~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/lazarus/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to components/turbopower_ipro/languages/ipconst.pt_BR.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Paul Gevers, Abou Al Montacir, Bart Martens, Paul Gevers
  • Date: 2013-06-08 14:12:17 UTC
  • mfrom: (1.1.9)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130608141217-7k0cy9id8ifcnutc
Tags: 1.0.8+dfsg-1
[ Abou Al Montacir ]
* New upstream major release and multiple maintenace release offering many
  fixes and new features marking a new milestone for the Lazarus development
  and its stability level.
  - The detailed list of changes can be found here:
    http://wiki.lazarus.freepascal.org/Lazarus_1.0_release_notes
    http://wiki.lazarus.freepascal.org/Lazarus_1.0_fixes_branch
* LCL changes:
  - LCL is now a normal package.
      + Platform independent parts of the LCL are now in the package LCLBase
      + LCL is automatically recompiled when switching the target platform,
        unless pre-compiled binaries for this target are already installed.
      + No impact on existing projects.
      + Linker options needed by LCL are no more added to projects that do
        not use the LCL package.
  - Minor changes in LCL basic classes behaviour
      + TCustomForm.Create raises an exception if a form resource is not
        found.
      + TNotebook and TPage: a new implementation of these classes was added.
      + TDBNavigator: It is now possible to have focusable buttons by setting
        Options = [navFocusableButtons] and TabStop = True, useful for
        accessibility and for devices with neither mouse nor touch screen.
      + Names of TControlBorderSpacing.GetSideSpace and GetSpace were swapped
        and are now consistent. GetSideSpace = Around + GetSpace.
      + TForm.WindowState=wsFullscreen was added
      + TCanvas.TextFitInfo was added to calculate how many characters will
        fit into a specified Width. Useful for word-wrapping calculations.
      + TControl.GetColorResolvingParent and
        TControl.GetRGBColorResolvingParent were added, simplifying the work
        to obtain the final color of the control while resolving clDefault
        and the ParentColor.
      + LCLIntf.GetTextExtentExPoint now has a good default implementation
        which works in any platform not providing a specific implementation.
        However, Widgetset specific implementation is better, when available.
      + TTabControl was reorganized. Now it has the correct class hierarchy
        and inherits from TCustomTabControl as it should.
  - New unit in the LCL:
      + lazdialogs.pas: adds non-native versions of various native dialogs,
        for example TLazOpenDialog, TLazSaveDialog, TLazSelectDirectoryDialog.
        It is used by widgetsets which either do not have a native dialog, or
        do not wish to use it because it is limited. These dialogs can also be
        used by user applications directly.
      + lazdeviceapis.pas: offers an interface to more hardware devices such
        as the accelerometer, GPS, etc. See LazDeviceAPIs
      + lazcanvas.pas: provides a TFPImageCanvas descendent implementing
        drawing in a LCL-compatible way, but 100% in Pascal.
      + lazregions.pas. LazRegions is a wholly Pascal implementation of
        regions for canvas clipping, event clipping, finding in which control
        of a region tree one an event should reach, for drawing polygons, etc.
      + customdrawncontrols.pas, customdrawndrawers.pas,
        customdrawn_common.pas, customdrawn_android.pas and
        customdrawn_winxp.pas: are the Lazarus Custom Drawn Controls -controls
        which imitate the standard LCL ones, but with the difference that they
        are non-native and support skinning.
  - New APIs added to the LCL to improve support of accessibility software
    such as screen readers.
* IDE changes:
  - Many improvments.
  - The detailed list of changes can be found here:
    http://wiki.lazarus.freepascal.org/New_IDE_features_since#v1.0_.282012-08-29.29
    http://wiki.lazarus.freepascal.org/Lazarus_1.0_release_notes#IDE_Changes
* Debugger / Editor changes:
  - Added pascal sources and breakpoints to the disassembler
  - Added threads dialog.
* Components changes:
  - TAChart: many fixes and new features
  - CodeTool: support Delphi style generics and new syntax extensions.
  - AggPas: removed to honor free licencing. (Closes: Bug#708695)
[Bart Martens]
* New debian/watch file fixing issues with upstream RC release.
[Abou Al Montacir]
* Avoid changing files in .pc hidden directory, these are used by quilt for
  internal purpose and could lead to surprises during build.
[Paul Gevers]
* Updated get-orig-source target and it compinion script orig-tar.sh so that they
  repack the source file, allowing bug 708695 to be fixed.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
msgid ""
 
2
msgstr ""
 
3
"MIME-Version: 1.0\n"
 
4
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
5
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
6
"Project-Id-Version: \n"
 
7
"POT-Creation-Date: \n"
 
8
"PO-Revision-Date: \n"
 
9
"Last-Translator: Marcelo B Paula\n"
 
10
"Language-Team: \n"
 
11
 
 
12
#: ipconst.cacheadding
 
13
msgid "Caching item (%s = %s)"
 
14
msgstr "Armazenando item (%s = %s)"
 
15
 
 
16
#: ipconst.cachecheckfreshness
 
17
msgid "Checking Freshness (%s)"
 
18
msgstr "Verificando Novidade (%s)"
 
19
 
 
20
#: ipconst.cachedirnotexist
 
21
msgid "Cache directory %s does not exist."
 
22
msgstr "Diretório \"Cache\" não existe."
 
23
 
 
24
#: ipconst.cacheretrieving
 
25
msgid "Loading from Cache (%s = %s)"
 
26
msgstr "Carregando do \"Cache\" (%s = %s)"
 
27
 
 
28
#: ipconst.httpcantloadgraphic
 
29
msgid "Unable to load graphic %s"
 
30
msgstr "Impossível carregar gráfico %s"
 
31
 
 
32
#: ipconst.httpconnect
 
33
msgid "Connected: (%s)"
 
34
msgstr "Conectado: (%s)"
 
35
 
 
36
#: ipconst.httpdisconnect
 
37
msgid "Disconnected: (%s), %s Total bytes received"
 
38
msgstr "Desconectado: (%s), %s Total \"bytes\" recebidos."
 
39
 
 
40
#: ipconst.httpdownload
 
41
msgid "Download: (%s), Error downloading"
 
42
msgstr "Download: (%s), Erro descarregando"
 
43
 
 
44
#: ipconst.httpget
 
45
msgid "GET: (%s)"
 
46
msgstr "GET: (%s)"
 
47
 
 
48
#: ipconst.httpgeterror
 
49
msgid "GET: (%s) FAILED"
 
50
msgstr "GET: (%s) FALHOU"
 
51
 
 
52
#: ipconst.httpgotheader
 
53
msgid "Download: (%s), Got Header Data"
 
54
msgstr "Download: (%s), Cabeçalho Dados Obtido"
 
55
 
 
56
#: ipconst.httphead
 
57
msgid "HEAD: (%s)"
 
58
msgstr "HEAD: (%s)"
 
59
 
 
60
#: ipconst.httpheaderror
 
61
msgid "HEAD: (%s) FAILED"
 
62
msgstr "HEAD: (%s) FALHOU"
 
63
 
 
64
#: ipconst.httpnoheaderdata
 
65
msgid "No Header Data for Entity"
 
66
msgstr "Nenhum dado de cabeçalho para a entidade"
 
67
 
 
68
#: ipconst.httppost
 
69
msgid "POST: (%s)"
 
70
msgstr "POST: (%s)"
 
71
 
 
72
#: ipconst.httpposterror
 
73
msgid "POST: (%s) FAILED"
 
74
msgstr "POST: (%s) FALHOU"
 
75
 
 
76
#: ipconst.httpprogress
 
77
msgid "Progress Made: (%s), %s bytes received"
 
78
msgstr "Progresso Feito: (%s), %s \"bytes\" recebidos"
 
79
 
 
80
#: ipconst.httpsizemismatch
 
81
msgid "Download: (%s), Size Mismatch expecting %s , got %s"
 
82
msgstr "Download: (%s), Tamanho não combina, esperando %s, obtido %s"
 
83
 
 
84
#: ipconst.providerunknownformat
 
85
msgid "Don't know how to handle %s"
 
86
msgstr "Não sabe como manipular %s"
 
87
 
 
88
#: ipconst.providerunknownpicture
 
89
msgid "Invalid picture format"
 
90
msgstr "Formato figura inválido"
 
91
 
 
92
#: ipconst.providerunknownrequest
 
93
msgid "Unknown request type \"%s\""
 
94
msgstr "Tipo requisição desconhecido \"%s\""
 
95
 
 
96
#: ipconst.saccessprocerr
 
97
msgid "Win32 error loading '%s' pointer: %s"
 
98
msgstr "Erro Win32 carregando \"%s\" ponteiro: %s"
 
99
 
 
100
#: ipconst.sactiveerr
 
101
msgid "Cannot set property on an active socket"
 
102
msgstr "Impossível configurar propriedade no soquete ativo"
 
103
 
 
104
#: ipconst.sattemptingtoread
 
105
msgid "Attempting to read "
 
106
msgstr "Tentando ler"
 
107
 
 
108
#: ipconst.sattemptingtowrite
 
109
msgid "Attempting to write "
 
110
msgstr "Tentando escrever"
 
111
 
 
112
#: ipconst.sbadframelistobject
 
113
msgid "Unrecognized object of class %s in GIF Frame List"
 
114
msgstr "Objeto da classe %s não reconhecido na lista quadro GIF"
 
115
 
 
116
#: ipconst.sbadimagelibfileformat
 
117
msgid "Unrecognized file format"
 
118
msgstr "Formato de arquivo não reconhecido"
 
119
 
 
120
#: ipconst.sbadimagelibstream
 
121
msgid "ImageLib must use TMemoryStreams"
 
122
msgstr "\"ImageLib\" deve usar \"TMemoryStreams\""
 
123
 
 
124
#: ipconst.sbadlinelength
 
125
msgid "Invalid line length"
 
126
msgstr "Comprimento linha inválido"
 
127
 
 
128
#: ipconst.sbadlineterminator
 
129
msgid "Invalid line terminator"
 
130
msgstr "Terminador linha inválido"
 
131
 
 
132
#: ipconst.sbadoffset
 
133
msgid "Invalid stream offset"
 
134
msgstr "Deslocamento fluxo inválido"
 
135
 
 
136
#: ipconst.sbadpath
 
137
msgid "Path does not exist"
 
138
msgstr "Caminho não existe"
 
139
 
 
140
#: ipconst.sbadseekorigin
 
141
msgid "Invalid seek origin"
 
142
msgstr "Origem de busca inválido"
 
143
 
 
144
#: ipconst.sbibuffernotassigned
 
145
msgid "Buffer not assigned"
 
146
msgstr "\"Buffer\" não atribuído"
 
147
 
 
148
#: ipconst.sbinhexbadchar
 
149
msgid "Invalid BinHex character"
 
150
msgstr "Caractere \"BinHex\" inválido"
 
151
 
 
152
#: ipconst.sbinhexbaddatacrc
 
153
msgctxt "ipconst.sbinhexbaddatacrc"
 
154
msgid "Bad header CRC"
 
155
msgstr "CRC cabeçalho ruim"
 
156
 
 
157
#: ipconst.sbinhexbadformat
 
158
msgid "Invalid BinHex format"
 
159
msgstr "Formato \"BinHex\" inválido"
 
160
 
 
161
#: ipconst.sbinhexbadheadercrc
 
162
msgctxt "ipconst.sbinhexbadheadercrc"
 
163
msgid "Bad header CRC"
 
164
msgstr "CRC cabeçalho ruim"
 
165
 
 
166
#: ipconst.sbinhexcolonexpected
 
167
msgid "\":\" expected"
 
168
msgstr "\":\" esperado"
 
169
 
 
170
#: ipconst.sbinhexlengtherr
 
171
msgid "Invalid data length"
 
172
msgstr "Comprimento dados inválido"
 
173
 
 
174
#: ipconst.sbinhexoddchar
 
175
msgid "One odd character"
 
176
msgstr "Um caractere acidental"
 
177
 
 
178
#: ipconst.sbinhexresourceforkerr
 
179
msgid "Resource fork present"
 
180
msgstr "Gargalo de recurso presente"
 
181
 
 
182
#: ipconst.sbrokerdownloadreq
 
183
msgid "Download %s?"
 
184
msgstr "Download %s?"
 
185
 
 
186
#: ipconst.sbrokerdownloadtitle
 
187
msgid "Download?"
 
188
msgstr "Download?"
 
189
 
 
190
#: ipconst.sbytesfromstream
 
191
msgid " bytes from stream"
 
192
msgstr " bytes do fluxo"
 
193
 
 
194
#: ipconst.sbytesreadfromstream
 
195
msgid " bytes read from stream"
 
196
msgstr " bytes lidos do fluxo"
 
197
 
 
198
#: ipconst.sbytestostream
 
199
msgid " bytes to stream"
 
200
msgstr " bytes para o fluxo"
 
201
 
 
202
#: ipconst.sbyteswrittentostream
 
203
msgid " bytes written to stream"
 
204
msgstr " bytes escritos no fluxo"
 
205
 
 
206
#: ipconst.scannotwritetostream
 
207
msgid "Cannot write to stream"
 
208
msgstr "Impossível escrever para o fluxo"
 
209
 
 
210
#: ipconst.scounttoosmall
 
211
msgid "%s: new count too small"
 
212
msgstr "%s: nova contagem muito pequena"
 
213
 
 
214
#: ipconst.sdestroying
 
215
msgid "Destroying"
 
216
msgstr "Destruindo"
 
217
 
 
218
#: ipconst.seventconnect
 
219
msgid "Connect: Loc: %s Rem: %s"
 
220
msgstr "Conectar: Loc: %s Rem: %s"
 
221
 
 
222
#: ipconst.seventdisconnect
 
223
msgid "Close:   Loc: %s Rem: %s"
 
224
msgstr "Fechar: Loc: %s Rem: %s"
 
225
 
 
226
#: ipconst.sfilename
 
227
msgid " Filename: "
 
228
msgstr " Nome Arquivo: "
 
229
 
 
230
#: ipconst.sftpbytestransferred
 
231
msgid " bytes Transferred"
 
232
msgstr " bytes Transferidos"
 
233
 
 
234
#: ipconst.sftpclose
 
235
msgctxt "ipconst.sftpclose"
 
236
msgid "Disconnected"
 
237
msgstr "Disconectado"
 
238
 
 
239
#: ipconst.sftpcomplete
 
240
msgid "Transfer complete. "
 
241
msgstr "Transferência completa."
 
