~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-ko/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kdmgreet.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-04 13:16:43 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 42.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101104131643-3q9zfylkpcup8ws9
Tags: upstream-4.5.3
Import upstream version 4.5.3

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
#
4
4
# Yu-Chan, Park <super@susekorea.net>, 2001.
5
5
# KIM KyungHeon <tody@teoal.net>, 2002.
6
 
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
 
6
# Park Shinjo <kde@peremen.name>, 2007, 2008, 2009, 2010.
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: kdmgreet\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-03-14 01:19+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2009-08-05 11:01+0900\n"
13
 
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2010-10-10 01:40+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2010-07-04 20:37+0900\n"
 
13
"Last-Translator: Park Shinjo <kde@peremen.name>\n"
14
14
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
 
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
 
19
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
20
 
21
 
#: themer/kdmlabel.cpp:244
 
21
#: themer/kdmlabel.cpp:246
22
22
msgctxt "@action:button"
23
23
msgid "Lan_guage"
24
24
msgstr "언어(_L)"
25
25
 
26
 
#: themer/kdmlabel.cpp:245
 
26
#: themer/kdmlabel.cpp:247
27
27
msgctxt "@action:button"
28
28
msgid "Session _Type"
29
29
msgstr "세션 종류(_T)"
30
30
 
31
 
#: themer/kdmlabel.cpp:246
 
31
#: themer/kdmlabel.cpp:248
32
32
msgctxt "@action:button"
33
33
msgid "_Menu"
34
34
msgstr "메뉴(_M)"
35
35
 
36
36
#. i18n("Actions");
37
 
#: themer/kdmlabel.cpp:247
 
37
#: themer/kdmlabel.cpp:249
38
38
msgctxt "@action:button ... from XDMCP server"
39
39
msgid "Disconn_ect"
40
40
msgstr "연결 끊기(_E)"
41
41
 
42
 
#: themer/kdmlabel.cpp:248
 
42
#: themer/kdmlabel.cpp:250
43
43
msgctxt "@action:button"
44
44
msgid "_Quit"
45
45
msgstr "종료(_Q)"
46
46
 
47
 
#: themer/kdmlabel.cpp:249
 
47
#: themer/kdmlabel.cpp:251
48
48
msgctxt "@action:button"
49
49
msgid "Power o_ff"
50
50
msgstr "컴퓨터 끄기(_F)"
51
51
 
52
 
#: themer/kdmlabel.cpp:251
 
52
#: themer/kdmlabel.cpp:253
53
53
msgctxt "@action:button"
54
54
msgid "Re_boot"
55
55
msgstr "다시 시작(_B)"
56
56
 
57
 
#: themer/kdmlabel.cpp:252
 
57
#: themer/kdmlabel.cpp:254
58
58
msgctxt "@action:button"
59
59
msgid "_Remote login"
60
60
msgstr "원격 로그인(_R)"
61
61
 
62
 
#: themer/kdmlabel.cpp:253
 
62
#: themer/kdmlabel.cpp:255
63
63
msgid "Caps Lock is enabled"
64
64
msgstr "Caps Lock이 켜져 있습니다"
65
65
 
66
 
#: themer/kdmlabel.cpp:254
 
66
#: themer/kdmlabel.cpp:256
67
67
msgid "User %u will log in in %t"
68
68
msgstr "사용자 %u이(가) %t 후에 로그인 할 것입니다"
69
69
 
70
 
#: themer/kdmlabel.cpp:255
 
70
#: themer/kdmlabel.cpp:257
71
71
msgid "Welcome to %h"
72
72
msgstr "%h에 오신 것을 환영합니다"
73
73
 
74
 
#: themer/kdmlabel.cpp:256
 
74
#: themer/kdmlabel.cpp:258
75
75
msgid "_Domain:"
76
76
msgstr "도메인(_D):"
77
77
 
78
 
#: themer/kdmlabel.cpp:257
 
78
#: themer/kdmlabel.cpp:259
79
79
msgid "_Username:"
80
80
msgstr "사용자 이름(_U):"
81
81
 
