4
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
5
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
6
"Project-Id-Version: \n"
7
"POT-Creation-Date: \n"
9
"Last-Translator: Marcelo B Paula\n"
12
#: ipconst.cacheadding
13
msgid "Caching item (%s = %s)"
14
msgstr "Armazenando item (%s = %s)"
16
#: ipconst.cachecheckfreshness
17
msgid "Checking Freshness (%s)"
18
msgstr "Verificando Novidade (%s)"
20
#: ipconst.cachedirnotexist
21
msgid "Cache directory %s does not exist."
22
msgstr "Diretório \"Cache\" não existe."
24
#: ipconst.cacheretrieving
25
msgid "Loading from Cache (%s = %s)"
26
msgstr "Carregando do \"Cache\" (%s = %s)"
28
#: ipconst.httpcantloadgraphic
29
msgid "Unable to load graphic %s"
30
msgstr "Impossível carregar gráfico %s"
32
#: ipconst.httpconnect
33
msgid "Connected: (%s)"
34
msgstr "Conectado: (%s)"
36
#: ipconst.httpdisconnect
37
msgid "Disconnected: (%s), %s Total bytes received"
38
msgstr "Desconectado: (%s), %s Total \"bytes\" recebidos."
40
#: ipconst.httpdownload
41
msgid "Download: (%s), Error downloading"
42
msgstr "Download: (%s), Erro descarregando"
48
#: ipconst.httpgeterror
49
msgid "GET: (%s) FAILED"
50
msgstr "GET: (%s) FALHOU"
52
#: ipconst.httpgotheader
53
msgid "Download: (%s), Got Header Data"
54
msgstr "Download: (%s), Cabeçalho Dados Obtido"
60
#: ipconst.httpheaderror
61
msgid "HEAD: (%s) FAILED"
62
msgstr "HEAD: (%s) FALHOU"
64
#: ipconst.httpnoheaderdata
65
msgid "No Header Data for Entity"
66
msgstr "Nenhum dado de cabeçalho para a entidade"
72
#: ipconst.httpposterror
73
msgid "POST: (%s) FAILED"
74
msgstr "POST: (%s) FALHOU"
76
#: ipconst.httpprogress
77
msgid "Progress Made: (%s), %s bytes received"
78
msgstr "Progresso Feito: (%s), %s \"bytes\" recebidos"
80
#: ipconst.httpsizemismatch
81
msgid "Download: (%s), Size Mismatch expecting %s , got %s"
82
msgstr "Download: (%s), Tamanho não combina, esperando %s, obtido %s"
84
#: ipconst.providerunknownformat
85
msgid "Don't know how to handle %s"
86
msgstr "Não sabe como manipular %s"
88
#: ipconst.providerunknownpicture
89
msgid "Invalid picture format"
90
msgstr "Formato figura inválido"
92
#: ipconst.providerunknownrequest
93
msgid "Unknown request type \"%s\""
94
msgstr "Tipo requisição desconhecido \"%s\""
96
#: ipconst.saccessprocerr
97
msgid "Win32 error loading '%s' pointer: %s"
98
msgstr "Erro Win32 carregando \"%s\" ponteiro: %s"
100
#: ipconst.sactiveerr
101
msgid "Cannot set property on an active socket"
102
msgstr "Impossível configurar propriedade no soquete ativo"
104
#: ipconst.sattemptingtoread
105
msgid "Attempting to read "
106
msgstr "Tentando ler"
108
#: ipconst.sattemptingtowrite
109
msgid "Attempting to write "
110
msgstr "Tentando escrever"
112
#: ipconst.sbadframelistobject
113
msgid "Unrecognized object of class %s in GIF Frame List"
114
msgstr "Objeto da classe %s não reconhecido na lista quadro GIF"
116
#: ipconst.sbadimagelibfileformat
117
msgid "Unrecognized file format"
118
msgstr "Formato de arquivo não reconhecido"
120
#: ipconst.sbadimagelibstream
121
msgid "ImageLib must use TMemoryStreams"
122
msgstr "\"ImageLib\" deve usar \"TMemoryStreams\""
124
#: ipconst.sbadlinelength
125
msgid "Invalid line length"
126
msgstr "Comprimento linha inválido"
128
#: ipconst.sbadlineterminator
129
msgid "Invalid line terminator"
130
msgstr "Terminador linha inválido"
132
#: ipconst.sbadoffset
133
msgid "Invalid stream offset"
134
msgstr "Deslocamento fluxo inválido"
137
msgid "Path does not exist"
138
msgstr "Caminho não existe"
140
#: ipconst.sbadseekorigin
141
msgid "Invalid seek origin"
142
msgstr "Origem de busca inválido"
144
#: ipconst.sbibuffernotassigned
145
msgid "Buffer not assigned"
146
msgstr "\"Buffer\" não atribuído"
148
#: ipconst.sbinhexbadchar
149
msgid "Invalid BinHex character"
150
msgstr "Caractere \"BinHex\" inválido"
152
#: ipconst.sbinhexbaddatacrc
153
msgctxt "ipconst.sbinhexbaddatacrc"
154
msgid "Bad header CRC"
155
msgstr "CRC cabeçalho ruim"
157
#: ipconst.sbinhexbadformat
158
msgid "Invalid BinHex format"
159
msgstr "Formato \"BinHex\" inválido"
161
#: ipconst.sbinhexbadheadercrc
162
msgctxt "ipconst.sbinhexbadheadercrc"
163
msgid "Bad header CRC"
164
msgstr "CRC cabeçalho ruim"
166
#: ipconst.sbinhexcolonexpected
167
msgid "\":\" expected"
168
msgstr "\":\" esperado"
170
#: ipconst.sbinhexlengtherr
171
msgid "Invalid data length"
172
msgstr "Comprimento dados inválido"
174
#: ipconst.sbinhexoddchar
175
msgid "One odd character"
176
msgstr "Um caractere acidental"
178
#: ipconst.sbinhexresourceforkerr
179
msgid "Resource fork present"
180
msgstr "Gargalo de recurso presente"
182
#: ipconst.sbrokerdownloadreq
184
msgstr "Download %s?"
186
#: ipconst.sbrokerdownloadtitle
190
#: ipconst.sbytesfromstream
191
msgid " bytes from stream"
192
msgstr " bytes do fluxo"
194
#: ipconst.sbytesreadfromstream
195
msgid " bytes read from stream"
196
msgstr " bytes lidos do fluxo"
198
#: ipconst.sbytestostream
199
msgid " bytes to stream"
200
msgstr " bytes para o fluxo"
202
#: ipconst.sbyteswrittentostream
203
msgid " bytes written to stream"
204
msgstr " bytes escritos no fluxo"
206
#: ipconst.scannotwritetostream
207
msgid "Cannot write to stream"
208
msgstr "Impossível escrever para o fluxo"
210
#: ipconst.scounttoosmall
211
msgid "%s: new count too small"
212
msgstr "%s: nova contagem muito pequena"
214
#: ipconst.sdestroying
218
#: ipconst.seventconnect
219
msgid "Connect: Loc: %s Rem: %s"
220
msgstr "Conectar: Loc: %s Rem: %s"
222
#: ipconst.seventdisconnect
223
msgid "Close: Loc: %s Rem: %s"
224
msgstr "Fechar: Loc: %s Rem: %s"
228
msgstr " Nome Arquivo: "
230
#: ipconst.sftpbytestransferred
231
msgid " bytes Transferred"
232
msgstr " bytes Transferidos"
235
msgctxt "ipconst.sftpclose"
237
msgstr "Disconectado"
239
#: ipconst.sftpcomplete
240
msgid "Transfer complete. "
241
msgstr "Transferência completa."