242
 
 
243
#: ipconst.sftpdelete
 
244
msgid "Deleting "
 
245
msgstr "Excluindo"
 
246
 
 
247
#: ipconst.sftplogin
 
248
msgid " logged in"
 
249
msgstr " logado"
 
250
 
 
251
#: ipconst.sftplogout
 
252
msgid " logged out"
 
253
msgstr " deslogado"
 
254
 
 
255
#: ipconst.sftpopen
 
256
msgid "Connected to "
 
257
msgstr "Conectado com"
 
258
 
 
259
#: ipconst.sftprename
 
260
msgid "Renaming "
 
261
msgstr "Renomeando"
 
262
 
 
263
#: ipconst.sftprestart
 
264
msgid "Attempting to re-start transfer of "
 
265
msgstr "Tentando reiniciar transferência de"
 
266
 
 
267
#: ipconst.sftpretrieve
 
268
msgid "Retrieving "
 
269
msgstr "Recuperando"
 
270
 
 
271
#: ipconst.sftpstore
 
272
msgid "Storing "
 
273
msgstr "Armazenando"
 
274
 
 
275
#: ipconst.sftptimeout
 
276
msgid "Transfer timed out"
 
277
msgstr "Tempo transferência expirou"
 
278
 
 
279
#: ipconst.sftpuserabort
 
280
msgid "Transfer aborted by user"
 
281
msgstr "Transferência abortada pelo usuário"
 
282
 
 
283
#: ipconst.shtmlcharstackoverfl
 
284
msgid "Character stack overflow"
 
285
msgstr "Transbordamento pilha caractere"
 
286
 
 
287
#: ipconst.shtmldashexp
 
288
msgid "- expected"
 
289
msgstr "- esperado"
 
290
 
 
291
#: ipconst.shtmldefbrowsecaption
 
292
#| msgid "Browse..."
 
293
msgid "Browse ..."
 
294
msgstr "Navegar ..."
 
295
 
 
296
#: ipconst.shtmldefresetcaption
 
297
msgid "Reset"
 
298
msgstr "Reiniciar"
 
299
 
 
300
#: ipconst.shtmldefsubmitcaption
 
301
msgid "Submit"
 
302
msgstr "Submeter"
 
303
 
 
304
#: ipconst.shtmlencnotsupported
 
305
msgid " encoding not supported"
 
306
msgstr " codificação não suportada"
 
307
 
 
308
#: ipconst.shtmlexp
 
309
msgid " expected"
 
310
msgstr " esperado"
 
311
 
 
312
#: ipconst.shtmlinternal
 
313
msgid "Internal error"
 
314
msgstr "Erro interno"
 
315
 
 
316
#: ipconst.shtmlinvalign
 
317
msgid "Invalid alignment specified"
 
318
msgstr "Alinhamento especificado inválido"
 
319
 
 
320
#: ipconst.shtmlinvcolor
 
321
msgid "Invalid color constant:"
 
322
msgstr "Constante cor inválido:"
 
323
 
 
324
#: ipconst.shtmlinvdir
 
325
msgid "Invalid dir value specified"
 
326
msgstr "Valor diretório especificado inválido"
 
327
 
 
328
#: ipconst.shtmlinvframe
 
329
msgid "Invalid frame specified"
 
330
msgstr "Quadro especificado inválido"
 
331
 
 
332
#: ipconst.shtmlinvgraphic
 
333
msgid "Invalid graphic returned"
 
334
msgstr "Gráfico retornado inválido"
 
335
 
 
336
#: ipconst.shtmlinvint
 
337
msgid "Invalid integer constant"
 
338
msgstr "Constante inteira inválida"
 
339
 
 
340
#: ipconst.shtmlinvmethod
 
341
msgid "Invalid method specified"
 
342
msgstr "Método especificado inválido"
 
343
 
 
344
#: ipconst.shtmlinvpicture
 
345
msgid "Invalid picture returned"
 
346
msgstr "Figura retornada inválida"
 
347
 
 
348
#: ipconst.shtmlinvrule
 
349
msgid "Invalid rule specified"
 
350
msgstr "Regra especificada inválida"
 
351
 
 
352
#: ipconst.shtmlinvscope
 
353
msgid "Invalid scope specified"
 
354
msgstr "Escopo especificado inválido"
 
355
 
 
356
#: ipconst.shtmlinvscroll
 
357
msgid "Invalid scrolling specified"
 
358
msgstr "Rolagem especificada inválida"
 
359
 
 
360
#: ipconst.shtmlinvshape
 
361
msgid "Invalid shape specified"
 
362
msgstr "\"Shape\" especificado inválido"
 
363
 
 
364
#: ipconst.shtmlinvtype
 
365
msgid "Invalid type specified"
 
366
msgstr "Tipo especificado inválido"
 
367
 
 
368
#: ipconst.shtmlinvvaltype
 
369
msgid "Invalid value type specified"
 
370
msgstr "Tipo valor especificado inválido"
 
371
 
 
372
#: ipconst.shtmllineerror
 
373
msgid "Error \"%s\" at line %d, position %d"
 
374
msgstr "Erro \"%s\" na linha %d, posição %d"
 
375
 
 
376
#: ipconst.shtmlnodataprovider
 
377
msgid "No data provider assigned"
 
378
msgstr "Nenhum provedor de dados atribuído"
 
379
 
 
380
#: ipconst.shtmlnogetimage
 
381
msgid "No OnGetImage event handler assigned"
 
382
msgstr "Nenhum manipulador evento \"OnGetImage\" atribuído"
 
383
 
 
384
#: ipconst.shtmlnographic
 
385
msgid "Picture object contains no graphic object"
 
386
msgstr "Objeto figura não contém objeto gráfico"
 
387
 
 
388
#: ipconst.shtmlnotcontainer
 
389
msgid "Parent is not a container"
 
390
msgstr "Controle pai não é um contâiner"
 
391
 
 
392
#: ipconst.shtmlresunavail
 
393
msgid "Resource unavailable:"
 
394
msgstr "Recurso não disponível:"
 
395
 
 
396
#: ipconst.shtmltokenstackoverfl
 
397
msgid "Token stack overflow"
 
398
msgstr "Transbordamento pilha sílaba (Token)"
 
399
 
 
400
#: ipconst.shtmlunknowntok
 
401
msgid "Unknown token"
 
402
msgstr "Sílaba desconhecida"
 
403
 
 
404
#: ipconst.shtmlunsupprotocol
 
405
msgid "Unsupported protocol in URL:%s"
 
406
msgstr "Protocolo não suportado na URL: %s"
 
407
 
 
408
#: ipconst.sicmpecho
 
409
msgid ""
 
410
"Echo reply (Hop number: %d)\n"
 
411
"             Status = %d\n"
 
412
"             RTTime = %d\n"
 
413
"             Ttl = %d\n"
 
414
"             Tos = %d\n"
 
415
"             IpFlags = %d\n"
 
416
msgstr ""
 
417
"Retorno Eco (Número salto: %d)\n"
 
418
"             Estado = %d\n"
 
419
"             RTTime = %d\n"
 
420
"             Ttl = %d\n"
 
421
"             Tos = %d\n"
 
422
"             IpFlags = %d\n"
 
423
 
 
424
#: ipconst.sicmpechostring
 
425
msgid "Echo string: %s"
 
426
msgstr "Sequência de caracteres Eco: %s"
 
427
 
 
428
#: ipconst.sicmppingstart
 
429
msgid "Pinging %s with %d bytes data"
 
430
msgstr "Pingando %s com %d bytes dados"
 
431
 
 
432
#: ipconst.sicmpthreadexecute
 
433
msgid "Thread %d executing (Hop number = %d)"
 
434
msgstr "Thread %d executando (Número salto = %d)"
 
435
 
 
436
#: ipconst.sicmpthreadterminate
 
437
msgid "Thread %d terminating (Hop number = %d)"
 
438
msgstr "Thread %d terminando (Número salto = %d)"
 
439
 
 
440
#: ipconst.sicmptracecomplete
 
441
msgid "Trace complete (%s), %d hops"
 
442
msgstr "Trace completo (%s), %d saltos"
 
443
 
 
444
#: ipconst.sicmptracestart
 
445
msgid "Trace to %s started"
 
446
msgstr "Trace para %s iniciado"
 
447
 
 
448
#: ipconst.sindexerr
 
449
msgid "Index out of range"
 
450
msgstr "Índice fora de faixa"
 
451
 
 
452
#: ipconst.sinvalrespcode
 
453
msgid "Invalid response code"
 
454
msgstr "Código resposta inválido"
 
455
 
 
456
#: ipconst.sinvitemsize
 
457
msgid "TIpTerminalArray.GetItemPtr: invalid item size"
 
458
msgstr "TIpTerminalArray.GetItemPtr: tamanho item inválido"
 
459
 
 
460
#: ipconst.sinvscrollrow
 
461
msgid "TIpTerminalBuffer.SetScrollRegion: invalid row number(s)"
 
462
msgstr "TIpTerminalBuffer.SetScrollRegion: número(s) linha(s) inválido(s)"
 
463
 
 
464
#: ipconst.sipicmp_bad_destination
 
465
msgid "Bad destination"
 
466
msgstr "Destino ruim"
 
467
 
 
468
#: ipconst.sipicmp_bad_option
 
469
msgid "Bad option"
 
470
msgstr "Opção ruim"
 
471
 
 
472
#: ipconst.sipicmp_bad_req
 
473
msgid "Bad request"
 
474
msgstr "Requisição ruim"
 
475
 
 
476
#: ipconst.sipicmp_bad_route
 
477
msgid "Bad route"
 
478
msgstr "Rota ruim"
 
479
 
 
480
#: ipconst.sipicmp_buf_too_small
 
481
msgid "Buffer too small"
 
482
msgstr "\"Buffer\" muito pequeno"
 
483
 
 
484
#: ipconst.sipicmp_dest_host_unreachable
 
485
msgid "Destination host unreachable"
 
486
msgstr "Anfitrião destino inalcançável"
 
487
 
 
488
#: ipconst.sipicmp_dest_net_unreachable
 
489
msgid "Destination network unreachable"
 
490
msgstr "Rede destino inalcançável"
 
491
 
 
492
#: ipconst.sipicmp_dest_port_unreachable
 
493
msgid "Destination port unreachable"
 
494
msgstr "Porta destino inalcançável"
 
495
 
 
496
#: ipconst.sipicmp_dest_prot_unreachable
 
497
msgid "Destination protocol unreachable"
 
498
msgstr "Protocolo destino inalcançável"
 
499
 
 
500
#: ipconst.sipicmp_hw_error
 
501
msgid "Hardware error"
 
502
msgstr "Erro \"hardware\""
 
503
 
 
504
#: ipconst.sipicmp_no_resources
 
505
msgid "Destination does not have resources to complete"
 
506
msgstr "Destino não tem recursos para completar"
 
507
 
 
508
#: ipconst.sipicmp_option_too_big
 
509
msgid "Option too large"
 
510
msgstr "Opção muito larga"
 
511
 
 
512
#: ipconst.sipicmp_packet_too_big
 
513
msgid "Packet too large"
 
514
msgstr "Pacote muito largo"
 
515
 
 
516
#: ipconst.sipicmp_param_problem
 
517
msgid "Parameter problem"
 
518
msgstr "Problema parâmetro"
 
519
 
 
520
#: ipconst.sipicmp_req_timed_out
 
521
msgid "Request timed out"
 
522
msgstr "Tempo requisição expirou"
 
523
 
 
524
#: ipconst.sipicmp_source_quench
 
525
msgid "Destination is busy"
 
526
msgstr "Destino está ocupado"
 
527
 
 
528
#: ipconst.sipicmp_success
 
529
msgid "Successful"
 
530
msgstr "Bem sucedido"
 
531
 
 
532
#: ipconst.sipicmp_ttl_expired_reassem
 
533
msgid "Time to live expired during reassembly"
 
534
msgstr "Tempo de vida expirou durante remontagem"
 
535
 
 
536
#: ipconst.sipicmp_ttl_expired_transit
 
537
msgid "Time to live expired during transmit"
 
538
msgstr "Tempo de vida expirou durante transmissão"
 
539
 
 
540
#: ipconst.sipicmp_unknown
 
541
msgid "Unknown status"
 
542
msgstr "Estado desconhecido"
 
543
 
 
544
#: ipconst.slesszero
 
545
msgid "%s: new col count %d is less than zero"
 
546
msgstr "%s: nova contagem col. %d menor que zero"
 
547
 
 
548
#: ipconst.slinelengtherr
 
549
msgid "Invalid line length for encoded text"
 
550
msgstr "Comprimento de linha inválido para texto codificado"
 
551
 
 
552
#: ipconst.slistnotassigned
 
553
msgid "List not assigned"
 
554
msgstr "Lista não atribuída"
 
555
 
 
556
#: ipconst.slogarticle
 
557
msgid "Generating OnArticle event"
 
558
msgstr "Gerando evento \"OnArticle\""
 
559
 
 
560
#: ipconst.slogauthlogin
 
561
msgid " (ssAuthLogin)"
 
562
msgstr " (ssAuthLogin)"
 
563
 
 
564
#: ipconst.slogauthpass
 
565
msgid " (ssAuthPass)"
 
566
msgstr " (ssAuthPass)"
 
567
 
 
568
#: ipconst.slogauthuser
 
569
msgid " (ssAuthUser)"
 
570
msgstr " (ssAuthUser)"
 
