~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-nn/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdenetwork/krfb.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.1.34 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-xz31euwcsx98hokh
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: krfb\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2010-08-18 01:26+0200\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2010-10-28 06:11+0200\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2009-09-23 18:23-0400\n"
11
11
"Last-Translator: \n"
12
12
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
20
20
"X-Accelerator-Marker: &\n"
21
21
"X-Text-Markup: kde4\n"
22
22
 
23
 
#: connectioncontroller.cpp:112
24
 
#, kde-format
25
 
msgid "Refused uninvited connection attempt from %1"
 
23
#: abstractrfbserver.cpp:227
 
24
msgid "Address already in use"
 
25
msgstr "Adressa er allereie i bruk"
 
26
 
 
27
#: abstractrfbserver.cpp:319
 
28
msgid ""
 
29
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
 
30
"Sharing your desktop is not possible."
26
31
msgstr ""
27
 
 
28
 
#: connectioncontroller.cpp:123
29
 
#, kde-format
30
 
msgid "Accepted uninvited connection from %1"
31
 
msgstr "Godteken, ikkje invitert tilkopling frå %1"
32
 
 
33
 
#: connectioncontroller.cpp:131
34
 
#, kde-format
35
 
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
36
 
msgstr "Motteke tilkopling frå %1, ventar (på stadfesting)"
37
 
 
38
 
#: connectioncontroller.cpp:174 connectioncontroller.cpp:178
39
 
#, kde-format
40
 
msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
41
 
msgstr "Mislukka innloggingsforsøk frå %1: Feil passord"
 
32
"X11-tenaren støttar ikkje versjon 2.2 av XTest-utvidinga. Det er ikkje "
 
33
"mogleg å dela dette skrivebordet."
 
34
 
 
35
#: abstractrfbserver.cpp:320
 
36
msgid "Desktop Sharing Error"
 
37
msgstr "Feil ved skrivebordsdeling"
42
38
 
43
39
#: connectiondialog.cpp:32
44
40
msgid "New Connection"
52
48
msgid "Refuse Connection"
53
49
msgstr "Avslå tilkoplinga"
54
50
 
55
 
#: invitedialog.cpp:34 manageinvitationsdialog.cpp:57
 
51
#: invitedialog.cpp:34 manageinvitationsdialog.cpp:55
56
52
msgid "Invitation"
57
53
msgstr "Invitasjon"
58
54
 
59
 
#. i18n: file: invitewidget.ui:125
 
55
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:125
60
56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnManageInvite)
61
 
#: invitedialog.cpp:72 rc.cpp:61
 
57
#: invitedialog.cpp:72 rc.cpp:63
62
58
#, no-c-format, kde-format
63
59
msgid "&Manage Invitations (%1)..."
64
60
msgstr "&Handter invitasjonar (%1) …"
81
77
"in the configuration."
82
78
msgstr ""
83
79
 
84
 
#: krfbserver.cpp:194 krfbserver.cpp:214
 
80
#: krfbconnectioncontroller.cpp:99
 
81
#, kde-format
 
82
msgid "Refused uninvited connection attempt from %1"
 
83
msgstr ""
 
84
 
 
85
#: krfbconnectioncontroller.cpp:110
 
86
#, kde-format
 
87
msgid "Accepted uninvited connection from %1"
 
88
msgstr "Godteken, ikkje invitert tilkopling frå %1"
 
89
 
 
90
#: krfbconnectioncontroller.cpp:118
 
91
#, kde-format
 
92
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
 
93
msgstr "Motteke tilkopling frå %1, ventar (på stadfesting)"
 
94
 
 
95
#: krfbconnectioncontroller.cpp:162 krfbconnectioncontroller.cpp:166
 
96
#, kde-format
 
97
msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
 
98
msgstr "Mislukka innloggingsforsøk frå %1: Feil passord"
 
99
 
 
100
#: krfbserver.cpp:60 krfbserver.cpp:65
85
101
#, kde-format
86
102
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
87
103
msgstr "%1@%2 (delt skrivebord)"
88
104
 