82
 
#: themer/kdmlabel.cpp:258
 
82
#: themer/kdmlabel.cpp:260
83
83
msgid "_Password:"
84
84
msgstr "암호(_P):"
85
85
 
86
 
#: themer/kdmlabel.cpp:259
 
86
#: themer/kdmlabel.cpp:261
87
87
msgctxt "@action:button"
88
88
msgid "_Login"
89
89
msgstr "로그인(_L):"
90
90
 
91
 
#: themer/kdmlabel.cpp:290
 
91
#: themer/kdmlabel.cpp:292
92
92
#, kde-format
93
93
msgctxt "will login in ..."
94
94
msgid "1 second"
95
95
msgid_plural "%1 seconds"
96
96
msgstr[0] "%1초"
97
97
 
98
 
#: themer/kdmlabel.cpp:298
 
98
#: themer/kdmlabel.cpp:300
99
99
#, no-c-format
100
100
msgctxt "date format"
101
101
msgid "%a %d %B"
154
154
msgid "&Force after timeout"
155
155
msgstr "시간 제한 이후 강제(&F)"
156
156
 
157
 
#: kdmshutdown.cpp:356
 
157
#: kdmshutdown.cpp:357
158
158
msgid "Entered start date is invalid."
159
159
msgstr "입력한 시작 날짜가 잘못되었습니다."
160
160
 
161
 
#: kdmshutdown.cpp:365
 
161
#: kdmshutdown.cpp:366
162
162
msgid "Entered timeout date is invalid."
163
163
msgstr "입력한 시간 제한 날짜가 잘못되었습니다."
164
164
 
165
 
#: kdmshutdown.cpp:479
 
165
#: kdmshutdown.cpp:480
166
166
msgid "&Turn Off Computer"
167
167
msgstr "컴퓨터 끄기(&T)"
168
168
 
169
 
#: kdmshutdown.cpp:486
 
169
#: kdmshutdown.cpp:487
170
170
msgid "&Restart Computer"
171
171
msgstr "컴퓨터 다시 시작(&R)"
172
172
 
173
 
#: kdmshutdown.cpp:496
 
173
#: kdmshutdown.cpp:497
174
174
#, kde-format
175
175
msgctxt "current option in boot loader"
176
176
msgid "%1 (current)"
177
177
msgstr "%1 (현재)"
178
178
 
179
 
#: kdmshutdown.cpp:507
 
179
#: kdmshutdown.cpp:508
180
180
msgctxt "@action:button verb"
181
181
msgid "&Schedule..."
182
182
msgstr "예약(&S)..."
183
183
 
184
 
#: kdmshutdown.cpp:598
 
184
#: kdmshutdown.cpp:587
 
185
msgid ""
 
186
"<br/>Switching to console mode will terminate all local X servers and leave "
 
187
"you with console logins only. Graphical mode is automatically resumed 10 "
 
188
"seconds after the last console session ends or after 40 seconds if no-one "
 
189
"logs in in the first place.<br/>"
 
190
msgstr ""
 
191
"<br/>콘솔 모드로 전환하면 모든 로컬 X 서버를 종료하고 콘솔 로그인 세션만 남깁"
 
192
"니다. 마지막 콘솔 세션이 끝나고 10초 후, 또는 첫 40초 동안 아무도 로그인하지 "
 
193
"않으면 자동으로 그래픽 모드로 전환합니다.<br/>"
 
194
 
 
195
#: kdmshutdown.cpp:608
185
196
msgid "Turn Off Computer"
186
197
msgstr "컴퓨터 끄기"
187
198
 
188
 
#: kdmshutdown.cpp:601
 
199
#: kdmshutdown.cpp:611
189
200
msgid "Switch to Console"
190
201
msgstr "콘솔로 전환"
191
202
 
192
 
#: kdmshutdown.cpp:603
 
203
#: kdmshutdown.cpp:613
193
204
msgid "Restart Computer"
194
205
msgstr "컴퓨터 다시 시작"
195
206
 
196
 
#: kdmshutdown.cpp:605
 
207
#: kdmshutdown.cpp:615
197
208
#, kde-format
198
209
msgid "<br/>(Next boot: %1)"
199
210
msgstr "<br />(다음 부팅: %1)"
200
211
 
