~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-nn/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/kio4.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.1.34 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-xz31euwcsx98hokh
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: kio4\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-10-23 01:38+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2010-10-30 06:15+0200\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2010-01-24 20:52+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
22
22
"X-Accelerator-Marker: &\n"
23
23
"X-Text-Markup: kde4\n"
24
24
 
25
 
#: kio/kimageio.cpp:43
26
 
msgid "All Pictures"
27
 
msgstr "Alle bilete"
 
25
#: kio/connection.cpp:211
 
26
#, kde-format
 
27
msgid "Unable to create io-slave: %1"
 
28
msgstr "Kan ikkje laga iu-slave: %1"
28
29
 
29
30
#: kio/kscan.cpp:50
30
31
msgid "Acquire Image"
34
35
msgid "OCR Image"
35
36
msgstr "OCR på bilete"
36
37
 
37
 
#: kio/connection.cpp:211
38
 
#, kde-format
39
 
msgid "Unable to create io-slave: %1"
40
 
msgstr "Kan ikkje laga iu-slave: %1"
41
 
 
42
 
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:236
43
 
#, kde-format
44
 
msgctxt "Items in a folder"
45
 
msgid "1 item"
46
 
msgid_plural "%1 items"
47
 
msgstr[0] "1 element"
48
 
msgstr[1] "%1 element"
49
 
 
50
 
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:292 kio/kfileitemdelegate.cpp:296
51
 
msgctxt "@info mimetype"
52
 
msgid "Unknown"
53
 
msgstr "Ukjend"
54
 
 
55
38
#: kio/global.cpp:89
56
39
#, kde-format
57
40
msgid "1 day %2"
972
955
msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist."
973
956
msgstr "Den oppgjevne fila eller mappa <strong>%1</strong> finst ikkje."
974
957
 
975
 
#: kio/global.cpp:664 kio/job.cpp:2102 kio/copyjob.cpp:1326
976
 
#: kio/copyjob.cpp:1897 kio/paste.cpp:64
 
958
#: kio/global.cpp:664 kio/job.cpp:2100 kio/paste.cpp:64 kio/copyjob.cpp:1337
 
959
#: kio/copyjob.cpp:1908
977
960
msgid "File Already Exists"
978
961
msgstr "Fila finst frå før"
979
962
 
997
980
msgid "Choose an alternate filename for the new file."
998
981
msgstr "Vel eit anna namn på den nye fila."
999
982
 
1000
 
#: kio/global.cpp:674 kio/copyjob.cpp:1014
 
983
#: kio/global.cpp:674 kio/copyjob.cpp:1025
1001
984
msgid "Folder Already Exists"
1002
985
msgstr "Mappa finst frå før"
1003
986
 
1851
1834
msgid "Undocumented Error"
1852
1835
msgstr "Udokumentert feil"
1853
1836
 
1854
 
#: kio/fileundomanager.cpp:116
1855
 
msgid "Creating directory"
1856
 
msgstr "Lagar mappe"
1857
 
 
1858
 
#: kio/fileundomanager.cpp:117 kio/job.cpp:173
1859
 
msgid "Directory"
1860
 
msgstr "Mappe"
1861
 
 
1862
 
#: kio/fileundomanager.cpp:119
1863
 
msgid "Moving"
1864
 
msgstr "Flyttar"
1865
 
 
1866
 
#: kio/fileundomanager.cpp:120 kio/job.cpp:159 kio/job.cpp:166 kio/job.cpp:191
1867
 
msgctxt "The source of a file operation"
 
1837
#: kio/renamedialog.cpp:124
 
1838
msgid "Appl&y to All"
 
1839
msgstr ""
 
1840
 
 
1841
#: kio/renamedialog.cpp:125
 
1842
msgid ""
 
1843
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
 
1844
"folder conflicts for the remainder of the current job.\n"
 
1845
"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with "
 
1846
"an existing file in the directory."
 
1847
msgstr ""
 
1848
 
 
1849
#: kio/renamedialog.cpp:126
 
1850
msgid ""
 
1851
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
 
1852
"conflicts for the remainder of the current job."
 
1853
msgstr ""
 
1854
 
 
1855
#: kio/renamedialog.cpp:131
 
1856
msgid "&Rename"
 
1857
msgstr "End&ra namn"
 
1858
 
 
1859
#: kio/renamedialog.cpp:133
 
1860
msgid "Suggest New &Name"
 
1861
msgstr "Føreslå nytt &namn"
 
1862
 
 
1863
#: kio/renamedialog.cpp:139
 
1864
msgid "&Skip"
 
1865
msgstr "&Hopp over"
 
1866
 
 
1867
#: kio/renamedialog.cpp:140
 
1868
msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead"
 
1869
msgstr ""
 
1870
"Ikkje kopier eller flytt denne mappa. Gå heller vidare til det neste "
 
1871
"elementet."
 
1872
 
 
1873
#: kio/renamedialog.cpp:141
 
1874
msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead"
 
1875
msgstr ""
 
1876
"Ikkje kopier eller flytt denne fila. Gå heller vidare til det neste "
 
1877
"elementet."
 
1878
 
 
1879
#: kio/renamedialog.cpp:146
 
1880
msgctxt "Write files into an existing folder"
 
1881
msgid "&Write Into"
 
1882
msgstr "&Skriv i"
 
1883
 
 
1884
#: kio/renamedialog.cpp:146
 
1885
msgid "&Overwrite"
 
1886
msgstr "Skriv &over"
 
1887
 
 
1888
#: kio/renamedialog.cpp:148
 
1889
msgid ""
 
1890
"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its "
 
1891
"existing contents.\n"
 
1892
"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in "
 
1893
"the directory."
 
1894
msgstr ""
 
1895
"Filer og mapper vert kopierte til den gamle mappa, saman med innhaldet.\n"
 
1896
"Du vert likevel spurd på nytt dersom det oppstår ei konflikt med gamle filer "
 
1897
"i mappa."
 
1898
 
 
1899
#: kio/renamedialog.cpp:153
 
1900
msgid "&Resume"
 
1901
msgstr "&Hald fram"
 
1902
 
 
1903
#: kio/renamedialog.cpp:162
 
1904
#, kde-format
 
1905
msgid ""
 
1906
"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
 
1907
"Please enter a new file name:"
 
1908
msgstr ""
 
1909
"Denne operasjonen vil skriva over «%1» med seg sjølv.\n"
 
1910
"Skriv inn eit nytt filnamn:"
 
1911
 
 
1912
#: kio/renamedialog.cpp:166
 
1913
msgid "C&ontinue"
 
1914
msgstr "Hald &fram"
 
1915
 
 
1916
#: kio/renamedialog.cpp:238
 
1917
msgid "This action will overwrite the destination."
 
1918
msgstr ""
 
1919
 
 
1920
#: kio/renamedialog.cpp:240
1868
1921
msgid "Source"
1869
 
msgstr "Kjelde"
 
1922
msgstr ""
1870
1923
 
1871
 
#: kio/fileundomanager.cpp:121 kio/job.cpp:160 kio/job.cpp:167
1872
 
msgctxt "The destination of a file operation"
 
1924
#: kio/renamedialog.cpp:241
1873
1925
msgid "Destination"
1874
 
msgstr "Mål"
1875
 
 
1876
 
#: kio/fileundomanager.cpp:123
1877
 
msgid "Deleting"
1878
 
msgstr "Slettar"
1879
 
 
1880
 
#: kio/fileundomanager.cpp:124 kio/job.cpp:179 kio/job.cpp:185
1881
 
msgid "File"
1882
 
msgstr "Fil"
1883
 
 
1884
 
#: kio/fileundomanager.cpp:284
1885
 
msgid "Und&o"
1886
 
msgstr "A&ngra"
1887
 
 
1888
 
#: kio/fileundomanager.cpp:288
1889
 
msgid "Und&o: Copy"
1890
 
msgstr "A&ngra: Kopier"
1891
 
 
1892
 
#: kio/fileundomanager.cpp:290
1893
 
msgid "Und&o: Link"
1894
 
msgstr "A&ngra: Lenkje"
1895
 
 
1896
 
#: kio/fileundomanager.cpp:292
1897
 
msgid "Und&o: Move"
1898
 
msgstr "A&ngra: Flytt"
1899
 
 
1900
 
#: kio/fileundomanager.cpp:294
1901
 
msgid "Und&o: Rename"
1902
 
msgstr "A&ngra: Endra namn"
1903
 
 
1904
 
#: kio/fileundomanager.cpp:296
1905
 
msgid "Und&o: Trash"
1906
 
msgstr "A&ngra: Legg i papirkorg"
1907
 
 
1908
 
#: kio/fileundomanager.cpp:298
1909
 
msgid "Und&o: Create Folder"
1910
 
msgstr "A&ngra: Opprett mappe"
1911
 
 
1912
 
#: kio/fileundomanager.cpp:764
 
1926
msgstr ""
 
1927
 
 
1928
#: kio/renamedialog.cpp:247
 
1929
msgid "Warning, the destination is newer!"
 
1930
msgstr ""
 
1931
 
 
1932
#: kio/renamedialog.cpp:278
 
1933
#, kde-format
 
1934
msgid "An older item named '%1' already exists."
 
1935
msgstr "Eit eldre element med namnet «%1» finst frå før"
 
1936
 
 
1937
#: kio/renamedialog.cpp:280
 
1938
#, kde-format
 
1939
msgid "A similar file named '%1' already exists."
 
1940
msgstr "Ei fil med namnet «%1» finst frå før."
 
1941
 
 
1942
#: kio/renamedialog.cpp:282
 
1943
#, kde-format
 
1944
msgid "A newer item named '%1' already exists."
 
1945
msgstr "Eit nyare element med namnet «%1» finst frå før"
 
1946
 
 
1947
#: kio/renamedialog.cpp:293
 
1948
msgid "Rename:"
 
1949
msgstr ""
 
1950
 
 
1951
#: kio/renamedialog.cpp:422 kio/paste.cpp:242 kio/krun.cpp:1123
 
1952
#: kio/kdirlister.cpp:331
1913
1953
#, kde-format
1914
1954
msgid ""
1915
 
"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
1916
 
"modified at %3.\n"
1917
 
"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
1918
 
"Are you sure you want to delete %4?"
 
1955
"Malformed URL\n"
 
1956
"%1"
1919
1957
msgstr ""
1920
 
"Fila «%1» var kopiert frå «%2», men har sidan vorte endra %3.\n"
1921
 
"Viss du angrar kopieringa, vert fila slett, og alle endringane går tapt.\n"
1922
 
"Er du sikker på at du vil sletta «%4»?"
1923
 
 
1924
 
#: kio/fileundomanager.cpp:767
1925
 
msgid "Undo File Copy Confirmation"
1926
 
msgstr "Angra stadfesting av filkopiering"
1927
 
 
1928
 
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:60
 
1958
"Misforma URL\n"
 
1959
"%1"
 
1960
 
 
1961
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:65
1929
1962
#, kde-format
1930
1963
msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
1931
1964
msgstr "Skrivebordoppføringsfila %1 har inga Type=…-oppføring."
1932
1965
 
1933
 
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:76
 
1966
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:81
1934
1967
#, kde-format
1935
1968
msgid ""
1936
1969
"The desktop entry of type\n"
1941
1974
"%1\n"
1942
1975
"er ukjend."
1943
1976
 
1944
 
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:90 kio/kdesktopfileactions.cpp:166
1945
 
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:296
 
1977
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:95 kio/kdesktopfileactions.cpp:171
 
1978
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:303
1946
1979
#, kde-format
1947
1980
msgid ""
1948
1981
"The desktop entry file\n"
1953
1986
"%1\n"
1954
1987
"er av typen FSDevice, men har inga Dev=…-oppføring."
1955
1988
 
1956
 
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:134
 
1989
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:139
1957
1990
#, kde-format
1958
1991
msgid ""
1959
1992
"The desktop entry file\n"
1964
1997
"%1\n"
1965
1998
"er av typen Link, men har inga URL=…-oppføring."
1966
1999
 
1967
 
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:201
 
2000
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:208
1968
2001
msgid "Mount"
1969
2002
msgstr "Monter"
1970
2003
 
1971
 
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:212
 
2004
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:219
1972
2005
msgid "Eject"
1973
2006
msgstr "Løys ut"
1974
2007
 
1975
 
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:214
 
2008
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:221
1976
2009
msgid "Unmount"
1977
2010
msgstr "Avmonter"
1978
2011
 
1979
 
#: kio/job.cpp:158
1980
 
msgctxt "@title job"
1981
 
msgid "Moving"
1982
 
msgstr "Flyttar"
1983
 
 
1984
 
#: kio/job.cpp:165
1985
 
msgctxt "@title job"
1986
 
msgid "Copying"
1987
 
msgstr "Kopierer"
1988
 
 
1989
 
#: kio/job.cpp:172
1990
 
msgctxt "@title job"
1991
 
msgid "Creating directory"
1992
 
msgstr "Lagar mappe"
1993
 
 
1994
 
#: kio/job.cpp:178
1995
 
msgctxt "@title job"
1996
 
msgid "Deleting"
1997
 
msgstr "Slettar"
1998
 
 
1999
 
#: kio/job.cpp:184
2000
 
msgctxt "@title job"
2001
 
msgid "Examining"
2002
 
msgstr "Ser gjennom"
2003
 
 
2004
 
#: kio/job.cpp:190
2005
 
msgctxt "@title job"
2006
 
msgid "Transferring"
2007
 
msgstr "Overfører"
2008
 
 
2009
 
#: kio/job.cpp:196
2010
 
msgctxt "@title job"
2011
 
msgid "Mounting"
2012
 
msgstr "Monterer"
2013
 
 
2014
 
#: kio/job.cpp:197
2015
 
msgid "Device"
2016
 
msgstr "Eining"
2017
 
 
2018
 
#: kio/job.cpp:198 kio/job.cpp:204
2019
 
msgid "Mountpoint"
2020
 
msgstr "Monteringspunkt"
2021
 
 
2022
 
#: kio/job.cpp:203
2023
 
msgctxt "@title job"
2024
 
msgid "Unmounting"
2025
 
msgstr "Avmonterer"
2026
 
 
2027
 
#: kio/slave.cpp:437
 
2012
#: kio/slave.cpp:441
2028
2013
#, kde-format
2029
2014
msgid "Unknown protocol '%1'."
2030
2015
msgstr "Ukjend protokoll «%1»."
2031
2016
 
2032
 
#: kio/slave.cpp:445
 
2017
#: kio/slave.cpp:449
2033
2018
#, kde-format
2034
2019
msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
2035
2020
msgstr "Finn ikkje iu-slave for protokollen «%1»."
2036
2021
 
2037
 
#: kio/slave.cpp:464
 
2022
#: kio/slave.cpp:468
2038
2023
#, kde-format
2039
2024
msgid "Cannot talk to klauncher: %1"
2040
2025
msgstr "Klarer ikkje snakka med klauncher: %1"
2041
2026
 
