1851
1834
msgid "Undocumented Error"
1852
1835
msgstr "Udokumentert feil"
1854
#: kio/fileundomanager.cpp:116
1855
msgid "Creating directory"
1856
msgstr "Lagar mappe"
1858
#: kio/fileundomanager.cpp:117 kio/job.cpp:173
1862
#: kio/fileundomanager.cpp:119
1866
#: kio/fileundomanager.cpp:120 kio/job.cpp:159 kio/job.cpp:166 kio/job.cpp:191
1867
msgctxt "The source of a file operation"
1837
#: kio/renamedialog.cpp:124
1838
msgid "Appl&y to All"
1841
#: kio/renamedialog.cpp:125
1843
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
1844
"folder conflicts for the remainder of the current job.\n"
1845
"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with "
1846
"an existing file in the directory."
1849
#: kio/renamedialog.cpp:126
1851
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
1852
"conflicts for the remainder of the current job."
1855
#: kio/renamedialog.cpp:131
1857
msgstr "End&ra namn"
1859
#: kio/renamedialog.cpp:133
1860
msgid "Suggest New &Name"
1861
msgstr "Føreslå nytt &namn"
1863
#: kio/renamedialog.cpp:139
1867
#: kio/renamedialog.cpp:140
1868
msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead"
1870
"Ikkje kopier eller flytt denne mappa. Gå heller vidare til det neste "
1873
#: kio/renamedialog.cpp:141
1874
msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead"
1876
"Ikkje kopier eller flytt denne fila. Gå heller vidare til det neste "
1879
#: kio/renamedialog.cpp:146
1880
msgctxt "Write files into an existing folder"
1884
#: kio/renamedialog.cpp:146
1886
msgstr "Skriv &over"
1888
#: kio/renamedialog.cpp:148
1890
"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its "
1891
"existing contents.\n"
1892
"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in "
1895
"Filer og mapper vert kopierte til den gamle mappa, saman med innhaldet.\n"
1896
"Du vert likevel spurd på nytt dersom det oppstår ei konflikt med gamle filer "
1899
#: kio/renamedialog.cpp:153
1903
#: kio/renamedialog.cpp:162
1906
"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
1907
"Please enter a new file name:"
1909
"Denne operasjonen vil skriva over «%1» med seg sjølv.\n"
1910
"Skriv inn eit nytt filnamn:"
1912
#: kio/renamedialog.cpp:166
1916
#: kio/renamedialog.cpp:238
1917
msgid "This action will overwrite the destination."
1920
#: kio/renamedialog.cpp:240
1871
#: kio/fileundomanager.cpp:121 kio/job.cpp:160 kio/job.cpp:167
1872
msgctxt "The destination of a file operation"
1924
#: kio/renamedialog.cpp:241
1873
1925
msgid "Destination"
1876
#: kio/fileundomanager.cpp:123
1880
#: kio/fileundomanager.cpp:124 kio/job.cpp:179 kio/job.cpp:185
1884
#: kio/fileundomanager.cpp:284
1888
#: kio/fileundomanager.cpp:288
1890
msgstr "A&ngra: Kopier"
1892
#: kio/fileundomanager.cpp:290
1894
msgstr "A&ngra: Lenkje"
1896
#: kio/fileundomanager.cpp:292
1898
msgstr "A&ngra: Flytt"
1900
#: kio/fileundomanager.cpp:294
1901
msgid "Und&o: Rename"
1902
msgstr "A&ngra: Endra namn"
1904
#: kio/fileundomanager.cpp:296
1905
msgid "Und&o: Trash"
1906
msgstr "A&ngra: Legg i papirkorg"
1908
#: kio/fileundomanager.cpp:298
1909
msgid "Und&o: Create Folder"
1910
msgstr "A&ngra: Opprett mappe"
1912
#: kio/fileundomanager.cpp:764
1928
#: kio/renamedialog.cpp:247
1929
msgid "Warning, the destination is newer!"
1932
#: kio/renamedialog.cpp:278
1934
msgid "An older item named '%1' already exists."
1935
msgstr "Eit eldre element med namnet «%1» finst frå før"
1937
#: kio/renamedialog.cpp:280
1939
msgid "A similar file named '%1' already exists."
1940
msgstr "Ei fil med namnet «%1» finst frå før."
1942
#: kio/renamedialog.cpp:282
1944
msgid "A newer item named '%1' already exists."
1945
msgstr "Eit nyare element med namnet «%1» finst frå før"
1947
#: kio/renamedialog.cpp:293
1951
#: kio/renamedialog.cpp:422 kio/paste.cpp:242 kio/krun.cpp:1123
1952
#: kio/kdirlister.cpp:331
1915
"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
1917
"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
1918
"Are you sure you want to delete %4?"
1920
"Fila «%1» var kopiert frå «%2», men har sidan vorte endra %3.\n"
1921
"Viss du angrar kopieringa, vert fila slett, og alle endringane går tapt.\n"
1922
"Er du sikker på at du vil sletta «%4»?"
1924
#: kio/fileundomanager.cpp:767
1925
msgid "Undo File Copy Confirmation"
1926
msgstr "Angra stadfesting av filkopiering"
1928
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:60
1961
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:65
1930
1963
msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
1931
1964
msgstr "Skrivebordoppføringsfila %1 har inga Type=…-oppføring."
1933
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:76
1966
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:81
1936
1969
"The desktop entry of type\n"
2163
2148
"SSL-sertifikatet vert nekta. Du kan endra innstillingane i KDE-"
2164
2149
"systeminnstillingane."
2166
#: kio/slavebase.h:266 kio/slavebase.h:286
2151
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:236
2153
msgctxt "Items in a folder"
2155
msgid_plural "%1 items"
2156
msgstr[0] "1 element"
2157
msgstr[1] "%1 element"
2170
#: kio/slavebase.h:267 kio/slavebase.h:287
2159
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:292 kio/kfileitemdelegate.cpp:296
2160
msgctxt "@info mimetype"
2174
2164
#: kio/passworddialog.cpp:62
2175
2165
msgid "Authorization Dialog"
2176
2166
msgstr "Autoriseringsdialog"
2169
msgctxt "@title job"
2173
#: kio/job.cpp:157 kio/job.cpp:164 kio/job.cpp:189 kio/fileundomanager.cpp:120
2174
msgctxt "The source of a file operation"
2178
#: kio/job.cpp:158 kio/job.cpp:165 kio/fileundomanager.cpp:121
2179
msgctxt "The destination of a file operation"
2184
msgctxt "@title job"
2189
msgctxt "@title job"
2190
msgid "Creating directory"
2191
msgstr "Lagar mappe"
2193
#: kio/job.cpp:171 kio/fileundomanager.cpp:117
2198
msgctxt "@title job"
2202
#: kio/job.cpp:177 kio/job.cpp:183 kio/fileundomanager.cpp:124
2207
msgctxt "@title job"
2209
msgstr "Ser gjennom"
2212
msgctxt "@title job"
2213
msgid "Transferring"
2217
msgctxt "@title job"
2225
#: kio/job.cpp:196 kio/job.cpp:202
2227
msgstr "Monteringspunkt"
2230
msgctxt "@title job"
2234
#: kio/fileundomanager.cpp:116
2235
msgid "Creating directory"
2236
msgstr "Lagar mappe"
2238
#: kio/fileundomanager.cpp:119
2242
#: kio/fileundomanager.cpp:123
2246
#: kio/fileundomanager.cpp:284
2250
#: kio/fileundomanager.cpp:288
2252
msgstr "A&ngra: Kopier"
2254
#: kio/fileundomanager.cpp:290
2256
msgstr "A&ngra: Lenkje"
2258
#: kio/fileundomanager.cpp:292
2260
msgstr "A&ngra: Flytt"
2262
#: kio/fileundomanager.cpp:294
2263
msgid "Und&o: Rename"
2264
msgstr "A&ngra: Endra namn"
2266
#: kio/fileundomanager.cpp:296
2267
msgid "Und&o: Trash"
2268
msgstr "A&ngra: Legg i papirkorg"
2270
#: kio/fileundomanager.cpp:298
2271
msgid "Und&o: Create Folder"
2272
msgstr "A&ngra: Opprett mappe"
2274
#: kio/fileundomanager.cpp:764
2277
"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
2279
"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
2280
"Are you sure you want to delete %4?"