571
 
 
572
#: ipconst.slogdata
 
573
msgid " (ssData)"
 
574
msgstr " (ssData)"
 
575
 
 
576
#: ipconst.slogehlo
 
577
msgid " (ssEhlo)"
 
578
msgstr " (ssEhlo)"
 
579
 
 
580
#: ipconst.slogencodeactionstart
 
581
msgid "Generating OnEncodeAction(Start)"
 
582
msgstr "Gerando \"OnEncodeAction(Iniciar)\""
 
583
 
 
584
#: ipconst.slogencodeactionstop
 
585
msgid "Generating OnEncodeAction(Stop)"
 
586
msgstr "Gerando \"OnEncodeAction(Parar)\""
 
587
 
 
588
#: ipconst.slogexpand
 
589
msgid " (ssExpand)"
 
590
msgstr " (ssExpand)"
 
591
 
 
592
#: ipconst.sloghelo
 
593
msgid " (ssHelo)"
 
594
msgstr " (ssHelo)"
 
595
 
 
596
#: ipconst.sloghelp
 
597
msgid " (ssHelp)"
 
598
msgstr " (ssHelp)"
 
599
 
 
600
#: ipconst.slogicmpclass
 
601
msgid "[ICMP] "
 
602
msgstr "[ICMP] "
 
603
 
 
604
#: ipconst.slogmailfrom
 
605
msgid " (ssMailFrom)"
 
606
msgstr " (ssMailFrom)"
 
607
 
 
608
#: ipconst.slogmultiline
 
609
msgid "Generating OnMultiLineResponse event"
 
610
msgstr "Gerando evento \"OnMultiLineResponse\""
 
611
 
 
612
#: ipconst.slognextmessagenotready
 
613
msgid "Next message not ready"
 
614
msgstr "Próxima mensagem não pronta"
 
615
 
 
616
#: ipconst.slognextmessageready
 
617
msgid "Next message ready"
 
618
msgstr "Próxima mensagem pronta"
 
619
 
 
620
#: ipconst.slognntpclass
 
621
msgid "[NNTP] "
 
622
msgstr "[NNTP] "
 
623
 
 
624
#: ipconst.slognsarticle
 
625
msgid " (nsArticle)"
 
626
msgstr " (nsArticle)"
 
627
 
 
628
#: ipconst.slognsauthpass
 
629
msgid " (nsAuthPass)"
 
630
msgstr " (nsAuthPass)"
 
631
 
 
632
#: ipconst.slognsauthuser
 
633
msgid " (nsAuthUser)"
 
634
msgstr " (nsAuthUser)"
 
635
 
 
636
#: ipconst.slognsbody
 
637
msgid " (nsBody)"
 
638
msgstr " (nsBody)"
 
639
 
 
640
#: ipconst.slognsconnect
 
641
msgid " (nsConnect)"
 
642
msgstr " (nsConnect)"
 
643
 
 
644
#: ipconst.slognsdate
 
645
msgid " (nsDate)"
 
646
msgstr " (nsDate)"
 
647
 
 
648
#: ipconst.slognsgroup
 
649
msgid " (nsGroup)"
 
650
msgstr " (nsGroup)"
 
651
 
 
652
#: ipconst.slognshead
 
653
msgid " (nsHead)"
 
654
msgstr " (nsHead)"
 
655
 
 
656
#: ipconst.slognshelp
 
657
msgid " (nsHelp)"
 
658
msgstr " (nsHelp)"
 
659
 
 
660
#: ipconst.slognslast
 
661
msgid " (nsLast)"
 
662
msgstr " (nsLast)"
 
663
 
 
664
#: ipconst.slognslist
 
665
msgid " (nsList)"
 
666
msgstr " (nsList)"
 
667
 
 
668
#: ipconst.slognslistactivetimes
 
669
msgid " (nsListActiveTimes)"
 
670
msgstr " (nsListActiveTimes)"
 
671
 
 
672
#: ipconst.slognslistdistribpats
 
673
msgid " (nsListDistribPats)"
 
674
msgstr " (nsListDistribPats)"
 
675
 
 
676
#: ipconst.slognslistdistributions
 
677
msgid " (nsListDistributions)"
 
678
msgstr " (nsListDistributions)"
 
679
 
 
680
#: ipconst.slognslistext
 
681
msgid " (nsListExt)"
 
682
msgstr " (nsListExt)"
 
683
 
 
684
#: ipconst.slognslistgroup
 
685
msgid " (nsListGroup)"
 
686
msgstr " (nsListGroup)"
 
687
 
 
688
#: ipconst.slognslistnewsgroups
 
689
msgid " (nsListNewsGroups)"
 
690
msgstr " (nsListNewsGroups)"
 
691
 
 
692
#: ipconst.slognslistoverviewfmt
 
693
msgid " (nsListOverviewFmt)"
 
694
msgstr " (nsListOverviewFmt)"
 
695
 
 
696
#: ipconst.slognsnewgroups
 
697
msgid " (nsNewGroups)"
 
698
msgstr " (nsNewGroups)"
 
699
 
 
700
#: ipconst.slognsnewnews
 
701
msgid " (nsNewNews)"
 
702
msgstr " (nsNewNews)"
 
703
 
 
704
#: ipconst.slognsnext
 
705
msgid " (nsNext)"
 
706
msgstr " (nsNext)"
 
707
 
 
708
#: ipconst.slognsnoop
 
709
msgid " (nsNoOp)"
 
710
msgstr " (nsNoOp)"
 
711
 
 
712
#: ipconst.slognsover
 
713
msgid " (nsOver)"
 
714
msgstr " (nsOver)"
 
715
 
 
716
#: ipconst.slognspat
 
717
msgid " (nsPat)"
 
718
msgstr " (nsPat)"
 
719
 
 
720
#: ipconst.slognspost
 
721
msgid " (nsPost)"
 
722
msgstr " (nsPost)"
 
723
 
 
724
#: ipconst.slognsprepost
 
725
msgid " (nsPrePost)"
 
726
msgstr " (nsPrePost)"
 
727
 
 
728
#: ipconst.slognsquit
 
729
msgid " (nsQuit)"
 
730
msgstr " (nsQuit)"
 
731
 
 
732
#: ipconst.slognsspecial
 
733
msgid " (nsSpecial)"
 
734
msgstr " (nsSpecial)"
 
735
 
 
736
#: ipconst.slognsstat
 
737
msgid " (nsStat)"
 
738
msgstr " (nsStat)"
 
739
 
 
740
#: ipconst.slogntauthenticate
 
741
msgid " (ntAuthenticate)"
 
742
msgstr " (ntAuthenticate)"
 
743
 
 
744
#: ipconst.slogntnewnews
 
745
msgid " (ntNewNews)"
 
746
msgstr " (ntNewNews)"
 
747
 
 
748
#: ipconst.slogntnotask
 
749
msgid " (ntNoTask)"
 
750
msgstr " (ntNoTask)"
 
751
 
 
752
#: ipconst.slogntpostto
 
753
msgid " (ntPostTo)"
 
754
msgstr " (ntPostTo)"
 
755
 
 
756
#: ipconst.slogntselectgroup
 
757
msgid " (ntSelectGroup)"
 
758
msgstr " (ntSelectGroup)"
 
759
 
 
760
#: ipconst.slogoslist
 
761
msgid " (psList)"
 
762
msgstr " (psList)"
 
763
 
 
764
#: ipconst.slogpop3class
 
765
msgid "[POP3] "
 
766
msgstr "[POP3] "
 
767
 
 
768
#: ipconst.slogpop3message
 
769
msgid "Generating OnMessage event"
 
770
msgstr "Gerando evento \"OnMessage\""
 
771
 
 
772
#: ipconst.slogpop3top
 
773
msgid "Generating OnTop event"
 
774
msgstr "Gerando evento \"OnTop\""
 
775
 
 
776
#: ipconst.slogpsapop
 
777
msgid " (psApop)"
 
778
msgstr " (psApop)"
 
779
 
 
780
#: ipconst.slogpsconnect
 
781
msgid " (psConnect)"
 
782
msgstr " (psConnect)"
 
783
 
 
784
#: ipconst.slogpsdele
 
785
msgid " (psDele)"
 
786
msgstr " (psDele)"
 
787
 
 
788
#: ipconst.slogpsnoop
 
789
msgid " {psNoOp)"
 
790
msgstr " {psNoOp)"
 
791
 
 
792
#: ipconst.slogpspass
 
793
msgid " (psPass)"
 
794
msgstr " (psPass)"
 
795
 
 
796
#: ipconst.slogpsquit
 
797
msgid " (psQuit)"
 
798
msgstr " (psQuit)"
 
799
 
 
800
#: ipconst.slogpsretr
 
801
msgid " (psRetr)"
 
802
msgstr " (psRetr)"
 
803
 
 
804
#: ipconst.slogpsrset
 
805
msgid " (psRSet)"
 
806
msgstr " (psRSet)"
 
807
 
 
808
#: ipconst.slogpsspecial
 
809
msgid " (psSpecial)"
 
810
msgstr " (psSpecial)"
 
811
 
 
812
#: ipconst.slogpsstat
 
813
msgid " (psStat)"
 
814
msgstr " (psStat)"
 
815
 
 
816
#: ipconst.slogpstop
 
817
msgid " (psTop)"
 
818
msgstr " (psTop)"
 
819
 
 
820
#: ipconst.slogpsuidl
 
821
msgid " (psUidl)"
 
822
msgstr " (psUidl)"
 
823
 
 
824
#: ipconst.slogpsuser
 
825
msgid " (psUser)"
 
826
msgstr " (psUser)"
 
827
 
 
828
#: ipconst.slogptlist
 
829
msgid " (ptList)"
 
830
msgstr " (ptList)"
 
831
 
 
832
#: ipconst.slogptlogon
 
833
msgid " (ptLogon)"
 
834
msgstr " (ptLogon)"
 
835
 
 
836
#: ipconst.slogptnone
 
837
msgid " (ptNone)"
 
838
msgstr " (ptNone)"
 
839
 
 
840
#: ipconst.slogptuidl
 
841
msgid " (ptUIDL)"
 
842
msgstr " (ptUIDL)"
 
843
 
 
844
#: ipconst.slogquit
 
845
msgid " (ssQuit)"
 
846
msgstr " (ssQuit)"
 
847
 
 
848
#: ipconst.slogrcptbcc
 
849
msgid " (ssRcptBcc)"
 
850
msgstr " (ssRcptBcc)"
 
851
 
 
852
#: ipconst.slogrcptcc
 
853
msgid " (ssRcptCc)"
 
854
msgstr " (ssRcptCc)"
 
855
 
 
856
#: ipconst.slogrcptto
 
857
msgid " (ssRcptTo)"
 
858
msgstr " (ssRcptTo)"
 
859
 
 
860
#: ipconst.slogresponse
 
861
msgid "Generating OnResponse event, Code = "
 
862
msgstr "Gerando evento \"OnResponse\", Código ="
 
863
 
 
864
#: ipconst.slogrset
 
865
msgid " (ssRSet)"
 
866
msgstr " (ssRSet)"
 
867
 
 
868
#: ipconst.slogsaml
 
869
msgid " (ssSaml)"
 
870
msgstr " (ssSaml)"
 
871
 
 
872
#: ipconst.slogsend
 
873
msgid " (ssSend)"
 
874
msgstr " (ssSend)"
 
875
 
 
876
#: ipconst.slogsendenvelope
 
877
msgid " (ssSendEnvelope)"
 
878
msgstr " (ssSendEnvelope)"
 
879
 
 
880
#: ipconst.slogsendmessage
 
881
msgid " (ssSendMessage)"
 
882
msgstr " (ssSendMessage)"
 
883
 
 
884
#: ipconst.slogsmtpclass
 
885
msgid "[SMTP] "
 
886
msgstr "[SMTP] "
 
887
 
 
888
#: ipconst.slogsmtpnextmessage
 
889
msgid "Generating OnNextMessage event"
 
890
msgstr "Gerando evento \"OnNextMessage\""
 
891
 
 
892
#: ipconst.slogsoml
 
893
msgid " (ssSoml)"
 
894
msgstr " (ssSoml)"
 
895
 
 
896
#: ipconst.slogspecial
 
897
msgid " (ssSpecial)"
 
898
msgstr " (ssSpecial)"
 
899
 
 
900
#: ipconst.slogssconnect
 
901
msgid " (ssConnect)"
 
902
msgstr " (ssConnect)"
 
903
 
 
904
#: ipconst.slogssnoop
 
905
msgid " (ssNoOp)"
 
906
msgstr " (ssNoOp)"
 
907
 
 
908
#: ipconst.slogstate
 
909
msgid "State change: "
 
910
msgstr "Alterar estado:"
 
911
 
 
912
#: ipconst.slogstlogon
 
913
msgid " (stLogon)"
 
914
msgstr " (stLogon)"
 
915
 
 
916
#: ipconst.slogstnotask
 
917
msgid " (stNoTask)"
 
918
msgstr " (stNoTask)"
 
919
 
 
920
#: ipconst.slogstsendmail
 
921
msgid " (stSendMail)"
 
922
msgstr " (stSendMail)"
 
923
 
 
924
#: ipconst.slogtaskcomplete
 
925
msgid "Generating OnTaskComplete event "
 
926
msgstr "Gerando evento \"OnTaskComplete\""
 
927
 
 
928
#: ipconst.slogtaskstart
 
929
msgid "Starting task: "
 
930
msgstr "Iniciando tarefa:"
 
931
 
 
932
#: ipconst.slogturn
 
933
msgid " (ssTurn)"
 
934
msgstr " (ssTurn)"
 
935
 
 
936
#: ipconst.slogverify
 
937
msgid " (ssVerify)"
 
938
msgstr " (ssVerify)"
 
939
 
 
940
#: ipconst.smemmapfilenamerequired
 
941
msgid "You must specify a file name for TIpMemMapStream"
 
942
msgstr "Você deve especificar um nome de arquivo para \"TIpMemMapStream\""
 