2042
 
#: kio/slave.cpp:472
 
2027
#: kio/slave.cpp:476
2043
2028
#, kde-format
2044
2029
msgid ""
2045
2030
"Unable to create io-slave:\n"
2107
2092
msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
2108
2093
msgstr "Prosedyren for å velja klientsertifikatet for økta mislukkast."
2109
2094
 
2110
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:771 kio/slaveinterface.cpp:484
 
2095
#: kio/tcpslavebase.cpp:771 kio/slaveinterface.cpp:486
2111
2096
msgid "SSL"
2112
2097
msgstr "SSL"
2113
2098
 
2125
2110
msgid "Server Authentication"
2126
2111
msgstr "Tenarautentisering"
2127
2112
 
2128
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:826 kio/slaveinterface.cpp:414 kssl/sslui.cpp:81
 
2113
#: kio/tcpslavebase.cpp:826 kio/slaveinterface.cpp:416 kssl/sslui.cpp:81
2129
2114
msgid "&Details"
2130
2115
msgstr "&Detaljar"
2131
2116
 
2132
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:826 kio/slaveinterface.cpp:421 kssl/sslui.cpp:82
 
2117
#: kio/tcpslavebase.cpp:826 kio/slaveinterface.cpp:423 kssl/sslui.cpp:82
2133
2118
msgid "Co&ntinue"
2134
2119
msgstr "&Hald fram"
2135
2120
 
2138
2123
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
2139
2124
msgstr "Vil du for alltid godta dette sertifikatet utan spørsmål?"
2140
2125
 
2141
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:843 kio/slaveinterface.cpp:416 kssl/sslui.cpp:120
 
2126
#: kio/tcpslavebase.cpp:843 kio/slaveinterface.cpp:418 kssl/sslui.cpp:120
2142
2127
msgid "&Forever"
2143
2128
msgstr "&For alltid"
2144
2129
 
2145
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:844 kio/slaveinterface.cpp:423 kssl/sslui.cpp:121
 
2130
#: kio/tcpslavebase.cpp:844 kio/slaveinterface.cpp:425 kssl/sslui.cpp:121
2146
2131
msgid "&Current Session only"
2147
2132
msgstr "&Berre i noverande økt"
2148
2133
 
2163
2148
"SSL-sertifikatet vert nekta. Du kan endra innstillingane i KDE-"
2164
2149
"systeminnstillingane."
2165
2150
 
2166
 
#: kio/slavebase.h:266 kio/slavebase.h:286
2167
 
msgid "&Yes"
2168
 
msgstr "&Ja"
 
2151
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:236
 
2152
#, kde-format
 
2153
msgctxt "Items in a folder"
 
2154
msgid "1 item"
 
2155
msgid_plural "%1 items"
 
2156
msgstr[0] "1 element"
 
2157
msgstr[1] "%1 element"
2169
2158
 
2170
 
#: kio/slavebase.h:267 kio/slavebase.h:287
2171
 
msgid "&No"
2172
 
msgstr "&Nei"
 
2159
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:292 kio/kfileitemdelegate.cpp:296
 
2160
msgctxt "@info mimetype"
 
2161
msgid "Unknown"
 
2162
msgstr "Ukjend"
2173
2163
 
2174
2164
#: kio/passworddialog.cpp:62
2175
2165
msgid "Authorization Dialog"
2176
2166
msgstr "Autoriseringsdialog"
2177
2167
 
 
2168
#: kio/job.cpp:156
 
2169
msgctxt "@title job"
 
2170
msgid "Moving"
 
2171
msgstr "Flyttar"
 
2172
 
 
2173
#: kio/job.cpp:157 kio/job.cpp:164 kio/job.cpp:189 kio/fileundomanager.cpp:120
 
2174
msgctxt "The source of a file operation"
 
2175
msgid "Source"
 
2176
msgstr "Kjelde"
 
2177
 
 
2178
#: kio/job.cpp:158 kio/job.cpp:165 kio/fileundomanager.cpp:121
 
2179
msgctxt "The destination of a file operation"
 
2180
msgid "Destination"
 
2181
msgstr "Mål"
 
2182
 
 
2183
#: kio/job.cpp:163
 
2184
msgctxt "@title job"
 
2185
msgid "Copying"
 
2186
msgstr "Kopierer"
 
2187
 
 
2188
#: kio/job.cpp:170
 
2189
msgctxt "@title job"
 
2190
msgid "Creating directory"
 
2191
msgstr "Lagar mappe"
 
2192
 
 
2193
#: kio/job.cpp:171 kio/fileundomanager.cpp:117
 
2194
msgid "Directory"
 
2195
msgstr "Mappe"
 
2196
 
 
2197
#: kio/job.cpp:176
 
2198
msgctxt "@title job"
 
2199
msgid "Deleting"
 
2200
msgstr "Slettar"
 
2201
 
 
2202
#: kio/job.cpp:177 kio/job.cpp:183 kio/fileundomanager.cpp:124
 
2203
msgid "File"
 
2204
msgstr "Fil"
 
2205
 
 
2206
#: kio/job.cpp:182
 
2207
msgctxt "@title job"
 
2208
msgid "Examining"
 
2209
msgstr "Ser gjennom"
 
2210
 
 
2211
#: kio/job.cpp:188
 
2212
msgctxt "@title job"
 
2213
msgid "Transferring"
 
2214
msgstr "Overfører"
 
2215
 
 
2216
#: kio/job.cpp:194
 
2217
msgctxt "@title job"
 
2218
msgid "Mounting"
 
2219
msgstr "Monterer"
 
2220
 
 
2221
#: kio/job.cpp:195
 
2222
msgid "Device"
 
2223
msgstr "Eining"
 
2224
 
 
2225
#: kio/job.cpp:196 kio/job.cpp:202
 
2226
msgid "Mountpoint"
 
2227
msgstr "Monteringspunkt"
 
2228
 
 
2229
#: kio/job.cpp:201
 
2230
msgctxt "@title job"
 
2231
msgid "Unmounting"
 
2232
msgstr "Avmonterer"
 
2233
 
 
2234
#: kio/fileundomanager.cpp:116
 
2235
msgid "Creating directory"
 
2236
msgstr "Lagar mappe"
 
2237
 
 
2238
#: kio/fileundomanager.cpp:119
 
2239
msgid "Moving"
 
2240
msgstr "Flyttar"
 
2241
 
 
2242
#: kio/fileundomanager.cpp:123
 
2243
msgid "Deleting"
 
2244
msgstr "Slettar"
 
2245
 
 
2246
#: kio/fileundomanager.cpp:284
 
2247
msgid "Und&o"
 
2248
msgstr "A&ngra"
 
2249
 
 
2250
#: kio/fileundomanager.cpp:288
 
2251
msgid "Und&o: Copy"
 
2252
msgstr "A&ngra: Kopier"
 
2253
 
 
2254
#: kio/fileundomanager.cpp:290
 
2255
msgid "Und&o: Link"
 
2256
msgstr "A&ngra: Lenkje"
 
2257
 
 
2258
#: kio/fileundomanager.cpp:292
 
2259
msgid "Und&o: Move"
 
2260
msgstr "A&ngra: Flytt"
 
2261
 
 
2262
#: kio/fileundomanager.cpp:294
 
2263
msgid "Und&o: Rename"
 
2264
msgstr "A&ngra: Endra namn"
 
2265
 
 
2266
#: kio/fileundomanager.cpp:296
 
2267
msgid "Und&o: Trash"
 
2268
msgstr "A&ngra: Legg i papirkorg"
 
2269
 
 
2270
#: kio/fileundomanager.cpp:298
 
2271
msgid "Und&o: Create Folder"
 
2272
msgstr "A&ngra: Opprett mappe"
 
2273
 
 
2274
#: kio/fileundomanager.cpp:764
 
2275
#, kde-format
 
2276
msgid ""
 
2277
"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
 
2278
"modified at %3.\n"
 
2279
"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
 
2280
"Are you sure you want to delete %4?"
 
2281
msgstr ""
 
2282
"Fila «%1» var kopiert frå «%2», men har sidan vorte endra %3.\n"
 
2283
"Viss du angrar kopieringa, vert fila slett, og alle endringane går tapt.\n"
 
2284
"Er du sikker på at du vil sletta «%4»?"
 
2285
 
 
2286
#: kio/fileundomanager.cpp:767
 
2287
msgid "Undo File Copy Confirmation"
 
2288
msgstr "Angra stadfesting av filkopiering"
 
2289
 
2178
2290
#: kio/accessmanagerreply_p.cpp:69
2179
2291
msgid "Blocked request."
2180
2292
msgstr "Førespurnad blokkert."
2181
2293
 
2182
 
#: kio/kemailsettings.cpp:251 kio/kemailsettings.cpp:254
2183
 
#: kio/kemailsettings.cpp:261
2184
 
msgid "Default"
2185
 
msgstr "Standard"
2186
 
 
2187
2294
#: kio/pastedialog.cpp:55
2188
2295
msgid "Data format:"
2189
2296
msgstr "Dataformat:"
2190
2297
 
2191
 
#: kio/skipdialog.cpp:40
2192
 
msgid "Information"
2193
 
msgstr "Informasjon"
2194
 
 
2195
 
#: kio/skipdialog.cpp:47
2196
 
msgid "Skip"
2197
 
msgstr "Hopp over"
2198
 
 
2199
 
#: kio/skipdialog.cpp:50
2200
 
msgid "AutoSkip"
2201
 
msgstr "Hopp over automatisk"
2202
 
 
2203
 
#: kio/jobuidelegate.cpp:149 ../kfile/kdiroperator.cpp:816
 
2298
#: kio/jobuidelegate.cpp:149 ../kfile/kdiroperator.cpp:812
2204
2299
#, kde-format
2205
2300
msgid "Do you really want to delete this item?"
2206
2301
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
2207
2302
msgstr[0] "Vil du verkeleg sletta dette elementet?"
2208
2303
msgstr[1] "Vil du verkeleg sletta desse %1 elementa?"
2209
2304
 
2210
 
#: kio/jobuidelegate.cpp:151 ../kfile/kdiroperator.cpp:818
 
2305
#: kio/jobuidelegate.cpp:151 ../kfile/kdiroperator.cpp:814
2211
2306
msgid "Delete Files"
2212
2307
msgstr "Slett filer"
2213
2308
 
2230
2325
msgstr[0] "Er du sikker på at du vil flytta dette elementet til papirkorga?"
2231
2326
msgstr[1] "Er du sikker på at du vil flytta desse %1 elementa til papirkorga?"
2232
2327
 
2233
 
#: kio/jobuidelegate.cpp:172 ../kfile/kdiroperator.cpp:1882
 
2328
#: kio/jobuidelegate.cpp:172 ../kfile/kdiroperator.cpp:1874
2234
2329
msgid "Move to Trash"
2235
2330
msgstr "Flytt til papirkorga"
2236
2331
 
2239
2334
msgid "&Trash"
2240
2335
msgstr "&Legg i papirkorg"
2241
2336
 
2242
 
#: kio/kfileitem.cpp:1041
 
2337
#: kio/kfileitem.cpp:1046
2243
2338
#, kde-format
2244
2339
msgid "(Symbolic Link to %1)"
2245
2340
msgstr "(symbolsk lenkje til %1)"
2246
2341
 
2247
 
#: kio/kfileitem.cpp:1043
 
2342
#: kio/kfileitem.cpp:1048
2248
2343
#, kde-format
2249
2344
msgid "(%1, Link to %2)"
2250
2345
msgstr "(%1, lenkje til %2)"
2251
2346
 
2252
 
#: kio/kfileitem.cpp:1047
 
2347
#: kio/kfileitem.cpp:1052
2253
2348
#, kde-format
2254
2349
msgid " (Points to %1)"
2255
2350
msgstr "(Peikar til %1)"
2256
2351
 
2257
 
#: kio/kfileitem.cpp:1075 ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:205
 
2352
#: kio/kfileitem.cpp:1080 ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:205
2258
2353
msgid "Name:"
2259
2354
msgstr "Namn:"
2260
2355
 
2261
 
#: kio/kfileitem.cpp:1076 kfile/kpropertiesdialog.cpp:955
 
2356
#: kio/kfileitem.cpp:1081 kfile/kpropertiesdialog.cpp:955
2262
2357
msgid "Type:"
2263
2358
msgstr "Type:"
2264
2359
 
2265
 
#: kio/kfileitem.cpp:1080
 
2360
#: kio/kfileitem.cpp:1085
2266
2361
#, kde-format
2267
2362
msgid "Link to %1 (%2)"
2268
2363
msgstr "Lenkje til %1 (%2)"
2269
2364
 
2270
 
#: kio/kfileitem.cpp:1085 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1006
 
2365
#: kio/kfileitem.cpp:1090 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1006
2271
2366
msgid "Size:"
2272
2367
msgstr "Storleik:"
2273
2368
 
2274
 
#: kio/kfileitem.cpp:1089 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1067
 
2369
#: kio/kfileitem.cpp:1094 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1067
2275
2370
msgid "Modified:"
2276
2371
msgstr "Endra:"
2277
2372
 
2278
 
#: kio/kfileitem.cpp:1092
 
2373
#: kio/kfileitem.cpp:1097
2279
2374
msgid "Owner:"
2280
2375
msgstr "Eigar:"
2281
2376
 
2282
 
#: kio/kfileitem.cpp:1093
 
2377
#: kio/kfileitem.cpp:1098
2283
2378
msgid "Permissions:"
2284
2379
msgstr "Løyve:"
2285
2380
 
 
2381
#: kio/paste.cpp:48 kio/paste.cpp:131
 
2382
msgid "Filename for clipboard content:"
 
2383
msgstr "Filnamn for utklippstavleinnhald:"
 
2384
 
 
2385
#: kio/paste.cpp:124
 
2386
#, kde-format
 
2387
msgid "%1 (%2)"
 
2388
msgstr "%1 (%2)"
 
2389
 
 
2390
#: kio/paste.cpp:140
 
2391
msgid ""
 
2392
"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is "
 
2393
"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
 
2394
msgstr ""
 
2395
"Utklippstavla har endra seg sidan sist du limde inn. Det valde dataformatet "
 
2396
"kan ikkje lenger brukast. Du bør kopiera igjen det du ville lima inn."
 
2397
 
 
2398
#: kio/paste.cpp:218 kio/paste.cpp:291
 
2399
msgid "The clipboard is empty"
 
2400
msgstr "Utklippstavla er tom"
 
2401
 
 
2402
#: kio/paste.cpp:339
 
2403
#, kde-format
 
2404
msgid "&Paste File"
 
2405
msgid_plural "&Paste %1 Files"
 
2406
msgstr[0] "&Lim inn fil"
 
2407
msgstr[1] "&Lim inn %1 filer"
 
2408
 
 
2409
#: kio/paste.cpp:341
 
2410
#, kde-format
 
2411
msgid "&Paste URL"
 
2412
msgid_plural "&Paste %1 URLs"
 
2413
msgstr[0] "&Lim inn nettadresse"
 
2414
msgstr[1] "&Lim inn %1 nettadresser"
 
2415
 
 
2416
#: kio/paste.cpp:343
 
2417
msgid "&Paste Clipboard Contents"
 
2418
msgstr "&Lim inn frå utklippstavla"
 
2419
 
 
2420
#: kio/slavebase.h:266 kio/slavebase.h:286
 
2421
msgid "&Yes"
 
2422
msgstr "&Ja"
 
2423
 
 
2424
#: kio/slavebase.h:267 kio/slavebase.h:287
 
2425
msgid "&No"
 
2426
msgstr "&Nei"
 
2427
 
 
2428
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:45
 
2429
msgid "Updating System Configuration"
 
2430
msgstr "Oppdaterer systemoppsett"
 
2431
 
 
2432
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:46
 
2433
msgid "Updating system configuration."
 
