19
19
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22
#: base/info_aix.cpp:54
26
#: base/info_aix.cpp:55
30
#: base/info_aix.cpp:56
34
#: base/info_aix.cpp:57 base/info_fbsd.cpp:305
38
#: base/info_aix.cpp:177 base/info_hpux.cpp:163 base/info_hpux.cpp:438
39
#: base/info_linux.cpp:113 base/info_netbsd.cpp:53 base/info_openbsd.cpp:49
44
#: base/info_aix.cpp:178 base/info_hpux.cpp:164 base/info_hpux.cpp:439
45
#: base/info_linux.cpp:113 base/info_netbsd.cpp:53 base/info_openbsd.cpp:49
46
#: base/info_solaris.cpp:697 base/os_base.h:203
50
#: base/info_aix.cpp:307
55
#: base/info_aix.cpp:312 base/info_fbsd.cpp:277 base/info_fbsd.cpp:305
56
#: base/info_hpux.cpp:361 base/info_linux.cpp:476 base/info_netbsd.cpp:161
57
#: base/info_netbsd.cpp:273 base/info_openbsd.cpp:172
58
#: base/info_openbsd.cpp:267 base/info_solaris.cpp:174
62
#: base/info_aix.cpp:313 base/info_fbsd.cpp:277 base/info_hpux.cpp:362
63
#: base/info_linux.cpp:476 base/info_netbsd.cpp:273 base/info_openbsd.cpp:267
64
#: base/info_solaris.cpp:174
66
msgstr "Bod pripojenia"
68
#: base/info_aix.cpp:314 base/info_fbsd.cpp:277 base/info_hpux.cpp:363
69
#: base/info_linux.cpp:476 base/info_netbsd.cpp:273 base/info_openbsd.cpp:267
70
#: base/info_solaris.cpp:174
74
#: base/info_aix.cpp:315 base/info_hpux.cpp:364 base/info_linux.cpp:476
75
#: base/info_netbsd.cpp:273 base/info_solaris.cpp:174
77
msgstr "Celková veľkosť"
79
#: base/info_aix.cpp:316 base/info_hpux.cpp:365 base/info_linux.cpp:476
80
#: base/info_netbsd.cpp:273 base/info_solaris.cpp:174
82
msgstr "Voľná veľkosť"
84
#: base/info_aix.cpp:334 base/info_aix.cpp:340 base/info_hpux.cpp:383
85
#: base/info_hpux.cpp:389
89
#: base/info_fbsd.cpp:81
91
msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
92
msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz"
94
#: base/info_fbsd.cpp:83
96
msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
97
msgstr "CPU %1: %2, neznáma rýchlosť"
99
#: base/info_fbsd.cpp:145
101
"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is "
104
"Nebolo možné komunikovať so zvukovým systémom. /dev/sndstat neexistuje "
105
"alebo nie je čitateľný."
107
#: base/info_fbsd.cpp:173
109
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
111
"Nebolo možné komunikovať s SCSI subsystémom: /sbin/camcontrol nebolo možné "
114
#: base/info_fbsd.cpp:178
116
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
118
"Nebolo možné komunikovať s SCSI subsystémom: /sbin/camcontrol nebolo možné "
121
#: base/info_fbsd.cpp:226
123
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
124
msgstr "Nie je možné nájsť programy, ktoré umožňujú získať informácii o PCI"
126
#: base/info_fbsd.cpp:243
128
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
129
msgstr "Nebolo možné komunikovať s PCI subsystémom: nebolo možné spustiť %1"
131
#: base/info_fbsd.cpp:255
132
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
134
"Nebolo možné komunikovať s PCI subsystémom, možno potrebujete práva roota."
