msgid "A&utomatically insert signature"
17050
 
msgstr "Automaticky &podpísať správy"
17051
 
 
17052
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:327
17053
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyIdentity), group (Composer)
17054
 
#: rc.cpp:1658
17055
 
msgid ""
17056
 
"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows "
17057
 
"as well.\n"
17058
 
"        "
17059
 
msgstr ""
17060
 
 
17061
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:331
17062
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyFcc), group (Composer)
17063
 
#: rc.cpp:1662
17064
 
msgid ""
17065
 
"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future "
17066
 
"composer windows as well."
17067
 
msgstr ""
17068
 
 
17069
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:335
17070
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyTransport), group (Composer)
17071
 
#: rc.cpp:1665
17072
 
msgid ""
17073
 
"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
17074
 
"windows as well."
17075
 
msgstr ""
17076
 
 
17077
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:339
17078
 
#. i18n: ectx: label, entry (WordWrap), group (Composer)
17079
 
#: rc.cpp:1668
17080
 
#, fuzzy
17081
 
#| msgid "Sho&w column:"
17082
 
msgid "Word &wrap at column:"
17083
 
msgstr "&Zobraziť stĺpec:"
17084
 
 
17085
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:353
17086
 
#. i18n: ectx: label, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
17087
 
#: rc.cpp:1675
17088
 
msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
17089
 
msgstr ""
17090
 
 
17091
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:355
17092
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
17093
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:362
17094
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RecipientThreshold), group (Composer)
17095
 
#: rc.cpp:1678 rc.cpp:1682
17096
 
msgid ""
17097
 
"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and "
17098
 
"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned "
17099
 
"off."
17100
 
msgstr ""
17101
 
 
17102
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:372
17103
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleAttachments), group (Composer)
17104
 
#: rc.cpp:1688
17105
 
#, fuzzy
17106
 
#| msgid ""
17107
 
#| "Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
17108
 
#| "containing non-English characters"
17109
 
msgid ""
17110
 
"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
17111
 
"containing non-English characters"
17112
 
msgstr ""
17113
 
"Zapnutím tejto voľby bude Outlook (tm) podporovať vaše mená príloh, ak "
17114
 
"obsahujú aj iné než anglické písmená"
17115
 
 
17116
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:398
17117
 
#. i18n: ectx: label, entry (RequestMDN), group (Composer)
17118
 
#: rc.cpp:1694
17119
 
#, fuzzy
17120
 
#| msgid "Message Disposition Notifications"
17121
 
msgid "Automatically request &message disposition notifications"
17122
 
msgstr "Upozornenia pri odstraňovaní správ"
17123
 
 
17124
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:399
17125
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RequestMDN), group (Composer)
17126
 
#: rc.cpp:1697
17127
 
msgid ""
17128
 
"<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
17129
 
"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option "
17130
 
"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on "
17131
 
"a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>-><em>Request "
17132
 
"Disposition Notification</em>.</p></qt>"
17133
 
msgstr ""
17134
 
 
17135
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:403
17136
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowRecentAddressesInComposer), group (Composer)
17137
 
#: rc.cpp:1700
17138
 
msgid "Use recent addresses for autocompletion"
17139
 
msgstr ""
17140
 
 
17141
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:404
17142
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowRecentAddressesInComposer), group (Composer)
17143
 
#: rc.cpp:1703
17144
 
msgid ""
17145
 
"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in "
17146
 
"the autocompletion list in the composer's address fields."
17147
 
msgstr ""
17148
 
 
17149
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:431
17150
 
#. i18n: ectx: label, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
17151
 
#: rc.cpp:1706
17152
 
#, fuzzy
17153
 
#| msgid "Check inter&val:"
17154
 
msgid "Autosave interval:"
17155
 
msgstr "I&nterval pre kontrolu:"
17156
 
 
17157
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:432
17158
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
17159
 
