2034
2213
msgid "%1 (Default)"
2035
2214
msgstr "%1 (štandardná)"
2037
#: identitylistview.cpp:111
2216
#: identitylistview.cpp:112
2038
2217
msgid "Identity Name"
2039
2218
msgstr "Meno identity"
2041
#: identitylistview.cpp:111
2220
#: identitylistview.cpp:112
2042
2221
msgid "Email Address"
2043
2222
msgstr "E-mailová adresa"
2045
#: templatesconfiguration.cpp:66
2048
#| "<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new "
2049
#| "messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message "
2050
#| "templates support substitution commands by simple typing them or "
2051
#| "selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified "
2052
#| "here are folder-specific. They override both global templates and per-"
2053
#| "identity templates if they are specified.</p></qt>"
2055
"<p>Here you can create and manage templates to use when composing new "
2056
"messages, replies or forwarded messages.</p><p>The message templates support "
2057
"substitution commands, either simply type them or select them from the "
2058
"<i>Insert command</i> menu.</p>"
2060
"<qt><p>Tu môžete vytvoriť šablóny správ, ktoré sa použijú pre vytvorenie "
2061
"novej správy, odpoveď alebo pre poslanie správy ďalej.</p><p>Šablóny správ "
2062
"podporujú jednoduché nahrádzanie príkazov, stačí ich napísať alebo vybrať z "
2063
"menu <i>Vložiť príkaz</i>.</p><p>Tu špecifikované šablóny sú len pre "
2064
"priečinok. Majú prednosť pred globálnymi šablónami a šablónami pre identitu."
2067
#: templatesconfiguration.cpp:73
2069
"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global "
2070
"templates and per-identity templates.</p>"
2073
#: templatesconfiguration.cpp:78
2075
"<p>Templates specified here are identity-specific. They override global "
2076
"templates, but can be overridden by per-folder templates if they are "
2080
#: templatesconfiguration.cpp:83
2082
"<p>These are global (default) templates. They can be overridden by per-"
2083
"identity templates or per-folder templates if they are specified.</p>"
2086
#: templatesconfiguration.cpp:88 customtemplates.cpp:107
2088
#| msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
2089
msgid "<a href=\"whatsthis\">How does this work?</a>"
2090
msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Ako to funguje?</a>"
2092
#: templatesconfiguration.cpp:324
2095
#| "%REM=\"Default new message template\"%-\n"
2097
msgid "Default new message template"
2099
"%REM=\"Štandardná šablóna pre Nová správa\"%-\n"
2102
#: templatesconfiguration.cpp:330
2103
msgid "Default reply template"
2106
#: templatesconfiguration.cpp:334
2107
#, fuzzy, kde-format
2108
#| msgid "On %D, you wrote:"
2110
"Default reply template.%1: date of original message, %2: time of original "
2111
"message, %3: quoted text of original message, %4: cursor Position"
2113
"On %1 %2 you wrote:\n"
2116
msgstr "Dňa %D ste napísali:"
2118
#: templatesconfiguration.cpp:341
2119
msgid "Default reply all template"
2122
#: templatesconfiguration.cpp:344
2123
#, fuzzy, kde-format
2124
#| msgid "On %D, %F wrote:"
2126
"Default reply all template: %1: date, %2: time, %3: name of original sender, "
2127
"%4: quoted text of original message, %5: cursor position"
2129
"On %1 %2 %3 wrote:\n"
2132
msgstr "Dňa %D %F napísal:"
2134
#: templatesconfiguration.cpp:353
2135
msgid "Default forward template"
2138
#: templatesconfiguration.cpp:359
2139
#, fuzzy, kde-format
2141
#| "%REM=\"Default forward template\"%-\n"
2143
#| "---------- Forwarded Message ----------\n"
2145
#| "Subject: %OFULLSUBJECT\n"
2147
#| "From: %OFROMADDR\n"
2151
#| "-------------------------------------------------------\n"
2153
"Default forward template: %1: subject of original message, %2: date of "
2154
"original message, %3: time of original message, %4: mail address of original "
2155
"sender, %5: original message text"
2158
"---------- Forwarded Message ----------\n"
2163
"%OADDRESSEESADDR\n"
2166
"-----------------------------------------"
2168
"%REM=\"Štandardná šablóna pre Poslať ďalej\"%-\n"
2170
"---------- Preposlaná správa ----------\n"
2172
"Predmet: %OFULLSUBJECT\n"
2174
"Odosielateľ: %OFROMADDR\n"
2178
"-------------------------------------------------------\n"
2180
#: folderdialogquotatab.cpp:115 folderdialogacltab.cpp:441
2181
msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
2182
msgstr "Chyba: pre tento priečinok nie je definovaný účet IMAP"
2184
#: folderdialogquotatab.cpp:121 folderdialogacltab.cpp:447
2186
msgid "Connecting to server %1, please wait..."
2187
msgstr "Pripájam sa k serveru %1, prosím, čakajte..."
2189
#: folderdialogquotatab.cpp:140 kmfoldercachedimap.cpp:914
2190
#: folderdialogacltab.cpp:465
2192
msgid "Error connecting to server %1"
2193
msgstr "Chyba pri pripojení k serveru %1"
2195
#: folderdialogquotatab.cpp:164 folderdialogquotatab.cpp:178
2196
msgid "This account does not have support for quota information."
2197
msgstr "Tento účet nepodporuje informácie o kvóte."
2199
#: folderdialogquotatab.cpp:166
2202
"Error retrieving quota information from server\n"
2205
"Chyba pri získavaní informácií o kvóte zo serveru\n"
2208
#: folderdialogquotatab.cpp:185
2209
msgid "No quota is set for this folder."
2210
msgstr "Pre tento priečinok nie je nastavená žiadna kvóta."
2212
#: folderselectiondialog.cpp:61
2213
msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
2214
msgstr "Vytvoriť nový podpriečinok v aktuálne zvolenom priečinku"
2216
#: folderselectiondialog.cpp:67
2217
msgid "You can start typing to filter the list of folders."
2220
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:55
2221
msgid "Mailinglist Folder Properties"
2222
msgstr "Vlastnosti priečinku distribučného zoznamu"
2224
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:69
2225
msgid "Associated Mailing List"
2226
msgstr "Asociovaný distribučný zoznam"
2228
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:78
2229
msgid "&Folder holds a mailing list"
2230
msgstr "&Priečinok obsahuje distribučný zoznam"
2232
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:85
2233
msgid "Detect Automatically"
2234
msgstr "Určiť automaticky"
2236
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:93
2237
msgid "Mailing list description:"
2238
msgstr "Popis distribučného zoznamu:"
2240
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:104
2241
msgid "Preferred handler:"
2242
msgstr "Preferovaná obsluha:"
2244
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:110 aboutdata.cpp:240 kmreaderwin.cpp:1361
2245
#: kmstartup.cpp:139
2224
#. i18n: file: imapresource.kcfg:9
2225
#. i18n: ectx: label, entry (ImapServer), group (network)
2226
#: rc.cpp:3 rc.cpp:799
2230
#. i18n: file: imapresource.kcfg:12
2231
#. i18n: ectx: label, entry (UserName), group (network)
2232
#: rc.cpp:6 rc.cpp:802
2236
msgstr "&Premenovať"
2238
#. i18n: file: imapresource.kcfg:15
2239
#. i18n: ectx: label, entry (Safety), group (network)
2240
#: rc.cpp:9 rc.cpp:805
2241
msgid "Defines the encryption type to use"
2244
#. i18n: file: imapresource.kcfg:19
2245
#. i18n: ectx: label, entry (Authentication), group (network)
2246
#: rc.cpp:12 rc.cpp:808
2247
msgid "Defines the authentication type to use"
2250
#. i18n: file: imapresource.kcfg:23
2251
#. i18n: ectx: label, entry (SubscriptionEnabled), group (network)
2252
#: rc.cpp:15 rc.cpp:811
2253
msgid "Defines if the server side subscription is enabled"
2256
#. i18n: file: imapresource.kcfg:29
2257
#. i18n: ectx: label, entry (DisconnectedModeEnabled), group (cache)
2258
#: rc.cpp:18 rc.cpp:814
2259
msgid "Defines if all the IMAP data should be cached locally all the time"
2262
#. i18n: file: imapresource.kcfg:33
2263
#. i18n: ectx: label, entry (IntervalCheckTime), group (cache)
2264
#: rc.cpp:21 rc.cpp:817
2266
#| msgid "Check inter&val:"
2267
msgid "Check interval in minutes"
2268
msgstr "I&nterval pre kontrolu:"
2270
#. i18n: file: imapresource.kcfg:38
2271
#. i18n: ectx: label, entry (RetrieveMetadataOnFolderListing), group (cache)
2272
#: rc.cpp:24 rc.cpp:820
2274
"Defines if the annotations, ACLs and quota information of mailboxes should\n"
2275
" also be retrieved when the mailboxes get listed."
2278
#. i18n: file: imapresource.kcfg:43
2279
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticExpungeEnabled), group (cache)
2280
#: rc.cpp:28 rc.cpp:824
2282
"Defines if the expunge command is issued automatically, otherwise it should "
2284
" triggered manually through the D-Bus interface."
2287
#. i18n: file: imapresource.kcfg:47
2288
#. i18n: ectx: label, entry (TrashCollection), group (cache)
2289
#: rc.cpp:32 rc.cpp:828
2290
msgid "Define which folder is used for trash"
2293
#. i18n: file: imapresource.kcfg:51
2294
#. i18n: ectx: label, entry (UseDefaultIdentity), group (cache)
2295
#: rc.cpp:35 rc.cpp:831
2297
#| msgid "Remove Identity"
2298
msgid "Define whether the account uses the default identity"
2299
msgstr "Odstrániť identitu"
2301
#. i18n: file: imapresource.kcfg:55
2302
#. i18n: ectx: label, entry (AccountIdentity), group (cache)
2303
#: rc.cpp:38 rc.cpp:834
2305
#| msgid "Identity Name"
2306
msgid "Identity account"
2307
msgstr "Meno identity"
2309
#. i18n: file: imapresource.kcfg:60
2310
#. i18n: ectx: label, entry (IdleRidPath), group (idle)
2311
#: rc.cpp:41 rc.cpp:837
2312
msgid "RID path to the mailbox to watch for changes"
2315
#. i18n: file: imapresource.kcfg:65
2316
#. i18n: ectx: label, entry (SieveSupport), group (siever)
2317
#: rc.cpp:44 rc.cpp:840
2319
#| msgid "&Server supports Sieve"
2320
msgid "Define if server supports sieve"
2321
msgstr "&Server podporuje Sieve"
2323
#. i18n: file: imapresource.kcfg:69
2324
#. i18n: ectx: label, entry (SieveReuseConfig), group (siever)
2325
#: rc.cpp:47 rc.cpp:843
2327
#| msgid "&Reuse host and login configuration"
2328
msgid "Define if we reuse host and login configuration"
2329
msgstr "&Znovu použiť nastavenie hostiteľa a prihlásenia"
2331
#. i18n: file: imapresource.kcfg:73
2332
#. i18n: ectx: label, entry (SievePort), group (siever)
2333
#: rc.cpp:50 rc.cpp:846
2335
#| msgid "Managesieve &port:"
2336
msgid "Define sieve port"
2337
msgstr "&Port pre managesieve:"
2339
#. i18n: file: imapresource.kcfg:77
2340
#. i18n: ectx: label, entry (SieveAlternateUrl), group (siever)
2341
#: rc.cpp:53 rc.cpp:849
2342
msgid "Define alternate URL"
2345
#. i18n: file: imapresource.kcfg:80
2346
#. i18n: ectx: label, entry (SieveVacationFilename), group (siever)
2347
#: rc.cpp:56 rc.cpp:852
2348
msgid "Define default sieve vacation filename"
2351
#. i18n: file: kmail_part.rc:8
2352
#. i18n: ectx: Menu (file)
2353
#. i18n: file: kmmainwin.rc:8
2354
#. i18n: ectx: Menu (file)
2355
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:5
2356
#. i18n: ectx: Menu (file)
2357
#. i18n: file: kmmainwin.rc:8
2358
#. i18n: ectx: Menu (file)
2359
#. i18n: file: kmail_part.rc:8
2360
#. i18n: ectx: Menu (file)
2361
#: rc.cpp:59 rc.cpp:125 rc.cpp:167 rc.cpp:709 rc.cpp:733 rc.cpp:855
2366
#. i18n: file: kmail_part.rc:10
2367
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
2368
#: rc.cpp:62 rc.cpp:858
2371
msgctxt "@title:menu for new-message and new-from-template"
2375
#. i18n: file: kmail_part.rc:34
2376
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2377
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:23
2378
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2379
#. i18n: file: kmmainwin.rc:37
2380
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2381
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:15
2382
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2383
#. i18n: file: kmmainwin.rc:37
2384
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2385
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:23
2386
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2387
#. i18n: file: kmail_part.rc:34
2388
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2389
#: rc.cpp:65 rc.cpp:104 rc.cpp:131 rc.cpp:170 rc.cpp:712 rc.cpp:739 rc.cpp:778
2395
#. i18n: file: kmail_part.rc:58
2396
#. i18n: ectx: Menu (view)
2397
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:47
2398
#. i18n: ectx: Menu (view)
2399
#. i18n: file: kmmainwin.rc:61
2400
#. i18n: ectx: Menu (view)
2401
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:20
2402
#. i18n: ectx: Menu (view)
2403
#. i18n: file: kmmainwin.rc:61
2404
#. i18n: ectx: Menu (view)
2405
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:47
2406
#. i18n: ectx: Menu (view)
2407
#. i18n: file: kmail_part.rc:58
2408
#. i18n: ectx: Menu (view)
2409
#: rc.cpp:68 rc.cpp:110 rc.cpp:134 rc.cpp:173 rc.cpp:715 rc.cpp:742 rc.cpp:784
2415
#. i18n: file: kmail_part.rc:79
2416
#. i18n: ectx: Menu (go)
2417
#. i18n: file: kmmainwin.rc:82
2418
#. i18n: ectx: Menu (go)
2419
#. i18n: file: kmail_part.rc:79
2420
#. i18n: ectx: Menu (go)
2421
#: rc.cpp:71 rc.cpp:137 rc.cpp:745 rc.cpp:867
2425
#. i18n: file: kmail_part.rc:93
2426
#. i18n: ectx: Menu (folder)
2427
#. i18n: file: kmmainwin.rc:96
2428
#. i18n: ectx: Menu (folder)
2429
#. i18n: file: kmail_part.rc:93
2430
#. i18n: ectx: Menu (folder)
2431
#: rc.cpp:74 rc.cpp:140 rc.cpp:748 rc.cpp:870
2435
#. i18n: file: kmail_part.rc:115
2436
#. i18n: ectx: Menu (message)
2437
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:5
2438
#. i18n: ectx: Menu (file)
2439
#. i18n: file: kmmainwin.rc:118
2440
#. i18n: ectx: Menu (message)
2441
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:31
2442
#. i18n: ectx: Menu (message)
2443
#. i18n: file: kmmainwin.rc:118
2444
#. i18n: ectx: Menu (message)
2445
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:5
2446
#. i18n: ectx: Menu (file)
2447
#. i18n: file: kmail_part.rc:115
2448
#. i18n: ectx: Menu (message)
2449
#: rc.cpp:77 rc.cpp:101 rc.cpp:143 rc.cpp:176 rc.cpp:718 rc.cpp:751 rc.cpp:775
2454
#. i18n: file: kmail_part.rc:122
2455
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
2456
#. i18n: file: kmmainwin.rc:125
2457
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
2458
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:38
2459
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
2460
#. i18n: file: kmmainwin.rc:125
2461
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
2462
#. i18n: file: kmail_part.rc:122
2463
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
2464
#: rc.cpp:80 rc.cpp:146 rc.cpp:179 rc.cpp:721 rc.cpp:754 rc.cpp:876
2465
msgid "Reply Special"
2466
msgstr "Špeciálna odpoveď"
2468
#. i18n: file: kmail_part.rc:131
2469
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
2470
#. i18n: file: kmmainwin.rc:134
2471
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
2472
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:47
2473
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
2474
#. i18n: file: kmmainwin.rc:134
2475
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
2476
#. i18n: file: kmail_part.rc:131
2477
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
2478
#: rc.cpp:83 rc.cpp:149 rc.cpp:182 rc.cpp:724 rc.cpp:757 rc.cpp:879
2480
msgstr "P&oslať ďalej"
2482
#. i18n: file: kmail_part.rc:147
2483
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
2484
#. i18n: file: kmmainwin.rc:150
2485
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
2486
#. i18n: file: kmail_part.rc:147
2487
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
2488
#: rc.cpp:86 rc.cpp:152 rc.cpp:760 rc.cpp:882 kmmainwidget.cpp:3273
2489
msgid "A&pply Filter"
2490
msgstr "&Použiť filter"
2492
#. i18n: file: kmail_part.rc:156
2493
#. i18n: ectx: Menu (tools)
2494
#. i18n: file: kmmainwin.rc:159
2495
#. i18n: ectx: Menu (tools)
2496
#. i18n: file: kmail_part.rc:156
2497
#. i18n: ectx: Menu (tools)
2498
#: rc.cpp:89 rc.cpp:155 rc.cpp:763 rc.cpp:885
2503
#. i18n: file: kmail_part.rc:170
2504
#. i18n: ectx: Menu (settings)
2505
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:86
2506
#. i18n: ectx: Menu (settings)
2507
#. i18n: file: kmmainwin.rc:176
2508
#. i18n: ectx: Menu (settings)
2509
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:63
2510
#. i18n: ectx: Menu (settings)
2511
#. i18n: file: kmmainwin.rc:176
2512
#. i18n: ectx: Menu (settings)
2513
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:86
2514
#. i18n: ectx: Menu (settings)
2515
#. i18n: file: kmail_part.rc:170
2516
#. i18n: ectx: Menu (settings)
2517
#: rc.cpp:92 rc.cpp:116 rc.cpp:158 rc.cpp:185 rc.cpp:727 rc.cpp:766 rc.cpp:790
2521
msgstr "Po&sielanie"
2523
#. i18n: file: kmail_part.rc:183
2524
#. i18n: ectx: Menu (help)
2525
#. i18n: file: kmmainwin.rc:189
2526
#. i18n: ectx: Menu (help)
2527
#. i18n: file: kmail_part.rc:183
2528
#. i18n: ectx: Menu (help)
2529
#: rc.cpp:95 rc.cpp:161 rc.cpp:769 rc.cpp:891
2534
#. i18n: file: kmail_part.rc:252
2535
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2536
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:90
2537
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2538
#. i18n: file: kmmainwin.rc:258
2539
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2540
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:72
2541
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2542
#. i18n: file: kmmainwin.rc:258
2543
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2544
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:90
2545
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2546
#. i18n: file: kmail_part.rc:252
2547
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2548
#: rc.cpp:98 rc.cpp:119 rc.cpp:164 rc.cpp:188 rc.cpp:730 rc.cpp:772 rc.cpp:793
2551
msgid "Main Toolbar"
2552
msgstr "Panel nástrojov HTML"
2554
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:32
2555
#. i18n: ectx: Menu (options)
2556
#: rc.cpp:107 rc.cpp:781
2559
msgstr "Obvyklé možnosti"
2561
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:66
2562
#. i18n: ectx: Menu (attach)
2563
#: rc.cpp:113 rc.cpp:787
2567
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:104
2568
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
2569
#: rc.cpp:122 rc.cpp:796
2570
msgid "HTML Toolbar"
2571
msgstr "Panel nástrojov HTML"
2573
#. i18n: file: kmmainwin.rc:10
2574
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
2575
#: rc.cpp:128 rc.cpp:736
2578
msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
2583
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2585
msgstr "Juraj Bednár,Ferro,Stanislav Višňovský,Pavol Cvengroš,Jozef Říha"
2588
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2591
"juraj@bednar.sk,?,visnovsky@kde.org,orpheus@hq.alert.sk,jose1711@gmail.com"
2593
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:19
2594
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyFolderConfirmCheck)
2597
#| msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
2598
#| msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
2599
msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
2600
msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
2601
msgstr "Pýtať sa na &potvrdenie pred presunom všetkých správ do koša"
2603
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:26
2604
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeImportantFromExpiry)
2606
msgid "E&xclude important messages from expiry"
2607
msgstr "&Vynechať dôležité správy z rušenia platnosti"
2609
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:39
2610
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLoopLabel)
2614
#| "to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and "
2615
#| "\"loop in all folders\"."
2616
#| msgid "When trying to find unread messages:"
2618
"to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
2620
msgid "&When trying to find unread messages:"
2621
msgstr "Hľadanie neprečítaných správ v priečinku:"
2623
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:64
2624
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
2626
msgctxt "what's this help"
2628
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2629
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
2630
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2632
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2633
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
2634
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2635
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2636
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When jumping to the next "
2637
"unread message, it may occur that no more unread messages are below the "
2638
"current message.</p>\n"
2639
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2640
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2641
"weight:600;\">Do not loop:</span> The search will stop at the last message "
2642
"in the current folder.</p>\n"
2643
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2644
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2645
"weight:600;\">Loop in current folder:</span> The search will continue at the "
2646
"top of the message list, but not go to another folder.</p>\n"
2647
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2648
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2649
"weight:600;\">Loop in all folders:</span> The search will continue at the "
2650
"top of the message list. If no unread messages are found it will then "
2651
"continue to the next folder.</p>\n"
2652
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2653
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Similarly, when searching "
2654
"for the previous unread message, the search will start from the bottom of "
2655
"the message list and continue to the previous folder depending on which "
2656
"option is selected.</p>\n"
2657
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2658
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2659
"weight:600;\">Loop in all marked folders: </span>This is the same as \"Loop "
2660
"in all folders\" except that only folders are taken into account which have "
2661
"been marked with the folder property \"Act on new/unread mail in this folder"
2662
"\".</p></body></html>"
2665
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:68
2666
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
2669
#| msgctxt "continuation of \"When trying to find unread messages:\""
2670
#| msgid "Do not Loop"
2674
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:73
2675
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
2678
#| msgctxt "continuation of \"When trying to find unread messages:\""
2679
#| msgid "Loop in Current Folder"
2680
msgid "Loop in Current Folder"
2681
msgstr "Opakovať v aktuálnom priečinku"
2683
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:78
2684
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
2687
#| msgctxt "continuation of \"When trying to find unread messages:\""
2688
#| msgid "Loop in All Folders"
2689
msgid "Loop in All Folders"
2690
msgstr "Opakovať vo všetkých priečinkoch"
2692
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:83
2693
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
2696
#| msgctxt "continuation of \"When trying to find unread messages:\""
2697
#| msgid "Loop in All Folders"
2698
msgid "Loop in All Marked Folders"
2699
msgstr "Opakovať vo všetkých priečinkoch"
2701
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:97
2702
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEnterFolderLabel)
2706
#| "to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first "
2707
#| "unread or new message\",and \"jump to last selected message\"."
2708
#| msgid "When entering a folder:"
2710
"to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
2711
"or new message\", and \"jump to last selected message\""
2712
msgid "When ente&ring a folder:"
2713
msgstr "Pri vstupe do priečinku:"
2715
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:108
2716
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
2719
#| msgctxt "continuation of \"When entering a folder:\""
2720
#| msgid "Jump to First New Message"
2721
msgid "Jump to First New Message"
2722
msgstr "Skočiť na prvú novú správu"
2724
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:113
2725
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
2728
#| msgctxt "continuation of \"When entering a folder:\""
2729
#| msgid "Jump to First Unread or New Message"
2730
msgid "Jump to First Unread or New Message"
2731
msgstr "Skočiť na prvú neprečítanú alebo novú správu"
2733
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:118
2734
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
2737
#| msgctxt "continuation of \"When entering a folder:\""
2738
#| msgid "Jump to Last Selected Message"
2739
msgid "Jump to Last Selected Message"
2740
msgstr "Skočiť na ostatne vybratú správu"
2742
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:123
2743
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
2746
#| msgctxt "continuation of \"When entering a folder:\""
2747
#| msgid "Jump to First New Message"
2748
msgid "Jump to Newest Message"
2749
msgstr "Skočiť na prvú novú správu"
2751
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:128
2752
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
2755
#| msgctxt "continuation of \"When entering a folder:\""
2756
#| msgid "Jump to First New Message"
2757
msgid "Jump to Oldest Message"
2758
msgstr "Skočiť na prvú novú správu"
2760
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:142
2761
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDelayedMarkAsRead)
2763
msgid "Mar&k selected message as read after"
2764
msgstr "Označiť potom vybranú správu ako prečítanú"
2766
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:152
2767
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, mDelayedMarkTime)
2772
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:162
2773
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowPopupAfterDnD)
2776
#| msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder"
2777
msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder"
2778
msgstr "Pýtať sa na akciu pri pretiahnutí správ &do iného priečinku"
2780
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:175
2781
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartUpFolderLabel)
2784
#| msgid "Open this folder on startup:"
2785
msgid "Open this folder on &startup:"
2786
msgstr "Pri štarte otvoriť tento priečinok:"
2788
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:182
2789
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyTrashCheck)
2791
msgid "Empty local &trash folder on program exit"
2792
msgstr "&Vyprázdniť kôš pri ukončení programu"
2794
#. i18n: file: ui/snippetdlgbase.ui:14
2795
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SnippetDlgBase)
2798
#| msgid "Add Entry..."
2800
msgstr "Pridať položku..."
2802
#. i18n: file: ui/snippetdlgbase.ui:20
2803
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
2808
#. i18n: file: ui/snippetdlgbase.ui:36
2809
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelGroup)
2812
#| msgid "&Groupware"
2813
msgctxt "Group to which the snippet belongs."
2815
msgstr "&Pracovné skupiny"
2817
#. i18n: file: ui/snippetdlgbase.ui:49
2818
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
2821
#| msgid "Edit Script..."
2823
msgstr "Upraviť skript..."
2825
#. i18n: file: ui/snippetdlgbase.ui:91
2826
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyWidgetLabel)
2829
#| msgid "Shortcut:"
2833
#. i18n: file: ui/snippetdlgbase.ui:125
2834
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnAdd)
2841
#. i18n: file: ui/snippetdlgbase.ui:132
2842
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnCancel)
2848
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:24
2849
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAdd)
2852
#| msgid "&Sender identity:"
2853
msgid "Add a new identity"
2854
msgstr "Identita odo&sielateľa:"
2856
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:37
2857
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mModifyButton)
2860
#| msgid "Moving the selected folders is not possible"
2861
msgid "Modify the selected identity"
2862
msgstr "Presunutie zvolených priečinkov nie je možné"
2864
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:50
2865
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRenameButton)
2868
#| msgid "Remove Duplicate Messages"
2869
msgid "Rename the selected identity"
2870
msgstr "Odstrániť zdvojené správy"
2872
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:53
2873
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRenameButton)
2876
msgstr "&Premenovať"
2878
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:63
2879
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton)
2882
#| msgid "Remove Duplicate Messages"
2883
msgid "Remove the selected identity"
2884
msgstr "Odstrániť zdvojené správy"
2886
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:66
2887
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
2888
#: rc.cpp:301 configuredialog.cpp:2415 configuredialog.cpp:2471
2892
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:76
2893
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
2895
msgid "Use the selected identity by default"
2898
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:79
2899
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
2901
msgid "Set as &Default"
2902
msgstr "Nastaviť ako štan&dardné"
2904
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:17
2905
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2907
msgid "HTML Messages"
2908
msgstr "HTML správy"
2910
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:23
2911
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarnHTML)
2915
"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your "
2916
"system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
2917
"href=\"whatsthis1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis2\">More "
2918
"about external references...</a>"
2920
"<b>VAROVANIE:</b>Použitie HTML v pošte vás robí zraniteľnejším a zvyšuje "
2921
"pravdepodobnosť, že váš systém bude napadnutý z hľadiska bezpečnosti. <a "
2922
"href=\"whatsthis:%1\">Viac o správach HTML...</a> <a href=\"whatsthis:%2"
2923
"\">Viac o externých odkazoch...</a>"
2925
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:36
2926
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
2929
"<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether "
2930
"you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</"
2931
"p><p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same "
2932
"time increases the risk of security holes being exploited.</p><p>Displaying "
2933
"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it "
2934
"almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML renderer "
2935
"(Konqueror).</p><p>The option below guards against one common misuse of HTML "
2936
"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at "
2937
"the time this version of KMail was written.</p><p>It is therefore advisable "
2938
"to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p><p><b>Note:</b> You can set "
2939
"this option on a per-folder basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's "
2940
"main window.</p></qt>"
2942
"<qt><p>Poštové správy niekedy prichádzajú v oboch formátoch. Táto voľba "
2943
"ovláda, či chcete zobraziť formát HTML alebo čistý text.</p><p>Správa ako "
2944
"HTML bude zobrazená krajšie, ale zároveň to zvyšuje nebezpečenstvo využitia "
2945
"bezpečnostných dier. </p><p>Zobrazenie čistého textu stráca časť "
2946
"formátovania správy, ale využitie bezpečnostných dier v zobrazovaní HTML "
2947
"(Konqueror) je <em>nemožné</em>.</p><p>Voľba dole ovláda typické zneužitie "
2948
"HTML pošty. Ale nemôže chrániť proti problémom s bezpečnosťou, ktoré nie sú "
2949
"známe v dobe vytvárania tejto verzie KMail.</p><p>Preto je doporučované "
2950
"<em>nepoužívať</em> HTML a dávať prednosť čistému textu.</p><p><b>Poznámka:</"
2951
"b>Túto voľbu môžete ovládať aj pre jednotlivé priečinky z menu <i>Priečinok</"
2954
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:39
2955
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
2958
msgid "Prefer HTML to plain text"
2959
msgstr "&Preferovať HTML pred čistým textom"
2961
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:46
2962
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
2966
#| "<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, "
2967
#| "for example, images that the advertisers employ to find out that you have "
2968
#| "read their message ("web bugs").</p><p>There is no valid reason "
2969
#| "to load images off the Internet like this, since the sender can always "
2970
#| "attach the required images directly to the message.</p><p>To guard from "
2971
#| "such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this option is "
2972
#| "<em>disabled</em> by default.</p><p>However, if you wish to, for example, "
2973
#| "view images in HTML messages that were not attached to it, you can enable "
2974
#| "this option, but you should be aware of the possible problem.</p></qt>"
2976
"<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for "
2977
"example, images that the advertisers employ to find out that you have read "
2978
"their message (\"web bugs\").</p><p>There is no valid reason to load images "
2979
"off the Internet like this, since the sender can always attach the required "
2980
"images directly to the message.</p><p>To guard from such a misuse of the "
2981
"HTML displaying feature of KMail, this option is <em>disabled</em> by "
2982
"default.</p><p>However, if you wish to, for example, view images in HTML "
2983
"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you "
2984
"should be aware of the possible problem.</p></qt>"
2986
"<qt><p>Niektoré reklamy posielané poštou sú v HTML a obsahujú odkazy na "
2987
"obrázky, takže sa dá zistiť, že ste si reklamu prečítali ("web "
2988
"bugs").</p><p>Neexistuje žiadny rozumný dôvod nahrávania takýchto "
2989
"obrázkov zo siete, pretože odosielateľ môže vždy obrázky poslať ako prílohu."
2990
"</p><p>Aby ste sa mohli chrániť pred týmto zneužívaním HTML, táto voľba je "
2991
"štandardne <em>vypnutá</em>.</p><p>Ak chcete zobrazovať obrázky v HTML, "
2992
"môžete ju povoliť, ale uvedomte si prípadné problémy.</p></qt>"
2994
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:49
2995
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
2998
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
2999
msgstr "Načítať e&xterné referencie správ zo siete"
3001
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:59
3002
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3005
#| msgid "Encrypted message"
3006
msgid "Encrypted Messages"
3007
msgstr "Zašifrovaná správa"
3009
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:65
3010
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAlwaysDecrypt)
3013
#| msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
3014
msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
3015
msgstr "Automaticky ši&frovať správy, ak je to možné"
3017
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:75
3018
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupMessageDisp)
3020
msgid "Message Disposition Notifications"
3021
msgstr "Upozornenia pri odstraňovaní správ"
3023
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:81
3024
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSend)
3026
msgid "Send policy:"
3027
msgstr "Politika posielania:"
3029
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:88
3030
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIgnore)
3031
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:98
3032
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAsk)
3033
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:108
3034
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioDeny)
3035
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:118
3036
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAlways)
3037
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:135
3038
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNothing)
3039
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:145
3040
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFull)
3041
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:155
3042
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioHeaders)
3043
#: rc.cpp:340 rc.cpp:346 rc.cpp:352 rc.cpp:358 rc.cpp:367 rc.cpp:373
3046
"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
3047
"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message "
3048
"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's "
3049
"mail program generates a reply from which the author can learn what happened "
3050
"to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. "
3051
"read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The "
3052
"following options are available to control KMail's sending of MDNs:</"
3053
"p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition "
3054
"notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended).</"
3055
"li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for "
3056
"permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying "
3057
"or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a "
3058
"<b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than "
3059
"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been "
3060
"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</"
3061
"li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition "
3062
"notification. That means that the author of the message gets to know when "
3063
"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, "
3064
"deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much "
3065
"sense e.g. for customer relationship management, it has been made available."
3068
"<qt><h3>Politika pre potvrdenia o </h3><p>MDN sú zovšeobecnením funkcie "
3069
"<b>potvrdenie o prečítaní</b>. Autor správy požaduje poslanie potvrdenia o "
3070
"doručení a poštový klient príjemcu vygeneruje odpoveď, z ktorej autor môže "
3071
"zistiť, čo sa s jeho správou stalo. Obvyklé typy potvrdení sú <b>zobrazená</"
3072
"b> (čiže prečítaná), <b>odstránená</b> a <b>predaná ďalej</b>.</p><p>Na "
3073
"ovládanie MDN v KMail máte tieto možnosti:</p><ul><li><em>Ignorovať</em>: "
3074
"Ignoruje všetky požiadavky na potvrdenia. Žiadne MDN sa nikdy nebude "
3075
"automaticky posielať (doporučené).</li><li><em>Pýtať sa</em>: Posielať "
3076
"potvrdenia iba po získaní súhlasu od používateľa. Takto môžete pre vybrané "
3077
"správy MDN posielať a pre ostatné ich ignorovať alebo odmietnuť.</"
3078
"li><li><em>Odmietnuť</em>: Vždy posielať potvrdenie <b>odmietnuté</b>. To je "
3079
"len o <em>niečo málo </em> lepšie než vždy MDN posielať. Autor aj tak zistí, "
3080
"že sa so správou niečo stalo, iba nevie presne čo..</li><li><em>Vždy poslať</"
3081
"em>: Vždy poslať požadované potvrdenie. To znamená, že autor správy zistí, "
3082
"kedy sa so správou čo dialo (či bola zobrazená, odstránená atď.). Táto voľba "
3083
"sa silne nedoporučuje, ale pretože má zmysel napríklad pri správe "
3084
"komunikácie s klientami, je k dispozícii.</li></ul></qt>"
3086
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:91
3087
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIgnore)
3088
#: rc.cpp:343 vacation.cpp:644
3093
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:101
3094
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsk)
3100
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:111
3101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDeny)
3107
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:121
3108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAlways)
3112
msgstr "&Vždy poslať"
3114
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:128
3115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelQuote)
3117
msgid "Quote original message:"
3118
msgstr "Citácia pôvodnej správy:"
3120
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:138
3121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNothing)
3127
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:148
3128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFull)
3131
msgid "Full message"
3132
msgstr "&Celá správa"
3134
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:158
3135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHeaders)
3138
msgid "Only headers"
3139
msgstr "&Iba hlavičky"
3141
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:165
3142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNoMDNsWhenEncryptedCheck)
3144
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
3145
msgstr "Neposielať potvrdenia pre šifrované správy"
3147
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:172
3148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarning)
3152
"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
3153
"privacy. <a href=\"whatsthis3\">More about MDNs...</a>"
3155
"<b>VAROVANIE:</b>Nepodmienečné posielanie potvrdení podkopáva vaše súkromie. "
3156
"<a href=\"whatsthis:%1\">Viac...</a>"
3158
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:188
3159
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
3161
msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
3162
msgstr "Certifikáty a kľúče ako prílohy"
3164
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:194
3165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticallyImportAttachedKeysCheck)
3168
#| msgid "Automatically import keys and certificates"
3169
msgid "Automatically import keys and certificate"
3170
msgstr "Automaticky importovať kľúče a certifikáty"
3172
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:17
3173
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
3175
msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
3177
"Zapnutím sa bude zobrazovať varovanie pri posielaní nepodpísaných správ."