136
#: base/info_fbsd.cpp:270
137
msgid "Could not check file system info: "
138
msgstr "Nebolo možné zistiť informácie o súborovom systéme: "
140
#: base/info_fbsd.cpp:277 base/info_linux.cpp:476 base/info_openbsd.cpp:267
141
#: base/info_solaris.cpp:174
142
msgid "Mount Options"
143
msgstr "Možnosti pripojenia"
145
#: base/info_hpux.cpp:129
146
msgid "PA-RISC Processor"
147
msgstr "PA-RISC Procesor"
149
#: base/info_hpux.cpp:131
150
msgid "PA-RISC Revision"
151
msgstr "Revízia PA-RISC"
153
#: base/info_hpux.cpp:168
157
#: base/info_hpux.cpp:175
161
#: base/info_hpux.cpp:182
162
msgid "Machine Identification Number"
163
msgstr "Identifikačné číslo stroja"
165
#: base/info_hpux.cpp:183 base/info_solaris.cpp:619
169
#: base/info_hpux.cpp:188
170
msgid "Number of Active Processors"
171
msgstr "Počet aktívnych procesorov"
173
#: base/info_hpux.cpp:192
175
msgstr "Frekvencia procesora"
177
#: base/info_hpux.cpp:193 base/info_solaris.cpp:69
181
#: base/info_hpux.cpp:226
185
#: base/info_hpux.cpp:230
186
msgid "CPU Architecture"
187
msgstr "Architektúra procesora"
189
#: base/info_hpux.cpp:236
193
#: base/info_hpux.cpp:236
197
#: base/info_hpux.cpp:238
198
msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
199
msgstr "Matematický koprocesor (FPU)"
201
#: base/info_hpux.cpp:242 base/info_linux.cpp:334 base/info_linux.cpp:445
206
#: base/info_hpux.cpp:243
207
msgid "Total Physical Memory"
208
msgstr "Celková fyzická pamäť"
210
#: base/info_hpux.cpp:245
214
#: base/info_hpux.cpp:246
215
msgid "Size of One Page"
216
msgstr "Veľkosť jednej stránky"
218
#: base/info_hpux.cpp:356
222
#: base/info_hpux.cpp:441
224
msgstr "Názov audio zariadenia"
226
#: base/info_hpux.cpp:442
230
#: base/info_hpux.cpp:443
234
#: base/info_hpux.cpp:447
235
msgid "Protocol Revision"
236
msgstr "Revízia protokolu"
238
#: base/info_hpux.cpp:451
239
msgid "Vendor Number"
240
msgstr "Číslo dodávateľa"
242
#: base/info_hpux.cpp:454
246
#: base/info_hpux.cpp:457
248
msgstr "Poradie bajtov"
250
#: base/info_hpux.cpp:458
251
msgid "ALSBFirst (LSB)"
252
msgstr "ALSBFirst (LSB)"
254
#: base/info_hpux.cpp:459
255
msgid "AMSBFirst (MSB)"
256
msgstr "AMSBFirst (MSB)"
258
#: base/info_hpux.cpp:460
259
msgid "Invalid Byteorder."
260
msgstr "Nesprávne poradie bajtov."
262
#: base/info_hpux.cpp:462
264
msgstr "Poradie bitov"
266
#: base/info_hpux.cpp:464
267
msgid "ALeastSignificant (LSB)"
268
msgstr "ALeastSignificant (LSB)"
270
#: base/info_hpux.cpp:466
271
msgid "AMostSignificant (MSB)"
272
msgstr "AMostSignificant (MSB)"
274
#: base/info_hpux.cpp:466
275
msgid "Invalid Bitorder."
276
msgstr "Nesprávne poradie bitov."
