8
8
"Project-Id-Version: kcron\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-06-29 02:37+0200\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-10-21 06:13+0200\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2009-06-28 22:14+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
13
13
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
39
39
msgid "User %1: %2"
40
40
msgstr "Brukar %1: %2"
42
#: src/crontablib/ctunit.cpp:172
46
#: src/crontablib/ctunit.cpp:173 src/crontablib/cttask.cpp:318
50
#: src/crontablib/ctunit.cpp:176 src/crontablib/cttask.cpp:321
54
#: src/crontablib/ctHelper.cpp:22
56
msgstr "Ingen kommentar"
58
42
#: src/crontablib/ctdom.cpp:23 src/crontablib/ctdow.cpp:44
59
43
#: src/crontablib/cttask.cpp:266
171
#: src/crontablib/ctHelper.cpp:22
173
msgstr "Ingen kommentar"
175
#: src/crontablib/ctunit.cpp:172
179
#: src/crontablib/ctunit.cpp:173 src/crontablib/cttask.cpp:318
183
#: src/crontablib/ctunit.cpp:176 src/crontablib/cttask.cpp:321
187
187
#: src/crontablib/ctGlobalCron.cpp:39
188
188
msgid "All users"
189
189
msgstr "Alle brukarar"
191
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:126
192
msgid "Override default home folder."
193
msgstr "Overstyr den vanlege heimemappa."
195
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:129
196
msgid "Email output to specified account."
197
msgstr "Send utdata til oppgjeve konto."
199
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:132
200
msgid "Override default shell."
201
msgstr "Overstyr standardskal."
203
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:135
204
msgid "Folders to search for program files."
205
msgstr "Leit etter programfiler i desse mappene."
207
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:138
208
msgid "Dynamic libraries location."
209
msgstr "Plassering til dynamisk bibliotek."
211
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:141
212
msgid "Local Variable"
213
msgstr "Lokal variabel"
215
191
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:23
216
192
msgid "every month"
217
193
msgstr "kvar månad"
267
243
msgstr "Desember"
245
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:126
246
msgid "Override default home folder."
247
msgstr "Overstyr den vanlege heimemappa."
249
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:129
250
msgid "Email output to specified account."
251
msgstr "Send utdata til oppgjeve konto."
253
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:132
254
msgid "Override default shell."
255
msgstr "Overstyr standardskal."
257
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:135
258
msgid "Folders to search for program files."
259
msgstr "Leit etter programfiler i desse mappene."
261
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:138
262
msgid "Dynamic libraries location."
263
msgstr "Plassering til dynamisk bibliotek."
265
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:141
266
msgid "Local Variable"
267
msgstr "Lokal variabel"
269
269
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
325
#: src/crontablib/ctcron.cpp:98
325
#: src/crontablib/ctcron.cpp:104
327
327
msgid "No password entry found for uid '%1'"
328
328
msgstr "Fann inga passordoppføring for brukar-ID «%1»"
330
#: src/crontablib/ctcron.cpp:229
330
#: src/crontablib/ctcron.cpp:241
332
332
msgctxt "Generation Message + current date"
333
333
msgid "File generated by KCron the %1."
334
334
msgstr "Fil generert av KCron %1."
336
#: src/crontablib/ctcron.cpp:267
336
#: src/crontablib/ctcron.cpp:279
337
337
msgid "<em>No output.</em>"
338
338
msgstr "<em>Ingen utdata.</em>"
340
#: src/crontablib/ctcron.cpp:273
340
#: src/crontablib/ctcron.cpp:285
341
341
msgid "<em>No error.</em>"
342
342
msgstr "<em>Ingen feil.</em>"
344
#: src/crontablib/ctcron.cpp:277
344
#: src/crontablib/ctcron.cpp:291
347
"<p><strong>Command:</strong> %1</p><strong>Command could not be started</"
351
#: src/crontablib/ctcron.cpp:293
347
354
"<p><strong>Command:</strong> %1</p><strong>Standard Output :</strong><pre>"
350
357
"<p><strong>Kommando:</strong> %1</p><strong>Resultat:</strong><pre>%2</"
351
358
"pre><strong>Feilmeldingar:</strong><pre>%3</pre>"
353
#: src/crontablib/ctcron.cpp:279
360
#: src/crontablib/ctcron.cpp:295
354
361
msgid "An error occurred while updating crontab."
