~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-sk/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kinfocenter.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-05-29 22:51:03 UTC
  • mfrom: (1.1.11 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100529225103-yantmgwun5qvxf87
Tags: 4:4.4.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: kinfocenter\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2009-11-21 06:19+0100\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:52+0200\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2010-01-28 21:50+0100\n"
14
14
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
15
15
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
19
19
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
21
21
 
22
 
#: base/info_aix.cpp:54
23
 
msgid "Name"
24
 
msgstr "Názov"
25
 
 
26
 
#: base/info_aix.cpp:55
27
 
msgid "Status"
28
 
msgstr "Stav"
29
 
 
30
 
#: base/info_aix.cpp:56
31
 
msgid "Location"
32
 
msgstr "Umiestnenie"
33
 
 
34
 
#: base/info_aix.cpp:57 base/info_fbsd.cpp:305
35
 
msgid "Description"
36
 
msgstr "Popis"
37
 
 
38
 
#: base/info_aix.cpp:177 base/info_hpux.cpp:163 base/info_hpux.cpp:438
39
 
#: base/info_linux.cpp:113 base/info_netbsd.cpp:53 base/info_openbsd.cpp:49
40
 
#: base/os_base.h:203
41
 
msgid "Information"
42
 
msgstr "Informácie"
43
 
 
44
 
#: base/info_aix.cpp:178 base/info_hpux.cpp:164 base/info_hpux.cpp:439
45
 
#: base/info_linux.cpp:113 base/info_netbsd.cpp:53 base/info_openbsd.cpp:49
46
 
#: base/info_solaris.cpp:697 base/os_base.h:203
47
 
msgid "Value"
48
 
msgstr "Hodnota"
49
 
 
50
 
#: base/info_aix.cpp:307
51
 
msgctxt "Mebibyte"
52
 
msgid "MiB "
53
 
msgstr "MiB "
54
 
 
55
 
#: base/info_aix.cpp:312 base/info_fbsd.cpp:277 base/info_fbsd.cpp:305
56
 
#: base/info_hpux.cpp:361 base/info_linux.cpp:476 base/info_netbsd.cpp:161
57
 
#: base/info_netbsd.cpp:273 base/info_openbsd.cpp:172
58
 
#: base/info_openbsd.cpp:267 base/info_solaris.cpp:174
59
 
msgid "Device"
60
 
msgstr "Zariadenie"
61
 
 
62
 
#: base/info_aix.cpp:313 base/info_fbsd.cpp:277 base/info_hpux.cpp:362
63
 
#: base/info_linux.cpp:476 base/info_netbsd.cpp:273 base/info_openbsd.cpp:267
64
 
#: base/info_solaris.cpp:174
65
 
msgid "Mount Point"
66
 
msgstr "Bod pripojenia"
67
 
 
68
 
#: base/info_aix.cpp:314 base/info_fbsd.cpp:277 base/info_hpux.cpp:363
69
 
#: base/info_linux.cpp:476 base/info_netbsd.cpp:273 base/info_openbsd.cpp:267
70
 
#: base/info_solaris.cpp:174
71
 
msgid "FS Type"
72
 
msgstr "Typ FS"
73
 
 
74
 
#: base/info_aix.cpp:315 base/info_hpux.cpp:364 base/info_linux.cpp:476
75
 
#: base/info_netbsd.cpp:273 base/info_solaris.cpp:174
76
 
msgid "Total Size"
77
 
msgstr "Celková veľkosť"
78
 
 
79
 
#: base/info_aix.cpp:316 base/info_hpux.cpp:365 base/info_linux.cpp:476
80
 
#: base/info_netbsd.cpp:273 base/info_solaris.cpp:174
81
 
msgid "Free Size"
82
 
msgstr "Voľná veľkosť"
83
 
 
84
 
#: base/info_aix.cpp:334 base/info_aix.cpp:340 base/info_hpux.cpp:383
85
 
#: base/info_hpux.cpp:389
86
 
msgid "n/a"
87
 
msgstr "n/a"
88
 
 
89
 
#: base/info_fbsd.cpp:81
90
 
#, kde-format
91
 
msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
92
 
msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz"
93
 
 
94
 
#: base/info_fbsd.cpp:83
95
 
#, kde-format
96
 
msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
97
 
msgstr "CPU %1: %2, neznáma rýchlosť"
98
 
 
99
 
#: base/info_fbsd.cpp:145
100
 
msgid ""
101
 
"Your sound system could not be queried.  /dev/sndstat does not exist or is "
102
 
"not readable."
103
 
msgstr ""
104
 
"Nebolo možné komunikovať so zvukovým systémom.  /dev/sndstat neexistuje "
105
 
"alebo nie je čitateľný."
106
 
 
107
 
#: base/info_fbsd.cpp:173
108
 
msgid ""
109
 
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
110
 
msgstr ""
111
 
"Nebolo možné komunikovať s SCSI subsystémom: /sbin/camcontrol nebolo možné "
112
 
"nájsť"
113
 
 
114
 
#: base/info_fbsd.cpp:178
115
 
msgid ""
116
 
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
117
 
msgstr ""
118
 
"Nebolo možné komunikovať s SCSI subsystémom: /sbin/camcontrol nebolo možné "
119
 
