2
2
# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
3
3
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
5
# Park Shinjo <kde@peremen.name>, 2007, 2008, 2009, 2010.
8
8
"Project-Id-Version: kwrite\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-02-19 01:21+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-06-01 16:51+0900\n"
12
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-05-21 04:36+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-09-21 18:51+0900\n"
12
"Last-Translator: Park Shinjo <kde@peremen.name>\n"
13
13
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
23
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
25
"파일 '%1'을(를) 열 수 없습니다. 이것은 일반적인 파일이 아닌 폴더입니다.|/|파"
26
"일 $[을를 %1 \"] 열 수 없습니다. 이것은 일반적인 파일이 아닌 폴더입니다."
28
#: kwritemain.cpp:72 kwritemain.cpp:487
18
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
20
#: kwriteapp.cpp:37 kwritemain.cpp:472
30
22
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
31
23
"Please check your KDE installation."
33
25
"KDE 텍스트 편집기 구성 요소를 찾을 수 없습니다.\n"
34
26
"KDE 설치 상태를 확인하십시오."
31
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
33
"파일 '%1'을(를) 열 수 없습니다. 이것은 일반적인 파일이 아닌 폴더입니다.|/|파"
34
"일 $[을를 %1 \"] 열 수 없습니다. 이것은 일반적인 파일이 아닌 폴더입니다."
37
37
msgid "Use this command to close the current document"
38
38
msgstr "현재 문서를 닫으려면 이 명령을 사용하십시오"
41
41
msgid "Use this command to create a new document"
42
42
msgstr "새 문서를 ㅊ만들려면 이것을 사용하십시오"
45
45
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
46
46
msgstr "존재하는 문서를 열려면 이것을 사용하십시오"
50
50
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
52
52
msgstr "이 목록은 최근에 연 파일의 목록이며 쉽게 다시 열 수 있도록 해 줍니다."
55
55
msgid "&New Window"
59
59
msgid "Create another view containing the current document"
60
60
msgstr "현재 문서를 포함하는 새 창을 만듭니다"
63
63
msgid "Close the current document view"
64
64
msgstr "현재 문서 보기를 닫습니다"
67
67
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
68
68
msgstr "보기의 상태 표시줄을 보이거나 숨기려면 이 명령을 사용하십시오"
72
72
msgstr "경로 보이기(&W)"
75
75
msgid "Show the complete document path in the window caption"
76
76
msgstr "창 제목에 전체 경로를 보여 줍니다"
79
79
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
80
80
msgstr "프로그램의 키보드 단축키 할당을 설정합니다."
83
83
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
84
84
msgstr "도구 모음에 나타날 항목을 설정합니다."
87
87
msgid "&About Editor Component"
88
88
msgstr "편집기 구성 요소 정보(&A)"
90
#: kwritemain.cpp:201 kwritemain.cpp:551
90
#: kwritemain.cpp:186 kwritemain.cpp:537
92
92
msgctxt "@info:status Statusbar label for cursor line and column position"
93
93
msgid " Line: %1 Col: %2 "
94
94
msgstr " 줄: %1 칸: %2 "
100
#: kwritemain.cpp:216 kwritemain.cpp:558
100
#: kwritemain.cpp:201 kwritemain.cpp:544
101
101
msgctxt "@info:status Statusbar label for line selection mode"
105
#: kwritemain.cpp:268
105
#: kwritemain.cpp:253
106
106
msgid "Open File"
109
#: kwritemain.cpp:283
109
#: kwritemain.cpp:268
111
111
"The file given could not be read; check whether it exists or is readable for "
112
112
"the current user."