3179
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:25
3180
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
3184
"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
3185
"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
3186
"the whole message unsigned.\n"
3188
"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
3192
"<h1>Varovať pri pokuse o zaslanie nepodpísaných správ</h1>\n"
3193
"Ak je táto voľba zapnutá, bude sa zobrazovať varovanie v prípade, že sa "
3194
"pokúšate poslať správu alebo jej časti nepodpísané.\n"
3196
"Doporučuje sa nechať túto voľbu zapnutú pre dosiahnutie maximálnej "
3200
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:28
3201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
3203
msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
3204
msgstr "Varovať pri pok&use o zaslanie nepodpísaných správ"
3206
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:38
3207
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
3209
msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
3211
"Zapnutím sa bude zobrazovať varovanie ak budete posielať nezašifrované "
3214
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:46
3215
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
3219
"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
3220
"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
3221
"the whole message unencrypted.\n"
3223
"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
3227
"<h1>Varovať pri pokuse o zaslanie nešifrovaných správ</h1>\n"
3228
"Ak je táto voľba zapnutá, bude sa zobrazovať varovanie v prípade, že sa "
3229
"pokúsite poslať časti alebo celú nezašifrovanú správu.\n"
3231
"Doporučuje sa nechať túto voľbu zapnutú pre dosiahnutie maximálnej "
3235
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:49
3236
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
3238
msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
3239
msgstr "&Varovať pri pokuse o zaslanie nešifrovaných správ"
3241
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:59
3242
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
3244
msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
3246
"Zapnutím sa zobrazí varovanie v prípade, že adresa nie je uložená v "
3249
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:67
3250
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
3255
#| "<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
3256
#| "If this option is checked, a warning is issued if the email address of "
3257
#| "the receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
3259
#| "It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
3263
"<h1>Warn if receiver's email address is not in certificate</h1>\n"
3264
"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
3265
"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
3267
"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
3271
"<h1>Varovať, ak e-mailová adresa príjemcu nie je v certifikáte</h1>\n"
3272
"Ak je táto voľba zapnutá, bude sa zobrazovať varovanie v prípade, že adresa "
3273
"príjemcu nie je uložená v certifikáte, ktorý sa používa pre šifrovanie.\n"
3275
"Doporučuje sa nechať túto voľbu zapnutú pre dosiahnutie maximálnej "
3279
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:70
3280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
3282
msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
3283
msgstr "Varovať, ak e-mailová adresa p&ríjemcu nie je v certifikáte"
3285
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:80
3286
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, warnGroupBox)
3288
msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
3290
"Varovať pred ukončením platnosti certifikátu alebo kľúča vopred (dole "
3291
"nastavte hranice pre varovania)"
3293
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:89
3294
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
3297
#| msgid "For signing"
3301
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:102
3302
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
3305
#| msgid "For encryption"
3306
msgid "For Encryption"
3307
msgstr "Pre šifrovanie"
3309
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:121
3310
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
3311
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:157
3312
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
3313
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:193
3314
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
3315
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:223
3316
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
3317
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:253
3318
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
3319
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:289
3320
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
3321
#: rc.cpp:448 rc.cpp:459 rc.cpp:470 rc.cpp:481 rc.cpp:492 rc.cpp:503
3322
msgid "Select the number of days here"
3323
msgstr "Tu si vyberte počet dní"
3325
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:129
3326
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
3330
"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
3331
"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
3332
"without issuing a warning.\n"
3334
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
3338
"<h1>Varovať, ak podpisový certifikát vyprší</h1>\n"
3339
"Vyberte minimálny počet dní, po ktorom sa má zobraziť varovanie v prípade, "
3340
"že platnosť podpisového certifikátu čoskoro vyprší.\n"
3342
"Doporučené nastavenie pre SPHINX je 14 dní.\n"
3345
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:165
3346
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
3350
"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
3351
"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
3352
"without issuing a warning.\n"
3354
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
3358
"<h1>Varovať ak certifikát pre šifrovanie stratí platnosť</h1>\n"
3359
"Vyberte minimálny počet dní, ktoré ešte musí byť platný certifikát použitý "
3360
"pre šifrovanie. Inak sa zobrazí varovanie.\n"
3362
"Doporučené nastavenie pre SPHINX je 14 dní.\n"
3365
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:201
3366
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
3370
"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
3371
"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be "
3372
"valid without issuing a warning.\n"
3374
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
3378
"<h1>Varovať ak certifikát v reťazi stratí platnosť</h1>\n"
3379
"Vyberte minimálny počet dní, ktoré ešte musia byť všetky certifikáty reťaze "
3380
"platné. Inak sa zobrazí varovanie.\n"
3382
"Doporučené nastavenie pre SPHINX je 14 dní.\n"
3385
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:231
3386
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
3390
"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
3391
"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
3392
"issuing a warning.\n"
3394
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
3398
"<h1>Varovať, ak certifikát certifikačnej autority vyprší</h1>\n"
3399
"Vyberte minimálny počet dní, po ktorom sa má zobraziť varovanie v prípade, "
3400
"že platnosť certifikátu certifikačnej autority čoskoro vyprší.\n"
3402
"Doporučené nastavenie pre SPHINX je 14 dní.\n"
3405
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:261
3406
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
3407
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:297
3408
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
3409
#: rc.cpp:495 rc.cpp:506
3412
"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
3413
"Select the minimum number of days the root certificate should be valid "
3414
"without issuing a warning.\n"
3416
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
3420
"<h1>Varovať, ak koreňový certifikát vyprší</h1>\n"
3421
"Vyberte minimálny počet dní, po ktorom sa má zobraziť varovanie v prípade, "
3422
"že platnosť koreňového certifikátu čoskoro vyprší.\n"
3424
"Doporučené nastavenie pre SPHINX je 14 dní.\n"
3427
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:313
3428
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
3430
msgid "For root certificates:"
3431
msgstr "Pre koreňové certifikáty:"
3433
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:326
3434
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
3436
msgid "For intermediate CA certificates:"
3437
msgstr "Pre CA certifikáty medzičlánkov:"
3439
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:339
3440
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3442
msgid "For end-user certificates/keys:"
3443
msgstr "Pre koncové certifikáty/kľúče:"
3445
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:402
3446
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, gnupgButton)
3449
#| msgid "Subscription..."
3450
msgid "GnuPG Settings..."
3451
msgstr "Prihlásené..."
3453
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:432
3454
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllWarningsPB)
3457
#| msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
3458
msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings"
3459
msgstr "Znovu zapnúť varovania \"Už sa nepýtať\""
3461
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:19
3462
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3464
msgid "Incoming accounts (add at least one):"
3465
msgstr "Účty pre príjem (zadajte aspoň jeden účet):"
3467
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:36
3468
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddAccountButton)
3469
#: rc.cpp:532 configuredialog.cpp:2382 configuredialog.cpp:2471
3470
#: configuredialog.cpp:2829
3474
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:56
3475
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRemoveAccountButton)
3480
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:80
3481
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCheckmailStartupCheck)
3483
msgid "Chec&k mail on startup"
3484
msgstr "S&kontrolovať poštu pri štarte"
3486
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:87
3487
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
3489
msgid "New Mail Notification"
3490
msgstr "Upozornenie na novú poštu"
3492
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:99
3493
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mBeepNewMailCheck)
3498
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:112
3499
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
3502
#| msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
3503
msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
3504
msgstr "Pre každý priečinok zobraziť počet nových správ"
3506
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:115
3507
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
3509
msgid "Deta&iled new mail notification"
3510
msgstr "&Detailné upozornenie na novú poštu"
3512
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:128
3513
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton)
3516
#| msgid "Other Actio&ns"
3517
msgid "Other Actio&ns..."
3520
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:16
3521
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup_2)
3526
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:22
3527
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
3529
msgid "&Automatically sign messages"
3530
msgstr "Automaticky &podpísať správy"
3532
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:25
3533
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
3536
"When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
3537
"default; of course, it is still possible to disable signing for each message "
3540
"Ak je táto voľba povolená, všetky správy ktoré zašlete budú štandardne "
3541
"podpísané. Samozrejme, že je možné zakázať podpis pre každý správu osobitne."
3543
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:35
3544
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
3549
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:41
3550
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
3553
"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
3557
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:44
3558
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
3561
"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
3562
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
3563
"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
3565
"Ak je táto voľba zapnutá, správa/súbor bude zašifrovaný nielen verejným "
3566
"kľúčom adresáta, ale aj vašim kľúčom. To vám umožní správu/súbor neskôr "
3567
"dešifrovať. Obvykle je to dobrý nápad."
3569
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:51
3570
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
3572
msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
3573
msgstr "Zobraziť &podpísané/zašifrovaný text po vytvorení"
3575
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:54
3576
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
3579
"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
3580
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
3581
"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
3583
"Ak je táto voľba zapnutá, podpísaný/zašifrovaný text sa zobrazí v "
3584
"samostatnom okne, takže sa môžete pozrieť, ako bude vyzerať predtým, než ho "
3585
"pošlete. To sa hodí, ak potrebujete skontrolovať, že systém šifrovania "
3588
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:61
3589
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
3591
msgid "Store sent messages encry&pted"
3592
msgstr "U&ložiť poslané správy šifrované"
3594
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:67
3595
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
3597
msgid "Check to store messages encrypted "
3598
msgstr "Zaškrtnite pre ukladanie zašifrovaných správ"
3600
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:75
3601
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
3605
"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
3606
"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
3607
"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
3608
"any longer if a necessary certificate expires.\n"
3610
"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
3611
"When in doubt, check with your local administrator.\n"
3615
"<h1>Uložiť správy šifrované</h1>\n"
3616
"Ak je táto voľba zapnutá, poslané správy sa ukladajú šifrované tak, ako boli "
3617
"poslané. Nedoporučuje sa to, pretože nebudete môcť čítať správy v prípade, "
3618
"že potrebný certifikát stratí platnosť.\n"
3620
"Je ale možné, že vaše miestne pravidlá vyžadujú zapnutie tejto voľby. Ak "
3621
"neviete, kontaktujte vášho administrátora.\n"
3624
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:82
3625
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
3627
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
3628
msgstr "Vždy požadovať &potvrdenie pre šifrovacie kľúče"
3630
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:85
3631
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
3634
"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
3635
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
3636
"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
3637
"right key or if there are several which could be used."
3639
"Ak je táto voľba zapnutá, aplikácia bude vždy zobrazovať zoznam verejných "
3640
"kľúčov, z ktorých si môžete vybrať ten, ktorým sa má šifrovať. Ak je toto "
3641
"vypnuté, aplikácia zobrazí dialóg iba v prípade, že nenájde správny kľúč "
3642
"alebo je možné použiť niekoľko z nich."
3644
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:92
3645
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
3647
msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
3648
msgstr "Automaticky ši&frovať správy, ak je to možné"
3650
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:95
3651
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
3654
"When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
3655
"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible "
3656
"to disable the automatic encryption for each message individually."
3658
"Ak je táto voľba povolená, každá správa ktorú zašlete bude zašifrovaná vždy "
3659
"keď je šifrovanie možné a žiadúce. Samozrejme, že je možné vypnúť šifrovanie "
3660
"správ pre každú individuálne."
3662
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:102
3663
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNeverEncryptWhenSavingInDrafts)
3665
msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
3666
msgstr "Nikdy nepodpisovať/šifrovať pri ukladaní ako &návrhu"
3668
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:16
3669
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, CRLRB)
3672
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
3673
"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
3675
"Ak je táto voľba zapnutá, certifikáty S/MIME sa budú kontrolovať pomocou "
3676
"zoznamov zrušených certifikátov (CRL)."
3678
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:19
3679
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CRLRB)
3681
msgid "Validate certificates using CRLs"
3682
msgstr "Kontrolvoať certifikáty pomocou CRL"
3684
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:29
3685
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, OCSPRB)
3688
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using "
3689
"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
3692
"Ak je táto voľba zapnutá, certifikáty S/MIME sú on-line skontrolované "
3693
"pomocou protokolu pre stav certifikátov (OCSP). Dole zadajte URL pre "
3694
"kontrolu pomocou OCSP."
3696
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:32
3697
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OCSPRB)
3699
msgid "Validate certificates online (OCSP)"
3700
msgstr "Kontrolovať certifikáty on-line (OCSP)"
3702
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:39
3703
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OCSPGroupBox)
3705
msgid "Online Certificate Validation"
3706
msgstr "On-line kontrola certifikátu"
3708
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:49
3709
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3711
msgid "OCSP responder URL:"
3712
msgstr "URL pre OCSP odpovede:"
3714
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:59
3715
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
3717
msgid "OCSP responder signature:"
3718
msgstr "Podpis odpovede OCSP:"
3720
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:73
3721
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, OCSPResponderURL)
3724
"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
3725
"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
3727
"Sem zadajte adresu serveru pre on-line kontrolu certifikátov (OCSP). URL "
3728
"obvykle začína http://."
3730
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:87
3731
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreServiceURLCB)
3733
msgid "Ignore service URL of certificates"
3734
msgstr "Ignorovať služobnú URL certifikátov"
3736
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:97
3737
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
3740
"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
3741
"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not "
3744
"Štandardne GnuPG používa súbor ~/.gnupg/policies.txt pre kontrolu, či je "
3745
"politika certifikátu povolená. Ak je voľba zapnutá, politiky sa nekontrolujú."
3747
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:100
3748
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
3750
msgid "Do not check certificate policies"
3751
msgstr "Nekontrolovať politiky certifikátov"
3753
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:107
3754
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
3757
"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
3758
"validate S/MIME certificates."
3760
"Ak je táto voľba zapnutá, zoznamy zrušených certifikátov sa nikdy "
3761
"nepoužívajú pre kontrolu certifikátov S/MIME."
3763
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:110
3764
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
3766
msgid "Never consult a CRL"
3767
msgstr "Nikdy nekontrolovať CRL"
3769
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:117
3770
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
3773
"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
3774
"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
3776
"Ak je táto voľba zapnutá, chýbajúce certifikáty sa získajú v prípade, že sú "
3777
"potrebné (to sa týka kontroly pomocou CRL aj OCSP)"
3779
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:120
3780
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
3782
msgid "Fetch missing issuer certificates"
3783
msgstr "Zíksať chýbajúce certifikáty autorít"
3785
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:131
3786
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHTTP)
3789
#| msgid "HTTP Requests"
3790
msgid "HTTP Requests"
3791
msgstr "HTTP požiadavky"
3793
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:137
3794
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
3796
msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
3797
msgstr "Celkovo zakázať použitie HTTP pre S/MIME."
3799
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:140
3800
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
3803
#| msgid "Do not perform any HTTP requests"
3804
msgid "Do not perform any HTTP requests"
3805
msgstr "Nevykonať žiadne HTTP požiadavky"
3807
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:147
3808
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
3811
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
3812
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
3813
"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
3814
"used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when "
3815
"looking for a suitable DP."
3817
"Pri hľadaní miesta CRL, certifikát prichystaný na testovanie zvyčajne "
3818
"obsahuje takzvané položky \"CRL distribučný bod\" (DP), ktoré sú URL "
3819
"popisujúce spôsob ako pristúpiť na URL. Použije sa prvá nájdená položka. S "
3820
"touto možnosťou všetky položky používajúce HTTP schému sú igonorané pri "
3821
"hľadaní vhodnej DP."
3823
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:150
3824
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
3826
msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
3827
msgstr "Ignorovať HTTP CRL certifikačný distribučný bod"
3829
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:161
3830
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
3833
"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
3834
"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
3837
"Ak je táto možnosť zvolená, hodnota HTTP proxy (pochádzajúca z premennej "
3838
"prostredia http_proxy) zobrazená vpravo sa použije pre HTTP požiadavky."
3840
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:164
3841
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
3843
msgid "Use system HTTP proxy:"
3844
msgstr "Použiť systémové HTTP proxy:"
3846
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:171
3847
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomHTTPProxyRB)
3849
msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
3850
msgstr "Použiť tento proxy pre HTTP požiadavky: "
3852
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:182
3853
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
3854
#: rc.cpp:681 configuredialog.cpp:3368
3856
msgstr "žiadne proxy"
3858
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:192
3859
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customHTTPProxy)
3862
"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
3863
"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy."
3866
"Zadajte umiestnenie HTTP proxy, ktoré bude použité pre všetky HTTP "
3867
"požiadavky v súvislosti s S/MIME. Syntax je počítač:port, napríklad proxy."
3870
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:217
3871
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLDAP)
3874
#| msgid "LDAP Requests"
3875
msgid "LDAP Requests"
3876
msgstr "LDAP požiadavky"
3878
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:225
3879
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
3881
msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
3882
msgstr "Celkovo zakázať použitie LDAP pre S/MIME."
3884
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:228
3885
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
3888
#| msgid "Do not perform any LDAP requests"
3889
msgid "Do not perform any LDAP requests"
3890
msgstr "Nevykonať žiadne LDAP požiadavky"
3892
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:235
3893
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
3896
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
3897
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
3898
"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
3899
"used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when "
3900
"looking for a suitable DP."
3902
"Pri hľadaní miesta CRL, certifikát prichystaný na testovanie zvyčajne "
3903
"obsahuje takzvané položky \"CRL distribučný bod\" (DP), ktoré sú URL "
3904
"popisujúce spôsob ako pristúpiť na URL. Použije sa prvá nájdená položka. S "
3905
"touto možnosťou všetky položky používajúce LDAP schému sú igonorané pri "
3906
"hľadaní vhodnej DP."
3908
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:238
3909
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
3911
msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
3912
msgstr "Ignorovať LDAP CRL distribučný bod certifikátov"
3914
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:247
3915
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customLDAPLabel)
3917
msgid "Primary host for LDAP requests:"
3918
msgstr "Primárny počítač pre LDAP požiadavky:"
3920
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:258
3921
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customLDAPProxy)
3924
"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
3925
"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port "
3926
"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted "
3927
"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the "
3928
"\"proxy\" failed.\n"
3929
"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 "
3930
"(standard LDAP port) is used."
3932
"Zadanie LDAP servera spôsobí, že všetky LDAP požiadavky pôjdu najprv na "
3933
"tento server. Viac detailnejšie, toto nastavenie prepíše každý zadaný "
3934
"počítač a port v LDAP URL a bude tiež použitý ak počítač a port boli z URL "
3935
"vynechané. Iné LDAP serveri sa použijú len ak spojenie s \"proxy\" zlyhá.\n"
3936
"Syntax je \"POČÍTAČ\" alebo \"POČÍTAČ:PORT\". Ak PORT nie je zadaný, použije "
3937
"sa port 389 (štandardný LDAP port)."
3939
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:49
3940
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExcludeImportantMailFromExpiry), group (Behaviour)
3943
"This prevents the automatic expiry of old messages in a folder from deleting "
3944
"(or moving to an archive folder) the messages that are marked 'Important' or "
3948
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:54
3949
#. i18n: ectx: label, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
3952
#| msgid "Include in manual mail chec&k"
3953
msgid "Send queued mail on mail check"
3954
msgstr "Zahrnúť do manuálnej &kontroly pošty"
3956
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:55
3957
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
3960
"<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on "
3961
"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
3962
"automatically at all. </p></qt>"
3965
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:65
3966
#. i18n: ectx: label, entry (AutoLostFoundMove), group (Behaviour)
3969
"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
3973
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:66
3974
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoLostFoundMove), group (Behaviour)
3978
"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
3979
"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now "
3980
"to upload them, these messages will automatically be moved into a lost and "
3983
"<p>V priečinku <b>%1</b> sa nachádzajú nové správy, ktoré zatiaľ neboli "
3984
"poslané na server, ale zdá sa, že nemáte teraz dostatočné práva na to aby "
3985
"ste to urobili. <p>Všetky správy sa preto presunú do <b>%2</b>, aby sa "
3986
"zabránilo strate dát.</p>"
3988
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:71
3989
#. i18n: ectx: label, entry (AllowLocalFlags), group (Behaviour)
3991
msgid "Allow local flags in read-only folders"
3994
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:79
3995
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MinimumCheckInterval), group (ConfigurationDialogRestrictions)
3998
"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
3999
"checks. The user will not be able to choose a value smaller than the value "
4003
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:85
4004
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastSelectedFolder), group (FolderSelectionDialog)
4006
msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
4009
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:96
4010
#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayEnabled), group (General)
4011
#: rc.cpp:928 configuredialog.cpp:1374
4012
msgid "Enable system tray icon"
4013
msgstr "Povoliť ikonu v systémovej lište"
4015
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:100
4016
#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayPolicy), group (General)
4019
#| msgid "Enable system tray icon"
4020
msgid "Policy for showing the system tray icon"
4021
msgstr "Povoliť ikonu v systémovej lište"
4023
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:108
4024
#. i18n: ectx: label, entry (CloseDespiteSystemTray), group (General)
4027
"Close the application when the main window is closed, even if there is a "
4028
"system tray icon active."
4031
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:112
4032
#. i18n: ectx: label, entry (VerboseNewMailNotification), group (General)
4035
#| msgid "Deta&iled new mail notification"
4036
msgid "Verbose new mail notification"
4037
msgstr "&Detailné upozornenie na novú poštu"
4039
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:113
4040
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VerboseNewMailNotification), group (General)
4043
"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
4044
"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get "
4045
"a simple 'New mail arrived' message."
4048
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:117
4049
#. i18n: ectx: label, entry (ExternalEditor), group (General)
4052
#| msgid "Special &transport:"
4053
msgid "Specify e&ditor:"
4054
msgstr "Špeciálny &prenos:"
4056
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:121
4057
#. i18n: ectx: label, entry (UseExternalEditor), group (General)
4059
msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
4062
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:129
4063
#. i18n: ectx: label, entry (CloseToQuotaThreshold), group (General)
4066
"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
4070
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:141
4071
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviousNewFeaturesMD5), group (Internal)
4074
"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
4078
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:148
4079
#. i18n: ectx: label, entry (MaxConnectionsPerHost), group (Network)
4081
msgid "Maximal number of connections per host"
4084
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:149
4085
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MaxConnectionsPerHost), group (Network)
4088
"This can be used to restrict the number of connections per host while "
4089
"checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
4092
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:157
4093
#. i18n: ectx: label, entry (EnableFolderQuickSearch), group (UserInterface)
4096
#| msgid "Show quick search line edit"
4097
msgid "Show folder quick search line edit"
4098
msgstr "Zobraziť pole rýchleho hľadania"
4100
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:161
4101
#. i18n: ectx: label, entry (HideLocalInbox), group (UserInterface)
4103
msgid "Hide local inbox if unused"
4106
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:169
4107
#. i18n: ectx: label, entry (ForwardingInlineByDefault), group (Composer)
4109
msgid "Forward Inline As Default."
4112
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:173
4113
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyIdentity), group (Composer)
4116
"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows "
4121
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:177
4122
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyFcc), group (Composer)
4125
"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future "
4126
"composer windows as well."
4129
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:181
4130
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyTransport), group (Composer)
4133
"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
4137
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:186
4138
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyDictionary), group (Composer)
4141
"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows "
4146
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:190
4147
#. i18n: ectx: label, entry (WordWrap), group (Composer)
4150
#| msgid "Sho&w column:"
4151
msgid "Word &wrap at column:"
4152
msgstr "&Zobraziť stĺpec:"
4154
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:200
4155
#. i18n: ectx: label, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
4157
msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
4160
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:202
4161
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
4162
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:209
4163
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RecipientThreshold), group (Composer)
4164
#: rc.cpp:991 rc.cpp:995
4166
"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and "
4167
"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned "
4171
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:216
4172
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleAttachments), group (Composer)
4173
#: rc.cpp:998 configuredialog.cpp:2797
4174
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
4175
msgstr "Mená príloh kompatibilné s Outlook"
4177
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:217
4178
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleAttachments), group (Composer)
4182
#| "Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
4183
#| "containing non-English characters"
4185
"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names "
4186
"containing non-English characters"
4188
"Zapnutím tejto voľby bude Outlook (tm) podporovať vaše mená príloh, ak "
4189
"obsahujú aj iné než anglické písmená"
4191
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:239
4192
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeSend), group (Composer)
4193
#: rc.cpp:1004 configuredialog.cpp:327
4194
msgid "Confirm &before send"
4195
msgstr "&Potvrdiť pred poslaním"
4197
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:243
4198
#. i18n: ectx: label, entry (RequestMDN), group (Composer)
4201
#| msgid "Message Disposition Notifications"
4202
msgid "Automatically request &message disposition notifications"
4203
msgstr "Upozornenia pri odstraňovaní správ"
4205
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:244
4206
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RequestMDN), group (Composer)
4209
"<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
4210
"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option "
4211
"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on "
4212
"a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>-><em>Request "
4213
"Disposition Notification</em>.</p></qt>"
4216
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:268
4217
#. i18n: ectx: label, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
4220
#| msgid "Check inter&val:"
4221
msgid "Autosave interval:"
4222
msgstr "I&nterval pre kontrolu:"
4224
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:269
4225
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
4228
"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. "
4229
"The interval used to create the backups is set here. You can disable "
4230
"autosaving by setting it to the value 0."
4233
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:273
4234
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteSelectionOnly), group (Composer)
4237
#| msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
4238
msgid "Only quote selected text when replying"
4239
msgstr "Neposielať potvrdenia pre šifrované správy"
4241
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:280
4242
#. i18n: ectx: label, entry (MimetypesToStripWhenInlineForwarding), group (Composer)
4245
"List of message part types to strip off mails that are being forwarded "
4249
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:284
4250
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSnippetManager), group (Composer)
4252
msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
4255
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:290
4256
#. i18n: ectx: label, entry (ShowGnuPGAuditLogAfterSuccessfulSignEncrypt), group (Composer)
4259
"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
4263
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:330
4264
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
4266
msgid "Message Preview Pane"
4267
msgstr "Náhľad správy"
4269
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:333
4270
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
4273
#| msgid "&Do not show a message preview pane"
4274
msgid "Do not show a message preview pane"
4275
msgstr "&Nezobrazovať náhľad správy"
4277
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:336
4278
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
4281
#| msgid "Show the message preview pane belo&w the message list"
4282
msgid "Show the message preview pane below the message list"
4283
msgstr "Zobraziť náhľad správy po&d zoznamom správ"
4285
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:339
4286
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
4289
#| msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list"
4290
msgid "Show the message preview pane next to the message list"
4291
msgstr "Zobraziť náhľad správy &vedľa zoznamu správ"
4293
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:346
4294
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
4295
#: rc.cpp:1043 configuredialog.cpp:636
4297
msgstr "Zoznam priečinkov"
4299
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:349
4300
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
4303
#| msgid "Lon&g folder list"
4304
msgid "Long folder list"
4305
msgstr "&Dlhý zoznam priečinkov"
4307
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:352
4308
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
4311
#| msgid "Shor&t folder list"
4312
msgid "Short folder list"
4313
msgstr "&Krátky zoznam priečinkov"
4315
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:361
4316
#. i18n: ectx: label, entry (CloseAfterReplyOrForward), group (Reader)
4318
msgid "Close message window after replying or forwarding"
4321
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:369
4322
#. i18n: ectx: label, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN)
4325
#| msgid "Message Disposition Notifications"
4326
msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
4327
msgstr "Upozornenia pri odstraňovaní správ"
4329
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:370
4330
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN)
4333
"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
4334
"servers might be configure to reject such messages, so if you are "
4335
"experiencing problems sending MDNs, uncheck this option."
4338
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:376
4339
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateNewMessage), group (GlobalTemplates)
4342
#| msgid "Message List - New Messages"
4343
msgid "Message template for new message"
4344
msgstr "Zoznam správ - nové správy"
4346
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:381
4347
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReply), group (GlobalTemplates)
4350
msgid "Message template for reply"
4351
msgstr "Nová správa zo ša&blóny"
4353
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:386
4354
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReplyAll), group (GlobalTemplates)
4356
msgid "Message template for reply to all"
4359
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:391
4360
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateForward), group (GlobalTemplates)
4363
msgid "Message template for forward"
4364
msgstr "Nová správa zo ša&blóny"
4366
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:396
4367
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteString), group (GlobalTemplates)
4370
#| msgid "Add &Quote Characters"
4371
msgid "Quote characters"
4372
msgstr "Pridať &znaky citácie"
4374
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:405
4375
#. i18n: ectx: label, entry (AllowOutOfOfficeSettings), group (OutOfOffice)
4377
msgid "Allow out-of-office settings to be changeable by the user."
4380
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:409
4381
#. i18n: ectx: label, entry (AllowOutOfOfficeUploadButNoSettings), group (OutOfOffice)
4384
"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but prevent them from "
4385
"changing any settings, such as the domain to react to or the spam reaction "
4389
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:413
4390
#. i18n: ectx: label, entry (OutOfOfficeDomain), group (OutOfOffice)
4392
msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
4395
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:417
4396
#. i18n: ectx: label, entry (OutOfOfficeReactToSpam), group (OutOfOffice)
4398
msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
4401
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:421
4402
#. i18n: ectx: label, entry (CheckOutOfOfficeOnStartup), group (OutOfOffice)
4405
"Check if there is still an active out-of-office reply configured when "
4409
#: kmstartup.cpp:139 mailinglistpropertiesdialog.cpp:109 aboutdata.cpp:240
2249
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:111
2253
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118
2254
msgid "&Address type:"
2255
msgstr "&Typ adresy:"
2257
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:131
2258
msgid "Invoke Handler"
2259
msgstr "Spustiť spracovanie"
2261
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:150
2262
msgid "Post to List"
2263
msgstr "Poslať do konferencie"
2265
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:151 messageactions.cpp:280
2266
msgid "Subscribe to List"
2267
msgstr "Prihlásiť konferenciu"
2269
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:152
2271
#| msgid "Unsubscribe from List"
2272
msgid "Unsubscribe From List"
2273
msgstr "Odhlásiť z konferencie"
2275
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:153
2276
msgid "List Archives"
2277
msgstr "Archívy konferencie"
2279
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:154
2281
msgstr "Pomocník pre konferenciu"
2283
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:173
2284
msgid "Not available"
2285
msgstr "Nie je k dispozícii"
2287
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:238
2289
"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
2290
"addresses by hand."
2292
"KMail nedokázal určiť konferenciu pre tento priečinok. Prosím, zadajte "
2295
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:241
2296
msgid "Not available."
2297
msgstr "Nie je k dispozícii."
2299
#: managesievescriptsdialog.cpp:33
2300
msgid "Manage Sieve Scripts"
2301
msgstr "Správa Sieve skriptov"
2303
#: managesievescriptsdialog.cpp:48
2304
msgid "Available Scripts"
2305
msgstr "Dostupné skripty"
2307
#: managesievescriptsdialog.cpp:127
2308
msgid "No Sieve URL configured"
2309
msgstr "Nie je nakonfigurované Sieve URL"
2311
#: managesievescriptsdialog.cpp:158
2312
msgid "Failed to fetch the list of scripts"
2313
msgstr "Získanie zoznamu skriptov zlyhalo"
2315
#: managesievescriptsdialog.cpp:185
2316
msgid "Delete Script"
2317
msgstr "Zmazať skript"
2319
#: managesievescriptsdialog.cpp:186
2320
msgid "Edit Script..."
2321
msgstr "Upraviť skript..."
2323
#: managesievescriptsdialog.cpp:188
2325
#| msgid "Delete Script"
2326
msgid "Deactivate Script"
2327
msgstr "Zmazať skript"
2329
#: managesievescriptsdialog.cpp:191
2330
msgid "New Script..."
2331
msgstr "Nový skript..."
2333
#: managesievescriptsdialog.cpp:347
2335
msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
2336
msgstr "Naozaj zmazať skript \"%1\" zo serveru?"
2338
#: managesievescriptsdialog.cpp:348
2339
msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
2340
msgstr "Zmazať potvrdenie Sieve skriptu"
2342
#: managesievescriptsdialog.cpp:391
2343
msgid "New Sieve Script"
2344
msgstr "Nový Sieve skript"
2346
#: managesievescriptsdialog.cpp:392
2347
msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
2348
msgstr "Prosím zadajte meno pre nový Sieve skript:"
2350
#: managesievescriptsdialog.cpp:409
2351
msgid "Edit Sieve Script"
2352
msgstr "Upraviť Sieve skript"
2354
#: managesievescriptsdialog.cpp:473
2355
msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
2356
msgstr "Sieve skript bol úspešne poslaný."
2358
#: managesievescriptsdialog.cpp:474
2359
msgid "Sieve Script Upload"
2360
msgstr "Poslanie Sieve skriptu"
2362
#: simplestringlisteditor.cpp:58
2364
msgstr "Nová položka:"
2366
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:27
2367
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd)
2368
#: simplestringlisteditor.cpp:77 rc.cpp:889
2372
#: simplestringlisteditor.cpp:88 configuredialog.cpp:440 snippetwidget.cpp:497
2377
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:40
2378
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyButton)
2379
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:59
2380
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyAccountButton)
2381
#: simplestringlisteditor.cpp:100 configuredialog.cpp:3094 rc.cpp:895
2384
msgstr "&Upraviť..."
2386
#: simplestringlisteditor.cpp:205
2388
msgstr "Nová hodnota"
2390
#: simplestringlisteditor.cpp:228
2391
msgid "Change Value"
2392
msgstr "Zmeniť hodnotu"
2394
#: kmsearchpattern.h:236
2396
#| msgid "Important"
2397
msgctxt "message status"
2401
#: kmsearchpattern.h:237
2402
msgctxt "message status"
2406
#: kmsearchpattern.h:238
2409
msgctxt "message status"
2413
#: kmsearchpattern.h:239
2416
msgctxt "message status"
2418
msgstr "Neprečítaná"
2420
#: kmsearchpattern.h:240
2423
msgctxt "message status"
2427
#: kmsearchpattern.h:241
2430
msgctxt "message status"
2434
#: kmsearchpattern.h:242
2437
msgctxt "message status"
2441
#: kmsearchpattern.h:243
2443
#| msgid "Forwarded"
2444
msgctxt "message status"
2446
msgstr "Poslané ďalej"
2448
#: kmsearchpattern.h:244
2451
msgctxt "message status"
2455
#: kmsearchpattern.h:245
2458
msgctxt "message status"
2462
#: kmsearchpattern.h:246
2465
msgctxt "message status"
2469
#: kmsearchpattern.h:247
2472
msgctxt "message status"
2476
#: kmsearchpattern.h:248
2479
msgctxt "message status"
2483
#: kmsearchpattern.h:249
2486
msgctxt "message status"
2490
#: kmsearchpattern.h:250
2492
#| msgid "Has Attachment"
2493
msgctxt "message status"
2494
msgid "Has Attachment"
2497
#: antispamwizard.cpp:107
4413
#: kmstartup.cpp:193
4416
"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %"
4417
"2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless "
4418
"you are sure that it is not already running."
4420
"%1 už asi beží na inom displeji tohto počítača. Spustenie %2 viac ako raz "
4421
"môže spôsobiť stratu pošty. Nemali by ste %1 spustiť, ak viete, že už beží."
4423
#: kmstartup.cpp:203
4426
"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 "
4427
"at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless "
4428
"you are sure that %1 is not running."
4430
"%1 už asi beží na inom displeji tohto počítača. Spustenie %1 a %2 viac ako "
4431
"raz môže spôsobiť stratu pošty. Nemali by ste %2 spustiť, ak viete, že %1 už "
4434
#: kmstartup.cpp:211
4437
"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause "
4438
"the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are "
4439
"sure that it is not already running on %2."
4441
"%1 už asi beží na %2. Spustenie %1 viac ako raz môže spôsobiť stratu pošty. "
4442
"Nemali by ste %1 spustiť, ak viete, že už beží na %2."
4444
#: kmstartup.cpp:217
4447
"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause "
4448
"the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are "
4449
"sure that %1 is not running on %3."
4451
"%1 už asi beží na %3. Spustenie %1 a %2 viac ako raz môže spôsobiť stratu "
4452
"pošty. Nemali by ste %2 spustiť, ak viete, že %1 už beží na %3."
4454
#: kmstartup.cpp:227
4455
#, fuzzy, kde-format
4457
msgctxt "Start kmail even when another instance is running."
4461
#: kmstartup.cpp:228
4464
msgctxt "Do not start another kmail instance."
4468
#: antispamwizard.cpp:111
2498
4469
msgid "Anti-Spam Wizard"
2499
4470
msgstr "Sprievodca kontrolou spamu"
2501
#: antispamwizard.cpp:108
4472
#: antispamwizard.cpp:112
2502
4473
msgid "Anti-Virus Wizard"
2503
4474
msgstr "Sprievodca nastavením antivirovej podpory"
2505
#: antispamwizard.cpp:112
4476
#: antispamwizard.cpp:116
2506
4477
msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
2507
4478
msgstr "Víta vás sprievodca kontrolou spamu"
2509
#: antispamwizard.cpp:113
4480
#: antispamwizard.cpp:117
2510
4481
msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
2511
4482
msgstr "Víta vás sprievodca nastavením antivirovej podpory"
2513
#: antispamwizard.cpp:119
4484
#: antispamwizard.cpp:123
2514
4485
msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
2515
4486
msgstr "Možnosti jemného ladenia obsluhy spamových správ"
2517
#: antispamwizard.cpp:125
4488
#: antispamwizard.cpp:129
2518
4489
msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
2519
4490
msgstr "Možnosti jemného ladenia obsluhy vírusových správ"
2521
#: antispamwizard.cpp:135
4492
#: antispamwizard.cpp:139
2522
4493
msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
2523
4494
msgstr "Súhrn zmien, ktoré urobí tento sprievodca"
2525
#: antispamwizard.cpp:203
4496
#: antispamwizard.cpp:207
2526
4497
msgid "Virus handling"
2527
4498
msgstr "Kontrola vírusov"
2529
#: antispamwizard.cpp:287 antispamwizard.cpp:289 antispamwizard.cpp:598
4500
#: antispamwizard.cpp:291 antispamwizard.cpp:293 antispamwizard.cpp:604
2531
4502
msgid "Spam Handling"
2532
4503
msgstr "Kontrola spamu"
2534
#: antispamwizard.cpp:328 antispamwizard.cpp:330 antispamwizard.cpp:611
4505
#: antispamwizard.cpp:332 antispamwizard.cpp:334 antispamwizard.cpp:617
2535
4506
msgid "Semi spam (unsure) handling"
2536
4507
msgstr "Kontrola asi-spamu (neisté)"
2538
#: antispamwizard.cpp:390 antispamwizard.cpp:392 antispamwizard.cpp:619
4509
#: antispamwizard.cpp:394 antispamwizard.cpp:396 antispamwizard.cpp:625
2540
4511
msgid "Classify as Spam"
2541
4512
msgstr "Označiť ako spam"
2543
#: antispamwizard.cpp:401
4514
#: antispamwizard.cpp:405
2547
#: antispamwizard.cpp:433 antispamwizard.cpp:435 antispamwizard.cpp:621
4518
#: antispamwizard.cpp:437 antispamwizard.cpp:439 antispamwizard.cpp:627
2549
4520
msgid "Classify as NOT Spam"
2550
4521
msgstr "Označiť ako NIE spam"
2552
#: antispamwizard.cpp:444
4523
#: antispamwizard.cpp:448
2556
#: antispamwizard.cpp:508
4527
#: antispamwizard.cpp:512
2558
4529
msgid "Scanning for %1..."
2559
4530
msgstr "Hľadám %1..."
2561
#: antispamwizard.cpp:542
4532
#: antispamwizard.cpp:548
2562
4533
msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
2563
4534
msgstr "Hľadanie nástrojov pre kontrolu spamu dokončené."
2565
#: antispamwizard.cpp:543
4536
#: antispamwizard.cpp:549
2566
4537
msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
2567
4538
msgstr "Hľadanie nástrojov pre kontrolu vírusov dokončené."
2569
#: antispamwizard.cpp:546
4540
#: antispamwizard.cpp:552
2572
4543
"<p>Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam "
2910
5255
msgstr "KDE poštový klient"
2912
5257
#: aboutdata.cpp:242
2914
msgid "(c) 1997-2009, The KMail developers"
2915
msgstr "(c) 1997-2005, vývojári KMail"
2917
#: renamejob.cpp:166
2918
msgid "Error while renaming a folder."