243
#: ipconst.sftpdelete
251
#: ipconst.sftplogout
256
msgid "Connected to "
257
msgstr "Conectado com"
259
#: ipconst.sftprename
263
#: ipconst.sftprestart
264
msgid "Attempting to re-start transfer of "
265
msgstr "Tentando reiniciar transferência de"
267
#: ipconst.sftpretrieve
275
#: ipconst.sftptimeout
276
msgid "Transfer timed out"
277
msgstr "Tempo transferência expirou"
279
#: ipconst.sftpuserabort
280
msgid "Transfer aborted by user"
281
msgstr "Transferência abortada pelo usuário"
283
#: ipconst.shtmlcharstackoverfl
284
msgid "Character stack overflow"
285
msgstr "Transbordamento pilha caractere"
287
#: ipconst.shtmldashexp
291
#: ipconst.shtmldefbrowsecaption
296
#: ipconst.shtmldefresetcaption
300
#: ipconst.shtmldefsubmitcaption
304
#: ipconst.shtmlencnotsupported
305
msgid " encoding not supported"
306
msgstr " codificação não suportada"
312
#: ipconst.shtmlinternal
313
msgid "Internal error"
314
msgstr "Erro interno"
316
#: ipconst.shtmlinvalign
317
msgid "Invalid alignment specified"
318
msgstr "Alinhamento especificado inválido"
320
#: ipconst.shtmlinvcolor
321
msgid "Invalid color constant:"
322
msgstr "Constante cor inválido:"
324
#: ipconst.shtmlinvdir
325
msgid "Invalid dir value specified"
326
msgstr "Valor diretório especificado inválido"
328
#: ipconst.shtmlinvframe
329
msgid "Invalid frame specified"
330
msgstr "Quadro especificado inválido"
332
#: ipconst.shtmlinvgraphic
333
msgid "Invalid graphic returned"
334
msgstr "Gráfico retornado inválido"
336
#: ipconst.shtmlinvint
337
msgid "Invalid integer constant"
338
msgstr "Constante inteira inválida"
340
#: ipconst.shtmlinvmethod
341
msgid "Invalid method specified"
342
msgstr "Método especificado inválido"
344
#: ipconst.shtmlinvpicture
345
msgid "Invalid picture returned"
346
msgstr "Figura retornada inválida"
348
#: ipconst.shtmlinvrule
349
msgid "Invalid rule specified"
350
msgstr "Regra especificada inválida"
352
#: ipconst.shtmlinvscope
353
msgid "Invalid scope specified"
354
msgstr "Escopo especificado inválido"
356
#: ipconst.shtmlinvscroll
357
msgid "Invalid scrolling specified"
358
msgstr "Rolagem especificada inválida"
360
#: ipconst.shtmlinvshape
361
msgid "Invalid shape specified"
362
msgstr "\"Shape\" especificado inválido"
364
#: ipconst.shtmlinvtype
365
msgid "Invalid type specified"
366
msgstr "Tipo especificado inválido"
368
#: ipconst.shtmlinvvaltype
369
msgid "Invalid value type specified"
370
msgstr "Tipo valor especificado inválido"
372
#: ipconst.shtmllineerror
373
msgid "Error \"%s\" at line %d, position %d"
374
msgstr "Erro \"%s\" na linha %d, posição %d"
376
#: ipconst.shtmlnodataprovider
377
msgid "No data provider assigned"
378
msgstr "Nenhum provedor de dados atribuído"
380
#: ipconst.shtmlnogetimage
381
msgid "No OnGetImage event handler assigned"
382
msgstr "Nenhum manipulador evento \"OnGetImage\" atribuído"
384
#: ipconst.shtmlnographic
385
msgid "Picture object contains no graphic object"
386
msgstr "Objeto figura não contém objeto gráfico"
388
#: ipconst.shtmlnotcontainer
389
msgid "Parent is not a container"
390
msgstr "Controle pai não é um contâiner"
392
#: ipconst.shtmlresunavail
393
msgid "Resource unavailable:"
394
msgstr "Recurso não disponível:"
396
#: ipconst.shtmltokenstackoverfl
397
msgid "Token stack overflow"
398
msgstr "Transbordamento pilha sílaba (Token)"
400
#: ipconst.shtmlunknowntok
401
msgid "Unknown token"
402
msgstr "Sílaba desconhecida"
404
#: ipconst.shtmlunsupprotocol
405
msgid "Unsupported protocol in URL:%s"
406
msgstr "Protocolo não suportado na URL: %s"
410
"Echo reply (Hop number: %d)\n"
417
"Retorno Eco (Número salto: %d)\n"
424
#: ipconst.sicmpechostring
425
msgid "Echo string: %s"
426
msgstr "Sequência de caracteres Eco: %s"
428
#: ipconst.sicmppingstart
429
msgid "Pinging %s with %d bytes data"
430
msgstr "Pingando %s com %d bytes dados"
432
#: ipconst.sicmpthreadexecute
433
msgid "Thread %d executing (Hop number = %d)"
434
msgstr "Thread %d executando (Número salto = %d)"
436
#: ipconst.sicmpthreadterminate
437
msgid "Thread %d terminating (Hop number = %d)"
438
msgstr "Thread %d terminando (Número salto = %d)"
440
#: ipconst.sicmptracecomplete
441
msgid "Trace complete (%s), %d hops"
442
msgstr "Trace completo (%s), %d saltos"
444
#: ipconst.sicmptracestart
445
msgid "Trace to %s started"
446
msgstr "Trace para %s iniciado"
449
msgid "Index out of range"
450
msgstr "Índice fora de faixa"
452
#: ipconst.sinvalrespcode
453
msgid "Invalid response code"
454
msgstr "Código resposta inválido"
456
#: ipconst.sinvitemsize
457
msgid "TIpTerminalArray.GetItemPtr: invalid item size"
458
msgstr "TIpTerminalArray.GetItemPtr: tamanho item inválido"
460
#: ipconst.sinvscrollrow
461
msgid "TIpTerminalBuffer.SetScrollRegion: invalid row number(s)"
462
msgstr "TIpTerminalBuffer.SetScrollRegion: número(s) linha(s) inválido(s)"
464
#: ipconst.sipicmp_bad_destination
465
msgid "Bad destination"
466
msgstr "Destino ruim"
468
#: ipconst.sipicmp_bad_option
472
#: ipconst.sipicmp_bad_req
474
msgstr "Requisição ruim"
476
#: ipconst.sipicmp_bad_route
480
#: ipconst.sipicmp_buf_too_small
481
msgid "Buffer too small"
482
msgstr "\"Buffer\" muito pequeno"
484
#: ipconst.sipicmp_dest_host_unreachable
485
msgid "Destination host unreachable"
486
msgstr "Anfitrião destino inalcançável"
488
#: ipconst.sipicmp_dest_net_unreachable
489
msgid "Destination network unreachable"
490
msgstr "Rede destino inalcançável"
492
#: ipconst.sipicmp_dest_port_unreachable
493
msgid "Destination port unreachable"
494
msgstr "Porta destino inalcançável"
496
#: ipconst.sipicmp_dest_prot_unreachable
497
msgid "Destination protocol unreachable"
498
msgstr "Protocolo destino inalcançável"
500
#: ipconst.sipicmp_hw_error
501
msgid "Hardware error"
502
msgstr "Erro \"hardware\""
504
#: ipconst.sipicmp_no_resources
505
msgid "Destination does not have resources to complete"
506
msgstr "Destino não tem recursos para completar"
508
#: ipconst.sipicmp_option_too_big
509
msgid "Option too large"
510
msgstr "Opção muito larga"
512
#: ipconst.sipicmp_packet_too_big
513
msgid "Packet too large"
514
msgstr "Pacote muito largo"
516
#: ipconst.sipicmp_param_problem
517
msgid "Parameter problem"
518
msgstr "Problema parâmetro"
520
#: ipconst.sipicmp_req_timed_out
521
msgid "Request timed out"
522
msgstr "Tempo requisição expirou"
524
#: ipconst.sipicmp_source_quench
525
msgid "Destination is busy"
526
msgstr "Destino está ocupado"
528
#: ipconst.sipicmp_success
530
msgstr "Bem sucedido"
532
#: ipconst.sipicmp_ttl_expired_reassem
533
msgid "Time to live expired during reassembly"
534
msgstr "Tempo de vida expirou durante remontagem"
536
#: ipconst.sipicmp_ttl_expired_transit
537
msgid "Time to live expired during transmit"
538
msgstr "Tempo de vida expirou durante transmissão"
540
#: ipconst.sipicmp_unknown
541
msgid "Unknown status"
542
msgstr "Estado desconhecido"
545
msgid "%s: new col count %d is less than zero"
546
msgstr "%s: nova contagem col. %d menor que zero"
548
#: ipconst.slinelengtherr
549
msgid "Invalid line length for encoded text"
550
msgstr "Comprimento de linha inválido para texto codificado"
552
#: ipconst.slistnotassigned
553
msgid "List not assigned"
554
msgstr "Lista não atribuída"
556
#: ipconst.slogarticle
557
msgid "Generating OnArticle event"
558
msgstr "Gerando evento \"OnArticle\""
560
#: ipconst.slogauthlogin
561
msgid " (ssAuthLogin)"
562
msgstr " (ssAuthLogin)"
564
#: ipconst.slogauthpass
565
msgid " (ssAuthPass)"
566
msgstr " (ssAuthPass)"
568
#: ipconst.slogauthuser
569
msgid " (ssAuthUser)"
570
msgstr " (ssAuthUser)"