278
#: base/info_hpux.cpp:468
282
#: base/info_hpux.cpp:475
283
msgid "Sampling Rates"
284
msgstr "Vzorkovacie frekvencie"
286
#: base/info_hpux.cpp:481
287
msgid "Input Sources"
288
msgstr "Vstupné zdroje"
290
#: base/info_hpux.cpp:483
291
msgid "Mono-Microphone"
292
msgstr "Mono-mikrofón"
294
#: base/info_hpux.cpp:485
295
msgid "Mono-Auxiliary"
296
msgstr "Mono-pomocný"
298
#: base/info_hpux.cpp:487
299
msgid "Left-Microphone"
300
msgstr "Ľavý-mikrofón"
302
#: base/info_hpux.cpp:489
303
msgid "Right-Microphone"
304
msgstr "Pravý-mikrofón"
306
#: base/info_hpux.cpp:491
307
msgid "Left-Auxiliary"
308
msgstr "Ľavý-pomocný"
310
#: base/info_hpux.cpp:493
311
msgid "Right-Auxiliary"
312
msgstr "Pravý-pomocný"
314
#: base/info_hpux.cpp:496
315
msgid "Input Channels"
316
msgstr "Vstupné kanáli"
318
#: base/info_hpux.cpp:498 base/info_hpux.cpp:522
322
#: base/info_hpux.cpp:500 base/info_hpux.cpp:524
326
#: base/info_hpux.cpp:502 base/info_hpux.cpp:526
327
msgid "Right-Channel"
330
#: base/info_hpux.cpp:505
331
msgid "Output Destinations"
332
msgstr "Výstupné ciele"
334
#: base/info_hpux.cpp:507
335
msgid "Mono-InternalSpeaker"
336
msgstr "Mono-Interný reproduktor"
338
#: base/info_hpux.cpp:509
342
#: base/info_hpux.cpp:511
343
msgid "Left-InternalSpeaker"
344
msgstr "Ľavý-Interný reproduktor"
346
#: base/info_hpux.cpp:513
347
msgid "Right-InternalSpeaker"
348
msgstr "Pravý-Interný reproduktor"
350
#: base/info_hpux.cpp:515
354
#: base/info_hpux.cpp:517
358
#: base/info_hpux.cpp:520
359
msgid "Output Channels"
360
msgstr "Výstupné kanáli"
362
#: base/info_hpux.cpp:529
366
#: base/info_hpux.cpp:530
367
msgid "Input Gain Limits"
368
msgstr "Vstupné ziskové limity"
370
#: base/info_hpux.cpp:532
371
msgid "Output Gain Limits"
372
msgstr "Výstupné ziskové limity"
374
#: base/info_hpux.cpp:535
375
msgid "Monitor Gain Limits"
376
msgstr "Monitorovať ziskové limity"
378
#: base/info_hpux.cpp:538
379
msgid "Gain Restricted"
380
msgstr "Zisk obmedzený"
382
#: base/info_hpux.cpp:542
386
#: base/info_hpux.cpp:544
388
msgstr "Dĺžka frontu"
390
#: base/info_hpux.cpp:546
392
msgstr "Veľkosť bloku"
394
#: base/info_hpux.cpp:548
395
msgid "Stream Port (decimal)"
396
msgstr "Stream port (desiatkovo)"
398
#: base/info_linux.cpp:130
402
#: base/info_linux.cpp:130 base/info_linux.cpp:181
406
#: base/info_linux.cpp:181
410
#: base/info_linux.cpp:206
414
#: base/info_linux.cpp:206
416
msgstr "Hlavné číslo"
418
#: base/info_linux.cpp:206
420
msgstr "Vedľajšie číslo"
422
#: base/info_linux.cpp:220
423
msgid "Character Devices"
424
msgstr "Znakové zariadenia"
426
#: base/info_linux.cpp:227
427
msgid "Block Devices"
428
msgstr "Blokové zariadenia"
430
#: base/info_linux.cpp:262
431
msgid "Miscellaneous Devices"
432
msgstr "Rôzne zariadenia"
434
#: base/info_netbsd.cpp:161 base/info_openbsd.cpp:172
438
#: base/info_netbsd.cpp:179 base/info_openbsd.cpp:185
439
msgid "No PCI devices found."
440
msgstr "Žiadne PCI zariadenia nenájdené."
442
#: base/info_netbsd.cpp:188 base/info_openbsd.cpp:194
443
msgid "No I/O port devices found."
444
msgstr "Žiadne I/O zariadenia nenájdené."
446
#: base/info_netbsd.cpp:199 base/info_openbsd.cpp:203
447
msgid "No audio devices found."
448
msgstr "Žiadne zvukové zariadenia nenájdené."
450
#: base/info_netbsd.cpp:237 base/info_openbsd.cpp:247
451
msgid "No SCSI devices found."
452
msgstr "Žiadne SCSI zariadenia nenájdené."
454
#: base/info_netbsd.cpp:273
456
msgstr "Celkom uzlov"
458
#: base/info_netbsd.cpp:273
462
#: base/info_netbsd.cpp:273
466
#: base/info_openbsd.cpp:261
467
msgid "Unable to run /sbin/mount."
468
msgstr "Nepodarilo sa spustiť /sbin/mount."