2919
msgstr "Chyba pri premenovaní priečinku."
2921
#: customtemplatesmenu.cpp:38
2923
msgid "With Custom Template"
2924
msgstr "Odpovedať pomocou vlastnej šablóny"
2926
#: customtemplatesmenu.cpp:42
2927
msgid "Reply With Custom Template"
2928
msgstr "Odpovedať pomocou vlastnej šablóny"
2930
#: customtemplatesmenu.cpp:46
2931
msgid "Reply to All With Custom Template"
2932
msgstr "Odpovedať všetkým pomocou vlastnej šablóny"
2934
#: customtemplatesmenu.cpp:170 customtemplatesmenu.cpp:176
2935
#: customtemplatesmenu.cpp:182
2936
msgid "(no custom templates)"
2937
msgstr "(žiadne vlastné šablóny)"
2939
#: cachedimapjob.cpp:189 cachedimapjob.cpp:240 cachedimapjob.cpp:783
2940
msgid "Error while deleting messages on the server: "
2941
msgstr "Chyba pri mazaní správ na serveri: "
2943
#: cachedimapjob.cpp:259
2944
msgid "Error while retrieving message on the server: "
2945
msgstr "Chyba pri získavaní správy zo serveru: "
2947
#: cachedimapjob.cpp:513
2948
msgid "Error while uploading folder"
2949
msgstr "Chyba pri posielaní priečinku"
2951
#: cachedimapjob.cpp:514
2953
msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server."
2954
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok <b>%1</b> na serveri."
2956
#: cachedimapjob.cpp:515
2958
"This could be because you do not have permission to do this, or because the "
2959
"folder is already present on the server; the error message from the server "
2960
"communication is here:"
2962
"To môže byť spôsobené tým, že nemáte dostatočné práva, alebo priečinok už na "
2963
"serveri existuje. Toto je chybová správa zo serveru:"
2965
#: cachedimapjob.cpp:583
2967
msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
2968
msgstr "Chyba pri odstraňovaní priečinku %1 na serveri: "
2970
#: cachedimapjob.cpp:636
2972
msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
2973
msgstr "Chyba pri čítaní priečinku %1 zo serveru: "
2975
#: cachedimapjob.cpp:752
2977
msgid "Error while trying to rename folder %1"
2978
msgstr "Chyba pri premenovaní priečinku %1"
2980
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:54
2983
msgctxt "@title:column Column containing message subjects"
2987
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:55
2990
msgctxt "@title:column"
2992
msgstr "Odosielateľ"
2994
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:55
2997
msgctxt "@title:column"
3001
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:56
3004
msgctxt "@title:column"
3008
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:56
3011
msgctxt "@title:column"
3015
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:59
3017
#| msgid "Downloading message data"
3018
msgctxt "@action:button"
3019
msgid "Download all messages now"
3020
msgstr "Sťahujem dáta správy"
3022
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:60
3024
#| msgid "Downloading message data"
3025
msgctxt "@action:button"
3026
msgid "Download all messages later"
3027
msgstr "Sťahujem dáta správy"
3029
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:61
3031
#| msgid "Delete Messages"
3032
msgctxt "@action:button"
3033
msgid "Delete all messages"
3034
msgstr "Zmazať správy"
3036
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:202
3038
#| msgid "&Download mail"
3039
msgctxt "@info:tooltip"
3040
msgid "Download Now"
3041
msgstr "&Stiahnuť správy"
3043
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:203
3045
#| msgid "Download mail la&ter"
3046
msgctxt "@info:tooltip"
3047
msgid "Download Later"
3048
msgstr "Stiahnuť správy &neskôr"
3050
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:204
3052
msgctxt "@info:tooltip"
3056
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:295
3058
#| msgid "POP Filter"
3059
msgctxt "@title:window"
3063
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:311
3064
#, fuzzy, kde-format
3066
#| "Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b><p>The messages shown "
3067
#| "exceed the maximum size limit you defined for this account.<br>You can "
3068
#| "select what you want to do with them by checking the appropriate button."
3071
"<title>Messages to filter found on POP Account: <emphasis>%1</emphasis></"
3072
"title><para>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for "
3073
"this account.</para><para>You can select what you want to do with them by "
3074
"checking the appropriate button.</para>"
3076
"Nájdené správy pre filtrovanie pre účet POP: <b>%1</b> <p>Zobrazené správy "
3077
"presahujú hranicu veľkosti, ktorú ste pre tento účet definovali.<br>Môžete "
3078
"si vybrať, čo chcete urobiť, pomocou odpovedajúcej voľby."
3080
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:318
3082
#| msgid "Messages Exceeding Size"
3083
msgctxt "@title:group"
3084
msgid "Messages Exceeding Size"
3085
msgstr "Správy presahujú veľkosť"
3087
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:325
3089
#| msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
3090
msgctxt "@title:group"
3091
msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
3092
msgstr "Správy filtrované pravidlami: žiadne"
3094
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:330
3096
#| msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
3097
msgctxt "@option:check"
3098
msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
3100
"Zobraziť správy odpovedajúce pravidlám filtra a označené 'Stiahnuť' alebo "
3103
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:331
3105
#| msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
3106
msgctxt "@option:check"
3107
msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
3108
msgstr "Zobraziť správy odpovedajúce pravidlám filtra"
3110
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:387
3111
#, fuzzy, kde-format
3112
#| msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
3113
msgctxt "@title:group"
3114
msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
3115
msgstr "Správy filtrované pravidlami: %1"
3117
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:406
3119
#| msgid "No Subject"
3120
msgctxt "@item:intext"
3122
msgstr "Bez predmetu"
3124
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:413
3127
msgctxt "@item:intext Sender of message is unknown"
3131
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:420
3134
msgctxt "@item:intext Receiver of message is unknown"
3140
msgid "Importing the archive file '%1' into the folder '%2' succeeded."
3144
#, fuzzy, kde-format
3145
#| msgid "Store sent messages encry&pted"
3146
msgid "1 message was imported."
3147
msgid_plural "%1 messages were imported."
3148
msgstr[0] "U&ložiť poslané správy šifrované"
3149
msgstr[1] "U&ložiť poslané správy šifrované"
3150
msgstr[2] "U&ložiť poslané správy šifrované"
3154
#| msgid "vCard Import Failed"
3155
msgid "Import finished."
3156
msgstr "Import vCard zlyhal"
3159
#, fuzzy, kde-format
3160
#| msgid "Failed to create folder"
3161
msgid "Failed to import the archive into folder '%1'."
3162
msgstr "Nemôžem vytvoriť priečinok"
3164
#: importjob.cpp:101
3166
#| msgid "Updating cache file"
3167
msgid "Importing archive failed."
3168
msgstr "Aktualizuje sa súbor s vyrovnávacou pamäťou"
3170
#: importjob.cpp:110 importjob.cpp:242
3171
#, fuzzy, kde-format
3172
#| msgid "Failed to create folder"
3173
msgid "Unable to create subfolder for folder '%1'."
3174
msgstr "Nemôžem vytvoriť priečinok"
3176
#: importjob.cpp:185
3177
#, fuzzy, kde-format
3178
#| msgid "Removing folder"
3179
msgid "Importing folder %1"
3180
msgstr "Odstraňuje sa priečinok"
3182
#: importjob.cpp:196
3183
#, fuzzy, kde-format
3184
#| msgid "Could not add message to folder: "
3185
msgid "Failed to add a message to the folder '%1'."
3186
msgstr "Nepodarilo sa pridať správu do priečinku: "
3188
#: importjob.cpp:292
3190
msgid "Unexpected subdirectory named '%1'."
3193
#: importjob.cpp:326
3195
msgid "The file '%1' does not appear to be a valid archive."
3198
#: importjob.cpp:331
3200
msgid "Unable to open archive file '%1'"
3203
#: importjob.cpp:337
3205
#| msgid "List Archives"
3206
msgid "Importing Archive"
3207
msgstr "Archívy konferencie"
3210
msgid "Certificate Signature Request"
3211
msgstr "Požiadavka na podpis certifikátu"
3214
msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
3216
"Prosím, vytvorte certifikát z prílohy a pošlite ho naspäť odosielateľovi."
3218
#: kmkernel.cpp:1213
3219
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
3220
msgstr "KMail je nastavený offline, všetky sieťové úlohy sú odložené"
3222
#: kmkernel.cpp:1224
3223
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
3224
msgstr "KMail je nastavený online, všetky sieťové úlohy sú obnovené"
3226
#: kmkernel.cpp:1251
3227
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
3228
msgstr "KMail je aktuálne v offline móde. Ako chcete pokračovať?"
3230
#: kmkernel.cpp:1253 kmcomposewin.cpp:3475
3231
msgid "Online/Offline"
3232
msgstr "Online/Offline"
3234
#: kmkernel.cpp:1254 kmmainwidget.cpp:2734
3236
msgstr "Pracovať online"
3238
#: kmkernel.cpp:1255 kmmainwidget.cpp:2730
3239
msgid "Work Offline"
3240
msgstr "Pracovať offline"
3242
#: kmkernel.cpp:1328 kmfoldermgr.cpp:156
3245
"KMail could not create folder '%1';\n"
3246
"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
3248
"KMail nemôže vytvoriť priečinok '%1'.\n"
3249
"Overte, prosím, že môžete zobraziť a upravovať obsah priečinku '%2'."
3251
#: kmkernel.cpp:1336 kmfoldermgr.cpp:146
3254
"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
3255
"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
3257
"Práva pre priečinok '%1' nie sú správne.\n"
3258
"Overte, prosím, že môžete zobraziť a upravovať obsah tohto priečinku."
3260
#: kmkernel.cpp:1396
3261
msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
3263
"Nemáte prístupové práva pre čítanie/zápis pre váš priečinok novej pošty."
3265
#: kmkernel.cpp:1404
3267
msgstr "odchádzajúca pošta"
3269
#: kmkernel.cpp:1406
3270
msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
3272
"Nemáte prístupové práva pre čítanie/zápis pre váš priečinok odoslanej pošty."
3274
#: kmkernel.cpp:1423
3276
msgstr "poslaná-pošta"
3278
#: kmkernel.cpp:1425
3279
msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
3281
"Nemáte prístupové práva pre čítanie/zápis pre váš priečinok odoslanej pošty."
3283
#: kmkernel.cpp:1432
3287
#: kmkernel.cpp:1434
3288
msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
3289
msgstr "Nemáte prístupové práva pre čítanie/zápis pre váš priečinok koša."
3291
#: kmkernel.cpp:1441
3295
#: kmkernel.cpp:1443
3296
msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
3297
msgstr "Nemáte prístupové práva pre čítanie/zápis pre váš priečinok návrhov."
3299
#: kmkernel.cpp:1450
3303
#: kmkernel.cpp:1452
3304
msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
3305
msgstr "Nemáte prístupové práva pre čítanie/zápis pre priečinok so šablónami."
3307
#: kmkernel.cpp:1532 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:482
3309
msgstr "Posledné hľadanie"
3311
#: kmkernel.cpp:1668 kmfoldermgr.cpp:322
3314
"Cannot create file `%1' in %2.\n"
3315
"KMail cannot start without it."
3317
"Nemôžem vytvoriť súbor `%1' v %2\n"
3318
"KMail sa nemôže bez neho spustiť."
3320
#: kmkernel.cpp:1859
3321
#, fuzzy, kde-format
3322
#| msgctxt "%1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path"
3324
#| "<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its "
3325
#| "messages.<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for "
3326
#| "you, though this may replace any existing files with the same name in <i>%"
3327
#| "7</i>.<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></"
3329
msgctxt "%1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path"
3331
"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its "
3332
"messages.<p>%2 can move the contents of <i>%6</i> into this folder for you, "
3333
"though this may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>.</"
3334
"p><p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></p></qt>"
3336
"<qt>Priečinok <i>%4</i> existuje. %1 teraz používa priečinok <i>%5</i> pre "
3337
"svoje správy.<p>%2 môže presunúť obsah <i>%6<i> do tohoto priečinku, hoci to "
3338
"môže prepísať existujúce súbory s rovnakým menom v <i>%7</i>."
3339
"<p><strong>Chcete, aby %3 teraz premiestnil súbory pošty?</strong></qt>"
3341
#: kmkernel.cpp:1873
3342
#, fuzzy, kde-format
3343
#| msgctxt "%1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path"
3345
#| "<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its "
3346
#| "messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> into this folder for you."
3347
#| "<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
3348
msgctxt "%1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path"
3350
"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its "
3351
"messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> into this folder for you."
3352
"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></p></qt>"
3354
"<qt>Priečinok <i>%4</i> existuje. %1 teraz používa priečinok <i>%5</i> pre "
3355
"svoje správy. %2 môže presunúť obsah <i>%6</i> do tohto priečinku."
3356
"<p><strong>Chceli by ste aby %3 teraz presunul súbory pošty?</strong></qt>"
3358
#: kmkernel.cpp:1883
3359
msgid "Migrate Mail Files?"
3360
msgstr "Migrovať súbory pošty?"
3362
#: kmkernel.cpp:1884 kmfoldercachedimap.cpp:3238
3365
msgstr "Presunúť do:"
3367
#: kmkernel.cpp:1886 kmfoldercachedimap.cpp:3238
3369
msgstr "Nepremiestniť"
3371
#: kmkernel.cpp:1993 kmcommands.cpp:982
3375
"Do you want to replace it?"
3377
"Súbor %1 existuje.\n"
3378
"Prajete si ho prepísať?"
3380
#: kmkernel.cpp:1994 kmcommands.cpp:665 kmcommands.cpp:983
3381
msgid "Save to File"
3382
msgstr "Uložiť do súboru"
3384
#: kmkernel.cpp:1994 kmcommands.cpp:665 kmcommands.cpp:983
3386
msgstr "Nahr&adiť..."
3388
#: kmkernel.cpp:2075
3389
msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
3390
msgstr "KMail narazil na neopraviteľnú chybu a ukončí sa."
3392
#: kmkernel.cpp:2078
3395
"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
3399
"KMail narazil na túto neopraviteľnú chybu a ukončí sa.\n"
3403
#: kmkernel.cpp:2291 kmmainwidget.cpp:1337
3405
msgstr "Vyprázdniť kôš"
3407
#: kmkernel.cpp:2292
3408
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
3409
msgstr "Naozaj chcete vyprázdniť priečinok koša pre všetky účty?"
3411
#: kmkernel.cpp:2556
3412
#, fuzzy, kde-format
3413
msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
3415
"These %1 identities have been changed to use the default transport:"
3416
msgstr[0] "Táto identita bola zmenená tak, aby používala štandardný prenos:"
3418
"Tieto %1 identity boli zmenené tak, aby používali štandardný prenos:"
3420
"Týchto %1 identít bolo zmenených tak, aby používali štandardný prenos:"
3422
#: kmkernel.cpp:2579
3423
#, fuzzy, kde-format
3424
msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
3426
"These %1 identities have been changed to use the modified transport:"
3427
msgstr[0] "Táto identita bola zmenená tak, aby používala upravený prenos:"
3428
msgstr[1] "Tieto %1 identity boli zmenené tak, aby používali upravený prenos:"
3430
"Týchto %1 identít bolo zmenených tak, aby používali upravený prenos:"
3432
#: imapjob.cpp:154 kmfolderimap.cpp:497
3433
msgid "Uploading message data"
3434
msgstr "Posielam dáta správy na server"
3437
msgid "Server operation"
3438
msgstr "Operácia serveru"
3442
msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
3443
msgstr "Zdrojový priečinok: %1 - Cieľový priečinok: %2"
3446
msgid "Downloading message data"
3447
msgstr "Sťahujem dáta správy"
3450
msgid "Message with subject: "
3451
msgstr "Správa s predmetom: "
3454
msgid "Error while retrieving messages from the server."
3455
msgstr "Chyba pri sťahovaní správ zo serveru."
3458
msgid "Error while retrieving information on the structure of a message."
3459
msgstr "Chyba pri sťahovaní informácií o štruktúre správy."
3462
msgid "Uploading message data failed."
3463
msgstr "Poslanie dát správy zlyhalo."
3466
msgid "Uploading message data completed."
3467
msgstr "Poslanie dát správy dokončené."
3470
msgid "Error while copying messages."
3471
msgstr "Chyba pri kopírovaní správ."
3473
#: kmlineeditspell.cpp:150
3474
msgid "vCard Import Failed"
3475
msgstr "Import vCard zlyhal"
3477
#: kmlineeditspell.cpp:151
3479
msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
3480
msgstr "<qt>Nedá sa pristúpiť na <b>%1</b>.</qt>"
3482
#: kmlineeditspell.cpp:172 configuredialog.cpp:2786
3483
msgid "Edit Recent Addresses..."
3484
msgstr "Upraviť nedávne adresy..."
3486
#: kmlineeditspell.cpp:207 recipientspicker.cpp:562
3487
msgid "Recent Addresses"
3488
msgstr "Nedávne adresy"
3490
#: redirectdialog.cpp:58
3491
msgid "Redirect Message"
3492
msgstr "Presmerovať správu"
3494
#: redirectdialog.cpp:63
3495
msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
3496
msgstr "Vyberte &adresy adresátov na presmerovanie:"
3498
#: redirectdialog.cpp:76
3499
msgid "Use the Address-Selection Dialog"
3500
msgstr "Použiť dialóg voľby adries"
3502
#: redirectdialog.cpp:77
3504
"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of "
3505
"all available addresses."
3507
"Toto tlačidlo otvorí dialóg kde môžete zvoliť adresátov z dostupných adries."
3509
#: redirectdialog.cpp:87 kmcomposewin.cpp:3799
3511
msgstr "Po&slať teraz"
3513
#: redirectdialog.cpp:88 kmcomposewin.cpp:1110 kmcomposewin.cpp:1119
3514
#: kmcomposewin.cpp:3800
3516
msgstr "Po&slať neskôr"
3518
#: redirectdialog.cpp:122
3519
msgid "You cannot redirect the message without an address."
3520
msgstr "Nemôžete presmerovať správu bez adresy."
3522
#: redirectdialog.cpp:123
3523
msgid "Empty Redirection Address"
3524
msgstr "Prázdna adresa presmerovania"
3526
#: messageactions.cpp:51
3531
#: messageactions.cpp:56 searchwindow.cpp:315
3533
msgstr "Od&povedať..."
3535
#: messageactions.cpp:63
3536
msgid "Reply to A&uthor..."
3537
msgstr "Odpovedať &autorovi..."
3539
#: messageactions.cpp:70 searchwindow.cpp:318
3540
msgid "Reply to &All..."
3541
msgstr "Odpovedať &všetkým..."
3543
#: messageactions.cpp:77 searchwindow.cpp:321
3544
msgid "Reply to Mailing-&List..."
3545
msgstr "Odpovedať do kon&ferencie..."
3547
#: messageactions.cpp:84
3548
msgid "Reply Without &Quote..."
3549
msgstr "Odpovedať &bez citovania..."
3551
#: messageactions.cpp:91
3552
msgid "Create To-do/Reminder..."
3555
#: messageactions.cpp:92
3556
msgid "Create To-do"
3559
#: messageactions.cpp:93
3560
msgid "Allows you to create a calendar to-do or reminder from this message"
3563
#: messageactions.cpp:94
3565
"This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken "
3566
"from the currently selected message. Then you can edit the to-do to your "
3567
"liking before saving it to your calendar."
3570
#: messageactions.cpp:101
3571
msgid "Mar&k Message"
3572
msgstr "O&značiť správu"
3574
#: messageactions.cpp:106
3575
msgid "Mark Message as &Read"
3576
msgstr "Označiť správu ako &Prečítaná"
3578
#: messageactions.cpp:107
3579
msgid "Mark selected messages as read"
3580
msgstr "Označiť vybrané správy ako prečítané"
3582
#: messageactions.cpp:113
3583
msgid "Mark Message as &New"
3584
msgstr "Označiť správu ako &Nová"
3586
#: messageactions.cpp:114
3587
msgid "Mark selected messages as new"
3588
msgstr "Označiť vybrané správy ako nové"
3590
#: messageactions.cpp:120
3591
msgid "Mark Message as &Unread"
3592
msgstr "Označiť správu ako N&eprečítaná"
3594
#: messageactions.cpp:121
3595
msgid "Mark selected messages as unread"
3596
msgstr "Označiť vybrané správy ako neprečítané"
3598
#: messageactions.cpp:131
3599
msgid "Mark Message as &Important"
3600
msgstr "Označiť správu ako &Dôležitá"
3602
#: messageactions.cpp:135
3603
msgid "Remove &Important Message Mark"
3604
msgstr "Odstániť označenie správy ako &dôležitá"
3606
#: messageactions.cpp:140
3608
#| msgid "Mark Message as &New"
3609
msgid "Mark Message as &Action Item"
3610
msgstr "Označiť správu ako &Nová"
3612
#: messageactions.cpp:143
3614
#| msgid "Remove &Important Message Mark"
3615
msgid "Remove &Action Item Message Mark"
3616
msgstr "Odstániť označenie správy ako &dôležitá"
3618
#: messageactions.cpp:147
3619
msgid "&Edit Message"
3620
msgstr "&Upraviť správu"
3622
#: messageactions.cpp:153 searchwindow.cpp:325
3625
msgstr "P&oslať ďalej"
3627
#: messageactions.cpp:158
3629
#| msgctxt "Message->Forward->"
3630
#| msgid "As &Attachment..."
3631
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
3632
msgid "As &Attachment..."
3633
msgstr "&Ako prílohu..."
3635
#: messageactions.cpp:166
3637
#| msgid "&Inline..."
3638
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
3642
#: messageactions.cpp:174
3643
msgctxt "Message->Forward->"
3644
msgid "&Redirect..."
3645
msgstr "&Presmerovať..."
3647
#: messageactions.cpp:183
3649
#| msgid "Reply to Mailing-&List..."
3651
msgid "Mailing-&List"
3652
msgstr "Odpovedať do kon&ferencie..."
3654
#: messageactions.cpp:270
3656
#| msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
3657
msgid "Open Message in List Archive"
3658
msgstr "Hlavička správy OpenPGP - neplatný podpis"
3660
#: messageactions.cpp:272
3662
#| msgid "New Message"
3663
msgid "Post New Message"
3664
msgstr "Nová správa"
3666
#: messageactions.cpp:274
3668
#| msgid "List Archives"
3669
msgid "Go to Archive"
3670
msgstr "Archívy konferencie"
3672
#: messageactions.cpp:276
3674
#| msgid "List Help"
3675
msgid "Request Help"
3676
msgstr "Pomocník pre konferenciu"
3678
#: messageactions.cpp:278
3681
msgid "Contact Owner"
3684
#: messageactions.cpp:282
3686
#| msgid "Unsubscribe from List"
3687
msgid "Unsubscribe from List"
3688
msgstr "Odhlásiť z konferencie"
3690
#: messageactions.cpp:442
3696
#: messageactions.cpp:445
3700
#: messageactions.cpp:448
3701
#, fuzzy, kde-format
3702
#| msgid "X-Mailer: "
3704
"%1 is a 'Contact Owner' or simlar action. %2 is a protocol normally web or "
3705
"email though could be irc/ftp or other url variant"
3709
#: kmaccount.cpp:51 kmaccount.cpp:400
3711
msgid "Executing precommand %1"
3712
msgstr "Vykonávam príkaz pred: %1"
3716
msgid "Could not execute precommand '%1'."
3717
msgstr "Nepodarilo sa vykonať príkaz pred: '%1'."
3722
"The precommand exited with code %1:\n"
3725
"Príkaz pred skončil s kódom %1:\n"
3728
#: kmaccount.cpp:267
3729
msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
3730
msgstr "Kritická chyba: Nie je možné vyzdvihnúť poštu: "
3732
#: kmaccount.cpp:290
3733
msgid "Failed to add message:\n"
3734
msgstr "Nepodarilo sa pridať správu:\n"
3736
#: kmsearchpattern.cpp:928
3737
msgctxt "name used for a virgin filter"
3741
#: kmsearchpattern.cpp:934
3742
msgid "(match any of the following)"
3743
msgstr "(odpovedá niektorým)"
3745
#: kmsearchpattern.cpp:936
3746
msgid "(match all of the following)"
3747
msgstr "(odpovedá všetkým)"
3749
#: headerstyle.cpp:124 headerstyle.cpp:223 headerstyle.cpp:458
3750
#: headerstyle.cpp:597 headerstyle.cpp:739 kmmainwidget.cpp:1191
3752
msgstr "Bez predmetu"
3754
#: headerstyle.cpp:153 headerstyle.cpp:267 headerstyle.cpp:619
3755
#: headerstyle.cpp:828
3759
#: headerstyle.cpp:158 headerstyle.cpp:281 headerstyle.cpp:639
3763
#: headerstyle.cpp:161 headerstyle.cpp:285 headerstyle.cpp:646
3767
#: headerstyle.cpp:257 headerstyle.cpp:652
3771
#: headerstyle.cpp:263 headerstyle.cpp:611 headerstyle.cpp:833
3773
msgstr "Odosielateľ:"
3775
#: headerstyle.cpp:277
3778
msgctxt "To-field of the mailheader."
3782
#: headerstyle.cpp:289
3784
msgstr "Adresa pre odpoveď: "
3786
#: headerstyle.cpp:387
3787
#, fuzzy, kde-format
3789
"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
3795
"%1% pravdepodobnosť, že je to spam.\n"
3800
#: headerstyle.cpp:393
3801
#, fuzzy, kde-format
3803
"%1% probability of being spam.\n"
3808
"%1% pravdepodobnosť, že je to spam.\n"
3813
#: headerstyle.cpp:404
3814
msgid "No Spam agent"
3817
#: headerstyle.cpp:407
3818
msgid "Spam filter score not a number"
3821
#: headerstyle.cpp:410
3822
msgid "Threshold not a valid number"
3825
#: headerstyle.cpp:413
3826
msgid "Spam filter score could not be extracted from header"
3829
#: headerstyle.cpp:416
3830
msgid "Threshold could not be extracted from header"
3833
#: headerstyle.cpp:419
3834
msgid "Error evaluating spam score"
3837
#: headerstyle.cpp:423
3846
#: headerstyle.cpp:614
3848
msgid "(resent from %1)"
3849
msgstr "(preposlané od %1)"
3851
#: headerstyle.cpp:632
3854
msgctxt "To-field of the mail header."
3858
#: headerstyle.cpp:661
3859
msgid "User-Agent: "
3860
msgstr "User-Agent: "
3862
#: headerstyle.cpp:670
3866
#: headerstyle.cpp:681
3867
msgid "Spam Status:"
3868
msgstr "Stav spamu:"
3870
#: headerstyle.cpp:841
3873
msgctxt "To field of the mail header."
3877
#: searchwindow.cpp:122
3878
msgid "Find Messages"
3879
msgstr "Nájsť správy"
3881
#: searchwindow.cpp:125
3884
msgctxt "@action:button Search for messags"
3888
#: searchwindow.cpp:144
3889
msgid "Search in &all local folders"
3890
msgstr "Hľadať vo &všetkých lokálnych priečinkoch"
3892
#: searchwindow.cpp:149
3893
msgid "Search &only in:"
3894
msgstr "Hľadať &iba v:"
3896
#: searchwindow.cpp:157
3897
msgid "I&nclude sub-folders"
3898
msgstr "A&j podpriečinky"
3900
#: searchwindow.cpp:224
3903
msgctxt "@title:column Subject of the found message."
3907
#: searchwindow.cpp:225
3909
#| msgid "Sender/Receiver"
3910
msgctxt "@title:column Sender of the found message."
3911
msgid "Sender/Receiver"
3912
msgstr "Odosielateľ/Príjemca"
3914
#: searchwindow.cpp:226
3917
msgctxt "@title:column date of receival ofthe found message."
3921
#: searchwindow.cpp:227
3924
msgctxt "@title:column Folder in which the message is found."
3928
#: searchwindow.cpp:250
3929
msgid "Search folder &name:"
3930
msgstr "Hľadať meno &priečinku:"
3932
#: searchwindow.cpp:259
3934
#| msgid "Delete Search"
3935
msgid "Op&en Search Folder"
3936
msgstr "Zmazať hľadanie"
3938
#: searchwindow.cpp:268
3940
#| msgid "Open Message"
3941
msgid "Open &Message"
3942
msgstr "Otvoriť správu"
3944
#: searchwindow.cpp:279
3945
msgid "AMiddleLengthText..."
3946
msgstr "AMiddleLengthText..."
3948
#: searchwindow.cpp:280
3951
msgctxt "@info:status finished searching."
3953
msgstr "Pripravený."
3955
#: searchwindow.cpp:332
3957
#| msgid "&Inline..."
3958
msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
3962
#: searchwindow.cpp:337
3963
msgctxt "Message->Forward->"
3964
msgid "As &Attachment..."
3965
msgstr "&Ako prílohu..."
3967
#: searchwindow.cpp:351
3968
msgid "Save Attachments..."
3969
msgstr "Uložiť prílohy..."
3971
#: searchwindow.cpp:356
3972
msgid "Clear Selection"
3973
msgstr "Vyčistiť výber"
3975
#: searchwindow.cpp:421
3977
msgctxt "Search finished."
3981
#: searchwindow.cpp:423 searchwindow.cpp:429
3982
#, fuzzy, kde-format
3983
msgid "%1 message processed"
3984
msgid_plural "%1 messages processed"
3985
msgstr[0] "prehľadaná %1 správa"
3986
msgstr[1] "prehľadané %1 správy"
3987
msgstr[2] "prehľadaných %1 správ"
3989
#: searchwindow.cpp:422
3990
#, fuzzy, kde-format
3991
msgid "%1 match (%2)"
3992
msgid_plural "%1 matches (%2)"
3993
msgstr[0] "%1 zhoda v %2"
3994
msgstr[1] "%1 zhody v %2"
3995
msgstr[2] "%1 zhôd v %2"
3997
#: searchwindow.cpp:426
3999
msgid "Search canceled"
4000
msgstr "Hľadanie zrušené."
4002
#: searchwindow.cpp:427
4003
#, fuzzy, kde-format
4004
msgid "%1 match so far (%2)"
4005
msgid_plural "%1 matches so far (%2)"
4006
msgstr[0] "Doteraz %1 zhoda v %2"
4007
msgstr[1] "Doteraz %1 zhody v %2"
4008
msgstr[2] "Doteraz %1 zhôd v %2"
4010
#: searchwindow.cpp:433
4013
msgid_plural "%1 matches"
4014
msgstr[0] "%1 odpovedajúca"
4015
msgstr[1] "%1 odpovedajúce"
4016
msgstr[2] "%1 odpovedajúcich"
4018
#: searchwindow.cpp:434
4019
#, fuzzy, kde-format
4020
msgid "Searching in %1 (message %2)"
4021
msgstr "Hľadá sa v %1, doteraz prehľadaných %2"
4023
#: recipientspicker.cpp:91
4024
#, fuzzy, kde-format
4025
msgid "1 email address"
4026
msgid_plural "%1 email addresses"
4027
msgstr[0] "1 emailová adresa"
4028
msgstr[1] "%1 emailové adresy"
4029
msgstr[2] "%1 emailových adries"
4031
#: recipientspicker.cpp:163
4033
msgid "Distribution List %1"
4034
msgstr "Distribučný zoznam %1"
4036
#: recipientspicker.cpp:337
4037
msgid "Select Recipient"
4038
msgstr "Vybrať adresáta"
4040
#: recipientspicker.cpp:349
4041
msgid "Address book:"
4044
#: recipientspicker.cpp:357
4047
msgctxt "@title:column Name of the recipient."
4051
#: recipientspicker.cpp:358
4054
msgctxt "@title:column Email of the recipient."
4058
#: recipientspicker.cpp:359
4061
msgctxt "@title:column"
4065
#: recipientspicker.cpp:377
4067
#| msgid "Search Criteria"
4068
msgid "Search &Directory Service"
4069
msgstr "Kritériá hľadania"
4071
#: recipientspicker.cpp:379
4074
msgctxt "Search for recipient."
4078
#: recipientspicker.cpp:394
4080
#| msgid "Add as To"
4082
msgstr "Pridať ako Pre"
4084
#: recipientspicker.cpp:398
4086
msgstr "Pridať ako CC"
4088
#: recipientspicker.cpp:402
4090
#| msgid "Add as BCC"
4092
msgstr "Pridať ako BCC"
4094
#. i18n: file: ui/snippetdlgbase.ui:132
4095
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnCancel)
4096
#: recipientspicker.cpp:406 rc.cpp:166
4101
#: recipientspicker.cpp:453
4104
msgctxt "All collections containing recipients."
4108
#: recipientspicker.cpp:455
4109
msgid "Distribution Lists"
4110
msgstr "Distribučné zoznamy"
4112
#: recipientspicker.cpp:456
4113
msgid "Selected Recipients"
4114
msgstr "Zvolený adresáti"
4116
#: recipientspicker.cpp:523
4118
#| msgid "&Address Book"
4119
msgid "Address Books"
4122
#: recipientspicker.cpp:534
4126
#: recipientspicker.cpp:760
4127
#, fuzzy, kde-format
4129
"You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %2. "
4130
"Please adapt the selection."
4132
"You selected %1 recipients. The maximum supported number of recipients is %"
4133
"2. Please adapt the selection."
4135
"Zvolili ste 1 adresáta. Maximálny podporovaný počet adresátov je %2. Prosím "
4138
"Zvolili ste %1 adresátov. Maximálny podporovaný počet adresátov je %2. "
4139
"Prosím zmente voľbu."
4141
"Zvolili ste %1 adresátov. Maximálny podporovaný počet adresátov je %2. "
4142
"Prosím zmente voľbu."
4144
#: kmcommands.cpp:325
4146
msgstr "Prosím čakajte"
4148
#: kmcommands.cpp:326 kmcommands.cpp:433
4150
msgid "Please wait while the message is transferred"
4151
msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
4152
msgstr[0] "Prosím, počkajte, kým sa prenesie %1 správa"
4153
msgstr[1] "Prosím, počkajte, kým sa prenesú %1 správy"
4154
msgstr[2] "Prosím, počkajte, kým sa prenesie %1 správ"
4156
#: kmcommands.cpp:622
4157
msgid "Address copied to clipboard."
4158
msgstr "Adresa skopírovaná do schránky."
4160
#: kmcommands.cpp:627
4161
msgid "URL copied to clipboard."
4162
msgstr "URL skopírované do schránky."
4164
#: kmcommands.cpp:664
4165
#, fuzzy, kde-format
4166
#| msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
4168
msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/>Do you want to replace it?"
4169
msgstr "<qt>Súbor <b>%1</b> existuje.<br>Prajete si ho prepísať?</qt>"
4171
#: kmcommands.cpp:769
4172
msgid "Message as Plain Text"
4173
msgstr "Jednoduchá textová správa"
4175
#: kmcommands.cpp:923
4176
msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
4177
msgstr "Správa bola počas ukladania odstránená a nebola uložená."
4179
#: kmcommands.cpp:1026
4180
msgid "Open Message"
4181
msgstr "Otvoriť správu"
4183
#: kmcommands.cpp:1063 kmcommands.cpp:1091
4184
msgid "The file does not contain a message."
4185
msgstr "Súbor neobsahuje správu."
4187
#: kmcommands.cpp:1109
4188
msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
4189
msgstr "Súbor obsahuje niekoľko správ. Zobrazí sa iba prvá z nich."
4191
#: kmcommands.cpp:1262
4193
"Do you want to forward the selected messages as attachments in one message "
4194
"(as a MIME digest) or as individual messages?"
4197
#: kmcommands.cpp:1265
4199
msgid "Send As Digest"
4200
msgstr "Poslať nepodpísané?"
4202
#: kmcommands.cpp:1266
4203
msgid "Send Individually"
4206
#: kmcommands.cpp:1281
4209
"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in "
4210
"the attachment(s).\n"
4215
"Toto je preposielanie ako MIME súhrn. Obsah správy je ako príloha.\n"
4219
#: kmcommands.cpp:1823 kmmainwidget.cpp:2504
4220
msgid "Filtering messages"
4221
msgstr "Filtrujú sa správy"
4223
#: kmcommands.cpp:1832 kmmainwidget.cpp:2515
4225
msgid "Filtering message %1 of %2"
4226
msgstr "Filtruje sa správa %1 z %2"
4228
#: kmcommands.cpp:1842
4229
msgid "Not enough free disk space?"
4230
msgstr "Nedostatok voľného miesta na disku?"
4232
#: kmcommands.cpp:1981
4234
msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
4237
#: kmcommands.cpp:2154
4238
msgid "Moving messages"
4239
msgstr "Presun správ"
4241
#: kmcommands.cpp:2154
4242
msgid "Deleting messages"
4243
msgstr "Odstraňovanie správ"
4245
#: kmcommands.cpp:2424
4246
msgid "Opening URL..."
4247
msgstr "Otváram URL..."
4249
#: kmcommands.cpp:2433
4250
#, fuzzy, kde-format
4251
#| msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
4253
msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
4254
msgstr "<qt>Naozaj chcete vykonať <b>%1</b>?</qt>"
4256
#: kmcommands.cpp:2434
4260
#: kmcommands.cpp:2518
4261
msgid "Found no attachments to save."
4262
msgstr "Neboli nájdené žiadne prílohy, ktoré by bolo možné uložiť."
4264
#: kmcommands.cpp:2531
4265
msgid "Save Attachments To"
4266
msgstr "Uložiť prílohu ako"
4268
#: kmcommands.cpp:2549
4269
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
4270
msgid "attachment.1"
4273
#: kmcommands.cpp:2556
4275
#| msgid "Save Attachment As"
4276
msgid "Save Attachment"
4277
msgstr "Uložiť prílohu ako"
4279
#: kmcommands.cpp:2582
4281
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
4282
msgid "attachment.%1"
4285
#: kmcommands.cpp:2625 kmcommands.cpp:2634
4286
#, fuzzy, kde-format
4287
#| msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
4289
"A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you "
4290
"want to overwrite it?"
4291
msgstr "Súbor s názvom %1 už existuje. Prajete si ho prepísať?"
4293
#: kmcommands.cpp:2627 kmcommands.cpp:2636
4294
msgid "File Already Exists"
4295
msgstr "Súbor už existuje"
4297
#: kmcommands.cpp:2627 kmcommands.cpp:2636
4301
#: kmcommands.cpp:2637
4303
#| msgid "Overwrite File?"
4304
msgid "Overwrite &All"
4305
msgstr "Prepísať súbor?"