2434
msgstr "Oppdaterer systemoppsettet."
 
2435
 
 
2436
#: kio/kstatusbarofflineindicator.cpp:52
 
2437
msgid "The desktop is offline"
 
2438
msgstr "Skrivebordet er fråkopla"
 
2439
 
 
2440
#: kio/kemailsettings.cpp:251 kio/kemailsettings.cpp:254
 
2441
#: kio/kemailsettings.cpp:261
 
2442
msgid "Default"
 
2443
msgstr "Standard"
 
2444
 
 
2445
#: kio/skipdialog.cpp:40
 
2446
msgid "Information"
 
2447
msgstr "Informasjon"
 
2448
 
 
2449
#: kio/skipdialog.cpp:47
 
2450
msgid "Skip"
 
2451
msgstr "Hopp over"
 
2452
 
 
2453
#: kio/skipdialog.cpp:50
 
2454
msgid "AutoSkip"
 
2455
msgstr "Hopp over automatisk"
 
2456
 
2286
2457
#: kio/krun.cpp:126
2287
2458
#, kde-format
2288
2459
msgid ""
2351
2522
msgid "Unable to make the service %1 executable, aborting execution"
2352
2523
msgstr "Klarte ikkje gjera tenesta «%1» køyrbar. Avbryt køyringa."
2353
2524
 
2354
 
#: kio/krun.cpp:1123 kio/renamedialog.cpp:387 kio/paste.cpp:228
2355
 
#: kio/kdirlister.cpp:331
2356
 
#, kde-format
2357
 
msgid ""
2358
 
"Malformed URL\n"
2359
 
"%1"
2360
 
msgstr ""
2361
 
"Misforma URL\n"
2362
 
"%1"
2363
 
 
2364
2525
#: kio/krun.cpp:1156
2365
2526
#, kde-format
2366
2527
msgid ""
2370
2531
"<qt>Kan ikkje køyra den spesifiserte kommandoen. Fila eller mappa <b>%1</b> "
2371
2532
"finst ikkje.</qt>"
2372
2533
 
2373
 
#: kio/krun.cpp:1734
 
2534
#: kio/krun.cpp:1733
2374
2535
#, kde-format
2375
2536
msgid "Could not find the program '%1'"
2376
2537
msgstr "Fann ikkje programmet «%1»"
2377
2538
 
2378
 
#: kio/copyjob.cpp:1326 kio/copyjob.cpp:1897
2379
 
msgid "Already Exists as Folder"
2380
 
msgstr "Finst frå før som mappe"
2381
 
 
2382
 
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:45
2383
 
msgid "Updating System Configuration"
2384
 
msgstr "Oppdaterer systemoppsett"
2385
 
 
2386
 
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:46
2387
 
msgid "Updating system configuration."
2388
 
msgstr "Oppdaterer systemoppsettet."
2389
 
 
2390
 
#: kio/kstatusbarofflineindicator.cpp:52
2391
 
msgid "The desktop is offline"
2392
 
msgstr "Skrivebordet er fråkopla"
2393
 
 
2394
 
#: kio/renamedialog.cpp:122
2395
 
msgid "Appl&y to All"
2396
 
msgstr ""
2397
 
 
2398
 
#: kio/renamedialog.cpp:123
2399
 
msgid ""
2400
 
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
2401
 
"folder conflicts for the remainder of the current job.\n"
2402
 
"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with "
2403
 
"an existing file in the directory."
2404
 
msgstr ""
2405
 
 
2406
 
#: kio/renamedialog.cpp:124
2407
 
msgid ""
2408
 
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
2409
 
"conflicts for the remainder of the current job."
2410
 
msgstr ""
2411
 
 
2412
 
#: kio/renamedialog.cpp:129
2413
 
msgid "&Rename"
2414
 
msgstr "End&ra namn"
2415
 
 
2416
 
#: kio/renamedialog.cpp:131
2417
 
msgid "Suggest New &Name"
2418
 
msgstr "Føreslå nytt &namn"
2419
 
 
2420
 
#: kio/renamedialog.cpp:137
2421
 
msgid "&Skip"
2422
 
msgstr "&Hopp over"
2423
 
 
2424
 
#: kio/renamedialog.cpp:138
2425
 
msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead"
2426
 
msgstr ""
2427
 
"Ikkje kopier eller flytt denne mappa. Gå heller vidare til det neste "
2428
 
"elementet."
2429
 
 
2430
 
#: kio/renamedialog.cpp:139
2431
 
msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead"
2432
 
msgstr ""
2433
 
"Ikkje kopier eller flytt denne fila. Gå heller vidare til det neste "
2434
 
"elementet."
2435
 
 
2436
 
#: kio/renamedialog.cpp:144
2437
 
msgctxt "Write files into an existing folder"
2438
 
msgid "&Write Into"
2439
 
msgstr "&Skriv i"
2440
 
 
2441
 
#: kio/renamedialog.cpp:144
2442
 
msgid "&Overwrite"
2443
 
msgstr "Skriv &over"
2444
 
 
2445
 
#: kio/renamedialog.cpp:146
2446
 
msgid ""
2447
 
"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its "
2448
 
"existing contents.\n"
2449
 
"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in "
2450
 
"the directory."
2451
 
msgstr ""
2452
 
"Filer og mapper vert kopierte til den gamle mappa, saman med innhaldet.\n"
2453
 
"Du vert likevel spurd på nytt dersom det oppstår ei konflikt med gamle filer "
2454
 
"i mappa."
2455
 
 
2456
 
#: kio/renamedialog.cpp:151
2457
 
msgid "&Resume"
2458
 
msgstr "&Hald fram"
2459
 
 
2460
 
#: kio/renamedialog.cpp:160
2461
 
#, kde-format
2462
 
msgid ""
2463
 
"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
2464
 
"Please enter a new file name:"
2465
 
msgstr ""
2466
 
"Denne operasjonen vil skriva over «%1» med seg sjølv.\n"
2467
 
"Skriv inn eit nytt filnamn:"
2468
 
 
2469
 
#: kio/renamedialog.cpp:162
2470
 
msgid "C&ontinue"
2471
 
msgstr "Hald &fram"
2472
 
 
2473
 
#: kio/renamedialog.cpp:234
2474
 
#, kde-format
2475
 
msgid "This action will overwrite '%1' with a newer file '%2'."
2476
 
msgstr ""
2477
 
 
2478
 
#: kio/renamedialog.cpp:236
2479
 
#, kde-format
2480
 
msgid "This action will overwrite '%1' with a file of the same age '%2'."
2481
 
msgstr ""
2482
 
 
2483
 
#: kio/renamedialog.cpp:238
2484
 
#, kde-format
2485
 
msgid "This action will overwrite '%1' with an older file '%2'."
2486
 
msgstr ""
2487
 
 
2488
 
#: kio/renamedialog.cpp:242
2489
 
msgid "Source"
2490
 
msgstr ""
2491
 
 
2492
 
#: kio/renamedialog.cpp:243
2493
 
msgid "Destination"
2494
 
msgstr ""
2495
 
 
2496
 
#: kio/renamedialog.cpp:261
2497
 
#, kde-format
2498
 
msgid "An older item named '%1' already exists."
2499
 
msgstr "Eit eldre element med namnet «%1» finst frå før"
2500
 
 
2501
 
#: kio/renamedialog.cpp:263
2502
 
#, kde-format
2503
 
msgid "A similar file named '%1' already exists."
2504
 
msgstr "Ei fil med namnet «%1» finst frå før."
2505
 
 
2506
 
#: kio/renamedialog.cpp:265
2507
 
#, kde-format
2508
 
msgid "A newer item named '%1' already exists."
2509
 
msgstr "Eit nyare element med namnet «%1» finst frå før"
2510
 
 
2511
 
#: kio/paste.cpp:48 kio/paste.cpp:130
2512
 
msgid "Filename for clipboard content:"
2513
 
msgstr "Filnamn for utklippstavleinnhald:"
2514
 
 
2515
 
#: kio/paste.cpp:123
2516
 
#, kde-format
2517
 
msgid "%1 (%2)"
2518
 
msgstr "%1 (%2)"
2519
 
 
2520
 
#: kio/paste.cpp:139
2521
 
msgid ""
2522
 
"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is "
2523
 
"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
2524
 
msgstr ""
2525
 
"Utklippstavla har endra seg sidan sist du limde inn. Det valde dataformatet "
2526
 
"kan ikkje lenger brukast. Du bør kopiera igjen det du ville lima inn."
2527
 
 
2528
 
#: kio/paste.cpp:210 kio/paste.cpp:277
2529
 
msgid "The clipboard is empty"
2530
 
msgstr "Utklippstavla er tom"
2531
 
 
2532
 
#: kio/paste.cpp:324
2533
 
#, kde-format
2534
 
msgid "&Paste File"
2535
 
msgid_plural "&Paste %1 Files"
2536
 
msgstr[0] "&Lim inn fil"
2537
 
msgstr[1] "&Lim inn %1 filer"
2538
 
 
2539
 
#: kio/paste.cpp:326
2540
 
#, kde-format
2541
 
msgid "&Paste URL"
2542
 
msgid_plural "&Paste %1 URLs"
2543
 
msgstr[0] "&Lim inn nettadresse"
2544
 
msgstr[1] "&Lim inn %1 nettadresser"
2545
 
 
2546
 
#: kio/paste.cpp:328
2547
 
msgid "&Paste Clipboard Contents"
2548
 
msgstr "&Lim inn frå utklippstavla"
 
2539
#: kio/kimageio.cpp:43
 
2540
msgid "All Pictures"
 
2541
msgstr "Alle bilete"
 
2542
 
 
2543
#: kio/kdbusservicestarter.cpp:76
 
2544
#, kde-format
 
2545
msgid "No service implementing %1"
 
2546
msgstr "Inga teneste for %1"
2549
2547
 
2550
2548
#: kio/kdirlister.cpp:341
2551
2549
#, kde-format
2556
2554
"Nettadressa kan ikkje verta lista\n"
2557
2555
"%1"
2558
2556
 
2559
 
#: kio/kdbusservicestarter.cpp:76
2560
 
#, kde-format
2561
 
msgid "No service implementing %1"
2562
 
msgstr "Inga teneste for %1"
 
2557
#: kio/copyjob.cpp:1337 kio/copyjob.cpp:1908
 
2558
msgid "Already Exists as Folder"
 
2559
msgstr "Finst frå før som mappe"
2563
2560
 
2564
 
#: kio/chmodjob.cpp:215
 
2561
#: kio/chmodjob.cpp:214
2565
2562
#, kde-format
2566
2563
msgid ""
2567
2564
"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>. You have insufficient "
2570
2567
"<qt>Klarte ikkje endra eigarskapen til fila <b>%1</b>. Du har ikkje "
2571
2568
"tilstrekkeleg løyve til å utføra endringa.</qt>"
2572
2569
 
2573
 
#: kio/chmodjob.cpp:215
 
2570
#: kio/chmodjob.cpp:214
2574
2571
msgid "&Skip File"
2575
2572
msgstr "&Hopp over fila"
2576
2573
 
2604
2601
msgid "&Open with %1"
2605
2602
msgstr ""
2606
2603
 
2607
 
#: kio/kfileitemactions.cpp:539 ../kfile/kfilewidget.cpp:1956
 
2604
#: kio/kfileitemactions.cpp:539 ../kfile/kfilewidget.cpp:1953
2608
2605
msgid "&Open"
2609
2606
msgstr "&Opna"
2610
2607
 
2634
2631
msgid "%1"
2635
2632
msgstr "%1"
2636
2633
 
2637
 
#: kio/slaveinterface.cpp:482
 
2634
#: kio/slaveinterface.cpp:484
2638
2635
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
2639
2636
msgstr "Peer-SSL-sertifikatkjeda ser ut til å vera øydelagt."
2640
2637
 
2724
2721
msgstr "Vel mappe"
2725
2722
 
2726
2723
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:159 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:132
2727
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:513
 
2724
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1004
2728
2725
msgctxt "@title:window"
2729
2726
msgid "New Folder"
2730
2727
msgstr "Ny mappe"
2774
2771
msgstr "<!-- Denne fila er laga av Konqueror -->"
2775
2772
 
2776
2773
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:165 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:166
2777
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2480
 
2774
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2469
2778
2775
msgid "Bookmarks"
2779
2776
msgstr "Bokmerke"
2780
2777
 
2790
2787
msgid "Delete Folder"
2791
2788
msgstr "Slett mappe"
2792
2789
 
2793
 
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:281 ../kfile/kdiroperator.cpp:1991
 
2790
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:281 ../kfile/kdiroperator.cpp:1983
2794
2791
msgid "Properties"
2795
2792
msgstr "Eigenskapar"
2796
2793
 
2896
2893
msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
2897
2894
msgstr "*.adr|Opera bokmerkefiler (*.adr)"
2898
2895
 
2899
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:304
2900
 
msgctxt "@label"
2901
 
msgid "Rating"
2902
 
msgstr "Karakter"
2903
 
 
2904
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:306
2905
 
msgctxt "@label"
2906
 
msgid "Tags"
2907
 
msgstr "Merkelappar"
2908
 
 
2909
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:308 kfile/knfotranslator.cpp:39
2910
 
msgctxt "@label"
2911
 
msgid "Comment"
2912
 
msgstr "Kommentar"
2913
 
 
2914
2896
#: kfile/kfiledialog.cpp:129
2915
2897
msgid "*|All files"
2916
2898
msgstr "*|Alle filer"
2925
2907
#: kfile/kfiledialog.cpp:606 kfile/kfiledialog.cpp:661
2926
2908
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:129 kfile/kencodingfiledialog.cpp:107
2927
2909
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:125 kfile/kencodingfiledialog.cpp:140
2928
 
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:158 kfile/kicondialog.cpp:689
 
2910
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:158 kfile/kicondialog.cpp:693
2929
2911
msgid "Open"
2930
2912
msgstr "Opna"
2931
2913
 
2939
2921
msgid "Open file dialog"
2940
2922
msgstr "Filopningsdialog"
2941
2923
 
2942
 
#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:163
2943
 
msgid "<Error>"
2944
 
msgstr "<Feil>"
2945
 
 
2946
 
#: kfile/kmetaprops.cpp:57
2947
 
msgctxt "@title:window"
2948
 
msgid "Configure Shown Data"
2949
 
msgstr ""
2950
 
 
2951
 
#: kfile/kmetaprops.cpp:62
2952
 
msgctxt "@label::textbox"
2953
 
msgid "Configure which data should be shown"
2954
 
msgstr ""
2955
 
 
2956
 
#: kfile/kmetaprops.cpp:120
2957
 
msgctxt "@action:button"
2958
 
msgid "Configure..."
2959
 
msgstr ""
2960
 
 
2961
 
#: kfile/kmetaprops.cpp:130
2962
 
msgctxt "@title:tab"
2963
 
msgid "Information"
2964
 
msgstr ""
2965
 
 
2966
2924
#: kfile/kacleditwidget.cpp:61 kfile/kacleditwidget.cpp:454
2967
2925
msgid "Owner"
2968
2926
msgstr "Eigar"
3060
3018
msgid "Effective"
3061
3019
msgstr "Effektiv"
3062
3020
 
 
3021
#: kfile/kmetaprops.cpp:57
 
3022
msgctxt "@title:window"
 
3023
msgid "Configure Shown Data"
 
3024
msgstr ""
 
3025
 
 
3026
#: kfile/kmetaprops.cpp:62
 
3027
msgctxt "@label::textbox"
 
3028
msgid "Configure which data should be shown"
 
3029
msgstr ""
 
3030
 
 
3031
#: kfile/kmetaprops.cpp:120
 
3032
msgctxt "@action:button"
 
3033
msgid "Configure..."
 