470
#: base/info_osx.cpp:121
472
msgstr "Názov zariadenia"
474
#: base/info_osx.cpp:131
478
#: base/info_solaris.cpp:69
482
#: base/info_solaris.cpp:69
484
msgstr "Typ procesora"
486
#: base/info_solaris.cpp:69
490
#: base/info_solaris.cpp:69
494
#: base/info_solaris.cpp:174
496
msgstr "Čas pripojenia"
498
#: base/info_solaris.cpp:444
499
msgid "character special"
500
msgstr "špeciálny znakový"
502
#: base/info_solaris.cpp:446
503
msgid "block special"
504
msgstr "špeciálny blokový"
506
#: base/info_solaris.cpp:449
507
msgctxt "Can be either character special or block special"
508
msgid "Special type:"
509
msgstr "Špeciálny typ:"
511
#: base/info_solaris.cpp:462
515
#: base/info_solaris.cpp:469
517
msgstr "Hlavné/Vedľajšie číslo:"
519
#: base/info_solaris.cpp:540
521
msgstr "(žiadna hodnota)"
523
#: base/info_solaris.cpp:605
525
msgstr "Názov ovládača:"
527
#: base/info_solaris.cpp:607
528
msgid "(driver not attached)"
529
msgstr "(ovládač nepripojený)"
531
#: base/info_solaris.cpp:614
532
msgid "Binding Name:"
533
msgstr "Názov bindingu:"
535
#: base/info_solaris.cpp:629
536
msgid "Compatible Names:"
537
msgstr "Kompatibilné názvy:"
539
#: base/info_solaris.cpp:633
540
msgid "Physical Path:"
541
msgstr "Fyzická cesta:"
543
#: base/info_solaris.cpp:643
547
#: base/info_solaris.cpp:657
551
#: base/info_solaris.cpp:661
555
#: base/info_solaris.cpp:672
557
msgstr "Vedľajšie uzly"
559
#: base/info_solaris.cpp:697
560
msgid "Device Information"
561
msgstr "Informácie o zariadení"
573
msgid "Unknown Order %1"
574
msgstr "Neznáme poradie %1"
579
msgid_plural "%1 Bits"
585
msgctxt "singular form: '1 Byte' (yes, it is '1', not '%1'!)"
591
msgctxt "plural form: '%1 Bytes'"
598
msgstr "Obrazovka # %1"
601
msgid "(Default Screen)"
602
msgstr "(Štandardná obrazovka)"
604
#: base/os_base.h:101
608
#: base/os_base.h:101
610
msgid "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)"
611
msgstr "%1 x %2 pixelov (%3 x %4 mm)"
613
#: base/os_base.h:105
617
#: base/os_base.h:105
622
#: base/os_base.h:122
627
#: base/os_base.h:128
628
msgid "Root Window ID"
629
msgstr "ID koreňového okna"
631
#: base/os_base.h:132
632
msgid "Depth of Root Window"
633
msgstr "Hĺbka koreňového okna"
635
#: base/os_base.h:132
638
msgid_plural "%1 planes"
639
msgstr[0] "%1 plocha"
640
msgstr[1] "%1 plochy"
643
#: base/os_base.h:136
644
msgid "Number of Colormaps"
645
msgstr "Počet farebných máp"
647
#: base/os_base.h:136
649
msgid "minimum %1, maximum %2"
650
msgstr "minimum %1, maximum %2"
652
#: base/os_base.h:140
653
msgid "Default Colormap"
654
msgstr "Štandardná mapa farieb"
656
#: base/os_base.h:144
657
msgid "Default Number of Colormap Cells"
658
msgstr "Štandardný počet buniek v mape farieb"
660
#: base/os_base.h:148
661
msgid "Preallocated Pixels"
662
msgstr "Prednastavené pixely"
664
#: base/os_base.h:148
666
msgid "Black %1, White %2"
667
msgstr "Čierna %1, Biela %2"
669
#: base/os_base.h:151
673
#: base/os_base.h:152
677
#: base/os_base.h:155
681
#: base/os_base.h:155
683
msgstr "Keď je mapované"
685
#: base/os_base.h:155
687
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
688
msgstr "ukladací-priestor: %1, ukladať-pod: %2"
690
#: base/os_base.h:161
691
msgid "Largest Cursor"
692
msgstr "Najväčší kurzor"
694
#: base/os_base.h:163
698
#: base/os_base.h:169
699
msgid "Current Input Event Mask"
