1
# Translation of kmail to Korean.
2
# Copyright (C) 2000,2001,2002,2003,2004,2007 Free Software Foundation, Inc.
3
# LinuxKorea Co. <kde@linuxkorea.co.kr>, 2000.
4
# Louis JANG <louis@mizi.com>, 2001.
5
# KIM KyungHeon <tody@teoal.net>, 2002, 2003, 2004.
6
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007, 2009.
10
"Project-Id-Version: kmail\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2010-05-21 01:23+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2009-01-25 20:19+0900\n"
14
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
22
#: utils/aggregationeditor.cpp:47
24
msgid "Groups && Threading"
27
#: utils/aggregationeditor.cpp:51
32
#: utils/aggregationeditor.cpp:58
34
msgid "Group expand policy:"
37
#: utils/aggregationeditor.cpp:62
42
#: utils/aggregationeditor.cpp:69
44
msgid "Thread leader:"
45
msgstr "스레드형태로 보기(&t)"
47
#: utils/aggregationeditor.cpp:73
49
msgid "Thread expand policy:"
52
#: utils/aggregationeditor.cpp:82
55
msgctxt "@title:tab Advanced settings tab for aggregation mode"
59
#: utils/aggregationeditor.cpp:86
60
msgid "Fill view strategy:"
63
#: utils/configurethemesdialog.cpp:92
65
msgid "Customize Themes"
68
#: utils/configurethemesdialog.cpp:106 utils/configurethemesdialog.cpp:321
73
#: utils/configurethemesdialog.cpp:114
78
#: utils/configurethemesdialog.cpp:127
83
#: utils/configurethemesdialog.cpp:304
89
#: utils/configurethemesdialog.cpp:323 utils/themeeditor.cpp:1228
91
#| msgid "View Columns"
95
#: utils/aggregationconfigbutton.cpp:45 utils/themeconfigbutton.cpp:46
96
#: core/widgetbase.cpp:450 core/widgetbase.cpp:554
101
#: utils/themeeditor.cpp:84
104
msgctxt "@label:textbox Property name"
108
#: utils/themeeditor.cpp:88
109
msgid "The label that will be displayed in the column header."
112
#: utils/themeeditor.cpp:91
114
msgid "Header click sorts messages:"
115
msgstr "모든 편지 선택(&c)"
117
#: utils/themeeditor.cpp:95
118
msgid "The sorting order that clicking on this column header will switch to."
121
#: utils/themeeditor.cpp:98
123
#| msgid "Set as Default"
124
msgid "Visible by default"
127
#: utils/themeeditor.cpp:99
128
msgid "Check this if this column should be visible when the theme is selected."
131
#: utils/themeeditor.cpp:102
132
msgid "Contains \"Sender or Receiver\" field"
135
#: utils/themeeditor.cpp:103
137
"Check this if this column label should be updated depending on the folder "
138
"\"inbound\"/\"outbound\" type."
141
#: utils/themeeditor.cpp:125
143
#| msgid "Unread Column"
144
msgid "Unnamed Column"
147
#: utils/themeeditor.cpp:192
149
msgid "Message Group"
152
#: utils/themeeditor.cpp:196 utils/themeeditor.cpp:204 core/theme.cpp:83
153
#: core/manager.cpp:671
155
#| msgid "Sender/Receiver"
156
msgid "Sender/Receiver"
157
msgstr "보내는 사람/받는 사람"
159
#: utils/themeeditor.cpp:197 utils/themeeditor.cpp:207
161
"Very long subject very long subject very long subject very long subject very "
162
"long subject very long"
165
#: utils/themeeditor.cpp:205 core/model.cpp:479
169
#: utils/themeeditor.cpp:206 core/model.cpp:478
175
#: utils/themeeditor.cpp:212
181
#: utils/themeeditor.cpp:213
187
#: utils/themeeditor.cpp:214
193
#: utils/themeeditor.cpp:418
194
msgctxt "Indicates whether or not a header label is visible"
198
#: utils/themeeditor.cpp:860
201
msgctxt "@action:inmenu soften the text color"
205
#: utils/themeeditor.cpp:870
207
#| msgid "Set Default"
208
msgctxt "@action:inmenu Font setting"
212
#: utils/themeeditor.cpp:875
213
msgctxt "@action:inmenu Font setting"
217
#: utils/themeeditor.cpp:888
222
#: utils/themeeditor.cpp:898
224
#| msgid "Set Default"
225
msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
229
#: utils/themeeditor.cpp:903
230
msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
234
#: utils/themeeditor.cpp:916
235
msgid "Foreground Color"
238
#: utils/themeeditor.cpp:927
240
"Hide a mark if the mail does not have the attribute, e.g. Important mark on "
241
"a non important mail"
245
#: utils/themeeditor.cpp:932
247
"Keep a empty space in the list if the mail does not have the attribute, e.g. "
248
"Important mark on a non important mail"
249
msgid "Keep Empty Space"
252
#: utils/themeeditor.cpp:937
254
"Show the icon softened in the list if the mail does not have the attribute, "
255
"e.g. Important mark on a non important mail"
256
msgid "Keep Softened Icon"
259
#: utils/themeeditor.cpp:946
260
msgid "When Disabled"
263
#: utils/themeeditor.cpp:955
268
#: utils/themeeditor.cpp:963
271
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
275
#: utils/themeeditor.cpp:968
278
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
282
#: utils/themeeditor.cpp:973
283
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
287
#: utils/themeeditor.cpp:986
289
#| msgid "Text Color..."
290
msgid "Background Color"
293
#: utils/themeeditor.cpp:1008
294
msgid "Background Style"
297
#: utils/themeeditor.cpp:1198 utils/themeeditor.cpp:1262
299
msgid "Column Properties"
302
#: utils/themeeditor.cpp:1202
304
#| msgid "Add Entry..."
305
msgid "Add Column..."
308
#: utils/themeeditor.cpp:1206
310
msgid "Delete Column"
313
#: utils/themeeditor.cpp:1235
315
#| msgid "View Columns"
316
msgid "Add New Column"
319
#: utils/themeeditor.cpp:1307
325
#: utils/themeeditor.cpp:1311
328
msgid "Content Items"
331
#: utils/themeeditor.cpp:1443
333
"Right click on the header to add or modify columns. Drag the content items "
334
"and drop them on the columns in order to compose your theme. Right click on "
335
"the items inside the view for more options."
338
#: utils/themeeditor.cpp:1452
341
msgctxt "@title:tab Advanced theme settings"
345
#: utils/themeeditor.cpp:1456
351
#: utils/themeeditor.cpp:1462
357
#: utils/themeeditor.cpp:1468
358
msgctxt "suffix in a spinbox"
360
msgid_plural " pixels"
363
#: utils/optionseteditor.cpp:40
366
msgctxt "@title:tab General options of a view mode"
370
#: utils/optionseteditor.cpp:44
373
msgctxt "@label:textbox Name of the option"
377
#: utils/optionseteditor.cpp:53
379
#| msgid "&Description:"
380
msgctxt "@label:textbox Description of the option"
384
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:98
385
msgid "Customize Message Aggregation Modes"
388
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:112
389
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:319
391
#| msgid "Suggestions"
392
msgid "New Aggregation"
395
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:120
397
#| msgid "Suggestions"
398
msgid "Clone Aggregation"
401
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:133
403
msgid "Delete Aggregation"
404
msgstr "모든 편지 선택(&c)"
406
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:302
408
#| msgid "Suggestions"
409
msgid "Unnamed Aggregation"
412
#: core/model.cpp:288
418
#: core/model.cpp:289
422
#: core/model.cpp:291 core/manager.cpp:96
425
msgctxt "Unknown date"
429
#: core/model.cpp:292
434
#: core/model.cpp:293
435
msgid "Two Weeks Ago"
438
#: core/model.cpp:294
439
msgid "Three Weeks Ago"
442
#: core/model.cpp:295
443
msgid "Four Weeks Ago"
446
#: core/model.cpp:296
447
msgid "Five Weeks Ago"
450
#: core/model.cpp:3763
452
msgid "Processed 1 Message of %2"
453
msgid_plural "Processed %1 Messages of %2"
454
msgstr[0] "스레드형태로 보기(&t)"
456
#: core/model.cpp:3769 core/model.cpp:3775
458
msgid "Threaded 1 Message of %2"
459
msgid_plural "Threaded %1 Messages of %2"
460
msgstr[0] "스레드형태로 보기(&t)"
462
#: core/model.cpp:3781
464
msgid "Grouped 1 Thread of %2"
465
msgid_plural "Grouped %1 Threads of %2"
468
#: core/model.cpp:3787
470
msgid "Updated 1 Group of %2"
471
msgid_plural "Updated %1 Groups of %2"
474
#: core/model.cpp:3883
477
msgctxt "@info:status Finished view fill"
482
msgid "Adjust Column Sizes"
487
#| msgid "You have new mail!"
488
msgid "Show Default Columns"
489
msgstr "새로운 편지가 도착하였습니다."
494
msgid "Display Tooltips"
497
#: core/view.cpp:1548
502
#: core/view.cpp:1554 core/widgetbase.cpp:513
504
#| msgid "Suggestions"
508
#: core/view.cpp:1560 core/widgetbase.cpp:409
513
#: core/view.cpp:2272
519
#: core/view.cpp:2285
522
msgctxt "Receiver of the emial"
526
#: core/view.cpp:2298
530
#: core/view.cpp:2320 core/manager.cpp:791
534
#: core/view.cpp:2333
538
#: core/view.cpp:2352
540
#| msgid "<b>Bad</b> signature"
541
msgid "<b>%1</b> reply"
542
msgid_plural "<b>%1</b> replies"
543
msgstr[0] "<b>잘못된</b> 서명"
545
#: core/view.cpp:2356
547
msgid "<b>%1</b> message in subtree (<b>%2</b> new + <b>%3</b> unread)"
548
msgid_plural "<b>%1</b> messages in subtree (<b>%2</b> new + <b>%3</b> unread)"
551
#: core/view.cpp:2402
554
"@info:tooltip Formats to something like 'Threads started on 2008-12-21'"
555
msgid "Threads started on %1"
556
msgstr "기본적으로 스레드를 확장(&o)"
558
#: core/view.cpp:2408
560
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Threads started Yesterday'"
561
msgid "Threads started %1"
562
msgstr "기본적으로 스레드를 확장(&o)"
564
#: core/view.cpp:2413
566
msgid "Threads with messages dated %1"
567
msgstr "스레드형태로 보기(&t)"
569
#: core/view.cpp:2425
571
#| msgid "Message was signed by %1."
572
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'"
573
msgid "Messages sent on %1"
574
msgstr "%1이(가) 메시지에 서명했습니다."
576
#: core/view.cpp:2431
578
#| msgid "Message was signed by %1."
580
"@info:tooltip Formats to something like 'Messages received on 2008-12-21'"
581
msgid "Messages received on %1"
582
msgstr "%1이(가) 메시지에 서명했습니다."
584
#: core/view.cpp:2438
587
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent Yesterday'"
588
msgid "Messages sent %1"
591
#: core/view.cpp:2444
593
#| msgid "Message was signed by %1."
594
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received Yesterday'"
595
msgid "Messages received %1"
596
msgstr "%1이(가) 메시지에 서명했습니다."
598
#: core/view.cpp:2456
600
msgid "Threads started within %1"
601
msgstr "기본적으로 스레드를 확장(&o)"
603
#: core/view.cpp:2459
605
msgid "Threads containing messages with dates within %1"
606
msgstr "스레드형태로 보기(&t)"
608
#: core/view.cpp:2467
610
#| msgid "Message was signed with key %1."
611
msgid "Messages sent within %1"
612
msgstr "키 %1(으)로 메시지에 서명했습니다."
614
#: core/view.cpp:2469
616
#| msgid "Message was signed with key %1."
617
msgid "Messages received within %1"
618
msgstr "키 %1(으)로 메시지에 서명했습니다."
620
#: core/view.cpp:2479
622
msgid "Threads started by %1"
623
msgstr "기본적으로 스레드를 확장(&o)"
625
#: core/view.cpp:2482
627
msgid "Threads with most recent message by %1"
628
msgstr "스레드형태로 보기(&t)"
630
#: core/view.cpp:2492 core/view.cpp:2518
632
#| msgid "Message was signed by %1."
633
msgid "Messages sent to %1"
634
msgstr "%1이(가) 메시지에 서명했습니다."
636
#: core/view.cpp:2494
638
#| msgid "Message was signed by %1."
639
msgid "Messages sent by %1"
640
msgstr "%1이(가) 메시지에 서명했습니다."
642
#: core/view.cpp:2496
644
#| msgid "Message was signed by %1."
645
msgid "Messages received from %1"
646
msgstr "%1이(가) 메시지에 서명했습니다."
648
#: core/view.cpp:2506
650
msgid "Threads directed to %1"
651
msgstr "기본적으로 스레드를 확장(&o)"
653
#: core/view.cpp:2509
655
msgid "Threads with most recent message directed to %1"
656
msgstr "스레드형태로 보기(&t)"
658
#: core/view.cpp:2520
660
#| msgid "Message was signed by %1."
661
msgid "Messages received by %1"
662
msgstr "%1이(가) 메시지에 서명했습니다."
664
#: core/view.cpp:2549
666
#| msgid "<b>Bad</b> signature"
667
msgid "<b>%1</b> thread"
668
msgid_plural "<b>%1</b> threads"
669
msgstr[0] "<b>잘못된</b> 서명"
671
#: core/view.cpp:2554
673
msgid "<b>%1</b> message (<b>%2</b> new + <b>%3</b> unread)"
674
msgid_plural "<b>%1</b> messages (<b>%2</b> new + <b>%3</b> unread)"
677
#: core/sortorder.cpp:39 core/sortorder.cpp:83
679
#| msgid "Change Encoding"
680
msgid "None (Storage Order)"
683
#: core/sortorder.cpp:40
687
#: core/sortorder.cpp:42
688
msgid "By Date/Time of Most Recent in Subtree"
691
#: core/sortorder.cpp:43 core/aggregation.cpp:211
697
#: core/sortorder.cpp:44 core/aggregation.cpp:212
703
#: core/sortorder.cpp:45 core/aggregation.cpp:210
705
#| msgid "Sender/Receiver"
706
msgid "By Smart Sender/Receiver"
707
msgstr "보내는 사람/받는 사람"
709
#: core/sortorder.cpp:46
715
#: core/sortorder.cpp:47
721
#: core/sortorder.cpp:48
723
msgid "By Action Item Status"
726
#: core/sortorder.cpp:49
729
msgid "By New/Unread Status"
732
#: core/sortorder.cpp:64 core/sortorder.cpp:105
734
#| msgid "Select Recipient"
735
msgid "Least Recent on Top"
738
#: core/sortorder.cpp:65 core/sortorder.cpp:106
740
#| msgid "Redirect Message"
741
msgid "Most Recent on Top"
744
#: core/sortorder.cpp:69
746
msgctxt "Sort order for messages"
750
#: core/sortorder.cpp:70
752
msgctxt "Sort order for messages"
756
#: core/sortorder.cpp:81
760
#: core/sortorder.cpp:84
762
#| msgid "Redirect Message"
763
msgid "by Date/Time of Most Recent Message in Group"
766
#: core/sortorder.cpp:87
768
#| msgid "Sender/Receiver"
769
msgid "by Sender/Receiver"
770
msgstr "보내는 사람/받는 사람"
772
#: core/sortorder.cpp:89
778
#: core/sortorder.cpp:91
784
#: core/sortorder.cpp:109
786
msgctxt "Sort order for mail groups"
790
#: core/sortorder.cpp:110
792
msgctxt "Sort order for mail groups"
796
#: core/aggregation.cpp:207
799
msgctxt "No grouping of messages"
803
#: core/aggregation.cpp:208
804
msgid "By Exact Date (of Thread Leaders)"
807
#: core/aggregation.cpp:209
808
msgid "By Smart Date Ranges (of Thread Leaders)"
811
#: core/aggregation.cpp:222
813
msgid "Never Expand Groups"
816
#: core/aggregation.cpp:224
818
msgid "Expand Recent Groups"
821
#: core/aggregation.cpp:225
823
msgid "Always Expand Groups"
826
#: core/aggregation.cpp:232
829
msgctxt "No threading of messages"
833
#: core/aggregation.cpp:233
837
#: core/aggregation.cpp:234
838
msgid "Perfect and by References"
841
#: core/aggregation.cpp:235
842
msgid "Perfect, by References and by Subject"
845
#: core/aggregation.cpp:244
847
msgid "Topmost Message"
850
#: core/aggregation.cpp:247
852
#| msgid "Redirect Message"
853
msgid "Most Recent Message"
856
#: core/aggregation.cpp:256
858
msgid "Never Expand Threads"
861
#: core/aggregation.cpp:257
863
msgid "Expand Threads With New Messages"
864
msgstr "스레드형태로 보기(&t)"
866
#: core/aggregation.cpp:258
868
msgid "Expand Threads With Unread Messages"
869
msgstr "읽지 않은 다음 편지로 이동"
871
#: core/aggregation.cpp:259
873
msgid "Expand Threads With Unread or Important Messages"
874
msgstr "읽지 않은 다음 편지로 이동"
876
#: core/aggregation.cpp:260
878
msgid "Always Expand Threads"
881
#: core/aggregation.cpp:267
882
msgid "Favor Interactivity"
885
#: core/aggregation.cpp:268
889
#: core/aggregation.cpp:269
890
msgid "Batch Job (No Interactivity)"
896
msgctxt "Status of an item"
903
msgctxt "Status of an item"
910
msgctxt "Status of an item"
916
#| msgid "Has Attachment"
917
msgctxt "Status of an item"
918
msgid "Has Attachment"
924
msgctxt "Status of an item"
931
msgctxt "Status of an item"
938
msgctxt "Status of an item"
945
msgctxt "Status of an item"
951
msgctxt "Status of an item"
956
msgctxt "Status of an item"
961
msgctxt "Status of an item"
967
msgctxt "Status of an item"
974
msgctxt "Status of an item"
981
msgctxt "Description of Type Subject"
988
msgctxt "Description of Type Date"
995
msgctxt "Description of Type Sender"
1002
msgctxt "Description of Type Receiver"
1006
#: core/theme.cpp:92
1009
msgctxt "Description of Type Size"
1013
#: core/theme.cpp:95
1016
msgid "New/Unread/Read Icon"
1019
#: core/theme.cpp:98
1021
#| msgid "Attachment"
1022
msgid "Attachment Icon"
1025
#: core/theme.cpp:101
1026
msgid "Replied/Forwarded Icon"
1029
#: core/theme.cpp:104
1030
msgid "Combined New/Unread/Read/Replied/Forwarded Icon"
1033
#: core/theme.cpp:107
1035
msgid "Action Item Icon"
1038
#: core/theme.cpp:110
1040
#| msgid "Important"
1041
msgid "Important Icon"
1044
#: core/theme.cpp:113
1046
msgid "Group Header Label"
1049
#: core/theme.cpp:116
1050
msgid "Spam/Ham Icon"
1053
#: core/theme.cpp:119
1055
msgid "Watched/Ignored Icon"
1058
#: core/theme.cpp:122
1059
msgid "Group Header Expand/Collapse Icon"
1062
#: core/theme.cpp:125
1064
msgid "Encryption State Icon"
1067
#: core/theme.cpp:128
1069
msgid "Signature State Icon"
1072
#: core/theme.cpp:131
1073
msgid "Vertical Separation Line"
1076
#: core/theme.cpp:134
1077
msgid "Horizontal Spacer"
1080
#: core/theme.cpp:137
1086
#: core/theme.cpp:140
1089
msgid "Message Tags"
1092
#: core/theme.cpp:143
1095
msgctxt "Description for an Unknown Type"
1099
#: core/theme.cpp:557 core/manager.cpp:679
1105
#: core/theme.cpp:707
1111
#: core/theme.cpp:708
1116
#: core/theme.cpp:715
1117
msgid "Plain Rectangles"
1120
#: core/theme.cpp:716
1121
msgid "Plain Joined Rectangle"
1124
#: core/theme.cpp:717
1125
msgid "Rounded Rectangles"
1128
#: core/theme.cpp:718
1129
msgid "Rounded Joined Rectangle"
1132
#: core/theme.cpp:719
1133
msgid "Gradient Rectangles"
1136
#: core/theme.cpp:720
1137
msgid "Gradient Joined Rectangle"
1140
#: core/theme.cpp:721
1141
msgid "Styled Rectangles"
1144
#: core/theme.cpp:722
1145
msgid "Styled Joined Rectangles"
1148
#: core/manager.cpp:289
1149
msgid "Current Activity, Threaded"
1152
#: core/manager.cpp:290
1154
"This view uses smart date range groups. Messages are threaded. So for "
1155
"example, in \"Today\" you will find all the messages arrived today and all "
1156
"the threads that have been active today."
1159
#: core/manager.cpp:306
1160
msgid "Current Activity, Flat"
1163
#: core/manager.cpp:307
1165
"This view uses smart date range groups. Messages are not threaded. So for "
1166
"example, in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today."
1169
#: core/manager.cpp:322
1170
msgid "Activity by Date, Threaded"
1173
#: core/manager.cpp:323
1175
"This view uses day-by-day groups. Messages are threaded. So for example, in "
1176
"\"Today\" you will find all the messages arrived today and all the threads "
1177
"that have been active today."
1180
#: core/manager.cpp:339
1181
msgid "Activity by Date, Flat"
1184
#: core/manager.cpp:340
1186
"This view uses day-by-day groups. Messages are not threaded. So for example, "
1187
"in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today."
1190
#: core/manager.cpp:355
1192
#| msgid "Associated Mailing List"
1193
msgid "Standard Mailing List"
1194
msgstr "연결된 메일링 리스트"
1196
#: core/manager.cpp:356
1198
"This is a plain and old mailing list view: no groups and heavy threading."