#: rc.cpp:1709
17160
 
msgid ""
17161
 
"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. "
17162
 
"The interval used to create the backups is set here. You can disable "
17163
 
"autosaving by setting it to the value 0."
17164
 
msgstr ""
17165
 
 
17166
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:436
17167
 
#. i18n: ectx: label, entry (PrependSignature), group (Composer)
17168
 
#: rc.cpp:1712
17169
 
#, fuzzy
17170
 
#| msgid "Use smaller font for quoted text"
17171
 
msgid "Insert signature above quoted text"
17172
 
msgstr "Použiť menšie písmo pre citovaný text"
17173
 
 
17174
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:440
17175
 
#. i18n: ectx: label, entry (DashDashSignature), group (Composer)
17176
 
#: rc.cpp:1715
17177
 
#, fuzzy
17178
 
#| msgid "Append S&ignature"
17179
 
msgid "Prepend separator to signature"
17180
 
msgstr "Pripojiť po&dpis"
17181
 
 
17182
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:447
17183
 
#. i18n: ectx: label, entry (ReplaceReplyPrefix), group (Composer)
17184
 
#: rc.cpp:1718
17185
 
msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
17186
 
msgstr ""
17187
 
 
17188
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:454
17189
 
#. i18n: ectx: label, entry (ReplaceForwardPrefix), group (Composer)
17190
 
#: rc.cpp:1721
17191
 
msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
17192
 
msgstr ""
17193
 
 
17194
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:458
17195
 
#. i18n: ectx: label, entry (SmartQuote), group (Composer)
17196
 
#: rc.cpp:1724
17197
 
msgid "Use smart &quoting"
17198
 
msgstr ""
17199
 
 
17200
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:470
17201
 
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumRecipients), group (Composer)
17202
 
#: rc.cpp:1727
17203
 
msgid "Maximum number of recipient editor lines."
17204
 
msgstr ""
17205
 
 
17206
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:476
17207
 
#. i18n: ectx: label, entry (MimetypesToStripWhenInlineForwarding), group (Composer)
17208
 
#: rc.cpp:1730
17209
 
msgid ""
17210
 
"List of message part types to strip off mails that are being forwarded "
17211
 
"inline."
17212
 
msgstr ""
17213
 
 
17214
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:480
17215
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSnippetManager), group (Composer)
17216
 
#: rc.cpp:1733
17217
 
msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
17218
 
msgstr ""
17219
 
 
17220
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:486
17221
 
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumAttachmentSize), group (Composer)
17222
 
#: rc.cpp:1736
17223
 
msgid ""
17224
 
"The maximum size in MB that email attachments are allowed to have (-1 for no "
17225
 
"limit)."
17226
 
msgstr ""
17227
 
 
17228
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:491
17229
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowGnuPGAuditLogAfterSuccessfulSignEncrypt), group (Composer)
17230
 