89
 
#: krfbserver.cpp:207
90
 
msgid "Address already in use"
91
 
msgstr "Adressa er allereie i bruk"
92
 
 
93
 
#: krfbserver.cpp:302
94
 
msgid ""
95
 
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
96
 
"Sharing your desktop is not possible."
97
 
msgstr ""
98
 
"X11-tenaren støttar ikkje versjon 2.2 av XTest-utvidinga. Det er ikkje "
99
 
"mogleg å dela dette skrivebordet."
100
 
 
101
 
#: krfbserver.cpp:303
102
 
msgid "Desktop Sharing Error"
103
 
msgstr "Feil ved skrivebordsdeling"
104
 
 
105
105
#: main.cpp:40
106
106
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
107
107
msgstr "VNC-kompatibel tenar for deling av KDE-skrivebord"
208
208
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
209
209
msgstr ""
210
210
 
211
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:95
 
211
#: manageinvitationsdialog.cpp:93
212
212
msgid ""
213
213
"An invitation creates a one-time password that allows the receiver to "
214
214
"connect to your desktop.\n"
226
226
"in the configuration."
227
227
msgstr ""
228
228
 
229
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:117
 
229
#: manageinvitationsdialog.cpp:115
230
230
msgid ""
231
231
"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this "
232
232
"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the "
235
235
"network, but not over the Internet."
236
236
msgstr ""
237
237
 
238
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:122
 
238
#: manageinvitationsdialog.cpp:120
239
239
msgid "Send Invitation via Email"
240
240
msgstr "Send invitasjon med e-post"
241
241
 
242
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:143
 
242
#: manageinvitationsdialog.cpp:147
243
243
msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation"
244
244
msgstr "Invitasjon til skrivebordsdeling (VNC)"
245
245
 
246
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:144
 
246
#: manageinvitationsdialog.cpp:148
247
247
#, kde-format
248
248
msgid ""
249
249
"You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote Desktop "
259
259
"For security reasons this invitation will expire at %5 (%6)."
260
260
msgstr ""
261
261
 
262
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:182
 
262
#: manageinvitationsdialog.cpp:187
263
263
msgid "Network"
264
264
msgstr "Nettverk"
265
265
 
266
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:183
 
266
#: manageinvitationsdialog.cpp:188
267
267
msgid "Security"
268
268
msgstr "Tryggleik"
269
269
 
270
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:192
 
270
#: manageinvitationsdialog.cpp:197
271
271
msgid "<qt>Are you sure you want to delete all invitations?</qt>"
272
272
msgstr "<qt>Er du sikker på at du vil sletta alle invitasjonane?</qt>"
273
273
 
274
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:193 manageinvitationsdialog.cpp:209
 
274
#: manageinvitationsdialog.cpp:198 manageinvitationsdialog.cpp:213
275
275
msgid "Confirm delete Invitations"
276
276
msgstr "Stadfest sletting av invitasjonar"
277
277
 
278
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:208
 
278
#: manageinvitationsdialog.cpp:212
279
279
msgid "<qt>Are you sure you want to delete this invitation?</qt>"
280
280
msgstr "<qt>Er du sikker på at du vil sletta denne invitasjonen?</qt>"
281
281
 
283
283
msgid "Personal Invitation"
284
284
msgstr "Personleg invitasjon"
285
285
 
286
 
#: personalinvitedialog.cpp:87
 
286
#: personalinvitedialog.cpp:90
287
287
msgid ""
288
288
"Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC client to "
289
289
"connect. \n"
292
292
"into the client and it will connect.."
293
293
msgstr ""
294
294
 
295
 
#: personalinvitedialog.cpp:92
 
295
#: personalinvitedialog.cpp:95
296
296
msgid ""
297
297
"This field contains the address of your computer and the display number, "
298
298
"separated by a colon.\n"
305
305
"different address or be unreachable for other computers."
306
306
msgstr ""
307
307
 
308
 
#. i18n: file: configsecurity.ui:17
 
308
#: rc.cpp:1
 
309
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
310
msgid "Your names"
 
311
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
 
312
 
 
313
#: rc.cpp:2
 
314
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
315
msgid "Your emails"
 
316
msgstr "gaute@verdsveven.com"
 
317
 
 
318
#. i18n: file: ui/configsecurity.ui:17
309
319
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowUninvitedConnections)
310
 
#: rc.cpp:3
 
320
#: rc.cpp:5
311
321
msgid "Allow uninvited connections"
312
322
msgstr ""
313
323
 
314
 
#. i18n: file: configsecurity.ui:24
 
324
#. i18n: file: ui/configsecurity.ui:24
315
325
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl)
316
 
