2854
2693
msgid "(EmptyEmail)"
2855
2694
msgstr "(PrázdnyEmail)"
2859
#| msgid "KOrganizer Timezone Test"
2860
msgid "KOrganizer Theming Stub"
2861
msgstr "Test časovej zóny KOrganizer"
2864
msgid "DO NOT USE - Stub doing various things with KOrganizer themes"
2868
msgid "© 2007 Loïc Corbasson"
2872
msgid "Theme to use"
2875
#: kotodoeditor.cpp:125
2878
msgctxt "@title:tab general to-do settings"
2882
#: kotodoeditor.cpp:139 koeventeditor.cpp:154
2885
msgctxt "@title:tab"
2889
#: kotodoeditor.cpp:155
2892
msgctxt "@title:tab general to-do settings"
2896
#: kotodoeditor.cpp:186 koeventeditor.cpp:197
2898
#| msgid "Rec&urrence"
2899
msgctxt "@title:tab"
2901
msgstr "&Opakovanie"
2903
#: kotodoeditor.cpp:210
2904
#, fuzzy, kde-format
2905
#| msgid "Edit To-do"
2906
msgctxt "@title:window"
2907
msgid "Edit To-do: %1"
2908
msgstr "Upraviť položku Urobiť"
2910
#: kotodoeditor.cpp:219
2912
#| msgid "New To-do"
2913
msgctxt "@title:window"
2915
msgstr "Nové Urobiť"
2917
#: kotodoeditor.cpp:379
2919
#| msgid "Template does not contain a valid to-do."
2921
msgid "Template does not contain a valid to-do."
2922
msgstr "Šablóna neobsahuje platné úlohy."
2924
#: koattendeeeditor.cpp:60
2927
#| "Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
2928
#| "Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
2929
#| "configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' "
2930
#| "section of the KDE Control Center. In addition, identities are gathered "
2931
#| "from your KMail settings and from your address book. If you choose to set "
2932
#| "it globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email "
2933
#| "settings from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer "
2935
msgctxt "@info:whatsthis"
2937
"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
2938
"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
2939
"configuration, or in the 'Personal'->'About Me'->'Password & User Account' "
2940
"section of the System Settings. In addition, identities are gathered from "
2941
"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
2942
"globally for KDE in the System Settings, be sure to check 'Use email "
2943
"settings from System Settings' in the 'Personal' section of the KOrganizer "
2946
"Nastaví identitu zodpovedajúcu organizátorovi tejto úlohy alebo udalosti. "
2947
"Identity môžu byť nastavené v konfigurácii KOrganizer v sekcii 'Osobné' "
2948
"alebo v Ovládacom centre v sekcii 'Bezpečnosť a súkromie' -> 'Heslo a "
2949
"užívateľský účet'. Identity sa taktiež získavajú z nastavení KMail a z Vášho "
2950
"adresára. Ak nastavíte globálnu viditeľnosť v KDE Ovládacom centre, "
2951
"presvedčte sa, že je zaškrtnutá voľba 'Použiť nastavenia emailu z "
2952
"Ovládacieho centra' v konfigurácii KOrganizer v sekcii 'Osobné'."
2954
#: koattendeeeditor.cpp:73 koattendeeeditor.cpp:313
2956
#| msgid "Identity as organizer:"
2958
msgid "Identity as organizer:"
2959
msgstr "Identita ako organizátor:"
2961
#: koattendeeeditor.cpp:77
2962
msgctxt "@info:tooltip"
2963
msgid "Set the organizer identity"
2966
#: koattendeeeditor.cpp:90
2969
#| "Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
2970
#| "attendee if there are no attendeesin the list."
2971
msgctxt "@info:whatsthis"
2973
"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
2974
"attendee if there are no attendees in the list."
2976
"Upraví meno účastníka zvoleného v zozname hore alebo pridá nového účastníka "
2977
"ak v zozname nie je žiadny účastník."
2979
#: koattendeeeditor.cpp:94
2982
msgctxt "@label attendee's name"
2986
#: koattendeeeditor.cpp:99
2988
#| msgid "Click to add a new attendee"
2990
msgid "Click to add a new attendee"
2991
msgstr "Kliknutím pridáte nového účastníka"
2993
#: koattendeeeditor.cpp:107
2995
#| msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
2996
msgctxt "@info:whatsthis"
2997
msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
2998
msgstr "Upraví rolu účastníka zvoleného v zozname hore."
3000
#: koattendeeeditor.cpp:110
3007
#: koattendeeeditor.cpp:115
3009
#| msgid "Select the agenda view background color here."
3010
msgctxt "@info:tooltip"
3011
msgid "Select the attendee participation role"
3012
msgstr "Farba pozadia pohľadu programu"
3014
#: koattendeeeditor.cpp:126
3017
#| "Edits the current attendance status of the attendee selected in the list "
3019
msgctxt "@info:whatsthis"
3021
"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list "
3023
msgstr "Upraví stav aktuálneho účastníka zvoleného v zozname hore."
3025
#: koattendeeeditor.cpp:130
3032
#: koattendeeeditor.cpp:135
3033
msgctxt "@info:tooltip"
3034
msgid "Select the attendee participation status"
3037
#: koattendeeeditor.cpp:161
3039
#| msgid "Re&quest response"
3040
msgctxt "@info:tooltip"
3041
msgid "Request a response from the attendee"
3042
msgstr "Žiadať &odpoveď"
3044
#: koattendeeeditor.cpp:164
3047
#| "Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above "
3048
#| "to request a response concerning attendance."
3049
msgctxt "@info:whatsthis"
3051
"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to "
3052
"request a response concerning attendance."
3054
"Upraví či poslať účastníkovi zvolenému v zozname hore email vyžadujúci "
3055
"odpoveď ohľadne účasti."
3057
#: koattendeeeditor.cpp:167
3059
#| msgid "Re&quest response"
3060
msgctxt "@option:check"
3061
msgid "Re&quest response"
3062
msgstr "Žiadať &odpoveď"
3064
#: koattendeeeditor.cpp:174
3067
msgctxt "@action:button new attendee"
3071
#: koattendeeeditor.cpp:176
3073
msgctxt "@info:tooltip"
3074
msgid "Add an attendee"
3075
msgstr "1 účastník:"
3077
#: koattendeeeditor.cpp:179
3080
#| "Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be "
3081
#| "able to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or "
3082
#| "not the attendee is required to respond to the invitation. To select an "
3083
#| "attendee from your addressbook, click the 'Select Addressee' button "
3085
msgctxt "@info:whatsthis"
3087
"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be "
3088
"able to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or "
3089
"not the attendee is required to respond to the invitation. To select an "
3090
"attendee from your address book, click the 'Select Addressee' button instead."
3092
"Pridá nového účastníka do zoznamu. Po pridaní účastníka môžte upraviť jeho "
3093
"meno, rolu, stav účasti a či je alebo nie je požadovaná odpoveď na pozvanie. "
3094
"Pre voľbu účastníka z Vášho adresára, kliknite na tlačidlo 'Vybrať adresáta'."
3096
#: koattendeeeditor.cpp:189
3098
msgctxt "@action:button"
3100
msgstr "Odstránit..."
3102
#: koattendeeeditor.cpp:191
3104
#| msgid "Removes the attendee selected in the list above."
3105
msgctxt "@info:tooltip"
3106
msgid "Remove the selected attendee"
3107
msgstr "Odstráni účastníka zvoleného v zozname hore."
3109
#: koattendeeeditor.cpp:194
3111
#| msgid "Removes the attendee selected in the list above."
3112
msgctxt "@info:whatsthis"
3113
msgid "Removes the attendee selected in the list above."
3114
msgstr "Odstráni účastníka zvoleného v zozname hore."
3116
#: koattendeeeditor.cpp:198
3118
#| msgid "Select Addressee..."
3119
msgctxt "@action:button"
3120
msgid "Select Addressee..."
3121
msgstr "Vybrať adresáta..."
3123
#: koattendeeeditor.cpp:201
3124
msgctxt "@info:tooltip"
3125
msgid "Open your address book"
3128
#: koattendeeeditor.cpp:204
3131
#| "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
3132
msgctxt "@info:whatsthis"
3133
msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
3134
msgstr "Otvorí adresár, ktorý Vám umožní vybrať nového účastníka."
3136
#: koattendeeeditor.cpp:268
3138
msgid "Please edit the example attendee, before adding more."
3141
#: koattendeeeditor.cpp:277 koattendeeeditor.cpp:533
3143
#| msgid "Firstname Lastname"
3144
msgctxt "@item:intext sample attendee name"
3145
msgid "Firstname Lastname"
3146
msgstr "Krstné meno Priezvisko"
3148
#: koattendeeeditor.cpp:278
3151
msgctxt "@item:intext sample attendee email name"
3155
#: koattendeeeditor.cpp:307
3157
#| msgid "Select Cate&gories..."
3158
msgctxt "@info:tooltip"
3159
msgid "Select the organizer"
3160
msgstr "Vybrať kate&górie..."
3162
#: koattendeeeditor.cpp:310
3164
#| msgid "Sets the due date for this to-do."
3165
msgctxt "@info:whatsthis"
3166
msgid "Select the identity to use as the organizer for this incidence."
3167
msgstr "Nastaví dátum dokončenia tejto úlohy."
3169
#: koattendeeeditor.cpp:333
3170
#, fuzzy, kde-format
3171
#| msgid "Organizer: %1"
3173
msgid "Organizer: %1"
3174
msgstr "Organizér: %1"
3176
#: koattendeeeditor.cpp:472
3177
#, fuzzy, kde-format
3179
msgid "Delegated to %1"
3180
msgstr "Odstrániť %1"
3182
#: koattendeeeditor.cpp:474
3183
#, fuzzy, kde-format
3185
msgid "Delegated from %1"
3186
msgstr "Zmazať Urobiť"
3188
#: koattendeeeditor.cpp:476
3190
#| msgid "No item selected."
3192
msgid "Not delegated"
3193
msgstr "Nie je vybraný žiadny poskytovateľ."
2696
#: statusdialog.cpp:45
2697
msgid "Set Your Status"
2698
msgstr "Nastaviť váš stav"
2700
#: statusdialog.cpp:54
2701
msgid "Set your status"
2702
msgstr "Nastaví váš stav"
2704
#. i18n: file: tips:2
2705
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
2709
#| "<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday "
2710
#| "in the KDE Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional "
2711
#| "& Accessibility->Country/Region & Languages in the KDE Control Center, or "
2712
#| "select <b>Settings</b>,\n"
2713
#| "<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & "
2717
"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in "
2718
"the System Settings? KOrganizer uses this setting. Look at \n"
2719
"Regional & Language->Country/Region & Languages in the System Settings, or "
2720
"select <b>Settings</b>,\n"
2721
"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates "
2725
"<p>...môžete vybrať v Ovládacom centre KDE, či týždeň začína nedeľou alebo "
2727
"KOrganizer toto nastavenie používa. Nájdete ho v \"Prístupnosť a regionálne "
2728
"nastavenie\"->\"Krajina/Región a jazyk\". Potom vyberte kartu \"Čas a dátum"
2731
#. i18n: file: tips:11
2732
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
2735
"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
2736
"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
2739
"<p>...môžete upraviť úlohy \"Urobiť\" rýchlo kliknutím pravým tlačidlom myši "
2740
"na vlastosti, ktorú chcete zmeniť, napr. prioritu, kategóriu alebo dátum?\n"
2742
#. i18n: file: tips:18
2743
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
2746
"<p>...that your calendar can display birthdays from your address book? It is "
2747
"even possible to set up reminders for them. To activate this, add the "
2748
"corresponding 'birthdays' calendar from the Calendar Manager.\n"
2752
#. i18n: file: tips:25
2753
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
2757
#| "<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard "
2758
#| "file dialog to save the calendar to a URL like <b>ftp://"
2759
#| "username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and "
2760
#| "load and save it as if it were local, or add it permanently to your "
2761
#| "resources list, using the remote file resource. Just make sure that no "
2762
#| "two KOrganizer applications are working on the same file, at the same "
2766
"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard "
2767
"file dialog to save the calendar to a URL like <b>ftp://username@ftpserver/"
2768
"filename</b>. You can make your calendar active and load and save it as if "
2769
"it were local, or add it permanently to your calendar list, by adding a "
2770
"remote file from the Calendar Manager. Just make sure that no two KOrganizer "
2771
"applications are working on the same file, at the same time.\n"
2774
"<p>...môžete ukladať váš kalendár na serveri FTP? Použite štandardný dialóg\n"
2775
"pre súbory a uložte ho na URL v tvare \"ftp://užívateľ@ftpserver/menosúboru"
2777
"Takýto kalendár môžete používať ako aktívny a ukladať ho, ako keby bol "
2778
"lokálne uložený.\n"
2779
"Iba musíte zabezpečiť, že ho naraz nepoužívajú dva KOrgranizery.\n"
2781
#. i18n: file: tips:32
2782
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
2785
"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right "
2786
"mouse button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> from "
2787
"the context menu?\n"
2790
"<p>...ak chcete vytvoriť hierarchický zoznam Urobiť, môžete kliknúť pravý "
2792
"na existujúcu úlohu a vybrať \"Nová podúloha...\"?\n"
2794
#. i18n: file: tips:39
2795
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
2798
"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
2799
"category will be shown in that color. You can assign these in the section "
2800
"<b>Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</"
2801
"b>, <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
2804
"<p>...pre každú kategóriu môžete určiť farbu? Udalosti s danou kategóriou "
2805
"budú zobrazené danou farbou. Nastavenie je v časti <b>Farby</b> v dialógu "
2806
"zobrazenom pomocou menu <b>Nastavenia</b>, <b>Nastaviť KOrganizer...</b>.\n"
2808
#. i18n: file: tips:46
2809
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
2812
"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on "
2813
"the calendar file to make Konqueror open it.\n"
2816
"<p>...môžete zobraziť a upraviť kalendár z okna Konqueror? Kliknite na "
2817
"kalendárový súbor a Konqueror ho otvorí.\n"
2819
#. i18n: file: tips:53
2820
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
2823
"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do "
2824
"so, add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or "
2825
"<b>Edit To-do</b> dialog.\n"
2828
"<p>...je možné pridať k udalosti prílohu? Pridajte odkaz v karte <b>Prílohy</"
2829
"b> v dialógu <b>Upraviť udalosť</b>.\n"
2831
#. i18n: file: tips:60
2832
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
2835
"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, "
2836
"<b>Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the "
2837
"<b>Export calendar as web page</b> dialog.\n"
2840
"<p>...je možné exportovať kaledár do HTML? Vyberte <b>Súbor</b>, "
2841
"<b>Exportovať</b>, <b>Exportortovať Web Stráku...</b> z menu a otvorí sa "
2842
"dialóg <b>Exportuj kalendár ako web stránku</b>.\n"
2845
#. i18n: file: tips:67
2846
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
2849
"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> "
2850
"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n"
2852
"<p>...môžete vyčistiť dokončené úlohy jedným krokom? Použite <b>Súbor</b> a "
2853
"vyberte <b>Vyčistiť dokončené<p>.\n"
2855
#. i18n: file: tips:74
2856
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
2859
"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another "
2860
"one is selected?\n"
2863
"<p>...môžete vyrobiť novú podúlohu Urobiť vložením úlohy zo schránky ak máte "
2864
"označenú inú úlohu?\n"
2866
#: filtereditdialog.cpp:41
2868
#| msgid "Edit Calendar Filters"
2869
msgctxt "@title::window"
2870
msgid "Edit Calendar Filters"
2871
msgstr "Upraviť filtre kalendára"
2873
#: filtereditdialog.cpp:95
2875
#| msgid "Press this button to define a new filter."
2876
msgctxt "@info:whatsthis"
2877
msgid "Press this button to define a new filter."
2878
msgstr "Stlačte toto tlačidlo pre definíciu nového filtra."
2880
#: filtereditdialog.cpp:98
2882
#| msgid "Press this button to remove the currently active filter."
2883
msgctxt "@info:whatsthis"
2884
msgid "Press this button to remove the currently active filter."
2885
msgstr "Stlačte toto tlačidlo pre odstránenie aktuálne aktívneho filtra."
2887
#: filtereditdialog.cpp:232
2888
#, fuzzy, kde-format
2889
#| msgid "New Filter %1"
2890
msgctxt "@label default filter name"
2891
msgid "New Filter %1"
2892
msgstr "Nový filter %1"
2894
#: filtereditdialog.cpp:251
2895
#, fuzzy, kde-format
2896
#| msgid "<qt>Do you really want to delete the resource <b>%1</b>?</qt>"
2898
msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?"
2899
msgstr "<qt>Naozaj chcete odstrániť zdroj <b>%1</b>?</qt>"
2901
#: filtereditdialog.cpp:252
2903
#| msgid "Delete Old Items"
2904
msgctxt "@title:window"
2905
msgid "Delete Filter?"
2906
msgstr "Odstrániť staré udalosti"
3195
2908
#: cellitem.cpp:38
3196
2909
msgid "<placeholder>undefined</placeholder>"
3199
#: kodaymatrix.cpp:532 actionmanager.cpp:511
3200
msgid "New E&vent..."
3201
msgstr "Nová &udalosť"
3203
#: kodaymatrix.cpp:536 actionmanager.cpp:533
3204
msgid "New &Journal..."
3207
#: kodaymatrix.cpp:699
3210
msgstr "Presunúť do"
3212
#: kodaymatrix.cpp:701
3215
msgstr "Kopírovať do"
3217
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:600
3218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddButton)
3219
#: kodaymatrix.cpp:704 rc.cpp:263 rc.cpp:3369
3223
#. i18n: file: timescaleedit_base.ui:96
3224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
3225
#: kodaymatrix.cpp:707 calendarview.cpp:1473 rc.cpp:1466 rc.cpp:3170
3232
2914
msgid "Delete %1"
3233
2915
msgstr "Odstrániť %1"
3238
2920
msgstr "Pridať %1"
3242
2924
msgid "Edit %1"
3243
2925
msgstr "Upraviť %1"
3245
#: koeditorgeneraltodo.cpp:88
3246
msgid "Date && Time"
3247
msgstr "Dátum &a čas"
3249
#: koeditorgeneraltodo.cpp:90
3250
msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
3251
msgstr "Nastaví možnosti pre dátum začiatku a konca úlohy."
3253
#: koeditorgeneraltodo.cpp:97
3254
msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences"
3257
#: koeditorgeneraltodo.cpp:111
3258
msgid "Sets the start date for this to-do"
3259
msgstr "Nastaví dátum začiatku tejto úlohy."
3261
#: koeditorgeneraltodo.cpp:113
3264
msgctxt "@option:check to-do start datetime"
3268
#: koeditorgeneraltodo.cpp:125
3269
msgid "Sets the start time for this to-do."
3270
msgstr "Nastaví čas začiatku tejto úlohy."
3272
#: koeditorgeneraltodo.cpp:129
3273
msgid "Sets the due date for this to-do."
3274
msgstr "Nastaví dátum dokončenia tejto úlohy."
3276
#: koeditorgeneraltodo.cpp:130
3279
msgctxt "to-do due datetime"
3283
#: koeditorgeneraltodo.cpp:144
3284
msgid "Sets the due time for this to-do."
3285
msgstr "Nastaví čas dokončenia tejto úlohy."
3287
#: koeditorgeneraltodo.cpp:148
3288
msgid "Ti&me associated"
3289
msgstr "Ča&s priradený"
3291
#: koeditorgeneraltodo.cpp:150
3294
#| "Sets whether or not this to-do's start and due dates have times "
3295
#| "associated with them."
3297
"Set if this to-do's start and due dates have times associated with them."
3298
msgstr "Určuje či má táto úloha priradený dátum začatia a ukončenia."
3300
#: koeditorgeneraltodo.cpp:171
3301
msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage."
3302
msgstr "Určuje sučasný stav dokončenia tejto úlohy v percentách."
3304
#: koeditorgeneraltodo.cpp:176
3305
#, no-c-format, kde-format
3306
msgctxt "Percent complete"
3310
#: koeditorgeneraltodo.cpp:182
3312
#| msgid "co&mpleted"
3313
msgctxt "percent completed"
3317
#: koeditorgeneraltodo.cpp:192 koeditorgeneraltodo.cpp:600
3319
#| msgid "co&mpleted"
3320
msgctxt "to-do completed"
3324
#: koeditorgeneraltodo.cpp:200
3326
"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being "
3327
"the highest priority, five being a medium priority, and nine being the "
3328
"lowest. In programs that have a different scale, the numbers will be "
3329
"adjusted to match the appropriate scale."
3331
"Nastaví prioritu tejto úlohy v rozsahu 1 až 9, kde 1 znamená najvyššiu "
3332
"prioritu, 5 strednú prioritu a 9 najnižšiu prioritu. V programoch s inou "
3333
"stupnicou sa upravia čísla tak aby odpovedali príslušnej stupnici."
3335
#: koeditorgeneraltodo.cpp:206
3339
#: koeditorgeneraltodo.cpp:496
3340
msgid "Please specify a valid due date."
3341
msgstr "Prosím, uveďte platný dátum termínu."
3343
#: koeditorgeneraltodo.cpp:502
3344
msgid "Please specify a valid due time."
3345
msgstr "Prosím, uveďte platný čas termínu."
3347
#: koeditorgeneraltodo.cpp:511
3348
msgid "Please specify a valid start date."
3349
msgstr "Špecifikujte správny začiatočný dátum."
3351
#: koeditorgeneraltodo.cpp:517
3352
msgid "Please specify a valid start time."
3353
msgstr "Špecifikujte správny začiatočný čas."
3355
#: koeditorgeneraltodo.cpp:534
3356
msgid "The start date cannot be after the due date."
3357
msgstr "Dátum štart nesmie byť po koncovom termíne."
3359
#: koeditorgeneraltodo.cpp:557
3360
#, fuzzy, kde-format
3361
#| msgid "Start: %1"
3362
msgctxt "to-do start datetime"
3364
msgstr "Začiatočný dátum: %1"
3366
#: koeditorgeneraltodo.cpp:566
3367
#, fuzzy, kde-format
3369
msgctxt "to-do due datetime"
3371
msgstr "Čas termínu: %1"
3373
#: koeditorgeneraltodo.cpp:593
3375
#| msgid "co&mpleted on"
3376
msgctxt "to-do completed on datetime"
3377
msgid "co&mpleted on"
3378
msgstr "&dokončené k"
3380
#: koeditordetails.cpp:180
3383
#| "Displays information about current attendees. To edit an attendee, select "
3384
#| "it in this list and modify the values in the area below. Clicking on a "
3385
#| "column title will sort the list according to that column. The RSVP column "
3386
#| "indicates whether or not a response is requested from the attendee."
3387
msgctxt "@info:whatsthis"
3389
"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it "
3390
"in this list and modify the values in the area below. Clicking on a column "
3391
"title will sort the list according to that column. The RSVP column indicates "
3392
"whether or not a response is requested from the attendee."
3394
"Zobrazí informácie o aktuálnych účastníkoch. Na úpravu účastníkov zvoľte "
3395
"účastníka v zozname a zmente hodnoty v oblasti pod ním. Kliknutie na titulok "
3396
"stĺpca zotriedi zoznam podľa tohoto stĺpca. RSVP stĺpec indikuje či je alebo "
3397
"nie je vyžadovaná odpoveď od tohoto účastníka."
3399
#: koeditordetails.cpp:187
3402
msgctxt "@title:column attendee name"
3406
#: koeditordetails.cpp:188
3409
msgctxt "@title:column attendee email"
3413
#: koeditordetails.cpp:189
3416
msgctxt "@title:column attendee role"
3420
#: koeditordetails.cpp:190
3423
msgctxt "@title:column attendee status"
3427
#: koeditordetails.cpp:191
3430
msgctxt "@title:column attendee has RSVPed?"
3434
#: koeditordetails.cpp:192
3436
msgctxt "@title:column attendee delegated to"
3437
msgid "Delegated To"
3438
msgstr "Odstrániť %1"
3440
#: koeditordetails.cpp:193
3442
msgctxt "@title:column attendee delegated from"
3443
msgid "Delegated From"
3444
msgstr "Zmazať Urobiť"
3446
#: koeditordetails.cpp:314 koeditorfreebusy.cpp:812
2927
#: timelabels.cpp:75
2930
msgstr "Časová zóna:"
2932
#: timelabels.cpp:320
2934
#| msgid "Edit Exceptions"
2935
msgid "&Add Timezones..."
2936
msgstr "Upraviť výnimky"
2938
#: timelabels.cpp:323
2939
#, fuzzy, kde-format
2940
msgid "&Remove Timezone %1"
2941
msgstr "Časová zóna:"
2943
#: timelabels.cpp:363
2944
#, fuzzy, kde-format
2945
msgid "Timezone: %1"
2946
msgstr "Časová zóna:"
2948
#: timelabels.cpp:366
2949
#, fuzzy, kde-format
2950
msgid "Country Code: %1"
2951
msgstr "Denník pre %1"
2953
#: timelabels.cpp:370
2954
msgid "Abbreviations:"
2957
#: timelabels.cpp:378
2959
msgid "Comment:<br/>%1"
2962
#: searchdialog.cpp:44
2964
#| msgid "New Calendar"
2965
msgid "Search Calendar"
2966
msgstr "Nový Kalendár"
2968
#: searchdialog.cpp:50
2970
msgctxt "search in calendar"
2974
#: searchdialog.cpp:51
2975
msgid "Start searching"
2978
#: searchdialog.cpp:102
3450
"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
2980
"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
2981
"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
2983
"Nesprávny výraz na vyhľadávanie, Nemôžem vykonať toto vyhľadávanie Zadajte "
2984
"výraz s náhradnými znakmi '*' a '?' ak sú potrebné"
3454
#: koeditordetails.cpp:317
2986
#: searchdialog.cpp:114
3457
msgid "Invalid Email Address"
3458
msgstr "Ďalšia emailová adresa:"
3460
#: koeventview.cpp:175
2988
#| msgid "No events were found matching your search expression."
2989
msgid "No items were found that match your search pattern."
2990
msgstr "Žiadne udalosti sa nenašli na váš hľadaný výraz."
2992
#: searchdialog.cpp:117
2993
#, fuzzy, kde-format
2994
#| msgid "Subitems:"
2996
msgid_plural "%1 items"
2997
msgstr[0] "Podpoložky:"
2998
msgstr[1] "Podpoložky:"
2999
msgstr[2] "Podpoložky:"
3001
#: koeventview.cpp:189
3462
3003
#| msgid "Only &Future Items"
3463
3004
msgid "Also &Future Items"
3464
3005
msgstr "Iba &táto položka"
3466
#: koeventview.cpp:185
3469
#| "The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be "
3470
#| "applied only to this single occurrence, only to the future items, or to "
3471
#| "all items in the recurrence?"
3473
"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
3474
"only to this single occurrence, also to future items, or to all items in the "
3477
"Položka, ktorú chcete zmeniť, obsahuje opakovanie. Majú sa zmeny aplikovať "
3478
"na všetky výskyty, alebo iba na tento jediný výskyt?"
3480
#: koeventview.cpp:190
3483
#| "The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be "
3484
#| "applied only to this single occurrence, only to the future items, or to "
3485
#| "all items in the recurrence?"
3487
"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
3488
"only to this single occurrence or to all items in the recurrence?"
3490
"Položka, ktorú chcete zmeniť, obsahuje opakovanie. Majú sa zmeny aplikovať "
3491
"na všetky výskyty, alebo iba na tento jediný výskyt?"
3493
#: koeventview.cpp:200
3007
#: koeventview.cpp:199
3010
#| "The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be "
3011
#| "applied only to this single occurrence, only to the future items, or to "
3012
#| "all items in the recurrence?"
3014
"The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes be "
3015
"applied only to this single occurrence, also to future items, or to all "
3016
"items in the recurrence?"
3018
"Položka, ktorú chcete zmeniť, obsahuje opakovanie. Majú sa zmeny aplikovať "
3019
"na všetky výskyty, alebo iba na tento jediný výskyt?"
3021
#: koeventview.cpp:204
3024
#| "The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be "
3025
#| "applied only to this single occurrence, only to the future items, or to "
3026
#| "all items in the recurrence?"
3028
"The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes be "
3029
"applied only to this single occurrence or to all items in the recurrence?"
3031
"Položka, ktorú chcete zmeniť, obsahuje opakovanie. Majú sa zmeny aplikovať "
3032
"na všetky výskyty, alebo iba na tento jediný výskyt?"
3034
#: koeventview.cpp:214
3494
3035
msgid "Changing Recurring Item"
3495
3036
msgstr "Mením opakovanú položku"
3497
#: koeventview.cpp:201
3038
#: koeventview.cpp:215
3498
3039
msgid "Only &This Item"
3499
3040
msgstr "Iba &táto položka"
3501
#: koeventview.cpp:203
3042
#: koeventview.cpp:217
3502
3043
msgid "&All Occurrences"
3503
3044
msgstr "&Všetky výskyty"
3505
#: importdialog.cpp:48
3506
msgid "Import Calendar"
3507
msgstr "Importovať kalendár"
3509
#: importdialog.cpp:59
3512
"Please select import method for calendar at\n"
3517
#: importdialog.cpp:70
3518
msgid "Add as new calendar"
3519
msgstr "Pridať ako nový kalendár"
3521
#: importdialog.cpp:73
3522
msgid "Merge into existing calendar"
3523
msgstr "Vložiť do existujúceho kalendára"
3525
#: importdialog.cpp:79
3526
msgid "Open in separate window"
3527
msgstr "Otvoriť v samostatnom okne"
3529
#: korganizer.cpp:302
3046
#: korganizer.cpp:292
3530
3047
msgid "New Calendar"
3531
3048
msgstr "Nový Kalendár"
3533
#: korganizer.cpp:306
3050
#: korganizer.cpp:296
3535
3052
#| msgid "read-only"
3536
3053
msgctxt "the calendar is read-only"
3537
3054
msgid "read-only"
3538
3055
msgstr "len čítať"
3540
#: koeditorgeneral.cpp:91
3542
#| msgid "Sets the Title of this event or to-do."
3543
msgctxt "@info:whatsthis"
3544
msgid "Sets the Title of this event or to-do."
3545
msgstr "Nastaví názov udalosti alebo úlohy."
3547
#: koeditorgeneral.cpp:92
3549
#| msgid "Enter the reminder time here."
3550
msgctxt "@info:tooltip"
3551
msgid "Set the title"
3552
msgstr "Štandardný čas alarmu:"
3554
#: koeditorgeneral.cpp:93
3557
msgctxt "@label event or to-do title"
3561
#: koeditorgeneral.cpp:115
3563
#| msgid "Sets where the event or to-do will take place."
3564
msgctxt "@info:whatsthis"
3565
msgid "Sets where the event or to-do will take place."
3566
msgstr "Nastaví miesto konania udalosti alebo úlohy."
3568
#: koeditorgeneral.cpp:116
3570
#| msgid "Sets the start time for this to-do."
3571
msgctxt "@info:tooltip"
3572
msgid "Set the location"
3573
msgstr "Nastaví čas začiatku tejto úlohy."
3575
#: koeditorgeneral.cpp:117
3577
#| msgid "&Location:"
3580
msgstr "U&miestnenie:"
3582
#: koeditorgeneral.cpp:132
3585
#| "Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
3586
msgctxt "@info:whatsthis"
3588
"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
3589
msgstr "Dovolí vybrať kategóriu do ktorej patrí táto udalosť alebo úloha."
3591
#: koeditorgeneral.cpp:133
3593
#| msgid "Select Cate&gories..."
3594
msgctxt "@info:tooltip"
3595
msgid "Set the categories"
3596
msgstr "Vybrať kate&górie..."
3598
#: koeditorgeneral.cpp:134
3600
#| msgid "Categories: "
3603
msgstr "Kategórie: "
3605
#: koeditorgeneral.cpp:145
3607
#| msgid "Select Addressee..."
3608
msgctxt "@action:button select a category"
3610
msgstr "Vybrať adresáta..."
3612
#: koeditorgeneral.cpp:158
3619
#: koeditorgeneral.cpp:160
3622
#| "Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note "
3623
#| "that KOrganizer currently does not use this setting, so the "
3624
#| "implementation of the restrictions will depend on the groupware server. "
3625
#| "This means that events or to-dos marked as private or confidential may be "
3626
#| "visible to others."
3627
msgctxt "@info:whatsthis"
3629
"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note "
3630
"that KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation "
3631
"of the restrictions will depend on the groupware server. This means that "
3632
"events or to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
3634
"Určí či je prístup k tejto udalosti alebo úlohe nejak obmedzený. Prosím "
3635
"berte na vedomie že v súčasnosti KOrganizer nevyužíva toto nastavenie takže "
3636
"implementácia obmedzení závisí na groupware severu. To znamená že udalosti a "
3637
"úlohy označené ako súkromné alebo dôverné môžu byť viditeľné aj pre "
3638
"ostatných užívateľov."
3640
#: koeditorgeneral.cpp:167
3642
#| msgid "No start date"
3643
msgctxt "@info:tooltip"
3644
msgid "Set the secrecy level"
3645
msgstr "Bez počiatočného dátumu"
3647
#: koeditorgeneral.cpp:185
3650
msgctxt "@option:check"
3654
#: koeditorgeneral.cpp:188
3657
#| "A date that should be considered an exception to the recurrence rules for "
3658
#| "this event or to-do."