"spustiť"
120
 
 
121
 
#: base/info_fbsd.cpp:226
122
 
msgid ""
123
 
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
124
 
msgstr "Nie je možné nájsť programy, ktoré umožňujú získať informácii o PCI"
125
 
 
126
 
#: base/info_fbsd.cpp:243
127
 
#, kde-format
128
 
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
129
 
msgstr "Nebolo možné komunikovať s PCI subsystémom: nebolo možné spustiť %1"
130
 
 
131
 
#: base/info_fbsd.cpp:255
132
 
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
133
 
msgstr ""
134
 
"Nebolo možné komunikovať s PCI subsystémom, možno potrebujete práva roota."
135
 
 
136
 
#: base/info_fbsd.cpp:270
137
 
msgid "Could not check file system info: "
138
 
msgstr "Nebolo možné zistiť informácie o súborovom systéme: "
139
 
 
140
 
#: base/info_fbsd.cpp:277 base/info_linux.cpp:476 base/info_openbsd.cpp:267
141
 
#: base/info_solaris.cpp:174
142
 
msgid "Mount Options"
143
 
msgstr "Možnosti pripojenia"
144
 
 
145
 
#: base/info_hpux.cpp:129
146
 
msgid "PA-RISC Processor"
147
 
msgstr "PA-RISC Procesor"
148
 
 
149
 
#: base/info_hpux.cpp:131
150
 
msgid "PA-RISC Revision"
151
 
msgstr "Revízia PA-RISC"
152
 
 
153
 
#: base/info_hpux.cpp:168
154
 
msgid "Machine"
155
 
msgstr "Stroj"
156
 
 
157
 
#: base/info_hpux.cpp:175
158
 
msgid "Model"
159
 
msgstr "Model"
160
 
 
161
 
#: base/info_hpux.cpp:182
162
 
msgid "Machine Identification Number"
163
 
msgstr "Identifikačné číslo stroja"
164
 
 
165
 
#: base/info_hpux.cpp:183 base/info_solaris.cpp:619
166
 
msgid "(none)"
167
 
msgstr "(nič)"
168
 
 
169
 
#: base/info_hpux.cpp:188
170
 
msgid "Number of Active Processors"
171
 
msgstr "Počet aktívnych procesorov"
172
 
 
173
 
#: base/info_hpux.cpp:192
174
 
msgid "CPU Clock"
175
 
msgstr "Frekvencia procesora"
176
 
 
177
 
#: base/info_hpux.cpp:193 base/info_solaris.cpp:69
178
 
msgid "MHz"
179
 
msgstr "MHz"
180
 
 
181
 
#: base/info_hpux.cpp:226
182
 
msgid "(unknown)"
183
 
msgstr "(neznámy)"
184
 
 
185
 
#: base/info_hpux.cpp:230
186
 
msgid "CPU Architecture"
187
 
msgstr "Architektúra procesora"
188
 
 
189
 
#: base/info_hpux.cpp:236
190
 
msgid "enabled"
191
 
msgstr "povolené"
192
 
 
193
 
#: base/info_hpux.cpp:236
194
 
msgid "disabled"
195
 
msgstr "zakázané"
196
 
 
197
 
#: base/info_hpux.cpp:238
198
 
msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
199
 
msgstr "Matematický koprocesor (FPU)"
200
 
 
201
 
#: base/info_hpux.cpp:242 base/info_linux.cpp:334 base/info_linux.cpp:445
202
 
msgctxt "Mebibyte"
203
 
msgid "MiB"
204
 
msgstr "MiB"
205
 
 
206
 
#: base/info_hpux.cpp:243
207
 
msgid "Total Physical Memory"
208
 
msgstr "Celková fyzická pamäť"
209
 
 
210
 
#: base/info_hpux.cpp:245
211
 
msgid " Bytes"
212
 
msgstr " Bajtov"
213
 
 
214
 
#: base/info_hpux.cpp:246
215
 
msgid "Size of One Page"
216
 
msgstr "Veľkosť jednej stránky"
217
 
 
218
 
#: base/info_hpux.cpp:356
219
 
msgid "MB"
220
 
msgstr "MB"
221
 
 
222
 
#: base/info_hpux.cpp:441
223
 
msgid "Audio Name"
224
 
msgstr "Názov audio zariadenia"
225
 
 
226
 
#: base/info_hpux.cpp:442
227
 
msgid "Vendor"
228
 
msgstr "Dodávateľ"
229
 
 
230
 
#: base/info_hpux.cpp:443
231
 
msgid "Alib Version"
232
 
msgstr "Alib verzia"
233
 
 
234
 
#: base/info_hpux.cpp:447
235
 
msgid "Protocol Revision"
236
 
msgstr "Revízia protokolu"
237
 
 
238
 
#: base/info_hpux.cpp:451
239
 
msgid "Vendor Number"
240
 
msgstr "Číslo dodávateľa"
241
 
 
242
 
#: base/info_hpux.cpp:454
243
 
msgid "Release"
244
 
msgstr "Verzia"
245
 
 
246
 