#: rc.cpp:1739
17231
 
msgid ""
17232
 
"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
17233
 
"successfully."
17234
 
msgstr ""
17235
 
 
17236
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:538
17237
 
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
17238
 
#: rc.cpp:1742
17239
 
msgid "Message Preview Pane"
17240
 
msgstr "Náhľad správy"
17241
 
 
17242
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:541
17243
 
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
17244
 
#: rc.cpp:1745
17245
 
#, fuzzy
17246
 
#| msgid "&Do not show a message preview pane"
17247
 
msgid "Do not show a message preview pane"
17248
 
msgstr "&Nezobrazovať náhľad správy"
17249
 
 
17250
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:544
17251
 
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
17252
 
#: rc.cpp:1748
17253
 
#, fuzzy
17254
 
#| msgid "Show the message preview pane belo&w the message list"
17255
 
msgid "Show the message preview pane below the message list"
17256
 
msgstr "Zobraziť náhľad správy po&d zoznamom správ"
17257
 
 
17258
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:547
17259
 
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
17260
 
#: rc.cpp:1751
17261
 
#, fuzzy
17262
 
#| msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list"
17263
 
msgid "Show the message preview pane next to the message list"
17264
 
msgstr "Zobraziť náhľad správy &vedľa zoznamu správ"
17265
 
 
17266
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:557
17267
 
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
17268
 
#: rc.cpp:1757
17269
 
#, fuzzy
17270
 
#| msgid "Lon&g folder list"
17271
 
msgid "Long folder list"
17272
 
msgstr "&Dlhý zoznam priečinkov"
17273
 
 
17274
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:560
17275
 
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
17276
 
#: rc.cpp:1760
17277
 
#, fuzzy
17278
 
#| msgid "Shor&t folder list"
17279
 
msgid "Short folder list"
17280
 
msgstr "&Krátky zoznam priečinkov"
17281
 
 
17282
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:575
17283
 
#. i18n: ectx: label, entry (headerStyle), group (Reader)
17284
 
#: rc.cpp:1763
17285
 
msgid "What style of headers should be displayed"
17286
 
msgstr ""
17287
 
 
17288
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:579
17289
 
#. i18n: ectx: label, entry (headerSetDisplayed), group (Reader)
17290
 
#: rc.cpp:1766
17291
 
msgid "How much of headers should be displayed"
17292
 
msgstr ""
17293
 
 
17294
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:588
17295
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FallbackCharacterEncoding), group (Reader)
17296
 
#: rc.cpp:1770
17297
 
msgid ""
17298
 
"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
17299
 
"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
17300
 
"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure "
17301
 
"here. Set it to the character encoding most commonly used in your part of "
17302
 
"the world. As a default the encoding configured for the whole system is used."
17303
 
msgstr ""
17304
 
 
17305
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:594
17306
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OverrideCharacterEncoding), group (Reader)
17307
 
#: rc.cpp:1774
17308
 
msgid ""
17309
 
"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
17310
 
"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
17311
 
msgstr ""
17312
 
 
17313
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:599
17314
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
17315
 
#: rc.cpp:1777
17316
 
msgid "Replace smileys by emoticons"
17317
 
msgstr "Nahradiť smajlíky emotívnymi ikonami"
17318
 
 
17319
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:600
17320
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
17321
 
#: rc.cpp:1780
17322
 
msgid ""
17323
 
"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
17324
 
"replaced by emoticons (small pictures)."
17325
 
msgstr ""
17326
 
 
17327
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:604
17328
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
17329
 
#: rc.cpp:1783
17330
 
msgid "Show expand/collapse quote marks"
17331
 
msgstr "Zobraziť značky pre roztvorenie a zatvorenie citátov"
17332
 
 
17333
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:605
17334
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
17335
 
#: rc.cpp:1786
17336
 
msgid ""
17337
 
"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
17338
 
"the levels of quoted text."
17339
 
msgstr ""
17340
 
 
17341
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:608
17342
 
#. i18n: ectx: label, entry (CollapseQuoteLevelSpin), group (Reader)
17343
 
#: rc.cpp:1789
17344
 
msgid "Automatic collapse level:"
17345
 
msgstr ""
17346
 
 
17347
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:616
17348
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
17349
 
#: rc.cpp:1792
17350
 
#, fuzzy
17351
 
#| msgid "Use smaller font for quoted text"
17352
 
msgid "Reduce font size for quoted text"
17353
 
msgstr "Použiť menšie písmo pre citovaný text"
17354
 
 
17355
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:617
17356
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
17357
 
#: rc.cpp:1795
17358
 
msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
17359
 
msgstr ""
17360
 
 
17361
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:628
17362
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
17363
 
#: rc.cpp:1798
17364
 
#, fuzzy
17365
 
#| msgid "Show s&pam status in fancy headers"
17366
 
msgid "Show user agent in fancy headers"
17367
 
msgstr "Zobraziť stav s&pamu v hlavičky správy"
17368
 
 
17369
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:629
17370
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
17371
 
#: rc.cpp:1801
17372
 
msgid ""
17373
 
"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
17374
 
"when using fancy headers."
17375
 
msgstr ""
17376
 
 
17377
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:634
17378
 
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentDeletion), group (Reader)
17379
 
#: rc.cpp:1804
17380
 
msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
17381
 
msgstr ""
17382
 
 
17383
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:638
17384
 
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentEditing), group (Reader)
17385
 
#: rc.cpp:1807
17386
 
msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
17387
 
msgstr ""
17388
 
 
17389
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:643
17390
 
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysDecrypt), group (Reader)
17391
 
