35
35
msgstr "Obrázok OCR"
37
#: kio/renamedialog.cpp:102
41
#: kio/renamedialog.cpp:104
42
msgid "Suggest New &Name"
43
msgstr "Navrhnúť &nový názov"
45
#: kio/renamedialog.cpp:110
49
#: kio/renamedialog.cpp:111
50
msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead"
51
msgstr "Nekopírovať/nepresúvať tento priečinok, preskočiť na ďalšiu položku"
53
#: kio/renamedialog.cpp:112
54
msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead"
55
msgstr "Nekopírovať/nepresúvať tento súbor, preskočiť na ďalšiu položku"
57
#: kio/renamedialog.cpp:115
59
msgstr "&Automaticky preskočiť"
61
#: kio/renamedialog.cpp:116
63
"Do not copy or move any folder that already exists in the destination "
65
"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file "
68
"Nekopírovať/nepresúvať žiadny priečinok, ktorý už existuje v cieľovom "
70
"Budete znovu vyzvaný v prípade konfliktu s existujúcim súborom."
72
#: kio/renamedialog.cpp:117
74
"Do not copy or move any file that already exists in the destination folder.\n"
75
"You will be prompted again in case of a conflict with an existing directory "
78
"Nekopírovať/nepresúvať žiadny súbor, ktorý už existuje v cieľovom "
80
"Budete znovu vyzvaný v prípade konfliktu s existujúcim priečinkom."
82
#: kio/renamedialog.cpp:122
83
msgctxt "Write files into an existing folder"
87
#: kio/renamedialog.cpp:122
91
#: kio/renamedialog.cpp:124
93
"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its "
94
"existing contents.\n"
95
"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in "
98
"Súbory a priečinky budú skopírované do existujúceho adresára, spolu s jeho "
100
"Budete znovu vyzvaný v prípade konfliktu s existujúcim súborom v adresári."
102
#: kio/renamedialog.cpp:128
103
msgctxt "Write files into any existing directory"
104
msgid "&Write Into All"
105
msgstr "&Zapísať do všetkých"
107
#: kio/renamedialog.cpp:128
108
msgid "&Overwrite All"
109
msgstr "Prepísať &všetky"
111
#: kio/renamedialog.cpp:130
113
"Files and folders will be copied into any existing directory, alongside its "
114
"existing contents.\n"
115
"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in a "
116
"directory, but not in case of another existing directory."
118
"Súbory a priečinky budú skopírované do existujúceho adresára, spolu s jeho "
120
"Budete znovu vyzvaný v prípade konfliktu s existujúcim súborom v adresári, "
121
"ale nie v prípade ďalšieho existujúceho adresára."
123
#: kio/renamedialog.cpp:136
127
#: kio/renamedialog.cpp:141
129
msgstr "Obnoviť vš&etko"
131
#: kio/renamedialog.cpp:151
134
"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
135
"Please enter a new file name:"
137
"Táto akcia prepíše %1 sebou samým.\n"
138
"Prosím zadajte nový názov súboru:"
140
#: kio/renamedialog.cpp:153
144
#: kio/renamedialog.cpp:198 kio/renamedialog.cpp:280
146
msgid "An older item named '%1' already exists."
147
msgstr "Staršia položka s názvom '%1' už existuje."
149
#: kio/renamedialog.cpp:200 kio/renamedialog.cpp:282
151
msgid "A similar file named '%1' already exists."
152
msgstr "Podobný súbor s názvom '%1' už existuje."
154
#: kio/renamedialog.cpp:202 kio/renamedialog.cpp:284
156
msgid "A newer item named '%1' already exists."
157
msgstr "Novšia položka s názvom '%1' už existuje."
159
#: kio/renamedialog.cpp:215 kio/renamedialog.cpp:252
162
msgstr "veľkosť %1 (%2)"
164
#: kio/renamedialog.cpp:224 kio/renamedialog.cpp:260
166
msgid "created on %1"
167
msgstr "vytvorené %1"
169
#: kio/renamedialog.cpp:231 kio/renamedialog.cpp:267
171
msgid "modified on %1"
174
#: kio/renamedialog.cpp:240
176
msgid "The source file is '%1'"
177
msgstr "Zdrojový súbor je '%1'"
179
#: kio/renamedialog.cpp:404 kio/paste.cpp:228 kio/krun.cpp:1093
180
#: kio/kdirlister.cpp:329
189
37
#: kio/global.cpp:89
1989
1837
msgid "Undocumented Error"
1990
1838
msgstr "Nedokumentovaná chyba"
1840
#: kio/renamedialog.cpp:122
1841
msgid "Appl&y to All"
1844
#: kio/renamedialog.cpp:123
1847
#| "Files and folders will be copied into the existing directory, alongside "
1848
#| "its existing contents.\n"
1849
#| "You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in "
1852
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
1853
"folder conflicts for the remainder of the current job.\n"
1854
"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with "
1855
"an existing file in the directory."
1857
"Súbory a priečinky budú skopírované do existujúceho adresára, spolu s jeho "
1859
"Budete znovu vyzvaný v prípade konfliktu s existujúcim súborom v adresári."
1861
#: kio/renamedialog.cpp:124
1863
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
1864
"conflicts for the remainder of the current job."
1867
#: kio/renamedialog.cpp:129
1869
msgstr "Pre&menovať"
1871
#: kio/renamedialog.cpp:131
1872
msgid "Suggest New &Name"
1873
msgstr "Navrhnúť &nový názov"
1875
#: kio/renamedialog.cpp:137
1879
#: kio/renamedialog.cpp:138
1880
msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead"
1881
msgstr "Nekopírovať/nepresúvať tento priečinok, preskočiť na ďalšiu položku"
1883
#: kio/renamedialog.cpp:139
1884
msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead"
1885
msgstr "Nekopírovať/nepresúvať tento súbor, preskočiť na ďalšiu položku"
1887
#: kio/renamedialog.cpp:144
1888
msgctxt "Write files into an existing folder"
1890
msgstr "&Zapísať do"
1892
#: kio/renamedialog.cpp:144
1896
#: kio/renamedialog.cpp:146
1898
"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its "
1899
"existing contents.\n"
1900
"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in "
1903
"Súbory a priečinky budú skopírované do existujúceho adresára, spolu s jeho "
1905
"Budete znovu vyzvaný v prípade konfliktu s existujúcim súborom v adresári."
1907
#: kio/renamedialog.cpp:151
1911
#: kio/renamedialog.cpp:160
1914
"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
1915
"Please enter a new file name:"
1917
"Táto akcia prepíše %1 sebou samým.\n"
1918
"Prosím zadajte nový názov súboru:"
1920
#: kio/renamedialog.cpp:162
1922
msgstr "&Pokračovať"
1924
#: kio/renamedialog.cpp:234
1925
#, fuzzy, kde-format
1927
#| "This action would overwrite '%1' with itself.\n"
1928
#| "Please enter a new file name:"
1929
msgid "This action will overwrite '%1' with a newer file '%2'."
1931
"Táto akcia prepíše %1 sebou samým.\n"
1932
"Prosím zadajte nový názov súboru:"
1934
#: kio/renamedialog.cpp:236
1935
#, fuzzy, kde-format
1937
#| "This action would overwrite '%1' with itself.\n"
1938
#| "Please enter a new file name:"
1939
msgid "This action will overwrite '%1' with a file of the same age '%2'."
1941
"Táto akcia prepíše %1 sebou samým.\n"
1942
"Prosím zadajte nový názov súboru:"
1944
#: kio/renamedialog.cpp:238
1945
#, fuzzy, kde-format
1947
#| "This action would overwrite '%1' with itself.\n"
1948
#| "Please enter a new file name:"
1949
msgid "This action will overwrite '%1' with an older file '%2'."
1951
"Táto akcia prepíše %1 sebou samým.\n"
1952
"Prosím zadajte nový názov súboru:"
1954
#: kio/renamedialog.cpp:242
1956
#| msgctxt "The source of a file operation"
1961
#: kio/renamedialog.cpp:243
1963
#| msgctxt "The destination of a file operation"
1964
#| msgid "Destination"
1968
#: kio/renamedialog.cpp:261
1970
msgid "An older item named '%1' already exists."
1971
msgstr "Staršia položka s názvom '%1' už existuje."
1973
#: kio/renamedialog.cpp:263
1975
msgid "A similar file named '%1' already exists."
1976
msgstr "Podobný súbor s názvom '%1' už existuje."
1978
#: kio/renamedialog.cpp:265
1980
msgid "A newer item named '%1' already exists."
