~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-nn/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/nepomukservicestub.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.1.34 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-xz31euwcsx98hokh
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of nepomuk to Norwegian Nynorsk
 
2
#
 
3
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2008, 2009.
 
4
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2010.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: nepomuk\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2010-10-30 06:12+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2010-01-24 16:31+0100\n"
 
11
"Last-Translator: Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>\n"
 
12
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
18
"Language: nn\n"
 
19
"X-Environment: kde\n"
 
20
"X-Accelerator-Marker: &\n"
 
21
"X-Text-Markup: kde4\n"
 
22
 
 
23
#: kioslaves/search/searchfolder.cpp:327
 
24
#, kde-format
 
25
msgid "Search excerpt: %1"
 
26
msgstr ""
 
27
 
 
28
#: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:71
 
29
msgid "Query folder"
 
30
msgstr ""
 
31
 
 
32
#: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:141
 
33
#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:277
 
34
msgid ""
 
35
"The Nepomuk system is not activated. Unable to answer queries without it."
 
36
msgstr ""
 
37
"Nepomuk-systemet er ikkje teke i bruk. Kan ikkje svara på spørjingar utan "
 
38
"det."
 
39
 
 
40
#: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:147
 
41
msgid ""
 
42
"The Nepomuk query service is not running. Unable to answer queries without "
 
43
"it."
 
44
msgstr ""
 
45
"Nepomuk-spørjetenesta køyrer ikkje. Kan ikkje svara på spørjingar utan henne."
 
46
 
 
47
#: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:264
 
48
msgid "Desktop Queries"
 
49
msgstr ""
 
50
 
 
51
#: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:451
 
52
msgid "Saved Query"
 
53
msgstr ""
 
54
 
 
55
#: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:83
 
56
msgctxt ""
 
57
"Month and year used in a tree above the actual days. Have a look at http://"
 
58
"api.kde.org/4.x-api/kdelibs-apidocs/kdecore/html/classKCalendarSystem."
 
59
"html#a560204439a4b670ad36c16c404f292b4 to see which variables you can use "
 
60
"and ask kde-i18n-doc@kde.org if you have problems understanding how to "
 
61
"translate this"
 
62
msgid "%B %Y"
 
63
msgstr "%B %Y"
 
64
 
 
65
#: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:121
 
66
msgid ""
 
67
"The Nepomuk Strigi file indexing service is not running. Without it timeline "
 
68
"results are not available."
 
69
msgstr ""
 
70
 
 
71
#: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:127
 
72
msgid "Today"
 
73
msgstr "I dag"
 
74
 
 
75
#: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:128
 
76
#: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:240
 
77
msgid "Calendar"
 
78
msgstr "Kalender"
 
79
 
 
80
#: kioslaves/common/resourcestat.cpp:252
 
81
#, kde-format
 
82
msgctxt ""
 
83
"%1 is a filename of a file on a removable device, %2 is the name of the "
 
84
"removable medium which often is something like 'X GiB Removable Media."
 
85
msgid "%1 (on unmounted medium <resource>%2</resource>)"
 
86
msgstr ""
 
87
 
 
88
#: kioslaves/common/resourcestat.cpp:326
 
89
#, kde-format
 
90
msgid "Things tagged '%1'"
 
91
msgstr ""
 
92
 
 
93
#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:117
 
94
#, kde-format
 
95
msgctxt "@info"
 
96
msgid ""
 
97
"Please insert the removable medium <resource>%1</resource> to access this "
 
98
"file."
 
99
msgstr ""
 
100
"Set inn det flyttbare mediet <resource>%1</resource> for å få tilgang til "
 
101
"denne fila."
 
102
 
 
103
#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:137
 
104
msgid ""
 
105
"Do you really want to delete the resource and all relations to and from it?"
 
106
msgstr ""
 
107
"Er du sikker på at du vil sletta ressursen og alle relasjonane til og frå "
 
108
"han?"
 