4307
#: kmcommands.cpp:2681
4310
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
4313
"Časť správy %1 je zašifrovaná. Chcete ponechať šifrovanie pri ukladaní?"
4315
#: kmcommands.cpp:2683 kmcommands.cpp:2692
4316
msgid "KMail Question"
4317
msgstr "KMail otázka"
4319
#: kmcommands.cpp:2683
4320
msgid "Keep Encryption"
4321
msgstr "Ponechať šifrovanie"
4323
#: kmcommands.cpp:2683 kmcommands.cpp:2692
4327
#: kmcommands.cpp:2690
4330
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
4332
msgstr "Časť správy %1 je podpísaná. Chcete ponechať podpis pri ukladaní?"
4334
#: kmcommands.cpp:2692
4335
msgid "Keep Signature"
4336
msgstr "Ponechať podpis"
4338
#: kmcommands.cpp:2765 kmcommands.cpp:2789 kmcommands.cpp:2805
4339
#, fuzzy, kde-format
4340
#| msgctxt "%2 is detailed error description"
4342
#| "Could not write the file %1:\n"
4344
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
4345
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
4347
"Nemôžem zapísať súbor %1:\n"
4350
#: kmcommands.cpp:2768 kmcommands.cpp:2792 kmcommands.cpp:2808
4352
#| msgid "has an attachment"
4353
msgid "Error saving attachment"
4356
#: kmcommands.cpp:3225 kmcomposewin.cpp:4329 objecttreeparser.cpp:1904
4358
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
4360
msgstr "Chiasmus neposkytuje funkciu \"x-obtain-keys\". Prosím nahláste chybu."
4362
#: kmcommands.cpp:3227 kmcommands.cpp:3232 kmcommands.cpp:3241
4363
#: kmcommands.cpp:3250 kmcommands.cpp:3271 kmcommands.cpp:3282
4364
#: kmcommands.cpp:3322 messagecomposer.cpp:591 messagecomposer.cpp:599
4365
#: messagecomposer.cpp:613 kmcomposewin.cpp:4331 kmcomposewin.cpp:4336
4366
#: kmcomposewin.cpp:4345 objecttreeparser.cpp:1910
4367
msgid "Chiasmus Backend Error"
4368
msgstr "Chyba podpory Chiasmus"
4370
#: kmcommands.cpp:3238 kmcomposewin.cpp:4342 objecttreeparser.cpp:1916
4372
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
4373
"function did not return a string list. Please report this bug."
4375
"Chiasmus vrátil neočákavanú hodnotu. Funkcia \"x-obtain-keys\" nevrátila "
4376
"zoznam reťazcov. Prosím nahláste chybu."
4378
#: kmcommands.cpp:3247 kmcomposewin.cpp:4351 objecttreeparser.cpp:1924
4380
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
4381
"the Chiasmus configuration."
4383
"Nenájdené žiadne kľúče. Prosím skontrolujte či bol platný kľúč nastavený v "
4384
"konfigurácii pre Chiasmus."
4386
#: kmcommands.cpp:3256 objecttreeparser.cpp:1932
4387
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
4388
msgstr "Výber šifrovacieho kľúča pre Chiasmus"
4390
#: kmcommands.cpp:3269 objecttreeparser.cpp:1945
4392
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
4394
msgstr "Chiasmus neposkytuje funkciu \"x-decrypt\". Prosím nahláste chybu."
4396
#: kmcommands.cpp:3280 objecttreeparser.cpp:1953
4398
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
4401
"Funkcia \"x-decrypt\" neakceptuje očakávané parametre. Prosím nahláste chybu."
4403
#: kmcommands.cpp:3288 kmcommands.cpp:3314 objecttreeparser.cpp:1959
4404
msgid "Chiasmus Decryption Error"
4405
msgstr "Chyba šifrovania Chiasmus"
4407
#: kmcommands.cpp:3319 objecttreeparser.cpp:1965
4409
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
4410
"did not return a byte array. Please report this bug."
4412
"Neočakávaná návratová hodnota z Chiasmus. Funkcia \"x-decrypt\" nevrátila "
4413
"pole bajtov. Prosím nahláste chybu."
4415
#: kmcommands.cpp:3570
4423
#: kmcommands.cpp:3585
4424
#, fuzzy, kde-format
4425
#| msgid "X-Mailer: "
4429
#: networkaccount.cpp:234
4432
"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
4433
"managing your passwords.\n"
4434
"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The "
4435
"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered "
4436
"secure from decryption efforts if access to the configuration file is "
4438
"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
4440
"KWallet nie je k dispozícii. Je silne odporúčané použiť KWallet pre správu "
4442
"Napriek tomu, KMail môže ukladať heslo v konfiguračnom súbore. Heslo sa "
4443
"ukladá v kódovanom stave, ale nemali by ste ho považovať za zabezpečené v "
4444
"prípade, že sa niekto ku konfiguračnému súboru dostane.\n"
4445
"Chcete uložiť heslo pre účet '%1' v konfiguračnom súbore?"
4447
#: networkaccount.cpp:242
4448
msgid "KWallet Not Available"
4449
msgstr "KWallet nie je k dispozícii"
4451
#: networkaccount.cpp:243
4452
msgid "Store Password"
4453
msgstr "Uložiť heslo"
4455
#: networkaccount.cpp:244
4456
msgid "Do Not Store Password"
4457
msgstr "Neuložiť heslo"
4459
#: attachmentdialog.cpp:35
4462
"Open attachment '%1'?\n"
4463
"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
4465
"Otvoriť prílohu '%1'?\n"
4466
"Uvedomte si, že otvorenie prílohy môže narušiť bezpečnosť vašeho systému."
4468
#: attachmentdialog.cpp:41
4469
msgid "Open Attachment?"
4470
msgstr "Otvoriť prílohu?"
4472
#: attachmentdialog.cpp:48
4474
msgid "&Open with '%1'"
4475
msgstr "&Otvoriť pomocou '%1'"
4477
#: attachmentdialog.cpp:52
4478
msgid "&Open With..."
4479
msgstr "&Otvoriť pomocou..."
4481
#: attachmentdialog.cpp:71
4482
msgid "Do not ask again"
4485
#: filterlogdlg.cpp:57
4486
msgid "Filter Log Viewer"
4487
msgstr "Prehliadať záznamu filtrov"
4489
#: filterlogdlg.cpp:80
4490
msgid "&Log filter activities"
4491
msgstr "Zaz&namenávať aktivitu filtrov"
4493
#: filterlogdlg.cpp:85
4495
"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log "
4496
"data is collected and shown only when logging is turned on. "
4498
"Týmto môžete zapnúť alebo vypnúť zaznamenávanie aktivity filtrov. Dáta o "
4499
"aktivite sa samozrejme ukladajú, iba ak je táto voľba zapnutá. "
4501
#: filterlogdlg.cpp:89
4502
msgid "Logging Details"
4503
msgstr "Detaily záznamu"
4505
#: filterlogdlg.cpp:96
4506
msgid "Log pattern description"
4507
msgstr "Popis vzorky záznamu"
4510
#: filterlogdlg.cpp:106
4511
msgid "Log filter &rule evaluation"
4512
msgstr "Zaznamenávať vyhodnotenie &pravidiel filtrov"
4514
#: filterlogdlg.cpp:113
4516
"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the "
4517
"filter rules of applied filters: having this option checked will give "
4518
"detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback "
4519
"about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be "
4522
"Tu môžete upraviť, koľko informácií o vyhodnocovaní pravidiel sa bude "
4523
"uchovávať. Ak túto voľbu zapnete, záznam sa vytvorí pre každé jednotlivé "
4524
"pravidlo. Inak sa zaznamená iba výsledok použitia všetkých pravidiel."
4526
#: filterlogdlg.cpp:120
4527
msgid "Log filter pattern evaluation"
4528
msgstr "Zaznamenávať vyhodnotenie vzorky filtrov"
4531
#: filterlogdlg.cpp:130
4532
msgid "Log filter actions"
4533
msgstr "Záznamenávať akcie filtrov"
4535
#: filterlogdlg.cpp:141
4536
msgid "Log size limit:"
4537
msgstr "Obmedzenie veľkosti záznamu:"
4539
#: filterlogdlg.cpp:149
4541
#| msgid "unlimited"
4542
msgctxt "@label:spinbox Set the size of the logfile to unlimited."
4544
msgstr "bez obmedzenia"
4546
#: filterlogdlg.cpp:153
4548
"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you "
4549
"can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the "
4550
"collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded "
4551
"until the limit is no longer exceeded. "
4553
"Ukladanie záznamu vyžaduje miesto v pamäti pre dočasné dáta. Tu môžete "
4554
"nastaviť maximálnu veľkosti pamäti, ktorá sa má používať. Ak veľkosť dát "
4555
"túto hranicu presiahne, najstaršie dáta sa zahodia. "
4557
#: filterlogdlg.cpp:264
4560
"Could not write the file %1:\n"
4561
"\"%2\" is the detailed error description."
4563
"Nepodarilo sa zapísať súbor %1:\n"
4564
"\"%2\" obsahuje detailný popis chyby."
4566
#: kmreaderwin.cpp:493
4571
#: kmreaderwin.cpp:495
4572
msgid "Choose display style of message headers"
4573
msgstr "Zvoľte si štýl zobrazenia hlavičiek správy"
4575
#: kmreaderwin.cpp:501
4577
#| msgctxt "View->headers->"
4578
#| msgid "&Brief Headers"
4579
msgctxt "View->headers->"
4580
msgid "&Enterprise Headers"
4581
msgstr "&Krátke hlavičky"
4583
#: kmreaderwin.cpp:504
4585
#| msgid "Show the list of headers in a fancy format"
4586
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
4587
msgstr "Zobraziť zoznam hlavičiek v efektnom formáte"
4589
#: kmreaderwin.cpp:508
4590
msgctxt "View->headers->"
4591
msgid "&Fancy Headers"
4592
msgstr "E&fektné hlavičky"
4594
#: kmreaderwin.cpp:511
4595
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
4596
msgstr "Zobraziť zoznam hlavičiek v efektnom formáte"
4598
#: kmreaderwin.cpp:515
4599
msgctxt "View->headers->"
4600
msgid "&Brief Headers"
4601
msgstr "&Krátke hlavičky"
4603
#: kmreaderwin.cpp:518
4604
msgid "Show brief list of message headers"
4605
msgstr "Zobraziť krátky zoznam hlavičiek správy"
4607
#: kmreaderwin.cpp:522
4608
msgctxt "View->headers->"
4609
msgid "&Standard Headers"
4610
msgstr "Šta&ndardné hlavičky"
4612
#: kmreaderwin.cpp:525
4613
msgid "Show standard list of message headers"
4614
msgstr "Zobraziť štandardné zoznam hlavičiek správy"
4616
#: kmreaderwin.cpp:529
4617
msgctxt "View->headers->"
4618
msgid "&Long Headers"
4619
msgstr "D&lhé hlavičky"
4621
#: kmreaderwin.cpp:532
4622
msgid "Show long list of message headers"
4623
msgstr "Zobraziť dlhý zoznam hlavičiek správy"
4625
#: kmreaderwin.cpp:536
4626
msgctxt "View->headers->"
4627
msgid "&All Headers"
4628
msgstr "Všetky hl&avičky"
4630
#: kmreaderwin.cpp:539
4631
msgid "Show all message headers"
4632
msgstr "Zobraziť všetky hlavičky správy"
4634
#: kmreaderwin.cpp:544
4636
msgid "&Attachments"
4639
#: kmreaderwin.cpp:546
4640
msgid "Choose display style of attachments"
4641
msgstr "Vyberte si štýl zobrazovania príloh."
4643
#: kmreaderwin.cpp:551
4644
msgctxt "View->attachments->"
4648
#: kmreaderwin.cpp:554
4649
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
4650
msgstr "Zobraz všetky prílohy ako ikony. Kliknutím na ne ich uvidíte."
4652
#: kmreaderwin.cpp:558
4653
msgctxt "View->attachments->"
4657
#: kmreaderwin.cpp:561
4658
msgid "Show attachments as suggested by sender."
4659
msgstr "Zobraziť prílohy ako boli navrhované odosielateľom."
4661
#: kmreaderwin.cpp:565
4662
msgctxt "View->attachments->"
4666
#: kmreaderwin.cpp:568
4667
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
4668
msgstr "Zobraz všetky prílohy ako vložené (ak je to možné)"
4670
#: kmreaderwin.cpp:572
4671
msgctxt "View->attachments->"
4675
#: kmreaderwin.cpp:575
4676
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
4677
msgstr "Nezobrazovať prílohy v prehliadači správ"
4679
#: kmreaderwin.cpp:580
4680
msgid "&Set Encoding"
4681
msgstr "Na&staviť kódovanie"
4683
#: kmreaderwin.cpp:586 configuredialog.cpp:1908 configuredialog.cpp:1963
4687
#: kmreaderwin.cpp:596
4688
msgid "New Message To..."
4689
msgstr "Nová správa na adresu..."
4691
#: kmreaderwin.cpp:603
4693
msgstr "Odpovedať na adresu..."
4695
#: kmreaderwin.cpp:610
4696
msgid "Forward To..."
4697
msgstr "Poslať ďalej na adresu..."
4699
#: kmreaderwin.cpp:617 kmfilteraction.cpp:2135
4700
msgid "Add to Address Book"
4701
msgstr "Pridať do adresára"
4703
#: kmreaderwin.cpp:624
4704
msgid "Open in Address Book"
4705
msgstr "Otvoriť v adresári"
4707
#: kmreaderwin.cpp:634
4708
msgid "Select All Text"
4709
msgstr "Vybrať všetok text"
4711
#: kmreaderwin.cpp:641
4712
msgid "Copy Link Address"
4713
msgstr "Kopírovať adresu odkazu"
4715
#: kmreaderwin.cpp:646 kmmainwidget.cpp:3683
4716
msgid "&Find in Message..."
4717
msgstr "&Nájsť v správe..."
4719
#: kmreaderwin.cpp:652
4721
msgstr "Otvoriť URL"
4723
#: kmreaderwin.cpp:657
4724
msgid "Bookmark This Link"
4725
msgstr "Uložiť záložku pre tento odkaz"
4727
#: kmreaderwin.cpp:663
4728
msgid "Save Link As..."
4729
msgstr "Uložiť odkaz ako..."
4731
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:343
4732
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
4733
#: kmreaderwin.cpp:668 kmcomposewin.cpp:1223 rc.cpp:1671
4734
msgid "Use Fi&xed Font"
4735
msgstr "Použiť písmo s pe&vnou šírkou"
4737
#: kmreaderwin.cpp:674
4739
#| msgid "Message Structure Viewer"
4740
msgid "Show Message Structure"
4741
msgstr "Prehliadač štruktúry správy"
4743
#: kmreaderwin.cpp:682
4745
#| msgid "Select &All Messages"
4746
msgid "Scroll Message Up"
4747
msgstr "Vybrať &všetky správy"
4749
#: kmreaderwin.cpp:688
4751
#| msgid "Select &All Messages"
4752
msgid "Scroll Message Down"
4753
msgstr "Vybrať &všetky správy"
4755
#: kmreaderwin.cpp:694
4756
msgid "Scroll Message Up (More)"
4759
#: kmreaderwin.cpp:700
4760
msgid "Scroll Message Down (More)"
4763
#: kmreaderwin.cpp:711
4764
msgid "Toggle HTML Display Mode"
4767
#: kmreaderwin.cpp:714
4768
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
4771
#: kmreaderwin.cpp:1363
4772
msgid "The email client for the K Desktop Environment."
4773
msgstr "Poštový klient pre K Desktop Environment."
4775
#: kmreaderwin.cpp:1371
4777
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please "
4778
"wait . . .</p> "
4780
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Získava sa obsah priečinku</h2><p>Prosím "
4781
"čakajte . . .</p> "
4783
#: kmreaderwin.cpp:1379
4785
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline "
4786
"mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p> "
4788
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail je momentálne v offline "
4789
"móde. Kliknite <a href=\"kmail:goOnline\">sem</a> pre prechod na online . . ."
4792
#: kmreaderwin.cpp:1395
4793
#, fuzzy, kde-format
4795
"%1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: generated list of "
4796
"new features; %5: First-time user text (only shown on first start); %6: "
4797
"generated list of important changes; --- end of comment ---"
4799
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the email "
4800
"client for the K Desktop Environment. It is designed to be fully compatible "
4801
"with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and IMAP.</p>\n"
4802
"<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a href="
4803
"\"%2\">documentation</a></li>\n"
4804
"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new "
4805
"versions of KMail</li></ul>\n"
4809
"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n"
4810
"<p>Thank you,</p>\n"
4811
"<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>"
4813
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Víta vás KMail %1</h2><p>KMail je poštový "
4814
"klient pre K Desktop Environment. Je navrhnutý tak, aby bol úplne "
4815
"kompatibilný s internetovými štandardami vrátane MIME, SMTP, POP3 a IMAP.</"
4817
"<ul><li>KMail má veľa užitočných funkcií, ktoré sú popísané v <a href=\"%2"
4818
"\">dokumentácii</a></li>\n"
4819
"<li><a href=\"%3\">Domovská stránka KMail</a> obsahuje informácie o nových "
4820
"verziách programu KMail.</li></ul>\n"
4822
"<p>Niektoré nové funkcie v tejto verzii KMail (oproti verzii KMail %4, ktorý "
4823
"bol súčasťou %5):</p>\n"
4827
"<p>Dúfame, že sa vám KMail bude páčiť.</p>\n"
4828
"<p>Ďakujeme,</p>\n"
4829
"<p style='margin-bottom: 0px'> KMail tím</p>"
4831
#: kmreaderwin.cpp:1415
4834
"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
4835
"KMail %1, which is part of KDE %2):</p>\n"
4838
#: kmreaderwin.cpp:1428
4840
"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
4841
">Configure KMail.\n"
4842
"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
4843
"outgoing mail account.</p>\n"
4845
"<p>Prosím, nájdite si chvíľu a vyplňte konfiguračný panel KMail v Nastavenie-"
4847
"Musíte minimálne vytvoriť primárnu identitu a účet pre prijímanie a "
4848
"posielanie pošty</p>\n"
4850
#: kmreaderwin.cpp:1440
4853
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
4854
"(compared to KMail %1):</p>\n"
4856
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Dôležité zmeny</span> (v "
4857
"porovnaní s KMail %1):</p>\n"
4859
#: kmreaderwin.cpp:1445
4861
msgid "<li>%1</li>\n"
4862
msgstr "<li>%1</li>\n"
4864
#: kmreaderwin.cpp:1576
4865
msgid "( body part )"
4866
msgstr "( časť tela )"
4868
#: kmreaderwin.cpp:1891
4869
msgid "Could not send MDN."
4870
msgstr "Nepodarilo sa poslať potvrdenie."
4872
#: kmreaderwin.cpp:2040 kmcomposewin.cpp:2693 kmmimeparttree.cpp:174
4877
#: kmreaderwin.cpp:2044 kmmimeparttree.cpp:176
4878
msgid "Open With..."
4879
msgstr "Otvoriť pomocou..."
4881
#: kmreaderwin.cpp:2048 kmmimeparttree.cpp:177
4882
msgctxt "to view something"
4886
#: kmreaderwin.cpp:2055
4890
#: kmreaderwin.cpp:2060 kmcomposewin.cpp:2701
4893
msgstr "Uložiť &ako..."
4895
#: kmreaderwin.cpp:2071 kmreaderwin.cpp:2825 kmmimeparttree.cpp:204
4897
#| msgid "Attachment"
4898
msgid "Edit Attachment"
4901
#: kmreaderwin.cpp:2077 kmreaderwin.cpp:2800 kmmimeparttree.cpp:198
4903
#| msgid "&Remove Attachment"
4904
msgid "Delete Attachment"
4905
msgstr "O&dstrániť prílohu"
4907
#: kmreaderwin.cpp:2084
4908
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
4909
msgstr "Dešifrovať pomocou Chiasmus..."
4911
#: kmreaderwin.cpp:2088 kmcomposewin.cpp:2703 kmmimeparttree.cpp:209
4914
msgstr "&Vlastnosti"
4916
#: kmreaderwin.cpp:2270 kmreaderwin.cpp:2306 kmreaderwin.cpp:2326
4918
msgid "View Attachment: %1"
4919
msgstr "Zobraziť prílohu: %1"
4921
#: kmreaderwin.cpp:2318
4924
"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]"
4926
"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %1 characters.]"
4928
"[KMail: Príloha obsahuje binárne dáta. Skúšam zobraziť prvý %1 znak.]"
4930
"[KMail: Príloha obsahuje binárne dáta. Skúšam zobraziť prvé %1 znaky.]"
4932
"[KMail: Príloha obsahuje binárne dáta. Skúšam zobraziť prvých %1 znakov.]"
4934
#: kmreaderwin.cpp:2799
4936
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
4940
#: kmreaderwin.cpp:2824
4942
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
4946
#: kmreaderwin.cpp:2825 vacation.cpp:662 kmcomposewin.cpp:2697
4951
#: kmreaderwin.cpp:2968
4953
#| msgctxt "Config->Composer->Attachments"
4954
#| msgid "A&ttachments"
4955
msgid "Attachments:"
4958
#: kmmessage.cpp:976
4960
"This message contains a request to return a notification about your "
4961
"reception of the message.\n"
4962
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
4965
"Táto správa obsahuje požiadavku na potvrdenie prijatia.\n"
4966
"Požiadavku môžete ignorovať alebo nechať KMail, aby poslal \"zamietnutie\" "
4967
"alebo normálne potvrdenie."
4969
#: kmmessage.cpp:981
4971
"This message contains a request to send a notification about your reception "
4973
"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but "
4974
"which is unknown to KMail.\n"
4975
"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
4977
"Táto správa obsahuje požiadavku na potvrdenie prijatia.\n"
4978
"Obsahuje procesnú inštrukciu onzačenú ako \"vyžadovaná\", ktorú ale KMail "
4980
"Požiadavku môžete ignorovať alebo nechať KMail, aby poslal odpoveď \"zlyhanie"
4983
#: kmmessage.cpp:988
4985
"This message contains a request to send a notification about your reception "
4987
"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
4988
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
4991
"Táto správa obsahuje požiadavku na potvrdenie prijatia,\n"
4992
"ale potvrdenie sa má poslať na niekoľko adries.\n"
4993
"Požiadavku môžete ignorovať alebo nechať KMail, aby poslal \"zamietnutie\" "
4994
"alebo normálne potvrdenie."
4996
#: kmmessage.cpp:995
4998
"This message contains a request to send a notification about your reception "
5000
"but there is no return-path set.\n"
5001
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
5004
"Táto správa obsahuje požiadavku na potvrdenie prijatia,\n"
5005
"ale neobsahuje žiadnu adresu kam.\n"
5006
"Požiadavku môžete ignorovať alebo nechať KMail, aby poslal \"zamietnutie\" "
5007
"alebo normálne potvrdenie."
5009
#: kmmessage.cpp:1001
5011
"This message contains a request to send a notification about your reception "
5013
"but the return-path address differs from the address the notification was "
5014
"requested to be sent to.\n"
5015
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
5018
"Táto správa obsahuje požiadavku na potvrdenie prijatia,\n"
5019
"ale návratová adresa obsahuje inú adresu ako je adresa, ktorá požadovala "
5021
"Požiadavku môžete ignorovať alebo nechať KMail, aby poslal \"zamietnutie\" "
5022
"alebo normálne potvrdenie."
5024
#: kmmessage.cpp:1098
5026
"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown "
5029
"Hlavička \"Disposition-Notification-Options\" obsahuje požadovaný, ale "
5032
#: kmmessage.cpp:1289
5036
#: kmmessage.cpp:2755
5038
#| msgid "Show attachments as suggested by sender."
5039
msgid "This attachment has been deleted."
5040
msgstr "Zobraziť prílohy ako boli navrhované odosielateľom."
5042
#: kmmessage.cpp:2757
5044
msgid "The attachment '%1' has been deleted."
5048
msgid "internal part"
5049
msgstr "interná časť"
5055
#: kmstartup.cpp:193
5058
"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %"
5059
"2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless "
5060
"you are sure that it is not already running."
5062
"%1 už asi beží na inom displeji tohto počítača. Spustenie %2 viac ako raz "
5063
"môže spôsobiť stratu pošty. Nemali by ste %1 spustiť, ak viete, že už beží."
5065
#: kmstartup.cpp:203
5068
"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 "
5069
"at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless "
5070
"you are sure that %1 is not running."
5072
"%1 už asi beží na inom displeji tohto počítača. Spustenie %1 a %2 viac ako "
5073
"raz môže spôsobiť stratu pošty. Nemali by ste %2 spustiť, ak viete, že %1 už "
5076
#: kmstartup.cpp:211
5079
"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause "
5080
"the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are "
5081
"sure that it is not already running on %2."
5083
"%1 už asi beží na %2. Spustenie %1 viac ako raz môže spôsobiť stratu pošty. "
5084
"Nemali by ste %1 spustiť, ak viete, že už beží na %2."
5086
#: kmstartup.cpp:217
5089
"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause "
5090
"the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are "
5091
"sure that %1 is not running on %3."
5093
"%1 už asi beží na %3. Spustenie %1 a %2 viac ako raz môže spôsobiť stratu "
5094
"pošty. Nemali by ste %2 spustiť, ak viete, že %1 už beží na %3."
5096
#: kmstartup.cpp:227
5097
#, fuzzy, kde-format
5099
msgctxt "Start kmail even when another instance is running."
5103
#: kmstartup.cpp:228
5106
msgctxt "Do not start another kmail instance."
5110
#: messagecomposer.cpp:255
5112
"<qt><p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
5113
"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p><p>Please contact your "
5114
"system administrator.</p></qt>"
5116
"<qt><p>Štrukturovacie informácie vrátené Crypto plug-inom nebolo možne "
5117
"správne spracovať; plug-in môže byť poškodený.</p><p>Prosím kontaktujte "
5118
"administrátora vašeho systému.</p></qt>"
5120
#: messagecomposer.cpp:259
5122
"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not "
5123
"run successfully.</p><p>You can do two things to change this:</"
5124
"p><ul><li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure "
5125
"KMail->Plug-In dialog.</li><li><em>or</em> specify traditional OpenPGP "
5126
"settings on the same dialog's Identity->Advanced tab.</li></ul>"
5128
"<p>Nepodarilo sa nájsť žiadny aktívny šifrovací modul a zabudovaná podpora "
5129
"OpenPGP nefunguje správne.</p><p>Môžete urobiť dve veci:</p><ul> "
5130
"<li><em>buď</em> aktivovať modul pomocou 'Nastavenia->Nastaviť KMail-"
5131
">Modul'</li><li><em>alebo</em> zadať nastavenie pre OpenPGP v časti "
5132
"'Identita->Pokročilé'.</li></ul>"
5134
#: messagecomposer.cpp:589
5136
"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report "
5139
"Podpora Chiasmus neposkytuje funkciu \"x-encrypt\". Prosím nahláste túto "
5142
#: messagecomposer.cpp:597
5144
"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
5147
"Funkcia \"x-encrypt\" neakceptuje očakávané parametre. Prosím nahláste túto "
5150
#: messagecomposer.cpp:605
5151
msgid "Chiasmus Encryption Error"
5152
msgstr "Chyba Chiasmus šifrovania"
5154
#: messagecomposer.cpp:610
5156
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function "
5157
"did not return a byte array. Please report this bug."
5159
"Neočákavaná návratová hodnota z podpory Chiasmus: Funkcia \"x-encrypt\" "
5160
"nevrátila pole bajtov. Prosím nahláste túto chybu."
5162
#: messagecomposer.cpp:667
5164
"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or "
5165
"signing of attachments.\n"
5166
"Really use deprecated inline OpenPGP?"
5168
"Formát vloženej šifrovanej správy OpenPGP nepodporuje šifrovanie alebo "
5170
"Naozaj chcete použiť tento zastaralý formát OpenPGP?"
5172
#: messagecomposer.cpp:671
5173
msgid "Insecure Message Format"
5174
msgstr "Nezabezpečený formát správy"
5176
#: messagecomposer.cpp:672
5177
msgid "Use Inline OpenPGP"
5178
msgstr "Použiť Inline OpenPGP"
5180
#: messagecomposer.cpp:673
5181
msgid "Use OpenPGP/MIME"
5182
msgstr "Použiť OpenPGP/MIME"
5184
#: messagecomposer.cpp:792
5186
"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked "
5187
"whether or not to sign this message.\n"
5188
"Sign this message?"
5190
"Kontrolou nastavenia podpisov pre príjemcov sa zistilo, že má byť potvrdený "
5191
"podpis tejto správy.\n"
5192
"Chcete túto správu podpísať?"
5194
#: messagecomposer.cpp:797 messagecomposer.cpp:820
5195
msgid "Sign Message?"
5196
msgstr "Podpísať správu?"
5198
#: messagecomposer.cpp:798 messagecomposer.cpp:821
5203
#: messagecomposer.cpp:799 messagecomposer.cpp:822
5204
msgid "Do &Not Sign"
5205
msgstr "&Nepodpísať"
5207
#: messagecomposer.cpp:816
5209
"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
5210
"Sign this message?"
5212
"Pre týchto adresátov máte konfliktné nastavenie podpisov.\n"
5213
"Podpísať túto správu?"
5215
#: messagecomposer.cpp:838
5217
"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
5218
"configured for this identity."
5220
"Požadujete podpísanie tejto správy, ale pre túto identitu ste nenastavili "
5221
"platné kľúče pre podpisy."
5223
#: messagecomposer.cpp:842
5224
msgid "Send Unsigned?"
5225
msgstr "Poslať nepodpísané?"
5227
#: messagecomposer.cpp:843
5228
msgid "Send &Unsigned"
5229
msgstr "Poslať &nepodpísané"
5231
#: messagecomposer.cpp:858
5233
"Some parts of this message will not be signed.\n"
5234
"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
5235
"Sign all parts instead?"
5237
"Niektoré časti tejto správy nebudú podpísané.\n"
5238
"Posielanie čiastočne podpísaných správ môže porušovať politiku "
5240
"Chcete všetky časti podpísať?"
5242
#: messagecomposer.cpp:861
5244
"This message will not be signed.\n"
5245
"Sending unsigned message might violate site policy.\n"
5246
"Sign message instead?"
5248
"Táto správa nebude podpísaná.\n"
5249
"Posielanie nepodpísaných správ môže porušovať politiku zabezpečenia.\n"
5250
"Chcete správu podpísať?"
5252
#: messagecomposer.cpp:865
5253
msgid "&Sign All Parts"
5254
msgstr "&Podpísať všetky časti"
5256
#: messagecomposer.cpp:865
5260
#: messagecomposer.cpp:867
5261
msgid "Unsigned-Message Warning"
5262
msgstr "Varovanie nepodpísanej správy"
5264
#: messagecomposer.cpp:869
5266
msgstr "Poslať &ako je"
5268
#: messagecomposer.cpp:908
5270
"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
5271
"Encrypt this message?"
5273
"Pre všetkých adresátov boli nájdené dôveryhodné šifrovacie kľúče.\n"
5274
"Zašifrovať túto správu?"
5276
#: messagecomposer.cpp:910
5278
"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be "
5279
"asked whether or not to encrypt this message.\n"
5280
"Encrypt this message?"
5282
"Kontrolou nastavenia šifrovania pre príjemcov sa zistilo, že má byť "
5283
"potvrdené šifrovanie tejto správy.\n"
5284
"Chcete túto správu zašifrovať?"
5286
#: messagecomposer.cpp:915 messagecomposer.cpp:942
5287
msgid "Encrypt Message?"
5288
msgstr "Zašifrovať správu?"
5290
#: messagecomposer.cpp:917
5291
msgid "Sign && &Encrypt"
5292
msgstr "Po&dpísať a zašifrovať"
5294
#: messagecomposer.cpp:918 messagecomposer.cpp:943 messagecomposer.cpp:990
5295
#: keyresolver.cpp:1475 keyresolver.cpp:1513
5299
#: messagecomposer.cpp:920 messagecomposer.cpp:995
5301
msgstr "Len podpi&s"
5303
#: messagecomposer.cpp:921 messagecomposer.cpp:996
5305
msgstr "Poslať &ako je"
5307
#: messagecomposer.cpp:938
5309
"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
5310
"Encrypt this message?"
5312
"Pre týchto adresátov máte konfliktné nastavenie šifrovania.\n"
5313
"Zašifrovať túto správu?"
5315
#: messagecomposer.cpp:944
5316
msgid "Do &Not Encrypt"
5317
msgstr "&Nešifrovať"
5319
#: messagecomposer.cpp:960
5321
"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to "
5322
"yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this "
5325
"Požadujete zašifrovanie tejto správy, aj kópie sebe. Ale pre túto identitu "
5326
"nemáte nastavené dôveryhodné kľúče pre šifrovanie."
5328
#: messagecomposer.cpp:965
5329
msgid "Send Unencrypted?"
5330
msgstr "Poslať nešifrované?"
5332
#: messagecomposer.cpp:966 keyresolver.cpp:1499
5333
msgid "Send &Unencrypted"
5334
msgstr "Uložiť &nešifrované"
5336
#: messagecomposer.cpp:981
5338
"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
5339
"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or "
5340
"leak sensitive information.\n"
5341
"Encrypt all parts instead?"
5343
"Niektoré časti tejto správy nebudú zašifrované.\n"
5344
"Posielanie čiastočne nešifrovaných správ môže porušovať politiku "
5345
"zabezpečenia alebo spôsobiť únik citlivých informácií.\n"
5346
"Chcete zašifrovať všetky časti?"
5348
#: messagecomposer.cpp:985
5350
"This message will not be encrypted.\n"
5351
"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive "
5353
"Encrypt messages instead?"
5355
"Táto správa nebude zašifrovaná.\n"
5356
"Posielanie nešifrovaných správ môže porušovať politiku zabezpečenia alebo "
5357
"spôsobiť únik citlivých informácií.\n"
5358
"Chcete správy zašifrovať?"
5360
#: messagecomposer.cpp:990
5361
msgid "&Encrypt All Parts"
5362
msgstr "&Zašifrovať všetky časti"
5364
#: messagecomposer.cpp:992
5365
msgid "Unencrypted Message Warning"
5366
msgstr "Varovanie o nezašifrovanej správe"
5368
#: messagecomposer.cpp:2282
5369
#, fuzzy, kde-format
5371
"<qt><p>Error: The backend did not return any encoded data.</p><p>Please "
5372
"report this bug:<br />%1</p></qt>"
5374
"<qt><p>Chyba: nástroj nevrátil žiadne zašifrované dáta.</p><p>Prosím ohláste "
5375
"túto chybu:<br>%2</p></qt>"
5377
#: messagecomposer.cpp:2303
5379
"No suitable encoding could be found for your message.\n"
5380
"Please set an encoding using the 'Options' menu."
5382
"Pre vašu správu sa nepodarilo nájsť vhodné kódovanie.\n"
5383
"Prosím, nastavte kódovanie pomocou menu 'Možnosti'."
5385
#: messagecomposer.cpp:2370
5386
#, fuzzy, kde-format
5388
#| "<qt>Not all characters fit into the chosen encoding.<br><br>Send the "
5389
#| "message anyway?</qt>"
5391
"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding '%1'.<br /><br />Send "
5392
"the message anyway and lose some characters or let Kmail try to "
5393
"automatically find a suitable encoding?</qt>"
5395
"<qt>Niektoré znaky neodpovedajú vybranému kódovaniu.<br><br>Poslať správu aj "
5396
"napriek tomu?</qt>"
5398
#: messagecomposer.cpp:2373
5399
msgid "Some Characters Will Be Lost"
5400
msgstr "Niektoré znaky budú stratené"
5402
#: messagecomposer.cpp:2374
5406
msgstr "Poslať teraz"
5408
#: messagecomposer.cpp:2375
5410
#| msgid "Auto-Detect"
5411
msgid "Auto-Detect Encoding"
5412
msgstr "Automatická detekcia"
5414
#: messagecomposer.cpp:2439
5417
#| "This message could not be signed, since the chosen backend does not seem "
5418
#| "to support signing; this should actually never happen, please report this "
5421
"This message could not be signed, since no valid signing keys have been "
5422
"found; this should actually never happen, please report this bug."
5424
"Túto správu nie je možné podpísať, pretože vybraný nástroj asi nepodporuje "
5425
"podpisy. To by sa v skutočnosti nemalo nikdy stať. Prosím, oznámte túto "
5428
#: messagecomposer.cpp:2458
5430
"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to "
5431
"support signing; this should actually never happen, please report this bug."
5433
"Túto správu nie je možné podpísať, pretože vybraný nástroj asi nepodporuje "
5434
"podpisy. To by sa v skutočnosti nemalo nikdy stať. Prosím, oznámte túto "
5437
#: messagecomposer.cpp:2486
5438
msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
5441
#: messagecomposer.cpp:2493
5443
"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is "
5445
msgstr "Podpísanie zlyhalo. Prosím presvedčte sa, že program gpg-agent beží."
5447
#: messagecomposer.cpp:2516
5449
"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem "
5450
"to support encryption; this should actually never happen, please report this "
5453
"Túto správu nie je možné zašifrovať, pretože vybraný nástroj asi nepodporuje "
5454
"kombinovaný šifrovanie. To by sa v skutočnosti nemalo nikdy stať. Prosím, "
5455
"oznámte túto chybu."
5457
#: messagecomposer.cpp:2544 messagecomposer.cpp:2596
5458
msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
5461
#: messagecomposer.cpp:2566
5463
"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend "
5464
"does not seem to support combined signing and encryption; this should "
5465
"actually never happen, please report this bug."
5467
"Túto správu nie je možné podpísať ani zašifrovať, pretože vybraný nástroj "
5468
"asi nepodporuje kombinovaný podpis a šifrovanie. To by sa v skutočnosti "
5469
"nemalo nikdy stať. Prosím, oznámte túto chybu."
5471
#: kmfoldercachedimap.cpp:122
5472
msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
5473
msgstr "Riešenie problémov s vyrovnávacou pamäťou pre IMAP"
5475
#: kmfoldercachedimap.cpp:131
5478
#| "<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with "
5479
#| "synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
5480
#| "file. This will take some time to rebuild, but will not cause any "
5481
#| "problems.</p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP "
5482
#| "cache. If you do this, you will loose all your local changes for this "
5483
#| "folder and all its subfolders.</p>"
5485
"<p><b>Troubleshooting the IMAP Cache</b></p><p>If you have problems with "
5486
"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
5487
"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</"
5488
"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
5489
"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
5492
"<p><b>Riešenie problémov s vyrovnávacou pamäťou pre IMAP.</b></p><p>Ak máte "
5493
"problémy so synchronizáciou priečinku IMAP, mali by ste najprv skúsiť znovu "
5494
"vytvoriť súbor s indexom. To chvíľu potrvá, ale nespôsobí to žiadne problémy."
