~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-sk/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/kio4.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-05-29 22:51:03 UTC
  • mfrom: (1.1.11 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100529225103-yantmgwun5qvxf87
Tags: 4:4.4.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: kio4\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2010-04-03 01:20+0200\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2010-05-20 04:50+0200\n"
15
15
"PO-Revision-Date: 2010-01-28 21:57+0100\n"
16
16
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
17
17
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
34
34
msgid "OCR Image"
35
35
msgstr "Obrázok OCR"
36
36
 
37
 
#: kio/renamedialog.cpp:102
38
 
msgid "&Rename"
39
 
msgstr "Pre&menovať"
40
 
 
41
 
#: kio/renamedialog.cpp:104
42
 
msgid "Suggest New &Name"
43
 
msgstr "Navrhnúť &nový názov"
44
 
 
45
 
#: kio/renamedialog.cpp:110
46
 
msgid "&Skip"
47
 
msgstr "&Preskočiť"
48
 
 
49
 
#: kio/renamedialog.cpp:111
50
 
msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead"
51
 
msgstr "Nekopírovať/nepresúvať tento priečinok, preskočiť na ďalšiu položku"
52
 
 
53
 
#: kio/renamedialog.cpp:112
54
 
msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead"
55
 
msgstr "Nekopírovať/nepresúvať tento súbor, preskočiť na ďalšiu položku"
56
 
 
57
 
#: kio/renamedialog.cpp:115
58
 
msgid "&Auto Skip"
59
 
msgstr "&Automaticky preskočiť"
60
 
 
61
 
#: kio/renamedialog.cpp:116
62
 
msgid ""
63
 
"Do not copy or move any folder that already exists in the destination "
64
 
"folder.\n"
65
 
"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file "
66
 
"though."
67
 
msgstr ""
68
 
"Nekopírovať/nepresúvať žiadny priečinok, ktorý už existuje v cieľovom "
69
 
"priečinku.\n"
70
 
"Budete znovu vyzvaný v prípade konfliktu s existujúcim súborom."
71
 
 
72
 
#: kio/renamedialog.cpp:117
73
 
msgid ""
74
 
"Do not copy or move any file that already exists in the destination folder.\n"
75
 
"You will be prompted again in case of a conflict with an existing directory "
76
 
"though."
77
 
msgstr ""
78
 
"Nekopírovať/nepresúvať žiadny súbor, ktorý už existuje v cieľovom "
79
 
"priečinku.\n"
80
 
"Budete znovu vyzvaný v prípade konfliktu s existujúcim priečinkom."
81
 
 
82
 
#: kio/renamedialog.cpp:122
83
 
msgctxt "Write files into an existing folder"
84
 
msgid "&Write Into"
85
 
msgstr "&Zapísať do"
86
 
 
87
 
#: kio/renamedialog.cpp:122
88
 
msgid "&Overwrite"
89
 
msgstr "P&repísať"
90
 
 
91
 
#: kio/renamedialog.cpp:124
92
 
msgid ""
93
 
"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its "
94
 
"existing contents.\n"
95
 
"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in "
96
 
"the directory."
97
 
msgstr ""
98
 
"Súbory a priečinky budú skopírované do existujúceho adresára, spolu s jeho "
99
 
"obsahom.\n"
100
 
"Budete znovu vyzvaný v prípade konfliktu s existujúcim súborom v adresári."
101
 
 
102
 
#: kio/renamedialog.cpp:128
103
 
msgctxt "Write files into any existing directory"
104
 
msgid "&Write Into All"
105
 
msgstr "&Zapísať do všetkých"
106
 
 
107
 
#: kio/renamedialog.cpp:128
108
 
msgid "&Overwrite All"
109
 
msgstr "Prepísať &všetky"
110
 
 
111
 
#: kio/renamedialog.cpp:130
112
 
msgid ""
113
 
"Files and folders will be copied into any existing directory, alongside its "
114
 
"existing contents.\n"
115
 
"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in a "
116
 
"directory, but not in case of another existing directory."
117
 
msgstr ""
118
 
"Súbory a priečinky budú skopírované do existujúceho adresára, spolu s jeho "
119
 
"obsahom.\n"
120
 
"Budete znovu vyzvaný v prípade konfliktu s existujúcim súborom v adresári, "
121
 
"ale nie v prípade ďalšieho existujúceho adresára."
122
 
 
123
 
#: kio/renamedialog.cpp:136
124
 
msgid "&Resume"
125
 
msgstr "&Obnoviť"
126
 
 
127
 
#: kio/renamedialog.cpp:141
128
 
msgid "R&esume All"
129
 
msgstr "Obnoviť vš&etko"
130
 
 
131
 
#: kio/renamedialog.cpp:151
132
 
#, kde-format
133
 
msgid ""
134
 
"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
135
 
"Please enter a new file name:"
136
 
msgstr ""
137
 
"Táto akcia prepíše %1 sebou samým.\n"
138
 
"Prosím zadajte nový názov súboru:"
139
 
 
140
 
#: kio/renamedialog.cpp:153
141
 
msgid "C&ontinue"
142
 
msgstr "&Pokračovať"
143
 
 
144
 
#: kio/renamedialog.cpp:198 kio/renamedialog.cpp:280
145
 
#, kde-format
146
 
msgid "An older item named '%1' already exists."
147
 
msgstr "Staršia položka s názvom '%1' už existuje."
148
 
 
149
 
#: kio/renamedialog.cpp:200 kio/renamedialog.cpp:282
150
 
#, kde-format
151
 
msgid "A similar file named '%1' already exists."
152
 
msgstr "Podobný súbor s názvom '%1' už existuje."
153
 
 
154
 
#: kio/renamedialog.cpp:202 kio/renamedialog.cpp:284
155
 
#, kde-format
156
 
msgid "A newer item named '%1' already exists."
157
 
msgstr "Novšia položka s názvom '%1' už existuje."
158
 
 
159
 
#: kio/renamedialog.cpp:215 kio/renamedialog.cpp:252
160
 
#, kde-format
161
 
msgid "size %1 (%2)"
162
 
msgstr "veľkosť %1 (%2)"
163
 
 
164
 
#: kio/renamedialog.cpp:224 kio/renamedialog.cpp:260
165
 
#, kde-format
166
 
msgid "created on %1"
167
 
msgstr "vytvorené %1"
168
 
 
169
 
#: kio/renamedialog.cpp:231 kio/renamedialog.cpp:267
170
 
#, kde-format
171
 
msgid "modified on %1"
172
 
msgstr "zmenené %1"
173
 
 
174
 
#: kio/renamedialog.cpp:240
175
 
#, kde-format
176
 
msgid "The source file is '%1'"
177
 
msgstr "Zdrojový súbor je '%1'"
178
 
 
179
 
#: kio/renamedialog.cpp:404 kio/paste.cpp:228 kio/krun.cpp:1093
180
 
#: kio/kdirlister.cpp:329
181
 
#, kde-format
182
 
msgid ""
183
 
"Malformed URL\n"
184
 
"%1"
185
 
msgstr ""
186
 
"Neplatné URL\n"
187
 
"%1"
188
 
 
189
37
#: kio/global.cpp:89
190
38
#, kde-format
191
39
msgid "1 day %2"
1118
966
msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist."
1119
967
msgstr "Zadaný súbor alebo priečinok <strong>%1</strong> neexistuje."
1120
968
 
1121
 
#: kio/global.cpp:664 kio/job.cpp:2088 kio/paste.cpp:64 kio/copyjob.cpp:1249
1122
 
#: kio/copyjob.cpp:1808
 
969
#: kio/global.cpp:664 kio/job.cpp:2101 kio/paste.cpp:64 kio/copyjob.cpp:1326
 
970
#: kio/copyjob.cpp:1897
1123
971
msgid "File Already Exists"
1124
972
msgstr "Súbor už existuje"
1125
973
 
1143
991
msgid "Choose an alternate filename for the new file."
1144
992
msgstr "Vyberte iný názov pre nový súbor."
1145
993
 
1146
 
#: kio/global.cpp:674 kio/copyjob.cpp:955
 
994
#: kio/global.cpp:674 kio/copyjob.cpp:1014
1147
995
msgid "Folder Already Exists"
1148
996
msgstr "Priečinok už existuje"
1149
997
 
1989
1837
msgid "Undocumented Error"
1990
1838
msgstr "Nedokumentovaná chyba"
1991
1839
 
 
1840
#: kio/renamedialog.cpp:122
 
1841
msgid "Appl&y to All"
 
1842
msgstr ""
 
1843
 
 
1844
#: kio/renamedialog.cpp:123
 
1845
#, fuzzy
 
1846
#| msgid ""
 
1847
#| "Files and folders will be copied into the existing directory, alongside "
 
1848
#| "its existing contents.\n"
 
1849
#| "You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in "
 
1850
#| "the directory."
 
1851
msgid ""
 
1852
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
 
1853
"folder conflicts for the remainder of the current job.\n"
 
1854
"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with "
 
1855
"an existing file in the directory."
 
1856
msgstr ""
 
1857
"Súbory a priečinky budú skopírované do existujúceho adresára, spolu s jeho "
 
1858
"obsahom.\n"
 
1859
"Budete znovu vyzvaný v prípade konfliktu s existujúcim súborom v adresári."
 
1860
 
 
1861
#: kio/renamedialog.cpp:124
 
1862
msgid ""
 
1863
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
 
1864
"conflicts for the remainder of the current job."
 
1865
msgstr ""
 
1866
 
 
1867
#: kio/renamedialog.cpp:129
 
1868
msgid "&Rename"
 
1869
msgstr "Pre&menovať"
 
1870
 
 
1871
#: kio/renamedialog.cpp:131
 
1872
msgid "Suggest New &Name"
 
1873
msgstr "Navrhnúť &nový názov"
 
1874
 
 
1875
#: kio/renamedialog.cpp:137
 
1876
msgid "&Skip"
 
1877
msgstr "&Preskočiť"
 
1878
 
 
1879
#: kio/renamedialog.cpp:138
 
1880
msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead"
 
1881
msgstr "Nekopírovať/nepresúvať tento priečinok, preskočiť na ďalšiu položku"
 
1882
 
 
1883
#: kio/renamedialog.cpp:139
 
1884
msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead"
 
1885
msgstr "Nekopírovať/nepresúvať tento súbor, preskočiť na ďalšiu položku"
 
1886
 
 
1887
#: kio/renamedialog.cpp:144
 
1888
msgctxt "Write files into an existing folder"
 
1889
msgid "&Write Into"
 
1890
msgstr "&Zapísať do"
 
1891
 
 
1892
#: kio/renamedialog.cpp:144
 
1893
msgid "&Overwrite"
 
1894
msgstr "P&repísať"
 
1895
 
 
1896
#: kio/renamedialog.cpp:146
 
1897
msgid ""
 
1898
"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its "
 
1899
"existing contents.\n"
 
1900
"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in "
 
1901
"the directory."
 
1902
msgstr ""
 
1903
"Súbory a priečinky budú skopírované do existujúceho adresára, spolu s jeho "
 
1904
"obsahom.\n"
 
1905
"Budete znovu vyzvaný v prípade konfliktu s existujúcim súborom v adresári."
 
1906
 
 
1907
#: kio/renamedialog.cpp:151
 
1908
msgid "&Resume"
 
1909
msgstr "&Obnoviť"
 
1910
 
 
1911
#: kio/renamedialog.cpp:160
 
1912
#, kde-format
 
1913
msgid ""
 
1914
"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
 
1915
"Please enter a new file name:"
 
1916
msgstr ""
 
1917
"Táto akcia prepíše %1 sebou samým.\n"
 
1918
"Prosím zadajte nový názov súboru:"
 
1919
 
 
1920
#: kio/renamedialog.cpp:162
 
1921
msgid "C&ontinue"
 
1922
msgstr "&Pokračovať"
 
1923
 
 
1924
#: kio/renamedialog.cpp:234
 
1925
#, fuzzy, kde-format
 
1926
#| msgid ""
 
1927
#| "This action would overwrite '%1' with itself.\n"
 
1928
#| "Please enter a new file name:"
 
1929
msgid "This action will overwrite '%1' with a newer file '%2'."
 
1930
msgstr ""
 
1931
"Táto akcia prepíše %1 sebou samým.\n"
 
1932
"Prosím zadajte nový názov súboru:"
 
1933
 
 
1934
#: kio/renamedialog.cpp:236
 
1935
#, fuzzy, kde-format
 
1936
#| msgid ""
 
1937
#| "This action would overwrite '%1' with itself.\n"
 
1938
#| "Please enter a new file name:"
 
1939
msgid "This action will overwrite '%1' with a file of the same age '%2'."
 
1940
msgstr ""
 
1941
"Táto akcia prepíše %1 sebou samým.\n"
 
1942
"Prosím zadajte nový názov súboru:"
 
1943
 
 
1944
#: kio/renamedialog.cpp:238
 
1945
#, fuzzy, kde-format
 
1946
#| msgid ""
 
1947
#| "This action would overwrite '%1' with itself.\n"
 
1948
#| "Please enter a new file name:"
 
1949
msgid "This action will overwrite '%1' with an older file '%2'."
 
1950
msgstr ""
 
1951
"Táto akcia prepíše %1 sebou samým.\n"
 
1952
"Prosím zadajte nový názov súboru:"
 
1953
 
 
1954
#: kio/renamedialog.cpp:242
 
1955
#, fuzzy
 
1956
#| msgctxt "The source of a file operation"
 
1957
#| msgid "Source"
 
1958
msgid "Source"
 
1959
msgstr "Zdroj"
 
1960
 
 
1961
#: kio/renamedialog.cpp:243
 
1962
#, fuzzy
 
1963
#| msgctxt "The destination of a file operation"
 
1964
#| msgid "Destination"
 
1965
msgid "Destination"
 
1966
msgstr "Cieľ"
 
1967
 
 
1968
#: kio/renamedialog.cpp:261
 
1969
#, kde-format
 
1970
msgid "An older item named '%1' already exists."
 
1971
msgstr "Staršia položka s názvom '%1' už existuje."
 
1972
 
 
1973
#: kio/renamedialog.cpp:263
 
1974
#, kde-format
 
1975
msgid "A similar file named '%1' already exists."
 
1976
msgstr "Podobný súbor s názvom '%1' už existuje."
 
1977
 
 
1978
#: kio/renamedialog.cpp:265
 
1979
#, kde-format
 
1980
msgid "A newer item named '%1' already exists."
 
1981
msgstr "Novšia položka s názvom '%1' už existuje."
 