700
msgstr "Súčasná maska vstupných udalostí"
702
#: base/os_base.h:175
705
msgstr "Udalosť = %1"
707
#: base/os_base.h:208
708
msgid "Server Information"
709
msgstr "Informácie o serveri"
711
#: base/os_base.h:214
712
msgid "Name of the Display"
713
msgstr "Názov displeja"
715
#: base/os_base.h:218
716
msgid "Vendor String"
717
msgstr "Reťazec výrobcu"
719
#: base/os_base.h:222
720
msgid "Vendor Release Number"
721
msgstr "Číslo verzie výrobcu"
723
#: base/os_base.h:226
724
msgid "Version Number"
725
msgstr "Číslo verzie"
727
#: base/os_base.h:230
728
msgid "Available Screens"
729
msgstr "Obrazovky k dispozícii"
731
#: base/os_base.h:240
732
msgid "Supported Extensions"
733
msgstr "Podporované rozšírenia"
735
#: base/os_base.h:255
736
msgid "Supported Pixmap Formats"
737
msgstr "Podporované pixmapové formáty"
739
#: base/os_base.h:262
741
msgid "Pixmap Format #%1"
742
msgstr "Pixmapový formát #%1"
744
#: base/os_base.h:262
746
msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
747
msgstr "%1 BPP, Hĺbka: %2, Scanline výplň: %3"
749
#: base/os_base.h:274
750
msgid "Maximum Request Size"
751
msgstr "Maximálna požadovaná veľkosť"
753
#: base/os_base.h:278
754
msgid "Motion Buffer Size"
755
msgstr "Veľkosť Motion Buffera"
757
#: base/os_base.h:282
761
#: base/os_base.h:286
765
#: base/os_base.h:290
769
#: base/os_base.h:294
773
#: base/os_base.h:298
774
msgid "Image Byte Order"
775
msgstr "Poradie bitov v obrázku"
777
#: base/os_current.h:49 base/os_current.h:64 base/os_current.h:95
778
#: base/os_current.h:109 base/os_current.h:123 base/os_current.h:137
779
#: base/os_current.h:152 base/os_current.h:166 base/os_current.h:180
780
msgid "This system may not be completely supported yet."
781
msgstr "Tento systém nemusí byť ešte plne podporovaný."
783
#: aboutwidget.cpp:38 main.cpp:91
23
msgctxt "Main window title"
28
msgctxt "Information about current module located in about menu"
29
msgid "About Current Information Module"
33
msgctxt "Export button label"
38
msgctxt "Module help button label"
43
msgctxt "Help button label"
48
msgctxt "Search Bar Click Message"
53
msgctxt "Kaction search label"
54
msgid "Search Modules"
58
msgid "Export of the module has produced no output."
62
msgid "Unable to open file to write export information"
67
msgid "Export information for %1"
71
msgid "Information exported"
74
#: infokcmmodel.cpp:30
75
msgid "Information Modules"
78
#: kcmcontainer.cpp:112
784
84
msgid "KDE Info Center"
785
85
msgstr "Informačné centrum KDE"
787
#: aboutwidget.cpp:40
788
msgid "Get system and desktop environment information"
789
msgstr "Získať informácie o prostredí a systéme"
791
#: aboutwidget.cpp:42
793
"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information "
794
"about your computer system."
796
"Víta vás \"Informačné centrum KDE\", centrálne miesto, kde môžete nájsť "
797
"informácie o vašom počítačovom systéme."
799
#: aboutwidget.cpp:46
801
"Click on the \"Help\" tab on the left to view help for the active control "
802
"module. Use the \"Search\" tab if you are unsure where to look for a "
803
"particular configuration option."
805
"Kliknutím na kartu \"Pomocník\" získate pomoc k aktívnemu ovládaciemu "
806
"modulu. Použite kartu \"Vyhľadávanie\" ak si nie ste istý, kde hľadať "
807
"príslušné konfiguračné položky."