2282
"Fila «%1» var kopiert frå «%2», men har sidan vorte endra %3.\n"
2283
"Viss du angrar kopieringa, vert fila slett, og alle endringane går tapt.\n"
2284
"Er du sikker på at du vil sletta «%4»?"
2286
#: kio/fileundomanager.cpp:767
2287
msgid "Undo File Copy Confirmation"
2288
msgstr "Angra stadfesting av filkopiering"
2178
2290
#: kio/accessmanagerreply_p.cpp:69
2179
2291
msgid "Blocked request."
2180
2292
msgstr "Førespurnad blokkert."
2182
#: kio/kemailsettings.cpp:251 kio/kemailsettings.cpp:254
2183
#: kio/kemailsettings.cpp:261
2187
2294
#: kio/pastedialog.cpp:55
2188
2295
msgid "Data format:"
2189
2296
msgstr "Dataformat:"
2191
#: kio/skipdialog.cpp:40
2193
msgstr "Informasjon"
2195
#: kio/skipdialog.cpp:47
2199
#: kio/skipdialog.cpp:50
2201
msgstr "Hopp over automatisk"
2203
#: kio/jobuidelegate.cpp:149 ../kfile/kdiroperator.cpp:816
2298
#: kio/jobuidelegate.cpp:149 ../kfile/kdiroperator.cpp:812
2205
2300
msgid "Do you really want to delete this item?"
2206
2301
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
2207
2302
msgstr[0] "Vil du verkeleg sletta dette elementet?"
2208
2303
msgstr[1] "Vil du verkeleg sletta desse %1 elementa?"
2210
#: kio/jobuidelegate.cpp:151 ../kfile/kdiroperator.cpp:818
2305
#: kio/jobuidelegate.cpp:151 ../kfile/kdiroperator.cpp:814
2211
2306
msgid "Delete Files"
2212
2307
msgstr "Slett filer"
2240
2335
msgstr "&Legg i papirkorg"
2242
#: kio/kfileitem.cpp:1041
2337
#: kio/kfileitem.cpp:1046
2244
2339
msgid "(Symbolic Link to %1)"
2245
2340
msgstr "(symbolsk lenkje til %1)"
2247
#: kio/kfileitem.cpp:1043
2342
#: kio/kfileitem.cpp:1048
2249
2344
msgid "(%1, Link to %2)"
2250
2345
msgstr "(%1, lenkje til %2)"
2252
#: kio/kfileitem.cpp:1047
2347
#: kio/kfileitem.cpp:1052
2254
2349
msgid " (Points to %1)"
2255
2350
msgstr "(Peikar til %1)"
2257
#: kio/kfileitem.cpp:1075 ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:205
2352
#: kio/kfileitem.cpp:1080 ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:205
2261
#: kio/kfileitem.cpp:1076 kfile/kpropertiesdialog.cpp:955
2356
#: kio/kfileitem.cpp:1081 kfile/kpropertiesdialog.cpp:955
2265
#: kio/kfileitem.cpp:1080
2360
#: kio/kfileitem.cpp:1085
2267
2362
msgid "Link to %1 (%2)"
2268
2363
msgstr "Lenkje til %1 (%2)"
2270
#: kio/kfileitem.cpp:1085 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1006
2365
#: kio/kfileitem.cpp:1090 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1006
2272
2367
msgstr "Storleik:"
2274
#: kio/kfileitem.cpp:1089 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1067
2369
#: kio/kfileitem.cpp:1094 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1067
2275
2370
msgid "Modified:"
2276
2371
msgstr "Endra:"
2278
#: kio/kfileitem.cpp:1092
2373
#: kio/kfileitem.cpp:1097
2280
2375
msgstr "Eigar:"
2282
#: kio/kfileitem.cpp:1093
2377
#: kio/kfileitem.cpp:1098
2283
2378
msgid "Permissions:"
2284
2379
msgstr "Løyve:"
2381
#: kio/paste.cpp:48 kio/paste.cpp:131
2382
msgid "Filename for clipboard content:"
2383
msgstr "Filnamn for utklippstavleinnhald:"
2385
#: kio/paste.cpp:124
2390
#: kio/paste.cpp:140
2392
"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is "
2393
"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
2395
"Utklippstavla har endra seg sidan sist du limde inn. Det valde dataformatet "
2396
"kan ikkje lenger brukast. Du bør kopiera igjen det du ville lima inn."
2398
#: kio/paste.cpp:218 kio/paste.cpp:291
2399
msgid "The clipboard is empty"
2400
msgstr "Utklippstavla er tom"
2402
#: kio/paste.cpp:339
2405
msgid_plural "&Paste %1 Files"
2406
msgstr[0] "&Lim inn fil"
2407
msgstr[1] "&Lim inn %1 filer"
2409
#: kio/paste.cpp:341
2412
msgid_plural "&Paste %1 URLs"
2413
msgstr[0] "&Lim inn nettadresse"
2414
msgstr[1] "&Lim inn %1 nettadresser"
2416
#: kio/paste.cpp:343
2417
msgid "&Paste Clipboard Contents"
2418
msgstr "&Lim inn frå utklippstavla"
2420
#: kio/slavebase.h:266 kio/slavebase.h:286
2424
#: kio/slavebase.h:267 kio/slavebase.h:287
2428
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:45
2429
msgid "Updating System Configuration"
2430
msgstr "Oppdaterer systemoppsett"
2432
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:46
2433
msgid "Updating system configuration."
2434
msgstr "Oppdaterer systemoppsettet."
2436
#: kio/kstatusbarofflineindicator.cpp:52
2437
msgid "The desktop is offline"
2438
msgstr "Skrivebordet er fråkopla"
2440
#: kio/kemailsettings.cpp:251 kio/kemailsettings.cpp:254
2441
#: kio/kemailsettings.cpp:261
2445
#: kio/skipdialog.cpp:40
2447
msgstr "Informasjon"
2449
#: kio/skipdialog.cpp:47
2453
#: kio/skipdialog.cpp:50
2455
msgstr "Hopp over automatisk"
2286
2457
#: kio/krun.cpp:126
2370
2531
"<qt>Kan ikkje køyra den spesifiserte kommandoen. Fila eller mappa <b>%1</b> "
2371
2532
"finst ikkje.</qt>"
2373
#: kio/krun.cpp:1734
2534
#: kio/krun.cpp:1733
2375
2536
msgid "Could not find the program '%1'"
2376
2537
msgstr "Fann ikkje programmet «%1»"
2378
#: kio/copyjob.cpp:1326 kio/copyjob.cpp:1897
2379
msgid "Already Exists as Folder"
2380
msgstr "Finst frå før som mappe"
2382
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:45
2383
msgid "Updating System Configuration"
2384
msgstr "Oppdaterer systemoppsett"
2386
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:46
2387
msgid "Updating system configuration."