3659
msgctxt "@info:whatsthis"
3661
"Select this option if you would like to enter rich text into the description "
3662
"field of this event or to-do."
3664
"Dátum, ktorý by sa mal brať ako výnimka z pravidiel opakovania tejto "
3665
"udalosti alebo úlohy."
3667
#: koeditorgeneral.cpp:190
3670
msgctxt "@info:tooltip"
3671
msgid "Toggle Rich Text"
3674
#: koeditorgeneral.cpp:230
3675
msgctxt "@info:tooltip"
3676
msgid "Set the description in plain text or rich text"
3679
#: koeditorgeneral.cpp:233
3682
#| "Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a "
3683
#| "reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the "
3685
msgctxt "@info:whatsthis"
3687
"Sets the description for this event, to-do or journal. This will be "
3688
"displayed in a reminder if one is set, as well as in a tooltip when you "
3689
"hover over the event."
3691
"Nastaví popis tejto udalosti alebo úlohy. Tento popis sa zobrazuje v "
3692
"pripominekovači a ako nápoveda keď prejdete myšou nad udalosťou."
3694
#: koeditorgeneral.cpp:267
3696
#| msgid "&Reminder:"
3697
msgctxt "@option:check"
3699
msgstr "Pripo&menutie:"
3701
#: koeditorgeneral.cpp:270
3703
#| msgid "Activates a reminder for this event or to-do."
3704
msgctxt "@info:whatsthis"
3705
msgid "Activates a reminder for this event or to-do."
3706
msgstr "Zapne pripomienku pre túto udalosť alebo úlohu."
3708
#: koeditorgeneral.cpp:271
3710
#| msgid "No reminders"
3711
msgctxt "@info:tooltip"
3712
msgid "Set a reminder"
3713
msgstr "Bez pripomenok"
3715
#: koeditorgeneral.cpp:276
3718
#| "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered."
3719
msgctxt "@info:whatsthis"
3720
msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered."
3721
msgstr "Nastaví čas spustenia pripomienky pred výskytom udalosti."
3723
#: koeditorgeneral.cpp:277
3725
#| msgid "Select a month"
3726
msgctxt "@info:tooltip"
3727
msgid "Set an alarm"
3728
msgstr "Vyberte mesiac"
3730
#: koeditorgeneral.cpp:289
3732
#| msgid "minute(s)"
3733
msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in minutes"
3737
#: koeditorgeneral.cpp:290
3740
msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in hours"
3744
#: koeditorgeneral.cpp:291
3747
msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in days"
3751
#: koeditorgeneral.cpp:297
3754
msgctxt "@action:button advanced alarm settings"
3758
#: koeditorgeneral.cpp:301
3761
#| "Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or "
3763
msgctxt "@info:whatsthis"
3764
msgid "Push this button to create an advanced alarm for this event or to-do"
3766
"Pridať tento dátum ako výnimku z pravidiel opakovania tejto udalosti alebo "
3769
#: koeditorgeneral.cpp:302
3770
msgctxt "@info:tooltip"
3771
msgid "Set an advanced alarm"
3774
#: koeditorgeneral.cpp:434
3775
#, fuzzy, kde-format
3777
msgid "1 reminder configured"
3778
msgid_plural "%1 reminders configured"
3779
msgstr[0] "Žiadna pripomienka nie je nakonfigurovaná"
3780
msgstr[1] "Žiadna pripomienka nie je nakonfigurovaná"
3781
msgstr[2] "Žiadna pripomienka nie je nakonfigurovaná"
3783
#: koeditorgeneral.cpp:464
3786
msgid "1 advanced reminder configured"
3787
msgstr "nastavená 1 pokročilá pripomienka"
3789
#: koeditorgeneral.cpp:613
3791
#| msgid "No Attendees"
3793
msgid "No attendees"
3794
msgstr "Bez účastníkov"
3796
#: koeditorgeneral.cpp:616
3797
#, fuzzy, kde-format
3799
msgid "One attendee"
3800
msgid_plural "%1 attendees"
3801
msgstr[0] "1 účastník:"
3802
msgstr[1] "%1 účastníci:"
3803
msgstr[2] "%1 účastníkov:"
3805
#: koeditorgeneral.cpp:627
3807
#| msgid "Please specify a valid due time."
3809
msgid "Please specify a title."
3810
msgstr "Prosím, uveďte platný čas termínu."
3812
#: koeventeditor.cpp:138
3057
#: timescaleconfigdialog.cpp:47
3060
msgstr "Časová zóna:"
3062
#: collectiongeneralpage.cpp:43
3814
3064
#| msgid "General"
3815
msgctxt "@title:tab general event settings"
3065
msgctxt "@title:tab General settings for a folder."
3816
3066
msgid "General"
3817
3067
msgstr "Všeobecné"
3819
#: koeventeditor.cpp:140 koeventeditor.cpp:166
3822
#| "The General tab allows you to set the most common options for the event."
3823
msgctxt "@info:whatsthis"
3825
"The General tab allows you to set the most common options for the event."
3826
msgstr "Záložka Obecné umožňuje nastavenie najpoužívanejších volieb udalosti."
3828
#: koeventeditor.cpp:164
3831
msgctxt "@title:tab general event settings"
3835
#: koeventeditor.cpp:200
3838
#| "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event "
3840
msgctxt "@info:whatsthis"
3842
"The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs."
3843
msgstr "Záložka Opakovanie umožňuje nastaviť opakovanie udalostí."
3845
#: koeventeditor.cpp:216
3847
#| msgid "&Attendees"
3848
msgctxt "@title:tab"
3852
#: koeventeditor.cpp:218
3855
#| "The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or "
3856
#| "busy during your event."
3857
msgctxt "@info:whatsthis"
3859
"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
3860
"during your event."
3862
"Záložka Termíny umožňuje nastaviť či sú účastníci voľný alebo zaneprázdení "
3863
"počas vašej udalosti."
3865
#: koeventeditor.cpp:240
3866
#, fuzzy, kde-format
3867
#| msgid "Edit Event"
3868
msgctxt "@title:window"
3869
msgid "Edit Event : %1"
3870
msgstr "Upraviť Udalosti"
3872
#: koeventeditor.cpp:249
3874
#| msgid "New Event"
3875
msgctxt "@title:window"
3877
msgstr "Nová &udalosť"
3879
#: koeventeditor.cpp:309
3882
"You did not modify the event so no counter proposal has been sent to the "
3886
#: koeventeditor.cpp:311
3889
msgctxt "@title:window"
3891
msgstr "Modul Exchange"
3893
#: koeventeditor.cpp:322
3894
#, fuzzy, kde-format
3896
msgid "My counter proposal for: %1"
3897
msgstr "Denník pre %1"
3899
#: koeventeditor.cpp:424
3901
#| msgid "Template does not contain a valid event."
3903
msgid "Template does not contain a valid event."
3904
msgstr "Šablóna neobsahuje platnú udalosť."
3906
#: eventarchiver.cpp:109
3908
msgid "There are no items before %1"
3909
msgstr "Neexistujú udalosti skôr než %1"
3911
#: eventarchiver.cpp:138
3914
"Delete all items before %1 without saving?\n"
3915
"The following items will be deleted:"
3917
"Odstrániť všetky udalosti skôr ako %1 bez uloženia?\n"
3918
"Nasledujúce udalosti budú odstránené:"
3920
#: eventarchiver.cpp:142
3921
msgid "Delete Old Items"
3922
msgstr "Odstrániť staré udalosti"
3924
#: eventarchiver.cpp:220 calendarview.cpp:1866 calendarview.cpp:1914
3925
msgctxt "save failure cause unknown"
3926
msgid "Reason unknown"
3929
#: eventarchiver.cpp:222
3930
#, fuzzy, kde-format
3931
#| msgid "Cannot write archive file %1."
3932
msgid "Cannot write archive file %1. %2"
3933
msgstr "Nemôžem zapísať archivačný súbor %1."
3935
#: eventarchiver.cpp:232
3936
#, fuzzy, kde-format
3937
#| msgid "Cannot write archive file %1."
3938
msgid "Cannot write archive. %1"
3939
msgstr "Nemôžem zapísať archivačný súbor %1."
3941
#: koeditorfreebusy.cpp:180
3942
#, fuzzy, kde-format
3943
#| msgid "Location: "
3944
msgctxt "@info:tooltip"
3945
msgid "Location: %1"
3946
msgstr "Umiestnenie: "
3948
#: koeditorfreebusy.cpp:236
3955
#: koeditorfreebusy.cpp:241
3956
msgctxt "@info:tooltip"
3957
msgid "Set the Gantt chart zoom level"
3960
#: koeditorfreebusy.cpp:244
3963
#| "Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several "
3964
#| "hours, 'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few "
3965
#| "months, and 'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' "
3966
#| "selects the range most appropriate for the current event or to-do."
3967
msgctxt "@info:whatsthis"
3969
"Select the Gantt chart zoom level from one of the following:<nl/>'Hour' "
3970
"shows a range of several hours,<nl/>'Day' shows a range of a few days,<nl/"
3971
">'Week' shows a range of a few months,<nl/>and 'Month' shows a range of a "
3972
"few years,<nl/>while 'Automatic' selects the range most appropriate for the "
3973
"current event or to-do."
3975
"Nastaví stupeň priblížebia Ganttovho grafu. 'Hodina' ukazuje rozsah "
3976
"niekoľkých hodín, 'Deň' ukazuje rozsah zopár dní, 'Týždeň' ukazuje rozsah "
3977
"zopár mesiacov a 'Mesiac' ukazuje rozsah zopár rokov, pokým 'Automaticky' "
3978
"vyberie rozsah najviac primeraný aktuálnej udalosti alebo úlohy."
3980
#: koeditorfreebusy.cpp:251
3983
msgctxt "@item:inlistbox range in hours"
3987
#: koeditorfreebusy.cpp:252
3990
msgctxt "@item:inlistbox range in days"
3994
#: koeditorfreebusy.cpp:253
3997
msgctxt "@item:inlistbox range in weeks"
4001
#: koeditorfreebusy.cpp:254
4004
msgctxt "@item:inlistbox range in months"
4008
#: koeditorfreebusy.cpp:255
4010
#| msgid "Automatic"
4011
msgctxt "@item:inlistbox range is computed automatically"
4013
msgstr "Automaticky"
4015
#: koeditorfreebusy.cpp:261
4017
#| msgid "Center on Start"
4018
msgctxt "@action:button"
4019
msgid "Center on Start"
4020
msgstr "Vycentruj po spustení"
4022
#: koeditorfreebusy.cpp:264
4024
#| msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event."
4025
msgctxt "@info:tooltip"
4026
msgid "Center the Gantt chart on the event start date and time"
4027
msgstr "Vycentruje Ganttov graf na počiatočný čas a deň udalosti."
4029
#: koeditorfreebusy.cpp:267
4031
#| msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event."
4032
msgctxt "@info:whatsthis"
4034
"Click this button to center the Gantt chart on the start time and day of "
4036
msgstr "Vycentruje Ganttov graf na počiatočný čas a deň udalosti."
4038
#: koeditorfreebusy.cpp:274
4040
#| msgid "Pick Date"
4041
msgctxt "@action:button"
4043
msgstr "Vybrať dátum"
4045
#: koeditorfreebusy.cpp:277
4047
#| msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free."
4048
msgctxt "@info:tooltip"
4049
msgid "Move the event to a date and time when all attendees are available"
4050
msgstr "Presunie udalosť na dátum a čas keď sú všetci účastníci voľný."
4052
#: koeditorfreebusy.cpp:281
4054
#| msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free."
4055
msgctxt "@info:whatsthis"
4057
"Click this button to move the event to a date and time when all the "
4058
"attendees have time available in their Free/Busy lists."
4059
msgstr "Presunie udalosť na dátum a čas keď sú všetci účastníci voľný."
4061
#: koeditorfreebusy.cpp:289
4063
msgctxt "@action:button reload freebusy data"
4067
#: koeditorfreebusy.cpp:292
4070
#| "Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers."
4071
msgctxt "@info:tooltip"
4072
msgid "Reload Free/Busy data for all attendees"
4074
"Znova načíta dáta Voľný/Obsadený pre všetkých účastníkov zo zodpovedajúceho "
4077
#: koeditorfreebusy.cpp:295
4080
#| "Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers."
4081
msgctxt "@info:whatsthis"
4083
"Pressing this button will cause the Free/Busy data for all attendees to be "
4084
"reloaded from their corresponding servers."
4086
"Znova načíta dáta Voľný/Obsadený pre všetkých účastníkov zo zodpovedajúceho "
4089
#: koeditorfreebusy.cpp:303
4090
msgctxt "@info:tooltip"
4091
msgid "Shows the Free/Busy status of all attendees"
4094
#: koeditorfreebusy.cpp:306
4097
#| "Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an "
4098
#| "attendees entry in the list will allow you to enter the location of their "
4099
#| "Free/Busy Information."
4100
msgctxt "@info:whatsthis"
4102
"Shows the Free/Busy status of all attendees. Double-clicking on an "
4103
"attendee's entry in the list will allow you to enter the location of their "
4104
"Free/Busy Information."
4106
"Ukáže stav voľný/obsadený pre všetkých účastníkov. Dvojklikom na položku "
4107
"účastníka v zozname môžete zadať niesto ich informácie Voľný/Obsadený."
4109
#: koeditorfreebusy.cpp:314
4111
#| msgid "Atte&ndees"
4112
msgctxt "@title:column attendee name"
4116
#: koeditorfreebusy.cpp:566
4118
#| msgid "The meeting already has suitable start/end times."
4120
msgid "The meeting already has suitable start/end times."
4121
msgstr "Stretnutie už má vhodné časy začiatku a konca."
4123
#: koeditorfreebusy.cpp:574
4124
#, fuzzy, kde-format
4126
#| "The meeting has been moved to\n"
4131
"The meeting has been moved to\n"
4135
"Stretnutie sa presunulo na\n"
4139
#: koeditorfreebusy.cpp:579
4141
#| msgid "No suitable date found."
4143
msgid "No suitable date found."
4144
msgstr "Nenájdený vhodný dátum."
4146
#: koeditorfreebusy.cpp:717
4147
#, fuzzy, kde-format
4149
#| "Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, "
4150
#| "and %4 have declined."
4153
"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %"
4156
"Z %1 účastníkov, %2 akceptovalo, %3 podmienečne akceptovali a %4 odmietlo."
4158
#: koeditorfreebusy.cpp:815
4160
msgctxt "@title:window"
4161
msgid "Invalid Email Address"
4162
msgstr "Ďalšia emailová adresa:"
4164
#: koeditorfreebusy.cpp:1000
4167
"You are changing the organizer of this event. Since the organizer is also "
4168
"attending this event, would you like to change the corresponding attendee as "
4172
#: statusdialog.cpp:45
4173
msgid "Set Your Status"
4174
msgstr "Nastaviť váš stav"
4176
#: statusdialog.cpp:54
4177
msgid "Set your status"
4178
msgstr "Nastaví váš stav"
4180
#: actionmanager.cpp:121
4183
"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %"
4187
#: actionmanager.cpp:285
4188
msgid "Import &Calendar..."
4189
msgstr "Importovať kalendár"
4191
#: actionmanager.cpp:287
4193
msgid "Merge the contents of another iCalendar"
4194
msgstr "Pridať prílohu"
4196
#: actionmanager.cpp:289
4198
"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another "
4199
"iCalendar into your current calendar."
4202
#: actionmanager.cpp:294
4204
#| msgid "&Import From UNIX Ical tool"
4205
msgid "&Import From UNIX Ical Tool"
4206
msgstr "&Importovať z Ical"
4208
#: actionmanager.cpp:296
4210
#| msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer."
4211
msgid "Import a calendar in another format"
4212
msgstr "Import kalendára z '%1' do KOrganizer."
4214
#: actionmanager.cpp:298
4216
"Select this menu entry if you would like to import the contents of a non-"
4217
"iCalendar formatted file into your current calendar."
4220
#: actionmanager.cpp:303
4221
msgid "Get &Hot New Stuff..."
4222
msgstr "Získať novinky..."
4224
#: actionmanager.cpp:307
4225
msgid "Export &Web Page..."
4226
msgstr "Exportovať do WWW stránky..."
4228
#: actionmanager.cpp:311
4229
msgid "&iCalendar..."
4230
msgstr "iCalendar..."
4232
#: actionmanager.cpp:315
4233
msgid "&vCalendar..."
4234
msgstr "vCalendar..."
4236
#: actionmanager.cpp:324
4237
msgid "Archive O&ld Entries..."
4238
msgstr "Archivovať staré záznamy..."
4240
#: actionmanager.cpp:328
4242
#| msgctxt "delete completed to-dos"
4243
#| msgid "Pur&ge Completed To-dos"
4244
msgid "Pur&ge Completed To-dos"
4245
msgstr "Vyčistiť dokončené"
4247
#: actionmanager.cpp:377
4248
msgid "What's &Next"
4251
#: actionmanager.cpp:382
4255
#: actionmanager.cpp:391 actionmanager.cpp:1379 calendarview.cpp:1939
4258
msgid_plural "&Next %1 Days"
4259
msgstr[0] "Na&sledujúci %1 deň"
4260
msgstr[1] "Na&sledujúce %1 dni"
4261
msgstr[2] "Na&sledujúcich %1 dní"
4263
#: actionmanager.cpp:392
4267
#: actionmanager.cpp:397
4269
msgstr "Prac&ovný Týždeň"
4271
#: actionmanager.cpp:402
4275
#: actionmanager.cpp:407
4281
#: actionmanager.cpp:412
4283
msgstr "Zoznam položiť &Urobiť"
4285
#: actionmanager.cpp:417
4289
#: actionmanager.cpp:422
4292
msgstr "Časová zóna:"
4294
#: actionmanager.cpp:427
4296
#| msgid "&Timespan"
4298
msgstr "Časový &rozsah"
4300
#: actionmanager.cpp:433
4304
#: actionmanager.cpp:439
4306
msgstr "Pridať filter"
4308
#: actionmanager.cpp:454
4310
#| msgid "Zoom In Horizontally"
4311
msgid "In Horizontally"
4312
msgstr "Priblížit vodorovne"
4314
#: actionmanager.cpp:459
4316
#| msgid "Zoom Out Horizontally"
4317
msgid "Out Horizontally"
4318
msgstr "Oddialiť vodorovne"
4320
#: actionmanager.cpp:464
4322
#| msgid "Zoom In Vertically"
4323
msgid "In Vertically"
4324
msgstr "Priblížiť zvisle"
4326
#: actionmanager.cpp:469
4328
#| msgid "Zoom Out Vertically"
4329
msgid "Out Vertically"
4330
msgstr "Oddialiť zvysle"
4332
#: actionmanager.cpp:478
4335
msgctxt "@action Jump to today"
4339
#: actionmanager.cpp:479
4345
#: actionmanager.cpp:480
4347
#| msgid "Go to &Today"
4348
msgid "Scroll to Today"
4349
msgstr "Choď na &Dnes"
4351
#: actionmanager.cpp:485
4353
#| msgid "Go &Backward"
4354
msgctxt "scroll backward"
4358
#: actionmanager.cpp:486
4361
msgctxt "scroll backward"
4365
#: actionmanager.cpp:487
4367
#| msgid "Go &Backward"
4368
msgid "Scroll Backward"
4371
#: actionmanager.cpp:500
4373
#| msgid "Go &Forward"
4374
msgctxt "scroll forward"
4378
#: actionmanager.cpp:501
4380
#| msgid "Go &Forward"
4381
msgctxt "scoll forward"
4385
#: actionmanager.cpp:502
4387
#| msgid "Go &Forward"
4388
msgid "Scroll Forward"
4391
#: actionmanager.cpp:512
4394
msgctxt "@action:intoolbar create a new event"
4398
#: actionmanager.cpp:513
4399
msgid "Create a new Event"
4402
#: actionmanager.cpp:519
4408
#: actionmanager.cpp:520
4410
#| msgid "Click to add a new to-do"
4411
msgid "Create a new To-do"
4412
msgstr "Kliknutím pridáte novú úlohu ToDo"
4414
#: actionmanager.cpp:534
4420
#: actionmanager.cpp:535
4421
msgid "Create a new Journal"
4424
#: actionmanager.cpp:556
4425
msgid "&Make Sub-to-do Independent"
4426
msgstr "Urobiť podúlohu &nezávislú"
4428
#: actionmanager.cpp:570
4429
msgid "&Publish Item Information..."
4430
msgstr "&Publikuje Informácie o prvku..."
4432
#: actionmanager.cpp:575
4433
msgid "Send &Invitation to Attendees"
4434
msgstr "Pošli pozvánku úastníkom"
4436
#: actionmanager.cpp:582
4437
msgid "Re&quest Update"
4440
#: actionmanager.cpp:589
4442
msgid "Send &Cancellation to Attendees"
4443
msgstr "Pošli zamietnutue účastníkom"
4445
#: actionmanager.cpp:596
4446
msgid "Send Status &Update"
4447
msgstr "Dátum konca:"
4449
#: actionmanager.cpp:603
4450
msgctxt "counter proposal"
4451
msgid "Request Chan&ge"
4454
#: actionmanager.cpp:610
4455
msgid "&Mail Free Busy Information..."
4456
msgstr "Poslať infomácie o voľnom čase"
4458
#: actionmanager.cpp:615
4460
#| msgid "&iCalendar..."
4461
msgid "&Send as iCalendar..."
4462
msgstr "iCalendar..."
4464
#: actionmanager.cpp:620
4465
msgid "&Upload Free Busy Information"
4466
msgstr "Publikovať infomácie o voľnom čase"
4468
#: actionmanager.cpp:626
4470
#| msgid "&Addressbook"
4471
msgid "&Address Book"
4474
#: actionmanager.cpp:634
4475
msgid "Show Date Navigator"
4476
msgstr "Navigátor pre dátum"
4478
#: actionmanager.cpp:638
4479
msgid "Show To-do View"
4480
msgstr "Pohľad úloh"
4482
#: actionmanager.cpp:642
4483
msgid "Show Item Viewer"
4484
msgstr "Prehliadač Udalostí"
4486
#: actionmanager.cpp:657
4488
#| msgid "Export Calendar as Web Page"
4489
msgid "Show Calendar Manager"
4490
msgstr "Exportovať kalendár ako webovú stránku"
4492
#: actionmanager.cpp:670
4493
msgid "Configure &Date && Time..."
4494
msgstr "Nastaviť &dátum a čas..."
4496
#: actionmanager.cpp:679
4497
msgid "Manage View &Filters..."
4498
msgstr "Upraviť &filtre..."
4500
#: actionmanager.cpp:684
4501
msgid "Manage C&ategories..."
4502
msgstr "Upraviť &kategórie..."
4504
#: actionmanager.cpp:690
4505
msgid "&Configure Calendar..."
4506
msgstr "Nastaviť &moduly..."
4508
#: actionmanager.cpp:773 actionmanager.cpp:865
4509
msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
4510
msgstr "*.vcs *.ics|Kalendáre"
4512
#: actionmanager.cpp:818
4514
"You have no ical file in your home directory.\n"
4515
"Import cannot proceed.\n"
4517
"Nemáte ical súbor vo vašom domovskom adresári.\n"
4518
"Import nemôže pokračovať.\n"
4520
#: actionmanager.cpp:839
4522
"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical "
4523
"into the currently opened calendar."
4525
"KOrganizer úspešne importoval a zlúčil váš .calendar súbor z ical do práve "
4526
"otvoreného kalendára."
4528
#: actionmanager.cpp:845
4530
"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
4531
"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant "
4532
"data was correctly imported."
4534
"KOrganizer narazil na neznáme polia, keď analyzoval váš .calendar ical "
4535
"súbor, a tieto záznamy vyradil. Prosím overte, či vami požadované dáta boli "
4536
"importované správne."
4538
#: actionmanager.cpp:849
4539
msgid "ICal Import Successful with Warning"
4540
msgstr "ICal import úspešný s varovaním"
4542
#: actionmanager.cpp:853
4544
"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; "
4545
"import has failed."
4547
"KOrganizer počas analýzy vášho súboru .ical narazil na chybu. Import zlyhal."
4549
#: actionmanager.cpp:857
4551
"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
4552
"import has failed."
4554
"KOrganizer nepozná váš .calendar súbor ako platný ical kalendár. Import "
4557
#: actionmanager.cpp:942
4559
msgid "New calendar '%1'."
4560
msgstr "Nový kalendár '%1'."
4562
#: actionmanager.cpp:989
4564
msgid "Cannot download calendar from '%1'."
4565
msgstr "Nemôžem stiahnuť kalendár z '%1'."
4567
#: actionmanager.cpp:1026
4568
#, fuzzy, kde-format
4569
#| msgid "Added calendar resource for URL '%1'."
4570
msgid "Added calendar for URL '%1'."
4571
msgstr "Do kalendára bol pridaný zdroj pre URL '%1'."
4573
#: actionmanager.cpp:1034
4574
#, fuzzy, kde-format
4575
#| msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
4576
msgid "Unable to create calendar '%1'."
4577
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť zdroj kalendára '%1'."
4579
#: actionmanager.cpp:1043
4581
msgid "Merged calendar '%1'."
4582
msgstr "Zliaty kalendár '%1'."
4584
#: actionmanager.cpp:1046
4586
msgid "Opened calendar '%1'."
4587
msgstr "Otvorený kalendár '%1'."
4589
#: actionmanager.cpp:1071
4591
"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to "
4592
"save in vCalendar format."
4594
"Váš kalendár bude uložený vo formáte iCalendar. Pre uloženie vo formáte "
4595
"vCalendar použite 'Export do vCalendar'."
4597
#: actionmanager.cpp:1073
4598
msgid "Format Conversion"
4599
msgstr "Prevod formátu"
4601
#: actionmanager.cpp:1073 calendarview.cpp:1884
4605
#: actionmanager.cpp:1101
4607
msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
4608
msgstr "Nemôžem nahrať kalendár na '%1'"
4610
#: actionmanager.cpp:1114
4612
msgid "Saved calendar '%1'."
4613
msgstr "Uložený kalendár '%1'."
4615
#: actionmanager.cpp:1149
4616
#, fuzzy, kde-format
4617
#| msgid "<qt>Do you really want to delete the resource <b>%1</b>?</qt>"
4618
msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?"
4619
msgstr "<qt>Naozaj chcete odstrániť zdroj <b>%1</b>?</qt>"
4621
#: actionmanager.cpp:1182
4623
#| msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
4624
msgid "Unable to write the output file."
4625
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť zdroj kalendára '%1'."
4627
#: actionmanager.cpp:1188
4628
msgid "Unable to write the temporary file for uploading."
4631
#: actionmanager.cpp:1191
4633
#| msgid "Unable to copy the item to %1."
4634
msgid "Unable to upload the export file."
4635
msgstr "Nepodarilo sa skopírovať položku do %1."
4637
#: actionmanager.cpp:1199
4639
msgid "Web page successfully written to \"%1\""
4642
#: actionmanager.cpp:1201
4644
msgid "Export failed. %1"
4647
#: actionmanager.cpp:1204
4649
#| msgid "Set Your Status"
4650
msgctxt "@title:window"
4651
msgid "Export Status"
4652
msgstr "Nastaviť váš stav"
4654
#: actionmanager.cpp:1245
4656
msgid "Unable to save calendar to the file %1."
4657
msgstr "Nepodarilo sa uložiť kalendár do súboru %1."
4659
#: actionmanager.cpp:1246
4662
msgstr "Žiadne chyby"
4664
#: actionmanager.cpp:1272
4666
"The calendar has been modified.\n"
4667
"Do you want to save it?"
4669
"Kalendár bol zmenený.\n"
4670
"Chcete tieto zmeny uložiť?"
4672
#: actionmanager.cpp:1299
4674
#| msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
4675
msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files"
4676
msgstr "*.vcs *.ics|Kalendáre"
4678
#: actionmanager.cpp:1421
4679
msgid "Could not start control module for date and time format."
4680
msgstr "Nepodarilo sa spustiť ovládací modul pre formát dátumu a času."
4682
#: actionmanager.cpp:1556
4683
msgid "Could not load calendar."
4684
msgstr "Nemôžem nahrať kalendár."
4686
#: actionmanager.cpp:1571
4687
msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
4688
msgstr "Stiahnuté udalosti budú vložené do vášho aktuálneho kalendára."
4690
#: actionmanager.cpp:1628
4692
msgstr "Zobraziť &udalosť"
4694
#: actionmanager.cpp:1631
4695
msgid "&Edit Event..."
4696
msgstr "&Upraviť udalosť..."
4698
#: actionmanager.cpp:1634
4699
msgid "&Delete Event"
4700
msgstr "&Odstrániť udalosť"
4702
#: actionmanager.cpp:1641
4704
msgstr "&Zobraziť položku Urobiť..."
4706
#: actionmanager.cpp:1644
4707
msgid "&Edit To-do..."
4708
msgstr "&Upraviť položku Urobiť..."
4710
#: actionmanager.cpp:1647
4711
msgid "&Delete To-do"
4712
msgstr "&Odstrániť položku Urobiť"
4714
#: actionmanager.cpp:1781 actionmanager.cpp:1888
4715
msgid "Attach as &link"
4718
#: actionmanager.cpp:1782 actionmanager.cpp:1889
4720
msgid "Attach &inline"
4721
msgstr "Pridať prílohu"
4723
#: actionmanager.cpp:1783
4724
msgid "Attach inline &without attachments"
4727
#: actionmanager.cpp:1785 actionmanager.cpp:1891
4731
#: actionmanager.cpp:1825
4732
msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
4735
#: actionmanager.cpp:1826
4737
#| msgid "Attach&ments"
4738
msgid "Remove Attachments"
4741
#: actionmanager.cpp:1969 actionmanager.cpp:1978
4744
msgstr "Vrátiť späť (%1)"
4746
#: actionmanager.cpp:1975
4747
#, fuzzy, kde-format
4748
#| msgid "Undo (%1)"
4750
msgstr "Vrátiť späť (%1)"
4752
#: actionmanager.cpp:1985 actionmanager.cpp:1989
4755
msgstr "Opakovať vrátené (%1)"
4757
#: actionmanager.cpp:1991
4760
msgstr "Opakovať vrátené (%1)"
4762
#: actionmanager.cpp:2005
4764
"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before "
4767
"Kalendár bol zmenený.\n"
4768
"Chcete tieto zmeny uložiť?"
4770
#: actionmanager.cpp:2013
4771
msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
4772
msgstr "Nepodarilo sa uložit kalendár. Chcete naďalej zavriet toto okno?"
4774
#: actionmanager.cpp:2037
4775
msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
4776
msgstr "Nepodarilo sa ukončenie. Ukladanie ešte prebieha."
4778
#: actionmanager.cpp:2081
4779
#, fuzzy, kde-format
4781
#| "Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n"
4782
#| "Ignore problem and continue without saving or cancel save?"
4784
"Saving of '%1' failed. Check that the calendar is properly configured.\n"
4785
"Ignore problem and save remaining resources or cancel save?"
4787
"Uloženie '%1' zlyhalo. Prosím, overte, že máte správne nastavené zdroje.\n"
4788
"Chcete problém ignorovať a pokračovať bez uloženia alebo ukladanie zrušiť?"
4790
#: actionmanager.cpp:2084
4792
msgstr "Chyba pri ukladaní"
4794
#: actionmanager.cpp:2085
4795
msgid "Continue Save"
4798
#: actionmanager.cpp:2086
4803
#: actionmanager.cpp:2099
4805
msgid "URL '%1' is invalid."
4806
msgstr "URL '%1' nie je platné."
3069
#: collectiongeneralpage.cpp:63
3072
msgctxt "@label:textbox Name of the folder."
3076
#: collectiongeneralpage.cpp:71
3077
msgid "Use custom &icons:"
4808
3080
#: exportwebdialog.cpp:72
4809
3081
msgid "Export Calendar as Web Page"
4860
3132
msgstr "Udalosti:"
4862
#: filtereditdialog.cpp:39
4864
#| msgid "Edit Calendar Filters"
4865
msgctxt "@title::window"
4866
msgid "Edit Calendar Filters"
4867
msgstr "Upraviť filtre kalendára"
4869
#: filtereditdialog.cpp:91
4871
#| msgid "Press this button to define a new filter."
4872
msgctxt "@info:whatsthis"
4873
msgid "Press this button to define a new filter."
4874
msgstr "Stlačte toto tlačidlo pre definíciu nového filtra."
4876
#: filtereditdialog.cpp:94
4878
#| msgid "Press this button to remove the currently active filter."
4879
msgctxt "@info:whatsthis"
4880
msgid "Press this button to remove the currently active filter."
4881
msgstr "Stlačte toto tlačidlo pre odstránenie aktuálne aktívneho filtra."
4883
#: filtereditdialog.cpp:223
4884
#, fuzzy, kde-format
4885
#| msgid "New Filter %1"
4886
msgctxt "@label default filter name"
4887
msgid "New Filter %1"
4888
msgstr "Nový filter %1"
4890
#: filtereditdialog.cpp:242
4891
#, fuzzy, kde-format
4892
#| msgid "<qt>Do you really want to delete the resource <b>%1</b>?</qt>"
4894
msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?"
4895
msgstr "<qt>Naozaj chcete odstrániť zdroj <b>%1</b>?</qt>"
4897
#: filtereditdialog.cpp:243
4899
#| msgid "Delete Old Items"
4900
msgctxt "@title:window"
4901
msgid "Delete Filter?"