5495
"</p><p>Ak to nestačí, môžete skúsiť aktualizovať vyrovnávaciu pamäť IMAP. "
5496
"Tým ale stratíte všetky zmeny, ktoré ste v tomto priečinku alebo v jeho "
5497
"podpriečinkoch urobili.</p>"
5499
#: kmfoldercachedimap.cpp:147
5501
#| msgid "Rebuild &Index"
5502
msgid "Rebuild &index"
5503
msgstr "Prebudovať &index"
5505
#: kmfoldercachedimap.cpp:153
5508
msgctxt "@label:listbox Scope used when rebuilding index."
5510
msgstr "Rozsah platnosti:"
5512
#: kmfoldercachedimap.cpp:156
5514
#| msgid "Only current folder"
5515
msgid "Only Current Folder"
5516
msgstr "Iba aktuálny priečinok"
5518
#: kmfoldercachedimap.cpp:157
5520
#| msgid "Current folder and all subfolders"
5521
msgid "Current Folder & All Subfolders"
5522
msgstr "Aktuálny priečinok a všetky podpriečinky"
5524
#: kmfoldercachedimap.cpp:158
5526
msgid "All Folders of This Account"
5527
msgstr "Všetky priečinky tohto účtu"
5529
#: kmfoldercachedimap.cpp:163
5531
#| msgid "Refresh &Cache"
5532
msgid "Refresh &Cache"
5533
msgstr "Aktualizovať &vyrovnávaciu pamäť"
5535
#: kmfoldercachedimap.cpp:227
5538
"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem "
5539
"with file system permission, or it is corrupted."
5541
"UID vyrovnávací súbor pre priečinok %1 sa nedá načítať. Môže byť problém so "
5542
"systémovými právami k súboru alebo je súbor poškodený."
5544
#: kmfoldercachedimap.cpp:501
5547
"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a "
5548
"problem with file system permission."
5550
"UID vyrovnávací súbor pre priečinok %1 sa nedá zapísať. Môže byť problém so "
5551
"systémovými právami k súboru."
5553
#: kmfoldercachedimap.cpp:610
5554
msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
5556
"Pred premenovaním priečinkov IMAP musíte najprv vykonať synchronizáciu so "
5559
#: kmfoldercachedimap.cpp:751
5561
"No account setup for this folder.\n"
5562
"Please try running a sync before this."
5564
"Pre tento priečinok nie je nastavený účet.\n"
5565
"Prosím, skúste najprv spustiť synchronizáciu."
5567
#: kmfoldercachedimap.cpp:755
5570
"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its "
5572
"This will remove all changes you have done locally to your folders."
5574
"Ste si istý, že chcete aktualizovať obsah vyrovnávacej pamäti IMAP pre "
5575
"priečinok %1 aj s jeho podpriečinkami?\n"
5576
"Tým sa odstránia všetky zmeny, ktoré ste v nich lokálne urobili."
5578
#: kmfoldercachedimap.cpp:759 kmmainwidget.cpp:1519
5579
msgid "Refresh IMAP Cache"
5580
msgstr "Aktualizácia vyrovnávacej pamäti IMAP"
5582
#: kmfoldercachedimap.cpp:760 kmmainwidget.cpp:1519
5586
#: kmfoldercachedimap.cpp:786
5587
msgid "The index of this folder has been recreated."
5588
msgstr "Index pre tento priečinok bol znovu vytvorený."
5590
#: kmfoldercachedimap.cpp:799
5593
"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset "
5594
"it to initial sync state and sync anyway?"
5596
"Priečinok %1 nie je v počiatočnom stave synchronizácie (stav je %2). Chcete "
5597
"ho vrátiť do tohto stavu a pokračovať v synchronizácii?"
5599
#: kmfoldercachedimap.cpp:802
5600
msgid "Reset && Sync"
5601
msgstr "Reset a synchronizácia"
5603
#: kmfoldercachedimap.cpp:902
5604
msgid "Synchronizing"
5605
msgstr "Synchronizujem"
5607
#: kmfoldercachedimap.cpp:920
5609
msgid "Connecting to %1"
5610
msgstr "Pripájam sa k %1"
5612
#: kmfoldercachedimap.cpp:939
5613
msgid "Checking permissions"
5614
msgstr "Kontrolujem práva"
5616
#: kmfoldercachedimap.cpp:953
5617
msgid "Renaming folder"
5618
msgstr "Premenovávam priečinok"
5620
#: kmfoldercachedimap.cpp:1016
5621
msgid "Retrieving folderlist"
5622
msgstr "Získavam zoznam priečinkov"
5624
#: kmfoldercachedimap.cpp:1020
5625
msgid "Error while retrieving the folderlist"
5626
msgstr "Chyba počas získavania zoznamu priečinkov"
5628
#: kmfoldercachedimap.cpp:1027
5629
msgid "Retrieving subfolders"
5630
msgstr "Získavam priečinky"
5632
#: kmfoldercachedimap.cpp:1034
5633
msgid "Deleting folders from server"
5634
msgstr "Odstraňujem priečinky zo serveru"
5636
#: kmfoldercachedimap.cpp:1049
5637
msgid "Retrieving message list"
5638
msgstr "Získavam zoznam správ"
5640
#: kmfoldercachedimap.cpp:1062
5641
msgid "No messages to delete..."
5642
msgstr "Žiadne správy na zmazanie..."
5644
#: kmfoldercachedimap.cpp:1073
5645
msgid "Expunging deleted messages"
5646
msgstr "Odstraňujem zmazané správy"
5648
#: kmfoldercachedimap.cpp:1087
5649
msgid "Retrieving new messages"
5650
msgstr "Získavam nové správy"
5652
#: kmfoldercachedimap.cpp:1099
5653
msgid "No new messages from server"
5654
msgstr "Žiadne nové správy na serveri"
5656
#: kmfoldercachedimap.cpp:1137
5657
msgid "Checking annotation support"
5658
msgstr "Zisťuje sa podpora pre anotáciu"
5660
#: kmfoldercachedimap.cpp:1191
5661
msgid "Retrieving annotations"
5662
msgstr "Získavajú sa anotácie"
5664
#: kmfoldercachedimap.cpp:1213
5665
msgid "Setting annotations"
5666
msgstr "Nastavujú sa anotácie"
5668
#: kmfoldercachedimap.cpp:1265
5669
msgid "Setting permissions"
5670
msgstr "Nastavujú sa práva"
5672
#: kmfoldercachedimap.cpp:1285
5673
msgid "Retrieving permissions"
5674
msgstr "Získavajú sapráva"
5676
#: kmfoldercachedimap.cpp:1295
5677
msgid "Getting quota information"
5678
msgstr "Získavajú sa informácie o kvóte"
5680
#: kmfoldercachedimap.cpp:1310
5681
msgid "Updating cache file"
5682
msgstr "Aktualizuje sa súbor s vyrovnávacou pamäťou"
5684
#: kmfoldercachedimap.cpp:1339
5685
msgid "Synchronization done"
5686
msgstr "Synchronizácia dokončená"
5688
#: kmfoldercachedimap.cpp:1419
5689
msgid "Uploading messages to server"
5690
msgstr "Posielam správy na server"
5692
#: kmfoldercachedimap.cpp:1438
5695
"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no "
5696
"longer be possible to add messages to this folder.</p>"
5698
"<p>Vaše prístupové práva ku priečinku <b>%1</b> boli obmedzené, už nebude "
5699
"viac možné pridávať správy do tohoto priečinku.</p>"
5701
#: kmfoldercachedimap.cpp:1441
5703
#| msgid "Acces rights revoked"
5704
msgid "Access rights revoked"
5705
msgstr "Prístupové práva odobrané"
5707
#: kmfoldercachedimap.cpp:1444 kmfoldercachedimap.cpp:1505
5708
#: kmfoldercachedimap.cpp:1555
5709
msgid "No messages to upload to server"
5710
msgstr "Žiadne správy na prenos na server"
5712
#: kmfoldercachedimap.cpp:1464 kmfoldercachedimap.cpp:1513
5713
msgid "Uploading status of messages to server"
5714
msgstr "Posielam stav správ na server"
5716
#: kmfoldercachedimap.cpp:1606
5717
msgid "Creating subfolders on server"
5718
msgstr "Vytváram podpriečinky na serveri"
5720
#: kmfoldercachedimap.cpp:1663
5721
#, fuzzy, kde-format
5723
#| "<qt><p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want "
5724
#| "to delete them locally?<br>UIDs: %2</p></qt>"
5726
"<qt><p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to "
5727
"delete them locally?</p><p>UIDs: %2</p></qt>"
5729
"<qt><p>Pošta na serveri v priečinku <b>%1</b> bola ostránená. Chcete ju "
5730
"odstrániť aj lokálne? <br>UID: %2</p></qt>"
5732
#: kmfoldercachedimap.cpp:1676
5733
msgid "Deleting removed messages from server"
5734
msgstr "Odstraňujem zmazané správy zo servera"
5736
#: kmfoldercachedimap.cpp:1720
5737
msgid "Checking folder validity"
5738
msgstr "Kontrolujem platnosť priečinku"
5740
#: kmfoldercachedimap.cpp:1951
5741
msgid "Folder listing failed in interesting ways."
5742
msgstr "Výpis priečinkov zlyhal zaujímavým spôsobom."
5744
#: kmfoldercachedimap.cpp:2050
5746
msgid "Retrieving folders for namespace %1"
5747
msgstr "Získavam priečinky pre priestor mien %1"
5749
#: kmfoldercachedimap.cpp:2308
5752
"<qt><p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete "
5753
"it from the server?</p></qt>"
5755
"<qt><p>Vyzerá to, že priečinok <b>%1</b> bol ostránený. Chcete ho odstrániť "
5756
"zo serveru?</p></qt>"
5758
#: kmfoldercachedimap.cpp:2620
5764
#: kmfoldercachedimap.cpp:2859
5767
"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML "
5768
"storage cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
5770
"IMAP server %1 nemá podporu pre IMAP anotácie. XML ukladanie sa na tomto "
5771
"serveri nedá použiť, prosím nastavte KMail inak."
5773
#: kmfoldercachedimap.cpp:2899
5774
#, fuzzy, kde-format
5776
"The IMAP server %1 does not support annotations. The XML storage cannot be "
5777
"used on this server, please re-configure KMail differently"
5779
"IMAP server %1 nemá podporu pre IMAP anotácie. XML ukladanie sa na tomto "
5780
"serveri nedá použiť, prosím nastavte KMail inak."
5782
#: kmfoldercachedimap.cpp:3047
5783
msgid "Error while setting annotation: "
5784
msgstr "Chyba pri nastavení anotácie: "
5786
#: kmfoldercachedimap.cpp:3181 kmfoldercachedimap.cpp:3184
5788
msgstr "stratené a nájdené"
5790
#: kmfoldercachedimap.cpp:3219
5791
#, fuzzy, kde-format
5793
"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded "
5794
"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
5795
"not have sufficient access rights on the folder to upload them.</p><p>All "
5796
"affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> to avoid data loss.</"
5799
"<p>V priečinku <b>%1</b> sa nachádzajú nové správy, ktoré zatiaľ neboli "
5800
"poslané na server, ale zdá sa, že nemáte teraz dostatočné práva na to aby "
5801
"ste to urobili. <p>Všetky správy sa preto presunú do <b>%2</b>, aby sa "
5802
"zabránilo strate dát.</p>"
5804
#: kmfoldercachedimap.cpp:3225
5805
msgid "Insufficient access rights"
5806
msgstr "Nedostatočné prístupové práva"
5808
#: kmfoldercachedimap.cpp:3231
5809
#, fuzzy, kde-format
5811
"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded "
5812
"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
5813
"not have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please "
5814
"contact your administrator to allow upload of new messages to you, or move "
5815
"them out of this folder.</p> <p>Do you want to move these messages to "
5816
"another folder now?</p>"
5818
"<p>V tomto (%1) priečinku sa nachádzajú nové správy, ktoré zatiaľ neboli "
5819
"poslané na server, ale zdá sa, že nemáte teraz dostatočné práva na to aby "
5820
"ste to urobili. Prosím kontaktujte správcu, aby Vám umožnil poslanie nových "
5821
"správ alebo ich premiestnenie mimo tento priečinok.</p> <p>Chcete teraz "
5822
"premiestniť tieto správy do iného priečinku?</p>"
5824
#: kmfoldercachedimap.cpp:3242 kmmainwidget.cpp:1814
5825
msgid "Move Messages to Folder"
5826
msgstr "Premiestniť správy do priečinku"
5829
#, fuzzy, kde-format
5830
#| msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
5831
msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
5832
msgstr "<qt>Chyba pri vytváraní súboru <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
5835
msgid "Failed to create folder"
5836
msgstr "Nemôžem vytvoriť priečinok"
5838
#: kmfolder.cpp:1118
5840
"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another "
5843
"Meno priečinku nemôže obsahovať znak / (lomítko), prosím vyberte iné meno "
5846
#: kmfolder.cpp:1124
5848
"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another "
5851
"Meno priečinku nemôže začínať znakom . (bodka), prosím vyberte iné meno "
5854
#: kmfolder.cpp:1143
5857
"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another "
5859
msgstr "IMAP server nepodporuje znak '%1', prosím vyberte iné meno priečinku."
5258
msgid "Copyright © 1997–2010, KMail authors"
5861
5261
#: kmail_options.h:12
5862
5262
msgid "Set subject of message"
12667
10078
msgid "&Activate vacation notifications"
12668
10079
msgstr "&Aktivovať upozornenia na dovolenku"
12670
#: vacationdialog.cpp:87
10081
#: vacationdialog.cpp:89
12671
10082
msgid "&Resend notification only after:"
12672
10083
msgstr "&Znovu poslať upozornenia až po:"
12674
#: vacationdialog.cpp:97
10085
#: vacationdialog.cpp:99
12675
10086
msgid "&Send responses for these addresses:"
12676
10087
msgstr "&Poslať odpoveď pre tieto adresy:"
12678
#: vacationdialog.cpp:104
10089
#: vacationdialog.cpp:106
12680
10091
#| msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
12681
10092
msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
12682
10093
msgstr "Neposielať potvrdenia pre šifrované správy"
12684
#: vacationdialog.cpp:111
10095
#: vacationdialog.cpp:113
12685
10096
msgid "Only react to mail coming from domain"
12688
#: customtemplates.cpp:102 customtemplates.cpp:171
12689
msgctxt "Message->"
12691
msgstr "Univerzálna"
12693
#: customtemplates.cpp:103 customtemplates.cpp:175
12694
msgctxt "Message->"
12698
#: customtemplates.cpp:104 customtemplates.cpp:177
12699
msgctxt "Message->"
12700
msgid "Reply to All"
12701
msgstr "Odpovedať všetkým"
12703
#: customtemplates.cpp:105 customtemplates.cpp:179
12704
msgctxt "Message->"
12706
msgstr "Poslať ďalej"
12708
#: customtemplates.cpp:111
12710
#| msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
12711
msgid "Additional recipients of the message"
12712
msgstr "Automaticky ši&frovať správy, ak je to možné"
12714
#: customtemplates.cpp:112
12716
#| msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
12717
msgid "Additional recipients who get a copy of the message"
12718
msgstr "Automaticky ši&frovať správy, ak je to možné"
12720
#: customtemplates.cpp:113
12722
"When using this template, the default recipients are those you enter here. "
12723
"This is a comma-separated list of mail addresses."
12726
#: customtemplates.cpp:114
12728
"When using this template, the recipients you enter here will by default get "
12729
"a copy of this message. This is a comma-separated list of mail addresses."
12732
#: customtemplates.cpp:138
12735
"<qt><p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use "
12736
"when you compose a reply or forwarding message. Create the custom template "
12737
"by selecting it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, "
12738
"you can bind a keyboard combination to the template for faster operations.</"
12739
"p><p>Message templates support substitution commands, by simply typing them "
12740
"or selecting them from the <i>Insert command</i> menu.</p><p>There are four "
12741
"types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>Reply to All</i>, "
12742
"<i>Forward</i>, and <i>Universal</i> which can be used for all kinds of "
12743
"operations. You cannot bind a keyboard shortcut to <i>Universal</i> "
12744
"templates.</p></qt>"
12746
"<qt><p>Tu môžete pridať, upraviť a odstrániť vlastné šablóny správ, ktoré sa "
12747
"použijú pre vytvorenie odpovede alebo poslanie správy ďalej. Vlastnú šablónu "
12748
"vytvoríte jej zvolením pravým tlačidlom myši, pomocou menu alebo cez panel "
12749
"nástrojov. Šablónu taktiež môžete previazať s kombináciou kláves pre "
12750
"rýchlejšie operácie.</p><p>šablóny správ podporujú jednoduché nahrádzanie "
12751
"príkazov, stačí ich napísať alebo zvoliť v menu <i>Vložiť príkaz</i>.</"
12752
"p><p>Existujú štyri typy vlastných šablôn: na použitie pre <i>Odpovedať</i>, "
12753
"<i>Odpovedať všetkým</i>, <i>Poslať ďalej</i> a <i>Univerzálna</i>, ktoré "
12754
"môžu byť použité pre všetky druhy operácií. So šablónou typu <i>Univerzálna</"
12755
"i> nie je možné previazať klávesovú skratku.</p></qt>"
12757
#: customtemplates.cpp:181
12758
msgctxt "Message->"
12762
#: kmmsgpartdlg.cpp:39
12764
#| msgid "None (7-bit text)"
12765
msgctxt "message encoding type"
12766
msgid "None (7-bit text)"
12767
msgstr "Žiadne (7-bitový text)"
12769
#: kmmsgpartdlg.cpp:40
12771
#| msgid "None (8-bit text)"
12772
msgctxt "message encoding type"
12773
msgid "None (8-bit text)"
12774
msgstr "Žiadne (8-bitový text)"
12776
#: kmmsgpartdlg.cpp:41
12778
#| msgid "Quoted Printable"
12779
msgctxt "message encoding type"
12780
msgid "Quoted Printable"
12781
msgstr "Tlačiteľné"
12783
#: kmmsgpartdlg.cpp:42
12786
msgctxt "message encoding type"
12790
#: kmmsgpartdlg.cpp:51
12791
msgid "Message Part Properties"
12792
msgstr "Vlastnosti súčastí správy"
12794
#: kmmsgpartdlg.cpp:95
12797
"<qt><p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>normally, you do not need "
12798
"to touch this setting, since the type of the file is automatically checked; "
12799
"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you "
12800
"can fix that.</p></qt>"
12802
"<qt><p><em>Typ MIME</em> súboru:</p><p>Normálne toto nastavenie nemusíte "
12803
"meniť, pretože typ súboru sa kontroluje automaticky. Ale niekedy %1 nemusí "
12804
"určiť typ súboru správne. Toto je miesto, kde to môžete napraviť.</p></qt>"
12806
#: kmmsgpartdlg.cpp:107
12809
"<qt><p>The size of the part:</p><p>sometimes, %1 will only give an estimated "
12810
"size here, because calculating the exact size would take too much time; when "
12811
"this is the case, it will be made visible by adding \"(est.)\" to the size "
12812
"displayed.</p></qt>"
12814
"<qt><p>Veľkosť časti:</p><p>Niekedy %1 poskytne iba odhad veľkosti, pretože "
12815
"počítanie presnej hodnoty by trvalo príliš dlho. V tom prípade pridá text "
12816
"\"(odh.)\".</p></qt>"
12818
#: kmmsgpartdlg.cpp:118
12821
msgctxt "file name of the attachment."
12825
#: kmmsgpartdlg.cpp:123
12827
"<qt><p>The file name of the part:</p><p>although this defaults to the name "
12828
"of the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, "
12829
"it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving "
12830
"the part to disk.</p></qt>"
12832
"<qt><p>Meno súboru časti:</p><p>Aj keď je ako štandardná hodnota meno "
12833
"priloženého súboru, neurčuje jeho meno. Iba navrhuje vhodné meno súboru "
12834
"poštovému klientovi adresáta pri ukladaní tejto časti na disk.</p></qt>"
12836
#: kmmsgpartdlg.cpp:134
12837
msgid "&Description:"
12840
#: kmmsgpartdlg.cpp:139
12842
"<qt><p>A description of the part:</p><p>this is just an informational "
12843
"description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
12844
"most mail agents will show this information in their message previews "
12845
"alongside the attachment's icon.</p></qt>"
12847
"<qt><p>Popis časti:</p><p>Toto je iba neformálna informácia o časti, podobná "
12848
"predmetu celej správy. Väčšina poštových klientov zobrazí túto informáciu v "
12849
"náhľade správy vedľa ikony prílohy.</p></qt>"
12851
#: kmmsgpartdlg.cpp:151
12853
msgstr "&Kódovanie:"
12855
#: kmmsgpartdlg.cpp:156
12858
"<qt><p>The transport encoding of this part:</p><p>normally, you do not need "
12859
"to change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on "
12860
"the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the "
12861
"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, "
12862
"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" "
12863
"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size.</"
12866
"<qt><p>Kódovanie pri prenose tejto časti:</p><p>Normálne toto nemusíte "
12867
"meniť, pretože %1 použije rozumné štandardné kódovanie v závislosti na type "
12868
"MIME. Niekedy je ale možné výrazne zmenšiť veľkosť správy, napríklad ak "
12869
"súbor PostScript neobsahuje binárne dáta, iba čistý text. V tom prípade "
12870
"voľbou \"quoted-printable\" namiesto štandardného \"base64\" ušetríte až 25% "
12871
"výslednej veľkosti správy.</p></qt>"
12873
#: kmmsgpartdlg.cpp:169
12874
msgid "Suggest &automatic display"
12875
msgstr "Navrhnúť &automatické zobrazenie"
12877
#: kmmsgpartdlg.cpp:172
12879
"<qt><p>Check this option if you want to suggest to the recipient the "
12880
"automatic (inline) display of this part in the message preview, instead of "
12881
"the default icon view;</p><p>technically, this is carried out by setting "
12882
"this part's <em>Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead "
12883
"of the default \"attachment\".</p></qt>"
12885
"<qt><p>Zapnutím tejto voľby bude adresátovi automaticky zobrazená táto časť "
12886
"v texte namiesto iba ikony.</p><p>Technicky to znamená, že táto časť bude "
12887
"mať nastavenú hlavičku <em>Content-Disposition</em> na \"inline\"namiesto "
12888
"štandardného \"attachment\".</p></qt>"
12890
#: kmmsgpartdlg.cpp:181
12891
msgid "&Sign this part"
12892
msgstr "&Podpísať túto časť"
12894
#: kmmsgpartdlg.cpp:184
12896
"<qt><p>Check this option if you want this message part to be signed;</"
12897
"p><p>the signature will be made with the key that you associated with the "
12898
"currently-selected identity.</p></qt>"
12900
"<qt><p>Zapnutím tejto voľby podpíšete túto časť správy.</p><p>Podpis bude "
12901
"vytvorený kľúčom asociovaným s aktuálnou identitou.</p></qt>"
12903
#: kmmsgpartdlg.cpp:191
12904
msgid "Encr&ypt this part"
12905
msgstr "Zaši&frovať túto časť"
12907
#: kmmsgpartdlg.cpp:194
12909
"<qt><p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</"
12910
"p><p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
12912
"<qt><p>Zapnite túto voľbu, ak chcete aby bola táto časť správy zašifrovaná.</"
12913
"p><p>Časť bude zašifrovaná pre adresátov tejto správy.</p></qt>"
12915
#: kmmsgpartdlg.cpp:235
12917
msgctxt "%1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")"
12921
#: favoritefolderview.cpp:149
12923
#| msgid "&New Folder..."
12924
msgid "Add Favorite Folder..."
12925
msgstr "&Nový priečinok..."
12927
#: favoritefolderview.cpp:155
12929
#| msgid "Re&move Quote Characters"
12930
msgid "Remove From Favorites"
12931
msgstr "O&dstrániť znaky citácie"
12933
#: favoritefolderview.cpp:157
12935
#| msgid "Rename Filter"
12936
msgid "Rename Favorite..."
12937
msgstr "Premenovať filter"
12939
#: favoritefolderview.cpp:204
12941
#| msgid "Standard Groupware Folders"
12942
msgid "Add Folders to Favorites"
12943
msgstr "Štandardné priečinky pracovnej skupiny"
12945
#: favoritefolderview.cpp:240
12946
#, fuzzy, kde-format
12947
#| msgid "Insert File Content"
12948
msgid "Insert Folders Above %1"
12949
msgstr "Vložiť obsah súboru"
12951
#: favoritefolderview.cpp:248
12952
#, fuzzy, kde-format
12953
#| msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
12954
#| msgid "Input Field Below"
12955
msgid "Insert Folders Below %1"
12956
msgstr "vstupného poľa nižšie"
12958
#: favoritefolderview.cpp:369
12960
#| msgid "Paste Folder"
12961
msgid "Add Favorite Folder"
12962
msgstr "Vložiť priečinok"
12964
#: favoritefolderview.cpp:391
12966
#| msgid "Rename Filter"
12967
msgid "Rename Favorite"
12968
msgstr "Premenovať filter"
12970
#: favoritefolderview.cpp:392
12973
msgctxt "@label:textbox New name of the folder."
12977
#: folderdialogquotatab_p.cpp:66
12981
#: folderdialogquotatab_p.cpp:68
12985
#: searchjob.cpp:258
12988
"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded "
12989
"from the server. This may take some time. Do you want to continue your "
12992
"Pre vykonanie hľadania je potrebné stiahnuť zo servera všetky správy "
12993
"priečinku %1. To môže chvíľu trvať. Chcete pokračovať v hľadaní?"
12995
#: searchjob.cpp:262
12996
msgid "Continue Search"
12997
msgstr "Pokračovať v hľadaní"
12999
#: searchjob.cpp:262
13002
msgctxt "Continue search button."
13006
#: searchjob.cpp:275
13007
msgid "Downloading emails from IMAP server"
13008
msgstr "Sťahujú sa správy z IMAP servera"
13010
#: searchjob.cpp:357
13011
msgid "Error while searching."
13012
msgstr "Chyba pri hľadaní."
13014
#: kmfolderdir.cpp:210
13016
msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
13017
msgstr "<qt>Nemôžem otvoriť priečinok <b>%1</b>.</qt>"
13019
#: kmfolderdir.cpp:217
13021
msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>"
13022
msgstr "<qt>Priečinok <b>%1</b> nie je dostupný.</qt>"
13024
#: objecttreeparser.cpp:501
13025
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
13026
msgstr "Chybný šifrovací modul."
13028
#: objecttreeparser.cpp:605 objecttreeparser.cpp:2178
13029
msgid "Different results for signatures"
13030
msgstr "Rôzne výsledky pre podpisy"
13032
#: objecttreeparser.cpp:678
13033
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
13034
msgstr "Šifrovací nástroj nevrátil žiadne dešifrované dáta."
13036
#: objecttreeparser.cpp:681 objecttreeparser.cpp:2641
13037
#: objecttreeparser.cpp:2684
13041
#: objecttreeparser.cpp:688
13043
#| msgid "(unknown)"
13044
msgctxt "Status of message unknown."
13048
#: objecttreeparser.cpp:699 objecttreeparser.cpp:916
13050
msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
13051
msgstr "Šifrovací modul \"%1\" nie je inicializovaný."
13053
#: objecttreeparser.cpp:703
13055
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
13056
msgstr "Šifrovací modul \"%1\" nemôže overovať podpisy."
13058
#: objecttreeparser.cpp:708 objecttreeparser.cpp:924
13059
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
13060
msgstr "Nenájdený vhodný šifrovací modul."
13062
#: objecttreeparser.cpp:711
13064
msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'"
13065
msgid "No %1 plug-in was found."
13066
msgstr "Nenájdený modul %1."
13068
#: objecttreeparser.cpp:715
13071
"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
13074
"Správa je podpísaná, ale platnosť podpisu nie je možné overiť.<br />Dôvod: %1"
13076
#: objecttreeparser.cpp:749
13078
#| msgid "Encryption Key Selection"
13079
msgid "Encrypted data not shown"
13080
msgstr "Výber šifrovacieho kľúča"
13082
#: objecttreeparser.cpp:770
13084
#| msgid "Store sent messages encry&pted"
13085
msgid "This message is encrypted."
13086
msgstr "U&ložiť poslané správy šifrované"
13088
#: objecttreeparser.cpp:775
13090
#| msgid "&Encrypt Message"
13091
msgid "Decrypt Message"
13092
msgstr "&Zašifrovať správu"
13094
#: objecttreeparser.cpp:818
13096
#| msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
13097
msgid "Could not decrypt the data."
13098
msgstr "Šifrovací modul %1 nemohol odšifrovať údaje."
13100
#: objecttreeparser.cpp:903
13102
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
13103
msgstr "Šifrovací modul %1 nemohol odšifrovať údaje."
13105
#: objecttreeparser.cpp:905
13110
#: objecttreeparser.cpp:920
13112
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
13113
msgstr "Šifrovací modul \"%1\" nemôže dešifrovať správy."
13115
#: objecttreeparser.cpp:1053
13117
"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
13118
"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
13119
"trust the sender of this message then you can load the external references "
13120
"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
13122
"<b>Poznámka:</b> Táto HTML správa môže obsahovať externé odkazy na obrázky a "
13123
"pod. Z bezpečnostných dôvodov sa externé odkazy nenačítajú. Ak dôverujete "
13124
"odosielateľovi tejto správy tak môžete externé odkazy načítať <a href="
13125
"\"kmail:loadExternal\">kliknutím sem</a>."
13127
#: objecttreeparser.cpp:1063
13129
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
13130
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
13131
"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML"
13132
"\">by clicking here</a>."
13134
"<b>Poznámka:</b> Toto je HTML správa. Z bezpečnostných dôvodov je zobrazený "
13135
"čistý HTML kód. Ak dôverujete odosielateľovi tejto správy tak aktivujte "
13136
"formátované HTML zobrazenie pre túto správu kliknutím <a href=\"kmail:"
13137
"showHTML\">na tento odkaz</a>."
13139
#: objecttreeparser.cpp:1710
13140
#, fuzzy, kde-format
13141
#| msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1"
13142
msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br />Reason: %1"
13143
msgstr "Ľutujem, certifikát nie je možné importovať.<br>Dôvod: %1"
13145
#: objecttreeparser.cpp:1720
13146
msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
13147
msgstr "Ľutujem, v tejto správe neboli nájdené certifikáty."
13149
#: objecttreeparser.cpp:1723
13150
msgid "Certificate import status:"
13151
msgstr "Stav importu certifikátu:"
13153
#: objecttreeparser.cpp:1725
13155
msgid "1 new certificate was imported."
13156
msgid_plural "%1 new certificates were imported."
13157
msgstr[0] "naimportovaný %1 nový certifikát."
13158
msgstr[1] "naimportované %1 nové certifikáty."
13159
msgstr[2] "naimportovaných %1 nových certifikátov."
13161
#: objecttreeparser.cpp:1728
13163
msgid "1 certificate was unchanged."
13164
msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
13165
msgstr[0] "%1 certifikát bol nezmenený."
13166
msgstr[1] "%1 certifikáty boli nezmenené."
13167
msgstr[2] "%1 certifikátov bolo nezmenených."
13169
#: objecttreeparser.cpp:1731
13171
msgid "1 new secret key was imported."
13172
msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
13173
msgstr[0] "%1 nový tajný kľúč bol naimportovaný."
13174
msgstr[1] "%1 nové tajné kľúče boli naimportované."
13175
msgstr[2] "%1 nových tajných kľúčov bol naimportovaných."
13177
#: objecttreeparser.cpp:1734
13179
msgid "1 secret key was unchanged."
13180
msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
13181
msgstr[0] "%1 nový tajný kľúč bol nezmenený."
13182
msgstr[1] "%1 nové tajné kľúče boli nezmenené."
13183
msgstr[2] "%1 nových tajných kľúčov bol nezmenených."
13185
#: objecttreeparser.cpp:1744
13186
msgid "Sorry, no details on certificate import available."
13187
msgstr "Ľutujem, ale detaily o importe certifikátu nie sú dostupné."
13189
#: objecttreeparser.cpp:1747
13190
msgid "Certificate import details:"
13191
msgstr "Detaily importu certifikátu:"
13193
#: objecttreeparser.cpp:1750
13194
#, fuzzy, kde-format
13195
#| msgid "Failed: %1 (%2)"
13196
msgctxt "Certificate import failed."
13197
msgid "Failed: %1 (%2)"
13198
msgstr "Zlyhalo: %1 (%2)"
13200
#: objecttreeparser.cpp:1754
13202
msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
13203
msgstr "Nový alebo zmenený: %1 (tajný kľúč dostupný)"
13205
#: objecttreeparser.cpp:1756
13207
msgid "New or changed: %1"
13208
msgstr "Nový alebo zmenený: %1"
13210
#: objecttreeparser.cpp:2097
13213
msgctxt "display name for an unnamed attachment"
13217
#: objecttreeparser.cpp:2160
13218
msgid "Error: Signature not verified"
13219
msgstr "Chyba: Signatúra nebola overená"
13221
#: objecttreeparser.cpp:2163
13222
msgid "Good signature"
13223
msgstr "Dobrý podpis"
13225
#: objecttreeparser.cpp:2166
13226
msgid "<b>Bad</b> signature"
13227
msgstr "<b>Zlý</b> podpis"
13229
#: objecttreeparser.cpp:2169
13230
msgid "No public key to verify the signature"
13231
msgstr "Nemám verejný kľúč pre overenie podpisu"
13233
#: objecttreeparser.cpp:2172
13234
msgid "No signature found"
13235
msgstr "Podpis nebol nájdený"
13237
#: objecttreeparser.cpp:2175
13238
msgid "Error verifying the signature"
13239
msgstr "Chyba pri overovaní podpisu"
13241
#: objecttreeparser.cpp:2198
13242
msgid "No status information available."
13243
msgstr "Nie sú k dispozícii informácie o stave."
13245
#: objecttreeparser.cpp:2205 objecttreeparser.cpp:2289
13246
msgid "Good signature."
13247
msgstr "Dobrý podpis."
13249
#: objecttreeparser.cpp:2226
13250
msgid "One key has expired."
13251
msgstr "Jeden kľúč už stratil platnosť."
13253
#: objecttreeparser.cpp:2230
13254
msgid "The signature has expired."
13255
msgstr "Podpis stratil časovú platnosť."
13257
#: objecttreeparser.cpp:2235
13258
msgid "Unable to verify: key missing."
13259
msgstr "Nemôžem overiť: chýba kľúč."
13261
#: objecttreeparser.cpp:2242
13262
msgid "CRL not available."
13263
msgstr "CRL nie je k dispozícii."
13265
#: objecttreeparser.cpp:2246
13266
msgid "Available CRL is too old."
13267
msgstr "Dostupné CRL je príliš staré."
13269
#: objecttreeparser.cpp:2250
13270
msgid "A policy was not met."
13271
msgstr "Politika nedodržaná."
13273
#: objecttreeparser.cpp:2254
13274
msgid "A system error occurred."
13275
msgstr "Vyskytla sa systémová chyba."
13277
#: objecttreeparser.cpp:2265
13278
msgid "One key has been revoked."
13279
msgstr "Jeden kľúč bol odvolaný."
13281
#: objecttreeparser.cpp:2291
13282
msgid "<b>Bad</b> signature."
13283
msgstr "<b>Zlý</b> podpis."
13285
#: objecttreeparser.cpp:2318
13287
#| msgid "&Enable signature"
13288
msgid "Invalid signature."
13289
msgstr "Povoliť po&dpis"
13291
#: objecttreeparser.cpp:2320
13293
#| msgid "Not enough information to check signature. %1"
13294
msgid "Not enough information to check signature validity."
13295
msgstr "Nedostatočné informácie pre overenie podpisu. %1"
13297
#: objecttreeparser.cpp:2329
13299
#| msgid "Signatures"
13300
msgid "Signature is valid."
13303
#: objecttreeparser.cpp:2331
13305
msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
13308
#: objecttreeparser.cpp:2335
13309
msgid "Unknown signature state"
13312
#: objecttreeparser.cpp:2339
13314
#| msgid "Show alway&s"
13315
msgid "Show Details"
13316
msgstr "Zobraziť &vždy"
13318
#: objecttreeparser.cpp:2356
13320
#| msgid "Not available"
13321
msgid "No Audit Log available"
13322
msgstr "Nie je k dispozícii"
13324
#: objecttreeparser.cpp:2358
13325
#, fuzzy, kde-format
13327
#| "Error retrieving quota information from server\n"
13329
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
13331
"Chyba pri získavaní informácií o kvóte zo serveru\n"
13334
#: objecttreeparser.cpp:2368
13335
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
13336
msgid "Show Audit Log"
13339
#: objecttreeparser.cpp:2379
13341
#| msgid "Logging Details"
13342
msgid "Hide Details"
13343
msgstr "Detaily záznamu"
13345
#: objecttreeparser.cpp:2404 objecttreeparser.cpp:2406
13346
msgid "Encapsulated message"
13347
msgstr "Vložená správa"
13349
#: objecttreeparser.cpp:2415
13351
#| msgid "Please wait while the message is transferred"
13352
#| msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
13353
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
13354
msgstr "Prosím, počkajte, kým sa prenesie %1 správa"
13356
#: objecttreeparser.cpp:2417
13357
msgid "Encrypted message"
13358
msgstr "Zašifrovaná správa"
13360
#: objecttreeparser.cpp:2419
13361
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
13362
msgstr "Šifrovaná správa (dešifrovanie nie je možné)"
13364
#: objecttreeparser.cpp:2421
13369
#: objecttreeparser.cpp:2430
13371
#| msgid "Please wait while the message is transferred"
13372
#| msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
13373
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
13374
msgstr "Prosím, počkajte, kým sa prenesie %1 správa"
13376
#: objecttreeparser.cpp:2524 objecttreeparser.cpp:2526
13378
#| msgid "Certificates"
13379
msgid "certificate"
13380
msgstr "Certifikáty"
13382
#: objecttreeparser.cpp:2532 objecttreeparser.cpp:2557
13384
#| msgid "Warning:"
13385
msgctxt "Start of warning message."
