59
113
msgstr "Vývojár, správca"
121
#| msgid "Former Developer"
123
msgstr "Bývalý vývojár"
62
126
msgid "Tim Jansen"
63
127
msgstr "Tim Jansen"
66
130
msgid "Former Developer"
67
131
msgstr "Bývalý vývojár"
70
134
msgid "Arend van Beelen jr."
71
135
msgstr "Arend van Beelen jr."
74
138
msgid "Initial RDP backend"
75
139
msgstr "Pôvodný RDP backend"
78
142
msgid "Brad Hards"
79
143
msgstr "Brad Hards"
82
146
msgid "Google Summer of Code 2007 KRDC project mentor"
83
147
msgstr "Vedúci projektu KRDC Google Summer of Code 2007"
86
150
msgid "LibVNCServer / LibVNCClient developers"
87
151
msgstr "Vývojári LibVNCServer / LibVNCClient"
90
154
msgid "VNC client library"
91
155
msgstr "Klientská knižnica VNC"
94
158
msgid "Abner Silva"
95
159
msgstr "Abner Silva"
98
162
msgid "Telepathy Tubes Integration"
99
163
msgstr "Integrácia kanálov Telepathy"
103
167
"Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)"
105
169
"Spustiť KRDC so zadaným URL v režime celej obrazovky (funguje len s 1 URL)"
108
172
msgid "URLs to connect after startup"
109
173
msgstr "URL, ku ktorému sa pripojiť po štarte"
111
#: mainwindow.cpp:134
175
#: mainwindow.cpp:129
112
176
msgid "KDE Remote Desktop Client started"
113
177
msgstr "Klient vzdialenej plochy pre KDE spustený"
115
#: mainwindow.cpp:154 mainwindow.cpp:990
179
#: mainwindow.cpp:149 mainwindow.cpp:1048
116
180
msgid "New Connection"
117
181
msgstr "Nové pripojenie"
119
#: mainwindow.cpp:159
183
#: mainwindow.cpp:154
120
184
msgid "Copy Screenshot to Clipboard"
121
185
msgstr "Kopírovať snímok obrazovky do schránky"
123
#: mainwindow.cpp:160
187
#: mainwindow.cpp:155
124
188
msgid "Screenshot"
125
189
msgstr "Snímok obrazovky"
127
#: mainwindow.cpp:165 mainwindow.cpp:506
191
#: mainwindow.cpp:160 mainwindow.cpp:496
128
192
msgid "Switch to Full Screen Mode"
129
193
msgstr "Prepnúť na celú obrazovku"
131
#: mainwindow.cpp:166 mainwindow.cpp:507
195
#: mainwindow.cpp:161 mainwindow.cpp:497
132
196
msgid "Full Screen"
133
197
msgstr "Celá obrazovka"
135
#: mainwindow.cpp:173
199
#: mainwindow.cpp:168
136
200
msgid "View Only"
137
201
msgstr "Len zobraziť"
139
#: mainwindow.cpp:178
203
#: mainwindow.cpp:173
140
204
msgid "Disconnect"
143
#: mainwindow.cpp:186
207
#: mainwindow.cpp:181
144
208
msgid "Show Local Cursor"
145
209
msgstr "Zobraziť lokálny kurzor"
147
#: mainwindow.cpp:187
211
#: mainwindow.cpp:182
148
212
msgid "Local Cursor"
149
213
msgstr "Lokálny kurzor"
151
#: mainwindow.cpp:193
215
#: mainwindow.cpp:188
152
216
msgid "Grab All Possible Keys"
153
217
msgstr "Zachytiť všetky možné klávesy"
155
#: mainwindow.cpp:194
219
#: mainwindow.cpp:189
156
220
msgid "Grab Keys"
157
221
msgstr "Zachytiť klávesy"
159
#: mainwindow.cpp:200
223
#: mainwindow.cpp:195
160
224
msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size"
161
225
msgstr "Prispôsobiť vzdialenú obrazovku veľkosti okna"
163
#: mainwindow.cpp:201
227
#: mainwindow.cpp:196
167
#: mainwindow.cpp:213
231
#: mainwindow.cpp:208
168
232
msgid "Bookmarks"
171
#: mainwindow.cpp:301
235
#: mainwindow.cpp:296
172
236
msgid "The entered address does not have the required form."