580
#: ipconst.slogencodeactionstart
581
msgid "Generating OnEncodeAction(Start)"
582
msgstr "Gerando \"OnEncodeAction(Iniciar)\""
584
#: ipconst.slogencodeactionstop
585
msgid "Generating OnEncodeAction(Stop)"
586
msgstr "Gerando \"OnEncodeAction(Parar)\""
588
#: ipconst.slogexpand
600
#: ipconst.slogicmpclass
604
#: ipconst.slogmailfrom
605
msgid " (ssMailFrom)"
606
msgstr " (ssMailFrom)"
608
#: ipconst.slogmultiline
609
msgid "Generating OnMultiLineResponse event"
610
msgstr "Gerando evento \"OnMultiLineResponse\""
612
#: ipconst.slognextmessagenotready
613
msgid "Next message not ready"
614
msgstr "Próxima mensagem não pronta"
616
#: ipconst.slognextmessageready
617
msgid "Next message ready"
618
msgstr "Próxima mensagem pronta"
620
#: ipconst.slognntpclass
624
#: ipconst.slognsarticle
626
msgstr " (nsArticle)"
628
#: ipconst.slognsauthpass
629
msgid " (nsAuthPass)"
630
msgstr " (nsAuthPass)"
632
#: ipconst.slognsauthuser
633
msgid " (nsAuthUser)"
634
msgstr " (nsAuthUser)"
636
#: ipconst.slognsbody
640
#: ipconst.slognsconnect
642
msgstr " (nsConnect)"
644
#: ipconst.slognsdate
648
#: ipconst.slognsgroup
652
#: ipconst.slognshead
656
#: ipconst.slognshelp
660
#: ipconst.slognslast
664
#: ipconst.slognslist
668
#: ipconst.slognslistactivetimes
669
msgid " (nsListActiveTimes)"
670
msgstr " (nsListActiveTimes)"
672
#: ipconst.slognslistdistribpats
673
msgid " (nsListDistribPats)"
674
msgstr " (nsListDistribPats)"
676
#: ipconst.slognslistdistributions
677
msgid " (nsListDistributions)"
678
msgstr " (nsListDistributions)"
680
#: ipconst.slognslistext
682
msgstr " (nsListExt)"
684
#: ipconst.slognslistgroup
685
msgid " (nsListGroup)"
686
msgstr " (nsListGroup)"
688
#: ipconst.slognslistnewsgroups
689
msgid " (nsListNewsGroups)"
690
msgstr " (nsListNewsGroups)"
692
#: ipconst.slognslistoverviewfmt
693
msgid " (nsListOverviewFmt)"
694
msgstr " (nsListOverviewFmt)"
696
#: ipconst.slognsnewgroups
697
msgid " (nsNewGroups)"
698
msgstr " (nsNewGroups)"
700
#: ipconst.slognsnewnews
702
msgstr " (nsNewNews)"
704
#: ipconst.slognsnext
708
#: ipconst.slognsnoop
712
#: ipconst.slognsover
720
#: ipconst.slognspost
724
#: ipconst.slognsprepost
726
msgstr " (nsPrePost)"
728
#: ipconst.slognsquit
732
#: ipconst.slognsspecial
734
msgstr " (nsSpecial)"
736
#: ipconst.slognsstat
740
#: ipconst.slogntauthenticate
741
msgid " (ntAuthenticate)"
742
msgstr " (ntAuthenticate)"
744
#: ipconst.slogntnewnews
746
msgstr " (ntNewNews)"
748
#: ipconst.slogntnotask
752
#: ipconst.slogntpostto
756
#: ipconst.slogntselectgroup
757
msgid " (ntSelectGroup)"
758
msgstr " (ntSelectGroup)"
760
#: ipconst.slogoslist
764
#: ipconst.slogpop3class
768
#: ipconst.slogpop3message
769
msgid "Generating OnMessage event"
770
msgstr "Gerando evento \"OnMessage\""
772
#: ipconst.slogpop3top
773
msgid "Generating OnTop event"
774
msgstr "Gerando evento \"OnTop\""
776
#: ipconst.slogpsapop
780
#: ipconst.slogpsconnect
782
msgstr " (psConnect)"
784
#: ipconst.slogpsdele
788
#: ipconst.slogpsnoop
792
#: ipconst.slogpspass
796
#: ipconst.slogpsquit
800
#: ipconst.slogpsretr
804
#: ipconst.slogpsrset
808
#: ipconst.slogpsspecial
810
msgstr " (psSpecial)"
812
#: ipconst.slogpsstat
820
#: ipconst.slogpsuidl
824
#: ipconst.slogpsuser
828
#: ipconst.slogptlist
832
#: ipconst.slogptlogon
836
#: ipconst.slogptnone
840
#: ipconst.slogptuidl
848
#: ipconst.slogrcptbcc
850
msgstr " (ssRcptBcc)"
852
#: ipconst.slogrcptcc
856
#: ipconst.slogrcptto
860
#: ipconst.slogresponse
861
msgid "Generating OnResponse event, Code = "
862
msgstr "Gerando evento \"OnResponse\", Código ="
876
#: ipconst.slogsendenvelope
877
msgid " (ssSendEnvelope)"
878
msgstr " (ssSendEnvelope)"
880
#: ipconst.slogsendmessage
881
msgid " (ssSendMessage)"
882
msgstr " (ssSendMessage)"
884
#: ipconst.slogsmtpclass
888
#: ipconst.slogsmtpnextmessage
889
msgid "Generating OnNextMessage event"
890
msgstr "Gerando evento \"OnNextMessage\""
896
#: ipconst.slogspecial
898
msgstr " (ssSpecial)"
900
#: ipconst.slogssconnect
902
msgstr " (ssConnect)"
904
#: ipconst.slogssnoop
909
msgid "State change: "
910
msgstr "Alterar estado:"
912
#: ipconst.slogstlogon
916
#: ipconst.slogstnotask
920
#: ipconst.slogstsendmail
921
msgid " (stSendMail)"
922
msgstr " (stSendMail)"
924
#: ipconst.slogtaskcomplete
925
msgid "Generating OnTaskComplete event "
926
msgstr "Gerando evento \"OnTaskComplete\""
928
#: ipconst.slogtaskstart
929
msgid "Starting task: "
930
msgstr "Iniciando tarefa:"
936
#: ipconst.slogverify
940
#: ipconst.smemmapfilenamerequired
941
msgid "You must specify a file name for TIpMemMapStream"
942
msgstr "Você deve especificar um nome de arquivo para \"TIpMemMapStream\""
944
#: ipconst.smemmapmustbeclosed
945
msgid "The %s method requires the TIpMemMapStream instance to be closed"
946
msgstr "O método %s requer que a instância de \"TIpMemMapStram\" seja fechada"
948
#: ipconst.smemmapmustbeopen
949
msgid "The %s method requires the TIpMemMapStream instance to be opened"
950
msgstr "O método %s requer que a instância de \"TIpMemMapStream\" seja aberta"
952
#: ipconst.snntpcmdarticle
956
#: ipconst.snntpcmdauthpass
957
msgid "AUTHINFO PASS"
958
msgstr "AUTHINFO PASS"
960
#: ipconst.snntpcmdauthuser
961
msgid "AUTHINFO USER"
962
msgstr "AUTHINFO USER"
964
#: ipconst.snntpcmdbody
968
#: ipconst.snntpcmddate
972
#: ipconst.snntpcmdgroup
976
#: ipconst.snntpcmdhead
980
#: ipconst.snntpcmdhelp
984
#: ipconst.snntpcmdlast
988
#: ipconst.snntpcmdlist
989
msgctxt "ipconst.snntpcmdlist"
993
#: ipconst.snntpcmdlistacttimes
994
msgid "LIST ACTIVE.TIMES"
995
msgstr "LIST ACTIVE.TIMES"
997
#: ipconst.snntpcmdlistdistrib
998
msgid "LIST DISTRIBUTIONS"
999
msgstr "LIST DISTRIBUTIONS"
1001
#: ipconst.snntpcmdlistdistribpats
1002
msgid "LIST DISTRIB.PATS"
1003
msgstr "LIST DISTRIB.PATS"
1005
#: ipconst.snntpcmdlistext
1006
msgid "LIST EXTENSIONS"
1007
msgstr "LIST EXTENSIONS"
1009
#: ipconst.snntpcmdlistgroup
1013
#: ipconst.snntpcmdlistnewsgroups
1014
msgid "LIST NEWSGROUPS"
1015
msgstr "LIST NEWSGROUPS"
1017
#: ipconst.snntpcmdlistoverfmt
1018
msgid "LIST OVERVIEW.FMT"
1019
msgstr "LIST OVERVIEW.FMT"
1021
#: ipconst.snntpcmdnewgroups
1025
#: ipconst.snntpcmdnewnews
1029
#: ipconst.snntpcmdnext
1033
#: ipconst.snntpcmdpat
1037
#: ipconst.snntpcmdpost
1041
#: ipconst.snntpcmdquit
1042
msgctxt "ipconst.snntpcmdquit"
1046
#: ipconst.snntpcmdstat
1047
msgctxt "ipconst.snntpcmdstat"
1051
#: ipconst.snntpcmdxover
1055
#: ipconst.snoboundary
1056
msgid "No Mime boundary"
1057
msgstr "Nenhum limite \"Mime\""
1059
#: ipconst.snomemorystreamerr
1060
msgid "No Memory Stream assigned"
1061
msgstr "Nenhum Fluxo de Memória atribuído"
1063
#: ipconst.snorecipients
1064
msgid "No recipients specified"
1065
msgstr "Nenhum destinatário especificado"
1067
#: ipconst.snoseekforread
1068
msgid "No seek for read"
1069
msgstr "Nenhuma busca para leitura"
1071
#: ipconst.snoseekforwrite
1072
msgid "No seek for write"
1073
msgstr "Nenhuma busca para escrita"
1075
#: ipconst.snosockerr
1076
msgid "Socket not assigned"
1077
msgstr "Soquete não atribuído"
1079
#: ipconst.snostreamerr
1080
msgid "Stream not assigned"
1081
msgstr "Fluxo não atribuído"
1083
#: ipconst.snotenoughdata
1084
msgid "Not enough data in queue (%s bytes) to satisfy read request (%s bytes)"
1085
msgstr "Dados insuficientes na fila (%s bytes) para satisfazer requisição leitura (%s bytes)"
1087
#: ipconst.snotimererr
1088
msgid "Not enough system timers available"
1089
msgstr "Cronômetros disponíveis de sistema insuficientes"
1091
#: ipconst.snowinsock2err
1092
msgid "%s requires WinSock 2, and this system only has WinSock 1"