1982
 
 
1983
#: kio/renamedialog.cpp:387 kio/paste.cpp:228 kio/krun.cpp:1095
 
1984
#: kio/kdirlister.cpp:329
 
1985
#, kde-format
 
1986
msgid ""
 
1987
"Malformed URL\n"
 
1988
"%1"
 
1989
msgstr ""
 
1990
"Neplatné URL\n"
 
1991
"%1"
 
1992
 
1992
1993
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:60
1993
1994
#, kde-format
1994
1995
msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
2040
2041
msgid "Unmount"
2041
2042
msgstr "Odpojiť"
2042
2043
 
2043
 
#: kio/slave.cpp:411
 
2044
#: kio/slave.cpp:432
2044
2045
#, kde-format
2045
2046
msgid "Unknown protocol '%1'."
2046
2047
msgstr "Neznámy protokol '%1'."
2047
2048
 
2048
 
#: kio/slave.cpp:419
 
2049
#: kio/slave.cpp:440
2049
2050
#, kde-format
2050
2051
msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
2051
2052
msgstr "Nie je možné nájsť IO klienta pre protokol '%1'."
2052
2053
 
2053
 
#: kio/slave.cpp:438
 
2054
#: kio/slave.cpp:459
2054
2055
#, kde-format
2055
2056
msgid "Cannot talk to klauncher: %1"
2056
2057
msgstr "Nie je možné komunikovať s aplikáciou klauncher: %1"
2057
2058
 
2058
 
#: kio/slave.cpp:446
 
2059
#: kio/slave.cpp:467
2059
2060
#, kde-format
2060
2061
msgid ""
2061
2062
"Unable to create io-slave:\n"
2064
2065
"Nepodarilo sa vytvoriť io-slave:\n"
2065
2066
"klauncher hlási: %1"
2066
2067
 
2067
 
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:230
2068
 
#, kde-format
2069
 
msgctxt "Items in a folder"
2070
 
msgid "1 item"
2071
 
msgid_plural "%1 items"
2072
 
msgstr[0] "1 položka"
2073
 
msgstr[1] "%1 položky"
2074
 
msgstr[2] "%1 položiek"
2075
 
 
2076
 
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:286 kio/kfileitemdelegate.cpp:290
2077
 
msgctxt "@info mimetype"
2078
 
msgid "Unknown"
2079
 
msgstr "Neznámy"
2080
 
 
2081
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:308
 
2068
#: kio/tcpslavebase.cpp:304
2082
2069
msgid ""
2083
2070
"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be "
2084
2071
"encrypted.\n"
2088
2075
"zašifrované.\n"
2089
2076
"To znamená, že ktokoľvek bude schopný počas prenosu získať prenášané dáta."
2090
2077
 
2091
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:314 kio/tcpslavebase.cpp:546
 
2078
#: kio/tcpslavebase.cpp:310 kio/tcpslavebase.cpp:542
2092
2079
msgid "Security Information"
2093
2080
msgstr "Informácie o zabezpečení"
2094
2081
 
2095
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:315
 
2082
#: kio/tcpslavebase.cpp:311
2096
2083
msgid "C&ontinue Loading"
2097
2084
msgstr "&Pokračovať v nahrávaní"
2098
2085
 
2099
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:380
 
2086
#: kio/tcpslavebase.cpp:376
2100
2087
#, kde-format
2101
2088
msgctxt "%1 is a host name"
2102
2089
msgid "%1: SSL negotiation failed"
2103
2090
msgstr "%1: SSL vyjednávanie zlyhalo"
2104
2091
 
2105
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:540
 
2092
#: kio/tcpslavebase.cpp:536
2106
2093
msgid ""
2107
2094
"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
2108
2095
"unless otherwise noted.\n"
2113
2100
"nebude povedané inak.\n"
2114
2101
"To znamená, že nikto nebude schopný počas prenosu získať prenášané dáta."
2115
2102
 
2116
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:547
 
2103
#: kio/tcpslavebase.cpp:543
2117
2104
msgid "Display SSL &Information"
2118
2105
msgstr "Zobraziť &informácie o SSL"
2119
2106
 
2120
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:548
 
2107
#: kio/tcpslavebase.cpp:544
2121
2108
msgid "C&onnect"
2122
2109
msgstr "&Pripojiť"
2123
2110
 
2124
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:684
 
2111
#: kio/tcpslavebase.cpp:680
2125
2112
msgid "Enter the certificate password:"
2126
2113
msgstr "Zadajte heslo certifikátu:"
2127
2114
 
2128
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:685
 
2115
#: kio/tcpslavebase.cpp:681
2129
2116
msgid "SSL Certificate Password"
2130
2117
msgstr "Heslo SSL certifikátu"
2131
2118
 
2132
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:698
 
2119
#: kio/tcpslavebase.cpp:694
2133
2120
msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
2134
2121
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť certifikát. Chcete skúsiť nové heslo?"
2135
2122
 
2136
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:711
 
2123
#: kio/tcpslavebase.cpp:707
2137
2124
msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
2138
2125
msgstr "Procedúra pre nastavenie certifikátu klienta pre sedenie zlyhala."
2139
2126
 
2140
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:713 kio/slaveinterface.cpp:462
 
2127
#: kio/tcpslavebase.cpp:709 kio/slaveinterface.cpp:462
2141
2128
msgid "SSL"
2142
2129
msgstr "SSL"
2143
2130
 
2144
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:757 kssl/sslui.cpp:71
 
2131
#: kio/tcpslavebase.cpp:753 kssl/sslui.cpp:71
2145
2132
#, kde-format
2146
2133
msgid ""
2147
2134
"The server failed the authenticity check (%1).\n"
2150
2137
"Server nesplnil overenie pravosti (%1).\n"
2151
2138
"\n"
2152
2139
 
2153
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:767 kio/tcpslavebase.cpp:784 kio/tcpslavebase.cpp:886
2154
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:898 kssl/sslui.cpp:80 kssl/sslui.cpp:119
 
2140
#: kio/tcpslavebase.cpp:763 kio/tcpslavebase.cpp:780 kio/tcpslavebase.cpp:882
 
2141
#: kio/tcpslavebase.cpp:894 kssl/sslui.cpp:80 kssl/sslui.cpp:119
2155
2142
msgid "Server Authentication"
2156
2143
msgstr "Overenie servera"
2157
2144
 
2158
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:768 kssl/sslui.cpp:81
 
2145
#: kio/tcpslavebase.cpp:764 kssl/sslui.cpp:81
2159
2146
msgid "&Details"
2160
2147
msgstr "&Detaily"
2161
2148
 
2162
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:768 kssl/sslui.cpp:82
 
2149
#: kio/tcpslavebase.cpp:764 kssl/sslui.cpp:82
2163
2150
msgid "Co&ntinue"
2164
2151
msgstr "&Pokračovať"
2165
2152
 
2166
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:781 kssl/sslui.cpp:116
 
2153
#: kio/tcpslavebase.cpp:777 kssl/sslui.cpp:116
2167
2154
msgid ""
2168
2155
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
2169
2156
msgstr "Chcete navždy akceptovať tento certifikát bez ďalšieho opýtania?"
2170
2157
 
2171
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:785 kssl/sslui.cpp:120
 
2158
#: kio/tcpslavebase.cpp:781 kssl/sslui.cpp:120
2172
2159
msgid "&Forever"
2173
2160
msgstr "Na&vždy"
2174
2161
 
2175
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:786 kssl/sslui.cpp:121
 
2162
#: kio/tcpslavebase.cpp:782 kssl/sslui.cpp:121
2176
2163
msgid "&Current Session only"
2177
2164
msgstr "Iba pre &aktuálne sedenia"
2178
2165
 
2179
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:885
 
2166
#: kio/tcpslavebase.cpp:881
2180
2167
msgid ""
2181
2168
"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
2182
2169
"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
2184
2171
"Nastavili ste, že chcete akceptovať tento certifikát, ale nebol vydaný pre "
2185
2172
"server, ktorý ho poslal. Chcete pokračovať v načítavaní?"
2186
2173
 
2187
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:897
 
2174
#: kio/tcpslavebase.cpp:893
2188
2175
msgid ""
2189
2176
"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the "
2190
2177
"KDE System Settings."
2192
2179
"Certifikát SSL bol odmietnutý tak, ako bolo požadované. Môžete to zmeniť v "
2193
2180
"Systémových nastaveniach KDE."
2194
2181
 
 
2182
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:236
 
2183
#, kde-format
 
2184
msgctxt "Items in a folder"
 
2185
msgid "1 item"
 
2186
msgid_plural "%1 items"
 
2187
msgstr[0] "1 položka"
 
2188
msgstr[1] "%1 položky"
 
2189
msgstr[2] "%1 položiek"
 
2190
 
 
2191
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:292 kio/kfileitemdelegate.cpp:296
 
2192
msgctxt "@info mimetype"
 
2193
msgid "Unknown"
 
2194
msgstr "Neznámy"
 
2195
 
2195
2196
#: kio/passworddialog.cpp:62
2196
2197
msgid "Authorization Dialog"
2197
2198
msgstr "Autorizačný dialóg"
2198
2199
 
2199
 
#: kio/fileundomanager.cpp:116
 
2200
#: kio/job.cpp:158
 
2201
msgctxt "@title job"
 
2202
msgid "Moving"
 
2203
msgstr "Presúvanie"
 
2204
 
 
2205
#: kio/job.cpp:159 kio/job.cpp:166 kio/job.cpp:191 kio/fileundomanager.cpp:120
 
2206
msgctxt "The source of a file operation"
 
2207
msgid "Source"
 
2208
msgstr "Zdroj"
 
2209
 
 
2210
#: kio/job.cpp:160 kio/job.cpp:167 kio/fileundomanager.cpp:121
 
2211
msgctxt "The destination of a file operation"
 
2212
msgid "Destination"
 
2213
msgstr "Cieľ"
 
2214
 
 
2215
#: kio/job.cpp:165
 
2216
msgctxt "@title job"
 
2217
msgid "Copying"
 
2218
msgstr "Kopírovanie"
 
2219
 
 
2220
#: kio/job.cpp:172
 
2221
msgctxt "@title job"
2200
2222
msgid "Creating directory"
2201
2223
msgstr "Vytváranie adresára"
2202
2224
 
2203
 
#: kio/fileundomanager.cpp:117 kio/job.cpp:173
 
2225
#: kio/job.cpp:173 kio/fileundomanager.cpp:117
2204
2226
msgid "Directory"
2205
2227
msgstr "Adresár"
2206
2228
 
 
2229
#: kio/job.cpp:178
 
2230
msgctxt "@title job"
 
2231
msgid "Deleting"
 
2232
msgstr "Odstraňovanie"
 
2233
 
 
2234
#: kio/job.cpp:179 kio/job.cpp:185 kio/fileundomanager.cpp:124
 
2235
msgid "File"
 
2236
msgstr "Súbor"
 
2237
 
 
2238
#: kio/job.cpp:184
 
2239
msgctxt "@title job"
 
2240
msgid "Examining"
 
2241
msgstr "Skúmanie"
 
2242
 
 
2243
#: kio/job.cpp:190
 
2244
msgctxt "@title job"
 
2245
msgid "Transferring"
 
2246
msgstr "Prenos"
 
2247
 
 
2248
#: kio/job.cpp:196
 
2249
msgctxt "@title job"
 
2250
msgid "Mounting"
 
2251
msgstr "Pripájanie"
 
2252
 
 
2253
#: kio/job.cpp:197
 
2254
msgid "Device"
 
2255
msgstr "Zariadenie"
 
2256
 
 
2257
#: kio/job.cpp:198 kio/job.cpp:204
 
2258
msgid "Mountpoint"
 
2259
msgstr "Bod pripojenia"
 
2260
 
 
2261
#: kio/job.cpp:203
 
2262
msgctxt "@title job"
 
2263
msgid "Unmounting"
 
2264
msgstr "Odpájanie"
 
2265
 
 
2266
#: kio/fileundomanager.cpp:116
 
2267
msgid "Creating directory"
 
2268
msgstr "Vytváranie adresára"
 
2269
 
2207
2270
#: kio/fileundomanager.cpp:119
2208
2271
msgid "Moving"
2209
2272
msgstr "Presúvanie"
2210
2273
 
2211
 
#: kio/fileundomanager.cpp:120 kio/job.cpp:159 kio/job.cpp:166 kio/job.cpp:191
2212
 
msgctxt "The source of a file operation"
2213
 
msgid "Source"
2214
 
msgstr "Zdroj"
2215
 
 
2216
 
#: kio/fileundomanager.cpp:121 kio/job.cpp:160 kio/job.cpp:167
2217
 
msgctxt "The destination of a file operation"
2218
 
msgid "Destination"
2219
 
msgstr "Cieľ"
2220
 
 
2221
2274
#: kio/fileundomanager.cpp:123
2222
2275
msgid "Deleting"
2223
2276
msgstr "Odstraňovanie"
2224
2277
 
2225
 
#: kio/fileundomanager.cpp:124 kio/job.cpp:179 kio/job.cpp:185
2226
 
msgid "File"
2227
 
msgstr "Súbor"
2228
 
 
2229
2278
#: kio/fileundomanager.cpp:284
2230
2279
msgid "Und&o"
2231
2280
msgstr "&Späť"
2270
2319
msgid "Undo File Copy Confirmation"
2271
2320
msgstr "Potvrdenie vrátenia kópie súboru"
2272
2321
 
2273
 
#: kio/job.cpp:158
2274
 
msgctxt "@title job"
2275
 
msgid "Moving"
2276
 
msgstr "Presúvanie"
2277
 
 
2278
 
#: kio/job.cpp:165
2279
 
msgctxt "@title job"
2280
 
msgid "Copying"
2281
 
msgstr "Kopírovanie"
2282
 
 
2283
 
#: kio/job.cpp:172
2284
 
msgctxt "@title job"
2285
 
msgid "Creating directory"
2286
 
msgstr "Vytváranie adresára"
2287
 
 
2288
 
#: kio/job.cpp:178
2289
 
msgctxt "@title job"
2290
 
msgid "Deleting"
2291
 
msgstr "Odstraňovanie"
2292
 
 
2293
 
#: kio/job.cpp:184
2294
 
msgctxt "@title job"
2295
 
msgid "Examining"
2296
 
msgstr "Skúmanie"
2297
 
 
2298
 
#: kio/job.cpp:190
2299
 
msgctxt "@title job"
2300
 
msgid "Transferring"
2301
 
msgstr "Prenos"
2302
 
 
2303
 
#: kio/job.cpp:196
2304
 
msgctxt "@title job"
2305
 
msgid "Mounting"
2306
 
msgstr "Pripájanie"
2307
 
 
2308
 
#: kio/job.cpp:197
2309
 
msgid "Device"
2310
 
msgstr "Zariadenie"
2311
 
 
2312
 
#: kio/job.cpp:198 kio/job.cpp:204
2313
 
msgid "Mountpoint"
2314
 
msgstr "Bod pripojenia"
2315
 
 
2316
 
#: kio/job.cpp:203
2317
 
msgctxt "@title job"
2318
 
msgid "Unmounting"
2319
 
msgstr "Odpájanie"
2320
 
 
2321
2322
#: kio/accessmanagerreply_p.cpp:70
2322
2323
msgid "Blocked request."
2323
2324
msgstr "Blokovaná požiadavka."
2326
2327
msgid "Data format:"
2327
2328
msgstr "Formát dát:"
2328
2329
 
2329
 
#: kio/jobuidelegate.cpp:132 ../kfile/kdiroperator.cpp:841
 
2330
#: kio/jobuidelegate.cpp:149 ../kfile/kdiroperator.cpp:815
2330
2331
#, kde-format
2331
2332
msgid "Do you really want to delete this item?"
2332
2333
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
2334
2335
msgstr[1] "Naozaj chcete odstrániť tieto %1 položky?"
2335
2336
msgstr[2] "Naozaj chcete odstrániť týchto %1 položiek?"
2336
2337
 
2337
 
#: kio/jobuidelegate.cpp:134 ../kfile/kdiroperator.cpp:843
 
2338
#: kio/jobuidelegate.cpp:151 ../kfile/kdiroperator.cpp:817
2338
2339
msgid "Delete Files"
2339
2340
msgstr "Odstrániť súbory"
2340
2341
 
2341
 
#: kio/jobuidelegate.cpp:144
 
2342
#: kio/jobuidelegate.cpp:159
 
2343
msgctxt "@info"
 
2344
msgid ""
 
2345
"Do you want to permanently delete all items from Trash? This action cannot "
 
2346
"be undone."
 