2388
msgstr "Oppdaterer systemoppsettet."
2390
#: kio/kstatusbarofflineindicator.cpp:52
2391
msgid "The desktop is offline"
2392
msgstr "Skrivebordet er fråkopla"
2394
#: kio/renamedialog.cpp:122
2395
msgid "Appl&y to All"
2398
#: kio/renamedialog.cpp:123
2400
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
2401
"folder conflicts for the remainder of the current job.\n"
2402
"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with "
2403
"an existing file in the directory."
2406
#: kio/renamedialog.cpp:124
2408
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
2409
"conflicts for the remainder of the current job."
2412
#: kio/renamedialog.cpp:129
2414
msgstr "End&ra namn"
2416
#: kio/renamedialog.cpp:131
2417
msgid "Suggest New &Name"
2418
msgstr "Føreslå nytt &namn"
2420
#: kio/renamedialog.cpp:137
2424
#: kio/renamedialog.cpp:138
2425
msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead"
2427
"Ikkje kopier eller flytt denne mappa. Gå heller vidare til det neste "
2430
#: kio/renamedialog.cpp:139
2431
msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead"
2433
"Ikkje kopier eller flytt denne fila. Gå heller vidare til det neste "
2436
#: kio/renamedialog.cpp:144
2437
msgctxt "Write files into an existing folder"
2441
#: kio/renamedialog.cpp:144
2443
msgstr "Skriv &over"
2445
#: kio/renamedialog.cpp:146
2447
"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its "
2448
"existing contents.\n"
2449
"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in "
2452
"Filer og mapper vert kopierte til den gamle mappa, saman med innhaldet.\n"
2453
"Du vert likevel spurd på nytt dersom det oppstår ei konflikt med gamle filer "
2456
#: kio/renamedialog.cpp:151
2460
#: kio/renamedialog.cpp:160
2463
"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
2464
"Please enter a new file name:"
2466
"Denne operasjonen vil skriva over «%1» med seg sjølv.\n"
2467
"Skriv inn eit nytt filnamn:"
2469
#: kio/renamedialog.cpp:162
2473
#: kio/renamedialog.cpp:234
2475
msgid "This action will overwrite '%1' with a newer file '%2'."
2478
#: kio/renamedialog.cpp:236
2480
msgid "This action will overwrite '%1' with a file of the same age '%2'."
2483
#: kio/renamedialog.cpp:238
2485
msgid "This action will overwrite '%1' with an older file '%2'."
2488
#: kio/renamedialog.cpp:242
2492
#: kio/renamedialog.cpp:243
2496
#: kio/renamedialog.cpp:261
2498
msgid "An older item named '%1' already exists."
2499
msgstr "Eit eldre element med namnet «%1» finst frå før"
2501
#: kio/renamedialog.cpp:263
2503
msgid "A similar file named '%1' already exists."
2504
msgstr "Ei fil med namnet «%1» finst frå før."
2506
#: kio/renamedialog.cpp:265
2508
msgid "A newer item named '%1' already exists."
2509
msgstr "Eit nyare element med namnet «%1» finst frå før"
2511
#: kio/paste.cpp:48 kio/paste.cpp:130
2512
msgid "Filename for clipboard content:"
2513
msgstr "Filnamn for utklippstavleinnhald:"
2515
#: kio/paste.cpp:123
2520
#: kio/paste.cpp:139
2522
"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is "
2523
"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
2525
"Utklippstavla har endra seg sidan sist du limde inn. Det valde dataformatet "
2526
"kan ikkje lenger brukast. Du bør kopiera igjen det du ville lima inn."
2528
#: kio/paste.cpp:210 kio/paste.cpp:277
2529
msgid "The clipboard is empty"
2530
msgstr "Utklippstavla er tom"
2532
#: kio/paste.cpp:324
2535
msgid_plural "&Paste %1 Files"
2536
msgstr[0] "&Lim inn fil"
2537
msgstr[1] "&Lim inn %1 filer"
2539
#: kio/paste.cpp:326
2542
msgid_plural "&Paste %1 URLs"
2543
msgstr[0] "&Lim inn nettadresse"
2544
msgstr[1] "&Lim inn %1 nettadresser"
2546
#: kio/paste.cpp:328
2547
msgid "&Paste Clipboard Contents"
2548
msgstr "&Lim inn frå utklippstavla"
2539
#: kio/kimageio.cpp:43
2540
msgid "All Pictures"
2541
msgstr "Alle bilete"
2543
#: kio/kdbusservicestarter.cpp:76
2545
msgid "No service implementing %1"
2546
msgstr "Inga teneste for %1"
2550
2548
#: kio/kdirlister.cpp:341
3139
3121
"Det oppstod ein feil ved oppheving av utdelinga av mappa «%1». Sjå til at "
3140
3122
"Perl-skriptet «fileshareset» er sett som suid root."
3142
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:59 kfile/kpropertiesdialog.cpp:992
3146
3124
#: kfile/kpreviewprops.cpp:50
3147
3125
msgid "P&review"
3148
3126
msgstr "&Førehandsvising"
3150
#: kfile/kcommentwidget.cpp:65
3152
msgid "Add Comment..."