943
 
 
944
#: ipconst.smemmapmustbeclosed
 
945
msgid "The %s method requires the TIpMemMapStream instance to be closed"
 
946
msgstr "O método %s requer que a instância de \"TIpMemMapStram\" seja fechada"
 
947
 
 
948
#: ipconst.smemmapmustbeopen
 
949
msgid "The %s method requires the TIpMemMapStream instance to be opened"
 
950
msgstr "O método %s requer que a instância de \"TIpMemMapStream\" seja aberta"
 
951
 
 
952
#: ipconst.snntpcmdarticle
 
953
msgid "ARTICLE"
 
954
msgstr "ARTICLE"
 
955
 
 
956
#: ipconst.snntpcmdauthpass
 
957
msgid "AUTHINFO PASS"
 
958
msgstr "AUTHINFO PASS"
 
959
 
 
960
#: ipconst.snntpcmdauthuser
 
961
msgid "AUTHINFO USER"
 
962
msgstr "AUTHINFO USER"
 
963
 
 
964
#: ipconst.snntpcmdbody
 
965
msgid "BODY"
 
966
msgstr "BODY"
 
967
 
 
968
#: ipconst.snntpcmddate
 
969
msgid "DATE"
 
970
msgstr "DATE"
 
971
 
 
972
#: ipconst.snntpcmdgroup
 
973
msgid "GROUP"
 
974
msgstr "GROUP"
 
975
 
 
976
#: ipconst.snntpcmdhead
 
977
msgid "HEAD"
 
978
msgstr "HEAD"
 
979
 
 
980
#: ipconst.snntpcmdhelp
 
981
msgid "HELP"
 
982
msgstr "HELP"
 
983
 
 
984
#: ipconst.snntpcmdlast
 
985
msgid "LAST"
 
986
msgstr "LAST"
 
987
 
 
988
#: ipconst.snntpcmdlist
 
989
msgctxt "ipconst.snntpcmdlist"
 
990
msgid "LIST"
 
991
msgstr "LIST"
 
992
 
 
993
#: ipconst.snntpcmdlistacttimes
 
994
msgid "LIST ACTIVE.TIMES"
 
995
msgstr "LIST ACTIVE.TIMES"
 
996
 
 
997
#: ipconst.snntpcmdlistdistrib
 
998
msgid "LIST DISTRIBUTIONS"
 
999
msgstr "LIST DISTRIBUTIONS"
 
1000
 
 
1001
#: ipconst.snntpcmdlistdistribpats
 
1002
msgid "LIST DISTRIB.PATS"
 
1003
msgstr "LIST DISTRIB.PATS"
 
1004
 
 
1005
#: ipconst.snntpcmdlistext
 
1006
msgid "LIST EXTENSIONS"
 
1007
msgstr "LIST EXTENSIONS"
 
1008
 
 
1009
#: ipconst.snntpcmdlistgroup
 
1010
msgid "LISTGROUP"
 
1011
msgstr "LISTGROUP"
 
1012
 
 
1013
#: ipconst.snntpcmdlistnewsgroups
 
1014
msgid "LIST NEWSGROUPS"
 
1015
msgstr "LIST NEWSGROUPS"
 
1016
 
 
1017
#: ipconst.snntpcmdlistoverfmt
 
1018
msgid "LIST OVERVIEW.FMT"
 
1019
msgstr "LIST OVERVIEW.FMT"
 
1020
 
 
1021
#: ipconst.snntpcmdnewgroups
 
1022
msgid "NEWGROUPS"
 
1023
msgstr "NEWGROUPS"
 
1024
 
 
1025
#: ipconst.snntpcmdnewnews
 
1026
msgid "NEWNEWS"
 
1027
msgstr "NEWNEWS"
 
1028
 
 
1029
#: ipconst.snntpcmdnext
 
1030
msgid "NEXT"
 
1031
msgstr "NEXT"
 
1032
 
 
1033
#: ipconst.snntpcmdpat
 
1034
msgid "PAT"
 
1035
msgstr "PAT"
 
1036
 
 
1037
#: ipconst.snntpcmdpost
 
1038
msgid "POST"
 
1039
msgstr "POST"
 
1040
 
 
1041
#: ipconst.snntpcmdquit
 
1042
msgctxt "ipconst.snntpcmdquit"
 
1043
msgid "QUIT"
 
1044
msgstr "QUIT"
 
1045
 
 
1046
#: ipconst.snntpcmdstat
 
1047
msgctxt "ipconst.snntpcmdstat"
 
1048
msgid "STAT"
 
1049
msgstr "STAT"
 
1050
 
 
1051
#: ipconst.snntpcmdxover
 
1052
msgid "XOVER"
 
1053
msgstr "XOVER"
 
1054
 
 
1055
#: ipconst.snoboundary
 
1056
msgid "No Mime boundary"
 
1057
msgstr "Nenhum limite \"Mime\""
 
1058
 
 
1059
#: ipconst.snomemorystreamerr
 
1060
msgid "No Memory Stream assigned"
 
1061
msgstr "Nenhum Fluxo de Memória atribuído"
 
1062
 
 
1063
#: ipconst.snorecipients
 
1064
msgid "No recipients specified"
 
1065
msgstr "Nenhum destinatário especificado"
 
1066
 
 
1067
#: ipconst.snoseekforread
 
1068
msgid "No seek for read"
 
1069
msgstr "Nenhuma busca para leitura"
 
1070
 
 
1071
#: ipconst.snoseekforwrite
 
1072
msgid "No seek for write"
 
1073
msgstr "Nenhuma busca para escrita"
 
1074
 
 
1075
#: ipconst.snosockerr
 
1076
msgid "Socket not assigned"
 
1077
msgstr "Soquete não atribuído"
 
1078
 
 
1079
#: ipconst.snostreamerr
 
1080
msgid "Stream not assigned"
 
1081
msgstr "Fluxo não atribuído"
 
1082
 
 
1083
#: ipconst.snotenoughdata
 
1084
msgid "Not enough data in queue (%s bytes) to satisfy read request (%s bytes)"
 
1085
msgstr "Dados insuficientes na fila (%s bytes) para satisfazer requisição leitura (%s bytes)"
 
1086
 
 
1087
#: ipconst.snotimererr
 
1088
msgid "Not enough system timers available"
 
1089
msgstr "Cronômetros disponíveis de sistema insuficientes"
 
1090
 
 
1091
#: ipconst.snowinsock2err
 
1092
msgid "%s requires WinSock 2, and this system only has WinSock 1"
 
1093
msgstr "%s requer WinSock 2, e o sistema tem somente WinSock 1"
 
1094
 
 
1095
#: ipconst.snsarticle
 
1096
msgid "Retrieving article"
 
1097
msgstr "Recuperando artigo"
 
1098
 
 
1099
#: ipconst.snsauthpass
 
1100
msgid "Authorizing password"
 
1101
msgstr "Autorizando senha"
 
1102
 
 
1103
#: ipconst.snsauthuser
 
1104
msgid "Authorizing user"
 
1105
msgstr "Autorizando usuário"
 
1106
 
 
1107
#: ipconst.snsbody
 
1108
msgid "Retrieving body"
 
1109
msgstr "Recuperando corpo"
 
1110
 
 
1111
#: ipconst.snsconnect
 
1112
msgctxt "ipconst.snsconnect"
 
1113
msgid "Connecting"
 
1114
msgstr "Conectando"
 
1115
 
 
1116
#: ipconst.snsdate
 
1117
msgid "Retrieving server date"
 
1118
msgstr "Recuperando data servidor"
 
1119
 
 
1120
#: ipconst.snsgroup
 
1121
msgid "Selecting group"
 
1122
msgstr "Selecionando grupo"
 
1123
 
 
1124
#: ipconst.snshead
 
1125
msgid "Retrieving heading"
 
1126
msgstr "Recuperando título"
 
1127
 
 
1128
#: ipconst.snshelp
 
1129
msgid "Retrieving help"
 
1130
msgstr "Recuperando ajuda"
 
1131
 
 
1132
#: ipconst.snslast
 
1133
msgid "Selecting previous article"
 
1134
msgstr "Selecionando artigo prévio"
 
1135
 
 
1136
#: ipconst.snslist
 
1137
msgid "Retrieving list"
 
1138
msgstr "Recuperando lista"
 
1139
 
 
1140
#: ipconst.snslistactivetimes
 
1141
msgid "Retrieving active times"
 
1142
msgstr "Recuperando tempos ativos"
 
1143
 
 
1144
#: ipconst.snslistdistribpats
 
1145
msgid "Retrieving distribution patterns"
 
1146
msgstr "Recuperando padrões distribuição"
 
1147
 
 
1148
#: ipconst.snslistdistributions
 
1149
msgid "Retrieving list of distributions"
 
1150
msgstr "Recuperando lista de distribuições"
 
1151
 
 
1152
#: ipconst.snslistext
 
1153
msgid "Retrieving list of extended commands"
 
1154
msgstr "Recuperando lista de comandos extendidos"
 
1155
 
 
1156
#: ipconst.snslistgroup
 
1157
msgid "Retrieving article numbers"
 
1158
msgstr "Recuperando números artigo"
 
1159
 
 
1160
#: ipconst.snslistnewsgroups
 
1161
msgid "Retrieving list of available news groups"
 
1162
msgstr "Recuperando lista de grupos de notícias disponíveis"
 
1163
 
 
1164
#: ipconst.snslistoverviewfmt
 
1165
msgid "Retrieving overview format"
 
1166
msgstr "Recuperando formato visão geral"
 
1167
 
 
1168
#: ipconst.snsnewgroups
 
1169
msgid "Getting new news groups"
 
1170
msgstr "Obtendo novo grupo de notícias"
 
1171
 
 
1172
#: ipconst.snsnewnews
 
1173
msgid "Getting new articles"
 
1174
msgstr "Obtendo novos artigos"
 
1175
 
 
1176
#: ipconst.snsnext
 
1177
msgid "Selecting next article"
 
1178
msgstr "Selecionando próximo artigo"
 
1179
 
 
1180
#: ipconst.snsnoop
 
1181
msgctxt "ipconst.snsnoop"
 
1182
msgid "No operation"
 
1183
msgstr "Sem operação"
 
1184
 
 
1185
#: ipconst.snsover
 
1186
msgid "Retrieving overview"
 
1187
msgstr "Recuperando visão geral"
 
1188
 
 
1189
#: ipconst.snspat
 
1190
msgid "Retrieving patterns"
 
1191
msgstr "Recuperando padrões"
 
1192
 
 
1193
#: ipconst.snspost
 
1194
msgctxt "ipconst.snspost"
 
1195
msgid "Posting article"
 
1196
msgstr "Postando artigo"
 
1197
 
 
1198
#: ipconst.snsprepost
 
1199
msgid "Preparing to post article"
 
1200
msgstr "Preparando para postar artigo"
 
1201
 
 
1202
#: ipconst.snsquit
 
1203
msgctxt "ipconst.snsquit"
 
1204
msgid "Disconnecting"
 
1205
msgstr "Disconectando"
 
1206
 
 
1207
#: ipconst.snsspecial
 
1208
msgctxt "ipconst.snsspecial"
 
1209
msgid "Sending special command"
 
1210
msgstr "Enviando comando especial"
 
1211
 
 
1212
#: ipconst.snsstat
 
1213
msgid "Retrieving status"
 
1214
msgstr "Recuperando estado"
 
1215
 
 
1216
#: ipconst.sntauthenticate
 
1217
msgid "Authenticating"
 
1218
msgstr "Autenticando"
 
1219
 
 
1220
#: ipconst.sntnewnews
 
1221
msgid "Retrieving new news"
 
1222
msgstr "Recuperando novas notícias"
 
1223
 
 
1224
#: ipconst.sntnotask
 
1225
msgctxt "ipconst.sntnotask"
 
1226
msgid "No task"
 
1227
msgstr "Sem tarefa"
 
1228
 
 
1229
#: ipconst.sntpostto
 
1230
msgctxt "ipconst.sntpostto"
 
1231
msgid "Posting article"
 
1232
msgstr "Postando artigo"
 
1233
 
 
1234
#: ipconst.sntselectgroup
 
1235
msgid "Selecting Group"
 
1236
msgstr "Selecionando Grupo"
 
1237
 
 
1238
#: ipconst.soriginfrombegin
 
1239
msgid "When origin is soFromBeginning, Offset must be >= 0"
 
1240
msgstr "Quando origem é \"soFromBeginning\", deslocamento deve ser >= 0"
 
1241
 
 
1242
#: ipconst.soriginfromend
 
1243
msgid "When origin is soFromEnd, Offset must be <= 0"
 
1244
msgstr "Quando origem é \"soFromEnd\", deslocamento deve ser <=  0"
 
1245
 
 
1246
#: ipconst.spngbadbitdepth
 
1247
msgid "Unsupported Bit Depth of %d"
 
1248
msgstr "Profundidade \"Bit\" %d não suportado"
 
1249
 
 
1250
#: ipconst.spngbadchunktype
 
1251
msgid "Unrecognized Chunk Type: %s"
 
1252
msgstr "Tipo Pedaço não reconhecido: %s"
 
1253
 
 
1254
#: ipconst.spngbadcolortype
 
1255
msgid "Unrecognized color type of %d"
 
1256
msgstr "Tipo cor de %d não reconhecido"
 
1257
 
 
1258
#: ipconst.spngbadinterlacemethod
 
1259
msgid "Unrecognized Interlace Method"
 
1260
msgstr "Método Interlace não reconhecido"
 
1261
 
 
1262
#: ipconst.spngbadmodificationtime
 
1263
msgid "Invalid Modification Time"
 
1264
msgstr "Tempo Modificação inválido"
 
1265
 
 
1266
#: ipconst.spngbadpalettelength
 
1267
msgid "Invalid Palette Length"
 
1268
msgstr "Comprimento Paleta inválido"
 
1269
 
 
1270
#: ipconst.spngbadpixeldepth
 
1271
msgid "Unrecognized pixel depth of %d"
 
1272
msgstr "Profundidade pixel de %d não reconhecida"
 
1273
 
 
1274
#: ipconst.spngbadsignature
 
1275
msgid "Invalid PNG Signature"
 
1276
msgstr "Assinatura PNG inválida"
 
1277
 
 
1278
#: ipconst.spngbitdepth
 
1279
msgid "Bit Depth: %d"
 
1280
msgstr "Profundidade Bit: %d"
 
1281
 
 
1282
#: ipconst.spngbuffertoosmall
 
1283
msgid "PNG Buffer too small."
 
