~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-nn/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeadmin/kcron.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.1.34 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-xz31euwcsx98hokh
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: kcron\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-06-29 02:37+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-10-21 06:13+0200\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2009-06-28 22:14+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
13
13
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
39
39
msgid "User %1: %2"
40
40
msgstr "Brukar %1: %2"
41
41
 
42
 
#: src/crontablib/ctunit.cpp:172
43
 
msgid ","
44
 
msgstr ","
45
 
 
46
 
#: src/crontablib/ctunit.cpp:173 src/crontablib/cttask.cpp:318
47
 
msgid " and "
48
 
msgstr " og "
49
 
 
50
 
#: src/crontablib/ctunit.cpp:176 src/crontablib/cttask.cpp:321
51
 
msgid ", "
52
 
msgstr ", "
53
 
 
54
 
#: src/crontablib/ctHelper.cpp:22
55
 
msgid "No comment"
56
 
msgstr "Ingen kommentar"
57
 
 
58
42
#: src/crontablib/ctdom.cpp:23 src/crontablib/ctdow.cpp:44
59
43
#: src/crontablib/cttask.cpp:266
60
44
msgid "every day "
184
168
msgid "31st"
185
169
msgstr "31."
186
170
 
 
171
#: src/crontablib/ctHelper.cpp:22
 
172
msgid "No comment"
 
173
msgstr "Ingen kommentar"
 
174
 
 
175
#: src/crontablib/ctunit.cpp:172
 
176
msgid ","
 
177
msgstr ","
 
178
 
 
179
#: src/crontablib/ctunit.cpp:173 src/crontablib/cttask.cpp:318
 
180
msgid " and "
 
181
msgstr " og "
 
182
 
 
183
#: src/crontablib/ctunit.cpp:176 src/crontablib/cttask.cpp:321
 
184
msgid ", "
 
185
msgstr ", "
 
186
 
187
187
#: src/crontablib/ctGlobalCron.cpp:39
188
188
msgid "All users"
189
189
msgstr "Alle brukarar"
190
190
 
191
 
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:126
192
 
msgid "Override default home folder."
193
 
msgstr "Overstyr den vanlege heimemappa."
194
 
 
195
 
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:129
196
 
msgid "Email output to specified account."
197
 
msgstr "Send utdata til oppgjeve konto."
198
 
 
199
 
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:132
200
 
msgid "Override default shell."
201
 
msgstr "Overstyr standardskal."
202
 
 
203
 
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:135
204
 
msgid "Folders to search for program files."
205
 
msgstr "Leit etter programfiler i desse mappene."
206
 
 
207
 
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:138
208
 
msgid "Dynamic libraries location."
209
 
msgstr "Plassering til dynamisk bibliotek."
210
 
 
211
 
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:141
212
 
msgid "Local Variable"
213
 
msgstr "Lokal variabel"
214
 
 
215
191
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:23
216
192
msgid "every month"
217
193
msgstr "kvar månad"
266
242
msgid "December"
267
243
msgstr "Desember"
268
244
 
 
245
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:126
 
246
msgid "Override default home folder."
 
247
msgstr "Overstyr den vanlege heimemappa."
 
248
 
 
249
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:129
 
250
msgid "Email output to specified account."
 
251
msgstr "Send utdata til oppgjeve konto."
 
252
 
 
253
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:132
 
254
msgid "Override default shell."
 
255
msgstr "Overstyr standardskal."
 
256
 
 
257
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:135
 
258
msgid "Folders to search for program files."
 
259
msgstr "Leit etter programfiler i desse mappene."
 
260
 
 
261
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:138
 
262
msgid "Dynamic libraries location."
 
263
msgstr "Plassering til dynamisk bibliotek."
 
264
 
 
265
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:141
 
266
msgid "Local Variable"
 
267
msgstr "Lokal variabel"
 
268
 
269
269
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
270
270
msgid "Mon"
271
271
msgstr "Mån"
322
322
msgid "Sunday"
323
323
msgstr "Sundag"
324
324
 
325
 
#: src/crontablib/ctcron.cpp:98
 
325
#: src/crontablib/ctcron.cpp:104
326
326
#, kde-format
327
327
msgid "No password entry found for uid '%1'"
328
328
msgstr "Fann inga passordoppføring for brukar-ID «%1»"
329
329
 
330
 
#: src/crontablib/ctcron.cpp:229
 
330
#: src/crontablib/ctcron.cpp:241
331
331
#, kde-format
332
332
msgctxt "Generation Message + current date"
333
333
msgid "File generated by KCron the %1."
334
334
msgstr "Fil generert av KCron %1."
335
335
 
336
 
#: src/crontablib/ctcron.cpp:267
 
336
#: src/crontablib/ctcron.cpp:279
337
337
msgid "<em>No output.</em>"
338
338
msgstr "<em>Ingen utdata.</em>"
339
339
 
340
 
#: src/crontablib/ctcron.cpp:273
 
340
#: src/crontablib/ctcron.cpp:285
341
341
msgid "<em>No error.</em>"
342
342
msgstr "<em>Ingen feil.</em>"
343
343
 