173
237
msgstr "Zadaná adresa nemá požadovaný formát."
175
#: mainwindow.cpp:302
239
#: mainwindow.cpp:297
176
240
msgid "Malformed URL"
177
241
msgstr "Neplatné URL"
179
#: mainwindow.cpp:322
243
#: mainwindow.cpp:317
180
244
msgid "The entered address cannot be handled."
181
245
msgstr "Zadanú adresu nie je možné spracovať."
183
#: mainwindow.cpp:323 mainwindow.cpp:658 config/hostpreferenceslist.cpp:119
247
#: mainwindow.cpp:318 mainwindow.cpp:653 config/hostpreferenceslist.cpp:119
184
248
msgid "Unusable URL"
185
249
msgstr "Nepoužiteľné URL"
187
#: mainwindow.cpp:440
251
#: mainwindow.cpp:427
189
253
msgid "Connecting to %1"
190
254
msgstr "Pripája sa k %1"
192
#: mainwindow.cpp:444
256
#: mainwindow.cpp:431
194
258
msgid "Authenticating at %1"
195
259
msgstr "Overuje sa na %1"
197
#: mainwindow.cpp:448
261
#: mainwindow.cpp:435
199
263
msgid "Preparing connection to %1"
200
264
msgstr "Pripravuje sa pripojenie k %1"
202
#: mainwindow.cpp:452
266
#: mainwindow.cpp:439
204
268
msgid "Connected to %1"
205
269
msgstr "Pripojený k %1"
207
#: mainwindow.cpp:515
271
#: mainwindow.cpp:505
209
273
"window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)"
210
274
msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
211
275
msgstr "Klient vzdialenej plochy pre KDE (celá obrazovka)"
213
#: mainwindow.cpp:657 config/hostpreferenceslist.cpp:118
277
#: mainwindow.cpp:652 config/hostpreferenceslist.cpp:118
214
278
msgid "The selected host cannot be handled."
215
279
msgstr "Vybraného hostiteľa nie je možné spracovať."
217
281
#: mainwindow.cpp:674
283
#| msgid "Connection"
287
#: mainwindow.cpp:675
293
#: mainwindow.cpp:676
295
#| msgid "Tab Settings"
297
msgstr "Nastavenie kariet"
299
#: mainwindow.cpp:677
303
#: mainwindow.cpp:680 remotedesktopsmodel.cpp:119
306
msgctxt "Where each displayed link comes from"
310
#: mainwindow.cpp:681 remotedesktopsmodel.cpp:121
313
msgctxt "Where each displayed link comes from"
317
#: mainwindow.cpp:693
322
#: mainwindow.cpp:693
327
#: mainwindow.cpp:701
329
#| msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
330
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
331
msgstr "Naozaj chcete ukončiť klienta vzdialenej plochy pre KDE?"
333
#: mainwindow.cpp:701
338
#: mainwindow.cpp:722
218
339
msgid "Add Bookmark"
219
340
msgstr "Pridať záložku"
221
#: mainwindow.cpp:675
342
#: mainwindow.cpp:723
222
343
msgid "Close Tab"
223
344
msgstr "Zavrieť kartu"
225
#: mainwindow.cpp:737
346
#: mainwindow.cpp:785
226
347
msgid "Switch to Window Mode"
227
348
msgstr "Prepnúť na režim okna"
229
#: mainwindow.cpp:738
350
#: mainwindow.cpp:786
230
351
msgid "Window Mode"
231
352
msgstr "Režim okna"
233
#: mainwindow.cpp:758
354
#: mainwindow.cpp:808
234
355
msgid "Minimize Full Screen Window"
235
356
msgstr "Minimalizovať okno celej obrazovky"
237
#: mainwindow.cpp:772
358
#: mainwindow.cpp:822
238
359
msgid "Stick Toolbar"
239
360
msgstr "Prichytiť panel nástrojov"
241
#: mainwindow.cpp:888
362
#: mainwindow.cpp:941
242
363
msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
243
364
msgstr "Naozaj chcete ukončiť klienta vzdialenej plochy pre KDE?"