114
114
"주어진 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 존재하는지, 또는 현재 사용자가 읽을 "
117
#: kwritemain.cpp:557
117
#: kwritemain.cpp:543
118
118
msgctxt "@info:status Statusbar label for block selection mode"
122
#: kwritemain.cpp:602
122
#: kwritemain.cpp:588
126
#: kwritemain.cpp:639
126
#: kwritemain.cpp:625
130
#: kwritemain.cpp:641
130
#: kwritemain.cpp:627
131
131
msgid "KWrite - Text Editor"
132
132
msgstr "KWrite - 텍스트 편집기"
134
#: kwritemain.cpp:642
135
msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
136
msgstr "(c) 2000-2005 Kate 개발자"
134
#: kwritemain.cpp:628
135
msgid "(c) 2000-2010 The Kate Authors"
136
msgstr "(c) 2000-2010 Kate 개발자"
138
#: kwritemain.cpp:643
138
#: kwritemain.cpp:629
139
139
msgid "Christoph Cullmann"
140
140
msgstr "Christoph Cullmann"
142
#: kwritemain.cpp:643
142
#: kwritemain.cpp:629
143
143
msgid "Maintainer"
146
#: kwritemain.cpp:644
146
#: kwritemain.cpp:630
147
147
msgid "Anders Lund"
148
148
msgstr "Anders Lund"
150
#: kwritemain.cpp:644 kwritemain.cpp:645 kwritemain.cpp:646 kwritemain.cpp:652
150
#: kwritemain.cpp:630 kwritemain.cpp:631 kwritemain.cpp:632 kwritemain.cpp:638
151
151
msgid "Core Developer"
154
#: kwritemain.cpp:645
154
#: kwritemain.cpp:631
155
155
msgid "Joseph Wenninger"
156
156
msgstr "Joseph Wenninger"
158
#: kwritemain.cpp:646
158
#: kwritemain.cpp:632
159
159
msgid "Hamish Rodda"
160
160
msgstr "Hamish Rodda"
162
#: kwritemain.cpp:647
162
#: kwritemain.cpp:633
163
163
msgid "Dominik Haumann"
164
164
msgstr "Dominik Haumann"
166
#: kwritemain.cpp:647
166
#: kwritemain.cpp:633
167
167
msgid "Developer & Highlight wizard"
168
168
msgstr "개발자, 강조 마법사"
170
#: kwritemain.cpp:648
170
#: kwritemain.cpp:634
171
171
msgid "Waldo Bastian"
172
172
msgstr "Waldo Bastian"
174
#: kwritemain.cpp:648
174
#: kwritemain.cpp:634
175
175
msgid "The cool buffersystem"
176
176
msgstr "좋은 버퍼 시스템"
178
#: kwritemain.cpp:649
178
#: kwritemain.cpp:635
179
179
msgid "Charles Samuels"
180
180
msgstr "Charles Samuels"
182
#: kwritemain.cpp:649
182
#: kwritemain.cpp:635
183
183
msgid "The Editing Commands"
186
#: kwritemain.cpp:650
186
#: kwritemain.cpp:636
187
187
msgid "Matt Newell"
188
188
msgstr "Matt Newell"
190
#: kwritemain.cpp:650
190
#: kwritemain.cpp:636
192
192
"Credit text for someone that did testing and some other similar things"
193
193
msgid "Testing, ..."
194
194
msgstr "테스트, ..."
196
#: kwritemain.cpp:651
196
#: kwritemain.cpp:637
197
197
msgid "Michael Bartl"
198
198
msgstr "Michael Bartl"
200
#: kwritemain.cpp:651
200
#: kwritemain.cpp:637
201
201
msgid "Former Core Developer"
202
202
msgstr "이전 코어 개발자"
204
#: kwritemain.cpp:652
204
#: kwritemain.cpp:638
205
205
msgid "Michael McCallum"
206
206
msgstr "Michael McCallum"
208
#: kwritemain.cpp:653
208
#: kwritemain.cpp:639
209
209
msgid "Jochen Wilhemly"
210
210
msgstr "Jochen Wilhemly"
212
#: kwritemain.cpp:653
212
#: kwritemain.cpp:639
213
213
msgid "KWrite Author"
214
214
msgstr "KWrite 작성자"
216
#: kwritemain.cpp:654
216
#: kwritemain.cpp:640
217
217
msgid "Michael Koch"
218
218
msgstr "Michael Koch"
220
#: kwritemain.cpp:654
220
#: kwritemain.cpp:640
221
221
msgid "KWrite port to KParts"
222
222
msgstr "KWrite의 KParts 포팅"
224
#: kwritemain.cpp:655
224
#: kwritemain.cpp:641
225
225
msgid "Christian Gebauer"
226
226
msgstr "Christian Gebauer"
228
#: kwritemain.cpp:656
228
#: kwritemain.cpp:642
229
229
msgid "Simon Hausmann"
230
230
msgstr "Simon Hausmann"
232
#: kwritemain.cpp:657
232
#: kwritemain.cpp:643
233
233
msgid "Glen Parker"
234
234
msgstr "Glen Parker"
236
#: kwritemain.cpp:657
236
#: kwritemain.cpp:643
237
237
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
238
238
msgstr "KWrite 실행 취소 기록, KSpell 통합"
240
#: kwritemain.cpp:658
240
#: kwritemain.cpp:644
241
241
msgid "Scott Manson"
242
242
msgstr "Scott Manson"
244
#: kwritemain.cpp:658
244
#: kwritemain.cpp:644
245
245
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