1093
msgstr "%s requer WinSock 2, e o sistema tem somente WinSock 1"
1095
#: ipconst.snsarticle
1096
msgid "Retrieving article"
1097
msgstr "Recuperando artigo"
1099
#: ipconst.snsauthpass
1100
msgid "Authorizing password"
1101
msgstr "Autorizando senha"
1103
#: ipconst.snsauthuser
1104
msgid "Authorizing user"
1105
msgstr "Autorizando usuário"
1108
msgid "Retrieving body"
1109
msgstr "Recuperando corpo"
1111
#: ipconst.snsconnect
1112
msgctxt "ipconst.snsconnect"
1117
msgid "Retrieving server date"
1118
msgstr "Recuperando data servidor"
1121
msgid "Selecting group"
1122
msgstr "Selecionando grupo"
1125
msgid "Retrieving heading"
1126
msgstr "Recuperando título"
1129
msgid "Retrieving help"
1130
msgstr "Recuperando ajuda"
1133
msgid "Selecting previous article"
1134
msgstr "Selecionando artigo prévio"
1137
msgid "Retrieving list"
1138
msgstr "Recuperando lista"
1140
#: ipconst.snslistactivetimes
1141
msgid "Retrieving active times"
1142
msgstr "Recuperando tempos ativos"
1144
#: ipconst.snslistdistribpats
1145
msgid "Retrieving distribution patterns"
1146
msgstr "Recuperando padrões distribuição"
1148
#: ipconst.snslistdistributions
1149
msgid "Retrieving list of distributions"
1150
msgstr "Recuperando lista de distribuições"
1152
#: ipconst.snslistext
1153
msgid "Retrieving list of extended commands"
1154
msgstr "Recuperando lista de comandos extendidos"
1156
#: ipconst.snslistgroup
1157
msgid "Retrieving article numbers"
1158
msgstr "Recuperando números artigo"
1160
#: ipconst.snslistnewsgroups
1161
msgid "Retrieving list of available news groups"
1162
msgstr "Recuperando lista de grupos de notícias disponíveis"
1164
#: ipconst.snslistoverviewfmt
1165
msgid "Retrieving overview format"
1166
msgstr "Recuperando formato visão geral"
1168
#: ipconst.snsnewgroups
1169
msgid "Getting new news groups"
1170
msgstr "Obtendo novo grupo de notícias"
1172
#: ipconst.snsnewnews
1173
msgid "Getting new articles"
1174
msgstr "Obtendo novos artigos"
1177
msgid "Selecting next article"
1178
msgstr "Selecionando próximo artigo"
1181
msgctxt "ipconst.snsnoop"
1182
msgid "No operation"
1183
msgstr "Sem operação"
1186
msgid "Retrieving overview"
1187
msgstr "Recuperando visão geral"
1190
msgid "Retrieving patterns"
1191
msgstr "Recuperando padrões"
1194
msgctxt "ipconst.snspost"
1195
msgid "Posting article"
1196
msgstr "Postando artigo"
1198
#: ipconst.snsprepost
1199
msgid "Preparing to post article"
1200
msgstr "Preparando para postar artigo"
1203
msgctxt "ipconst.snsquit"
1204
msgid "Disconnecting"
1205
msgstr "Disconectando"
1207
#: ipconst.snsspecial
1208
msgctxt "ipconst.snsspecial"
1209
msgid "Sending special command"
1210
msgstr "Enviando comando especial"
1213
msgid "Retrieving status"
1214
msgstr "Recuperando estado"
1216
#: ipconst.sntauthenticate
1217
msgid "Authenticating"
1218
msgstr "Autenticando"
1220
#: ipconst.sntnewnews
1221
msgid "Retrieving new news"
1222
msgstr "Recuperando novas notícias"
1224
#: ipconst.sntnotask
1225
msgctxt "ipconst.sntnotask"
1229
#: ipconst.sntpostto
1230
msgctxt "ipconst.sntpostto"
1231
msgid "Posting article"
1232
msgstr "Postando artigo"
1234
#: ipconst.sntselectgroup
1235
msgid "Selecting Group"
1236
msgstr "Selecionando Grupo"
1238
#: ipconst.soriginfrombegin
1239
msgid "When origin is soFromBeginning, Offset must be >= 0"
1240
msgstr "Quando origem é \"soFromBeginning\", deslocamento deve ser >= 0"
1242
#: ipconst.soriginfromend
1243
msgid "When origin is soFromEnd, Offset must be <= 0"
1244
msgstr "Quando origem é \"soFromEnd\", deslocamento deve ser <= 0"
1246
#: ipconst.spngbadbitdepth
1247
msgid "Unsupported Bit Depth of %d"
1248
msgstr "Profundidade \"Bit\" %d não suportado"
1250
#: ipconst.spngbadchunktype
1251
msgid "Unrecognized Chunk Type: %s"
1252
msgstr "Tipo Pedaço não reconhecido: %s"
1254
#: ipconst.spngbadcolortype
1255
msgid "Unrecognized color type of %d"
1256
msgstr "Tipo cor de %d não reconhecido"
1258
#: ipconst.spngbadinterlacemethod
1259
msgid "Unrecognized Interlace Method"
1260
msgstr "Método Interlace não reconhecido"
1262
#: ipconst.spngbadmodificationtime
1263
msgid "Invalid Modification Time"
1264
msgstr "Tempo Modificação inválido"
1266
#: ipconst.spngbadpalettelength
1267
msgid "Invalid Palette Length"
1268
msgstr "Comprimento Paleta inválido"
1270
#: ipconst.spngbadpixeldepth
1271
msgid "Unrecognized pixel depth of %d"
1272
msgstr "Profundidade pixel de %d não reconhecida"
1274
#: ipconst.spngbadsignature
1275
msgid "Invalid PNG Signature"
1276
msgstr "Assinatura PNG inválida"
1278
#: ipconst.spngbitdepth
1279
msgid "Bit Depth: %d"
1280
msgstr "Profundidade Bit: %d"
1282
#: ipconst.spngbuffertoosmall
1283
msgid "PNG Buffer too small."
1284
msgstr "\"Buffer\" PNG muito pequeno"
1286
#: ipconst.spngcannotsave
1287
msgid "PNG Saving is not supported"
1288
msgstr "Salvamento PNG não suportado"
1290
#: ipconst.spngchunkidandlength
1291
msgid "PNG Chunk: %s Length: %d"
1292
msgstr "Pedaço PNG: %s Comprimento: %d"
1294
#: ipconst.spngcolortype
1295
msgid "Color Type: %d"
1296
msgstr "Tipo Cor: %d"
1298
#: ipconst.spngcompressionmethod
1299
msgid "Compression Method: %d"
1300
msgstr "Método Compressão: %d"
1302
#: ipconst.spngdefilterpass
1303
msgid "Unfiltering Pass %d Size: %dx%d From: %dx%d"
1304
msgstr "Passo filtro %d Tam: %dx%d de: %dx%d"
1306
#: ipconst.spngeffectivefilter
1307
msgid "Effective filter is %s"
1308
msgstr "Filtro efetivo é %s"
1310
#: ipconst.spngerrorconstant
1311
msgid "**** ERROR ****"
1312
msgstr "**** ERRO ****"
1314
#: ipconst.spngfilterchange
1315
msgid "Filter changed on Row %d to %x"
1316
msgstr "Filtro alterado na Linha %d para %x"
1318
#: ipconst.spngfiltermethod
1319
msgid "Filter Method: %d"
1320
msgstr "Método Filtro: %d"
1322
#: ipconst.spnggamatoolong
1323
msgid "gAMA chunk is long"
1324
msgstr "Pedaço gAMA é longo"
1326
#: ipconst.spnggamatooshort
1327
msgid "gAMA chunk is short"
1328
msgstr "Pedaço gAMA é curto"
1330
#: ipconst.spnggammacorrection
1331
msgid "Gamma Correction: %f"
1332
msgstr "Correção Gamma: %f"
1334
#: ipconst.spngihdrtoolong
1335
msgid "IHDR chunk is long."
1336
msgstr "Pedaço IHDR é longo"
1338
#: ipconst.spngihdrtooshort
1339
msgid "IHDR chunk is short."
1340
msgstr "Pedaço IHDR é curto"
1342
#: ipconst.spngimagesize
1343
msgid "Image size is %dx%d pixels"
1344
msgstr "Tamanho imagem é %dx%d pixels"
1346
#: ipconst.spnginterlacemethod
1347
msgid "Interlace Method: %d"
1348
msgstr "Método Interlace: %d"
1350
#: ipconst.spngmemoryrequired
1351
msgid "Memory required for image: %d bytes"
1352
msgstr "Memória requerida pela imagem: %d bytes"
1354
#: ipconst.spngmissingiend
1355
msgid "End of PNG found with no IEND chunk"
1356
msgstr "Fim do PNG encontrado sem o pedaço IEND"
1358
#: ipconst.spngmissingihdr
1359
msgid "IHDR Chunk is missing"
1360
msgstr "Pedaço IHDR está faltando"
1362
#: ipconst.spngmodificationdate
1363
msgid "Modification Date: %s"
1364
msgstr "Data Modificação: %s"
1366
#: ipconst.spngnoclipboard
1367
msgid "PNG Clipboard support is not supported."
1368
msgstr "Suporte Área de Transferência PNG não suportado"
1370
#: ipconst.spngpaletteentry
1371
msgid "Palette Entry %d - Red: %d Green: %d Blue: %d"
1372
msgstr "Entrada Paleta %d - Vermelho: %d Verde: %d Azul: %d"
1374
#: ipconst.spngpalettetoolong
1375
msgid "Too many palette entries"
1376
msgstr "Muitas entradas na paleta"
1378
#: ipconst.spngpalettetransparency
1379
msgid "Palette Transparency: %d Alpha %d"
1380
msgstr "Transparência Paleta: %d Alpha %d"
1382
#: ipconst.spngtimetoolong
1383
msgid "tIME chunk is long."