4902
msgstr "Odstrániť staré udalosti"
4904
#: kocorehelper.cpp:48
4906
msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names"
4910
#: koeditorgeneralevent.cpp:90
4912
#| msgid "Date && Time"
4913
msgctxt "@title:group"
4914
msgid "Date && Time"
4915
msgstr "Dátum &a čas"
4917
#: koeditorgeneralevent.cpp:93
4919
#| msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
4920
msgctxt "@info:whatsthis"
4921
msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
4922
msgstr "Skupina volieb vzťahujúca sa k dátumu a času udalosti alebo úlohy."
4924
#: koeditorgeneralevent.cpp:99
4927
msgctxt "@label event start time"
4931
#: koeditorgeneralevent.cpp:105
4933
#| msgid "No start date"
4934
msgctxt "@info:tooltip"
4935
msgid "Set the start date"
4936
msgstr "Bez počiatočného dátumu"
4938
#: koeditorgeneralevent.cpp:107
4940
#| msgid "Sets the start date for this to-do"
4941
msgctxt "@info:whatsthis"
4942
msgid "Select the starting date for this event."
4943
msgstr "Nastaví dátum začiatku tejto úlohy."
4945
#: koeditorgeneralevent.cpp:113
4947
#| msgid "Sets the start time for this to-do."
4948
msgctxt "@info:tooltip"
4949
msgid "Set the start time"
4950
msgstr "Nastaví čas začiatku tejto úlohy."
4952
#: koeditorgeneralevent.cpp:115 koeditorgeneralevent.cpp:157
4954
#| msgid "Sets the start time for this to-do."
4955
msgctxt "@info:whatsthis"
4956
msgid "Select the starting time for this event."
4957
msgstr "Nastaví čas začiatku tejto úlohy."
4959
#: koeditorgeneralevent.cpp:120
4960
msgctxt "@info:whatsthis"
4961
msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences"
4964
#: koeditorgeneralevent.cpp:133
4965
msgctxt "@info:tooltip"
4966
msgid "Select the timezone for the start date/time"
4969
#: koeditorgeneralevent.cpp:138
4970
msgctxt "@info:tooltip"
4971
msgid "Select the timezone for the end date/time"
4974
#: koeditorgeneralevent.cpp:144
4981
#: koeditorgeneralevent.cpp:148
4983
#| msgid "Send Update"
4984
msgctxt "@info:tooltip"
4985
msgid "Set the end date"
4986
msgstr "Dátum konca:"
4988
#: koeditorgeneralevent.cpp:150
4990
#| msgid "Sets the due date for this to-do."
4991
msgctxt "@info:whatsthis"
4992
msgid "Select the ending date for this event."
4993
msgstr "Nastaví dátum dokončenia tejto úlohy."
4995
#: koeditorgeneralevent.cpp:155
4997
#| msgid "Enter the reminder time here."
4998
msgctxt "@info:tooltip"
4999
msgid "Set the end time"
5000
msgstr "Štandardný čas alarmu:"
5002
#: koeditorgeneralevent.cpp:160
5004
#| msgid "T&ime associated"
5005
msgctxt "@option:check"
5006
msgid "T&ime associated"
5007
msgstr "Ča&s priradený"
5009
#: koeditorgeneralevent.cpp:194
5011
#| msgid "&Reminder:"
5014
msgstr "Pripo&menutie:"
5016
#: koeditorgeneralevent.cpp:216
5018
#| msgid "S&how time as:"
5020
msgid "S&how time as:"
5021
msgstr "Zobraziť ča&s ako:"
5023
#: koeditorgeneralevent.cpp:219
5025
#| msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
5026
msgctxt "@info:whatsthis"
5027
msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
5028
msgstr "Nastaví ako sa má teto čas zobraziť v zozame vašich termínov."
5030
#: koeditorgeneralevent.cpp:226
5031
msgctxt "@info:tooltip"
5032
msgid "Set this event as Busy or Free time"
5035
#: koeditorgeneralevent.cpp:228
5038
msgctxt "@item:inlistbox show event as busy time"
5040
msgstr "Zaneprázdnený"
5042
#: koeditorgeneralevent.cpp:229
5045
msgctxt "@item:inlistbox show event as free time"
5049
#: koeditorgeneralevent.cpp:244
5051
msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
5054
#: koeditorgeneralevent.cpp:250
5057
msgctxt "@action:button"
5061
#: koeditorgeneralevent.cpp:252
5062
msgctxt "@info:tooltip"
5063
msgid "Accept the invitation"
5066
#: koeditorgeneralevent.cpp:255
5067
msgctxt "@info:whatsthis"
5068
msgid "Click this button to accept the invitation."
5071
#: koeditorgeneralevent.cpp:260
5074
msgctxt "@action:button"
5078
#: koeditorgeneralevent.cpp:262
5080
#| msgid "Delete Confirmation"
5081
msgctxt "@info:tooltip"
5082
msgid "Decline the invitation"
5083
msgstr "Potvrdenie odstránenia"
5085
#: koeditorgeneralevent.cpp:265
5087
#| msgid "Press this button to define a new filter."
5088
msgctxt "@info:whatsthis"
5089
msgid "Click this button to decline the invitation."
5090
msgstr "Stlačte toto tlačidlo pre definíciu nového filtra."
5092
#: koeditorgeneralevent.cpp:548 koeditorgeneralevent.cpp:560
5094
#| msgid "Duration: "
5099
#: koeditorgeneralevent.cpp:549
5100
#, fuzzy, kde-format
5102
#| msgid_plural "%1 Days"
5105
msgid_plural "%1 Days"
5110
#: koeditorgeneralevent.cpp:562
5111
#, fuzzy, kde-format
5113
#| msgid_plural "%1 hours"
5116
msgid_plural "%1 hours"
5117
msgstr[0] "%1 hodina"
5118
msgstr[1] "%1 hodiny"
5119
msgstr[2] "%1 hodín"
5121
#: koeditorgeneralevent.cpp:566
5128
#: koeditorgeneralevent.cpp:569
5129
#, fuzzy, kde-format
5131
#| msgid_plural "%1 minutes"
5134
msgid_plural "%1 minutes"
5135
msgstr[0] "%1 minúta"
5136
msgstr[1] "%1 minúty"
5137
msgstr[2] "%1 minút"
5139
#: koeditorgeneralevent.cpp:580
5142
#| "Shows the duration of the event or to-do with the current start and end "
5143
#| "dates and times."
5144
msgctxt "@info:whatsthis"
5146
"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end "
5149
"Zobrazí dĺžku udalosti alebo úlohy s aktuálnym počiatočným a konečným "
5152
#: koeditorgeneralevent.cpp:597
5153
#, fuzzy, kde-format
5154
#| msgid "From: %1 To: %2 %3"
5156
msgid "From: %1 To: %2 %3"
5157
msgstr "Z: %1 Do: %2 %3"
5159
#: koeditorgeneralevent.cpp:610
5160
#, fuzzy, kde-format
5161
#| msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
5163
msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
5164
msgstr "Prosím, zadajte platný počiatočný čas, napríklad '%1'."
5166
#: koeditorgeneralevent.cpp:612 koeditorgeneralevent.cpp:622
5167
#: koeditorgeneralevent.cpp:633 koeditorgeneralevent.cpp:643
5168
#: koeditorgeneralevent.cpp:663 koeditorgeneralevent.cpp:675
5169
#: koeditorgeneralevent.cpp:691
5170
msgctxt "@title:window"
5171
msgid "Event Entry Validation"
5174
#: koeditorgeneralevent.cpp:620
5175
#, fuzzy, kde-format
5176
#| msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
5178
msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
5179
msgstr "Prosím, zadajte platný konečný čas, napríklad '%1'."
5181
#: koeditorgeneralevent.cpp:631
5182
#, fuzzy, kde-format
5183
#| msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
5185
msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
5186
msgstr "Prosím, zadajte platný počiatočný dátum, napríklad '%1'."
5188
#: koeditorgeneralevent.cpp:641
5189
#, fuzzy, kde-format
5190
#| msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
5192
msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
5193
msgstr "Prosím, zadajte platný konečný dátum, napríklad '%1'."
5195
#: koeditorgeneralevent.cpp:661
5198
#| "The event ends before it starts.\n"
5199
#| "Please correct dates and times."
5202
"The event ends before it starts.\n"
5203
"Please correct dates and times."
5205
"Udalosť začína skôr ako končí.\n"
5206
"Prosím opravte dátumy a časy."
5208
#: koeditorgeneralevent.cpp:673
5211
msgid "You specified a starting date/time in the past '%1'"
5214
#: koeditorgeneralevent.cpp:689
5217
msgid "You specified an ending date/time in the past '%1'"
5220
#: koprefsdialog.cpp:77
5223
msgctxt "@title:tab personal settings"
5227
#: koprefsdialog.cpp:85
5229
msgctxt "@title:group email settings"
5230
msgid "Email Settings"
5231
msgstr "Nastavenia:"
5233
#: koprefsdialog.cpp:103
5236
msgctxt "@title:tab"
5240
#: koprefsdialog.cpp:107
5242
#| msgid "Saving Calendar"
5243
msgctxt "@title:group"
5244
msgid "Saving Calendar"
5245
msgstr "Ukladá sa kalendár"
5247
#: koprefsdialog.cpp:144
5248
msgctxt "@title:tab systray settings"
5252
#: koprefsdialog.cpp:147
5254
#| msgid "Sorting Options"
5255
msgctxt "@title:group"
5256
msgid "Show/Hide Options"
5257
msgstr "Možnosti zoradenia"
5259
#: koprefsdialog.cpp:156
5260
msgctxt "@info:tooltip"
5262
"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system "
5263
"tray (recommended)."
5266
#: koprefsdialog.cpp:161
5269
"<note>The daemon will continue running even if it is not shown in the system "
5273
#: koprefsdialog.cpp:206
5276
msgctxt "@title:tab"
5280
#: koprefsdialog.cpp:212
5281
msgctxt "@title:group"
5282
msgid "General Time and Date"
5285
#: koprefsdialog.cpp:223
5288
msgctxt "@title:group"
5292
#: koprefsdialog.cpp:233
5294
#| msgid "Use holiday region:"
5296
msgid "Use holiday region:"
5297
msgstr "Použiť sviatky z regiónu:"
5299
#: koprefsdialog.cpp:268
5302
msgctxt "@item:inlistbox do not use holidays"
5306
#: koprefsdialog.cpp:280
5308
#| msgid "Working Hours"
5309
msgctxt "@title:group"
5310
msgid "Working Period"
5311
msgstr "Pracovné hodiny"
5313
#: koprefsdialog.cpp:301
5316
#| "Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of "
5317
#| "the week. If this is a work day for you, check this box, or the working "
5318
#| "hours will not be marked with color."
5319
msgctxt "@info:whatsthis"
5321
"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
5322
"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours "
5323
"will not be marked with color."
5325
"Zaškrtnutím tejto možosti zvýrazní KOrganizer pracovné hodiny pre teto deň v "
5326
"celom týždni. Ak je to pre vás pracový deň tak zaškrnite túto voľbu ináč sa "
5327
"pracovné hodiny nezvýraznia pomocou farby."
5329
#: koprefsdialog.cpp:339
5331
#| msgid "Default Calendar"
5332
msgctxt "@title:tab"
5333
msgid "Default Values"
5334
msgstr "Štandardný kalendár"
5336
#: koprefsdialog.cpp:344
5338
#| msgid "Appointment"
5339
msgctxt "@title:group"
5340
msgid "Appointments"
5343
#: koprefsdialog.cpp:361
5346
msgctxt "@title:group"
5348
msgstr "Pripo&menutie:"
5350
#: koprefsdialog.cpp:367
5352
#| msgid "Default reminder time:"
5354
msgid "Default reminder time:"
5355
msgstr "Štandardný čas pripomienky:"
5357
#: koprefsdialog.cpp:383
5359
#| msgid "minute(s)"
5360
msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes"
5364
#: koprefsdialog.cpp:385
5367
msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours"
5371
#: koprefsdialog.cpp:387
5374
msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days"
5378
#: koprefsdialog.cpp:478
5381
msgctxt "@title:tab general settings"
5385
#: koprefsdialog.cpp:484 koprefsdialog.cpp:516 koprefsdialog.cpp:581
5386
#: koprefsdialog.cpp:609
5388
#| msgid "Display Options"
5389
msgctxt "@title:group"
5390
msgid "Display Options"
5391
msgstr "Možnosti zobrazenia"
5393
#: koprefsdialog.cpp:494
5395
#| msgid "Date Navigator"
5396
msgctxt "@title:group"
5397
msgid "Date Navigator"
5398
msgstr "Navigátor pre dátum"
5400
#: koprefsdialog.cpp:510
5402
#| msgid "Agenda View"
5403
msgctxt "@title:tab"
5405
msgstr "Pohľad programu"
5407
#: koprefsdialog.cpp:524
5409
#| msgctxt "suffix in the hour size spin box"
5411
msgctxt "@label suffix in the hour size spin box"
5415
#: koprefsdialog.cpp:536
5417
#| msgctxt "suffix in the N days spin box"
5419
msgctxt "@label suffix in the N days spin box"
5423
#: koprefsdialog.cpp:575
5425
#| msgid "Month View"
5426
msgctxt "@title:tab"
5428
msgstr "Mesačný pohľad"
5430
#: koprefsdialog.cpp:603
5432
#| msgid "To-do View"
5433
msgctxt "@title:tab"
5435
msgstr "Pohľad úloh"
5437
#: koprefsdialog.cpp:619
5439
#| msgid "Other Options"
5440
msgctxt "@title:group"
5441
msgid "Other Options"
5444
#: koprefsdialog.cpp:654
5445
msgctxt "@title:tab"
5449
#: koprefsdialog.cpp:695
5451
#| msgid "Categories"
5452
msgctxt "@title:group"
5456
#: koprefsdialog.cpp:712
5459
#| "Select here the event category you want to modify. You can change the "
5460
#| "selected category color using the button below."
5461
msgctxt "@info:whatsthis"
5463
"Select here the event category you want to modify. You can change the "
5464
"selected category color using the button below."
5466
"Vyberte kategóriu udalostí ktorú chcete upraviť. Farbu pre vybranú kategóriu "
5467
"zmeníte pomocou tlačidla nižšie."
5469
#: koprefsdialog.cpp:721
5472
#| "Choose here the color of the event category selected using the combo box "
5474
msgctxt "@info:whatsthis"
5476
"Choose here the color of the event category selected using the combo box "
5478
msgstr "Tu vyberte farbu pre zvolenú kategóriu udalostí."
5480
#: koprefsdialog.cpp:729
5482
#| msgid "Resources"
5483
msgctxt "@title:group"
5487
#: koprefsdialog.cpp:738
5490
#| "Select here the event category you want to modify. You can change the "
5491
#| "selected category color using the button below."
5492
msgctxt "@info:whatsthis"
5494
"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar "
5495
"color using the button below."
5497
"Vyberte kategóriu udalostí ktorú chcete upraviť. Farbu pre vybranú kategóriu "
5498
"zmeníte pomocou tlačidla nižšie."
5500
#: koprefsdialog.cpp:747
5503
#| "Choose here the color of the resource selected using the combo box above."
5504
msgctxt "@info:whatsthis"
5506
"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above."
5507
msgstr "Tu vyberte farbu pre zvolený objekt."
5509
#: koprefsdialog.cpp:758
5512
msgctxt "@title:tab"
5516
#: koprefsdialog.cpp:773 koprefsdialog.cpp:781
5518
#| msgid "Event text"
5521
msgstr "Text udalosti"
5523
#: koprefsdialog.cpp:929
5525
#| msgid "Additional email addresses:"
5527
msgid "Additional email addresses:"
5528
msgstr "Ďalšia emailové adresy:"
5530
#: koprefsdialog.cpp:931
5533
#| "Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email "
5534
#| "addresses are the ones you have in addition to the one set in personal "
5535
#| "preferences. If you are an attendee of one event, but use another email "
5536
#| "address there, you need to list this address here so KOrganizer can "
5537
#| "recognize it as yours."
5538
msgctxt "@info:whatsthis"
5540
"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
5541
"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
5542
"you are an attendee of one event, but use another email address there, you "
5543
"need to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
5545
"Pridá, upraví alebo odstráni ďalšie emailové adresy. Tieto emailové adresy "
5546
"sú ďaľšie adresy ktoré máte naviac k adrese uvedenej v osobných "
5547
"nastaveniach. Pokiaľ ste účastník nejakej udalosti a použijete inú adresu "
5548
"tak túto adresu musíte uviesť sem aby vás KOrganizer správne rozpoznal."
5550
#: koprefsdialog.cpp:944
5553
msgctxt "@title:column email addresses"
5557
#: koprefsdialog.cpp:947
5559
#| msgid "Additional email address:"
5561
msgid "Additional email address:"
5562
msgstr "Ďalšia emailová adresa:"
5564
#: koprefsdialog.cpp:949
5567
#| "Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from "
5568
#| "the list above or press the \"New\" button below. These email addresses "
5569
#| "are the ones you have in addition to the one set in personal preferences."
5570
msgctxt "@info:whatsthis"
5572
"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from "
5573
"the list above or press the \"New\" button below. These email addresses are "
5574
"the ones you have in addition to the one set in personal preferences."
5576
"Upraví ďalšie emailové adresy. V zozname vyššie vyberte adresu alebo "
5577
"kliknite na tlačítko \"Nový\" nižšie. Tieto emailové adresy sú ďaľšie adresy "
5578
"ktoré máte naviac k adrese uvedenej v osobných nastaveniach."
5580
#: koprefsdialog.cpp:962
5583
msgctxt "@action:button add a new email address"
5587
#: koprefsdialog.cpp:965
5590
#| "Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses "
5591
#| "list. Use the edit box above to edit the new entry."
5592
msgctxt "@info:whatsthis"
5594
"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses "
5595
"list. Use the edit box above to edit the new entry."
5597
"Týmto tlačítkom pridáte nový záznam do pomocného zoznamu emailových adries. "
5598
"Na pridanie nového záznamu použijte textové pole vyššie "
5600
#: koprefsdialog.cpp:970
5602
msgctxt "@action:button"
5604
msgstr "Odstránit..."
5606
#: koprefsdialog.cpp:1014
5608
#| msgid "(EmptyEmail)"
5610
msgid "(EmptyEmail)"
5611
msgstr "(PrázdnyEmail)"
5613
#: koprefsdialog.cpp:1234
5616
msgctxt "@title:column plugin name"
5620
#: koprefsdialog.cpp:1253
5622
#| msgid "Configure &Plugin..."
5623
msgctxt "@action:button"
5624
msgid "Configure &Plugin..."
5625
msgstr "Nastaviť &moduly..."
5627
#: koprefsdialog.cpp:1256
5630
#| "This button allows you to configure the plugin that you have selected in "
5632
msgctxt "@info:whatsthis"
5634
"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
5636
msgstr "Týmto tlačítkom môžete konfigurovať plugin zvýraznený vyššie."
5638
#: koprefsdialog.cpp:1263
5640
#| msgid "Destination"
5641
msgctxt "@title:group"
5645
#: koprefsdialog.cpp:1267
5647
msgctxt "@option:check"
5648
msgid "Show at the top of the agenda views"
5649
msgstr "Zobraziť iba vybrané"
5651
#: koprefsdialog.cpp:1269
5653
msgctxt "@option:check"
5654
msgid "Show at the bottom of the agenda views"
5655
msgstr "Zobraziť iba vybrané"
5657
#: koprefsdialog.cpp:1302
5660
msgctxt "@title:group"
5661
msgid "Calendar Decorations"
5664
#: koprefsdialog.cpp:1306
5666
#| msgid "Print list"
5667
msgctxt "@title:group"
5668
msgid "Print Plugins"
5669
msgstr "Zoznam udalostí"
5671
#: koprefsdialog.cpp:1310
5673
#| msgid "Other Options"
5674
msgctxt "@title:group"
5675
msgid "Other Plugins"
5678
#: koprefsdialog.cpp:1382
5680
#| msgid "Unable to configure this plugin"
5682
msgid "Unable to configure this plugin"
5683
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť tento modul"
5685
#: koeditorgeneraljournal.cpp:65
5686
msgid "Sets the title of this journal."
5687
msgstr "Nastaví titulok pre tento denník."
5689
#: koeditorgeneraljournal.cpp:66
5692
msgctxt "journal title"
5696
#: koeditorgeneraljournal.cpp:87
5700
#: koeditorgeneraljournal.cpp:96
5702
msgstr "Časový panel"
5704
#: koeditorgeneraljournal.cpp:128
5707
#| "Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
5708
msgid "Allows you to select the categories that this journal belongs to."
5709
msgstr "Dovolí vybrať kategóriu do ktorej patrí táto udalosť alebo úloha."
5711
#: koeditorgeneraljournal.cpp:131
5712
msgid "Select Cate&gories..."
5713
msgstr "Vybrať kate&górie..."
5715
#: koeditorgeneraljournal.cpp:204
5717
msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
5718
msgstr "Prosím, zadajte platný konečný dátum, napríklad '%1'."
5720
#: koeditorgeneraljournal.cpp:211
5722
#| msgid "Please specify a valid due time."
5724
msgid "Please specify a journal title."
5725
msgstr "Prosím, uveďte platný čas termínu."
5727
#: datenavigatorcontainer.cpp:47
5730
"<qt><p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. "
5731
"Hold the mouse button to select more than one day.</p><p>Press the top "
5732
"buttons to browse to the next / previous months or years.</p><p>Each line "
5733
"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the "
5734
"year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
5736
"<qt><p>Tu zvoľte dátumy ktoré chcete zobrazovať v hlavnom okne KOrganizera. "
5737
"Držaním tlačítka myšy vyberiete viac dní.</p><p>Stlačte horné tlačítko pre "
5738
"presunutie sa na následujúci alebo predchádzajúci mesiac alebo rok.</"
5739
"p><p>Každý riadok zobrazuje týždeň. Číslo v ľavom stĺpci je číslo týždňa v "
5740
"roku. Stlačte ho a označíte celý týždeň.</p></qt>"
5742
#: koeditorrecurrence.cpp:87
5745
#| "The number of the week from the beginning of the month on which this "
5746
#| "event or to-do should recur."
5747
msgctxt "@info:whatsthis"
5749
"The number of the week from the beginning of the month on which this event "
5750
"or to-do should recur."
5752
"Číslo týždňa od začiatku mesiaca, kedy by sa táto udalosť alebo úloha mala "
5755
#: koeditorrecurrence.cpp:90 koeditorrecurrence.cpp:264
5758
msgctxt "@item:inlistbox"
5762
#: koeditorrecurrence.cpp:91 koeditorrecurrence.cpp:265
5765
msgctxt "@item:inlistbox"
5769
#: koeditorrecurrence.cpp:92 koeditorrecurrence.cpp:266
5772
msgctxt "@item:inlistbox"
5776
#: koeditorrecurrence.cpp:93 koeditorrecurrence.cpp:267
5779
msgctxt "@item:inlistbox"
5783
#: koeditorrecurrence.cpp:94 koeditorrecurrence.cpp:268
5786
msgctxt "@item:inlistbox"
5790
#: koeditorrecurrence.cpp:95
5793
msgctxt "@item:inlistbox last week of the month"
5797
#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:296
5800
msgctxt "@item:inlistbox"
5802
msgstr "2. posledný"
5804
#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:297
5807
msgctxt "@item:inlistbox"
5809
msgstr "3. posledný"
5811
#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:298
5814
msgctxt "@item:inlistbox"
5816
msgstr "4. posledný"
5818
#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:299
5821
msgctxt "@item:inlistbox"
5823
msgstr "5. posledný"
5825
#: koeditorrecurrence.cpp:111
5827
#| msgid "The weekday on which this event or to-do should recur."
5828
msgctxt "@info:whatsthis"
5829
msgid "The weekday on which this event or to-do should recur."
5830
msgstr "Deň týždňa, kedy by sa táto udalosť alebo úloha mala zopakovať."
5832
#: koeditorrecurrence.cpp:124
5834
#| msgid "The month during which this event or to-do should recur."
5835
msgctxt "@info:whatsthis"
5836
msgid "The month during which this event or to-do should recur."
5837
msgstr "Mesiac, počas ktorého by sa táto udalosť alebo úloha mala zopakovať."
5839
#: koeditorrecurrence.cpp:144
5841
#| msgid "Sets how often this event or to-do should recur."
5842
msgctxt "@info:whatsthis"
5843
msgid "Sets how often this event or to-do should recur."
5844
msgstr "Nastaví koľko-krát by sa táto udalosť alebo úloha mala zopakovať."
5846
#: koeditorrecurrence.cpp:168 koeditorrecurrence.cpp:182
5847
#: koeditorrecurrence.cpp:238 koeditorrecurrence.cpp:417
5849
#| msgid "&Recur every"
5851
msgid "&Recur every"
5852
msgstr "&Opakovať každý"
5854
#: koeditorrecurrence.cpp:169
5857
msgctxt "@label recurrence expressed in days"
5861
#: koeditorrecurrence.cpp:182
5863
#| msgid "week(s) on:"
5868
#: koeditorrecurrence.cpp:203
5869
#, fuzzy, kde-format
5870
#| msgid "Sets how often this event or to-do should recur."
5871
msgctxt "@info:whatsthis"
5872
msgid "Set %1 as the day when this event or to-do should recur."
5873
msgstr "Nastaví koľko-krát by sa táto udalosť alebo úloha mala zopakovať."
5875
#: koeditorrecurrence.cpp:206
5876
#, fuzzy, kde-format
5877
#| msgid "&Recur on the"
5878
msgctxt "@info:tooltip"
5882
#: koeditorrecurrence.cpp:238
5889
#: koeditorrecurrence.cpp:248
5891
#| msgid "&Recur on the"
5892
msgctxt "@option:radio"
5893
msgid "&Recur on the"
5896
#: koeditorrecurrence.cpp:253
5899
#| "Sets a specific day of the month on which this event or to-do should "
5901
msgctxt "@info:whatsthis"
5903
"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur."
5905
"Nastaví špecifický deň v mesiaci, kedy by sa táto udalosť alebo úloha mala "
5908
#: koeditorrecurrence.cpp:259 koeditorrecurrence.cpp:442
5910
#| msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur."
5911
msgctxt "@info:whatsthis"
5912
msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur."
5913
msgstr "Deň v mesiaci, kedy by sa táto udalosť alebo úloha mala zopakovať."
5915
#: koeditorrecurrence.cpp:269
5918
msgctxt "@item:inlistbox"
5922
#: koeditorrecurrence.cpp:270
5925
msgctxt "@item:inlistbox"
5929
#: koeditorrecurrence.cpp:271
5932
msgctxt "@item:inlistbox"
5936
#: koeditorrecurrence.cpp:272
5939
msgctxt "@item:inlistbox"
5943
#: koeditorrecurrence.cpp:273
5946
msgctxt "@item:inlistbox"
5950
#: koeditorrecurrence.cpp:274
5953
msgctxt "@item:inlistbox"
5957
#: koeditorrecurrence.cpp:275
5960
msgctxt "@item:inlistbox"
5964
#: koeditorrecurrence.cpp:276
5967
msgctxt "@item:inlistbox"
5971
#: koeditorrecurrence.cpp:277
5974
msgctxt "@item:inlistbox"
5978
#: koeditorrecurrence.cpp:278
5981
msgctxt "@item:inlistbox"
5985
#: koeditorrecurrence.cpp:279
5988
msgctxt "@item:inlistbox"
5992
#: koeditorrecurrence.cpp:280
5995
msgctxt "@item:inlistbox"
5999
#: koeditorrecurrence.cpp:281
6002
msgctxt "@item:inlistbox"
6006
#: koeditorrecurrence.cpp:282
6009
msgctxt "@item:inlistbox"
6013
#: koeditorrecurrence.cpp:283
6016
msgctxt "@item:inlistbox"
6020
#: koeditorrecurrence.cpp:284
6023
msgctxt "@item:inlistbox"
6027
#: koeditorrecurrence.cpp:285
6030
msgctxt "@item:inlistbox"
6034
#: koeditorrecurrence.cpp:286
6037
msgctxt "@item:inlistbox"
6041
#: koeditorrecurrence.cpp:287
6044
msgctxt "@item:inlistbox"
6048
#: koeditorrecurrence.cpp:288
6051
msgctxt "@item:inlistbox"
6055
#: koeditorrecurrence.cpp:289
6058
msgctxt "@item:inlistbox"
6062
#: koeditorrecurrence.cpp:290
6065
msgctxt "@item:inlistbox"
6069
#: koeditorrecurrence.cpp:291
6072
msgctxt "@item:inlistbox"
6076
#: koeditorrecurrence.cpp:292
6079
msgctxt "@item:inlistbox"
6083
#: koeditorrecurrence.cpp:293
6086
msgctxt "@item:inlistbox"
6090
#: koeditorrecurrence.cpp:294
6093
msgctxt "@item:inlistbox"
6097
#: koeditorrecurrence.cpp:295
6100
msgctxt "@item:inlistbox last day of the month"
6104
#: koeditorrecurrence.cpp:300
6106
msgctxt "@item:inlistbox"
6108
msgstr "4. posledný"
6110
#: koeditorrecurrence.cpp:301
6112
msgctxt "@item:inlistbox"
6114
msgstr "4. posledný"
6116
#: koeditorrecurrence.cpp:302
6118
msgctxt "@item:inlistbox"
6120
msgstr "4. posledný"
6122
#: koeditorrecurrence.cpp:303
6124
msgctxt "@item:inlistbox"
6126
msgstr "4. posledný"
6128
#: koeditorrecurrence.cpp:304
6130
msgctxt "@item:inlistbox"
6132
msgstr "4. posledný"
6134
#: koeditorrecurrence.cpp:305
6136
msgctxt "@item:inlistbox"
6138
msgstr "4. posledný"
6140
#: koeditorrecurrence.cpp:306
6142
msgctxt "@item:inlistbox"
6144
msgstr "4. posledný"
6146
#: koeditorrecurrence.cpp:307
6148
msgctxt "@item:inlistbox"
6150
msgstr "4. posledný"
6152
#: koeditorrecurrence.cpp:308
6154
msgctxt "@item:inlistbox"
6156
msgstr "4. posledný"
6158
#: koeditorrecurrence.cpp:309
6160
msgctxt "@item:inlistbox"
6162
msgstr "5. posledný"
6164
#: koeditorrecurrence.cpp:310
6166
msgctxt "@item:inlistbox"
6168
msgstr "4. posledný"
6170
#: koeditorrecurrence.cpp:311
6172
msgctxt "@item:inlistbox"
6174
msgstr "4. posledný"
6176
#: koeditorrecurrence.cpp:312
6178
msgctxt "@item:inlistbox"
6180
msgstr "4. posledný"
6182
#: koeditorrecurrence.cpp:313
6184
msgctxt "@item:inlistbox"
6186
msgstr "4. posledný"
6188
#: koeditorrecurrence.cpp:314
6190
msgctxt "@item:inlistbox"
6192
msgstr "4. posledný"
6194
#: koeditorrecurrence.cpp:315
6196
msgctxt "@item:inlistbox"
6198
msgstr "2. posledný"
6200
#: koeditorrecurrence.cpp:316
6202
msgctxt "@item:inlistbox"
6204
msgstr "2. posledný"
6206
#: koeditorrecurrence.cpp:317
6208
msgctxt "@item:inlistbox"
6210
msgstr "3. posledný"
6212
#: koeditorrecurrence.cpp:318
6214
msgctxt "@item:inlistbox"
6216
msgstr "4. posledný"
6218
#: koeditorrecurrence.cpp:319
6220
msgctxt "@item:inlistbox"
6222
msgstr "5. posledný"
6224
#: koeditorrecurrence.cpp:320
6226
msgctxt "@item:inlistbox"
6228
msgstr "4. posledný"
6230
#: koeditorrecurrence.cpp:321
6232
msgctxt "@item:inlistbox"
6234
msgstr "4. posledný"
6236
#: koeditorrecurrence.cpp:322
6238
msgctxt "@item:inlistbox"
6240
msgstr "4. posledný"
6242
#: koeditorrecurrence.cpp:323
6244
msgctxt "@item:inlistbox"
6246
msgstr "4. posledný"
6248
#: koeditorrecurrence.cpp:324
6250
msgctxt "@item:inlistbox"
6252
msgstr "4. posledný"
6254
#: koeditorrecurrence.cpp:325
6256
msgctxt "@item:inlistbox"
6258
msgstr "3. posledný"
6260
#: koeditorrecurrence.cpp:328
6267
#: koeditorrecurrence.cpp:334
6270
#| "Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-"
6271
#| "do should recur"
6272
msgctxt "@info:whatsthis"
6274
"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do "
6277
"Nastaví deň týždňa a špecifický týždeň v mesiaci, kedy by sa táto udalosť "
6278
"alebo úloha mala zopakovať"
6280
#: koeditorrecurrence.cpp:417
6287
#: koeditorrecurrence.cpp:428
6289
#| msgctxt "part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'"
6290
#| msgid "&Recur on day "
6291
msgctxt "@option:radio part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'"
6292
msgid "&Recur on day "
6295
#: koeditorrecurrence.cpp:430
6298
msgctxt "@option:radio"
6302
#: koeditorrecurrence.cpp:435
6305
#| "Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do "
6307
msgctxt "@info:whatsthis"
6309
"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should "
6312
"Nastaví špecifický deň špecifického mesiaca, kedy by sa táto udalosť alebo "
6313
"úloha mala zopakovať."