#: rc.cpp:1810
17392
 
msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting"
17393
 
msgstr ""
17394
 
 
17395
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:647
17396
 
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
17397
 
#: rc.cpp:1813
17398
 
msgid "Message Structure Viewer Placement"
17399
 
msgstr "Umiestnenie prehliadača štruktúry správy"
17400
 
 
17401
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:650
17402
 
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
17403
 
#: rc.cpp:1816
17404
 
#, fuzzy
17405
 
#| msgid "Abo&ve the message pane"
17406
 
msgid "Above the message pane"
17407
 
msgstr "N&ad textom správy"
17408
 
 
17409
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:653
17410
 
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
17411
 
#: rc.cpp:1819
17412
 
#, fuzzy
17413
 
#| msgid "&Below the message pane"
17414
 
msgid "Below the message pane"
17415
 
msgstr "&Pod textom správy"
17416
 
 
17417
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:660
17418
 
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
17419
 
#: rc.cpp:1822
17420
 
msgid "Message Structure Viewer"
17421
 
msgstr "Prehliadač štruktúry správy"
17422
 
 
17423
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:663
17424
 
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
17425
 
#: rc.cpp:1825
17426
 
#, fuzzy
17427
 
#| msgid "Show &never"
17428
 
msgid "Show never"
17429
 
msgstr "Nezobraziť &nikdy"
17430
 
 
17431
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:666
17432
 
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
17433
 
#: rc.cpp:1828
17434
 
#, fuzzy
17435
 
#| msgid "Show alway&s"
17436
 
msgid "Show always"
17437
 
msgstr "Zobraziť &vždy"
17438
 
 
17439
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:673
17440
 
#. i18n: ectx: label, entry (showColorbar), group (Reader)
17441
 
#: rc.cpp:1831
17442
 
#, fuzzy
17443
 
#| msgid "Show HTML stat&us bar"
17444
 
msgid "Show HTML status bar"
17445
 
msgstr "Zo&braziť stavový pruh HTML"
17446
 
 
17447
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:678
17448
 
#. i18n: ectx: label, entry (showSpamStatus), group (Reader)
17449
 
#: rc.cpp:1834
17450
 
#, fuzzy
17451
 
#| msgid "Show s&pam status in fancy headers"
17452
 
msgid "Show spam status in fancy headers"
17453
 
msgstr "Zobraziť stav s&pamu v hlavičky správy"
17454
 
 
17455
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:683
17456
 
#. i18n: ectx: label, entry (numberOfAddressesToShow), group (Reader)
17457
 
#: rc.cpp:1837
17458
 
msgid "Number of addresses to show before collapsing"
17459
 
msgstr ""
17460
 
 
17461
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:698
17462
 
#. i18n: ectx: label, entry (attachmentStrategy), group (Reader)
17463
 
#: rc.cpp:1846
17464
 
#, fuzzy
17465
 
#| msgid "Show attachment icon"
17466
 
msgid "How attachments are shown"
17467
 
msgstr "Zobraziť ikonu prílohy"
17468
 
 
17469
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:717
17470
 
#. i18n: ectx: label, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN)
17471
 
#: rc.cpp:1853
17472
 
#, fuzzy
17473
 
#| msgid "Message Disposition Notifications"
17474
 
msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
17475
 
msgstr "Upozornenia pri odstraňovaní správ"
17476
 
 
17477
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:718
17478
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN)
17479
 
#: rc.cpp:1856
17480
 
msgid ""
17481
 
"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
17482
 
"servers might be configure to reject such messages, so if you are "
17483
 
"experiencing problems sending MDNs, uncheck this option."
17484
 
msgstr ""
17485
 
 
17486
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:724
17487
 
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateNewMessage), group (GlobalTemplates)
17488
 
#: rc.cpp:1859
17489
 
#, fuzzy
17490
 
#| msgid "Message List - New Messages"
17491
 
msgid "Message template for new message"
17492
 
msgstr "Zoznam správ - nové správy"
17493
 
 
17494
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:729
17495
 
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReply), group (GlobalTemplates)
17496
 
#: rc.cpp:1863
17497
 
#, fuzzy
17498
 
msgid "Message template for reply"
17499
 
msgstr "Nová správa zo ša&blóny"
17500
 
 
17501
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:734
17502
 
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReplyAll), group (GlobalTemplates)
17503
 