#: base/info_hpux.cpp:457
247
 
msgid "Byte Order"
248
 
msgstr "Poradie bajtov"
249
 
 
250
 
#: base/info_hpux.cpp:458
251
 
msgid "ALSBFirst (LSB)"
252
 
msgstr "ALSBFirst (LSB)"
253
 
 
254
 
#: base/info_hpux.cpp:459
255
 
msgid "AMSBFirst (MSB)"
256
 
msgstr "AMSBFirst (MSB)"
257
 
 
258
 
#: base/info_hpux.cpp:460
259
 
msgid "Invalid Byteorder."
260
 
msgstr "Nesprávne poradie bajtov."
261
 
 
262
 
#: base/info_hpux.cpp:462
263
 
msgid "Bit Order"
264
 
msgstr "Poradie bitov"
265
 
 
266
 
#: base/info_hpux.cpp:464
267
 
msgid "ALeastSignificant (LSB)"
268
 
msgstr "ALeastSignificant (LSB)"
269
 
 
270
 
#: base/info_hpux.cpp:466
271
 
msgid "AMostSignificant (MSB)"
272
 
msgstr "AMostSignificant (MSB)"
273
 
 
274
 
#: base/info_hpux.cpp:466
275
 
msgid "Invalid Bitorder."
276
 
msgstr "Nesprávne poradie bitov."
277
 
 
278
 
#: base/info_hpux.cpp:468
279
 
msgid "Data Formats"
280
 
msgstr "Formáty dát"
281
 
 
282
 
#: base/info_hpux.cpp:475
283
 
msgid "Sampling Rates"
284
 
msgstr "Vzorkovacie frekvencie"
285
 
 
286
 
#: base/info_hpux.cpp:481
287
 
msgid "Input Sources"
288
 
msgstr "Vstupné zdroje"
289
 
 
290
 
#: base/info_hpux.cpp:483
291
 
msgid "Mono-Microphone"
292
 
msgstr "Mono-mikrofón"
293
 
 
294
 
#: base/info_hpux.cpp:485
295
 
msgid "Mono-Auxiliary"
296
 
msgstr "Mono-pomocný"
297
 
 
298
 
#: base/info_hpux.cpp:487
299
 
msgid "Left-Microphone"
300
 
msgstr "Ľavý-mikrofón"
301
 
 
302
 
#: base/info_hpux.cpp:489
303
 
msgid "Right-Microphone"
304
 
msgstr "Pravý-mikrofón"
305
 
 
306
 
#: base/info_hpux.cpp:491
307
 
msgid "Left-Auxiliary"
308
 
msgstr "Ľavý-pomocný"
309
 
 
310
 
#: base/info_hpux.cpp:493
311
 
msgid "Right-Auxiliary"
312
 
msgstr "Pravý-pomocný"
313
 
 
314
 
#: base/info_hpux.cpp:496
315
 
msgid "Input Channels"
316
 
msgstr "Vstupné kanáli"
317
 
 
318
 
#: base/info_hpux.cpp:498 base/info_hpux.cpp:522
319
 
msgid "Mono-Channel"
320
 
msgstr "Mono kanál"
321
 
 
322
 
#: base/info_hpux.cpp:500 base/info_hpux.cpp:524
323
 
msgid "Left-Channel"
324
 
msgstr "Ľavý kanál"
325
 
 
326
 
#: base/info_hpux.cpp:502 base/info_hpux.cpp:526
327
 
msgid "Right-Channel"
328
 
msgstr "Pravý kanál"
329
 
 
330
 
#: base/info_hpux.cpp:505
331
 
msgid "Output Destinations"
332
 
msgstr "Výstupné ciele"
333
 
 
334
 
#: base/info_hpux.cpp:507
335
 
msgid "Mono-InternalSpeaker"
336
 
msgstr "Mono-Interný reproduktor"
337
 
 
338
 
#: base/info_hpux.cpp:509
339
 
msgid "Mono-Jack"
340
 
msgstr "Mono-Jack"
341
 
 
342
 
#: base/info_hpux.cpp:511
343
 
msgid "Left-InternalSpeaker"
344
 
msgstr "Ľavý-Interný reproduktor"
345
 
 
346
 
#: base/info_hpux.cpp:513
347
 
msgid "Right-InternalSpeaker"
348
 
msgstr "Pravý-Interný reproduktor"
349
 
 
350
 
#: base/info_hpux.cpp:515
351
 
msgid "Left-Jack"
352
 
msgstr "Ľavý-Jack"
353
 
 
354
 
#: base/info_hpux.cpp:517
355
 
msgid "Right-Jack"
356
 
msgstr "Pravý-Jack"
357
 
 
358
 
#: base/info_hpux.cpp:520
359
 
msgid "Output Channels"
360
 
msgstr "Výstupné kanáli"
361
 
 
362
 
#: base/info_hpux.cpp:529
363
 
msgid "Gain"
364
 
msgstr "Zisk"
365
 
 
366
 
#: base/info_hpux.cpp:530
367
 
msgid "Input Gain Limits"
368
 
msgstr "Vstupné ziskové limity"
369
 
 
370
 
#: base/info_hpux.cpp:532
371
 
msgid "Output Gain Limits"
372
 
msgstr "Výstupné ziskové limity"
373
 
 
374
 
#: base/info_hpux.cpp:535
375
 
msgid "Monitor Gain Limits"
376
 
msgstr "Monitorovať ziskové limity"
377
 
 
378
 
#: base/info_hpux.cpp:538
379
 
msgid "Gain Restricted"
380
 
msgstr "Zisk obmedzený"
381
 
 