6315
#: koeditorrecurrence.cpp:447
6317
#| msgctxt "part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'"
6319
msgctxt "@label part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'"
6323
#: koeditorrecurrence.cpp:463
6325
#| msgctxt "Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version"
6328
"@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short "
6333
#: koeditorrecurrence.cpp:467
6335
#| msgctxt "Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'"
6337
msgctxt "@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'"
6341
#: koeditorrecurrence.cpp:472
6344
#| "Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this "
6345
#| "event or to-do should recur."
6346
msgctxt "@info:whatsthis"
6348
"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this "
6349
"event or to-do should recur."
6351
"Nastaví špecifický deň špecifického týždňa špecifického mesiaca, kedy by sa "
6352
"táto udalosť alebo úloha mala zopakovať."
6354
#: koeditorrecurrence.cpp:485
6356
#| msgctxt "part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'"
6359
"@label part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'"
6363
#: koeditorrecurrence.cpp:500
6366
msgctxt "@option:radio"
6370
#: koeditorrecurrence.cpp:502
6372
#| msgid "Recur on &day #"
6373
msgctxt "@option:radio"
6374
msgid "Recur on &day #"
6375
msgstr "Opakovať v &deň "
6377
#: koeditorrecurrence.cpp:505
6380
#| "Sets a specific day within the year on which this event or to-do should "
6382
msgctxt "@info:whatsthis"
6384
"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should "
6387
"Nastaví špecifický deň počas roka, kedy by sa táto udalosť alebo úloha mala "
6390
#: koeditorrecurrence.cpp:519
6392
#| msgctxt "part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'"
6393
#| msgid " of the &year"
6394
msgctxt "@label part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'"
6395
msgid " of the &year"
6398
#: koeditorrecurrence.cpp:523
6400
#| msgctxt "part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version"
6401
#| msgid " of the year"
6403
"@label part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version"
6404
msgid " of the year"
6407
#: koeditorrecurrence.cpp:618
6409
#| msgid "E&xceptions"
6410
msgctxt "@title:group"
6414
#: koeditorrecurrence.cpp:626
6417
#| "A date that should be considered an exception to the recurrence rules for "
6418
#| "this event or to-do."
6419
msgctxt "@info:whatsthis"
6421
"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for "
6422
"this event or to-do."
6424
"Dátum, ktorý by sa mal brať ako výnimka z pravidiel opakovania tejto "
6425
"udalosti alebo úlohy."
6427
#: koeditorrecurrence.cpp:632
6430
msgctxt "@action:button"
6434
#: koeditorrecurrence.cpp:635
6437
#| "Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or "
6439
msgctxt "@info:whatsthis"
6441
"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-"
6444
"Pridať tento dátum ako výnimku z pravidiel opakovania tejto udalosti alebo "
6447
#: koeditorrecurrence.cpp:640
6450
msgctxt "@action:button"
6454
#: koeditorrecurrence.cpp:643
6456
#| msgid "Replace the currently selected date with this date."
6457
msgctxt "@info:whatsthis"
6458
msgid "Replace the currently selected date with this date."
6459
msgstr "Nahradiť aktuálne zvolený dátum týmto dátumom."
6461
#: koeditorrecurrence.cpp:647
6463
msgctxt "@action:button"
6465
msgstr "Odstrániť %1"
6467
#: koeditorrecurrence.cpp:650
6470
#| "Delete the currently selected date from the list of dates that should be "
6471
#| "considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do."
6472
msgctxt "@info:whatsthis"
6474
"Delete the currently selected date from the list of dates that should be "
6475
"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do."
6477
"Vymazať aktuálne zvolený dátum zo zoznamu dátumov, ktoré by sa mali brať ako "
6478
"výnimky z pravidiel opakovania tejto udalosti alebo úlohy."
6480
#: koeditorrecurrence.cpp:658
6483
#| "Displays current dates that are being considered exceptions to the "
6484
#| "recurrence rules for this event or to-do."
6485
msgctxt "@info:whatsthis"
6487
"Displays current dates that are being considered exceptions to the "
6488
"recurrence rules for this event or to-do."
6490
"Zobrazí aktuálne dátumy, ktoré by sa mali brať ako výnimky z pravidiel "
6491
"opakovania tejto udalosti alebo úlohy."
6493
#: koeditorrecurrence.cpp:726
6495
#| msgid "Edit Exceptions"
6496
msgctxt "@title:window"
6497
msgid "Edit Exceptions"
6498
msgstr "Upraviť výnimky"
6500
#: koeditorrecurrence.cpp:750
6502
#| msgid "Recurrence Range"
6503
msgctxt "@title:group"
6504
msgid "Recurrence Range"
6505
msgstr "Rozsah opakovania"
6507
#: koeditorrecurrence.cpp:752
6510
#| "Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or "
6512
msgctxt "@info:whatsthis"
6514
"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or to-"
6516
msgstr "Nastaví rozsah pre pravidláopakovania tejto udalosti alebo úlohy."
6518
#: koeditorrecurrence.cpp:759
6520
#| msgid "Begin on:"
6525
#: koeditorrecurrence.cpp:761
6528
#| "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin."
6529
msgctxt "@info:whatsthis"
6530
msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin."
6531
msgstr "Dátum, kedy sa má začať opakovanie tejto udalosti alebo úlohy."
6533
#: koeditorrecurrence.cpp:768
6535
#| msgid "&No ending date"
6536
msgctxt "@option radio"
6537
msgid "&No ending date"
6538
msgstr "Žiad&ny konečný dátum"
6540
#: koeditorrecurrence.cpp:770
6542
#| msgid "Sets the event or to-do to recur forever."
6543
msgctxt "@info:whatsthis"
6544
msgid "Sets the event or to-do to recur forever."
6545
msgstr "Nastaví nekonečné opakovanie udalosti alebo úlohy."
6547
#: koeditorrecurrence.cpp:781
6550
#| "Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of "
6552
msgctxt "@info:whatsthis"
6554
"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of "
6557
"Nastaví zastavenie opakovania udalosti alebo úlohy po určitom počte "
6560
#: koeditorrecurrence.cpp:783
6562
#| msgid "End &after"
6563
msgctxt "@option:radio"
6565
msgstr "Skončiť &po"
6567
#: koeditorrecurrence.cpp:792
6569
#| msgid "&occurrence(s)"
6571
msgid "&occurrence(s)"
6574
#: koeditorrecurrence.cpp:801
6576
#| msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date."
6577
msgctxt "@info:whatsthis"
6578
msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date."
6579
msgstr "Nastaví ukončenie opakovania udalosti alebo úlohy k určitému dátumu."
6581
#: koeditorrecurrence.cpp:803
6584
msgctxt "@option:radio"
6586
msgstr "Uk&ončiť ku:"
6588
#: koeditorrecurrence.cpp:810
6590
#| msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring"
6591
msgctxt "@info:whatsthis"
6592
msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring"
6593
msgstr "Dátum, po ktorom by sa malo opakovanie udalosti alebo úlohy skončiť"
6595
#: koeditorrecurrence.cpp:872
6596
#, fuzzy, kde-format
6597
#| msgid "Begins on: %1"
6599
msgid "Begins on: %1"
6602
#: koeditorrecurrence.cpp:880
6604
#| msgid "Edit Recurrence Range"
6605
msgctxt "@title:window"
6606
msgid "Edit Recurrence Range"
6607
msgstr "Upraviť rozsah opakovania"
6609
#: koeditorrecurrence.cpp:926
6611
#| msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have."
6612
msgctxt "@info:whatsthis"
6613
msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have."
6614
msgstr "Nastaví typ opakovania tejto udalosti alebo úlohy."
6616
#: koeditorrecurrence.cpp:928
6619
msgctxt "@item:inlistbox recur daily"
6623
#: koeditorrecurrence.cpp:929
6626
msgctxt "@item:inlistbox recur weekly"
6630
#: koeditorrecurrence.cpp:930
6633
msgctxt "@item:inlistbox recur monthly"
6637
#: koeditorrecurrence.cpp:931
6640
msgctxt "@item:inlistbox recur yearly"
6644
#: koeditorrecurrence.cpp:939
6646
msgctxt "@title:group"
6647
msgid "Recurrence Types"
6648
msgstr "&Opakovanie"
6650
#: koeditorrecurrence.cpp:946
6653
msgctxt "@option:radio recur daily"
6657
#: koeditorrecurrence.cpp:949
6660
#| "Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules."
6661
msgctxt "@info:whatsthis"
6663
"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules."
6665
"Nastaví denné opakovanie udalosti alebo úlohy podľa špecifických pravidiel."
6667
#: koeditorrecurrence.cpp:953
6670
msgctxt "@option:radio recur weekly"
6674
#: koeditorrecurrence.cpp:956
6677
#| "Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules."
6678
msgctxt "@info:whatsthis"
6680
"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules."
6682
"Nastaví týždenné opakovanie udalosti alebo úlohy podľa špecifických "
6685
#: koeditorrecurrence.cpp:960
6688
msgctxt "@option:radio recur monthly"
6692
#: koeditorrecurrence.cpp:963
6695
#| "Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules."
6696
msgctxt "@info:whatsthis"
6698
"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules."
6700
"Nastaví mesačné opakovanie udalosti alebo úlohy podľa špecifických pravidiel."
6702
#: koeditorrecurrence.cpp:967
6705
msgctxt "@option:radio recur yearly"
6709
#: koeditorrecurrence.cpp:970
6712
#| "Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules."
6713
msgctxt "@info:whatsthis"
6715
"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules."
6717
"Nastaví ročné opakovanie udalosti alebo úlohy podľa špecifických pravidiel."
6719
#: koeditorrecurrence.cpp:1037
6721
#| msgid "&Enable recurrence"
6722
msgctxt "@option:check"
6723
msgid "&Enable recurrence"
6724
msgstr "&Povoliť opakovanie"
6726
#: koeditorrecurrence.cpp:1040
6729
#| "Enables recurrence for this event or to-do according to the specified "
6731
msgctxt "@info:whatsthis"
6733
"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules."
6735
"Povolí opakovanie tejto udalosti alebo úlohy podľa špecifických pravidiel."
6737
#: koeditorrecurrence.cpp:1045
6739
#| msgid "Appointment Time "
6740
msgctxt "@title:group"
6741
msgid "Appointment Time "
6742
msgstr "Čas schôdzky "
6744
#: koeditorrecurrence.cpp:1048
6746
#| msgid "Displays appointment time information."
6747
msgctxt "@info:whatsthis"
6748
msgid "Displays appointment time information."
6749
msgstr "Zobrazí informácie o čase schôdzky."
6751
#: koeditorrecurrence.cpp:1061
6753
#| msgid "Recurrence Rule"
6754
msgctxt "@title:group"
6755
msgid "Recurrence Rule"
6756
msgstr "Pravidlo opakovania"
6758
#: koeditorrecurrence.cpp:1064
6761
#| "Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have."
6762
msgctxt "@info:whatsthis"
6764
"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have."
6765
msgstr "Možnosti typu opakovania tejto udalosti alebo úlohy."
6767
#: koeditorrecurrence.cpp:1106
6769
#| msgid "Recurrence Range..."
6770
msgctxt "@action:button"
6771
msgid "Recurrence Range..."
6772
msgstr "Rozsah opakovania..."
6774
#: koeditorrecurrence.cpp:1109 koeditorrecurrence.cpp:1126
6777
#| "Options concerning the time range during which this event or to-do should "
6779
msgctxt "@info:whatsthis"
6781
"Options concerning the time range during which this event or to-do should "
6784
"Možnosti časového rozsahu, počas ktorého by sa táto udalosť alebo úloha mala "
6787
#: koeditorrecurrence.cpp:1118
6789
#| msgid "Exceptions..."
6790
msgctxt "@action:button"
6791
msgid "Exceptions..."
6794
#: koeditorrecurrence.cpp:1487
6795
#, fuzzy, kde-format
6797
#| "The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of "
6801
"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the "
6803
msgstr "Dátum konca opakovania '%1' musí byť po dátume začiatku udalosti '%2'."
6805
#: koeditorrecurrence.cpp:1504
6808
#| "A weekly recurring event or task has to have at least one weekday "
6809
#| "associated with it."
6812
"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated "
6815
"Týždenné opakovanie udalosti alebo úlohy musí mať priradený prinajmenšom "
6818
#: koeditorrecurrence.cpp:1540
6820
#| msgid "Rec&urrence"
6821
msgctxt "@title:window"
6823
msgstr "&Opakovanie"
6825
#: timelabels.cpp:74
6828
msgstr "Časová zóna:"
6830
#: timelabels.cpp:319
6832
#| msgid "Edit Exceptions"
6833
msgid "&Add Timezones..."
6834
msgstr "Upraviť výnimky"
6836
#: timelabels.cpp:322
6837
#, fuzzy, kde-format
6838
msgid "&Remove Timezone %1"
6839
msgstr "Časová zóna:"
6841
#: timelabels.cpp:369
6842
#, fuzzy, kde-format
6843
msgid "Timezone: %1"
6844
msgstr "Časová zóna:"
6846
#: timelabels.cpp:372
6847
#, fuzzy, kde-format
6848
msgid "Country Code: %1"
6849
msgstr "Denník pre %1"
6851
#: timelabels.cpp:376
6852
msgid "Abbreviations:"
6855
#: timelabels.cpp:384
6857
msgid "Comment:<br/>%1"
6860
#: searchdialog.cpp:39
6862
#| msgid "New Calendar"
6863
msgid "Search Calendar"
6864
msgstr "Nový Kalendár"
6866
#: searchdialog.cpp:45
6868
msgctxt "search in calendar"
6872
#: searchdialog.cpp:46
6873
msgid "Start searching"
6876
#: searchdialog.cpp:102
6878
"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
6879
"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
6881
"Nesprávny výraz na vyhľadávanie, Nemôžem vykonať toto vyhľadávanie Zadajte "
6882
"výraz s náhradnými znakmi '*' a '?' ak sú potrebné"
6884
#: searchdialog.cpp:115
6886
#| msgid "No events were found matching your search expression."
6887
msgid "No items were found that match your search pattern."
6888
msgstr "Žiadne udalosti sa nenašli na váš hľadaný výraz."
6890
#: calendarview.cpp:216
3135
#, fuzzy, kde-format
3136
#| msgid "Unable to copy the item to %1."
3137
msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
3138
msgstr "Nepodarilo sa skopírovať položku do %1."
3140
#: calendarview.cpp:233
6892
3142
"<p><em>No Item Selected</em></p><p>Select an event, to-do or journal entry "
6893
3143
"to view its details here.</p>"
7302
3619
"Položka kalendára \"%1\" je naplánovaná na viaceré dátumy. Chcete odstrániť "
7303
3620
"iba aktálny deň %2 alebo aj všetky jej opakovania?"
7305
#: calendarview.cpp:2507
3622
#: calendarview.cpp:2677
7306
3623
msgid "Delete C&urrent"
7307
3624
msgstr "Odstrániť aktuálny"
7309
#: calendarview.cpp:2509
3626
#: calendarview.cpp:2679
7310
3627
msgid "Delete &All"
7311
3628
msgstr "Odstrániť vš&etko"
7313
#: calendarview.cpp:2602
3630
#: calendarview.cpp:2765
7314
3631
msgid "Delete all completed to-dos?"
7315
3632
msgstr "Odstrániť všetky dokončené Urobiť?"
7317
#: calendarview.cpp:2603
3634
#: calendarview.cpp:2766
7318
3635
msgid "Purge To-dos"
7319
3636
msgstr "Vyčistiť Urobiť"
7321
#: calendarview.cpp:2604
3638
#: calendarview.cpp:2767
7323
3640
msgstr "Vyčistiť"
7325
#: calendarview.cpp:2608
3642
#: calendarview.cpp:2771
7326
3643
msgid "Purging completed to-dos"
7327
3644
msgstr "Čistím dokončené úlohy"
7329
#: calendarview.cpp:2627
3646
#: calendarview.cpp:2791
7331
3648
#| msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
7332
3649
msgctxt "@info"
7333
3650
msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
7334
3651
msgstr "Nemôžem vyčistiť záznam Urobiť, ktorý má nedokončených potomkov."
7336
#: calendarview.cpp:2628
3653
#: calendarview.cpp:2792
7337
3654
msgid "Delete To-do"
7338
3655
msgstr "Zmazať Urobiť"
7340
#: calendarview.cpp:2640
3657
#: calendarview.cpp:2805
7341
3658
#, fuzzy, kde-format
7342
3659
#| msgid "Unable to edit item: it is locked by another process."
7343
3660
msgctxt "@info"
7344
3661
msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process."
7345
3662
msgstr "Nepodarilo sa upraviť výskyt. Je zamknutý iným procesom."
7347
#: calendarview.cpp:2676
3664
#: calendarview.cpp:2839
7349
3666
msgid "Unable to copy the item to %1."
7350
3667
msgstr "Nepodarilo sa skopírovať položku do %1."
7352
#: calendarview.cpp:2677
3669
#: calendarview.cpp:2840
7353
3670
msgid "Copying Failed"
7354
3671
msgstr "Plánovanie zlyhalo"
7356
#: calendarview.cpp:2722
3673
#: calendarview.cpp:2886
7357
3674
#, fuzzy, kde-format
7358
3675
msgid "Unable to move the item to %1."
7359
3676
msgstr "Nepodarilo sa presunúť položku do %1."
7361
#: calendarview.cpp:2723
3678
#: calendarview.cpp:2887
7362
3679
msgid "Moving Failed"
7363
3680
msgstr "Plánovanie zlyhalo"
7365
#: kojournaleditor.cpp:77
7368
msgctxt "@title general journal settings"
7372
#: kojournaleditor.cpp:105
7373
#, fuzzy, kde-format
7374
#| msgid "Edit Journal Entry"
7375
msgctxt "@title:window"
7376
msgid "Edit Journal: %1"
7377
msgstr "Upraviť zápis v denníku"
7379
#: kojournaleditor.cpp:116
7381
#| msgid "New &Journal..."
7382
msgctxt "@title:window"
7386
#: kojournaleditor.cpp:256
7388
#| msgid "Template does not contain a valid journal."
7390
msgid "Template does not contain a valid journal."
7391
msgstr "Šablóna neobsahuje platný denník."
7393
#: koeditorattachments.cpp:144
7395
#| msgid "[Binary data]"
7396
msgctxt "@label attachment contains binary data"
7397
msgid "[Binary data]"
7398
msgstr "[Binárne dáta]"
7400
#: koeditorattachments.cpp:177
7403
msgid "Properties for %1"
7406
#: koeditorattachments.cpp:200
7408
#| msgid "Attach&ments"
7410
msgid "Attachment name"
7413
#: koeditorattachments.cpp:202
7415
#| msgid "Attach&ments"
7416
msgctxt "@info:tooltip"
7417
msgid "Give the attachment a name"
7420
#: koeditorattachments.cpp:204
7421
msgctxt "@info:whatsthis"
7422
msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment"
7425
#: koeditorattachments.cpp:210
7429
msgstr "Typ Pohľadu"
7431
#: koeditorattachments.cpp:213
7434
msgctxt "@label unknown mimetype"
7438
#: koeditorattachments.cpp:219
7440
msgctxt "@option:check"
7441
msgid "Store attachment inline"
7442
msgstr "Pridať prílohu"
7444
#: koeditorattachments.cpp:223
7446
msgctxt "@info:tooltip"
7447
msgid "Store the attachment file inside the calendar"
7448
msgstr "Pridať prílohu"
7450
#: koeditorattachments.cpp:226
7451
msgctxt "@info:whatsthis"
7453
"Checking this option will cause the attachment to be stored inside your "
7454
"calendar, which can take a lot of space depending on the size of the "
7455
"attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the "
7456
"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change "
7457
"often or may be moved (or removed) from their current location."
7460
#: koeditorattachments.cpp:234
7464
msgstr "U&miestnenie:"
7466
#: koeditorattachments.cpp:238
7467
msgctxt "@info:tooltip"
7468
msgid "Provide a location for the attachment file"
7471
#: koeditorattachments.cpp:241
7472
msgctxt "@info:whatsthis"
7474
"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing "
7475
"the adjacent button"
7478
#: koeditorattachments.cpp:250
7483
#: koeditorattachments.cpp:271
7486
msgid "New attachment"
7487
msgstr "Pridať prílohu"
7489
#: koeditorattachments.cpp:423
7491
#| msgid "Attachments:"
7493
msgid "Attachments:"
7496
#: koeditorattachments.cpp:428
7498
msgctxt "@info:whatsthis"
7500
"Displays items (files, mail, etc.) that have been associated with this event "
7503
"Zobrazí zoznam aktuálnych položiek (súbory, emaily a pod.) ktoré sú "
7504
"priradené tejto udalosti alebo úlohe. Stĺpec s URI zobrazuje umiestnenie "
7507
#: koeditorattachments.cpp:448
7509
#| msgid "Add Attachment"
7510
msgctxt "@info:tooltip"
7511
msgid "Add an attachment"
7512
msgstr "Pridať prílohu"
7514
#: koeditorattachments.cpp:450
7517
#| "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do."
7518
msgctxt "@info:whatsthis"
7520
"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
7521
"link or as inline data."
7522
msgstr "Zobrazí dialóg pre výber prílohy k tejto udalosti alebo úlohe."
7524
#: koeditorattachments.cpp:458
7526
#| msgid "Attach&ments"
7527
msgctxt "@info:tooltip"
7528
msgid "Remove the selected attachment"
7531
#: koeditorattachments.cpp:460
7534
#| "Removes the attachment selected in the list above from this event or to-"
7536
msgctxt "@info:whatsthis"
7538
"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
7539
msgstr "Z udalosti alebo úlohy odstráni prílohu vybranú v zozname vyššie."
7541
#: koeditorattachments.cpp:471
7543
msgctxt "@action:inmenu open the attachment in a viewer"
7547
#: koeditorattachments.cpp:486
7549
msgctxt "@action:inmenu remove the attachment"
7551
msgstr "Odstránit..."
7553
#: koeditorattachments.cpp:493
7555
msgctxt "@action:inmenu show a dialog used to edit the attachment"
7556
msgid "&Properties..."
7557
msgstr "&Upraviť..."
7559
#: koeditorattachments.cpp:555
7561
msgctxt "@action:inmenu"
7563
msgstr "Kopírovať do"
7565
#: koeditorattachments.cpp:563 koeditorattachments.cpp:566
7567
msgctxt "@action:inmenu"
7569
msgstr "Kopírovať do"
7571
#: koeditorattachments.cpp:570
7573
msgctxt "@action:inmenu"
7577
#: koeditorattachments.cpp:650
7579
#| msgid "Add Attachment"
7581
msgid "Add Attachment"
7582
msgstr "Pridať prílohu"
7584
#: koeditorattachments.cpp:688
7585
#, fuzzy, kde-format
7586
#| msgid "<qt>Do you really want to delete the resource <b>%1</b>?</qt>"
7588
msgid "Do you really want to remove the attachment labeled \"%1\"?"
7589
msgstr "<qt>Naozaj chcete odstrániť zdroj <b>%1</b>?</qt>"
7591
#: koeditorattachments.cpp:689
7593
#| msgid "Attach&ments"
7594
msgctxt "@title:window"
7595
msgid "Remove Attachment?"
7598
#: koincidenceeditor.cpp:68
7600
#| msgid "Manage Templates"
7601
msgctxt "@action:button"
7602
msgid "Manage &Templates..."
7603
msgstr "Uložiť šablónu"
7605
#: koincidenceeditor.cpp:71
7606
msgctxt "@info:tooltip"
7607
msgid "Apply or create templates for this item"
7610
#: koincidenceeditor.cpp:74
7611
msgctxt "@info:whatsthis"
7613
"Push this button to run a tool that helps you manage a set of templates. "
7614
"Templates can make creating new items easier and faster by putting your "
7615
"favorite default values into the editor automatically."
7618
#: koincidenceeditor.cpp:114
7620
msgid "Do you really want to cancel?"
7623
#: koincidenceeditor.cpp:115
7625
#| msgid "KOrganizer Confirmation"
7626
msgctxt "@title:window"
7627
msgid "KOrganizer Confirmation"
7628
msgstr "KOrganizer Potvrdenie"
7630
#: koincidenceeditor.cpp:131
7632
#| msgid "Atte&ndees"
7633
msgctxt "@title:tab"
7637
#: koincidenceeditor.cpp:134
7640
#| "The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this "
7641
#| "event or to-do."
7642
msgctxt "@info:whatsthis"
7644
"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event "
7647
"Karta účastníkov umožňuje pridať alebo odstrániť účastníkov udalosti alebo "
7650
#: koincidenceeditor.cpp:215
7651
#, fuzzy, kde-format
7652
#| msgid "Unable to find template '%1'."
7654
msgid "Unable to find template '%1'."
7655
msgstr "Nepodarilo sa nájsť šablónu '%1'."
7657
#: koincidenceeditor.cpp:221
7658
#, fuzzy, kde-format
7659
#| msgid "Error loading template file '%1'."
7661
msgid "Error loading template file '%1'."
7662
msgstr "Chyba pri načítavaní súboru šablóny '%1'."
7664
#: koincidenceeditor.cpp:412
7666
#| msgid "Click to add a new to-do"
7667
msgctxt "@title:window"
7668
msgid "Create to-do"
7669
msgstr "Kliknutím pridáte novú úlohu ToDo"
7671
#: koincidenceeditor.cpp:413
7673
#| msgid "Click to add a new to-do"
7674
msgctxt "@action:button"
7675
msgid "Create to-do"
7676
msgstr "Kliknutím pridáte novú úlohu ToDo"
7678
#: koincidenceeditor.cpp:422
7680
msgctxt "@title:window"
7681
msgid "Counter proposal"
7682
msgstr "Denník pre %1"
7684
#: koincidenceeditor.cpp:423
7686
msgctxt "@action:button"
7687
msgid "Counter proposal"
7688
msgstr "Denník pre %1"
7690
#: resourceview.cpp:252
7693
#| "<qt><p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the "
7694
#| "resource box to make it active. Press the \"Add...\" button below to add "
7695
#| "new resources to the list.</p><p>Events, journal entries and to-dos are "
7696
#| "retrieved and stored on resources. Available resources include groupware "
7697
#| "servers, local files, journal entries as blogs on a server, etc...</"
7698
#| "p><p>If you have more than one active resource, when creating incidents "
7699
#| "you will either automatically use the default resource or be prompted to "
7700
#| "select the resource to use.</p></qt>"
7701
msgctxt "@info:whatsthis"
7703
"This list shows all the calendars currently known to KOrganizer. Use the "
7704
"associated checkboxes to make a calendar active or inactive. Use the context "
7705
"menu to add, remove or edit calendars in the list.<p>Events, journal entries "
7706
"and to-dos are retrieved and stored from their respective calendars. "
7707
"Calendars can be accessed from groupware servers, local files, etc...</"
7708
"p><p>If you have more than one active calendar, you will be prompted for "
7709
"which calendar to store new items into, unless configured to always store to "
7710
"the default calendar.</p>"
7712
"<qt><p>Aktíve zdroje KOrganizeru vyberte v tomto zozname. Zaškrtite túto "
7713
"voľbu aby sa aktivovala. Stlačte tlačítko \"Pridať...\" nižšie a pridáte "
7714
"zdroj do zoznamu.</p><p>Udalosti, záznamy v denníku a úlohy sa prijímajú a "
7715
"ukladajú v zdrojoch.Dostupé zdroje zahrujú groupware servery, lokálne "
7716
"súbory, záznamy v denníku ako blogy na servere a podne.</p><p>Ak máte viac "
7717
"ako jeden aktívny zdroj tak sa pri vziku kofliktu automaticky použije "
7718
"predvolený zdroj alebo budete vyzvaný na zadanie zdroja.</p></qt>"
7720
#: resourceview.cpp:262 resourceview.cpp:279
7726
#: resourceview.cpp:286
7728
#| msgid "Add as new calendar"
7729
msgctxt "@info:tooltip"
7730
msgid "Add calendar"
7731
msgstr "Pridať ako nový kalendár"
7733
#: resourceview.cpp:289
7736
#| "<qt><p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p><p>Events, "
7737
#| "journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
7738
#| "Available resources include groupware servers, local files, journal "
7739
#| "entries as blogs on a server, etc... </p><p>If you have more than one "
7740
#| "active resource, when creating incidents you will either automatically "
7741
#| "use the default resource or be prompted to select the resource to use.</"
7743
msgctxt "@info:whatsthis"
7745
"Press this button to add a new calendar to KOrganizer. <p>Events, journal "
7746
"entries and to-dos are retrieved and stored from their respective calendars. "
7747
"Calendars can be accessed from groupware servers, local files, etc...</"
7748
"p><p>If you have more than one active calendar, you will be prompted for "
7749
"which calendar to store new items into, unless configured to always store to "
7750
"the default calendar.</p>"
7752
"<qt><p>Stlačte toto tlačítko pre pridanie zdroja do KOrganizeru</"
7753
"p><p>Udalosti, záznamy v denníku a úlohy sa prijímajú a ukladajú v zdrojoch."
7754
"Dostupé zdroje zahrujú groupware servery, lokálne súbory, záznamy v denníku "
7755
"ako blogy na servere a podne.</p><p>Ak máte viac ako jeden aktívny zdroj tak "
7756
"sa pri vziku kofliktu automaticky použije predvolený zdroj alebo budete "
7757
"vyzvaný na zadanie zdroja.</p></qt>"
7759
#: resourceview.cpp:299
7761
#| msgid "Edit Calendar Filters"
7762
msgctxt "@info:tooltip"
7763
msgid "Edit calendar settings"
7764
msgstr "Upraviť filtre kalendára"
7766
#: resourceview.cpp:302
7769
#| "Press this button to edit the resource currently selected on the "
7770
#| "KOrganizer resources list above."
7771
msgctxt "@info:whatsthis"
7773
"Press this button to edit the calendar currently selected in the list above."
7775
"Toto tlačítko stlačte pre úpravu práve vybraného zdroja v zozname zdrojov "
7776
"KOrganizeru vyššie."
7778
#: resourceview.cpp:307
7780
#| msgid "Merged calendar '%1'."
7781
msgctxt "@info:tooltip"
7782
msgid "Remove calendar"
7783
msgstr "Zliaty kalendár '%1'."
7785
#: resourceview.cpp:310
7788
#| "Press this button to delete the resource currently selected on the "
7789
#| "KOrganizer resources list above."
7790
msgctxt "@info:whatsthis"
7792
"Press this button to delete the calendar currently selected in the list "
7795
"Toto tlačítko stlačte pre zmazanie práve vybraného zdroja v zozname zdrojov "
7796
"KOrganizeru vyššie."
7798
#: resourceview.cpp:370
7800
#| msgid "Edit Calendar Filters"
7801
msgid "Add Calendar Folder"
7802
msgstr "Upraviť filtre kalendára"
7804
#: resourceview.cpp:371
7806
#| msgid "Please enter a name for the new template:"
7807
msgid "Please enter a name for the new calendar folder"
7808
msgstr "Prosím, zadajte meno pre šablónu:"
7810
#: resourceview.cpp:381
7811
#, fuzzy, kde-format
7812
#| msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>"
7813
msgid "<qt>Unable to create the calendar folder <b>%1</b>.</qt>"
7814
msgstr "<qt>Nepodarilo sa vytvoriť zdroj typu <b>%1</b>.</qt>"
7816
#: resourceview.cpp:390
7819
msgid "Calendar Configuration"
7822
#: resourceview.cpp:391
7824
#| msgid "Please select type of the new resource:"
7825
msgid "Please select the type of the new calendar:"
7826
msgstr "Prosím, vyberte typ nového zdroja:"
7828
#: resourceview.cpp:403
7829
#, fuzzy, kde-format
7830
#| msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>"
7831
msgid "<qt>Unable to create a calendar of type <b>%1</b>.</qt>"
7832
msgstr "<qt>Nepodarilo sa vytvoriť zdroj typu <b>%1</b>.</qt>"
7834
#: resourceview.cpp:407
7835
#, fuzzy, kde-format
7836
#| msgid "Add as new calendar"
7838
msgstr "Pridať ako nový kalendár"
7840
#: resourceview.cpp:431
7842
#| msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
7843
msgid "Unable to create the calendar."
7844
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť zdroj kalendára '%1'."
7846
#: resourceview.cpp:535
7847
#, fuzzy, kde-format
7848
#| msgid "<qt>Do you really want to delete the resource <b>%1</b>?</qt>"
7849
msgid "<qt>Do you really want to remove the calendar <b>%1</b>?</qt>"
7850
msgstr "<qt>Naozaj chcete odstrániť zdroj <b>%1</b>?</qt>"
7852
#: resourceview.cpp:544
7854
#| msgid "You cannot delete your standard resource."
7855
msgid "You cannot remove your standard calendar."
7856
msgstr "Nemôžete odstrániť štandardný zdroj."