#: rc.cpp:6
 
326
#: rc.cpp:8
317
327
msgid "Allow remote connections to control your desktop"
318
328
msgstr ""
319
329
 
320
 
#. i18n: file: configsecurity.ui:37
 
330
#. i18n: file: ui/configsecurity.ui:37
321
331
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_askOnConnect)
322
 
#: rc.cpp:9
 
332
#: rc.cpp:11
323
333
msgid "Ask before accepting connections"
324
334
msgstr ""
325
335
 
326
 
#. i18n: file: configsecurity.ui:50
 
336
#. i18n: file: ui/configsecurity.ui:50
327
337
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
328
 
#: rc.cpp:12
 
338
#: rc.cpp:14
329
339
msgid "Uninvited connections password:"
330
340
msgstr ""
331
341
 
332
 
#. i18n: file: configtcp.ui:22
 
342
#. i18n: file: ui/configtcp.ui:22
333
343
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService)
334
344
#. i18n: file: krfb.kcfg:16
335
345
#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP)
336
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:70
 
346
#: rc.cpp:17 rc.cpp:148
337
347
msgid "Announce the service on the local network"
338
348
msgstr ""
339
349
 
340
 
#. i18n: file: configtcp.ui:32
 
350
#. i18n: file: ui/configtcp.ui:32
341
351
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort)
342
 
#: rc.cpp:18
 
352
#: rc.cpp:20
343
353
msgid "Use default port"
344
354
msgstr "Bruk standardport"
345
355
 
346
 
#. i18n: file: configtcp.ui:50
 
356
#. i18n: file: ui/configtcp.ui:50
347
357
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
348
 
#: rc.cpp:21
 
358
#: rc.cpp:23
349
359
msgid "Listening port:"
350
360
msgstr "Lytteport:"
351
361
 
352
 
#. i18n: file: connectionwidget.ui:47
 
362
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:47
353
363
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
354
 
#: rc.cpp:24
 
364
#: rc.cpp:26
355
365
msgid "Attention"
356
366
msgstr "Pass på"
357
367
 
358
 
#. i18n: file: connectionwidget.ui:72
 
368
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:72
359
369
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel)
360
 
#: rc.cpp:27
 
370
#: rc.cpp:29
361
371
msgid ""
362
372
"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will "
363
373
"allow the remote user to watch your desktop. "
365
375
"Nokon ber om eit samband til datamaskina. Dersom du tillèt det, vil "
366
376
"vedkommande sjå alt som er på skjermen din."
367
377
 
368
 
#. i18n: file: connectionwidget.ui:102
 
378
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:102
369
379
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
370
 
#: rc.cpp:30
 
380
#: rc.cpp:32
371
381
msgid "Remote system:"
372
382
msgstr "Fjernsystem:"
373
383
 
374
 
#. i18n: file: connectionwidget.ui:118
 
384
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:118
375
385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost)
376
 
#: rc.cpp:33
 
386
#: rc.cpp:35
377
387
msgid "123.234.123.234"
378
388
msgstr "123.234.123.234"
379
389
 
380
 
#. i18n: file: connectionwidget.ui:136
 
390
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:136
381
391
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
382
 
#: rc.cpp:36
 
392
#: rc.cpp:38
383
393
msgid ""
384
394
"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use "
385
395
"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be "
391
401
"varsam. Når funksjonen er slått av, vil fjernbrukaren berre kunna sjå det "
392
402
"som visest på skjermen."
393
403
 
394
 
#. i18n: file: connectionwidget.ui:139
 
404
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:139
395
405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
396
 
#: rc.cpp:39
 
406
#: rc.cpp:41
397
407
msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse"
398
408
msgstr "Tillat fjernbrukaren å &styra tastatur og mus"
399
409
 
400
 
#. i18n: file: invitewidget.ui:40
401
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
402
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:25
403
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
404
 
#: rc.cpp:42 rc.cpp:91
 
410
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:40
 
411
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
 
412
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:25
 
413
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
 
414
#: rc.cpp:44 rc.cpp:69
405
415
msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing"
406
416
msgstr "Velkommen til KDE-skrivebordsdeling"
407
417
 
408
 
#. i18n: file: invitewidget.ui:50
 
418
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:50
409
419
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpLabel)
410
 