3153
msgstr "Legg til merknad …"
3155
#: kfile/kcommentwidget.cpp:71
3160
#: kfile/kcommentwidget.cpp:124
3161
msgctxt "@title:window"
3162
msgid "Change Comment"
3163
msgstr "Endra merknad"
3165
#: kfile/kcommentwidget.cpp:125
3166
msgctxt "@title:window"
3168
msgstr "Legg til merknad"
3128
#: kfile/knfotranslator.cpp:40 kfile/kfilemetadataprovider.cpp:308
3133
#: kfile/knfotranslator.cpp:41
3134
msgctxt "@label creation date"
3138
#: kfile/knfotranslator.cpp:42
3139
msgctxt "@label file content size"
3143
#: kfile/knfotranslator.cpp:43
3144
msgctxt "@label file depends from"
3148
#: kfile/knfotranslator.cpp:44
3149
msgctxt "@label Software used to generate content"
3153
#: kfile/knfotranslator.cpp:45
3155
"@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/"
3156
"nie#hasLogicalPart"
3157
msgid "Has Logical Part"
3160
#: kfile/knfotranslator.cpp:46
3161
msgctxt "@label parent directory"
3165
#: kfile/knfotranslator.cpp:47
3170
#: kfile/knfotranslator.cpp:48
3171
msgctxt "@label modified date of file"
3175
#: kfile/knfotranslator.cpp:49
3180
#: kfile/knfotranslator.cpp:50
3185
#: kfile/knfotranslator.cpp:51
3190
#: kfile/knfotranslator.cpp:52
3191
msgctxt "@label music title"
3195
#: kfile/knfotranslator.cpp:53
3196
msgctxt "@label file URL"
3200
#: kfile/knfotranslator.cpp:54
3203
msgstr "Opphavsprogram"
3205
#: kfile/knfotranslator.cpp:55
3207
msgid "Average Bitrate"
3208
msgstr "Snittbitrate"
3210
#: kfile/knfotranslator.cpp:56
3215
#: kfile/knfotranslator.cpp:57
3216
msgctxt "@label number of characters"
3218
msgstr "Spesialteikn"
3220
#: kfile/knfotranslator.cpp:58
3225
#: kfile/knfotranslator.cpp:59
3230
#: kfile/knfotranslator.cpp:60
3235
#: kfile/knfotranslator.cpp:61
3240
#: kfile/knfotranslator.cpp:62
3245
#: kfile/knfotranslator.cpp:63
3247
msgid "Interlace Mode"
3250
#: kfile/knfotranslator.cpp:64
3251
msgctxt "@label number of lines"
3255
#: kfile/knfotranslator.cpp:65
3257
msgid "Programming Language"
3258
msgstr "Programmering"
3260
#: kfile/knfotranslator.cpp:66
3263
msgstr "Samplingsrate"
3265
#: kfile/knfotranslator.cpp:67
3270
#: kfile/knfotranslator.cpp:68
3271
msgctxt "@label number of words"
3275
#: kfile/knfotranslator.cpp:69
3276
msgctxt "@label EXIF aperture value"
3278
msgstr "Blendaropning"
3280
#: kfile/knfotranslator.cpp:70
3281
msgctxt "@label EXIF"
3282
msgid "Exposure Bias Value"
3283
msgstr "Eksponeringstid:"
3285
#: kfile/knfotranslator.cpp:71
3286
msgctxt "@label EXIF"
3287
msgid "Exposure Time"
3290
#: kfile/knfotranslator.cpp:72
3291
msgctxt "@label EXIF"
3295
#: kfile/knfotranslator.cpp:73
3296
msgctxt "@label EXIF"
3297
msgid "Focal Length"
3300
#: kfile/knfotranslator.cpp:74
3301
msgctxt "@label EXIF"
3302
msgid "Focal Length 35 mm"
3305
#: kfile/knfotranslator.cpp:75
3306
msgctxt "@label EXIF"
3307
msgid "ISO Speed Ratings"
3310
#: kfile/knfotranslator.cpp:76
3311
msgctxt "@label EXIF"
3315
#: kfile/knfotranslator.cpp:77
3316
msgctxt "@label EXIF"
3317
msgid "Metering Mode"
3320
#: kfile/knfotranslator.cpp:78
3321
msgctxt "@label EXIF"
3325
#: kfile/knfotranslator.cpp:79
3326
msgctxt "@label EXIF"
3330
#: kfile/knfotranslator.cpp:80
3331
msgctxt "@label EXIF"
3332
msgid "White Balance"
3333
msgstr "Kvitbalanse:"
3335
#: kfile/knfotranslator.cpp:81
3336
msgctxt "@label music genre"
3340
#: kfile/knfotranslator.cpp:82
3341
msgctxt "@label music album"
3345
#: kfile/knfotranslator.cpp:83
3350
#: kfile/knfotranslator.cpp:84
3351
msgctxt "@label music track number"
3355
#: kfile/knfotranslator.cpp:85
3356
msgctxt "@label file type"
3360
#: kfile/knfotranslator.cpp:86
3361
msgctxt "@label Number of fuzzy translations"
3362
msgid "Fuzzy Translations"
3365
#: kfile/knfotranslator.cpp:87
3366
msgctxt "@label Name of last translator"
3367
msgid "Last Translator"
3370
#: kfile/knfotranslator.cpp:88
3371
msgctxt "@label Number of obsolete translations"
3372
msgid "Obsolete Translations"
3375
#: kfile/knfotranslator.cpp:89
3377
msgid "Translation Source Date"
3380
#: kfile/knfotranslator.cpp:90
3381
msgctxt "@label Number of total translations"
3382
msgid "Total Translations"
3385
#: kfile/knfotranslator.cpp:91
3386
msgctxt "@label Number of translated strings"
3390
#: kfile/knfotranslator.cpp:92
3392
msgid "Translation Date"
3395
#: kfile/knfotranslator.cpp:93
3396
msgctxt "@label Number of untranslated strings"
3397
msgid "Untranslated"
3170
3400
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:50
3171
3401
msgid "Encoding:"
3172
3402
msgstr "Koding:"
3174
#: kfile/kicondialog.cpp:332 kfile/kicondialog.cpp:344
3404
#: kfile/kicondialog.cpp:336 kfile/kicondialog.cpp:348
3175
3405
msgid "Select Icon"
3176
3406
msgstr "Vel ikon"
3178
#: kfile/kicondialog.cpp:365
3408
#: kfile/kicondialog.cpp:369
3179
3409
msgid "Icon Source"
3180
3410
msgstr "Ikonkjelde"
3182
#: kfile/kicondialog.cpp:374
3412
#: kfile/kicondialog.cpp:378
3183
3413
msgid "S&ystem icons:"
3184
3414
msgstr "&Systemikon:"
3186
#: kfile/kicondialog.cpp:381
3416
#: kfile/kicondialog.cpp:385
3187
3417
msgid "O&ther icons:"
3188
3418
msgstr "A&ndre ikon:"
3190
3420
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:121
3191
3421
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton)
3192
#: kfile/kicondialog.cpp:384 rc.cpp:134
3422
#: kfile/kicondialog.cpp:388 rc.cpp:134
3193
3423
msgid "&Browse..."
3194
3424
msgstr "&Bla gjennom …"
3196
#: kfile/kicondialog.cpp:395
3426
#: kfile/kicondialog.cpp:399
3197
3427
msgid "&Search:"
3200
#: kfile/kicondialog.cpp:402
3430
#: kfile/kicondialog.cpp:406
3201
3431
msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
3202
3432
msgstr "Søk interaktivt etter ikonnamn (for eksempel mapper)."