109
 
 
110
#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:140
 
111
msgid "Delete Resource"
 
112
msgstr "Slett ressursen"
 
113
 
 
114
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:186
 
115
msgid "Resource does not exist"
 
116
msgstr "Ressursen finst ikkje"
 
117
 
 
118
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:188
 
119
msgid "Relations:"
 
120
msgstr "Relasjonar:"
 
121
 
 
122
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:228
 
123
msgid "Backlinks:"
 
124
msgstr "Tilbakelenkjer:"
 
125
 
 
126
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:248
 
127
msgid "Actions:"
 
128
msgstr "Handlingar:"
 
129
 
 
130
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:249
 
131
msgid "Delete resource"
 
132
msgstr "Slett ressurs"
 
133
 
 
134
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:322
 
135
msgid "Hide URIs"
 
136
msgstr ""
 
137
 
 
138
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:322
 
139
msgid "Show URIs"
 
140
msgstr ""
 
141
 
 
142
#: services/strigi/strigiservice.cpp:159
 
143
msgctxt "@info:status"
 
144
msgid "File indexer is suspended"
 
145
msgstr "Filindekseringa er stoppa"
 
146
 
 
147
#: services/strigi/strigiservice.cpp:163
 
148
msgctxt "@info:status"
 
149
msgid "Strigi is currently indexing files"
 
150
msgstr ""
 
151
 
 
152
#: services/strigi/strigiservice.cpp:165
 
153
#, kde-format
 
154
msgctxt "@info:status"
 
155
msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
 
156
msgstr "Strigi indekserer no filene i mappa %1"
 
157
 
 
158
#: services/strigi/strigiservice.cpp:168
 
159
msgctxt "@info:status"
 
160
msgid "File indexer is idle"
 
161
msgstr "Filindekseraren gjer ingenting"
 
162
 
 
163
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:66
 
164
msgid "Indexing files for fast searching. This process may take a while."
 
165
msgstr "Indekserer filer for snøggsøk. Dette kan ta litt tid."
 
166
 
 
167
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:94 services/strigi/eventmonitor.cpp:123
 
168
msgid "Resuming indexing of files for fast searching."
 
169
msgstr "Hald fram med indeksering av filer for raskt søk."
 
170
 
 
171
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:101
 
172
msgid "Suspending the indexing of files to preserve resources."
 
173
msgstr "Stoppar indeksering av filer for å spara på systemressursane."
 
174
 
 
175
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:115
 
176
#, kde-format
 
177
msgid "Disk space is running low (%1 left). Suspending indexing of files."
 
178
msgstr "Lite diskplass att (%1). Stoppar filindeksering."
 
179
 
 
180
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:143
 
181
#, kde-format
 
182
msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::prettyFormatDuration"
 
183
msgid "Initial indexing of files for fast searching finished in %1"
 
184
msgstr ""
 
185
 
 
186
#: services/storage/repository.cpp:94
 
187
msgctxt "@info - notification message"
 
188
msgid ""
 
189
"Nepomuk Semantic Desktop needs the Virtuoso RDF server to store its data. "
 
190
"Installing the Virtuoso Soprano plugin is mandatory for using Nepomuk."
 
191
msgstr ""
 
192
"Nepomuk semantisk skrivebord treng Virtuoso-RDF-tenaren for å lagra data. Du "
 
193
"må installera Virtuoso-Soprano-tillegget for å kunna bruka Nepomuk."
 
194
 
 
195
#: services/storage/repository.cpp:106
 
196
msgctxt "@info - notification message"
 
197
msgid ""
 
198
"Nepomuk Semantic Desktop needs the Virtuoso RDF server to store its data. "
 
199
"Installing the Virtuoso server and ODBC driver is mandatory for using "
 
200
"Nepomuk."
 
201
msgstr ""
 
202
"Nepomuk semantisk skrivebord treng Virtuoso-RDF-tenaren for å lagra data. Du "
 
203
"må installera Virtuoso-tenaren og ODBC-drivaren for å kunna bruka Nepomuk."
 