1201
#: core/manager.cpp:368
1202
msgid "Flat Date View"
1205
#: core/manager.cpp:369
1207
"This is a plain and old list of messages sorted by date: no groups and no "
1211
#: core/manager.cpp:382
1213
#| msgid "Sender/Receiver"
1214
msgid "Senders/Receivers, Flat"
1215
msgstr "보내는 사람/받는 사람"
1217
#: core/manager.cpp:383
1219
"This view groups the messages by senders or receivers (depending on the "
1220
"folder type). Messages are not threaded."
1223
#: core/manager.cpp:398
1225
msgid "Thread Starters"
1226
msgstr "스레드형태로 보기(&t)"
1228
#: core/manager.cpp:399
1230
"This view groups the messages in threads and then groups the threads by the "
1234
#: core/manager.cpp:634
1235
msgctxt "Default theme name"
1239
#: core/manager.cpp:635
1240
msgid "A simple, backward compatible, single row theme"
1243
#: core/manager.cpp:639
1246
msgctxt "@title:column Subject of messages"
1250
#: core/manager.cpp:673
1253
msgctxt "Sender of a message"
1257
#: core/manager.cpp:674
1260
msgctxt "Receiver of a message"
1264
#: core/manager.cpp:675
1267
msgctxt "Date of a message"
1271
#: core/manager.cpp:676
1273
#| msgid "Redirect Message"
1274
msgid "Most Recent Date"
1277
#: core/manager.cpp:677
1280
msgctxt "Size of a message"
1284
#: core/manager.cpp:678
1286
#| msgid "Attachment"
1287
msgctxt "Attachement indication"
1291
#: core/manager.cpp:680
1297
#: core/manager.cpp:681
1299
#| msgid "Important"
1300
msgctxt "Message importance indication"
1304
#: core/manager.cpp:682 core/widgetbase.cpp:220
1309
#: core/manager.cpp:683
1313
#: core/manager.cpp:684
1315
msgid "Watched/Ignored"
1318
#: core/manager.cpp:685
1322
#: core/manager.cpp:686
1327
#: core/manager.cpp:687
1329
#| msgid "Save List"
1333
#: core/manager.cpp:696
1337
#: core/manager.cpp:697
1338
msgid "A fancy multiline and multi item theme"
1341
#: core/manager.cpp:701
1347
#: core/manager.cpp:787
1348
msgid "Fancy with Clickable Status"
1351
#: core/manager.cpp:788
1352
msgid "A fancy multiline and multi item theme with a clickable status column"
1355
#: core/widgetbase.cpp:133
1358
msgctxt "Search for messages."
1362
#: core/widgetbase.cpp:152
1364
msgid "Open Full Search"
1367
#: core/widgetbase.cpp:196
1372
#: core/widgetbase.cpp:200
1375
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
1379
#: core/widgetbase.cpp:204
1382
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
1386
#: core/widgetbase.cpp:208
1389
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
1393
#: core/widgetbase.cpp:212
1395
#| msgid "Forwarded"
1396
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
1400
#: core/widgetbase.cpp:216
1402
#| msgid "Important"
1403
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
1407
#: core/widgetbase.cpp:224
1412
#: core/widgetbase.cpp:228
1418
#: core/widgetbase.cpp:232
1420
#| msgid "Has Attachment"
1421
msgid "Has Attachment"
1424
#: core/widgetbase.cpp:236
1428
#: core/widgetbase.cpp:240
1432
#: core/widgetbase.cpp:610
1434
#| msgid "Message Part Properties"
1435
msgid "Message Sort Order"
1438
#: core/widgetbase.cpp:637
1440
msgid "Message Sort Direction"
1441
msgstr "모든 편지 선택(&c)"
1443
#: core/widgetbase.cpp:658
1445
msgid "Group Sort Order"
1448
#: core/widgetbase.cpp:680
1450
msgid "Group Sort Direction"
1451
msgstr "모든 편지 선택(&c)"
1453
#: core/widgetbase.cpp:698
1454
msgid "Folder Always Uses This Sort Order"
1458
msgctxt "@info:tooltip"
1459
msgid "Open a new tab"
1464
msgctxt "@info:tooltip"
1465
msgid "Close the current tab"
1468
#: pane.cpp:311 pane.cpp:401
1471
msgctxt "@title:tab Empty messagelist"
1476
msgctxt "@action:inmenu"
1482
msgctxt "@action:inmenu"
1483
msgid "Close All Other Tabs"
1488
msgid "Expand All Groups"
1493
msgid "Collapse All Groups"
1508
#: storagemodel.cpp:210
1510
#| msgid "No Subject"
1511
msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty"
1515
#: storagemodel.cpp:211
1518
msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
1522
#. i18n: file: core/settings.kcfg:10
1523
#. i18n: ectx: label, entry (MessageToolTipEnabled), group (MessageListView)
1526
msgid "Display tooltips for messages and group headers"
1527
msgstr "메시지 머릿말 목록을 스레드 형태로 표시(&t)"
1529
#. i18n: file: core/settings.kcfg:11
1530
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageToolTipEnabled), group (MessageListView)
1533
"Enable this option to display tooltips when hovering over an item in the "
1537
#. i18n: file: core/settings.kcfg:15
1538
#. i18n: ectx: label, entry (AutoHideTabBarWithSingleTab), group (MessageListView)
1540
msgid "Hide tab bar when only one tab is open"
1543
#. i18n: file: core/settings.kcfg:16
1544
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoHideTabBarWithSingleTab), group (MessageListView)
1547
"With this option enabled the tab bar will be displayed only when there are "
1548
"two or more tabs. With this option disabled the tab bar will be always "
1549
"shown. When the tab bar is hidden you can always open a folder in a new tab "
1550
"by middle-clicking it."
1555
#~ msgctxt "@title column attachment name."
1561
#~ msgctxt "@title column attachment size."
1566
#~| msgid "Encoding"
1567
#~ msgctxt "@title column attachment encoding."
1573
#~ msgctxt "@title column attachment type."
1578
#~| msgid "Compress"
1579
#~ msgctxt "@title column attachment compression checkbox."
1585
#~ msgctxt "@title column attachment encryption checkbox."
1591
#~ msgctxt "@title column attachment signed checkbox."
1598
#~ msgid "does not contain"
1604
#~ msgid "does not equal"
1607
#~ msgid "matches regular expr."
1608
#~ msgstr "정규 표현식과 일치함"
1610
#~ msgid "does not match reg. expr."
1611
#~ msgstr "정규 표현식과 일치하지 않음"
1613
#~ msgid "is in address book"
1616
#~ msgid "is not in address book"
1619
#~ msgid "is in category"
1620
#~ msgstr "다음 분류에 있음"
1622
#~ msgid "is not in category"
1623
#~ msgstr "다음 분류에 없음"
1625
#~ msgid "has an attachment"
1626
#~ msgstr "첨부 파일이 있음"
1628
#~ msgid "has no attachment"
1629
#~ msgstr "첨부 파일이 없음"
1637
#~ msgid "is equal to"
1640
#~ msgid "is not equal to"
1643
#~ msgid "is greater than"
1646
#~ msgid "is less than or equal to"
1649
#~ msgid "is less than"
1652
#~ msgid "is greater than or equal to"
1658
#~ msgctxt "Unit suffix where units are days."
1662
#~ msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
1663
#~ msgstr "<qt>파일 <b>%1</b>을(를) 만드는 중 오류 발생:<br />%2</qt>"
1665
#~ msgid "Failed to create folder"
1666
#~ msgstr "편지함을 만들 수 없음"
1670
#~| "<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)"
1671
#~| "</p><p>expires in less than a day.</p>"
1673
#~| "<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)"
1674
#~| "</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1676
#~ "<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
1677
#~ "p><p>expired less than a day ago.</p>"
1679
#~ "<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
1680
#~ "p><p>expired %1 days ago.</p>"
1682
#~ "<p>OpenPGP 서명 키</p><p align=\"center\"><b>%2</b>(키 ID 0x%3)</p><p>의 "
1683
#~ "유효 기간이 %1일 이내에 만료됩니다.</p>"
1687
#~| "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
1688
#~| "%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
1690
#~| "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
1691
#~| "%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1693
#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
1694
#~ "p><p>expired less than a day ago.</p>"
1696
#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
1697
#~ "p><p>expired %1 days ago.</p>"
1699
#~ "<p>OpenPGP 암호화 키</p><p align=\"center\"><b>%2</b>(키 ID 0x%3)</p><p>"
1700
#~ "의 유효 기간이 %1일 이내에 만료됩니다.</p>"
1704
#~| "<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
1705
#~| "p><p>expires in less than a day.</p>"
1707
#~| "<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
1708
#~| "p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1710
#~ "<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
1711
#~ "p><p>expired less than a day ago.</p>"
1713
#~ "<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
1714
#~ "p><p>expired %1 days ago.</p>"
1716
#~ "<p>OpenPGP 키</p><p align=\"center\"><b>%2</b>(키 ID 0x%3)</p><p>의 유효 "
1717
#~ "기간이 %1일 이내에 만료됩니다.</p>"
1721
#~| "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your "
1722
#~| "S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
1723
#~| "number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
1725
#~| "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your "
1726
#~| "S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
1727
#~| "number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1729
#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/"
1730
#~ "MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
1731
#~ "p><p>expired less than a day ago.</p>"
1733
#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/"
1734
#~ "MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
1735
#~ "p><p>expired %1 days ago.</p>"
1737
#~ "<p>S/MIME 서명 인증서</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (시리얼 번호 %3)</"
1738
#~ "p><p>을(를) 위한 루트 인증서</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>의 유"
1739
#~ "효 기간이 %1일 이내에 만료됩니다.</p>"
1743
#~| "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your "
1744
#~| "S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
1745
#~| "number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
1747
#~| "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your "
1748
#~| "S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
1749
#~| "number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1751
#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/"
1752
#~ "MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %"
1753
#~ "3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
1755
#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/"
1756
#~ "MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %"
1757
#~ "3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
1759
#~ "<p>S/MIME 암호화 인증서</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (시리얼 번호 %3)"
1760
#~ "</p><p>을(를) 위한 루트 인증서</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>의 "
1761
#~ "유효 기간이 %1일 이내에 만료됩니다.</p>"
1765
#~| "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/"
1766
#~| "MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
1767
#~| "p><p>expires in less than a day.</p>"
1769
#~| "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/"
1770
#~| "MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
1771
#~| "p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1773
#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
1774
#~ "certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired "
1775
#~ "less than a day ago.</p>"
1777
#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
1778
#~ "certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired "
1779
#~ "%1 days ago.</p>"
1781
#~ "<p>S/MIME 인증서</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (시리얼 번호 %3)</p><p>"
1782
#~ "을(를) 위한 루트 인증서</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>의 유효 기"
1783
#~ "간이 %1일 이내에 만료됩니다.</p>"
1787
#~| "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
1788
#~| "p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</"
1789
#~| "b> (serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
1791
#~| "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
1792
#~| "p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</"
1793
#~| "b> (serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1795
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
1796
#~ "your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
1797
#~ "number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
1799
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
1800
#~ "your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
1801
#~ "number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
1803
#~ "<p>S/MIME 서명 인증서</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (시리얼 번호 %3)</"
1804
#~ "p><p>의 중간 CA 인증서</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>의 유효 기간"
1805
#~ "이 %1일 이내에 만료됩니다.</p>"
1809
#~| "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
1810
#~| "p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%"
1811
#~| "2</b> (serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
1813
#~| "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
1814
#~| "p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%"
1815
#~| "2</b> (serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1817
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
1818
#~ "your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
1819
#~ "number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
1821
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
1822
#~ "your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
1823
#~ "number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
1825
#~ "<p>S/MIME 암호화 인증서</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (시리얼 번호 %3)"
1826
#~ "</p><p>의 중간 CA 인증서</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>의 유효 기"
1827
#~ "간이 %1일 이내에 만료됩니다.</p>"
1831
#~| "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
1832
#~| "p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
1833
#~| "number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
1835
#~| "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
1836
#~| "p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
1837
#~| "number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1839
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
1840
#~ "S/MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
1841
#~ "p><p>expired less than a day ago.</p>"
1843
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
1844
#~ "S/MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
1845
#~ "p><p>expired %1 days ago.</p>"
1847
#~ "<p>S/MIME 인증서</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (시리얼 번호 %3)</p><p>"
1848
#~ "의 중간 CA 인증서</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>의 유효 기간이 %1"
1849
#~ "일 이내에 만료됩니다.</p>"
1853
#~| "<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1854
#~| "(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
1856
#~| "<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1857
#~| "(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1859
#~ "<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
1860
#~ "number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
1862
#~ "<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
1863
#~ "number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
1865
#~ "<p>S/MIME 서명 인증서</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (시리얼 번호 %3)</"
1866
#~ "p><p>의 유효 기간이 %1일 이내에 만료됩니다.</p>"
1870
#~| "<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1871
#~| "(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
1873
#~| "<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1874
#~| "(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1876
#~ "<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> "
1877
#~ "(serial number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
1879
#~ "<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> "
1880
#~ "(serial number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
1882
#~ "<p>S/MIME 암호화 인증서</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (시리얼 번호 %3)"
1883
#~ "</p><p>의 유효 기간이 %1일 이내에 만료됩니다.</p>"
1887
#~| "<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
1888
#~| "number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
1890
#~| "<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
1891
#~| "number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1893
#~ "<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
1894
#~ "%3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
1896
#~ "<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
1897
#~ "%3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
1899
#~ "<p>S/MIME 인증서</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (시리얼 번호 %3)</p><p>"
1900
#~ "의 유효 기간이 %1일 이내에 만료됩니다.</p>"
1903
#~| msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
1904
#~ msgid "OpenPGP Key Expired"
1905
#~ msgstr "OpenPGP 키 만료 알림"
1908
#~| msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
1909
#~ msgid "S/MIME Certificate Expired"
1910
#~ msgstr "S/MIME 인증서 만료 알림"
1913
#~ "<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)"
1914
#~ "</p><p>expires in less than a day.</p>"
1916
#~ "<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)"
1917
#~ "</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1919
#~ "<p>OpenPGP 서명 키</p><p align=\"center\"><b>%2</b>(키 ID 0x%3)</p><p>의 "
1920
#~ "유효 기간이 %1일 이내에 만료됩니다.</p>"
1923
#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%"
1924
#~ "3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
1926
#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%"
1927
#~ "3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1929
#~ "<p>OpenPGP 암호화 키</p><p align=\"center\"><b>%2</b>(키 ID 0x%3)</p><p>"
1930
#~ "의 유효 기간이 %1일 이내에 만료됩니다.</p>"
1933
#~ "<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
1934
#~ "p><p>expires in less than a day.</p>"
1936
#~ "<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
1937
#~ "p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1939
#~ "<p>OpenPGP 키</p><p align=\"center\"><b>%2</b>(키 ID 0x%3)</p><p>의 유효 "
1940
#~ "기간이 %1일 이내에 만료됩니다.</p>"
1943
#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
1944
#~ "MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %"
1945
#~ "3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
1947
#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
1948
#~ "MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %"
1949
#~ "3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1951
#~ "<p>S/MIME 서명 인증서</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (시리얼 번호 %3)</"
1952
#~ "p><p>을(를) 위한 루트 인증서</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>의 유"
1953
#~ "효 기간이 %1일 이내에 만료됩니다.</p>"
1956
#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
1957
#~ "MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
1958
#~ "number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
1960
#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
1961
#~ "MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
1962
#~ "number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1964
#~ "<p>S/MIME 암호화 인증서</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (시리얼 번호 %3)"
1965
#~ "</p><p>을(를) 위한 루트 인증서</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>의 "
1966
#~ "유효 기간이 %1일 이내에 만료됩니다.</p>"
1969
#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
1970
#~ "certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
1971
#~ "p><p>expires in less than a day.</p>"
1973
#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
1974
#~ "certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
1975
#~ "p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1977
#~ "<p>S/MIME 인증서</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (시리얼 번호 %3)</p><p>"
1978
#~ "을(를) 위한 루트 인증서</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>의 유효 기"
1979
#~ "간이 %1일 이내에 만료됩니다.</p>"
1982
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
1983
#~ "p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1984
#~ "(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
1986
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
1987
#~ "p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1988
#~ "(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1990
#~ "<p>S/MIME 서명 인증서</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (시리얼 번호 %3)</"
1991
#~ "p><p>의 중간 CA 인증서</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>의 유효 기간"
1992
#~ "이 %1일 이내에 만료됩니다.</p>"
1995
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
1996
#~ "p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</"
1997
#~ "b> (serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
1999
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
2000
#~ "p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</"
2001
#~ "b> (serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
2003
#~ "<p>S/MIME 암호화 인증서</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (시리얼 번호 %3)"
2004
#~ "</p><p>의 중간 CA 인증서</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>의 유효 기"
2005
#~ "간이 %1일 이내에 만료됩니다.</p>"
2008
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
2009
#~ "p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
2010
#~ "number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
2012
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
2013
#~ "p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
2014
#~ "number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
2016
#~ "<p>S/MIME 인증서</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (시리얼 번호 %3)</p><p>"
2017
#~ "의 중간 CA 인증서</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>의 유효 기간이 %1"
2018
#~ "일 이내에 만료됩니다.</p>"
2021
#~ "<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
2022
#~ "(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
2024
#~ "<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
2025
#~ "(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
2027
#~ "<p>S/MIME 서명 인증서</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (시리얼 번호 %3)</"
2028
#~ "p><p>의 유효 기간이 %1일 이내에 만료됩니다.</p>"
2031
#~ "<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
2032
#~ "(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
2034
#~ "<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
2035
#~ "(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
2037
#~ "<p>S/MIME 암호화 인증서</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (시리얼 번호 %3)"
2038
#~ "</p><p>의 유효 기간이 %1일 이내에 만료됩니다.</p>"
2041
#~ "<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
2042
#~ "number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
2044
#~ "<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
2045
#~ "number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
2047
#~ "<p>S/MIME 인증서</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (시리얼 번호 %3)</p><p>"
2048
#~ "의 유효 기간이 %1일 이내에 만료됩니다.</p>"
2050
#~ msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
2051
#~ msgstr "OpenPGP 키 만료 알림"
2053
#~ msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
2054
#~ msgstr "S/MIME 인증서 만료 알림"
2057
#~ "One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
2058
#~ "certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your "
2059
#~ "encryption keys and certificates for this identity in the identity "
2060
#~ "configuration dialog.\n"
2061
#~ "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
2062
#~ "prompted to specify the keys to use."
2064
#~ "하나 이상의 OpenPGP 키나 S/MIME 인증서를 암호화에 사용할 수 없습니다. 암호"
2065
#~ "화 키 및 인증서를 다시 설정해 주십시오.\n"
2066
#~ "계속 진행하기로 선택하였다면 다음번에 키가 필요할 때 사용할 키를 물어볼 것"
2069
#~ msgid "Unusable Encryption Keys"
2070
#~ msgstr "사용할 수 없는 암호화 키"
2073
#~ "One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
2074
#~ "certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing "
2075
#~ "keys and certificates for this identity in the identity configuration "
2077
#~ "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
2078
#~ "prompted to specify the keys to use."
2080
#~ "하나 이상의 OpenPGP 키나 S/MIME 인증서를 서명에 사용할 수 없습니다. 암호"
2081
#~ "화 키 및 인증서를 다시 설정해 주십시오.\n"
2082
#~ "계속 진행하기로 선택하였다면 다음번에 키가 필요할 때 사용할 키를 물어볼 것"
2085
#~ msgid "Unusable Signing Keys"
2086
#~ msgstr "사용할 수 없는 서명 키"
2088
#~ msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
2089
#~ msgstr "OpenPGP 서명 하지 않기"
2091
#~ msgid "Do Not S/MIME-Sign"
2092
#~ msgstr "S/MIME 서명 하지 않기"
2094
#~ msgid "No signing possible"
2095
#~ msgstr "서명할 수 없음"
2097
#~ msgid "Missing Key Warning"
2104
#~ "You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
2105
#~ "therefore, the message will not be encrypted."
2107
#~ "이 메시지를 받는 사람의 암호화 키를 선택하지 않았습니다. 따라서 메시지는 "
2111
#~ "You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
2112
#~ "message; therefore, the message will not be encrypted."
2114
#~ "이 메시지를 받는 사람들의 암호화 키를 선택하지 않았습니다. 따라서 메시지"
2115
#~ "는 암호화되지 않을 것입니다."
2117
#~ msgid "Send &Unencrypted"
2118
#~ msgstr "암호화하지 않고 보내기(&U)"
2121
#~ "You did not select an encryption key for one of the recipients: this "
2122
#~ "person will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
2124
#~ "이 메시지를 받는 사람 중 한 사람의 암호화 키를 선택하지 않았습니다. 메시지"
2125
#~ "를 암호화해서 보내면 이 사람은 읽을 수 없습니다."
2128
#~ "You did not select encryption keys for some of the recipients: these "
2129
#~ "persons will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
2131
#~ "이 메시지를 받는 사람 중 일부 사람의 암호화 키를 선택하지 않았습니다. 메시"
2132
#~ "지를 암호화해서 보내면 이 사람들은 읽을 수 없습니다."
2134
#~ msgid "Encryption Key Selection"
2135
#~ msgstr "암호화 키 선택"
2138
#~ "if in your language something like 'key(s)' is not possible please use "
2139
#~ "the plural in the translation"
2141
#~ "There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
2143
#~ "Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
2145
#~ "\"%1\"의 암호화 키에 문제가 있습니다.\n"
2147
#~ "이 사람에게 사용할 암호화 키를 다시 선택해 주십시오."
2151
#~| "if in your language something like 'key(s)' is not possible please use "
2152
#~| "the plural in the translation"
2154
#~| "No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n"
2156
#~| "Select the key(s) which should be used for this recipient."
