~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-sk/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/ksudoku.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-05-29 22:51:03 UTC
  • mfrom: (1.1.11 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100529225103-yantmgwun5qvxf87
Tags: 4:4.4.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
msgstr ""
6
6
"Project-Id-Version: ksudoku\n"
7
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2010-02-26 20:28+0100\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:53+0200\n"
9
9
"PO-Revision-Date: 2010-01-27 23:04+0100\n"
10
10
"Last-Translator: Michal Sulek <misurel@gmail.com>\n"
11
11
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
203
203
msgid "Clear Cell"
204
204
msgstr "Vyčistiť pole"
205
205
 
206
 
#: src/gui/serializer.cpp:305 src/gui/serializer.cpp:343
 
206
#: src/gui/serializer.cpp:303 src/gui/serializer.cpp:341
207
207
#, kde-format
208
208
msgid "Cannot read XML file on line %1"
209
209
msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor XML na riadku %1"
210
210
 
211
 
#: src/gui/serializer.cpp:315 src/gui/serializer.cpp:352
 
211
#: src/gui/serializer.cpp:313 src/gui/serializer.cpp:350
212
212
msgid "Cannot load file."
213
213
msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor."
214
214
 
215
 
#: src/gui/gamevariants.cpp:243 src/gui/gamevariants.cpp:298
 
215
#: src/gui/gamevariants.cpp:243 src/gui/gamevariants.cpp:296
216
216
msgid "Configuration not yet implemented"
217
217
msgstr "Nastavenie nie je implementované"
218
218
 
219
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:71
 
219
#: src/gui/ksudoku.cpp:72
220
220
msgid ""
221
221
"Sorry, your solution contains mistakes.\n"
222
222
"\n"
226
226
"\n"
227
227
"Povoľte v nastavení \"Zobrazovať chyby\", tým ich zvýrazníte."
228
228
 
229
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:82
 
229
#: src/gui/ksudoku.cpp:83
230
230
#, kde-format
231
231
msgid "Congratulations! You made it in 1 second. With some tricks."
232
232
msgid_plural "Congratulations! You made it in %1 seconds. With some tricks."
234
234
msgstr[1] "Gratulujeme! Zvládli ste to za %1 sekundy. Pomocou pár trikov."
235
235
msgstr[2] "Gratulujeme! Zvládli ste to za %1 sekúnd. Pomocou pár trikov."
236
236
 
237
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:84
 
237
#: src/gui/ksudoku.cpp:85
238
238
#, kde-format
239
239
msgid "Congratulations! You made it in 1 minute. With some tricks."
240
240
msgid_plural "Congratulations! You made it in %1 minutes. With some tricks."
242
242
msgstr[1] "Gratulujeme! Zvládli ste to za %1 minúty. Pomocou pár trikov."
243
243
msgstr[2] "Gratulujeme! Zvládli ste to za %1 minúť. Pomocou pár trikov."
244
244
 
245
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:86 src/gui/ksudoku.cpp:93
 
245
#: src/gui/ksudoku.cpp:87 src/gui/ksudoku.cpp:94
246
246
#, kde-format
247
247
msgid "1 minute"
248
248
msgid_plural "%1 minutes"
250
250
msgstr[1] "%1 minúty"
251
251
msgstr[2] "%1 minút"
252
252
 
253
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:86 src/gui/ksudoku.cpp:93
 
253
#: src/gui/ksudoku.cpp:87 src/gui/ksudoku.cpp:94
254
254
#, kde-format
255
255
msgid "1 second"
256
256
msgid_plural "%1 seconds"
258
258
msgstr[1] "%1 sekundy"
259
259
msgstr[2] "%1 sekúnd"
260
260
 
261
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:86
 
261
#: src/gui/ksudoku.cpp:87
262
262
#, kde-format
263
263
msgctxt "The two parameters are strings like '2 minutes' or '1 second'."
264
264
msgid "Congratulations! You made it in %1 and %2. With some tricks."
265
265
msgstr "Gratulujeme! Zvládli ste to za %1 a %2. Pomocou pár trikov."
266
266
 
267
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:89
 
267
#: src/gui/ksudoku.cpp:90
268
268
#, kde-format
269
269
msgid "Congratulations! You made it in 1 second."
270
270
msgid_plural "Congratulations! You made it in %1 seconds."
272
272
msgstr[1] "Gratulujeme! Zvládli ste to za %1 sekundy."
273
273
msgstr[2] "Gratulujeme! Zvládli ste to za %1 sekúnd."
274
274
 