1981
msgstr "Novšia položka s názvom '%1' už existuje."
1983
#: kio/renamedialog.cpp:387 kio/paste.cpp:228 kio/krun.cpp:1095
1984
#: kio/kdirlister.cpp:329
1992
1993
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:60
1994
1995
msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
2088
2075
"zašifrované.\n"
2089
2076
"To znamená, že ktokoľvek bude schopný počas prenosu získať prenášané dáta."
2091
#: kio/tcpslavebase.cpp:314 kio/tcpslavebase.cpp:546
2078
#: kio/tcpslavebase.cpp:310 kio/tcpslavebase.cpp:542
2092
2079
msgid "Security Information"
2093
2080
msgstr "Informácie o zabezpečení"
2095
#: kio/tcpslavebase.cpp:315
2082
#: kio/tcpslavebase.cpp:311
2096
2083
msgid "C&ontinue Loading"
2097
2084
msgstr "&Pokračovať v nahrávaní"
2099
#: kio/tcpslavebase.cpp:380
2086
#: kio/tcpslavebase.cpp:376
2101
2088
msgctxt "%1 is a host name"
2102
2089
msgid "%1: SSL negotiation failed"
2103
2090
msgstr "%1: SSL vyjednávanie zlyhalo"
2105
#: kio/tcpslavebase.cpp:540
2092
#: kio/tcpslavebase.cpp:536
2107
2094
"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
2108
2095
"unless otherwise noted.\n"
2113
2100
"nebude povedané inak.\n"
2114
2101
"To znamená, že nikto nebude schopný počas prenosu získať prenášané dáta."
2116
#: kio/tcpslavebase.cpp:547
2103
#: kio/tcpslavebase.cpp:543
2117
2104
msgid "Display SSL &Information"
2118
2105
msgstr "Zobraziť &informácie o SSL"
2120
#: kio/tcpslavebase.cpp:548
2107
#: kio/tcpslavebase.cpp:544
2121
2108
msgid "C&onnect"
2122
2109
msgstr "&Pripojiť"
2124
#: kio/tcpslavebase.cpp:684
2111
#: kio/tcpslavebase.cpp:680
2125
2112
msgid "Enter the certificate password:"
2126
2113
msgstr "Zadajte heslo certifikátu:"
2128
#: kio/tcpslavebase.cpp:685
2115
#: kio/tcpslavebase.cpp:681
2129
2116
msgid "SSL Certificate Password"
2130
2117
msgstr "Heslo SSL certifikátu"
2132
#: kio/tcpslavebase.cpp:698
2119
#: kio/tcpslavebase.cpp:694
2133
2120
msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
2134
2121
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť certifikát. Chcete skúsiť nové heslo?"
2136
#: kio/tcpslavebase.cpp:711
2123
#: kio/tcpslavebase.cpp:707
2137
2124
msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
2138
2125
msgstr "Procedúra pre nastavenie certifikátu klienta pre sedenie zlyhala."
2140
#: kio/tcpslavebase.cpp:713 kio/slaveinterface.cpp:462
2127
#: kio/tcpslavebase.cpp:709 kio/slaveinterface.cpp:462
2144
#: kio/tcpslavebase.cpp:757 kssl/sslui.cpp:71
2131
#: kio/tcpslavebase.cpp:753 kssl/sslui.cpp:71
2147
2134
"The server failed the authenticity check (%1).\n"
2150
2137
"Server nesplnil overenie pravosti (%1).\n"
2153
#: kio/tcpslavebase.cpp:767 kio/tcpslavebase.cpp:784 kio/tcpslavebase.cpp:886
2154
#: kio/tcpslavebase.cpp:898 kssl/sslui.cpp:80 kssl/sslui.cpp:119
2140
#: kio/tcpslavebase.cpp:763 kio/tcpslavebase.cpp:780 kio/tcpslavebase.cpp:882
2141
#: kio/tcpslavebase.cpp:894 kssl/sslui.cpp:80 kssl/sslui.cpp:119
2155
2142
msgid "Server Authentication"
2156
2143
msgstr "Overenie servera"
2158
#: kio/tcpslavebase.cpp:768 kssl/sslui.cpp:81
2145
#: kio/tcpslavebase.cpp:764 kssl/sslui.cpp:81
2159
2146
msgid "&Details"
2160
2147
msgstr "&Detaily"
2162
#: kio/tcpslavebase.cpp:768 kssl/sslui.cpp:82
2149
#: kio/tcpslavebase.cpp:764 kssl/sslui.cpp:82
2163
2150
msgid "Co&ntinue"
2164
2151
msgstr "&Pokračovať"
2166
#: kio/tcpslavebase.cpp:781 kssl/sslui.cpp:116
2153
#: kio/tcpslavebase.cpp:777 kssl/sslui.cpp:116
2168
2155
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
2169
2156
msgstr "Chcete navždy akceptovať tento certifikát bez ďalšieho opýtania?"
2171
#: kio/tcpslavebase.cpp:785 kssl/sslui.cpp:120
2158
#: kio/tcpslavebase.cpp:781 kssl/sslui.cpp:120
2172
2159
msgid "&Forever"
2173
2160
msgstr "Na&vždy"
2175
#: kio/tcpslavebase.cpp:786 kssl/sslui.cpp:121
2162
#: kio/tcpslavebase.cpp:782 kssl/sslui.cpp:121
2176
2163
msgid "&Current Session only"
2177
2164
msgstr "Iba pre &aktuálne sedenia"
2179
#: kio/tcpslavebase.cpp:885
2166
#: kio/tcpslavebase.cpp:881
2181
2168
"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
2182
2169
"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
2192
2179
"Certifikát SSL bol odmietnutý tak, ako bolo požadované. Môžete to zmeniť v "
2193
2180
"Systémových nastaveniach KDE."
2182
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:236
2184
msgctxt "Items in a folder"
2186
msgid_plural "%1 items"
2187
msgstr[0] "1 položka"
2188
msgstr[1] "%1 položky"
2189
msgstr[2] "%1 položiek"
2191
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:292 kio/kfileitemdelegate.cpp:296
2192
msgctxt "@info mimetype"
2195
2196
#: kio/passworddialog.cpp:62
2196
2197
msgid "Authorization Dialog"
2197
2198
msgstr "Autorizačný dialóg"
2199
#: kio/fileundomanager.cpp:116
2201
msgctxt "@title job"
2205
#: kio/job.cpp:159 kio/job.cpp:166 kio/job.cpp:191 kio/fileundomanager.cpp:120
2206
msgctxt "The source of a file operation"
2210
#: kio/job.cpp:160 kio/job.cpp:167 kio/fileundomanager.cpp:121
2211
msgctxt "The destination of a file operation"
2216
msgctxt "@title job"
2218
msgstr "Kopírovanie"
2221
msgctxt "@title job"
2200
2222
msgid "Creating directory"
2201
2223
msgstr "Vytváranie adresára"
2203
#: kio/fileundomanager.cpp:117 kio/job.cpp:173
2225
#: kio/job.cpp:173 kio/fileundomanager.cpp:117
2204
2226
msgid "Directory"
2205
2227
msgstr "Adresár"
2230
msgctxt "@title job"
2232
msgstr "Odstraňovanie"
2234
#: kio/job.cpp:179 kio/job.cpp:185 kio/fileundomanager.cpp:124
2239
msgctxt "@title job"
2244
msgctxt "@title job"
2245
msgid "Transferring"
2249
msgctxt "@title job"
2257
#: kio/job.cpp:198 kio/job.cpp:204
2259
msgstr "Bod pripojenia"
2262
msgctxt "@title job"
2266
#: kio/fileundomanager.cpp:116
2267
msgid "Creating directory"
2268
msgstr "Vytváranie adresára"
2207
2270
#: kio/fileundomanager.cpp:119
2209
2272
msgstr "Presúvanie"
2211
#: kio/fileundomanager.cpp:120 kio/job.cpp:159 kio/job.cpp:166 kio/job.cpp:191
2212
msgctxt "The source of a file operation"
2216
#: kio/fileundomanager.cpp:121 kio/job.cpp:160 kio/job.cpp:167
2217
msgctxt "The destination of a file operation"
2221
2274
#: kio/fileundomanager.cpp:123
2222
2275
msgid "Deleting"
2223
2276
msgstr "Odstraňovanie"
2225
#: kio/fileundomanager.cpp:124 kio/job.cpp:179 kio/job.cpp:185
2229
2278
#: kio/fileundomanager.cpp:284
2346
2359
msgstr[1] "Naozaj chcete presunúť tieto %1 položky do koša?"