245
#: mainwindow.cpp:889
366
#: mainwindow.cpp:942
246
367
msgid "Confirm Quit"
247
368
msgstr "Potvrdiť ukončenie"
249
#: mainwindow.cpp:1006
370
#: mainwindow.cpp:1064
373
#| "<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br /><br />What would you like to do?"
251
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br /><br />What would you like to do?<br /"
376
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the "
377
"desktop you would like to connect to."
254
379
"<h1>Klient vzdialenej plochy pre KDE</h1><br /><br />Čo chcete urobiť?<br />"
256
#: mainwindow.cpp:1031
381
#: mainwindow.cpp:1088
383
"Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "
387
#: mainwindow.cpp:1090
257
388
msgid "Connect to:"
258
389
msgstr "Pripojiť sa na:"
260
#: mainwindow.cpp:1034
391
#: mainwindow.cpp:1093
261
392
msgid "Goto Address"
262
393
msgstr "Prejsť na adresu"
264
#: mainwindow.cpp:1059 mainwindow.cpp:1154
395
#: mainwindow.cpp:1133
398
msgctxt "Verb, to remove items that don't match"
268
#: mainwindow.cpp:1131
402
#: mainwindow.cpp:1135
403
msgid "Type here to filter the connection list."
406
#: mainwindow.cpp:1208
269
407
msgid "Remote Desktops"
270
408
msgstr "Vzdialené plochy"
410
#: mainwindow.cpp:1238
272
414
#. i18n: file: krdcui.rc:8
273
415
#. i18n: ectx: Menu (session)
274
#: rc.cpp:3 rc.cpp:515
416
#: rc.cpp:3 rc.cpp:572
276
418
msgstr "&Sedenie"
278
420
#. i18n: file: krdcui.rc:22
279
421
#. i18n: ectx: ToolBar (krdc_remote_view_toolbar)
280
#: rc.cpp:6 rc.cpp:518
422
#: rc.cpp:6 rc.cpp:575
281
423
msgid "Remote View Toolbar"
282
424
msgstr "Panel nástrojov vzdialený pohľad"
342
486
msgstr "Farba pozadia prázdneho miesta:"
344
488
#. i18n: file: config/general.ui:100
489
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionGroupBox)
492
#| msgid "New Connection"
493
msgid "When Connecting"
494
msgstr "Nové pripojenie"
496
#. i18n: file: config/general.ui:106
497
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPreferencesForNewConnections)
499
msgid "Show the preferences dialog for new connections"
500
msgstr "Zobraziť dialóg nastavení pre nové pripojenia"
502
#. i18n: file: config/general.ui:113
503
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeOnConnect)
506
"This option will resize the window to fit the connection size. If it is too "
507
"big, it will maximize the window."
510
#. i18n: file: config/general.ui:116
511
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeOnConnect)
513
msgid "Resize to fit"
516
#. i18n: file: config/general.ui:123
517
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FullscreenOnConnect)
520
"This option switches to fullscreen only if the connection resolution is the "
521
"same as the current screen resolution"
524
#. i18n: file: config/general.ui:126
525
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FullscreenOnConnect)
528
#| msgid "Switch to Full Screen Mode"
529
msgid "Switch to Fullscreen if appropriate"
530
msgstr "Prepnúť na celú obrazovku"
532
#. i18n: file: config/general.ui:136
345
533
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabGroupBox)
347
535
msgid "Tab Settings"
348
536
msgstr "Nastavenie kariet"
350
#. i18n: file: config/general.ui:106
538
#. i18n: file: config/general.ui:142
351
539
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar)
353
541
msgid "Always show tab bar"
354
542
msgstr "Vždy zobraziť panel kariet"
356
#. i18n: file: config/general.ui:113
544
#. i18n: file: config/general.ui:149
357
545
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabCloseButton)
359
547
msgid "Show close button on tabs"
360
548
msgstr "Zobraziť tlačidlo zatvorenia na kartách"
362
#. i18n: file: config/general.ui:120
550
#. i18n: file: config/general.ui:156
363
551
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabMiddleClick)
365
553
msgid "Middle-click on a tab closes it"
366
554
msgstr "Kliknutie stredným tlačidlom myši zatvorí kartu"
368
#. i18n: file: config/general.ui:129
556
#. i18n: file: config/general.ui:165
369
557
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tabOrientationLabel)
371
559
msgid "Tab position:"
372
560
msgstr "Pozícia kariet:"
374
#. i18n: file: config/general.ui:137
562
#. i18n: file: config/general.ui:173
375
563
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
380
#. i18n: file: config/general.ui:142
568
#. i18n: file: config/general.ui:178
381
569
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
386
#. i18n: file: config/general.ui:147
574
#. i18n: file: config/general.ui:183
387
575
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
392
#. i18n: file: config/general.ui:152
580
#. i18n: file: config/general.ui:188
393
581
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
524
736
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:168
525
737
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopTypeLabel)
527
739
msgid "Desktop &type:"
528
740
msgstr "&Typ plochy:"
530
742
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:184
531
743
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
533
745
msgid "Here you can specify the desktop environment of the remote desktop."