1284
msgstr "\"Buffer\" PNG muito pequeno"
 
1285
 
 
1286
#: ipconst.spngcannotsave
 
1287
msgid "PNG Saving is not supported"
 
1288
msgstr "Salvamento PNG não suportado"
 
1289
 
 
1290
#: ipconst.spngchunkidandlength
 
1291
msgid "PNG Chunk: %s  Length: %d"
 
1292
msgstr "Pedaço PNG: %s Comprimento: %d"
 
1293
 
 
1294
#: ipconst.spngcolortype
 
1295
msgid "Color Type: %d"
 
1296
msgstr "Tipo Cor: %d"
 
1297
 
 
1298
#: ipconst.spngcompressionmethod
 
1299
msgid "Compression Method: %d"
 
1300
msgstr "Método Compressão: %d"
 
1301
 
 
1302
#: ipconst.spngdefilterpass
 
1303
msgid "Unfiltering Pass %d  Size: %dx%d  From: %dx%d"
 
1304
msgstr "Passo filtro %d Tam: %dx%d de: %dx%d"
 
1305
 
 
1306
#: ipconst.spngeffectivefilter
 
1307
msgid "Effective filter is %s"
 
1308
msgstr "Filtro efetivo é %s"
 
1309
 
 
1310
#: ipconst.spngerrorconstant
 
1311
msgid "**** ERROR ****"
 
1312
msgstr "**** ERRO ****"
 
1313
 
 
1314
#: ipconst.spngfilterchange
 
1315
msgid "Filter changed on Row %d to %x"
 
1316
msgstr "Filtro alterado na Linha %d para %x"
 
1317
 
 
1318
#: ipconst.spngfiltermethod
 
1319
msgid "Filter Method: %d"
 
1320
msgstr "Método Filtro: %d"
 
1321
 
 
1322
#: ipconst.spnggamatoolong
 
1323
msgid "gAMA chunk is long"
 
1324
msgstr "Pedaço gAMA é longo"
 
1325
 
 
1326
#: ipconst.spnggamatooshort
 
1327
msgid "gAMA chunk is short"
 
1328
msgstr "Pedaço gAMA é curto"
 
1329
 
 
1330
#: ipconst.spnggammacorrection
 
1331
msgid "Gamma Correction: %f"
 
1332
msgstr "Correção Gamma: %f"
 
1333
 
 
1334
#: ipconst.spngihdrtoolong
 
1335
msgid "IHDR chunk is long."
 
1336
msgstr "Pedaço IHDR é longo"
 
1337
 
 
1338
#: ipconst.spngihdrtooshort
 
1339
msgid "IHDR chunk is short."
 
1340
msgstr "Pedaço IHDR é curto"
 
1341
 
 
1342
#: ipconst.spngimagesize
 
1343
msgid "Image size is %dx%d pixels"
 
1344
msgstr "Tamanho imagem é %dx%d pixels"
 
1345
 
 
1346
#: ipconst.spnginterlacemethod
 
1347
msgid "Interlace Method: %d"
 
1348
msgstr "Método Interlace: %d"
 
1349
 
 
1350
#: ipconst.spngmemoryrequired
 
1351
msgid "Memory required for image: %d bytes"
 
1352
msgstr "Memória requerida pela imagem: %d bytes"
 
1353
 
 
1354
#: ipconst.spngmissingiend
 
1355
msgid "End of PNG found with no IEND chunk"
 
1356
msgstr "Fim do PNG encontrado sem o pedaço IEND"
 
1357
 
 
1358
#: ipconst.spngmissingihdr
 
1359
msgid "IHDR Chunk is missing"
 
1360
msgstr "Pedaço IHDR está faltando"
 
1361
 
 
1362
#: ipconst.spngmodificationdate
 
1363
msgid "Modification Date: %s"
 
1364
msgstr "Data Modificação: %s"
 
1365
 
 
1366
#: ipconst.spngnoclipboard
 
1367
msgid "PNG Clipboard support is not supported."
 
1368
msgstr "Suporte Área de Transferência PNG não suportado"
 
1369
 
 
1370
#: ipconst.spngpaletteentry
 
1371
msgid "Palette Entry %d - Red: %d   Green: %d   Blue: %d"
 
1372
msgstr "Entrada Paleta %d - Vermelho: %d  Verde: %d  Azul: %d"
 
1373
 
 
1374
#: ipconst.spngpalettetoolong
 
1375
msgid "Too many palette entries"
 
1376
msgstr "Muitas entradas na paleta"
 
1377
 
 
1378
#: ipconst.spngpalettetransparency
 
1379
msgid "Palette Transparency: %d  Alpha %d"
 
1380
msgstr "Transparência Paleta: %d  Alpha %d"
 
1381
 
 
1382
#: ipconst.spngtimetoolong
 
1383
msgid "tIME chunk is long."
 
1384
msgstr "Pedaço tIME é longo"
 
1385
 
 
1386
#: ipconst.spngtimetooshort
 
1387
msgid "tIME chunk is short."
 
1388
msgstr "Pedaço tIME é curto"
 
1389
 
 
1390
#: ipconst.spngtransparentcolor
 
1391
msgid "Transparent Color: %x"
 
1392
msgstr "Cor Transparente: %x"
 
1393
 
 
1394
#: ipconst.spngtruncatedcrc
 
1395
msgid "CRC Code is truncated"
 
1396
msgstr "Código CRC está truncado"
 
1397
 
 
1398
#: ipconst.spngtruncateddata
 
1399
msgid "Chunk data is truncated"
 
1400
msgstr "Pedaço dados está truncado"
 
1401
 
 
1402
#: ipconst.spngunsupportedfeature
 
1403
msgid "A %s chunk was found in the PNG File. This feature is not supported in this version of the PNG decoder"
 
1404
msgstr "Um pedaço %s foi encontrado no arquivo PNG. Este recurso não é suportado nesta versão do decodificador PNG"
 
1405
 
 
1406
#: ipconst.spngwarningconstant
 
1407
msgid "**** WARNING ****"
 
1408
msgstr "**** AVISO ****"
 
1409
 
 
1410
#: ipconst.spop3cmdapop
 
1411
msgid "APOP"
 
1412
msgstr "APOP"
 
1413
 
 
1414
#: ipconst.spop3cmddele
 
1415
msgid "DELE"
 
1416
msgstr "DELE"
 
1417
 
 
1418
#: ipconst.spop3cmdlist
 
1419
msgctxt "ipconst.spop3cmdlist"
 
1420
msgid "LIST"
 
1421
msgstr "LIST"
 
1422
 
 
1423
#: ipconst.spop3cmdnoop
 
1424
msgid "NOOP"
 
1425
msgstr "NOOP"
 
1426
 
 
1427
#: ipconst.spop3cmdpass
 
1428
msgid "PASS"
 
1429
msgstr "PASS"
 
1430
 
 
1431
#: ipconst.spop3cmdquit
 
1432
msgctxt "ipconst.spop3cmdquit"
 
1433
msgid "QUIT"
 
1434
msgstr "QUIT"
 
1435
 
 
1436
#: ipconst.spop3cmdretr
 
1437
msgid "RETR"
 
1438
msgstr "RETR"
 
1439
 
 
1440
#: ipconst.spop3cmdrset
 
1441
msgid "RSET"
 
1442
msgstr "RSET"
 
1443
 
 
1444
#: ipconst.spop3cmdstat
 
1445
msgctxt "ipconst.spop3cmdstat"
 
1446
msgid "STAT"
 
1447
msgstr "STAT"
 
1448
 
 
1449
#: ipconst.spop3cmdtop
 
1450
msgid "TOP"
 
1451
msgstr "TOP"
 
1452
 
 
1453
#: ipconst.spop3cmduidl
 
1454
msgid "UIDL"
 
1455
msgstr "UIDL"
 
1456
 
 
1457
#: ipconst.spop3cmduser
 
1458
msgid "USER"
 
1459
msgstr "USER"
 
1460
 
 
1461
#: ipconst.spop3errresp
 
1462
msgid "-ERR"
 
1463
msgstr "-ERR"
 
1464
 
 
1465
#: ipconst.spop3notauthenticating
 
1466
msgid "%s can not be called in transaction state"
 
1467
msgstr "%s não pode ser chamado em estado transacional"
 
1468
 
 
1469
#: ipconst.spop3nottransacting
 
1470
msgid "%s can not be called in authentication state"
 
1471
msgstr "%s não pode ser chamado em estado de autenticação"
 
1472
 
 
1473
#: ipconst.spop3okresp
 
1474
msgid "+OK"
 
1475
msgstr "+OK"
 
1476
 
 
1477
#: ipconst.sposreqd
 
1478
msgid "%s: count must be positive"
 
1479
msgstr "%s: contagem deve ser positiva"
 
1480
 
 
1481
#: ipconst.spsapop
 
1482
msgid "Logging on with APOP"
 
1483
msgstr "Logando com APOP"
 
1484
 
 
1485
#: ipconst.spsconnect
 
1486
msgid "Connecting to server"
 
1487
msgstr "Conectando ao servidor"
 
1488
 
 
1489
#: ipconst.spsdele
 
1490
msgid "Marking message for deletion"
 
1491
msgstr "Marcando mensagens para exclusão"
 
1492
 
 
1493
#: ipconst.spslist
 
1494
msgctxt "ipconst.spslist"
 
1495
msgid "Retrieving mailbox list"
 
1496
msgstr "Recuperando lista caixa postal"
 
1497
 
 
1498
#: ipconst.spsnoop
 
1499
msgctxt "ipconst.spsnoop"
 
1500
msgid "No operation"
 
1501
msgstr "Sem operação"
 
1502
 
 
1503
#: ipconst.spspass
 
1504
msgid "Logging on with Password"
 
1505
msgstr "Logando com senha"
 
1506
 
 
1507
#: ipconst.spsquit
 
1508
msgctxt "ipconst.spsquit"
 
1509
msgid "Disconnecting"
 
1510
msgstr "Desconectando"
 
1511
 
 
1512
#: ipconst.spsretr
 
1513
msgid "Retrieving message"
 
1514
msgstr "Recuperando mensagem"
 
1515
 
 
1516
#: ipconst.spsrset
 
1517
msgid "Resetting messages"
 
1518
msgstr "Reiniciando mensagens"
 
1519
 
 
1520
#: ipconst.spsspecial
 
1521
msgid "Special command"
 
1522
msgstr "Comando especial"
 
1523
 
 
1524
#: ipconst.spsstat
 
1525
msgid "Retrieving mailbox status"
 
1526
msgstr "Recuperando estado caixa postal"
 
1527
 
 
1528
#: ipconst.spstop
 
1529
msgid "Retrieving top of message"
 
1530
msgstr "Recuperando topo da mensagem"
 
1531
 
 
1532
#: ipconst.spsuidl
 
1533
msgctxt "ipconst.spsuidl"
 
1534
msgid "Retrieving mailbox UID list"
 
1535
msgstr "Recuperando lista UID caixa postal"
 
1536
 
 
1537
#: ipconst.spsunknown
 
1538
msgid "Unknown state"
 
1539
msgstr "Estado desconhecido"
 
1540
 
 
1541
#: ipconst.spsuser
 
1542
msgid "Logging on with User"
 
1543
msgstr "Logando com usuário"
 
1544
 
 
1545
#: ipconst.spterror
 
1546
msgid "An error occured with the last task."
 
1547
msgstr "Um erro ocorreu com a última tarefa."
 