3034
msgstr ""
 
3035
 
 
3036
#: kfile/kmetaprops.cpp:130
 
3037
msgctxt "@title:tab"
 
3038
msgid "Information"
 
3039
msgstr ""
 
3040
 
3063
3041
#: kfile/kdevicelistmodel.cpp:116
3064
3042
msgid "Device name"
3065
3043
msgstr "Namn på eining:"
3066
3044
 
 
3045
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:59 kfile/kpropertiesdialog.cpp:992
 
3046
msgid "Location:"
 
3047
msgstr "Adresse:"
 
3048
 
3067
3049
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:59
3068
3050
msgid "&Share"
3069
3051
msgstr "&Del"
3139
3121
"Det oppstod ein feil ved oppheving av utdelinga av mappa «%1». Sjå til at "
3140
3122
"Perl-skriptet «fileshareset» er sett som suid root."
3141
3123
 
3142
 
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:59 kfile/kpropertiesdialog.cpp:992
3143
 
msgid "Location:"
3144
 
msgstr "Adresse:"
3145
 
 
3146
3124
#: kfile/kpreviewprops.cpp:50
3147
3125
msgid "P&review"
3148
3126
msgstr "&Førehandsvising"
3149
3127
 
3150
 
#: kfile/kcommentwidget.cpp:65
3151
 
msgctxt "@label"
3152
 
msgid "Add Comment..."
3153
 
msgstr "Legg til merknad …"
3154
 
 
3155
 
#: kfile/kcommentwidget.cpp:71
3156
 
msgctxt "@label"
3157
 
msgid "Change..."
3158
 
msgstr "Endra …"
3159
 
 
3160
 
#: kfile/kcommentwidget.cpp:124
3161
 
msgctxt "@title:window"
3162
 
msgid "Change Comment"
3163
 
msgstr "Endra merknad"
3164
 
 
3165
 
#: kfile/kcommentwidget.cpp:125
3166
 
msgctxt "@title:window"
3167
 
msgid "Add Comment"
3168
 
msgstr "Legg til merknad"
 
3128
#: kfile/knfotranslator.cpp:40 kfile/kfilemetadataprovider.cpp:308
 
3129
msgctxt "@label"
 
3130
msgid "Comment"
 
3131
msgstr "Kommentar"
 
3132
 
 
3133
#: kfile/knfotranslator.cpp:41
 
3134
msgctxt "@label creation date"
 
3135
msgid "Created"
 
3136
msgstr "Oppretta"
 
3137
 
 
3138
#: kfile/knfotranslator.cpp:42
 
3139
msgctxt "@label file content size"
 
3140
msgid "Size"
 
3141
msgstr "Storleik"
 
3142
 
 
3143
#: kfile/knfotranslator.cpp:43
 
3144
msgctxt "@label file depends from"
 
3145
msgid "Depends"
 
3146
msgstr "Avhenge"
 
3147
 
 
3148
#: kfile/knfotranslator.cpp:44
 
3149
msgctxt "@label Software used to generate content"
 
3150
msgid "Generator"
 
3151
msgstr ""
 
3152
 
 
3153
#: kfile/knfotranslator.cpp:45
 
3154
msgctxt ""
 
3155
"@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/"
 
3156
"nie#hasLogicalPart"
 
3157
msgid "Has Logical Part"
 
3158
msgstr ""
 
3159
 
 
3160
#: kfile/knfotranslator.cpp:46
 
3161
msgctxt "@label parent directory"
 
3162
msgid "Part of"
 
3163
msgstr "Delar"
 
3164
 
 
3165
#: kfile/knfotranslator.cpp:47
 
3166
msgctxt "@label"
 
3167
msgid "Keyword"
 
3168
msgstr ""
 
3169
 
 
3170
#: kfile/knfotranslator.cpp:48
 
3171
msgctxt "@label modified date of file"
 
3172
msgid "Modified"
 
3173
msgstr "Endra"
 
3174
 
 
3175
#: kfile/knfotranslator.cpp:49
 
3176
msgctxt "@label"
 
3177
msgid "MIME Type"
 
3178
msgstr "MIME-type"
 
3179
 
 
3180
#: kfile/knfotranslator.cpp:50
 
3181
msgctxt "@label"
 
3182
msgid "Content"
 
3183
msgstr "Innhald"
 
3184
 
 
3185
#: kfile/knfotranslator.cpp:51
 
3186
msgctxt "@label"
 
3187
msgid "Subject"
 
3188
msgstr ""
 
3189
 
 
3190
#: kfile/knfotranslator.cpp:52
 
3191
msgctxt "@label music title"
 
3192
msgid "Title"
 
3193
msgstr "Tittel"
 
3194
 
 
3195
#: kfile/knfotranslator.cpp:53
 
3196
msgctxt "@label file URL"
 
3197
msgid "Location"
 
3198
msgstr "Plassering"
 
3199
 
 
3200
#: kfile/knfotranslator.cpp:54
 
3201
msgctxt "@label"
 
3202
msgid "Creator"
 
3203
msgstr "Opphavsprogram"
 
3204
 
 
3205
#: kfile/knfotranslator.cpp:55
 
3206
msgctxt "@label"
 
3207
msgid "Average Bitrate"
 
3208
msgstr "Snittbitrate"
 
3209
 
 
3210
#: kfile/knfotranslator.cpp:56
 
3211
msgctxt "@label"
 
3212
msgid "Channels"
 
3213
msgstr "Kanalar"
 
3214
 
 
3215
#: kfile/knfotranslator.cpp:57
 
3216
msgctxt "@label number of characters"
 
3217
msgid "Characters"
 
3218
msgstr "Spesialteikn"
 
3219
 
 
3220
#: kfile/knfotranslator.cpp:58
 
3221
msgctxt "@label"
 
3222
msgid "Codec"
 
3223
msgstr "Kode"
 
3224
 
 
3225
#: kfile/knfotranslator.cpp:59
 
3226
msgctxt "@label"
 
3227
msgid "Color Depth"
 
3228
msgstr "Fargedybde"
 
3229
 
 
3230
#: kfile/knfotranslator.cpp:60
 
3231
msgctxt "@label"
 
3232
msgid "Duration"
 
3233
msgstr ""
 
3234
 
 
3235
#: kfile/knfotranslator.cpp:61
 
3236
msgctxt "@label"
 
3237
msgid "Filename"
 
3238
msgstr "Filnamn"
 
3239
 
 
3240
#: kfile/knfotranslator.cpp:62
 
3241
msgctxt "@label"
 
3242
msgid "Height"
 
3243
msgstr "Høgd"
 
3244
 
 
3245
#: kfile/knfotranslator.cpp:63
 
3246
msgctxt "@label"
 
3247
msgid "Interlace Mode"
 
3248
msgstr "Interaktiv"
 
3249
 
 
3250
#: kfile/knfotranslator.cpp:64
 
3251
msgctxt "@label number of lines"
 
3252
msgid "Lines"
 
3253
msgstr "Linjer"
 
3254
 
 
3255
#: kfile/knfotranslator.cpp:65
 
3256
msgctxt "@label"
 
3257
msgid "Programming Language"
 
3258
msgstr "Programmering"
 
3259
 
 
3260
#: kfile/knfotranslator.cpp:66
 
3261
msgctxt "@label"
 
3262
msgid "Sample Rate"
 
3263
msgstr "Samplingsrate"
 
3264
 
 
3265
#: kfile/knfotranslator.cpp:67
 
3266
msgctxt "@label"
 
3267
msgid "Width"
 
3268
msgstr "Breidd"
 
3269
 
 
3270
#: kfile/knfotranslator.cpp:68
 
3271
msgctxt "@label number of words"
 
3272
msgid "Words"
 
3273
msgstr "Ord"
 
3274
 
 
3275
#: kfile/knfotranslator.cpp:69
 
3276
msgctxt "@label EXIF aperture value"
 
3277
msgid "Aperture"
 
3278
msgstr "Blendaropning"
 
3279
 
 
3280
#: kfile/knfotranslator.cpp:70
 
3281
msgctxt "@label EXIF"
 
3282
msgid "Exposure Bias Value"
 
3283
msgstr "Eksponeringstid:"
 
3284
 
 
3285
#: kfile/knfotranslator.cpp:71
 
3286
msgctxt "@label EXIF"
 
3287
msgid "Exposure Time"
 
3288
msgstr "Lukkartid"
 
3289
 
 
3290
#: kfile/knfotranslator.cpp:72
 
3291
msgctxt "@label EXIF"
 
3292
msgid "Flash"
 
3293
msgstr "Blits"
 
3294
 
 
3295
#: kfile/knfotranslator.cpp:73
 
3296
msgctxt "@label EXIF"
 
3297
msgid "Focal Length"
 
3298
msgstr "Fokallengd"
 
3299
 
 
3300
#: kfile/knfotranslator.cpp:74
 
3301
msgctxt "@label EXIF"
 
3302
msgid "Focal Length 35 mm"
 
3303
msgstr "Fokallengd"
 
3304
 
 
3305
#: kfile/knfotranslator.cpp:75
 
3306
msgctxt "@label EXIF"
 
3307
msgid "ISO Speed Ratings"
 
3308
msgstr "ISO-verdi"
 
3309
 
 
3310
#: kfile/knfotranslator.cpp:76
 
3311
msgctxt "@label EXIF"
 
3312
msgid "Make"
 
3313
msgstr "Merke"
 
3314
 
 
3315
#: kfile/knfotranslator.cpp:77
 
3316
msgctxt "@label EXIF"
 
3317
msgid "Metering Mode"
 
3318
msgstr "Målemodus"
 
3319
 
 
3320
#: kfile/knfotranslator.cpp:78
 
3321
msgctxt "@label EXIF"
 
3322
msgid "Model"
 
3323
msgstr "Modell"
 
3324
 
 
3325
#: kfile/knfotranslator.cpp:79
 
3326
msgctxt "@label EXIF"
 
3327
msgid "Orientation"
 
3328
msgstr "Retning"
 
3329
 
 
3330
#: kfile/knfotranslator.cpp:80
 
3331
msgctxt "@label EXIF"
 
3332
msgid "White Balance"
 
3333
msgstr "Kvitbalanse:"
 
3334
 
 
3335
#: kfile/knfotranslator.cpp:81
 
3336
msgctxt "@label music genre"
 
3337
msgid "Genre"
 
3338
msgstr "Sjanger"
 
3339
 
 
3340
#: kfile/knfotranslator.cpp:82
 
3341
msgctxt "@label music album"
 
3342
msgid "Album"
 
3343
msgstr "Album"
 
3344
 
 
3345
#: kfile/knfotranslator.cpp:83
 
3346
msgctxt "@label"
 
3347
msgid "Performer"
 
3348
msgstr ""
 
3349
 
 
3350
#: kfile/knfotranslator.cpp:84
 
3351
msgctxt "@label music track number"
 
3352
msgid "Track"
 
3353
msgstr "Spor"
 
3354
 
 
3355
#: kfile/knfotranslator.cpp:85
 
3356
msgctxt "@label file type"
 
3357
msgid "Type"
 
3358
msgstr "Type"
 
3359
 
 
3360
#: kfile/knfotranslator.cpp:86
 
3361
msgctxt "@label Number of fuzzy translations"
 
3362
msgid "Fuzzy Translations"
 
3363
msgstr ""
 
3364
 
 
3365
#: kfile/knfotranslator.cpp:87
 
3366
msgctxt "@label Name of last translator"
 
3367
msgid "Last Translator"
 
3368
msgstr ""
 
3369
 
 
3370
#: kfile/knfotranslator.cpp:88
 
3371
msgctxt "@label Number of obsolete translations"
 
3372
msgid "Obsolete Translations"
 
3373
msgstr ""
 
3374
 
 
3375
#: kfile/knfotranslator.cpp:89
 
3376
msgctxt "@label"
 
3377
msgid "Translation Source Date"
 
3378
msgstr ""
 
3379
 
 
3380
#: kfile/knfotranslator.cpp:90
 
3381
msgctxt "@label Number of total translations"
 
3382
msgid "Total Translations"
 
3383
msgstr ""
 
3384
 
 
3385
#: kfile/knfotranslator.cpp:91
 
3386
msgctxt "@label Number of translated strings"
 
3387
msgid "Translated"
 
3388
msgstr ""
 
3389
 
 
3390
#: kfile/knfotranslator.cpp:92
 
3391
msgctxt "@label"
 
3392
msgid "Translation Date"
 
3393
msgstr ""
 
3394
 
 
3395
#: kfile/knfotranslator.cpp:93
 
3396
msgctxt "@label Number of untranslated strings"
 
3397
msgid "Untranslated"
 
3398
msgstr ""
3169
3399
 
3170
3400
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:50
3171
3401
msgid "Encoding:"
3172
3402
msgstr "Koding:"
3173
3403
 
3174
 
#: kfile/kicondialog.cpp:332 kfile/kicondialog.cpp:344
 
3404
#: kfile/kicondialog.cpp:336 kfile/kicondialog.cpp:348
3175
3405
msgid "Select Icon"
3176
3406
msgstr "Vel ikon"
3177
3407
 
3178
 
#: kfile/kicondialog.cpp:365
 
3408
#: kfile/kicondialog.cpp:369
3179
3409
msgid "Icon Source"
3180
3410
msgstr "Ikonkjelde"
3181
3411
 
3182
 
#: kfile/kicondialog.cpp:374
 
3412
#: kfile/kicondialog.cpp:378
3183
3413
msgid "S&ystem icons:"
3184
3414
msgstr "&Systemikon:"
3185
3415
 