534
746
msgstr "Tu môžete zadať pracovné prostredie vzdialenej plochy."
536
748
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:188
537
749
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
542
754
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:193
543
755
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
548
760
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:198
549
761
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
554
766
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:203
555
767
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
917
1129
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:476
918
1130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
920
1132
msgid "Private DSA Key :"
921
1133
msgstr "Súkromný DSA kľúč:"
923
1135
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:486
924
1136
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonImportPrivateKey)
926
1138
msgid "Use this button to import the private key from a file."
927
1139
msgstr "Použite toto tlačidlo na importovanie súkromného kľúča zo súboru."
929
1141
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:489
930
1142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonImportPrivateKey)
932
1144
msgid "Import ..."
933
1145
msgstr "Importovať..."
935
1147
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:23
936
1148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
939
1151
msgstr "Zobrazenie"
941
1153
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:28
942
1154
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
947
1159
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:33
948
1160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
950
1162
msgid "Session ID"
951
1163
msgstr "ID sedenia"
953
1165
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:38
954
1166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
956
1168
msgid "Colour Depth"
957
1169
msgstr "Farebná hĺbka"
959
1171
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:43
960
1172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
962
1174
msgid "Resolution"
963
1175
msgstr "Rozlíšenie"
965
1177
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:48
966
1178
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
968
1180
msgid "Session Name"
969
1181
msgstr "Názov sedenia"
971
1183
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:77
972
1184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNew)
977
1189
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:84
978
1190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonResume)
981
1193
msgstr "&Obnoviť"
983
1195
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:163
984
1196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorDepthLabel)
986
1198
msgid "Color &depth:"
987
1199
msgstr "Fare&bná hĺbka:"
989
1201
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:180
990
1202
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
992
1204
msgid "Low Color (8 Bit)"
993
1205
msgstr "Málo farieb (8 bitov)"
995
1207
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:185
996
1208
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
998
1210
msgid "High Color (16 Bit)"
999
1211
msgstr "Veľa farieb (16 bitov)"
1001
1213
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:190
1002
1214
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
1004
1216
msgid "True Color (24 Bit)"
1005
1217
msgstr "Naozajstné farby (24 bitov)"
1007
1219
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:409
1008
1220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soundLabel)
1010
1222
msgctxt "label for soundsettings in preferences dialog"
1014
1226
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:420
1015
1227
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound)
1017
1229
msgid "On This Computer"
1018
1230
msgstr "Na tomto počítači"
1020
1232
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:425
1021
1233
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound)
1023
1235
msgid "On Remote Computer"
1024
1236
msgstr "Na vzdialenom počítači"
1026
1238
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:430
1027
1239
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound)
1029
1241
msgid "Disable Sound"
1030
1242
msgstr "Zakázať zvuk"
1032
1244
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:441
1033
1245
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, expertGroupBox)
1035
1247
msgid "Expert Options"
1036
1248
msgstr "Pokročilé možnosti"
1038
1250
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:447
1039
1251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, consoleLabel)
1041
1253
msgid "Console login:"
1042
1254
msgstr "Konzolové prihlásenie:"
1044
1256
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:457
1045
1257
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Console)
1047
1259
msgid "Attach to Windows Server console"
1048
1260
msgstr "Pripojiť sa ku konzole Windows Servera"
1050
1262
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:464
1051
1263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extraOptionsLabel)
1053
1265
msgid "Extra options:"
1054
1266
msgstr "Ďalšie možnosti:"
1056
1268
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:480
1057
1269
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_ExtraOptions)
1059
1271
msgid "Here you can enter additional rdesktop options."