2158
#~ "if in your language something like 'key(s)' is not possible please use "
2159
#~ "the plural in the translation"
2161
#~ "<qt>No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".<br/><br/"
2162
#~ ">Select the key(s) which should be used for this recipient. If there is "
2163
#~ "no suitable key in the list you can also <a href=\"%2\">search for "
2164
#~ "external keys</a>.</qt>"
2166
#~ "\"%1\"의 암호화 키 중 올바르고 신뢰할 수 있는 키가 없습니다.\n"
2168
#~ "이 사람에게 사용할 암호화 키를 다시 선택해 주십시오."
2171
#~ "if in your language something like 'key(s)' is not possible please use "
2172
#~ "the plural in the translation"
2174
#~ "More than one key matches \"%1\".\n"
2176
#~ "Select the key(s) which should be used for this recipient."
2178
#~ "\"%1\"의 암호화 키가 하나 이상입니다.\n"
2180
#~ "이 사람에게 사용할 암호화 키를 다시 선택해 주십시오."
2182
#~ msgid "Name Selection"
2186
#~| msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
2187
#~ msgid "Which name shall the contact '%1' have in your address book?"
2188
#~ msgstr "주소록에 '%1'이라는 이름을 어떻게 저장하시겠습니까?"
2190
#~ msgid "Filter Log Viewer"
2191
#~ msgstr "필터 로그 뷰어"
2193
#~ msgid "&Log filter activities"
2194
#~ msgstr "필터 활동 기록하기(&L)"
2197
#~ "You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log "
2198
#~ "data is collected and shown only when logging is turned on. "
2200
#~ "필터 활동을 여기에서 켜거나 끌 수 있습니다. 로깅을 켰을 경우에만 필터 활"
2201
#~ "동 데이터가 수집되고 보여집니다."
2203
#~ msgid "Logging Details"
2206
#~ msgid "Log pattern description"
2207
#~ msgstr "로그 패턴 설명"
2209
#~ msgid "Log filter &rule evaluation"
2210
#~ msgstr "로그 필터 규칙 검사(&R)"
2212
#~ msgid "Log filter actions"
2213
#~ msgstr "로그 필터 동작"
2215
#~ msgid "Log size limit:"
2216
#~ msgstr "로그 크기 제한:"
2218
#~ msgctxt "@label:spinbox Set the size of the logfile to unlimited."
2219
#~ msgid "unlimited"
2223
#~ "Could not write the file %1:\n"
2224
#~ "\"%2\" is the detailed error description."
2226
#~ "파일 %1에 쓸 수 없습니다:\n"
2227
#~ "오류의 자세한 설명은 \"%2\"입니다."
2229
#~ msgid "KMail Error"
2230
#~ msgstr "KMail 오류"
2241
#~ msgid "Wrong Crypto Plug-In."
2242
#~ msgstr "잘못된 암호화 플러그인입니다."
2244
#~ msgid "Different results for signatures"
2245
#~ msgstr "서명의 결과가 다름"
2247
#~ msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
2248
#~ msgstr "암호화 엔진에서 평문 데이터를 되돌려주지 않았습니다."
2253
#~ msgctxt "Status of message unknown."
2254
#~ msgid "(unknown)"
2255
#~ msgstr "(알 수 없음)"
2257
#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
2258
#~ msgstr "암호화 플러그인 \"%1\"이(가) 초기화되지 않았습니다."
2260
#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
2261
#~ msgstr "암호화 플러그인 \"%1\"에서 서명을 검사할 수 없습니다."
2263
#~ msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
2264
#~ msgstr "적절한 암호화 플러그인을 찾을 수 없습니다."
2266
#~ msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'"
2267
#~ msgid "No %1 plug-in was found."
2268
#~ msgstr "%1 플러그인을 찾을 수 없습니다."
2271
#~ "The message is signed, but the validity of the signature cannot be "
2272
#~ "verified.<br />Reason: %1"
2274
#~ "메시지가 서명되어 있지만 서명의 유효성을 검증할 수 없습니다.<br />이유: %1"
2277
#~| msgid "Encrypted data not shown."
2278
#~ msgid "Encrypted data not shown"
2279
#~ msgstr "암호화된 데이터는 보여지지 않습니다."
2281
#~ msgid "This message is encrypted."
2282
#~ msgstr "메시지가 암호화되어 있습니다."
2284
#~ msgid "Decrypt Message"
2288
#~| msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
2289
#~ msgid "Could not decrypt the data."
2290
#~ msgstr "암호화 플러그인 \"%1\"에서 데이터를 복호화할 수 없습니다."
2292
#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
2293
#~ msgstr "암호화 플러그인 \"%1\"에서 데이터를 복호화할 수 없습니다."
2295
#~ msgid "Error: %1"
2298
#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
2299
#~ msgstr "암호화 플러그인 \"%1\"에서 메시지를 복호화할 수 없습니다."
2302
#~ "<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
2303
#~ "etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If "
2304
#~ "you trust the sender of this message then you can load the external "
2305
#~ "references for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking "
2308
#~ "<b>메모:</b> 이 HTML 메시지는 외부 그림 및 데이터를 포함합니다. 보안 및 개"
2309
#~ "인 정보 보호 때문에 이 외부 데이터를 불러오지 않았습니다. 이 메시지를 보"
2310
#~ "낸 사람을 믿을 수 있다면 <a href=\"kmail:loadExternal\">여기</a>를 눌러서 "
2311
#~ "외부 데이터를 불러올 수 있습니다."
2314
#~ "<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
2315
#~ "HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
2316
#~ "activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML"
2317
#~ "\">by clicking here</a>."
2319
#~ "<b>메모:</b> 이 메시지는 HTML 메시지입니다. 따라서 원본 코드만 표시합니"
2320
#~ "다. 이 메시지를 보낸 사람을 믿을 수 있다면 <a href=\"kmail:loadExternal\">"
2321
#~ "여기</a>를 눌러서 HTML 렌더링 결과를 표시할 수 있습니다."
2323
#~ msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br />Reason: %1"
2324
#~ msgstr "인증서를 가져올 수 없습니다.<br />이유: %1"
2326
#~ msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
2327
#~ msgstr "이 메시지에서 인증서를 찾을 수 없었습니다."
2329
#~ msgid "Certificate import status:"
2330
#~ msgstr "인증서 불러오기 상태:"
2332
#~ msgid "1 new certificate was imported."
2333
#~ msgid_plural "%1 new certificates were imported."
2334
#~ msgstr[0] "새 인증서 %1개를 가져왔습니다."
2336
#~ msgid "1 certificate was unchanged."
2337
#~ msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
2338
#~ msgstr[0] "인증서 %1개는 바뀌지 않았습니다."
2340
#~ msgid "1 new secret key was imported."
2341
#~ msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
2342
#~ msgstr[0] "새 비밀 키 %1개를 가져왔습니다."
2344
#~ msgid "1 secret key was unchanged."
2345
#~ msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
2346
#~ msgstr[0] "비밀 키 %1개는 바뀌지 않았습니다."
2348
#~ msgid "Sorry, no details on certificate import available."
2349
#~ msgstr "인증서 가져오기 정보가 없습니다."
2351
#~ msgid "Certificate import details:"
2352
#~ msgstr "인증서 가져오기 결과:"
2354
#~ msgctxt "Certificate import failed."
2355
#~ msgid "Failed: %1 (%2)"
2356
#~ msgstr "실패: %1 (%2)"
2358
#~ msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
2359
#~ msgstr "새로 가져왔거나 변경됨: %1 (비밀 키 사용 가능)"
2361
#~ msgid "New or changed: %1"
2362
#~ msgstr "새로 가져왔거나 변경됨: %1"
2365
#~ "Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
2366
#~ "report this bug."
2368
#~ "백엔드에서 \"x-obtain-keys\" 함수를 지원하지 않습니다. 버그를 보고해 주십"
2371
#~ msgid "Chiasmus Backend Error"
2372
#~ msgstr "Chiasmus 백엔드 오류"
2375
#~ "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
2376
#~ "function did not return a string list. Please report this bug."
2378
#~ "Chiasmus 백엔드에서 예상치 못한 결과를 돌려 주었습니다. \"x-obtain-keys\" "
2379
#~ "함수에서 문자열 목록을 돌려 주지 않았습니다. 버그를 보고해 주십시오."
2382
#~ "No keys have been found. Please check that a valid key path has been set "
2383
#~ "in the Chiasmus configuration."
2385
#~ "키를 찾을 수 없습니다. Chiasmus 설정에서 올바른 키 경로를 지정했는지 확인"
2388
#~ msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
2389
#~ msgstr "Chiasmus 복호화 키 선택"
2392
#~ "Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
2395
#~ "Chiasmus 백엔드에서 \"x-decrypt\" 함수를 제공하지 않습니다. 버그를 보고해 "
2399
#~ "The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. "
2400
#~ "Please report this bug."
2402
#~ "\"x-decrypt\" 함수에서 요청한 인자를 받아들이지 않습니다. 버그를 보고해 주"
2405
#~ msgid "Chiasmus Decryption Error"
2406
#~ msgstr "Chiasmus 복호화 오류"
2409
#~ "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
2410
#~ "did not return a byte array. Please report this bug."
2412
#~ "Chiasmus 백엔드에서 예상하지 못한 결과를 돌려 주었습니다. \"x-decrypt\" 함"
2413
#~ "수에서 바이트 배열을 되돌려주지 않았습니다. 버그를 보고해 주십시오."
2417
#~ msgctxt "display name for an unnamed attachment"
2421
#~ msgid "Error: Signature not verified"
2422
#~ msgstr "오류: 서명이 인증되지 않았습니다"
2424
#~ msgid "Good signature"
2425
#~ msgstr "좋은 서명입니다"
2427
#~ msgid "<b>Bad</b> signature"
2428
#~ msgstr "<b>잘못된</b> 서명"
2430
#~ msgid "No public key to verify the signature"
2431
#~ msgstr "서명을 검증할 수 있는 공개 키가 없습니다"
2433
#~ msgid "No signature found"
2434
#~ msgstr "서명이 없습니다"
2436
#~ msgid "Error verifying the signature"
2437
#~ msgstr "서명을 검사하는 중 오류가 발생했습니다"
2439
#~ msgid "No status information available."
2440
#~ msgstr "상태 정보를 알 수 없습니다."
2442
#~ msgid "Good signature."
2443
#~ msgstr "좋은 서명입니다."
2445
#~ msgid "One key has expired."
2446
#~ msgstr "한 키가 만료되었습니다."
2448
#~ msgid "The signature has expired."
2449
#~ msgstr "서명이 만료되었습니다."
2451
#~ msgid "Unable to verify: key missing."
2452
#~ msgstr "검증할 수 없습니다: 키가 없습니다."
2454
#~ msgid "CRL not available."
2455
#~ msgstr "CRL이 없습니다."
2457
#~ msgid "Available CRL is too old."
2458
#~ msgstr "CRL이 너무 오래되었습니다."
2460
#~ msgid "A policy was not met."
2461
#~ msgstr "정책이 충분하지 않습니다."
2463
#~ msgid "A system error occurred."
2464
#~ msgstr "시스템 오류가 발생했습니다."
2466
#~ msgid "One key has been revoked."
2467
#~ msgstr "한 키가 취소되었습니다."
2469
#~ msgid "<b>Bad</b> signature."
2470
#~ msgstr "<b>잘못된</b> 서명입니다."
2472
#~ msgid "Invalid signature."
2473
#~ msgstr "유효하지 않은 서명입니다."
2475
#~ msgid "Not enough information to check signature validity."
2476
#~ msgstr "서명 유효성을 검증할 수 있는 정보가 충분하지 않습니다."
2478
#~ msgid "Signature is valid."
2479
#~ msgstr "서명이 올바릅니다."
2481
#~ msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
2482
#~ msgstr "<a href=\"mailto:%1\">%2</a>이(가) 서명했습니다."
2484
#~ msgid "Unknown signature state"
2485
#~ msgstr "서명 상태 알 수 없음"
2487
#~ msgid "Show Details"
2490
#~ msgid "No Audit Log available"
2491
#~ msgstr "감사 로그 없음"
2494
#~ msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
2497
#~ msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
2498
#~ msgid "Show Audit Log"
2499
#~ msgstr "감사 로그 보이기"
2501
#~ msgid "Hide Details"
2502
#~ msgstr "자세한 정보 숨기기"
2504
#~ msgid "Encapsulated message"
2505
#~ msgstr "캡슐화된 메시지"
2508
#~ msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
2509
#~ msgstr "모든 편지 선택(&c)"
2511
#~ msgid "Encrypted message"
2512
#~ msgstr "암호화된 메시지"
2514
#~ msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
2515
#~ msgstr "암호화된 메시지 (복호화할 수 없음)"
2517
#~ msgid "Reason: %1"
2521
#~ msgid "Please wait while the signature is being verified..."
2522
#~ msgstr "모든 편지 선택(&c)"
2524
#~ msgid "certificate"
2527
#~ msgctxt "Start of warning message."
2531
#~ msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
2532
#~ msgstr "보낸 사람의 메일 주소가 서명에 사용된 %1에 없습니다."
2541
#~ "No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot "
2542
#~ "compare it to the sender's address %2."
2544
#~ "보낸 사람의 메일 주소가 서명에 사용된 %1에 없으므로 보낸 사람의 주소 %2와"
2545
#~ "(과) 비교할 수 없습니다."
2547
#~ msgid "Not enough information to check signature. %1"
2548
#~ msgstr "서명을 검사하는 데 충분한 정보가 없습니다. %1"
2550
#~ msgid "Message was signed with unknown key."
2551
#~ msgstr "메시지가 알 수 없는 키로 서명되었습니다."
2553
#~ msgid "Message was signed by %1."
2554
#~ msgstr "%1이(가) 메시지에 서명했습니다."
2556
#~ msgid "Message was signed with key %1."
2557
#~ msgstr "키 %1(으)로 메시지에 서명했습니다."
2559
#~ msgid "Message was signed on %1 with key %2."
2560
#~ msgstr "%1에 키 %2(으)로 메시지에 서명했습니다."
2562
#~ msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
2563
#~ msgstr "%3이(가) %1에 키 %2(으)로 메시지에 서명했습니다."
2565
#~ msgid "Message was signed by %2 with key %1."
2566
#~ msgstr "키 %1(으)로 %2이(가) 메시지에 서명했습니다."
2568
#~ msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
2569
#~ msgstr "알 수 없는 키 %2(으)로 %1에 메시지에 서명했습니다."
2571
#~ msgid "Message was signed with unknown key %1."
2572
#~ msgstr "알 수 없는 키 %1(으)로 메시지가 서명되었습니다."
2574
#~ msgid "The validity of the signature cannot be verified."
2575
#~ msgstr "서명의 유효성을 검사할 수 없습니다."
2577
#~ msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
2578
#~ msgstr "%2이(가) 메시지에 서명했습니다. (키 ID: %1)"
2580
#~ msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
2581
#~ msgstr "서명이 올바르지만 키의 유효성을 검증할 수 없습니다."
2583
#~ msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
2584
#~ msgstr "서명이 올바르고 키를 믿을 수 있습니다."
2586
#~ msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
2587
#~ msgstr "서명은 올바르지만 이 키를 믿을 수 없습니다."
2589
#~ msgid "Warning: The signature is bad."
2590
#~ msgstr "경고: 이 서명은 잘못되었습니다."
2592
#~ msgid "End of signed message"
2593
#~ msgstr "서명된 메시지 끝"
2595
#~ msgid "End of encrypted message"
2596
#~ msgstr "암호화된 메시지 끝"
2598
#~ msgid "End of encapsulated message"
2599
#~ msgstr "캡슐화된 메시지 끝"
2602
#~| msgid "Store sent messages encry&pted"
2603
#~ msgid "The message could not be decrypted."
2604
#~ msgstr "보낸 메시지를 암호화해서 저장(&P)"
2606
#~ msgid "KWallet Not Available"
2607
#~ msgstr "KWallet을 사용할 수 없음"
2609
#~ msgid "Store Password"
2612
#~ msgid "Do Not Store Password"
2613
#~ msgstr "암호 저장하지 않음"
2615
#~ msgid "Location:"
2619
#~ msgid "Incoming server:"
2623
#~| msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
2624
#~ msgid "Welcome to KMail's account wizard"
2625
#~ msgstr "KMail 스팸 관리 마법사에 오신 것을 환영합니다"
2629
#~| "<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this "
2630
#~| "wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data that "
2631
#~| "you received from your email provider into the following pages.</qt>"
2633
#~ "<qt>It seems you have started KMail for the first time.<br/>You can use "
2634
#~ "this wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data "
2635
#~ "that you received from your email provider into the following pages.</qt>"
2637
#~ "<qt>KMail을 처음으로 시작한 것 같습니다. 이 마법사를 통해서 메일 계정을 설"
2638
#~ "정할 수 있습니다. 메일 서비스 공급자가 제공한 데이터를 입력하기만 하면 됩"
2643
#~| "<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this "
2644
#~| "wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data that "
2645
#~| "you received from your email provider into the following pages.</qt>"
2647
#~ "<qt>You can use this wizard to setup your mail accounts.<br/>Just enter "
2648
#~ "the connection data that you received from your email provider into the "
2649
#~ "following pages.</qt>"
2651
#~ "<qt>KMail을 처음으로 시작한 것 같습니다. 이 마법사를 통해서 메일 계정을 설"
2652
#~ "정할 수 있습니다. 메일 서비스 공급자가 제공한 데이터를 입력하기만 하면 됩"
2656
#~ msgid "Create a new identity"
2657
#~ msgstr "새로운 ID(&n)"
2660
#~| msgid "Account Name"
2661
#~ msgid "Account Wizard"
2664
#~ msgid "Select what kind of account you would like to create"
2665
#~ msgstr "생성할 계정의 종류를 선택하십시오"
2667
#~ msgid "Account Type"
2670
#~ msgid "Real name:"
2673
#~ msgid "E-mail address:"
2674
#~ msgstr "전자 우편 주소:"
2676
#~ msgid "Organization:"
2679
#~ msgid "Account Information"
2682
#~ msgid "Login name:"
2685
#~ msgid "Password:"
2688
#~ msgid "Login Information"
2691
#~ msgid "Choose..."
2694
#~ msgid "Outgoing server:"
2697
#~ msgid "Use local delivery"
2698
#~ msgstr "로컬 배달 사용"
2700
#~ msgid "Server Information"
2705
#~ msgctxt "Default name for new email accounts/identities."
2712
#~ msgid "Local Account"
2716
#~| msgid "Check for supported security capabilities of %1..."
2717
#~ msgid "Checking for supported security capabilities of %1..."
2718
#~ msgstr "%1이(가) 지원하는 보안 기능 검사하는 중..."
2721
#~ msgid "Edit with:"
2722
#~ msgstr "파일 편집(&F)"
2725
#~| msgid "Name of the attachment:"
2726
#~ msgid "Unable to edit attachment"
2727
#~ msgstr "첨부 파일의 이름:"
2730
#~ "(Account does not support Sieve)\n"
2733
#~ "(계정이 Sieve를 지원하지 않음)\n"
2737
#~ "(Account is not an IMAP account)\n"
2740
#~ "(계정이 IMAP 계정이 아님)\n"
2743
#~ msgid "Available Sieve scripts:\n"
2744
#~ msgstr "사용 가능한 Sieve 스크립트:\n"
2746
#~ msgid "New Folder"
2749
#~ msgid "New Subfolder of %1"
2750
#~ msgstr "%1의 새 하위 편지함"
2754
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the new folder."
2758
#~ msgid "Mailbox &format:"
2759
#~ msgstr "메일함 형태(&F):"
2761
#~ msgid "Folder &contains:"
2762
#~ msgstr "폴더가 다음을 포함함(&C):"
2766
#~ msgctxt "type of folder content"
2772
#~ msgctxt "type of folder content"
2777
#~| msgid "Contacts"
2778
#~ msgctxt "type of folder content"
2784
#~ msgctxt "type of folder content"
2790
#~ msgctxt "type of folder content"
2794
#~ msgid "Namespace for &folder:"
2795
#~ msgstr "폴더의 네임스페이스(&F):"
2797
#~ msgid "Please specify a name for the new folder."
2798
#~ msgstr "새 폴더의 이름을 지정해야 합니다."
2800
#~ msgid "No Name Specified"
2801
#~ msgstr "이름이 지정되지 않았습니다"
2803
#~ msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>"
2805
#~ "<qt>이미 같은 이름의 편지함이 있어서 <b>%1</b> 편지함을 만들 수 없습니다."
2810
#~ msgctxt "Permissions"
2816
#~ msgctxt "Permissions"
2822
#~ msgctxt "Permissions"
2828
#~ msgctxt "Permissions"
2833
#~ msgid "&User identifier:"
2834
#~ msgstr "PGP 사용자 인증(&u):"
2836
#~ msgid "Custom Permissions"
2837
#~ msgstr "사용자 정의 권한"
2839
#~ msgid "Custom Permissions (%1)"
2840
#~ msgstr "사용자 정의 권한 (%1)"
2842
#~ msgid "Add Entry..."
2843
#~ msgstr "항목 추가..."
2845
#~ msgid "Modify Entry..."
2846
#~ msgstr "항목 수정..."
2848
#~ msgid "Remove Entry"
2851
#~ msgid "Error connecting to server %1"
2852
#~ msgstr "서버 %1에 접속하는 중 오류가 발생했습니다."
2859
#~ msgid "&New Subfolder..."
2860
#~ msgstr "새 서브폴더(&N)..."
2862
#~ msgid "&New Folder..."
2863
#~ msgstr "새 편지함(&N)..."
