20
20
"X-Accelerator-Marker: &\n"
21
21
"X-Text-Markup: kde4\n"
23
#: connectioncontroller.cpp:112
25
msgid "Refused uninvited connection attempt from %1"
23
#: abstractrfbserver.cpp:227
24
msgid "Address already in use"
25
msgstr "Adressa er allereie i bruk"
27
#: abstractrfbserver.cpp:319
29
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
30
"Sharing your desktop is not possible."
28
#: connectioncontroller.cpp:123
30
msgid "Accepted uninvited connection from %1"
31
msgstr "Godteken, ikkje invitert tilkopling frå %1"
33
#: connectioncontroller.cpp:131
35
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
36
msgstr "Motteke tilkopling frå %1, ventar (på stadfesting)"
38
#: connectioncontroller.cpp:174 connectioncontroller.cpp:178
40
msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
41
msgstr "Mislukka innloggingsforsøk frå %1: Feil passord"
32
"X11-tenaren støttar ikkje versjon 2.2 av XTest-utvidinga. Det er ikkje "
33
"mogleg å dela dette skrivebordet."
35
#: abstractrfbserver.cpp:320
36
msgid "Desktop Sharing Error"
37
msgstr "Feil ved skrivebordsdeling"
43
39
#: connectiondialog.cpp:32
44
40
msgid "New Connection"
52
48
msgid "Refuse Connection"
53
49
msgstr "Avslå tilkoplinga"
55
#: invitedialog.cpp:34 manageinvitationsdialog.cpp:57
51
#: invitedialog.cpp:34 manageinvitationsdialog.cpp:55
57
53
msgstr "Invitasjon"
59
#. i18n: file: invitewidget.ui:125
55
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:125
60
56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnManageInvite)
61
#: invitedialog.cpp:72 rc.cpp:61
57
#: invitedialog.cpp:72 rc.cpp:63
62
58
#, no-c-format, kde-format
63
59
msgid "&Manage Invitations (%1)..."
64
60
msgstr "&Handter invitasjonar (%1) …"
81
77
"in the configuration."
84
#: krfbserver.cpp:194 krfbserver.cpp:214
80
#: krfbconnectioncontroller.cpp:99
82
msgid "Refused uninvited connection attempt from %1"
85
#: krfbconnectioncontroller.cpp:110
87
msgid "Accepted uninvited connection from %1"
88
msgstr "Godteken, ikkje invitert tilkopling frå %1"
90
#: krfbconnectioncontroller.cpp:118
92
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
93
msgstr "Motteke tilkopling frå %1, ventar (på stadfesting)"
95
#: krfbconnectioncontroller.cpp:162 krfbconnectioncontroller.cpp:166
97
msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
98
msgstr "Mislukka innloggingsforsøk frå %1: Feil passord"
100
#: krfbserver.cpp:60 krfbserver.cpp:65
86
102
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
87
103
msgstr "%1@%2 (delt skrivebord)"
90
msgid "Address already in use"
91
msgstr "Adressa er allereie i bruk"
95
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
96
"Sharing your desktop is not possible."
98
"X11-tenaren støttar ikkje versjon 2.2 av XTest-utvidinga. Det er ikkje "
99
"mogleg å dela dette skrivebordet."
101
#: krfbserver.cpp:303
102
msgid "Desktop Sharing Error"
103
msgstr "Feil ved skrivebordsdeling"
106
106
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
107
107
msgstr "VNC-kompatibel tenar for deling av KDE-skrivebord"
235
235
"network, but not over the Internet."
238
#: manageinvitationsdialog.cpp:122
238
#: manageinvitationsdialog.cpp:120
239
239
msgid "Send Invitation via Email"
240
240
msgstr "Send invitasjon med e-post"
242
#: manageinvitationsdialog.cpp:143
242
#: manageinvitationsdialog.cpp:147
243
243
msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation"
244
244
msgstr "Invitasjon til skrivebordsdeling (VNC)"
246
#: manageinvitationsdialog.cpp:144
246
#: manageinvitationsdialog.cpp:148
249
249
"You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote Desktop "
259
259
"For security reasons this invitation will expire at %5 (%6)."