344
 
#: src/crontablib/ctcron.cpp:277
 
344
#: src/crontablib/ctcron.cpp:291
 
345
#, kde-format
 
346
msgid ""
 
347
"<p><strong>Command:</strong> %1</p><strong>Command could not be started</"
 
348
"strong>"
 
349
msgstr ""
 
350
 
 
351
#: src/crontablib/ctcron.cpp:293
345
352
#, kde-format
346
353
msgid ""
347
354
"<p><strong>Command:</strong> %1</p><strong>Standard Output :</strong><pre>"
350
357
"<p><strong>Kommando:</strong> %1</p><strong>Resultat:</strong><pre>%2</"
351
358
"pre><strong>Feilmeldingar:</strong><pre>%3</pre>"
352
359
 
353
 
#: src/crontablib/ctcron.cpp:279
 
360
#: src/crontablib/ctcron.cpp:295
354
361
msgid "An error occurred while updating crontab."
355
362
msgstr "Det oppstod ein feil under oppdatering av crontab."
356
363
 
357
 
#: src/crontablib/ctcron.cpp:286
 
364
#: src/crontablib/ctcron.cpp:302
358
365
msgid "Unable to open crontab file for writing"
359
366
msgstr "Klarte ikkje opna crontab-fil for skriving"
360
367
 
361
 
#: src/crontablib/ctcron.cpp:286
 
368
#: src/crontablib/ctcron.cpp:302
362
369
#, kde-format
363
370
msgid "The file %1 could not be opened."
364
371
msgstr "Klarte ikkje opna fila «%1»."
439
446
msgid "Disabled"
440
447
msgstr "Slått av"
441
448
 
 
449
#: src/variableEditorDialog.cpp:60
 
450
msgid "Add or modify a variable"
 
451
msgstr "Legg til eller endra variabel"
 
452
 
 
453
#: src/variableEditorDialog.cpp:64
 
454
msgctxt "The environmental variable name ie HOME, MAILTO etc"
 
455
msgid "&Variable:"
 
456
msgstr "&Variabel:"
 
457
 
 
458
#: src/variableEditorDialog.cpp:93
 
459
msgid "Va&lue:"
 
460
msgstr "V&erdi:"
 
461
 
 
462
#: src/variableEditorDialog.cpp:102 src/taskEditorDialog.cpp:106
 
463
msgid "&Run as:"
 
464
msgstr "Køy&r som:"
 
465
 
 
466
#: src/variableEditorDialog.cpp:120 src/taskEditorDialog.cpp:122
 
467
msgid "Co&mment:"
 
468
msgstr "Ko&mmentar:"
 
469
 
 
470
#: src/variableEditorDialog.cpp:128
 
471
msgid "&Enable this variable"
 
472
msgstr "&Bruk denne variabelen"
 
473
 
 
474
#: src/variableEditorDialog.cpp:156
 
475
msgid "<i>This variable will be used by scheduled tasks.</i>"
 
476
msgstr "<i>Denne variabelen vert bruka av oppsette oppgåver.</i>"
 
477
 
 
478
#: src/variableEditorDialog.cpp:200
 
479
msgid "<i>This variable is disabled.</i>"
 
480
msgstr "<i>Denne variabelen er slått av.</i>"
 
481
 
 
482
#: src/variableEditorDialog.cpp:207
 
483
msgid "<i>Please enter the variable name...</i>"
 
484
msgstr "<i>Skriv inn variabelnamnet …</i>"
 
485
 
 
486
#: src/variableEditorDialog.cpp:214
 
487
msgid "<i>Please enter the variable value ...</i>"
 
488
msgstr "<i>Skriv inn variabelverdien …</i>"
 
489
 
442
490
#: src/variablesWidget.cpp:48
443
491
msgid "<b>Environment Variables</b>"
444
492
msgstr "<b>Miljøvariablar</b>"
496
544
msgid "Delete the selected variable."
497
545
msgstr "Slett den valde variabelen."
498
546
 