1548
 
 
1549
#: ipconst.sptlist
 
1550
msgctxt "ipconst.sptlist"
 
1551
msgid "Retrieving mailbox list"
 
1552
msgstr "Recuperando lista caixa postal"
 
1553
 
 
1554
#: ipconst.sptlogon
 
1555
msgctxt "ipconst.sptlogon"
 
1556
msgid "Logging on"
 
1557
msgstr "Logando"
 
1558
 
 
1559
#: ipconst.sptnone
 
1560
msgctxt "ipconst.sptnone"
 
1561
msgid "No task"
 
1562
msgstr "Sem tarefa"
 
1563
 
 
1564
#: ipconst.sptuidl
 
1565
msgctxt "ipconst.sptuidl"
 
1566
msgid "Retrieving mailbox UID list"
 
1567
msgstr "Recuperando lista UID caixa postal"
 
1568
 
 
1569
#: ipconst.sptunknown
 
1570
msgid "Unknown task"
 
1571
msgstr "Tarefa desconhecida"
 
1572
 
 
1573
#: ipconst.srasalldevicesconnected
 
1574
msgid "All devices connected"
 
1575
msgstr "Todos dispositivos conectados"
 
1576
 
 
1577
#: ipconst.srasauthack
 
1578
msgid "Authenticate acknowledged"
 
1579
msgstr "Autenticar reconhecido"
 
1580
 
 
1581
#: ipconst.srasauthcallback
 
1582
msgid "Authenticate callback"
 
1583
msgstr "Autenticar chamada retorno"
 
1584
 
 
1585
#: ipconst.srasauthchangepassword
 
1586
msgid "Authenticate change password"
 
1587
msgstr "Autenticar alterar senha"
 
1588
 
 
1589
#: ipconst.srasauthenticate
 
1590
msgid "Authenticate"
 
1591
msgstr "Autenticar"
 
1592
 
 
1593
#: ipconst.srasauthenticated
 
1594
msgid "Authenticated"
 
1595
msgstr "Autenticado"
 
1596
 
 
1597
#: ipconst.srasauthlinkspeed
 
1598
msgid "Authenticate link speed"
 
1599
msgstr "Autenticar velocidade \"link\""
 
1600
 
 
1601
#: ipconst.srasauthnotify
 
1602
msgid "Authenticate notify"
 
1603
msgstr "Autenticar notificar"
 
1604
 
 
1605
#: ipconst.srasauthproject
 
1606
msgid "Authenticate project"
 
1607
msgstr "Autenticar projeto"
 
1608
 
 
1609
#: ipconst.srasauthretry
 
1610
msgid "Authenticate retry"
 
1611
msgstr "Autenticar tentar novamente"
 
1612
 
 
1613
#: ipconst.srascallbackcomplete
 
1614
msgid "Callback complete"
 
1615
msgstr "Chamada retorno completa"
 
1616
 
 
1617
#: ipconst.srascallbacksetbycaller
 
1618
msgid "Callback set by caller"
 
1619
msgstr "Chamada retorno configurada pelo chamador"
 
1620
 
 
1621
#: ipconst.srasconnectdevice
 
1622
msgid "Connect device"
 
1623
msgstr "Conectar dispositivo"
 
1624
 
 
1625
#: ipconst.srasconnected
 
1626
msgid "Connected"
 
1627
msgstr "Conectado"
 
1628
 
 
1629
#: ipconst.srasdeviceconnected
 
1630
msgid "Device connected"
 
1631
msgstr "Dispositivo conectado"
 
1632
 
 
1633
#: ipconst.srasdisconnected
 
1634
msgctxt "ipconst.srasdisconnected"
 
1635
msgid "Disconnected"
 
1636
msgstr "Desconectado"
 
1637
 
 
1638
#: ipconst.sraserr
 
1639
msgid "Ras Error (%d): on API '%s'"
 
1640
msgstr "Erro RAS (%d): na API \"%s\""
 
1641
 
 
1642
#: ipconst.srasinteractive
 
1643
msgid "Interactive"
 
1644
msgstr "Interativo"
 
1645
 
 
1646
#: ipconst.sraslogonnetwork
 
1647
msgid "Logon network"
 
1648
msgstr "Rede \"Logon\""
 
1649
 
 
1650
#: ipconst.srasopenport
 
1651
msgid "Open port"
 
1652
msgstr "Porta aberta"
 
1653
 
 
1654
#: ipconst.sraspasswordexpired
 
1655
msgid "Password expired"
 
1656
msgstr "Senha expirou"
 
1657
 
 
1658
#: ipconst.sraspaused
 
1659
msgid "Paused"
 
1660
msgstr "Pausado"
 
1661
 
 
1662
#: ipconst.srasportopened
 
1663
msgid "Port opened"
 
1664
msgstr "Porta foi aberta"
 
1665
 
 
1666
#: ipconst.srasprepareforcallback
 
1667
msgid "Prepare for callback"
 
1668
msgstr "Preparar para chamada retorno"
 
1669
 
 
1670
#: ipconst.srasprojected
 
1671
msgid "Projected"
 
1672
msgstr "Projetado"
 
1673
 
 
1674
#: ipconst.srasreauthenticate
 
1675
msgid "Re-authenticate"
 
1676
msgstr "Re autenticar"
 
1677
 
 
1678
#: ipconst.srasretryauthentication
 
1679
msgid "Retry authentication"
 
1680
msgstr "Tentar autenticar novamente"
 
1681
 
 
1682
#: ipconst.srasstartauthentication
 
1683
msgid "Start authentication"
 
1684
msgstr "Iniciar autenticação"
 
1685
 
 
1686
#: ipconst.srassubentryconnected
 
1687
msgid "Sub-entry connected"
 
1688
msgstr "Sub entrada conectada"
 
1689
 
 
1690
#: ipconst.srassubentrydisconnected
 
1691
msgid "Sub-entry disconnected"
 
1692
msgstr "Sub entrada desconectada"
 
1693
 
 
1694
#: ipconst.sraswaitforcallback
 
1695
msgid "Wait for callback"
 
1696
msgstr "Aguardar por chamada retorno"
 
1697
 
 
1698
#: ipconst.sraswaitformodemreset
 
1699
msgid "Wait for modem reset"
 
1700
msgstr "Aguardar pelo reinício \"modem\""
 
1701
 
 
1702
#: ipconst.sreadlineerr
 
1703
msgid "Received line too long, exceeds MaxLineBuf"
 
1704
msgstr "Linha recebida muito longa, excede \"MaxLineBuf\""
 
1705
 
 
1706
#: ipconst.srenameddiskfileto
 
1707
msgid "Renamed disk file to "
 
1708
msgstr "Arquivo disco renomeado para"
 
1709
 
 
1710
#: ipconst.srowcoloor
 
1711
msgid "%s: either row %d or col %d is out of range"
 
1712
msgstr "%s: tanto linha %d ou coluna %d está(ão) fora de faixa"
 
1713
 
 
1714
#: ipconst.srowoor
 
1715
msgid "%s: row number is out of range"
 
1716
msgstr "%s: número linha está fora de faixa"
 
1717
 
 
1718
#: ipconst.srowrowoor
 
1719
msgid "TIpTerminalArray.ScrollRows: either start row %d or end row %d is out of range"
 
1720
msgstr "TIpTerminalArray.ScrollRows: tanto linha inicial %d ou a linha final %d está(ão) fora de faixa"
 
1721
 
 
1722
#: ipconst.sseekingdiskfileto
 
1723
msgid "Seeking disk file to "
 
1724
msgstr "Buscando arquivo disco para"
 
1725
 
 
1726
#: ipconst.sslnopremastersecret
 
1727
msgid "No pre-master secret."
 
1728
msgstr "Nenhum segredo pré-mestre."
 
1729
 
 
1730
#: ipconst.ssmtpresponse02
 
1731
msgid "Success, "
 
1732
msgstr "Sucesso,"
 
1733
 
 
1734
#: ipconst.ssmtpresponse04
 
1735
msgid "Transient, "
 
1736
msgstr "Transiente,"
 
1737
 
 
1738
#: ipconst.ssmtpresponse05
 
1739
msgid "Persistent, "
 
1740
msgstr "Persistente,"
 
1741
 
 
1742
#: ipconst.ssmtpresponse10
 
1743
msgid "Other address status"
 
1744
msgstr "Estado outro endereço"
 
1745
 
 
1746
#: ipconst.ssmtpresponse11
 
1747
msgid "Bad destination mailbox address"
 
1748
msgstr "Endereço destino caixa postal ruim"
 
1749
 
 
1750
#: ipconst.ssmtpresponse12
 
1751
msgid "Bad destination system address"
 
1752
msgstr "Endereço sistema destino ruim"
 
1753
 
 
1754
#: ipconst.ssmtpresponse13
 
1755
msgid "Bad destination mailbox address syntax"
 
1756
msgstr "Sintaxe endereço destino caixa postal ruim"
 
1757
 
 
1758
#: ipconst.ssmtpresponse14
 
1759
msgid "Destination mailbox address ambiguous"
 
1760
msgstr "Endereço destino caixa postal ambíguo"
 
1761
 
 
1762
#: ipconst.ssmtpresponse15
 
1763
msgid "Destination mailbox address valid"
 
1764
msgstr "Endereço destino caixa postal válido"
 
1765
 
 
1766
#: ipconst.ssmtpresponse16
 
1767
msgid "Mailbox has moved"
 
1768
msgstr "Caixa postal movida"
 
1769
 
 
1770
#: ipconst.ssmtpresponse17
 
1771
msgid "Bad sender's mailbox address syntax"
 
1772
msgstr "Sintaxe endereço remetente caixa postal ruim"
 
1773
 
 
1774
#: ipconst.ssmtpresponse18
 
1775
msgid "Bad sender's system address"
 
1776
msgstr "Endereço sistema remetente ruim"
 
1777
 
 
1778
#: ipconst.ssmtpresponse20
 
1779
msgid "Other or undefined mailbox status"
 
1780
msgstr "Estado caixa postal indefinido ou outro"
 
1781
 
 
1782
#: ipconst.ssmtpresponse21
 
1783
msgid "Mailbox disabled, not accepting messages"
 
1784
msgstr "Caixa postal desativada, não está aceitando mensagens"
 
1785
 
 
1786
#: ipconst.ssmtpresponse22
 
1787
msgid "Mailbox full"
 
1788
msgstr "Caixa postal cheia"
 
1789
 
 
1790
#: ipconst.ssmtpresponse23
 
1791
msgid "Message length exceeds administrative limit."
 
1792
msgstr "Comprimento da mensagem excede limites administrativos"
 
1793
 
 
1794
#: ipconst.ssmtpresponse24
 
1795
msgid "Mailing list expansion problem"
 
1796
msgstr "Problema expansão lista mala direta"
 
1797
 
 
1798
#: ipconst.ssmtpresponse30
 
1799
msgid "Other or undefined mail system status"
 
1800
msgstr "Estado sistema correio indefinido ou outro"
 
1801
 
 
1802
#: ipconst.ssmtpresponse31
 
1803
msgid "Mail system full"
 
1804
msgstr "Sistema correio cheio"
 
1805
 
 
1806
#: ipconst.ssmtpresponse32
 
1807
msgid "System not accepting network messages"
 
1808
msgstr "Sistema não está aceitando mensagens de rede"
 
1809
 
 
1810
#: ipconst.ssmtpresponse33
 
1811
msgid "System not capable of selected features"
 
1812
msgstr "Sistema não é capaz dos recursos selecionados"
 
1813
 
 
1814
#: ipconst.ssmtpresponse34
 
1815
msgid "Message too big for system"
 
1816
msgstr "Mensagem muito grande para o sistema"
 
1817
 
 
1818
#: ipconst.ssmtpresponse40
 
1819
msgid "Other or undefined network or routing status"
 
1820
msgstr "Estado de rota ou rede indefinido(s) ou outro(s)"
 
1821
 
 
1822
#: ipconst.ssmtpresponse41
 
1823
msgid "No answer from host"
 
1824
msgstr "Nenhuma resposta do anfitrião"
 
1825
 
 
1826
#: ipconst.ssmtpresponse42
 
1827
msgid "Bad connection"
 
1828
msgstr "Conexão ruim"
 
1829
 
 
1830
#: ipconst.ssmtpresponse43
 
1831
msgid "Routing server failure"
 
1832
msgstr "Falha roteamento servidor"
 
1833
 
 
1834
#: ipconst.ssmtpresponse44
 
1835
msgid "Unable to route"
 
1836
msgstr "Impossível rotear"
 
1837
 
 
1838
#: ipconst.ssmtpresponse45
 
1839
msgid "Network congestion"
 
1840
msgstr "Congestionamento Rede"
 
1841
 
 
1842
#: ipconst.ssmtpresponse46
 
1843
msgid "Routing loop detected"
 
1844
msgstr "Detetado laço roteamento"
 
1845
 
 
1846
#: ipconst.ssmtpresponse47
 
1847
msgid "Delivery time expired"
 
1848
msgstr "Tempo entrega expirou"
 
1849
 
 
1850
#: ipconst.ssmtpresponse50
 
1851
msgid "Other or undefined protocol status"
 
1852
msgstr "Estado protocolo indefinido ou outro"
 
1853
 
 
1854
#: ipconst.ssmtpresponse51
 
1855
msgid "Invalid command"
 
1856
msgstr "Comando inválido"
 
1857
 
 
1858
#: ipconst.ssmtpresponse52
 
1859
msgid "Syntax error"
 
1860
msgstr "Erro sintaxe"
 
1861
 
 
1862
#: ipconst.ssmtpresponse53
 
1863
msgid "Too many recipients"
 
1864
msgstr "Muitos destinatários"
 
1865
 
 
1866
#: ipconst.ssmtpresponse54
 
1867
msgid "Invalid command arguments"
 
1868
msgstr "Argumento comando inválido"
 
1869
 
 
1870
#: ipconst.ssmtpresponse55
 
1871
msgid "Wrong protocol version"
 
1872
msgstr "Versão protocolo incorreta"
 
1873
 
 
1874
#: ipconst.ssmtpresponse60
 
1875
msgid "Other or undefined media error"
 
1876
msgstr "Erro mídia indefinido ou outro"
 
1877
 
 
1878
#: ipconst.ssmtpresponse61
 
1879
msgid "Media not supported"
 
1880
msgstr "Mídia não suportada"
 
1881
 
 
1882
#: ipconst.ssmtpresponse62
 
1883
msgid "Conversion required and prohibited"
 
1884
msgstr "Conversão requerida e proibida"
 
1885
 
 
1886
#: ipconst.ssmtpresponse63
 
1887
msgid "Conversion required but not supported"
 
1888
msgstr "Conversão requerida mas não suportada"
 
1889
 
 
1890
#: ipconst.ssmtpresponse64
 
1891
msgid "Conversion with loss performed"
 
1892
msgstr "Conversão com perda performance"
 
1893
 
 
1894
#: ipconst.ssmtpresponse65
 
1895
msgid "Conversion failed"
 
1896
msgstr "Conversão falhou"
 
1897
 
 
1898
#: ipconst.ssmtpresponse70
 
1899
msgid "Other or undefined security status"
 
1900
msgstr "Estado segurança indefinido ou outro"
 
1901
 
 
1902
#: ipconst.ssmtpresponse71
 
1903
msgid "Delivery not authorized, message refused"
 
1904
msgstr "Entreganão autorizada, mensagem recusada"
 
1905
 
 
1906
#: ipconst.ssmtpresponse72
 
1907
msgid "Mailing list expansion prohibited"
 
1908
msgstr "Expansão lista mala direta proibida"
 
1909
 
 
1910
#: ipconst.ssmtpresponse73
 
1911
msgid "Security conversion required but not possible"
 
1912
msgstr "Conversão segurança requerida mas impossível"
 
1913
 
 
1914
#: ipconst.ssmtpresponse74
 
1915
msgid "Security features not supported"
 