809
#: aboutwidget.cpp:52
813
#: aboutwidget.cpp:53
817
#: aboutwidget.cpp:54
821
#: aboutwidget.cpp:55
825
#: aboutwidget.cpp:56
829
#: aboutwidget.cpp:57
833
#: dockcontainer.cpp:69
835
msgid "<p>Click here to consult the full <a href=\"%1\">Manual</a>.</p>"
836
msgstr "<p>Kliknutím sem zobrazíte celú <a href=\"%1\">príručku</a>.</p>"
838
#: dockcontainer.cpp:74
840
"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info "
841
"module.<br /><br />Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> to "
842
"read the general Info Center manual."
844
"<h1>Informačné centrum KDE</h1>Rýchla pomoc pre aktívny ovládací modul nie "
845
"je k dispozícii.<br /><br />Kliknite <a href = \"kinfocenter/index.html"
846
"\">sem</a> pre čítanie hlavnej príručky Informačného centra."
848
#: dockcontainer.cpp:91
849
msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
850
msgstr "<big><b>Načítava sa...</b></big>"
852
#: dockcontainer.cpp:147
854
"There are unsaved changes in the active module.\n"
855
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
858
"V aktívnom module sú neuložené zmeny.\n"
859
"Chcete zmeny uložiť pred spustením nového modulu, alebo zmeny zahodiť?"
861
#: dockcontainer.cpp:149
863
"There are unsaved changes in the active module.\n"
864
"Do you want to apply the changes before exiting the System Settings or "
865
"discard the changes?"
867
"V aktívnom module sú neuložené zmeny.\n"
868
"Chcete zmeny uložiť pred ukončením Systémových nastavení, alebo zmeny "
871
#: dockcontainer.cpp:151
872
msgid "Unsaved Changes"
873
msgstr "Neuložené zmeny"
875
#: indexwidget.cpp:45
880
88
msgid "The KDE Info Center"
881
89
msgstr "Informačné centrum KDE"
884
msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers"
885
msgstr "(c) 1998-2004, Vývojári Ovládacieho centra KDE"
888
msgid "Nicolas Ternisien"
889
msgstr "Nicolas Ternisien"
92
msgid "(c) 2009-2010, The KDE SC KInfocenter Development Team"
892
100
msgid "Current Maintainer"
893
101
msgstr "Aktuálny správca"
896
104
msgid "Helge Deller"
897
105
msgstr "Helge Deller"
900
108
msgid "Previous Maintainer"
901
109
msgstr "Predchádzajúci správca"
904
112
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
905
113
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
908
116
msgid "Matthias Elter"
909
117
msgstr "Matthias Elter"
912
120
msgid "Matthias Ettrich"
913
121
msgstr "Matthias Ettrich"
916
124
msgid "Waldo Bastian"
917
125
msgstr "Waldo Bastian"
919
#: moduletreeview.cpp:43 toplevel.cpp:221
920
msgid "General Information"
921
msgstr "Všeobecné informácie"
923
#: proxywidget.cpp:51
924
msgid "The currently loaded configuration module."
925
msgstr "Práve nahraný konfiguračný modul."
128
msgid "Nicolas Ternisien"
129
msgstr "Nicolas Ternisien"
131
#. i18n: file: kinfocenterui.rc:16
132
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
134
msgctxt "@title:menu"
928
139
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
929
140
msgid "Your names"
931
142
"Juraj Bednár, Maroš Franko, Stanislav Višňovský, Richard Frič, Michal Šulek"
934
145
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
935
146
msgid "Your emails"
937
148
"juraj@bednar.sk,franko@omnicom.sk,visnovsky@kde.org,Richard.Fric@kdemail.net,"
938
149
"misurel@gmail.com"
940
#: toplevel.cpp:119 toplevel.cpp:150 toplevel.cpp:217
941
msgid "About Current Module"
942
msgstr "O aktuálnom module"
944
#: toplevel.cpp:126 toplevel.cpp:158 toplevel.cpp:223
945
msgid "&Report Bug..."
946
msgstr "&Poslať správu o chybe"
950
msgctxt "Help menu->about <modulename>"
956
msgid "Report Bug on Module %1..."
957
msgstr "Nahlásiť chybu v module %1..."
156
msgid "Expand All Categories"
160
msgid "Collapse All Categories"