262
#: manageinvitationsdialog.cpp:182
262
#: manageinvitationsdialog.cpp:187
264
264
msgstr "Nettverk"
266
#: manageinvitationsdialog.cpp:183
266
#: manageinvitationsdialog.cpp:188
268
268
msgstr "Tryggleik"
270
#: manageinvitationsdialog.cpp:192
270
#: manageinvitationsdialog.cpp:197
271
271
msgid "<qt>Are you sure you want to delete all invitations?</qt>"
272
272
msgstr "<qt>Er du sikker på at du vil sletta alle invitasjonane?</qt>"
274
#: manageinvitationsdialog.cpp:193 manageinvitationsdialog.cpp:209
274
#: manageinvitationsdialog.cpp:198 manageinvitationsdialog.cpp:213
275
275
msgid "Confirm delete Invitations"
276
276
msgstr "Stadfest sletting av invitasjonar"
278
#: manageinvitationsdialog.cpp:208
278
#: manageinvitationsdialog.cpp:212
279
279
msgid "<qt>Are you sure you want to delete this invitation?</qt>"
280
280
msgstr "<qt>Er du sikker på at du vil sletta denne invitasjonen?</qt>"
305
305
"different address or be unreachable for other computers."
308
#. i18n: file: configsecurity.ui:17
309
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
311
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
314
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
316
msgstr "gaute@verdsveven.com"
318
#. i18n: file: ui/configsecurity.ui:17
309
319
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowUninvitedConnections)
311
321
msgid "Allow uninvited connections"
314
#. i18n: file: configsecurity.ui:24
324
#. i18n: file: ui/configsecurity.ui:24
315
325
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl)
317
327
msgid "Allow remote connections to control your desktop"
320
#. i18n: file: configsecurity.ui:37
330
#. i18n: file: ui/configsecurity.ui:37
321
331
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_askOnConnect)
323
333
msgid "Ask before accepting connections"
326
#. i18n: file: configsecurity.ui:50
336
#. i18n: file: ui/configsecurity.ui:50
327
337
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
329
339
msgid "Uninvited connections password:"
332
#. i18n: file: configtcp.ui:22
342
#. i18n: file: ui/configtcp.ui:22
333
343
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService)
334
344
#. i18n: file: krfb.kcfg:16
335
345
#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP)
336
#: rc.cpp:15 rc.cpp:70
346
#: rc.cpp:17 rc.cpp:148
337
347
msgid "Announce the service on the local network"
340
#. i18n: file: configtcp.ui:32
350
#. i18n: file: ui/configtcp.ui:32
341
351
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort)
343
353
msgid "Use default port"
344
354
msgstr "Bruk standardport"
346
#. i18n: file: configtcp.ui:50
356
#. i18n: file: ui/configtcp.ui:50
347
357
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
349
359
msgid "Listening port:"
350
360
msgstr "Lytteport:"
352
#. i18n: file: connectionwidget.ui:47
362
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:47
353
363
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
355
365
msgid "Attention"
358
#. i18n: file: connectionwidget.ui:72
368
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:72
359
369
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel)
362
372
"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will "
363
373
"allow the remote user to watch your desktop. "
365
375
"Nokon ber om eit samband til datamaskina. Dersom du tillèt det, vil "
366
376
"vedkommande sjå alt som er på skjermen din."
368
#. i18n: file: connectionwidget.ui:102
378
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:102
369
379
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
371
381
msgid "Remote system:"
372
382
msgstr "Fjernsystem:"
374
#. i18n: file: connectionwidget.ui:118
384
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:118
375
385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost)
377
387
msgid "123.234.123.234"
378
388
msgstr "123.234.123.234"
380
#. i18n: file: connectionwidget.ui:136
390
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:136
381
391
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
384
394
"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use "
385
395
"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be "
391
401
"varsam. Når funksjonen er slått av, vil fjernbrukaren berre kunna sjå det "
392
402
"som visest på skjermen."