2347
2360
msgstr[2] "Naozaj chcete presunúť týchto %1 položiek do koša?"
2349
#: kio/jobuidelegate.cpp:146 ../kfile/kdiroperator.cpp:1883
2362
#: kio/jobuidelegate.cpp:172 ../kfile/kdiroperator.cpp:1881
2350
2363
msgid "Move to Trash"
2351
2364
msgstr "Presunúť do koša"
2353
#: kio/jobuidelegate.cpp:147
2366
#: kio/jobuidelegate.cpp:173
2358
#: kio/kfileitem.cpp:1018
2371
#: kio/kfileitem.cpp:1043
2360
2373
msgid "(Symbolic Link to %1)"
2361
2374
msgstr "(Symbolický odkaz na %1)"
2363
#: kio/kfileitem.cpp:1020
2376
#: kio/kfileitem.cpp:1045
2365
2378
msgid "(%1, Link to %2)"
2366
2379
msgstr "(%1, Odkaz na %2)"
2368
#: kio/kfileitem.cpp:1024
2381
#: kio/kfileitem.cpp:1049
2370
2383
msgid " (Points to %1)"
2371
2384
msgstr " (Ukazuje na %1)"
2373
#: kio/kfileitem.cpp:1052 ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:205
2386
#: kio/kfileitem.cpp:1077 ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:205
2375
2388
msgstr "Názov:"
2377
#: kio/kfileitem.cpp:1053 kfile/kpropertiesdialog.cpp:957
2390
#: kio/kfileitem.cpp:1078 kfile/kpropertiesdialog.cpp:957
2381
#: kio/kfileitem.cpp:1057
2394
#: kio/kfileitem.cpp:1082
2383
2396
msgid "Link to %1 (%2)"
2384
2397
msgstr "Odkaz na %1 (%2)"
2386
#: kio/kfileitem.cpp:1062 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1008
2399
#: kio/kfileitem.cpp:1087 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1008
2388
2401
msgstr "Veľkosť:"
2390
#: kio/kfileitem.cpp:1066 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1069
2403
#: kio/kfileitem.cpp:1091 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1069
2391
2404
msgid "Modified:"
2392
2405
msgstr "Zmenené:"
2394
#: kio/kfileitem.cpp:1069
2407
#: kio/kfileitem.cpp:1094
2396
2409
msgstr "Vlastník:"
2398
#: kio/kfileitem.cpp:1070
2411
#: kio/kfileitem.cpp:1095
2399
2412
msgid "Permissions:"
2400
2413
msgstr "Prístupové práva:"
2402
#: kio/kemailsettings.cpp:251 kio/kemailsettings.cpp:254
2403
#: kio/kemailsettings.cpp:261
2407
#: kio/slavebase.h:266 kio/slavebase.h:286
2411
#: kio/slavebase.h:267 kio/slavebase.h:287
2415
2415
#: kio/paste.cpp:48 kio/paste.cpp:130
2416
2416
msgid "Filename for clipboard content:"
2417
2417
msgstr "Názov súboru pre obsah schránky:"
2517
2530
msgid "Launching %1"
2518
2531
msgstr "Spúšťa sa %1"
2522
2535
msgid "Error processing Exec field in %1"
2523
2536
msgstr "Chyba v spracovávaní pola Exec %1"
2526
2539
msgid "You are not authorized to execute this service."
2527
2540
msgstr "Nemáte práva pre spustenie tejto služby."
2530
2543
msgctxt "Warning about executing unknown .desktop file"
2531
2544
msgid "Warning"
2532
2545
msgstr "Upozornenie"
2535
2548
msgctxt "program name follows in a line edit below"
2536
2549
msgid "This will start the program:"
2537
2550
msgstr "Spustí sa program:"
2540
2553
msgid "If you do not trust this program, click Cancel"
2541
2554
msgstr "Ak nedôverujete tomuto programu, kliknite Zrušiť"
2545
2558
msgid "Unable to make the service %1 executable, aborting execution"
2547
2560
"Nepodarilo sa nastaviť službu %1 ako spustiteľnú, prerušuje sa spustenie"
2549
#: kio/krun.cpp:1126
2562
#: kio/krun.cpp:1128
2552
2565
"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> does "
2615
2628
msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor."
2616
2629
msgstr "Kliknutím na toto tlačidlo zobrazíte editor typov MIME pre KDE."
2618
#: kio/kfileitemactions.cpp:401
2631
#: kio/kfileitemactions.cpp:402
2619
2632
msgctxt "@title:menu"
2620
2633
msgid "&Actions"
2621
2634
msgstr "&Akcie"
2623
#: kio/kfileitemactions.cpp:511
2636
#: kio/kfileitemactions.cpp:522
2637
#, fuzzy, kde-format
2638
#| msgid "Open &with %1"
2639
msgid "&Open with %1"
2640
msgstr "&Otvoriť pomocou %1"
2642
#: kio/kfileitemactions.cpp:525 ../kfile/kfilewidget.cpp:1956
2646
#: kio/kfileitemactions.cpp:540
2624
2647
msgctxt "@title:menu"
2625
2648
msgid "&Open With"
2626
2649
msgstr "&Otvoriť pomocou"
2628
#: kio/kfileitemactions.cpp:528
2651
#: kio/kfileitemactions.cpp:557
2629
2652
msgctxt "@action:inmenu Open With"
2630
2653
msgid "&Other..."
2631
2654
msgstr "&Iný..."
2633
#: kio/kfileitemactions.cpp:530 kio/kfileitemactions.cpp:542
2656
#: kio/kfileitemactions.cpp:559 kio/kfileitemactions.cpp:571
2634
2657
msgctxt "@title:menu"
2635
2658
msgid "&Open With..."
2636
2659
msgstr "&Otvoriť pomocou..."
2638
#: kio/kfileitemactions.cpp:570
2661
#: kio/kfileitemactions.cpp:673
2640
2663
msgid "Open &with %1"
2641
2664
msgstr "&Otvoriť pomocou %1"
2643
#: kio/kfileitemactions.cpp:572
2666
#: kio/kfileitemactions.cpp:675
2645
2668
msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
2709
2732
msgid "Bookmark Properties"
2710
2733
msgstr "Vlastnosti záložky"
2712
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:67 bookmarks/kbookmarkdialog.cc:96
2735
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:70 bookmarks/kbookmarkdialog.cc:102
2713
2736
msgctxt "@action:button"
2715
2738
msgstr "Pridať"
2717
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:68
2740
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:71
2718
2741
msgctxt "@title:window"
2719
2742
msgid "Add Bookmark"
2720
2743
msgstr "Pridať záložku"
2722
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:69 bookmarks/kbookmarkdialog.cc:98
2723
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:122
2745
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:72 bookmarks/kbookmarkdialog.cc:104
2746
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:131
2724
2747
msgctxt "@action:button"
2725
2748
msgid "&New Folder..."
2726
2749
msgstr "&Nový priečinok..."