2866
#~| msgid "&Move Folder To"
2867
#~ msgid "&Copy Folders To"
2868
#~ msgstr "편지함을 다음으로 이동(&M)"
2871
#~| msgid "&Move Folder To"
2872
#~ msgid "&Copy Folder To"
2873
#~ msgstr "편지함을 다음으로 이동(&M)"
2876
#~| msgid "&Move Folder To"
2877
#~ msgid "&Move Folders To"
2878
#~ msgstr "편지함을 다음으로 이동(&M)"
2880
#~ msgid "&Move Folder To"
2881
#~ msgstr "편지함을 다음으로 이동(&M)"
2884
#~| msgid "Standard Groupware Folders"
2885
#~ msgid "Add to Favorite Folders"
2886
#~ msgstr "표준 그룹웨어 폴더"
2888
#~ msgid "Move to This Folder"
2889
#~ msgstr "이 편지함으로 이동"
2891
#~ msgid "Copy to This Folder"
2892
#~ msgstr "이 편지함으로 복사"
2895
#~| msgid "&Move Folder To"
2896
#~ msgid "Move or copy folder to %2"
2897
#~ msgid_plural "Move or copy %1 folders to %2"
2898
#~ msgstr[0] "편지함을 다음으로 이동(&M)"
2901
#~| msgid "New Subfolder of %1"
2902
#~ msgid "Order folder above %2"
2903
#~ msgid_plural "Order %1 folders above %2"
2904
#~ msgstr[0] "%1의 새 하위 편지함"
2907
#~| msgid "New Subfolder of %1"
2908
#~ msgid "Order folder below %2"
2909
#~ msgid_plural "Order %1 folders below %2"
2910
#~ msgstr[0] "%1의 새 하위 편지함"
2912
#~ msgid "New Messages In"
2913
#~ msgstr "다음에 새 편지가 있음: "
2916
#~| msgid "There are no unread messages"
2917
#~ msgid "KMail - There are no unread messages"
2918
#~ msgstr "읽지 않은 메시지 없음"
2921
#~| msgid "There are no unread messages"
2922
#~ msgid "KMail - 1 unread message"
2923
#~ msgid_plural "KMail - %1 unread messages"
2924
#~ msgstr[0] "읽지 않은 메시지 없음"
2926
#~ msgid "Find Messages"
2931
#~ msgctxt "@action:button Search for messags"
2935
#~ msgid "Search in &all local folders"
2936
#~ msgstr "모든 로컬 폴더에서 검색하기(&A)"
2938
#~ msgid "Search &only in:"
2939
#~ msgstr "다음에서만 찾기(&O):"
2941
#~ msgid "I&nclude sub-folders"
2942
#~ msgstr "하위 폴더 포함하기(&N)"
2946
#~ msgctxt "@title:column Subject of the found message."
2951
#~| msgid "Sender/Receiver"
2952
#~ msgctxt "@title:column Sender of the found message."
2953
#~ msgid "Sender/Receiver"
2954
#~ msgstr "보내는 사람/받는 사람"
2958
#~ msgctxt "@title:column date of receival ofthe found message."
2964
#~ msgctxt "@title:column Folder in which the message is found."
2968
#~ msgid "Search folder &name:"
2969
#~ msgstr "폴더 이름에서 찾기(&N):"
2972
#~ msgid "Last Search"
2976
#~ msgid "Op&en Search Folder"
2980
#~| msgid "Open Message"
2981
#~ msgid "Open &Message"
2986
#~ msgctxt "@info:status finished searching."
2990
#~ msgid "&Reply..."
2991
#~ msgstr "답장 쓰기(&R)..."
2994
#~ msgid "Reply to &All..."
2995
#~ msgstr "모두에게 답장(&A)..."
2998
#~ msgid "Reply to Mailing-&List..."
2999
#~ msgstr "메일링 리스트에 대한 필터..."
3002
#~| msgid "&Forward"
3003
#~ msgctxt "Message->"
3008
#~ msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
3009
#~ msgid "&Inline..."
3013
#~| msgid "Add Attachment..."
3014
#~ msgctxt "Message->Forward->"
3015
#~ msgid "As &Attachment..."
3016
#~ msgstr "첨부 파일 추가..."
3018
#~ msgid "Save Attachments..."
3019
#~ msgstr "첨부 파일 저장하기..."
3021
#~ msgid "Clear Selection"
3026
#~ msgctxt "Search finished."
3030
#~ msgid "%1 message processed"
3031
#~ msgid_plural "%1 messages processed"
3032
#~ msgstr[0] "%1개 메시지 처리됨"
3034
#~ msgid "%1 match (%2)"
3035
#~ msgid_plural "%1 matches (%2)"
3036
#~ msgstr[0] "%1개 일치함 (%2)"
3038
#~ msgid "Search canceled"
3041
#~ msgid "%1 match so far (%2)"
3042
#~ msgid_plural "%1 matches so far (%2)"
3043
#~ msgstr[0] "지금까지 %1개 일치함 (%2)"
3046
#~ msgid_plural "%1 matches"
3047
#~ msgstr[0] "%1개 일치함"
3049
#~ msgid "Searching in %1 (message %2)"
3050
#~ msgstr "%1에서 검색 중 (메시지 %2)"
3054
#~ msgstr "다음으로 복사(&c)"
3063
#~ msgid "There is nothing to undo."
3064
#~ msgstr "되돌릴 것이 없습니다."
3066
#~ msgid "Sign Message?"
3067
#~ msgstr "메시지에 서명하시겠습니까?"
3071
#~ msgctxt "to sign"
3073
#~ msgstr "서명하기(&S)"
3075
#~ msgid "Send Unsigned?"
3076
#~ msgstr "서명하지 않고 보내시겠습니까?"
3078
#~ msgid "Send &Unsigned"
3079
#~ msgstr "서명하지 않고 보내기(&U)"
3081
#~ msgid "&Sign All Parts"
3082
#~ msgstr "모든 부분 서명하기(&S)"
3085
#~ msgstr "서명하기(&S)"
3087
#~ msgid "Unsigned-Message Warning"
3088
#~ msgstr "서명되지 않은 메시지 경고"
3090
#~ msgid "Send &As Is"
3091
#~ msgstr "그대로 보내기(&A)"
3093
#~ msgid "Encrypt Message?"
3094
#~ msgstr "메시지를 암호화하시겠습니까?"
3096
#~ msgid "Sign && &Encrypt"
3097
#~ msgstr "서명하고 암호화(&E)"
3099
#~ msgid "&Send As-Is"
3100
#~ msgstr "그대로 보내기(&S)"
3102
#~ msgid "Do &Not Encrypt"
3103
#~ msgstr "암호화하지 않음(&N)"
3105
#~ msgid "Send Unencrypted?"
3106
#~ msgstr "암호화하지 않고 보내시겠습니까?"
3108
#~ msgid "&Encrypt All Parts"
3109
#~ msgstr "모든 부분 암호화(&E)"
3111
#~ msgid "Unencrypted Message Warning"
3112
#~ msgstr "암호화되지 않은 메시지 경고"
3116
#~| "<qt>Not all characters fit into the chosen encoding.<br><br>Send the "
3117
#~| "message anyway?</qt>"
3119
#~ "<qt>Not all characters fit into the chosen encoding '%1'.<br /><br />Send "
3120
#~ "the message anyway and lose some characters or let Kmail try to "
3121
#~ "automatically find a suitable encoding?</qt>"
3123
#~ "<qt>사용한 모든 문자 중에 선택한 문자셋에 포함되지 않은 문자가 있습니다."
3124
#~ "<br><br>그래도 메시지를 보내겠습니까?</qt>"
3126
#~ msgid "Some Characters Will Be Lost"
3127
#~ msgstr "몇몇 글자들이 지워질 것입니다"
3130
#~ msgid "Send Anyway"
3131
#~ msgstr "지금 보냄(&n)"
3134
#~ msgid "Auto-Detect Encoding"
3135
#~ msgstr "인코딩 설정(&e)"
3137
#~ msgid "No Subject"
3154
#~ msgctxt "To-field of the mailheader."
3158
#~ msgid "Reply to: "
3163
#~ msgctxt "To-field of the mail header."
3169
#~ msgid "User-Agent: "
3173
#~ msgid "X-Mailer: "
3176
#~ msgid "Spam Status:"
3181
#~ msgctxt "To field of the mail header."
3185
#~ msgid "Description"
3194
#~ msgid "Save &As..."
3195
#~ msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
3199
#~ msgctxt "to open"
3203
#~ msgid "Open With..."
3204
#~ msgstr "다음 프로그램으로 열기..."
3207
#~ msgid "Save All Attachments..."
3208
#~ msgstr "똑똑한 첨부(&r)"
3212
#~ msgstr "다음으로 복사(&c)"
3215
#~| msgid "&Remove Attachment"
3216
#~ msgid "Delete Attachment"
3217
#~ msgstr "첨부 파일 지우기(&R)"
3220
#~| msgid "Attachment"
3221
#~ msgid "Edit Attachment"
3225
#~ msgid "Properties"
3228
#~ msgid "Error while renaming a folder."
3229
#~ msgstr "폴더 이름을 바꾸는 중 오류가 발생했습니다."
3233
#~ "Error retrieving quota information from server\n"
3237
#~ msgid "Open Attachment?"
3238
#~ msgstr "첨부 파일을 여시겠습니까?"
3240
#~ msgid "&Open with '%1'"
3241
#~ msgstr "'%1'(으)로 열기(&O)..."
3243
#~ msgid "&Open With..."
3244
#~ msgstr "다음 프로그램으로 열기(&O)..."
3247
#~ msgid "Error while deleting messages on the server: "
3253
#~ msgid "Error while retrieving message on the server: "
3259
#~ msgid "Error while uploading folder"
3265
#~ msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
3266
#~ msgstr "서버의 메일 지우기 "
3269
#~ msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
3275
#~ msgid "Error while trying to rename folder %1"
3281
#~ msgid "Extend Selection to Previous Message"
3282
#~ msgstr "이전 편지함 선택"
3285
#~ msgid "Extend Selection to Next Message"
3286
#~ msgstr "다음 편지함 선택"
3289
#~ msgid "Old Folders"
3295
#~ "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
3304
#~| msgid "New Folder"
3305
#~ msgid "Favorite Folders"
3309
#~ msgid "Remove Duplicate Messages"
3310
#~ msgstr "모든 편지 선택(&c)"
3312
#~ msgid "Move Message to Folder"
3313
#~ msgstr "편지를 편지함으로 이동"
3315
#~ msgid "Copy Message to Folder"
3316
#~ msgstr "편지를 편지함으로 복사"
3319
#~ msgid "Jump to Folder..."
3323
#~ msgid "Focus on Next Folder"
3324
#~ msgstr "다음 편지함 선택"
3327
#~ msgid "Focus on Previous Folder"
3328
#~ msgstr "이전 편지함 선택"
3331
#~ msgid "Select Folder with Focus"
3335
#~ msgid "Focus on Next Message"
3336
#~ msgstr "다음 편지함 선택"
3339
#~ msgid "Focus on Previous Message"
3340
#~ msgstr "이전 편지함 선택"
3343
#~ msgid "Select Message with Focus"
3347
#~| msgid "New Messages In"
3348
#~ msgid "1 new message in %2"
3349
#~ msgid_plural "%1 new messages in %2"
3350
#~ msgstr[0] "다음에 새 편지가 있음: "
3353
#~ msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder"
3354
#~ msgid "<b>New mail arrived</b><br />%1"
3358
#~ msgid "New mail arrived"
3362
#~ msgid "(no templates)"
3363
#~ msgstr "메시지 머릿말 목록을 스레드 형태로 표시(&t)"
3366
#~ msgid "Properties of Folder %1"
3367
#~ msgstr "%1 편지함의 속성"
3370
#~ msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
3371
#~ msgstr "정말 \"%1\"의 내용을 버리고 폴더를 지울까요?"
3374
#~ msgid "Expire Folder"
3378
#~ msgid "Empty Trash"
3379
#~ msgstr "종료시에 휴지통 비움(&e)"
3382
#~ msgid "Move to Trash"
3386
#~ msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
3387
#~ msgstr "정말 \"%1\"의 내용을 버리고 폴더를 지울까요?"
3391
#~ "<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to "
3392
#~ "the trash?</qt>"
3393
#~ msgstr "정말 \"%1\"의 내용을 버리고 폴더를 지울까요?"
3396
#~ msgid "Moved all messages to the trash"
3397
#~ msgstr "모든 메시지를 휴지통으로 이동"
3400
#~ msgid "Delete Search"
3405
#~ "<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br />Any "
3406
#~ "messages it shows will still be available in their original folder.</qt>"
3408
#~ "정말 \"%1\"의 내용을\n"
3413
#~ msgctxt "@action:button Delete search"
3418
#~ msgid "Delete Folder"
3419
#~ msgstr "새 편지함 생성"
3422
#~ msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
3423
#~ msgstr "\"%1\" ID 를 정말로 지우시겠습니까?"
3427
#~ "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <resource>%1</"
3428
#~ "resource> and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and "
3429
#~ "their contents will be discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded "
3430
#~ "messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted."
3433
#~ "정말 \"%1\"의 내용을\n"
3438
#~ "<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource>, "
3439
#~ "discarding its contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not "
3440
#~ "saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>"
3442
#~ "정말 \"%1\"의 내용을\n"
3447
#~ "<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource> "
3448
#~ "and all its subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that "
3449
#~ "discarded messages are not saved into your Trash folder and are "
3450
#~ "permanently deleted.</p></qt>"
3452
#~ "정말 \"%1\"의 내용을\n"
3457
#~ msgctxt "@action:button Delete folder"
3462
#~ msgstr "새로 고침(&R)"
3465
#~ msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
3466
#~ msgstr "정말 \"%1\"의 내용을 버리고 폴더를 지울까요?"
3468
#~ msgid "Expire Old Messages?"
3469
#~ msgstr "오래된 메시지를 만료시키겠습니까?"
3471
#~ msgid "Security Warning"
3475
#~ msgid "Delete Messages"
3476
#~ msgstr "모든 편지 선택(&c)"
3479
#~ msgid "Delete Message"
3480
#~ msgstr "모든 편지 선택(&c)"
3483
#~| msgid "Moving messages"
3484
#~ msgid "Moving messages..."
3485
#~ msgstr "메시지 이동하는 중"
3488
#~| msgid "Deleting messages"
3489
#~ msgid "Deleting messages..."
3490
#~ msgstr "메시지 지우는 중"
3493
#~ msgid "Messages deleted successfully."
3494
#~ msgstr "대기 중인 메시지 보내기에 성공하였습니다."
3497
#~ msgid "Messages moved successfully."
3498
#~ msgstr "대기 중인 메시지 보내기에 성공하였습니다."
3501
#~ msgid "Deleting messages failed."
3502
#~ msgstr "모든 편지 선택(&c)"
3505
#~ msgid "Deleting messages canceled."
3506
#~ msgstr "모든 편지 선택(&c)"
3509
#~ msgid "Moving messages failed."
3513
#~ msgid "Moving messages canceled."
3514
#~ msgstr "%1 에게 메시지 보내기"
3516
#~ msgid "Move Messages to Folder"
3517
#~ msgstr "폴더로 메시지 이동"
3520
#~| msgid "Moving messages"
3521
#~ msgid "Copying messages..."
3522
#~ msgstr "메시지 이동하는 중"
3525
#~ msgid "Messages copied successfully."
3526
#~ msgstr "대기 중인 메시지 보내기에 성공하였습니다."
3529
#~ msgid "Copying messages failed."
3533
#~ msgid "Copying messages canceled."
3534
#~ msgstr "%1 에게 메시지 보내기"
3537
#~| msgid "Copy Message to Folder"
3538
#~ msgid "Copy Messages to Folder"
3539
#~ msgstr "편지를 편지함으로 복사"
3542
#~ msgid "Moving messages to trash..."
3543
#~ msgstr "모든 메시지를 휴지통으로 이동"
3546
#~ msgid "Messages moved to trash successfully."
3547
#~ msgstr "대기 중인 메시지 보내기에 성공하였습니다."
3550
#~ msgid "Moving messages to trash failed."
3554
#~ msgid "Moving messages to trash canceled."
3555
#~ msgstr "%1 에게 메시지 보내기"
3557
#~ msgid "Filter on Mailing-List..."
3558
#~ msgstr "메일링 리스트에 대한 필터..."
3561
#~ msgid "Jump to Folder"
3565
#~ msgid "Filtering messages"
3566
#~ msgstr "모든 편지 선택(&c)"
3569
#~ msgid "Filtering message %1 of %2"
3570
#~ msgstr "%1 에서 메시지 가져오기"
3573
#~ msgid "Unable to process messages: "
3574
#~ msgstr "치명적인 오류: 메시지를 처리할 수 없습니다. (공간부족?) "
3577
#~ msgid "Work Offline"
3581
#~ msgid "Work Online"
3585
#~ msgctxt "tab title when loading an IMAP folder"
3586
#~ msgid "Loading..."
3587
#~ msgstr "설정(&S)..."
3590
#~ msgid "&Compact All Folders"
3591
#~ msgstr "모든 편지함 압축(&F)"
3594
#~ msgid "&Expire All Folders"
3598
#~ msgid "Empty All &Trash Folders"
3599
#~ msgstr "휴지통 폴더(&t)"
3601
#~ msgid "Check &Mail"
3602
#~ msgstr "편지 확인(&M)"
3605
#~ msgid "Check Mail in Favorite Folders"
3606
#~ msgstr "다음의 편지 확인"
3609
#~| msgid "Check &Mail"
3610
#~ msgid "Check Mail In"
3611
#~ msgstr "편지 확인(&M)"
3614
#~| msgid "Check &Mail"
3615
#~ msgid "Check Mail"
3616
#~ msgstr "편지 확인(&M)"
3619
#~ msgid "&Send Queued Messages"
3620
#~ msgstr "대기 중인 메일 보냄(&s)"
3623
#~ msgid "Send Queued Messages Via"
3624
#~ msgstr "대기 중인 메일 보냄(&s)"
3626
#~ msgid "&Address Book"
3630
#~ msgid "Certificate Manager"
3634
#~| msgid "Filter Log Viewer"
3635
#~ msgid "GnuPG Log Viewer"
3636
#~ msgstr "필터 로그 뷰어"
3639
#~ msgid "&Import Messages"
3640
#~ msgstr "편지 검색(&s)..."
3643
#~ msgid "&Debug Sieve..."
3644
#~ msgstr "저장(&S)..."
3647
#~ msgid "Filter &Log Viewer..."
3648
#~ msgstr "보낸사람에 대한 필터..."
3651
#~| msgid "Account Name"
3652
#~ msgid "&Account Wizard..."
3656
#~ msgid "&Move to Trash"
3660
#~ msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash"
3665
#~ msgid "Move message to trashcan"
3666
#~ msgstr "모든 메시지를 휴지통으로 이동"
3670
#~ msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
3675
#~ msgid "M&ove Thread to Trash"
3679
#~ msgid "Move thread to trashcan"
3680
#~ msgstr "모든 메시지를 휴지통으로 이동"
3683
#~ msgid "Delete T&hread"
3684
#~ msgstr "모든 편지 선택(&c)"
3687
#~ msgid "&Find Messages..."
3688
#~ msgstr "문장 검색(&f)..."
3691
#~ msgid "&Find in Message..."
3692
#~ msgstr "문장 검색(&f)..."
3695
#~ msgid "Select &All Messages"
3696
#~ msgstr "모든 편지 선택(&c)"
3699
#~ msgid "&Properties"
3703
#~ msgid "&Assign Shortcut..."
3704
#~ msgstr "필터 설정(&i)..."
3707
#~ msgid "Mark All Messages as &Read"
3708
#~ msgstr "모든 편지 선택(&c)"
3711
#~ msgid "&Expiration Settings"
3715
#~ msgid "&Compact Folder"
3716
#~ msgstr "모든 편지함 압축(&F)"
3719
#~ msgid "Check Mail &in This Folder"
3720
#~ msgstr "다음의 편지 확인"
3723
#~ msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
3724
#~ msgstr "HTML로 보냄(&p)"
3727
#~| msgid "Copy Into Folder"
3728
#~ msgid "Copy Folder"
3729
#~ msgstr "편지함으로 복사"
3733
#~ msgid "Cut Folder"
3737
#~| msgid "New Folder"
3738
#~ msgid "Paste Folder"
3742
#~| msgid " messages"
3743
#~ msgid "Copy Messages"
3747
#~| msgid " messages"
3748
#~ msgid "Cut Messages"
3752
#~ msgid "Paste Messages"
3756
#~ msgid "&New Message..."
3757
#~ msgstr "새로운 편지..."
3761
#~ msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
3766
#~ msgid "Message From &Template"
3770
#~ msgid "New Message t&o Mailing-List..."
3771
#~ msgstr "메일링 리스트로 전송(&p)"
3774
#~ msgid "Send A&gain..."
3775
#~ msgstr "다시 보냄(&g)..."
3778
#~ msgid "&Create Filter"
3779
#~ msgstr "필터 생성(&c)"
3782
#~ msgid "Filter on &Subject..."
3783
#~ msgstr "제목에 대한 필터..."
3786
#~ msgid "Filter on &From..."
3787
#~ msgstr "보낸사람에 대한 필터..."
3790
#~ msgid "Filter on &To..."
3791
#~ msgstr "보낸사람에 대한 필터..."
3794
#~ msgid "Filter on Mailing-&List..."
3795
#~ msgstr "메일링 리스트에 대한 필터..."