201
 
#: kdmshutdown.cpp:616
 
212
#: kdmshutdown.cpp:633
202
213
msgid "Abort active sessions:"
203
214
msgstr "다음 세션을 중단합니다:"
204
215
 
205
 
#: kdmshutdown.cpp:617
 
216
#: kdmshutdown.cpp:634
206
217
msgid "No permission to abort active sessions:"
207
218
msgstr "다음 세션을 중단할 권한이 없습니다:"
208
219
 
209
 
#: kdmshutdown.cpp:628
 
220
#: kdmshutdown.cpp:645
210
221
msgctxt "@title:column"
211
222
msgid "Session"
212
223
msgstr "세션 형식"
213
224
 
214
 
#: kdmshutdown.cpp:629
 
225
#: kdmshutdown.cpp:646
215
226
msgctxt "@title:column ... of session"
216
227
msgid "Location"
217
228
msgstr "위치"
218
229
 
219
 
#: kdmshutdown.cpp:670
 
230
#: kdmshutdown.cpp:688
220
231
msgid "Cancel pending shutdown:"
221
232
msgstr "대기 중인 컴퓨터 끄기를 취소합니다:"
222
233
 
223
 
#: kdmshutdown.cpp:671
 
234
#: kdmshutdown.cpp:689
224
235
msgid "No permission to cancel pending shutdown:"
225
236
msgstr "대기하고 있는 컴퓨터 끄기를 취소할 권한이 없습니다:"
226
237
 
227
 
#: kdmshutdown.cpp:677
 
238
#: kdmshutdown.cpp:695
228
239
msgctxt "start of shutdown:"
229
240
msgid "now"
230
241
msgstr "지금"
231
242
 
232
 
#: kdmshutdown.cpp:683
 
243
#: kdmshutdown.cpp:701
233
244
msgctxt "timeout of shutdown:"
234
245
msgid "infinite"
235
246
msgstr "무한히"
236
247
 
237
 
#: kdmshutdown.cpp:694
 
248
#: kdmshutdown.cpp:712
238
249
msgctxt "owner of shutdown:"
239
250
msgid "console user"
240
251
msgstr "콘솔 사용자"
241
252
 
242
 
#: kdmshutdown.cpp:696
 
253
#: kdmshutdown.cpp:714
243
254
msgctxt "owner of shutdown:"
244
255
msgid "control socket"
245
256
msgstr "제어 소켓"
246
257
 
247
 
#: kdmshutdown.cpp:699
 
258
#: kdmshutdown.cpp:717
248
259
msgid "turn off computer"
249
260
msgstr "컴퓨터 끄기"
250
261
 
251
 
#: kdmshutdown.cpp:700
 
262
#: kdmshutdown.cpp:718
252
263
msgid "restart computer"
253
264
msgstr "컴퓨터 다시 시작"
254
265
 
255
 
#: kdmshutdown.cpp:703
 
266
#: kdmshutdown.cpp:721
256
267
#, kde-format
257
268
msgid ""
258
269
"\n"
261
272
"\n"
262
273
"다음 부팅: %1"
263
274
 
264
 
#: kdmshutdown.cpp:689
 
275
#: kdmshutdown.cpp:707
265
276
#, kde-format
266
277
msgid ""
267
278
"Owner: %1\n"
274
285
"시작: %3\n"
275
286
"시간 제한: %4"
276
287
 
277
 
#: kdmshutdown.cpp:708
 
288
#: kdmshutdown.cpp:726
278
289
msgctxt "after timeout:"
279
290
msgid "abort all sessions"
280
291
msgstr "모든 세션 중단"
281
292
 
282
 
#: kdmshutdown.cpp:710
 
293
#: kdmshutdown.cpp:728
283
294
msgctxt "after timeout:"
284
295
msgid "abort own sessions"
285
296
msgstr "소유하고 있는 세션 중단"
286
297
 
287
 
#: kdmshutdown.cpp:711
 
298
#: kdmshutdown.cpp:729
288
299
msgctxt "after timeout:"
289
300
msgid "cancel shutdown"
290
301
msgstr "컴퓨터 끄기 취소"
291
302
 