355
362
msgstr "Det oppstod ein feil under oppdatering av crontab."
357
#: src/crontablib/ctcron.cpp:286
364
#: src/crontablib/ctcron.cpp:302
358
365
msgid "Unable to open crontab file for writing"
359
366
msgstr "Klarte ikkje opna crontab-fil for skriving"
361
#: src/crontablib/ctcron.cpp:286
368
#: src/crontablib/ctcron.cpp:302
363
370
msgid "The file %1 could not be opened."
364
371
msgstr "Klarte ikkje opna fila «%1»."
440
447
msgstr "Slått av"
449
#: src/variableEditorDialog.cpp:60
450
msgid "Add or modify a variable"
451
msgstr "Legg til eller endra variabel"
453
#: src/variableEditorDialog.cpp:64
454
msgctxt "The environmental variable name ie HOME, MAILTO etc"
458
#: src/variableEditorDialog.cpp:93
462
#: src/variableEditorDialog.cpp:102 src/taskEditorDialog.cpp:106
466
#: src/variableEditorDialog.cpp:120 src/taskEditorDialog.cpp:122
470
#: src/variableEditorDialog.cpp:128
471
msgid "&Enable this variable"
472
msgstr "&Bruk denne variabelen"
474
#: src/variableEditorDialog.cpp:156
475
msgid "<i>This variable will be used by scheduled tasks.</i>"
476
msgstr "<i>Denne variabelen vert bruka av oppsette oppgåver.</i>"
478
#: src/variableEditorDialog.cpp:200
479
msgid "<i>This variable is disabled.</i>"
480
msgstr "<i>Denne variabelen er slått av.</i>"
482
#: src/variableEditorDialog.cpp:207
483
msgid "<i>Please enter the variable name...</i>"
484
msgstr "<i>Skriv inn variabelnamnet …</i>"
486
#: src/variableEditorDialog.cpp:214
487
msgid "<i>Please enter the variable value ...</i>"
488
msgstr "<i>Skriv inn variabelverdien …</i>"
442
490
#: src/variablesWidget.cpp:48
443
491
msgid "<b>Environment Variables</b>"
444
492
msgstr "<b>Miljøvariablar</b>"
496
544
msgid "Delete the selected variable."
497
545
msgstr "Slett den valde variabelen."