275
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:91
 
275
#: src/gui/ksudoku.cpp:92
276
276
#, kde-format
277
277
msgid "Congratulations! You made it in 1 minute."
278
278
msgid_plural "Congratulations! You made it in %1 minutes."
280
280
msgstr[1] "Gratulujeme! Zvládli ste to za %1 minúty."
281
281
msgstr[2] "Gratulujeme! Zvládli ste to za %1 minút."
282
282
 
283
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:93
 
283
#: src/gui/ksudoku.cpp:94
284
284
#, kde-format
285
285
msgctxt "The two parameters are strings like '2 minutes' or '1 second'."
286
286
msgid "Congratulations! You made it in %1 and %2."
287
287
msgstr "Gratulujeme! Zvládli ste to za %1 a %2."
288
288
 
289
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:164
 
289
#: src/gui/ksudoku.cpp:165
290
290
msgid "Sudoku Standard (9x9)"
291
291
msgstr "Štandardné Sudoku (9x9)"
292
292
 
293
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:165
 
293
#: src/gui/ksudoku.cpp:166
294
294
msgid "The classic and fashionable game"
295
295
msgstr "Klasická a elegantná hra"
296
296
 
297
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:167
 
297
#: src/gui/ksudoku.cpp:168
298
298
msgid "Sudoku 16x16"
299
299
msgstr "Sudoku 16x16"
300
300
 
301
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:168
 
301
#: src/gui/ksudoku.cpp:169
302
302
msgid "Sudoku with 16 symbols"
303
303
msgstr "Sudoku so 16 symbolmi"
304
304
 
305
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:170
 
305
#: src/gui/ksudoku.cpp:171
306
306
msgid "Sudoku 25x25"
307
307
msgstr "Sudoku 25x25"
308
308
 
309
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:171
 
309
#: src/gui/ksudoku.cpp:172
310
310
msgid "Sudoku with 25 symbols"
311
311
msgstr "Sudoku s 25 symbolmi"
312
312
 
313
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:174
 
313
#: src/gui/ksudoku.cpp:175
314
314
msgid "Roxdoku 9 (3x3x3)"
315
315
msgstr "Roxdoku 9 (3x3x3)"
316
316
 
317
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:175
 
317
#: src/gui/ksudoku.cpp:176
318
318
msgid "The Rox 3D sudoku"
319
319
msgstr "Sudoku Rox 3D"
320
320
 
321
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:177
 
321
#: src/gui/ksudoku.cpp:178
322
322
msgid "Roxdoku 16 (4x4x4)"
323
323
msgstr "Roxdoku 16 (4x4x4)"
324
324
 
325
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:178
 
325
#: src/gui/ksudoku.cpp:179
326
326
msgid "The Rox 3D sudoku with 16 symbols"
327
327
msgstr "Sudoku Rox 3D so 16 symbolmi"
328
328
 
329
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:180
 
329
#: src/gui/ksudoku.cpp:181
330
330
msgid "Roxdoku 25 (5x5x5)"
331
331
msgstr "Roxdoku 25 (5x5x5)"
332
332
 
333
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:181
 
333
#: src/gui/ksudoku.cpp:182
334
334
msgid "The Rox 3D sudoku with 25 symbols"
335
335
msgstr "Sudoku Rox 3D s 25 symbolmi"
336
336
 
337
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:196
 
337
#: src/gui/ksudoku.cpp:197
338
338
msgid "Missing Variant Name"
339
339
msgstr "Chýbajúci názov variantu"
340
340
 
341
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:297
 
341
#: src/gui/ksudoku.cpp:299
342
342
msgid "The puzzle you entered contains some errors."
343
343
msgstr "Zadaná hra obsahuje niekoľko chýb."
344
344
 
345
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:306
 
345
#: src/gui/ksudoku.cpp:307
346
346
msgid "Sorry, no solutions have been found."
347
347
msgstr "Ľutujem, neboli nájdené žiadne riešenia."
348
348
 
349
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:310
 
349
#: src/gui/ksudoku.cpp:311
350
350
msgid "The Puzzle you entered has only one solution."
351
351
msgstr "Zadaná hra má iba jedno riešenie."
352
352
 
353
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:312
 
353
#: src/gui/ksudoku.cpp:313
354
354
msgid "The Puzzle you entered has multiple solutions."
355
355
msgstr "Zadaná hra má viac riešení."
356
356
 
357
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:315
 
357
#: src/gui/ksudoku.cpp:316
358
358
msgid "Do you want to play the puzzle now?"
359
359
msgstr "Chcete teraz hrať túto hru?"
360
360
 
361
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:315
 
361
#: src/gui/ksudoku.cpp:316
362
362
msgid "Play Puzzle"
363
363
msgstr "Hrať hru"
364
364
 