3186
 
#: kfile/kicondialog.cpp:381
 
3416
#: kfile/kicondialog.cpp:385
3187
3417
msgid "O&ther icons:"
3188
3418
msgstr "A&ndre ikon:"
3189
3419
 
3190
3420
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:121
3191
3421
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton)
3192
 
#: kfile/kicondialog.cpp:384 rc.cpp:134
 
3422
#: kfile/kicondialog.cpp:388 rc.cpp:134
3193
3423
msgid "&Browse..."
3194
3424
msgstr "&Bla gjennom …"
3195
3425
 
3196
 
#: kfile/kicondialog.cpp:395
 
3426
#: kfile/kicondialog.cpp:399
3197
3427
msgid "&Search:"
3198
3428
msgstr "&Søk:"
3199
3429
 
3200
 
#: kfile/kicondialog.cpp:402
 
3430
#: kfile/kicondialog.cpp:406
3201
3431
msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
3202
3432
msgstr "Søk interaktivt etter ikonnamn (for eksempel mapper)."
3203
3433
 
3204
 
#: kfile/kicondialog.cpp:433
 
3434
#: kfile/kicondialog.cpp:437
3205
3435
msgid "Actions"
3206
3436
msgstr "Handlingar"
3207
3437
 
3208
 
#: kfile/kicondialog.cpp:434
 
3438
#: kfile/kicondialog.cpp:438
3209
3439
msgid "Animations"
3210
3440
msgstr "Animasjonar"
3211
3441
 
3212
 
#: kfile/kicondialog.cpp:435
 
3442
#: kfile/kicondialog.cpp:439
3213
3443
msgid "Applications"
3214
3444
msgstr "Program"
3215
3445
 
3216
 
#: kfile/kicondialog.cpp:436
 
3446
#: kfile/kicondialog.cpp:440
3217
3447
msgid "Categories"
3218
3448
msgstr "Kategoriar"
3219
3449
 
3220
 
#: kfile/kicondialog.cpp:437
 
3450
#: kfile/kicondialog.cpp:441
3221
3451
msgid "Devices"
3222
3452
msgstr "Einingar"
3223
3453
 
3224
 
#: kfile/kicondialog.cpp:438
 
3454
#: kfile/kicondialog.cpp:442
3225
3455
msgid "Emblems"
3226
3456
msgstr "Emblem"
3227
3457
 
3228
 
#: kfile/kicondialog.cpp:439
 
3458
#: kfile/kicondialog.cpp:443
3229
3459
msgid "Emotes"
3230
3460
msgstr "Fjesingar"
3231
3461
 
3232
 
#: kfile/kicondialog.cpp:440
 
3462
#: kfile/kicondialog.cpp:444
3233
3463
msgid "Filesystems"
3234
3464
msgstr "Filsystem"
3235
3465
 
3236
 
#: kfile/kicondialog.cpp:441
 
3466
#: kfile/kicondialog.cpp:445
3237
3467
msgid "International"
3238
3468
msgstr "Internasjonalt"
3239
3469
 
3240
 
#: kfile/kicondialog.cpp:442
 
3470
#: kfile/kicondialog.cpp:446
3241
3471
msgid "Mimetypes"
3242
3472
msgstr "Mime-typar"
3243
3473
 
3244
 
#: kfile/kicondialog.cpp:443
 
3474
#: kfile/kicondialog.cpp:447
3245
3475
msgid "Places"
3246
3476
msgstr "Stader"
3247
3477
 
3248
 
#: kfile/kicondialog.cpp:444
 
3478
#: kfile/kicondialog.cpp:448
3249
3479
msgid "Status"
3250
3480
msgstr "Status"
3251
3481
 
3252
 
#: kfile/kicondialog.cpp:687
 
3482
#: kfile/kicondialog.cpp:691
3253
3483
msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
3254
3484
msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Ikonfiler (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
3255
3485
 
3316
3546
msgid "Device usage:"
3317
3547
msgstr "Einingsbruk:"
3318
3548
 
3319
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1204
 
3549
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1204 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2925
3320
3550
#, kde-format
3321
3551
msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
3322
3552
msgid "%1 free of %2 (%3% used)"
3705
3935
msgid "Mount point:"
3706
3936
msgstr "Monteringspunkt:"
3707
3937
 
3708
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2925
3709
 
#, kde-format
3710
 
msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
3711
 
msgid "%1 out of %2 (%3% used)"
3712
 
msgstr "%1 av %2 (%3% bruka)"
3713
 
 
3714
3938
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3021
3715
3939
msgid "&Application"
3716
3940
msgstr "&Program"
3733
3957
msgid "Advanced Options for %1"
3734
3958
msgstr "Avanserte val for %1"
3735
3959
 
3736
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:40
3737
 
msgctxt "@label creation date"
3738
 
msgid "Created"
3739
 
msgstr "Oppretta"
3740
 
 
3741
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:41
3742
 
msgctxt "@label file content size"
3743
 
msgid "Size"
3744
 
msgstr "Storleik"
3745
 
 
3746
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:42
3747
 
msgctxt "@label file depends from"
3748
 
msgid "Depends"
3749
 
msgstr "Avhenge"
3750
 
 
3751
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:43
3752
 
msgctxt "@label parent directory"
3753
 
msgid "Part of"
3754
 
msgstr "Delar"
3755
 
 
3756
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:44
3757
 
msgctxt "@label modified date of file"
3758
 
msgid "Modified"
3759
 
msgstr "Endra"
3760
 
 
3761
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:45
3762
 
msgctxt "@label"
3763
 
msgid "MIME Type"
3764
 
msgstr "MIME-type"
3765
 
 
3766
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:46
3767
 
msgctxt "@label"
3768
 
msgid "Content"
3769
 
msgstr "Innhald"
3770
 
 
3771
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:47
3772
 
msgctxt "@label music title"
3773
 
msgid "Title"
3774
 
msgstr "Tittel"
3775
 
 
3776
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:48
3777
 
msgctxt "@label file URL"
3778
 
msgid "Location"
3779
 
msgstr "Plassering"
3780
 
 
3781
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:49
3782
 
msgctxt "@label"
3783
 
msgid "Creator"
3784
 
msgstr "Opphavsprogram"
3785
 
 
3786
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:50
3787
 
msgctxt "@label"
3788
 
msgid "Average Bitrate"
3789
 
msgstr "Snittbitrate"
3790
 
 
3791
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:51
3792
 
msgctxt "@label"
3793
 
msgid "Channels"
3794
 
msgstr "Kanalar"
3795
 
 
3796
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:52
3797
 
msgctxt "@label number of characters"
3798
 
msgid "Characters"
3799
 
msgstr "Spesialteikn"
3800
 
 
3801
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:53
3802
 
msgctxt "@label"
3803
 
msgid "Codec"
3804
 
msgstr "Kode"
3805
 
 
3806
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:54
3807
 
msgctxt "@label"
3808
 
msgid "Color Depth"
3809
 
msgstr "Fargedybde"
3810
 
 
3811
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:55
3812
 
msgctxt "@label"
3813
 
msgid "Filename"
3814
 
msgstr "Filnamn"
3815
 
 
3816
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:56
3817
 
msgctxt "@label"
3818
 
msgid "Height"
3819
 
msgstr "Høgd"
3820
 
 
3821
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:57
3822
 
msgctxt "@label"
3823
 
msgid "Interlace Mode"
3824
 
msgstr "Interaktiv"
3825
 
 
3826
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:58
3827
 
msgctxt "@label number of lines"
3828
 
msgid "Lines"
3829
 
msgstr "Linjer"
3830
 
 
3831
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:59
3832
 
msgctxt "@label"
3833
 
msgid "Programming Language"
3834
 
msgstr "Programmering"
3835
 
 
3836
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:60
3837
 
msgctxt "@label"
3838
 
msgid "Sample Rate"
3839
 
msgstr "Samplingsrate"
3840
 
 
3841
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:61
3842
 
msgctxt "@label"
3843
 
msgid "Width"
3844
 
msgstr "Breidd"
3845
 
 
3846
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:62
3847
 
msgctxt "@label number of words"
3848
 
msgid "Words"
3849
 
msgstr "Ord"
3850
 
 
3851
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:63
3852
 
msgctxt "@label EXIF aperture value"
3853
 
msgid "Aperture"
3854
 
msgstr "Blendaropning"
3855
 
 
3856
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:64
3857
 
msgctxt "@label EXIF"
3858
 
msgid "Exposure Bias Value"
3859
 
msgstr "Eksponeringstid:"
3860
 
 
3861
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:65
3862
 
msgctxt "@label EXIF"
3863
 
msgid "Exposure Time"
3864
 
msgstr "Lukkartid"
3865
 
 
3866
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:66
3867
 
msgctxt "@label EXIF"
3868
 
msgid "Flash"
3869
 
msgstr "Blits"
3870
 
 
3871
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:67
3872
 
msgctxt "@label EXIF"
3873
 
msgid "Focal Length"
3874
 
msgstr "Fokallengd"
3875
 
 
3876
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:68
3877
 
msgctxt "@label EXIF"
3878
 
msgid "Focal Length 35 mm"
3879
 
msgstr "Fokallengd"
3880
 
 
3881
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:69
3882
 
msgctxt "@label EXIF"
3883
 
msgid "ISO Speed Ratings"
3884
 
msgstr "ISO-verdi"
3885
 
 
3886
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:70
3887
 
msgctxt "@label EXIF"
3888
 
msgid "Make"
3889
 
msgstr "Merke"
3890
 
 
3891
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:71
3892
 
msgctxt "@label EXIF"
3893
 
msgid "Metering Mode"
3894
 
msgstr "Målemodus"
3895
 
 
3896
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:72
3897
 
msgctxt "@label EXIF"
3898
 
msgid "Model"
3899
 
msgstr "Modell"
3900
 
 
3901
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:73
3902
 
msgctxt "@label EXIF"
3903
 
msgid "Orientation"
3904
 
msgstr "Retning"
3905
 
 
3906
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:74
3907
 
msgctxt "@label EXIF"
3908
 
msgid "White Balance"
3909
 
msgstr "Kvitbalanse:"
3910
 
 
3911
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:75
3912
 
msgctxt "@label music genre"
3913
 
msgid "Genre"
3914
 
msgstr "Sjanger"
3915
 
 
3916
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:76
3917
 
msgctxt "@label music album"
3918
 
msgid "Album"
3919
 
msgstr "Album"
3920
 
 
3921
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:77
3922
 
msgctxt "@label music track number"
3923
 
msgid "Track"
3924
 
msgstr "Spor"
3925
 
 
3926
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:78 kfile/kfilemetadatawidget.cpp:626
 
3960
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:541
 
3961
msgctxt "@label"
 
3962
msgid "Size:"
 
3963
msgstr ""
 
3964
 
 
3965
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:558
 
3966
msgctxt "@label"
 
3967
msgid "Total Size:"
 
3968
msgstr ""
 
3969
 
 
3970
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:642
3927
3971
msgctxt "@label file type"
3928
 
msgid "Type"
3929
 
msgstr "Type"
 
3972
msgid "Type:"
 
3973
msgstr ""
 
3974
 
 
3975
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:644
 
3976
msgctxt "@label"
 
3977
msgid "Modified:"
 
3978
msgstr ""
 
3979
 
 
3980
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:645
 
3981
msgctxt "@label"
 
3982
msgid "Owner:"
 
3983
msgstr ""
 
3984
 
 
3985
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:646
 
3986
msgctxt "@label"
 
3987
msgid "Permissions:"
 
3988
msgstr ""
 
3989
 
 
3990
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:304
 
3991
msgctxt "@label"
 
3992
msgid "Rating"
 
3993
msgstr "Karakter"
 
3994
 
 
3995
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:306
 
3996
msgctxt "@label"
 
3997
msgid "Tags"
 
3998
msgstr "Merkelappar"
 
3999
 
 
4000
#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:163
 
4001
msgid "<Error>"
 
4002
msgstr "<Feil>"
3930
4003
 
3931
4004
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:269
3932
4005
msgid "Known Applications"
4030
4103
msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
4031
4104
msgstr "Fann ikkje «%1». Skriv inn eit gyldig programnamn."
4032
4105
 
4033
 
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:524
4034
 
msgctxt "@label"
4035
 
msgid "Size"
4036
 
msgstr "Storleik"
4037
 
 
4038
 
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:526
4039
 
msgctxt "@label"
4040
 
msgid "Folder"
4041
 
msgstr "Mappe"
4042
 
 
4043
 
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:542
4044
 
msgctxt "@label"
4045
 
msgid "Total Size"
4046
 
msgstr ""
4047
 
 
4048
 
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:628
4049
 
msgctxt "@label"
4050
 
msgid "Modified"
4051
 
msgstr "Endra"
4052
 
 
4053
 
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:629
4054
 
msgctxt "@label"
4055
 
msgid "Owner"
4056
 
msgstr "Eigar"
4057
 
 
4058
 
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:630
4059
 
msgctxt "@label"
4060
 
msgid "Permissions"
4061
 
msgstr "Løyve"
 
4106
#: kfile/kcommentwidget.cpp:65
 
4107
msgctxt "@label"
 
4108
msgid "Add Comment..."
 
4109
msgstr "Legg til merknad …"
 
4110
 
 
4111
#: kfile/kcommentwidget.cpp:71
 
4112
msgctxt "@label"
 
4113
msgid "Change..."
 