394
#. i18n: file: connectionwidget.ui:139
404
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:139
395
405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
397
407
msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse"
398
408
msgstr "Tillat fjernbrukaren å &styra tastatur og mus"
400
#. i18n: file: invitewidget.ui:40
401
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
402
#. i18n: file: manageinvitations.ui:25
403
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
404
#: rc.cpp:42 rc.cpp:91
410
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:40
411
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
412
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:25
413
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
414
#: rc.cpp:44 rc.cpp:69
405
415
msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing"
406
416
msgstr "Velkommen til KDE-skrivebordsdeling"
408
#. i18n: file: invitewidget.ui:50
418
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:50
409
419
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpLabel)
412
422
"KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to "
413
423
"watch and possibly control your desktop. <a href=\"whatsthis\">More about "
414
424
"invitations...</a>"
417
#. i18n: file: invitewidget.ui:105
427
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:105
418
428
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnCreateInvite)
421
431
"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if "
422
432
"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection "
426
436
"du vil invitera nokon personleg. På denne måten kan du for eksempel oppgje "
427
437
"opplysningane over telefon."
429
#. i18n: file: invitewidget.ui:108
439
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:108
430
440
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCreateInvite)
432
442
msgid "Create &Personal Invitation..."
433
443
msgstr "Lag &personleg invitasjon . …"
435
#. i18n: file: invitewidget.ui:115
445
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:115
436
446
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnEmailInvite)
439
449
"This button will start your email application with a pre-configured text "
440
450
"that explains to the recipient how to connect to your computer. "
442
452
"Med denne knappen vert e-postprogrammet starta med ein førehandslaga tekst "
443
453
"som forklarar korleis mottakaren kan kopla seg til datamaskina di."
445
#. i18n: file: invitewidget.ui:118
455
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:118
446
456
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEmailInvite)
448
458
msgid "Invite via &Email..."
449
459
msgstr "Inviter med &e-post …"
451
#. i18n: file: krfb.kcfg:8
452
#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP)
454
msgid "Use the default port for VNC (5900)"
455
msgstr "Bruk standardporten for VNC (5900)"
457
#. i18n: file: krfb.kcfg:12
458
#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP)
460
msgid "This is the port on which krfb will listen."
461
msgstr "Dette er porten krfb vil lytta på."
463
#. i18n: file: krfb.kcfg:22
464
#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security)
466
msgid "Allow remote connections to manage the desktop."
469
#. i18n: file: krfb.kcfg:26
470
#. i18n: ectx: label, entry (askOnConnect), group (Security)
472
msgid "Ask before allowing a remote connection."
475
#. i18n: file: krfb.kcfg:30
476
#. i18n: ectx: label, entry (allowUninvitedConnections), group (Security)
478
msgid "Allow connections without an invitation."
481
#. i18n: file: krfb.kcfg:34
482
#. i18n: ectx: label, entry (uninvitedConnectionPassword), group (Security)
484
msgid "Password for uninvited connections."
487
#. i18n: file: krfb.kcfg:39
488
#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer)
490
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
493
#. i18n: file: manageinvitations.ui:13
461
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:13
494
462
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ManageInvitationsDialog)
496
464
msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing"
497
465
msgstr "Handter invitasjonar – Skrivebordsdeling"
499
#. i18n: file: manageinvitations.ui:38
467
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:38
500
468
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpLabel)
503
471
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
515
#. i18n: file: manageinvitations.ui:95
483
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:95
516
484
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, invitationWidget)
518
486
msgid "Creation Time"
519
487
msgstr "Opprettingstidspunkt"
521
#. i18n: file: manageinvitations.ui:100
489
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:100
522
490
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, invitationWidget)
524
492
msgid "Expire Time"
525
493
msgstr "Utløpstidspunkt"
527
#. i18n: file: manageinvitations.ui:124
495
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:124
528
496
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newPersonalInvitationButton)
530
498
msgid "Create a new personal invitation..."
531
499
msgstr "Lag ein ny personleg invitasjon …"
533
#. i18n: file: manageinvitations.ui:127
501
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:127
534
502
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, newPersonalInvitationButton)
536
504
msgid "Click this button to create a new personal invitation."
537
505
msgstr "Bruk denne knappen til å laga ein ny personleg invitasjon."
539
#. i18n: file: manageinvitations.ui:130
507
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:130
540
508
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newPersonalInvitationButton)
542
510
msgid "New &Personal Invitation..."