204
 
 
205
#: services/storage/repository.cpp:219
 
206
#, kde-format
 
207
msgctxt "@info - notification message"
 
208
msgid ""
 
209
"Nepomuk was not able to find the configured database backend '%1'. Existing "
 
210
"data can thus not be accessed. For data security reasons Nepomuk will be "
 
211
"disabled until the situation has been resolved manually."
 
212
msgstr ""
 
213
"Nepomuk fann ikkje den oppsette databasemotoren «%1», og programmet får "
 
214
"derfor ikkje tilgang til gamle data. Av tryggleiksomsyn vert Nepomuk stoppa "
 
215
"til problemet er løyst manuelt."
 
216
 
 
217
#: services/storage/repository.cpp:253
 
218
msgctxt "@info - notification message"
 
219
msgid "Converting Nepomuk data to a new backend. This might take a while."
 
220
msgstr ""
 
221
"Gjer om Nepomuk-databasen til det nye lagringsformatet. Dette kan ta litt "
 
222
"tid."
 
223
 
 
224
#: services/storage/repository.cpp:266
 
225
msgctxt "@info - notification message"
 
226
msgid ""
 
227
"Converting Nepomuk data to the new backend failed. For data security reasons "
 
228
"Nepomuk will be disabled until the situation has been resolved manually."
 
229
msgstr ""
 
230
"Det oppstod ein feil ved omgjeringa av Nepomuk-databasen til det nye "
 
231
"formatet. Av tryggleiksomsyn vert Nepomuk stoppa til problemet er løyst "
 
232
"manuelt."
 
233
 
 
234
#: services/storage/repository.cpp:280
 
235
msgctxt "@info - notification message"
 
236
msgid "Successfully converted Nepomuk data to the new backend."
 
237
msgstr "Fullført omgjering av Nepomuk-databasen til det nye formatet."
 
238
 
 
239
#: services/storage/modelcopyjob.cpp:127
 
240
msgctxt "@title job"
 
241
msgid "Converting Nepomuk database"
 
242
msgstr "Gjer om Nepomuk-database"
 
243
 
 
244
#: services/storage/modelcopyjob.cpp:128
 
245
msgid "Old backend"
 
246
msgstr "Gammal motor"
 
247
 
 
248
#: services/storage/modelcopyjob.cpp:129
 
249
msgid "New backend"
 
250
msgstr "Ny motor"
 
251
 
 
252
#: services/storage/ontologyloader.cpp:121
 
253
#, kde-format
 
254
msgid "Parsing of file %1 failed (%2)"
 
255
msgstr "Feil ved tolking av fila «%1» (%2)"
 
256
 
 
257
#: server/main.cpp:89
 
258
msgid "Nepomuk Server"
 
259
msgstr "Nepomuk-tenar"
 
260
 
 
261
#: server/main.cpp:91
 
262
msgid "Nepomuk Server - Manages Nepomuk storage and services"
 
263
msgstr "Nepomuk-tenar – handter Nepomuk-lagring og -tenester"
 
264
 
 
265
#: server/main.cpp:93 servicestub/main.cpp:73
 
266
msgid "(c) 2008, Sebastian Trüg"
 
267
msgstr "© 2008 Sebastian Trüg"
 
268
 
 
269
#: server/main.cpp:96 kcm/nepomukserverkcm.cpp:113 servicestub/main.cpp:77
 
270
msgid "Sebastian Trüg"
 
271
msgstr "Sebastian Trüg"
 
272
 
 
273
#: server/main.cpp:96 servicestub/main.cpp:77
 
274
msgid "Maintainer"
 
275
msgstr "Vedlikehaldar"
 
276
 
 
277
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:91
 
278
msgctxt "'Home' as in 'Home path', i.e. /home/username"
 
279
msgid "Home"
 
280
msgstr ""
 
281
 
 
282
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:92
 
283
#, kde-format
 
284
msgid "<strong><filename>%1</filename></strong>"
 
285
msgstr ""
 
286
 
 
287
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:94
 
288
msgid "some subfolders excluded"
 
289
msgstr ""
 
290
 
 
291
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:110
 
292
msgid "Nepomuk Configuration Module"
 
293
msgstr "Oppsettmodul for Nepomuk"
 
294
 
 
295
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:112
 
296
msgid "Copyright 2007-2010 Sebastian Trüg"
 
297
msgstr ""
 
298
 
 
299
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:164
 
300
msgid ""
 
301
"The Nepomuk installation is not complete. No Nepomuk settings can be "
 
302
"provided."
 