#: rc.cpp:1867
17504
 
msgid "Message template for reply to all"
17505
 
msgstr ""
17506
 
 
17507
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:739
17508
 
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateForward), group (GlobalTemplates)
17509
 
#: rc.cpp:1871
17510
 
#, fuzzy
17511
 
msgid "Message template for forward"
17512
 
msgstr "Nová správa zo ša&blóny"
17513
 
 
17514
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:744
17515
 
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteString), group (GlobalTemplates)
17516
 
#: rc.cpp:1875
17517
 
#, fuzzy
17518
 
#| msgid "Add &Quote Characters"
17519
 
msgid "Quote characters"
17520
 
msgstr "Pridať &znaky citácie"
17521
 
 
17522
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:753
17523
 
#. i18n: ectx: label, entry (AllowOutOfOfficeSettings), group (OutOfOffice)
17524
 
#: rc.cpp:1879
17525
 
msgid "Allow out-of-office settings to be changeable by the user."
17526
 
msgstr ""
17527
 
 
17528
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:757
17529
 
#. i18n: ectx: label, entry (AllowOutOfOfficeUploadButNoSettings), group (OutOfOffice)
17530
 
#: rc.cpp:1882
17531
 
msgid ""
17532
 
"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but prevent them from "
17533
 
"changing any settings, such as the domain to react to or the spam reaction "
17534
 
"switch."
17535
 
msgstr ""
17536
 
 
17537
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:761
17538
 
#. i18n: ectx: label, entry (OutOfOfficeDomain), group (OutOfOffice)
17539
 
#: rc.cpp:1885
17540
 
msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
17541
 
msgstr ""
17542
 
 
17543
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:765
17544
 
#. i18n: ectx: label, entry (OutOfOfficeReactToSpam), group (OutOfOffice)
17545
 
#: rc.cpp:1888
17546
 
msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
17547
 
msgstr ""
17548
 
 
17549
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:769
17550
 
#. i18n: ectx: label, entry (CheckOutOfOfficeOnStartup), group (OutOfOffice)
17551
 
#: rc.cpp:1891
17552
 
msgid ""
17553
 
"Check if there is still an active out-of-office reply configured when "
17554
 
"starting KMail."
17555
 
msgstr ""
17556
 
 
17557
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:789
17558
 
#. i18n: ectx: label, entry (DisplayMessageToolTips), group (MessageListView)
17559
 
#: rc.cpp:1894
17560
 
#, fuzzy
17561
 
#| msgid "Choose display style of message headers"
17562
 
msgid "Display tooltips for messages and group headers"
17563
 
msgstr "Zvoľte si štýl zobrazenia hlavičiek správy"
17564
 
 
17565
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:790
17566
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisplayMessageToolTips), group (MessageListView)
17567
 
#: rc.cpp:1897
17568
 
msgid ""
17569
 
"Enable this option to display tooltips when hovering over an item in the "
17570
 
"message list."
17571
 
msgstr ""
17572
 
 
17573
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:794
17574
 
#. i18n: ectx: label, entry (HideTabBarWithSingleTab), group (MessageListView)
17575
 
#: rc.cpp:1900
17576
 
msgid "Hide tab bar when only one tab is open"
17577
 
msgstr ""
17578
 
 
17579
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:795
17580
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideTabBarWithSingleTab), group (MessageListView)
17581
 
#: rc.cpp:1903
17582
 
msgid ""
17583
 
"With this option enabled the tab bar will be displayed only when there are "
17584
 
"two or more tabs. With this option disabled the tab bar will be always "
17585
 
"shown. When the tab bar is hidden you can always open a folder in a new tab "
17586
 
"by middle-clicking it."
17587
 
msgstr ""
17588
 
 
17589
 
#. i18n: file: tips:2
17590
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
17591
 
#: tips.cpp:3
17592
 
msgid ""
17593
 
"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
17594
 
"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
17595
 
msgstr ""
17596
 
"<p>...že môžete na nasledujúcu alebo predchádzajúcu správu\n"
17597
 
"prejsť pomocou šipiek vľavo a vpravo?</p>\n"
17598
 
 
17599
 
#. i18n: file: tips:9
17600
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
17601
 