7858
#: resourceview.cpp:553
7861
"<qt>Failed to remove the calendar folder <b>%1</b>. Perhaps it is a built-in "
7862
"folder which cannot be removed, or maybe the removal of the underlying "
7863
"storage folder failed.</qt>"
7866
#: resourceview.cpp:580
7868
#| msgid "Edit Calendar Filters"
7869
msgid "Rename Calendar Folder"
7870
msgstr "Upraviť filtre kalendára"
7872
#: resourceview.cpp:581
7874
#| msgid "Please enter a name for the new template:"
7875
msgid "Please enter a new name for the calendar folder"
7876
msgstr "Prosím, zadajte meno pre šablónu:"
7878
#: resourceview.cpp:604
7879
#, fuzzy, kde-format
7880
#| msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>"
7881
msgid "<qt>Cannot edit the calendar folder <b>%1</b>.</qt>"
7882
msgstr "<qt>Nepodarilo sa vytvoriť zdroj typu <b>%1</b>.</qt>"
7884
#: resourceview.cpp:652 resourceview.cpp:699
7886
#| msgid "&iCalendar..."
7887
msgid "&Add Calendar..."
7888
msgstr "iCalendar..."
7890
#: resourceview.cpp:667
7893
msgctxt "reload the resource"
7897
#: resourceview.cpp:671
7900
msgctxt "save the resource"
7904
#: resourceview.cpp:676
7906
msgstr "Zobraziť informácie"
7908
#: resourceview.cpp:679
7911
msgid "Calendar Colors"
7914
#: resourceview.cpp:680
7916
#| msgid "&Assign Color"
7917
msgid "&Assign Color..."
7918
msgstr "Vyber farbu"
7920
#: resourceview.cpp:682
7921
msgid "&Disable Color"
7922
msgstr "&Použiť farby"
7924
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:587
7925
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
7926
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:56
7927
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemove)
7928
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:88
7929
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
7930
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:587
7931
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
7932
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:56
7933
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemove)
7934
#: resourceview.cpp:687 rc.cpp:254 rc.cpp:1258 rc.cpp:1448 rc.cpp:2189
7935
#: rc.cpp:3360 rc.cpp:3465
7938
msgstr "Odstránit..."
7940
#: resourceview.cpp:690
7941
msgid "Use as &Default Calendar"
7942
msgstr "Štandardný kalendár"
7944
#: resourceview.cpp:697
7946
#| msgid "Edit Calendar Filters"
7947
msgid "&Add Calendar Folder..."
7948
msgstr "Upraviť filtre kalendára"
7950
#: koeventpopupmenu.cpp:73
7952
msgctxt "cut this event"
7956
#: koeventpopupmenu.cpp:76
7958
msgctxt "copy this event"
7960
msgstr "Kopírovať do"
7962
#: koeventpopupmenu.cpp:80
7968
#: koeventpopupmenu.cpp:83
7970
msgctxt "delete this incidence"
7972
msgstr "Odstrániť %1"
7974
#: koeventpopupmenu.cpp:88
7976
#| msgctxt "delete completed to-dos"
7977
#| msgid "Pur&ge Completed"
7978
msgid "Togg&le To-do Completed"
7979
msgstr "Vyčistiť dokončené"
7981
#: koeventpopupmenu.cpp:91
7982
msgid "&Toggle Reminder"
7983
msgstr "Pripo&menutie:"
7985
#: koeventpopupmenu.cpp:95
7987
#| msgid "Dissociate occurrence"
7988
msgid "&Dissociate From Recurrence..."
7989
msgstr "Zrušiť asociáciu udalosti od opakovania"
7991
#: koeventpopupmenu.cpp:101
7993
#| msgid "&iCalendar..."
7994
msgid "Send as iCalendar..."
7995
msgstr "iCalendar..."
7997
#: koeventpopupmenu.cpp:284
7999
#| msgid "Import Calendar"
8000
msgid "C&opy to Calendar"
8001
msgstr "Importovať kalendár"
8003
#: koeventpopupmenu.cpp:307
8005
#| msgid "New Calendar"
8006
msgid "&Move to Calendar"
8007
msgstr "Nový Kalendár"
8009
#: themeimporter.cpp:58
8010
msgid "This file is not a KOrganizer theme file."
8013
#: templatemanagementdialog.cpp:54
8014
#, fuzzy, kde-format
8015
#| msgid "Manage Templates"
8016
msgid "Manage %1 Templates"
8017
msgstr "Uložiť šablónu"
8019
#: templatemanagementdialog.cpp:95
8020
msgid "Template Name"
8021
msgstr "Uložiť šablónu"
8023
#: templatemanagementdialog.cpp:96
8024
msgid "Please enter a name for the new template:"
8025
msgstr "Prosím, zadajte meno pre šablónu:"
8027
#: templatemanagementdialog.cpp:97
8028
#, fuzzy, kde-format
8029
#| msgid "New Template"
8030
msgid "New %1 Template"
8031
msgstr "Uložiť šablónu"
8033
#: templatemanagementdialog.cpp:105
8036
#| "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?."
8037
msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?"
8038
msgstr "Šablóna s týmto menom už existuje, chcete ju prepísať?."
8040
#: templatemanagementdialog.cpp:106
8041
msgid "Duplicate Template Name"
8042
msgstr "Uložiť šablónu"
8044
#: templatemanagementdialog.cpp:106
8048
#: templatemanagementdialog.cpp:140
8049
#, fuzzy, kde-format
8050
#| msgid "<qt>Do you really want to delete the resource <b>%1</b>?</qt>"
8051
msgid "Are you sure that you want to remove the template <b>%1</b>?"
8052
msgstr "<qt>Naozaj chcete odstrániť zdroj <b>%1</b>?</qt>"
8054
#: templatemanagementdialog.cpp:141
8056
#| msgid "New Template"
8057
msgid "Remove Template"
8058
msgstr "Uložiť šablónu"
8060
#: templatemanagementdialog.cpp:141
8063
msgstr "Odstránit..."
8065
#: koviewmanager.cpp:440
8067
#| msgid "Merged calendar '%1'."
8068
msgid "Merged calendar"
8069
msgstr "Zliaty kalendár '%1'."
8071
#: koviewmanager.cpp:458
8072
msgid "Calendars Side by Side"
8075
#: koviewmanager.cpp:493
8077
"Unable to display the work week view since there are no work days "
8078
"configured. Please properly configure at least 1 work day in the Time and "
8082
#: kdatenavigator.cpp:202
8084
msgctxt "start/end week number of line in date picker"
8088
#: kdatenavigator.cpp:208
8089
#, fuzzy, kde-format
8090
#| msgid "Print week &numbers"
8091
msgid "Scroll to week number %1"
8092
msgstr "Tlačiť čí&sla týždňov"
8094
#: kdatenavigator.cpp:210
8097
"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently "
8101
#: kdatenavigator.cpp:249
8106
#: kdatenavigator.cpp:251
8108
msgid "A column header of the %1 dates in the month."
8111
#: incidencechanger.cpp:72
8113
"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be "
8114
"sent to these attendees?"
8116
"Niektorí účastníci boli odstránení z konfliktu. Má sa týmto účastníkom "
8117
"poslať storno správa?"
8119
#: incidencechanger.cpp:74
8120
msgid "Attendees Removed"
8121
msgstr "Odstránení účastníci"
8123
#: incidencechanger.cpp:74
8124
msgid "Send Messages"
8125
msgstr "Poslať správy"
8127
#: incidencechanger.cpp:299
8130
#| "You have no ical file in your home directory.\n"
8131
#| "Import cannot proceed.\n"
8132
msgid "No calendars found, event cannot be added."
8134
"Nemáte ical súbor vo vašom domovskom adresári.\n"
8135
"Import nemôže pokračovať.\n"
8137
#: freebusymanager.cpp:234
8140
#| "<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
8141
#| "KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. <br>Contact "
8142
#| "your system administrator for the exact URL and the account details.</qt>"
8144
"<qt><p>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
8145
"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page.</p><p>Contact "
8146
"your system administrator for the exact URL and the account details.</p></qt>"
8148
"<qt>Nebola zadaná žiadna URL pre publikovanie Vášho zoznamu aktivít. URL "
8149
"nastavte v konfigračnom dialogu KOrganizeru na záložke \"Zoznam aktivít\". "
8150
"<br>Kontaktujte miestneho administrátora pre získanie presnej URL a detailov "
8153
#: freebusymanager.cpp:239
8154
msgid "No Free/Busy Upload URL"
8155
msgstr "URL pre publikovanie informácie o voľnom čase"
8157
#: freebusymanager.cpp:250
8159
msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>"
8162
#: freebusymanager.cpp:251
8166
#: freebusymanager.cpp:342
8167
#, fuzzy, kde-format
8169
#| "<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. "
8170
#| "There might be a problem with the access rights, or you specified an "
8171
#| "incorrect URL. The system said: <em>%2</em>.<br>Please check the URL or "
8172
#| "contact your system administrator.</qt>"
8174
"<qt><p>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. "
8175
"There might be a problem with the access rights, or you specified an "
8176
"incorrect URL. The system said: <em>%2</em>.</p><p>Please check the URL or "
8177
"contact your system administrator.</p></qt>"
8179
"<qt>Program nemôže poslať váš zoznam voľného času na URL '%1'. Možno je "
8180
"problém s prístupovými právami alebo ste zadali nesprávne URL. Odpoveď "
8181
"systému: <em>%2</em>.<br>Prosím, overte URL, alebo kontaktujte "
8182
"administrátora systému.</qt>"
8184
#: navigatorbar.cpp:51
8185
msgid "Scroll backward to the previous year"
8188
#: navigatorbar.cpp:52
8190
"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the "
8194
#: navigatorbar.cpp:57
8195
msgid "Scroll backward to the previous month"
8198
#: navigatorbar.cpp:58
8200
"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the "
8204
#: navigatorbar.cpp:63
8205
msgid "Scroll forward to the next month"
8208
#: navigatorbar.cpp:64
8210
"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the "
8214
#: navigatorbar.cpp:69
8215
msgid "Scroll forward to the next year"
8218
#: navigatorbar.cpp:70
8220
"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the "
8224
#: navigatorbar.cpp:78
8225
msgid "Select a month"
8226
msgstr "Vyberte mesiac"
8228
#: navigatorbar.cpp:85
8230
#| msgid "Select a month"
8231
msgid "Select a year"
8232
msgstr "Vyberte mesiac"
8234
#: navigatorbar.cpp:137
8235
#, fuzzy, kde-format
8241
#: navigatorbar.cpp:138
8242
#, fuzzy, kde-format
8244
msgctxt "4 digit year"
8248
#: koeditoralarms.cpp:70
8251
msgctxt "@option unknown alarm type"
8255
#: koeditoralarms.cpp:73
8257
#| msgid "Reminder Dialog"
8258
msgctxt "@option popup reminder dialog"
8259
msgid "Reminder Dialog"
8260
msgstr "Dialóg pripomenky"
8262
#: koeditoralarms.cpp:76
8263
msgctxt "@option run application or script"
8264
msgid "Application/Script"
8267
#: koeditoralarms.cpp:79
8270
msgctxt "@option send email reminder"
8274
#: koeditoralarms.cpp:82
8277
msgctxt "@option play a sound"
8281
#: koeditoralarms.cpp:96
8282
#, fuzzy, kde-format
8283
#| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
8284
#| msgid "%1 before the start"
8285
msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end"
8286
msgid "%1 before the start"
8287
msgstr "%1 pred spustením"
8289
#: koeditoralarms.cpp:101
8290
#, fuzzy, kde-format
8291
#| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
8292
#| msgid "%1 after the start"
8293
msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end"
8294
msgid "%1 after the start"
8295
msgstr "%1 po spustení"
8297
#: koeditoralarms.cpp:108
8298
#, fuzzy, kde-format
8299
#| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
8300
#| msgid "%1 before the end"
8301
msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end"
8302
msgid "%1 before the end"
8303
msgstr "%1 pred ukončením"
8305
#: koeditoralarms.cpp:113
8306
#, fuzzy, kde-format
8307
#| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
8308
#| msgid "%1 after the end"
8309
msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end"
8310
msgid "%1 after the end"
8311
msgstr "%1 po ukončení"
8313
#: koeditoralarms.cpp:124
8314
#, fuzzy, kde-format
8315
msgctxt "@item@intable alarm offset specified in days"
8317
msgid_plural "%1 days"
8322
#: koeditoralarms.cpp:129
8323
#, fuzzy, kde-format
8325
#| msgid_plural "%1 hours"
8326
msgctxt "@item@intable alarm offset specified in hours"
8328
msgid_plural "%1 hours"
8329
msgstr[0] "%1 hodina"
8330
msgstr[1] "%1 hodiny"
8331
msgstr[2] "%1 hodín"
8333
#: koeditoralarms.cpp:134
8334
#, fuzzy, kde-format
8336
#| msgid_plural "%1 minutes"
8337
msgctxt "@item@intable alarm offset specified in minutes"
8339
msgid_plural "%1 minutes"
8340
msgstr[0] "%1 minúta"
8341
msgstr[1] "%1 minúty"
8342
msgstr[2] "%1 minút"
8344
#: koeditoralarms.cpp:140
8345
msgctxt "@item@intable yes, the alarm repeats"
8349
#: koeditoralarms.cpp:153
8351
#| msgid "Edit Reminders"
8353
msgid "Edit Reminders"
8354
msgstr "Upraviť pripomenky"
8356
#: koeditoralarms.cpp:446
8358
#| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
8359
#| msgid "%1 before the start"
8360
msgctxt "@item:inlistbox"
8361
msgid "before the to-do starts"
8362
msgstr "%1 pred spustením"
8364
#: koeditoralarms.cpp:448
8366
#| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
8367
#| msgid "%1 after the start"
8368
msgctxt "@item:inlistbox"
8369
msgid "after the to-do starts"
8370
msgstr "%1 po spustení"
8372
#: koeditoralarms.cpp:450
8373
msgctxt "@item:inlistbox"
8374
msgid "before the to-do is due"
8377
#: koeditoralarms.cpp:452
8378
msgctxt "@item:inlistbox"
8379
msgid "after the to-do is due"
8382
#: koeditoralarms.cpp:455
8383
msgctxt "@info:tooltip"
8384
msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time"
8387
#: koeditoralarms.cpp:458
8388
msgctxt "@info:whatsthis"
8390
"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or "
8391
"after the start or due time."
8394
#: freebusyurldialog.cpp:47
8395
msgid "Edit Free/Busy Location"
8396
msgstr "Upraviť umiestnenie infomácie o voľnom čase"
8398
#: freebusyurldialog.cpp:75
8399
#, fuzzy, kde-format
8400
#| msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:"
8401
msgid "Location of Free/Busy information for %1 <placeholder>%2</placeholder>:"
8402
msgstr "Umiestnenie informácie o dňoch s voľným časom pre %1 <%2>:"
8404
#. i18n: file: filteredit_base.ui:25
8405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton)
8406
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:43
8407
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNew)
8408
#. i18n: file: filteredit_base.ui:25
8409
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton)
8410
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:43
8411
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNew)
8412
#: rc.cpp:3 rc.cpp:1249 rc.cpp:3052 rc.cpp:3456
3682
#: korganizer_options.h:36
3684
msgid "Import the specified files as separate calendars"
3685
msgstr "Pridať prílohu"
3687
#: korganizer_options.h:39
3690
#| "Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the "
3692
msgid "Merge the specified files into the standard calendar "
3694
"Zlúčiť vybrané kalendáre do štandardného kalendára (t. j. skopírovať "
3697
#: korganizer_options.h:42
3699
#| msgid "Open the given calendars in a new window"
3700
msgid "Open the specified files as calendars in a new window"
3701
msgstr "Otvoriť dané kalendáre v novom okne"
3703
#: korganizer_options.h:44
3705
"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the "
3706
"user will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
3708
"Súbory kalendára alebo url adresy. Pokiaľ nie sú explicitne definované voľby "
3709
"-i, -o alebo -m, užívateľ bude v samostatnom okne dotázaný, či má byť "
3710
"kalendár importovaný, zlúčený alebo otvorený."
3712
#. i18n: file: accountscalendarwidget.ui:29
3713
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddAccountButton)
3714
#: rc.cpp:3 rc.cpp:2948
3718
msgstr "&Upraviť..."
3720
#. i18n: file: accountscalendarwidget.ui:39
3721
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mModifyAccountButton)
3722
#: rc.cpp:6 rc.cpp:2951
3726
msgstr "&Upraviť..."
3728
#. i18n: file: accountscalendarwidget.ui:49
3729
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRemoveAccountButton)
3730
#: rc.cpp:9 rc.cpp:2954
3733
msgstr "Odstránit..."
3735
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:13
3736
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CategoryEditDialog_base)
3737
#: rc.cpp:12 rc.cpp:3008 categoryeditdialog.cpp:40
3739
#| msgid "Categories"
3740
msgid "Edit Categories"
3743
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:28
3744
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mEdit)
3745
#: rc.cpp:15 rc.cpp:3011
3747
msgid "New category entry"
3748
msgstr "Kategórie: "
3750
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:31
3751
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mEdit)
3752
#: rc.cpp:18 rc.cpp:3014
3753
msgid "Type in any text you want to use as a new category or sub-category."
3756
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:46
3757
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonAdd)
3758
#: rc.cpp:21 rc.cpp:3017
3760
#| msgid "Select Cate&gories..."
3761
msgid "Add the entry to the category list"
3762
msgstr "Vybrať kate&górie..."
3764
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:49
3765
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mButtonAdd)
3766
#: rc.cpp:24 rc.cpp:3020
3768
#| msgid "Press this button to define a new filter."
3769
msgid "Click this button to insert the entry into the category list."
3770
msgstr "Stlačte toto tlačidlo pre definíciu nového filtra."
3772
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:52
3773
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mButtonAdd)
3774
#: rc.cpp:27 rc.cpp:3023
3780
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:59
3781
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonAddSubcategory)
3782
#: rc.cpp:30 rc.cpp:3026
3783
msgid "Add the entry as a subcategory of the selected category"
3786
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:65
3787
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mButtonAddSubcategory)
3788
#: rc.cpp:33 rc.cpp:3029
3790
#| msgid "Press this button to remove the currently active filter."
3792
"Click this button to insert the entry as a subcategory of the currently "
3793
"selected category."
3794
msgstr "Stlačte toto tlačidlo pre odstránenie aktuálne aktívneho filtra."
3796
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:68
3797
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mButtonAddSubcategory)
3798
#: rc.cpp:36 rc.cpp:3032
3800
msgid "Add &Subcategory"
3801
msgstr "Kategórie: "
3803
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:75
3804
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonRemove)
3805
#: rc.cpp:39 rc.cpp:3035
3807
#| msgid "Removes the attendee selected in the list above."
3808
msgid "Remove the selected category"
3809
msgstr "Odstráni účastníka zvoleného v zozname hore."
3811
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:81
3812
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mButtonRemove)
3813
#: rc.cpp:42 rc.cpp:3038
3815
#| msgid "Press this button to remove the currently active filter."
3817
"Click this button to remove the selected category from the category list."
3818
msgstr "Stlačte toto tlačidlo pre odstránenie aktuálne aktívneho filtra."
3820
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:84
3821
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mButtonRemove)
3822
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:56
3823
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemove)
3824
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:84
3825
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mButtonRemove)
3826
#: rc.cpp:45 rc.cpp:1083 rc.cpp:2978 rc.cpp:3041
3829
msgstr "Odstránit..."
3831
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:109
3832
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (IncidenceEditors::AutoCheckTreeWidget, mCategories)
3833
#: rc.cpp:48 rc.cpp:3044
3835
#| msgid "Categories"
3836
msgid "Category list"
3839
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:112
3840
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (IncidenceEditors::AutoCheckTreeWidget, mCategories)
3841
#: rc.cpp:51 rc.cpp:3047
3843
"This is a list of all the categories available. You can create as many sub-"
3844
"categories as you want here."
3847
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:131
3848
#. i18n: ectx: property (text), widget (IncidenceEditors::AutoCheckTreeWidget, mCategories)
3849
#: rc.cpp:54 rc.cpp:3050
3851
#| msgid "Select Cate&gories..."
3852
msgid "Default Category"
3853
msgstr "Vybrať kate&górie..."
3855
#. i18n: file: filteredit_base.ui:23
3856
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KListWidgetSearchLine, searchline)
3857
#: rc.cpp:57 rc.cpp:1811
3862
#. i18n: file: filteredit_base.ui:37
3863
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton)
3864
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:43
3865
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNew)
3866
#. i18n: file: filteredit_base.ui:37
3867
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton)
3868
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:43
3869
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNew)
3870
#: rc.cpp:60 rc.cpp:1074 rc.cpp:1814 rc.cpp:2969
8416
#. i18n: file: filteredit_base.ui:39
3874
#. i18n: file: filteredit_base.ui:55
8417
3875
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDetailsFrame)
8418
#: rc.cpp:9 rc.cpp:3058
3876
#: rc.cpp:66 rc.cpp:1820
8419
3877
msgid "Filter Details"
8420
3878
msgstr "Detaily"
8422
#. i18n: file: filteredit_base.ui:59
3880
#. i18n: file: filteredit_base.ui:75
8423
3881
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
8424
#: rc.cpp:12 rc.cpp:3061
3882
#: rc.cpp:69 rc.cpp:1823
8426
3884
#| msgid "Name:"
8427
3885
msgctxt "filter name"
8431
#. i18n: file: filteredit_base.ui:71
3889
#. i18n: file: filteredit_base.ui:90
8432
3890
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurringCheck)
8433
#: rc.cpp:15 rc.cpp:3064
3891
#: rc.cpp:72 rc.cpp:1826
8435
3893
"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in "
8436
3894
"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it "
8566
4024
"Kontrolujú sa iba úlohy ktoré majú najmenej jedného účastníka. Ak nebudete v "
8567
4025
"zozname účastníkov tak sa úloha skryje."
8569
#. i18n: file: filteredit_base.ui:250
4027
#. i18n: file: filteredit_base.ui:269
8570
4028
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck)
8571
#: rc.cpp:64 rc.cpp:3113
4029
#: rc.cpp:121 rc.cpp:1875
8572
4030
msgid "Hide to-dos not assigned to me"
8573
4031
msgstr "Skryt mne nepriradené úlohy"
8575
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:14
8576
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KOEditorAlarms_base)
8577
#: rc.cpp:67 rc.cpp:3173
8581
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:26
8582
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, mTimeGroup)
8583
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:418
8584
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, mSoundFile)
8585
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:26
8586
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, mTimeGroup)
8587
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:418
8588
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, mSoundFile)
8589
#: rc.cpp:70 rc.cpp:200 rc.cpp:3176 rc.cpp:3306
8590
msgid "Specify a file containing a sound to play when the reminder triggers"
8593
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:29
8594
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mTimeGroup)
8595
#: rc.cpp:73 rc.cpp:3179
8598
msgstr "Časový panel"
8600
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:55
8601
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mAlarmOffset)
8602
#: rc.cpp:76 rc.cpp:3182
8604
#| msgid "Enter the reminder time here."
8605
msgid "Set the reminder trigger time"
8606
msgstr "Štandardný čas alarmu:"
8608
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:58
8609
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mAlarmOffset)
8610
#: rc.cpp:79 rc.cpp:3185
8612
"This spinbox allows you to set the reminder trigger time. The time unit is "
8613
"set in the combobox immediately adjacent."
8616
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:71
8617
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mOffsetUnit)
8618
#: rc.cpp:82 rc.cpp:3188
8620
#| msgid "Sets the start time for this to-do."
8621
msgid "Select the reminder trigger time unit"
8622
msgstr "Nastaví čas začiatku tejto úlohy."
8624
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:74
8625
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mOffsetUnit)
8626
#: rc.cpp:85 rc.cpp:3191
8628
"This combobox allows you to set the units for the reminder trigger time. The "
8629
"trigger time value is set in the spinbox immediately adjacent."
8632
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:81
8633
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mOffsetUnit)
8634
#: rc.cpp:88 rc.cpp:3194
8636
#| msgid "minute(s)"
8637
msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in minutes"
8641
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:86
8642
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mOffsetUnit)
8643
#: rc.cpp:91 rc.cpp:3197
8646
msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in hours"
8650
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:91
8651
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mOffsetUnit)
8652
#: rc.cpp:94 rc.cpp:3200
8655
msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in days"
8659
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:99
8660
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mBeforeAfter)
8661
#: rc.cpp:97 rc.cpp:3203
4033
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:13
4034
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
4035
#: rc.cpp:124 rc.cpp:2570
4037
#| msgid "Please enter a name for the new template:"
4038
msgid "Full name of the calendar owner"
4039
msgstr "Prosím, zadajte meno pre šablónu:"
4041
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:14
4042
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
4043
#: rc.cpp:127 rc.cpp:2573
4044
msgid "WhatsThis text for FullName setting"
4047
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:17
4048
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
4049
#: rc.cpp:130 rc.cpp:2576
4050
msgid "Email of the calendar owner"
4053
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:18
4054
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
4055
#: rc.cpp:133 rc.cpp:2579
4056
msgid "WhatsThis text for Email setting"
4059
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:21
4060
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
4061
#: rc.cpp:136 rc.cpp:2582
4062
msgid "Creator application"
4065
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:22
4066
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
4067
#: rc.cpp:139 rc.cpp:2585
4069
#| msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
4070
msgid "Creator application of the calendar"
4071
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť zdroj kalendára '%1'."
4073
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:25
4074
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
4075
#: rc.cpp:142 rc.cpp:2588
4077
#| msgid "Server URL:"
4079
msgstr "URL serveru:"
4081
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:26
4082
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
4083
#: rc.cpp:145 rc.cpp:2591
4084
msgid "URL of the creator application of the calendar."
4087
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:30
4088
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
4089
#: rc.cpp:148 rc.cpp:2594
4095
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:35
4096
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
4097
#: rc.cpp:151 rc.cpp:2597
4099
#| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
4100
#| msgid "%1 after the start"
4102
msgstr "%1 po spustení"
4104
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:36
4105
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
4106
#: rc.cpp:154 rc.cpp:2600
4107
msgid "First day of the range that shall be exported to HTML."
4110
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:39
4111
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
4112
#: rc.cpp:157 rc.cpp:2603
4114
#| msgid "Date Range"
4116
msgstr "Rozsah dátumu"
4118
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:40
4119
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
4120
#: rc.cpp:160 rc.cpp:2606
4121
msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML."
4124
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:44
4125
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
4126
#: rc.cpp:163 rc.cpp:2609
4127
msgid "Output filename"
4130
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:45
4131
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
4132
#: rc.cpp:166 rc.cpp:2612
4133
msgid "The output file name for the HTML export."
4136
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:49
4137
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
4138
#: rc.cpp:169 rc.cpp:2615
4142
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:50
4143
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
4144
#: rc.cpp:172 rc.cpp:2618
4146
"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the "
4147
"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet."
4150
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:54
4151
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
4152
#: rc.cpp:175 rc.cpp:2621
4153
msgid "Exclude private incidences from the export"
4156
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:58
4157
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
4158
#: rc.cpp:178 rc.cpp:2624
4159
msgid "Exclude confidential incidences from the export"
4162
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:66
4163
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events)
4164
#: rc.cpp:181 rc.cpp:2627
4165
msgid "Export events as list"
4168
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:70
4169
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events)
4170
#: rc.cpp:184 rc.cpp:2630
4172
#| msgid "Enable scrollbars in month view cells"
4173
msgid "Export in month view"
4174
msgstr "Povoliť posuvníky v bunkách mesačného pohľadu"
4176
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:74
4177
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events)
4178
#: rc.cpp:187 rc.cpp:2633
4180
#| msgid "Print as split week view"
4181
msgid "Export in week view"
4182
msgstr "Tlačiť ako rozdelený týždeň"
4184
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:78
4185
#. i18n: ectx: label, entry (EventTitle), group ($(application)-Events)
4186
#: rc.cpp:190 rc.cpp:2636
4188
#| msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
4189
msgid "Title of the calendar"
4190
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť zdroj kalendára '%1'."
4192
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:83
4193
#. i18n: ectx: label, entry (EventLocation), group ($(application)-Events)
4194
#: rc.cpp:193 rc.cpp:2639
4196
#| msgid "Export to HTML with every save"
4197
msgid "Export location of the events"
4198
msgstr "Export do HTML pri každom uložení"
4200
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:87
4201
#. i18n: ectx: label, entry (EventCategories), group ($(application)-Events)
4202
#: rc.cpp:196 rc.cpp:2642
4203
msgid "Export categories of the events"
4206
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:91
4207
#. i18n: ectx: label, entry (EventAttendees), group ($(application)-Events)
4208
#: rc.cpp:199 rc.cpp:2645
4209
msgid "Export attendees of the events"
4212
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:99
4213
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Todos)
4214
#: rc.cpp:202 rc.cpp:2648
4216
#| msgid "To-do list"
4217
msgid "Export to-do list"
4218
msgstr "Zoznam Urobiť"
4220
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:103
4221
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Todos)
4222
#: rc.cpp:205 rc.cpp:2651
4224
#| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
4225
#| msgid "%1 after the start"
4226
msgid "Title of the to-do list"
4227
msgstr "%1 po spustení"
4229
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:108
4230
#. i18n: ectx: label, entry (TaskDueDate), group ($(application)-Todos)
4231
#: rc.cpp:208 rc.cpp:2654
8663
4233
#| msgid "Sets the due date for this to-do."
8664
msgid "Select the reminder trigger relative to the start or end time"
4234
msgid "Export due dates of the to-dos"
8665
4235
msgstr "Nastaví dátum dokončenia tejto úlohy."
8667
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:102
8668
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mBeforeAfter)
8669
#: rc.cpp:100 rc.cpp:3206
8671
"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or "
8672
"after the start or end time."
8675
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:106
8676
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mBeforeAfter)
8677
#: rc.cpp:103 rc.cpp:3209
8679
#| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
8680
#| msgid "%1 before the start"
8681
msgid "before the event starts"
8682
msgstr "%1 pred spustením"
8684
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:111
8685
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mBeforeAfter)
8686
#: rc.cpp:106 rc.cpp:3212
8688
#| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
8689
#| msgid "%1 after the start"
8690
msgid "after the event starts"
8691
msgstr "%1 po spustení"
8693
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:116
8694
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mBeforeAfter)
8695
#: rc.cpp:109 rc.cpp:3215
8697
#| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
8698
#| msgid "%1 before the end"
8699
msgid "before the event ends"
8700
msgstr "%1 pred ukončením"
8702
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:121
8703
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mBeforeAfter)
8704
#: rc.cpp:112 rc.cpp:3218
8706
#| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
8707
#| msgid "%1 after the end"
8708
msgid "after the event ends"
8709
msgstr "%1 po ukončení"
8711
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:148
8712
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHowOftenLabel)
8713
#: rc.cpp:115 rc.cpp:3221
8717
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:161
8718
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mRepeatCount)
8719
#: rc.cpp:118 rc.cpp:3224
8721
#| msgid "Sets how often this event or to-do should recur."
8722
msgid "Select how often the reminder should repeat"
8723
msgstr "Nastaví koľko-krát by sa táto udalosť alebo úloha mala zopakovať."
8725
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:164
8726
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mRepeatCount)
8727
#: rc.cpp:121 rc.cpp:3227
8729
"Use this selector to choose how many times you want the recurring reminder "
8733
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:167
8734
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mRepeatCount)
8735
#: rc.cpp:124 rc.cpp:3230
8739
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:183
8740
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mIntervalLabel)
8741
#: rc.cpp:127 rc.cpp:3233
8745
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:199
8746
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mRepeats)
8747
#: rc.cpp:130 rc.cpp:3236
8749
#| msgid "Send Update"
8750
msgid "Set the reminder to repeat"
8751
msgstr "Dátum konca:"
8753
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:202
8754
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRepeats)
8755
#: rc.cpp:133 rc.cpp:3239
8757
#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
8758
msgid "Check this if you want to the reminder to recur on a periodic interval."
8759
msgstr "Toto zapnite, ak chcete sekundy v riadku Marcus Bains."
8761
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:205
8762
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRepeats)
8763
#: rc.cpp:136 rc.cpp:3242
8768
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:215
8769
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mRepeatInterval)
8770
#: rc.cpp:139 rc.cpp:3245
8771
msgid "Select the time between reminder repeats"
8774
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:218
8775
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mRepeatInterval)
8776
#: rc.cpp:142 rc.cpp:3248
8777
msgid "Use this selector to choose the time between repeating reminders."
8780
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:221
8781
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mRepeatInterval)
8782
#: rc.cpp:145 rc.cpp:3251
8784
msgctxt "@label:spinbox repeat interval expressed in minutes"
8788
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:224
8789
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, mRepeatInterval)
8790
#: rc.cpp:148 rc.cpp:3254
8793
msgctxt "repeat every X minutes"
8797
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:242
8798
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mTypeGroup)
8799
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:652
8800
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mAlarmList)
8801
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:242
8802
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mTypeGroup)
8803
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:652
8804
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mAlarmList)
8805
#: rc.cpp:151 rc.cpp:281 rc.cpp:3257 rc.cpp:3387
8807
msgstr "Typ Pohľadu"
8809
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:275
8810
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mTypeDisplayRadio)
8811
#: rc.cpp:154 rc.cpp:3260
8812
msgid "Display optional text when the reminder is triggered"
8815
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:278
8816
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mTypeDisplayRadio)
8817
#: rc.cpp:157 rc.cpp:3263
8820
#| "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by "
8821
#| "their due date."
8823
"Check this option if you want to display optional text in a popup notice "
8824
"when the reminder triggers."
8825
msgstr "Toto zapnite, ak chcete sekundy v riadku Marcus Bains."