2728
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:97
2751
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:103
2729
2752
msgctxt "@title:window"
2730
2753
msgid "Add Bookmarks"
2731
2754
msgstr "Pridať záložky"
2733
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:123 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:278
2756
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:132 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:278
2734
2757
msgctxt "@title:window"
2735
2758
msgid "Select Folder"
2736
2759
msgstr "Vybrať priečinok"
2738
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:148 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:132
2761
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:159 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:132
2739
2762
msgctxt "@title:window"
2740
2763
msgid "New Folder"
2741
2764
msgstr "Nový priečinok"
2743
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:273
2766
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:292
2744
2767
msgctxt "@label:textbox"
2746
2769
msgstr "Názov:"
2748
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:278
2771
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:297
2749
2772
msgctxt "@label:textbox"
2750
2773
msgid "Location:"
2751
2774
msgstr "Umiestnenie:"
2753
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:309
2776
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:302
2778
#| msgid "Comm&ent:"
2779
msgctxt "@label:textbox"
2783
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:333
2754
2784
msgctxt "@title:window"
2755
2785
msgid "Create New Bookmark Folder"
2756
2786
msgstr "Vytvoriť nový priečinok záložiek"
2758
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:310
2788
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:334
2760
2790
msgctxt "@title:window"
2761
2791
msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
2762
2792
msgstr "Vytvoriť nový priečinok záložiek v %1"
2764
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:313
2794
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:337
2765
2795
msgctxt "@label:textbox"
2766
2796
msgid "New folder:"
2767
2797
msgstr "Nový priečinok:"
2769
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:345 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:165
2770
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:166 ../kfile/kfilewidget.cpp:2476
2799
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:369
2801
#| msgid "Bookmarks"
2802
msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
2771
2803
msgid "Bookmarks"
2772
2804
msgstr "Záložky"
3113
3170
msgid "P&review"
3114
3171
msgstr "Ná&hľad"
3173
#: kfile/knfotranslator.cpp:38 kfile/kfilemetadataprovider.cpp:307
3180
#: kfile/knfotranslator.cpp:39
3183
msgctxt "@label creation date"
3187
#: kfile/knfotranslator.cpp:40
3189
#| msgctxt "@title:column"
3191
msgctxt "@label file content size"
3195
#: kfile/knfotranslator.cpp:41
3196
msgctxt "@label file depends from"
3200
#: kfile/knfotranslator.cpp:42
3202
#| msgid "Parent Folder"
3203
msgctxt "@label parent directory"
3205
msgstr "Nadradený priečinok"
3207
#: kfile/knfotranslator.cpp:43
3209
#| msgid "Modified:"
3210
msgctxt "@label modified date of file"
3214
#: kfile/knfotranslator.cpp:44
3216
#| msgid "Mime Type"
3221
#: kfile/knfotranslator.cpp:45
3223
#| msgid "Contents:"
3228
#: kfile/knfotranslator.cpp:46
3231
msgctxt "@label music title"
3235
#: kfile/knfotranslator.cpp:47
3237
#| msgid "Location:"
3238
msgctxt "@label file URL"
3240
msgstr "Umiestnenie:"
3242
#: kfile/knfotranslator.cpp:48
3249
#: kfile/knfotranslator.cpp:49
3251
msgid "Average Bitrate"
3254
#: kfile/knfotranslator.cpp:50
3259
#: kfile/knfotranslator.cpp:51
3261
#| msgid "Categories"
3262
msgctxt "@label number of characters"
3266
#: kfile/knfotranslator.cpp:52
3273
#: kfile/knfotranslator.cpp:53
3278
#: kfile/knfotranslator.cpp:54
3280
#| msgid "Device name"
3283
msgstr "Názov zariadenia"
3285
#: kfile/knfotranslator.cpp:55
3290
#: kfile/knfotranslator.cpp:56
3292
msgid "Interlace Mode"
3295
#: kfile/knfotranslator.cpp:57
3298
msgctxt "@label number of lines"
3302
#: kfile/knfotranslator.cpp:58
3304
msgid "Programming Language"
3307
#: kfile/knfotranslator.cpp:59
3312
#: kfile/knfotranslator.cpp:60
3319
#: kfile/knfotranslator.cpp:61
3320
msgctxt "@label number of words"
3324
#: kfile/knfotranslator.cpp:62
3325
msgctxt "@label EXIF aperture value"
3329
#: kfile/knfotranslator.cpp:63
3330
msgctxt "@label EXIF"
3331
msgid "Exposure Bias Value"
3334
#: kfile/knfotranslator.cpp:64
3336
#| msgid "Exposure:"
3337
msgctxt "@label EXIF"
3338
msgid "Exposure Time"
3341
#: kfile/knfotranslator.cpp:65
3344
msgctxt "@label EXIF"
3348
#: kfile/knfotranslator.cpp:66
3349
msgctxt "@label EXIF"
3350
msgid "Focal Length"
3353
#: kfile/knfotranslator.cpp:67
3354
msgctxt "@label EXIF"
3355
msgid "Focal Length 35 mm"
3358
#: kfile/knfotranslator.cpp:68
3359
msgctxt "@label EXIF"
3360
msgid "ISO Speed Ratings"
3363
#: kfile/knfotranslator.cpp:69
3366
msgctxt "@label EXIF"
3370
#: kfile/knfotranslator.cpp:70
3371
msgctxt "@label EXIF"
3372
msgid "Metering Mode"
3375
#: kfile/knfotranslator.cpp:71
3376
msgctxt "@label EXIF"
3380
#: kfile/knfotranslator.cpp:72
3382
#| msgid "Organization:"
3383
msgctxt "@label EXIF"
3385
msgstr "Organizácia:"
3387
#: kfile/knfotranslator.cpp:73
3388
msgctxt "@label EXIF"
3389
msgid "White Balance"
3392
#: kfile/knfotranslator.cpp:74
3394
#| msgctxt "@title:tab File properties"
3396
msgctxt "@label music genre"
3400
#: kfile/knfotranslator.cpp:75
3401
msgctxt "@label music album"
3405
#: kfile/knfotranslator.cpp:76
3406
msgctxt "@label music track number"
3410
#: kfile/knfotranslator.cpp:77 kfile/kfilemetadatawidget.cpp:575
3413
msgctxt "@label file type"
3116
3417
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:50
3117
3418
msgid "Encoding:"
3118
3419
msgstr "Kódovanie:"
3317
3618
"<qt>Nepodarilo sa uložiť vlastnosti. Nemáte dostatočný prístup na zápis do "
3318
3619
"<b>%1</b>.</qt>"
3320
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1576 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1580
3321
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1585
3621
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1575 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1579
3622
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1584
3322
3623
msgid "Forbidden"
3323
3624
msgstr "Zakázané"
3325
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1577
3626
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1576
3326
3627
msgid "Can Read"
3327
3628
msgstr "Môže čítať"
3329
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1578
3630
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1577
3330
3631
msgid "Can Read & Write"
3331
3632
msgstr "Môže čítať a zapisovať"
3333
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1581
3634
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1580
3334
3635
msgid "Can View Content"
3335
3636
msgstr "Môže zobraziť obsah"
3337
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1582
3638
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1581
3338
3639
msgid "Can View & Modify Content"
3339
3640
msgstr "Môže zobraziť a meniť obsah"
3341
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1586
3642
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1585
3342
3643
msgid "Can View Content & Read"
3343
3644
msgstr "Môže zobraziť obsah a čítať"
3345
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1587
3646
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1586
3346
3647
msgid "Can View/Read & Modify/Write"
3347
3648
msgstr "Môže zobraziť/čítať a meniť/zapisovať"
3349
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1683
3650
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1682
3350
3651
msgid "&Permissions"
3351
3652
msgstr "&Práva"
3353
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1695 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1937
3654
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1694 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1936
3354
3655
msgid "Access Permissions"
3355
3656
msgstr "Prístupové práva"
3357
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1703
3658
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1702
3358
3659
msgid "This file is a link and does not have permissions."
3359
3660
msgid_plural "All files are links and do not have permissions."
3360
3661
msgstr[0] "Tento súbor je odkaz a nemá práva."
3361
3662
msgstr[1] "Všetky súbory sú odkazy a nemajú práva."
3362
3663
msgstr[2] "Všetky súbory sú odkazy a nemajú práva."
3364
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1707
3665
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1706
3365
3666
msgid "Only the owner can change permissions."
3366
3667
msgstr "Iba vlastník môže zmeniť práva."
3368
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1710
3669
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1709
3369
3670
msgid "O&wner:"
3370
3671
msgstr "&Vlastník:"
3372
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1716
3673
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1715
3373
3674
msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
3374
3675
msgstr "Určuje akcie, ktoré môže urobiť vlastník."
3376
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1718
3677
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1717
3377
3678
msgid "Gro&up:"
3378
3679
msgstr "&Skupina:"
3380
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1724
3681
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1723
3381
3682
msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
3382
3683
msgstr "Určuje akcie, ktoré môžu urobiť členovia tejto skupiny."
3384
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1726
3685
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1725
3385
3686
msgid "O&thers:"
3386
3687
msgstr "&Ostatní:"
3388
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1732
3689
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1731
3390
3691
"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the "
3391
3692
"group, are allowed to do."
3419
3720
"Zapnutím tejto voľby označíte súbor ako spustiteľný. Má to zmysel iba pre "
3420
3721
"programy a skripty. Je to nutné, ak ich chcete spúšťať."
3422
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1753
3723
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1752
3423
3724
msgid "A&dvanced Permissions"
3424
3725
msgstr "P&okročilé práva"
3426
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1762
3727
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1761
3427
3728
msgid "Ownership"
3428
3729
msgstr "Vlastníctvo"
3430
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1769
3731
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1768
3432
3733
msgstr "Užívateľ:"
3434
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1844
3735
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1843
3436
3737
msgstr "Skupina:"
3438
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1887
3739
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1886
3439
3740
msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
3440
3741
msgstr "Použiť zmeny na všetky podpriečinky a ich obsah"
3442
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1927
3743
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1926
3443
3744
msgid "Advanced Permissions"
3444
3745
msgstr "Pokročilé práva"
3446
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1945
3747
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1944
3448
3749
msgstr "Trieda"
3450
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1950
3751
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1949
3488
3789
"Uvedomte si, že odstránenie a premenovanie môže byť obmedzené pomocou "
3489
3790
"príznaku Sticky."