246
246
msgstr "KWrite XML 구문 강조 지원"
248
#: kwritemain.cpp:659
248
#: kwritemain.cpp:645
249
249
msgid "John Firebaugh"
250
250
msgstr "John Firebaugh"
252
#: kwritemain.cpp:659
252
#: kwritemain.cpp:645
253
253
msgid "Patches and more"
256
#: kwritemain.cpp:661
256
#: kwritemain.cpp:647
257
257
msgid "Matteo Merli"
258
258
msgstr "Matteo Merli"
260
#: kwritemain.cpp:661
260
#: kwritemain.cpp:647
261
261
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
262
262
msgstr "RPM Spec, Perl, Diff 등 파일 구문 강조"
264
#: kwritemain.cpp:662
264
#: kwritemain.cpp:648
265
265
msgid "Rocky Scaletta"
266
266
msgstr "Rocky Scaletta"
268
#: kwritemain.cpp:662
268
#: kwritemain.cpp:648
269
269
msgid "Highlighting for VHDL"
270
270
msgstr "VHDL 구문 강조"
272
#: kwritemain.cpp:663
272
#: kwritemain.cpp:649
273
273
msgid "Yury Lebedev"
274
274
msgstr "Yury Lebedev"
276
#: kwritemain.cpp:663
276
#: kwritemain.cpp:649
277
277
msgid "Highlighting for SQL"
278
278
msgstr "SQL 구문 강조"
280
#: kwritemain.cpp:664
280
#: kwritemain.cpp:650
281
281
msgid "Chris Ross"
282
282
msgstr "Chris Ross"
284
#: kwritemain.cpp:664
284
#: kwritemain.cpp:650
285
285
msgid "Highlighting for Ferite"
286
286
msgstr "Ferite 구문 강조"
288
#: kwritemain.cpp:665
288
#: kwritemain.cpp:651
289
289
msgid "Nick Roux"
290
290
msgstr "Nick Roux"
292
#: kwritemain.cpp:665
292
#: kwritemain.cpp:651
293
293
msgid "Highlighting for ILERPG"
294
294
msgstr "ILERPG 구문 강조"
296
#: kwritemain.cpp:666
296
#: kwritemain.cpp:652
297
297
msgid "Carsten Niehaus"
298
298
msgstr "Carsten Niehaus"
300
#: kwritemain.cpp:666
300
#: kwritemain.cpp:652
301
301
msgid "Highlighting for LaTeX"
302
302
msgstr "LaTeX 구문 강조"
304
#: kwritemain.cpp:667
304
#: kwritemain.cpp:653
305
305
msgid "Per Wigren"
306
306
msgstr "Per Wigren"
308
#: kwritemain.cpp:667
308
#: kwritemain.cpp:653
309
309
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
310
310
msgstr "Makefile, Python 구문 강조"
312
#: kwritemain.cpp:668
312
#: kwritemain.cpp:654
313
313
msgid "Jan Fritz"
314
314
msgstr "Jan Fritz"
316
#: kwritemain.cpp:668
316
#: kwritemain.cpp:654
317
317
msgid "Highlighting for Python"
318
318
msgstr "Python 구문 강조"
320
#: kwritemain.cpp:669
320
#: kwritemain.cpp:655
321
321
msgid "Daniel Naber"
322
322
msgstr "Daniel Naber"
324
#: kwritemain.cpp:670
324
#: kwritemain.cpp:656
325
325
msgid "Roland Pabel"
326
326
msgstr "Roland Pabel"
328
#: kwritemain.cpp:670
328
#: kwritemain.cpp:656
329
329
msgid "Highlighting for Scheme"
330
330
msgstr "Scheme 구문 강조"
332
#: kwritemain.cpp:671
332
#: kwritemain.cpp:657
333
333
msgid "Cristi Dumitrescu"
334
334
msgstr "Cristi Dumitrescu"
336
#: kwritemain.cpp:671
336
#: kwritemain.cpp:657
337
337
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
338
338
msgstr "PHP 키워드/자료형 목록"
340
#: kwritemain.cpp:672
340
#: kwritemain.cpp:658
341
341
msgid "Carsten Pfeiffer"
342
342
msgstr "Carsten Pfeiffer"
344
#: kwritemain.cpp:672
344
#: kwritemain.cpp:658
345
345
msgctxt "Credit text for someone that helped a lot"
346
346
msgid "Very nice help"
347
347
msgstr "매우 좋은 도움말"
349
#: kwritemain.cpp:673
349
#: kwritemain.cpp:659
350
350
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
351
351
msgstr "그리고 기억하지 못한 다양한 기여자"
353
#: kwritemain.cpp:680
353
#: kwritemain.cpp:666
354
354
msgid "Read the contents of stdin"
355
355
msgstr "표준 입력의 내용 읽기"
357
#: kwritemain.cpp:681
357
#: kwritemain.cpp:667
358
358
msgid "Set encoding for the file to open"
359
359
msgstr "열 파일의 인코딩 선택하기"
361
#: kwritemain.cpp:682
361
#: kwritemain.cpp:668
362
362
msgid "Navigate to this line"
365
#: kwritemain.cpp:683
365
#: kwritemain.cpp:669
366
366
msgid "Navigate to this column"
367
367
msgstr "이 칸으로 가기"
369
#: kwritemain.cpp:684
369
#: kwritemain.cpp:670
370
370
msgid "Document to open"
373
#: kwritemain.cpp:698
373
#: kwritemain.cpp:684
374
374
msgid "Choose Editor Component"
375
375
msgstr "편집기 구성 요소 선택하기"