8827
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:281
8828
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mTypeDisplayRadio)
8829
#: rc.cpp:160 rc.cpp:3266
8835
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:291
8836
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mTypeSoundRadio)
8837
#: rc.cpp:163 rc.cpp:3269
8838
msgid "Play a sound when the reminder is triggered"
8841
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:294
8842
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mTypeSoundRadio)
8843
#: rc.cpp:166 rc.cpp:3272
8846
#| "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by "
8847
#| "their due date."
8849
"Check this option if you want to play a sound when the reminder triggers."
8850
msgstr "Toto zapnite, ak chcete sekundy v riadku Marcus Bains."
8852
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:297
8853
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mTypeSoundRadio)
8854
#: rc.cpp:169 rc.cpp:3275
8859
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:304
8860
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mTypeAppRadio)
8861
#: rc.cpp:172 rc.cpp:3278
8862
msgid "Run an application or script when the reminder is triggered"
8865
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:307
8866
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mTypeAppRadio)
8867
#: rc.cpp:175 rc.cpp:3281
8870
#| "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by "
8871
#| "their due date."
8873
"Check this option if you want to run an application (or script) when the "
8874
"reminder triggers."
8875
msgstr "Toto zapnite, ak chcete sekundy v riadku Marcus Bains."
8877
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:310
8878
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mTypeAppRadio)
8879
#: rc.cpp:178 rc.cpp:3284
8880
msgid "Application / script"
8883
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:320
8884
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mTypeEmailRadio)
8885
#: rc.cpp:181 rc.cpp:3287
8888
#| "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered."
8889
msgid "Send email when the reminder is triggered"
8890
msgstr "Nastaví čas spustenia pripomienky pred výskytom udalosti."
8892
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:323
8893
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mTypeEmailRadio)
8894
#: rc.cpp:184 rc.cpp:3290
8897
#| "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by "
8898
#| "their due date."
8900
"Check this option if you want to send an email message when the reminder "
8902
msgstr "Toto zapnite, ak chcete sekundy v riadku Marcus Bains."
8904
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:326
8905
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mTypeEmailRadio)
8906
#: rc.cpp:187 rc.cpp:3293
8908
#| msgid "Send Email"
8912
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:378
8913
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mDisplayTextLabel)
8914
#: rc.cpp:190 rc.cpp:3296
8916
#| msgid "Display Options"
8917
msgid "Display &text:"
8918
msgstr "Možnosti zobrazenia"
8920
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:391
8921
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, mDisplayText)
8922
#: rc.cpp:194 rc.cpp:3300
8924
"Specify any text you desire to display in the popup notice when the reminder "
8928
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:408
8929
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSoundFileLabel)
8930
#: rc.cpp:197 rc.cpp:3303
8932
msgid "Sound &file:"
8933
msgstr "Zvukový sú&bor:"
8935
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:421
8936
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, mSoundFile)
8937
#: rc.cpp:203 rc.cpp:3309
8939
"Use the adjacent file browser to help you find the file you want to use when "
8940
"playing a sound when the reminder triggers."
8943
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:424
8944
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, mSoundFile)
8945
#: rc.cpp:206 rc.cpp:3312
8946
msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
8949
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:457
8950
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mApplicationLabel)
8951
#: rc.cpp:209 rc.cpp:3315
8952
msgid "&Application / Script:"
8955
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:467
8956
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, mApplication)
8957
#: rc.cpp:212 rc.cpp:3318
8959
"Specify a file containing the application to run when the reminder triggers"
8962
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:470
8963
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, mApplication)
8964
#: rc.cpp:215 rc.cpp:3321
8966
"Use the adjacent file browser to help you find the file you want to use when "
8967
"running an application when the reminder triggers."
8970
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:473
8971
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, mApplication)
8972
#: rc.cpp:218 rc.cpp:3324
8973
msgid "*.*|All files"
8974
msgstr "*.*|Všetky súbory"
8976
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:480
8977
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mAppArgumentsLabel)
8978
#: rc.cpp:221 rc.cpp:3327
8981
msgstr "Ar&gumenty programu:"
8983
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:490
8984
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mAppArguments)
8985
#: rc.cpp:224 rc.cpp:3330
8986
msgid "Specify arguments to pass to the application when the reminder triggers"
8989
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:493
8990
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mAppArguments)
8991
#: rc.cpp:227 rc.cpp:3333
8993
"Enter the application arguments to use when running an application when the "
8994
"reminder triggers."
8997
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:526
8998
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEmailTextLabel)
8999
#: rc.cpp:230 rc.cpp:3336
9001
msgid "&Text of the message:"
9004
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:536
9005
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, mEmailText)
9006
#: rc.cpp:233 rc.cpp:3339
9007
msgid "Specify text of an email message to send when the reminder triggers"
9010
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:539
9011
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, mEmailText)
9012
#: rc.cpp:236 rc.cpp:3342
9015
#| "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by "
9016
#| "their due date."
9018
"Enter the text you would like to be in the email message sent when the "
9019
"reminder triggers."
9020
msgstr "Toto zapnite, ak chcete sekundy v riadku Marcus Bains."
9022
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:546
9023
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPIM::AddresseeLineEdit, mEmailAddress)
9024
#: rc.cpp:239 rc.cpp:3345
9026
#| msgid "Press this button to define a new filter."
9027
msgid "Specify a list of addresses to send email when the reminder triggers"
9028
msgstr "Stlačte toto tlačidlo pre definíciu nového filtra."
9030
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:549
9031
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::AddresseeLineEdit, mEmailAddress)
9032
#: rc.cpp:242 rc.cpp:3348
9034
#| msgid "Press this button to define a new filter."
9036
"Enter a list of comma-separated addresses to which an email should be sent "
9037
"when the reminder triggers."
9038
msgstr "Stlačte toto tlačidlo pre definíciu nového filtra."
9040
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:556
9041
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEmailToLabel)
9042
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:216
9043
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEndDateLabel)
9044
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:556
9045
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEmailToLabel)
9046
#: rc.cpp:245 rc.cpp:1387 rc.cpp:2128 rc.cpp:3351
9050
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:581
9051
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton)
9052
#: rc.cpp:248 rc.cpp:3354
9054
#| msgid "Replace the currently selected date with this date."
9055
msgid "Remove the currently selected reminder"
9056
msgstr "Nahradiť aktuálne zvolený dátum týmto dátumom."
9058
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:584
9059
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mRemoveButton)
9060
#: rc.cpp:251 rc.cpp:3357
9062
"Click this button if you want to remove the currently selected reminder. Be "
9063
"careful with this option as there is no way to undo this operation."
9066
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:594
9067
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mAddButton)
9068
#: rc.cpp:257 rc.cpp:3363
9069
msgid "Create a new reminder using the settings specified below"
9072
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:597
9073
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mAddButton)
9074
#: rc.cpp:260 rc.cpp:3366
9076
"Click this button if you want to create a new reminder using the settings "
9077
"specified below. You can continue to change the settings as needed."
9080
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:607
9081
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mDuplicateButton)
9082
#: rc.cpp:266 rc.cpp:3372
9084
#| msgid "Replace the currently selected date with this date."
9085
msgid "Create a new reminder from the currently selected reminder"
9086
msgstr "Nahradiť aktuálne zvolený dátum týmto dátumom."
9088
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:610
9089
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mDuplicateButton)
9090
#: rc.cpp:269 rc.cpp:3375
9092
"Click this button if you want to create a new reminder using the settings "
9093
"stored in the currently selected reminder. You can continue to change the "
9094
"settings as needed."
9097
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:613
9098
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDuplicateButton)
9099
#: rc.cpp:272 rc.cpp:3378
9103
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:636
9104
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, mAlarmList)
9105
#: rc.cpp:275 rc.cpp:3381
9107
#| msgid "Activates a reminder for this event or to-do."
9108
msgid "The list of reminders for this event or to-do"
9109
msgstr "Zapne pripomienku pre túto udalosť alebo úlohu."
9111
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:639
9112
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, mAlarmList)
9113
#: rc.cpp:278 rc.cpp:3384
9116
#| "Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or "
9119
"This area displays a list of all the reminders you have specified for this "
9122
"Pridať tento dátum ako výnimku z pravidiel opakovania tejto udalosti alebo "
9125
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:657
9126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mAlarmList)
9127
#: rc.cpp:284 rc.cpp:3390
9130
msgstr "Časový posun"
9132
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:662
9133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mAlarmList)
9134
#: rc.cpp:287 rc.cpp:3393
9138
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:35
4237
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:112
4238
#. i18n: ectx: label, entry (TaskLocation), group ($(application)-Todos)
4239
#: rc.cpp:211 rc.cpp:2657
4240
msgid "Export location of the to-dos"
4243
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:116
4244
#. i18n: ectx: label, entry (TaskCategories), group ($(application)-Todos)
4245
#: rc.cpp:214 rc.cpp:2660
4246
msgid "Export categories of the to-dos"
4249
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:120
4250
#. i18n: ectx: label, entry (TaskAttendees), group ($(application)-Todos)
4251
#: rc.cpp:217 rc.cpp:2663
4252
msgid "Export attendees of the to-dos"
4255
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:128
4256
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals)
4257
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:139
4258
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-FreeBusy)
4259
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:128
4260
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals)
4261
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:139
4262
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-FreeBusy)
4263
#: rc.cpp:220 rc.cpp:226 rc.cpp:2666 rc.cpp:2672
4265
#| msgid "New &Journal..."
4266
msgid "Export journals"
4269
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:132
4270
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals)
4271
#: rc.cpp:223 rc.cpp:2669
4273
#| msgid "Sets the title of this journal."
4274
msgid "Title of the journal list"
4275
msgstr "Nastaví titulok pre tento denník."
4277
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:143
4278
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyTitle), group ($(application)-FreeBusy)
4279
#: rc.cpp:229 rc.cpp:2675
4281
#| msgid "Unable to publish the free/busy data."
4282
msgid "Title of the free/busy list"
4283
msgstr "Užívateľské meno pre publikovanie informácií o voľnom čase."
4285
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:27
9139
4286
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPublish)
9140
#: rc.cpp:290 rc.cpp:2905
4287
#: rc.cpp:232 rc.cpp:2732
9141
4288
msgid "P&ublish"
9142
4289
msgstr "Publikovať"
9144
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:56
4291
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:39
9145
4292
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
9146
#: rc.cpp:293 rc.cpp:2908
4293
#: rc.cpp:235 rc.cpp:2735
9148
4295
"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
9149
4296
"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have "
9467
4620
"Správnu URL zistíte u vášho správcu servera.\n"
9468
4621
"Tu je príklad URL pre server Kolab2: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
9470
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:462
4623
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:401
9471
4624
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
9472
#: rc.cpp:421 rc.cpp:3036
4625
#: rc.cpp:366 rc.cpp:2866
9473
4626
msgid "User&name:"
9474
4627
msgstr "Užívateľské me&no:"
9476
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:475
4629
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:414
9477
4630
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
9478
#: rc.cpp:427 rc.cpp:3042
4631
#: rc.cpp:372 rc.cpp:2872
9479
4632
msgid "Passwor&d:"
9480
4633
msgstr "Heslo:"
9482
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:495
4635
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:434
9483
4636
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword)
9484
#: rc.cpp:434 rc.cpp:3049
4637
#: rc.cpp:379 rc.cpp:2879
9485
4638
msgid "Re&member password"
9486
4639
msgstr "&Uložiť heslo"
9488
4641
#. i18n: file: korganizer.kcfg:16
9489
#. i18n: ectx: label, entry (EmailControlCenter), group (Personal Settings)
9490
#: rc.cpp:437 rc.cpp:2201
4642
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
4643
#: rc.cpp:382 rc.cpp:2007
9492
#| msgid "Use email settings from Control Center"
9493
msgid "Use email settings from System Settings"
9494
msgstr "Použiť nastavenie pošty z Ovládacieho centra"
4645
#| msgid "Default appointment time"
4646
msgid "Default Email Attachment Method"
4647
msgstr "Štandardný čas schôdzky"
9496
4649
#. i18n: file: korganizer.kcfg:17
9497
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EmailControlCenter), group (Personal Settings)
9498
#: rc.cpp:440 rc.cpp:2204
9501
"Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using "
9502
"the System Settings \"About Me\" Module. Uncheck this box to be able to "
9503
"specify your full name and e-mail."
9505
"Zaškrtnutím tejto možnosti použijete globálne KDE nastavenie emailu, ktoré "
9506
"je nastavené v KDE Ovládacom Centri v položke "Heslo a Užívateľský "
9507
"účet" Po odškrnutí tejto možnosti budete môcť zadať vaše meno a email."
9509
#. i18n: file: korganizer.kcfg:22
9510
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
9511
#: rc.cpp:443 rc.cpp:2207
9513
#| msgid "Default appointment time"
9514
msgid "Default Email Attachment Method"
9515
msgstr "Štandardný čas schôdzky"
9517
#. i18n: file: korganizer.kcfg:23
9518
4650
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
9519
#: rc.cpp:446 rc.cpp:2210
4651
#: rc.cpp:385 rc.cpp:2010
9520
4652
msgid "The default way of attaching dropped emails to an event"
9523
#. i18n: file: korganizer.kcfg:26
9524
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
9525
#. i18n: file: korganizer.kcfg:649
9526
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
9527
#. i18n: file: korganizer.kcfg:26
9528
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
9529
#. i18n: file: korganizer.kcfg:649
9530
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
9531
#: rc.cpp:449 rc.cpp:1028 rc.cpp:2213 rc.cpp:2792
4655
#. i18n: file: korganizer.kcfg:20
4656
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
4657
#. i18n: file: korganizer.kcfg:502
4658
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
4659
#. i18n: file: korganizer.kcfg:20
4660
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
4661
#. i18n: file: korganizer.kcfg:502
4662
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
4663
#: rc.cpp:388 rc.cpp:856 rc.cpp:2013 rc.cpp:2481
9532
4664
msgid "Always ask"
9535
#. i18n: file: korganizer.kcfg:29
9536
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
9537
#. i18n: file: korganizer.kcfg:652
9538
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
9539
#. i18n: file: korganizer.kcfg:29
9540
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
9541
#. i18n: file: korganizer.kcfg:652
9542
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
9543
#: rc.cpp:452 rc.cpp:1031 rc.cpp:2216 rc.cpp:2795
4667
#. i18n: file: korganizer.kcfg:23
4668
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
4669
#. i18n: file: korganizer.kcfg:505
4670
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
4671
#. i18n: file: korganizer.kcfg:23
4672
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
4673
#. i18n: file: korganizer.kcfg:505
4674
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
4675
#: rc.cpp:391 rc.cpp:859 rc.cpp:2016 rc.cpp:2484
9544
4676
msgid "Only attach link to message"
9547
#. i18n: file: korganizer.kcfg:32
9548
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
9549
#. i18n: file: korganizer.kcfg:655
9550
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
9551
#. i18n: file: korganizer.kcfg:32
9552
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
9553
#. i18n: file: korganizer.kcfg:655
9554
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
9555
#: rc.cpp:455 rc.cpp:1034 rc.cpp:2219 rc.cpp:2798
4679
#. i18n: file: korganizer.kcfg:26
4680
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
4681
#. i18n: file: korganizer.kcfg:508
4682
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
4683
#. i18n: file: korganizer.kcfg:26
4684
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
4685
#. i18n: file: korganizer.kcfg:508
4686
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
4687
#: rc.cpp:394 rc.cpp:862 rc.cpp:2019 rc.cpp:2487
9557
4689
#| msgid "Attach&ments"
9558
4690
msgid "Attach complete message"
9559
4691
msgstr "&Prílohy"
9561
#. i18n: file: korganizer.kcfg:35
4693
#. i18n: file: korganizer.kcfg:29
9562
4694
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
9563
#: rc.cpp:458 rc.cpp:2222
4695
#: rc.cpp:397 rc.cpp:2022
9564
4696
msgid "Attach message without attachments"
9567
#. i18n: file: korganizer.kcfg:45
4699
#. i18n: file: korganizer.kcfg:39
9568
4700
#. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings)
9569
#: rc.cpp:461 rc.cpp:2225
9570
msgid "Export to HTML with every save"
4701
#: rc.cpp:400 rc.cpp:2025
4703
#| msgid "Export to HTML with every save"
4704
msgid "Export to HTML periodically"
9571
4705
msgstr "Export do HTML pri každom uložení"
9573
#. i18n: file: korganizer.kcfg:46
4707
#. i18n: file: korganizer.kcfg:40
9574
4708
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Save Settings)
9575
#: rc.cpp:464 rc.cpp:2228
4709
#: rc.cpp:403 rc.cpp:2028
9578
"Check this box to export the calendar to a HTML-file every time you save it. "
9579
"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user "
4712
"Check this box to export the calendar to a HTML-file periodically. By "
4713
"default, this file will be called calendar.html and placed in the user home "
9582
4716
"Zaškrtnutím tejto možnosti sa bude pri každom uložení kalendár exportovať do "
9583
4717
"HTML súboru. Štandardne bude súbor nazvaný calendar.html a bude uložený do "
9584
4718
"domovského adresára užívateľa."
9586
#. i18n: file: korganizer.kcfg:51
4720
#. i18n: file: korganizer.kcfg:45
9587
4721
#. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings)
9588
#: rc.cpp:467 rc.cpp:2231
9589
msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files"
9590
msgstr "Povoliť automatické ukladanie kalendára"
4722
#: rc.cpp:406 rc.cpp:2031
4724
#| msgid "Save &interval in minutes"
4725
msgid "Export &interval in minutes"
4726
msgstr "&Interval ukladania v minútach:"
4728
#. i18n: file: korganizer.kcfg:46
4729
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Save Settings)
4730
#: rc.cpp:409 rc.cpp:2034
4732
"Set the interval between automatic exporting of calendar events in minutes "
9592
4736
#. i18n: file: korganizer.kcfg:52
9593
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Save Settings)
9594
#: rc.cpp:470 rc.cpp:2234
9596
"Check this box to save your calendar file automatically when you exit "
9597
"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does "
9598
"not affect the automatic saving of the standard calendar, which is "
9599
"automatically saved after each change."
9601
"Zaškrnutím tejto možnosti sa bude automaticky a bez otázok ukladať súbor "
9602
"kalendára pri ukončovaní KOrganizeru a periodicky pri práci. Toto nastavenie "
9603
"nemá vplyv na automatické ukladanie štandardného kalendára, ktorý sa ukladá "
9604
"automaticky pri každej zmene."
9606
#. i18n: file: korganizer.kcfg:57
9607
#. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings)
9608
#: rc.cpp:473 rc.cpp:2237
9609
msgid "Save &interval in minutes"
9610
msgstr "&Interval ukladania v minútach:"
9612
#. i18n: file: korganizer.kcfg:58
9613
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Save Settings)
9614
#: rc.cpp:476 rc.cpp:2240
9616
"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes "
9617
"here. This setting only applies to files that are opened manually. The "
9618
"standard KDE-wide calendar is automatically saved after each change."
9620
"Nastaví interval v minutách pre automatické ukladanie kalendára. Toto "
9621
"nastavenie sa týka len súborov otvorených ručne. Štandardný KDE kalendár sa "
9622
"ukladá automaticky pri každej zmene."
9624
#. i18n: file: korganizer.kcfg:64
9625
4737
#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings)
9626
#: rc.cpp:479 rc.cpp:2243
4738
#: rc.cpp:412 rc.cpp:2037
9627
4739
msgid "Confirm deletes"
9628
4740
msgstr "Potvrdzovať odstránenia"
9630
#. i18n: file: korganizer.kcfg:65
4742
#. i18n: file: korganizer.kcfg:53
9631
4743
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings)
9632
#: rc.cpp:482 rc.cpp:2246
4744
#: rc.cpp:415 rc.cpp:2040
9633
4745
msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
9634
4746
msgstr "Zapnite túto vľobu, ak chcete potvrdenie pri odstraňovaní položiek."
9636
#. i18n: file: korganizer.kcfg:70
4748
#. i18n: file: korganizer.kcfg:58
9637
4749
#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings)
9638
#: rc.cpp:485 rc.cpp:2249
4750
#: rc.cpp:418 rc.cpp:2043
9639
4751
msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
9640
4752
msgstr "Nové udalosti, úlohy a zápisy v denníku by mali"
9642
#. i18n: file: korganizer.kcfg:73
4754
#. i18n: file: korganizer.kcfg:61
9643
4755
#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings)
9644
#: rc.cpp:488 rc.cpp:2252
4756
#: rc.cpp:421 rc.cpp:2046
9646
4758
#| msgid "Be added to the standard resource"
9647
4759
msgid "Be added to the standard calendar"
9648
4760
msgstr "byť pridané do štandardného zdroja"
9650
#. i18n: file: korganizer.kcfg:74
4762
#. i18n: file: korganizer.kcfg:62
9651
4763
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings)
9652
#: rc.cpp:491 rc.cpp:2255
4764
#: rc.cpp:424 rc.cpp:2049
9655
4767
#| "Select this option to always record new events, to-dos and journal "
10290
5300
"configuration page for setting these colors."
10293
#. i18n: file: korganizer.kcfg:276
5303
#. i18n: file: korganizer.kcfg:227
10294
5304
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
10295
#: rc.cpp:701 rc.cpp:2465
5305
#: rc.cpp:595 rc.cpp:2220
10297
5307
"Draw agenda items in their calendar color inside and category color for "
10298
5308
"their border"
10301
#. i18n: file: korganizer.kcfg:279
10302
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
10303
#. i18n: file: korganizer.kcfg:364
10304
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
10305
#. i18n: file: korganizer.kcfg:279
10306
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
10307
#. i18n: file: korganizer.kcfg:364
10308
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
10309
#: rc.cpp:704 rc.cpp:812 rc.cpp:2468 rc.cpp:2576
5311
#. i18n: file: korganizer.kcfg:230
5312
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
5313
#. i18n: file: korganizer.kcfg:315
5314
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
5315
#. i18n: file: korganizer.kcfg:230
5316
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
5317
#. i18n: file: korganizer.kcfg:315
5318
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
5319
#: rc.cpp:598 rc.cpp:706 rc.cpp:2223 rc.cpp:2331
10311
5321
msgid "Only category"
10312
5322
msgstr "Kategórie: "
10314
#. i18n: file: korganizer.kcfg:280
10315
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
10316
#. i18n: file: korganizer.kcfg:365
10317
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
10318
#. i18n: file: korganizer.kcfg:280
10319
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
10320
#. i18n: file: korganizer.kcfg:365
10321
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
10322
#: rc.cpp:707 rc.cpp:815 rc.cpp:2471 rc.cpp:2579
5324
#. i18n: file: korganizer.kcfg:231
5325
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
5326
#. i18n: file: korganizer.kcfg:316
5327
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
5328
#. i18n: file: korganizer.kcfg:231
5329
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
5330
#. i18n: file: korganizer.kcfg:316
5331
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
5332
#: rc.cpp:601 rc.cpp:709 rc.cpp:2226 rc.cpp:2334
10324
5334
"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items "
10325
5335
"(both inside and border) in the color of their associated category. Please "
10326
5336
"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors."
10329
#. i18n: file: korganizer.kcfg:281
5339
#. i18n: file: korganizer.kcfg:232
10330
5340
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
10331
#: rc.cpp:710 rc.cpp:2474
5341
#: rc.cpp:604 rc.cpp:2229
10332
5342
msgid "Draw agenda items using their category color for the inside and border"
10335
#. i18n: file: korganizer.kcfg:284
10336
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
10337
#. i18n: file: korganizer.kcfg:369
10338
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
10339
#. i18n: file: korganizer.kcfg:284
10340
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
10341
#. i18n: file: korganizer.kcfg:369
10342
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
10343
#: rc.cpp:713 rc.cpp:821 rc.cpp:2477 rc.cpp:2585
5345
#. i18n: file: korganizer.kcfg:235
5346
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
5347
#. i18n: file: korganizer.kcfg:320
5348
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
5349
#. i18n: file: korganizer.kcfg:235
5350
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
5351
#. i18n: file: korganizer.kcfg:320
5352
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
5353
#: rc.cpp:607 rc.cpp:715 rc.cpp:2232 rc.cpp:2340
10345
5355
#| msgid "Calendar"
10346
5356
msgid "Only calendar"
10347
5357
msgstr "Kalendár"
10349
#. i18n: file: korganizer.kcfg:285
10350
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
10351
#. i18n: file: korganizer.kcfg:370
10352
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
10353
#. i18n: file: korganizer.kcfg:285
10354
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
10355
#. i18n: file: korganizer.kcfg:370
10356
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
10357
#: rc.cpp:716 rc.cpp:824 rc.cpp:2480 rc.cpp:2588
5359
#. i18n: file: korganizer.kcfg:236
5360
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
5361
#. i18n: file: korganizer.kcfg:321
5362
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
5363
#. i18n: file: korganizer.kcfg:236
5364
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
5365
#. i18n: file: korganizer.kcfg:321
5366
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
5367
#: rc.cpp:610 rc.cpp:718 rc.cpp:2235 rc.cpp:2343
10359
5369
"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items "
10360
5370
"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the "
10361
5371
"Colors and Fonts configuration page for setting these colors."
10364
#. i18n: file: korganizer.kcfg:286
5374
#. i18n: file: korganizer.kcfg:237
10365
5375
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
10366
#: rc.cpp:719 rc.cpp:2483
5376
#: rc.cpp:613 rc.cpp:2238
10367
5377
msgid "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border"
10370
#. i18n: file: korganizer.kcfg:293
5380
#. i18n: file: korganizer.kcfg:244
10371
5381
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
10372
#: rc.cpp:722 rc.cpp:2486
5382
#: rc.cpp:616 rc.cpp:2241
10374
5384
#| msgid "Active Calendar"
10375
5385
msgid "Multiple Calendar Display"
10376
5386
msgstr "Aktívny kalendár"
10378
#. i18n: file: korganizer.kcfg:296
5388
#. i18n: file: korganizer.kcfg:247
10379
5389
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
10380
#: rc.cpp:725 rc.cpp:2489
5390
#: rc.cpp:619 rc.cpp:2244
10382
5392
#| msgid "Open the given calendars in a new window"
10383
5393
msgid "Merge all calendars into one view"
10384
5394
msgstr "Otvoriť dané kalendáre v novom okne"
10386
#. i18n: file: korganizer.kcfg:297
5396
#. i18n: file: korganizer.kcfg:248
10387
5397
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
10388
#: rc.cpp:728 rc.cpp:2492
5398
#: rc.cpp:622 rc.cpp:2247
10390
5400
"Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like "
10391
5401
"all your calendars to be shown together in one agenda view."
10394
#. i18n: file: korganizer.kcfg:298
5404
#. i18n: file: korganizer.kcfg:249
10395
5405
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
10396
#: rc.cpp:731 rc.cpp:2495
5406
#: rc.cpp:625 rc.cpp:2250
10397
5407
msgid "Show all calendars merged together"
10400
#. i18n: file: korganizer.kcfg:301
5410
#. i18n: file: korganizer.kcfg:252
10401
5411
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
10402
#: rc.cpp:734 rc.cpp:2498
5412
#: rc.cpp:628 rc.cpp:2253
10403
5413
msgid "Show calendars side by side"
10406
#. i18n: file: korganizer.kcfg:302
5416
#. i18n: file: korganizer.kcfg:253
10407
5417
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
10408
#: rc.cpp:737 rc.cpp:2501
5418
#: rc.cpp:631 rc.cpp:2256
10410
5420
"Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see "
10411
5421
"two calendars at once, in a side-by-side view."
10414
#. i18n: file: korganizer.kcfg:303
5424
#. i18n: file: korganizer.kcfg:254
10415
5425
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
10416
#: rc.cpp:740 rc.cpp:2504
5426
#: rc.cpp:634 rc.cpp:2259
10417
5427
msgid "Show two calendars side-by-side"
10420
#. i18n: file: korganizer.kcfg:306
5430
#. i18n: file: korganizer.kcfg:257
10421
5431
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
10422
#: rc.cpp:743 rc.cpp:2507
5432
#: rc.cpp:637 rc.cpp:2262
10423
5433
msgid "Switch between views with tabs"
10426
#. i18n: file: korganizer.kcfg:307
5436
#. i18n: file: korganizer.kcfg:258
10427
5437
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
10428
#: rc.cpp:746 rc.cpp:2510
5438
#: rc.cpp:640 rc.cpp:2265
10430
5440
"Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate "
10431
5441
"between calendars using the tab key."
10434
#. i18n: file: korganizer.kcfg:308
5444
#. i18n: file: korganizer.kcfg:259
10435
5445
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
10436
#: rc.cpp:749 rc.cpp:2513
5446
#: rc.cpp:643 rc.cpp:2268
10438
5448
#| msgid "Merged calendar '%1'."
10439
5449
msgid "Tab through calendars"
10440
5450
msgstr "Zliaty kalendár '%1'."
10442
#. i18n: file: korganizer.kcfg:318
5452
#. i18n: file: korganizer.kcfg:269
10443
5453
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthScroll), group (Month View)
10444
#: rc.cpp:752 rc.cpp:2516
5454
#: rc.cpp:646 rc.cpp:2271
10445
5455
msgid "Enable scrollbars in month view cells"
10446
5456
msgstr "Povoliť posuvníky v bunkách mesačného pohľadu"
10448
#. i18n: file: korganizer.kcfg:319
5458
#. i18n: file: korganizer.kcfg:270
10449
5459
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthScroll), group (Month View)
10450
#: rc.cpp:755 rc.cpp:2519
5460
#: rc.cpp:649 rc.cpp:2274
10452
5462
"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month "
10453
5463
"view; they will only appear when needed though."
10664
5674
"Tu vyberte farbu pre štátne sviatky. Táto farba sa použije pre mená sviatkov "
10665
5675
"v mesačnom prehľade a čísla sviatkov v dátumovom navigátore."
10667
#. i18n: file: korganizer.kcfg:408
10668
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors)
10669
#. i18n: file: korganizer.kcfg:745
10670
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
10671
#. i18n: file: korganizer.kcfg:408
10672
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors)
10673
#. i18n: file: korganizer.kcfg:745
10674
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
10675
#: rc.cpp:854 rc.cpp:1063 rc.cpp:2618 rc.cpp:2827
5677
#. i18n: file: korganizer.kcfg:359
5678
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors)
5679
#. i18n: file: korganizer.kcfg:558
5680
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
5681
#. i18n: file: korganizer.kcfg:359
5682
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors)
5683
#. i18n: file: korganizer.kcfg:558
5684
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
5685
#: rc.cpp:748 rc.cpp:867 rc.cpp:2373 rc.cpp:2492
10676
5686
msgid "Agenda view background color"
10677
5687
msgstr "Farba pozadia pohľadu programu"
10679
#. i18n: file: korganizer.kcfg:409
10680
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors)
10681
#. i18n: file: korganizer.kcfg:746
10682
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
10683
#. i18n: file: korganizer.kcfg:409
10684
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors)
10685
#. i18n: file: korganizer.kcfg:746
10686
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
10687
#: rc.cpp:857 rc.cpp:1066 rc.cpp:2621 rc.cpp:2830
5689
#. i18n: file: korganizer.kcfg:360
5690
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors)
5691
#. i18n: file: korganizer.kcfg:559
5692
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
5693
#. i18n: file: korganizer.kcfg:360
5694
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors)
5695
#. i18n: file: korganizer.kcfg:559
5696
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
5697
#: rc.cpp:751 rc.cpp:870 rc.cpp:2376 rc.cpp:2495
10688
5698
msgid "Select the agenda view background color here."
10689
5699
msgstr "Farba pozadia pohľadu programu"
10691
#. i18n: file: korganizer.kcfg:414
5701
#. i18n: file: korganizer.kcfg:365
10692
5702
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
10693
#: rc.cpp:860 rc.cpp:2624
5703
#: rc.cpp:754 rc.cpp:2379
10695
5705
#| msgid "Displays appointment time information."
10696
5706
msgid "Agenda view current-time line color"
10697
5707
msgstr "Zobrazí informácie o čase schôdzky."
10699
#. i18n: file: korganizer.kcfg:415
5709
#. i18n: file: korganizer.kcfg:366
10700
5710
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
10701
#: rc.cpp:863 rc.cpp:2627
5711
#: rc.cpp:757 rc.cpp:2382
10703
5713
#| msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
10704
5714
msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line."
10705
5715
msgstr "Zobraziť aktuálny čas (čiara Marcusa Bainsa)"
10707
#. i18n: file: korganizer.kcfg:416
5717
#. i18n: file: korganizer.kcfg:367
10708
5718
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors)
10709
#: rc.cpp:866 rc.cpp:2630
5719
#: rc.cpp:760 rc.cpp:2385
10711
5721
#| msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
10712
5722
msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line"
10713
5723
msgstr "Zobraziť aktuálny čas (čiara Marcusa Bainsa)"
10715
#. i18n: file: korganizer.kcfg:421
10716
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
10717
#. i18n: file: korganizer.kcfg:757
10718
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
10719
#. i18n: file: korganizer.kcfg:857
10720
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
10721
#. i18n: file: korganizer.kcfg:421
10722
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
10723
#. i18n: file: korganizer.kcfg:757
10724
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
10725
#. i18n: file: korganizer.kcfg:857
10726
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
10727
#: rc.cpp:869 rc.cpp:1075 rc.cpp:1111 rc.cpp:2633 rc.cpp:2839 rc.cpp:2875
5725
#. i18n: file: korganizer.kcfg:372
5726
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
5727
#. i18n: file: korganizer.kcfg:570
5728
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
5729
#. i18n: file: korganizer.kcfg:670
5730
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
5731
#. i18n: file: korganizer.kcfg:372
5732
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
5733
#. i18n: file: korganizer.kcfg:570
5734
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
5735
#. i18n: file: korganizer.kcfg:670
5736
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
5737
#: rc.cpp:763 rc.cpp:879 rc.cpp:915 rc.cpp:2388 rc.cpp:2504 rc.cpp:2540
10728
5738
msgid "Working hours color"
10729
5739
msgstr "Farba pracovných hodín"
10731
#. i18n: file: korganizer.kcfg:422
5741
#. i18n: file: korganizer.kcfg:373
10732
5742
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
10733
#: rc.cpp:872 rc.cpp:2636
5743
#: rc.cpp:766 rc.cpp:2391
10735
5745
#| msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
10736
5746
msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
10737
5747
msgstr "Tu vyberte farbu pracovných hodín zobrazených v agende."