3798
#~ msgid "New Message From &Template"
3802
#~ msgid "Mark &Thread"
3806
#~ msgid "Mark Thread as &Read"
3810
#~ msgid "Mark Thread as &New"
3814
#~ msgid "Mark all messages in the selected thread as new"
3815
#~ msgstr "모든 메시지를 휴지통으로 이동"
3818
#~ msgid "Mark Thread as &Unread"
3819
#~ msgstr "모든 편지 선택(&c)"
3822
#~ msgid "Mark Thread as &Important"
3823
#~ msgstr "모든 편지 선택(&c)"
3826
#~ msgid "Mark Thread as &Action Item"
3830
#~ msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
3834
#~ msgid "&Watch Thread"
3838
#~ msgid "&Ignore Thread"
3842
#~ msgid "Save A&ttachments..."
3843
#~ msgstr "똑똑한 첨부(&r)"
3846
#~ msgid "Appl&y All Filters"
3850
#~ msgid "A&pply Filter"
3855
#~ msgid "&Expand Thread"
3859
#~ msgid "Expand the current thread"
3864
#~ msgid "&Collapse Thread"
3869
#~ msgid "Ex&pand All Threads"
3874
#~ msgid "C&ollapse All Threads"
3878
#~ msgid "&View Source"
3879
#~ msgstr "소스 보기..."
3882
#~ msgid "&Display Message"
3883
#~ msgstr "메시지 크기 표시(&d)"
3886
#~ msgid "&Next Message"
3887
#~ msgstr "새로운 편지..."
3890
#~ msgid "Go to the next message"
3891
#~ msgstr "읽지 않은 다음 편지로 이동"
3894
#~ msgid "Next &Unread Message"
3895
#~ msgstr "읽지 않은 다음 편지로 이동"
3898
#~ msgid "Go to the next unread message"
3899
#~ msgstr "읽지 않은 다음 편지로 이동"
3902
#~ msgid "&Previous Message"
3903
#~ msgstr "이전의 읽지 않은 메시지"
3906
#~ msgid "Go to the previous message"
3907
#~ msgstr "읽지 않은 다음 편지로 이동"
3910
#~ msgid "Previous Unread &Message"
3911
#~ msgstr "이전의 읽지 않은 메시지"
3914
#~| msgid "&Previous Card"
3915
#~ msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
3917
#~ msgstr "이전 카드(&P)"
3920
#~ msgid "Go to the previous unread message"
3921
#~ msgstr "읽지 않은 다음 편지로 이동"
3924
#~ msgid "Next Unread &Folder"
3928
#~ msgid "Go to the next folder with unread messages"
3929
#~ msgstr "읽지 않은 다음 편지로 이동"
3932
#~ msgid "Previous Unread F&older"
3933
#~ msgstr "이전의 읽지 않은 메시지"
3936
#~ msgid "Go to the previous folder with unread messages"
3937
#~ msgstr "읽지 않은 다음 편지로 이동"
3941
#~ msgid "Next Unread &Text"
3942
#~ msgstr "읽지 않은 메시지로 이동"
3945
#~ msgid "Go to the next unread text"
3946
#~ msgstr "읽지 않은 메시지로 이동"
3949
#~ msgid "Configure &Filters..."
3950
#~ msgstr "필터 설정(&i)..."
3953
#~ msgid "Configure &POP Filters..."
3954
#~ msgstr "필터 설정(&i)..."
3957
#~ msgid "Manage &Sieve Scripts..."
3958
#~ msgstr "사용가능한 필터"
3961
#~ msgid "KMail &Introduction"
3962
#~ msgstr "새 편지 통보(&n)"
3965
#~ msgid "Configure &Notifications..."
3966
#~ msgstr "필터 설정(&i)..."
3969
#~ msgid "&Configure KMail..."
3973
#~ msgid "E&mpty Trash"
3974
#~ msgstr "종료시에 휴지통 비움(&e)"
3977
#~ msgid "&Move All Messages to Trash"
3978
#~ msgstr "모든 메시지를 휴지통으로 이동"
3981
#~ msgid "&Delete Search"
3982
#~ msgstr "새 편지함 생성"
3985
#~ msgid "&Delete Folder"
3986
#~ msgstr "새 편지함 생성"
3989
#~| msgid "Flagged Message"
3990
#~ msgid "Toggle Message Tag %1"
3991
#~ msgstr "플래그가 설정된 메시지"
3994
#~| msgid "&Message"
3995
#~ msgid "Message Tag %1"
3999
#~ msgid "Removed %1 duplicate message."
4000
#~ msgid_plural "Removed %1 duplicate messages."
4001
#~ msgstr[0] "모든 편지 선택(&c)"
4004
#~ msgid "No duplicate messages found."
4005
#~ msgstr "끝을 찾을 수 없음"
4008
#~ msgid "Filter %1"
4012
#~ msgid "Subscription"
4016
#~ msgid "Local Subscription"
4020
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
4021
#~ msgstr "\"%1\" ID 를 정말로 지우시겠습니까?"
4024
#~ msgid "Remove Identity"
4035
#~ msgid "Modify..."
4038
#~ msgid "Set as Default"
4039
#~ msgstr "기본값으로 설정"
4043
#~ "@title:tab Tab page where the user configures accounts to receive mail"
4044
#~ msgid "Receiving"
4049
#~ "@title:tab Tab page where the user configures accounts to send mail"
4051
#~ msgstr "인코딩 설정(&S)"
4054
#~ msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
4055
#~ msgstr "계정: (최소한 계정하나는 추가하세요!)"
4058
#~ msgid "Common Options"
4062
#~ msgid "Confirm &before send"
4063
#~ msgstr "보내기 전에 확인(&B)"
4066
#~ msgid "On Manual Mail Checks"
4067
#~ msgstr "정해진 시간마다 새 메일 확인"
4071
#~ msgstr "지금 보냄(&n)"
4074
#~ msgid "Send Later"
4075
#~ msgstr "나중에 보냄(&l)"
4077
#~ msgid "Allow 8-bit"
4080
#~ msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)"
4081
#~ msgstr "MIME 호환 (QP)"
4084
#~ msgid "Send &messages in outbox folder:"
4085
#~ msgstr "outbox 폴더에 메시지를 추가할 수 없음"
4088
#~ msgid "Defa&ult send method:"
4089
#~ msgstr "보내기 기본설정(&U):"
4092
#~ msgid "Message &property:"
4093
#~ msgstr "메시지 속성(&P)"
4096
#~ msgid "Defaul&t domain:"
4097
#~ msgstr "보내기 기본설정(&d):"
4099
#~ msgid "Unable to create account"
4100
#~ msgstr "계정을 만들 수 없음"
4102
#~ msgid "Add Account"
4105
#~ msgid "Unable to locate account"
4106
#~ msgstr "계정을 찾을 수 없음"
4109
#~ msgid "Modify Account"
4113
#~ msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
4114
#~ msgstr "%1 계정을 찾을 수 없음."
4129
#~ msgid "Message List"
4133
#~ msgid "Message Window"
4137
#~ msgid "Message Body"
4141
#~ msgid "Message List - New Messages"
4142
#~ msgstr "메시지 목록 - 날짜 영역"
4145
#~ msgid "Message List - Unread Messages"
4146
#~ msgstr "읽지 않은 다음 편지로 이동"
4149
#~ msgid "Message List - Important Messages"
4150
#~ msgstr "메시지 목록 - 날짜 영역"
4153
#~ msgid "Message List - Action Item Messages"
4154
#~ msgstr "메시지 목록 - 날짜 영역"
4156
#~ msgid "Folder List"
4160
#~ msgid "Quoted Text - First Level"
4161
#~ msgstr "첫번째 인용된 글자"
4164
#~ msgid "Quoted Text - Second Level"
4165
#~ msgstr "두번째 인용된 글자"
4168
#~ msgid "Quoted Text - Third Level"
4169
#~ msgstr "세번째 인용된 글자"
4174
#~ msgid "&Use custom fonts"
4175
#~ msgstr "사용자 정의 글꼴 사용(&U)"
4178
#~ msgid "Apply &to:"
4186
#~ msgid "Followed Link"
4187
#~ msgstr "방문한 URL 링크"
4190
#~ msgid "New Message"
4194
#~ msgid "Unread Message"
4195
#~ msgstr "읽지않은 메시지"
4198
#~ msgid "Important Message"
4202
#~ msgid "Action Item Message"
4205
#~ msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
4206
#~ msgstr "암호화된 OpenPGP 메시지"
4208
#~ msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
4209
#~ msgstr "신뢰할 수 있는 키로 서명된 OpenPGP 메시지"
4211
#~ msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
4212
#~ msgstr "신뢰할 수 없는 키로 서명된 OpenPGP 메시지"
4215
#~ msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
4219
#~ msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
4223
#~ msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
4227
#~ msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
4231
#~ msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
4235
#~ msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
4239
#~ msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
4242
#~ msgid "&Use custom colors"
4243
#~ msgstr "사용자 정의 색상 사용(&U)"
4246
#~ msgid "Recycle colors on deep "ing"
4247
#~ msgstr "4번째 인용부터는 반복해서 색상 사용(&r)"
4250
#~ msgid "Show favorite folder view"
4251
#~ msgstr "긴 폴더 목록 보여주기(&s)"
4254
#~| msgid "Folder List"
4255
#~ msgid "Folder Tooltips"
4263
#~| msgid "Receiver"
4268
#~ msgid "Sta&ndard format (%1)"
4269
#~ msgstr "로컬 형식(&l) (%1)"
4272
#~ msgid "Locali&zed format (%1)"
4273
#~ msgstr "로컬 형식(&l) (%1)"
4276
#~ msgid "Fancy for&mat (%1)"
4277
#~ msgstr "로컬 형식(&l) (%1)"
4280
#~| msgid "&Use custom fonts"
4281
#~ msgid "C&ustom format:"
4282
#~ msgstr "사용자 정의 글꼴 사용(&U)"
4286
#~ msgctxt "General options for the message list."
4291
#~ msgid "Default Aggregation:"
4292
#~ msgstr "모든 편지 선택(&c)"
4295
#~ msgid "Default Theme:"
4296
#~ msgstr "모든 편지 선택(&c)"
4302
#~ msgid "Enable system tray icon"
4303
#~ msgstr "새 편지 통보(&n)"
4306
#~| msgid "Available Filters"
4307
#~ msgid "A&vailable Tags"
4308
#~ msgstr "사용 가능한 필터"
4311
#~ msgid "Remove selected tag"
4312
#~ msgstr "모든 편지 선택(&c)"
4315
#~ msgid "Ta&g Settings"
4320
#~ msgctxt "@label:listbox Name of the tag"
4325
#~| msgid "Text Color..."
4326
#~ msgid "Change te&xt color:"
4327
#~ msgstr "텍스트 색상..."
4330
#~| msgid "Change Encoding"
4331
#~ msgid "Change fo&nt:"
4335
#~ msgid "Message tag &icon:"
4336
#~ msgstr "모든 편지 선택(&c)"
4340
#~ msgctxt "General settings for the composer."
4345
#~ msgid "Standard Templates"
4349
#~ msgid "Custom Templates"
4354
#~ msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message."
4359
#~| msgid "Cha&rset"
4361
#~ msgstr "문자 인코딩(&R)"
4364
#~| msgid "H&eaders"
4369
#~| msgid "Attachment"
4370
#~ msgctxt "Config->Composer->Attachments"
4371
#~ msgid "Attachments"
4378
#~ msgid "Default Forwarding Type:"
4379
#~ msgstr "보내기 기본설정(&d):"
4382
#~ msgctxt "@item:inlistbox Inline mail forwarding"
4387
#~| msgid "Has Attachment"
4388
#~ msgid "As Attachment"
4389
#~ msgstr "첨부 파일 포함"
4392
#~ msgid "Configure Completion Order..."
4393
#~ msgstr "Transport 설정"
4396
#~ msgid "Edit Recent Addresses..."
4399
#~ msgid "External Editor"
4403
#~ msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
4404
#~ msgstr "\"%f\"은(는) 편집한 파일이름으로 대체됩니다."
4407
#~ msgid "Repl&y Subject Prefixes"
4408
#~ msgstr "답장 제목 접두어"
4412
#~ "Recognize any sequence of the following prefixes\n"
4413
#~ "(entries are case-insensitive regular expressions):"
4414
#~ msgstr "아래의 접두어를 찾음 (대소문자 구분하지 않음)"
4417
#~ msgstr "추가(&D)..."
4423
#~ msgid "Mod&ify..."
4424
#~ msgstr "변경(&M)..."
4427
#~ msgid "Enter new reply prefix:"
4428
#~ msgstr "새로운 답장 접두어를 입력"
4431
#~ msgid "For&ward Subject Prefixes"
4432
#~ msgstr "편지 전달 제목 접두어"
4438
#~ msgid "Enter new forward prefix:"
4439
#~ msgstr "새로운 편지전달 접두어를 입력"
4441
#~ msgid "&Modify..."
4442
#~ msgstr "변경(&M)..."
4445
#~ msgid "Enter charset:"
4446
#~ msgstr "추가할 문자셋을 입력"
4449
#~ msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
4450
#~ msgstr "답장을 쓰거나 메일을 전달할때 기본 문자셋 사용(&u)"
4452
#~ msgid "This charset is not supported."
4453
#~ msgstr "이 문자셋은 지원하지 않습니다."
4456
#~ msgid "Define custom mime header fields:"
4457
#~ msgstr "사용자 정의 마임 머릿말 정의"
4461
#~ msgctxt "@title:column Name of the mime header."
4467
#~ msgctxt "@title:column Value of the mimeheader."
4472
#~ msgctxt "@action:button Add new mime header field."
4478
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the mime header."
4486
#~ msgid "Enter new key word:"
4487
#~ msgstr "새로운 답장 접두어를 입력"
4494
#~ msgid "Composing"
4504
#~ msgid_plural " days"
4508
#~ msgid "Groupware"
4512
#~| msgid "Advanced Options"
4513
#~ msgid "Invitations"
4516
#~ msgid "<Choose a Folder>"
4517
#~ msgstr "<폴더를 선택하십시오>"
4520
#~ msgid "&Resource folders are in account:"
4521
#~ msgstr "계정에 새로운 메일 저장:"
4524
#~ msgid "Edit Identity"
4529
#~ msgctxt "@title:tab General identity settings."
4533
#~ msgid "&Your name:"
4536
#~ msgid "Organi&zation:"
4539
#~ msgid "&Email address:"
4540
#~ msgstr "전자 우편 주소(&E):"
4542
#~ msgid "Chang&e..."
4543
#~ msgstr "바꾸기(&E)..."
4545
#~ msgid "Your OpenPGP Signature Key"
4546
#~ msgstr "OpenPGP 서명 키"
4548
#~ msgid "OpenPGP signing key:"
4549
#~ msgstr "OpenPGP 서명 키:"
4551
#~ msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
4552
#~ msgstr "OpenPGP 암호화 키"
4554
#~ msgid "OpenPGP encryption key:"
4555
#~ msgstr "OpenPGP 암호화 키:"
4557
#~ msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
4558
#~ msgstr "S/MIME 인증서 인증"
4560
#~ msgid "S/MIME signing certificate:"
4561
#~ msgstr "S/MIME 인증서 인증:"
4563
#~ msgid "S/MIME encryption certificate:"
4564
#~ msgstr "S/MIME 암호화 인증"
4566
#~ msgid "Preferred crypto message format:"
4567
#~ msgstr "선호하는 암호화 메시지 형식:"
4570
#~| msgid "&Advanced"
4571
#~ msgctxt "@title:tab Advanced identity settings."
4575
#~ msgid "&Reply-To address:"
4576
#~ msgstr "답장 받을 주소(&R):"
4578
#~ msgid "&BCC addresses:"
4579
#~ msgstr "숨은 참조 주소(&B):"
4581
#~ msgid "D&ictionary:"
4584
#~ msgid "Sent-mail &folder:"
4585
#~ msgstr "보낸 편지함 폴더(&F):"
4587
#~ msgid "&Drafts folder:"
4588
#~ msgstr "임시 보관함 폴더(&D):"
4591
#~ msgid "&Templates folder:"
4592
#~ msgstr "휴지통 폴더(&T)"
4595
#~ msgid "Special &transport:"
4596
#~ msgstr "메일 전송(&M)"
4599
#~ msgid "Templates"
4603
#~ msgid "&Use custom message templates for this identity"
4604
#~ msgstr "메시지 머릿말 목록을 스레드 형태로 표시(&t)"
4607
#~ msgid "&Copy Global Templates"
4611
#~| msgid "&Picture"
4615
#~ msgid "Invalid Email Address"
4616
#~ msgstr "잘못된 전자우편 주소"
4618
#~ msgid "The signature file is not valid"
4619
#~ msgstr "서명이 올바르지 않습니다"
4622
#~ msgid "Edit Identity \"%1\""
4625
#~ msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
4626
#~ msgstr "이 편지함에 접근하려면 사용자 이름과 비밀번호을 지정해야 합니다."
4631
#~ msgid "Could not start process for %1."
4632
#~ msgstr "%1을(를) 위한 프로세스를 시작할 수 없습니다."
4634
#~ msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
4635
#~ msgstr "%1에 가입하는 중 오류가 발생했습니다:"
4637
#~ msgid "Retrieving Namespaces"
4638
#~ msgstr "네임스페이스 가져오는 중"
4641
#~| msgid "<Undefined RecipientType>"
4642
#~ msgctxt "Unknown subject."
4643
#~ msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
4644
#~ msgstr "<정의되지 않은 종류>"
4647
#~| msgid "<Undefined RecipientType>"
4648
#~ msgctxt "Unknown sender."
4649
#~ msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
4650
#~ msgstr "<정의되지 않은 종류>"
4652
#~ msgid "Error while uploading message"
4653
#~ msgstr "메시지를 업로드하는 중 오류가 발생했습니다"
4656
#~ msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
4660
#~| msgid "No status information available."
4661
#~ msgid "No detailed quota information available."
4662
#~ msgstr "상태 정보를 알 수 없습니다."
4669
#~| msgid "Only check for new mail"
4670
#~ msgid "Error while checking account %1 for new mail:%2"
4671
#~ msgstr "새 편지만 검사"
4674
#~ msgid "Error while uploading status of messages to server: "
4679
#~ msgid "retrieving folders"
4680
#~ msgstr "폴더 가져오는 중"
4683
#~ msgid "Confirm Delivery"
4684
#~ msgstr "배달 확인(&C)"
4687
#~ msgid "Set Transport To"
4688
#~ msgstr "메일 전송(&m)"
4691
#~ msgid "Set Reply-To To"
4692
#~ msgstr "Reply-To:"
4695
#~ msgid "Set Identity To"
4703
#~| msgid "Important"
4704
#~ msgctxt "msg status"
4705
#~ msgid "Important"
4710
#~ msgctxt "msg status"
4716
#~ msgctxt "msg status"
4722
#~ msgctxt "msg status"
4727
#~| msgid "Forwarded"
4728
#~ msgctxt "msg status"
4729
#~ msgid "Forwarded"
4734
#~ msgctxt "msg status"
4739
#~ msgctxt "msg status"
4745
#~ msgctxt "msg status"
4750
#~ msgctxt "msg status"
4751
#~ msgid "Action Item"
4755
#~| msgid "Add Header"
4759
#~ msgid "Send Fake MDN"
4760
#~ msgstr "가짜 MDN 보내기"
4764
#~ msgctxt "MDN type"
4769
#~ msgctxt "MDN type"
4770
#~ msgid "Displayed"
4771
#~ msgstr "메시지 크기 표시(&d)"
4775
#~ msgctxt "MDN type"
4780
#~ msgctxt "MDN type"
4781
#~ msgid "Dispatched"
4785
#~ msgctxt "MDN type"
4786
#~ msgid "Processed"
4791
#~ msgctxt "MDN type"
4797
#~ msgctxt "MDN type"
4801
#~ msgid "Remove Header"
4804
#~ msgid "Add Header"
4807
#~ msgid "Rewrite Header"
4808
#~ msgstr "헤더 다시 쓰기"
4816
#~ msgid "Move Into Folder"
4817
#~ msgstr "편지함으로 이동"
4819
#~ msgid "Copy Into Folder"
4820
#~ msgstr "편지함으로 복사"
4822
#~ msgid "Forward To"
4826
#~ msgid "The addressee to whom the message will be forwarded."
4827
#~ msgstr "모든 편지 선택(&c)"
4830
#~ msgid "Default Template"
4831
#~ msgstr "모든 편지 선택(&c)"
4834
#~ msgid "The template used when forwarding"
4835
#~ msgstr "모든 편지 선택(&c)"
4837
#~ msgid "Redirect To"
4840
#~ msgid "Execute Command"
4843
#~ msgid "Pipe Through"
4844
#~ msgstr "다음으로 파이프시킴"
4847
#~ msgid "Add to Address Book"
4851
#~| msgid "<Undefined RecipientType>"
4852
#~ msgid "<placeholder>Default</placeholder>"
4853
#~ msgstr "<정의되지 않은 종류>"
4857
#~ msgctxt "Email sender"
4859
#~ msgstr "보내는 사람(&F)"
4863
#~ msgctxt "Email recipient"
4876
#~| msgid "Available Filters"
4877
#~ msgid "KMail Filter"
4878
#~ msgstr "사용 가능한 필터"
4881
#~| msgid "is in category"
4882
#~ msgid "with category"
4883
#~ msgstr "다음 분류에 있음"
4886
#~| msgid "is in address book"
4887
#~ msgid "in addressbook"
4890
#~ msgid "Continue Search"
4895
#~ msgctxt "Continue search button."
4899
#~ msgid "Downloading emails from IMAP server"
4900
#~ msgstr "IMAP 서버에서 메일 다운로드 중"
4906
#~ msgid "Error while searching."
4907
#~ msgstr "검색 도중 오류 발생."
4909
#~ msgid "Executing precommand %1"
4910
#~ msgstr "%1 precommand 실행중"
4913
#~ msgid "Could not execute precommand '%1'."
4914
#~ msgstr "%1 precommand를 실행할 수 없습니다."