2347
msgstr ""
 
2348
 
 
2349
#: kio/jobuidelegate.cpp:161 ../kfile/kfileplacesview.cpp:624
 
2350
msgctxt "@action:button"
 
2351
msgid "Empty Trash"
 
2352
msgstr "Vyprázdniť kôš"
 
2353
 
 
2354
#: kio/jobuidelegate.cpp:170
2342
2355
#, kde-format
2343
2356
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
2344
2357
msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
2346
2359
msgstr[1] "Naozaj chcete presunúť tieto %1 položky do koša?"
2347
2360
msgstr[2] "Naozaj chcete presunúť týchto %1 položiek do koša?"
2348
2361
 
2349
 
#: kio/jobuidelegate.cpp:146 ../kfile/kdiroperator.cpp:1883
 
2362
#: kio/jobuidelegate.cpp:172 ../kfile/kdiroperator.cpp:1881
2350
2363
msgid "Move to Trash"
2351
2364
msgstr "Presunúť do koša"
2352
2365
 
2353
 
#: kio/jobuidelegate.cpp:147
 
2366
#: kio/jobuidelegate.cpp:173
2354
2367
msgctxt "Verb"
2355
2368
msgid "&Trash"
2356
2369
msgstr "&Kôš"
2357
2370
 
2358
 
#: kio/kfileitem.cpp:1018
 
2371
#: kio/kfileitem.cpp:1043
2359
2372
#, kde-format
2360
2373
msgid "(Symbolic Link to %1)"
2361
2374
msgstr "(Symbolický odkaz na %1)"
2362
2375
 
2363
 
#: kio/kfileitem.cpp:1020
 
2376
#: kio/kfileitem.cpp:1045
2364
2377
#, kde-format
2365
2378
msgid "(%1, Link to %2)"
2366
2379
msgstr "(%1, Odkaz na %2)"
2367
2380
 
2368
 
#: kio/kfileitem.cpp:1024
 
2381
#: kio/kfileitem.cpp:1049
2369
2382
#, kde-format
2370
2383
msgid " (Points to %1)"
2371
2384
msgstr " (Ukazuje na %1)"
2372
2385
 
2373
 
#: kio/kfileitem.cpp:1052 ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:205
 
2386
#: kio/kfileitem.cpp:1077 ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:205
2374
2387
msgid "Name:"
2375
2388
msgstr "Názov:"
2376
2389
 
2377
 
#: kio/kfileitem.cpp:1053 kfile/kpropertiesdialog.cpp:957
 
2390
#: kio/kfileitem.cpp:1078 kfile/kpropertiesdialog.cpp:957
2378
2391
msgid "Type:"
2379
2392
msgstr "Typ:"
2380
2393
 
2381
 
#: kio/kfileitem.cpp:1057
 
2394
#: kio/kfileitem.cpp:1082
2382
2395
#, kde-format
2383
2396
msgid "Link to %1 (%2)"
2384
2397
msgstr "Odkaz na %1 (%2)"
2385
2398
 
2386
 
#: kio/kfileitem.cpp:1062 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1008
 
2399
#: kio/kfileitem.cpp:1087 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1008
2387
2400
msgid "Size:"
2388
2401
msgstr "Veľkosť:"
2389
2402
 
2390
 
#: kio/kfileitem.cpp:1066 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1069
 
2403
#: kio/kfileitem.cpp:1091 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1069
2391
2404
msgid "Modified:"
2392
2405
msgstr "Zmenené:"
2393
2406
 
2394
 
#: kio/kfileitem.cpp:1069
 
2407
#: kio/kfileitem.cpp:1094
2395
2408
msgid "Owner:"
2396
2409
msgstr "Vlastník:"
2397
2410
 
2398
 
#: kio/kfileitem.cpp:1070
 
2411
#: kio/kfileitem.cpp:1095
2399
2412
msgid "Permissions:"
2400
2413
msgstr "Prístupové práva:"
2401
2414
 
2402
 
#: kio/kemailsettings.cpp:251 kio/kemailsettings.cpp:254
2403
 
#: kio/kemailsettings.cpp:261
2404
 
msgid "Default"
2405
 
msgstr "Štandardný"
2406
 
 
2407
 
#: kio/slavebase.h:266 kio/slavebase.h:286
2408
 
msgid "&Yes"
2409
 
msgstr "&Áno"
2410
 
 
2411
 
#: kio/slavebase.h:267 kio/slavebase.h:287
2412
 
msgid "&No"
2413
 
msgstr "&Nie"
2414
 
 
2415
2415
#: kio/paste.cpp:48 kio/paste.cpp:130
2416
2416
msgid "Filename for clipboard content:"
2417
2417
msgstr "Názov súboru pre obsah schránky:"
2453
2453
msgid "&Paste Clipboard Contents"
2454
2454
msgstr "&Vložiť obsah schránky"
2455
2455
 
 
2456
#: kio/slavebase.h:266 kio/slavebase.h:286
 
2457
msgid "&Yes"
 
2458
msgstr "&Áno"
 
2459
 
 
2460
#: kio/slavebase.h:267 kio/slavebase.h:287
 
2461
msgid "&No"
 
2462
msgstr "&Nie"
 
2463
 
2456
2464
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:45
2457
2465
msgid "Updating System Configuration"
2458
2466
msgstr "Aktualizuje sa systémové nastavenie"
2465
2473
msgid "The desktop is offline"
2466
2474
msgstr "Pracovná plocha je offline"
2467
2475
 
 
2476
#: kio/kemailsettings.cpp:251 kio/kemailsettings.cpp:254
 
2477
#: kio/kemailsettings.cpp:261
 
2478
msgid "Default"
 
2479
msgstr "Štandardný"
 
2480
 
2468
2481
#: kio/skipdialog.cpp:40
2469
2482
msgid "Information"
2470
2483
msgstr "Informácie"
2517
2530
msgid "Launching %1"
2518
2531
msgstr "Spúšťa sa %1"
2519
2532
 
2520
 
#: kio/krun.cpp:659
 
2533
#: kio/krun.cpp:661
2521
2534
#, kde-format
2522
2535
msgid "Error processing Exec field in %1"
2523
2536
msgstr "Chyba v spracovávaní pola Exec %1"
2524
2537
 
2525
 
#: kio/krun.cpp:853
 
2538
#: kio/krun.cpp:855
2526
2539
msgid "You are not authorized to execute this service."
2527
2540
msgstr "Nemáte práva pre spustenie tejto služby."
2528
2541
 
2529
 
#: kio/krun.cpp:865
 
2542
#: kio/krun.cpp:867
2530
2543
msgctxt "Warning about executing unknown .desktop file"
2531
2544
msgid "Warning"
2532
2545
msgstr "Upozornenie"
2533
2546
 
2534
 
#: kio/krun.cpp:879
 
2547
#: kio/krun.cpp:881
2535
2548
msgctxt "program name follows in a line edit below"
2536
2549
msgid "This will start the program:"
2537
2550
msgstr "Spustí sa program:"
2538
2551
 
2539
 
#: kio/krun.cpp:893
 
2552
#: kio/krun.cpp:895
2540
2553
msgid "If you do not trust this program, click Cancel"
2541
2554
msgstr "Ak nedôverujete tomuto programu, kliknite Zrušiť"
2542
2555
 
2543
 
#: kio/krun.cpp:926
 
2556
#: kio/krun.cpp:928
2544
2557
#, kde-format
2545
2558
msgid "Unable to make the service %1 executable, aborting execution"
2546
2559
msgstr ""
2547
2560
"Nepodarilo sa nastaviť službu %1 ako spustiteľnú, prerušuje sa spustenie"
2548
2561
 
2549
 
#: kio/krun.cpp:1126
 
2562
#: kio/krun.cpp:1128
2550
2563
#, kde-format
2551
2564
msgid ""
2552
2565
"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> does "
2555
2568
"<qt>Nepodarilo sa spustiť zadaný príkaz. Súbor alebo priečinok <b>%1</b> "
2556
2569
"neexistuje.</qt>"
2557
2570
 
2558
 
#: kio/krun.cpp:1701
 
2571
#: kio/krun.cpp:1706
2559
2572
#, kde-format
2560
2573
msgid "Could not find the program '%1'"
2561
2574
msgstr "Nepodarilo sa nájsť program '%1'"
2578
2591
"URL nie je možné zobraziť\n"
2579
2592
"%1"
2580
2593
 
2581
 
#: kio/copyjob.cpp:1249 kio/copyjob.cpp:1808
 
2594
#: kio/copyjob.cpp:1326 kio/copyjob.cpp:1897
2582
2595
msgid "Already Exists as Folder"
2583
2596
msgstr "Už existuje ako priečinok"
2584
2597
 
2615
2628
msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor."
2616
2629
msgstr "Kliknutím na toto tlačidlo zobrazíte editor typov MIME pre KDE."
2617
2630
 
2618
 
#: kio/kfileitemactions.cpp:401
 
2631
#: kio/kfileitemactions.cpp:402
2619
2632
msgctxt "@title:menu"
2620
2633
msgid "&Actions"
2621
2634
msgstr "&Akcie"
2622
2635
 
2623
 
#: kio/kfileitemactions.cpp:511
 
2636
#: kio/kfileitemactions.cpp:522
 
2637
#, fuzzy, kde-format
 
2638
#| msgid "Open &with %1"
 
2639
msgid "&Open with %1"
 
2640
msgstr "&Otvoriť pomocou %1"
 
2641
 
 
2642
#: kio/kfileitemactions.cpp:525 ../kfile/kfilewidget.cpp:1956
 
2643
msgid "&Open"
 
2644
msgstr "&Otvoriť"
 
2645
 
 
2646
#: kio/kfileitemactions.cpp:540
2624
2647
msgctxt "@title:menu"
2625
2648
msgid "&Open With"
2626
2649
msgstr "&Otvoriť pomocou"
2627
2650
 
2628
 
#: kio/kfileitemactions.cpp:528
 
2651
#: kio/kfileitemactions.cpp:557
2629
2652
msgctxt "@action:inmenu Open With"
2630
2653
msgid "&Other..."
2631
2654
msgstr "&Iný..."
2632
2655
 
2633
 
#: kio/kfileitemactions.cpp:530 kio/kfileitemactions.cpp:542
 
2656
#: kio/kfileitemactions.cpp:559 kio/kfileitemactions.cpp:571
2634
2657
msgctxt "@title:menu"
2635
2658
msgid "&Open With..."
2636
2659
msgstr "&Otvoriť pomocou..."
2637
2660
 
2638
 
#: kio/kfileitemactions.cpp:570
 
2661
#: kio/kfileitemactions.cpp:673
2639
2662
#, kde-format
2640
2663
msgid "Open &with %1"
2641
2664
msgstr "&Otvoriť pomocou %1"
2642
2665
 
2643
 
#: kio/kfileitemactions.cpp:572
 
2666
#: kio/kfileitemactions.cpp:675
2644
2667
#, kde-format
2645
2668
msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
2646
2669
msgid "%1"
2660
2683
msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
2661
2684
msgstr "CHYBA: Neznámy protokol '%1'"
2662
2685
 
2663
 
#: kio/kdirmodel.cpp:955
 
2686
#: kio/kdirmodel.cpp:990
2664
2687
msgctxt "@title:column"
2665
2688
msgid "Name"
2666
2689
msgstr "Názov"
2667
2690
 
2668
 
#: kio/kdirmodel.cpp:957
 
2691
#: kio/kdirmodel.cpp:992
2669
2692
msgctxt "@title:column"
2670
2693
msgid "Size"
2671
2694
msgstr "Veľkosť"
2672
2695
 
2673
 
#: kio/kdirmodel.cpp:959
 
2696
#: kio/kdirmodel.cpp:994
2674
2697
msgctxt "@title:column"
2675
2698
msgid "Date"
2676
2699
msgstr "Dátum"
2677
2700
 
2678
 
#: kio/kdirmodel.cpp:961
 
2701
#: kio/kdirmodel.cpp:996
2679
2702
msgctxt "@title:column"
2680
2703
msgid "Permissions"
2681
2704
msgstr "Prístupové práva"
2682
2705
 
2683
 
#: kio/kdirmodel.cpp:963
 
2706
#: kio/kdirmodel.cpp:998
2684
2707
msgctxt "@title:column"
2685
2708
msgid "Owner"
2686
2709
msgstr "Vlastník"
2687
2710
 
2688
 
#: kio/kdirmodel.cpp:965
 
2711
#: kio/kdirmodel.cpp:1000
2689
2712
msgctxt "@title:column"
2690
2713
msgid "Group"
2691
2714
msgstr "Skupina"
2692
2715
 
2693
 
#: kio/kdirmodel.cpp:967
 
2716
#: kio/kdirmodel.cpp:1002
2694
2717
msgctxt "@title:column"
2695
2718
msgid "Type"
2696
2719
msgstr "Typ"
2709
2732
msgid "Bookmark Properties"
2710
2733
msgstr "Vlastnosti záložky"
2711
2734
 
2712
 
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:67 bookmarks/kbookmarkdialog.cc:96
 
2735
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:70 bookmarks/kbookmarkdialog.cc:102
2713
2736
msgctxt "@action:button"
2714
2737
msgid "Add"
2715
2738
msgstr "Pridať"
2716
2739
 
2717
 
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:68
 
2740
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:71
2718
2741
msgctxt "@title:window"
2719
2742
msgid "Add Bookmark"
2720
2743
msgstr "Pridať záložku"
2721
2744
 