10739
#. i18n: file: korganizer.kcfg:427
10740
#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors)
10741
#. i18n: file: korganizer.kcfg:804
10742
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
10743
#. i18n: file: korganizer.kcfg:908
10744
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
10745
#. i18n: file: korganizer.kcfg:427
10746
#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors)
10747
#. i18n: file: korganizer.kcfg:804
10748
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
10749
#. i18n: file: korganizer.kcfg:908
10750
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
10751
#: rc.cpp:875 rc.cpp:1081 rc.cpp:1123 rc.cpp:2639 rc.cpp:2845 rc.cpp:2887
5749
#. i18n: file: korganizer.kcfg:378
5750
#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors)
5751
#. i18n: file: korganizer.kcfg:617
5752
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
5753
#. i18n: file: korganizer.kcfg:721
5754
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
5755
#. i18n: file: korganizer.kcfg:378
5756
#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors)
5757
#. i18n: file: korganizer.kcfg:617
5758
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
5759
#. i18n: file: korganizer.kcfg:721
5760
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
5761
#: rc.cpp:769 rc.cpp:885 rc.cpp:927 rc.cpp:2394 rc.cpp:2510 rc.cpp:2552
10752
5762
msgid "To-do due today color"
10753
5763
msgstr "Farba Urobiť pre dnešný deň"
10755
#. i18n: file: korganizer.kcfg:428
10756
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors)
10757
#. i18n: file: korganizer.kcfg:805
10758
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
10759
#. i18n: file: korganizer.kcfg:909
10760
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
10761
#. i18n: file: korganizer.kcfg:428
10762
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors)
10763
#. i18n: file: korganizer.kcfg:805
10764
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
10765
#. i18n: file: korganizer.kcfg:909
10766
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
10767
#: rc.cpp:878 rc.cpp:1084 rc.cpp:1126 rc.cpp:2642 rc.cpp:2848 rc.cpp:2890
5765
#. i18n: file: korganizer.kcfg:379
5766
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors)
5767
#. i18n: file: korganizer.kcfg:618
5768
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
5769
#. i18n: file: korganizer.kcfg:722
5770
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
5771
#. i18n: file: korganizer.kcfg:379
5772
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors)
5773
#. i18n: file: korganizer.kcfg:618
5774
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
5775
#. i18n: file: korganizer.kcfg:722
5776
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
5777
#: rc.cpp:772 rc.cpp:888 rc.cpp:930 rc.cpp:2397 rc.cpp:2513 rc.cpp:2555
10768
5778
msgid "Select the to-do due today color here."
10769
5779
msgstr "Farba Urobiť pre dnešný deň"
10771
#. i18n: file: korganizer.kcfg:433
10772
#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors)
10773
#. i18n: file: korganizer.kcfg:818
10774
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
10775
#. i18n: file: korganizer.kcfg:922
10776
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
10777
#. i18n: file: korganizer.kcfg:433
10778
#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors)
10779
#. i18n: file: korganizer.kcfg:818
10780
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
10781
#. i18n: file: korganizer.kcfg:922
10782
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
10783
#: rc.cpp:881 rc.cpp:1087 rc.cpp:1129 rc.cpp:2645 rc.cpp:2851 rc.cpp:2893
5781
#. i18n: file: korganizer.kcfg:384
5782
#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors)
5783
#. i18n: file: korganizer.kcfg:631
5784
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
5785
#. i18n: file: korganizer.kcfg:735
5786
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
5787
#. i18n: file: korganizer.kcfg:384
5788
#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors)
5789
#. i18n: file: korganizer.kcfg:631
5790
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
5791
#. i18n: file: korganizer.kcfg:735
5792
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
5793
#: rc.cpp:775 rc.cpp:891 rc.cpp:933 rc.cpp:2400 rc.cpp:2516 rc.cpp:2558
10784
5794
msgid "To-do overdue color"
10785
5795
msgstr "Farba Urobiť, ktoré sú po termíne"
10787
#. i18n: file: korganizer.kcfg:434
10788
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors)
10789
#. i18n: file: korganizer.kcfg:819
10790
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
10791
#. i18n: file: korganizer.kcfg:923
10792
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
10793
#. i18n: file: korganizer.kcfg:434
10794
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors)
10795
#. i18n: file: korganizer.kcfg:819
10796
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
10797
#. i18n: file: korganizer.kcfg:923
10798
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
10799
#: rc.cpp:884 rc.cpp:1090 rc.cpp:1132 rc.cpp:2648 rc.cpp:2854 rc.cpp:2896
5797
#. i18n: file: korganizer.kcfg:385
5798
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors)
5799
#. i18n: file: korganizer.kcfg:632
5800
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
5801
#. i18n: file: korganizer.kcfg:736
5802
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
5803
#. i18n: file: korganizer.kcfg:385
5804
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors)
5805
#. i18n: file: korganizer.kcfg:632
5806
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
5807
#. i18n: file: korganizer.kcfg:736
5808
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
5809
#: rc.cpp:778 rc.cpp:894 rc.cpp:936 rc.cpp:2403 rc.cpp:2519 rc.cpp:2561
10800
5810
msgid "Select the to-do overdue color here."
10801
5811
msgstr "Farba Urobiť, ktoré sú po termíne"
10803
#. i18n: file: korganizer.kcfg:439
5813
#. i18n: file: korganizer.kcfg:390
10804
5814
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
10805
#: rc.cpp:887 rc.cpp:2651
5815
#: rc.cpp:781 rc.cpp:2406
10806
5816
msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)"
10809
#. i18n: file: korganizer.kcfg:440
5819
#. i18n: file: korganizer.kcfg:391
10810
5820
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
10811
#: rc.cpp:890 rc.cpp:2654
5821
#: rc.cpp:784 rc.cpp:2409
10813
5823
"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" "
10814
5824
"situation, when an item does not belong to any category. This color is used "
11306
6093
#. i18n: file: korganizer_part.rc:5
11307
6094
#. i18n: ectx: Menu (file)
6095
#. i18n: file: korganizerui.rc:4
6096
#. i18n: ectx: Menu (file)
6097
#. i18n: file: korganizer_part.rc:5
6098
#. i18n: ectx: Menu (file)
6099
#: rc.cpp:945 rc.cpp:996 rc.cpp:2681 rc.cpp:2897
6104
#. i18n: file: korganizer_part.rc:12
6105
#. i18n: ectx: Menu (import)
11308
6106
#. i18n: file: korganizerui.rc:5
11309
#. i18n: ectx: Menu (file)
11310
#. i18n: file: korganizer_part.rc:5
11311
#. i18n: ectx: Menu (file)
11312
#: rc.cpp:1141 rc.cpp:1189 rc.cpp:3116 rc.cpp:3396
11317
#. i18n: file: korganizer_part.rc:12
11318
#. i18n: ectx: Menu (import)
11319
#. i18n: file: korganizerui.rc:6
11320
#. i18n: ectx: Menu (import)
11321
#. i18n: file: korganizer_part.rc:12
11322
#. i18n: ectx: Menu (import)
11323
#: rc.cpp:1144 rc.cpp:1192 rc.cpp:3119 rc.cpp:3399
6107
#. i18n: ectx: Menu (import)
6108
#. i18n: file: korganizer_part.rc:12
6109
#. i18n: ectx: Menu (import)
6110
#: rc.cpp:948 rc.cpp:999 rc.cpp:2684 rc.cpp:2900
11324
6111
msgid "&Import"
11325
6112
msgstr "&Importovať"
11327
6114
#. i18n: file: korganizer_part.rc:19
11328
6115
#. i18n: ectx: Menu (export)
11329
#. i18n: file: korganizerui.rc:13
6116
#. i18n: file: korganizerui.rc:12
11330
6117
#. i18n: ectx: Menu (export)
11331
6118
#. i18n: file: korganizer_part.rc:19
11332
6119
#. i18n: ectx: Menu (export)
11333
#: rc.cpp:1147 rc.cpp:1195 rc.cpp:3122 rc.cpp:3402
6120
#: rc.cpp:951 rc.cpp:1002 rc.cpp:2687 rc.cpp:2903
11334
6121
msgid "&Export"
11335
6122
msgstr "&Exportovať"
11337
6124
#. i18n: file: korganizer_part.rc:45
11338
6125
#. i18n: ectx: Menu (view)
11339
#. i18n: file: korganizerui.rc:31
6126
#. i18n: file: korganizerui.rc:30
11340
6127
#. i18n: ectx: Menu (view)
11341
6128
#. i18n: file: korganizer_part.rc:45
11342
6129
#. i18n: ectx: Menu (view)
11343
#: rc.cpp:1153 rc.cpp:1201 rc.cpp:3128 rc.cpp:3408
6130
#: rc.cpp:957 rc.cpp:1008 rc.cpp:2693 rc.cpp:2909
11346
6133
msgstr "Prezeranie"
11348
#. i18n: file: korganizer_part.rc:67
11349
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
11350
#. i18n: file: korganizerui.rc:54
11351
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
11352
#. i18n: file: korganizer_part.rc:67
11353
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
11354
#: rc.cpp:1156 rc.cpp:1204 rc.cpp:3131 rc.cpp:3411
6135
#. i18n: file: korganizer_part.rc:62
6136
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
6137
#. i18n: file: korganizerui.rc:47
6138
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
6139
#. i18n: file: korganizer_part.rc:62
6140
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
6141
#: rc.cpp:960 rc.cpp:1011 rc.cpp:2696 rc.cpp:2912
11357
6144
msgstr "Zväčšiť"
11359
#. i18n: file: korganizer_part.rc:75
11360
#. i18n: ectx: Menu (go)
11361
#. i18n: file: korganizerui.rc:62
11362
#. i18n: ectx: Menu (go)
11363
#. i18n: file: korganizer_part.rc:75
11364
#. i18n: ectx: Menu (go)
11365
#: rc.cpp:1159 rc.cpp:1207 rc.cpp:3134 rc.cpp:3414
6146
#. i18n: file: korganizer_part.rc:70
6147
#. i18n: ectx: Menu (go)
6148
#. i18n: file: korganizerui.rc:55
6149
#. i18n: ectx: Menu (go)
6150
#. i18n: file: korganizer_part.rc:70
6151
#. i18n: ectx: Menu (go)
6152
#: rc.cpp:963 rc.cpp:1014 rc.cpp:2699 rc.cpp:2915
11367
6154
msgstr "&Prejsť"
11369
#. i18n: file: korganizer_part.rc:81
6156
#. i18n: file: korganizer_part.rc:82
11370
6157
#. i18n: ectx: Menu (actions)
11371
6158
#. i18n: file: korganizerui.rc:68
11372
6159
#. i18n: ectx: Menu (actions)
11373
#. i18n: file: korganizer_part.rc:81
6160
#. i18n: file: korganizer_part.rc:82
11374
6161
#. i18n: ectx: Menu (actions)
11375
#: rc.cpp:1162 rc.cpp:1210 rc.cpp:3137 rc.cpp:3417
6162
#: rc.cpp:966 rc.cpp:1017 rc.cpp:2702 rc.cpp:2918
11376
6163
msgid "&Actions"
11377
6164
msgstr "&Procesy"
11379
#. i18n: file: korganizer_part.rc:96
6166
#. i18n: file: korganizer_part.rc:97
11380
6167
#. i18n: ectx: Menu (schedule)
11381
6168
#. i18n: file: korganizerui.rc:84
11382
6169
#. i18n: ectx: Menu (schedule)
11383
#. i18n: file: korganizer_part.rc:96
6170
#. i18n: file: korganizer_part.rc:97
11384
6171
#. i18n: ectx: Menu (schedule)
11385
#: rc.cpp:1165 rc.cpp:1213 rc.cpp:3140 rc.cpp:3420
6172
#: rc.cpp:969 rc.cpp:1020 rc.cpp:2705 rc.cpp:2921
11386
6173
msgid "S&chedule"
11387
6174
msgstr "&Plánovať"
11389
#. i18n: file: korganizer_part.rc:108
6176
#. i18n: file: korganizer_part.rc:109
11390
6177
#. i18n: ectx: Menu (settings)
11391
6178
#. i18n: file: korganizerui.rc:96
11392
6179
#. i18n: ectx: Menu (settings)
11393
#. i18n: file: korganizer_part.rc:108
6180
#. i18n: file: korganizer_part.rc:109
11394
6181
#. i18n: ectx: Menu (settings)
11395
#: rc.cpp:1168 rc.cpp:1216 rc.cpp:3143 rc.cpp:3423
6182
#: rc.cpp:972 rc.cpp:1023 rc.cpp:2708 rc.cpp:2924
11397
6184
msgid "&Settings"
11398
6185
msgstr "Nastavenia:"
11400
#. i18n: file: korganizer_part.rc:109
6187
#. i18n: file: korganizer_part.rc:110
11401
6188
#. i18n: ectx: Menu (sidebar)
11402
6189
#. i18n: file: korganizerui.rc:97
11403
6190
#. i18n: ectx: Menu (sidebar)
11404
#. i18n: file: korganizer_part.rc:109
6191
#. i18n: file: korganizer_part.rc:110
11405
6192
#. i18n: ectx: Menu (sidebar)
11406
#: rc.cpp:1171 rc.cpp:1219 rc.cpp:3146 rc.cpp:3426
6193
#: rc.cpp:975 rc.cpp:1026 rc.cpp:2711 rc.cpp:2927
11407
6194
msgid "&Sidebar"
11408
6195
msgstr "Časový panel"
11410
#. i18n: file: korganizer_part.rc:127
6197
#. i18n: file: korganizer_part.rc:128
11411
6198
#. i18n: ectx: Menu (help)
11412
6199
#. i18n: file: korganizerui.rc:111
11413
6200
#. i18n: ectx: Menu (help)
11414
#. i18n: file: korganizer_part.rc:127
6201
#. i18n: file: korganizer_part.rc:128
11415
6202
#. i18n: ectx: Menu (help)
11416
#: rc.cpp:1174 rc.cpp:1222 rc.cpp:3149 rc.cpp:3429
6203
#: rc.cpp:978 rc.cpp:1029 rc.cpp:2714 rc.cpp:2930
11420
#. i18n: file: korganizer_part.rc:132
6207
#. i18n: file: korganizer_part.rc:133
11421
6208
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
11422
6209
#. i18n: file: korganizerui.rc:117
11423
6210
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
11424
#. i18n: file: korganizer_part.rc:132
6211
#. i18n: file: korganizer_part.rc:133
11425
6212
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
11426
#: rc.cpp:1177 rc.cpp:1225 rc.cpp:3152 rc.cpp:3432
6213
#: rc.cpp:981 rc.cpp:1032 rc.cpp:2717 rc.cpp:2933
11428
6215
#| msgid "Main"
11429
6216
msgctxt "main toolbar"
11431
6218
msgstr "Hlavný"
11433
#. i18n: file: korganizer_part.rc:142
11434
#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar)
11435
#. i18n: file: korganizerui.rc:131
11436
#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar)
11437
#. i18n: file: korganizer_part.rc:142
11438
#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar)
11439
#: rc.cpp:1180 rc.cpp:1228 rc.cpp:3155 rc.cpp:3435
6220
#. i18n: file: korganizer_part.rc:149
6221
#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar)
6222
#. i18n: file: korganizerui.rc:134
6223
#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar)
6224
#. i18n: file: korganizer_part.rc:149
6225
#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar)
6226
#: rc.cpp:984 rc.cpp:1035 rc.cpp:2720 rc.cpp:2936
11441
6228
msgstr "Prezeranie"
11443
#. i18n: file: korganizer_part.rc:153
11444
#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar)
11445
#. i18n: file: korganizerui.rc:140
11446
#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar)
11447
#. i18n: file: korganizer_part.rc:153
11448
#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar)
11449
#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1231 rc.cpp:3158 rc.cpp:3438
6230
#. i18n: file: korganizer_part.rc:158
6231
#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar)
6232
#. i18n: file: korganizerui.rc:143
6233
#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar)
6234
#. i18n: file: korganizer_part.rc:158
6235
#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar)
6236
#: rc.cpp:987 rc.cpp:1038 rc.cpp:2723 rc.cpp:2939
11450
6237
msgid "Schedule"
11451
6238
msgstr "Plánovať"
11453
#. i18n: file: korganizer_part.rc:159
11454
#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar)
11455
#. i18n: file: korganizerui.rc:147
11456
#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar)
11457
#. i18n: file: korganizer_part.rc:159
11458
#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar)
11459
#: rc.cpp:1186 rc.cpp:1234 rc.cpp:3161 rc.cpp:3441
6240
#. i18n: file: korganizer_part.rc:164
6241
#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar)
6242
#. i18n: file: korganizerui.rc:150
6243
#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar)
6244
#. i18n: file: korganizer_part.rc:164
6245
#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar)
6246
#: rc.cpp:990 rc.cpp:1041 rc.cpp:2726 rc.cpp:2942
11460
6247
msgid "Filters Toolbar"
11461
6248
msgstr "Panel nástrojov pre filtre"
6250
#. i18n: file: korganizer_part.rc:196
6251
#. i18n: ectx: Menu (calendar_color)
6252
#. i18n: file: korganizerui.rc:182
6253
#. i18n: ectx: Menu (calendar_color)
6254
#. i18n: file: korganizer_part.rc:196
6255
#. i18n: ectx: Menu (calendar_color)
6256
#: rc.cpp:993 rc.cpp:1044 rc.cpp:2729 rc.cpp:2945
6259
msgid "Calendar Colors"
6262
#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:17
6263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB)
6264
#: rc.cpp:1047 rc.cpp:2882
6265
msgid "Show one calendar per agenda column"
6268
#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:27
6269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB)
6270
#: rc.cpp:1050 rc.cpp:2885
6271
msgid "Use custom calendar setup"
6274
#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:36
6275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnNumberLabel)
6276
#: rc.cpp:1053 rc.cpp:2888
6278
#| msgid "Number of &pages:"
6279
msgid "Number of columns"
6280
msgstr "Počet &strán:"
6282
#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:102
6283
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedCalendarsLabel)
6284
#: rc.cpp:1059 rc.cpp:2894
6286
#| msgid "New Calendar"
6287
msgid "Selected Calendars"
6288
msgstr "Nový Kalendár"
11463
6290
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:23
11464
6291
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, mListWidget)
11465
#: rc.cpp:1237 rc.cpp:3444
6292
#: rc.cpp:1062 rc.cpp:2957
11467
6294
#| msgid "Press this button to define a new filter."
11468
6295
msgid "The list of addressees to receive the invitation"
12907
7651
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:49
12908
7652
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mAllJournals)
12910
7654
msgid "&All journal entries"
12911
7655
msgstr "&Všetky zápisy v denníku"
12913
7657
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:59
12914
7658
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mRangeJournals)
12916
7660
msgid "Date &range:"
12917
7661
msgstr "Rozsah dátumu"
12919
7663
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:105
12920
7664
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
12922
7666
msgid "Print Incidences of Type"
12923
7667
msgstr "Tlač indície typu"
12925
7669
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:124
12926
7670
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mTodos)
12928
7672
msgid "&To-dos"
12929
7673
msgstr "&Urobiť"
12931
#. i18n: file: tips:2
12932
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
12936
#| "<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday "
12937
#| "in the KDE Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional "
12938
#| "& Accessibility->Country/Region & Languages in the KDE Control Center, or "
12939
#| "select <b>Settings</b>,\n"
12940
#| "<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & "
12944
"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in "
12945
"the System Settings? KOrganizer uses this setting. Look at \n"
12946
"Regional & Language->Country/Region & Languages in the System Settings, or "
12947
"select <b>Settings</b>,\n"
12948
"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates "
12952
"<p>...môžete vybrať v Ovládacom centre KDE, či týždeň začína nedeľou alebo "
12954
"KOrganizer toto nastavenie používa. Nájdete ho v \"Prístupnosť a regionálne "
12955
"nastavenie\"->\"Krajina/Región a jazyk\". Potom vyberte kartu \"Čas a dátum"
12958
#. i18n: file: tips:11
12959
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
12962
"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
12963
"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
12966
"<p>...môžete upraviť úlohy \"Urobiť\" rýchlo kliknutím pravým tlačidlom myši "
12967
"na vlastosti, ktorú chcete zmeniť, napr. prioritu, kategóriu alebo dátum?\n"
12969
#. i18n: file: tips:18
12970
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
12973
"<p>...that your calendar can display birthdays from your address book? It is "
12974
"even possible to set up reminders for them. To activate this, add the "
12975
"corresponding 'birthdays' calendar from the Calendar Manager.\n"
12979
#. i18n: file: tips:25
12980
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
12984
#| "<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard "
12985
#| "file dialog to save the calendar to a URL like <b>ftp://"
12986
#| "username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and "
12987
#| "load and save it as if it were local, or add it permanently to your "
12988
#| "resources list, using the remote file resource. Just make sure that no "
12989
#| "two KOrganizer applications are working on the same file, at the same "
12993
"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard "
12994
"file dialog to save the calendar to a URL like <b>ftp://username@ftpserver/"
12995
"filename</b>. You can make your calendar active and load and save it as if "
12996
"it were local, or add it permanently to your calendar list, by adding a "
12997
"remote file from the Calendar Manager. Just make sure that no two KOrganizer "
12998
"applications are working on the same file, at the same time.\n"
13001
"<p>...môžete ukladať váš kalendár na serveri FTP? Použite štandardný dialóg\n"
13002
"pre súbory a uložte ho na URL v tvare \"ftp://užívateľ@ftpserver/menosúboru"
13004
"Takýto kalendár môžete používať ako aktívny a ukladať ho, ako keby bol "
13005
"lokálne uložený.\n"
13006
"Iba musíte zabezpečiť, že ho naraz nepoužívajú dva KOrgranizery.\n"
13008
#. i18n: file: tips:32
13009
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
13012
"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right "
13013
"mouse button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> from "
13014
"the context menu?\n"
13017
"<p>...ak chcete vytvoriť hierarchický zoznam Urobiť, môžete kliknúť pravý "
13019
"na existujúcu úlohu a vybrať \"Nová podúloha...\"?\n"
13021
#. i18n: file: tips:39
13022
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
13025
"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
13026
"category will be shown in that color. You can assign these in the section "
13027
"<b>Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</"
13028
"b>, <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
13031
"<p>...pre každú kategóriu môžete určiť farbu? Udalosti s danou kategóriou "
13032
"budú zobrazené danou farbou. Nastavenie je v časti <b>Farby</b> v dialógu "
13033
"zobrazenom pomocou menu <b>Nastavenia</b>, <b>Nastaviť KOrganizer...</b>.\n"
13035
#. i18n: file: tips:46
13036
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
13039
"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on "
13040
"the calendar file to make Konqueror open it.\n"
13043
"<p>...môžete zobraziť a upraviť kalendár z okna Konqueror? Kliknite na "
13044
"kalendárový súbor a Konqueror ho otvorí.\n"
13046
#. i18n: file: tips:53
13047
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
13050
"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do "
13051
"so, add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or "
13052
"<b>Edit To-do</b> dialog.\n"
13055
"<p>...je možné pridať k udalosti prílohu? Pridajte odkaz v karte <b>Prílohy</"
13056
"b> v dialógu <b>Upraviť udalosť</b>.\n"
13058
#. i18n: file: tips:60
13059
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
13062
"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, "
13063
"<b>Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the "
13064
"<b>Export calendar as web page</b> dialog.\n"
13067
"<p>...je možné exportovať kaledár do HTML? Vyberte <b>Súbor</b>, "
13068
"<b>Exportovať</b>, <b>Exportortovať Web Stráku...</b> z menu a otvorí sa "
13069
"dialóg <b>Exportuj kalendár ako web stránku</b>.\n"
13072
#. i18n: file: tips:67
13073
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
13076
"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> "
13077
"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n"
13079
"<p>...môžete vyčistiť dokončené úlohy jedným krokom? Použite <b>Súbor</b> a "
13080
"vyberte <b>Vyčistiť dokončené<p>.\n"
13082
#. i18n: file: tips:74
13083
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
13086
"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another "
13087
"one is selected?\n"
13090
"<p>...môžete vyrobiť novú podúlohu Urobiť vložením úlohy zo schránky ak máte "
13091
"označenú inú úlohu?\n"
7676
msgctxt "Default export file"
7677
msgid "calendar.html"
7678
msgstr "kalendar.html"
7680
#: eventarchiver.cpp:119
7682
msgid "There are no items before %1"
7683
msgstr "Neexistujú udalosti skôr než %1"
7685
#: eventarchiver.cpp:148
7688
"Delete all items before %1 without saving?\n"
7689
"The following items will be deleted:"
7691
"Odstrániť všetky udalosti skôr ako %1 bez uloženia?\n"
7692
"Nasledujúce udalosti budú odstránené:"
7694
#: eventarchiver.cpp:152
7695
msgid "Delete Old Items"
7696
msgstr "Odstrániť staré udalosti"
7698
#: eventarchiver.cpp:233
7699
#, fuzzy, kde-format
7700
#| msgid "Cannot write archive file %1."
7701
msgid "Cannot write archive file %1. %2"
7702
msgstr "Nemôžem zapísať archivačný súbor %1."
7704
#: eventarchiver.cpp:243
7705
#, fuzzy, kde-format
7706
#| msgid "Cannot write archive file %1."
7707
msgid "Cannot write archive. %1"
7708
msgstr "Nemôžem zapísať archivačný súbor %1."
7710
#: actionmanager.cpp:162
7713
"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %"
7717
#: actionmanager.cpp:333
7718
msgid "Import &Calendar..."
7719
msgstr "Importovať kalendár"
7721
#: actionmanager.cpp:335
7723
msgid "Merge the contents of another iCalendar"
7724
msgstr "Pridať prílohu"
7726
#: actionmanager.cpp:337
7728
"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another "
7729
"iCalendar into your current calendar."
7732
#: actionmanager.cpp:342
7734
#| msgid "&Import From UNIX Ical tool"
7735
msgid "&Import From UNIX Ical Tool"
7736
msgstr "&Importovať z Ical"
7738
#: actionmanager.cpp:344
7740
#| msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer."
7741
msgid "Import a calendar in another format"
7742
msgstr "Import kalendára z '%1' do KOrganizer."
7744
#: actionmanager.cpp:346
7746
"Select this menu entry if you would like to import the contents of a non-"
7747
"iCalendar formatted file into your current calendar."
7750
#: actionmanager.cpp:351
7751
msgid "Get &Hot New Stuff..."
7752
msgstr "Získať novinky..."
7754
#: actionmanager.cpp:355
7755
msgid "Export &Web Page..."
7756
msgstr "Exportovať do WWW stránky..."
7758
#: actionmanager.cpp:359
7760
#| msgid "Import &Calendar..."
7761
msgid "Export as &iCalendar..."
7762
msgstr "Importovať kalendár"
7764
#: actionmanager.cpp:363
7766
#| msgid "Import &Calendar..."
7767
msgid "Export as &vCalendar..."
7768
msgstr "Importovať kalendár"
7770
#: actionmanager.cpp:372
7771
msgid "Archive O&ld Entries..."
7772
msgstr "Archivovať staré záznamy..."
7774
#: actionmanager.cpp:376
7776
#| msgctxt "delete completed to-dos"
7777
#| msgid "Pur&ge Completed To-dos"
7778
msgid "Pur&ge Completed To-dos"
7779
msgstr "Vyčistiť dokončené"
7781
#: actionmanager.cpp:425
7782
msgid "What's &Next"
7785
#: actionmanager.cpp:430
7787
#| msgid "Month View"
7789
msgstr "Mesačný pohľad"
7791
#: actionmanager.cpp:435
7793
#| msgid "Agenda view"
7795
msgstr "Pohľad programu"
7797
#: actionmanager.cpp:440
7803
#: actionmanager.cpp:445
7805
msgstr "Zoznam položiť &Urobiť"
7807
#: actionmanager.cpp:450
7811
#: actionmanager.cpp:455
7814
msgstr "Časová zóna:"
7816
#: actionmanager.cpp:460
7818
#| msgid "&Timespan"
7820
msgstr "Časový &rozsah"
7822
#: actionmanager.cpp:466
7826
#: actionmanager.cpp:472
7828
msgstr "Pridať filter"
7830
#: actionmanager.cpp:487
7832
#| msgid "Zoom In Horizontally"
7833
msgid "In Horizontally"
7834
msgstr "Priblížit vodorovne"
7836
#: actionmanager.cpp:493
7838
#| msgid "Zoom Out Horizontally"
7839
msgid "Out Horizontally"
7840
msgstr "Oddialiť vodorovne"
7842
#: actionmanager.cpp:499
7844
#| msgid "Zoom In Vertically"
7845
msgid "In Vertically"
7846
msgstr "Priblížiť zvisle"
7848
#: actionmanager.cpp:505
7850
#| msgid "Zoom Out Vertically"
7851
msgid "Out Vertically"
7852
msgstr "Oddialiť zvysle"
7854
#: actionmanager.cpp:516
7857
msgctxt "@action Jump to today"
7861
#: actionmanager.cpp:517
7867
#: actionmanager.cpp:518
7869
#| msgid "Go to &Today"
7870
msgid "Scroll to Today"
7871
msgstr "Choď na &Dnes"
7873
#: actionmanager.cpp:523
7875
#| msgid "Go &Backward"
7876
msgctxt "scroll backward"
7880
#: actionmanager.cpp:524
7883
msgctxt "scroll backward"
7887
#: actionmanager.cpp:525
7889
#| msgid "Go &Backward"
7890
msgid "Scroll Backward"
7893
#: actionmanager.cpp:538
7895
#| msgid "Go &Forward"
7896
msgctxt "scroll forward"
7900
#: actionmanager.cpp:539
7902
#| msgid "Go &Forward"
7903
msgctxt "scoll forward"
7907
#: actionmanager.cpp:540
7909
#| msgid "Go &Forward"
7910
msgid "Scroll Forward"
7913
#: actionmanager.cpp:548
7917
#: actionmanager.cpp:561
7919
msgstr "Prac&ovný Týždeň"
7921
#: actionmanager.cpp:567
7925
#: actionmanager.cpp:576
7926
msgid "Create a new Event"
7929
#: actionmanager.cpp:584
7931
#| msgid "Click to add a new to-do"
7932
msgid "Create a new To-do"
7933
msgstr "Kliknutím pridáte novú úlohu ToDo"
7935
#: actionmanager.cpp:599
7936
msgid "Create a new Journal"
7939
#: actionmanager.cpp:604
7941
#| msgid "Configure &Plugin..."
7942
msgid "Configure View..."
7943
msgstr "Nastaviť &moduly..."
7945
#: actionmanager.cpp:605
7947
#| msgid "Configure Holidays"
7949
msgstr "Nastaviť sviatky"
7951
#: actionmanager.cpp:606
7953
#| msgid "Configure &Date && Time..."
7954
msgid "Configure the view"
7955
msgstr "Nastaviť &dátum a čas..."
7957
#: actionmanager.cpp:629
7958
msgid "&Make Sub-to-do Independent"
7959
msgstr "Urobiť podúlohu &nezávislú"
7961
#: actionmanager.cpp:643
7962
msgid "&Publish Item Information..."
7963
msgstr "&Publikuje Informácie o prvku..."
7965
#: actionmanager.cpp:648
7966
msgid "Send &Invitation to Attendees"
7967
msgstr "Pošli pozvánku úastníkom"
7969
#: actionmanager.cpp:655
7970
msgid "Re&quest Update"
7973
#: actionmanager.cpp:662
7975
msgid "Send &Cancellation to Attendees"
7976
msgstr "Pošli zamietnutue účastníkom"
7978
#: actionmanager.cpp:669
7979
msgid "Send Status &Update"
7980
msgstr "Dátum konca:"
7982
#: actionmanager.cpp:676
7983
msgctxt "counter proposal"
7984
msgid "Request Chan&ge"
7987
#: actionmanager.cpp:683
7988
msgid "&Mail Free Busy Information..."
7989
msgstr "Poslať infomácie o voľnom čase"
7991
#: actionmanager.cpp:688
7993
#| msgid "&iCalendar..."
7994
msgid "&Send as iCalendar..."
7995
msgstr "iCalendar..."