3491
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1973
3792
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1972
3492
3793
msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
3493
3794
msgstr "Príznak zápisu umožňuje meniť obsah súboru."
3495
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1978
3796
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1977
3496
3797
msgctxt "Enter folder"
3500
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1979
3801
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1978
3501
3802
msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
3502
3803
msgstr "Tento príznak umožňuje vstup do priečinka."
3504
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1982
3805
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1981
3506
3807
msgstr "Spúšťanie"
3508
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1983
3809
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1982
3509
3810
msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
3510
3811
msgstr "Tento príznak umožňuje spúšťanie súboru ako program."
3512
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1993
3813
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1992
3513
3814
msgid "Special"
3514
3815
msgstr "Špeciálny"
3516
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1997
3817
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1996
3518
3819
"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can "
3519
3820
"be seen in the right hand column."
3521
3822
"Špeciálny príznak. Platný pre celý priečinok, jeho presný význam je "
3522
3823
"zobrazený v stĺpci vpravo."
3524
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2000
3825
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1999
3526
3827
"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
3528
3829
msgstr "Špeciálny príznak. Jeho presný význam je zobrazený v stĺpci vpravo."
3530
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2004
3831
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2003
3532
3833
msgstr "Užívateľ"
3534
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2008
3835
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2007
3536
3837
msgstr "Skupina"
3538
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2016
3839
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2015
3539
3840
msgid "Set UID"
3540
3841
msgstr "Nastaviť UID"
3542
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2020
3843
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2019
3544
3845
"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
3596
3897
"Príznak Sticky na súbore je v Linuxe ignorovaný, ale iné systémy ho môžu "
3599
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2223
3900
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2222
3603
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2240
3904
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2239
3604
3905
msgid "Varying (No Change)"
3605
3906
msgstr "Rôzne (bez zmien)"
3607
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2339
3908
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2338
3608
3909
msgid "This file uses advanced permissions"
3609
3910
msgid_plural "These files use advanced permissions."
3610
3911
msgstr[0] "Tento súbor používa pokročilé práva."
3611
3912
msgstr[1] "Tieto súbory používajú pokročilé práva."
3612
3913
msgstr[2] "Tieto súbory používajú pokročilé práva."
3614
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2360
3915
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2359
3615
3916
msgid "This folder uses advanced permissions."
3616
3917
msgid_plural "These folders use advanced permissions."
3617
3918
msgstr[0] "Tento priečinok používa pokročilé práva."
3618
3919
msgstr[1] "Tieto priečinky používajú pokročilé práva."
3619
3920
msgstr[2] "Tieto priečinky používajú pokročilé práva."
3621
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2376
3922
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2375
3622
3923
msgid "These files use advanced permissions."
3623
3924
msgstr "Tieto súbory používajú pokročilé práva."
3625
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2594
3926
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2593
3629
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2601
3930
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2600
3633
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2729
3934
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2728
3634
3935
msgid "De&vice"
3635
3936
msgstr "Za&riadenie"
3637
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2760
3938
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2759
3638
3939
msgid "Device (/dev/fd0):"
3639
3940
msgstr "Zariadenie (/dev/fd0):"
3641
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2761
3942
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2760
3642
3943
msgid "Device:"
3643
3944
msgstr "Zariadenie:"
3645
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2774
3946
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2773
3646
3947
msgid "Read only"
3647
3948
msgstr "Len na čítanie"
3649
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2778
3950
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2777
3650
3951
msgid "File system:"
3651
3952
msgstr "Súborový systém:"
3653
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2786
3954
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2785
3654
3955
msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
3655
3956
msgstr "Bod pripojenia (/mnt/floppy):"
3657
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2787
3958
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2786
3658
3959
msgid "Mount point:"
3659
3960
msgstr "Bod pripojenia:"
3661
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2820
3962
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2819
3662
3963
msgid "Unmounted Icon"
3663
3964
msgstr "Ikona odpojeného"
3665
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2942
3966
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2941
3667
3968
msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
3668
3969
msgid "%1 out of %2 (%3% used)"
3669
3970
msgstr "%1 z %2 (%3% použitých)"
3671
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3041
3972
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3040
3672
3973
msgid "&Application"
3673
3974
msgstr "&Aplikácia"
3675
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3165
3976
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3164
3677
3978
msgid "Add File Type for %1"
3678
3979
msgstr "Pridať typ súboru pre %1"
3680
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3166
3981
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3165
3681
3982
msgid "Select one or more file types to add:"
3682
3983
msgstr "Vyberte jeden alebo viac typov súborov k pridaniu:"
3684
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3308
3985
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3307
3685
3986
msgid "Only executables on local file systems are supported."
3687
3988
"Podporované sú len spustiteľné súbory na lokálnych súborových systémoch."
3689
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3322
3990
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3321
3691
3992
msgid "Advanced Options for %1"
3692
3993
msgstr "Pokročilé možnosti pre %1"
3995
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:494
3997
#| msgctxt "@title:column"
4003
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:496
4006
#| msgid_plural "%1 Folders"
4009
msgstr "1 priečinok"
4011
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:512
4018
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:577
4020
#| msgid "Modified:"
4025
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:578
4032
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:579
4034
#| msgctxt "@title:column"
4035
#| msgid "Permissions"
4038
msgstr "Prístupové práva"
4040
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:303
4047
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:305
4049
#| msgctxt "KFile System Bookmarks"
3694
4055
#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:163
3695
4056
msgid "<Error>"
3696
4057
msgstr "<Chyba>"
3796
4157
msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
3797
4158
msgstr "'%1' nebol nájdený, prosím zadajte platný názov programu."
4160
#: kfile/kcommentwidget.cpp:61
4162
#| msgid "Add Entry..."
4164
msgid "Add Comment..."
4165
msgstr "Pridať položku..."
4167
#: kfile/kcommentwidget.cpp:67
4169
#| msgid "Calculating..."
4172
msgstr "Vypočítava sa..."
4174
#: kfile/kcommentwidget.cpp:109
4177
msgctxt "@title:window"
4178
msgid "Change Comment"
4181
#: kfile/kcommentwidget.cpp:110
4184
msgctxt "@title:window"
4188
#: kfile/kfilemetadataconfigurationwidget.cpp:100
4191
msgctxt "@item::inlistbox"
4195
#: kfile/kfilemetadataconfigurationwidget.cpp:101
4197
#| msgctxt "@title:column"
4199
msgctxt "@item::inlistbox"
4203
#: kfile/kfilemetadataconfigurationwidget.cpp:102
4205
#| msgid "Modified:"
4206
msgctxt "@item::inlistbox"
4210
#: kfile/kfilemetadataconfigurationwidget.cpp:103
4213
msgctxt "@item::inlistbox"
4217
#: kfile/kfilemetadataconfigurationwidget.cpp:104
4219
#| msgctxt "@title:column"
4220
#| msgid "Permissions"
4221
msgctxt "@item::inlistbox"
4223
msgstr "Prístupové práva"
3799
4225
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:43
3800
4226
msgid "Error connecting to server."
3801
4227
msgstr "Chyba pri pripájaní sa k serveru."
4971
5397
"Nepodarilo sa zmeniť práva pre\n"
4974
#: ../kioslave/file/file.cpp:920
5400
#: ../kioslave/file/file.cpp:911
4975
5401
msgid "No Media inserted or Media not recognized."
4976
5402
msgstr "Nie je vložené žiadne médium alebo nebolo rozpoznané."
4978
#: ../kioslave/file/file.cpp:930 ../kioslave/file/file.cpp:1132
5404
#: ../kioslave/file/file.cpp:921 ../kioslave/file/file.cpp:1123
4979
5405
msgid "\"vold\" is not running."
4980
5406
msgstr "\"vold\" nie je spustený."