1384
msgstr "Pedaço tIME é longo"
1386
#: ipconst.spngtimetooshort
1387
msgid "tIME chunk is short."
1388
msgstr "Pedaço tIME é curto"
1390
#: ipconst.spngtransparentcolor
1391
msgid "Transparent Color: %x"
1392
msgstr "Cor Transparente: %x"
1394
#: ipconst.spngtruncatedcrc
1395
msgid "CRC Code is truncated"
1396
msgstr "Código CRC está truncado"
1398
#: ipconst.spngtruncateddata
1399
msgid "Chunk data is truncated"
1400
msgstr "Pedaço dados está truncado"
1402
#: ipconst.spngunsupportedfeature
1403
msgid "A %s chunk was found in the PNG File. This feature is not supported in this version of the PNG decoder"
1404
msgstr "Um pedaço %s foi encontrado no arquivo PNG. Este recurso não é suportado nesta versão do decodificador PNG"
1406
#: ipconst.spngwarningconstant
1407
msgid "**** WARNING ****"
1408
msgstr "**** AVISO ****"
1410
#: ipconst.spop3cmdapop
1414
#: ipconst.spop3cmddele
1418
#: ipconst.spop3cmdlist
1419
msgctxt "ipconst.spop3cmdlist"
1423
#: ipconst.spop3cmdnoop
1427
#: ipconst.spop3cmdpass
1431
#: ipconst.spop3cmdquit
1432
msgctxt "ipconst.spop3cmdquit"
1436
#: ipconst.spop3cmdretr
1440
#: ipconst.spop3cmdrset
1444
#: ipconst.spop3cmdstat
1445
msgctxt "ipconst.spop3cmdstat"
1449
#: ipconst.spop3cmdtop
1453
#: ipconst.spop3cmduidl
1457
#: ipconst.spop3cmduser
1461
#: ipconst.spop3errresp
1465
#: ipconst.spop3notauthenticating
1466
msgid "%s can not be called in transaction state"
1467
msgstr "%s não pode ser chamado em estado transacional"
1469
#: ipconst.spop3nottransacting
1470
msgid "%s can not be called in authentication state"
1471
msgstr "%s não pode ser chamado em estado de autenticação"
1473
#: ipconst.spop3okresp
1478
msgid "%s: count must be positive"
1479
msgstr "%s: contagem deve ser positiva"
1482
msgid "Logging on with APOP"
1483
msgstr "Logando com APOP"
1485
#: ipconst.spsconnect
1486
msgid "Connecting to server"
1487
msgstr "Conectando ao servidor"
1490
msgid "Marking message for deletion"
1491
msgstr "Marcando mensagens para exclusão"
1494
msgctxt "ipconst.spslist"
1495
msgid "Retrieving mailbox list"
1496
msgstr "Recuperando lista caixa postal"
1499
msgctxt "ipconst.spsnoop"
1500
msgid "No operation"
1501
msgstr "Sem operação"
1504
msgid "Logging on with Password"
1505
msgstr "Logando com senha"
1508
msgctxt "ipconst.spsquit"
1509
msgid "Disconnecting"
1510
msgstr "Desconectando"
1513
msgid "Retrieving message"
1514
msgstr "Recuperando mensagem"
1517
msgid "Resetting messages"
1518
msgstr "Reiniciando mensagens"
1520
#: ipconst.spsspecial
1521
msgid "Special command"
1522
msgstr "Comando especial"
1525
msgid "Retrieving mailbox status"
1526
msgstr "Recuperando estado caixa postal"
1529
msgid "Retrieving top of message"
1530
msgstr "Recuperando topo da mensagem"
1533
msgctxt "ipconst.spsuidl"
1534
msgid "Retrieving mailbox UID list"
1535
msgstr "Recuperando lista UID caixa postal"
1537
#: ipconst.spsunknown
1538
msgid "Unknown state"
1539
msgstr "Estado desconhecido"
1542
msgid "Logging on with User"
1543
msgstr "Logando com usuário"
1546
msgid "An error occured with the last task."
1547
msgstr "Um erro ocorreu com a última tarefa."
1550
msgctxt "ipconst.sptlist"
1551
msgid "Retrieving mailbox list"
1552
msgstr "Recuperando lista caixa postal"
1555
msgctxt "ipconst.sptlogon"
1560
msgctxt "ipconst.sptnone"
1565
msgctxt "ipconst.sptuidl"
1566
msgid "Retrieving mailbox UID list"
1567
msgstr "Recuperando lista UID caixa postal"
1569
#: ipconst.sptunknown
1570
msgid "Unknown task"
1571
msgstr "Tarefa desconhecida"
1573
#: ipconst.srasalldevicesconnected
1574
msgid "All devices connected"
1575
msgstr "Todos dispositivos conectados"
1577
#: ipconst.srasauthack
1578
msgid "Authenticate acknowledged"
1579
msgstr "Autenticar reconhecido"
1581
#: ipconst.srasauthcallback
1582
msgid "Authenticate callback"
1583
msgstr "Autenticar chamada retorno"
1585
#: ipconst.srasauthchangepassword
1586
msgid "Authenticate change password"
1587
msgstr "Autenticar alterar senha"
1589
#: ipconst.srasauthenticate
1590
msgid "Authenticate"
1593
#: ipconst.srasauthenticated
1594
msgid "Authenticated"
1595
msgstr "Autenticado"
1597
#: ipconst.srasauthlinkspeed
1598
msgid "Authenticate link speed"
1599
msgstr "Autenticar velocidade \"link\""
1601
#: ipconst.srasauthnotify
1602
msgid "Authenticate notify"
1603
msgstr "Autenticar notificar"
1605
#: ipconst.srasauthproject
1606
msgid "Authenticate project"
1607
msgstr "Autenticar projeto"
1609
#: ipconst.srasauthretry
1610
msgid "Authenticate retry"
1611
msgstr "Autenticar tentar novamente"
1613
#: ipconst.srascallbackcomplete
1614
msgid "Callback complete"
1615
msgstr "Chamada retorno completa"
1617
#: ipconst.srascallbacksetbycaller
1618
msgid "Callback set by caller"
1619
msgstr "Chamada retorno configurada pelo chamador"
1621
#: ipconst.srasconnectdevice
1622
msgid "Connect device"
1623
msgstr "Conectar dispositivo"
1625
#: ipconst.srasconnected
1629
#: ipconst.srasdeviceconnected
1630
msgid "Device connected"
1631
msgstr "Dispositivo conectado"
1633
#: ipconst.srasdisconnected
1634
msgctxt "ipconst.srasdisconnected"
1635
msgid "Disconnected"
1636
msgstr "Desconectado"
1639
msgid "Ras Error (%d): on API '%s'"
1640
msgstr "Erro RAS (%d): na API \"%s\""
1642
#: ipconst.srasinteractive
1646
#: ipconst.sraslogonnetwork
1647
msgid "Logon network"
1648
msgstr "Rede \"Logon\""
1650
#: ipconst.srasopenport
1652
msgstr "Porta aberta"
1654
#: ipconst.sraspasswordexpired
1655
msgid "Password expired"
1656
msgstr "Senha expirou"
1658
#: ipconst.sraspaused
1662
#: ipconst.srasportopened
1664
msgstr "Porta foi aberta"
1666
#: ipconst.srasprepareforcallback
1667
msgid "Prepare for callback"
1668
msgstr "Preparar para chamada retorno"
1670
#: ipconst.srasprojected
1674
#: ipconst.srasreauthenticate
1675
msgid "Re-authenticate"
1676
msgstr "Re autenticar"
1678
#: ipconst.srasretryauthentication
1679
msgid "Retry authentication"
1680
msgstr "Tentar autenticar novamente"
1682
#: ipconst.srasstartauthentication
1683
msgid "Start authentication"
1684
msgstr "Iniciar autenticação"
1686
#: ipconst.srassubentryconnected
1687
msgid "Sub-entry connected"
1688
msgstr "Sub entrada conectada"
1690
#: ipconst.srassubentrydisconnected
1691
msgid "Sub-entry disconnected"
1692
msgstr "Sub entrada desconectada"
1694
#: ipconst.sraswaitforcallback
1695
msgid "Wait for callback"
1696
msgstr "Aguardar por chamada retorno"
1698
#: ipconst.sraswaitformodemreset
1699
msgid "Wait for modem reset"
1700
msgstr "Aguardar pelo reinício \"modem\""
1702
#: ipconst.sreadlineerr
1703
msgid "Received line too long, exceeds MaxLineBuf"
1704
msgstr "Linha recebida muito longa, excede \"MaxLineBuf\""
1706
#: ipconst.srenameddiskfileto
1707
msgid "Renamed disk file to "
1708
msgstr "Arquivo disco renomeado para"
1710
#: ipconst.srowcoloor
1711
msgid "%s: either row %d or col %d is out of range"
1712
msgstr "%s: tanto linha %d ou coluna %d está(ão) fora de faixa"
1715
msgid "%s: row number is out of range"
1716
msgstr "%s: número linha está fora de faixa"
1718
#: ipconst.srowrowoor
1719
msgid "TIpTerminalArray.ScrollRows: either start row %d or end row %d is out of range"
1720
msgstr "TIpTerminalArray.ScrollRows: tanto linha inicial %d ou a linha final %d está(ão) fora de faixa"
1722
#: ipconst.sseekingdiskfileto
1723
msgid "Seeking disk file to "
1724
msgstr "Buscando arquivo disco para"
1726
#: ipconst.sslnopremastersecret
1727
msgid "No pre-master secret."