4917
#~ msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
4918
#~ msgstr "심각한 오류: 편지를 모을 수 없음 (여유공간을 확인하세요) "
4920
#~ msgid "Failed to add message:\n"
4921
#~ msgstr "메시지 추가 실패:\n"
4923
#~ msgid "Local Folders"
4927
#~| msgid "&New Folder..."
4928
#~ msgid "Add Favorite Folder..."
4929
#~ msgstr "새 편지함(&N)..."
4932
#~| msgid "Re&move Quote Characters"
4933
#~ msgid "Remove From Favorites"
4934
#~ msgstr "인용 문자 삭제(&M)"
4937
#~| msgid "Rename Filter"
4938
#~ msgid "Rename Favorite..."
4939
#~ msgstr "필터 이름 바꾸기"
4942
#~| msgid "Standard Groupware Folders"
4943
#~ msgid "Add Folders to Favorites"
4944
#~ msgstr "표준 그룹웨어 폴더"
4947
#~| msgid "Insert File Content"
4948
#~ msgid "Insert Folders Above %1"
4949
#~ msgstr "파일 내용 삽입"
4952
#~| msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
4953
#~| msgid "Input Field Below"
4954
#~ msgid "Insert Folders Below %1"
4955
#~ msgstr "아래의 입력 필드"
4958
#~| msgid "New Folder"
4959
#~ msgid "Add Favorite Folder"
4963
#~| msgid "Rename Filter"
4964
#~ msgid "Rename Favorite"
4965
#~ msgstr "필터 이름 바꾸기"
4969
#~ msgctxt "@label:textbox New name of the folder."
4973
#~ msgid "Receipt: "
4977
#~ msgid "Attachment: %1"
4981
#~| msgid "Important"
4982
#~ msgctxt "message status"
4983
#~ msgid "Important"
4988
#~ msgctxt "message status"
4994
#~ msgctxt "message status"
5000
#~ msgctxt "message status"
5006
#~ msgctxt "message status"
5012
#~ msgctxt "message status"
5017
#~| msgid "Forwarded"
5018
#~ msgctxt "message status"
5019
#~ msgid "Forwarded"
5024
#~ msgctxt "message status"
5030
#~ msgctxt "message status"
5035
#~ msgctxt "message status"
5041
#~ msgctxt "message status"
5046
#~| msgid "Has Attachment"
5047
#~ msgctxt "message status"
5048
#~ msgid "Has Attachment"
5049
#~ msgstr "첨부 파일 포함"
5051
#~ msgid "Load external references from the Internet for this message."
5052
#~ msgstr "이 메시지의 외부 참조를 인터넷에서 불러옵니다."
5055
#~| msgid "Work online"
5056
#~ msgid "Work online."
5057
#~ msgstr "온라인으로 작업"
5060
#~| msgid "&Encrypt Message"
5061
#~ msgid "Decrypt message."
5062
#~ msgstr "메시지 암호화(&E)"
5065
#~| msgid "No signature found"
5066
#~ msgid "Show signature details."
5067
#~ msgstr "서명이 없습니다"
5070
#~| msgid "&Enable signature"
5071
#~ msgid "Hide signature details."
5072
#~ msgstr "서명 사용(&E)"
5075
#~| msgid "has no attachment"
5076
#~ msgid "Show attachment list."
5077
#~ msgstr "첨부 파일이 없음"
5080
#~| msgid "Save Attachment As"
5081
#~ msgid "Hide attachment list."
5082
#~ msgstr "첨부 파일을 다른 이름으로 저장"
5085
#~| msgid "You have new mail!"
5086
#~ msgid "Show full \"To\" list"
5087
#~ msgstr "새로운 편지가 도착하였습니다."
5090
#~| msgid "You have new mail!"
5091
#~ msgid "Show full \"Cc\" list"
5092
#~ msgstr "새로운 편지가 도착하였습니다."
5094
#~ msgid "Show certificate 0x%1"
5095
#~ msgstr "인증서 0x%1 보기"
5097
#~ msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
5098
#~ msgstr "첨부 파일 #%1 (이름 없음)"
5101
#~ msgid "Default new message template"
5102
#~ msgstr "메시지 머릿말 목록을 스레드 형태로 표시(&t)"
5105
#~| msgid "On %D, you wrote:"
5107
#~ "Default reply template.%1: date of original message, %2: time of original "
5108
#~ "message, %3: quoted text of original message, %4: cursor Position"
5110
#~ "On %1 %2 you wrote:\n"
5113
#~ msgstr "%D에 내가 작성한 글:"
5116
#~| msgid "On %D, %F wrote:"
5118
#~ "Default reply all template: %1: date, %2: time, %3: name of original "
5119
#~ "sender, %4: quoted text of original message, %5: cursor position"
5121
#~ "On %1 %2 %3 wrote:\n"
5124
#~ msgstr "%D에 %F이(가) 작성한 글:"
5128
#~ msgctxt "@title:column Column showing the number of unread email messages."
5134
#~ msgctxt "@title:column Size of the folder."
5142
#~| msgid " messages"
5143
#~ msgid "Total Messages"
5147
#~ msgid "Unread Messages"
5148
#~ msgstr "읽지않은 메시지"
5151
#~| msgid "Select Style"
5152
#~ msgid "Storage Size"
5157
#~ msgid "Icon Size"
5161
#~ msgctxt "@action:inmenu Always display tooltips"
5166
#~| msgid "Receiver"
5167
#~ msgctxt "@action:inmenu Never display tooltips."
5172
#~| msgid "Subscription..."
5173
#~ msgid "Serverside Subscription..."
5177
#~| msgid "Subscription..."
5178
#~ msgid "Local Subscription..."
5181
#~ msgid "Refresh Folder List"
5182
#~ msgstr "폴더 목록 새로 고침"
5184
#~ msgid "Expire..."
5189
#~ msgid "Multiple Folders"
5193
#~| msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>"
5195
#~ "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the "
5196
#~ "same name already exists.</qt>"
5198
#~ "<qt>이미 같은 이름의 편지함이 있어서 <b>%1</b> 편지함을 만들 수 없습니다."
5203
#~ "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely "
5204
#~ "copied itself.</qt>"
5205
#~ msgstr "부모 편지함에서 자식 편지함으로 이동할 수 없습니다."
5209
#~ "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</"
5211
#~ msgstr "부모 편지함에서 자식 편지함으로 이동할 수 없습니다."
5214
#~ msgid "Moving the selected folders is not possible"
5215
#~ msgstr "지원하지 않는 계정 형식"
5218
#~ msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
5219
#~ msgstr "%1 폴더의 읽지 않은 첫번째 편지로 이동하시겠습니까?"
5221
#~ msgid "Go to Next Unread Message"
5222
#~ msgstr "다음 읽지 않은 메시지로 이동"
5227
#~ msgid "Do Not Go To"
5231
#~| msgid "Move Messages to Folder"
5232
#~ msgid "Copy or Move Messages to %1"
5233
#~ msgstr "폴더로 메시지 이동"
5235
#~ msgid "Could not sync maildir folder."
5236
#~ msgstr "maildir 폴더를 동기화할 수 없음."
5238
#~ msgid "Writing index file"
5239
#~ msgstr "색인 파일에 쓰고 있습니다"
5242
#~| msgid "E-mail address:"
5243
#~ msgid "1 email address"
5244
#~ msgid_plural "%1 email addresses"
5245
#~ msgstr[0] "전자 우편 주소:"
5247
#~ msgid "Select Recipient"
5250
#~ msgid "Address book:"
5255
#~ msgctxt "@title:column Name of the recipient."
5261
#~ msgctxt "@title:column Email of the recipient."
5266
#~| msgid "&Search:"
5267
#~ msgctxt "Search for recipient."
5272
#~ msgid "Add as &To"
5273
#~ msgstr "Transport 추가(&a)..."
5276
#~ msgid "Add as &BCC"
5277
#~ msgstr "Transport 추가(&a)..."
5284
#~ msgid "Selected Recipients"
5288
#~| msgid "&Address Book"
5289
#~ msgid "Address Books"
5293
#~ msgid "Recent Addresses"
5296
#~ msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
5297
#~ msgstr "<qt>폴더 <b>%1</b>에 들어갈 수 없습니다.</qt>"
5299
#~ msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>"
5300
#~ msgstr "<qt>폴더 <b>%1</b>을(를) 읽을 수 없습니다.</qt>"
5312
#~ msgid "&Send picture with every message"
5313
#~ msgstr "보내는 모든 메시지에 그림 첨부(&S)"
5315
#~ msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
5316
#~ msgid "External Source"
5319
#~ msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
5320
#~ msgid "Input Field Below"
5321
#~ msgstr "아래의 입력 필드"
5323
#~ msgid "Obtain pic&ture from:"
5324
#~ msgstr "다음에서 그림 가져오기(&T):"
5326
#~ msgid "Select File..."
5327
#~ msgstr "파일 선택..."
5329
#~ msgid "Set From Address Book"
5330
#~ msgstr "주소록에서 선택"
5336
#~| msgid "Start %1"
5337
#~ msgctxt "Start kmail even when another instance is running."
5343
#~ msgctxt "Do not start another kmail instance."
5350
#~ msgid "Enable Subscriptions?"
5351
#~ msgstr "가입을 활성화시키겠습니까?"
5353
#~ msgid "Do Not Enable"
5354
#~ msgstr "활성화하지 않음"
5357
#~| msgid "Subscribe to List"
5358
#~ msgctxt "@title:window"
5359
#~ msgid "Save Distribution List"
5360
#~ msgstr "메일링 리스트에 가입"
5363
#~| msgid "Save List"
5364
#~ msgctxt "@action:button"
5365
#~ msgid "Save List"
5370
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the distribution list."
5376
#~ msgctxt "@title:column Name of the recipient"
5382
#~ msgctxt "@title:column Email of the recipient"
5387
#~| msgid "Please enter name:"
5388
#~ msgctxt "@label:textbox"
5389
#~ msgid "Please enter name:"
5390
#~ msgstr "이름을 입력하십시오:"
5392
#~ msgid "New Identity"
5395
#~ msgid "&New identity:"
5396
#~ msgstr "새로운 ID(&N):"
5398
#~ msgid "&With empty fields"
5399
#~ msgstr "빈 항목 사용(&W)"
5401
#~ msgid "&Use Control Center settings"
5402
#~ msgstr "제어판 설정 사용(&U)"
5404
#~ msgid "&Duplicate existing identity"
5405
#~ msgstr "존재하는 ID 복사(&D)"
5407
#~ msgid "&Existing identities:"
5408
#~ msgstr "설정된 ID(&E):"
5410
#~ msgid "New entry:"
5414
#~ msgstr "추가(&a)..."
5416
#~ msgid "New Value"
5419
#~ msgid "Mailinglist Folder Properties"
5420
#~ msgstr "메일링 리스트 폴더 속성"
5422
#~ msgid "Associated Mailing List"
5423
#~ msgstr "연결된 메일링 리스트"
5425
#~ msgid "&Folder holds a mailing list"
5426
#~ msgstr "폴더에 메일링 리스트가 있음(&F)"
5428
#~ msgid "Mailing list description:"
5429
#~ msgstr "메일링 리스트 설명:"
5432
#~ msgid "Preferred handler:"
5435
#~ msgid "&Address type:"
5436
#~ msgstr "주소 종류(&A):"
5438
#~ msgid "Post to List"
5439
#~ msgstr "메일링 리스트로 전송"
5441
#~ msgid "Subscribe to List"
5442
#~ msgstr "메일링 리스트에 가입"
5445
#~| msgid "Subscribe to List"
5446
#~ msgid "Unsubscribe From List"
5447
#~ msgstr "메일링 리스트에 가입"
5449
#~ msgid "List Archives"
5452
#~ msgid "Not available"
5453
#~ msgstr "사용할 수 없음"
5455
#~ msgid "Not available."
5456
#~ msgstr "사용할 수 없습니다."
5458
#~ msgid "Permissions (ACL)"
5459
#~ msgstr "권한 (ACL)"
5463
#~ msgctxt "@title:tab General settings for a folder."
5469
#~ msgctxt "@title:tab View settings for a folder."
5471
#~ msgstr "새 머릿말(&n)"
5474
#~| msgid "Maintainer"
5475
#~ msgid "Maintenance"
5480
#~ msgctxt "type of folder content"
5486
#~ msgctxt "type of folder storage"
5492
#~ msgctxt "type of folder storage"
5497
#~| msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
5498
#~ msgctxt "type of folder storage"
5499
#~ msgid "Disconnected IMAP"
5500
#~ msgstr "계정 형식: 연결이 끊긴 IMAP 계정"
5504
#~ msgctxt "type of folder storage"
5510
#~ msgctxt "type of folder storage"
5516
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the folder."
5524
#~ msgid "Act on new/unread mail in this folder"
5525
#~ msgstr "폴더 압축: %1개 메시지 완료"
5527
#~ msgid "Include this folder in mail checks"
5528
#~ msgstr "메일 검사에 이 폴더 포함"
5530
#~ msgid "Keep replies in this folder"
5531
#~ msgstr "이 폴더의 답장 유지하기"
5534
#~| msgid "Use the Address-Selection Dialog"
5535
#~ msgid "Hide this folder in the folder selection dialog"
5536
#~ msgstr "주소 선택 대화상자 사용"
5539
#~ msgid "Use &default identity"
5543
#~ msgid "&Sender identity:"
5544
#~ msgstr "새로운 ID(&n)"
5546
#~ msgid "&Folder contents:"
5547
#~ msgstr "폴더 내용(&F):"
5552
#~ msgid "Admins of This Folder"
5553
#~ msgstr "이 폴더의 관리자"
5555
#~ msgid "All Readers of This Folder"
5556
#~ msgstr "이 폴더를 읽는 모든 사람"
5558
#~ msgid "Use custom &icons"
5559
#~ msgstr "사용자 정의 아이콘 사용(&I)"
5562
#~| msgid "&Normal:"
5563
#~ msgctxt "Icon used for folders with no unread messages."
5568
#~| msgid "&Unread:"
5569
#~ msgctxt "Icon used for folders which do have unread messages."
5571
#~ msgstr "읽지 않음(&U):"
5573
#~ msgid "Sho&w column:"
5574
#~ msgstr "열 보이기(&W):"
5577
#~| msgid "Set Default"
5578
#~ msgctxt "@item:inlistbox Show default value."
5580
#~ msgstr "기본값으로 설정"
5584
#~ msgctxt "@item:inlistbox Show sender."
5589
#~| msgid "Receiver"
5590
#~ msgctxt "@item:inlistbox Show receiver."
5595
#~ msgid "Use default aggregation"
5596
#~ msgstr "모든 편지 선택(&c)"
5599
#~ msgid "Use default theme"
5600
#~ msgstr "모든 편지 선택(&c)"
5603
#~ msgid "&Use custom message templates in this folder"
5604
#~ msgstr "메시지 머릿말 목록을 스레드 형태로 표시(&t)"
5608
#~ msgstr "프로파일(&p)"
5611
#~| msgid "Folder List"
5612
#~ msgid "Folder type:"
5616
#~| msgid "Not available"
5617
#~ msgctxt "folder size"
5618
#~ msgid "Not available"
5619
#~ msgstr "사용할 수 없음"
5627
#~| msgid "&Message"
5632
#~| msgid " messages"
5633
#~ msgid "Total messages:"
5637
#~ msgid "Unread messages:"
5638
#~ msgstr "읽지않은 메시지"
5642
#~ msgctxt "compaction status"
5647
#~| msgid "Location:"
5648
#~ msgid "Compaction:"
5652
#~ msgid "Compact Now"
5653
#~ msgstr "모든 편지함 압축(&F)"
5662
#~ msgid "Really compact folder?"
5663
#~ msgstr "모든 편지함 압축(&F)"
5666
#~ msgctxt "@action:button"
5667
#~ msgid "Compact Folder"
5668
#~ msgstr "모든 편지함 압축(&F)"
5671
#~ msgid "Error while listing folder %1: "
5676
#~ msgid "&Reuse host and login configuration"
5677
#~ msgstr "호스트와 로그인 설정 다시 사용하기(&R)"
5680
#~ msgid "Managesieve &port:"
5681
#~ msgstr "메시지 속성(&P)"
5683
#~ msgid "&Alternate URL:"
5684
#~ msgstr "대체 URL(&A):"
5686
#~ msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
5687
#~ msgstr "폴더 '%1'이(가) 변경되어서 색인을 다시 만듭니다."
5691
#~ msgctxt "@title:column Column containing message subjects"
5697
#~ msgctxt "@title:column"
5702
#~| msgid "Receiver"
5703
#~ msgctxt "@title:column"
5709
#~ msgctxt "@title:column"
5715
#~ msgctxt "@title:column"
5720
#~| msgid "Downloading message data"
5721
#~ msgctxt "@action:button"
5722
#~ msgid "Download all messages now"
5723
#~ msgstr "메시디 데이터 다운로드하는 중"
5726
#~| msgid "Downloading message data"
5727
#~ msgctxt "@action:button"
5728
#~ msgid "Download all messages later"
5729
#~ msgstr "메시디 데이터 다운로드하는 중"
5732
#~ msgctxt "@action:button"
5733
#~ msgid "Delete all messages"
5734
#~ msgstr "모든 편지 선택(&c)"
5737
#~| msgid "&Download mail"
5738
#~ msgctxt "@info:tooltip"
5739
#~ msgid "Download Now"
5740
#~ msgstr "편지 다운로드(&D)"
5743
#~| msgid "&Download mail"
5744
#~ msgctxt "@info:tooltip"
5745
#~ msgid "Download Later"
5746
#~ msgstr "편지 다운로드(&D)"
5750
#~ msgctxt "@info:tooltip"
5755
#~ msgctxt "@title:window"
5756
#~ msgid "POP Filter"
5760
#~ msgctxt "@title:group"
5761
#~ msgid "Messages Exceeding Size"
5762
#~ msgstr "스레드형태 표시 선택사항"
5765
#~ msgctxt "@title:group"
5766
#~ msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
5770
#~ msgctxt "@title:group"
5771
#~ msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
5775
#~| msgid "No Subject"
5776
#~ msgctxt "@item:intext"
5777
#~ msgid "No Subject"
5782
#~ msgctxt "@item:intext Sender of message is unknown"
5788
#~ msgctxt "@item:intext Receiver of message is unknown"
5792
#~ msgid "&Activate vacation notifications"
5793
#~ msgstr "휴가 중 알림 사용하기(&N)"
5795
#~ msgid "&Send responses for these addresses:"
5796
#~ msgstr "이 주소로 응답 보내기(&S):"
5798
#~ msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
5799
#~ msgstr "스팸 메시지에 휴가 중 답장 보내지 않기"
5801
#~ msgid "Only react to mail coming from domain"
5802
#~ msgstr "다음 도메인에서 보내는 메시지에만 반응하기"
5804
#~ msgid "Uploading message data"
5805
#~ msgstr "메시지 데이터 업로드하는 중"
5807
#~ msgid "Server operation"
5810
#~ msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
5811
#~ msgstr "원본 폴더: %1 - 대상 폴더: %2"
5813
#~ msgid "Downloading message data"
5814
#~ msgstr "메시디 데이터 다운로드하는 중"
5817
#~ msgid "Message with subject: "
5821
#~ msgid "Error while retrieving messages from the server."
5825
#~ msgid "Uploading message data failed."
5826
#~ msgstr "%1 에게 메시지 보내기"
5829
#~ msgid "Uploading message data completed."
5830
#~ msgstr "%1 에게 메시지 보내기"
5833
#~ msgid "Error while copying messages."
5839
#~ msgid "1 message waiting to be filtered"
5840
#~ msgid_plural "%1 messages waiting to be filtered"
5841
#~ msgstr[0] "outbox 폴더에 메시지를 추가할 수 없음"
5844
#~ msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
5848
#~ msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
5852
#~ msgid "Transmission failed."
5856
#~ msgid "Preparing transmission from \"%1\"..."
5857
#~ msgstr "%1 에서 파일전송 준비중..."
5860
#~ msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>"
5861
#~ msgstr "파일을 열 수 없음:"
5864
#~ msgid "Transmission aborted."
5868
#~ msgid "Moving message %1 of %2 from %3."
5869
#~ msgstr "%1 에서 메시지 가져오기"
5872
#~ msgid "With Custom Template"
5876
#~ msgid "Reply With Custom Template"
5877
#~ msgstr "메시지 머릿말 목록을 스레드 형태로 표시(&t)"
5880
#~ msgid "Reply to All With Custom Template"
5881
#~ msgstr "메시지 머릿말 목록을 스레드 형태로 표시(&t)"
5884
#~ msgid "(no custom templates)"
5885
#~ msgstr "메시지 머릿말 목록을 스레드 형태로 표시(&t)"
5888
#~ msgctxt "Message->"
5889
#~ msgid "Universal"
5893
#~ msgctxt "Message->"
5898
#~ msgctxt "Message->"
5899
#~ msgid "Reply to All"
5900
#~ msgstr "모두에게 답장(&A)..."
5903
#~ msgctxt "Message->"
5908
#~| msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
5909
#~ msgid "Additional recipients of the message"
5910
#~ msgstr "가능하다면 자동으로 메시지 암호화(&M)"
5913
#~| msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
5914
#~ msgid "Additional recipients who get a copy of the message"
5915
#~ msgstr "가능하다면 자동으로 메시지 암호화(&M)"
5919
#~ msgctxt "Message->"
5924
#~ msgctxt "shortcut for expanding the header of a group in the message list"
5925
#~ msgid "Expand Group Header"
5929
#~ msgctxt "shortcut for collapsing the header of a group in the message list"
5930
#~ msgid "Collapse Group Header"
5934
#~ msgid "Default Theme"
5935
#~ msgstr "모든 편지 선택(&c)"
5938
#~ msgid "Default Aggregation"
5939
#~ msgstr "모든 편지 선택(&c)"
5941
#~ msgid "Redirect Message"
5944
#~ msgid "Use the Address-Selection Dialog"
5945
#~ msgstr "주소 선택 대화상자 사용"
5947
#~ msgid "&Send Now"
5948
#~ msgstr "지금 보내기(&S)"
5950
#~ msgid "Send &Later"
5951
#~ msgstr "나중에 보냄(&L)"
5953
#~ msgid "Empty Redirection Address"
5958
#~ msgctxt "@label:listbox General group for often used snippets in mail."