4982
#: ../kioslave/file/file.cpp:965
5408
#: ../kioslave/file/file.cpp:956
4983
5409
msgid "Could not find program \"mount\""
4984
5410
msgstr "Nepodarilo sa nájsť program \"mount\""
4986
#: ../kioslave/file/file.cpp:1145
5412
#: ../kioslave/file/file.cpp:1136
4987
5413
msgid "Could not find program \"umount\""
4988
5414
msgstr "Nepodarilo sa nájsť program \"umount\""
4990
#: ../kioslave/file/file.cpp:1233
5416
#: ../kioslave/file/file.cpp:1224
4992
5418
msgid "Could not read %1"
4993
5419
msgstr "Nepodarilo sa čítať %1"
4995
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:221
5421
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:230
4997
5423
msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
4998
5424
msgstr "Nie je možné skopírovať súbor z %1 do %2. (Číslo chyby: %3)"
5000
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:334
5426
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:343
5002
5428
msgid "No media in device for %1"
5003
5429
msgstr "Chýba médium v zariadení pre %1"
5005
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:603
5431
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:612
5007
5433
msgid "Could not get user id for given user name %1"
5008
5434
msgstr "Nepodarilo sa získať ID užívateľa pre užívateľa %1"
5010
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:616
5436
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:625
5012
5438
msgid "Could not get group id for given group name %1"
5013
5439
msgstr "Nepodarilo sa získať ID skupiny pre skupinu %1"
5178
5604
msgid "Reload configuration file"
5179
5605
msgstr "Znovu načítať konfiguračný súbor"
5181
#: ../kioslave/http/http.cpp:559
5607
#: ../kioslave/http/http.cpp:566
5182
5608
msgid "No host specified."
5183
5609
msgstr "Neuvedený hostiteľ."
5185
#: ../kioslave/http/http.cpp:1392
5611
#: ../kioslave/http/http.cpp:1441
5186
5612
msgid "The resource cannot be deleted."
5187
5613
msgstr "Zdroj nie je možné odstrániť."
5189
#: ../kioslave/http/http.cpp:1513
5615
#: ../kioslave/http/http.cpp:1562
5190
5616
msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
5191
5617
msgstr "Inak by požiadavka uspela."
5193
#: ../kioslave/http/http.cpp:1517
5619
#: ../kioslave/http/http.cpp:1566
5194
5620
msgctxt "request type"
5195
5621
msgid "retrieve property values"
5196
5622
msgstr "získať hodnoty vlastností"
5198
#: ../kioslave/http/http.cpp:1520
5624
#: ../kioslave/http/http.cpp:1569
5199
5625
msgctxt "request type"
5200
5626
msgid "set property values"
5201
5627
msgstr "nastaviť hodnoty vlastností"
5203
#: ../kioslave/http/http.cpp:1523
5629
#: ../kioslave/http/http.cpp:1572
5204
5630
msgctxt "request type"
5205
5631
msgid "create the requested folder"
5206
5632
msgstr "vytvoriť požadovaný priečinok"
5208
#: ../kioslave/http/http.cpp:1526
5634
#: ../kioslave/http/http.cpp:1575
5209
5635
msgctxt "request type"
5210
5636
msgid "copy the specified file or folder"
5211
5637
msgstr "kopírovať zadaný súbor alebo priečinok"
5213
#: ../kioslave/http/http.cpp:1529
5639
#: ../kioslave/http/http.cpp:1578
5214
5640
msgctxt "request type"
5215
5641
msgid "move the specified file or folder"
5216
5642
msgstr "presunúť zadaný súbor alebo priečinok"
5218
#: ../kioslave/http/http.cpp:1532
5644
#: ../kioslave/http/http.cpp:1581
5219
5645
msgctxt "request type"
5220
5646
msgid "search in the specified folder"
5221
5647
msgstr "hľadať v zadanom priečinku"
5223
#: ../kioslave/http/http.cpp:1535
5649
#: ../kioslave/http/http.cpp:1584
5224
5650
msgctxt "request type"
5225
5651
msgid "lock the specified file or folder"
5226
5652
msgstr "zamknúť zadaný súbor alebo priečinok"
5228
#: ../kioslave/http/http.cpp:1538
5654
#: ../kioslave/http/http.cpp:1587
5229
5655
msgctxt "request type"
5230
5656
msgid "unlock the specified file or folder"
5231
5657
msgstr "odomknúť zadaný súbor alebo priečinok"
5233
#: ../kioslave/http/http.cpp:1541
5659
#: ../kioslave/http/http.cpp:1590
5234
5660
msgctxt "request type"
5235
5661
msgid "delete the specified file or folder"
5236
5662
msgstr "odstrániť zadaný súbor alebo priečinok"
5238
#: ../kioslave/http/http.cpp:1544
5664
#: ../kioslave/http/http.cpp:1593
5239
5665
msgctxt "request type"
5240
5666
msgid "query the server's capabilities"
5241
5667
msgstr "zistiť možnosti servera"
5243
#: ../kioslave/http/http.cpp:1547
5669
#: ../kioslave/http/http.cpp:1596
5244
5670
msgctxt "request type"
5245
5671
msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
5246
5672
msgstr "získať obsah zadaného súboru alebo priečinka"
5248
#: ../kioslave/http/http.cpp:1550
5674
#: ../kioslave/http/http.cpp:1599
5249
5675
msgctxt "request type"
5250
5676
msgid "run a report in the specified folder"
5251
5677
msgstr "spustiť správu v zadanom priečinku"
5253
#: ../kioslave/http/http.cpp:1562
5679
#: ../kioslave/http/http.cpp:1611
5255
5681
msgctxt "%1: code, %2: request type"
5256
5682
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
5257
5683
msgstr "Nastala neočakávaná chyba (%1) pri pokuse o %2."
5259
#: ../kioslave/http/http.cpp:1570
5685
#: ../kioslave/http/http.cpp:1619
5260
5686
msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
5261
5687
msgstr "Server nepodporuje protokol WebDAV."
5263
#: ../kioslave/http/http.cpp:1612
5689
#: ../kioslave/http/http.cpp:1661
5265
5691
msgctxt "%1: request type, %2: url"
5269
5695
msgstr "Nastala chyba pri pokuse o %1, %2. Nižšie je súhrn dôvodov."
5271
#: ../kioslave/http/http.cpp:1626 ../kioslave/http/http.cpp:1731
5697
#: ../kioslave/http/http.cpp:1675 ../kioslave/http/http.cpp:1780
5273
5699
msgctxt "%1: request type"
5274
5700
msgid "Access was denied while attempting to %1."
5275
5701
msgstr "Prístup zamietnutý pri pokuse o %1."
5277
#: ../kioslave/http/http.cpp:1633
5703
#: ../kioslave/http/http.cpp:1682
5278
5704
msgid "The specified folder already exists."
5279
5705
msgstr "Zadaný priečinok už existuje."
5281
#: ../kioslave/http/http.cpp:1639 ../kioslave/http/http.cpp:1736
5707
#: ../kioslave/http/http.cpp:1688 ../kioslave/http/http.cpp:1785
5283
5709
"A resource cannot be created at the destination until one or more "
5284
5710
"intermediate collections (folders) have been created."
5286
5712
"Zdroj nie je možné vytvoriť na cieli kým nebudú vytvorené potrebné priečinky."
5288
#: ../kioslave/http/http.cpp:1648
5714
#: ../kioslave/http/http.cpp:1697
5291
5717
"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in "
5295
5721
"Server nepodporuje životnosť vlastností zo zoznamu značky propertybehavior "
5296
5722
"alebo ste sa pokúsili prepísať súbor pričom sa súbor prepisovať nemá. %1"
5298
#: ../kioslave/http/http.cpp:1658
5724
#: ../kioslave/http/http.cpp:1707
5300
5726
msgid "The requested lock could not be granted. %1"
5301
5727
msgstr "Požadovaný zámok sa nepodarilo získať. %1"
5303
#: ../kioslave/http/http.cpp:1664
5729
#: ../kioslave/http/http.cpp:1713
5304
5730
msgid "The server does not support the request type of the body."
5305
5731
msgstr "Server nepodporuje typ požiadavky v tele."
5307
#: ../kioslave/http/http.cpp:1669 ../kioslave/http/http.cpp:1743
5733
#: ../kioslave/http/http.cpp:1718 ../kioslave/http/http.cpp:1792
5309
5735
msgctxt "%1: request type"
5310
5736
msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
5311
5737
msgstr "Nepodarilo sa %1, pretože zdroj je zamknutý."
5313
#: ../kioslave/http/http.cpp:1673
5739
#: ../kioslave/http/http.cpp:1722
5314
5740
msgid "This action was prevented by another error."
5315
5741
msgstr "Táto akcia bola zablokovaná inou chybou."