499
 
#: src/variableEditorDialog.cpp:60
500
 
msgid "Add or modify a variable"
501
 
msgstr "Legg til eller endra variabel"
502
 
 
503
 
#: src/variableEditorDialog.cpp:64
504
 
msgctxt "The environmental variable name ie HOME, MAILTO etc"
505
 
msgid "&Variable:"
506
 
msgstr "&Variabel:"
507
 
 
508
 
#: src/variableEditorDialog.cpp:93
509
 
msgid "Va&lue:"
510
 
msgstr "V&erdi:"
511
 
 
512
 
#: src/variableEditorDialog.cpp:102 src/taskEditorDialog.cpp:106
513
 
msgid "&Run as:"
514
 
msgstr "Køy&r som:"
515
 
 
516
 
#: src/variableEditorDialog.cpp:120 src/taskEditorDialog.cpp:122
517
 
msgid "Co&mment:"
518
 
msgstr "Ko&mmentar:"
519
 
 
520
 
#: src/variableEditorDialog.cpp:128
521
 
msgid "&Enable this variable"
522
 
msgstr "&Bruk denne variabelen"
523
 
 
524
 
#: src/variableEditorDialog.cpp:156
525
 
msgid "<i>This variable will be used by scheduled tasks.</i>"
526
 
msgstr "<i>Denne variabelen vert bruka av oppsette oppgåver.</i>"
527
 
 
528
 
#: src/variableEditorDialog.cpp:200
529
 
msgid "<i>This variable is disabled.</i>"
530
 
msgstr "<i>Denne variabelen er slått av.</i>"
531
 
 
532
 
#: src/variableEditorDialog.cpp:207
533
 
msgid "<i>Please enter the variable name...</i>"
534
 
msgstr "<i>Skriv inn variabelnamnet …</i>"
535
 
 
536
 
#: src/variableEditorDialog.cpp:214
537
 
msgid "<i>Please enter the variable value ...</i>"
538
 
msgstr "<i>Skriv inn variabelverdien …</i>"
539
 
 
540
547
#: src/taskEditorDialog.cpp:76
541
548
msgid "Add or modify a scheduled task"
542
549
msgstr "Legg til eller endra planlagd oppgåve"
543
550
 
544
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:77 src/taskEditorDialog.cpp:846
 
551
#: src/taskEditorDialog.cpp:77 src/taskEditorDialog.cpp:848
545
552
msgid "<i>This task will be executed at the specified intervals.</i>"
546
553
msgstr "<i>Denne oppgåva vert køyrd ved dei faste intervalla.</i>"
547
554
 
565
572
msgid "Days of Month"
566
573
msgstr "Dagar i månaden"
567
574
 
568
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:288
 
575
#: src/taskEditorDialog.cpp:286
569
576
msgid "Months"
570
577
msgstr "Månader"
571
578
 
572
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:325
 
579
#: src/taskEditorDialog.cpp:323
573
580
msgid "Days of Week"
574
581
msgstr "Dagar i veka"
575
582
 
617
624
msgid "Every 30 minutes"
618
625
msgstr "Kvart 30. minutt"
619
626
 
620
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:520
 
627
#: src/taskEditorDialog.cpp:518
621
628
msgid "Hours"
622
629
msgstr "Timar"
623
630
 
624
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:524
 
631
#: src/taskEditorDialog.cpp:522
625
632
msgid "AM:"
626
633
msgstr "AM:"
627
634
 
628
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:541
 
635
#: src/taskEditorDialog.cpp:539
629
636
msgid "PM:"
630
637
msgstr "PM:"
631
638
 
632
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:707 src/taskEditorDialog.cpp:718
 
639
#: src/taskEditorDialog.cpp:705 src/taskEditorDialog.cpp:716
633
640
msgid "<i>Please type a valid command line...</i>"
634
641
msgstr "<i>Skriv inn ei gyldig kommandolinje …</i>"
635
642
 
636
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:740
 
643
#: src/taskEditorDialog.cpp:738
637
644
msgid "<i>Please select an executable program...</i>"
638
645
msgstr "<i>Vel ei køyrbar programfil …</i>"
639
646
 
640
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:748 src/taskEditorDialog.cpp:774
 
647
#: src/taskEditorDialog.cpp:746 src/taskEditorDialog.cpp:772
641
648
msgid "<i>Please browse for a program to execute...</i>"
642
649
msgstr "<i>Bla etter ei program å køyra …</i>"
643
650
 
644
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:761
 
651
#: src/taskEditorDialog.cpp:759
645
652
msgid "<i>This task is disabled.</i>"
646
653
msgstr "<i>Denne oppgåva er slått av.</i>"
647
654
 
648
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:768
 
655
#: src/taskEditorDialog.cpp:766
649
656
msgid "<i>This task will be run on system bootup.</i>"
650
657
msgstr "<i>Denne oppgåva vert køyrd ved systemoppstart …</i>"
651
658
 
652
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:793
 
659
#: src/taskEditorDialog.cpp:791
653
660
msgid "<i>Please select from the 'Months' section...</i>"
654
661
msgstr "<i>Vel frå «Månader» …</i>"
655
662
 
656
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:811
 
663
#: src/taskEditorDialog.cpp:810
657
664
msgid ""
658
665
"<i>Please select from either the 'Days of Month' or the 'Days of Week' "
659
666
"section...</i>"
663
670
msgid "<i>Please select from the 'Hours' section...</i>"
664
671
msgstr "<i>Vel frå «Timar» …</i>"
665
672
 
666
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:839
 
673
#: src/taskEditorDialog.cpp:840
667
674
msgid "<i>Please select from the 'Minutes' section...</i>"
668
675
msgstr "<i>Vel frå «Minutt» …</i>"
669
676
 
670
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:1045
 
677
#: src/taskEditorDialog.cpp:1047
671
678
msgid "Set All"
672
679
msgstr "Set alle"
673
680
 
674
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:1047
 
681
#: src/taskEditorDialog.cpp:1049
675
682
msgid "Clear All"
676
683
msgstr "Tøm alle"
677
684