1916
msgstr "Recursos segurança não suportados"
 
1917
 
 
1918
#: ipconst.ssmtpresponse75
 
1919
msgid "Cryptographic failure"
 
1920
msgstr "Falha criptográfica"
 
1921
 
 
1922
#: ipconst.ssmtpresponse76
 
1923
msgid "Cryptographic algorithm not supported"
 
1924
msgstr "Algoritmo criptográfico não suportado"
 
1925
 
 
1926
#: ipconst.ssmtpresponse77
 
1927
msgid "Message integrity failure"
 
1928
msgstr "Falha integridade mensagem"
 
1929
 
 
1930
#: ipconst.ssmtpresponsesubunknown
 
1931
msgid "Unknown subcode"
 
1932
msgstr "Subcódigo desconhecido"
 
1933
 
 
1934
#: ipconst.ssmtpresponseunknown
 
1935
msgid "Unknown response code"
 
1936
msgstr "Código resposta desconhecido"
 
1937
 
 
1938
#: ipconst.ssockserr
 
1939
msgid "SOCKS request refused - %d"
 
1940
msgstr "Requisição SOCKS recusada - %d"
 
1941
 
 
1942
#: ipconst.sssauthlogin
 
1943
msgid "Requesting authentication"
 
1944
msgstr "Requisitando autenticação"
 
1945
 
 
1946
#: ipconst.sssauthpass
 
1947
msgid "Authenticating password"
 
1948
msgstr "Autenticando senha"
 
1949
 
 
1950
#: ipconst.sssauthuser
 
1951
msgid "Authenticating username"
 
1952
msgstr "Autenticando nome usuário"
 
1953
 
 
1954
#: ipconst.sssconnect
 
1955
msgctxt "ipconst.sssconnect"
 
1956
msgid "Connecting"
 
1957
msgstr "Conectando"
 
1958
 
 
1959
#: ipconst.sssdata
 
1960
msgid "Sending Data"
 
1961
msgstr "Enviando Dados"
 
1962
 
 
1963
#: ipconst.sssehlo
 
1964
msgid "Logging on with EHLO"
 
1965
msgstr "Logando com EHLO"
 
1966
 
 
1967
#: ipconst.sssexpand
 
1968
msgid "Expanding"
 
1969
msgstr "Expandindo"
 
1970
 
 
1971
#: ipconst.ssshelo
 
1972
msgid "Logging on with HELO"
 
1973
msgstr "Logando com HELO"
 
1974
 
 
1975
#: ipconst.ssshelp
 
1976
msgid "Help"
 
1977
msgstr "Ajuda"
 
1978
 
 
1979
#: ipconst.ssslbadcertificate
 
1980
msgid "Bad certificate."
 
1981
msgstr "Certificado ruim."
 
1982
 
 
1983
#: ipconst.ssslbadcerttype
 
1984
msgid "Cert type not found"
 
1985
msgstr "Tipo certificado não encontrado"
 
1986
 
 
1987
#: ipconst.ssslbadcompressionvalue
 
1988
msgid "Compression value is wrong."
 
1989
msgstr "Valor compressão está incorreto."
 
1990
 
 
1991
#: ipconst.ssslbadkeyexchangetype
 
1992
msgid "Key exchange message expected but not received"
 
1993
msgstr "Mensagem permuta chave esperada mas não recebida"
 
1994
 
 
1995
#: ipconst.ssslbadmac
 
1996
msgid "MAC did not match."
 
1997
msgstr "\"MAC\" não coincide."
 
1998
 
 
1999
#: ipconst.ssslbadmd5hash
 
2000
msgid "MD5 hash did not match."
 
2001
msgstr "\"MD5 hash\" não coincide."
 
2002
 
 
2003
#: ipconst.ssslbadpublicencoding
 
2004
msgid "Bad public encoding type."
 
2005
msgstr "Tipo codificação pública ruim."
 
2006
 
 
2007
#: ipconst.ssslbadrecordmac
 
2008
msgid "Server received a bad record MAC."
 
2009
msgstr "Servidor recebeu um registro \"MAC\" ruim."
 
2010
 
 
2011
#: ipconst.ssslbadsha1hash
 
2012
msgid "SHA1 hash did not match."
 
2013
msgstr "\"SHA1 hash\" não coincide."
 
2014
 
 
2015
#: ipconst.ssslblocksizeerror
 
2016
msgid "Block size error"
 
2017
msgstr "Erro tamanho bloco"
 
2018
 
 
2019
#: ipconst.ssslbufferoverflow
 
2020
msgid "Buffer overflow error."
 
2021
msgstr "Erro transbordamento \"Buffer\""
 
2022
 
 
2023
#: ipconst.ssslbuffersizemissmatch
 
2024
msgid "Buffer size miss-match."
 
2025
msgstr "Tamanho \"Buffer\" não combina"
 
2026
 
 
2027
#: ipconst.ssslclosenotify
 
2028
msgid "Server sent close notify."
 
2029
msgstr "Servidor enviou fechamento notificação."
 
2030
 
 
2031
#: ipconst.ssslcompressionfailure
 
2032
msgid "Compression failure."
 
2033
msgstr "Falha compressão."
 
2034
 
 
2035
#: ipconst.ssslconnectchange
 
2036
msgid "Can not change SSL status while connected."
 
2037
msgstr "Não pode alterar estado SSL enquanto conectado."
 
2038
 
 
2039
#: ipconst.ssslencryptbuf2small
 
2040
msgid "Encrypt buffer to small."
 
2041
msgstr "\"Buffer\" encriptação muito pequeno."
 
2042
 
 
2043
#: ipconst.ssslencryptiontype
 
2044
msgid "Encryption type not defined."
 
2045
msgstr "Tipo encriptação não definido."
 
2046
 
 
2047
#: ipconst.ssslexpiredcertificate
 
2048
msgid "Expired Certificate."
 
2049
msgstr "Certificado expirou."
 
2050
 
 
2051
#: ipconst.ssslfailedhelloparse
 
2052
msgid "Did not parse server hello correctly."
 
2053
msgstr "Não analisou corretamente \"hello\" servidor."
 
2054
 
 
2055
#: ipconst.ssslhandshakefailure
 
2056
msgid "Handshake failure."
 
2057
msgstr "Falha \"handshake\"."
 
2058
 
 
2059
#: ipconst.ssslillegalparameter
 
2060
msgid "Illegal Parameter."
 
2061
msgstr "Parâmetro ilegal."
 
2062
 
 
2063
#: ipconst.ssslinvalidcipher
 
2064
msgid "Invalid cipher."
 
2065
msgstr "Criptograma inválido."
 
2066
 
 
2067
#: ipconst.ssslnocertificate
 
2068
msgid "Certificate is not available."
 
2069
msgstr "Certificado não disponível."
 
2070
 
 
2071
#: ipconst.ssslnohashtype
 
2072
msgid "No hash type selected."
 
2073
msgstr "Nenhum tipo \"hash\" selecionado."
 
2074
 
 
2075
#: ipconst.ssslnomessageencslected
 
2076
msgid "No message encoding type selected."
 
2077
msgstr "Nenhum tipo codificação mensagem selecionado."
 
2078
 
 
2079
#: ipconst.ssslnoroom
 
2080
msgid "Not enough memory available to read SSL record."
 
2081
msgstr "Memória insuficiente para ler registro SSL."
 
2082
 
 
2083
#: ipconst.ssslnotenoughkeymaterail
 
2084
msgid "Not enough key material."
 
2085
msgstr "Material chave insuficiente."
 
2086
 
 
2087
#: ipconst.ssslpaddingerror
 
2088
msgid "Padding error."
 
2089
msgstr "Erro preenchimento."
 
2090
 
 
2091
#: ipconst.ssslparsererror
 
2092
msgid "Parsing error."
 
2093
msgstr "Erro análise."
 
2094
 
 
2095
#: ipconst.ssslpointernotassigned
 
2096
msgid "Pointer not assigned."
 
2097
msgstr "Ponteiro não atribuído."
 
2098
 
 
2099
#: ipconst.ssslreaderror
 
2100
msgid "Read error."
 
2101
msgstr "Erro leitura."
 
2102
 
 
2103
#: ipconst.ssslreadsizemissmatch
 
2104
msgid "Read size miss-match."
 
2105
msgstr "Tamanho leitura não combina"
 
2106
 
 
2107
#: ipconst.ssslrevokedcertificate
 
2108
msgid "Revoked Certificate."
 
2109
msgstr "Certificado revogado."
 
2110
 
 
2111
#: ipconst.ssslservernohandshake
 
2112
msgid "Server cid not return a handshake message."
 
2113
msgstr "\"CID\" servidor não retornou um mensagem \"handshake\"."
 
2114
 
 
2115
#: ipconst.ssslservernoserverhello
 
2116
msgid "Server cid not return a server hello message."
 
2117
msgstr "\"CID\" servidor não retornou um mensagem \"hello\"."
 
2118
 
 
2119
#: ipconst.ssslsessidtolong
 
2120
msgid "Session ID is longer than 32 bytes."
 
2121
msgstr "ID sessão é mais longa que 32 bytes."
 
2122
 
 
2123
#: ipconst.ssslshabuf2small
 
2124
msgid "SHA1 buffer to small."
 
2125
msgstr "\"Buffer SHA1\" muito pequeno."
 
2126
 
 
2127
#: ipconst.ssslunexpectedmessage
 
2128
msgid "Server received an unexpected message."
 
2129
msgstr "Servidor recebu uma mensagem inexperada."
 
2130
 
 
2131
#: ipconst.ssslunknowncertificate
 
2132
msgid "Unknown Certificate."
 
2133
msgstr "Certificado desconhecido."
 
2134
 
 
2135
#: ipconst.ssslunprocesseddata
 
2136
msgid "SSL data processing error."
 
2137
msgstr "Erro processamento dados SSL."
 
2138
 
 
2139
#: ipconst.ssslunsupportedcertificate
 
2140
msgid "Unsupported Certificate."
 
2141
msgstr "Certificado não suportado."
 
2142
 
 
2143
#: ipconst.ssslunsupportedchiper
 
2144
msgid "Unsupported cipher chosen."
 
2145
msgstr "Criptograma escolhido não suportado."
 
2146
 
 
2147
#: ipconst.ssslunsupportedencoding
 
2148
msgid "Unsupported public encoding."
 
2149
msgstr "Codificação pública não suportada."
 
2150
 
 
2151
#: ipconst.sssmailfrom
 
2152
msgid "Sending sender's info"
 
2153
msgstr "Enviando informações remetente"
 
2154
 
 
2155
#: ipconst.sssnoop
 
2156
msgctxt "ipconst.sssnoop"
 
2157
msgid "No operation"
 
2158
msgstr "Sem operação"
 
2159
 
 
2160
#: ipconst.sssquit
 
2161
msgid "Quit"
 
2162
msgstr "Sair"
 
2163
 
 
2164
#: ipconst.sssrcptbcc
 
2165
msgid "Sending BCC info"
 
2166
msgstr "Enviando informações \"BCC\""
 
2167
 
 
2168
#: ipconst.sssrcptcc
 
2169
msgid "Sending CC info"
 
2170
msgstr "Enviando informações \"CC\""
 
2171
 
 
2172
#: ipconst.sssrcptto
 
2173
msgid "Sending MailTo info"
 
2174
msgstr "Enviando informações \"MailTo\""
 
2175
 
 
2176
#: ipconst.sssrset
 
2177
msgid "Resetting server"
 
2178
msgstr "Reiniciando servidor"
 
2179
 
 
2180
#: ipconst.ssssaml
 
2181
msgid "ssSaml"
 
2182
msgstr "ssSaml"
 
2183
 
 
2184
#: ipconst.ssssend
 
2185
msgid "ssSend"
 
2186
msgstr "ssSend"
 
2187
 
 
2188
#: ipconst.ssssendenvelope
 
2189
msgid "Sending Envelope"
 
2190
msgstr "Enviando envelope"
 
2191
 
 
2192
#: ipconst.ssssendmessage
 
2193
msgid "Sending Message"
 
2194
msgstr "Enviando mensagem"
 
2195
 
 
2196
#: ipconst.ssssoml
 
2197
msgid "ssSoml"
 
2198
msgstr "ssSoml"
 
2199
 
 
2200
#: ipconst.sssspecial
 
2201
msgctxt "ipconst.sssspecial"
 
2202
msgid "Sending special command"
 
2203
msgstr "Enviando comando especial"
 
2204
 
 
2205
#: ipconst.sssturn
 
2206
msgid "ssTurn"
 
2207
msgstr "ssTurn"
 
2208
 
 
2209
#: ipconst.sssverify
 
2210
msgid "Verifying"
 
2211
msgstr "Verificando"
 
2212
 
 
2213
#: ipconst.ssterror
 
2214
msgid "An error has occured during this task."
 
2215
msgstr "Um erro ocorreu durante esta tarefa."
 