4114
msgstr "Endra …"
 
4115
 
 
4116
#: kfile/kcommentwidget.cpp:124
 
4117
msgctxt "@title:window"
 
4118
msgid "Change Comment"
 
4119
msgstr "Endra merknad"
 
4120
 
 
4121
#: kfile/kcommentwidget.cpp:125
 
4122
msgctxt "@title:window"
 
4123
msgid "Add Comment"
 
4124
msgstr "Legg til merknad"
4062
4125
 
4063
4126
#: kfile/kfilemetadataconfigurationwidget.cpp:171
4064
4127
msgctxt "@item::inlistbox"
4555
4618
"Enkelte delar av dette dokumentet er sikra med SSL, men hovuddelen er ikkje "
4556
4619
"sikra."
4557
4620
 
 
4621
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:195
 
4622
#, kde-format
 
4623
msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key"
 
4624
msgid "using %1 bit"
 
4625
msgid_plural "using %1 bits"
 
4626
msgstr[0] ""
 
4627
msgstr[1] ""
 
4628
 
 
4629
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:197
 
4630
#, kde-format
 
4631
msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key"
 
4632
msgid "of a %1 bit key"
 
4633
msgid_plural "of a %1 bit key"
 
4634
msgstr[0] ""
 
4635
msgstr[1] ""
 
4636
 
4558
4637
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:193
4559
4638
#, kde-format
4560
 
msgid "%1, using %2 bits of a %3 bit key"
4561
 
msgstr "%1, brukar %2 bit av ein %3 bits nøkkel"
 
4639
msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key"
 
4640
msgid "%1, %2 %3"
 
4641
msgstr ""
4562
4642
 
4563
 
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:212
 
4643
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:214
4564
4644
msgctxt "The certificate is not trusted"
4565
4645
msgid "NO, there were errors:"
4566
4646
msgstr "Nei, det fanst feil:"
4567
4647
 
4568
 
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:219
 
4648
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:221
4569
4649
msgctxt "The certificate is trusted"
4570
4650
msgid "Yes"
4571
4651
msgstr "Ja"
4572
4652
 
4573
 
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:223
 
4653
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:225 kssl/kcm/displaycertdialog.cpp:54
4574
4654
#, kde-format
4575
4655
msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date"
4576
4656
msgid "%1 to %2"
4669
4749
msgid "GMT"
4670
4750
msgstr "GMT"
4671
4751
 
 
4752
#: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:131
 
4753
msgid "System certificates"
 
4754
msgstr ""
 
4755
 
 
4756
#: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:138
 
4757
msgid "User-added certificates"
 
4758
msgstr ""
 
4759
 
 
4760
#: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:295
 
4761
msgid "Pick Certificates"
 
4762
msgstr ""
 
4763
 
 
4764
#: kssl/kcm/kcmssl.cpp:40
 
4765
msgid "SSL Configuration Module"
 
4766
msgstr ""
 
4767
 
 
4768
#: kssl/kcm/kcmssl.cpp:42
 
4769
msgid "Copyright 2010 Andreas Hartmetz"
 
4770
msgstr ""
 
4771
 
 
4772
#: kssl/kcm/kcmssl.cpp:43
 
4773
msgid "Andreas Hartmetz"
 
4774
msgstr ""
 
4775
 
 
4776
#: kssl/kcm/kcmssl.cpp:55
 
4777
msgid "SSL Signers"
 
4778
msgstr ""
 
4779
 
4672
4780
#: rc.cpp:1
4673
4781
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
4674
4782
msgid "Your names"
4862
4970
 
4863
4971
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:17
4864
4972
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
4865
 
#: rc.cpp:74 ../kfile/kfilewidget.cpp:533
 
4973
#: rc.cpp:74 ../kfile/kfilewidget.cpp:532
4866
4974
msgid "&Name:"
4867
4975
msgstr "&Namn:"
4868
4976
 
5027
5135
 
5028
5136
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:209
5029
5137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton)
5030
 
#: rc.cpp:168
 
5138
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:111
 
5139
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, add)
 
5140
#: rc.cpp:168 rc.cpp:327
5031
5141
msgid "Add..."
5032
5142
msgstr "Legg til …"
5033
5143
 
5043
5153
 
5044
5154
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:219
5045
5155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton)
5046
 
#: rc.cpp:174
 
5156
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:104
 
5157
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeSelection)
 
5158
#: rc.cpp:174 rc.cpp:324
5047
5159
msgid "Remove"
5048
5160
msgstr "Fjern"
5049
5161
 
5243
5355
msgid "Lakeridge Meadows"
5244
5356
msgstr "Montreal"
5245
5357
 
 
5358
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:23
 
5359
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, subjectHeading)
 
5360
#: rc.cpp:276
 
5361
msgid "<b>Subject Information</b>"
 
5362
msgstr ""
 
5363
 
 
5364
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:39
 
5365
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, issuerHeading)
 
5366
#: rc.cpp:279
 
5367
msgid "<b>Issuer Information</b>"
 
5368
msgstr ""
 
5369
 
 
5370
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:55
 
5371
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
5372
#: rc.cpp:282
 
5373
msgid "<b>Other</b>"
 
5374
msgstr ""
 
5375
 
 
5376
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:64
 
5377
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodLabel)
 
5378
#: rc.cpp:285
 
5379
msgid "Validity period"
 
5380
msgstr ""
 
5381
 
 
5382
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:71
 
5383
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriod)
 
5384
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:85
 
5385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialNumber)
 
5386
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:99
 
5387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Digest)
 
5388
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:113
 
5389
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Digest)
 
5390
#: rc.cpp:288 rc.cpp:294 rc.cpp:300 rc.cpp:306
 
5391
msgid "TextLabel"
 
5392
msgstr ""
 
5393
 
 
5394
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:78
 
5395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialNumberLabel)
 
5396
#: rc.cpp:291
 
5397
msgid "Serial number"
 
5398
msgstr ""
 
5399
 
 
5400
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:92
 
5401
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5DigestLabel)
 
5402
#: rc.cpp:297
 
5403
msgid "MD5 digest"
 
5404
msgstr ""
 
5405
 
 
5406
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:106
 
5407
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestLabel)
 
5408
#: rc.cpp:303
 
5409
msgid "SHA1 digest"
 
5410
msgstr ""
 
5411
 
 
5412
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:24
 
5413
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
 
5414
#: rc.cpp:309
 
5415
msgid "Organization / Common Name"
 
5416
msgstr ""
 
5417
 
 
5418
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:29
 
5419
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
 
5420
#: rc.cpp:312
 
5421
msgid "Organizational Unit"
 
5422
msgstr ""
 
5423
 
 
5424
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:42
 
5425
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, displaySelection)
 
5426
#: rc.cpp:315
 
5427
msgid "Display..."
 
5428
msgstr ""
 
5429
 
 
5430
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:68
 
5431
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, disableSelection)
 
5432
#: rc.cpp:318
 
5433
msgid "Disable"
 
5434
msgstr ""
 
5435
 
 
5436
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:78
 
5437
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableSelection)
 
5438
#: rc.cpp:321
 
5439
msgid "Enable"
 
5440
msgstr ""
 
5441
 
5246
5442
#: ../kioslave/file/file.cpp:209
5247
5443
#, kde-format
5248
5444
msgid "Setting ACL for %1"
5257
5453
"Klarte ikkje endra løyva for\n"
5258
5454
"%1"
5259
5455
 
5260
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:911
 
5456
#: ../kioslave/file/file.cpp:916
5261
5457
msgid "No Media inserted or Media not recognized."
5262
5458
msgstr "Ikkje noko media sett inn eller kjend att."
5263
5459
 
5264
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:921 ../kioslave/file/file.cpp:1123
 
5460
#: ../kioslave/file/file.cpp:926 ../kioslave/file/file.cpp:1135
5265
5461
msgid "\"vold\" is not running."
5266
5462
msgstr "«vold» køyrer ikkje."
5267
5463
 
5268
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:956
 
5464
#: ../kioslave/file/file.cpp:961
5269
5465
msgid "Could not find program \"mount\""
5270
5466
msgstr "Fann ikkje programmet «mount»"
5271
5467
 
5272
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:1136
 
5468
#: ../kioslave/file/file.cpp:1040
 
5469
msgid "mounting is not supported by wince."
 
5470
msgstr ""
 
5471
 
 
5472
#: ../kioslave/file/file.cpp:1148
5273
5473
msgid "Could not find program \"umount\""
5274
5474
msgstr "Fann ikkje programmet «unmount»"
5275
5475
 
5276
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:1224
 
5476
#: ../kioslave/file/file.cpp:1162
 
5477
msgid "unmounting is not supported by wince."
 
5478
msgstr ""
 
5479
 
 
5480
#: ../kioslave/file/file.cpp:1249
5277
5481
#, kde-format
5278
5482
msgid "Could not read %1"
5279
5483
msgstr "Klarte ikkje lesa %1"
5463
5667
msgid "Reload configuration file"
5464
5668
msgstr "Last oppsettfila på nytt"
5465
5669
 
5466
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:572
 
5670
#: ../kioslave/http/http.cpp:570
5467
5671
msgid "No host specified."
5468
5672
msgstr "Ingen vert spesifisert."
5469
5673
 
5470
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1447
 
5674
#: ../kioslave/http/http.cpp:1443
5471
5675
msgid "The resource cannot be deleted."
5472
5676
msgstr "Ressursen kan ikkje slettast."
5473
5677
 
5474
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1568
 
5678
#: ../kioslave/http/http.cpp:1564
5475
5679
msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
5476
5680
msgstr "Viss ikkje ville nok førespurnaden ha lukkast."
5477
5681
 
5478
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1572
 
5682
#: ../kioslave/http/http.cpp:1568
5479
5683
msgctxt "request type"
5480
5684
msgid "retrieve property values"
5481
5685
msgstr "hent eigenskapsverdiar"
5482
5686
 
5483
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1575
 
5687
#: ../kioslave/http/http.cpp:1571
5484
5688
msgctxt "request type"
5485
5689
msgid "set property values"
5486
5690
msgstr "set eigenskapsverdiar"
5487
5691
 
5488
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1578
 
5692
#: ../kioslave/http/http.cpp:1574
5489
5693
msgctxt "request type"
5490
5694
msgid "create the requested folder"
5491
5695
msgstr "lag den førespurde mappa"
5492
5696
 
5493
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1581
 
5697
#: ../kioslave/http/http.cpp:1577
5494
5698
msgctxt "request type"
5495
5699
msgid "copy the specified file or folder"
5496
5700
msgstr "kopier den valde fila eller mappa"
5497
5701
 
5498
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1584
 
5702
#: ../kioslave/http/http.cpp:1580
5499
5703
msgctxt "request type"
5500
5704
msgid "move the specified file or folder"
5501
5705
msgstr "flytt den valde fila eller mappa"
5502
5706
 
5503
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1587
 
5707
#: ../kioslave/http/http.cpp:1583
5504
5708
msgctxt "request type"
5505
5709
msgid "search in the specified folder"
5506
5710
msgstr "søk i den oppgjevne mappa"
5507
5711
 
5508
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1590
 
5712
#: ../kioslave/http/http.cpp:1586
5509
5713
msgctxt "request type"
5510
5714
msgid "lock the specified file or folder"
5511
5715
msgstr "lås den valde fila eller mappa"
5512
5716
 
5513
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1593
 
5717
#: ../kioslave/http/http.cpp:1589
5514
5718
msgctxt "request type"
5515
5719
msgid "unlock the specified file or folder"
5516
5720
msgstr "lås opp den valde fila eller mappa"
5517
5721
 
5518
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1596
 
5722
#: ../kioslave/http/http.cpp:1592
5519
5723
msgctxt "request type"
5520
5724
msgid "delete the specified file or folder"
5521
5725
msgstr "slett den valde fila eller mappa"
5522
5726
 
5523
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1599
 
5727
#: ../kioslave/http/http.cpp:1595
5524
5728
msgctxt "request type"
5525
5729
msgid "query the server's capabilities"
5526
5730
msgstr "spør etter tenarfunksjonane"
5527
5731
 
5528
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1602
 
5732
#: ../kioslave/http/http.cpp:1598
5529
5733
msgctxt "request type"
5530
5734
msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
5531
5735
msgstr "hent innhaldet i den valde fila eller mappa"
5532
5736
 
5533
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1605
 
5737
#: ../kioslave/http/http.cpp:1601
5534
5738
msgctxt "request type"
5535
5739
msgid "run a report in the specified folder"
5536
5740
msgstr "køyr ein rapport i den valde mappa"
5537
5741
 
5538
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1617
 
5742
#: ../kioslave/http/http.cpp:1613
5539
5743
#, kde-format
5540
5744
msgctxt "%1: code, %2: request type"
5541
5745
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
5542
5746
msgstr "Ein uventa feil (%1) oppstod ved forsøk på %2."
5543
5747
 
5544
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1625
 
5748
#: ../kioslave/http/http.cpp:1621
5545
5749
msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
5546
5750
msgstr "Tenaren støttar ikkje WebDAV-protokollen."
5547
5751
 
5548
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1667
 
5752
#: ../kioslave/http/http.cpp:1663
5549
5753
#, kde-format
5550
5754
msgctxt "%1: request type, %2: url"
5551
5755
msgid ""
5555
5759
"Det oppstod ein feil ved forsøk på %1, %2. Du finn ei oppsummering av "
5556
5760
"grunnane under."
5557
5761
 
5558
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1681 ../kioslave/http/http.cpp:1786
 
5762
#: ../kioslave/http/http.cpp:1677 ../kioslave/http/http.cpp:1782
5559
5763
#, kde-format
5560
5764
msgctxt "%1: request type"
5561
5765
msgid "Access was denied while attempting to %1."
5562
5766
msgstr "Nekta tilgang ved forsøk på %1."
5563
5767
 
5564
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1688
 
5768
#: ../kioslave/http/http.cpp:1684
5565
5769
msgid "The specified folder already exists."
5566
5770
msgstr "Mappa finst frå før."
5567
5771
 
5568
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1694 ../kioslave/http/http.cpp:1791
 
5772
#: ../kioslave/http/http.cpp:1690 ../kioslave/http/http.cpp:1787
5569
5773
msgid ""
5570
5774
"A resource cannot be created at the destination until one or more "
5571
5775
"intermediate collections (folders) have been created."
5573
5777
"Ein ressurs kan ikkje opprettast på målet før ei eller fleire "
5574
5778
"mellomsamlingar (mapper) er oppretta."
5575
5779
 
5576
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1703
 
5780
#: ../kioslave/http/http.cpp:1699
5577
5781
#, kde-format
5578
5782
msgid ""
5579
5783
"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in "
5584
5788
"i live, eller du prøvde å skriva over ei fil samtidig som du kravde at filer "
5585
5789
"ikkje vert skrivne over. %1"
5586
5790
 
5587
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1713
 
5791
#: ../kioslave/http/http.cpp:1709
5588
5792
#, kde-format
5589
5793
msgid "The requested lock could not be granted. %1"
5590
5794
msgstr "Den førespurde låsen kunne ikkje innvilgast. %1"
5591
5795
 
5592
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1719
 
5796
#: ../kioslave/http/http.cpp:1715
5593
5797
msgid "The server does not support the request type of the body."
5594
5798
msgstr "Tenaren støttar ikkje denne typen førespurnad."
5595
5799
 
5596
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1724 ../kioslave/http/http.cpp:1798
 
5800
#: ../kioslave/http/http.cpp:1720 ../kioslave/http/http.cpp:1794
5597
5801
#, kde-format
5598
5802
msgctxt "%1: request type"
5599
5803
msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
5600
5804
msgstr "Kan ikkje %1 fordi ressursen er låst."
5601
5805
 
5602
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1728
 
5806
#: ../kioslave/http/http.cpp:1724
5603
5807
msgid "This action was prevented by another error."
5604
5808
msgstr "Denne handlinga vart hindra av ein annan feil."
5605
5809
 
5606
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1735 ../kioslave/http/http.cpp:1803
 
5810
#: ../kioslave/http/http.cpp:1731 ../kioslave/http/http.cpp:1799
5607
5811
#, kde-format
5608
5812
msgctxt "%1: request type"
5609
5813
msgid ""
5611
5815
"folder."
5612
5816
msgstr "Kan ikkje %1 fordi måltenaren ikkje godtek fila eller mappa."
5613
5817
 
5614
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1742 ../kioslave/http/http.cpp:1809
 
5818
#: ../kioslave/http/http.cpp:1738 ../kioslave/http/http.cpp:1805
5615
5819
msgid ""
5616
5820
"The destination resource does not have sufficient space to record the state "
5617
5821
"of the resource after the execution of this method."
5619
5823
"Målressursen har ikkje nok plass til å ta vare på tilstanden til ressursen "
5620
5824
"etter at denne metoden er køyrd."
5621
5825
 