#: rc.cpp:45
 
420
#: rc.cpp:47
411
421
msgid ""
412
422
"KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to "
413
423
"watch and possibly control your desktop. <a href=\"whatsthis\">More about "
414
424
"invitations...</a>"
415
425
msgstr ""
416
426
 
417
 
#. i18n: file: invitewidget.ui:105
 
427
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:105
418
428
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnCreateInvite)
419
 
#: rc.cpp:48
 
429
#: rc.cpp:50
420
430
msgid ""
421
431
"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if "
422
432
"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection "
426
436
"du vil invitera nokon personleg. På denne måten kan du for eksempel oppgje "
427
437
"opplysningane over telefon."
428
438
 
429
 
#. i18n: file: invitewidget.ui:108
 
439
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:108
430
440
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCreateInvite)
431
 
#: rc.cpp:51
 
441
#: rc.cpp:53
432
442
msgid "Create &Personal Invitation..."
433
443
msgstr "Lag &personleg invitasjon . …"
434
444
 
435
 
#. i18n: file: invitewidget.ui:115
 
445
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:115
436
446
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnEmailInvite)
437
 
#: rc.cpp:54
 
447
#: rc.cpp:56
438
448
msgid ""
439
449
"This button will start your email application with a pre-configured text "
440
450
"that explains to the recipient how to connect to your computer. "
442
452
"Med denne knappen vert e-postprogrammet starta med ein førehandslaga tekst "
443
453
"som forklarar korleis mottakaren kan kopla seg til datamaskina di."
444
454
 
445
 
#. i18n: file: invitewidget.ui:118
 
455
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:118
446
456
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEmailInvite)
447
 
#: rc.cpp:57
 
457
#: rc.cpp:59
448
458
msgid "Invite via &Email..."
449
459
msgstr "Inviter med &e-post …"
450
460
 
451
 
#. i18n: file: krfb.kcfg:8
452
 
#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP)
453
 
#: rc.cpp:64
454
 
msgid "Use the default port for VNC (5900)"
455
 
msgstr "Bruk standardporten for VNC (5900)"
456
 
 
457
 
#. i18n: file: krfb.kcfg:12
458
 
#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP)
459
 
#: rc.cpp:67
460
 
msgid "This is the port on which krfb will listen."
461
 
msgstr "Dette er porten krfb vil lytta på."
462
 
 
463
 
#. i18n: file: krfb.kcfg:22
464
 
#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security)
465
 
#: rc.cpp:73
466
 
msgid "Allow remote connections to manage the desktop."
467
 
msgstr ""
468
 
 
469
 
#. i18n: file: krfb.kcfg:26
470
 
#. i18n: ectx: label, entry (askOnConnect), group (Security)
471
 
#: rc.cpp:76
472
 
msgid "Ask before allowing a remote connection."
473
 
msgstr ""
474
 
 
475
 
#. i18n: file: krfb.kcfg:30
476
 
#. i18n: ectx: label, entry (allowUninvitedConnections), group (Security)
477
 
#: rc.cpp:79
478
 
msgid "Allow connections without an invitation."
479
 
msgstr ""
480
 
 
481
 
#. i18n: file: krfb.kcfg:34
482
 
#. i18n: ectx: label, entry (uninvitedConnectionPassword), group (Security)
483
 
#: rc.cpp:82
484
 
msgid "Password for uninvited connections."
485
 
msgstr ""
486
 
 
487
 
#. i18n: file: krfb.kcfg:39
488
 
#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer)
489
 
#: rc.cpp:85
490
 
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
491
 
msgstr ""
492
 
 
493
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:13
 
461
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:13
494
462
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ManageInvitationsDialog)
495
 
#: rc.cpp:88
 
463
#: rc.cpp:66
496
464
msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing"
497
465
msgstr "Handter invitasjonar – Skrivebordsdeling"
498
466
 
499
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:38
 
467
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:38
500
468
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpLabel)
501
 
#: rc.cpp:94
 
469
#: rc.cpp:72
502
470
msgid ""
503
471
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
504
472
"css\">\n"
512
480
"body></html>"
513
481
msgstr ""
514
482
 
515
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:95
 
483
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:95
516
484
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, invitationWidget)
517
 
#: rc.cpp:100
 
485
#: rc.cpp:78
518
486
msgid "Creation Time"
519
487
msgstr "Opprettingstidspunkt"
520
488
 