1728
msgstr "Nenhum segredo pré-mestre."
1730
#: ipconst.ssmtpresponse02
1734
#: ipconst.ssmtpresponse04
1736
msgstr "Transiente,"
1738
#: ipconst.ssmtpresponse05
1739
msgid "Persistent, "
1740
msgstr "Persistente,"
1742
#: ipconst.ssmtpresponse10
1743
msgid "Other address status"
1744
msgstr "Estado outro endereço"
1746
#: ipconst.ssmtpresponse11
1747
msgid "Bad destination mailbox address"
1748
msgstr "Endereço destino caixa postal ruim"
1750
#: ipconst.ssmtpresponse12
1751
msgid "Bad destination system address"
1752
msgstr "Endereço sistema destino ruim"
1754
#: ipconst.ssmtpresponse13
1755
msgid "Bad destination mailbox address syntax"
1756
msgstr "Sintaxe endereço destino caixa postal ruim"
1758
#: ipconst.ssmtpresponse14
1759
msgid "Destination mailbox address ambiguous"
1760
msgstr "Endereço destino caixa postal ambíguo"
1762
#: ipconst.ssmtpresponse15
1763
msgid "Destination mailbox address valid"
1764
msgstr "Endereço destino caixa postal válido"
1766
#: ipconst.ssmtpresponse16
1767
msgid "Mailbox has moved"
1768
msgstr "Caixa postal movida"
1770
#: ipconst.ssmtpresponse17
1771
msgid "Bad sender's mailbox address syntax"
1772
msgstr "Sintaxe endereço remetente caixa postal ruim"
1774
#: ipconst.ssmtpresponse18
1775
msgid "Bad sender's system address"
1776
msgstr "Endereço sistema remetente ruim"
1778
#: ipconst.ssmtpresponse20
1779
msgid "Other or undefined mailbox status"
1780
msgstr "Estado caixa postal indefinido ou outro"
1782
#: ipconst.ssmtpresponse21
1783
msgid "Mailbox disabled, not accepting messages"
1784
msgstr "Caixa postal desativada, não está aceitando mensagens"
1786
#: ipconst.ssmtpresponse22
1787
msgid "Mailbox full"
1788
msgstr "Caixa postal cheia"
1790
#: ipconst.ssmtpresponse23
1791
msgid "Message length exceeds administrative limit."
1792
msgstr "Comprimento da mensagem excede limites administrativos"
1794
#: ipconst.ssmtpresponse24
1795
msgid "Mailing list expansion problem"
1796
msgstr "Problema expansão lista mala direta"
1798
#: ipconst.ssmtpresponse30
1799
msgid "Other or undefined mail system status"
1800
msgstr "Estado sistema correio indefinido ou outro"
1802
#: ipconst.ssmtpresponse31
1803
msgid "Mail system full"
1804
msgstr "Sistema correio cheio"
1806
#: ipconst.ssmtpresponse32
1807
msgid "System not accepting network messages"
1808
msgstr "Sistema não está aceitando mensagens de rede"
1810
#: ipconst.ssmtpresponse33
1811
msgid "System not capable of selected features"
1812
msgstr "Sistema não é capaz dos recursos selecionados"
1814
#: ipconst.ssmtpresponse34
1815
msgid "Message too big for system"
1816
msgstr "Mensagem muito grande para o sistema"
1818
#: ipconst.ssmtpresponse40
1819
msgid "Other or undefined network or routing status"
1820
msgstr "Estado de rota ou rede indefinido(s) ou outro(s)"
1822
#: ipconst.ssmtpresponse41
1823
msgid "No answer from host"
1824
msgstr "Nenhuma resposta do anfitrião"
1826
#: ipconst.ssmtpresponse42
1827
msgid "Bad connection"
1828
msgstr "Conexão ruim"
1830
#: ipconst.ssmtpresponse43
1831
msgid "Routing server failure"
1832
msgstr "Falha roteamento servidor"
1834
#: ipconst.ssmtpresponse44
1835
msgid "Unable to route"
1836
msgstr "Impossível rotear"
1838
#: ipconst.ssmtpresponse45
1839
msgid "Network congestion"
1840
msgstr "Congestionamento Rede"
1842
#: ipconst.ssmtpresponse46
1843
msgid "Routing loop detected"
1844
msgstr "Detetado laço roteamento"
1846
#: ipconst.ssmtpresponse47
1847
msgid "Delivery time expired"
1848
msgstr "Tempo entrega expirou"
1850
#: ipconst.ssmtpresponse50
1851
msgid "Other or undefined protocol status"
1852
msgstr "Estado protocolo indefinido ou outro"
1854
#: ipconst.ssmtpresponse51
1855
msgid "Invalid command"
1856
msgstr "Comando inválido"
1858
#: ipconst.ssmtpresponse52
1859
msgid "Syntax error"
1860
msgstr "Erro sintaxe"
1862
#: ipconst.ssmtpresponse53
1863
msgid "Too many recipients"
1864
msgstr "Muitos destinatários"
1866
#: ipconst.ssmtpresponse54
1867
msgid "Invalid command arguments"
1868
msgstr "Argumento comando inválido"
1870
#: ipconst.ssmtpresponse55
1871
msgid "Wrong protocol version"
1872
msgstr "Versão protocolo incorreta"
1874
#: ipconst.ssmtpresponse60
1875
msgid "Other or undefined media error"
1876
msgstr "Erro mídia indefinido ou outro"
1878
#: ipconst.ssmtpresponse61
1879
msgid "Media not supported"
1880
msgstr "Mídia não suportada"
1882
#: ipconst.ssmtpresponse62
1883
msgid "Conversion required and prohibited"
1884
msgstr "Conversão requerida e proibida"
1886
#: ipconst.ssmtpresponse63
1887
msgid "Conversion required but not supported"
1888
msgstr "Conversão requerida mas não suportada"
1890
#: ipconst.ssmtpresponse64
1891
msgid "Conversion with loss performed"
1892
msgstr "Conversão com perda performance"
1894
#: ipconst.ssmtpresponse65
1895
msgid "Conversion failed"
1896
msgstr "Conversão falhou"
1898
#: ipconst.ssmtpresponse70
1899
msgid "Other or undefined security status"
1900
msgstr "Estado segurança indefinido ou outro"
1902
#: ipconst.ssmtpresponse71
1903
msgid "Delivery not authorized, message refused"
1904
msgstr "Entreganão autorizada, mensagem recusada"
1906
#: ipconst.ssmtpresponse72
1907
msgid "Mailing list expansion prohibited"
1908
msgstr "Expansão lista mala direta proibida"
1910
#: ipconst.ssmtpresponse73
1911
msgid "Security conversion required but not possible"
1912
msgstr "Conversão segurança requerida mas impossível"
1914
#: ipconst.ssmtpresponse74
1915
msgid "Security features not supported"
1916
msgstr "Recursos segurança não suportados"
1918
#: ipconst.ssmtpresponse75
1919
msgid "Cryptographic failure"
1920
msgstr "Falha criptográfica"
1922
#: ipconst.ssmtpresponse76
1923
msgid "Cryptographic algorithm not supported"
1924
msgstr "Algoritmo criptográfico não suportado"
1926
#: ipconst.ssmtpresponse77
1927
msgid "Message integrity failure"
1928
msgstr "Falha integridade mensagem"
1930
#: ipconst.ssmtpresponsesubunknown
1931
msgid "Unknown subcode"
1932
msgstr "Subcódigo desconhecido"
1934
#: ipconst.ssmtpresponseunknown
1935
msgid "Unknown response code"
1936
msgstr "Código resposta desconhecido"
1938
#: ipconst.ssockserr
1939
msgid "SOCKS request refused - %d"
1940
msgstr "Requisição SOCKS recusada - %d"
1942
#: ipconst.sssauthlogin
1943
msgid "Requesting authentication"
1944
msgstr "Requisitando autenticação"
1946
#: ipconst.sssauthpass
1947
msgid "Authenticating password"
1948
msgstr "Autenticando senha"
1950
#: ipconst.sssauthuser
1951
msgid "Authenticating username"
1952
msgstr "Autenticando nome usuário"
1954
#: ipconst.sssconnect
1955
msgctxt "ipconst.sssconnect"
1960
msgid "Sending Data"
1961
msgstr "Enviando Dados"
1964
msgid "Logging on with EHLO"
1965
msgstr "Logando com EHLO"
1967
#: ipconst.sssexpand
1972
msgid "Logging on with HELO"
1973
msgstr "Logando com HELO"
1979
#: ipconst.ssslbadcertificate
1980
msgid "Bad certificate."
1981
msgstr "Certificado ruim."
1983
#: ipconst.ssslbadcerttype
1984
msgid "Cert type not found"
1985
msgstr "Tipo certificado não encontrado"
1987
#: ipconst.ssslbadcompressionvalue
1988
msgid "Compression value is wrong."
1989
msgstr "Valor compressão está incorreto."
1991
#: ipconst.ssslbadkeyexchangetype
1992
msgid "Key exchange message expected but not received"
1993
msgstr "Mensagem permuta chave esperada mas não recebida"
1995
#: ipconst.ssslbadmac
1996
msgid "MAC did not match."
1997
msgstr "\"MAC\" não coincide."
1999
#: ipconst.ssslbadmd5hash
2000
msgid "MD5 hash did not match."
2001
msgstr "\"MD5 hash\" não coincide."