5622
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1764
 
5826
#: ../kioslave/http/http.cpp:1760
5623
5827
#, kde-format
5624
5828
msgctxt "request type"
5625
5829
msgid "upload %1"
5626
5830
msgstr "last opp %1"
5627
5831
 
5628
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1775
 
5832
#: ../kioslave/http/http.cpp:1771
5629
5833
#, kde-format
5630
5834
msgctxt "%1: response code, %2: request type"
5631
5835
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
5632
5836
msgstr "Ein uventa feil (%1) oppstod ved forsøk på %2."
5633
5837
 
5634
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:2528
 
5838
#: ../kioslave/http/http.cpp:2524
5635
5839
#, kde-format
5636
5840
msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
5637
5841
msgstr "%1 kontakta. Ventar på svar …"
5638
5842
 
5639
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:2895
 
5843
#: ../kioslave/http/http.cpp:2881
5640
5844
msgid "Server processing request, please wait..."
5641
5845
msgstr "Tenaren handsamar førespurnaden, vent litt …"
5642
5846
 
5643
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3244 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:477
 
5847
#: ../kioslave/http/http.cpp:3229 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:477
5644
5848
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
5645
5849
msgstr ""
5646
5850
"Du må oppgje eit brukarnamn og eit passord for å vitja denne nettstaden."
5647
5851
 
5648
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3246 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:479
 
5852
#: ../kioslave/http/http.cpp:3231 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:479
5649
5853
msgid "Site:"
5650
5854
msgstr "Nettstad:"
5651
5855
 
5652
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3256 ../kioslave/http/http.cpp:5014
 
5856
#: ../kioslave/http/http.cpp:3241 ../kioslave/http/http.cpp:4999
5653
5857
msgid ""
5654
5858
"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
5655
5859
"below before you are allowed to access any sites."
5657
5861
"Du må oppgje eit brukarnamn og eit passord for mellomtenaren under før du "
5658
5862
"kan vitja andre nettstader."
5659
5863
 
5660
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3259 ../kioslave/http/http.cpp:5018
 
5864
#: ../kioslave/http/http.cpp:3244 ../kioslave/http/http.cpp:5003
5661
5865
msgid "Proxy:"
5662
5866
msgstr "Mellomtenar:"
5663
5867
 
5664
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3320
 
5868
#: ../kioslave/http/http.cpp:3305
5665
5869
msgid "Authentication Failed."
5666
5870
msgstr "Mislukka autentisering."
5667
5871
 
5668
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3323 ../kioslave/http/http.cpp:5020
 
5872
#: ../kioslave/http/http.cpp:3308 ../kioslave/http/http.cpp:5005
5669
5873
msgid "Proxy Authentication Failed."
5670
5874
msgstr "Mislukka mellomtenarautentisering."
5671
5875
 
5672
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3333 ../kioslave/http/http.cpp:5019
 
5876
#: ../kioslave/http/http.cpp:3318 ../kioslave/http/http.cpp:5004
5673
5877
#, kde-format
5674
5878
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
5675
5879
msgstr "<b>%1</b> på <b>%2</b>"
5676
5880
 
5677
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3365
 
5881
#: ../kioslave/http/http.cpp:3350
5678
5882
msgid "Authorization failed."
5679
5883
msgstr "Feil ved godkjenning."
5680
5884
 
5681
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3382
 
5885
#: ../kioslave/http/http.cpp:3367
5682
5886
msgid "Unknown Authorization method."
5683
5887
msgstr "Autorisasjonsmetoden er ukjent"
5684
5888
 
5685
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3764
 
5889
#: ../kioslave/http/http.cpp:3749
5686
5890
msgid "Requesting data to send"
5687
5891
msgstr "Spør etter data som skal sendast"
5688
5892
 
5689
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3796
 
5893
#: ../kioslave/http/http.cpp:3781
5690
5894
#, kde-format
5691
5895
msgid "Sending data to %1"
5692
5896
msgstr "Sender data til %1"
5693
5897
 
5694
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4214
 
5898
#: ../kioslave/http/http.cpp:4199
5695
5899
#, kde-format
5696
5900
msgid "Retrieving %1 from %2..."
5697
5901
msgstr "Hentar %1 frå %2 …"
5698
5902
 
5699
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4220
 
5903
#: ../kioslave/http/http.cpp:4205
5700
5904
#, kde-format
5701
5905
msgid "Retrieving from %1..."
5702
5906
msgstr "Hentar frå %1 …"
5779
5983
msgid "Could not login to %1."
5780
5984
msgstr "Klarte ikkje logga inn til %1."
5781
5985
 
5782
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:285
 
5986
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:284
5783
5987
msgid ""
5784
5988
"<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible "
5785
5989
"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse "
5790
5994
"kan styra funksjonen ved å klikka med høgre museknapp og velja modusen du "
5791
5995
"vil bruka frå menyen <b>Tekstfullføring</b>.</qt>"
5792
5996
 
5793
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:363
 
5997
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:362
5794
5998
#, kde-format
5795
5999
msgid "Drive: %1"
5796
6000
msgstr "Stasjon: %1"
5797
6001
 
5798
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:418
 
6002
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:417
5799
6003
#, kde-format
5800
6004
msgid ""
5801
6005
"<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For instance, "
5805
6009
"<qt>Bruk denne knappen for å gå til overmappa.<br /><br />Dersom du no for "
5806
6010
"eksempel er i file:/home/%1, vil denne knappen føra deg til file:/home.</qt>"
5807
6011
 
5808
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:422
 
6012
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:421
5809
6013
msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
5810
6014
msgstr "Bruk denne knappen for å gå tilbake eitt steg i nettlesarhistoria."
5811
6015
 
5812
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:423
 
6016
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:422
5813
6017
msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
5814
6018
msgstr "Bruk denne knappen for å gå fram eitt steg i nettlesarhistoria."
5815
6019
 
5816
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:425
 
6020
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:424
5817
6021
msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
5818
6022
msgstr "Bruk denne knappen for å lasta innhaldet på nytt."
5819
6023
 
5820
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:427
 
6024
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:426
5821
6025
msgid "Click this button to create a new folder."
5822
6026
msgstr "Bruk denne knappen for å laga ei ny mappe."
5823
6027
 
5824
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:433
 
6028
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:432
5825
6029
msgid "Show Places Navigation Panel"
5826
6030
msgstr "Vis snøggpanel"
5827
6031
 
5828
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:440
 
6032
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:439
5829
6033
msgid "Show Bookmarks"
5830
6034
msgstr "Vis bokmerke"
5831
6035
 
5832
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:445
 
6036
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:444
5833
6037
msgid "Options"
5834
6038
msgstr "Innstillingar"
5835
6039
 
5836
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:447
 
6040
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:446
5837
6041
msgid ""
5838
6042
"<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be "
5839
6043
"accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the list</"
5847
6051
"av gøymde filer;</li> <li>Snøggpanel;</li> <li>Førehandsvising av filer;</"
5848
6052
"li> <li>mapper er skilde frå filene.</li></ul></qt>"
5849
6053
 
5850
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:490
 
6054
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:489
5851
6055
msgid "Zoom out"
5852
6056
msgstr "Forminsk"
5853
6057
 
5854
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:492
 
6058
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:491
5855
6059
msgid "Zoom in"
5856
6060
msgstr "Forstørr"
5857
6061
 
5858
6062
# skip-rule: mellomrom-før
5859
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:556
 
6063
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:555
5860
6064
msgid ""
5861
6065
"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
5862
6066
"match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the preset "
5868
6072
"filtera i nedtrekksmenyen eller skriva inn ditt eige filter i skrivefeltet.</"
5869
6073
"p><p>Jokerteikn som * og ? kan brukast i filteret.</p></qt>"
5870
6074
 
5871
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:562
 
6075
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:561
5872
6076
msgid "&Filter:"
5873
6077
msgstr "&Filter:"
5874
6078
 
5875
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:782
 
6079
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:781
5876
6080
msgid "You can only select one file"
5877
6081
msgstr "Du kan berre velja éi fil."
5878
6082
 
5879
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:783
 
6083
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:782
5880
6084
msgid "More than one file provided"
5881
6085
msgstr "Meir enn éi fil vald"
5882
6086
 
 
6087
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:946
 
6088
msgid "You can only select local files"
 
6089
msgstr "Du kan berre velja lokale filer."
 
6090
 
5883
6091
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:947
5884
 
msgid "You can only select local files"
5885
 
msgstr "Du kan berre velja lokale filer."
5886
 
 
5887
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:948
5888
6092
msgid "Remote files not accepted"
5889
6093
msgstr "Kan ikkje bruka filer frå andre maskiner"
5890
6094
 
5891
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:966
 
6095
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:965
5892
6096
msgid ""
5893
6097
"More than one folder has been selected and this dialog does not accept "
5894
6098
"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select "
5897
6101
"Du har valt meir enn éi mappe, og dette vindauget tek ikkje imot mapper, så "
5898
6102
"det er ikkje bestemt kven av mappene som skal opnast. Vel berre éi mappe."
5899
6103
 
5900
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:966
 
6104
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:965
5901
6105
msgid "More than one folder provided"
5902
6106
msgstr "Meir enn éi mappe vald"
5903
6107
 
5904
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:974
 
6108
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:973
5905
6109
msgid ""
5906
6110
"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be "
5907
6111
"ignored and the selected folder will be listed"
5909
6113
"Minst éi fil og éi mappe er vald. Dei valde filene vert ignorerte, og den "
5910
6114
"valde mappa vert opna."
5911
6115
 
5912
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:974
 
6116
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:973
5913
6117
msgid "Files and folders selected"
5914
6118
msgstr "Filer og mapper er valde"
5915
6119
 
5916
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:989
 
6120
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:988
5917
6121
#, kde-format
5918
6122
msgid "The file \"%1\" could not be found"
5919
6123
msgstr "Fann ikkje fila «%1»"
5920
6124
 
5921
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:989
 
6125
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:988
5922
6126
msgid "Cannot open file"
5923
6127
msgstr "Kan ikkje opna fil"
5924
6128
 
5925
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1260
 
6129
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1259
5926
6130
msgid "This is the name to save the file as."
5927
6131
msgstr "Fila skal lagrast med dette namnet."
5928
6132
 
5929
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1265
 
6133
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1264
5930
6134
msgid ""
5931
6135
"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
5932
6136
"listing several files, separated by spaces."
5934
6138
"Liste over filer som skal opnast. Du kan velja fleire enn ei fil ved å "
5935
6139
"skriva inn fleire filnamn med mellomrom mellom."
5936
6140
 
5937
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1272
 
6141
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1271
5938
6142
msgid "This is the name of the file to open."
5939
6143
msgstr "Namnet på fila som skal opnast."
5940
6144
 
5941
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1286
 
6145
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1285
5942
6146
msgctxt "@title:window"
5943
6147
msgid "Places"
5944
6148
msgstr "Stader"
5945
6149
 
5946
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1469
 
6150
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1468
5947
6151
#, kde-format
5948
6152
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
5949
6153
msgstr "Fila «%1» finst frå før. Vil du skriva over henne?"
5950
6154
 
5951
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1470
 
6155
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1469
5952
6156
msgid "Overwrite File?"
5953
6157
msgstr "Vil du skriva over fila?"
5954
6158
 
5955
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1601
 
6159
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1600
5956
6160
msgid ""
5957
6161
"The chosen filenames do not\n"
5958
6162
"appear to be valid."
5960
6164
"Dei valde filnamna ser\n"
5961
6165
"ikkje ut til å vera gyldige."
5962
6166
 
5963
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1603
 
6167
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1602
5964
6168
msgid "Invalid Filenames"
5965
6169
msgstr "Ugyldig(e) filnamn"
5966
6170
 
 
6171
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1682
 
6172
msgid "You can only select local files."
 
6173
msgstr "Du kan berre velja lokale filer."
 
6174
 
5967
6175
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1683
5968
 
msgid "You can only select local files."
5969
 
msgstr "Du kan berre velja lokale filer."
5970
 
 
5971
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1684
5972
6176
msgid "Remote Files Not Accepted"
5973
6177
msgstr "Kan ikkje bruka filer frå andre maskiner"
5974
6178
 
5975
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1789
 
6179
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1786
5976
6180
msgid "*|All Folders"
5977
6181
msgstr "*|Alle mapper"
5978
6182
 
5979
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1792 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36
 
6183
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1789 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36
5980
6184
msgid "*|All Files"
5981
6185
msgstr "*|Alle filer"
5982
6186
 
5983
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2041
 
6187
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2038
5984
6188
#, kde-format
5985
6189
msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)"
5986
6190
msgstr "Ikonstorleik: %1 pikslar (standardstorleik)"
5987
6191
 
5988
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2044
 
6192
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2041
5989
6193
#, kde-format
5990
6194
msgid "Icon size: %1 pixels"
5991
6195
msgstr "Ikonstorleik: %1 pikslar"
5992
6196
 
5993
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2172
 
6197
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2161
5994
6198
#, kde-format
5995
6199
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
5996
6200
msgstr "Vel automatisk fil&etternamn (%1)"
5997
6201
 
5998
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2173
 
6202
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2162
5999
6203
#, kde-format
6000
6204
msgid "the extension <b>%1</b>"
6001
6205
msgstr "etternamnet <b>%1</b>"
6002
6206
 
6003
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2181
 
6207
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2170
6004
6208
msgid "Automatically select filename e&xtension"
6005
6209
msgstr "Vel automatisk fil&etternamn"
6006
6210
 
6007
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2182
 
6211
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2171
6008
6212
msgid "a suitable extension"
6009
6213
msgstr "eit passande etternamn"
6010
6214
 
6011
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2192
 
6215
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2181
6012
6216
#, kde-format
6013
6217
msgid ""
6014
6218
"This option enables some convenient features for saving files with "
6036
6240
"sikker, så la valet vera på, fordi det gjer det lettare å halda styr på "
6037
6241
"filene dine."
6038
6242
 
6039
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2484
 
6243
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2473
6040
6244
msgid ""
6041
6245
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
6042
6246
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
6048
6252
"endra eller velja eit bokmerke.<br /><br />Desse bokmerka gjeld berre for "
6049
6253
"filvindauget, men fungerer elles som vanlege KDE-bokmerke.</qt>"
6050
6254
 
6051
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:770 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:156
 
6255
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:90
 
6256
msgid "Click for Location Navigation"
 
6257
msgstr "Trykk for plasseringsnavigasjon"
 
6258
 
 
6259
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:92
 
6260
msgid "Click to Edit Location"
 
6261
msgstr "Trykk for å endra plassering"
 
6262
 
 
6263
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:766 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:156
6052
6264
#, kde-format
6053
6265
msgid "A file or folder named %1 already exists."
6054
6266
msgstr "Ei fil eller mappe med namnet %1 finst frå før."
6055
6267
 
6056
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:772 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:160
 