5317
#: ../kioslave/http/http.cpp:1680 ../kioslave/http/http.cpp:1748
5743
#: ../kioslave/http/http.cpp:1729 ../kioslave/http/http.cpp:1797
5319
5745
msgctxt "%1: request type"
5332
5758
"Cieľový zdroj neobsahuje dostatok miesta pre uloženie stavu zdroja po "
5333
5759
"vykonaní tejto metódy."
5335
#: ../kioslave/http/http.cpp:1709
5761
#: ../kioslave/http/http.cpp:1758
5337
5763
msgctxt "request type"
5338
5764
msgid "upload %1"
5339
5765
msgstr "odoslať %1"
5341
#: ../kioslave/http/http.cpp:1720
5767
#: ../kioslave/http/http.cpp:1769
5343
5769
msgctxt "%1: response code, %2: request type"
5344
5770
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
5345
5771
msgstr "Nastala neočakávaná chyba (%1) pri pokuse o %2."
5347
#: ../kioslave/http/http.cpp:2469
5773
#: ../kioslave/http/http.cpp:2527
5349
5775
msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
5350
5776
msgstr "%1 kontaktovaný. Čaká sa na odpoveď..."
5352
#: ../kioslave/http/http.cpp:2834
5778
#: ../kioslave/http/http.cpp:2891
5353
5779
msgid "Server processing request, please wait..."
5354
5780
msgstr "Server spracováva požiadavku, prosím čakajte..."
5356
#: ../kioslave/http/http.cpp:3194
5357
msgid "Unknown Authorization method."
5358
msgstr "Neznáma metóda overenia"
5360
#: ../kioslave/http/http.cpp:3223
5782
#: ../kioslave/http/http.cpp:3240 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:477
5783
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
5784
msgstr "Musíte zadať užívateľské meno a heslo pre prístup k tomuto serveru."
5786
#: ../kioslave/http/http.cpp:3242 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:479
5790
#: ../kioslave/http/http.cpp:3252 ../kioslave/http/http.cpp:5011
5792
"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
5793
"below before you are allowed to access any sites."
5795
"Musíte zadať užívateľské meno a heslo pre proxy server predtým, ako získate "
5796
"prístup k akémukoľvek serveru."
5798
#: ../kioslave/http/http.cpp:3255 ../kioslave/http/http.cpp:5015
5802
#: ../kioslave/http/http.cpp:3321
5361
5803
msgid "Authentication Failed."
5362
5804
msgstr "Overenie zlyhalo."
5364
#: ../kioslave/http/http.cpp:3224 ../kioslave/http/http.cpp:4895
5806
#: ../kioslave/http/http.cpp:3324 ../kioslave/http/http.cpp:5017
5365
5807
msgid "Proxy Authentication Failed."
5366
5808
msgstr "Overenie proxy zlyhalo."
5368
#: ../kioslave/http/http.cpp:3256
5810
#: ../kioslave/http/http.cpp:3334 ../kioslave/http/http.cpp:5016
5812
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
5813
msgstr "<b>%1</b> na <b>%2</b>"
5815
#: ../kioslave/http/http.cpp:3366
5369
5816
msgid "Authorization failed."
5370
5817
msgstr "Overenie zlyhalo."
5372
#: ../kioslave/http/http.cpp:3646
5819
#: ../kioslave/http/http.cpp:3383
5820
msgid "Unknown Authorization method."
5821
msgstr "Neznáma metóda overenia"
5823
#: ../kioslave/http/http.cpp:3765
5373
5824
msgid "Requesting data to send"
5374
5825
msgstr "Požadujem posielané dáta"
5376
#: ../kioslave/http/http.cpp:3678
5827
#: ../kioslave/http/http.cpp:3797
5378
5829
msgid "Sending data to %1"
5379
5830
msgstr "Posielanie dát na %1"
5381
#: ../kioslave/http/http.cpp:4097
5832
#: ../kioslave/http/http.cpp:4214
5383
5834
msgid "Retrieving %1 from %2..."
5384
5835
msgstr "Získavanie %1 z %2..."
5386
#: ../kioslave/http/http.cpp:4103
5837
#: ../kioslave/http/http.cpp:4220
5388
5839
msgid "Retrieving from %1..."
5389
5840
msgstr "Získavanie z %1..."
5391
#: ../kioslave/http/http.cpp:4820 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:477
5392
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
5393
msgstr "Musíte zadať užívateľské meno a heslo pre prístup k tomuto serveru."
5395
#: ../kioslave/http/http.cpp:4827 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:479
5399
#: ../kioslave/http/http.cpp:4828 ../kioslave/http/http.cpp:4844
5400
#: ../kioslave/http/http.cpp:4894
5402
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
5403
msgstr "<b>%1</b> na <b>%2</b>"
5405
#: ../kioslave/http/http.cpp:4835 ../kioslave/http/http.cpp:4889
5407
"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
5408
"below before you are allowed to access any sites."
5410
"Musíte zadať užívateľské meno a heslo pre proxy server predtým, ako získate "
5411
"prístup k akémukoľvek serveru."
5413
#: ../kioslave/http/http.cpp:4843 ../kioslave/http/http.cpp:4893
5417
5842
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:728
5418
5843
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:729
5419
5844
msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
5650
6075
"Toto je zoznam súborov, ktoré budú otvorené. Viac ako jeden súbor môže byť "
5651
6076
"špecifikovaný výberom súborov, oddelených medzerami."
5653
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1270
6078
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1272
5654
6079
msgid "This is the name of the file to open."
5655
6080
msgstr "Toto je názov súboru, ktorý bude otvorený."
5657
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1284
6082
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1286
5658
6083
msgctxt "@title:window"
5660
6085
msgstr "Miesta"
5662
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1467
6087
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1469
5664
6089
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
5665
6090
msgstr "Súbor \"%1\" už existuje. Chcete ho prepísať?"
5667
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1468
6092
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1470
5668
6093
msgid "Overwrite File?"
5669
6094
msgstr "Prepísať súbor?"
5671
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1599
6096
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1601
5673
6098
"The chosen filenames do not\n"
5674
6099
"appear to be valid."
5676
6101
"Vybrané názvy súborov\n"
5677
6102
"asi nie sú platné."
5679
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1601
6104
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1603
5680
6105
msgid "Invalid Filenames"
5681
6106
msgstr "Neplatné názvy súborov"
5683
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1681
6108
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1683
5684
6109
msgid "You can only select local files."
5685
6110
msgstr "Môžete vybrať len lokálne súbory."
5687
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1682
6112
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1684
5688
6113
msgid "Remote Files Not Accepted"
5689
6114
msgstr "Vzdialené súbory nie sú akceptované"
5691
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1787
6116
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1789
5692
6117
msgid "*|All Folders"
5693
6118
msgstr "*|Všetky priečinky"
5695
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1790 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36
6120
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1792 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36
5696
6121
msgid "*|All Files"
5697
6122
msgstr "*|Všetky súbory"
5699
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1954
5703
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2037
6124
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2041
5705
6126
msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)"
5706
6127
msgstr "Veľkosť ikony: %1 pixelov (štandardná veľkosť)"
5708
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2040
6129
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2044
5710
6131
msgid "Icon size: %1 pixels"
5711
6132
msgstr "Veľkosť ikony: %1 pixelov"
5713
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2168
6134
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2172
5715
6136
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
5716
6137
msgstr "Automaticky vybrať &príponu súboru (%1)"
5718
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2169
6139
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2173
5720
6141
msgid "the extension <b>%1</b>"
5721
6142
msgstr "prípona <b>%1</b>"
5723
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2177
6144
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2181
5724
6145
msgid "Automatically select filename e&xtension"
5725
6146
msgstr "Automaticky vybrať p&ríponu súboru"
5727
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2178
6148
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2182
5728
6149
msgid "a suitable extension"
5729
6150
msgstr "vhodná prípona"
5731
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2188
6152
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2192
5734
6155
"This option enables some convenient features for saving files with "
5766
6187
"editovať alebo vybrať záložku.<br /><br />Tieto záložky sú špecifické pre "
5767
6188
"dialog súborov, ale správajú sa ako hociktoré iné v KDE.</qt>"
5769
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:735
5770
msgctxt "@action:button"
5771
msgid "Create directory"
5772
msgstr "Vytvoriť adresár"
5774
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:737
5775
msgctxt "@action:button"
5776
msgid "Enter a different name"
5777
msgstr "Zadať iný názov"
5779
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:740
5782
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
5784
msgstr "Názov \"%1\" začína s bodkou, preto bude adresár štandardne skrytý."
5786
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:741
5787
msgid "Create hidden directory?"