521
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:100
 
489
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:100
522
490
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, invitationWidget)
523
 
#: rc.cpp:103
 
491
#: rc.cpp:81
524
492
msgid "Expire Time"
525
493
msgstr "Utløpstidspunkt"
526
494
 
527
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:124
 
495
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:124
528
496
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newPersonalInvitationButton)
529
 
#: rc.cpp:106
 
497
#: rc.cpp:84
530
498
msgid "Create a new personal invitation..."
531
499
msgstr "Lag ein ny personleg invitasjon …"
532
500
 
533
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:127
 
501
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:127
534
502
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, newPersonalInvitationButton)
535
 
#: rc.cpp:109
 
503
#: rc.cpp:87
536
504
msgid "Click this button to create a new personal invitation."
537
505
msgstr "Bruk denne knappen til å laga ein ny personleg invitasjon."
538
506
 
539
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:130
 
507
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:130
540
508
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newPersonalInvitationButton)
541
 
#: rc.cpp:112
 
509
#: rc.cpp:90
542
510
msgid "New &Personal Invitation..."
543
511
msgstr "Ny &personleg invitasjon …"
544
512
 
545
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:137
 
513
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:137
546
514
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newEmailInvitationButton)
547
 
#: rc.cpp:115
 
515
#: rc.cpp:93
548
516
msgid "Send a new invitation via email..."
549
517
msgstr "Send ein ny invitasjon med e-post …"
550
518
 
551
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:140
 
519
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:140
552
520
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, newEmailInvitationButton)
553
 
#: rc.cpp:118
 
521
#: rc.cpp:96
554
522
msgid "Click this button to send a new invitation via email."
555
523
msgstr "Bruk denne knappen til å senda ein ny invitasjon med e-post."
556
524
 
557
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:143
 
525
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:143
558
526
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newEmailInvitationButton)
559
 
#: rc.cpp:121
 
527
#: rc.cpp:99
560
528
msgid "&New Email Invitation..."
561
529
msgstr "Ny &e-postinvitasjon …"
562
530
 
563
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:153
 
531
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:153
564
532
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteAllButton)
565
 
#: rc.cpp:124
 
533
#: rc.cpp:102
566
534
msgid "Delete all invitations"
567
535
msgstr "Slett alle invitasjonar"
568
536
 
569
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:156
 
537
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:156
570
538
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteAllButton)
571
 
#: rc.cpp:127
 
539
#: rc.cpp:105
572
540
msgid "Deletes all open invitations."
573
541
msgstr "Slettar alle opne invitasjonar."
574
542
 
575
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:159
 
543
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:159
576
544
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton)
577
 
#: rc.cpp:130
 
545
#: rc.cpp:108
578
546
msgid "Delete All"
579
547
msgstr "Slett alle"
580
548
 
581
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:169
 
549
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:169
582
550
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteOneButton)
583
 
#: rc.cpp:133
 
551
#: rc.cpp:111
584
552
msgid "Delete the selected invitation"
585
553
msgstr "Slett den valde invitasjonen"
586
554
 
587
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:172
 
555
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:172
588
556
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteOneButton)
589
 
#: rc.cpp:136
 
557
#: rc.cpp:114
590
558
msgid ""
591
559
"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to "
592
560
"connect using this invitation anymore."
594
562
"Slettar den valde invitasjonen. Den inviterte personen vil ikkje kunna kopla "
595
563
"til med denne invitasjonen lenger."
596
564
 
597
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:175
 
565
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:175
598
566
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteOneButton)
599
 
#: rc.cpp:139
 
567
#: rc.cpp:117
600
568
msgid "&Delete"
601
569
msgstr "&Slett"
602
570
 
603
 
#. i18n: file: personalinvitewidget.ui:47
 
571
#. i18n: file: ui/personalinvitewidget.ui:47
604
572
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel)
605
 
#: rc.cpp:142
 
573
#: rc.cpp:120
606
574
msgid ""
607
575
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
608
576
"css\">\n"
619
587
"body></html>"
620
588
msgstr ""
621
589
 
622
 
#. i18n: file: personalinvitewidget.ui:81
 
590
#. i18n: file: ui/personalinvitewidget.ui:81
623
591
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel5)
624
 