2722
 
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:69 bookmarks/kbookmarkdialog.cc:98
2723
 
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:122
 
2745
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:72 bookmarks/kbookmarkdialog.cc:104
 
2746
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:131
2724
2747
msgctxt "@action:button"
2725
2748
msgid "&New Folder..."
2726
2749
msgstr "&Nový priečinok..."
2727
2750
 
2728
 
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:97
 
2751
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:103
2729
2752
msgctxt "@title:window"
2730
2753
msgid "Add Bookmarks"
2731
2754
msgstr "Pridať záložky"
2732
2755
 
2733
 
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:123 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:278
 
2756
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:132 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:278
2734
2757
msgctxt "@title:window"
2735
2758
msgid "Select Folder"
2736
2759
msgstr "Vybrať priečinok"
2737
2760
 
2738
 
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:148 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:132
 
2761
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:159 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:132
2739
2762
msgctxt "@title:window"
2740
2763
msgid "New Folder"
2741
2764
msgstr "Nový priečinok"
2742
2765
 
2743
 
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:273
 
2766
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:292
2744
2767
msgctxt "@label:textbox"
2745
2768
msgid "Name:"
2746
2769
msgstr "Názov:"
2747
2770
 
2748
 
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:278
 
2771
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:297
2749
2772
msgctxt "@label:textbox"
2750
2773
msgid "Location:"
2751
2774
msgstr "Umiestnenie:"
2752
2775
 
2753
 
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:309
 
2776
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:302
 
2777
#, fuzzy
 
2778
#| msgid "Comm&ent:"
 
2779
msgctxt "@label:textbox"
 
2780
msgid "Comment:"
 
2781
msgstr "Kom&entár:"
 
2782
 
 
2783
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:333
2754
2784
msgctxt "@title:window"
2755
2785
msgid "Create New Bookmark Folder"
2756
2786
msgstr "Vytvoriť nový priečinok záložiek"
2757
2787
 
2758
 
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:310
 
2788
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:334
2759
2789
#, kde-format
2760
2790
msgctxt "@title:window"
2761
2791
msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
2762
2792
msgstr "Vytvoriť nový priečinok záložiek v %1"
2763
2793
 
2764
 
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:313
 
2794
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:337
2765
2795
msgctxt "@label:textbox"
2766
2796
msgid "New folder:"
2767
2797
msgstr "Nový priečinok:"
2768
2798
 
2769
 
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:345 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:165
2770
 
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:166 ../kfile/kfilewidget.cpp:2476
 
2799
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:369
 
2800
#, fuzzy
 
2801
#| msgid "Bookmarks"
 
2802
msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
2771
2803
msgid "Bookmarks"
2772
2804
msgstr "Záložky"
2773
2805
 
2779
2811
msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
2780
2812
msgstr "<!-- Tento súbor vygeneroval Konqueror -->"
2781
2813
 
 
2814
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:165 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:166
 
2815
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2480
 
2816
msgid "Bookmarks"
 
2817
msgstr "Záložky"
 
2818
 
2782
2819
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:267
2783
2820
msgid "Add Bookmark Here"
2784
2821
msgstr "Pridať záložku sem"
2791
2828
msgid "Delete Folder"
2792
2829
msgstr "Odstrániť priečinok"
2793
2830
 
2794
 
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:281 ../kfile/kdiroperator.cpp:1983
 
2831
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:281 ../kfile/kdiroperator.cpp:1990
2795
2832
msgid "Properties"
2796
2833
msgstr "Vlastnosti"
2797
2834
 
2861
2898
msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
2862
2899
msgstr "Vytvoriť nový priečinok záložiek v tomto menu"
2863
2900
 
2864
 
#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:444
 
2901
#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:428
2865
2902
#, kde-format
2866
2903
msgid ""
2867
2904
"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message "
2934
2971
msgstr "Skupina"
2935
2972
 
2936
2973
#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:465
2937
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2012
 
2974
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2011
2938
2975
msgid "Others"
2939
2976
msgstr "Ostatní"
2940
2977
 
3022
3059
msgid "Effective"
3023
3060
msgstr "Efektívne"
3024
3061
 
3025
 
#: kfile/kmetaprops.cpp:100
3026
 
msgid "&Meta Info"
3027
 
msgstr "&Meta informácie"
3028
 
 
3029
 
#: kfile/kdevicelistmodel.cpp:115
 
3062
#: kfile/kmetaprops.cpp:57
 
3063
msgctxt "@title:window"
 
3064
msgid "Configure Shown Data"
 
3065
msgstr ""
 
3066
 
 
3067
#: kfile/kmetaprops.cpp:62
 
3068
msgctxt "@label::textbox"
 
3069
msgid "Configure which data should be shown"
 
3070
msgstr ""
 
3071
 
 
3072
#: kfile/kmetaprops.cpp:120
 
3073
#, fuzzy
 
3074
#| msgid "Calculating..."
 
3075
msgctxt "@action:button"
 
3076
msgid "Configure..."
 
3077
msgstr "Vypočítava sa..."
 
3078
 
 
3079
#: kfile/kmetaprops.cpp:130
 
3080
#, fuzzy
 
3081
#| msgid "Information"
 
3082
msgctxt "@title:tab"
 
3083
msgid "Information"
 
3084
msgstr "Informácie"
 
3085
 
 
3086
#: kfile/kdevicelistmodel.cpp:116
3030
3087
msgid "Device name"
3031
3088
msgstr "Názov zariadenia"
3032
3089
 
3113
3170
msgid "P&review"
3114
3171
msgstr "Ná&hľad"
3115
3172
 
 
3173
#: kfile/knfotranslator.cpp:38 kfile/kfilemetadataprovider.cpp:307
 
3174
#, fuzzy
 
3175
#| msgid "Comment"
 
3176
msgctxt "@label"
 
3177
msgid "Comment"
 
3178
msgstr "Komentár"
 
3179
 
 
3180
#: kfile/knfotranslator.cpp:39
 
3181
#, fuzzy
 
3182
#| msgid "Created:"
 
3183
msgctxt "@label creation date"
 
3184
msgid "Created"
 
3185
msgstr "Vytvorené:"
 
3186
 
 
3187
#: kfile/knfotranslator.cpp:40
 
3188
#, fuzzy
 
3189
#| msgctxt "@title:column"
 
3190
#| msgid "Size"
 
3191
msgctxt "@label file content size"
 
3192
msgid "Size"
 
3193
msgstr "Veľkosť"
 
3194
 
 
3195
#: kfile/knfotranslator.cpp:41
 
3196
msgctxt "@label file depends from"
 
3197
msgid "Depends"
 
3198
msgstr ""
 
3199
 
 
3200
#: kfile/knfotranslator.cpp:42
 
3201
#, fuzzy
 
3202
#| msgid "Parent Folder"
 
3203
msgctxt "@label parent directory"
 
3204
msgid "Part of"
 
3205
msgstr "Nadradený priečinok"
 
3206
 
 
3207
#: kfile/knfotranslator.cpp:43
 
3208
#, fuzzy
 
3209
#| msgid "Modified:"
 
3210
msgctxt "@label modified date of file"
 
3211
msgid "Modified"
 
3212
msgstr "Zmenené:"
 
3213
 
 
3214
#: kfile/knfotranslator.cpp:44
 
3215
#, fuzzy
 
3216
#| msgid "Mime Type"
 
3217
msgctxt "@label"
 
3218
msgid "MIME Type"
 
3219
msgstr "Typ MIME"
 
3220
 
 
3221
#: kfile/knfotranslator.cpp:45
 
3222
#, fuzzy
 
3223
#| msgid "Contents:"
 
3224
msgctxt "@label"
 
3225
msgid "Content"
 
3226
msgstr "Obsah:"
 
3227
 
 
3228
#: kfile/knfotranslator.cpp:46
 
3229
#, fuzzy
 
3230
#| msgid "File"
 
3231
msgctxt "@label music title"
 
3232
msgid "Title"
 
3233
msgstr "Súbor"
 
3234
 
 
3235
#: kfile/knfotranslator.cpp:47
 
3236
#, fuzzy
 
3237
#| msgid "Location:"
 
3238
msgctxt "@label file URL"
 
3239
msgid "Location"
 
3240
msgstr "Umiestnenie:"
 
3241
 
 
3242
#: kfile/knfotranslator.cpp:48
 
3243
#, fuzzy
 
3244
#| msgid "Created:"
 
3245
msgctxt "@label"
 
3246
msgid "Creator"
 
3247
msgstr "Vytvorené:"
 
3248
 
 
3249
#: kfile/knfotranslator.cpp:49
 
3250
msgctxt "@label"
 
3251
msgid "Average Bitrate"
 
3252
msgstr ""
 
3253
 
 
3254
#: kfile/knfotranslator.cpp:50
 
3255
msgctxt "@label"
 
3256
msgid "Channels"
 
3257
msgstr ""
 
3258
 
 
3259
#: kfile/knfotranslator.cpp:51
 
3260
#, fuzzy
 
3261
#| msgid "Categories"
 
3262
msgctxt "@label number of characters"
 
3263
msgid "Characters"
 
3264
msgstr "Kategórie"
 
3265
 
 
3266
#: kfile/knfotranslator.cpp:52
 
3267
#, fuzzy
 
3268
#| msgid "C&onnect"
 
3269
msgctxt "@label"
 
3270
msgid "Codec"
 
3271
msgstr "&Pripojiť"
 
3272
 
 
3273
#: kfile/knfotranslator.cpp:53
 
3274
msgctxt "@label"
 
3275
msgid "Color Depth"
 
3276
msgstr ""
 
3277
 
 
3278
#: kfile/knfotranslator.cpp:54
 
3279
#, fuzzy
 
3280
#| msgid "Device name"
 
3281
msgctxt "@label"
 
3282
msgid "Filename"
 
3283
msgstr "Názov zariadenia"
 
3284
 
 
3285
#: kfile/knfotranslator.cpp:55
 
3286
msgctxt "@label"
 
3287
msgid "Height"
 
3288
msgstr ""
 
3289
 
 
3290
#: kfile/knfotranslator.cpp:56
 
3291
msgctxt "@label"
 
3292
msgid "Interlace Mode"
 
3293
msgstr ""
 
3294
 
 
3295
#: kfile/knfotranslator.cpp:57
 
3296
#, fuzzy
 
3297
#| msgid "Link"
 
3298
msgctxt "@label number of lines"
 
3299
msgid "Lines"
 
3300
msgstr "Odkaz"
 
3301
 
 
3302
#: kfile/knfotranslator.cpp:58
 
3303
msgctxt "@label"
 
3304
msgid "Programming Language"
 
3305
msgstr ""
 
3306
 
 
3307
#: kfile/knfotranslator.cpp:59
 
3308
msgctxt "@label"
 
3309
msgid "Sample Rate"
 
3310
msgstr ""
 
3311
 
 
3312
#: kfile/knfotranslator.cpp:60
 
3313
#, fuzzy
 
3314
#| msgid "Write"
 
3315
msgctxt "@label"
 
3316
msgid "Width"
 
3317
msgstr "Zápis"
 
3318
 
 
3319
#: kfile/knfotranslator.cpp:61
 
3320
msgctxt "@label number of words"
 
3321
msgid "Words"
 
3322
msgstr ""
 
3323
 
 
3324
#: kfile/knfotranslator.cpp:62
 
3325
msgctxt "@label EXIF aperture value"
 
3326
msgid "Aperture"
 
3327
msgstr ""
 
3328
 
 
3329
#: kfile/knfotranslator.cpp:63
 
3330
msgctxt "@label EXIF"
 
3331
msgid "Exposure Bias Value"
 
3332
msgstr ""
 
3333
 
 
3334
#: kfile/knfotranslator.cpp:64
 
3335
#, fuzzy
 
3336
#| msgid "Exposure:"
 
3337
msgctxt "@label EXIF"
 
3338
msgid "Exposure Time"
 
3339
msgstr "Platí do:"
 
3340
 
 
3341
#: kfile/knfotranslator.cpp:65
 
3342
#, fuzzy
 
3343
#| msgid "Class"
 
3344
msgctxt "@label EXIF"
 
3345
msgid "Flash"
 
3346
msgstr "Trieda"
 
3347
 
 
3348
#: kfile/knfotranslator.cpp:66
 
3349
msgctxt "@label EXIF"
 
3350
msgid "Focal Length"
 
3351
msgstr ""
 
3352
 
 
3353
#: kfile/knfotranslator.cpp:67
 
3354
msgctxt "@label EXIF"
 
3355
msgid "Focal Length 35 mm"
 
3356
msgstr ""
 
3357
 
 
3358
#: kfile/knfotranslator.cpp:68
 
3359
msgctxt "@label EXIF"
 
3360
msgid "ISO Speed Ratings"
 
3361
msgstr ""
 
3362
 
 
3363
#: kfile/knfotranslator.cpp:69
 
3364
#, fuzzy
 
3365
#| msgid "Mask"
 
3366
msgctxt "@label EXIF"
 
3367
msgid "Make"
 
3368
msgstr "Maska"
 
3369
 
 
3370
#: kfile/knfotranslator.cpp:70
 
3371
msgctxt "@label EXIF"
 
3372
msgid "Metering Mode"
 
3373
msgstr ""
 
3374
 
 
3375
#: kfile/knfotranslator.cpp:71
 
3376
msgctxt "@label EXIF"
 
3377
msgid "Model"
 
3378
msgstr ""
 
3379
 
 
3380
#: kfile/knfotranslator.cpp:72
 
3381
#, fuzzy
 
3382
#| msgid "Organization:"
 
3383
msgctxt "@label EXIF"
 
3384
msgid "Orientation"
 
3385
msgstr "Organizácia:"
 
3386
 
 
3387
#: kfile/knfotranslator.cpp:73
 
3388
msgctxt "@label EXIF"
 
3389
msgid "White Balance"
 
3390
msgstr ""
 
3391
 
 
3392
#: kfile/knfotranslator.cpp:74
 
3393
#, fuzzy
 
3394
#| msgctxt "@title:tab File properties"
 
3395
#| msgid "&General"
 
3396
msgctxt "@label music genre"
 
3397
msgid "Genre"
 
3398
msgstr "&Všeobecné"
 
3399
 
 
3400
#: kfile/knfotranslator.cpp:75
 
3401
msgctxt "@label music album"
 
3402
msgid "Album"
 
3403
msgstr ""
 
3404
 
 
3405
#: kfile/knfotranslator.cpp:76
 
3406
msgctxt "@label music track number"
 
3407
msgid "Track"
 
3408
msgstr ""
 
3409
 
 
3410
#: kfile/knfotranslator.cpp:77 kfile/kfilemetadatawidget.cpp:575
 
3411
#, fuzzy
 
3412
#| msgid "Type"
 