365
365
#. i18n: file: src/gui/welcomescreen.ui:62
366
366
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playGameButton)
367
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:315 rc.cpp:60
 
367
#: src/gui/ksudoku.cpp:316 rc.cpp:60
368
368
msgid "Play"
369
369
msgstr "Hrať"
370
370
 
371
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:362
 
371
#: src/gui/ksudoku.cpp:363
372
372
msgid "Check"
373
373
msgstr "Skontrolovať"
374
374
 
375
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:370
 
375
#: src/gui/ksudoku.cpp:371
376
376
msgid "Home Page"
377
377
msgstr "Domovská stránka"
378
378
 
379
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:482
 
379
#: src/gui/ksudoku.cpp:484
380
380
msgid "Do you really want to end this game in order to start a new one?"
381
381
msgstr "Naozaj chcete ukončiť túto hru, aby mohla byť spustená nová?"
382
382
 
383
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:483
 
383
#: src/gui/ksudoku.cpp:485
384
384
msgctxt "window title"
385
385
msgid "Restart Game"
386
386
msgstr "Reštartovať hru"
387
387
 
388
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:484
 
388
#: src/gui/ksudoku.cpp:486
389
389
msgctxt "button label"
390
390
msgid "Restart Game"
391
391
msgstr "Reštartovať hru"
392
392
 
393
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:497 src/gui/ksudoku.cpp:626
 
393
#: src/gui/ksudoku.cpp:500 src/gui/ksudoku.cpp:629
394
394
msgid "Open Location"
395
395
msgstr "Otvoriť umiestnenie"
396
396
 
397
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:503
 
397
#: src/gui/ksudoku.cpp:506
398
398
msgid "Could not load game."
399
399
msgstr "Nepodarilo sa načítať hru."
400
400
 
401
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:577
 
401
#: src/gui/ksudoku.cpp:580
402
402
msgctxt "Game Section in Config"
403
403
msgid "Game"
404
404
msgstr "Hra"
405
405
 
406
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:578
 
406
#: src/gui/ksudoku.cpp:581
407
407
msgid "Theme"
408
408
msgstr "Téma"
409
409
 
411
411
msgid "GetNewVariant not implemented"
412
412
msgstr "GetNewVariant nie je implementované"
413
413
 
414
 
#: src/main.cpp:39
 
414
#: src/main.cpp:37
415
415
msgid "KSudoku - Sudokus and more"
416
416
msgstr "KSudoku - Sudoku a ďalšie"
417
417
 
418
 
#: src/main.cpp:49
 
418
#: src/main.cpp:47
419
419
msgid "KSudoku"
420
420
msgstr "KSudoku"
421
421
 
422
 
#: src/main.cpp:51
 
422
#: src/main.cpp:49
423
423
msgid "KSudoku - Sudoku games and more"
424
424
msgstr "KSudoku - Hry Sudoku a ďalšie"
425
425
 
426
 
#: src/main.cpp:53
 
426
#: src/main.cpp:51
427
427
msgid "(c) 2005-2007 The KSudoku Authors"
428
428
msgstr "(c) 2005-2007 Autori KSudoku"
429
429
 
430
 
#: src/main.cpp:55
 
430
#: src/main.cpp:53
431
431
msgid "Francesco Rossi"
432
432
msgstr "Francesco Rossi"
433
433
 
434
 
#: src/main.cpp:55
 
434
#: src/main.cpp:53
435
435
msgid "KSudoku Author"
436
436
msgstr "Autor KSudoku"
437
437
 
438
 
#: src/main.cpp:56
 
438
#: src/main.cpp:54
439
439
msgid "Johannes Bergmeier"
440
440
msgstr "Johannes Bergmeier"
441
441
 
442
 
#: src/main.cpp:56
 
442
#: src/main.cpp:54
443
443
msgid "Maintainer"
444
444
msgstr "Správca"
445
445
 
446
 
#: src/main.cpp:57
 
446
#: src/main.cpp:55
447
447
msgid "Mick Kappenburg"
448
448
msgstr "Mick Kappenburg"
449
449
 
450
 
#: src/main.cpp:57
 
450
#: src/main.cpp:55
451
451
msgid "Printing and export of 0.4"
452
452
msgstr "Tlač a export vo verzii 0.4"
453
453
 
454
 
#: src/main.cpp:58
 
454
#: src/main.cpp:56
455
455
msgid "Thanks to NeHe for OpenGL tutorials"
456
456
msgstr "Poďakovanie NeHe za návody pre OpenGL"
457
457
 
458
 
#: src/main.cpp:62
 
458
#: src/main.cpp:60
459
459
msgid "Document to open"
460
460
msgstr "Dokument na otvorenie"
461
461