303
msgstr ""
 
304
 
 
305
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:267
 
306
msgid ""
 
307
"Failed to start Nepomuk Server. The settings have been saved and will be "
 
308
"used the next time the server is started."
 
309
msgstr ""
 
310
 
 
311
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:269
 
312
msgid "Nepomuk server not running"
 
313
msgstr "Nepomuk-tenaren køyrer ikkje"
 
314
 
 
315
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:311
 
316
msgctxt "@info:status"
 
317
msgid "Nepomuk system is active"
 
318
msgstr ""
 
319
 
 
320
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:314
 
321
msgctxt "@info:status"
 
322
msgid "Nepomuk system is inactive"
 
323
msgstr ""
 
324
 
 
325
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:326
 
326
#, kde-format
 
327
msgctxt "@info:status %1 is an error message returned by a dbus interface."
 
328
msgid "Failed to contact Strigi indexer (%1)"
 
329
msgstr "Får ikkje kontakt med Strigi-indekseraren (%1)"
 
330
 
 
331
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:336
 
332
msgctxt "@info:status"
 
333
msgid ""
 
334
"Strigi service failed to initialize, most likely due to an installation "
 
335
"problem."
 
336
msgstr ""
 
337
"Klarte ikkje starta Strigi-tenesta, truleg grunna ein feil med "
 
338
"installasjonen."
 
339
 
 
340
# unreviewed-context
 
341
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:340
 
342
msgctxt "@info:status"
 
343
msgid "Strigi service not running."
 
344
msgstr "Strigi-tenesta køyrer ikkje."
 
345
 
 
346
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:362
 
347
msgid "Custom root folder query"
 
348
msgstr ""
 
349
 
 
350
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:363
 
351
msgid "Please enter a query to be listed in the root folder"
 
352
msgstr ""
 
353
 
 
354
#: kcm/folderselectionmodel.cpp:108
 
355
#, kde-format
 
356
msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
 
357
msgid "<filename>%1</filename><nl/>(will be indexed for desktop search)"
 
358
msgstr "<filename>%1</filename><nl/>(vert indeksert for skrivebordssøk)"
 
359
 
 
360
#: kcm/folderselectionmodel.cpp:112
 
361
#, kde-format
 
362
msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
 
363
msgid ""
 
364
"<filename>%1</filename><nl/> (will <emphasis>not</emphasis> be indexed for "
 
365
"desktop search)"
 
366
msgstr ""
 
367
"<filename>%1</filename><nl/>(vert <emphasis>ikkje</emphasis> indeksert for "
 
368
"skrivebordssøk)"
 
369
 
 
370
#: kcm/statuswidget.cpp:100
 
371
msgid "Calculation failed"
 
372
msgstr "Feil ved utrekning"
 
373
 
 
374
#: kcm/statuswidget.cpp:111
 
375
#, kde-format
 
376
msgid "1 file in index"
 
377
msgid_plural "%1 files in index"
 
378
msgstr[0] "1 fil i indeksen"
 
379
msgstr[1] "%1 filer i indeksen"
 
380
 
 
381
#: servicestub/main.cpp:69 servicestub/main.cpp:71
 
382
msgid "Nepomuk Service Stub"
 
383
msgstr "Nepomuk-tenestestubb"
 
384
 
 
385
#: servicestub/main.cpp:80
 
386
msgctxt "@info:shell"
 
387
msgid "Service to start"
 
388
msgstr "Teneste som skal startast"
 
389
 
 
390
#: servicestub/main.cpp:92
 
391
msgid "No service name specified"
 