2003
#: ipconst.ssslbadpublicencoding
2004
msgid "Bad public encoding type."
2005
msgstr "Tipo codificação pública ruim."
2007
#: ipconst.ssslbadrecordmac
2008
msgid "Server received a bad record MAC."
2009
msgstr "Servidor recebeu um registro \"MAC\" ruim."
2011
#: ipconst.ssslbadsha1hash
2012
msgid "SHA1 hash did not match."
2013
msgstr "\"SHA1 hash\" não coincide."
2015
#: ipconst.ssslblocksizeerror
2016
msgid "Block size error"
2017
msgstr "Erro tamanho bloco"
2019
#: ipconst.ssslbufferoverflow
2020
msgid "Buffer overflow error."
2021
msgstr "Erro transbordamento \"Buffer\""
2023
#: ipconst.ssslbuffersizemissmatch
2024
msgid "Buffer size miss-match."
2025
msgstr "Tamanho \"Buffer\" não combina"
2027
#: ipconst.ssslclosenotify
2028
msgid "Server sent close notify."
2029
msgstr "Servidor enviou fechamento notificação."
2031
#: ipconst.ssslcompressionfailure
2032
msgid "Compression failure."
2033
msgstr "Falha compressão."
2035
#: ipconst.ssslconnectchange
2036
msgid "Can not change SSL status while connected."
2037
msgstr "Não pode alterar estado SSL enquanto conectado."
2039
#: ipconst.ssslencryptbuf2small
2040
msgid "Encrypt buffer to small."
2041
msgstr "\"Buffer\" encriptação muito pequeno."
2043
#: ipconst.ssslencryptiontype
2044
msgid "Encryption type not defined."
2045
msgstr "Tipo encriptação não definido."
2047
#: ipconst.ssslexpiredcertificate
2048
msgid "Expired Certificate."
2049
msgstr "Certificado expirou."
2051
#: ipconst.ssslfailedhelloparse
2052
msgid "Did not parse server hello correctly."
2053
msgstr "Não analisou corretamente \"hello\" servidor."
2055
#: ipconst.ssslhandshakefailure
2056
msgid "Handshake failure."
2057
msgstr "Falha \"handshake\"."
2059
#: ipconst.ssslillegalparameter
2060
msgid "Illegal Parameter."
2061
msgstr "Parâmetro ilegal."
2063
#: ipconst.ssslinvalidcipher
2064
msgid "Invalid cipher."
2065
msgstr "Criptograma inválido."
2067
#: ipconst.ssslnocertificate
2068
msgid "Certificate is not available."
2069
msgstr "Certificado não disponível."
2071
#: ipconst.ssslnohashtype
2072
msgid "No hash type selected."
2073
msgstr "Nenhum tipo \"hash\" selecionado."
2075
#: ipconst.ssslnomessageencslected
2076
msgid "No message encoding type selected."
2077
msgstr "Nenhum tipo codificação mensagem selecionado."
2079
#: ipconst.ssslnoroom
2080
msgid "Not enough memory available to read SSL record."
2081
msgstr "Memória insuficiente para ler registro SSL."
2083
#: ipconst.ssslnotenoughkeymaterail
2084
msgid "Not enough key material."
2085
msgstr "Material chave insuficiente."
2087
#: ipconst.ssslpaddingerror
2088
msgid "Padding error."
2089
msgstr "Erro preenchimento."
2091
#: ipconst.ssslparsererror
2092
msgid "Parsing error."
2093
msgstr "Erro análise."
2095
#: ipconst.ssslpointernotassigned
2096
msgid "Pointer not assigned."
2097
msgstr "Ponteiro não atribuído."
2099
#: ipconst.ssslreaderror
2101
msgstr "Erro leitura."
2103
#: ipconst.ssslreadsizemissmatch
2104
msgid "Read size miss-match."
2105
msgstr "Tamanho leitura não combina"
2107
#: ipconst.ssslrevokedcertificate
2108
msgid "Revoked Certificate."
2109
msgstr "Certificado revogado."
2111
#: ipconst.ssslservernohandshake
2112
msgid "Server cid not return a handshake message."
2113
msgstr "\"CID\" servidor não retornou um mensagem \"handshake\"."
2115
#: ipconst.ssslservernoserverhello
2116
msgid "Server cid not return a server hello message."
2117
msgstr "\"CID\" servidor não retornou um mensagem \"hello\"."
2119
#: ipconst.ssslsessidtolong
2120
msgid "Session ID is longer than 32 bytes."
2121
msgstr "ID sessão é mais longa que 32 bytes."
2123
#: ipconst.ssslshabuf2small
2124
msgid "SHA1 buffer to small."
2125
msgstr "\"Buffer SHA1\" muito pequeno."
2127
#: ipconst.ssslunexpectedmessage
2128
msgid "Server received an unexpected message."
2129
msgstr "Servidor recebu uma mensagem inexperada."
2131
#: ipconst.ssslunknowncertificate
2132
msgid "Unknown Certificate."
2133
msgstr "Certificado desconhecido."
2135
#: ipconst.ssslunprocesseddata
2136
msgid "SSL data processing error."
2137
msgstr "Erro processamento dados SSL."
2139
#: ipconst.ssslunsupportedcertificate
2140
msgid "Unsupported Certificate."
2141
msgstr "Certificado não suportado."
2143
#: ipconst.ssslunsupportedchiper
2144
msgid "Unsupported cipher chosen."
2145
msgstr "Criptograma escolhido não suportado."
2147
#: ipconst.ssslunsupportedencoding
2148
msgid "Unsupported public encoding."
2149
msgstr "Codificação pública não suportada."
2151
#: ipconst.sssmailfrom
2152
msgid "Sending sender's info"
2153
msgstr "Enviando informações remetente"
2156
msgctxt "ipconst.sssnoop"
2157
msgid "No operation"
2158
msgstr "Sem operação"
2164
#: ipconst.sssrcptbcc
2165
msgid "Sending BCC info"
2166
msgstr "Enviando informações \"BCC\""
2168
#: ipconst.sssrcptcc
2169
msgid "Sending CC info"
2170
msgstr "Enviando informações \"CC\""
2172
#: ipconst.sssrcptto
2173
msgid "Sending MailTo info"
2174
msgstr "Enviando informações \"MailTo\""
2177
msgid "Resetting server"
2178
msgstr "Reiniciando servidor"
2188
#: ipconst.ssssendenvelope
2189
msgid "Sending Envelope"
2190
msgstr "Enviando envelope"
2192
#: ipconst.ssssendmessage
2193
msgid "Sending Message"
2194
msgstr "Enviando mensagem"
2200
#: ipconst.sssspecial
2201
msgctxt "ipconst.sssspecial"
2202
msgid "Sending special command"
2203
msgstr "Enviando comando especial"
2209
#: ipconst.sssverify
2211
msgstr "Verificando"
2214
msgid "An error has occured during this task."
2215
msgstr "Um erro ocorreu durante esta tarefa."