292
 
#: kdmshutdown.cpp:706
 
303
#: kdmshutdown.cpp:724
293
304
#, kde-format
294
305
msgid ""
295
306
"\n"
322
333
msgid "&Shutdown..."
323
334
msgstr "컴퓨터 끄기(&S)..."
324
335
 
325
 
#: kgdialog.cpp:230
 
336
#: kgdialog.cpp:228
326
337
#, kde-format
327
338
msgctxt "session (location)"
328
339
msgid "%1 (%2)"
352
363
msgid "X login on %1"
353
364
msgstr "%1의 X 로그인"
354
365
 
355
 
#: krootimage.cpp:328
 
366
#: kdmconfig.cpp:131
 
367
msgctxt ""
 
368
"@item:intext substitution for an undefined %X placeholder wrongly given in "
 
369
"the config file 'kdmrc', telling the user to fix it"
 
370
msgid "[fix kdmrc]"
 
371
msgstr "[kdmrc 수정]"
 
372
 
 
373
#: krootimage.cpp:330
356
374
msgid "KRootImage"
357
375
msgstr "KRootImage"
358
376
 
359
 
#: krootimage.cpp:329
 
377
#: krootimage.cpp:331
360
378
msgid "Fancy desktop background for kdm"
361
379
msgstr "kdm의 멋진 데스크톱 배경"
362
380
 
363
 
#: krootimage.cpp:332
 
381
#: krootimage.cpp:334
364
382
msgid "Name of the configuration file"
365
383
msgstr "설정 파일 이름"
366
384
 
367
 
#: kdmconfig.cpp:131
368
 
msgctxt ""
369
 
"@item:intext substitution for an undefined %X placeholder wrongly given in "
370
 
"the config file 'kdmrc', telling the user to fix it"
371
 
msgid "[fix kdmrc]"
372
 
msgstr "[kdmrc 수정]"
373
 
 
374
 
#: kgreeter.cpp:476
 
385
#: kgreeter.cpp:481
375
386
msgctxt "@item:inlistbox session type"
376
387
msgid "Default"
377
388
msgstr "기본값"
378
389
 
379
 
#: kgreeter.cpp:477
 
390
#: kgreeter.cpp:482
380
391
msgctxt "@item:inlistbox session type"
381
392
msgid "Custom"
382
393
msgstr "사용자 정의"
383
394
 
384
 
#: kgreeter.cpp:478
 
395
#: kgreeter.cpp:483
385
396
msgctxt "@item:inlistbox session type"
386
397
msgid "Failsafe"
387
398
msgstr "실패 안전"
388
399
 
389
 
#: kgreeter.cpp:554
 
400
#: kgreeter.cpp:559
390
401
#, kde-format
391
402
msgctxt "@item:inmenu session type"
392
403
msgid "%1 (previous)"
393
404
msgstr "%1 (이전)"
394
405
 
395
 
#: kgreeter.cpp:616
 
406
#: kgreeter.cpp:621
396
407
#, kde-format
397
408
msgid ""
398
409
"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
401
412
"저장된 세션 종류 '%1'은(는) 더 이상 유효하지 않습니다.\n"
402
413
"새로운 것을 선택하시거나, 선택하지 않으면 '기본값'이 사용됩니다."
403
414
 
404
 
#: kgreeter.cpp:739
 
415
#: kgreeter.cpp:744
405
416
msgid "Warning: this is an unsecured session"
406
417
msgstr "경고: 보안되지 않은 세션입니다"
407
418
 
408
 
#: kgreeter.cpp:741
 
419
#: kgreeter.cpp:746
409
420
msgid ""
410
421
"This display requires no X authorization.\n"
411
422
"This means that anybody can connect to it,\n"
415
426
"이것은 누구나 여기에 연결할 수 있으며, 창을\n"
416
427
"열 수 있거나 입력을 가로챌 수 있음을 뜻합니다."
417
428
 
418
 
#: kgreeter.cpp:794
 
429
#: kgreeter.cpp:798
419
430
msgctxt "@action:button"
420
431
msgid "L&ogin"
421
432
msgstr "로그인(&O)"
422
433
 