1060
1272
msgstr "Tu môžete zadať dodatočné možnosti pre rdesktop."
1062
1274
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:493
1063
1275
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroupBox)
1066
1278
msgstr "Prihlásenie"
1068
1280
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:501
1069
1281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultUserLabel)
1071
1283
msgid "Default user name:"
1072
1284
msgstr "Štandardné užívateľské meno:"
1074
1286
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:508
1075
1287
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, kcfg_DefaultRdpUserName)
1077
1289
msgid "No default user name"
1078
1290
msgstr "Žiadne štandardné užívateľské meno"
1080
1292
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:520
1081
1293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RecognizeLdapLogins)
1083
1295
msgid "Automatically recognize \"LDAP\"-Logins and share passwords"
1084
1296
msgstr "Automaticky rozpoznať \"LDAP\"-prihlásenia a zdieľať heslá"
1086
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:22
1298
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:23
1087
1299
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connectionLabel)
1089
1301
msgid "Connection type:"
1090
1302
msgstr "Typ pripojenia:"
1092
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:38
1304
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:39
1093
1305
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_Quality)
1096
1308
"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should "
1097
1309
"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed "
1109
1321
"oneskorenie, ale výsledkom bude nižšia kvalita obrazu, hlavne v režime "
1110
1322
"'Nízka kvalita'."
1112
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:42
1324
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:43
1113
1325
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
1115
1327
msgid "High Quality (LAN, direct connection)"
1116
1328
msgstr "Vysoká kvalita (LAN, priame pripojenie)"
1118
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:47
1330
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:48
1119
1331
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
1121
1333
msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)"
1122
1334
msgstr "Stredná kvalita (DSL, rýchly Internet)"
1124
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:52
1336
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:53
1125
1337
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
1127
1339
msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)"
1128
1340
msgstr "Nízka kvalita (Modem, ISDN, pomalý Internet)"
1130
#. i18n: file: core/krdc.kcfg:10
1342
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:63
1343
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Scaling)
1345
msgid "Scale to Size"
1348
#. i18n: file: core/krdc.kcfg:13
1131
1349
#. i18n: ectx: label, entry (OpenSessions), group (General)
1133
1351
msgid "Sessions"
1134
1352
msgstr "Sedenia"
1354
#: remotedesktopsmodel.cpp:123
1355
msgctxt "Where each displayed link comes from"
1359
#: remotedesktopsmodel.cpp:125
1360
msgctxt "Where each displayed link comes from"
1364
#: remotedesktopsmodel.cpp:140
1366
msgctxt "Remove the selected url from the bookarks menu"
1367
msgid "Remove the bookmark for %1."
1370
#: remotedesktopsmodel.cpp:142
1371
#, fuzzy, kde-format
1372
#| msgid "Bookmarks"
1373
msgctxt "Add the selected url to the bookmarks menu"
1374
msgid "Bookmark %1."
1377
#: remotedesktopsmodel.cpp:181
1379
#| msgid "Remote Desktops"
1380
msgctxt "Header of the connections list, title/url for remote connection"
1381
msgid "Remote Desktop"
1382
msgstr "Vzdialené plochy"
1384
#: remotedesktopsmodel.cpp:183
1386
#| msgid "Connected to %1"
1388
"Header of the connections list, the last time this connection was initiated"
1389
msgid "Last Connected"
1390
msgstr "Pripojený k %1"
1392
#: remotedesktopsmodel.cpp:185
1394
"Header of the connections list, the number of times this connection has been "
1399
#: remotedesktopsmodel.cpp:187
1400
msgctxt "Header of the connections list, the time when this entry was created"
1404
#: remotedesktopsmodel.cpp:189
1405
msgctxt "Header of the connections list, where this entry comes from"
1136
1409
#: systemtrayicon.cpp:41
1137
1410
msgid "KDE Remote Desktop Client"
1138
1411
msgstr "Klient vzdialenej plochy pre KDE"