392
msgstr "Inkje tenestenamn valt"
 
393
 
 
394
#: servicestub/main.cpp:119
 
395
msgid "Unknown service name:"
 
396
msgstr "Ukjent tenestenamn:"
 
397
 
 
398
#: rc.cpp:1
 
399
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
400
msgid "Your names"
 
401
msgstr "Karl Ove Hufthammer,Eirik U. Birkeland"
 
402
 
 
403
#: rc.cpp:2
 
404
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
405
msgid "Your emails"
 
406
msgstr "karl@huftis.org,eirbir@gmail.com"
 
407
 
 
408
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:14
 
409
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
410
#: rc.cpp:5
 
411
msgid "Basic Settings"
 
412
msgstr "Grunnleggjande innstillingar"
 
413
 
 
414
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:20
 
415
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
416
#: rc.cpp:8
 
417
msgid "Nepomuk Semantic Desktop"
 
418
msgstr "Nepomuk semantisk skrivebord"
 
419
 
 
420
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:26
 
421
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
422
#: rc.cpp:11
 
423
msgid ""
 
424
"Nepomuk Semantic Desktop enables tagging and rating of files integrated with "
 
425
"the Desktop Search."
 
426
msgstr ""
 
427
"Nepomuk semantisk skrivebord lèt deg merkja og gje karakter på filer, "
 
428
"integrert med skrivebordssøket."
 
429
 
 
430
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:40
 
431
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableNepomuk)
 
432
#: rc.cpp:14
 
433
msgid "Enable Nepomuk Semantic Desktop"
 
434
msgstr "Bruk Nepomuk semantisk skrivebord"
 
435
 
 
436
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:86
 
437
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonDetails)
 
438
#: rc.cpp:17
 
439
msgid "Details..."
 
440
msgstr ""
 
441
 
 
442
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:98
 
443
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
444
#: rc.cpp:20
 
445
msgid "Strigi Desktop File Indexer"
 
446
msgstr "Strigi filindekserar"
 
447
 
 
448
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:104
 
449
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
450
#: rc.cpp:23
 
451
msgid ""
 
452
"Strigi desktop search allows searching for files by content instead of just "
 
453
"by name."
 
454
msgstr ""
 
455
"Strigi skrivebordssøk gjer det mogleg å søkja etter filer basert på både "
 
456
"innhaldet i filene og på namnet."
 
457
 
 
458
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:114
 
459
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableStrigi)
 
460
#: rc.cpp:26
 
461
msgid "Enable Strigi Desktop File Indexer"
 
462
msgstr "Bruk Strigi filindekserar"
 
463
 
 
464
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:175
 
465
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
 
466
#: rc.cpp:29
 
467
msgid "Desktop Query"
 
468
msgstr ""
 
469
 
 
470
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:181
 
471
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
 
472
#: rc.cpp:32
 
473
msgid "File Indexing"
 
474
msgstr "Filindeksering"
 
475
 
 
476
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:187
 
477
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
 
478
#. i18n: file: kcm/indexfolderselectionwidget.ui:19
 
479
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
480
#: rc.cpp:35 rc.cpp:154
 
481
msgid ""
 
482
"Select the local folders that contain files to be indexed for fast desktop "
 
483
"searches"
 
484
msgstr ""
 
485
"Vel dei lokale mappene som inneheld filer som skal indekserast for raskt "
 
486
"skrivebordssøk"
 
487
 
 
488
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:207
 
489
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_labelIndexFolders)
 
490
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:322
 
491
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_customQueryLabel)
 
492
#: rc.cpp:38 rc.cpp:84
 
493
msgid "KSqueezedTextLabel"
 
494
msgstr ""
 
495
 
 
496
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:214
 
497
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonCustomizeIndexFolders)
 
498
#: rc.cpp:41
 
499
msgid "Customize index folders..."
 