#: tips.cpp:9
17602
 
#, fuzzy
17603
 
#| msgid ""
17604
 
#| "<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
17605
 
#| "subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</"
17606
 
#| "p>\n"
17607
 
msgid ""
17608
 
"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
17609
 
"subject and mailing lists with <em>Message-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
17610
 
msgstr ""
17611
 
"<p>...že môžete rýchlo vytvoriť filtre pre odosielateľa, adresáta,\n"
17612
 
"predmet a distribučný zoznam pomocou <em>Nástroje-&gt;Vytvoriť&nbsp;filter</"
17613
 
"em>?</p>\n"
17614
 
 
17615
 
#. i18n: file: tips:16
17616
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
17617
 
#: tips.cpp:15
17618
 
msgid ""
17619
 
"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
17620
 
"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
17621
 
"header</em> filter action? Just use\n"
17622
 
"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
17623
 
"   replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
17624
 
"   with &quot;&quot;</pre>\n"
17625
 
"</p>\n"
17626
 
msgstr ""
17627
 
"<p>...že sa môžete zbaviť &quot;[mena konferencie]&quot;\n"
17628
 
"pridávaného automaticky na začiatok predmetu v niektorých\n"
17629
 
"konferenciách pomocou akcie filtra <em>prepísať hlavičku</em>?\n"
17630
 
"Jednoducho použite <pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
17631
 
"   replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
17632
 
"   with &quot;&quot;</pre>\n"
17633
 
"</p>\n"
17634
 
 
17635
 
#. i18n: file: tips:28
17636
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
17637
 
#: tips.cpp:26
17638
 
msgid ""
17639
 
"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
17640
 
"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
17641
 
"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
17642
 
"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
17643
 
"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</"
17644
 
"p>\n"
17645
 
msgstr ""
17646
 
"<p>...že môžete asociovať distribučné zoznamy s priečinkami v dialógu\n"
17647
 
"<em>Priečinok-&gt;Správa distribučných zoznamov</em>? Potom môžete používať\n"
17648
 
"<em>Správa-&gt;Nová&nbsp;správa&nbsp;do&nbsp;distrubučného&nbsp;zoznamu...</"
17649
 
"em>\n"
17650
 
" a otvorí sa okno pre písanie správy s prednastavenou adresou distribučného "
17651
 
"zoznamu.\n"
17652
 
"Alebo môžete v priečinku kliknúť stredným tlačidlom myši.</p>\n"
17653
 
 
17654
 
#. i18n: file: tips:38
17655
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
17656
 
#: tips.cpp:35
17657
 
msgid ""
17658
 
"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
17659
 
"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
17660
 
msgstr ""
17661
 
"<p>...že môžete priradiť vlastné ikony jednotlivým priečinkom?\n"
17662
 
"Nájdete ich v <em>Priečinok-&gt;Vlastnosti...</em></p>\n"
17663
 
 
17664
 
#. i18n: file: tips:45
17665
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
17666
 
#: tips.cpp:41
17667
 
msgid ""
17668
 
"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
17669
 
"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
17670
 
"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
17671
 
"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
17672
 
msgstr ""
17673
 
"<p>...že KMail dokáže zobraziť farebný pruh pre označenie typu správy\n"
17674
 
"(čistý text/HTML/OpenPGP), ktorá je momentálne zobrazená?</p>\n"
17675
 
"<p>Tým zabránite pokusom o predstieranie úspešného overenia podpisu\n"
17676
 
"poslaním správy v HTML, ktorá sa podobá rámcom stavu podpisu v KMail.</p>\n"
17677
 
 
17678
 
#. i18n: file: tips:54
17679
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
17680
 
#: tips.cpp:49
17681
 
msgid ""
17682
 
"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
17683
 
"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
17684
 
msgstr ""
17685
 
"<p>...že môžete filtrovať pomocou ľubovoľnej hlavičky jednoduchým\n"
17686
 
"zadaním jej mena do prvého textového poľa v pravidle hľadania?</p>\n"
17687
 
 
17688
 
#. i18n: file: tips:61
17689
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
17690
 