499
#: src/variableEditorDialog.cpp:60
500
msgid "Add or modify a variable"
501
msgstr "Legg til eller endra variabel"
503
#: src/variableEditorDialog.cpp:64
504
msgctxt "The environmental variable name ie HOME, MAILTO etc"
508
#: src/variableEditorDialog.cpp:93
512
#: src/variableEditorDialog.cpp:102 src/taskEditorDialog.cpp:106
516
#: src/variableEditorDialog.cpp:120 src/taskEditorDialog.cpp:122
520
#: src/variableEditorDialog.cpp:128
521
msgid "&Enable this variable"
522
msgstr "&Bruk denne variabelen"
524
#: src/variableEditorDialog.cpp:156
525
msgid "<i>This variable will be used by scheduled tasks.</i>"
526
msgstr "<i>Denne variabelen vert bruka av oppsette oppgåver.</i>"
528
#: src/variableEditorDialog.cpp:200
529
msgid "<i>This variable is disabled.</i>"
530
msgstr "<i>Denne variabelen er slått av.</i>"
532
#: src/variableEditorDialog.cpp:207
533
msgid "<i>Please enter the variable name...</i>"
534
msgstr "<i>Skriv inn variabelnamnet …</i>"
536
#: src/variableEditorDialog.cpp:214
537
msgid "<i>Please enter the variable value ...</i>"
538
msgstr "<i>Skriv inn variabelverdien …</i>"
540
547
#: src/taskEditorDialog.cpp:76
541
548
msgid "Add or modify a scheduled task"
542
549
msgstr "Legg til eller endra planlagd oppgåve"
544
#: src/taskEditorDialog.cpp:77 src/taskEditorDialog.cpp:846
551
#: src/taskEditorDialog.cpp:77 src/taskEditorDialog.cpp:848
545
552
msgid "<i>This task will be executed at the specified intervals.</i>"
546
553
msgstr "<i>Denne oppgåva vert køyrd ved dei faste intervalla.</i>"
617
624
msgid "Every 30 minutes"
618
625
msgstr "Kvart 30. minutt"
620
#: src/taskEditorDialog.cpp:520
627
#: src/taskEditorDialog.cpp:518
624
#: src/taskEditorDialog.cpp:524
631
#: src/taskEditorDialog.cpp:522
628
#: src/taskEditorDialog.cpp:541
635
#: src/taskEditorDialog.cpp:539
632
#: src/taskEditorDialog.cpp:707 src/taskEditorDialog.cpp:718
639
#: src/taskEditorDialog.cpp:705 src/taskEditorDialog.cpp:716
633
640
msgid "<i>Please type a valid command line...</i>"
634
641
msgstr "<i>Skriv inn ei gyldig kommandolinje …</i>"
636
#: src/taskEditorDialog.cpp:740
643
#: src/taskEditorDialog.cpp:738
637
644
msgid "<i>Please select an executable program...</i>"
638
645
msgstr "<i>Vel ei køyrbar programfil …</i>"
640
#: src/taskEditorDialog.cpp:748 src/taskEditorDialog.cpp:774
647
#: src/taskEditorDialog.cpp:746 src/taskEditorDialog.cpp:772
641
648
msgid "<i>Please browse for a program to execute...</i>"
642
649
msgstr "<i>Bla etter ei program å køyra …</i>"
644
#: src/taskEditorDialog.cpp:761
651
#: src/taskEditorDialog.cpp:759
645
652
msgid "<i>This task is disabled.</i>"
646
653
msgstr "<i>Denne oppgåva er slått av.</i>"
648
#: src/taskEditorDialog.cpp:768
655
#: src/taskEditorDialog.cpp:766
649
656
msgid "<i>This task will be run on system bootup.</i>"
650
657
msgstr "<i>Denne oppgåva vert køyrd ved systemoppstart …</i>"
652
#: src/taskEditorDialog.cpp:793
659
#: src/taskEditorDialog.cpp:791
653
660
msgid "<i>Please select from the 'Months' section...</i>"
654
661
msgstr "<i>Vel frå «Månader» …</i>"
656
#: src/taskEditorDialog.cpp:811
663
#: src/taskEditorDialog.cpp:810
658
665
"<i>Please select from either the 'Days of Month' or the 'Days of Week' "
663
670
msgid "<i>Please select from the 'Hours' section...</i>"
664
671
msgstr "<i>Vel frå «Timar» …</i>"
666
#: src/taskEditorDialog.cpp:839
673
#: src/taskEditorDialog.cpp:840
667
674
msgid "<i>Please select from the 'Minutes' section...</i>"
668
675
msgstr "<i>Vel frå «Minutt» …</i>"
670
#: src/taskEditorDialog.cpp:1045
677
#: src/taskEditorDialog.cpp:1047
672
679
msgstr "Set alle"
674
#: src/taskEditorDialog.cpp:1047
681
#: src/taskEditorDialog.cpp:1049
675
682
msgid "Clear All"
676
683
msgstr "Tøm alle"