2218
msgctxt "ipconst.sstlogon"
2222
#: ipconst.sstnotask
2226
#: ipconst.sstreamcreated
2227
msgid "Successfully created "
2228
msgstr "Criado com sucesso"
2230
#: ipconst.sstreamcreateerror
2231
msgid "Stream create error "
2232
msgstr "Erro criação fluxo"
2234
#: ipconst.sstsendmail
2235
msgid "Sending mail"
2236
msgstr "Enviando correio"
2238
#: ipconst.sunsupportedencoding
2239
msgid "Encoding method not supported"
2240
msgstr "Método codificação não suportado"
2242
#: ipconst.suuencodecounterr
2243
msgid "Count <> Len or Count > 63"
2244
msgstr "Conta. <> Tam. ou Conta. > 63"
2246
#: ipconst.swebimagecannotload
2247
msgid "Cannot load %s"
2248
msgstr "Impossível carregar %s"
2250
#: ipconst.swebimagenotfound
2251
msgid "%s was not found"
2252
msgstr "%s não encontrado"
2254
#: ipconst.swebimagestreambad
2255
msgid "Cannot load image from stream"
2256
msgstr "Impossível carregar imagem do fluxo"
2258
#: ipconst.swinsockerr
2259
msgid "WinSock Error (%d): %s, on API '%s'"
2260
msgstr "Erro WinSock (%d): %s, na API \"%s\""
2262
#: ipconst.swriteafterrename
2263
msgid "***Write after rename"
2264
msgstr "***Escrever após renomear"
2266
#: ipconst.swrongstateerr
2267
msgid "Can not comply, wrong state"
2268
msgstr "Impossível obedecer, estado incorreto"
2270
#: ipconst.swsaeacces
2271
msgid "Permission denied"
2272
msgstr "Permissão negada"
2274
#: ipconst.swsaeaddrinuse
2275
msgid "Address already in use"
2276
msgstr "Endereço já está em uso"
2278
#: ipconst.swsaeaddrnotavail
2279
msgid "Cannot assign requested address"
2280
msgstr "Impossível atribuir endereço requisitado"
2282
#: ipconst.swsaeafnosupport
2283
msgid "Address family not supported by protocol family"
2284
msgstr "Família endereço não suportada pela familia protocolo"
2286
#: ipconst.swsaealready
2287
msgid "Operation already in progress"
2288
msgstr "Operação já está em andamento"
2290
#: ipconst.swsaebadf
2291
msgid "Bad file descriptor"
2292
msgstr "Descritor de arquivo ruim"
2294
#: ipconst.swsaecancelled
2298
#: ipconst.swsaeconnaborted
2299
msgid "Software caused connection abort"
2300
msgstr "Software causou abortagem conexão"
2302
#: ipconst.swsaeconnrefused
2303
msgid "Connection refused"
2304
msgstr "Conexão recusada"
2306
#: ipconst.swsaeconnreset
2307
msgid "Connection reset by peer"
2308
msgstr "Conexão reiniciada pelo servidor"
2310
#: ipconst.swsaedestaddrreq
2311
msgid "Destination address required"
2312
msgstr "Endereço destino requerido"
2314
#: ipconst.swsaediscon
2315
msgid "Graceful shutdown in progress"
2316
msgstr "Desligamento gracioso em andamento"
2318
#: ipconst.swsaedquot
2319
msgid "Disk quota exceeded"
2320
msgstr "Quota de disco excedida"
2322
#: ipconst.swsaefault
2324
msgstr "Endereço ruim"
2326
#: ipconst.swsaehostdown
2327
msgid "Host is down"
2328
msgstr "Anfitrião está fora"
2330
#: ipconst.swsaehostunreach
2331
msgid "No route to host"
2332
msgstr "Sem rota para o anfitrião"
2334
#: ipconst.swsaeinprogress
2335
msgid "Operation now in progress"
2336
msgstr "Operação agora em andamento"
2338
#: ipconst.swsaeintr
2339
msgid "Interrupted function call"
2340
msgstr "Chamada interrompida para função"
2342
#: ipconst.swsaeinval
2343
msgid "Invalid argument"
2344
msgstr "Argumento inválido"
2346
#: ipconst.swsaeinvalidproctable
2347
msgid "Invalid procedure table from service provider"
2348
msgstr "Tabela procedimento inválida do provedor serviço"
2350
#: ipconst.swsaeinvalidprovider
2351
msgid "Invalid service provider version number"
2352
msgstr "Número versão provedor serviço inválido"
2354
#: ipconst.swsaeisconn
2355
msgid "Socket is already connected"
2356
msgstr "Soquete já está conectado"
2358
#: ipconst.swsaeloop
2359
msgid "Too many levels of symbolic links"
2360
msgstr "Muitos níveis de vínculos simbólicos"
2362
#: ipconst.swsaemfile
2363
msgid "Too many open files"
2364
msgstr "Muitos arquivos abertos"
2366
#: ipconst.swsaemsgsize
2367
msgid "Message too long"
2368
msgstr "Mensagem muito longa"
2370
#: ipconst.swsaenametoolong
2371
msgid "File name too long"
2372
msgstr "Nome arquivo muito longo"
2374
#: ipconst.swsaenetdown
2375
msgid "Network is down"
2376
msgstr "Rede está fora"
2378
#: ipconst.swsaenetreset
2379
msgid "Network dropped connection on reset"
2380
msgstr "Rede derrubou conexão ao reiniciar"
2382
#: ipconst.swsaenetunreach
2383
msgid "Network is unreachable"
2384
msgstr "Rede é inalcançável"
2386
#: ipconst.swsaenobufs
2387
msgid "No buffer space available"
2388
msgstr "Sem espaço \"buffer\" disponível"
2390
#: ipconst.swsaenomore
2391
msgctxt "ipconst.swsaenomore"
2392
msgid "No more data available"
2393
msgstr "Sem mais dados disponíveis"
2395
#: ipconst.swsaenoprotoopt
2396
msgid "Bad protocol option"
2397
msgstr "Opção protocolo ruim"
2399
#: ipconst.swsaenotconn
2400
msgid "Socket is not connected"
2401
msgstr "Soquete não está conectado"
2403
#: ipconst.swsaenotempty
2404
msgid "Directory not empty"
2405
msgstr "Diretório não vazio"
2407
#: ipconst.swsaenotsock
2408
msgid "Socket operation on nonsocket"
2409
msgstr "Operação soquete em não-soquete"
2411
#: ipconst.swsaeopnotsupp
2412
msgid "Operation not supported"
2413
msgstr "Operação não suportada"
2415
#: ipconst.swsaepfnosupport
2416
msgid "Protocol family not supported"
2417
msgstr "Família protocolo não suportada"
2419
#: ipconst.swsaeproclim
2420
msgid "Too many processes"
2421
msgstr "Muitos processos"
2423
#: ipconst.swsaeprotonosupport
2424
msgid "Protocol not supported"
2425
msgstr "Protocolo nõ suportado"
2427
#: ipconst.swsaeprototype
2428
msgid "Protocol wrong type for socket"
2429
msgstr "Tipo protocolo incorreto para soquete"
2431
#: ipconst.swsaeproviderfailedinit
2432
msgid "Unable to initialize a service provider"
2433
msgstr "Impossível inicializar um provedor serviço"
2435
#: ipconst.swsaerefused
2439
#: ipconst.swsaeremote
2440
msgid "Too many levels of remote in path"
2441
msgstr "Muitos níveis remotos no caminho"
2443
#: ipconst.swsaeshutdown
2444
msgid "Cannot send after socket shutdown"
2445
msgstr "Impossível enviar após desligamento soquete"
2447
#: ipconst.swsaesocktnosupport
2448
msgid "Socket type not supported"
2449
msgstr "Tipo soquete não suportado"
2451
#: ipconst.swsaestale
2452
msgid "Stale NFS file handle"
2453
msgstr "Stale NFS file handle"
2455
#: ipconst.swsaetimedout
2456
msgid "Connection timed out"
2457
msgstr "Tempo conexão expirou"
2459
#: ipconst.swsaetoomanyrefs
2460
msgid "Too many references; cannot splice"
2461
msgstr "Muitas referência, impossível juntar"
2463
#: ipconst.swsaeusers
2464
msgid "Too many users"
2465
msgstr "Muitos usuários"
2467
#: ipconst.swsaewouldblock
2468
msgid "Resource temporarily unavailable"
2469
msgstr "Recurso temporariamente indisponível"
2471
#: ipconst.swsahost_not_found
2472
msgid "Host not found"
2473
msgstr "Anfitrião não encontrado"
2475
#: ipconst.swsanotinitialised
2476
msgid "Successful WSAStartup not yet performed"
2477
msgstr "\"WSAStartup\" bem sucedido ainda não efetuado"
2479
#: ipconst.swsano_data
2480
msgid "Valid name, no data record of requested type"
2481
msgstr "Nome válido, nenhum registro de dados do tipo requisitado"
2483
#: ipconst.swsano_recovery
2484
msgid "This is a nonrecoverable error"
2485
msgstr "Este é um erro não recuperável"
2487
#: ipconst.swsaservice_not_found
2488
msgid "Service not found"
2489
msgstr "Serviço não encontrado"
2491
#: ipconst.swsasyscallfailure
2492
msgid "System call failure"
2493
msgstr "Falha chamada sistema"
2495
#: ipconst.swsasysnotready
2496
msgid "Network subsystem is unavailable"
2497
msgstr "Susbsistema rede indisponível"
2499
#: ipconst.swsatry_again
2500
msgid "Nonauthoritative host not found"
2501
msgstr "Anfitrião não-autoritário não encontrado"
2503
#: ipconst.swsatype_not_found
2504
msgid "Type not found"
2505
msgstr "Tipo não encontrado"
2507
#: ipconst.swsavernotsupported
2508
msgid "WinSock DLL version not supported"
2509
msgstr "Versão DLL WinSock não suportada"
2511
#: ipconst.swsa_e_cancelled
2512
msgid "Lookup cancelled"
2513
msgstr "\"Lookup\" cancelado"
2515
#: ipconst.swsa_e_no_more
2516
msgctxt "ipconst.swsa_e_no_more"
2517
msgid "No more data available"
2518
msgstr "Mais nenhum dado disponível"
2520
#: ipconst.swsa_qos_admission_failure
2521
msgid "Error due to lack of resources"
2522
msgstr "Erro em virtude da falta de recursos"
2524
#: ipconst.swsa_qos_bad_object
2525
msgid "Problem filterspec or providerspecific buffer"
2526
msgstr "Problema \"buffer\" específico filtro ou provedor"
2528
#: ipconst.swsa_qos_bad_style
2529
msgid "Unknown or conflicting style"
2530
msgstr "Estilo conflitante ou desconhecido"
2532
#: ipconst.swsa_qos_generic_error
2533
msgid "General error"
2536
#: ipconst.swsa_qos_no_receivers
2537
msgid "There are no receivers"
2538
msgstr "Não há destinatários"
2540
#: ipconst.swsa_qos_no_senders
2541
msgid "There are no senders"
2542
msgstr "Não há remetentes"
2544
#: ipconst.swsa_qos_policy_failure
2545
msgid "Rejected for administrative reasons - bad credentials"
2546
msgstr "Rejeitado por razões administrativas - credenciais ruim"
2548
#: ipconst.swsa_qos_receivers
2549
msgid "At least one Reserve has arrived"
2550
msgstr "No mínimo uma Reserva chegou"
2552
#: ipconst.swsa_qos_request_confirmed
2553
msgid "Reserve has been confirmed"
2554
msgstr "Reserva foi confirmada"
2556
#: ipconst.swsa_qos_senders
2557
msgid "At least one Path has arrived"
2558
msgstr "No mínimo um Caminho chegou"
2560
#: ipconst.swsa_qos_traffic_ctrl_error
2561
msgid "Problem with some part of the flowspec"
2562
msgstr "Problemas com alguma parte do \"flowspec\""