#: tips.cpp:55
17691
 
msgid ""
17692
 
"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
17693
 
"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
17694
 
"</p>\n"
17695
 
msgstr ""
17696
 
"<p>...že môžete filtrovať správy obsahujúce iba HTML pomocou pravidla\n"
17697
 
"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
17698
 
"</p>\n"
17699
 
 
17700
 
#. i18n: file: tips:69
17701
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
17702
 
#: tips.cpp:62
17703
 
msgid ""
17704
 
"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</"
17705
 
"p>\n"
17706
 
"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
17707
 
"<p>This even works with text of attachments when\n"
17708
 
"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
17709
 
"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
17710
 
"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
17711
 
"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
17712
 
msgstr ""
17713
 
"<p>...že pri odpovedi sa cituje iba označená časť textu správy?</p>\n"
17714
 
"<p>Ak nie je označené nič, citovaná je správa celá.</p>\n"
17715
 
"<p>To dokonca funguje s textom príloh, ak ste zapli\n"
17716
 
"<em>Zobraziť-&gt;Prílohy-&gt;Vložené</em>.</p>\n"
17717
 
"<p>Táto funkcia je dostupná pri každej odpovedi okrem\n"
17718
 
"<em>Správa-&gt;Odpovedať bez citovania</em>.</p>\n"
17719
 
"<p align=\"right\"><em>dodal David F. Newman</em></p>\n"
 
10118
#: foldertreeview.cpp:140
 
10119
#, fuzzy
 
10120
#| msgid "Always"
 
10121
msgctxt "@action:inmenu Always display tooltips"
 
10122
msgid "Always"
 
10123
msgstr "Vždy"
 
10124
 
 
10125
#: foldertreeview.cpp:147
 
10126
msgctxt "@action:inmenu"
 
10127
msgid "When Text Obscured"
 
10128
msgstr ""
 
10129
 
 
10130
#: foldertreeview.cpp:158
 
10131
#, fuzzy
 
10132
#| msgid "Receiver"
 
10133
msgctxt "@action:inmenu Never display tooltips."
 
10134
msgid "Never"
 
10135
msgstr "Príjemca"
 
10136
 
 
10137
#: foldertreeview.cpp:328
 
10138
#, kde-format
 
10139
msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
 
10140
msgstr ""
 
10141
"<qt>Prejsť na nasledujúcu neprečítanú správu v priečinku <b>%1</b>?</qt>"
 
10142
 
 
10143
#: foldertreeview.cpp:329
 
10144
msgid "Go to Next Unread Message"
 
10145
msgstr "Prejsť na ďaľšiu neprečítanú správu"
 
10146
 
 
10147
#: foldertreeview.cpp:330
 
10148
msgid "Go To"
 
10149
msgstr "Prejsť"
 
10150
 
 
10151
#: foldertreeview.cpp:331
 
10152
msgid "Do Not Go To"
 
10153
msgstr "Neprejsť"
 
10154
 
 
10155
#: foldershortcutactionmanager.cpp:102 foldershortcutactionmanager.cpp:103
 
10156
#, kde-format
 
10157
msgid "Folder Shortcut %1"
 
10158
msgstr ""
 
10159
 
 
10160
#~ msgid ""
 
10161
#~ "Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
 
10162
#~ "This will remove all changes that you have done locally to your IMAP "
 
10163
#~ "folders."
 
10164
#~ msgstr ""
 
10165
#~ "Ste si istý, že chcete aktualizovať vyrovnávaciu pamäť?\n"
 
10166
#~ "Tým sa odstránia všetky zmeny, ktoré ste lokálne v priečinkoch IMAP "
 
10167
#~ "urobili."
 
10168
 
 
10169
#~ msgid "Refresh IMAP Cache"
 
10170
#~ msgstr "Aktualizácia vyrovnávacej pamäti IMAP"
 
10171
 
 
10172
#~ msgid "&Refresh"
 
10173
#~ msgstr "O&bnoviť"
 
10174
 
 
10175
#~ msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
 
10176
#~ msgstr "&Aktualizovať lokálnu vyrovnávaciu pamäť IMAP"