6268
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:768 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:160
6057
6269
msgid "You do not have permission to create that folder."
6058
6270
msgstr "Du har ikkje løyve til å laga den mappa."
6059
6271
 
6060
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:787
 
6272
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:783
6061
6273
msgid "You did not select a file to delete."
6062
6274
msgstr "Du har ikkje vald noka fil som skal slettast."
6063
6275
 
6064
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:788
 
6276
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:784
6065
6277
msgid "Nothing to Delete"
6066
6278
msgstr "Ingenting å sletta."
6067
6279
 
6068
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:809
 
6280
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:805
6069
6281
#, kde-format
6070
6282
msgid ""
6071
6283
"<qt>Do you really want to delete\n"
6074
6286
"<qt>Vil du verkeleg sletta\n"
6075
6287
" <b>«%1»</b>?</qt>"
6076
6288
 
6077
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:811
 
6289
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:807
6078
6290
msgid "Delete File"
6079
6291
msgstr "Slett fil"
6080
6292
 
6081
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:849
 
6293
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:845
6082
6294
msgid "You did not select a file to trash."
6083
6295
msgstr "Du har ikkje vald noka fil som skal leggjast i papirkorga."
6084
6296
 
6085
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:850
 
6297
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:846
6086
6298
msgid "Nothing to Trash"
6087
6299
msgstr "Ingenting å leggja i papirkorga"
6088
6300
 
6089
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:867
 
6301
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:863
6090
6302
#, kde-format
6091
6303
msgid ""
6092
6304
"<qt>Do you really want to trash\n"
6095
6307
"<qt>Vil du verkeleg leggja\n"
6096
6308
" <b>«%1»</b> i papirkorga?</qt>"
6097
6309
 
6098
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:869
 
6310
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:865
6099
6311
msgid "Trash File"
6100
6312
msgstr "Legg fila i papirkorga"
6101
6313
 
6102
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:870 ../kfile/kdiroperator.cpp:877
 
6314
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:866 ../kfile/kdiroperator.cpp:873
6103
6315
msgctxt "to trash"
6104
6316
msgid "&Trash"
6105
6317
msgstr "Legg i &papirkorg"
6106
6318
 
6107
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:874
 
6319
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:870
6108
6320
#, kde-format
6109
6321
msgid "translators: not called for n == 1"
6110
6322
msgid_plural "Do you really want to trash these %1 items?"
6111
6323
msgstr[0] "Vil du verkeleg leggja dette elementet i papirkorga?"
6112
6324
msgstr[1] "Vil du verkeleg leggja desse %1 elementa i papirkorga?"
6113
6325
 
6114
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:876
 
6326
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:872
6115
6327
msgid "Trash Files"
6116
6328
msgstr "Legg filer i papirkorga"
6117
6329
 
6118
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1068 ../kfile/kdiroperator.cpp:1205
 
6330
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1064 ../kfile/kdiroperator.cpp:1201
6119
6331
msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
6120
6332
msgstr "Den valde mappa finst ikkje eller er ikkje lesbar."
6121
6333
 
6122
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1860
 
6334
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1852
6123
6335
msgid "Menu"
6124
6336
msgstr "Meny"
6125
6337
 
6126
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1864
 
6338
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1856
6127
6339
msgid "Parent Folder"
6128
6340
msgstr "Foreldre-mappe"
6129
6341
 
6130
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1871
 
6342
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1863
6131
6343
msgid "Home Folder"
6132
6344
msgstr "Heimeområde"
6133
6345
 
6134
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1874
 
6346
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1866
6135
6347
msgid "Reload"
6136
6348
msgstr "Oppdater"
6137
6349
 
6138
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1877
 
6350
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1869
6139
6351
msgid "New Folder..."
6140
6352
msgstr "Ny mappe …"
6141
6353
 
6142
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1888
 
6354
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1880
6143
6355
msgid "Delete"
6144
6356
msgstr "Slett"
6145
6357
 
6146
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1895
 
6358
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1887
6147
6359
msgid "Sorting"
6148
6360
msgstr "Sortering"
6149
6361
 
6150
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1898
 
6362
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1890
6151
6363
msgid "By Name"
6152
6364
msgstr "På namn"
6153
6365
 
6154
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1902
 
6366
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1894
6155
6367
msgid "By Size"
6156
6368
msgstr "På storleik"
6157
6369
 
6158
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1906
 
6370
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1898
6159
6371
msgid "By Date"
6160
6372
msgstr "På dato"
6161
6373
 
6162
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1910
 
6374
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1902
6163
6375
msgid "By Type"
6164
6376
msgstr "Etter type"
6165
6377
 
6166
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1914
 
6378
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1906
6167
6379
msgid "Descending"
6168
6380
msgstr "Synkande"
6169
6381
 
6170
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1918
 
6382
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1910
6171
6383
msgid "Folders First"
6172
6384
msgstr ""
6173
6385
 
6174
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1928
 
6386
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1920
6175
6387
msgid "Icon Position"
6176
6388
msgstr "Ikonplassering"
6177
6389
 
6178
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1931
 
6390
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1923
6179
6391
msgid "Next to File Name"
6180
6392
msgstr "Ved sida av filnamnet"
6181
6393
 
6182
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1935
 
6394
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1927
6183
6395
msgid "Above File Name"
6184
6396
msgstr "Over filnamnet"
6185
6397
 
6186
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1946
 
6398
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1938
6187
6399
msgid "Short View"
6188
6400
msgstr "Kortvising"
6189
6401
 
6190
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1951
 
6402
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1943
6191
6403
msgid "Detailed View"
6192
6404
msgstr "Detaljert vising"
6193
6405
 
6194
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1956
 
6406
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1948
6195
6407
msgid "Tree View"
6196
6408
msgstr "Trevising"
6197
6409
 
6198
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1961
 
6410
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1953
6199
6411
msgid "Detailed Tree View"
6200
6412
msgstr "Detaljert trevising"
6201
6413
 
6202
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1972
 
6414
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1964
6203
6415
msgid "Show Hidden Files"
6204
6416
msgstr "Vis gøymde filer"
6205
6417
 
6206
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1976
 
6418
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1968
6207
6419
msgid "Show Aside Preview"
6208
6420
msgstr "Førehandsvising på sida"
6209
6421
 
6210
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1982
 
6422
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1974
6211
6423
msgid "Show Preview"
6212
6424
msgstr "Førehandsvising"
6213
6425
 
6214
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1986
 
6426
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1978
6215
6427
msgid "Open File Manager"
6216
6428
msgstr "Opna filhandsamaren"
6217
6429
 
6218
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1998
 
6430
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1990
6219
6431
msgid "&View"
6220
6432
msgstr "&Vis"
6221
6433
 
 
6434
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:164
 
6435
msgctxt "@item:inmenu"
 
6436
msgid "Devices"
 
6437
msgstr "Einingar"
 
6438
 
 
6439
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:168
 
6440
msgctxt "@item:inmenu"
 
6441
msgid "Subversion"
 
6442
msgstr "Subversion"
 
6443
 
 
6444
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:172
 
6445
msgctxt "@item:inmenu"
 
6446
msgid "Other"
 
6447
msgstr "Anna"
 
6448
 
6222
6449
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:128
6223
6450
msgctxt "folder name"
6224
6451
msgid "New Folder"
6264
6491
msgid "Properties"
6265
6492
msgstr "Eigenskapar"
6266
6493
 
6267
 
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:90
6268
 
msgid "Click for Location Navigation"
6269
 
msgstr "Trykk for plasseringsnavigasjon"
6270
 
 
6271
 
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:92
6272
 
msgid "Click to Edit Location"
6273
 
msgstr "Trykk for å endra plassering"
6274
 
 
6275
6494
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:575
6276
6495
msgctxt "@action:inmenu"
6277
6496
msgid "Empty Trash"
6375
6594
"dette programmet (%1).<br /><br />Viss ikkje, vert oppføringa tilgjengeleg i "
6376
6595
"alle program.</qt>"
6377
6596
 
6378
 
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:425
 
6597
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:426
6379
6598
msgid "Copy"
6380
6599
msgstr "Kopier"
6381
6600
 
6382
 
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:429
 
6601
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:430
6383
6602
msgid "Paste"
6384
6603
msgstr "Lim inn"
6385
6604
 
6386
 
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:436
 
6605
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:437
6387
6606
msgid "Edit"
6388
6607
msgstr "Rediger"
6389
6608
 
6390
 
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:439
 
6609
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:440
6391
6610
msgid "Navigate"
6392
6611
msgstr "Naviger"
6393
6612
 
6394
 
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:454
 
6613
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:455
6395
6614
msgid "Show Full Path"
6396
6615
msgstr "Vis heile adressa"
6397
6616
 
6398
 
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:688
 
6617
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:684
6399
6618
msgid "Custom Path"
6400
6619
msgstr "Sjølvvald sti"
6401
6620
 
6402
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:177
6403
 
msgid "Create New"
6404
 
msgstr "Lag ny"
6405
 
 
6406
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:190
6407
 
msgid "Link to Device"
6408
 
msgstr "Lenkje til eining"
6409
 
 
6410
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:486
 
6621
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:368 ../kfile/knewfilemenu.cpp:861
 
6622
msgid "Sorry"
 
6623
msgstr ""
 
6624
 
 
6625
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:377
 
6626
#, kde-format
 
6627
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
 
6628
msgstr "<qt>Malfila <b>%1</b> finst ikkje.</qt>"
 
6629
 
 
6630
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:396
6411
6631
msgctxt "@action:button"
6412
6632
msgid "Create directory"
6413
6633
msgstr "Lag mappe"
6414
6634
 
6415
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:488
 
6635
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:398
6416
6636
msgctxt "@action:button"
6417
6637
msgid "Enter a different name"
6418
6638
msgstr "Vel eit anna namn"
6419
6639
 
6420
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:491
 
6640
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:401
 
6641
msgid "Create hidden directory?"
 
6642
msgstr "Vil du laga ei gøymd mappe?"
 
6643
 
 
6644
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:405
6421
6645
#, kde-format
6422
6646
msgid ""
6423
6647
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
6424
6648
"default."
6425
6649
msgstr "Namnet «%1» startar med eit punktum, så mappa vert som standard gøymd."
6426
6650
 
6427
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:492
6428
 
msgid "Create hidden directory?"
6429
 
msgstr "Vil du laga ei gøymd mappe?"
6430
 
 
6431
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:504
6432
 
msgctxt "Default name for a new folder"
6433
 
msgid "New Folder"
6434
 
msgstr ""
6435
 
 
6436
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:514
6437
 
#, kde-format
6438
 
msgid ""
6439
 
"Create new folder in:\n"
6440
 
"%1"
6441
 
msgstr ""
6442
 
"Lag ny mappe i:\n"
6443
 
"%1"
6444
 
 
6445
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:606
6446
 
#, kde-format
6447
 
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
6448
 
msgstr "<qt>Malfila <b>%1</b> finst ikkje.</qt>"
6449
 
 
6450
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:615 ../kfile/knewfilemenu.cpp:661
 
6651
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:407
 
6652
msgid "Do not ask again"
 
6653
msgstr ""
 
6654
 
 
6655
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:489 ../kfile/knewfilemenu.cpp:547
6451
6656
msgid "File name:"
6452
6657
msgstr "Filnamn:"
6453
6658
 
6454
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:675
 
6659
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:492
 
6660
msgid "Create Symlink"
 
6661
msgstr ""
 
6662
 
 
6663
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:551
 
6664
msgid "Create link to URL"
 
6665
msgstr ""
 
6666
 
 
6667
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:871
6455
6668
msgid ""
6456
6669
"Basic links can only point to local files or directories.\n"
6457
6670
"Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
6459
6672
"Grunnleggjande lenkjer kan berre peika til lokale filer eller mapper.\n"
6460
6673
"Bruk «Lenk til adresse» for å fjerna adresser."
6461
6674
 
 
6675
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:936
 
6676
msgid "Create New"
 
6677
msgstr "Lag ny"
 
6678
 
 
6679
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:949
 
6680
msgid "Link to Device"
 
6681
msgstr "Lenkje til eining"
 
6682
 
 
6683
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:994
 
6684
msgctxt "Default name for a new folder"
 
6685
msgid "New Folder"
 
6686
msgstr ""
 
6687
 
 
6688
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1008
 
6689
#, kde-format
 
6690
msgid ""
 
6691
"Create new folder in:\n"
 
6692
"%1"
 
6693
msgstr ""
 
6694
"Lag ny mappe i:\n"
 
6695
"%1"
 
6696
 
6462
6697
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:117
6463
6698
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6464
6699
msgid "Home"
6469
6704
msgid "Network"
6470
6705
msgstr "Nettverk"
6471
6706
 
6472
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:155
 
6707
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:159
6473
6708
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6474
6709
msgid "Root"
6475
6710
msgstr "Rot"
6476
6711
 
6477
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:159
 
6712
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:163
6478
6713
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6479
6714
msgid "Trash"
6480
6715
msgstr "Papirkorg"
6481
6716
 
6482
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:754
 
6717
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:760
6483
6718
#, kde-format
6484
6719
msgid "&Release '%1'"
6485
6720
msgstr "Løys &ut «%1»"
6486
6721
 
6487
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:756
 
6722
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:762
6488
6723
#, kde-format
6489
6724
msgid "&Safely Remove '%1'"
6490
6725
msgstr "Fje&rn «%1» trygt"
6491
6726
 
6492
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:759
 
6727
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:765
6493
6728
#, kde-format
6494
6729
msgid "&Unmount '%1'"
6495
6730
msgstr "&Avmonter «%1»"
6496
6731
 
6497
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:780
 
6732
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:786
6498
6733
#, kde-format
6499
6734
msgid "&Eject '%1'"
6500
6735
msgstr "Løys &ut «%1»"
6501
6736
 
6502
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:814
 
6737
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:820
6503
6738
#, kde-format
6504
6739
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6505
6740
msgstr "Eininga «%1» er ikkje ei plate, og kan derfor ikkje løysast ut."
6506
6741
 
6507
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:850
 
6742
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:856
6508
6743
#, kde-format
6509
6744
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6510
6745
msgstr "Det oppstod ein feil ved forsøk på tilgang til «%1». Systemet sa: %2"
6511
6746
 
6512
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:854
 
6747
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:860
6513
6748
#, kde-format
6514
6749
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6515
6750
msgstr "Det oppstod ein feil ved forsøk på tilgang til «%1»"
6517
6752
#: ../kfile/kfiletreeview.cpp:187
6518
6753
msgid "Show Hidden Folders"
6519
6754
msgstr "Vis gøymde mapper"
6520
 
 
6521
 
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:164
6522
 
msgctxt "@item:inmenu"
6523
 
msgid "Devices"
6524
 
msgstr "Einingar"
6525
 
 
6526
 
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:168
6527
 
msgctxt "@item:inmenu"
6528
 
msgid "Subversion"
6529
 
msgstr "Subversion"
6530
 
 
6531
 
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:172
6532
 
msgctxt "@item:inmenu"
6533
 
msgid "Other"
6534
 
msgstr "Anna"