543
511
msgstr "Ny &personleg invitasjon …"
545
#. i18n: file: manageinvitations.ui:137
513
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:137
546
514
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newEmailInvitationButton)
548
516
msgid "Send a new invitation via email..."
549
517
msgstr "Send ein ny invitasjon med e-post …"
551
#. i18n: file: manageinvitations.ui:140
519
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:140
552
520
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, newEmailInvitationButton)
554
522
msgid "Click this button to send a new invitation via email."
555
523
msgstr "Bruk denne knappen til å senda ein ny invitasjon med e-post."
557
#. i18n: file: manageinvitations.ui:143
525
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:143
558
526
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newEmailInvitationButton)
560
528
msgid "&New Email Invitation..."
561
529
msgstr "Ny &e-postinvitasjon …"
563
#. i18n: file: manageinvitations.ui:153
531
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:153
564
532
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteAllButton)
566
534
msgid "Delete all invitations"
567
535
msgstr "Slett alle invitasjonar"
569
#. i18n: file: manageinvitations.ui:156
537
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:156
570
538
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteAllButton)
572
540
msgid "Deletes all open invitations."
573
541
msgstr "Slettar alle opne invitasjonar."
575
#. i18n: file: manageinvitations.ui:159
543
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:159
576
544
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton)
578
546
msgid "Delete All"
579
547
msgstr "Slett alle"
581
#. i18n: file: manageinvitations.ui:169
549
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:169
582
550
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteOneButton)
584
552
msgid "Delete the selected invitation"
585
553
msgstr "Slett den valde invitasjonen"
587
#. i18n: file: manageinvitations.ui:172
555
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:172
588
556
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteOneButton)
591
559
"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to "
592
560
"connect using this invitation anymore."
647
615
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"help\">Hjelp</"
648
616
"a></p></body></html>"
650
#. i18n: file: personalinvitewidget.ui:129
618
#. i18n: file: ui/personalinvitewidget.ui:129
651
619
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel6)
653
621
msgid "<b>Password:</b>"
654
622
msgstr "<b>Passord:</b>"
656
#. i18n: file: personalinvitewidget.ui:161
624
#. i18n: file: ui/personalinvitewidget.ui:161
657
625
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel7)
659
627
msgid "<b>Expiration time:</b>"
660
628
msgstr "<b>Utløpstid:</b>"
663
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
665
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
630
#. i18n: file: krfb.kcfg:8
631
#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP)
633
msgid "Use the default port for VNC (5900)"
634
msgstr "Bruk standardporten for VNC (5900)"
636
#. i18n: file: krfb.kcfg:12
637
#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP)
639
msgid "This is the port on which krfb will listen."
640
msgstr "Dette er porten krfb vil lytta på."
642
#. i18n: file: krfb.kcfg:22
643
#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security)
645
msgid "Allow remote connections to manage the desktop."
648
#. i18n: file: krfb.kcfg:26
649
#. i18n: ectx: label, entry (askOnConnect), group (Security)
651
msgid "Ask before allowing a remote connection."
654
#. i18n: file: krfb.kcfg:30
655
#. i18n: ectx: label, entry (allowUninvitedConnections), group (Security)
657
msgid "Allow connections without an invitation."
660
#. i18n: file: krfb.kcfg:34
661
#. i18n: ectx: label, entry (uninvitedConnectionPassword), group (Security)
663
msgid "Password for uninvited connections."
666
#. i18n: file: krfb.kcfg:39
667
#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer)
668
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
670
msgstr "gaute@verdsveven.com"
669
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
672
#: trayicon.cpp:39 trayicon.cpp:91
672
#: trayicon.cpp:38 trayicon.cpp:91
673
673
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
674
674
msgstr "Skrivebordsdeling – kopla frå"
677
677
msgid "Enable Remote Control"
678
678
msgstr "Slå på fjernstyring"
681
681
msgid "Disable Remote Control"
682
682
msgstr "Slå av fjernstyring"
686
686
msgid "The remote user %1 is now connected."
687
687
msgstr "Fjernbrukaren %1 er no tilkopla."
691
691
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
692
692
msgstr "Skrivebordsdeling – kopla til %1"