2216
 
 
2217
#: ipconst.sstlogon
 
2218
msgctxt "ipconst.sstlogon"
 
2219
msgid "Logging on"
 
2220
msgstr "Logando"
 
2221
 
 
2222
#: ipconst.sstnotask
 
2223
msgid "None"
 
2224
msgstr "Nenhum"
 
2225
 
 
2226
#: ipconst.sstreamcreated
 
2227
msgid "Successfully created "
 
2228
msgstr "Criado com sucesso"
 
2229
 
 
2230
#: ipconst.sstreamcreateerror
 
2231
msgid "Stream create error "
 
2232
msgstr "Erro criação fluxo"
 
2233
 
 
2234
#: ipconst.sstsendmail
 
2235
msgid "Sending mail"
 
2236
msgstr "Enviando correio"
 
2237
 
 
2238
#: ipconst.sunsupportedencoding
 
2239
msgid "Encoding method not supported"
 
2240
msgstr "Método codificação não suportado"
 
2241
 
 
2242
#: ipconst.suuencodecounterr
 
2243
msgid "Count <> Len or Count > 63"
 
2244
msgstr "Conta. <> Tam. ou Conta. > 63"
 
2245
 
 
2246
#: ipconst.swebimagecannotload
 
2247
msgid "Cannot load %s"
 
2248
msgstr "Impossível carregar %s"
 
2249
 
 
2250
#: ipconst.swebimagenotfound
 
2251
msgid "%s was not found"
 
2252
msgstr "%s não encontrado"
 
2253
 
 
2254
#: ipconst.swebimagestreambad
 
2255
msgid "Cannot load image from stream"
 
2256
msgstr "Impossível carregar imagem do fluxo"
 
2257
 
 
2258
#: ipconst.swinsockerr
 
2259
msgid "WinSock Error (%d): %s, on API '%s'"
 
2260
msgstr "Erro WinSock (%d): %s, na API \"%s\""
 
2261
 
 
2262
#: ipconst.swriteafterrename
 
2263
msgid "***Write after rename"
 
2264
msgstr "***Escrever após renomear"
 
2265
 
 
2266
#: ipconst.swrongstateerr
 
2267
msgid "Can not comply, wrong state"
 
2268
msgstr "Impossível obedecer, estado incorreto"
 
2269
 
 
2270
#: ipconst.swsaeacces
 
2271
msgid "Permission denied"
 
2272
msgstr "Permissão negada"
 
2273
 
 
2274
#: ipconst.swsaeaddrinuse
 
2275
msgid "Address already in use"
 
2276
msgstr "Endereço já está em uso"
 
2277
 
 
2278
#: ipconst.swsaeaddrnotavail
 
2279
msgid "Cannot assign requested address"
 
2280
msgstr "Impossível atribuir endereço requisitado"
 
2281
 
 
2282
#: ipconst.swsaeafnosupport
 
2283
msgid "Address family not supported by protocol family"
 
2284
msgstr "Família endereço não suportada pela familia protocolo"
 
2285
 
 
2286
#: ipconst.swsaealready
 
2287
msgid "Operation already in progress"
 
2288
msgstr "Operação já está em andamento"
 
2289
 
 
2290
#: ipconst.swsaebadf
 
2291
msgid "Bad file descriptor"
 
2292
msgstr "Descritor de arquivo ruim"
 
2293
 
 
2294
#: ipconst.swsaecancelled
 
2295
msgid "Cancelled"
 
2296
msgstr "Cancelado"
 
2297
 
 
2298
#: ipconst.swsaeconnaborted
 
2299
msgid "Software caused connection abort"
 
2300
msgstr "Software causou abortagem conexão"
 
2301
 
 
2302
#: ipconst.swsaeconnrefused
 
2303
msgid "Connection refused"
 
2304
msgstr "Conexão recusada"
 
2305
 
 
2306
#: ipconst.swsaeconnreset
 
2307
msgid "Connection reset by peer"
 
2308
msgstr "Conexão reiniciada pelo servidor"
 
2309
 
 
2310
#: ipconst.swsaedestaddrreq
 
2311
msgid "Destination address required"
 
2312
msgstr "Endereço destino requerido"
 
2313
 
 
2314
#: ipconst.swsaediscon
 
2315
msgid "Graceful shutdown in progress"
 
2316
msgstr "Desligamento gracioso em andamento"
 
2317
 
 
2318
#: ipconst.swsaedquot
 
2319
msgid "Disk quota exceeded"
 
2320
msgstr "Quota de disco excedida"
 
2321
 
 
2322
#: ipconst.swsaefault
 
2323
msgid "Bad address"
 
2324
msgstr "Endereço ruim"
 
2325
 
 
2326
#: ipconst.swsaehostdown
 
2327
msgid "Host is down"
 
2328
msgstr "Anfitrião está fora"
 
2329
 
 
2330
#: ipconst.swsaehostunreach
 
2331
msgid "No route to host"
 
2332
msgstr "Sem rota para o anfitrião"
 
2333
 
 
2334
#: ipconst.swsaeinprogress
 
2335
msgid "Operation now in progress"
 
2336
msgstr "Operação agora em andamento"
 
2337
 
 
2338
#: ipconst.swsaeintr
 
2339
msgid "Interrupted function call"
 
2340
msgstr "Chamada interrompida para função"
 
2341
 
 
2342
#: ipconst.swsaeinval
 
2343
msgid "Invalid argument"
 
2344
msgstr "Argumento inválido"
 
2345
 
 
2346
#: ipconst.swsaeinvalidproctable
 
2347
msgid "Invalid procedure table from service provider"
 
2348
msgstr "Tabela procedimento inválida do provedor serviço"
 
2349
 
 
2350
#: ipconst.swsaeinvalidprovider
 
2351
msgid "Invalid service provider version number"
 
2352
msgstr "Número versão provedor serviço inválido"
 
2353
 
 
2354
#: ipconst.swsaeisconn
 
2355
msgid "Socket is already connected"
 
2356
msgstr "Soquete já está conectado"
 
2357
 
 
2358
#: ipconst.swsaeloop
 
2359
msgid "Too many levels of symbolic links"
 
2360
msgstr "Muitos níveis de vínculos simbólicos"
 
2361
 
 
2362
#: ipconst.swsaemfile
 
2363
msgid "Too many open files"
 
2364
msgstr "Muitos arquivos abertos"
 
2365
 
 
2366
#: ipconst.swsaemsgsize
 
2367
msgid "Message too long"
 
2368
msgstr "Mensagem muito longa"
 
2369
 
 
2370
#: ipconst.swsaenametoolong
 
2371
msgid "File name too long"
 
2372
msgstr "Nome arquivo muito longo"
 
2373
 
 
2374
#: ipconst.swsaenetdown
 
2375
msgid "Network is down"
 
2376
msgstr "Rede está fora"
 
2377
 
 
2378
#: ipconst.swsaenetreset
 
2379
msgid "Network dropped connection on reset"
 
2380
msgstr "Rede derrubou conexão ao reiniciar"
 
2381
 
 
2382
#: ipconst.swsaenetunreach
 
2383
msgid "Network is unreachable"
 
2384
msgstr "Rede é inalcançável"
 
2385
 
 
2386
#: ipconst.swsaenobufs
 
2387
msgid "No buffer space available"
 
2388
msgstr "Sem espaço \"buffer\" disponível"
 
2389
 
 
2390
#: ipconst.swsaenomore
 
2391
msgctxt "ipconst.swsaenomore"
 
2392
msgid "No more data available"
 
2393
msgstr "Sem mais dados disponíveis"
 
2394
 
 
2395
#: ipconst.swsaenoprotoopt
 
2396
msgid "Bad protocol option"
 
2397
msgstr "Opção protocolo ruim"
 
2398
 
 
2399
#: ipconst.swsaenotconn
 
2400
msgid "Socket is not connected"
 
2401
msgstr "Soquete não está conectado"
 
2402
 
 
2403
#: ipconst.swsaenotempty
 
2404
msgid "Directory not empty"
 
2405
msgstr "Diretório não vazio"
 
2406
 
 
2407
#: ipconst.swsaenotsock
 
2408
msgid "Socket operation on nonsocket"
 
2409
msgstr "Operação soquete em não-soquete"
 
2410
 
 
2411
#: ipconst.swsaeopnotsupp
 
2412
msgid "Operation not supported"
 
2413
msgstr "Operação não suportada"
 
2414
 
 
2415
#: ipconst.swsaepfnosupport
 
2416
msgid "Protocol family not supported"
 
2417
msgstr "Família protocolo não suportada"
 
2418
 
 
2419
#: ipconst.swsaeproclim
 
2420
msgid "Too many processes"
 
2421
msgstr "Muitos processos"
 
2422
 
 
2423
#: ipconst.swsaeprotonosupport
 
2424
msgid "Protocol not supported"
 
2425
msgstr "Protocolo nõ suportado"
 
2426
 
 
2427
#: ipconst.swsaeprototype
 
2428
msgid "Protocol wrong type for socket"
 
2429
msgstr "Tipo protocolo incorreto para soquete"
 
2430
 
 
2431
#: ipconst.swsaeproviderfailedinit
 
2432
msgid "Unable to initialize a service provider"
 
2433
msgstr "Impossível inicializar um provedor serviço"
 
2434
 
 
2435
#: ipconst.swsaerefused
 
2436
msgid "Refused"
 
2437
msgstr "Recusado"
 
2438
 
 
2439
#: ipconst.swsaeremote
 
2440
msgid "Too many levels of remote in path"
 
2441
msgstr "Muitos níveis remotos no caminho"
 
2442
 
 
2443
#: ipconst.swsaeshutdown
 
2444
msgid "Cannot send after socket shutdown"
 
2445
msgstr "Impossível enviar após desligamento soquete"
 
2446
 
 
2447
#: ipconst.swsaesocktnosupport
 
2448
msgid "Socket type not supported"
 
2449
msgstr "Tipo soquete não suportado"
 
2450
 
 
2451
#: ipconst.swsaestale
 
2452
msgid "Stale NFS file handle"
 
2453
msgstr "Stale NFS file handle"
 
2454
 
 
2455
#: ipconst.swsaetimedout
 
2456
msgid "Connection timed out"
 
2457
msgstr "Tempo conexão expirou"
 
2458
 
 
2459
#: ipconst.swsaetoomanyrefs
 
2460
msgid "Too many references; cannot splice"
 
2461
msgstr "Muitas referência, impossível juntar"
 
2462
 
 
2463
#: ipconst.swsaeusers
 
2464
msgid "Too many users"
 
2465
msgstr "Muitos usuários"
 
2466
 
 
2467
#: ipconst.swsaewouldblock
 
2468
msgid "Resource temporarily unavailable"
 
2469
msgstr "Recurso temporariamente indisponível"
 
2470
 
 
2471
#: ipconst.swsahost_not_found
 
2472
msgid "Host not found"
 
2473
msgstr "Anfitrião não encontrado"
 
2474
 
 
2475
#: ipconst.swsanotinitialised
 
2476
msgid "Successful WSAStartup not yet performed"
 
2477
msgstr "\"WSAStartup\" bem sucedido ainda não efetuado"
 
2478
 
 
2479
#: ipconst.swsano_data
 
2480
msgid "Valid name, no data record of requested type"
 
2481
msgstr "Nome válido, nenhum registro de dados do tipo requisitado"
 
2482
 
 
2483
#: ipconst.swsano_recovery
 
2484
msgid "This is a nonrecoverable error"
 
2485
msgstr "Este é um erro não recuperável"
 
2486
 
 
2487
#: ipconst.swsaservice_not_found
 
2488
msgid "Service not found"
 
2489
msgstr "Serviço não encontrado"
 
2490
 
 
2491
#: ipconst.swsasyscallfailure
 
2492
msgid "System call failure"
 
2493
msgstr "Falha chamada sistema"
 
2494
 
 
2495
#: ipconst.swsasysnotready
 
2496
msgid "Network subsystem is unavailable"
 
2497
msgstr "Susbsistema rede indisponível"
 
2498
 
 
2499
#: ipconst.swsatry_again
 
2500
msgid "Nonauthoritative host not found"
 
2501
msgstr "Anfitrião não-autoritário não encontrado"
 
2502
 
 
2503
#: ipconst.swsatype_not_found
 
2504
msgid "Type not found"
 
2505
msgstr "Tipo não encontrado"
 
2506
 
 
2507
#: ipconst.swsavernotsupported
 
2508
msgid "WinSock DLL version not supported"
 
2509
msgstr "Versão DLL WinSock não suportada"
 
2510
 
 
2511
#: ipconst.swsa_e_cancelled
 
2512
msgid "Lookup cancelled"
 
2513
msgstr "\"Lookup\" cancelado"
 
2514
 
 
2515
#: ipconst.swsa_e_no_more
 
2516
msgctxt "ipconst.swsa_e_no_more"
 
2517
msgid "No more data available"
 
2518
msgstr "Mais nenhum dado disponível"
 
2519
 
 
2520
#: ipconst.swsa_qos_admission_failure
 
2521
msgid "Error due to lack of resources"
 
2522
msgstr "Erro em virtude da falta de recursos"
 
2523
 
 
2524
#: ipconst.swsa_qos_bad_object
 
2525
msgid "Problem filterspec or providerspecific buffer"
 
2526
msgstr "Problema \"buffer\" específico filtro ou provedor"
 
2527
 
 
2528
#: ipconst.swsa_qos_bad_style
 
2529
msgid "Unknown or conflicting style"
 
2530
msgstr "Estilo conflitante ou desconhecido"
 
2531
 
 
2532
#: ipconst.swsa_qos_generic_error
 
2533
msgid "General error"
 
2534
msgstr "Erro geral"
 
2535
 
 
2536
#: ipconst.swsa_qos_no_receivers
 
2537
msgid "There are no receivers"
 
2538
msgstr "Não há destinatários"
 
2539
 
 
2540
#: ipconst.swsa_qos_no_senders
 
2541
msgid "There are no senders"
 
2542
msgstr "Não há remetentes"
 
2543
 
 
2544
#: ipconst.swsa_qos_policy_failure
 
2545
msgid "Rejected for administrative reasons - bad credentials"
 
2546
msgstr "Rejeitado por razões administrativas - credenciais ruim"
 
2547
 
 
2548
#: ipconst.swsa_qos_receivers
 
2549
msgid "At least one Reserve has arrived"
 
2550
msgstr "No mínimo uma Reserva chegou"
 
2551
 
 
2552
#: ipconst.swsa_qos_request_confirmed
 
2553
msgid "Reserve has been confirmed"
 
2554
msgstr "Reserva foi confirmada"
 
2555
 
 
2556
#: ipconst.swsa_qos_senders
 
2557
msgid "At least one Path has arrived"
 
2558
msgstr "No mínimo um Caminho chegou"
 
2559
 
 
2560
#: ipconst.swsa_qos_traffic_ctrl_error
 
2561
msgid "Problem with some part of the flowspec"
 
2562
msgstr "Problemas com alguma parte do \"flowspec\""
 
2563