382
 
#: base/info_hpux.cpp:542
383
 
msgid "Lock"
384
 
msgstr "Zámok"
385
 
 
386
 
#: base/info_hpux.cpp:544
387
 
msgid "Queue Length"
388
 
msgstr "Dĺžka frontu"
389
 
 
390
 
#: base/info_hpux.cpp:546
391
 
msgid "Block Size"
392
 
msgstr "Veľkosť bloku"
393
 
 
394
 
#: base/info_hpux.cpp:548
395
 
msgid "Stream Port (decimal)"
396
 
msgstr "Stream port (desiatkovo)"
397
 
 
398
 
#: base/info_linux.cpp:130
399
 
msgid "DMA-Channel"
400
 
msgstr "DMA-Kanál"
401
 
 
402
 
#: base/info_linux.cpp:130 base/info_linux.cpp:181
403
 
msgid "Used By"
404
 
msgstr "Používa"
405
 
 
406
 
#: base/info_linux.cpp:181
407
 
msgid "I/O-Range"
408
 
msgstr "I/O-rozsah"
409
 
 
410
 
#: base/info_linux.cpp:206
411
 
msgid "Devices"
412
 
msgstr "Zariadenia"
413
 
 
414
 
#: base/info_linux.cpp:206
415
 
msgid "Major Number"
416
 
msgstr "Hlavné číslo"
417
 
 
418
 
#: base/info_linux.cpp:206
419
 
msgid "Minor Number"
420
 
msgstr "Vedľajšie číslo"
421
 
 
422
 
#: base/info_linux.cpp:220
423
 
msgid "Character Devices"
424
 
msgstr "Znakové zariadenia"
425
 
 
426
 
#: base/info_linux.cpp:227
427
 
msgid "Block Devices"
428
 
msgstr "Blokové zariadenia"
429
 
 
430
 
#: base/info_linux.cpp:262
431
 
msgid "Miscellaneous Devices"
432
 
msgstr "Rôzne zariadenia"
433
 
 
434
 
#: base/info_netbsd.cpp:161 base/info_openbsd.cpp:172
435
 
msgid "IRQ"
436
 
msgstr "IRQ"
437
 
 
438
 
#: base/info_netbsd.cpp:179 base/info_openbsd.cpp:185
439
 
msgid "No PCI devices found."
440
 
msgstr "Žiadne PCI zariadenia nenájdené."
441
 
 
442
 
#: base/info_netbsd.cpp:188 base/info_openbsd.cpp:194
443
 
msgid "No I/O port devices found."
444
 
msgstr "Žiadne I/O zariadenia nenájdené."
445
 
 
446
 
#: base/info_netbsd.cpp:199 base/info_openbsd.cpp:203
447
 
msgid "No audio devices found."
448
 
msgstr "Žiadne zvukové zariadenia nenájdené."
449
 
 
450
 
#: base/info_netbsd.cpp:237 base/info_openbsd.cpp:247
451
 
msgid "No SCSI devices found."
452
 
msgstr "Žiadne SCSI zariadenia nenájdené."
453
 
 
454
 
#: base/info_netbsd.cpp:273
455
 
msgid "Total Nodes"
456
 
msgstr "Celkom uzlov"
457
 
 
458
 
#: base/info_netbsd.cpp:273
459
 
msgid "Free Nodes"
460
 
msgstr "Voľné uzly"
461
 
 
462
 
#: base/info_netbsd.cpp:273
463
 
msgid "Flags"
464
 
msgstr "Príznaky"
465
 
 
466
 
#: base/info_openbsd.cpp:261
467
 
msgid "Unable to run /sbin/mount."
468
 
msgstr "Nepodarilo sa spustiť /sbin/mount."
469
 
 
470
 
#: base/info_osx.cpp:121
471
 
msgid "Device Name"
472
 
msgstr "Názov zariadenia"
473
 
 
474
 
#: base/info_osx.cpp:131
475
 
msgid "Manufacturer"
476
 
msgstr "Výrobca"
477
 
 
478
 
#: base/info_solaris.cpp:69
479
 
msgid "Instance"
480
 
msgstr "Inštancia"
481
 
 
482
 
#: base/info_solaris.cpp:69
483
 
msgid "CPU Type"
484
 
msgstr "Typ procesora"
485
 
 
486
 
#: base/info_solaris.cpp:69
487
 
msgid "FPU Type"
488
 
msgstr "Typ FPU"
489
 
 
490
 
#: base/info_solaris.cpp:69
491
 
msgid "State"
492
 
msgstr "Stav"
493
 
 
494
 
#: base/info_solaris.cpp:174
495
 
msgid "Mount Time"
496
 
msgstr "Čas pripojenia"
497
 
 
498
 
#: base/info_solaris.cpp:444
499
 
msgid "character special"
500
 
msgstr "špeciálny znakový"
501
 
 
502
 
#: base/info_solaris.cpp:446
503
 
msgid "block special"
504
 
msgstr "špeciálny blokový"
505
 
 
506
 
#: base/info_solaris.cpp:449
507
 
msgctxt "Can be either character special or block special"
508
 
msgid "Special type:"
509
 
msgstr "Špeciálny typ:"
510
 
 
511
 
#: base/info_solaris.cpp:462
512
 
msgid "Nodetype:"
513
 
msgstr "Typ nodu:"