500
msgstr ""
 
501
 
 
502
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:223
 
503
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkIndexRemovableMedia)
 
504
#: rc.cpp:44
 
505
msgid ""
 
506
"Index the files on removable media like USB sticks when they are mounted"
 
507
msgstr ""
 
508
"Indekser filene på flyttbare medium (som minnepinnar) når dei er monterte"
 
509
 
 
510
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:226
 
511
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkIndexRemovableMedia)
 
512
#: rc.cpp:47
 
513
msgid "Index files on removable media"
 
514
msgstr ""
 
515
 
 
516
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:236
 
517
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
 
518
#: rc.cpp:50
 
519
msgid "Query Base Folder Listing"
 
520
msgstr ""
 
521
 
 
522
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:242
 
523
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
524
#: rc.cpp:53
 
525
msgid ""
 
526
"Please choose what should be listed in the Desktop Query root folder besides "
 
527
"the history and the saved queries."
 
528
msgstr ""
 
529
 
 
530
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:254
 
531
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryNeverOpened)
 
532
#: rc.cpp:56
 
533
msgid "Show the latest never opened files"
 
534
msgstr ""
 
535
 
 
536
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:257
 
537
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryNeverOpened)
 
538
#: rc.cpp:59
 
539
msgid "Never opened"
 
540
msgstr ""
 
541
 
 
542
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:267
 
543
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryFancy)
 
544
#: rc.cpp:63
 
545
msgid "Tries to show the most important files."
 
546
msgstr ""
 
547
 
 
548
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:270
 
549
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryFancy)
 
550
#: rc.cpp:66
 
551
msgid "Most important files"
 
552
msgstr ""
 
553
 
 
554
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:280
 
555
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryLastModified)
 
556
#: rc.cpp:70
 
557
msgid "Show the most recently modified files."
 
558
msgstr ""
 
559
 
 
560
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:283
 
561
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryLastModified)
 
562
#: rc.cpp:73
 
563
msgid "Last modified files"
 
564
msgstr ""
 
565
 
 
566
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:298
 
567
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryCustom)
 
568
#: rc.cpp:77
 
569
msgid "Specify the query that should be listed."
 
570
msgstr ""
 
571
 
 
572
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:301
 
573
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryCustom)
 
574
#: rc.cpp:80
 
575
msgid "Custom query"
 
576
msgstr ""
 
577
 
 
578
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:329
 
579
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonEditCustomQuery)
 
580
#: rc.cpp:87
 
581
msgid "Edit..."
 
582
msgstr ""
 
583
 
 
584
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:372
 
585
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
 
586
#: rc.cpp:90
 
587
msgid "Miscellaneous"
 
588
msgstr ""
 
589
 
 
590
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:378
 
591
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
 
592
#: rc.cpp:93
 
593
msgid ""
 
594
"Specify the maximum number of results that should be listed in query folders."
 
595
msgstr ""
 
596
 
 
597
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:381
 
598
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
599
#: rc.cpp:96
 
600
msgid "Maximum number of results in initial listing:"
 
601
msgstr ""
 
602
 
 
603
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:397
 
604
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, m_spinMaxResults)
 
605
#: rc.cpp:99
 
606
msgid "Show all results"
 
607
msgstr ""
 
608
 
 
609
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:415
 
610
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAlwaysSortByScore)
 
611
#: rc.cpp:102
 
612
msgid "Sort all desktop query results by importance as deducted by Nepomuk"
 
613
msgstr ""
 
614
 
 
615
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:419
 
616
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAlwaysSortByScore)
 
617
#: rc.cpp:105
 
618
msgid ""
 
619
"Sort all search results by the importance deducted by Nepomuk.\n"
 
620
"The importance of a resource is determined by its usage times, its usage "
 
621
"frequency, its type, and other criteria."
 
622
msgstr ""
 
623
 
 
624
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:422
 
625
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAlwaysSortByScore)
 
626
#: rc.cpp:109
 
627
msgid "Always sort results by importance"
 
628
msgstr ""
 
629
 
 
630
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:438
 
631
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlLabel, m_buttonEditDocumentPriorities)
 
632
#: rc.cpp:112
 
633
msgid "Modify the importance of document types"
 
634
msgstr ""
 
635
 
 
636
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:441
 
637
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonEditDocumentPriorities)
 
638
#: rc.cpp:115
 
639
msgid "Modify document types priorities..."
 