3204
#: kfile/kicondialog.cpp:433
3434
#: kfile/kicondialog.cpp:437
3205
3435
msgid "Actions"
3206
3436
msgstr "Handlingar"
3208
#: kfile/kicondialog.cpp:434
3438
#: kfile/kicondialog.cpp:438
3209
3439
msgid "Animations"
3210
3440
msgstr "Animasjonar"
3212
#: kfile/kicondialog.cpp:435
3442
#: kfile/kicondialog.cpp:439
3213
3443
msgid "Applications"
3214
3444
msgstr "Program"
3216
#: kfile/kicondialog.cpp:436
3446
#: kfile/kicondialog.cpp:440
3217
3447
msgid "Categories"
3218
3448
msgstr "Kategoriar"
3220
#: kfile/kicondialog.cpp:437
3450
#: kfile/kicondialog.cpp:441
3221
3451
msgid "Devices"
3222
3452
msgstr "Einingar"
3224
#: kfile/kicondialog.cpp:438
3454
#: kfile/kicondialog.cpp:442
3225
3455
msgid "Emblems"
3226
3456
msgstr "Emblem"
3228
#: kfile/kicondialog.cpp:439
3458
#: kfile/kicondialog.cpp:443
3230
3460
msgstr "Fjesingar"
3232
#: kfile/kicondialog.cpp:440
3462
#: kfile/kicondialog.cpp:444
3233
3463
msgid "Filesystems"
3234
3464
msgstr "Filsystem"
3236
#: kfile/kicondialog.cpp:441
3466
#: kfile/kicondialog.cpp:445
3237
3467
msgid "International"
3238
3468
msgstr "Internasjonalt"
3240
#: kfile/kicondialog.cpp:442
3470
#: kfile/kicondialog.cpp:446
3241
3471
msgid "Mimetypes"
3242
3472
msgstr "Mime-typar"
3244
#: kfile/kicondialog.cpp:443
3474
#: kfile/kicondialog.cpp:447
3246
3476
msgstr "Stader"
3248
#: kfile/kicondialog.cpp:444
3478
#: kfile/kicondialog.cpp:448
3250
3480
msgstr "Status"
3252
#: kfile/kicondialog.cpp:687
3482
#: kfile/kicondialog.cpp:691
3253
3483
msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
3254
3484
msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Ikonfiler (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
3733
3957
msgid "Advanced Options for %1"
3734
3958
msgstr "Avanserte val for %1"
3736
#: kfile/knfotranslator.cpp:40
3737
msgctxt "@label creation date"
3741
#: kfile/knfotranslator.cpp:41
3742
msgctxt "@label file content size"
3746
#: kfile/knfotranslator.cpp:42
3747
msgctxt "@label file depends from"
3751
#: kfile/knfotranslator.cpp:43
3752
msgctxt "@label parent directory"
3756
#: kfile/knfotranslator.cpp:44
3757
msgctxt "@label modified date of file"
3761
#: kfile/knfotranslator.cpp:45
3766
#: kfile/knfotranslator.cpp:46
3771
#: kfile/knfotranslator.cpp:47
3772
msgctxt "@label music title"
3776
#: kfile/knfotranslator.cpp:48
3777
msgctxt "@label file URL"
3781
#: kfile/knfotranslator.cpp:49
3784
msgstr "Opphavsprogram"
3786
#: kfile/knfotranslator.cpp:50
3788
msgid "Average Bitrate"
3789
msgstr "Snittbitrate"
3791
#: kfile/knfotranslator.cpp:51
3796
#: kfile/knfotranslator.cpp:52
3797
msgctxt "@label number of characters"
3799
msgstr "Spesialteikn"
3801
#: kfile/knfotranslator.cpp:53
3806
#: kfile/knfotranslator.cpp:54
3811
#: kfile/knfotranslator.cpp:55
3816
#: kfile/knfotranslator.cpp:56
3821
#: kfile/knfotranslator.cpp:57
3823
msgid "Interlace Mode"
3826
#: kfile/knfotranslator.cpp:58
3827
msgctxt "@label number of lines"
3831
#: kfile/knfotranslator.cpp:59
3833
msgid "Programming Language"
3834
msgstr "Programmering"
3836
#: kfile/knfotranslator.cpp:60
3839
msgstr "Samplingsrate"
3841
#: kfile/knfotranslator.cpp:61
3846
#: kfile/knfotranslator.cpp:62
3847
msgctxt "@label number of words"
3851
#: kfile/knfotranslator.cpp:63
3852
msgctxt "@label EXIF aperture value"
3854
msgstr "Blendaropning"
3856
#: kfile/knfotranslator.cpp:64
3857
msgctxt "@label EXIF"
3858
msgid "Exposure Bias Value"
3859
msgstr "Eksponeringstid:"
3861
#: kfile/knfotranslator.cpp:65
3862
msgctxt "@label EXIF"
3863
msgid "Exposure Time"
3866
#: kfile/knfotranslator.cpp:66
3867
msgctxt "@label EXIF"
3871
#: kfile/knfotranslator.cpp:67
3872
msgctxt "@label EXIF"
3873
msgid "Focal Length"
3876
#: kfile/knfotranslator.cpp:68
3877
msgctxt "@label EXIF"
3878
msgid "Focal Length 35 mm"
3881
#: kfile/knfotranslator.cpp:69
3882
msgctxt "@label EXIF"
3883
msgid "ISO Speed Ratings"
3886
#: kfile/knfotranslator.cpp:70
3887
msgctxt "@label EXIF"
3891
#: kfile/knfotranslator.cpp:71
3892
msgctxt "@label EXIF"
3893
msgid "Metering Mode"
3896
#: kfile/knfotranslator.cpp:72
3897
msgctxt "@label EXIF"
3901
#: kfile/knfotranslator.cpp:73
3902
msgctxt "@label EXIF"
3906
#: kfile/knfotranslator.cpp:74
3907
msgctxt "@label EXIF"
3908
msgid "White Balance"
3909
msgstr "Kvitbalanse:"
3911
#: kfile/knfotranslator.cpp:75
3912
msgctxt "@label music genre"
3916
#: kfile/knfotranslator.cpp:76
3917
msgctxt "@label music album"
3921
#: kfile/knfotranslator.cpp:77
3922
msgctxt "@label music track number"
3926
#: kfile/knfotranslator.cpp:78 kfile/kfilemetadatawidget.cpp:626
3960
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:541
3965
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:558
3970
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:642
3927
3971
msgctxt "@label file type"
3975
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:644
3980
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:645
3985
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:646
3987
msgid "Permissions:"
3990
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:304
3995
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:306
3998
msgstr "Merkelappar"
4000
#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:163
3931
4004
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:269
3932
4005
msgid "Known Applications"
4555
4618
"Enkelte delar av dette dokumentet er sikra med SSL, men hovuddelen er ikkje "
4621
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:195
4623
msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key"
4624
msgid "using %1 bit"
4625
msgid_plural "using %1 bits"
4629
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:197
4631
msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key"
4632
msgid "of a %1 bit key"
4633
msgid_plural "of a %1 bit key"
4558
4637
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:193
4560
msgid "%1, using %2 bits of a %3 bit key"
4561
msgstr "%1, brukar %2 bit av ein %3 bits nøkkel"
4639
msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key"
4563
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:212
4643
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:214
4564
4644
msgctxt "The certificate is not trusted"
4565
4645
msgid "NO, there were errors:"
4566
4646
msgstr "Nei, det fanst feil:"
4568
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:219
4648
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:221
4569
4649
msgctxt "The certificate is trusted"
4573
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:223
4653
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:225 kssl/kcm/displaycertdialog.cpp:54
4575
4655
msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date"
4576
4656
msgid "%1 to %2"
5243
5355
msgid "Lakeridge Meadows"
5244
5356
msgstr "Montreal"
5358
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:23
5359
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, subjectHeading)
5361
msgid "<b>Subject Information</b>"
5364
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:39
5365
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, issuerHeading)
5367
msgid "<b>Issuer Information</b>"
5370
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:55
5371
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5373
msgid "<b>Other</b>"
5376
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:64
5377
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodLabel)
5379
msgid "Validity period"
5382
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:71
5383
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriod)
5384
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:85
5385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialNumber)
5386
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:99
5387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Digest)
5388
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:113
5389
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Digest)
5390
#: rc.cpp:288 rc.cpp:294 rc.cpp:300 rc.cpp:306
5394
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:78
5395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialNumberLabel)
5397
msgid "Serial number"
5400
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:92
5401
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5DigestLabel)
5406
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:106
5407
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestLabel)
5412
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:24
5413
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
5415
msgid "Organization / Common Name"
5418
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:29
5419
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
5421
msgid "Organizational Unit"
5424
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:42
5425
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, displaySelection)
5430
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:68
5431
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, disableSelection)
5436
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:78
5437
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableSelection)
5246
5442
#: ../kioslave/file/file.cpp:209
5248
5444
msgid "Setting ACL for %1"
5463
5667
msgid "Reload configuration file"
5464
5668
msgstr "Last oppsettfila på nytt"
5466
#: ../kioslave/http/http.cpp:572
5670
#: ../kioslave/http/http.cpp:570
5467
5671
msgid "No host specified."
5468
5672
msgstr "Ingen vert spesifisert."
5470
#: ../kioslave/http/http.cpp:1447
5674
#: ../kioslave/http/http.cpp:1443
5471
5675
msgid "The resource cannot be deleted."
5472
5676
msgstr "Ressursen kan ikkje slettast."