514
 
 
515
 
#: base/info_solaris.cpp:469
516
 
msgid "Major/Minor:"
517
 
msgstr "Hlavné/Vedľajšie číslo:"
518
 
 
519
 
#: base/info_solaris.cpp:540
520
 
msgid "(no value)"
521
 
msgstr "(žiadna hodnota)"
522
 
 
523
 
#: base/info_solaris.cpp:605
524
 
msgid "Driver Name:"
525
 
msgstr "Názov ovládača:"
526
 
 
527
 
#: base/info_solaris.cpp:607
528
 
msgid "(driver not attached)"
529
 
msgstr "(ovládač nepripojený)"
530
 
 
531
 
#: base/info_solaris.cpp:614
532
 
msgid "Binding Name:"
533
 
msgstr "Názov bindingu:"
534
 
 
535
 
#: base/info_solaris.cpp:629
536
 
msgid "Compatible Names:"
537
 
msgstr "Kompatibilné názvy:"
538
 
 
539
 
#: base/info_solaris.cpp:633
540
 
msgid "Physical Path:"
541
 
msgstr "Fyzická cesta:"
542
 
 
543
 
#: base/info_solaris.cpp:643
544
 
msgid "Properties"
545
 
msgstr "Vlastnosti"
546
 
 
547
 
#: base/info_solaris.cpp:657
548
 
msgid "Type:"
549
 
msgstr "Typ:"
550
 
 
551
 
#: base/info_solaris.cpp:661
552
 
msgid "Value:"
553
 
msgstr "Hodnota:"
554
 
 
555
 
#: base/info_solaris.cpp:672
556
 
msgid "Minor Nodes"
557
 
msgstr "Vedľajšie uzly"
558
 
 
559
 
#: base/info_solaris.cpp:697
560
 
msgid "Device Information"
561
 
msgstr "Informácie o zariadení"
562
 
 
563
 
#: base/os_base.h:36
564
 
msgid "LSBFirst"
565
 
msgstr "LSBFirst"
566
 
 
567
 
#: base/os_base.h:38
568
 
msgid "MSBFirst"
569
 
msgstr "MSBFirst"
570
 
 
571
 
#: base/os_base.h:40
572
 
#, kde-format
573
 
msgid "Unknown Order %1"
574
 
msgstr "Neznáme poradie %1"
575
 
 
576
 
#: base/os_base.h:44
577
 
#, kde-format
578
 
msgid "1 Bit"
579
 
msgid_plural "%1 Bits"
580
 
msgstr[0] "1 bit"
581
 
msgstr[1] "%1 bity"
582
 
msgstr[2] "%1 bitov"
583
 
 
584
 
#: base/os_base.h:50
585
 
msgctxt "singular form: '1 Byte' (yes, it is '1', not '%1'!)"
586
 
msgid "1 Byte"
587
 
msgstr "1 bajt"
588
 
 
589
 
#: base/os_base.h:52
590
 
#, kde-format
591
 
msgctxt "plural form: '%1 Bytes'"
592
 
msgid "%1 Bytes"
593
 
msgstr "%1 bajtov"
594
 
 
595
 
#: base/os_base.h:90
596
 
#, kde-format
597
 
msgid "Screen # %1"
598
 
msgstr "Obrazovka # %1"
599
 
 
600
 
#: base/os_base.h:92
601
 
msgid "(Default Screen)"
602
 
msgstr "(Štandardná obrazovka)"
603
 
 
604
 
#: base/os_base.h:101
605
 
msgid "Dimensions"
606
 
msgstr "Rozmery"
607
 
 
608
 
#: base/os_base.h:101
609
 
#, kde-format
610
 
msgid "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)"
611
 
msgstr "%1 x %2 pixelov (%3 x %4 mm)"
612
 
 
613
 
#: base/os_base.h:105
614
 
msgid "Resolution"
615
 
msgstr "Rozlíšenie"
616
 
 
617
 
#: base/os_base.h:105
618
 
#, kde-format
619
 
msgid "%1 x %2 dpi"
620
 
msgstr "%1 x %2 dpi"
621
 
 
622
 
#: base/os_base.h:122
623
 
#, kde-format
624
 
msgid "Depths (%1)"
625
 
msgstr "Hĺbky (%1)"
626
 
 
627
 
#: base/os_base.h:128
628
 
msgid "Root Window ID"
629
 
msgstr "ID koreňového okna"
630
 
 
631
 
#: base/os_base.h:132
632
 
msgid "Depth of Root Window"
633
 
msgstr "Hĺbka koreňového okna"
634
 
 
635
 
#: base/os_base.h:132
636
 
#, kde-format
637
 
msgid "%1 plane"
638
 
msgid_plural "%1 planes"
639
 
msgstr[0] "%1 plocha"
640
 
msgstr[1] "%1 plochy"
641
 
msgstr[2] "%1 plôch"
642
 
 
643
 
#: base/os_base.h:136
644
 
msgid "Number of Colormaps"
645
 
msgstr "Počet farebných máp"
646
 
 
647
 
#: base/os_base.h:136
648
 
#, kde-format
649
 
msgid "minimum %1, maximum %2"
650
 
msgstr "minimum %1, maximum %2"
651
 
 
652
 
#: base/os_base.h:140
653
 
msgid "Default Colormap"
654
 
msgstr "Štandardná mapa farieb"
655
 
 
656
 
#: base/os_base.h:144