7997
#: actionmanager.cpp:693
7998
msgid "&Upload Free Busy Information"
7999
msgstr "Publikovať infomácie o voľnom čase"
8001
#: actionmanager.cpp:699
8003
#| msgid "&Addressbook"
8004
msgid "&Address Book"
8007
#: actionmanager.cpp:707
8008
msgid "Show Date Navigator"
8009
msgstr "Navigátor pre dátum"
8011
#: actionmanager.cpp:711
8012
msgid "Show To-do View"
8013
msgstr "Pohľad úloh"
8015
#: actionmanager.cpp:715
8016
msgid "Show Item Viewer"
8017
msgstr "Prehliadač Udalostí"
8019
#: actionmanager.cpp:730
8021
#| msgid "Export Calendar as Web Page"
8022
msgid "Show Calendar Manager"
8023
msgstr "Exportovať kalendár ako webovú stránku"
8025
#: actionmanager.cpp:743
8026
msgid "Configure &Date && Time..."
8027
msgstr "Nastaviť &dátum a čas..."
8029
#: actionmanager.cpp:752
8030
msgid "Manage View &Filters..."
8031
msgstr "Upraviť &filtre..."
8033
#: actionmanager.cpp:757
8034
msgid "Manage C&ategories..."
8035
msgstr "Upraviť &kategórie..."
8037
#: actionmanager.cpp:763
8038
msgid "&Configure Calendar..."
8039
msgstr "Nastaviť &moduly..."
8041
#: actionmanager.cpp:927
8043
"You have no ical file in your home directory.\n"
8044
"Import cannot proceed.\n"
8046
"Nemáte ical súbor vo vašom domovskom adresári.\n"
8047
"Import nemôže pokračovať.\n"
8049
#: actionmanager.cpp:948
8051
"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical "
8052
"into the currently opened calendar."
8054
"KOrganizer úspešne importoval a zlúčil váš .calendar súbor z ical do práve "
8055
"otvoreného kalendára."
8057
#: actionmanager.cpp:954
8059
"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
8060
"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant "
8061
"data was correctly imported."
8063
"KOrganizer narazil na neznáme polia, keď analyzoval váš .calendar ical "
8064
"súbor, a tieto záznamy vyradil. Prosím overte, či vami požadované dáta boli "
8065
"importované správne."
8067
#: actionmanager.cpp:958
8068
msgid "ICal Import Successful with Warning"
8069
msgstr "ICal import úspešný s varovaním"
8071
#: actionmanager.cpp:962
8073
"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; "
8074
"import has failed."
8076
"KOrganizer počas analýzy vášho súboru .ical narazil na chybu. Import zlyhal."
8078
#: actionmanager.cpp:966
8080
"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
8081
"import has failed."
8083
"KOrganizer nepozná váš .calendar súbor ako platný ical kalendár. Import "
8086
#: actionmanager.cpp:1018
8088
msgid "New calendar '%1'."
8089
msgstr "Nový kalendár '%1'."
8091
#: actionmanager.cpp:1049
8093
msgid "Cannot download calendar from '%1'."
8094
msgstr "Nemôžem stiahnuť kalendár z '%1'."
8096
#: actionmanager.cpp:1081
8097
msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration."
8100
#: actionmanager.cpp:1093
8102
msgid "Merged calendar '%1'."
8103
msgstr "Zliaty kalendár '%1'."
8105
#: actionmanager.cpp:1096
8107
msgid "Opened calendar '%1'."
8108
msgstr "Otvorený kalendár '%1'."
8110
#: actionmanager.cpp:1121
8112
"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to "
8113
"save in vCalendar format."
8115
"Váš kalendár bude uložený vo formáte iCalendar. Pre uloženie vo formáte "
8116
"vCalendar použite 'Export do vCalendar'."
8118
#: actionmanager.cpp:1123
8119
msgid "Format Conversion"
8120
msgstr "Prevod formátu"
8122
#: actionmanager.cpp:1146
8124
msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
8125
msgstr "Nemôžem nahrať kalendár na '%1'"
8127
#: actionmanager.cpp:1153
8129
msgid "Saved calendar '%1'."
8130
msgstr "Uložený kalendár '%1'."
8132
#: actionmanager.cpp:1188
8133
#, fuzzy, kde-format
8134
#| msgid "<qt>Do you really want to delete the resource <b>%1</b>?</qt>"
8135
msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?"
8136
msgstr "<qt>Naozaj chcete odstrániť zdroj <b>%1</b>?</qt>"
8138
#: actionmanager.cpp:1253
8140
msgid "Unable to save calendar to the file %1."
8141
msgstr "Nepodarilo sa uložiť kalendár do súboru %1."
8143
#: actionmanager.cpp:1254
8146
msgstr "Žiadne chyby"
8148
#: actionmanager.cpp:1281
8150
"The calendar has been modified.\n"
8151
"Do you want to save it?"
8153
"Kalendár bol zmenený.\n"
8154
"Chcete tieto zmeny uložiť?"
8156
#: actionmanager.cpp:1309
8158
#| msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
8159
msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files"
8160
msgstr "*.vcs *.ics|Kalendáre"
8162
#: actionmanager.cpp:1391
8163
msgid "Could not start control module for date and time format."
8164
msgstr "Nepodarilo sa spustiť ovládací modul pre formát dátumu a času."
8166
#: actionmanager.cpp:1568
8167
#, fuzzy, kde-format
8168
#| msgid "Could not load calendar '%1'."
8169
msgid "Could not load calendar %1."
8170
msgstr "Nemôžem nahrať kalendár '%1'."
8172
#: actionmanager.cpp:1576
8173
msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
8174
msgstr "Stiahnuté udalosti budú vložené do vášho aktuálneho kalendára."
8176
#: actionmanager.cpp:1612
8178
msgstr "Zobraziť &udalosť"
8180
#: actionmanager.cpp:1615
8181
msgid "&Edit Event..."
8182
msgstr "&Upraviť udalosť..."
8184
#: actionmanager.cpp:1618
8185
msgid "&Delete Event"
8186
msgstr "&Odstrániť udalosť"
8188
#: actionmanager.cpp:1625
8190
msgstr "&Zobraziť položku Urobiť..."
8192
#: actionmanager.cpp:1628
8193
msgid "&Edit To-do..."
8194
msgstr "&Upraviť položku Urobiť..."
8196
#: actionmanager.cpp:1631
8197
msgid "&Delete To-do"
8198
msgstr "&Odstrániť položku Urobiť"
8200
#: actionmanager.cpp:1774 actionmanager.cpp:1880
8201
msgid "Attach as &link"
8204
#: actionmanager.cpp:1775 actionmanager.cpp:1881
8206
msgid "Attach &inline"
8207
msgstr "Pridať prílohu"
8209
#: actionmanager.cpp:1776
8210
msgid "Attach inline &without attachments"
8213
#: actionmanager.cpp:1778 actionmanager.cpp:1883
8217
#: actionmanager.cpp:1818
8218
msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
8221
#: actionmanager.cpp:1819
8223
#| msgid "Attach&ments"
8224
msgid "Remove Attachments"
8227
#: actionmanager.cpp:1961 actionmanager.cpp:1970
8230
msgstr "Vrátiť späť (%1)"
8232
#: actionmanager.cpp:1967
8233
#, fuzzy, kde-format
8234
#| msgid "Undo (%1)"
8236
msgstr "Vrátiť späť (%1)"
8238
#: actionmanager.cpp:1977 actionmanager.cpp:1981
8241
msgstr "Opakovať vrátené (%1)"
8243
#: actionmanager.cpp:1983
8246
msgstr "Opakovať vrátené (%1)"
8248
#: actionmanager.cpp:1997
8250
msgid "URL '%1' is invalid."
8251
msgstr "URL '%1' nie je platné."
8253
#: datenavigatorcontainer.cpp:51
8256
"<qt><p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. "
8257
"Hold the mouse button to select more than one day.</p><p>Press the top "
8258
"buttons to browse to the next / previous months or years.</p><p>Each line "
8259
"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the "
8260
"year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
8262
"<qt><p>Tu zvoľte dátumy ktoré chcete zobrazovať v hlavnom okne KOrganizera. "
8263
"Držaním tlačítka myšy vyberiete viac dní.</p><p>Stlačte horné tlačítko pre "
8264
"presunutie sa na následujúci alebo predchádzajúci mesiac alebo rok.</"
8265
"p><p>Každý riadok zobrazuje týždeň. Číslo v ľavom stĺpci je číslo týždňa v "
8266
"roku. Stlačte ho a označíte celý týždeň.</p></qt>"
8268
#: akonadicollectionview.cpp:158
8270
msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
8274
#: akonadicollectionview.cpp:200
8276
#| msgid "&iCalendar..."
8277
msgid "Add Calendar..."
8278
msgstr "iCalendar..."
8280
#: akonadicollectionview.cpp:202 akonadicollectionview.cpp:216
8281
#: akonadicollectionview.cpp:417
8283
#| msgid "Default Calendar"
8284
msgid "Delete Calendar"
8285
msgstr "Štandardný kalendár"
8287
#: akonadicollectionview.cpp:203
8292
#: akonadicollectionview.cpp:204
8294
msgid "Properties..."
8295
msgstr "&Upraviť..."
8297
#: akonadicollectionview.cpp:209
8299
#| msgid "New Calendar"
8300
msgid "New Calendar..."
8301
msgstr "Nový Kalendár"
8303
#: akonadicollectionview.cpp:229
8304
msgid "&Assign Color..."
8307
#: akonadicollectionview.cpp:241
8309
#| msgid "Default Calendar"
8310
msgid "Use as &Default Calendar"
8311
msgstr "Štandardný kalendár"
8313
#: akonadicollectionview.cpp:373
8315
#| msgid "Add as new calendar"
8316
msgid "Add Calendar"
8317
msgstr "Pridať ako nový kalendár"
8319
#: akonadicollectionview.cpp:416
8320
#, fuzzy, kde-format
8321
#| msgid "<qt>Do you really want to delete the resource <b>%1</b>?</qt>"
8322
msgid "Do you really want to delete calendar %1?"
8323
msgstr "<qt>Naozaj chcete odstrániť zdroj <b>%1</b>?</qt>"
8325
#: koeventpopupmenu.cpp:64
8327
msgctxt "cut this event"
8331
#: koeventpopupmenu.cpp:67
8333
msgctxt "copy this event"
8335
msgstr "Kopírovať do"
8337
#: koeventpopupmenu.cpp:71
8343
#: koeventpopupmenu.cpp:74
8345
msgctxt "delete this incidence"
8347
msgstr "Odstrániť %1"
8349
#: koeventpopupmenu.cpp:79
8351
#| msgctxt "delete completed to-dos"
8352
#| msgid "Pur&ge Completed"
8353
msgid "Togg&le To-do Completed"
8354
msgstr "Vyčistiť dokončené"
8356
#: koeventpopupmenu.cpp:82
8357
msgid "&Toggle Reminder"
8358
msgstr "Pripo&menutie:"
8360
#: koeventpopupmenu.cpp:86
8362
#| msgid "Dissociate occurrence"
8363
msgid "&Dissociate From Recurrence..."
8364
msgstr "Zrušiť asociáciu udalosti od opakovania"
8366
#: koeventpopupmenu.cpp:92
8368
#| msgid "&iCalendar..."
8369
msgid "Send as iCalendar..."
8370
msgstr "iCalendar..."
8372
#: koviewmanager.cpp:497
8374
#| msgid "Merged calendar '%1'."
8375
msgid "Merged calendar"
8376
msgstr "Zliaty kalendár '%1'."
8378
#: koviewmanager.cpp:516
8379
msgid "Calendars Side by Side"
8382
#: koviewmanager.cpp:550
8384
"Unable to display the work week since there are no work days configured. "
8385
"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date "
8389
#: kdatenavigator.cpp:202
8391
msgctxt "start/end week number of line in date picker"
8395
#: kdatenavigator.cpp:208
8396
#, fuzzy, kde-format
8397
#| msgid "Print week &numbers"
8398
msgid "Scroll to week number %1"
8399
msgstr "Tlačiť čí&sla týždňov"
8401
#: kdatenavigator.cpp:210
8404
"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently "
8408
#: kdatenavigator.cpp:260
8413
#: kdatenavigator.cpp:262
8415
msgid "A column header of the %1 dates in the month."
8418
#: navigatorbar.cpp:51
8419
msgid "Scroll backward to the previous year"
8422
#: navigatorbar.cpp:52
8424
"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the "
8428
#: navigatorbar.cpp:57
8429
msgid "Scroll backward to the previous month"
8432
#: navigatorbar.cpp:58
8434
"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the "
8438
#: navigatorbar.cpp:63
8439
msgid "Scroll forward to the next month"
8442
#: navigatorbar.cpp:64
8444
"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the "
8448
#: navigatorbar.cpp:69
8449
msgid "Scroll forward to the next year"
8452
#: navigatorbar.cpp:70
8454
"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the "
8458
#: navigatorbar.cpp:78
8459
msgid "Select a month"
8460
msgstr "Vyberte mesiac"
8462
#: navigatorbar.cpp:85
8464
#| msgid "Select a month"
8465
msgid "Select a year"
8466
msgstr "Vyberte mesiac"
8468
#: navigatorbar.cpp:137
8469
#, fuzzy, kde-format
8475
#: navigatorbar.cpp:138
8476
#, fuzzy, kde-format
8478
msgctxt "4 digit year"
8482
#: koprefsdialog.cpp:100
8485
msgctxt "@title:tab personal settings"
8489
#: koprefsdialog.cpp:108
8491
msgctxt "@title:group email settings"
8492
msgid "Email Settings"
8493
msgstr "Nastavenia:"
8495
#: koprefsdialog.cpp:126
8498
msgctxt "@title:tab"
8502
#: koprefsdialog.cpp:130
8504
#| msgid "Import Calendar"
8505
msgctxt "@title:group"
8506
msgid "Exporting Calendar"
8507
msgstr "Importovať kalendár"
8509
#: koprefsdialog.cpp:163
8510
msgctxt "@title:tab systray settings"
8514
#: koprefsdialog.cpp:166
8516
#| msgid "Sorting Options"
8517
msgctxt "@title:group"
8518
msgid "Show/Hide Options"
8519
msgstr "Možnosti zoradenia"
8521
#: koprefsdialog.cpp:175
8522
msgctxt "@info:tooltip"
8524
"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system "
8525
"tray (recommended)."
8528
#: koprefsdialog.cpp:180
8531
"<note>The daemon will continue running even if it is not shown in the system "
8535
#: koprefsdialog.cpp:189
8538
msgctxt "@title:tab calendar account settings"
8542
#: koprefsdialog.cpp:310
8545
msgctxt "@title:tab"
8549
#: koprefsdialog.cpp:316
8550
msgctxt "@title:group"
8551
msgid "General Time and Date"
8554
#: koprefsdialog.cpp:327
8557
msgctxt "@title:group"
8561
#: koprefsdialog.cpp:337
8563
#| msgid "Use holiday region:"
8565
msgid "Use holiday region:"
8566
msgstr "Použiť sviatky z regiónu:"
8568
#: koprefsdialog.cpp:355
8569
#, fuzzy, kde-format
8570
#| msgctxt "short_weekday date (e.g. Mon 13)"
8572
msgctxt "Holday region, region language"
8576
#: koprefsdialog.cpp:360
8579
msgctxt "No holiday region"
8583
#: koprefsdialog.cpp:374
8585
#| msgid "Working Hours"
8586
msgctxt "@title:group"
8587
msgid "Working Period"
8588
msgstr "Pracovné hodiny"
8590
#: koprefsdialog.cpp:392
8593
#| "Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of "
8594
#| "the week. If this is a work day for you, check this box, or the working "
8595
#| "hours will not be marked with color."
8596
msgctxt "@info:whatsthis"
8598
"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
8599
"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours "
8600
"will not be marked with color."
8602
"Zaškrtnutím tejto možosti zvýrazní KOrganizer pracovné hodiny pre teto deň v "
8603
"celom týždni. Ak je to pre vás pracový deň tak zaškrnite túto voľbu ináč sa "
8604
"pracovné hodiny nezvýraznia pomocou farby."
8606
#: koprefsdialog.cpp:430
8608
#| msgid "Default Calendar"
8609
msgctxt "@title:tab"
8610
msgid "Default Values"
8611
msgstr "Štandardný kalendár"
8613
#: koprefsdialog.cpp:435
8615
#| msgid "Appointment"
8616
msgctxt "@title:group"
8617
msgid "Appointments"
8620
#: koprefsdialog.cpp:452
8623
msgctxt "@title:group"
8625
msgstr "Pripo&menutie:"
8627
#: koprefsdialog.cpp:458
8629
#| msgid "Default reminder time:"
8631
msgid "Default reminder time:"
8632
msgstr "Štandardný čas pripomienky:"
8634
#: koprefsdialog.cpp:474
8636
#| msgid "minute(s)"
8637
msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes"
8641
#: koprefsdialog.cpp:476
8644
msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours"
8648
#: koprefsdialog.cpp:478
8651
msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days"
8655
#: koprefsdialog.cpp:567
8658
msgctxt "@title:tab general settings"
8662
#: koprefsdialog.cpp:573 koprefsdialog.cpp:620 koprefsdialog.cpp:673
8663
#: koprefsdialog.cpp:701
8665
#| msgid "Display Options"
8666
msgctxt "@title:group"
8667
msgid "Display Options"
8668
msgstr "Možnosti zobrazenia"
8670
#: koprefsdialog.cpp:581
8672
#| msgctxt "suffix in the N days spin box"
8674
msgctxt "@label suffix in the N days spin box"
8678
#: koprefsdialog.cpp:596
8680
#| msgid "Date Navigator"
8681
msgctxt "@title:group"
8682
msgid "Date Navigator"
8683
msgstr "Navigátor pre dátum"
8685
#: koprefsdialog.cpp:614
8687
#| msgid "Agenda View"
8688
msgctxt "@title:tab"
8690
msgstr "Pohľad programu"
8692
#: koprefsdialog.cpp:628
8694
#| msgctxt "suffix in the hour size spin box"
8696
msgctxt "@label suffix in the hour size spin box"
8700
#: koprefsdialog.cpp:667
8702
#| msgid "Month View"
8703
msgctxt "@title:tab"
8705
msgstr "Mesačný pohľad"
8707
#: koprefsdialog.cpp:695
8709
#| msgid "To-do View"
8710
msgctxt "@title:tab"
8712
msgstr "Pohľad úloh"
8714
#: koprefsdialog.cpp:711
8716
#| msgid "Other Options"
8717
msgctxt "@title:group"
8718
msgid "Other Options"
8721
#: koprefsdialog.cpp:746
8722
msgctxt "@title:tab"
8726
#: koprefsdialog.cpp:787
8728
#| msgid "Categories"
8729
msgctxt "@title:group"
8733
#: koprefsdialog.cpp:804
8736
#| "Select here the event category you want to modify. You can change the "
8737
#| "selected category color using the button below."
8738
msgctxt "@info:whatsthis"
8740
"Select here the event category you want to modify. You can change the "
8741
"selected category color using the button below."
8743
"Vyberte kategóriu udalostí ktorú chcete upraviť. Farbu pre vybranú kategóriu "
8744
"zmeníte pomocou tlačidla nižšie."
8746
#: koprefsdialog.cpp:813
8749
#| "Choose here the color of the event category selected using the combo box "
8751
msgctxt "@info:whatsthis"
8753
"Choose here the color of the event category selected using the combo box "
8755
msgstr "Tu vyberte farbu pre zvolenú kategóriu udalostí."
8757
#: koprefsdialog.cpp:821
8759
#| msgid "Resources"
8760
msgctxt "@title:group"
8764
#: koprefsdialog.cpp:837
8767
#| "Select here the event category you want to modify. You can change the "
8768
#| "selected category color using the button below."
8769
msgctxt "@info:whatsthis"
8771
"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar "
8772
"color using the button below."
8774
"Vyberte kategóriu udalostí ktorú chcete upraviť. Farbu pre vybranú kategóriu "
8775
"zmeníte pomocou tlačidla nižšie."
8777
#: koprefsdialog.cpp:846
8780
#| "Choose here the color of the resource selected using the combo box above."
8781
msgctxt "@info:whatsthis"
8783
"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above."
8784
msgstr "Tu vyberte farbu pre zvolený objekt."
8786
#: koprefsdialog.cpp:855
8789
msgctxt "@title:tab"
8793
#: koprefsdialog.cpp:870 koprefsdialog.cpp:878
8795
#| msgid "Event text"
8798
msgstr "Text udalosti"
8800
#: koprefsdialog.cpp:1000
8802
msgid "Mail transport:"
8805
#: koprefsdialog.cpp:1009
8807
#| msgid "Additional email addresses:"
8809
msgid "Additional email addresses:"
8810
msgstr "Ďalšia emailové adresy:"
8812
#: koprefsdialog.cpp:1011
8815
#| "Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email "
8816
#| "addresses are the ones you have in addition to the one set in personal "
8817
#| "preferences. If you are an attendee of one event, but use another email "
8818
#| "address there, you need to list this address here so KOrganizer can "
8819
#| "recognize it as yours."
8820
msgctxt "@info:whatsthis"
8822
"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
8823
"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
8824
"you are an attendee of one event, but use another email address there, you "
8825
"need to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
8827
"Pridá, upraví alebo odstráni ďalšie emailové adresy. Tieto emailové adresy "
8828
"sú ďaľšie adresy ktoré máte naviac k adrese uvedenej v osobných "
8829
"nastaveniach. Pokiaľ ste účastník nejakej udalosti a použijete inú adresu "
8830
"tak túto adresu musíte uviesť sem aby vás KOrganizer správne rozpoznal."
8832
#: koprefsdialog.cpp:1025
8834
#| msgid "Additional email address:"
8836
msgid "Additional email address:"
8837
msgstr "Ďalšia emailová adresa:"
8839
#: koprefsdialog.cpp:1027
8842
#| "Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from "
8843
#| "the list above or press the \"New\" button below. These email addresses "
8844
#| "are the ones you have in addition to the one set in personal preferences."
8845
msgctxt "@info:whatsthis"
8847
"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from "
8848
"the list above or press the \"New\" button below. These email addresses are "
8849
"the ones you have in addition to the one set in personal preferences."
8851
"Upraví ďalšie emailové adresy. V zozname vyššie vyberte adresu alebo "
8852
"kliknite na tlačítko \"Nový\" nižšie. Tieto emailové adresy sú ďaľšie adresy "
8853
"ktoré máte naviac k adrese uvedenej v osobných nastaveniach."
8855
#: koprefsdialog.cpp:1041
8858
msgctxt "@action:button add a new email address"
8862
#: koprefsdialog.cpp:1044
8865
#| "Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses "
8866
#| "list. Use the edit box above to edit the new entry."
8867
msgctxt "@info:whatsthis"
8869
"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses "
8870
"list. Use the edit box above to edit the new entry."
8872
"Týmto tlačítkom pridáte nový záznam do pomocného zoznamu emailových adries. "
8873
"Na pridanie nového záznamu použijte textové pole vyššie "
8875
#: koprefsdialog.cpp:1049
8877
msgctxt "@action:button"
8879
msgstr "Odstránit..."
8881
#: koprefsdialog.cpp:1088
8883
#| msgid "(EmptyEmail)"
8885
msgid "(EmptyEmail)"
8886
msgstr "(PrázdnyEmail)"
8888
#: koprefsdialog.cpp:1310
8891
msgctxt "@title:column plugin name"
8895
#: koprefsdialog.cpp:1329
8897
#| msgid "Configure &Plugin..."
8898
msgctxt "@action:button"
8899
msgid "Configure &Plugin..."
8900
msgstr "Nastaviť &moduly..."
8902
#: koprefsdialog.cpp:1332
8905
#| "This button allows you to configure the plugin that you have selected in "
8907
msgctxt "@info:whatsthis"
8909
"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
8911
msgstr "Týmto tlačítkom môžete konfigurovať plugin zvýraznený vyššie."
8913
#: koprefsdialog.cpp:1339
8915
#| msgid "Destination"
8916
msgctxt "@title:group"
8920
#: koprefsdialog.cpp:1343
8922
msgctxt "@option:check"
8923
msgid "Show at the top of the agenda views"
8924
msgstr "Zobraziť iba vybrané"
8926
#: koprefsdialog.cpp:1345
8928
msgctxt "@option:check"
8929
msgid "Show at the bottom of the agenda views"
8930
msgstr "Zobraziť iba vybrané"
8932
#: koprefsdialog.cpp:1378
8935
msgctxt "@title:group"
8936
msgid "Calendar Decorations"
8939
#: koprefsdialog.cpp:1381
8941
#| msgid "Print list"
8942
msgctxt "@title:group"
8943
msgid "Print Plugins"
8944
msgstr "Zoznam udalostí"
8946
#: koprefsdialog.cpp:1384
8948
#| msgid "Other Options"
8949
msgctxt "@title:group"
8950
msgid "Other Plugins"
8953
#: koprefsdialog.cpp:1452
8955
#| msgid "Unable to configure this plugin"
8957
msgid "Unable to configure this plugin"
8958
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť tento modul"
8960
#: kcmdesignerfields.cpp:84
8961
msgid "Numeric Value"
8964
#: kcmdesignerfields.cpp:85
8968
#: kcmdesignerfields.cpp:86
8970
#| msgid "Select a month"
8972
msgstr "Vyberte mesiac"
8974
#: kcmdesignerfields.cpp:87 kcmdesignerfields.cpp:90
8976
#| msgid "Date && Time"
8978
msgstr "Dátum &a čas"
8980
#: kcmdesignerfields.cpp:91
8986
#: kcmdesignerfields.cpp:145
8987
msgid "KCMDesignerfields"
8990
#: kcmdesignerfields.cpp:146
8991
msgid "Qt Designer Fields Dialog"
8994
#: kcmdesignerfields.cpp:148
8995
msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
8998
#: kcmdesignerfields.cpp:150
8999
msgid "Tobias Koenig"
9002
#: kcmdesignerfields.cpp:189
9003
#, fuzzy, kde-format
9004
#| msgid "<qt>Do you really want to delete the resource <b>%1</b>?</qt>"
9005
msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
9006
msgstr "<qt>Naozaj chcete odstrániť zdroj <b>%1</b>?</qt>"
9008
#: kcmdesignerfields.cpp:198
9010
#| msgid "*.ics|iCalendar Files"
9011
msgid "*.ui|Designer Files"
9012
msgstr "*.vcs *.ics|Kalendáre"
9014
#: kcmdesignerfields.cpp:199
9016
#| msgid "Import Calendar"
9018
msgstr "Importovať kalendár"
9020
#: kcmdesignerfields.cpp:295
9022
"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not "
9023
"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
9026
#: kcmdesignerfields.cpp:306
9027
msgid "Available Pages"
9030
#: kcmdesignerfields.cpp:312
9031
msgid "Preview of Selected Page"
9034
#: kcmdesignerfields.cpp:331
9037
"<qt><p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</"
9038
"i>') to store your own values into %1. Proceed as described below:</"
9039
"p><ol><li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'</li><li>In the dialog, "
9040
"select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i></li><li>Add your widgets to the "
9041
"form</li><li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer</"
9042
"li><li>Close Qt Designer</li></ol><p>In case you already have a designer "
9043
"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose '<i>Import "
9044
"Page</i>'</p><p><b>Important:</b> The name of each input widget you place "
9045
"within the form must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to "
9046
"correspond to your custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> "
9047
"property to '<i>X_Foo</i>'.</p><p><b>Important:</b> The widget will edit "
9048
"custom fields with an application name of %2. To change the application "
9049
"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.</p></qt>"
9052
#: kcmdesignerfields.cpp:353
9054
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
9057
#: kcmdesignerfields.cpp:365
9059
#| msgid "Delete %1"
9061
msgstr "Odstrániť %1"
9063
#: kcmdesignerfields.cpp:368
9065
#| msgid "Import &Calendar..."
9066
msgid "Import Page..."
9067
msgstr "Importovať kalendár"
9069
#: kcmdesignerfields.cpp:370
9070
msgid "Edit with Qt Designer..."
9073
#: kcmdesignerfields.cpp:392
9077
#: kcmdesignerfields.cpp:394
9080
msgstr "Typ Pohľadu"
9082
#: kcmdesignerfields.cpp:396
9084
#| msgid "Username:"
9086
msgstr "Užívateľské meno:"
9088
#: categoryeditdialog.cpp:54
9089
msgid "Apply changes and close"
9092
#: categoryeditdialog.cpp:55
9094
"When clicking <b>Ok</b>, the settings will be handed over to the program and "
9095
"the dialog will be closed."
9098
#: categoryeditdialog.cpp:58
9099
msgid "Cancel changes and close"
9102
#: categoryeditdialog.cpp:59
9104
"When clicking <b>Cancel</b>, the settings will be discarded and the dialog "
9108
#: categoryeditdialog.cpp:63
9110
"When clicking <b>Help</b>, a separate KHelpCenter window will open providing "
9111
"more information about the settings."
9114
#: categoryeditdialog.cpp:124
9116
msgid "New category"
9117
msgstr "Kategórie: "
9119
#: categoryeditdialog.cpp:142
9121
msgid "New subcategory"
9122
msgstr "Kategórie: "
9124
#: htmlexportjob.cpp:151
9126
#| msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
9127
msgid "Unable to write the output file."
9128
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť zdroj kalendára '%1'."
9130
#: htmlexportjob.cpp:157
9131
msgid "Unable to write the temporary file for uploading."
9134
#: htmlexportjob.cpp:160
9136
#| msgid "Unable to copy the item to %1."
9137
msgid "Unable to upload the export file."
9138
msgstr "Nepodarilo sa skopírovať položku do %1."
9140
#: htmlexportjob.cpp:168
9142
msgid "Web page successfully written to \"%1\""
9145
#: htmlexportjob.cpp:170
9147
msgid "Export failed. %1"
9150
#: htmlexportjob.cpp:174
9152
#| msgid "Set Your Status"
9153
msgctxt "@title:window"
9154
msgid "Export Status"
9155
msgstr "Nastaviť váš stav"
9157
#: htmlexportjob.cpp:288
9158
#, fuzzy, kde-format
9159
#| msgctxt "monthname year"
9161
msgctxt "@title month and year"
9165
#: htmlexportjob.cpp:368
9167
#| msgid "Start Time"
9168
msgctxt "@title:column event start time"
9170
msgstr "Čas spustenia"
9172
#: htmlexportjob.cpp:370
9175
msgctxt "@title:column event end time"
9177
msgstr "Čas ukončenia"
9179
#: htmlexportjob.cpp:372
9182
msgctxt "@title:column event description"
9186
#: htmlexportjob.cpp:375
9188
msgctxt "@title:column event locatin"
9190
msgstr "U&miestnenie:"
9192
#: htmlexportjob.cpp:380
9194
#| msgid "Categories"
9195
msgctxt "@title:column event categories"
9199
#: htmlexportjob.cpp:385
9201
#| msgid "&Attendees"
9202
msgctxt "@title:column event attendees"
9206
#: htmlexportjob.cpp:507
9209
msgctxt "@title:column"
9213
#: htmlexportjob.cpp:508
9216
msgctxt "@title:column to-do priority"
9220
#: htmlexportjob.cpp:510
9223
msgctxt "@title:column to-do percent completed"
9227
#: htmlexportjob.cpp:512
9230
msgctxt "@title:column to-do due date"
9234
#: htmlexportjob.cpp:516
9236
msgctxt "@title:column to-do location"
9238
msgstr "U&miestnenie:"
9240
#: htmlexportjob.cpp:520
9242
#| msgid "Categories"
9243
msgctxt "@title:column to-do categories"
9247
#: htmlexportjob.cpp:524
9249
#| msgid "&Attendees"
9250
msgctxt "@title:column to-do attendees"
9254
#: htmlexportjob.cpp:548
9256
#| msgid "To-dos to Print"
9257
msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do"
9258
msgid "Sub-To-dos of: "
9259
msgstr "Tlačené položky"
9261
#: htmlexportjob.cpp:603
9264
msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do"
9268
#: htmlexportjob.cpp:621
9269
#, fuzzy, kde-format
9270
#| msgctxt "Percent complete"
9272
msgctxt "@info/plain to-do percent complete"
9276
#: htmlexportjob.cpp:776
9277
msgctxt "@info/plain"
9278
msgid "This page was created "
9281
#: htmlexportjob.cpp:785
9283
msgctxt "@info/plain page creator email link with name"
9284
msgid "by <link url='mailto:%1'>%2</link>"
9287
#: htmlexportjob.cpp:789
9289
msgctxt "@info/plain page creator email link"
9290
msgid "by <link url='mailto:%1'>%2</link>"
9293
#: htmlexportjob.cpp:795
9294
#, fuzzy, kde-format
9296
msgctxt "@info/plain page creator name only"
9300
#: htmlexportjob.cpp:801
9302
msgctxt "@info/plain page credit with name and link"
9303
msgid "with <link url='%1'>%2</link>"
9306
#: htmlexportjob.cpp:805
9307
#, fuzzy, kde-format
9309
msgctxt "@info/plain page credit name only"
9313
#: htmlexportjob.cpp:872
9314
#, fuzzy, kde-format
9315
#| msgctxt "monthname year"
9317
msgctxt "@info/plain holiday by date and name"
9322
#~ msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
9324
#~ "Nemôžem zamkút položku pre urobenie zmeny. Nemôžete robit žiade zmeny."
9326
#~ msgid "Locking Failed"
9327
#~ msgstr "Plánovanie zlyhalo"
9330
#~ "Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be "
9333
#~ "Nepodarilo sa previesť podúlohu na hlavnú úlohu pretože nemôže byť "