5474
#: ../kioslave/http/http.cpp:1568
5678
#: ../kioslave/http/http.cpp:1564
5475
5679
msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
5476
5680
msgstr "Viss ikkje ville nok førespurnaden ha lukkast."
5478
#: ../kioslave/http/http.cpp:1572
5682
#: ../kioslave/http/http.cpp:1568
5479
5683
msgctxt "request type"
5480
5684
msgid "retrieve property values"
5481
5685
msgstr "hent eigenskapsverdiar"
5483
#: ../kioslave/http/http.cpp:1575
5687
#: ../kioslave/http/http.cpp:1571
5484
5688
msgctxt "request type"
5485
5689
msgid "set property values"
5486
5690
msgstr "set eigenskapsverdiar"
5488
#: ../kioslave/http/http.cpp:1578
5692
#: ../kioslave/http/http.cpp:1574
5489
5693
msgctxt "request type"
5490
5694
msgid "create the requested folder"
5491
5695
msgstr "lag den førespurde mappa"
5493
#: ../kioslave/http/http.cpp:1581
5697
#: ../kioslave/http/http.cpp:1577
5494
5698
msgctxt "request type"
5495
5699
msgid "copy the specified file or folder"
5496
5700
msgstr "kopier den valde fila eller mappa"
5498
#: ../kioslave/http/http.cpp:1584
5702
#: ../kioslave/http/http.cpp:1580
5499
5703
msgctxt "request type"
5500
5704
msgid "move the specified file or folder"
5501
5705
msgstr "flytt den valde fila eller mappa"
5503
#: ../kioslave/http/http.cpp:1587
5707
#: ../kioslave/http/http.cpp:1583
5504
5708
msgctxt "request type"
5505
5709
msgid "search in the specified folder"
5506
5710
msgstr "søk i den oppgjevne mappa"
5508
#: ../kioslave/http/http.cpp:1590
5712
#: ../kioslave/http/http.cpp:1586
5509
5713
msgctxt "request type"
5510
5714
msgid "lock the specified file or folder"
5511
5715
msgstr "lås den valde fila eller mappa"
5513
#: ../kioslave/http/http.cpp:1593
5717
#: ../kioslave/http/http.cpp:1589
5514
5718
msgctxt "request type"
5515
5719
msgid "unlock the specified file or folder"
5516
5720
msgstr "lås opp den valde fila eller mappa"
5518
#: ../kioslave/http/http.cpp:1596
5722
#: ../kioslave/http/http.cpp:1592
5519
5723
msgctxt "request type"
5520
5724
msgid "delete the specified file or folder"
5521
5725
msgstr "slett den valde fila eller mappa"
5523
#: ../kioslave/http/http.cpp:1599
5727
#: ../kioslave/http/http.cpp:1595
5524
5728
msgctxt "request type"
5525
5729
msgid "query the server's capabilities"
5526
5730
msgstr "spør etter tenarfunksjonane"
5528
#: ../kioslave/http/http.cpp:1602
5732
#: ../kioslave/http/http.cpp:1598
5529
5733
msgctxt "request type"
5530
5734
msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
5531
5735
msgstr "hent innhaldet i den valde fila eller mappa"
5533
#: ../kioslave/http/http.cpp:1605
5737
#: ../kioslave/http/http.cpp:1601
5534
5738
msgctxt "request type"
5535
5739
msgid "run a report in the specified folder"
5536
5740
msgstr "køyr ein rapport i den valde mappa"
5538
#: ../kioslave/http/http.cpp:1617
5742
#: ../kioslave/http/http.cpp:1613
5540
5744
msgctxt "%1: code, %2: request type"
5541
5745
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
5542
5746
msgstr "Ein uventa feil (%1) oppstod ved forsøk på %2."
5544
#: ../kioslave/http/http.cpp:1625
5748
#: ../kioslave/http/http.cpp:1621
5545
5749
msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
5546
5750
msgstr "Tenaren støttar ikkje WebDAV-protokollen."
5548
#: ../kioslave/http/http.cpp:1667
5752
#: ../kioslave/http/http.cpp:1663
5550
5754
msgctxt "%1: request type, %2: url"
5619
5823
"Målressursen har ikkje nok plass til å ta vare på tilstanden til ressursen "
5620
5824
"etter at denne metoden er køyrd."
5622
#: ../kioslave/http/http.cpp:1764
5826
#: ../kioslave/http/http.cpp:1760
5624
5828
msgctxt "request type"
5625
5829
msgid "upload %1"
5626
5830
msgstr "last opp %1"
5628
#: ../kioslave/http/http.cpp:1775
5832
#: ../kioslave/http/http.cpp:1771
5630
5834
msgctxt "%1: response code, %2: request type"
5631
5835
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
5632
5836
msgstr "Ein uventa feil (%1) oppstod ved forsøk på %2."
5634
#: ../kioslave/http/http.cpp:2528
5838
#: ../kioslave/http/http.cpp:2524
5636
5840
msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
5637
5841
msgstr "%1 kontakta. Ventar på svar …"
5639
#: ../kioslave/http/http.cpp:2895
5843
#: ../kioslave/http/http.cpp:2881
5640
5844
msgid "Server processing request, please wait..."
5641
5845
msgstr "Tenaren handsamar førespurnaden, vent litt …"
5643
#: ../kioslave/http/http.cpp:3244 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:477
5847
#: ../kioslave/http/http.cpp:3229 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:477
5644
5848
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
5646
5850
"Du må oppgje eit brukarnamn og eit passord for å vitja denne nettstaden."
5648
#: ../kioslave/http/http.cpp:3246 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:479
5852
#: ../kioslave/http/http.cpp:3231 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:479
5650
5854
msgstr "Nettstad:"
5652
#: ../kioslave/http/http.cpp:3256 ../kioslave/http/http.cpp:5014
5856
#: ../kioslave/http/http.cpp:3241 ../kioslave/http/http.cpp:4999
5654
5858
"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
5655
5859
"below before you are allowed to access any sites."
5657
5861
"Du må oppgje eit brukarnamn og eit passord for mellomtenaren under før du "
5658
5862
"kan vitja andre nettstader."
5660
#: ../kioslave/http/http.cpp:3259 ../kioslave/http/http.cpp:5018
5864
#: ../kioslave/http/http.cpp:3244 ../kioslave/http/http.cpp:5003
5662
5866
msgstr "Mellomtenar:"
5664
#: ../kioslave/http/http.cpp:3320
5868
#: ../kioslave/http/http.cpp:3305
5665
5869
msgid "Authentication Failed."
5666
5870
msgstr "Mislukka autentisering."
5668
#: ../kioslave/http/http.cpp:3323 ../kioslave/http/http.cpp:5020
5872
#: ../kioslave/http/http.cpp:3308 ../kioslave/http/http.cpp:5005
5669
5873
msgid "Proxy Authentication Failed."
5670
5874
msgstr "Mislukka mellomtenarautentisering."
5672
#: ../kioslave/http/http.cpp:3333 ../kioslave/http/http.cpp:5019
5876
#: ../kioslave/http/http.cpp:3318 ../kioslave/http/http.cpp:5004
5674
5878
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
5675
5879
msgstr "<b>%1</b> på <b>%2</b>"
5677
#: ../kioslave/http/http.cpp:3365
5881
#: ../kioslave/http/http.cpp:3350
5678
5882
msgid "Authorization failed."
5679
5883
msgstr "Feil ved godkjenning."