3413
msgctxt "@label file type"
 
3414
msgid "Type"
 
3415
msgstr "Typ"
 
3416
 
3116
3417
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:50
3117
3418
msgid "Encoding:"
3118
3419
msgstr "Kódovanie:"
3259
3560
msgid "Mounted on:"
3260
3561
msgstr "Miesto pripojenia:"
3261
3562
 
3262
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1108 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2796
 
3563
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1108 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2795
3263
3564
msgid "Device usage:"
3264
3565
msgstr "Využitie zariadenia:"
3265
3566
 
3307
3608
msgid "The new file name is empty."
3308
3609
msgstr "Nový názov súboru je prázdny."
3309
3610
 
3310
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1501 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2674
3311
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2982 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3234
 
3611
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1500 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2673
 
3612
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2981 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3233
3312
3613
#, kde-format
3313
3614
msgid ""
3314
3615
"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to "
3317
3618
"<qt>Nepodarilo sa uložiť vlastnosti. Nemáte dostatočný prístup na zápis do "
3318
3619
"<b>%1</b>.</qt>"
3319
3620
 
3320
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1576 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1580
3321
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1585
 
3621
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1575 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1579
 
3622
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1584
3322
3623
msgid "Forbidden"
3323
3624
msgstr "Zakázané"
3324
3625
 
3325
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1577
 
3626
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1576
3326
3627
msgid "Can Read"
3327
3628
msgstr "Môže čítať"
3328
3629
 
3329
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1578
 
3630
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1577
3330
3631
msgid "Can Read & Write"
3331
3632
msgstr "Môže čítať a zapisovať"
3332
3633
 
3333
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1581
 
3634
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1580
3334
3635
msgid "Can View Content"
3335
3636
msgstr "Môže zobraziť obsah"
3336
3637
 
3337
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1582
 
3638
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1581
3338
3639
msgid "Can View & Modify Content"
3339
3640
msgstr "Môže zobraziť a meniť obsah"
3340
3641
 
3341
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1586
 
3642
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1585
3342
3643
msgid "Can View Content & Read"
3343
3644
msgstr "Môže zobraziť obsah a čítať"
3344
3645
 
3345
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1587
 
3646
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1586
3346
3647
msgid "Can View/Read & Modify/Write"
3347
3648
msgstr "Môže zobraziť/čítať a meniť/zapisovať"
3348
3649
 
3349
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1683
 
3650
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1682
3350
3651
msgid "&Permissions"
3351
3652
msgstr "&Práva"
3352
3653
 
3353
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1695 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1937
 
3654
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1694 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1936
3354
3655
msgid "Access Permissions"
3355
3656
msgstr "Prístupové práva"
3356
3657
 
3357
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1703
 
3658
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1702
3358
3659
msgid "This file is a link and does not have permissions."
3359
3660
msgid_plural "All files are links and do not have permissions."
3360
3661
msgstr[0] "Tento súbor je odkaz a nemá práva."
3361
3662
msgstr[1] "Všetky súbory sú odkazy a nemajú práva."
3362
3663
msgstr[2] "Všetky súbory sú odkazy a nemajú práva."
3363
3664
 
3364
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1707
 
3665
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1706
3365
3666
msgid "Only the owner can change permissions."
3366
3667
msgstr "Iba vlastník môže zmeniť práva."
3367
3668
 
3368
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1710
 
3669
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1709
3369
3670
msgid "O&wner:"
3370
3671
msgstr "&Vlastník:"
3371
3672
 
3372
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1716
 
3673
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1715
3373
3674
msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
3374
3675
msgstr "Určuje akcie, ktoré môže urobiť vlastník."
3375
3676
 
3376
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1718
 
3677
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1717
3377
3678
msgid "Gro&up:"
3378
3679
msgstr "&Skupina:"
3379
3680
 
3380
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1724
 
3681
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1723
3381
3682
msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
3382
3683
msgstr "Určuje akcie, ktoré môžu urobiť členovia tejto skupiny."
3383
3684
 
3384
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1726
 
3685
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1725
3385
3686
msgid "O&thers:"
3386
3687
msgstr "&Ostatní:"
3387
3688
 
3388
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1732
 
3689
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1731
3389
3690
msgid ""
3390
3691
"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the "
3391
3692
"group, are allowed to do."
3393
3694
"Určuje akcie, ktoré môžu urobiť všetci užívatelia, ktorí nie sú členovia "
3394
3695
"skupiny ani vlastníci."
3395
3696
 
3396
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1737
 
3697
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1736
3397
3698
msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
3398
3699
msgstr "Iba &vlastník môže premenovať a odstrániť obsah priečinka"
3399
3700
 
3400
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1738
 
3701
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1737
3401
3702
msgid "Is &executable"
3402
3703
msgstr "Je s&pustiteľný"
3403
3704
 
3404
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1742
 
3705
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1741
3405
3706
msgid ""
3406
3707
"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
3407
3708
"contained files and folders. Other users can only add new files, which "
3411
3712
"alebo premenovať súbory a priečinky. Ostatní používatelia môžu iba pridávať "
3412
3713
"nové súbory, na čo je nutné právo 'Meniť obsah'."
3413
3714
 
3414
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1746
 
3715
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1745
3415
3716
msgid ""
3416
3717
"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
3417
3718
"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
3419
3720
"Zapnutím tejto voľby označíte súbor ako spustiteľný. Má to zmysel iba pre "
3420
3721
"programy a skripty. Je to nutné, ak ich chcete spúšťať."
3421
3722
 
3422
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1753
 
3723
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1752
3423
3724
msgid "A&dvanced Permissions"
3424
3725
msgstr "P&okročilé práva"
3425
3726
 
3426
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1762
 
3727
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1761
3427
3728
msgid "Ownership"
3428
3729
msgstr "Vlastníctvo"
3429
3730
 
3430
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1769
 
3731
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1768
3431
3732
msgid "User:"
3432
3733
msgstr "Užívateľ:"
3433
3734
 
3434
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1844
 
3735
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1843
3435
3736
msgid "Group:"
3436
3737
msgstr "Skupina:"
3437
3738
 
3438
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1887
 
3739
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1886
3439
3740
msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
3440
3741
msgstr "Použiť zmeny na všetky podpriečinky a ich obsah"
3441
3742
 
3442
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1927
 
3743
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1926
3443
3744
msgid "Advanced Permissions"
3444
3745
msgstr "Pokročilé práva"
3445
3746
 
3446
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1945
 
3747
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1944
3447
3748
msgid "Class"
3448
3749
msgstr "Trieda"
3449
3750
 
3450
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1950
 
3751
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1949
3451
3752
msgid ""
3452
3753
"Show\n"
3453
3754
"Entries"
3455
3756
"Zobraziť\n"
3456
3757
"položky"
3457
3758
 
3458
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1952
 
3759
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951
3459
3760
msgid "Read"
3460
3761
msgstr "Čítanie"
3461
3762
 
3462
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1957
 
3763
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1956
3463
3764
msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
3464
3765
msgstr "Tento príznak umožňuje zobrazenie obsahu priečinka."
3465
3766
 
3466
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1959
 
3767
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1958
3467
3768
msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
3468
3769
msgstr "Príznak čítania umožňuje zobrazenie obsahu súboru."
3469
3770
 
3470
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1963
 
3771
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1962
3471
3772
msgid ""
3472
3773
"Write\n"
3473
3774
"Entries"
3475
3776
"Zápis\n"
3476
3777
"položiek"
3477
3778
 
3478
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1965
 
3779
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1964
3479
3780
msgid "Write"
3480
3781
msgstr "Zápis"
3481
3782
 
3482
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1970
 
3783
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1969
3483
3784
msgid ""
3484
3785
"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting "
3485
3786
"and renaming can be limited using the Sticky flag."
3488
3789
"Uvedomte si, že odstránenie a premenovanie môže byť obmedzené pomocou "
3489
3790
"príznaku Sticky."
3490
3791
 
3491
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1973
 
3792
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1972
3492
3793
msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
3493
3794
msgstr "Príznak zápisu umožňuje meniť obsah súboru."
3494
3795
 
3495
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1978
 
3796
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1977
3496
3797
msgctxt "Enter folder"
3497
3798
msgid "Enter"
3498
3799
msgstr "Vstup"
3499
3800
 
3500
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1979
 
3801
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1978
3501
3802
msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
3502
3803
msgstr "Tento príznak umožňuje vstup do priečinka."
3503
3804
 
3504
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1982
 
3805
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1981
3505
3806
msgid "Exec"
3506
3807
msgstr "Spúšťanie"
3507
3808
 
3508
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1983
 
3809
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1982
3509
3810
msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
3510
3811
msgstr "Tento príznak umožňuje spúšťanie súboru ako program."
3511
3812
 
3512
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1993
 
3813
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1992
3513
3814
msgid "Special"
3514
3815
msgstr "Špeciálny"
3515
3816
 
3516
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1997
 
3817
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1996
3517
3818
msgid ""
3518
3819
"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can "
3519
3820
"be seen in the right hand column."
3521
3822
"Špeciálny príznak. Platný pre celý priečinok, jeho presný význam je "
3522
3823
"zobrazený v stĺpci vpravo."
3523
3824
 
3524
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2000
 
3825
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1999
3525
3826
msgid ""
3526
3827
"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
3527
3828
"column."
3528
3829
msgstr "Špeciálny príznak. Jeho presný význam je zobrazený v stĺpci vpravo."
3529
3830
 
3530
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2004
 
3831
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2003
3531
3832
msgid "User"
3532
3833
msgstr "Užívateľ"
3533
3834
 
3534
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2008
 
3835
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2007
3535
3836
msgid "Group"
3536
3837
msgstr "Skupina"
3537
3838
 
3538
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2016
 
3839
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2015
3539
3840
msgid "Set UID"
3540
3841
msgstr "Nastaviť UID"
3541
3842
 
3542
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2020
 
3843
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2019
3543
3844
msgid ""
3544
3845
"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
3545
3846
"files."
3547
3848
"Ak je tento príznak nastavený, vlastník tohto priečinka bude vlastníkom "
3548
3849
"všetkých nových súborov."
3549
3850
 
3550
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2023
 
3851
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2022
3551
3852
msgid ""
3552
3853
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
3553
3854
"the permissions of the owner."
3555
3856
"Ak je tento súbor spustiteľný a tento príznak nastavený, súbor sa spustí s "
3556
3857
"právami vlastníka."
3557
3858
 
3558
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2027
 
3859
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2026
3559
3860
msgid "Set GID"
3560
3861
msgstr "Nastaviť GID"
3561
3862
 
3562
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2031
 
3863
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2030
3563
3864
msgid ""
3564
3865
"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
3565
3866
msgstr ""
3566
3867
"Ak je tento príznak nastavený, bude pre všetky nové súbory nastavená skupina "
3567
3868
"tohto priečinka."
3568
3869
 
3569
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2034
 
3870
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2033
3570
3871
msgid ""
3571
3872
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
3572
3873
"the permissions of the group."
3574
3875
"Ak je tento súbor spustiteľný a tento príznak nastavený, súbor sa spustí s "
3575
3876
"právami skupiny."
3576
3877
 
3577
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2038
 
3878
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2037
3578
3879
msgctxt "File permission"
3579
3880
msgid "Sticky"
3580
3881
msgstr "Sticky"
3581
3882
 
3582
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2042
 
3883
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2041
3583
3884
msgid ""
3584
3885
"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
3585
3886
"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
3588
3889
"odstrániť a premenovať súbory. Inak to môže spraviť ktokoľvek s právom "
3589
3890
"zápisu."
3590
3891
 
3591
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2046
 
3892
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2045
3592
3893
msgid ""
3593
3894
"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some "
3594
3895
"systems"
3596
3897
"Príznak Sticky na súbore je v Linuxe ignorovaný, ale iné systémy ho môžu "
3597
3898
"využívať"
3598
3899
 
3599
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2223
 
3900
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2222
3600
3901
msgid "Link"
3601
3902
msgstr "Odkaz"
3602
3903
 
3603
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2240
 
3904
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2239
3604
3905
msgid "Varying (No Change)"
3605
3906
msgstr "Rôzne (bez zmien)"
3606
3907
 
3607
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2339
 
3908
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2338
3608
3909
msgid "This file uses advanced permissions"
3609
3910
msgid_plural "These files use advanced permissions."
3610
3911
msgstr[0] "Tento súbor používa pokročilé práva."
3611
3912
msgstr[1] "Tieto súbory používajú pokročilé práva."
3612
3913
msgstr[2] "Tieto súbory používajú pokročilé práva."
3613
3914
 
3614
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2360
 
3915
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2359
3615
3916
msgid "This folder uses advanced permissions."
3616
3917
msgid_plural "These folders use advanced permissions."
3617
3918
msgstr[0] "Tento priečinok používa pokročilé práva."
3618
3919
msgstr[1] "Tieto priečinky používajú pokročilé práva."
3619
3920
msgstr[2] "Tieto priečinky používajú pokročilé práva."
3620
3921
 
3621
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2376
 
3922
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2375
3622
3923
msgid "These files use advanced permissions."
3623
3924
msgstr "Tieto súbory používajú pokročilé práva."
3624
3925
 
3625
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2594
 
3926
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2593
3626
3927
msgid "U&RL"
3627
3928
msgstr "U&RL"
3628
3929
 
3629
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2601
 
3930
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2600
3630
3931
msgid "URL:"
3631
3932
msgstr "URL:"
3632
3933
 
3633
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2729
 
3934
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2728
3634
3935
msgid "De&vice"
3635
3936
msgstr "Za&riadenie"
3636
3937
 
3637
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2760
 
3938
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2759
3638
3939
msgid "Device (/dev/fd0):"
3639
3940
msgstr "Zariadenie (/dev/fd0):"
3640
3941
 
3641
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2761
 
3942
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2760
3642
3943
msgid "Device:"
3643
3944
msgstr "Zariadenie:"
3644
3945
 
3645
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2774
 
3946
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2773
3646
3947
msgid "Read only"
3647
3948
msgstr "Len na čítanie"
3648
3949
 
3649
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2778
 
3950
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2777
3650
3951
msgid "File system:"
3651
3952
msgstr "Súborový systém:"
3652
3953
 
3653
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2786
 
3954
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2785
3654
3955
msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
3655
3956
msgstr "Bod pripojenia (/mnt/floppy):"
3656
3957
 
3657
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2787
 
3958
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2786
3658
3959
msgid "Mount point:"
3659
3960
msgstr "Bod pripojenia:"
3660
3961
 
3661
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2820
 
3962
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2819
3662
3963
msgid "Unmounted Icon"
3663
3964
msgstr "Ikona odpojeného"
3664
3965
 
3665
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2942
 
3966
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2941
3666
3967
#, kde-format
3667
3968
msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
3668
3969
msgid "%1 out of %2 (%3% used)"
3669
3970
msgstr "%1 z %2 (%3% použitých)"
3670
3971
 