5963
#~| msgid "Add Account"
5964
#~ msgid "Add Group"
5968
#~ msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
5969
#~ msgstr "\"%1\" ID 를 정말로 지우시겠습니까?"
5976
#~| msgid "Edit Script..."
5977
#~ msgid "Edit Snippet"
5978
#~ msgstr "스크립트 편집..."
5981
#~| msgid "Edit Script..."
5982
#~ msgid "Edit &group..."
5983
#~ msgstr "스크립트 편집..."
5996
#~| msgid "Add Entry..."
5997
#~ msgid "&Add Snippet..."
5998
#~ msgstr "항목 추가..."
6001
#~| msgid "Add Entry..."
6002
#~ msgid "Add G&roup..."
6003
#~ msgstr "항목 추가..."
6006
#~| msgid "Set as &Default"
6007
#~ msgid "Make value &default"
6008
#~ msgstr "기본값으로 설정(&D)"
6011
#~ msgid "Select Transport"
6012
#~ msgstr "메일 전송(&m)"
6015
#~| msgid "sender: "
6020
#~| msgid " Line: %1 "
6021
#~ msgctxt "Not able to attend."
6022
#~ msgid "Declined: %1"
6026
#~| msgid "Account %1"
6027
#~ msgctxt "Accepted the invitation."
6028
#~ msgid "Accepted: %1"
6031
#~ msgid "Select Address"
6034
#~ msgid "Are you sure you want to expire old messages?"
6035
#~ msgstr "오래된 메시지를 만료시키겠습니까?"
6038
#~| msgid "Failed to create folder"
6039
#~ msgid "Could Not Create Folder"
6040
#~ msgstr "편지함을 만들 수 없음"
6043
#~ "Cannot create file `%1' in %2.\n"
6044
#~ "KMail cannot start without it."
6046
#~ "%2에 %1 파일을 만들 수 없습니다.\n"
6047
#~ "KMail은 이 파일 없이 실행될 수 없습니다."
6050
#~ msgid "New &Window"
6051
#~ msgstr "새로운 메일리더(&n)"
6054
#~ msgid "Starting..."
6055
#~ msgstr "설정(&S)..."
6058
#~ msgctxt "message encoding type"
6059
#~ msgid "None (7-bit text)"
6060
#~ msgstr "없음 (8비트)"
6063
#~ msgctxt "message encoding type"
6064
#~ msgid "None (8-bit text)"
6065
#~ msgstr "없음 (8비트)"
6068
#~ msgctxt "message encoding type"
6069
#~ msgid "Quoted Printable"
6073
#~ msgctxt "message encoding type"
6077
#~ msgid "Message Part Properties"
6078
#~ msgstr "메시지 부분 속성"
6082
#~ msgctxt "file name of the attachment."
6086
#~ msgid "&Description:"
6090
#~ msgid "&Encoding:"
6094
#~ msgid "Encr&ypt this part"
6095
#~ msgstr "암호화된 메시지"
6098
#~| msgid "Select Folder"
6099
#~ msgid "Select Font"
6103
#~| msgid "Select Style"
6104
#~ msgid "Select Size"
6109
#~ msgctxt "name used for a virgin filter"
6114
#~ msgid "Template content"
6118
#~ msgid "Template shortcut"
6122
#~ msgid "Template type"
6126
#~| msgid "&Filtering"
6132
#~ msgctxt "@title:menu for new-message and new-from-template"
6144
#~ msgstr "새 머릿말(&n)"
6161
#~ msgstr "받는 사람(&T)"
6164
#~ msgid "&Settings"
6176
#~ msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
6181
#~| msgid "&Your name:"
6182
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
6183
#~ msgid "Your names"
6187
#~| msgid "You have new mail!"
6188
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6189
#~ msgid "Your emails"
6190
#~ msgstr "새로운 편지가 도착하였습니다."
6195
#~ msgid "&Automatically sign messages"
6196
#~ msgstr "자동으로 메시지에 서명(&A)"
6198
#~ msgid "Encrypting"
6201
#~ msgid "Store sent messages encry&pted"
6202
#~ msgstr "보낸 메시지를 암호화해서 저장(&P)"
6204
#~ msgid "Check to store messages encrypted "
6205
#~ msgstr "저장된 메시지 암호화 검사"
6207
#~ msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
6208
#~ msgstr "가능하다면 자동으로 메시지 암호화(&M)"
6212
#~ msgctxt "@title:tab General settings"
6216
#~ msgid "Account &name:"
6217
#~ msgstr "계정 이름(&N):"
6220
#~| msgid "Failed to fetch the list of scripts"
6221
#~ msgid "Name displayed in the list of accounts"
6222
#~ msgstr "스크립트 목록 가져오기 실패"
6225
#~ msgid "Incoming mail &server:"
6229
#~| msgid "D&elete mail from server"
6230
#~ msgid "Address of the mail server"
6231
#~ msgstr "서버의 편지 지우기(&E)"
6237
#~ "Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is "
6238
#~ "used to authenticate you with their servers. It usually is the first part "
6239
#~ "of your email address (the part before <em>@</em>)."
6241
#~ "전자 우편 서비스 공급자는 서버에 인증하기 위한 <em>사용자 이름</em>을 알"
6242
#~ "려 주었을 것입니다. 대개의 경우 <em>@</em> 기호 앞에 오는 전자 우편 주소"
6246
#~ msgstr "로그인(&L):"
6248
#~ msgid "P&assword:"
6249
#~ msgstr "비밀번호(&A):"
6252
#~ "Check this option to have KMail store the password.\n"
6253
#~ "If KWallet is available the password will be stored there which is "
6254
#~ "considered safe.\n"
6255
#~ "However, if KWallet is not available, the password will be stored in "
6256
#~ "KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated "
6257
#~ "format, but should not be considered secure from decryption efforts if "
6258
#~ "access to the configuration file is obtained."
6260
#~ "이 옵션을 선택하면 KMail에서 암호를 관리합니다.\n"
6261
#~ "KWallet이 사용 가능하면 KWallet에 암호를 저장할 것입니다.\n"
6262
#~ "만약 KWallet을 사용할 수 없으면 KMail의 설정 파일에 암호가 저장됩니다. 암"
6263
#~ "호는 암호화되어 저장되지만 위험할 수 있습니다."
6266
#~| msgid "Sto&re IMAP password"
6267
#~ msgid "Sto&re IMAP Password"
6268
#~ msgstr "IMAP 비밀번호 저장(&R)"
6270
#~ msgid "Include in manual mail chec&k"
6271
#~ msgstr "수동 메일 확인에 포함(&K)"
6273
#~ msgid "Enable &interval mail checking"
6274
#~ msgstr "정해진 시간마다 새 메일 확인(&I)"
6276
#~ msgid "Check inter&val:"
6277
#~ msgstr "확인 시간 간격(&V):"
6280
#~ msgctxt "@title:tab"
6281
#~ msgid "IMAP Settings"
6284
#~ msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
6285
#~ msgstr "자동으로 폴더 압축 (지워진 메시지 제거)(&Y)"
6287
#~ msgid "Sho&w hidden folders"
6288
#~ msgstr "숨겨진 폴더 보이기(&W)"
6291
#~ msgid "Show only serverside s&ubscribed folders"
6292
#~ msgstr "숨겨진 폴더 보이기(&S)"
6295
#~ msgid "Show only &locally subscribed folders"
6296
#~ msgstr "숨겨진 폴더 보이기(&S)"
6299
#~ msgid "Load attach&ments on demand"
6303
#~ "Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for "
6304
#~ "subfolders. Use this if there are many folders on the server."
6306
#~ "폴더 트리에서 열려 있는 폴더에서만 서브폴더를 검사합니다. 서버에 폴더가 많"
6309
#~ msgid "List only open folders"
6310
#~ msgstr "열린 폴더만 보여주기"
6313
#~| msgid "&Trash folder:"
6314
#~ msgid "Trash folder:"
6315
#~ msgstr "휴지통 폴더(&T):"
6318
#~ msgid "Use the default identity for this account"
6322
#~| msgid "&Identity:"
6323
#~ msgid "Identity:"
6328
#~| "Here you see the different namespaces that your IMAP server supports."
6329
#~| "Each namespace represents a prefix that separates groups of folders."
6330
#~| "Namespaces allow KMail for example to display your personal folders and "
6331
#~| "shared folders in one account."
6333
#~ "Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.\n"
6334
#~ "Each namespace represents a prefix that separates groups of folders.\n"
6335
#~ "Namespaces allow KMail for example to display your personal folders and "
6336
#~ "shared folders in one account."
6338
#~ "IMAP 서버가 지원하는 네임스페이스 목록을 볼 수 있습니다. 각각의 네임스페이"
6339
#~ "스는 폴더의 묶음을 구분하는 접두사를 가지고 있습니다. KMail에서 네임스페이"
6340
#~ "스는 한 계정에 개인 폴더와 공유 폴더를 모두 표시하는 데 사용됩니다."
6342
#~ msgid "Namespaces:"
6345
#~ msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
6347
#~ "서버에서 네임스페이스를 다시 불러옵니다. 로컬의 변화는 모두 무시됩니다."
6354
#~ msgid "Personal namespaces include your personal folders."
6355
#~ msgstr "개인 네임스페이스에는 개인 폴더가 들어갑니다."
6358
#~| msgid "Personal"
6359
#~ msgctxt "Personal namespaces for imap account."
6360
#~ msgid "Personal:"
6363
#~ msgid "These namespaces include the folders of other users."
6364
#~ msgstr "이 네임스페이스는 다른 사용자의 폴더가 들어갑니다."
6367
#~| msgid "Other Users"
6368
#~ msgid "Other users:"
6371
#~ msgid "These namespaces include the shared folders."
6372
#~ msgstr "이 네임스페이스는 공유 폴더를 포함합니다."
6380
#~| msgid "S&ecurity"
6387
#~ msgid "Use &SSL for secure mail download"
6388
#~ msgstr "안전한 메일 전송을 위해 SSL 사용(&S)"
6390
#~ msgid "Use &TLS for secure mail download"
6391
#~ msgstr "안전한 메일 전송을 위해 TLS 사용(&T)"
6393
#~ msgid "Authentication Method"
6396
#~ msgid "Clear te&xt"
6397
#~ msgstr "일반 텍스트(&X)"
6399
#~ msgid "CRAM-MD&5"
6400
#~ msgstr "CRAM-MD5(&5)"
6402
#~ msgid "&DIGEST-MD5"
6403
#~ msgstr "DIGEST-MD5(&D)"
6406
#~ msgstr "NTLM(&N)"
6409
#~ msgstr "GSSAPI(&G)"
6411
#~ msgid "&Anonymous"
6414
#~ msgid "Check &What the Server Supports"
6415
#~ msgstr "서버가 지원하는 기능 검사(&W)"
6418
#~| msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
6419
#~ msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
6420
#~ msgstr "암호화되지 않은 메시지를 보내려고 할 때 알림(&U)"
6422
#~ msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
6423
#~ msgstr "암호화되지 않은 메시지를 보내려고 할 때 알림(&U)"
6426
#~| msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
6427
#~ msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
6428
#~ msgstr "암호화되지 않은 메시지를 보낼 때 경고(&W)"
6430
#~ msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
6431
#~ msgstr "암호화되지 않은 메시지를 보낼 때 경고(&W)"
6433
#~ msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
6434
#~ msgstr "인증서/키가 곧 만료될 때 알림 (아래에서 기간 설정)"
6437
#~| msgid "For signing"
6438
#~ msgid "For Signing"
6442
#~| msgid "For encryption"
6443
#~ msgid "For Encryption"
6446
#~ msgid "For root certificates:"
6447
#~ msgstr "루트 인증서를 위한:"
6449
#~ msgid "For intermediate CA certificates:"
6450
#~ msgstr "임시 CA 인증서를 위한:"
6453
#~ msgid "For end-user certificates/keys:"
6454
#~ msgstr "메일 보내는 방법(&n)"
6456
#~ msgid "Account Type: POP Account"
6457
#~ msgstr "계정 형식: POP 계정"
6461
#~| "Check this option to have KMail store the password.\n"
6462
#~| "If KWallet is available the password will be stored there which is "
6463
#~| "considered safe.\n"
6464
#~| "However, if KWallet is not available, the password will be stored in "
6465
#~| "KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated "
6466
#~| "format, but should not be considered secure from decryption efforts if "
6467
#~| "access to the configuration file is obtained."
6469
#~ "Check this option to have KMail store the password. If KWallet is "
6470
#~ "available the password will be stored there which is considered safe.\n"
6471
#~ "However, if KWallet is not available, the password will be stored in "
6472
#~ "KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated "
6473
#~ "format, but should not be considered secure from decryption efforts if "
6474
#~ "access to the configuration file is obtained."
6476
#~ "이 옵션을 선택하면 KMail에서 암호를 관리합니다.\n"
6477
#~ "KWallet이 사용 가능하면 KWallet에 암호를 저장할 것입니다.\n"
6478
#~ "만약 KWallet을 사용할 수 없으면 KMail의 설정 파일에 암호가 저장됩니다. 암"
6479
#~ "호는 암호화되어 저장되지만 위험할 수 있습니다."
6481
#~ msgid "Sto&re POP password"
6482
#~ msgstr "POP 암호 저장(&R)"
6484
#~ msgid "Include in man&ual mail check"
6485
#~ msgstr "수동 메일 확인에 포함(&U)"
6487
#~ msgid "Chec&k interval:"
6488
#~ msgstr "확인 시간 간격(&K):"
6491
#~ msgctxt "@title:tab"
6492
#~ msgid "POP Settings"
6495
#~ msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
6496
#~ msgstr "서버에 메일 복사본 저장(&V)"
6498
#~ msgid "Leave messages on the server for"
6499
#~ msgstr "다음 기간 동안 서버에 메시지 남기기"
6503
#~ msgctxt "Number of days that the message will be left on the server."
6508
#~| msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
6509
#~ msgid "Only the x most recent messages are kept on the server"
6510
#~ msgstr "서버에 메일 복사본 저장(&V)"
6513
#~| msgid "Keep only the last"
6514
#~ msgid "Keep onl&y the last"
6515
#~ msgstr "다음 분량만 남기기"
6518
#~ msgid " messages"
6521
#~ msgid "Keep only the last"
6522
#~ msgstr "다음 분량만 남기기"
6528
#~ "If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do "
6529
#~ "with messages. You can then select to download, delete or keep them on "
6532
#~ "만약 이 설정을 사용하면 메시지에서 특정한 동작을 할 수 있는 POP 필터가 사"
6533
#~ "용됩니다. 서버에서 다운로드할지, 삭제할지, 또는 서버에 보관할지 선택할 수 "
6536
#~ msgid "&Filter messages if they are greater than"
6537
#~ msgstr "다음보다 큰 메시지 걸러내기(&F)"
6539
#~ msgid "Des&tination folder:"
6540
#~ msgstr "대상 폴더(&T):"
6542
#~ msgid "Pre-com&mand:"
6543
#~ msgstr "사전 명령(&M):"
6545
#~ msgid "&Use pipelining for faster mail download"
6546
#~ msgstr "빠른 메일 전송을 위해 파이프라이닝 사용(&U)"
6551
#~ msgstr "NTLM(&N)"
6554
#~ msgstr "APOP(&A)"
6557
#~ msgid "Add a new identity"
6558
#~ msgstr "새로운 ID(&n)"
6561
#~ msgid "Modify the selected identity"
6562
#~ msgstr "지원하지 않는 계정 형식"
6565
#~ msgid "Rename the selected identity"
6566
#~ msgstr "모든 편지 선택(&c)"
6569
#~ msgstr "이름 바꾸기(&R)"
6572
#~ msgid "Remove the selected identity"
6573
#~ msgstr "모든 편지 선택(&c)"
6575
#~ msgid "Set as &Default"
6576
#~ msgstr "기본값으로 설정(&D)"
6579
#~ msgid "HTML Messages"
6583
#~ msgid "Prefer HTML to plain text"
6584
#~ msgstr "HTML로 보냄(&p)"
6587
#~| msgid "Load external references from the Internet for this message."
6588
#~ msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
6589
#~ msgstr "이 메시지의 외부 참조를 인터넷에서 불러옵니다."
6592
#~| msgid "Encrypted message"
6593
#~ msgid "Encrypted Messages"
6594
#~ msgstr "암호화된 메시지"
6597
#~| msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
6598
#~ msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
6599
#~ msgstr "가능하다면 자동으로 메시지 암호화(&M)"
6602
#~ msgid "Message Disposition Notifications"
6603
#~ msgstr "새 편지 통보(&n)"
6606
#~ msgid "Send policy:"
6619
#~ msgid "Always send"
6623
#~ msgid "Quote original message:"
6631
#~ msgid "Full message"
6635
#~ msgid "Only headers"
6639
#~ msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
6640
#~ msgstr "메시지 암호화함"
6643
#~ msgid "Automatically import keys and certificate"
6644
#~ msgstr "자동으로 서명 붙이기(&a)"
6648
#~ msgctxt "Name of the custom template."
6654
#~ msgctxt "@label:textbox Recipient mail address"
6664
#~ msgctxt "Universal custom template type."
6665
#~ msgid "Universal"
6673
#~ msgid "Reply to All"
6674
#~ msgstr "모두에게 답장(&A)..."
6677
#~ msgctxt "Template type for forwarding messages."
6682
#~ msgid "&Template type:"
6686
#~| msgid "Add Entry..."
6687
#~ msgid "Add Snippet"
6688
#~ msgstr "항목 추가..."
6694
#~ msgctxt "Group to which the snippet belongs."
6699
#~| msgid "Edit Script..."
6700
#~ msgid "&Snippet:"
6701
#~ msgstr "스크립트 편집..."
6705
#~ msgid "Sh&ortcut:"
6711
#~ msgstr "추가(&a)..."
6714
#~ msgctxt "@title:window"
6715
#~ msgid "Template Configuration"
6716
#~ msgstr "편지 보내기 확인"
6719
#~ msgctxt "@title Message template"
6720
#~ msgid "New Message"
6724
#~ msgctxt "@title Message template"
6725
#~ msgid "Reply to Sender"
6726
#~ msgstr "보낸사람에게 답장바기(&r):"
6729
#~ msgctxt "@title Message template"
6730
#~ msgid "Reply to All / Reply to List"
6731
#~ msgstr "모두에게 답장(&A)..."
6734
#~ msgctxt "@title Message template"
6735
#~ msgid "Forward Message"
6739
#~ msgctxt "@label:textbox Prefix for quoted message lines"
6740
#~ msgid "&Quote indicator:"
6741
#~ msgstr "알 수 없는 문자셋을 자름(&Q)"
6743
#~ msgid "Online Certificate Validation"
6744
#~ msgstr "온라인 인증서 확인"
6747
#~| msgid "OCSP responder signature:"
6748
#~ msgid "OCSP responder URL:"
6749
#~ msgstr "OCSP 응답자 서명:"
6751
#~ msgid "OCSP responder signature:"
6752
#~ msgstr "OCSP 응답자 서명:"
6754
#~ msgid "Ignore service URL of certificates"
6755
#~ msgstr "인증서의 서비스 URL 무시"
6757
#~ msgid "Do not check certificate policies"
6758
#~ msgstr "보안 정책 검사 안함"
6760
#~ msgid "Fetch missing issuer certificates"
6761
#~ msgstr "존재하지 않는 발급자 서명 가져오기"
6764
#~| msgid "Ignore service URL of certificates"
6765
#~ msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
6766
#~ msgstr "인증서의 서비스 URL 무시"
6769
#~| msgid "Ignore service URL of certificates"
6770
#~ msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
6771
#~ msgstr "인증서의 서비스 URL 무시"
6773
#~ msgid "Account Type: Local Account"
6774
#~ msgstr "계정 형식: 로컬 계정"
6777
#~| msgid "File &location:"
6778
#~ msgid "File location:"
6779
#~ msgstr "파일 위치(&L):"
6781
#~ msgid "Choo&se..."
6782
#~ msgstr "선택(&S)..."
6784
#~ msgid "Locking Method"
6787
#~ msgid "Procmail loc&kfile:"
6788
#~ msgstr "Procmail 잠금 파일(&K)"
6790
#~ msgid "&Mutt dotlock"
6791
#~ msgstr "Mutt dotlock(&M)"
6793
#~ msgid "M&utt dotlock privileged"
6794
#~ msgstr "권한 있는 Mutt dotlock (&U)"
6799
#~ msgid "Non&e (use with care)"
6800
#~ msgstr "없음(&N) (조심해서 사용)"
6802
#~ msgid "Include in m&anual mail check"
6803
#~ msgstr "수동 메일 확인에 포함(&A)"
6806
#~| msgid "&Destination folder:"
6807
#~ msgid "Destination folder:"
6808
#~ msgstr "대상 폴더(&D):"
6811
#~| msgid "&Pre-command:"
6812
#~ msgid "&Pre-command"
6813
#~ msgstr "사전 명령(&P):"
6816
#~| msgid "&IMAP Resource Folder Options"
6817
#~ msgid "IMAP Resource Folder Options"
6818
#~ msgstr "IMAP 리소스 폴더 옵션(&I)"
6821
#~| msgid "Enable groupware functionality"
6822
#~ msgid "&Enable IMAP resource functionality"
6823
#~ msgstr "그룹웨어 기능 사용"
6826
#~| msgid "&Hide groupware folders"
6827
#~ msgid "&Format used for the groupware folders:"
6828
#~ msgstr "그룹웨어 폴더 숨기기(&H)"
6831
#~| msgid "&Hide groupware folders"
6832
#~ msgid "&Language of the groupware folders:"
6833
#~ msgstr "그룹웨어 폴더 숨기기(&H)"
6837
#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
6843
#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
6847
#~ msgid "&Hide groupware folders"
6848
#~ msgstr "그룹웨어 폴더 숨기기(&H)"
6851
#~ msgid "&Only show groupware folders for this account"
6852
#~ msgstr "계정에 새로운 메일 저장:"
6855
#~ msgid "Incoming accounts (add at least one):"
6856
#~ msgstr "계정: (최소한 계정하나는 추가하세요!)"