#: rc.cpp:149
 
592
#: rc.cpp:127
625
593
msgid "<b>Host:</b>"
626
594
msgstr "<b>Vert:</b>"
627
595
 
628
 
#. i18n: file: personalinvitewidget.ui:116
 
596
#. i18n: file: ui/personalinvitewidget.ui:116
629
597
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostHelpLabel)
630
 
#: rc.cpp:152
 
598
#: rc.cpp:130
631
599
msgid ""
632
600
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
633
601
"css\">\n"
647
615
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"help\">Hjelp</"
648
616
"a></p></body></html>"
649
617
 
650
 
#. i18n: file: personalinvitewidget.ui:129
 
618
#. i18n: file: ui/personalinvitewidget.ui:129
651
619
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel6)
652
 
#: rc.cpp:158
 
620
#: rc.cpp:136
653
621
msgid "<b>Password:</b>"
654
622
msgstr "<b>Passord:</b>"
655
623
 
656
 
#. i18n: file: personalinvitewidget.ui:161
 
624
#. i18n: file: ui/personalinvitewidget.ui:161
657
625
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel7)
658
 
#: rc.cpp:161
 
626
#: rc.cpp:139
659
627
msgid "<b>Expiration time:</b>"
660
628
msgstr "<b>Utløpstid:</b>"
661
629
 
662
 
#: rc.cpp:162
663
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
664
 
msgid "Your names"
665
 
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
666
 
 
 
630
#. i18n: file: krfb.kcfg:8
 
631
#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP)
 
632
#: rc.cpp:142
 
633
msgid "Use the default port for VNC (5900)"
 
634
msgstr "Bruk standardporten for VNC (5900)"
 
635
 
 
636
#. i18n: file: krfb.kcfg:12
 
637
#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP)
 
638
#: rc.cpp:145
 
639
msgid "This is the port on which krfb will listen."
 
640
msgstr "Dette er porten krfb vil lytta på."
 
641
 
 
642
#. i18n: file: krfb.kcfg:22
 
643
#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security)
 
644
#: rc.cpp:151
 
645
msgid "Allow remote connections to manage the desktop."
 
646
msgstr ""
 
647
 
 
648
#. i18n: file: krfb.kcfg:26
 
649
#. i18n: ectx: label, entry (askOnConnect), group (Security)
 
650
#: rc.cpp:154
 
651
msgid "Ask before allowing a remote connection."
 
652
msgstr ""
 
653
 
 
654
#. i18n: file: krfb.kcfg:30
 
655
#. i18n: ectx: label, entry (allowUninvitedConnections), group (Security)
 
656
#: rc.cpp:157
 
657
msgid "Allow connections without an invitation."
 
658
msgstr ""
 
659
 
 
660
#. i18n: file: krfb.kcfg:34
 
661
#. i18n: ectx: label, entry (uninvitedConnectionPassword), group (Security)
 
662
#: rc.cpp:160
 
663
msgid "Password for uninvited connections."
 
664
msgstr ""
 
665
 
 
666
#. i18n: file: krfb.kcfg:39
 
667
#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer)
667
668
#: rc.cpp:163
668
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
669
 
msgid "Your emails"
670
 
msgstr "gaute@verdsveven.com"
 
669
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
 
670
msgstr ""
671
671
 
672
 
#: trayicon.cpp:39 trayicon.cpp:91
 
672
#: trayicon.cpp:38 trayicon.cpp:91
673
673
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
674
674
msgstr "Skrivebordsdeling – kopla frå"
675
675
 
676
 
#: trayicon.cpp:48
 
676
#: trayicon.cpp:47
677
677
msgid "Enable Remote Control"
678
678
msgstr "Slå på fjernstyring"
679
679
 
680
 
#: trayicon.cpp:49
 
680
#: trayicon.cpp:48
681
681
msgid "Disable Remote Control"
682
682
msgstr "Slå av fjernstyring"
683
683
 
684
 
#: trayicon.cpp:79
 
684
#: trayicon.cpp:78
685
685
#, kde-format
686
686
msgid "The remote user %1 is now connected."
687
687
msgstr "Fjernbrukaren %1 er no tilkopla."
688
688
 
689
 
#: trayicon.cpp:81
 
689
#: trayicon.cpp:80
690
690
#, kde-format
691
691
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
692
692
msgstr "Skrivebordsdeling – kopla til %1"