3671
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3041
 
3972
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3040
3672
3973
msgid "&Application"
3673
3974
msgstr "&Aplikácia"
3674
3975
 
3675
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3165
 
3976
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3164
3676
3977
#, kde-format
3677
3978
msgid "Add File Type for %1"
3678
3979
msgstr "Pridať typ súboru pre %1"
3679
3980
 
3680
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3166
 
3981
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3165
3681
3982
msgid "Select one or more file types to add:"
3682
3983
msgstr "Vyberte jeden alebo viac typov súborov k pridaniu:"
3683
3984
 
3684
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3308
 
3985
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3307
3685
3986
msgid "Only executables on local file systems are supported."
3686
3987
msgstr ""
3687
3988
"Podporované sú len spustiteľné súbory na lokálnych súborových systémoch."
3688
3989
 
3689
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3322
 
3990
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3321
3690
3991
#, kde-format
3691
3992
msgid "Advanced Options for %1"
3692
3993
msgstr "Pokročilé možnosti pre %1"
3693
3994
 
 
3995
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:494
 
3996
#, fuzzy
 
3997
#| msgctxt "@title:column"
 
3998
#| msgid "Size"
 
3999
msgctxt "@label"
 
4000
msgid "Size"
 
4001
msgstr "Veľkosť"
 
4002
 
 
4003
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:496
 
4004
#, fuzzy
 
4005
#| msgid "1 Folder"
 
4006
#| msgid_plural "%1 Folders"
 
4007
msgctxt "@label"
 
4008
msgid "Folder"
 
4009
msgstr "1 priečinok"
 
4010
 
 
4011
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:512
 
4012
#, fuzzy
 
4013
#| msgid "Size:"
 
4014
msgctxt "@label"
 
4015
msgid "Total Size"
 
4016
msgstr "Veľkosť:"
 
4017
 
 
4018
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:577
 
4019
#, fuzzy
 
4020
#| msgid "Modified:"
 
4021
msgctxt "@label"
 
4022
msgid "Modified"
 
4023
msgstr "Zmenené:"
 
4024
 
 
4025
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:578
 
4026
#, fuzzy
 
4027
#| msgid "Owner"
 
4028
msgctxt "@label"
 
4029
msgid "Owner"
 
4030
msgstr "Vlastník"
 
4031
 
 
4032
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:579
 
4033
#, fuzzy
 
4034
#| msgctxt "@title:column"
 
4035
#| msgid "Permissions"
 
4036
msgctxt "@label"
 
4037
msgid "Permissions"
 
4038
msgstr "Prístupové práva"
 
4039
 
 
4040
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:303
 
4041
#, fuzzy
 
4042
#| msgid "Sorting"
 
4043
msgctxt "@label"
 
4044
msgid "Rating"
 
4045
msgstr "Triedenie"
 
4046
 
 
4047
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:305
 
4048
#, fuzzy
 
4049
#| msgctxt "KFile System Bookmarks"
 
4050
#| msgid "Trash"
 
4051
msgctxt "@label"
 
4052
msgid "Tags"
 
4053
msgstr "Kôš"
 
4054
 
3694
4055
#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:163
3695
4056
msgid "<Error>"
3696
4057
msgstr "<Chyba>"
3796
4157
msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
3797
4158
msgstr "'%1' nebol nájdený, prosím zadajte platný názov programu."
3798
4159
 
 
4160
#: kfile/kcommentwidget.cpp:61
 
4161
#, fuzzy
 
4162
#| msgid "Add Entry..."
 
4163
msgctxt "@label"
 
4164
msgid "Add Comment..."
 
4165
msgstr "Pridať položku..."
 
4166
 
 
4167
#: kfile/kcommentwidget.cpp:67
 
4168
#, fuzzy
 
4169
#| msgid "Calculating..."
 
4170
msgctxt "@label"
 
4171
msgid "Change..."
 
4172
msgstr "Vypočítava sa..."
 
4173
 
 
4174
#: kfile/kcommentwidget.cpp:109
 
4175
#, fuzzy
 
4176
#| msgid "Comment"
 
4177
msgctxt "@title:window"
 
4178
msgid "Change Comment"
 
4179
msgstr "Komentár"
 
4180
 
 
4181
#: kfile/kcommentwidget.cpp:110
 
4182
#, fuzzy
 
4183
#| msgid "Comment"
 
4184
msgctxt "@title:window"
 
4185
msgid "Add Comment"
 
4186
msgstr "Komentár"
 
4187
 
 
4188
#: kfile/kfilemetadataconfigurationwidget.cpp:100
 
4189
#, fuzzy
 
4190
#| msgid "Type"
 
4191
msgctxt "@item::inlistbox"
 
4192
msgid "Type"
 
4193
msgstr "Typ"
 
4194
 
 
4195
#: kfile/kfilemetadataconfigurationwidget.cpp:101
 
4196
#, fuzzy
 
4197
#| msgctxt "@title:column"
 
4198
#| msgid "Size"
 
4199
msgctxt "@item::inlistbox"
 
4200
msgid "Size"
 
4201
msgstr "Veľkosť"
 
4202
 
 
4203
#: kfile/kfilemetadataconfigurationwidget.cpp:102
 
4204
#, fuzzy
 
4205
#| msgid "Modified:"
 
4206
msgctxt "@item::inlistbox"
 
4207
msgid "Modified"
 
4208
msgstr "Zmenené:"
 
4209
 
 
4210
#: kfile/kfilemetadataconfigurationwidget.cpp:103
 
4211
#, fuzzy
 
4212
#| msgid "Owner"
 
4213
msgctxt "@item::inlistbox"
 
4214
msgid "Owner"
 
4215
msgstr "Vlastník"
 
4216
 
 
4217
#: kfile/kfilemetadataconfigurationwidget.cpp:104
 
4218
#, fuzzy
 
4219
#| msgctxt "@title:column"
 
4220
#| msgid "Permissions"
 
4221
msgctxt "@item::inlistbox"
 
4222
msgid "Permissions"
 
4223
msgstr "Prístupové práva"
 
4224
 
3799
4225
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:43
3800
4226
msgid "Error connecting to server."
3801
4227
msgstr "Chyba pri pripájaní sa k serveru."
4957
5383
msgid "Lakeridge Meadows"
4958
5384
msgstr "Lakeridge Meadows"
4959
5385
 
4960
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:218
 
5386
#: ../kioslave/file/file.cpp:209
4961
5387
#, kde-format
4962
5388
msgid "Setting ACL for %1"
4963
5389
msgstr "Nastavenie ACL pre %1"
4964
5390
 
4965
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:735 ../kioslave/file/file_unix.cpp:290
 
5391
#: ../kioslave/file/file.cpp:726 ../kioslave/file/file_unix.cpp:299
4966
5392
#, kde-format
4967
5393
msgid ""
4968
5394
"Could not change permissions for\n"
4971
5397
"Nepodarilo sa zmeniť práva pre\n"
4972
5398
"%1"
4973
5399
 
4974
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:920
 
5400
#: ../kioslave/file/file.cpp:911
4975
5401
msgid "No Media inserted or Media not recognized."
4976
5402
msgstr "Nie je vložené žiadne médium alebo nebolo rozpoznané."
4977
5403
 
4978
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:930 ../kioslave/file/file.cpp:1132
 
5404
#: ../kioslave/file/file.cpp:921 ../kioslave/file/file.cpp:1123
4979
5405
msgid "\"vold\" is not running."
4980
5406
msgstr "\"vold\" nie je spustený."
4981
5407
 
4982
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:965
 
5408
#: ../kioslave/file/file.cpp:956
4983
5409
msgid "Could not find program \"mount\""
4984
5410
msgstr "Nepodarilo sa nájsť program \"mount\""
4985
5411
 
4986
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:1145
 
5412
#: ../kioslave/file/file.cpp:1136
4987
5413
msgid "Could not find program \"umount\""
4988
5414
msgstr "Nepodarilo sa nájsť program \"umount\""
4989
5415
 
4990
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:1233
 
5416
#: ../kioslave/file/file.cpp:1224
4991
5417
#, kde-format
4992
5418
msgid "Could not read %1"
4993
5419
msgstr "Nepodarilo sa čítať %1"
4994
5420
 
4995
 
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:221
 
5421
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:230
4996
5422
#, kde-format
4997
5423
msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
4998
5424
msgstr "Nie je možné skopírovať súbor z %1 do %2. (Číslo chyby: %3)"
4999
5425
 
5000
 
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:334
 
5426
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:343
5001
5427
#, kde-format
5002
5428
msgid "No media in device for %1"
5003
5429
msgstr "Chýba médium v zariadení pre %1"
5004
5430
 
5005
 
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:603
 
5431
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:612
5006
5432
#, kde-format
5007
5433
msgid "Could not get user id for given user name %1"
5008
5434
msgstr "Nepodarilo sa získať ID užívateľa pre užívateľa %1"
5009
5435
 
5010
 
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:616
 
5436
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:625
5011
5437
#, kde-format
5012
5438
msgid "Could not get group id for given group name %1"
5013
5439
msgstr "Nepodarilo sa získať ID skupiny pre skupinu %1"
5178
5604
msgid "Reload configuration file"
5179
5605
msgstr "Znovu načítať konfiguračný súbor"
5180
5606
 
5181
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:559
 
5607
#: ../kioslave/http/http.cpp:566
5182
5608
msgid "No host specified."
5183
5609
msgstr "Neuvedený hostiteľ."
5184
5610
 
5185
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1392
 
5611
#: ../kioslave/http/http.cpp:1441
5186
5612
msgid "The resource cannot be deleted."
5187
5613
msgstr "Zdroj nie je možné odstrániť."
5188
5614
 
5189
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1513
 
5615
#: ../kioslave/http/http.cpp:1562
5190
5616
msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
5191
5617
msgstr "Inak by požiadavka uspela."
5192
5618
 
5193
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1517
 
5619
#: ../kioslave/http/http.cpp:1566
5194
5620
msgctxt "request type"
5195
5621
msgid "retrieve property values"
5196
5622
msgstr "získať hodnoty vlastností"
5197
5623
 
5198
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1520
 
5624
#: ../kioslave/http/http.cpp:1569
5199
5625
msgctxt "request type"
5200
5626
msgid "set property values"
5201
5627
msgstr "nastaviť hodnoty vlastností"
5202
5628
 
5203
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1523
 
5629
#: ../kioslave/http/http.cpp:1572
5204
5630
msgctxt "request type"
5205
5631
msgid "create the requested folder"
5206
5632
msgstr "vytvoriť požadovaný priečinok"
5207
5633
 
5208
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1526
 
5634
#: ../kioslave/http/http.cpp:1575
5209
5635
msgctxt "request type"
5210
5636
msgid "copy the specified file or folder"
5211
5637
msgstr "kopírovať zadaný súbor alebo priečinok"
5212
5638
 
5213
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1529
 
5639
#: ../kioslave/http/http.cpp:1578
5214
5640
msgctxt "request type"
5215
5641
msgid "move the specified file or folder"
5216
5642
msgstr "presunúť zadaný súbor alebo priečinok"
5217
5643
 
5218
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1532
 
5644
#: ../kioslave/http/http.cpp:1581
5219
5645
msgctxt "request type"
5220
5646
msgid "search in the specified folder"
5221
5647
msgstr "hľadať v zadanom priečinku"
5222
5648
 
5223
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1535
 
5649
#: ../kioslave/http/http.cpp:1584
5224
5650
msgctxt "request type"
5225
5651
msgid "lock the specified file or folder"
5226
5652
msgstr "zamknúť zadaný súbor alebo priečinok"
5227
5653
 
5228
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1538
 
5654
#: ../kioslave/http/http.cpp:1587
5229
5655
msgctxt "request type"
5230
5656
msgid "unlock the specified file or folder"
5231
5657
msgstr "odomknúť zadaný súbor alebo priečinok"
5232
5658
 
5233
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1541
 
5659
#: ../kioslave/http/http.cpp:1590
5234
5660
msgctxt "request type"
5235
5661
msgid "delete the specified file or folder"
5236
5662
msgstr "odstrániť zadaný súbor alebo priečinok"
5237
5663
 
5238
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1544
 
5664
#: ../kioslave/http/http.cpp:1593
5239
5665
msgctxt "request type"
5240
5666
msgid "query the server's capabilities"
5241
5667
msgstr "zistiť možnosti servera"
5242
5668
 
5243
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1547
 
5669
#: ../kioslave/http/http.cpp:1596
5244
5670
msgctxt "request type"
5245
5671
msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
5246
5672
msgstr "získať obsah zadaného súboru alebo priečinka"
5247
5673
 
5248
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1550
 
5674
#: ../kioslave/http/http.cpp:1599
5249
5675
msgctxt "request type"
5250
5676
msgid "run a report in the specified folder"
5251
5677
msgstr "spustiť správu v zadanom priečinku"
5252
5678
 
5253
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1562
 
5679
#: ../kioslave/http/http.cpp:1611
5254
5680
#, kde-format
5255
5681
msgctxt "%1: code, %2: request type"
5256
5682
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
5257
5683
msgstr "Nastala neočakávaná chyba (%1) pri pokuse o %2."
5258
5684
 
5259
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1570
 
5685
#: ../kioslave/http/http.cpp:1619
5260
5686
msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
5261
5687
msgstr "Server nepodporuje protokol WebDAV."
5262
5688
 
5263
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1612
 
5689
#: ../kioslave/http/http.cpp:1661
5264
5690
#, kde-format
5265
5691
msgctxt "%1: request type, %2: url"
5266
5692
msgid ""
5268
5694
"below."
5269
5695
msgstr "Nastala chyba pri pokuse o %1, %2. Nižšie je súhrn dôvodov."
5270
5696
 
5271
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1626 ../kioslave/http/http.cpp:1731
 
5697
#: ../kioslave/http/http.cpp:1675 ../kioslave/http/http.cpp:1780
5272
5698
#, kde-format
5273
5699
msgctxt "%1: request type"
5274
5700
msgid "Access was denied while attempting to %1."
5275
5701
msgstr "Prístup zamietnutý pri pokuse o %1."
5276
5702
 
5277
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1633
 
5703
#: ../kioslave/http/http.cpp:1682
5278
5704
msgid "The specified folder already exists."
5279
5705
msgstr "Zadaný priečinok už existuje."
5280
5706
 
5281
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1639 ../kioslave/http/http.cpp:1736
 
5707
#: ../kioslave/http/http.cpp:1688 ../kioslave/http/http.cpp:1785
5282
5708
msgid ""
5283
5709
"A resource cannot be created at the destination until one or more "
5284
5710
"intermediate collections (folders) have been created."
5285
5711
msgstr ""
5286
5712
"Zdroj nie je možné vytvoriť na cieli kým nebudú vytvorené potrebné priečinky."
5287
5713
 