423
 
#: kgreeter.cpp:797 kchooser.cpp:100
 
434
#: kgreeter.cpp:801 kchooser.cpp:100
424
435
msgctxt "@action:button"
425
436
msgid "&Menu"
426
437
msgstr "메뉴(&M)"
427
438
 
428
 
#: kgreeter.cpp:828 kgreeter.cpp:961
 
439
#: kgreeter.cpp:832 kgreeter.cpp:969
429
440
msgctxt "@title:menu"
430
441
msgid "Session &Type"
431
442
msgstr "세션 종류(&T)"
432
443
 
433
 
#: kgreeter.cpp:833 kgreeter.cpp:967
 
444
#: kgreeter.cpp:837 kgreeter.cpp:975
434
445
msgctxt "@title:menu"
435
446
msgid "&Authentication Method"
436
447
msgstr "인증 방법(&A)"
437
448
 
438
 
#: kgreeter.cpp:838 kgreeter.cpp:972
 
449
#: kgreeter.cpp:842 kgreeter.cpp:980
439
450
msgctxt "@action:inmenu"
440
451
msgid "&Remote Login"
441
452
msgstr "원격 로그인(&R)"
442
453
 
443
 
#: kgreeter.cpp:912 kgverify.cpp:1069
 
454
#: kgreeter.cpp:920 kgverify.cpp:1077
444
455
msgid "Login failed"
445
456
msgstr "로그인 실패"
446
457
 
 
458
#: kconsole.cpp:70
 
459
msgid "*** Cannot connect to console log ***"
 
460
msgstr "*** 콘솔 로그에 연결할 수 없습니다 ***"
 
461
 
 
462
#: kconsole.cpp:154
 
463
msgid ""
 
464
"\n"
 
465
"*** Lost connection with console log ***"
 
466
msgstr ""
 
467
"\n"
 
468
"*** 콘솔 로그와 연결이 끊어졌습니다 ***"
 
469
 
447
470
#: kchooser.cpp:54
448
471
msgctxt "@action:inmenu"
449
472
msgid "&Local Login"
493
516
msgid "Unknown host %1"
494
517
msgstr "알 수 없는 호스트 %1"
495
518
 
496
 
#: kconsole.cpp:70
497
 
msgid "*** Cannot connect to console log ***"
498
 
msgstr "*** 콘솔 로그에 연결할 수 없습니다 ***"
499
 
 
500
 
#: kconsole.cpp:153
501
 
msgid ""
502
 
"\n"
503
 
"*** Lost connection with console log ***"
504
 
msgstr ""
505
 
"\n"
506
 
"*** 콘솔 로그와 연결이 끊어졌습니다 ***"
507
 
 
508
 
#: kgverify.cpp:186
 
519
#: kgverify.cpp:187
509
520
msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
510
521
msgstr "환영 인사 위젯 플러그인이 불러와지지 않았습니다. 설정을 확인하십시오."
511
522
 
512
 
#: kgverify.cpp:484
 
523
#: kgverify.cpp:488
513
524
#, kde-format
514
525
msgid ""
515
526
"Logging in %1...\n"
518
529
"%1에 로그인하는 중...\n"
519
530
"\n"
520
531
 
521
 
#: kgverify.cpp:488
 
532
#: kgverify.cpp:492
522
533
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
523
534
msgstr "암호를 즉시 변경해야 합니다 (유효 기간 지났음)."
524
535
 
525
 
#: kgverify.cpp:489
 
536
#: kgverify.cpp:493
526
537
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
527
538
msgstr "암호를 즉시 변경해야 합니다 (루트가 강제함)."
528
539
 
529
 
#: kgverify.cpp:490
 
540
#: kgverify.cpp:494
530
541
msgid "You are not allowed to login at the moment."
531
542
msgstr "현재 로그인할 수 없습니다."
532
543
 
533
 
#: kgverify.cpp:491
 
544
#: kgverify.cpp:495
534
545
msgid "Home folder not available."
535
546
msgstr "홈 디렉터리를 사용할 수 없습니다."
536
547
 