5681
#: ../kioslave/http/http.cpp:3382
5885
#: ../kioslave/http/http.cpp:3367
5682
5886
msgid "Unknown Authorization method."
5683
5887
msgstr "Autorisasjonsmetoden er ukjent"
5685
#: ../kioslave/http/http.cpp:3764
5889
#: ../kioslave/http/http.cpp:3749
5686
5890
msgid "Requesting data to send"
5687
5891
msgstr "Spør etter data som skal sendast"
5689
#: ../kioslave/http/http.cpp:3796
5893
#: ../kioslave/http/http.cpp:3781
5691
5895
msgid "Sending data to %1"
5692
5896
msgstr "Sender data til %1"
5694
#: ../kioslave/http/http.cpp:4214
5898
#: ../kioslave/http/http.cpp:4199
5696
5900
msgid "Retrieving %1 from %2..."
5697
5901
msgstr "Hentar %1 frå %2 …"
5699
#: ../kioslave/http/http.cpp:4220
5903
#: ../kioslave/http/http.cpp:4205
5701
5905
msgid "Retrieving from %1..."
5702
5906
msgstr "Hentar frå %1 …"
5805
6009
"<qt>Bruk denne knappen for å gå til overmappa.<br /><br />Dersom du no for "
5806
6010
"eksempel er i file:/home/%1, vil denne knappen føra deg til file:/home.</qt>"
5808
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:422
6012
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:421
5809
6013
msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
5810
6014
msgstr "Bruk denne knappen for å gå tilbake eitt steg i nettlesarhistoria."
5812
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:423
6016
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:422
5813
6017
msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
5814
6018
msgstr "Bruk denne knappen for å gå fram eitt steg i nettlesarhistoria."
5816
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:425
6020
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:424
5817
6021
msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
5818
6022
msgstr "Bruk denne knappen for å lasta innhaldet på nytt."
5820
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:427
6024
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:426
5821
6025
msgid "Click this button to create a new folder."
5822
6026
msgstr "Bruk denne knappen for å laga ei ny mappe."
5824
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:433
6028
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:432
5825
6029
msgid "Show Places Navigation Panel"
5826
6030
msgstr "Vis snøggpanel"
5828
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:440
6032
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:439
5829
6033
msgid "Show Bookmarks"
5830
6034
msgstr "Vis bokmerke"
5832
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:445
6036
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:444
5833
6037
msgid "Options"
5834
6038
msgstr "Innstillingar"
5836
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:447
6040
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:446
5838
6042
"<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be "
5839
6043
"accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the list</"
5868
6072
"filtera i nedtrekksmenyen eller skriva inn ditt eige filter i skrivefeltet.</"
5869
6073
"p><p>Jokerteikn som * og ? kan brukast i filteret.</p></qt>"
5871
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:562
6075
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:561
5872
6076
msgid "&Filter:"
5873
6077
msgstr "&Filter:"
5875
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:782
6079
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:781
5876
6080
msgid "You can only select one file"
5877
6081
msgstr "Du kan berre velja éi fil."
5879
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:783
6083
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:782
5880
6084
msgid "More than one file provided"
5881
6085
msgstr "Meir enn éi fil vald"
6087
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:946
6088
msgid "You can only select local files"
6089
msgstr "Du kan berre velja lokale filer."
5883
6091
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:947
5884
msgid "You can only select local files"
5885
msgstr "Du kan berre velja lokale filer."
5887
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:948
5888
6092
msgid "Remote files not accepted"
5889
6093
msgstr "Kan ikkje bruka filer frå andre maskiner"
5891
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:966
6095
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:965
5893
6097
"More than one folder has been selected and this dialog does not accept "
5894
6098
"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select "
5960
6164
"Dei valde filnamna ser\n"
5961
6165
"ikkje ut til å vera gyldige."
5963
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1603
6167
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1602
5964
6168
msgid "Invalid Filenames"
5965
6169
msgstr "Ugyldig(e) filnamn"
6171
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1682
6172
msgid "You can only select local files."
6173
msgstr "Du kan berre velja lokale filer."
5967
6175
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1683
5968
msgid "You can only select local files."
5969
msgstr "Du kan berre velja lokale filer."
5971
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1684
5972
6176
msgid "Remote Files Not Accepted"
5973
6177
msgstr "Kan ikkje bruka filer frå andre maskiner"
5975
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1789
6179
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1786
5976
6180
msgid "*|All Folders"
5977
6181
msgstr "*|Alle mapper"
5979
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1792 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36
6183
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1789 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36
5980
6184
msgid "*|All Files"
5981
6185
msgstr "*|Alle filer"
5983
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2041
6187
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2038
5985
6189
msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)"
5986
6190
msgstr "Ikonstorleik: %1 pikslar (standardstorleik)"
5988
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2044
6192
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2041
5990
6194
msgid "Icon size: %1 pixels"
5991
6195
msgstr "Ikonstorleik: %1 pikslar"
5993
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2172
6197
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2161
5995
6199
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
5996
6200
msgstr "Vel automatisk fil&etternamn (%1)"
5998
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2173
6202
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2162
6000
6204
msgid "the extension <b>%1</b>"
6001
6205
msgstr "etternamnet <b>%1</b>"
6003
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2181
6207
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2170
6004
6208
msgid "Automatically select filename e&xtension"
6005
6209
msgstr "Vel automatisk fil&etternamn"
6007
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2182
6211
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2171
6008
6212
msgid "a suitable extension"
6009
6213
msgstr "eit passande etternamn"
6011
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2192
6215
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2181
6014
6218
"This option enables some convenient features for saving files with "
6048
6252
"endra eller velja eit bokmerke.<br /><br />Desse bokmerka gjeld berre for "
6049
6253
"filvindauget, men fungerer elles som vanlege KDE-bokmerke.</qt>"
6051
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:770 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:156
6255
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:90
6256
msgid "Click for Location Navigation"
6257
msgstr "Trykk for plasseringsnavigasjon"
6259
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:92
6260
msgid "Click to Edit Location"
6261
msgstr "Trykk for å endra plassering"
6263
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:766 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:156
6053
6265
msgid "A file or folder named %1 already exists."
6054
6266
msgstr "Ei fil eller mappe med namnet %1 finst frå før."
6056
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:772 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:160
6268
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:768 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:160
6057
6269
msgid "You do not have permission to create that folder."
6058
6270
msgstr "Du har ikkje løyve til å laga den mappa."
6060
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:787
6272
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:783
6061
6273
msgid "You did not select a file to delete."
6062
6274
msgstr "Du har ikkje vald noka fil som skal slettast."
6064
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:788
6276
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:784
6065
6277
msgid "Nothing to Delete"
6066
6278
msgstr "Ingenting å sletta."
6068
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:809
6280
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:805
6071
6283
"<qt>Do you really want to delete\n"
6095
6307
"<qt>Vil du verkeleg leggja\n"
6096
6308
" <b>«%1»</b> i papirkorga?</qt>"
6098
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:869
6310
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:865
6099
6311
msgid "Trash File"
6100
6312
msgstr "Legg fila i papirkorga"
6102
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:870 ../kfile/kdiroperator.cpp:877
6314
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:866 ../kfile/kdiroperator.cpp:873
6103
6315
msgctxt "to trash"
6105
6317
msgstr "Legg i &papirkorg"
6107
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:874
6319
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:870
6109
6321
msgid "translators: not called for n == 1"
6110
6322
msgid_plural "Do you really want to trash these %1 items?"