5788
msgstr "Vytvoriť skrytý adresár?"
5790
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:751 ../kfile/kdiroperator.cpp:758
5792
msgstr "Nový priečinok"
5794
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:759
5797
"Create new folder in:\n"
5800
"Vytvoriť nový priečinok v:\n"
5803
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:794 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:156
6190
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:90
6191
msgid "Click for Location Navigation"
6192
msgstr "Kliknite pre navigáciu k umiestneniu"
6194
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:92
6195
msgid "Click to Edit Location"
6196
msgstr "Kliknite pre úpravu umiestnenia"
6198
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:769 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:156
5805
6200
msgid "A file or folder named %1 already exists."
5806
6201
msgstr "Súbor alebo priečinok s názvom %1 už existuje."
5808
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:797 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:160
6203
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:771 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:160
5809
6204
msgid "You do not have permission to create that folder."
5810
6205
msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tohto priečinka."
5812
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:812
6207
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:786
5813
6208
msgid "You did not select a file to delete."
5814
6209
msgstr "Nevybrali ste súbor pre odstránenie."
5816
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:813
6211
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:787
5817
6212
msgid "Nothing to Delete"
5818
6213
msgstr "Nie je čo odstrániť"
5820
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:834
6215
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:808
5823
6218
"<qt>Do you really want to delete\n"
5864
6259
msgstr[1] "Naozaj chcete vyhodiť do koša tieto %1 položky?"
5865
6260
msgstr[2] "Naozaj chcete vyhodiť do koša týchto %1 položiek?"
5867
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:901
6262
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:875
5868
6263
msgid "Trash Files"
5869
6264
msgstr "Vyhodiť súbory do koša"
5871
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1093 ../kfile/kdiroperator.cpp:1219
6266
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1067 ../kfile/kdiroperator.cpp:1204
5872
6267
msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
5873
6268
msgstr "Zadaný priečinok neexistuje alebo sa nedá prečítať."
5875
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1861
6270
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1859
5879
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1865
6274
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1863
5880
6275
msgid "Parent Folder"
5881
6276
msgstr "Nadradený priečinok"
5883
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1872
6278
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1870
5884
6279
msgid "Home Folder"
5885
6280
msgstr "Domovský priečinok"
5887
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1875
6282
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1873
5889
6284
msgstr "Znovu načítať"
5891
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1878
6286
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1876
5892
6287
msgid "New Folder..."
5893
6288
msgstr "Nový priečinok..."
5895
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1889
6290
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1887
5897
6292
msgstr "Odstrániť"
5899
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1896
6294
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1894
5900
6295
msgid "Sorting"
5901
6296
msgstr "Triedenie"
5903
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1899
6298
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1897
5904
6299
msgid "By Name"
5905
6300
msgstr "Podľa názvu"
5907
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1903
6302
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1901
5908
6303
msgid "By Size"
5909
6304
msgstr "Podľa veľkosti"
5911
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1907
6306
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1905
5912
6307
msgid "By Date"
5913
6308
msgstr "Podľa dátumu"
5915
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1911
6310
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1909
5916
6311
msgid "By Type"
5917
6312
msgstr "Podľa typu"
5919
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1915
6314
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1913
5920
6315
msgid "Descending"
5921
6316
msgstr "Zostupne"
5923
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1925
6318
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1917
6319
msgid "Folders First"
6322
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1927
5924
6323
msgid "Icon Position"
5925
6324
msgstr "Pozícia ikony"
5927
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1928
6326
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1930
5928
6327
msgid "Next to File Name"
5929
6328
msgstr "Vedľa názvu súboru"
5931
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1932
6330
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1934
5932
6331
msgid "Above File Name"
5933
6332
msgstr "Nad názvom súboru"
5935
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1943
6334
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1945
5936
6335
msgid "Short View"
5937
6336
msgstr "Stručné zobrazenie"
5939
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1948
6338
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1950
5940
6339
msgid "Detailed View"
5941
6340
msgstr "Detailné zobrazenie"
5943
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1953
6342
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1955
5944
6343
msgid "Tree View"
5945
6344
msgstr "Stromové zobrazenie"
5947
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1958
6346
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1960
5948
6347
msgid "Detailed Tree View"
5949
6348
msgstr "Detailné stromové zobrazenie"
5951
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1969
6350
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1971
5952
6351
msgid "Show Hidden Files"
5953
6352
msgstr "Zobraziť skryté súbory"
5955
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1973
6354
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1975
5956
6355
msgid "Show Aside Preview"
5957
6356
msgstr "Zobraziť bočný náhľad"
5959
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1979
6358
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1981
5960
6359
msgid "Show Preview"
5961
6360
msgstr "Zobraziť náhľad"
5963
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1990
6362
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1985
6364
#| msgid "Open file dialog"
6365
msgid "Open File Manager"
6366
msgstr "Otvoriť súborový dialóg"
6368
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1997
5965
6370
msgstr "&Zobraziť"
5967
#: ../kfile/kprotocolcombo.cpp:162
6372
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:164
5968
6373
msgctxt "@item:inmenu"
5969
6374
msgid "Devices"
5970
6375
msgstr "Zariadenia"
5972
#: ../kfile/kprotocolcombo.cpp:166
6377
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:168
5973
6378
msgctxt "@item:inmenu"
5974
6379
msgid "Subversion"
5975
6380
msgstr "Subversion"
5977
#: ../kfile/kprotocolcombo.cpp:170
6382
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:172
5978
6383
msgctxt "@item:inmenu"
6146
6535
"aplikáciu (%1).<br /><br />Ak je toto nastavenie vypnuté, položka bude "
6147
6536
"dostupná vo všetkých aplikáciách.</qt>"
6149
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:588
6538
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:428
6542
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:432
6546
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:439
6550
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:442
6554
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:457
6555
msgid "Show Full Path"
6556
msgstr "Zobraziť celú cestu"
6558
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:691
6150
6559
msgid "Custom Path"
6151
6560
msgstr "Vlastná cesta"
6153
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:111
6562
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:177
6568
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:190
6571
msgid "Link to Device"
6574
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:486
6575
msgctxt "@action:button"
6576
msgid "Create directory"
6577
msgstr "Vytvoriť adresár"
6579
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:488
6580
msgctxt "@action:button"
6581
msgid "Enter a different name"
6582
msgstr "Zadať iný názov"
6584
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:491
6587
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
6589
msgstr "Názov \"%1\" začína s bodkou, preto bude adresár štandardne skrytý."
6591
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:492
6592
msgid "Create hidden directory?"
6593
msgstr "Vytvoriť skrytý adresár?"
6595
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:504 ../kfile/knewfilemenu.cpp:513
6597
msgstr "Nový priečinok"
6599
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:514
6602
"Create new folder in:\n"
6605
"Vytvoriť nový priečinok v:\n"
6608
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:606
6609
#, fuzzy, kde-format
6611
#| "<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> "
6612
#| "does not exist.</qt>"
6613
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
6615
"<qt>Nepodarilo sa spustiť zadaný príkaz. Súbor alebo priečinok <b>%1</b> "
6618
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:615 ../kfile/knewfilemenu.cpp:661
6620
#| msgid "Device name"
6622
msgstr "Názov zariadenia"
6624
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:675
6626
"Basic links can only point to local files or directories.\n"
6627
"Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
6630
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:117
6154
6631
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6158
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:114
6635
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:120
6159
6636
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6160
6637
msgid "Network"
6163
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:119 ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:123
6640
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:155
6164
6641
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6168
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:127
6645
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:159
6169
6646
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6173
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:710
6650
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:742
6175
6652
msgid "&Release '%1'"
6176
6653
msgstr "&Odpojiť '%1'"
6178
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:712
6655
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:744
6180
6657
msgid "&Safely Remove '%1'"
6181
6658
msgstr "&Bezpečne odstrániť '%1'"
6183
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:715
6660
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:747
6185
6662
msgid "&Unmount '%1'"
6186
6663
msgstr "&Odpojiť '%1'"
6188
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:736
6665
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:768
6190
6667
msgid "&Eject '%1'"
6191
6668
msgstr "&Vysunúť '%1'"
6193
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:770
6670
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:802
6195
6672
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6196
6673
msgstr "Zariadenie '%1' nie je disk a nedá sa vysunúť."
6198
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:806
6675
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:838
6200
6677
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6201
6678
msgstr "Nastala chyba pri prístupe k '%1', systém odpovedal: %2"
6203
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:810
6680
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:842
6205
6682
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6206
6683
msgstr "Nastala chyba pri prístupe k '%1'"