13387
msgstr "Varovanie:"
13389
#: objecttreeparser.cpp:2534
13391
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
13393
"E-mailová adresa odosielateľa nie je uložená v %1 použitého pre podpis."
13395
#: objecttreeparser.cpp:2537
13397
msgstr "odosielateľ:"
13399
#: objecttreeparser.cpp:2540
13403
#: objecttreeparser.cpp:2559
13406
"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
13407
"it to the sender's address %2."
13409
"V %1, ktorý sa používa pre podpis, nie je uložená žiadna e-mailová adresa, "
13410
"preto nie je čo porovnať s adresou odosielateľa %2."
13412
#: objecttreeparser.cpp:2583
13414
msgid "Not enough information to check signature. %1"
13415
msgstr "Nedostatočné informácie pre overenie podpisu. %1"
13417
#: objecttreeparser.cpp:2600 objecttreeparser.cpp:2678
13418
msgid "Message was signed with unknown key."
13419
msgstr "Správa bola podpísaná neznámym kľúčom."
13421
#: objecttreeparser.cpp:2602 objecttreeparser.cpp:2716
13422
#: objecttreeparser.cpp:2760
13424
msgid "Message was signed by %1."
13425
msgstr "Správu podpísal %1."
13427
#: objecttreeparser.cpp:2609 objecttreeparser.cpp:2618
13428
#: objecttreeparser.cpp:2629
13430
msgid "Message was signed with key %1."
13431
msgstr "Správa bola podpísaná kľúčom %1."
13433
#: objecttreeparser.cpp:2612
13435
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
13436
msgstr "Správa bola podpísaná dňa %1 s kľúčom %2."
13438
#: objecttreeparser.cpp:2621
13440
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
13441
msgstr "Správa bola podpísaná %3 dňa %1 s kľúčom %2."
13443
#: objecttreeparser.cpp:2632
13445
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
13446
msgstr "Správa bola podpísaná %2 s kľúčom %1."
13448
#: objecttreeparser.cpp:2670
13450
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
13451
msgstr "Správa bola podpísaná dňa %1 neznámym kľúčom %2."
13453
#: objecttreeparser.cpp:2674
13455
msgid "Message was signed with unknown key %1."
13456
msgstr "Správa bola podpísaná neznámym kľúčom %1."
13458
#: objecttreeparser.cpp:2680
13459
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
13460
msgstr "Platnosť podpisu nie je možné overiť."
13462
#: objecttreeparser.cpp:2712 objecttreeparser.cpp:2756
13464
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
13465
msgstr "Správu bola podpísaná %2 (ID kľúča: %1)."
13467
#: objecttreeparser.cpp:2722
13468
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
13469
msgstr "Podpis je platný, ale bezpečnosť kľúča nie je známa."
13471
#: objecttreeparser.cpp:2726
13472
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
13473
msgstr "Podpis je platný a kľúč je čiastočne bezpečný."
13475
#: objecttreeparser.cpp:2730
13476
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
13477
msgstr "Podpis je platný a kľúč je plne bezpečný."
13479
#: objecttreeparser.cpp:2734
13480
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
13481
msgstr "Podpis je platný a kľúč je nekonečne bezpečný."
13483
#: objecttreeparser.cpp:2738
13484
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
13485
msgstr "Podpis je platný, ale kľúč nie je považovaný za bezpečný."
13487
#: objecttreeparser.cpp:2762
13488
msgid "Warning: The signature is bad."
13489
msgstr "Pozor: Chybný podpis."
13491
#: objecttreeparser.cpp:2786
13492
msgid "End of signed message"
13493
msgstr "Koniec podpísanej správy"
13495
#: objecttreeparser.cpp:2792
13496
msgid "End of encrypted message"
13497
msgstr "Koniec šifrovanej správy"
13499
#: objecttreeparser.cpp:2799
13500
msgid "End of encapsulated message"
13501
msgstr "Koniec vloženej správy"
13503
#: objecttreeparser.cpp:2968
13505
#| msgid "Store sent messages encry&pted"
13506
msgid "The message could not be decrypted."
13507
msgstr "U&ložiť poslané správy šifrované"
13511
msgid "Error while listing folder %1: "
13512
msgstr "Chyba pri výpise priečinku %1: "
13514
#: kmmessagetag.cpp:221
13518
msgstr "Francúzsky"
13520
#: kmmessagetag.cpp:222
13524
#: kmmessagetag.cpp:223
13526
#| msgid "Send Later"
13528
msgstr "Poslať neskôr"
13530
#: kmsender.cpp:182
13531
msgid "Cannot add message to outbox folder"
13532
msgstr "Nemôžem pridať správu do priečinku \"odchádzajúca pošta\""
13534
#: kmsender.cpp:411
13536
"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
13537
"message to \"sent-mail\" folder."
13539
"Kritická chyba: Nie je možné spracovať posielané správy (plný disk?) Presun "
13540
"správy spôsobujúcej zlyhanie do priečinku \"poslaná-pošta\"."
13542
#: kmsender.cpp:423
13545
"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" "
13547
"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to "
13548
"fix the problem and move the message manually."
13550
"Presun poslanej správy \"%1\" z \"odchádzajúca pošta\" do \"sent-mail\" sa "
13552
"Je možné, že nemáte dostatok miesta na disku alebo dostatočné práva pre "
13553
"zápis. Prosím, skúste vyriešiť tento problém a presunúť správu ručne."
13555
#: kmsender.cpp:468
13556
#, fuzzy, kde-format
13558
"It is not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
13559
"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of "
13560
"the configuration dialog and then try again."
13562
"Bez zadanej adresy odosielateľa nie je možné správy poslať.\n"
13563
"Prosím, zadajte pre identitu '%1' emailovú adresu v dialógu nastavenia a "
13564
"potom skúste túto akciu znovu."
13566
#: kmsender.cpp:490
13568
msgid "%1 queued message successfully sent."
13569
msgid_plural "%1 queued messages successfully sent."
13570
msgstr[0] "úspešne poslaná %1 správa z frontu."
13571
msgstr[1] "úspešne poslané %1 správy z frontu."
13572
msgstr[2] "úspešne poslaných %1 správ z frontu."
13574
#: kmsender.cpp:494
13576
msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent."
13577
msgstr "%1 z %2 správ vo fronte bolo úspešne poslaných."
13579
#: kmsender.cpp:514
13582
#| "Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
13583
#| "message to \"sent-mail\" folder."
13585
"Critical error: Unable to execute filters before sending message (out of "
13588
"Kritická chyba: Nie je možné spracovať posielané správy (plný disk?) Presun "
13589
"správy spôsobujúcej zlyhanie do priečinku \"poslaná-pošta\"."
13591
#: kmsender.cpp:525
13592
msgid "Sending messages"
13593
msgstr "Posielam správy"
13595
#: kmsender.cpp:526
13596
msgid "Initiating sender process..."
13597
msgstr "Inicializujem odosielanie..."
13599
#: kmsender.cpp:545
13601
msgid "Transport '%1' is invalid."
13604
#: kmsender.cpp:546
13606
msgid "Sending failed"
13607
msgstr "Poslanie prerušené."
13609
#: kmsender.cpp:559
13611
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
13612
"you want to continue? "
13614
"Zvolili ste poslanie všetkej pošty vo fronte použitím nešifrovaného prenosu, "
13615
"naozaj chcete pokračovať?"
13617
#: kmsender.cpp:561
13618
msgid "Send Unencrypted"
13619
msgstr "Poslať nešifrovane"
13621
#: kmsender.cpp:574
13623
msgctxt "%3: subject of message"
13624
msgid "Sending message %1 of %2: %3"
13625
msgstr "Posielam správu %1 z %2: %3"
13627
#: kmsender.cpp:593
13628
msgid "Failed to send (some) queued messages."
13629
msgstr "Nepodarilo sa odoslať (niektoré) pozdržané správy."
13631
#: kmsender.cpp:684
13632
#, fuzzy, kde-format
13634
#| "Sending aborted:\n"
13636
#| "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
13637
#| "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
13639
#| "The following transport protocol was used:\n"
13642
"Sending aborted:\n"
13644
"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
13645
"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
13647
"The following transport was used:\n"
13650
"Odoslanie zlyhalo:\n"
13652
"Správa zostane v priečinku 'odchádzajúca pošta' kým buď neodstránite problém "
13653
"(napr. nesprávna adresa), alebo ju z neho odstráňte.\n"
13654
"Poznámka: iné správy budú tiež blokované touto správou, pokým zostane v "
13655
"priečinku 'odchádzajúca pošta'.\n"
13656
"Bol použitý tento prenosový protokol:\n"
13659
#: kmsender.cpp:692 kmsender.cpp:735
13660
msgid "Sending aborted."
13661
msgstr "Poslanie prerušené."
13663
#: kmsender.cpp:708
13664
#, fuzzy, kde-format
13666
#| "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
13667
#| "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
13668
#| "the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following transport "
13669
#| "protocol was used: %2</p><p>Do you want me to continue sending the "
13670
#| "remaining messages?</p>"
13672
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
13673
"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
13674
"the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following transport was "
13675
"used: %2</p><p>Continue sending the remaining messages?</p>"
13677
"<p>Odoslanie zlyhalo:</p><p>%1</p><p>Správa zostane v priečinku "
13678
"'odchádzajúca pošta' buď kým neodstránite problém (napr. nesprávna adresa), "
13679
"alebo ju z neho odstráňte.</p><p>Bol použitý tento prenosový protokol: %2</"
13680
"p><p>Chcete pokračovať v posielaní ostatných správ?</p>"
13682
#: kmsender.cpp:718
13683
msgid "Continue Sending"
13684
msgstr "Pokračovať v posielaní"
13686
#: kmsender.cpp:718
13687
msgid "&Continue Sending"
13688
msgstr "&Pokračovať v posielaní"
13690
#: kmsender.cpp:719
13691
msgid "&Abort Sending"
13692
msgstr "&Zrušiť posielanie"
13694
#: kmsender.cpp:721
13695
#, fuzzy, kde-format
13697
#| "Sending failed:\n"
13699
#| "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
13700
#| "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
13702
#| "The following transport protocol was used:\n"
13705
"Sending failed:\n"
13707
"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
13708
"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
13710
"The following transport was used:\n"
13713
"Odoslanie zlyhalo:\n"
13715
"Správa zostane v priečinku 'Pokračovať v posielaní' buď kým neodstránite "
13716
"problém (napr. nesprávna adresa), alebo ju z neho odstráňte.\n"
13717
"Poznámka: iné správy budú tiež blokované touto správou, pokým zostane v "
13718
"priečinku 'Pokračovať v posielaní'.\n"
13719
"Bol použitý tento prenosový protokol:\n"
13722
10099
#: regexplineedit.cpp:82
13723
10100
msgid "Edit..."
13724
10101
msgstr "Upraviť..."
13726
#: actionscheduler.cpp:533
13727
#, fuzzy, kde-format
13728
msgid "1 message waiting to be filtered"
13729
msgid_plural "%1 messages waiting to be filtered"
13730
msgstr[0] "&Poslať poštu z priečinku outbox:"
13731
msgstr[1] "&Poslať poštu z priečinku outbox:"
13732
msgstr[2] "&Poslať poštu z priečinku outbox:"
13734
#. i18n: file: customtemplates_kfg.kcfg:12
13735
#. i18n: ectx: label, entry (Content), group (CTemplates #$(name))
13736
#: rc.cpp:3 rc.cpp:1364
13737
msgid "Template content"
13738
msgstr "Obsah šablóny"
13740
#. i18n: file: customtemplates_kfg.kcfg:17
13741
#. i18n: ectx: label, entry (Shortcut), group (CTemplates #$(name))
13742
#: rc.cpp:7 rc.cpp:1368
13743
msgid "Template shortcut"
13744
msgstr "Skratka šablóny"
13746
#. i18n: file: customtemplates_kfg.kcfg:22
13747
#. i18n: ectx: label, entry (Type), group (CTemplates #$(name))
13748
#: rc.cpp:11 rc.cpp:1372
13749
msgid "Template type"
13750
msgstr "Typ šablóny"
13752
#. i18n: file: kmail_part.rc:8
13753
#. i18n: ectx: Menu (file)
13754
#. i18n: file: kmmainwin.rc:8
13755
#. i18n: ectx: Menu (file)
13756
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:5
13757
#. i18n: ectx: Menu (file)
13758
#. i18n: file: kmmainwin.rc:8
13759
#. i18n: ectx: Menu (file)
13760
#. i18n: file: kmail_part.rc:8
13761
#. i18n: ectx: Menu (file)
13762
#: rc.cpp:14 rc.cpp:80 rc.cpp:122 rc.cpp:1340 rc.cpp:1375 rc.cpp:1441
13767
#. i18n: file: kmail_part.rc:10
13768
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
13769
#: rc.cpp:17 rc.cpp:1444
13772
msgctxt "@title:menu for new-message and new-from-template"
13776
#. i18n: file: kmail_part.rc:35
13777
#. i18n: ectx: Menu (edit)
13778
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:23
13779
#. i18n: ectx: Menu (edit)
13780
#. i18n: file: kmmainwin.rc:38
13781
#. i18n: ectx: Menu (edit)
13782
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:15
13783
#. i18n: ectx: Menu (edit)
13784
#. i18n: file: kmmainwin.rc:38
13785
#. i18n: ectx: Menu (edit)
13786
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:23
13787
#. i18n: ectx: Menu (edit)
13788
#. i18n: file: kmail_part.rc:35
13789
#. i18n: ectx: Menu (edit)
13790
#: rc.cpp:20 rc.cpp:59 rc.cpp:86 rc.cpp:125 rc.cpp:1343 rc.cpp:1381
13791
#: rc.cpp:1420 rc.cpp:1447
13796
#. i18n: file: kmail_part.rc:59
13797
#. i18n: ectx: Menu (view)
13798
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:47
13799
#. i18n: ectx: Menu (view)
13800
#. i18n: file: kmmainwin.rc:62
13801
#. i18n: ectx: Menu (view)
13802
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:20
13803
#. i18n: ectx: Menu (view)
13804
#. i18n: file: kmmainwin.rc:62
13805
#. i18n: ectx: Menu (view)
13806
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:47
13807
#. i18n: ectx: Menu (view)
13808
#. i18n: file: kmail_part.rc:59
13809
#. i18n: ectx: Menu (view)
13810
#: rc.cpp:23 rc.cpp:65 rc.cpp:89 rc.cpp:128 rc.cpp:1346 rc.cpp:1384
13811
#: rc.cpp:1426 rc.cpp:1450
13816
#. i18n: file: kmail_part.rc:80
13817
#. i18n: ectx: Menu (go)
13818
#. i18n: file: kmmainwin.rc:83
13819
#. i18n: ectx: Menu (go)
13820
#. i18n: file: kmail_part.rc:80
13821
#. i18n: ectx: Menu (go)
13822
#: rc.cpp:26 rc.cpp:92 rc.cpp:1387 rc.cpp:1453
13826
#. i18n: file: kmail_part.rc:94
13827
#. i18n: ectx: Menu (folder)
13828
#. i18n: file: kmmainwin.rc:97
13829
#. i18n: ectx: Menu (folder)
13830
#. i18n: file: kmail_part.rc:94
13831
#. i18n: ectx: Menu (folder)
13832
#: rc.cpp:29 rc.cpp:95 rc.cpp:1390 rc.cpp:1456
13834
msgstr "P&riečinok"
13836
#. i18n: file: kmail_part.rc:116
13837
#. i18n: ectx: Menu (message)
13838
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:5
13839
#. i18n: ectx: Menu (file)
13840
#. i18n: file: kmmainwin.rc:119
13841
#. i18n: ectx: Menu (message)
13842
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:31
13843
#. i18n: ectx: Menu (message)
13844
#. i18n: file: kmmainwin.rc:119
13845
#. i18n: ectx: Menu (message)
13846
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:5
13847
#. i18n: ectx: Menu (file)
13848
#. i18n: file: kmail_part.rc:116
13849
#. i18n: ectx: Menu (message)
13850
#: rc.cpp:32 rc.cpp:56 rc.cpp:98 rc.cpp:131 rc.cpp:1349 rc.cpp:1393
13851
#: rc.cpp:1417 rc.cpp:1459
13855
#. i18n: file: kmail_part.rc:123
13856
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
13857
#. i18n: file: kmmainwin.rc:126
13858
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
13859
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:38
13860
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
13861
#. i18n: file: kmmainwin.rc:126
13862
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
13863
#. i18n: file: kmail_part.rc:123
13864
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
13865
#: rc.cpp:35 rc.cpp:101 rc.cpp:134 rc.cpp:1352 rc.cpp:1396 rc.cpp:1462
13866
msgid "Reply Special"
13867
msgstr "Špeciálna odpoveď"
13869
#. i18n: file: kmail_part.rc:132
13870
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
13871
#. i18n: file: kmmainwin.rc:135
13872
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
13873
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:47
13874
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
13875
#. i18n: file: kmmainwin.rc:135
13876
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
13877
#. i18n: file: kmail_part.rc:132
13878
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
13879
#: rc.cpp:38 rc.cpp:104 rc.cpp:137 rc.cpp:1355 rc.cpp:1399 rc.cpp:1465
13881
msgstr "P&oslať ďalej"
13883
#. i18n: file: kmail_part.rc:156
13884
#. i18n: ectx: Menu (tools)
13885
#. i18n: file: kmmainwin.rc:159
13886
#. i18n: ectx: Menu (tools)
13887
#. i18n: file: kmail_part.rc:156
13888
#. i18n: ectx: Menu (tools)
13889
#: rc.cpp:44 rc.cpp:110 rc.cpp:1405 rc.cpp:1471
10103
#: foldertreeview.cpp:104
10104
msgid "View Columns"
10107
#: foldertreeview.cpp:118
10113
#: foldertreeview.cpp:136
10115
msgid "Display Tooltips"
13892
10116
msgstr "&Komu:"
13894
#. i18n: file: kmail_part.rc:170
13895
#. i18n: ectx: Menu (settings)
13896
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:86
13897
#. i18n: ectx: Menu (settings)
13898
#. i18n: file: kmmainwin.rc:176
13899
#. i18n: ectx: Menu (settings)
13900
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:63
13901
#. i18n: ectx: Menu (settings)
13902
#. i18n: file: kmmainwin.rc:176
13903
#. i18n: ectx: Menu (settings)
13904
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:86
13905
#. i18n: ectx: Menu (settings)
13906
#. i18n: file: kmail_part.rc:170
13907
#. i18n: ectx: Menu (settings)
13908
#: rc.cpp:47 rc.cpp:71 rc.cpp:113 rc.cpp:140 rc.cpp:1358 rc.cpp:1408
13909
#: rc.cpp:1432 rc.cpp:1474
13912
msgstr "Po&sielanie"
13914
#. i18n: file: kmail_part.rc:183
13915
#. i18n: ectx: Menu (help)
13916
#. i18n: file: kmmainwin.rc:189
13917
#. i18n: ectx: Menu (help)
13918
#. i18n: file: kmail_part.rc:183
13919
#. i18n: ectx: Menu (help)
13920
#: rc.cpp:50 rc.cpp:116 rc.cpp:1411 rc.cpp:1477
13925
#. i18n: file: kmail_part.rc:188
13926
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
13927
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:90
13928
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
13929
#. i18n: file: kmmainwin.rc:194
13930
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
13931
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:72
13932
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
13933
#. i18n: file: kmmainwin.rc:194
13934
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
13935
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:90
13936
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
13937
#. i18n: file: kmail_part.rc:188
13938
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
13939
#: rc.cpp:53 rc.cpp:74 rc.cpp:119 rc.cpp:143 rc.cpp:1361 rc.cpp:1414
13940
#: rc.cpp:1435 rc.cpp:1480
13942
msgid "Main Toolbar"
13943
msgstr "Panel nástrojov HTML"
13945
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:32
13946
#. i18n: ectx: Menu (options)
13947
#: rc.cpp:62 rc.cpp:1423
13950
msgstr "Obvyklé možnosti"
13952
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:104
13953
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
13954
#: rc.cpp:77 rc.cpp:1438
13955
msgid "HTML Toolbar"
13956
msgstr "Panel nástrojov HTML"
13958
#. i18n: file: kmmainwin.rc:10
13959
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
13960
#: rc.cpp:83 rc.cpp:1378
13963
msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
13968
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
13970
msgstr "Juraj Bednár,Ferro,Stanislav Višňovský,Pavol Cvengroš,Jozef Říha"
13973
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
13974
msgid "Your emails"
13976
"juraj@bednar.sk,?,visnovsky@kde.org,orpheus@hq.alert.sk,jose1711@gmail.com"
13978
#. i18n: file: ui/snippetdlgbase.ui:14
13979
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SnippetDlgBase)
13982
#| msgid "Add Entry..."
13983
msgid "Add Snippet"
13984
msgstr "Pridať položku..."
13986
#. i18n: file: ui/snippetdlgbase.ui:20
13987
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
13992
#. i18n: file: ui/snippetdlgbase.ui:36
13993
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelGroup)
13996
#| msgid "&Groupware"
13997
msgctxt "Group to which the snippet belongs."
13999
msgstr "&Pracovné skupiny"
14001
#. i18n: file: ui/snippetdlgbase.ui:49
14002
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
14005
#| msgid "Edit Script..."
14007
msgstr "Upraviť skript..."
14009
#. i18n: file: ui/snippetdlgbase.ui:91
14010
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyWidgetLabel)
14013
#| msgid "Shortcut:"
14017
#. i18n: file: ui/snippetdlgbase.ui:125
14018
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnAdd)
14023
msgstr "&Pridať..."
14025
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:43
14026
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
14027
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:43
14028
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, page1)
14029
#: rc.cpp:170 rc.cpp:495
14032
msgctxt "@title:tab General settings"
14036
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:51
14037
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
14038
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:32
14039
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
14040
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:54
14041
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
14042
#. i18n: file: ui/maildirsettings.ui:29
14043
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
14044
#: rc.cpp:173 rc.cpp:447 rc.cpp:501 rc.cpp:1313
14045
msgid "Account &name:"
14046
msgstr "Me&no účtu:"
14048
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:61
14049
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, nameEdit)
14050
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:64
14051
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, nameEdit)
14052
#: rc.cpp:176 rc.cpp:504
14054
#| msgid "Failed to fetch the list of scripts"
14055
msgid "Name displayed in the list of accounts"
14056
msgstr "Získanie zoznamu skriptov zlyhalo"
14058
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:64
14059
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameEdit)
14060
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:67
14061
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameEdit)
14062
#: rc.cpp:179 rc.cpp:507
14063
msgid "Account name: This defines the name displayed in KMail's account list."
14066
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:71
14067
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
14068
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:74
14069
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
14070
#: rc.cpp:182 rc.cpp:510
14072
#| msgid "Incoming server:"
14073
msgid "Incoming mail &server:"
14074
msgstr "Prichádzajúci server:"
14076
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:81
14077
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, hostEdit)
14080
#| msgid "D&elete mail from server"
14081
msgid "Address of the mail server"
14082
msgstr "&Odstrániť správy na serveri"
14084
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:84
14085
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, hostEdit)
14088
"The address of the mail server, e.g. mail.yourprovider.org. You should get "
14089
"this address from your mail provider."
14092
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:91
14093
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
14094
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:94
14095
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
14096
#: rc.cpp:191 rc.cpp:519
14100
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:101
14101
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, portEdit)
14102
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:104
14103
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, portEdit)
14104
#: rc.cpp:194 rc.cpp:522
14105
msgid "Communication port with the mail server"
14108
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:104
14109
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, portEdit)
14110
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:107
14111
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, portEdit)
14112
#: rc.cpp:197 rc.cpp:525
14114
"Port: Defines the communication port with the mail server. You do not need "
14115
"to change this unless your mail provider uses some non-standard port."
14118
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:117
14119
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_5)
14120
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:133
14121
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, loginEdit)
14122
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:51
14123
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
14124
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:133
14125
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, loginEdit)
14126
#: rc.cpp:200 rc.cpp:209 rc.cpp:498 rc.cpp:534
14128
"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is used "
14129
"to authenticate you with their servers. It usually is the first part of your "
14130
"email address (the part before <em>@</em>)."
14132
"Váš poskytovateľ Internetu (ISP) vám dodal <em>používateľské meno</em> s "
14133
"ktorým sa prihlásite na jeho serveroch. Normálne je to časť e-mailovej "
14134
"adresy (časť pred <em>@</em>)."
14136
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:120
14137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
14138
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:120
14139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
14140
#: rc.cpp:203 rc.cpp:528
14142
msgstr "&Prihlásenie:"
14144
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:130
14145
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, loginEdit)
14146
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:130
14147
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, loginEdit)
14148
#: rc.cpp:206 rc.cpp:531
14149
msgid "The username that identifies you against the mail server"
14152
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:140
14153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
14154
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:140
14155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
14156
#: rc.cpp:212 rc.cpp:537
14160
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:150
14161
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, passwordEdit)
14162
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:150
14163
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, passwordEdit)
14164
#: rc.cpp:215 rc.cpp:540
14165
msgid "Password for access to the mail server"
14168
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:153
14169
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, passwordEdit)
14171
msgid "The password given to you by your mail provider."
14174
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:165
14175
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, storePasswordCheck)
14176
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:165
14177
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, storePasswordCheck)
14178
#: rc.cpp:221 rc.cpp:546
14179
msgid "Whether to store the password or ask for it when checking for new mail"
14182
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:170
14183
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, storePasswordCheck)
14186
"Check this option to have KMail store the password.\n"
14187
"If KWallet is available the password will be stored there which is "
14188
"considered safe.\n"
14189
"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's "
14190
"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but "
14191
"should not be considered secure from decryption efforts if access to the "
14192
"configuration file is obtained."
14194
"Zapnutím tejto voľby bude KMail ukladať heslo.\n"
14195
"Ak je dostupný KWallet heslo sa uloží tam, čo je považované za bezpečné.\n"
14196
"Ak KWallet nie je dostupný heslo sa uloží v konfiguračnom súbore. Heslo sa "
14197
"ukladá v kódovanom stave, ale nemali by ste ho považovať za zabezpečené v "
14198
"prípade, že sa niekto ku konfiguračnému súboru dostane."
14200
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:173
14201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, storePasswordCheck)
14204
#| msgid "Sto&re IMAP password"
14205
msgid "Sto&re IMAP Password"
14206
msgstr "U&kladať IMAP heslo"
14208
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:180
14209
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, includeInCheck)
14210
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:179
14211
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, includeInCheck)
14212
#: rc.cpp:232 rc.cpp:556
14213
msgid "Include this account when clicking on the toolbar button"
14216
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:183
14217
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeInCheck)
14219
msgid "Include in manual mail chec&k"
14220
msgstr "Zahrnúť do manuálnej &kontroly pošty"
14222
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:190
14223
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, intervalCheck)
14224
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:189
14225
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, intervalCheck)
14226
#: rc.cpp:238 rc.cpp:562
14227
msgid "If active, KMail checks for new mail every x minutes"
14230
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:193
14231
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, intervalCheck)
14232
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:113
14233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, intervalCheck)
14234
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:192
14235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, intervalCheck)
14236
#. i18n: file: ui/maildirsettings.ui:66
14237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, intervalCheck)
14238
#: rc.cpp:241 rc.cpp:477 rc.cpp:565 rc.cpp:1325
14239
msgid "Enable &interval mail checking"
14240
msgstr "Povoliť kontrolu pošty v &intervaloch"
14242
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:202
14243
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalLabel)
14244
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:120
14245
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalLabel)
14246
#. i18n: file: ui/maildirsettings.ui:73
14247
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalLabel)
14248
#: rc.cpp:244 rc.cpp:480 rc.cpp:1328
14249
msgid "Check inter&val:"
14250
msgstr "I&nterval pre kontrolu:"
14252
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:241
14253
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, optionsTab)
14256
msgctxt "@title:tab"
14257
msgid "IMAP Settings"
14258
msgstr "Po&sielanie"
14260
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:247
14261
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoExpungeCheck)
14263
msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
14264
msgstr "&Automaticky zhustiť priečinky (vyčistí odstránené správy)"
14266
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:254
14267
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hiddenFoldersCheck)
14269
msgid "Sho&w hidden folders"
14270
msgstr "&Zobraziť skryté priečinky"
14272
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:261
14273
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subscribedFoldersCheck)
14276
#| msgid "Show only s&ubscribed folders"
14277
msgid "Show only server-side s&ubscribed folders"
14278
msgstr "Zobraziť iba &prihlásené priečinky"
14280
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:268
14281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, locallySubscribedFoldersCheck)
14283
msgid "Show only &locally subscribed folders"
14284
msgstr "Zobraziť iba &lokálne prihlásené priečinky"
14286
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:275
14287
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, loadOnDemandCheck)
14290
"Activate this to load attachments not automatically when you select the "
14291
"email but only when you click on the attachment. This way also big emails "
14292
"are shown instantly."
14294
"Ak zapnete túto voľbu, prílohy sa načítajú iba ak na ne kliknete, nie "
14295
"automaticky. Tak sa budú aj veľké správy zobrazovať okamžite."
14297
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:278
14298
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, loadOnDemandCheck)
14300
msgid "Load attach&ments on demand"
14301
msgstr "Načítať &prílohy na požiadanie"
14303
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:285
14304
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, listOnlyOpenCheck)
14307
"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for "
14308
"subfolders. Use this if there are many folders on the server."
14310
"Kontrola podpriečinkov sa vykonáva iba v priečinkoch, ktoré sú rozbalené. "
14311
"Toto sa dá využiť, ak máte na serveri veľa priečinkov."
14313
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:288
14314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, listOnlyOpenCheck)
14316
msgid "List only open folders"
14317
msgstr "Vypísať iba rozbalené priečinky"
14319
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:297
14320
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trashLabel)
14323
#| msgid "&Trash folder:"
14324
msgid "Trash folder:"
14325
msgstr "&Odpadkový kôš:"
14327
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:312
14328
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useDefaultIdentityCheck)
14331
#| msgid "Remove Identity"
14332
msgid "Use the default identity for this account"
14333
msgstr "Odstrániť identitu"
14335
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:324
14336
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, identityLabel)
14338
msgid "Select the KMail identity used for this account"
14341
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:327
14342
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityLabel)
14345
#| msgid "&Identity:"
14347
msgstr "&Identita:"
14349
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:349
14350
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_6)
14354
#| "Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each "
14355
#| "namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces "
14356
#| "allow KMail for example to display your personal folders and shared "
14357
#| "folders in one account."
14359
"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.\n"
14360
"Each namespace represents a prefix that separates groups of folders.\n"
14361
"Namespaces allow KMail for example to display your personal folders and "
14362
"shared folders in one account."
14364
"Tu vidíte rôzne priestory mien, ktoré podporuje IMAP server. Každý priestor "
14365
"mien reprezentuje predponu, ktorá oddeľuje skupiny priečinkov. Priestory "
14366
"mien umožňujú napr. KMail zobraziť Vaše osobné a zdieľané priečinky pod "
14369
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:352
14370
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
14372
msgid "Namespaces:"
14373
msgstr "Priestory mien:"
14375
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:359
14376
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, button)
14378
msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
14379
msgstr "Znova načítať priestory mien zo servera. Toto prepíše všetky zmeny."
14381
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:362
14382
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button)
14383
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:454
14384
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, editPNS)
14385
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:464
14386
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, editONS)
14387
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:474
14388
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, editSNS)
14389
#: rc.cpp:303 rc.cpp:324 rc.cpp:327 rc.cpp:330
14395
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:415
14396
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9)
14398
msgid "Personal namespaces include your personal folders."
14399
msgstr "Osobné priestory mien obsahujú Vaše osobné priečinky."
14401
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:418
14402
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
14405
#| msgid "Personal"
14406
msgctxt "Personal namespaces for imap account."
14410
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:428
14411
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_14)
14413
msgid "These namespaces include the folders of other users."
14414
msgstr "Tieto priestory mien obsahujú priečinky iných používateľov."
14416
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:431
14417
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
14420
#| msgid "Other Users"
14421
msgid "Other users:"
14422
msgstr "Iný používatelia"
14424
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:441
14425
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_15)
14427
msgid "These namespaces include the shared folders."
14428
msgstr "Tieto priestory mien obsahujú zdielané priečinky."
14430
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:444
14431
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
14438
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:506
14439
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, securityTab)
14440
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:455
14441
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, page3)
14442
#: rc.cpp:333 rc.cpp:643
14444
#| msgid "S&ecurity"
14446
msgstr "Be&zpečnosť"
14448
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:512
14449
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, encryptionGroup)
14450
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:461
14451
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
14452
#: rc.cpp:336 rc.cpp:646
14454
msgstr "Šifrovanie"
14456
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:518
14457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionNone)
14458
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:467
14459
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionNone)
14460
#: rc.cpp:339 rc.cpp:649
14464
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:525
14465
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionSSL)
14466
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:474
14467
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionSSL)
14468
#: rc.cpp:342 rc.cpp:652
14469
msgid "Use &SSL for secure mail download"
14470
msgstr "Použiť &SSL pre bezpečný download"
14472
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:532
14473
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionTLS)
14474
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:481
14475
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionTLS)
14476
#: rc.cpp:345 rc.cpp:655
14477
msgid "Use &TLS for secure mail download"
14478
msgstr "Použiť &TLS pre bezpečný download"
14480
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:542
14481
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, authGroup)
14482
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:491
14483
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
14484
#: rc.cpp:348 rc.cpp:658
14485
msgid "Authentication Method"
14486
msgstr "Metóda overenia"
14488
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:548
14489
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authUser)
14490
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:497
14491
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authUser)
14492
#: rc.cpp:351 rc.cpp:661
14493
msgid "Clear te&xt"
14494
msgstr "Čistý te&xt"
14496
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:555
14497
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authLogin)
14498
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:504
14499
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authLogin)
14500
#: rc.cpp:354 rc.cpp:664
14503
#| "Please translate this authentication method only if you have a good reason"
14508
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:562
14509
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authPlain)
14510
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:511
14511
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authPlain)
14512
#: rc.cpp:357 rc.cpp:667
14515
#| "Please translate this authentication method only if you have a good reason"
14520
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:569
14521
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authCramMd5)
14522
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:532
14523
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authCRAM_MD5)
14524
#: rc.cpp:360 rc.cpp:676
14528
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:576
14529
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authDigestMd5)
14530
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:525
14531
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authDigestMd5)
14532
#: rc.cpp:363 rc.cpp:673
14533
msgid "&DIGEST-MD5"
14534
msgstr "&DIGEST-MD5"
14536
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:583
14537
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authNTLM)
14542
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:590
14543
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authGSSAPI)
14544
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:539
14545
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authGSSAPI)
14546
#: rc.cpp:369 rc.cpp:679
14550
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:597
14551
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authAnonymous)
14556
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:629
14557
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkCapabilities)
14558
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:578
14559
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkCapabilities)
14560
#: rc.cpp:375 rc.cpp:685
14561
msgid "Check &What the Server Supports"
14562
msgstr "&Otestovať, čo podporuje server"
14564
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:17
14565
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
14568
#| msgid "&IMAP Resource Folder Options"
14569
msgid "IMAP Resource Folder Options"
14570
msgstr "Voľby pre priečinok zdrojov &IMAP"
14572
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:23
14573
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mEnableImapResCB)
14575
msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications"
14576
msgstr "Toto zapnte sklad IMAP pre aplikácie Kontact"
14578
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:26
14579
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEnableImapResCB)
14581
msgid "&Enable IMAP resource functionality"
14582
msgstr "&Povoliť funkcie pre IMAP zdroje"
14584
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:38
14585
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, storageFormatLA)
14586
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:51
14587
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mStorageFormatCombo)
14588
#: rc.cpp:387 rc.cpp:393
14590
"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
14592
"Zvoľte formát, ktorý sa použije na uloženie obsahu priečinkov pracovných "
14595
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:41
14596
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, storageFormatLA)
14598
msgid "&Format used for the groupware folders:"
14599
msgstr "&Formát použitý pre priečinky pracovných skupín:"
14601
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:55
14602
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mStorageFormatCombo)
14604
msgid "Deprecated Kolab1 (iCal/vCard)"
14607
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:60
14608
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mStorageFormatCombo)
14611
#| msgid "Kolab (XML)"
14612
msgid "Kolab2 (XML)"
14613
msgstr "Kolab (XML)"
14615
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:68
14616
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
14617
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:81
14618
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mLanguageCombo)
14619
#: rc.cpp:402 rc.cpp:408
14620
msgid "Set the language of the folder names"
14621
msgstr "Nastaviť jazyk mien priečinkov"
14623
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:71
14624
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
14626
msgid "&Language of the groupware folders:"
14627
msgstr "&Jazyk pre priečinky pracovných skupín:"
14629
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:85
14630
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLanguageCombo)
14634
msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
14638
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:90
14639
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLanguageCombo)
14643
msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
14647
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:95
14648
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLanguageCombo)
14652
msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
14654
msgstr "Francúzsky"
14656
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:100
14657
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLanguageCombo)
14661
msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
14665
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:145
14666
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideGroupwareFolders)
14669
"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the "
14672
"Ak je toto zapnuté, v strome priečinkov nebudete vidieť priečinky zdrojov "
14675
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:148
14676
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideGroupwareFolders)
14678
msgid "&Hide groupware folders"
14679
msgstr "&Skryť priečinky pracovných skupín"
14681
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:155
14682
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOnlyShowGroupwareFolders)
14686
#| "When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder "
14687
#| "tree for the account configured for groupware."
14689
"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder "
14690
"tree for the account configured for groupware."
14692
"Ak je toto zapnuté, v strome priečinkov nebudete vidieť priečinky bežnej "
14693
"pošty pre účet nakonfigurovaný ako groupware."
14695
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:158
14696
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOnlyShowGroupwareFolders)
14698
msgid "&Only show groupware folders for this account"
14699
msgstr "Zobraziť &iba groupware priečinky tohto účtu"
14701
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:165
14702
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSyncImmediately)
14705
"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when "
14709
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:168
14710
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSyncImmediately)
14712
msgid "&Synchronize groupware changes immediately"
14715
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:22
14716
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
14718
msgid "Account Type: Local Account"
14719
msgstr "Typ účtu: Lokálny účet"
14721
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:45
14722
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
14725
#| msgid "File &location:"
14726
msgid "File location:"
14727
msgstr "U&miestnenie súboru:"
14729
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:52
14730
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, choose)
14731
#. i18n: file: ui/maildirsettings.ui:52
14732
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, choose)
14733
#: rc.cpp:453 rc.cpp:1319
14735
msgstr "&Vybrať..."