6111
6323
msgstr[0] "Vil du verkeleg leggja dette elementet i papirkorga?"
6112
6324
msgstr[1] "Vil du verkeleg leggja desse %1 elementa i papirkorga?"
6114
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:876
6326
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:872
6115
6327
msgid "Trash Files"
6116
6328
msgstr "Legg filer i papirkorga"
6118
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1068 ../kfile/kdiroperator.cpp:1205
6330
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1064 ../kfile/kdiroperator.cpp:1201
6119
6331
msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
6120
6332
msgstr "Den valde mappa finst ikkje eller er ikkje lesbar."
6122
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1860
6334
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1852
6126
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1864
6338
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1856
6127
6339
msgid "Parent Folder"
6128
6340
msgstr "Foreldre-mappe"
6130
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1871
6342
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1863
6131
6343
msgid "Home Folder"
6132
6344
msgstr "Heimeområde"
6134
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1874
6346
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1866
6136
6348
msgstr "Oppdater"
6138
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1877
6350
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1869
6139
6351
msgid "New Folder..."
6140
6352
msgstr "Ny mappe …"
6142
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1888
6354
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1880
6146
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1895
6358
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1887
6147
6359
msgid "Sorting"
6148
6360
msgstr "Sortering"
6150
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1898
6362
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1890
6151
6363
msgid "By Name"
6152
6364
msgstr "På namn"
6154
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1902
6366
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1894
6155
6367
msgid "By Size"
6156
6368
msgstr "På storleik"
6158
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1906
6370
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1898
6159
6371
msgid "By Date"
6160
6372
msgstr "På dato"
6162
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1910
6374
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1902
6163
6375
msgid "By Type"
6164
6376
msgstr "Etter type"
6166
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1914
6378
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1906
6167
6379
msgid "Descending"
6168
6380
msgstr "Synkande"
6170
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1918
6382
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1910
6171
6383
msgid "Folders First"
6174
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1928
6386
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1920
6175
6387
msgid "Icon Position"
6176
6388
msgstr "Ikonplassering"
6178
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1931
6390
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1923
6179
6391
msgid "Next to File Name"
6180
6392
msgstr "Ved sida av filnamnet"
6182
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1935
6394
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1927
6183
6395
msgid "Above File Name"
6184
6396
msgstr "Over filnamnet"
6186
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1946
6398
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1938
6187
6399
msgid "Short View"
6188
6400
msgstr "Kortvising"
6190
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1951
6402
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1943
6191
6403
msgid "Detailed View"
6192
6404
msgstr "Detaljert vising"
6194
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1956
6406
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1948
6195
6407
msgid "Tree View"
6196
6408
msgstr "Trevising"
6198
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1961
6410
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1953
6199
6411
msgid "Detailed Tree View"
6200
6412
msgstr "Detaljert trevising"
6202
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1972
6414
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1964
6203
6415
msgid "Show Hidden Files"
6204
6416
msgstr "Vis gøymde filer"
6206
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1976
6418
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1968
6207
6419
msgid "Show Aside Preview"
6208
6420
msgstr "Førehandsvising på sida"
6210
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1982
6422
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1974
6211
6423
msgid "Show Preview"
6212
6424
msgstr "Førehandsvising"
6214
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1986
6426
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1978
6215
6427
msgid "Open File Manager"
6216
6428
msgstr "Opna filhandsamaren"
6218
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1998
6430
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1990
6434
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:164
6435
msgctxt "@item:inmenu"
6439
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:168
6440
msgctxt "@item:inmenu"
6444
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:172
6445
msgctxt "@item:inmenu"
6222
6449
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:128
6223
6450
msgctxt "folder name"
6224
6451
msgid "New Folder"
6375
6594
"dette programmet (%1).<br /><br />Viss ikkje, vert oppføringa tilgjengeleg i "
6376
6595
"alle program.</qt>"
6378
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:425
6597
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:426
6380
6599
msgstr "Kopier"
6382
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:429
6601
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:430
6384
6603
msgstr "Lim inn"
6386
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:436
6605
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:437
6388
6607
msgstr "Rediger"
6390
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:439
6609
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:440
6391
6610
msgid "Navigate"
6392
6611
msgstr "Naviger"
6394
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:454
6613
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:455
6395
6614
msgid "Show Full Path"
6396
6615
msgstr "Vis heile adressa"
6398
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:688
6617
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:684
6399
6618
msgid "Custom Path"
6400
6619
msgstr "Sjølvvald sti"
6402
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:177
6406
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:190
6407
msgid "Link to Device"
6408
msgstr "Lenkje til eining"
6410
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:486
6621
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:368 ../kfile/knewfilemenu.cpp:861
6625
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:377
6627
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
6628
msgstr "<qt>Malfila <b>%1</b> finst ikkje.</qt>"
6630
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:396
6411
6631
msgctxt "@action:button"
6412
6632
msgid "Create directory"
6413
6633
msgstr "Lag mappe"
6415
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:488
6635
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:398
6416
6636
msgctxt "@action:button"
6417
6637
msgid "Enter a different name"
6418
6638
msgstr "Vel eit anna namn"
6420
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:491
6640
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:401
6641
msgid "Create hidden directory?"
6642
msgstr "Vil du laga ei gøymd mappe?"
6644
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:405
6423
6647
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
6425
6649
msgstr "Namnet «%1» startar med eit punktum, så mappa vert som standard gøymd."
6427
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:492
6428
msgid "Create hidden directory?"
6429
msgstr "Vil du laga ei gøymd mappe?"
6431
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:504
6432
msgctxt "Default name for a new folder"
6436
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:514
6439
"Create new folder in:\n"
6445
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:606
6447
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
6448
msgstr "<qt>Malfila <b>%1</b> finst ikkje.</qt>"
6450
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:615 ../kfile/knewfilemenu.cpp:661
6651
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:407
6652
msgid "Do not ask again"
6655
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:489 ../kfile/knewfilemenu.cpp:547
6451
6656
msgid "File name:"
6452
6657
msgstr "Filnamn:"
6454
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:675
6659
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:492
6660
msgid "Create Symlink"
6663
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:551
6664
msgid "Create link to URL"
6667
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:871
6456
6669
"Basic links can only point to local files or directories.\n"
6457
6670
"Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
6469
6704
msgid "Network"
6470
6705
msgstr "Nettverk"
6472
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:155
6707
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:159
6473
6708
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6477
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:159
6712
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:163
6478
6713
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6480
6715
msgstr "Papirkorg"
6482
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:754
6717
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:760
6484
6719
msgid "&Release '%1'"
6485
6720
msgstr "Løys &ut «%1»"
6487
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:756
6722
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:762
6489
6724
msgid "&Safely Remove '%1'"
6490
6725
msgstr "Fje&rn «%1» trygt"
6492
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:759
6727
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:765
6494
6729
msgid "&Unmount '%1'"
6495
6730
msgstr "&Avmonter «%1»"
6497
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:780
6732
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:786
6499
6734
msgid "&Eject '%1'"
6500
6735
msgstr "Løys &ut «%1»"
6502
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:814
6737
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:820
6504
6739
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6505
6740
msgstr "Eininga «%1» er ikkje ei plate, og kan derfor ikkje løysast ut."
6507
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:850
6742
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:856
6509
6744
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6510
6745
msgstr "Det oppstod ein feil ved forsøk på tilgang til «%1». Systemet sa: %2"
6512
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:854
6747
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:860
6514
6749
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6515
6750
msgstr "Det oppstod ein feil ved forsøk på tilgang til «%1»"