640
msgstr ""
 
641
 
 
642
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:480
 
643
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
 
644
#: rc.cpp:118
 
645
msgid "Advanced Settings"
 
646
msgstr "Avanserte innstillingar"
 
647
 
 
648
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:486
 
649
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
 
650
#: rc.cpp:121
 
651
msgid "Memory Usage"
 
652
msgstr "Minnebruk"
 
653
 
 
654
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:492
 
655
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
656
#: rc.cpp:124
 
657
msgid ""
 
658
"<p>The maximum amount of main memory the Nepomuk system should use for its "
 
659
"database process. The more memory is available to Nepomuk the better will be "
 
660
"its performance. (The Nepomuk database process shows up as <command>virtuoso-"
 
661
"t</command> in the process manager.)"
 
662
msgstr ""
 
663
 
 
664
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:520
 
665
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_editMemoryUsage)
 
666
#: rc.cpp:127
 
667
msgid " MiB"
 
668
msgstr ""
 
669
 
 
670
#. i18n: file: kcm/statuswidget.ui:10
 
671
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, m_title)
 
672
#: rc.cpp:130
 
673
msgid "Nepomuk Repository Details"
 
674
msgstr ""
 
675
 
 
676
#. i18n: file: kcm/statuswidget.ui:13
 
677
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, m_title)
 
678
#: rc.cpp:133
 
679
msgid "Status of the KDE metadata store"
 
680
msgstr ""
 
681
 
 
682
#. i18n: file: kcm/statuswidget.ui:22
 
683
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
684
#: rc.cpp:136
 
685
msgid "Indexed files:"
 
686
msgstr "Indekserte filer:"
 
687
 
 
688
#. i18n: file: kcm/statuswidget.ui:35
 
689
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFileCount)
 
690
#. i18n: file: kcm/statuswidget.ui:55
 
691
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelStoreSize)
 
692
#: rc.cpp:139 rc.cpp:145
 
693
msgid "Calculating..."
 
694
msgstr "Reknar ut …"
 
695
 
 
696
#. i18n: file: kcm/statuswidget.ui:42
 
697
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
698
#: rc.cpp:142
 
699
msgid "Nepomuk store size:"
 
700
msgstr "Storleik på Nepomuk-lager:"
 
701
 
 
702
#. i18n: file: kcm/indexfolderselectionwidget.ui:7
 
703
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IndexFolderSelectionWidget)
 
704
#: rc.cpp:148
 
705
msgid "Form"
 
706
msgstr ""
 
707
 
 
708
#. i18n: file: kcm/indexfolderselectionwidget.ui:13
 
709
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
710
#: rc.cpp:151
 
711
msgid "Strigi Index Folders"
 
712
msgstr "Indeksmapper for Strigi"
 
713
 
 
714
#. i18n: file: kcm/indexfolderselectionwidget.ui:32
 
715
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders)
 
716
#: rc.cpp:157
 
717
msgid "Check to be able to select hidden folders"
 
718
msgstr "Kryss av for å kunna sjå gøymde mapper"
 
719
 
 
720
#. i18n: file: kcm/indexfolderselectionwidget.ui:35
 
721
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders)
 
722
#: rc.cpp:160
 
723
msgid "Show hidden folders"
 
724
msgstr "Vis gøymde mapper"
 
725
 
 
726
#. i18n: file: kcm/indexfolderselectionwidget.ui:45
 
727
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
728
#: rc.cpp:163
 
729
msgid "Strigi Index Exclude Filters"
 
730
msgstr "Filekskludering for Strigi-indeks"
 
731
 
 
732
#. i18n: file: kcm/indexfolderselectionwidget.ui:51
 
733
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
734
#: rc.cpp:166
 
735
msgid ""
 
736
"Select expressions to exclude files from indexing by matching their filenames"
 
737
msgstr ""