537
 
#: kgverify.cpp:492
 
548
#: kgverify.cpp:496
538
549
msgid ""
539
550
"Logins are not allowed at the moment.\n"
540
551
"Try again later."
542
553
"지금은 로그인할 수 없습니다.\n"
543
554
"나중에 다시 시도하십시오."
544
555
 
545
 
#: kgverify.cpp:493
 
556
#: kgverify.cpp:497
546
557
msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
547
558
msgstr "현재 로그인 셸이 /etc/shells에 없습니다."
548
559
 
549
 
#: kgverify.cpp:494
 
560
#: kgverify.cpp:498
550
561
msgid "Root logins are not allowed."
551
562
msgstr "관리자 로그인은 허용되지 않습니다."
552
563
 
553
 
#: kgverify.cpp:495
 
564
#: kgverify.cpp:499
554
565
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
555
566
msgstr "계정 사용 기간이 끝났습니다. 시스템 관리자와 연락하십시오."
556
567
 
557
 
#: kgverify.cpp:505
 
568
#: kgverify.cpp:509
558
569
msgid ""
559
570
"A critical error occurred.\n"
560
571
"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n"
564
575
"더 많은 정보를 KDM 로그 파일에서 찾아 보시거나\n"
565
576
"시스템 관리자에게 물어보십시오."
566
577
 
567
 
#: kgverify.cpp:530
 
578
#: kgverify.cpp:534
568
579
#, kde-format
569
580
msgid "Your account expires tomorrow."
570
581
msgid_plural "Your account expires in %1 days."
571
582
msgstr[0] "계정이 %1일 후에 만료됩니다."
572
583
 
573
 
#: kgverify.cpp:532
 
584
#: kgverify.cpp:536
574
585
msgid "Your account expires today."
575
586
msgstr "계정이 오늘 만료됩니다."
576
587
 
577
 
#: kgverify.cpp:538
 
588
#: kgverify.cpp:542
578
589
#, kde-format
579
590
msgid "Your password expires tomorrow."
580
591
msgid_plural "Your password expires in %1 days."
581
592
msgstr[0] "암호 사용 기간이 %1일 후에 만료됩니다."
582
593
 
583
 
#: kgverify.cpp:540
 
594
#: kgverify.cpp:544
584
595
msgid "Your password expires today."
585
596
msgstr "암호가 오늘 만료됩니다."
586
597
 
587
 
#: kgverify.cpp:614 kgverify.cpp:1070
 
598
#: kgverify.cpp:618 kgverify.cpp:1078
588
599
msgid "Authentication failed"
589
600
msgstr "인증 실패"
590
601
 
591
 
#: kgverify.cpp:762
 
602
#: kgverify.cpp:768
592
603
#, kde-format
593
604
msgid "Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
594
605
msgstr ""
595
606
"인증한 사용자 (%1) 이(가) 요청한 사용자 (%2) 와(과) 일치하지 않습니다.\n"
596
607
 
597
 
#: kgverify.cpp:1051
 
608
#: kgverify.cpp:1059
598
609
#, kde-format
599
610
msgid "Automatic login in 1 second..."
600
611
msgid_plural "Automatic login in %1 seconds..."
601
612
msgstr[0] "%1초 후 자동으로 로그인합니다..."
602
613
 
603
 
#: kgverify.cpp:1063
 
614
#: kgverify.cpp:1071
604
615
msgid "Warning: Caps Lock is on"
605
616
msgstr "경고: Caps Lock이 켜졌습니다"
606
617
 
607
 
#: kgverify.cpp:1067
 
618
#: kgverify.cpp:1075
608
619
msgid "Change failed"
609
620
msgstr "변경 실패"
610
621
 
611
 
#: kgverify.cpp:1120
 
622
#: kgverify.cpp:1128
612
623
#, kde-format
613
624
msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
614
625
msgstr "인증 방법 '%1'에서는 테마를 사용할 수 없습니다."
615
626
 
616
 
#: kgverify.cpp:1157
 
627
#: kgverify.cpp:1165
617
628
msgctxt "@title:window"
618
629
msgid "<qt><b>Changing authentication token</b></qt>"
619
630
msgstr "<qt><b>인증 토큰 교환 중</b></qt>"