14737
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:59
14738
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
14740
msgid "Locking Method"
14741
msgstr "Metóda zamykania"
14743
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:65
14744
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lockProcmail)
14746
msgid "Procmail loc&kfile:"
14747
msgstr "Súbor so &zámkom Procmail:"
14749
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:72
14750
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lockMutt)
14752
msgid "&Mutt dotlock"
14753
msgstr "&Mutt skrytý súbor so zámkom"
14755
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:79
14756
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lockMuttPriv)
14758
msgid "M&utt dotlock privileged"
14759
msgstr "M&utt skrytý súbor so zámkom privilegovaný"
14761
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:86
14762
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lockFcntl)
14767
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:93
14768
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lockNone)
14770
msgid "Non&e (use with care)"
14771
msgstr "Žia&dny (používať opatrne)"
14773
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:106
14774
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeInCheck)
14776
msgid "Include in m&anual mail check"
14777
msgstr "Zahrnúť do m&anuálnej kontroly pošty"
14779
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:137
14780
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
14781
#. i18n: file: ui/maildirsettings.ui:90
14782
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
14783
#: rc.cpp:486 rc.cpp:1334
14785
#| msgid "&Destination folder:"
14786
msgid "Destination folder:"
14787
msgstr "&Cieľový priečinok:"
14789
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:144
14790
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
14793
#| msgid "&Pre-command:"
14794
msgid "&Pre-command"
14795
msgstr "&Predpríkaz:"
14797
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:23
14798
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
14800
msgid "Account Type: POP Account"
14801
msgstr "Typ účtu: POP účet"
14803
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:84
14804
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, hostEdit)
14806
msgid "Address of the mail POP3 server"
14809
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:87
14810
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, hostEdit)
14813
"The address of the POP3 server, e.g. pop3.yourprovider.org. You should get "
14814
"this address from your mail provider."
14817
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:153
14818
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, passwordEdit)
14820
msgid "Password: The password given to you by your mail provider."
14823
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:169
14824
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, storePasswordCheck)
14828
#| "Check this option to have KMail store the password.\n"
14829
#| "If KWallet is available the password will be stored there which is "
14830
#| "considered safe.\n"
14831
#| "However, if KWallet is not available, the password will be stored in "
14832
#| "KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated "
14833
#| "format, but should not be considered secure from decryption efforts if "
14834
#| "access to the configuration file is obtained."
14836
"Check this option to have KMail store the password. If KWallet is available "
14837
"the password will be stored there which is considered safe.\n"
14838
"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's "
14839
"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but "
14840
"should not be considered secure from decryption efforts if access to the "
14841
"configuration file is obtained."
14843
"Zapnutím tejto voľby bude KMail ukladať heslo.\n"
14844
"Ak je dostupný KWallet heslo sa uloží tam, čo je považované za bezpečné.\n"
14845
"Ak KWallet nie je dostupný heslo sa uloží v konfiguračnom súbore. Heslo sa "
14846
"ukladá v kódovanom stave, ale nemali by ste ho považovať za zabezpečené v "
14847
"prípade, že sa niekto ku konfiguračnému súboru dostane."
14849
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:172
14850
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, storePasswordCheck)
14852
msgid "Sto&re POP password"
14853
msgstr "&Ukladať POP heslo"
14855
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:182
14856
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeInCheck)
14858
msgid "Include in man&ual mail check"
14859
msgstr "Zahrnúť do man&uálnej kontroly pošty"
14861
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:201
14862
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalLabel)
14864
msgid "Chec&k interval:"
14865
msgstr "I&nterval pre kontrolu:"
14867
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:237
14868
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, page2)
14871
msgctxt "@title:tab"
14872
msgid "POP Settings"
14873
msgstr "Po&sielanie"
14875
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:246
14876
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, leaveOnServerCheck)
14878
msgid "If checked the message is not deleted from the mail server"
14881
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:249
14882
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, leaveOnServerCheck)
14885
"KMail can fetch a copy of mails and leave the original message on the server."
14888
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:252
14889
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, leaveOnServerCheck)
14891
msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
14892
msgstr "&Nechať stiahnuté správy na serveri"
14894
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:259
14895
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, leaveOnServerDaysCheck)
14897
msgid "The original message is deleted from the server after x days"
14900
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:262
14901
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, leaveOnServerDaysCheck)
14903
msgid "Leave messages on the server for"
14904
msgstr "Nechať správy na serveri počas"
14906
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:281
14907
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, leaveOnServerDaysSpin)
14911
msgctxt "Number of days that the message will be left on the server."
14915
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:288
14916
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, leaveOnServerCountCheck)
14919
#| msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
14920
msgid "Only the x most recent messages are kept on the server"
14921
msgstr "&Nechať stiahnuté správy na serveri"
14923
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:291
14924
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, leaveOnServerCountCheck)
14927
"KMail keeps only the x most recent messages on the server and deletes all "
14931
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:294
14932
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, leaveOnServerCountCheck)
14935
#| msgid "Keep only the last"
14936
msgid "Keep onl&y the last"
14937
msgstr "Ponechať len poslednú"
14939
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:313
14940
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, leaveOnServerCountSpin)
14943
#| msgid "0 messages"
14947
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:320
14948
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, leaveOnServerSizeCheck)
14950
msgid "Keep most recent messages within the quota and delete oldest"
14953
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:323
14954
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, leaveOnServerSizeCheck)
14957
"If active, most recent messages are kept until the quota is reached and "
14958
"oldest messages are deleted."
14961
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:326
14962
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, leaveOnServerSizeCheck)
14964
msgid "Keep only the last"
14965
msgstr "Ponechať len poslednú"
14967
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:345
14968
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, leaveOnServerSizeSpin)
14973
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:352
14974
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, filterOnServerCheck)
14975
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:365
14976
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, filterOnServerSizeSpin)
14977
#: rc.cpp:619 rc.cpp:625
14979
"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do "
14980
"with messages. You can then select to download, delete or keep them on the "
14983
"Ak povolíte túto voľbu, POP filtre budú použité pre rozhodovanie čo spraviť "
14984
"s správami. Potom si môžete vybrať stiahnutie, zmazanie alebo ponechanie na "
14987
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:355
14988
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterOnServerCheck)
14990
msgid "&Filter messages if they are greater than"
14991
msgstr "&Filtrovať správy ak sú väčšie ako"
14993
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:395
14994
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
14996
msgid "Des&tination folder:"
14997
msgstr "&Cieľový priečinok:"
14999
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:405
15000
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
15002
msgid "Pre-com&mand:"
15003
msgstr "Pre&dpríkaz:"
15005
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:425
15006
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, folderCombo)
15008
msgid "Set the folder where new messages from this account are put"
15011
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:447
15012
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, usePipeliningCheck)
15014
msgid "&Use pipelining for faster mail download"
15015
msgstr "Použiť z&reťazenie (pipelining) pre rýchlejšie sťahovanie"
15017
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:518
15018
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authNTLM)
15025
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:546
15026
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authAPOP)
15031
#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:25
15032
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TemplatesConfigurationBase)
15035
#| msgid "TemplatesConfiguration"
15036
msgctxt "@title:window"
15037
msgid "Template Configuration"
15038
msgstr "Nastavenie šablóny"
15040
#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:67
15041
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_new)
15044
#| msgid "New Message"
15045
msgctxt "@title Message template"
15046
msgid "New Message"
15047
msgstr "Nová správa"
15049
#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:98
15050
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_reply)
15053
#| msgid "Reply to Sender"
15054
msgctxt "@title Message template"
15055
msgid "Reply to Sender"
15056
msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
15058
#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:146
15059
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_reply_all)
15062
#| msgid "Reply to All / Reply to List"
15063
msgctxt "@title Message template"
15064
msgid "Reply to All / Reply to List"
15065
msgstr "Odpovedať všetkým / Odpovedať zoznamu"
15067
#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:194
15068
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_forward)
15071
#| msgid "Forward Message"
15072
msgctxt "@title Message template"
15073
msgid "Forward Message"
15074
msgstr "Poslať správu ďalej"
15076
#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:257
15077
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
15080
#| msgid "&Quote indicator:"
15081
msgctxt "@label:textbox Prefix for quoted message lines"
15082
msgid "&Quote indicator:"
15083
msgstr "&Znak citácie:"
15085
#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:277
15086
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit_quote)
15089
msgctxt "@info:whatsthis"
15092
" <qt>The following placeholders are supported in the quote "
15095
" <li>%f: sender's initials</li>\n"
15096
" <li>%%: percent sign</li>\n"
15097
" <li>%_: space</li>\n"
15102
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:16
15103
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup_2)
15108
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:22
15109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
15111
msgid "&Automatically sign messages"
15112
msgstr "Automaticky &podpísať správy"
15114
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:25
15115
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
15118
"When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
15119
"default; of course, it is still possible to disable signing for each message "
15122
"Ak je táto voľba povolená, všetky správy ktoré zašlete budú štandardne "
15123
"podpísané. Samozrejme, že je možné zakázať podpis pre každý správu osobitne."
15125
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:35
15126
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
15129
msgstr "Šifrovanie"
15131
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:41
15132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
15135
"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
15139
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:44
15140
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
15143
"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
15144
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
15145
"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
15147
"Ak je táto voľba zapnutá, správa/súbor bude zašifrovaný nielen verejným "
15148
"kľúčom adresáta, ale aj vašim kľúčom. To vám umožní správu/súbor neskôr "
15149
"dešifrovať. Obvykle je to dobrý nápad."
15151
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:51
15152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
15154
msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
15155
msgstr "Zobraziť &podpísané/zašifrovaný text po vytvorení"
15157
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:54
15158
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
15161
"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
15162
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
15163
"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
15165
"Ak je táto voľba zapnutá, podpísaný/zašifrovaný text sa zobrazí v "
15166
"samostatnom okne, takže sa môžete pozrieť, ako bude vyzerať predtým, než ho "
15167
"pošlete. To sa hodí, ak potrebujete skontrolovať, že systém šifrovania "
15170
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:61
15171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
15173
msgid "Store sent messages encry&pted"
15174
msgstr "U&ložiť poslané správy šifrované"
15176
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:67
15177
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
15179
msgid "Check to store messages encrypted "
15180
msgstr "Zaškrtnite pre ukladanie zašifrovaných správ"
15182
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:75
15183
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
15187
"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
15188
"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
15189
"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
15190
"any longer if a necessary certificate expires.\n"
15192
"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
15193
"When in doubt, check with your local administrator.\n"
15197
"<h1>Uložiť správy šifrované</h1>\n"
15198
"Ak je táto voľba zapnutá, poslané správy sa ukladajú šifrované tak, ako boli "
15199
"poslané. Nedoporučuje sa to, pretože nebudete môcť čítať správy v prípade, "
15200
"že potrebný certifikát stratí platnosť.\n"
15202
"Je ale možné, že vaše miestne pravidlá vyžadujú zapnutie tejto voľby. Ak "
15203
"neviete, kontaktujte vášho administrátora.\n"
15206
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:82
15207
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
15209
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
15210
msgstr "Vždy požadovať &potvrdenie pre šifrovacie kľúče"
15212
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:85
15213
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
15216
"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
15217
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
15218
"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
15219
"right key or if there are several which could be used."
15221
"Ak je táto voľba zapnutá, aplikácia bude vždy zobrazovať zoznam verejných "
15222
"kľúčov, z ktorých si môžete vybrať ten, ktorým sa má šifrovať. Ak je toto "
15223
"vypnuté, aplikácia zobrazí dialóg iba v prípade, že nenájde správny kľúč "
15224
"alebo je možné použiť niekoľko z nich."
15226
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:92
15227
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
15229
msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
15230
msgstr "Automaticky ši&frovať správy, ak je to možné"
15232
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:95
15233
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
15236
"When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
15237
"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible "
15238
"to disable the automatic encryption for each message individually."
15240
"Ak je táto voľba povolená, každá správa ktorú zašlete bude zašifrovaná vždy "
15241
"keď je šifrovanie možné a žiadúce. Samozrejme, že je možné vypnúť šifrovanie "
15242
"správ pre každú individuálne."
15244
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:102
15245
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNeverEncryptWhenSavingInDrafts)
15247
msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
15248
msgstr "Nikdy nepodpisovať/šifrovať pri ukladaní ako &návrhu"
15250
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:86
15251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mList)
15255
msgctxt "Name of the custom template."
15259
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:117
15260
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToLabel)
15264
msgctxt "@label:textbox Recipient mail address"
15268
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:184
15269
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mType)
15272
#| msgid "Universal"
15273
msgctxt "Universal custom template type."
15275
msgstr "Univerzálna"
15277
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:189
15278
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mType)
15283
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:194
15284
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mType)
15286
msgid "Reply to All"
15287
msgstr "Odpovedať všetkým"
15289
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:199
15290
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mType)
15294
msgctxt "Template type for forwarding messages."
15296
msgstr "Poslať ďalej"
15298
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:226
15299
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
15301
msgid "&Template type:"
15302
msgstr "&Typ šablóny:"
15304
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:19
15305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyFolderConfirmCheck)
15308
#| msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
15309
#| msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
15310
msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
15311
msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
15312
msgstr "Pýtať sa na &potvrdenie pred presunom všetkých správ do koša"
15314
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:26
15315
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeImportantFromExpiry)
15317
msgid "E&xclude important messages from expiry"
15318
msgstr "&Vynechať dôležité správy z rušenia platnosti"
15320
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:39
15321
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLoopLabel)
15325
#| "to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and "
15326
#| "\"loop in all folders\"."
15327
#| msgid "When trying to find unread messages:"
15329
"to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
15331
msgid "&When trying to find unread messages:"
15332
msgstr "Hľadanie neprečítaných správ v priečinku:"
15334
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:64
15335
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
15337
msgctxt "what's this help"
15339
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
15340
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
15341
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
15343
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
15344
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
15345
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
15346
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
15347
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When jumping to the next "
15348
"unread message, it may occur that no more unread messages are below the "
15349
"current message.</p>\n"
15350
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
15351
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
15352
"weight:600;\">Do not loop:</span> The search will stop at the last message "
15353
"in the current folder.</p>\n"
15354
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
15355
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
15356
"weight:600;\">Loop in current folder:</span> The search will continue at the "
15357
"top of the message list, but not go to another folder.</p>\n"
15358
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
15359
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
15360
"weight:600;\">Loop in all folders:</span> The search will continue at the "
15361
"top of the message list. If no unread messages are found it will then "
15362
"continue to the next folder.</p>\n"
15363
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
15364
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Similarly, when searching "
15365
"for the previous unread message, the search will start from the bottom of "
15366
"the message list and continue to the previous folder depending on which "
15367
"option is selected.</p>\n"
15368
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
15369
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
15370
"weight:600;\">Loop in all marked folders: </span>This is the same as \"Loop "
15371
"in all folders\" except that only folders are taken into account which have "
15372
"been marked with the folder property \"Act on new/unread mail in this folder"
15373
"\".</p></body></html>"
15376
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:68
15377
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
15380
#| msgctxt "continuation of \"When trying to find unread messages:\""
15381
#| msgid "Do not Loop"
15382
msgid "Do not Loop"
15383
msgstr "Neopakovať"
15385
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:73
15386
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
15389
#| msgctxt "continuation of \"When trying to find unread messages:\""
15390
#| msgid "Loop in Current Folder"
15391
msgid "Loop in Current Folder"
15392
msgstr "Opakovať v aktuálnom priečinku"
15394
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:78
15395
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
15398
#| msgctxt "continuation of \"When trying to find unread messages:\""
15399
#| msgid "Loop in All Folders"
15400
msgid "Loop in All Folders"
15401
msgstr "Opakovať vo všetkých priečinkoch"
15403
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:83
15404
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
15407
#| msgctxt "continuation of \"When trying to find unread messages:\""
15408
#| msgid "Loop in All Folders"
15409
msgid "Loop in All Marked Folders"
15410
msgstr "Opakovať vo všetkých priečinkoch"
15412
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:97
15413
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEnterFolderLabel)
15417
#| "to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first "
15418
#| "unread or new message\",and \"jump to last selected message\"."
15419
#| msgid "When entering a folder:"
15421
"to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
15422
"or new message\", and \"jump to last selected message\""
15423
msgid "When ente&ring a folder:"
15424
msgstr "Pri vstupe do priečinku:"
15426
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:108
15427
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
15430
#| msgctxt "continuation of \"When entering a folder:\""
15431
#| msgid "Jump to First New Message"
15432
msgid "Jump to First New Message"
15433
msgstr "Skočiť na prvú novú správu"
15435
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:113
15436
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
15439
#| msgctxt "continuation of \"When entering a folder:\""
15440
#| msgid "Jump to First Unread or New Message"
15441
msgid "Jump to First Unread or New Message"
15442
msgstr "Skočiť na prvú neprečítanú alebo novú správu"
15444
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:118
15445
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
15448
#| msgctxt "continuation of \"When entering a folder:\""
15449
#| msgid "Jump to Last Selected Message"
15450
msgid "Jump to Last Selected Message"
15451
msgstr "Skočiť na ostatne vybratú správu"
15453
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:132
15454
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDelayedMarkAsRead)
15456
msgid "Mar&k selected message as read after"
15457
msgstr "Označiť potom vybranú správu ako prečítanú"
15459
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:142
15460
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, mDelayedMarkTime)
15465
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:152
15466
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowPopupAfterDnD)
15469
#| msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder"
15470
msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder"
15471
msgstr "Pýtať sa na akciu pri pretiahnutí správ &do iného priečinku"
15473
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:165
15474
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mMailBoxLabel)
15476
msgctxt "to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp."
15477
msgid "By default, &message folders on disk are:"
15478
msgstr "Štandardne &poštové priečinky na disku sú:"
15480
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:177
15481
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mMailboxPrefCombo)
15484
#| msgctxt "what's this help"
15486
#| "<qt><p>This selects which mailbox format will be the default for local "
15487
#| "folders:</p><p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a "
15488
#| "single file each. Individual messages are separated from each other by a "
15489
#| "line starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less "
15490
#| "robust, e.g. when moving messages between folders.</p><p><b>maildir:</b> "
15491
#| "KMail's mail folders are represented by real folders on disk. Individual "
15492
#| "messages are separate files. This may waste a bit of space on disk, but "
15493
#| "should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p></qt>"
15494
msgctxt "what's this help"
15496
"<qt><p>This selects which mailbox format will be the default for local "
15498
"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. "
15499
"Individual messages are separated from each other by a "
15500
"line starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less "
15501
"robust, e.g. when moving messages between folders.</p>\n"
15502
"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on "
15503
"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space "
15504
"on disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between "
15505
"folders.</p></qt>"
15507
"<qt><p>Toto vyberá formát poštového priečinku, ktorý bude štandardný pre "
15508
"lokálne priečinky:</p><p><b>mbox:</b> poštové priečinky KMail sú "
15509
"reprezentované každý ako jeden súbor. Jednotlivé správy sú oddelené riadkom, "
15510
"ktorý začína \"From \". Tým sa šetrí miesto na disku, ale môže to byť menej "
15511
"robustný systém, napríklad pri presune správ medzi priečinkami.</"
15512
"p><p><b>maildir:</b> Poštové priečinky KMail sú reprezentované ako skutočné "
15513
"priečinky na disku. Jednotlivé správy sú samostatné súbory. To môže zaberať "
15514
"viac miesta na disku, ale je to bezpečnejšie, napríklad pri presune správ "
15515
"medzi priečinkami.</p></qt>"
15517
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:181
15518
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mMailboxPrefCombo)
15521
#| msgctxt "continuation of \"By default, &message folders on disk are\""
15522
#| msgid "Flat Files (\"mbox\" format)"
15523
msgid "Flat Files (\"mbox\" format)"
15524
msgstr "súbory (formát \"mbox\")"
15526
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:186
15527
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mMailboxPrefCombo)
15530
#| msgctxt "continuation of \"By default, &message folders on disk are\""
15531
#| msgid "Directories (\"maildir\" format)"
15532
msgid "Directories (\"maildir\" format)"
15533
msgstr "priečinky (formát \"maildir\")"
15535
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:200
15536
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartUpFolderLabel)
15539
#| msgid "Open this folder on startup:"
15540
msgid "Open this folder on &startup:"
15541
msgstr "Pri štarte otvoriť tento priečinok:"
15543
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:207
15544
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyTrashCheck)
15546
msgid "Empty local &trash folder on program exit"
15547
msgstr "&Vyprázdniť kôš pri ukončení programu"
15549
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:220
15550
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mQuotaLabel)
15553
#| msgid "Quota units: "
15554
msgid "&Quota units:"
15555
msgstr "Jednotky kvóty: "
15557
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:24
15558
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAdd)
15561
#| msgid "&Sender identity:"
15562
msgid "Add a new identity"
15563
msgstr "Identita odo&sielateľa:"
15565
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:37
15566
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mModifyButton)
15569
#| msgid "Moving the selected folders is not possible"
15570
msgid "Modify the selected identity"
15571
msgstr "Presunutie zvolených priečinkov nie je možné"
15573
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:50
15574
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRenameButton)
15577
#| msgid "Remove Duplicate Messages"
15578
msgid "Rename the selected identity"
15579
msgstr "Odstrániť zdvojené správy"
15581
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:53
15582
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRenameButton)
15585
msgstr "&Premenovať"
15587
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:63
15588
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton)
15591
#| msgid "Remove Duplicate Messages"
15592
msgid "Remove the selected identity"
15593
msgstr "Odstrániť zdvojené správy"
15595
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:76
15596
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
15598
msgid "Use the selected identity by default"
15601
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:79
15602
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
15604
msgid "Set as &Default"
15605
msgstr "Nastaviť ako štan&dardné"
15607
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:17
15608
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
15610
msgid "HTML Messages"
15611
msgstr "HTML správy"
15613
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:23
15614
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarnHTML)
15618
"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your "
15619
"system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
15620
"href=\"whatsthis1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis2\">More "
15621
"about external references...</a>"
15623
"<b>VAROVANIE:</b>Použitie HTML v pošte vás robí zraniteľnejším a zvyšuje "
15624
"pravdepodobnosť, že váš systém bude napadnutý z hľadiska bezpečnosti. <a "
15625
"href=\"whatsthis:%1\">Viac o správach HTML...</a> <a href=\"whatsthis:%2"
15626
"\">Viac o externých odkazoch...</a>"
15628
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:36
15629
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
15632
"<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether "
15633
"you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</"
15634
"p><p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same "
15635
"time increases the risk of security holes being exploited.</p><p>Displaying "
15636
"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it "
15637
"almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML renderer "
15638
"(Konqueror).</p><p>The option below guards against one common misuse of HTML "
15639
"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at "
15640
"the time this version of KMail was written.</p><p>It is therefore advisable "
15641
"to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p><p><b>Note:</b> You can set "
15642
"this option on a per-folder basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's "
15643
"main window.</p></qt>"
15645
"<qt><p>Poštové správy niekedy prichádzajú v oboch formátoch. Táto voľba "
15646
"ovláda, či chcete zobraziť formát HTML alebo čistý text.</p><p>Správa ako "
15647
"HTML bude zobrazená krajšie, ale zároveň to zvyšuje nebezpečenstvo využitia "
15648
"bezpečnostných dier. </p><p>Zobrazenie čistého textu stráca časť "
15649
"formátovania správy, ale využitie bezpečnostných dier v zobrazovaní HTML "
15650
"(Konqueror) je <em>nemožné</em>.</p><p>Voľba dole ovláda typické zneužitie "
15651
"HTML pošty. Ale nemôže chrániť proti problémom s bezpečnosťou, ktoré nie sú "
15652
"známe v dobe vytvárania tejto verzie KMail.</p><p>Preto je doporučované "
15653
"<em>nepoužívať</em> HTML a dávať prednosť čistému textu.</p><p><b>Poznámka:</"
15654
"b>Túto voľbu môžete ovládať aj pre jednotlivé priečinky z menu <i>Priečinok</"
15657
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:39
15658
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
15659
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:689
15660
#. i18n: ectx: label, entry (htmlMail), group (Reader)
15661
#: rc.cpp:925 rc.cpp:1840
15663
msgid "Prefer HTML to plain text"
15664
msgstr "&Preferovať HTML pred čistým textom"
15666
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:46
15667
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
15671
#| "<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, "
15672
#| "for example, images that the advertisers employ to find out that you have "
15673
#| "read their message ("web bugs").</p><p>There is no valid reason "
15674
#| "to load images off the Internet like this, since the sender can always "
15675
#| "attach the required images directly to the message.</p><p>To guard from "
15676
#| "such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this option is "
15677
#| "<em>disabled</em> by default.</p><p>However, if you wish to, for example, "
15678
#| "view images in HTML messages that were not attached to it, you can enable "
15679
#| "this option, but you should be aware of the possible problem.</p></qt>"
15681
"<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for "
15682
"example, images that the advertisers employ to find out that you have read "
15683
"their message (\"web bugs\").</p><p>There is no valid reason to load images "
15684
"off the Internet like this, since the sender can always attach the required "
15685
"images directly to the message.</p><p>To guard from such a misuse of the "
15686
"HTML displaying feature of KMail, this option is <em>disabled</em> by "
15687
"default.</p><p>However, if you wish to, for example, view images in HTML "
15688
"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you "
15689
"should be aware of the possible problem.</p></qt>"
15691
"<qt><p>Niektoré reklamy posielané poštou sú v HTML a obsahujú odkazy na "
15692
"obrázky, takže sa dá zistiť, že ste si reklamu prečítali ("web "
15693
"bugs").</p><p>Neexistuje žiadny rozumný dôvod nahrávania takýchto "
15694
"obrázkov zo siete, pretože odosielateľ môže vždy obrázky poslať ako prílohu."
15695
"</p><p>Aby ste sa mohli chrániť pred týmto zneužívaním HTML, táto voľba je "
15696
"štandardne <em>vypnutá</em>.</p><p>Ak chcete zobrazovať obrázky v HTML, "
15697
"môžete ju povoliť, ale uvedomte si prípadné problémy.</p></qt>"
15699
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:49
15700
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
15701
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:693
15702
#. i18n: ectx: label, entry (htmlLoadExternal), group (Reader)
15703
#: rc.cpp:931 rc.cpp:1843
15705
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
15706
msgstr "Načítať e&xterné referencie správ zo siete"
15708
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:59
15709
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
15712
#| msgid "Encrypted message"
15713
msgid "Encrypted Messages"
15714
msgstr "Zašifrovaná správa"
15716
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:65
15717
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAlwaysDecrypt)
15720
#| msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
15721
msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
15722
msgstr "Automaticky ši&frovať správy, ak je to možné"
15724
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:75
15725
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupMessageDisp)
15727
msgid "Message Disposition Notifications"
15728
msgstr "Upozornenia pri odstraňovaní správ"
15730
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:81
15731
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSend)
15733
msgid "Send policy:"
15734
msgstr "Politika posielania:"
15736
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:88
15737
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIgnore)
15738
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:98
15739
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAsk)
15740
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:108
15741
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioDeny)
15742
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:118
15743
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAlways)
15744
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:135
15745
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNothing)
15746
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:145
15747
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFull)
15748
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:155
15749
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioHeaders)
15750
#: rc.cpp:946 rc.cpp:952 rc.cpp:958 rc.cpp:964 rc.cpp:973 rc.cpp:979
15753
"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
15754
"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message "
15755
"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's "
15756
"mail program generates a reply from which the author can learn what happened "
15757
"to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. "
15758
"read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The "
15759
"following options are available to control KMail's sending of MDNs:</"
15760
"p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition "
15761
"notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended).</"
15762
"li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for "
15763
"permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying "
15764
"or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a "
15765
"<b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than "
15766
"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been "
15767
"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</"
15768
"li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition "
15769
"notification. That means that the author of the message gets to know when "
15770
"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, "
15771
"deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much "
15772
"sense e.g. for customer relationship management, it has been made available."
15775
"<qt><h3>Politika pre potvrdenia o </h3><p>MDN sú zovšeobecnením funkcie "
15776
"<b>potvrdenie o prečítaní</b>. Autor správy požaduje poslanie potvrdenia o "
15777
"doručení a poštový klient príjemcu vygeneruje odpoveď, z ktorej autor môže "
15778
"zistiť, čo sa s jeho správou stalo. Obvyklé typy potvrdení sú <b>zobrazená</"
15779
"b> (čiže prečítaná), <b>odstránená</b> a <b>predaná ďalej</b>.</p><p>Na "
15780
"ovládanie MDN v KMail máte tieto možnosti:</p><ul><li><em>Ignorovať</em>: "
15781
"Ignoruje všetky požiadavky na potvrdenia. Žiadne MDN sa nikdy nebude "
15782
"automaticky posielať (doporučené).</li><li><em>Pýtať sa</em>: Posielať "
15783
"potvrdenia iba po získaní súhlasu od používateľa. Takto môžete pre vybrané "
15784
"správy MDN posielať a pre ostatné ich ignorovať alebo odmietnuť.</"
15785
"li><li><em>Odmietnuť</em>: Vždy posielať potvrdenie <b>odmietnuté</b>. To je "
15786
"len o <em>niečo málo </em> lepšie než vždy MDN posielať. Autor aj tak zistí, "
15787
"že sa so správou niečo stalo, iba nevie presne čo..</li><li><em>Vždy poslať</"
15788
"em>: Vždy poslať požadované potvrdenie. To znamená, že autor správy zistí, "
15789
"kedy sa so správou čo dialo (či bola zobrazená, odstránená atď.). Táto voľba "
15790
"sa silne nedoporučuje, ale pretože má zmysel napríklad pri správe "
15791
"komunikácie s klientami, je k dispozícii.</li></ul></qt>"
15793
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:101
15794
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsk)
15800
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:111
15801
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDeny)
15805
msgstr "&Odmietnuť"
15807
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:121
15808
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAlways)
15811
msgid "Always send"
15812
msgstr "&Vždy poslať"
15814
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:128
15815
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelQuote)
15817
msgid "Quote original message:"
15818
msgstr "Citácia pôvodnej správy:"
15820
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:138
15821
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNothing)
15827
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:148
15828
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFull)
15831
msgid "Full message"
15832
msgstr "&Celá správa"
15834
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:158
15835
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHeaders)
15838
msgid "Only headers"
15839
msgstr "&Iba hlavičky"
15841
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:165
15842
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNoMDNsWhenEncryptedCheck)
15843
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:712
15844
#. i18n: ectx: label, entry (notSendWhenEncrypted), group (MDN)
15845
#: rc.cpp:991 rc.cpp:1850
15846
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
15847
msgstr "Neposielať potvrdenia pre šifrované správy"
15849
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:172
15850
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarning)
15854
"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
15855
"privacy. <a href=\"whatsthis3\">More about MDNs...</a>"
15857
"<b>VAROVANIE:</b>Nepodmienečné posielanie potvrdení podkopáva vaše súkromie. "
15858
"<a href=\"whatsthis:%1\">Viac...</a>"
15860
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:188
15861
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
15863
msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
15864
msgstr "Certifikáty a kľúče ako prílohy"
15866
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:194
15867
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticallyImportAttachedKeysCheck)
15870
#| msgid "Automatically import keys and certificates"
15871
msgid "Automatically import keys and certificate"
15872
msgstr "Automaticky importovať kľúče a certifikáty"
15874
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:16
15875
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
15877
msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
15879
"Zapnutím sa bude zobrazovať varovanie pri posielaní nepodpísaných správ."
15881
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:24
15882
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
15886
"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
15887
"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
15888
"the whole message unsigned.\n"
15890
"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
15894
"<h1>Varovať pri pokuse o zaslanie nepodpísaných správ</h1>\n"
15895
"Ak je táto voľba zapnutá, bude sa zobrazovať varovanie v prípade, že sa "
15896
"pokúšate poslať správu alebo jej časti nepodpísané.\n"
15898
"Doporučuje sa nechať túto voľbu zapnutú pre dosiahnutie maximálnej "
15902
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:27
15903
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
15905
msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
15906
msgstr "Varovať pri pok&use o zaslanie nepodpísaných správ"
15908
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:37
15909
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
15911
msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
15913
"Zapnutím sa bude zobrazovať varovanie ak budete posielať nezašifrované "
15916
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:45
15917
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
15921
"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
15922
"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
15923
"the whole message unencrypted.\n"
15925
"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
15929
"<h1>Varovať pri pokuse o zaslanie nešifrovaných správ</h1>\n"
15930
"Ak je táto voľba zapnutá, bude sa zobrazovať varovanie v prípade, že sa "
15931
"pokúsite poslať časti alebo celú nezašifrovanú správu.\n"
15933
"Doporučuje sa nechať túto voľbu zapnutú pre dosiahnutie maximálnej "
15937
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:48
15938
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
15940
msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
15941
msgstr "&Varovať pri pokuse o zaslanie nešifrovaných správ"
15943
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:58
15944
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
15946
msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
15948
"Zapnutím sa zobrazí varovanie v prípade, že adresa nie je uložená v "
15951
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:66
15952
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
15957
#| "<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
15958
#| "If this option is checked, a warning is issued if the email address of "
15959
#| "the receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
15961
#| "It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
15965
"<h1>Warn if receiver's email address is not in certificate</h1>\n"
15966
"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
15967
"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
15969
"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
15973
"<h1>Varovať, ak e-mailová adresa príjemcu nie je v certifikáte</h1>\n"
15974
"Ak je táto voľba zapnutá, bude sa zobrazovať varovanie v prípade, že adresa "
15975
"príjemcu nie je uložená v certifikáte, ktorý sa používa pre šifrovanie.\n"
15977
"Doporučuje sa nechať túto voľbu zapnutú pre dosiahnutie maximálnej "
15981
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:69
15982
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
15984
msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
15985
msgstr "Varovať, ak e-mailová adresa p&ríjemcu nie je v certifikáte"
15987
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:79
15988
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, warnGroupBox)
15990
msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
15992
"Varovať pred ukončením platnosti certifikátu alebo kľúča vopred (dole "
15993
"nastavte hranice pre varovania)"
15995
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:88
15996
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
15999
#| msgid "For signing"
16000
msgid "For Signing"
16001
msgstr "Pre podpis"
16003
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:101
16004
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
16007
#| msgid "For encryption"
16008
msgid "For Encryption"
16009
msgstr "Pre šifrovanie"
16011
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:120
16012
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
16013
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:156
16014
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
16015
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:192
16016
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
16017
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:222
16018
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
16019
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:252
16020
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
16021
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:288
16022
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
16023
#: rc.cpp:1054 rc.cpp:1065 rc.cpp:1076 rc.cpp:1087 rc.cpp:1098 rc.cpp:1109
16024
msgid "Select the number of days here"
16025
msgstr "Tu si vyberte počet dní"
16027
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:128
16028
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
16032
"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
16033
"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
16034
"without issuing a warning.\n"
16036
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
16040
"<h1>Varovať, ak podpisový certifikát vyprší</h1>\n"
16041
"Vyberte minimálny počet dní, po ktorom sa má zobraziť varovanie v prípade, "
16042
"že platnosť podpisového certifikátu čoskoro vyprší.\n"
16044
"Doporučené nastavenie pre SPHINX je 14 dní.\n"
16047
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:164
16048
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
16052
"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
16053
"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
16054
"without issuing a warning.\n"
16056
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
16060
"<h1>Varovať ak certifikát pre šifrovanie stratí platnosť</h1>\n"
16061
"Vyberte minimálny počet dní, ktoré ešte musí byť platný certifikát použitý "
16062
"pre šifrovanie. Inak sa zobrazí varovanie.\n"
16064
"Doporučené nastavenie pre SPHINX je 14 dní.\n"
16067
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:200
16068
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
16072
"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
16073
"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be "
16074
"valid without issuing a warning.\n"
16076
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
16080
"<h1>Varovať ak certifikát v reťazi stratí platnosť</h1>\n"
16081
"Vyberte minimálny počet dní, ktoré ešte musia byť všetky certifikáty reťaze "
16082
"platné. Inak sa zobrazí varovanie.\n"
16084
"Doporučené nastavenie pre SPHINX je 14 dní.\n"
16087
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:230
16088
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
16092
"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
16093
"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
16094
"issuing a warning.\n"
16096
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
16100
"<h1>Varovať, ak certifikát certifikačnej autority vyprší</h1>\n"
16101
"Vyberte minimálny počet dní, po ktorom sa má zobraziť varovanie v prípade, "
16102
"že platnosť certifikátu certifikačnej autority čoskoro vyprší.\n"
16104
"Doporučené nastavenie pre SPHINX je 14 dní.\n"
16107
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:260
16108
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
16109
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:296
16110
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
16111
#: rc.cpp:1101 rc.cpp:1112
16114
"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
16115
"Select the minimum number of days the root certificate should be valid "
16116
"without issuing a warning.\n"
16118
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
16122
"<h1>Varovať, ak koreňový certifikát vyprší</h1>\n"
16123
"Vyberte minimálny počet dní, po ktorom sa má zobraziť varovanie v prípade, "
16124
"že platnosť koreňového certifikátu čoskoro vyprší.\n"
16126
"Doporučené nastavenie pre SPHINX je 14 dní.\n"
16129
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:312
16130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
16132
msgid "For root certificates:"
16133
msgstr "Pre koreňové certifikáty:"
16135
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:325
16136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
16138
msgid "For intermediate CA certificates:"
16139
msgstr "Pre CA certifikáty medzičlánkov:"
16141
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:338
16142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
16144
msgid "For end-user certificates/keys:"
16145
msgstr "Pre koncové certifikáty/kľúče:"
16147
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:407
16148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllWarningsPB)
16151
#| msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
16152
msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings"
16153
msgstr "Znovu zapnúť varovania \"Už sa nepýtať\""
16155
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:17
16156
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
16158
msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
16159
msgstr "Kompatibilita s groupware a podpora starších systémov"
16161
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:23
16162
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
16165
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
16166
"invitation replies"
16168
"Zapnutím tejto voľby bude Outlook (tm) podporovať vaše odpovede na pozvánky"
16170
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:26
16171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
16174
#| msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
16175
msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
16176
msgstr "Kódovať hlavičky From:/To: v odpovediach na pozvánky"
16178
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:33
16179
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
16182
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
16185
"Zapnutím tejto voľby bude Outlook (tm) podporovať vaše odpovede na pozvánky"
16187
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:36
16188
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
16191
#| msgid "Send invitations in the mail body"
16192
msgid "Send &invitations in the mail body"
16193
msgstr "Poslať pozvánky v tele správy"
16195
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:45
16196
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
16200
#| "Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
16201
#| "server, has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. "
16202
#| "Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
16203
#| "Exchange understands."