5288
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1648
 
5714
#: ../kioslave/http/http.cpp:1697
5289
5715
#, kde-format
5290
5716
msgid ""
5291
5717
"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in "
5295
5721
"Server nepodporuje životnosť vlastností zo zoznamu značky propertybehavior "
5296
5722
"alebo ste sa pokúsili prepísať súbor pričom sa súbor prepisovať nemá. %1"
5297
5723
 
5298
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1658
 
5724
#: ../kioslave/http/http.cpp:1707
5299
5725
#, kde-format
5300
5726
msgid "The requested lock could not be granted. %1"
5301
5727
msgstr "Požadovaný zámok sa nepodarilo získať. %1"
5302
5728
 
5303
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1664
 
5729
#: ../kioslave/http/http.cpp:1713
5304
5730
msgid "The server does not support the request type of the body."
5305
5731
msgstr "Server nepodporuje typ požiadavky v tele."
5306
5732
 
5307
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1669 ../kioslave/http/http.cpp:1743
 
5733
#: ../kioslave/http/http.cpp:1718 ../kioslave/http/http.cpp:1792
5308
5734
#, kde-format
5309
5735
msgctxt "%1: request type"
5310
5736
msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
5311
5737
msgstr "Nepodarilo sa %1, pretože zdroj je zamknutý."
5312
5738
 
5313
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1673
 
5739
#: ../kioslave/http/http.cpp:1722
5314
5740
msgid "This action was prevented by another error."
5315
5741
msgstr "Táto akcia bola zablokovaná inou chybou."
5316
5742
 
5317
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1680 ../kioslave/http/http.cpp:1748
 
5743
#: ../kioslave/http/http.cpp:1729 ../kioslave/http/http.cpp:1797
5318
5744
#, kde-format
5319
5745
msgctxt "%1: request type"
5320
5746
msgid ""
5324
5750
"Nepodarilo sa %1, pretože cieľový server odmieta akceptovať súbor alebo "
5325
5751
"priečinok."
5326
5752
 
5327
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1687 ../kioslave/http/http.cpp:1754
 
5753
#: ../kioslave/http/http.cpp:1736 ../kioslave/http/http.cpp:1803
5328
5754
msgid ""
5329
5755
"The destination resource does not have sufficient space to record the state "
5330
5756
"of the resource after the execution of this method."
5332
5758
"Cieľový zdroj neobsahuje dostatok miesta pre uloženie stavu zdroja po "
5333
5759
"vykonaní tejto metódy."
5334
5760
 
5335
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1709
 
5761
#: ../kioslave/http/http.cpp:1758
5336
5762
#, kde-format
5337
5763
msgctxt "request type"
5338
5764
msgid "upload %1"
5339
5765
msgstr "odoslať %1"
5340
5766
 
5341
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1720
 
5767
#: ../kioslave/http/http.cpp:1769
5342
5768
#, kde-format
5343
5769
msgctxt "%1: response code, %2: request type"
5344
5770
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
5345
5771
msgstr "Nastala neočakávaná chyba (%1) pri pokuse o %2."
5346
5772
 
5347
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:2469
 
5773
#: ../kioslave/http/http.cpp:2527
5348
5774
#, kde-format
5349
5775
msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
5350
5776
msgstr "%1 kontaktovaný. Čaká sa na odpoveď..."
5351
5777
 
5352
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:2834
 
5778
#: ../kioslave/http/http.cpp:2891
5353
5779
msgid "Server processing request, please wait..."
5354
5780
msgstr "Server spracováva požiadavku, prosím čakajte..."
5355
5781
 
5356
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3194
5357
 
msgid "Unknown Authorization method."
5358
 
msgstr "Neznáma metóda overenia"
5359
 
 
5360
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3223
 
5782
#: ../kioslave/http/http.cpp:3240 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:477
 
5783
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
 
5784
msgstr "Musíte zadať užívateľské meno a heslo pre prístup k tomuto serveru."
 
5785
 
 
5786
#: ../kioslave/http/http.cpp:3242 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:479
 
5787
msgid "Site:"
 
5788
msgstr "Server:"
 
5789
 
 
5790
#: ../kioslave/http/http.cpp:3252 ../kioslave/http/http.cpp:5011
 
5791
msgid ""
 
5792
"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
 
5793
"below before you are allowed to access any sites."
 
5794
msgstr ""
 
5795
"Musíte zadať užívateľské meno a heslo pre proxy server predtým, ako získate "
 
5796
"prístup k akémukoľvek serveru."
 
5797
 
 
5798
#: ../kioslave/http/http.cpp:3255 ../kioslave/http/http.cpp:5015
 
5799
msgid "Proxy:"
 
5800
msgstr "Proxy:"
 
5801
 
 
5802
#: ../kioslave/http/http.cpp:3321
5361
5803
msgid "Authentication Failed."
5362
5804
msgstr "Overenie zlyhalo."
5363
5805
 
5364
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3224 ../kioslave/http/http.cpp:4895
 
5806
#: ../kioslave/http/http.cpp:3324 ../kioslave/http/http.cpp:5017
5365
5807
msgid "Proxy Authentication Failed."
5366
5808
msgstr "Overenie proxy zlyhalo."
5367
5809
 
5368
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3256
 
5810
#: ../kioslave/http/http.cpp:3334 ../kioslave/http/http.cpp:5016
 
5811
#, kde-format
 
5812
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
 
5813
msgstr "<b>%1</b> na <b>%2</b>"
 
5814
 
 
5815
#: ../kioslave/http/http.cpp:3366
5369
5816
msgid "Authorization failed."
5370
5817
msgstr "Overenie zlyhalo."
5371
5818
 
5372
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3646
 
5819
#: ../kioslave/http/http.cpp:3383
 
5820
msgid "Unknown Authorization method."
 
5821
msgstr "Neznáma metóda overenia"
 
5822
 
 
5823
#: ../kioslave/http/http.cpp:3765
5373
5824
msgid "Requesting data to send"
5374
5825
msgstr "Požadujem posielané dáta"
5375
5826
 
5376
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3678
 
5827
#: ../kioslave/http/http.cpp:3797
5377
5828
#, kde-format
5378
5829
msgid "Sending data to %1"
5379
5830
msgstr "Posielanie dát na %1"
5380
5831
 
5381
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4097
 
5832
#: ../kioslave/http/http.cpp:4214
5382
5833
#, kde-format
5383
5834
msgid "Retrieving %1 from %2..."
5384
5835
msgstr "Získavanie %1 z %2..."
5385
5836
 
5386
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4103
 
5837
#: ../kioslave/http/http.cpp:4220
5387
5838
#, kde-format
5388
5839
msgid "Retrieving from %1..."
5389
5840
msgstr "Získavanie z %1..."
5390
5841
 
5391
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4820 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:477
5392
 
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
5393
 
msgstr "Musíte zadať užívateľské meno a heslo pre prístup k tomuto serveru."
5394
 
 
5395
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4827 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:479
5396
 
msgid "Site:"
5397
 
msgstr "Server:"
5398
 
 
5399
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4828 ../kioslave/http/http.cpp:4844
5400
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4894
5401
 
#, kde-format
5402
 
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
5403
 
msgstr "<b>%1</b> na <b>%2</b>"
5404
 
 
5405
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4835 ../kioslave/http/http.cpp:4889
5406
 
msgid ""
5407
 
"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
5408
 
"below before you are allowed to access any sites."
5409
 
msgstr ""
5410
 
"Musíte zadať užívateľské meno a heslo pre proxy server predtým, ako získate "
5411
 
"prístup k akémukoľvek serveru."
5412
 
 
5413
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4843 ../kioslave/http/http.cpp:4893
5414
 
msgid "Proxy:"
5415
 
msgstr "Proxy:"
5416
 
 
5417
5842
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:728
5418
5843
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:729
5419
5844
msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
5638
6063
msgid "Cannot open file"
5639
6064
msgstr "Nie je možné otvoriť súbor"
5640
6065
 
5641
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1258
 
6066
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1260
5642
6067
msgid "This is the name to save the file as."
5643
6068
msgstr "Toto je názov, pod ktorým bude súbor uložený."
5644
6069
 
5645
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1263
 
6070
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1265
5646
6071
msgid ""
5647
6072
"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
5648
6073
"listing several files, separated by spaces."
5650
6075
"Toto je zoznam súborov, ktoré budú otvorené. Viac ako jeden súbor môže byť "
5651
6076
"špecifikovaný výberom súborov, oddelených medzerami."
5652
6077
 
5653
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1270
 
6078
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1272
5654
6079
msgid "This is the name of the file to open."
5655
6080
msgstr "Toto je názov súboru, ktorý bude otvorený."
5656
6081
 
5657
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1284
 
6082
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1286
5658
6083
msgctxt "@title:window"
5659
6084
msgid "Places"
5660
6085
msgstr "Miesta"
5661
6086
 
5662
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1467
 
6087
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1469
5663
6088
#, kde-format
5664
6089
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
5665
6090
msgstr "Súbor \"%1\" už existuje. Chcete ho prepísať?"
5666
6091
 
5667
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1468
 
6092
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1470
5668
6093
msgid "Overwrite File?"
5669
6094
msgstr "Prepísať súbor?"
5670
6095
 
5671
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1599
 
6096
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1601
5672
6097
msgid ""
5673
6098
"The chosen filenames do not\n"
5674
6099
"appear to be valid."
5676
6101
"Vybrané názvy súborov\n"
5677
6102
"asi nie sú platné."
5678
6103
 
5679
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1601
 
6104
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1603
5680
6105
msgid "Invalid Filenames"
5681
6106
msgstr "Neplatné názvy súborov"
5682
6107
 
5683
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1681
 
6108
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1683
5684
6109
msgid "You can only select local files."
5685
6110
msgstr "Môžete vybrať len lokálne súbory."
5686
6111
 
5687
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1682
 
6112
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1684
5688
6113
msgid "Remote Files Not Accepted"
5689
6114
msgstr "Vzdialené súbory nie sú akceptované"
5690
6115
 
5691
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1787
 
6116
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1789
5692
6117
msgid "*|All Folders"
5693
6118
msgstr "*|Všetky priečinky"
5694
6119
 
5695
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1790 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36
 
6120
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1792 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36
5696
6121
msgid "*|All Files"
5697
6122
msgstr "*|Všetky súbory"
5698
6123
 
5699
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1954
5700
 
msgid "&Open"
5701
 
msgstr "&Otvoriť"
5702
 
 
5703
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2037
 
6124
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2041
5704
6125
#, kde-format
5705
6126
msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)"
5706
6127
msgstr "Veľkosť ikony: %1 pixelov (štandardná veľkosť)"
5707
6128
 
5708
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2040
 
6129
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2044
5709
6130
#, kde-format
5710
6131
msgid "Icon size: %1 pixels"
5711
6132
msgstr "Veľkosť ikony: %1 pixelov"
5712
6133
 
5713
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2168
 
6134
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2172
5714
6135
#, kde-format
5715
6136
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
5716
6137
msgstr "Automaticky vybrať &príponu súboru (%1)"
5717
6138
 
5718
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2169
 
6139
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2173
5719
6140
#, kde-format
5720
6141
msgid "the extension <b>%1</b>"
5721
6142
msgstr "prípona <b>%1</b>"
5722
6143
 
5723
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2177
 
6144
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2181
5724
6145
msgid "Automatically select filename e&xtension"
5725
6146
msgstr "Automaticky vybrať p&ríponu súboru"
5726
6147
 
5727
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2178
 
6148
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2182
5728
6149
msgid "a suitable extension"
5729
6150
msgstr "vhodná prípona"
5730
6151
 
5731
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2188
 
6152
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2192
5732
6153
#, kde-format
5733
6154
msgid ""
5734
6155
"This option enables some convenient features for saving files with "
5754
6175
"automaticky odstránená).</li></ol>Ak si nie ste istý, nechajte túto voľbu "
5755
6176
"zapnutú, pretože zjednodušuje správu vašich súborov."
5756
6177
 
5757
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2480
 
6178
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2484
5758
6179
msgid ""
5759
6180
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
5760
6181
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
5766
6187
"editovať alebo vybrať záložku.<br /><br />Tieto záložky sú špecifické pre "
5767
6188
"dialog súborov, ale správajú sa ako hociktoré iné v KDE.</qt>"
5768
6189
 
5769
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:735
5770
 
msgctxt "@action:button"
5771
 
msgid "Create directory"
5772
 
msgstr "Vytvoriť adresár"
5773
 
 
5774
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:737
5775
 
msgctxt "@action:button"
5776
 
msgid "Enter a different name"
5777
 
msgstr "Zadať iný názov"
5778
 
 
5779
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:740
5780
 
#, kde-format
5781
 
msgid ""
5782
 
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
5783
 
"default."
5784
 
msgstr "Názov \"%1\" začína s bodkou, preto bude adresár štandardne skrytý."
5785
 
 
5786
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:741
5787
 
msgid "Create hidden directory?"
5788
 
msgstr "Vytvoriť skrytý adresár?"
5789
 
 
5790
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:751 ../kfile/kdiroperator.cpp:758
5791
 
msgid "New Folder"
5792
 
msgstr "Nový priečinok"
5793
 
 
5794
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:759
5795
 
#, kde-format
5796
 
msgid ""
5797
 
"Create new folder in:\n"
5798
 
"%1"
5799
 
msgstr ""
5800
 
"Vytvoriť nový priečinok v:\n"
5801
 
"%1"
5802
 
 
5803
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:794 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:156
 
6190
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:90
 
6191
msgid "Click for Location Navigation"
 
6192
msgstr "Kliknite pre navigáciu k umiestneniu"
 
6193
 
 
6194
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:92
 
6195
msgid "Click to Edit Location"
 
6196
msgstr "Kliknite pre úpravu umiestnenia"
 
6197
 
 
6198
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:769 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:156
5804
6199
#, kde-format
5805
6200
msgid "A file or folder named %1 already exists."
5806
6201
msgstr "Súbor alebo priečinok s názvom %1 už existuje."
5807
6202
 
5808
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:797 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:160
 
6203
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:771 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:160
5809
6204
msgid "You do not have permission to create that folder."
5810
6205
msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tohto priečinka."
5811
6206
 
5812
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:812
 
6207
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:786
5813
6208
msgid "You did not select a file to delete."
5814
6209
msgstr "Nevybrali ste súbor pre odstránenie."
5815
6210
 
5816
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:813
 
6211
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:787
5817
6212
msgid "Nothing to Delete"
5818
6213
msgstr "Nie je čo odstrániť"
5819
6214
 
5820
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:834
 
6215
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:808
5821
6216
#, kde-format
5822
6217
msgid ""
5823
6218
"<qt>Do you really want to delete\n"
5826
6221
"<qt>Naozaj chcete odstrániť\n"
5827
6222
" <b>'%1'</b>?</qt>"
5828
6223
 