657
 
msgid "Default Number of Colormap Cells"
658
 
msgstr "Štandardný počet buniek v mape farieb"
659
 
 
660
 
#: base/os_base.h:148
661
 
msgid "Preallocated Pixels"
662
 
msgstr "Prednastavené pixely"
663
 
 
664
 
#: base/os_base.h:148
665
 
#, kde-format
666
 
msgid "Black %1, White %2"
667
 
msgstr "Čierna %1, Biela %2"
668
 
 
669
 
#: base/os_base.h:151
670
 
msgid "Yes"
671
 
msgstr "Áno"
672
 
 
673
 
#: base/os_base.h:152
674
 
msgid "No"
675
 
msgstr "Nie"
676
 
 
677
 
#: base/os_base.h:155
678
 
msgid "Options"
679
 
msgstr "Možnosti"
680
 
 
681
 
#: base/os_base.h:155
682
 
msgid "When mapped"
683
 
msgstr "Keď je mapované"
684
 
 
685
 
#: base/os_base.h:155
686
 
#, kde-format
687
 
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
688
 
msgstr "ukladací-priestor: %1, ukladať-pod: %2"
689
 
 
690
 
#: base/os_base.h:161
691
 
msgid "Largest Cursor"
692
 
msgstr "Najväčší kurzor"
693
 
 
694
 
#: base/os_base.h:163
695
 
msgid "unlimited"
696
 
msgstr "neobmedzená"
697
 
 
698
 
#: base/os_base.h:169
699
 
msgid "Current Input Event Mask"
700
 
msgstr "Súčasná maska vstupných udalostí"
701
 
 
702
 
#: base/os_base.h:175
703
 
#, kde-format
704
 
msgid "Event = %1"
705
 
msgstr "Udalosť = %1"
706
 
 
707
 
#: base/os_base.h:208
708
 
msgid "Server Information"
709
 
msgstr "Informácie o serveri"
710
 
 
711
 
#: base/os_base.h:214
712
 
msgid "Name of the Display"
713
 
msgstr "Názov displeja"
714
 
 
715
 
#: base/os_base.h:218
716
 
msgid "Vendor String"
717
 
msgstr "Reťazec výrobcu"
718
 
 
719
 
#: base/os_base.h:222
720
 
msgid "Vendor Release Number"
721
 
msgstr "Číslo verzie výrobcu"
722
 
 
723
 
#: base/os_base.h:226
724
 
msgid "Version Number"
725
 
msgstr "Číslo verzie"
726
 
 
727
 
#: base/os_base.h:230
728
 
msgid "Available Screens"
729
 
msgstr "Obrazovky k dispozícii"
730
 
 
731
 
#: base/os_base.h:240
732
 
msgid "Supported Extensions"
733
 
msgstr "Podporované rozšírenia"
734
 
 
735
 
#: base/os_base.h:255
736
 
msgid "Supported Pixmap Formats"
737
 
msgstr "Podporované pixmapové formáty"
738
 
 
739
 
#: base/os_base.h:262
740
 
#, kde-format
741
 
msgid "Pixmap Format #%1"
742
 
msgstr "Pixmapový formát #%1"
743
 
 
744
 
#: base/os_base.h:262
745
 
#, kde-format
746
 
msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
747
 
msgstr "%1 BPP, Hĺbka: %2, Scanline výplň: %3"
748
 
 
749
 
#: base/os_base.h:274
750
 
msgid "Maximum Request Size"
751
 
msgstr "Maximálna požadovaná veľkosť"
752
 
 
753
 
#: base/os_base.h:278
754
 
msgid "Motion Buffer Size"
755
 
msgstr "Veľkosť Motion Buffera"
756
 
 
757
 
#: base/os_base.h:282
758
 
msgid "Bitmap"
759
 
msgstr "Bitmapa"
760
 
 
761
 
#: base/os_base.h:286
762
 
msgid "Unit"
763
 
msgstr "Jednotka"
764
 
 
765
 
#: base/os_base.h:290
766
 
msgid "Order"
767
 
msgstr "Poradie"
768
 
 
769
 
#: base/os_base.h:294
770
 
msgid "Padding"
771
 
msgstr "Výplň"
772
 
 
773
 
#: base/os_base.h:298
774
 
msgid "Image Byte Order"
775
 
msgstr "Poradie bitov v obrázku"
776
 
 
777
 
#: base/os_current.h:49 base/os_current.h:64 base/os_current.h:95
778
 
#: base/os_current.h:109 base/os_current.h:123 base/os_current.h:137
779
 
#: base/os_current.h:152 base/os_current.h:166 base/os_current.h:180
780
 
msgid "This system may not be completely supported yet."
781
 
msgstr "Tento systém nemusí byť ešte plne podporovaný."
782
 
 
783
 
#: aboutwidget.cpp:38 main.cpp:91
 
22
#: infocenter.cpp:57
 
23
msgctxt "Main window title"
 
24
msgid "KInfocenter"
 
25
msgstr ""
 