16205
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
16207
"has a problem understanding standards-compliant groupware email.\n"
16208
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
16209
"Exchange understands."
16211
"Ak je Microsoft Outlook používaný spolu s Microsoft Exchange serverom, tak "
16212
"má problém rozumieť štandartným skupinovým emailom. Zapnite túto možnosť pre "
16213
"posielanie skupinových pozvánok spôsobom, akým Microsoft Exchange rozumie."
16215
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:48
16216
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
16219
#| msgid "Exchange compatible invitation naming"
16220
msgid "Exchange-compatible invitation &naming"
16221
msgstr "Kompatibilné pomenovanie pozvánky s Exchange"
16223
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:55
16224
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
16227
"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
16231
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:58
16232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
16233
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:193
16234
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Groupware)
16235
#: rc.cpp:1158 rc.cpp:1581
16237
#| msgid "Outlook-compatible attachment naming"
16238
msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
16239
msgstr "Mená príloh kompatibilné s Outlook"
16241
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:65
16242
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
16246
#| "When this is on, the user will not see the mail composer window. "
16247
#| "Invitation mails are sent automatically"
16249
"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
16250
"mails are sent automatically."
16252
"Ak je zapnuté, používateľ neuvidí okno novej správy. Poštová pozvánka sa "
16253
"pošle automaticky"
16255
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:68
16256
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
16259
#| msgid "Automatic invitation sending"
16260
msgid "&Automatic invitation sending"
16261
msgstr "Automatické poslanie pozvánky"
16263
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:78
16264
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
16268
msgstr "Obvyklé možnosti"
16270
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:84
16271
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteInvitations)
16272
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:205
16273
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Groupware)
16274
#: rc.cpp:1170 rc.cpp:1593
16275
msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
16278
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:19
16279
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
16281
msgid "Incoming accounts (add at least one):"
16282
msgstr "Účty pre príjem (zadajte aspoň jeden účet):"
16284
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:69
16285
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveAccountButton)
16288
msgstr "&Odstrániť"
16290
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:93
16291
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCheckmailStartupCheck)
16293
msgid "Chec&k mail on startup"
16294
msgstr "S&kontrolovať poštu pri štarte"
16296
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:100
16297
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
16299
msgid "New Mail Notification"
16300
msgstr "Upozornenie na novú poštu"
16302
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:112
16303
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mBeepNewMailCheck)
16308
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:119
16309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mUseMessageIndicatorCheck)
16312
#| msgid "&Quote indicator:"
16313
msgid "&Use message indicator"
16314
msgstr "&Znak citácie:"
16316
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:132
16317
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
16320
#| msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
16321
msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
16322
msgstr "Pre každý priečinok zobraziť počet nových správ"
16324
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:135
16325
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
16327
msgid "Deta&iled new mail notification"
16328
msgstr "&Detailné upozornenie na novú poštu"
16330
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:148
16331
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton)
16334
#| msgid "Other Actio&ns"
16335
msgid "Other Actio&ns..."
16336
msgstr "Iné ak&cie"
16338
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:16
16339
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, CRLRB)
16342
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
16343
"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
16345
"Ak je táto voľba zapnutá, certifikáty S/MIME sa budú kontrolovať pomocou "
16346
"zoznamov zrušených certifikátov (CRL)."
16348
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:19
16349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CRLRB)
16351
msgid "Validate certificates using CRLs"
16352
msgstr "Kontrolvoať certifikáty pomocou CRL"
16354
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:29
16355
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, OCSPRB)
16358
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using "
16359
"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
16362
"Ak je táto voľba zapnutá, certifikáty S/MIME sú on-line skontrolované "
16363
"pomocou protokolu pre stav certifikátov (OCSP). Dole zadajte URL pre "
16364
"kontrolu pomocou OCSP."
16366
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:32
16367
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OCSPRB)
16369
msgid "Validate certificates online (OCSP)"
16370
msgstr "Kontrolovať certifikáty on-line (OCSP)"
16372
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:39
16373
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OCSPGroupBox)
16375
msgid "Online Certificate Validation"
16376
msgstr "On-line kontrola certifikátu"
16378
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:49
16379
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
16381
msgid "OCSP responder URL:"
16382
msgstr "URL pre OCSP odpovede:"
16384
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:59
16385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
16387
msgid "OCSP responder signature:"
16388
msgstr "Podpis odpovede OCSP:"
16390
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:73
16391
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, OCSPResponderURL)
16394
"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
16395
"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
16397
"Sem zadajte adresu serveru pre on-line kontrolu certifikátov (OCSP). URL "
16398
"obvykle začína http://."
16400
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:87
16401
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreServiceURLCB)
16403
msgid "Ignore service URL of certificates"
16404
msgstr "Ignorovať služobnú URL certifikátov"
16406
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:97
16407
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
16410
"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
16411
"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not "
16414
"Štandardne GnuPG používa súbor ~/.gnupg/policies.txt pre kontrolu, či je "
16415
"politika certifikátu povolená. Ak je voľba zapnutá, politiky sa nekontrolujú."
16417
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:100
16418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
16420
msgid "Do not check certificate policies"
16421
msgstr "Nekontrolovať politiky certifikátov"
16423
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:107
16424
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
16427
"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
16428
"validate S/MIME certificates."
16430
"Ak je táto voľba zapnutá, zoznamy zrušených certifikátov sa nikdy "
16431
"nepoužívajú pre kontrolu certifikátov S/MIME."
16433
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:110
16434
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
16436
msgid "Never consult a CRL"
16437
msgstr "Nikdy nekontrolovať CRL"
16439
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:117
16440
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
16443
"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
16444
"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
16446
"Ak je táto voľba zapnutá, chýbajúce certifikáty sa získajú v prípade, že sú "
16447
"potrebné (to sa týka kontroly pomocou CRL aj OCSP)"
16449
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:120
16450
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
16452
msgid "Fetch missing issuer certificates"
16453
msgstr "Zíksať chýbajúce certifikáty autorít"
16455
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:131
16456
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHTTP)
16459
#| msgid "HTTP Requests"
16460
msgid "HTTP Requests"
16461
msgstr "HTTP požiadavky"
16463
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:137
16464
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
16466
msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
16467
msgstr "Celkovo zakázať použitie HTTP pre S/MIME."
16469
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:140
16470
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
16473
#| msgid "Do not perform any HTTP requests"
16474
msgid "Do not perform any HTTP requests"
16475
msgstr "Nevykonať žiadne HTTP požiadavky"
16477
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:147
16478
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
16481
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
16482
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
16483
"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
16484
"used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when "
16485
"looking for a suitable DP."
16487
"Pri hľadaní miesta CRL, certifikát prichystaný na testovanie zvyčajne "
16488
"obsahuje takzvané položky \"CRL distribučný bod\" (DP), ktoré sú URL "
16489
"popisujúce spôsob ako pristúpiť na URL. Použije sa prvá nájdená položka. S "
16490
"touto možnosťou všetky položky používajúce HTTP schému sú igonorané pri "
16491
"hľadaní vhodnej DP."
16493
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:150
16494
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
16496
msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
16497
msgstr "Ignorovať HTTP CRL certifikačný distribučný bod"
16499
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:161
16500
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
16503
"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
16504
"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
16507
"Ak je táto možnosť zvolená, hodnota HTTP proxy (pochádzajúca z premennej "
16508
"prostredia http_proxy) zobrazená vpravo sa použije pre HTTP požiadavky."
16510
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:164
16511
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
16513
msgid "Use system HTTP proxy:"
16514
msgstr "Použiť systémové HTTP proxy:"
16516
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:171
16517
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomHTTPProxyRB)
16519
msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
16520
msgstr "Použiť tento proxy pre HTTP požiadavky: "
16522
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:192
16523
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customHTTPProxy)
16526
"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
16527
"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy."
16528
"nowhere.com:3128."
16530
"Zadajte umiestnenie HTTP proxy, ktoré bude použité pre všetky HTTP "
16531
"požiadavky v súvislosti s S/MIME. Syntax je počítač:port, napríklad proxy."
16534
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:217
16535
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLDAP)
16538
#| msgid "LDAP Requests"
16539
msgid "LDAP Requests"
16540
msgstr "LDAP požiadavky"
16542
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:225
16543
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
16545
msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
16546
msgstr "Celkovo zakázať použitie LDAP pre S/MIME."
16548
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:228
16549
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
16552
#| msgid "Do not perform any LDAP requests"
16553
msgid "Do not perform any LDAP requests"
16554
msgstr "Nevykonať žiadne LDAP požiadavky"
16556
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:235
16557
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
16560
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
16561
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
16562
"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
16563
"used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when "
16564
"looking for a suitable DP."
16566
"Pri hľadaní miesta CRL, certifikát prichystaný na testovanie zvyčajne "
16567
"obsahuje takzvané položky \"CRL distribučný bod\" (DP), ktoré sú URL "
16568
"popisujúce spôsob ako pristúpiť na URL. Použije sa prvá nájdená položka. S "
16569
"touto možnosťou všetky položky používajúce LDAP schému sú igonorané pri "
16570
"hľadaní vhodnej DP."
16572
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:238
16573
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
16575
msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
16576
msgstr "Ignorovať LDAP CRL distribučný bod certifikátov"
16578
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:247
16579
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customLDAPLabel)
16581
msgid "Primary host for LDAP requests:"
16582
msgstr "Primárny počítač pre LDAP požiadavky:"
16584
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:258
16585
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customLDAPProxy)
16588
"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
16589
"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port "
16590
"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted "
16591
"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the "
16592
"\"proxy\" failed.\n"
16593
"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 "
16594
"(standard LDAP port) is used."
16596
"Zadanie LDAP servera spôsobí, že všetky LDAP požiadavky pôjdu najprv na "
16597
"tento server. Viac detailnejšie, toto nastavenie prepíše každý zadaný "
16598
"počítač a port v LDAP URL a bude tiež použitý ak počítač a port boli z URL "
16599
"vynechané. Iné LDAP serveri sa použijú len ak spojenie s \"proxy\" zlyhá.\n"
16600
"Syntax je \"POČÍTAČ\" alebo \"POČÍTAČ:PORT\". Ak PORT nie je zadaný, použije "
16601
"sa port 389 (štandardný LDAP port)."
16603
#. i18n: file: ui/maildirsettings.ui:22
16604
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
16606
msgid "Account Type: Maildir Account"
16607
msgstr "Typ účtu: Účet maildir"
16609
#. i18n: file: ui/maildirsettings.ui:45
16610
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
16613
#| msgid "Folder &location:"
16614
msgid "Folder location:"
16615
msgstr "&Umiestnenie priečinku:"
16617
#. i18n: file: ui/maildirsettings.ui:59
16618
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeInCheck)
16620
msgid "Include in &manual mail check"
16621
msgstr "Zahrnúť do &manuálnej kontroly pošty"
16623
#. i18n: file: ui/maildirsettings.ui:97
16624
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
16626
msgid "&Pre-command:"
16627
msgstr "&Predpríkaz:"
16629
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:58
16630
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExcludeImportantMailFromExpiry), group (Behaviour)
16633
"This prevents the automatic expiry of old messages in a folder from deleting "
16634
"(or moving to an archive folder) the messages that are marked 'Important' or "
16638
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:63
16639
#. i18n: ectx: label, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
16642
#| msgid "Include in manual mail chec&k"
16643
msgid "Send queued mail on mail check"
16644
msgstr "Zahrnúť do manuálnej &kontroly pošty"
16646
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:64
16647
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
16650
"<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on "
16651
"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
16652
"automatically at all. </p></qt>"
16655
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:74
16656
#. i18n: ectx: label, entry (AutoLostFoundMove), group (Behaviour)
16659
"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
16663
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:75
16664
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoLostFoundMove), group (Behaviour)
16668
"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
16669
"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now "
16670
"to upload them, these messages will automatically be moved into a lost and "
16673
"<p>V priečinku <b>%1</b> sa nachádzajú nové správy, ktoré zatiaľ neboli "
16674
"poslané na server, ale zdá sa, že nemáte teraz dostatočné práva na to aby "
16675
"ste to urobili. <p>Všetky správy sa preto presunú do <b>%2</b>, aby sa "
16676
"zabránilo strate dát.</p>"
16678
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:80
16679
#. i18n: ectx: label, entry (AllowLocalFlags), group (Behaviour)
16681
msgid "Allow local flags in read-only folders"
16684
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:88
16685
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MinimumCheckInterval), group (ConfigurationDialogRestrictions)
16688
"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
16689
"checks. The user will not be able to choose a value smaller than the value "
16693
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:94
16694
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastSelectedFolder), group (FolderSelectionDialog)
16696
msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
16699
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:102
16700
#. i18n: ectx: label, entry (disregardUmask), group (General)
16703
"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
16707
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:110
16708
#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayPolicy), group (General)
16711
#| msgid "Enable system tray icon"
16712
msgid "Policy for showing the system tray icon"
16713
msgstr "Povoliť ikonu v systémovej lište"
16715
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:118
16716
#. i18n: ectx: label, entry (CloseDespiteSystemTray), group (General)
16719
"Close the application when the main window is closed, even if there is a "
16720
"system tray icon active."
16723
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:122
16724
#. i18n: ectx: label, entry (VerboseNewMailNotification), group (General)
16727
#| msgid "Deta&iled new mail notification"
16728
msgid "Verbose new mail notification"
16729
msgstr "&Detailné upozornenie na novú poštu"
16731
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:123
16732
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VerboseNewMailNotification), group (General)
16735
"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
16736
"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get "
16737
"a simple 'New mail arrived' message."
16740
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:127
16741
#. i18n: ectx: label, entry (UseMessageIndicator), group (General)
16744
#| msgid "Message W&indow"
16745
msgid "Use message indicator"
16746
msgstr "Okno &správy"
16748
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:128
16749
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMessageIndicator), group (General)
16752
"If this option is enabled and a message indicator is installed on the "
16753
"desktop, then indicators will be displayed for folders containing unread "
16757
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:132
16758
#. i18n: ectx: label, entry (ExternalEditor), group (General)
16761
#| msgid "Special &transport:"
16762
msgid "Specify e&ditor:"
16763
msgstr "Špeciálny &prenos:"
16765
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:136
16766
#. i18n: ectx: label, entry (UseExternalEditor), group (General)
16768
msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
16771
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:144
16772
#. i18n: ectx: label, entry (CloseToQuotaThreshold), group (General)
16775
"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
16779
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:161
16780
#. i18n: ectx: label, entry (MaildirFilenameSeparator), group (General)
16784
" The filename separator for maildir files \"uniq:info\" - see the "
16785
"original maildir specification at http://cr.yp.to/proto/maildir.html\n"
16786
" The default depends on the current operating system. WIN='!', all "
16791
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:169
16792
#. i18n: ectx: label, entry (GroupwareEnabled), group (Groupware)
16795
#| msgid "&Enable IMAP resource functionality"
16796
msgid "Enable groupware functionality"
16797
msgstr "&Povoliť funkcie pre IMAP zdroje"
16799
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:175
16800
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Groupware)
16803
#| msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
16804
msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
16805
msgstr "Kódovať hlavičky From:/To: v odpovediach na pozvánky"
16807
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:176
16808
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Groupware)
16811
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
16812
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
16813
"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting "
16817
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:181
16818
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyBodyInvites), group (Groupware)
16821
#| msgid "Send invitations in the mail body"
16822
msgid "Send groupware invitations in the mail body"
16823
msgstr "Poslať pozvánky v tele správy"
16825
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:182
16826
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyBodyInvites), group (Groupware)
16829
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
16830
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
16831
"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try "
16832
"setting this option."
16835
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:187
16836
#. i18n: ectx: label, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Groupware)
16839
#| msgid "Exchange compatible invitation naming"
16840
msgid "Exchange-compatible invitation naming"
16841
msgstr "Kompatibilné pomenovanie pozvánky s Exchange"
16843
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:188
16844
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Groupware)
16848
#| "Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
16849
#| "server, has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. "
16850
#| "Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
16851
#| "Exchange understands."
16853
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
16854
"server, has a problem understanding standards-compliant groupware email. "
16855
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
16856
"Exchange understands."
16858
"Ak je Microsoft Outlook používaný spolu s Microsoft Exchange serverom, tak "
16859
"má problém rozumieť štandartným skupinovým emailom. Zapnite túto možnosť pre "
16860
"posielanie skupinových pozvánok spôsobom, akým Microsoft Exchange rozumie."
16862
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:194
16863
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Groupware)
16866
"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
16867
"Outlook understands."
16870
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:199
16871
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticSending), group (Groupware)
16874
#| msgid "Automatic invitation sending"
16875
msgid "Automatic invitation sending"
16876
msgstr "Automatické poslanie pozvánky"
16878
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:200
16879
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutomaticSending), group (Groupware)
16882
"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, "
16883
"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail "
16884
"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the "
16885
"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try "
16886
"modifying it by hand."
16889
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:206
16890
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Groupware)
16893
"When this is checked, received invitation emails that have been replied to "
16894
"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
16897
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:225
16898
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TheIMAPResourceEnabled), group (IMAP Resource)
16901
"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
16902
"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p><p>If you want to "
16903
"set this option you must also set the applications to use the IMAP resource; "
16904
"this is done in the KDE System Settings.</p>"
16907
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:230
16908
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideGroupwareFolders), group (IMAP Resource)
16911
"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the "
16912
"IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
16915
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:236
16916
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOnlyGroupwareFoldersForGroupwareAccount), group (IMAP Resource)
16919
"<p>If the account used for storing groupware information is not used to "
16920
"manage normal mail, set this option to make KMail only show groupware "
16921
"folders in it. This is useful if you are handling regular mail via an "
16922
"additional online IMAP account.</p>"
16925
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:240
16926
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TheIMAPResourceStorageFormat), group (IMAP Resource)
16929
"<p>Choose the storage format of the groupware folders. <ul><li>The default "
16930
"format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for address book "
16931
"folders) standards. This format makes all Kontact features available.</"
16932
"li><li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely "
16933
"the one used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, "
16934
"when using a Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
16937
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:249
16938
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TheIMAPResourceFolderParent), group (IMAP Resource)
16941
"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p><p>By default, "
16942
"the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
16945
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:254
16946
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TheIMAPResourceAccount), group (IMAP Resource)
16948
msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
16951
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:259
16952
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TheIMAPResourceFolderLanguage), group (IMAP Resource)
16955
"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
16956
"language, you can choose between these available languages.</p><p> Please "
16957
"note, that the only reason to do so is for compatibility with Microsoft "
16958
"Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing "
16959
"languages impossible. </p><p>So do not set this unless you have to.</p>"
16962
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:265
16963
#. i18n: ectx: label, entry (FilterOnlyDIMAPInbox), group (IMAP Resource)
16965
msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox."
16968
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:269
16969
#. i18n: ectx: label, entry (FilterGroupwareFolders), group (IMAP Resource)
16972
msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
16974
"%1: nájdený priečinok %2. Bude nastavený ako hlavný priečinok pracovnej "
16977
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:274
16978
#. i18n: ectx: label, entry (ImmediatlySyncDIMAPOnGroupwareChanges), group (IMAP Resource)
16981
"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
16984
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:283
16985
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviousNewFeaturesMD5), group (Internal)
16988
"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
16992
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:290
16993
#. i18n: ectx: label, entry (MaxConnectionsPerHost), group (Network)
16995
msgid "Maximal number of connections per host"
16998
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:291
16999
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MaxConnectionsPerHost), group (Network)
17002
"This can be used to restrict the number of connections per host while "
17003
"checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
17006
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:299
17007
#. i18n: ectx: label, entry (EnableFolderQuickSearch), group (UserInterface)
17010
#| msgid "Show quick search line edit"
17011
msgid "Show folder quick search line edit"
17012
msgstr "Zobraziť pole rýchleho hľadania"
17014
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:303
17015
#. i18n: ectx: label, entry (HideLocalInbox), group (UserInterface)
17017
msgid "Hide local inbox if unused"
17020
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:311
17021
#. i18n: ectx: label, entry (ForwardingInlineByDefault), group (Composer)
17023
msgid "Forward Inline As Default."
17026
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:315
17027
#. i18n: ectx: label, entry (AllowSemicolonAsAddressSeparator), group (Composer)
17030
"Allow the semicolon character (';') to be used as separator in the message "
17034
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:318
17035
#. i18n: ectx: label, entry (ForceReplyCharset), group (Composer)
17038
#| msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
17039
msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
17041
"&Nechať pôvodnú znakovú sadu pri odpovedi alebo preposielaní ďalej (ak je to "
17044
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:322
17045
#. i18n: ectx: label, entry (AutoTextSignature), group (Composer)
17048
#| msgid "&Automatically sign messages"
17049
msgid "A&utomatically insert signature"
17050
msgstr "Automaticky &podpísať správy"
17052
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:327
17053
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyIdentity), group (Composer)
17056
"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows "
17061
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:331
17062
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyFcc), group (Composer)
17065
"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future "
17066
"composer windows as well."
17069
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:335
17070
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyTransport), group (Composer)
17073
"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
17077
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:339
17078
#. i18n: ectx: label, entry (WordWrap), group (Composer)
17081
#| msgid "Sho&w column:"
17082
msgid "Word &wrap at column:"
17083
msgstr "&Zobraziť stĺpec:"
17085
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:353
17086
#. i18n: ectx: label, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
17088
msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
17091
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:355
17092
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
17093
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:362
17094
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RecipientThreshold), group (Composer)
17095
#: rc.cpp:1678 rc.cpp:1682
17097
"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and "
17098
"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned "
17102
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:372
17103
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleAttachments), group (Composer)
17107
#| "Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
17108
#| "containing non-English characters"
17110
"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names "
17111
"containing non-English characters"
17113
"Zapnutím tejto voľby bude Outlook (tm) podporovať vaše mená príloh, ak "
17114
"obsahujú aj iné než anglické písmená"
17116
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:398
17117
#. i18n: ectx: label, entry (RequestMDN), group (Composer)
17120
#| msgid "Message Disposition Notifications"
17121
msgid "Automatically request &message disposition notifications"
17122
msgstr "Upozornenia pri odstraňovaní správ"
17124
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:399
17125
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RequestMDN), group (Composer)
17128
"<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
17129
"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option "
17130
"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on "
17131
"a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>-><em>Request "
17132
"Disposition Notification</em>.</p></qt>"
17135
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:403
17136
#. i18n: ectx: label, entry (ShowRecentAddressesInComposer), group (Composer)
17138
msgid "Use recent addresses for autocompletion"
17141
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:404
17142
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowRecentAddressesInComposer), group (Composer)
17145
"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in "
17146
"the autocompletion list in the composer's address fields."
17149
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:431
17150
#. i18n: ectx: label, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
17153
#| msgid "Check inter&val:"
17154
msgid "Autosave interval:"
17155
msgstr "I&nterval pre kontrolu:"
17157
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:432
17158
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
17161
"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. "
17162
"The interval used to create the backups is set here. You can disable "
17163
"autosaving by setting it to the value 0."
17166
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:436
17167
#. i18n: ectx: label, entry (PrependSignature), group (Composer)
17170
#| msgid "Use smaller font for quoted text"
17171
msgid "Insert signature above quoted text"
17172
msgstr "Použiť menšie písmo pre citovaný text"
17174
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:440
17175
#. i18n: ectx: label, entry (DashDashSignature), group (Composer)
17178
#| msgid "Append S&ignature"
17179
msgid "Prepend separator to signature"
17180
msgstr "Pripojiť po&dpis"
17182
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:447
17183
#. i18n: ectx: label, entry (ReplaceReplyPrefix), group (Composer)
17185
msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
17188
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:454
17189
#. i18n: ectx: label, entry (ReplaceForwardPrefix), group (Composer)
17191
msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
17194
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:458
17195
#. i18n: ectx: label, entry (SmartQuote), group (Composer)
17197
msgid "Use smart "ing"
17200
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:470
17201
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumRecipients), group (Composer)
17203
msgid "Maximum number of recipient editor lines."
17206
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:476
17207
#. i18n: ectx: label, entry (MimetypesToStripWhenInlineForwarding), group (Composer)
17210
"List of message part types to strip off mails that are being forwarded "
17214
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:480
17215
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSnippetManager), group (Composer)
17217
msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
17220
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:486
17221
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumAttachmentSize), group (Composer)
17224
"The maximum size in MB that email attachments are allowed to have (-1 for no "
17228
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:491
17229
#. i18n: ectx: label, entry (ShowGnuPGAuditLogAfterSuccessfulSignEncrypt), group (Composer)
17232
"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
17236
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:538
17237
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
17239
msgid "Message Preview Pane"
17240
msgstr "Náhľad správy"
17242
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:541
17243
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
17246
#| msgid "&Do not show a message preview pane"
17247
msgid "Do not show a message preview pane"
17248
msgstr "&Nezobrazovať náhľad správy"
17250
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:544
17251
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
17254
#| msgid "Show the message preview pane belo&w the message list"
17255
msgid "Show the message preview pane below the message list"
17256
msgstr "Zobraziť náhľad správy po&d zoznamom správ"
17258
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:547
17259
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
17262
#| msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list"
17263
msgid "Show the message preview pane next to the message list"
17264
msgstr "Zobraziť náhľad správy &vedľa zoznamu správ"
17266
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:557
17267
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
17270
#| msgid "Lon&g folder list"
17271
msgid "Long folder list"
17272
msgstr "&Dlhý zoznam priečinkov"
17274
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:560
17275
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
17278
#| msgid "Shor&t folder list"
17279
msgid "Short folder list"
17280
msgstr "&Krátky zoznam priečinkov"
17282
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:575
17283
#. i18n: ectx: label, entry (headerStyle), group (Reader)
17285
msgid "What style of headers should be displayed"
17288
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:579
17289
#. i18n: ectx: label, entry (headerSetDisplayed), group (Reader)
17291
msgid "How much of headers should be displayed"
17294
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:588
17295
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FallbackCharacterEncoding), group (Reader)
17298
"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
17299
"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
17300
"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure "
17301
"here. Set it to the character encoding most commonly used in your part of "
17302
"the world. As a default the encoding configured for the whole system is used."
17305
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:594
17306
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OverrideCharacterEncoding), group (Reader)
17309
"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
17310
"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
17313
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:599
17314
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
17316
msgid "Replace smileys by emoticons"
17317
msgstr "Nahradiť smajlíky emotívnymi ikonami"
17319
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:600
17320
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
17323
"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
17324
"replaced by emoticons (small pictures)."
17327
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:604
17328
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
17330
msgid "Show expand/collapse quote marks"
17331
msgstr "Zobraziť značky pre roztvorenie a zatvorenie citátov"
17333
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:605
17334
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
17337
"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
17338
"the levels of quoted text."
17341
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:608
17342
#. i18n: ectx: label, entry (CollapseQuoteLevelSpin), group (Reader)
17344
msgid "Automatic collapse level:"
17347
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:616
17348
#. i18n: ectx: label, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
17351
#| msgid "Use smaller font for quoted text"
17352
msgid "Reduce font size for quoted text"
17353
msgstr "Použiť menšie písmo pre citovaný text"
17355
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:617
17356
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
17358
msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
17361
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:628
17362
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
17365
#| msgid "Show s&pam status in fancy headers"
17366
msgid "Show user agent in fancy headers"
17367
msgstr "Zobraziť stav s&pamu v hlavičky správy"
17369
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:629
17370
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
17373
"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
17374
"when using fancy headers."
17377
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:634
17378
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentDeletion), group (Reader)
17380
msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
17383
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:638
17384
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentEditing), group (Reader)
17386
msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
17389
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:643
17390
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysDecrypt), group (Reader)
17392
msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting"
17395
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:647
17396
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
17398
msgid "Message Structure Viewer Placement"
17399
msgstr "Umiestnenie prehliadača štruktúry správy"
17401
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:650
17402
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
17405
#| msgid "Abo&ve the message pane"
17406
msgid "Above the message pane"
17407
msgstr "N&ad textom správy"
17409
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:653
17410
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
17413
#| msgid "&Below the message pane"
17414
msgid "Below the message pane"
17415
msgstr "&Pod textom správy"
17417
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:660
17418
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
17420
msgid "Message Structure Viewer"
17421
msgstr "Prehliadač štruktúry správy"
17423
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:663
17424
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
17427
#| msgid "Show &never"
17429
msgstr "Nezobraziť &nikdy"
17431
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:666
17432
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
17435
#| msgid "Show alway&s"
17436
msgid "Show always"
17437
msgstr "Zobraziť &vždy"
17439
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:673
17440
#. i18n: ectx: label, entry (showColorbar), group (Reader)
17443
#| msgid "Show HTML stat&us bar"
17444
msgid "Show HTML status bar"
17445
msgstr "Zo&braziť stavový pruh HTML"
17447
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:678
17448
#. i18n: ectx: label, entry (showSpamStatus), group (Reader)
17451
#| msgid "Show s&pam status in fancy headers"
17452
msgid "Show spam status in fancy headers"
17453
msgstr "Zobraziť stav s&pamu v hlavičky správy"
17455
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:683
17456
#. i18n: ectx: label, entry (numberOfAddressesToShow), group (Reader)
17458
msgid "Number of addresses to show before collapsing"
17461
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:698
17462
#. i18n: ectx: label, entry (attachmentStrategy), group (Reader)
17465
#| msgid "Show attachment icon"
17466
msgid "How attachments are shown"
17467
msgstr "Zobraziť ikonu prílohy"
17469
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:717
17470
#. i18n: ectx: label, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN)
17473
#| msgid "Message Disposition Notifications"
17474
msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
17475
msgstr "Upozornenia pri odstraňovaní správ"
17477
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:718
17478
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN)
17481
"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
17482
"servers might be configure to reject such messages, so if you are "
17483
"experiencing problems sending MDNs, uncheck this option."
17486
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:724
17487
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateNewMessage), group (GlobalTemplates)
17490
#| msgid "Message List - New Messages"
17491
msgid "Message template for new message"
17492
msgstr "Zoznam správ - nové správy"
17494
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:729
17495
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReply), group (GlobalTemplates)
17498
msgid "Message template for reply"
17499
msgstr "Nová správa zo ša&blóny"
17501
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:734
17502
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReplyAll), group (GlobalTemplates)
17504
msgid "Message template for reply to all"
17507
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:739
17508
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateForward), group (GlobalTemplates)
17511
msgid "Message template for forward"
17512
msgstr "Nová správa zo ša&blóny"
17514
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:744
17515
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteString), group (GlobalTemplates)
17518
#| msgid "Add &Quote Characters"
17519
msgid "Quote characters"
17520
msgstr "Pridať &znaky citácie"
17522
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:753
17523
#. i18n: ectx: label, entry (AllowOutOfOfficeSettings), group (OutOfOffice)
17525
msgid "Allow out-of-office settings to be changeable by the user."
17528
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:757
17529
#. i18n: ectx: label, entry (AllowOutOfOfficeUploadButNoSettings), group (OutOfOffice)
17532
"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but prevent them from "
17533
"changing any settings, such as the domain to react to or the spam reaction "
17537
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:761
17538
#. i18n: ectx: label, entry (OutOfOfficeDomain), group (OutOfOffice)
17540
msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
17543
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:765
17544
#. i18n: ectx: label, entry (OutOfOfficeReactToSpam), group (OutOfOffice)
17546
msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
17549
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:769
17550
#. i18n: ectx: label, entry (CheckOutOfOfficeOnStartup), group (OutOfOffice)
17553
"Check if there is still an active out-of-office reply configured when "
17557
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:789
17558
#. i18n: ectx: label, entry (DisplayMessageToolTips), group (MessageListView)
17561
#| msgid "Choose display style of message headers"
17562
msgid "Display tooltips for messages and group headers"
17563
msgstr "Zvoľte si štýl zobrazenia hlavičiek správy"
17565
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:790
17566
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisplayMessageToolTips), group (MessageListView)
17569
"Enable this option to display tooltips when hovering over an item in the "
17573
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:794
17574
#. i18n: ectx: label, entry (HideTabBarWithSingleTab), group (MessageListView)
17576
msgid "Hide tab bar when only one tab is open"
17579
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:795
17580
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideTabBarWithSingleTab), group (MessageListView)
17583
"With this option enabled the tab bar will be displayed only when there are "
17584
"two or more tabs. With this option disabled the tab bar will be always "
17585
"shown. When the tab bar is hidden you can always open a folder in a new tab "
17586
"by middle-clicking it."
17589
#. i18n: file: tips:2
17590
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
17593
"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
17594
"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
17596
"<p>...že môžete na nasledujúcu alebo predchádzajúcu správu\n"
17597
"prejsť pomocou šipiek vľavo a vpravo?</p>\n"
17599
#. i18n: file: tips:9
17600
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
17604
#| "<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
17605
#| "subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</"
17608
"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
17609
"subject and mailing lists with <em>Message->Create Filter</em>?</p>\n"
17611
"<p>...že môžete rýchlo vytvoriť filtre pre odosielateľa, adresáta,\n"
17612
"predmet a distribučný zoznam pomocou <em>Nástroje->Vytvoriť filter</"
17615
#. i18n: file: tips:16
17616
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
17619
"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n"
17620
"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
17621
"header</em> filter action? Just use\n"
17622
"<pre>rewrite header "Subject"\n"
17623
" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n"
17624
" with ""</pre>\n"
17627
"<p>...že sa môžete zbaviť "[mena konferencie]"\n"
17628
"pridávaného automaticky na začiatok predmetu v niektorých\n"
17629
"konferenciách pomocou akcie filtra <em>prepísať hlavičku</em>?\n"
17630
"Jednoducho použite <pre>rewrite header "Subject"\n"
17631
" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n"
17632
" with ""</pre>\n"
17635
#. i18n: file: tips:28
17636
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
17639
"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
17640
"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
17641
"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n"
17642
"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
17643
"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</"
17646
"<p>...že môžete asociovať distribučné zoznamy s priečinkami v dialógu\n"
17647
"<em>Priečinok->Správa distribučných zoznamov</em>? Potom môžete používať\n"
17648
"<em>Správa->Nová správa do distrubučného zoznamu...</"
17650
" a otvorí sa okno pre písanie správy s prednastavenou adresou distribučného "
17652
"Alebo môžete v priečinku kliknúť stredným tlačidlom myši.</p>\n"
17654
#. i18n: file: tips:38
17655
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
17658
"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
17659
"See <em>Folder->Properties</em></p>\n"
17661
"<p>...že môžete priradiť vlastné ikony jednotlivým priečinkom?\n"
17662
"Nájdete ich v <em>Priečinok->Vlastnosti...</em></p>\n"
17664
#. i18n: file: tips:45
17665
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
17668
"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
17669
"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
17670
"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
17671
"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
17673
"<p>...že KMail dokáže zobraziť farebný pruh pre označenie typu správy\n"
17674
"(čistý text/HTML/OpenPGP), ktorá je momentálne zobrazená?</p>\n"
17675
"<p>Tým zabránite pokusom o predstieranie úspešného overenia podpisu\n"
17676
"poslaním správy v HTML, ktorá sa podobá rámcom stavu podpisu v KMail.</p>\n"
17678
#. i18n: file: tips:54
17679
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
17682
"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
17683
"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
17685
"<p>...že môžete filtrovať pomocou ľubovoľnej hlavičky jednoduchým\n"
17686
"zadaním jej mena do prvého textového poľa v pravidle hľadania?</p>\n"
17688
#. i18n: file: tips:61
17689
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
17692
"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
17693
"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n"
17696
"<p>...že môžete filtrovať správy obsahujúce iba HTML pomocou pravidla\n"
17697
"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n"
17700
#. i18n: file: tips:69
17701
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
17704
"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</"
17706
"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
17707
"<p>This even works with text of attachments when\n"
17708
"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n"
17709
"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
17710
"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n"
17711
"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
17713
"<p>...že pri odpovedi sa cituje iba označená časť textu správy?</p>\n"
17714
"<p>Ak nie je označené nič, citovaná je správa celá.</p>\n"
17715
"<p>To dokonca funguje s textom príloh, ak ste zapli\n"
17716
"<em>Zobraziť->Prílohy->Vložené</em>.</p>\n"
17717
"<p>Táto funkcia je dostupná pri každej odpovedi okrem\n"
17718
"<em>Správa->Odpovedať bez citovania</em>.</p>\n"
17719
"<p align=\"right\"><em>dodal David F. Newman</em></p>\n"
10118
#: foldertreeview.cpp:140
10121
msgctxt "@action:inmenu Always display tooltips"
10125
#: foldertreeview.cpp:147
10126
msgctxt "@action:inmenu"
10127
msgid "When Text Obscured"
10130
#: foldertreeview.cpp:158
10132
#| msgid "Receiver"
10133
msgctxt "@action:inmenu Never display tooltips."
10137
#: foldertreeview.cpp:328
10139
msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
10141
"<qt>Prejsť na nasledujúcu neprečítanú správu v priečinku <b>%1</b>?</qt>"
10143
#: foldertreeview.cpp:329
10144
msgid "Go to Next Unread Message"
10145
msgstr "Prejsť na ďaľšiu neprečítanú správu"
10147
#: foldertreeview.cpp:330
10151
#: foldertreeview.cpp:331
10152
msgid "Do Not Go To"
10155
#: foldershortcutactionmanager.cpp:102 foldershortcutactionmanager.cpp:103
10157
msgid "Folder Shortcut %1"
10161
#~ "Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
10162
#~ "This will remove all changes that you have done locally to your IMAP "
10165
#~ "Ste si istý, že chcete aktualizovať vyrovnávaciu pamäť?\n"
10166
#~ "Tým sa odstránia všetky zmeny, ktoré ste lokálne v priečinkoch IMAP "
10169
#~ msgid "Refresh IMAP Cache"
10170
#~ msgstr "Aktualizácia vyrovnávacej pamäti IMAP"
10172
#~ msgid "&Refresh"
10173
#~ msgstr "O&bnoviť"
10175
#~ msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
10176
#~ msgstr "&Aktualizovať lokálnu vyrovnávaciu pamäť IMAP"