5829
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:836
 
6224
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:810
5830
6225
msgid "Delete File"
5831
6226
msgstr "Odstrániť súbor"
5832
6227
 
5833
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:874
 
6228
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:848
5834
6229
msgid "You did not select a file to trash."
5835
6230
msgstr "Nevybrali ste súbor pre vyhodenie do koša."
5836
6231
 
5837
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:875
 
6232
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:849
5838
6233
msgid "Nothing to Trash"
5839
6234
msgstr "Nie je čo vyhodiť do koša"
5840
6235
 
5841
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:892
 
6236
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:866
5842
6237
#, kde-format
5843
6238
msgid ""
5844
6239
"<qt>Do you really want to trash\n"
5847
6242
"<qt>Naozaj chcete vyhodiť do koša\n"
5848
6243
" <b>'%1'</b>?</qt>"
5849
6244
 
5850
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:894
 
6245
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:868
5851
6246
msgid "Trash File"
5852
6247
msgstr "Vyhodiť súbor do koša"
5853
6248
 
5854
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:895 ../kfile/kdiroperator.cpp:902
 
6249
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:869 ../kfile/kdiroperator.cpp:876
5855
6250
msgctxt "to trash"
5856
6251
msgid "&Trash"
5857
6252
msgstr "&Kôš"
5858
6253
 
5859
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:899
 
6254
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:873
5860
6255
#, kde-format
5861
6256
msgid "translators: not called for n == 1"
5862
6257
msgid_plural "Do you really want to trash these %1 items?"
5864
6259
msgstr[1] "Naozaj chcete vyhodiť do koša tieto %1 položky?"
5865
6260
msgstr[2] "Naozaj chcete vyhodiť do koša týchto %1 položiek?"
5866
6261
 
5867
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:901
 
6262
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:875
5868
6263
msgid "Trash Files"
5869
6264
msgstr "Vyhodiť súbory do koša"
5870
6265
 
5871
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1093 ../kfile/kdiroperator.cpp:1219
 
6266
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1067 ../kfile/kdiroperator.cpp:1204
5872
6267
msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
5873
6268
msgstr "Zadaný priečinok neexistuje alebo sa nedá prečítať."
5874
6269
 
5875
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1861
 
6270
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1859
5876
6271
msgid "Menu"
5877
6272
msgstr "Menu"
5878
6273
 
5879
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1865
 
6274
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1863
5880
6275
msgid "Parent Folder"
5881
6276
msgstr "Nadradený priečinok"
5882
6277
 
5883
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1872
 
6278
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1870
5884
6279
msgid "Home Folder"
5885
6280
msgstr "Domovský priečinok"
5886
6281
 
5887
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1875
 
6282
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1873
5888
6283
msgid "Reload"
5889
6284
msgstr "Znovu načítať"
5890
6285
 
5891
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1878
 
6286
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1876
5892
6287
msgid "New Folder..."
5893
6288
msgstr "Nový priečinok..."
5894
6289
 
5895
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1889
 
6290
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1887
5896
6291
msgid "Delete"
5897
6292
msgstr "Odstrániť"
5898
6293
 
5899
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1896
 
6294
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1894
5900
6295
msgid "Sorting"
5901
6296
msgstr "Triedenie"
5902
6297
 
5903
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1899
 
6298
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1897
5904
6299
msgid "By Name"
5905
6300
msgstr "Podľa názvu"
5906
6301
 
5907
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1903
 
6302
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1901
5908
6303
msgid "By Size"
5909
6304
msgstr "Podľa veľkosti"
5910
6305
 
5911
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1907
 
6306
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1905
5912
6307
msgid "By Date"
5913
6308
msgstr "Podľa dátumu"
5914
6309
 
5915
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1911
 
6310
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1909
5916
6311
msgid "By Type"
5917
6312
msgstr "Podľa typu"
5918
6313
 
5919
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1915
 
6314
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1913
5920
6315
msgid "Descending"
5921
6316
msgstr "Zostupne"
5922
6317
 
5923
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1925
 
6318
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1917
 
6319
msgid "Folders First"
 
6320
msgstr ""
 
6321
 
 
6322
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1927
5924
6323
msgid "Icon Position"
5925
6324
msgstr "Pozícia ikony"
5926
6325
 
5927
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1928
 
6326
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1930
5928
6327
msgid "Next to File Name"
5929
6328
msgstr "Vedľa názvu súboru"
5930
6329
 
5931
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1932
 
6330
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1934
5932
6331
msgid "Above File Name"
5933
6332
msgstr "Nad názvom súboru"
5934
6333
 
5935
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1943
 
6334
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1945
5936
6335
msgid "Short View"
5937
6336
msgstr "Stručné zobrazenie"
5938
6337
 
5939
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1948
 
6338
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1950
5940
6339
msgid "Detailed View"
5941
6340
msgstr "Detailné zobrazenie"
5942
6341
 
5943
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1953
 
6342
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1955
5944
6343
msgid "Tree View"
5945
6344
msgstr "Stromové zobrazenie"
5946
6345
 
5947
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1958
 
6346
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1960
5948
6347
msgid "Detailed Tree View"
5949
6348
msgstr "Detailné stromové zobrazenie"
5950
6349
 
5951
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1969
 
6350
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1971
5952
6351
msgid "Show Hidden Files"
5953
6352
msgstr "Zobraziť skryté súbory"
5954
6353
 
5955
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1973
 
6354
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1975
5956
6355
msgid "Show Aside Preview"
5957
6356
msgstr "Zobraziť bočný náhľad"
5958
6357
 
5959
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1979
 
6358
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1981
5960
6359
msgid "Show Preview"
5961
6360
msgstr "Zobraziť náhľad"
5962
6361
 
5963
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1990
 
6362
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1985
 
6363
#, fuzzy
 
6364
#| msgid "Open file dialog"
 
6365
msgid "Open File Manager"
 
6366
msgstr "Otvoriť súborový dialóg"
 
6367
 
 
6368
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1997
5964
6369
msgid "&View"
5965
6370
msgstr "&Zobraziť"
5966
6371
 
5967
 
#: ../kfile/kprotocolcombo.cpp:162
 
6372
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:164
5968
6373
msgctxt "@item:inmenu"
5969
6374
msgid "Devices"
5970
6375
msgstr "Zariadenia"
5971
6376
 
5972
 
#: ../kfile/kprotocolcombo.cpp:166
 
6377
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:168
5973
6378
msgctxt "@item:inmenu"
5974
6379
msgid "Subversion"
5975
6380
msgstr "Subversion"
5976
6381
 
5977
 
#: ../kfile/kprotocolcombo.cpp:170
 
6382
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:172
5978
6383
msgctxt "@item:inmenu"
5979
6384
msgid "Other"
5980
6385
msgstr "Iný"
6005
6410
msgstr "Nový priečinok..."
6006
6411
 
6007
6412
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:329
 
6413
#, fuzzy
 
6414
#| msgid "Move to Trash"
6008
6415
msgctxt "@action:inmenu"
6009
 
msgid "Move to trash"
 
6416
msgid "Move to Trash"
6010
6417
msgstr "Presunúť do koša"
6011
6418
 
6012
6419
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:336
6024
6431
msgid "Properties"
6025
6432
msgstr "Vlastnosti"
6026
6433
 
6027
 
#: ../kfile/kurlbutton.cpp:90
6028
 
msgid "Copy"
6029
 
msgstr "Kopírovať"
6030
 
 
6031
 
#: ../kfile/kurlbutton.cpp:94
6032
 
msgid "Paste"
6033
 
msgstr "Vložiť"
6034
 
 
6035
 
#: ../kfile/kurlbutton.cpp:101
6036
 
msgid "Edit"
6037
 
msgstr "Upraviť"
6038
 
 
6039
 
#: ../kfile/kurlbutton.cpp:104
6040
 
msgid "Navigate"
6041
 
msgstr "Prejsť"
6042
 
 
6043
 
#: ../kfile/kurlbutton.cpp:119
6044
 
msgid "Show Full Path"
6045
 
msgstr "Zobraziť celú cestu"
6046
 
 
6047
6434
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:561
6048
6435
msgctxt "@action:inmenu"
6049
6436
msgid "Empty Trash"
6073
6460
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6074
6461
msgstr "Naozaj chcete vyprázdniť kôš? Všetky položky budú odstránené."
6075
6462
 
6076
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:624
6077
 
msgctxt "@action:button"
6078
 
msgid "Empty Trash"
6079
 
msgstr "Vyprázdniť kôš"
 
6463
#: ../kfile/kurlnavigatorbutton.cpp:591
 
6464
#, fuzzy
 
6465
#| msgid "Store"
 
6466
msgctxt "@action:inmenu"
 
6467
msgid "More"
 
6468
msgstr "Uložiť"
6080
6469
 
6081
6470
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:85
6082
6471
msgid "Edit Places Entry"
6146
6535
"aplikáciu (%1).<br /><br />Ak je toto nastavenie vypnuté, položka bude "
6147
6536
"dostupná vo všetkých aplikáciách.</qt>"
6148
6537
 
6149
 
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:588
 
6538
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:428
 
6539
msgid "Copy"
 
6540
msgstr "Kopírovať"
 
6541
 
 
6542
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:432
 
6543
msgid "Paste"
 
6544
msgstr "Vložiť"
 
6545
 
 
6546
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:439
 
6547
msgid "Edit"
 
6548
msgstr "Upraviť"
 
6549
 
 
6550
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:442
 
6551
msgid "Navigate"
 
6552
msgstr "Prejsť"
 
6553
 
 
6554
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:457
 
6555
msgid "Show Full Path"
 
6556
msgstr "Zobraziť celú cestu"
 
6557
 
 
6558
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:691
6150
6559
msgid "Custom Path"
6151
6560
msgstr "Vlastná cesta"
6152
6561
 
6153
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:111
 
6562
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:177
 
6563
#, fuzzy
 
6564
#| msgid "Created:"
 
6565
msgid "Create New"
 
6566
msgstr "Vytvorené:"
 
6567
 
 
6568
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:190
 
6569
#, fuzzy
 
6570
#| msgid "Device"
 
6571
msgid "Link to Device"
 
6572
msgstr "Zariadenie"
 
6573
 
 
6574
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:486
 
6575
msgctxt "@action:button"
 
6576
msgid "Create directory"
 
6577
msgstr "Vytvoriť adresár"
 
6578
 
 
6579
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:488
 
6580
msgctxt "@action:button"
 
6581
msgid "Enter a different name"
 
6582
msgstr "Zadať iný názov"
 
6583
 
 
6584
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:491
 
6585
#, kde-format
 
6586
msgid ""
 
6587
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
 
6588
"default."
 
6589
msgstr "Názov \"%1\" začína s bodkou, preto bude adresár štandardne skrytý."
 
6590
 
 
6591
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:492
 
6592
msgid "Create hidden directory?"
 
6593
msgstr "Vytvoriť skrytý adresár?"
 
6594
 
 
6595
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:504 ../kfile/knewfilemenu.cpp:513
 
6596
msgid "New Folder"
 
6597
msgstr "Nový priečinok"
 
6598
 
 
6599
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:514
 
6600
#, kde-format
 
6601
msgid ""
 
6602
"Create new folder in:\n"
 
6603
"%1"
 
6604
msgstr ""
 
6605
"Vytvoriť nový priečinok v:\n"
 
6606
"%1"
 
6607
 
 
6608
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:606
 
6609
#, fuzzy, kde-format
 
6610
#| msgid ""
 
6611
#| "<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> "
 
6612
#| "does not exist.</qt>"
 
6613
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
 
6614
msgstr ""
 
6615
"<qt>Nepodarilo sa spustiť zadaný príkaz. Súbor alebo priečinok <b>%1</b> "
 
6616
"neexistuje.</qt>"
 
6617
 
 
6618
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:615 ../kfile/knewfilemenu.cpp:661
 
6619
#, fuzzy
 
6620
#| msgid "Device name"
 
6621
msgid "File name:"
 
6622
msgstr "Názov zariadenia"
 
6623
 
 
6624
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:675
 
6625
msgid ""
 
6626
"Basic links can only point to local files or directories.\n"
 
6627
"Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
 
6628
msgstr ""
 
6629
 
 
6630
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:117
6154
6631
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6155
6632
msgid "Home"
6156
6633
msgstr "Domov"
6157
6634
 
6158
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:114
 
6635
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:120
6159
6636
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6160
6637
msgid "Network"
6161
6638
msgstr "Sieť"
6162
6639
 
6163
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:119 ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:123
 
6640
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:155
6164
6641
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6165
6642
msgid "Root"
6166
6643
msgstr "Koreň"
6167
6644
 
6168
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:127
 
6645
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:159
6169
6646
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6170
6647
msgid "Trash"
6171
6648
msgstr "Kôš"
6172
6649
 
6173
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:710
 
6650
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:742
6174
6651
#, kde-format
6175
6652
msgid "&Release '%1'"
6176
6653
msgstr "&Odpojiť '%1'"
6177
6654
 
6178
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:712
 
6655
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:744
6179
6656
#, kde-format
6180
6657
msgid "&Safely Remove '%1'"
6181
6658
msgstr "&Bezpečne odstrániť '%1'"
6182
6659
 
6183
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:715
 
6660
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:747
6184
6661
#, kde-format
6185
6662
msgid "&Unmount '%1'"
6186
6663
msgstr "&Odpojiť '%1'"
6187
6664
 
6188
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:736
 
6665
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:768
6189
6666
#, kde-format
6190
6667
msgid "&Eject '%1'"
6191
6668
msgstr "&Vysunúť '%1'"
6192
6669
 
6193
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:770
 
6670
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:802
6194
6671
#, kde-format
6195
6672
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6196
6673
msgstr "Zariadenie '%1' nie je disk a nedá sa vysunúť."
6197
6674
 
6198
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:806
 
6675
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:838
6199
6676
#, kde-format
6200
6677
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6201
6678
msgstr "Nastala chyba pri prístupe k '%1', systém odpovedal: %2"
6202
6679
 
6203
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:810
 
6680
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:842
6204
6681
#, kde-format
6205
6682
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6206
6683
msgstr "Nastala chyba pri prístupe k '%1'"
6208
6685
#: ../kfile/kfiletreeview.cpp:187
6209
6686
msgid "Show Hidden Folders"
6210
6687
msgstr "Zobraziť skryté priečinky"
6211
 
 
6212
 
#: ../kfile/kurltogglebutton.cpp:91
6213
 
msgid "Click for Location Navigation"
6214
 
msgstr "Kliknite pre navigáciu k umiestneniu"
6215
 
 
6216
 
#: ../kfile/kurltogglebutton.cpp:93
6217
 
msgid "Click to Edit Location"
6218
 
msgstr "Kliknite pre úpravu umiestnenia"