26
 
 
27
#: infocenter.cpp:135
 
28
msgctxt "Information about current module located in about menu"
 
29
msgid "About Current Information Module"
 
30
msgstr ""
 
31
 
 
32
#: infocenter.cpp:140
 
33
msgctxt "Export button label"
 
34
msgid "Export"
 
35
msgstr ""
 
36
 
 
37
#: infocenter.cpp:144
 
38
msgctxt "Module help button label"
 
39
msgid "Module Help"
 
40
msgstr ""
 
41
 
 
42
#: infocenter.cpp:147
 
43
msgctxt "Help button label"
 
44
msgid "Help"
 
45
msgstr ""
 
46
 
 
47
#: infocenter.cpp:187
 
48
msgctxt "Search Bar Click Message"
 
49
msgid "Search"
 
50
msgstr ""
 
51
 
 
52
#: infocenter.cpp:193
 
53
msgctxt "Kaction search label"
 
54
msgid "Search Modules"
 
55
msgstr ""
 
56
 
 
57
#: infocenter.cpp:251
 
58
msgid "Export of the module has produced no output."
 
59
msgstr ""
 
60
 
 
61
#: infocenter.cpp:261
 
62
msgid "Unable to open file to write export information"
 
63
msgstr ""
 
64
 
 
65
#: infocenter.cpp:266
 
66
#, kde-format
 
67
msgid "Export information for %1"
 
68
msgstr ""
 
69
 
 
70
#: infocenter.cpp:270
 
71
msgid "Information exported"
 
72
msgstr ""
 
73
 
 
74
#: infokcmmodel.cpp:30
 
75
msgid "Information Modules"
 
76
msgstr ""
 
77
 
 
78
#: kcmcontainer.cpp:112
 
79
#, kde-format
 
80
msgid "%1  ( %2 )"
 
81
msgstr ""
 
82
 
 
83
#: main.cpp:40
784
84
msgid "KDE Info Center"
785
85
msgstr "Informačné centrum KDE"
786
86
 
787
 
#: aboutwidget.cpp:40
788
 
msgid "Get system and desktop environment information"
789
 
msgstr "Získať informácie o prostredí a systéme"
790
 
 
791
 
#: aboutwidget.cpp:42
792
 
msgid ""
793
 
"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information "
794
 
"about your computer system."
795
 
msgstr ""
796
 
"Víta vás \"Informačné centrum KDE\", centrálne miesto, kde môžete nájsť "
797
 
"informácie o vašom počítačovom systéme."
798
 
 
799
 
#: aboutwidget.cpp:46
800
 
msgid ""
801
 
"Click on the \"Help\" tab on the left to view help for the active control "
802
 
"module. Use the \"Search\" tab if you are unsure where to look for a "
803
 
"particular configuration option."
804
 
msgstr ""
805
 
"Kliknutím na kartu \"Pomocník\" získate pomoc k aktívnemu ovládaciemu "
806
 
"modulu. Použite kartu \"Vyhľadávanie\" ak si nie ste istý, kde hľadať "
807
 
"príslušné konfiguračné položky."
808
 
 
809
 
#: aboutwidget.cpp:52
810
 
msgid "KDE version:"
811
 
msgstr "Verzia KDE:"
812
 
 
813
 
#: aboutwidget.cpp:53
814
 
msgid "User:"
815
 
msgstr "Užívateľ:"
816
 
 
817
 
#: aboutwidget.cpp:54
818
 
msgid "Hostname:"
819
 
msgstr "Hostiteľ:"
820
 
 
821
 
#: aboutwidget.cpp:55
822
 
msgid "System:"
823
 
msgstr "Systém:"
824
 
 
825
 
#: aboutwidget.cpp:56
826
 
msgid "Release:"
827
 
msgstr "Vydanie:"
828
 
 
829
 
#: aboutwidget.cpp:57
830
 
msgid "Machine:"
831
 
msgstr "Počítač:"
832
 
 
833
 
#: dockcontainer.cpp:69
834
 
#, kde-format
835
 
msgid "<p>Click here to consult the full <a href=\"%1\">Manual</a>.</p>"
836
 
msgstr "<p>Kliknutím sem zobrazíte celú <a href=\"%1\">príručku</a>.</p>"
837
 
 
838
 
#: dockcontainer.cpp:74
839
 
msgid ""
840
 
"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info "
841
 
"module.<br /><br />Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> to "
842
 
"read the general Info Center manual."
843
 
msgstr ""
844
 
"<h1>Informačné centrum KDE</h1>Rýchla pomoc pre aktívny ovládací modul nie "
845
 
"je k dispozícii.<br /><br />Kliknite <a href = \"kinfocenter/index.html"
846
 
"\">sem</a> pre čítanie hlavnej príručky Informačného centra."
847
 
 
848
 
#: dockcontainer.cpp:91
849
 
msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
850
 
msgstr "<big><b>Načítava sa...</b></big>"
851
 
 
852
 
#: dockcontainer.cpp:147
853
 
msgid ""
854
 
"There are unsaved changes in the active module.\n"
855
 
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
856
 
"the changes?"
857
 
msgstr ""
858
 
"V aktívnom module sú neuložené zmeny.\n"
859
 
"Chcete zmeny uložiť pred spustením nového modulu, alebo zmeny zahodiť?"
860
 
 
861
 
#: dockcontainer.cpp:149
862
 
msgid ""
863
 
"There are unsaved changes in the active module.\n"
864
 
"Do you want to apply the changes before exiting the System Settings or "
865
 
"discard the changes?"
866
 
msgstr ""
867
 
"V aktívnom module sú neuložené zmeny.\n"
868
 
"Chcete zmeny uložiť pred ukončením Systémových nastavení, alebo zmeny "
869
 
"zahodiť?"
870
 
 
871
 
#: dockcontainer.cpp:151
872
 
msgid "Unsaved Changes"
873
 
msgstr "Neuložené zmeny"
874
 
 
875
 
#: indexwidget.cpp:45
876
 
msgid "Filter:"
877
 
msgstr "Filter:"
878
 
 
879
 
#: main.cpp:92
 
87
#: main.cpp:41
880
88
msgid "The KDE Info Center"
881
89
msgstr "Informačné centrum KDE"
882
90
 
883
 
#: main.cpp:93
884
 
msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers"
885
 
msgstr "(c) 1998-2004, Vývojári Ovládacieho centra KDE"
886
 
 
887
 
#: main.cpp:98
888
 
msgid "Nicolas Ternisien"
889
 
msgstr "Nicolas Ternisien"
890
 
 
891
 
#: main.cpp:98
 
91
#: main.cpp:42
 
92
msgid "(c) 2009-2010, The KDE SC KInfocenter Development Team"
 
93
msgstr ""
 
94
 
 
95
#: main.cpp:47
 
96
msgid "David Hubner"
 
97
msgstr ""
 
98
 
 
99
#: main.cpp:47
892
100
msgid "Current Maintainer"
893
101
msgstr "Aktuálny správca"
894
102
 
895
 
#: main.cpp:99
 
103
#: main.cpp:48
896
104
msgid "Helge Deller"
897
105
msgstr "Helge Deller"
898
106
 
899
 
#: main.cpp:99
 
107
#: main.cpp:48
900
108
msgid "Previous Maintainer"
901
109
msgstr "Predchádzajúci správca"
902
110
 
903
 
#: main.cpp:100
 
111
#: main.cpp:49
904
112
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
905
113
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
906
114
 
907
 
#: main.cpp:101
 
115
#: main.cpp:50
908
116
msgid "Matthias Elter"
909
117
msgstr "Matthias Elter"
910
118
 
911
 
#: main.cpp:102
 
119
#: main.cpp:51
912
120
msgid "Matthias Ettrich"
913
121
msgstr "Matthias Ettrich"
914
122
 
915
 
#: main.cpp:103
 
123
#: main.cpp:52
916
124
msgid "Waldo Bastian"
917
125
msgstr "Waldo Bastian"
918
126
 
919
 
#: moduletreeview.cpp:43 toplevel.cpp:221
920
 
msgid "General Information"
921
 
msgstr "Všeobecné informácie"
922
 
 
923
 
#: proxywidget.cpp:51
924
 
msgid "The currently loaded configuration module."
925
 
msgstr "Práve nahraný konfiguračný modul."
926
 
 
927
 
#: rc.cpp:1
 
127
#: main.cpp:53
 
128
msgid "Nicolas Ternisien"
 
129
msgstr "Nicolas Ternisien"
 
130
 
 
131
#. i18n: file: kinfocenterui.rc:16
 
132
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
133
#: rc.cpp:3
 
134
msgctxt "@title:menu"
 
135
msgid "Main Toolbar"
 
136
msgstr ""
 
137
 
 
138
#: rc.cpp:4
928
139
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
929
140
msgid "Your names"
930
141
msgstr ""
931
142
"Juraj Bednár, Maroš Franko, Stanislav Višňovský, Richard Frič, Michal Šulek"
932
143
 
933
 
#: rc.cpp:2
 
144
#: rc.cpp:5
934
145
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
935
146
msgid "Your emails"
936
147
msgstr ""
937
148
"juraj@bednar.sk,franko@omnicom.sk,visnovsky@kde.org,Richard.Fric@kdemail.net,"
938
149
"misurel@gmail.com"
939
150
 
940
 
#: toplevel.cpp:119 toplevel.cpp:150 toplevel.cpp:217
941
 
msgid "About Current Module"
942
 
msgstr "O aktuálnom module"
943
 
 
944
 
#: toplevel.cpp:126 toplevel.cpp:158 toplevel.cpp:223
945
 
msgid "&Report Bug..."
946
 
msgstr "&Poslať správu o chybe"
947
 
 
948
 
#: toplevel.cpp:146
949
 
#, kde-format
950
 
msgctxt "Help menu->about <modulename>"
951
 
msgid "About %1"
952
 
msgstr "O module %1"
953
 
 
954
 
#: toplevel.cpp:160
955
 
#, kde-format
956
 
msgid "Report Bug on Module %1..."
957
 
msgstr "Nahlásiť chybu v module %1..."
 
151
#: sidepanel.cpp:95
 
152
msgid "Clear Search"
 
153
msgstr ""
 
154
 
 
155
#: sidepanel.cpp:98
 
156
msgid "Expand All Categories"
 
157
msgstr ""
 
158
 
 
159
#: sidepanel.cpp:101
 
160
msgid "Collapse All Categories"
 
161
msgstr ""