6863
#~ msgid "Chec&k mail on startup"
6864
#~ msgstr "다음의 편지 확인"
6867
#~ msgid "New Mail Notification"
6868
#~ msgstr "새 편지 통보(&n)"
6871
#~ msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
6872
#~ msgstr "읽지 않은 다음 편지로 이동"
6875
#~ msgid "Deta&iled new mail notification"
6876
#~ msgstr "새 편지 통보(&n)"
6879
#~ msgid "Other Actio&ns..."
6882
#~ msgid "Account Type: Maildir Account"
6883
#~ msgstr "계정 형식: Maildir 계정"
6886
#~| msgid "Folder &location:"
6887
#~ msgid "Folder location:"
6888
#~ msgstr "폴더 위치(&L)"
6890
#~ msgid "Include in &manual mail check"
6891
#~ msgstr "수동 메일 확인에 포함(&M)"
6893
#~ msgid "&Pre-command:"
6894
#~ msgstr "사전 명령(&P):"
6896
#~ msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
6897
#~ msgstr "그룹웨어 호환성 및 과거 옵션"
6900
#~| msgid "Automatic invitation sending"
6901
#~ msgid "Exchange-compatible invitation &naming"
6902
#~ msgstr "자동으로 초대장 보내기"
6905
#~| msgid "Automatic invitation sending"
6906
#~ msgid "&Automatic invitation sending"
6907
#~ msgstr "자동으로 초대장 보내기"
6914
#~ msgid "E&xclude important messages from expiry"
6915
#~ msgstr "자동으로 메시지에 PGP 서명(&s)"
6918
#~| msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
6920
#~ "to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and "
6921
#~ "\"loop in all folders\""
6922
#~ msgid "&When trying to find unread messages:"
6923
#~ msgstr "암호화되지 않은 메시지를 보내려고 할 때 알림(&U)"
6926
#~| msgid "Do Not Go To"
6927
#~ msgid "Do not Loop"
6931
#~| msgid "Copy Into Folder"
6932
#~ msgid "Loop in Current Folder"
6933
#~ msgstr "편지함으로 복사"
6936
#~ msgid "Loop in All Folders"
6940
#~ msgid "Loop in All Marked Folders"
6945
#~ "to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first "
6946
#~ "unread or new message\", and \"jump to last selected message\""
6947
#~ msgid "When ente&ring a folder:"
6948
#~ msgstr "메일 보내는 방법(&n)"
6951
#~ msgid "Jump to First New Message"
6952
#~ msgstr "<메시지 완료>"
6955
#~| msgid "Go to Next Unread Message"
6956
#~ msgid "Jump to First Unread or New Message"
6957
#~ msgstr "다음 읽지 않은 메시지로 이동"
6960
#~ msgid "Jump to Last Selected Message"
6961
#~ msgstr "모든 편지 선택(&c)"
6963
#~ msgid "Mar&k selected message as read after"
6964
#~ msgstr "다음 시간 후에 선택된 메시지를 읽은 것으로 표시(&K)"
6967
#~| msgid "Mailbox &format:"
6968
#~ msgid "Flat Files (\"mbox\" format)"
6969
#~ msgstr "메일함 형태(&F):"
6972
#~| msgid "Mailbox &format:"
6973
#~ msgid "Directories (\"maildir\" format)"
6974
#~ msgstr "메일함 형태(&F):"
6976
#~ msgid "Empty local &trash folder on program exit"
6977
#~ msgstr "끝낼 때 로컬 지운 편지함 폴더 비우기(&T)"
6980
#~| msgid "Include in manual mail chec&k"
6981
#~ msgid "Send queued mail on mail check"
6982
#~ msgstr "수동 메일 확인에 포함(&K)"
6985
#~ msgid "Policy for showing the system tray icon"
6986
#~ msgstr "새 편지 통보(&n)"
6988
#~ msgid "Verbose new mail notification"
6989
#~ msgstr "자세한 새 메일 알림"
6991
#~ msgid "Specify e&ditor:"
6992
#~ msgstr "편집기 지정(&D):"
6994
#~ msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
6995
#~ msgstr "내부 편집기 대신에 외부 편집기 사용(&X)"
6997
#~ msgid "Enable groupware functionality"
6998
#~ msgstr "그룹웨어 기능 사용"
7001
#~| msgid "Automatic invitation sending"
7002
#~ msgid "Exchange-compatible invitation naming"
7003
#~ msgstr "자동으로 초대장 보내기"
7005
#~ msgid "Automatic invitation sending"
7006
#~ msgstr "자동으로 초대장 보내기"
7009
#~ msgid "Maximal number of connections per host"
7010
#~ msgstr "모두에게 답장 보냄(&a):"
7012
#~ msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
7013
#~ msgstr "답장을 쓰거나 편지를 전달할 때 가능하면 원본 문자셋 사용"
7016
#~| msgid "A&utomatically append signature"
7017
#~ msgid "A&utomatically insert signature"
7018
#~ msgstr "자동으로 서명 붙이기(&U)"
7020
#~ msgid "Word &wrap at column:"
7021
#~ msgstr "자동으로 줄을 넘길 열(&W):"
7024
#~ msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
7025
#~ msgstr "모두에게 답장 보냄(&a):"
7028
#~ msgid "Automatically request &message disposition notifications"
7029
#~ msgstr "새 편지 통보(&n)"
7031
#~ msgid "Autosave interval:"
7032
#~ msgstr "자동 저장 간격:"
7035
#~| msgid "Set Cursor Position"
7036
#~ msgid "Insert signature above quoted text"
7037
#~ msgstr "커서 위치 설정하기"
7040
#~| msgid "OCSP responder signature:"
7041
#~ msgid "Prepend separator to signature"
7042
#~ msgstr "OCSP 응답자 서명:"
7044
#~ msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
7045
#~ msgstr "찾은 접두어를 Re:로 대체(&X)"
7047
#~ msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
7048
#~ msgstr "찾은 접두어를 Fwd:로 대체(&F)"
7050
#~ msgid "Use smart "ing"
7051
#~ msgstr "똑똑한 인용 사용(&Q)"
7054
#~ msgid "Maximum number of recipient editor lines."
7055
#~ msgstr "모두에게 답장 보냄(&a):"
7058
#~ msgid "Message Preview Pane"
7059
#~ msgstr "메시지를 보통 문서로"
7062
#~ msgid "Do not show a message preview pane"
7063
#~ msgstr "메시지를 보통 문서로"
7066
#~ msgid "Long folder list"
7067
#~ msgstr "긴 폴더 목록 보여주기(&s)"
7070
#~ msgid "Short folder list"
7071
#~ msgstr "긴 폴더 목록 보여주기(&s)"
7074
#~ msgid "Show user agent in fancy headers"
7078
#~ msgid "Above the message pane"
7079
#~ msgstr "되돌아온 메시지"
7082
#~ msgid "Below the message pane"
7083
#~ msgstr "모든 편지 선택(&c)"
7086
#~ msgid "Show never"
7087
#~ msgstr "보내는이/받는이"
7090
#~| msgid "Show Details"
7091
#~ msgid "Show always"
7095
#~ msgid "Show spam status in fancy headers"
7099
#~| msgid "has no attachment"
7100
#~ msgid "How attachments are shown"
7101
#~ msgstr "첨부 파일이 없음"
7104
#~ msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
7105
#~ msgstr "새 편지 통보(&n)"
7108
#~ msgid "Message template for new message"
7109
#~ msgstr "메시지 목록 - 날짜 영역"
7112
#~ msgid "Message template for reply"
7113
#~ msgstr "모든 편지 선택(&c)"
7116
#~ msgid "Message template for reply to all"
7117
#~ msgstr "모든 편지 선택(&c)"
7120
#~ msgid "Message template for forward"
7121
#~ msgstr "모든 편지 선택(&c)"
7124
#~ msgid "Quote characters"
7125
#~ msgstr "알 수 없는 문자셋을 자름(&Q)"
7128
#~| msgid "Only react to mail coming from domain"
7129
#~ msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
7130
#~ msgstr "다음 도메인에서 보내는 메시지에만 반응하기"
7133
#~ msgid "Quoted Message Text"
7134
#~ msgstr "메시지 암호화함"
7137
#~ msgid "Message Text as Is"
7141
#~ msgid "Message Id"
7145
#~ msgid "Day of Week"
7153
#~ msgid "To Field Address"
7157
#~ msgid "To Field Name"
7161
#~ msgid "To Field First Name"
7165
#~ msgid "To Field Last Name"
7169
#~ msgid "CC Field Address"
7170
#~ msgstr "새 주소 만들기"
7173
#~ msgid "CC Field Name"
7177
#~ msgid "CC Field First Name"
7181
#~ msgid "CC Field Last Name"
7184
#~ msgid "From Field Address"
7187
#~ msgid "From Field Name"
7190
#~ msgid "From Field First Name"
7193
#~ msgid "From Field Last Name"
7194
#~ msgstr "성을 제외한 이름 필드에서"
7197
#~| msgid "No recipients"
7198
#~ msgid "Addresses of all recipients"
7203
#~ msgctxt "Template value for subject of the message"
7207
#~ msgid "Quoted Headers"
7210
#~ msgid "Headers as Is"
7211
#~ msgstr "머릿글을 있는 그대로"
7213
#~ msgid "Header Content"
7216
#~ msgid "From field Name"
7221
#~ msgctxt "Template subject command."
7226
#~ msgctxt "Inserts user signature, also known as footer, into message"
7227
#~ msgid "Signature"
7228
#~ msgstr "서명 파일(&S):"
7230
#~ msgid "Insert File Content"
7231
#~ msgstr "파일 내용 삽입"
7234
#~ msgid "Template Comment"
7238
#~ msgid "No Operation"
7239
#~ msgstr "편지 보내기 확인"
7242
#~ msgid "Clear Generated Message"
7243
#~ msgstr "메시지 암호화함"
7246
#~ msgid "&Insert Command"
7247
#~ msgstr "파일 삽입(&I)..."
7250
#~ msgid "Insert Command"
7251
#~ msgstr "파일 삽입(&I)..."
7254
#~ msgid "Original Message"
7257
#~ msgid "Current Message"
7260
#~ msgid "Downgrade"
7264
#~| msgid "List only open folders"
7265
#~ msgid "Only Current Folder"
7266
#~ msgstr "열린 폴더만 보여주기"
7269
#~| msgid "All Readers of This Folder"
7270
#~ msgid "All Folders of This Account"
7271
#~ msgstr "이 폴더를 읽는 모든 사람"
7274
#~| msgid "Refresh &Cache"
7275
#~ msgid "Refresh &Cache"
7276
#~ msgstr "캐시 새로 고침(&C)"
7280
#~ "Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all "
7281
#~ "its subfolders?\n"
7282
#~ "This will remove all changes you have done locally to your folders."
7284
#~ "정말 \"%1\"의 내용을\n"
7287
#~ msgid "Synchronizing"
7290
#~ msgid "Connecting to %1"
7291
#~ msgstr "%1애 연결 중"
7293
#~ msgid "Renaming folder"
7294
#~ msgstr "편지함 이름 바꾸는 중"
7296
#~ msgid "Retrieving folderlist"
7297
#~ msgstr "편지함 목록 가져오는 중"
7299
#~ msgid "Error while retrieving the folderlist"
7300
#~ msgstr "편지함 목록을 가져오는 중 오류 발생"
7302
#~ msgid "Retrieving subfolders"
7303
#~ msgstr "서브폴더 가져오는 중"
7305
#~ msgid "Deleting folders from server"
7306
#~ msgstr "서버에서 폴더 지우는 중"
7308
#~ msgid "Retrieving message list"
7309
#~ msgstr "메시지 목록 가져오는 중"
7311
#~ msgid "No messages to delete..."
7312
#~ msgstr "삭제할 메시지 없음..."
7315
#~ msgid "Expunging deleted messages"
7316
#~ msgstr "스레드형태로 보기(&t)"
7318
#~ msgid "Retrieving new messages"
7319
#~ msgstr "새 메시지 가져오는 중"
7321
#~ msgid "No new messages from server"
7322
#~ msgstr "서버에 새 메시지가 없음"
7325
#~ msgid "Retrieving annotations"
7326
#~ msgstr "긴 폴더 목록 보여주기(&s)"
7328
#~ msgid "Retrieving permissions"
7329
#~ msgstr "권한 가져오는 중"
7332
#~| msgid "Error while getting folder information."
7333
#~ msgid "Getting quota information"
7334
#~ msgstr "폴더 정보 가져오는 중 오류 발생."
7336
#~ msgid "Updating cache file"
7337
#~ msgstr "캐시 파일 업데이트 중"
7339
#~ msgid "Uploading messages to server"
7340
#~ msgstr "서버에 메시지 업로드 중"
7342
#~ msgid "No messages to upload to server"
7343
#~ msgstr "서버에 업로드할 메시지 없음"
7345
#~ msgid "Uploading status of messages to server"
7346
#~ msgstr "서버에 메시지 올리는 상태"
7348
#~ msgid "Creating subfolders on server"
7349
#~ msgstr "서버에 서브폴더 생성 중"
7351
#~ msgid "Deleting removed messages from server"
7352
#~ msgstr "서버에서 삭제된 메시지 지우는 중"
7354
#~ msgid "Checking folder validity"
7355
#~ msgstr "폴더 유효성 검사 중"
7357
#~ msgid "Retrieving folders for namespace %1"
7358
#~ msgstr "네임스페이스 %1의 폴더 가져오는 중"
7366
#~ msgid "Error while setting annotation: "
7372
#~| msgid "Move to:"
7374
#~ msgstr "다음으로 이동:"
7376
#~ msgid "Source URL is malformed"
7377
#~ msgstr "소스 URL의 형식이 잘못되었습니다."
7379
#~ msgid "Kioslave Error Message"
7380
#~ msgstr "Kioslave 오류 메시지"
7383
#~ msgid "Fetched 1 message from %2. Deleting messages from server..."
7384
#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from %2. Deleting messages from server..."
7385
#~ msgstr[0] "서버의 메일 지우기"
7387
#~ msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
7388
#~ msgstr "%5@%6에서 메시지 %2개 중 %1개 가져오는 중 (%4KB 중 %3)"
7390
#~ msgid "Unable to complete LIST operation."
7391
#~ msgstr "LIST 명령을 완료할 수 없음."
7394
#~| msgid "Only check for new mail"
7396
#~ "Error while checking account %1 for new mail:\n"
7398
#~ msgstr "새 편지만 검사"
7402
#~ "%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to "
7403
#~ "indicate the default identity"
7404
#~ msgid "%1 (Default)"
7405
#~ msgstr "K메일 - 기본"
7408
#~ msgid "Identity Name"
7411
#~ msgid "Email Address"
7412
#~ msgstr "전자 우편 주소"
7414
#~ msgid "Pa&ste as Quotation"
7415
#~ msgstr "인용으로 붙여넣기(&S)"
7417
#~ msgid "Add &Quote Characters"
7418
#~ msgstr "인용 문자 추가(&Q)"
7420
#~ msgid "Re&move Quote Characters"
7421
#~ msgstr "인용 문자 삭제(&M)"
7424
#~| msgid "Add as Attachment"
7425
#~ msgid "Add as &Attachment"
7426
#~ msgstr "첨부 파일로 추가"
7428
#~ msgid "Name of the attachment:"
7429
#~ msgstr "첨부 파일의 이름:"
7432
#~ msgid "Add as &Text"
7433
#~ msgstr "Transport 추가(&a)..."
7437
#~ msgctxt "@label:listbox Recipient of an email message."
7443
#~ msgctxt "@label:listbox Carbon Copy recipient of an email message."
7449
#~ msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message."
7454
#~| msgid "<Undefined RecipientType>"
7455
#~ msgctxt "@label:listbox"
7456
#~ msgid "<placeholder>Undefined Recipient Type</placeholder>"
7457
#~ msgstr "<정의되지 않은 종류>"
7460
#~| msgid "Select type of recipient"
7461
#~ msgctxt "@label:listbox"
7462
#~ msgid "Select type of recipient"
7463
#~ msgstr "수신자 종류 선택"
7466
#~| msgid "Save List..."
7467
#~ msgctxt "@action:button"
7468
#~ msgid "Save List..."
7469
#~ msgstr "목록 저장..."
7472
#~| msgid "Se&lect..."
7473
#~ msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog."
7474
#~ msgid "Se&lect..."
7475
#~ msgstr "선택(&L)..."
7478
#~| msgid "Select recipients from address book"
7479
#~ msgctxt "@info:tooltip"
7480
#~ msgid "Select recipients from address book"
7481
#~ msgstr "주소록에서 수신자 선택"
7484
#~| msgid "No recipients"
7485
#~ msgctxt "@info:status No recipients selected"
7486
#~ msgid "No recipients"
7490
#~| msgid "No recipients"
7491
#~ msgctxt "@info:status Number of recipients selected"
7492
#~ msgid "1 recipient"
7493
#~ msgid_plural "%1 recipients"
7494
#~ msgstr[0] "수신자 없음"
7496
#~ msgid "Maintainer"
7499
#~ msgid "Original author"
7502
#~ msgid "Former maintainer"
7506
#~| msgid "Former maintainer"
7507
#~ msgid "Former co-maintainer"
7510
#~ msgid "Core developer"
7514
#~| msgid "Core developer"
7515
#~ msgid "Former core developer"
7518
#~ msgid "Documentation"
7521
#~ msgid "system tray notification"
7522
#~ msgstr "시스템 트레이 알림"
7524
#~ msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
7525
#~ msgstr "PGP 6 지원 및 추가적인 암호화 지원"
7529
#~| "Original encryption support\n"
7530
#~| "PGP 2 and PGP 5 support"
7531
#~ msgid "Original encryption support<br/>PGP 2 and PGP 5 support"
7534
#~ "PGP 2, PGP 5 지원"
7536
#~ msgid "GnuPG support"
7537
#~ msgstr "GnuPG 지원"
7540
#~| msgid "No messages to delete..."
7541
#~ msgid "New message list and new folder tree"
7542
#~ msgstr "삭제할 메시지 없음..."
7544
#~ msgid "Anti-virus support"
7545
#~ msgstr "안티바이러스 지원"
7547
#~ msgid "POP filters"
7550
#~ msgid "Usability tests and improvements"
7551
#~ msgstr "사용성 테스트 및 기능 개선"
7553
#~ msgid "Ägypten and Kroupware project management"
7554
#~ msgstr "Ägypten과 Kroupware 프로젝트 관리"
7556
#~ msgid "beta testing of PGP 6 support"
7557
#~ msgstr "PGP 6 지원 베타 테스팅"
7559
#~ msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
7560
#~ msgstr "'전송 완료' 상태 메시지의 시간 도장"
7562
#~ msgid "multiple encryption keys per address"
7563
#~ msgstr "한 주소에 여러 암호화 키"
7565
#~ msgid "KDE Email Client"
7566
#~ msgstr "KDE 메일 클라이언트"
7569
#~| msgid "(c) 1997-2007, The KMail developers"
7570
#~ msgid "(c) 1997-2009, The KMail developers"
7571
#~ msgstr "(c) 1997-2007, KMail 개발자"
7574
#~ msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
7580
#~ msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
7582
#~ "파일에 대한 읽기 권한이 없습니다:\n"
7589
#~ msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
7591
#~ "파일에 대한 읽기 권한이 없습니다:\n"
7594
#~ msgid "sent-mail"
7598
#~ msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
7600
#~ "파일에 대한 읽기 권한이 없습니다:\n"
7608
#~ msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
7610
#~ "파일에 대한 읽기 권한이 없습니다:\n"
7617
#~ msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
7619
#~ "파일에 대한 읽기 권한이 없습니다:\n"
7623
#~ msgid "templates"
7627
#~ msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
7629
#~ "파일에 대한 읽기 권한이 없습니다:\n"
7633
#~ msgctxt "%1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path"
7635
#~ "<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its "
7636
#~ "messages.<p>%2 can move the contents of <i>%6</i> into this folder for "
7637
#~ "you, though this may replace any existing files with the same name in <i>%"
7638
#~ "7</i>.</p><p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</"
7639
#~ "strong></p></qt>"
7641
#~ "~/KMail 디렉터리가 존재합니다. 지금부터 KMail이 ~/Mail 디렉터리에\n"
7642
#~ "메시지를 저장할 것입니다.\n"
7643
#~ "KMail은 ~/KMail 디렉터리의 내용을 ~/Mail 디렉터리로 옮길\n"
7644
#~ "수 있지만, 그러면 ~/Mail 디렉터리에 있는 같은 이름을\n"
7645
#~ "가진 파일을 대체하게 될 것입니다(예를 들어, inbox)\n"
7650
#~ msgctxt "%1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path"
7652
#~ "<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its "
7653
#~ "messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> into this folder for you."
7654
#~ "<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></p></qt>"
7656
#~ "~/KMail 디렉터리가 존재합니다. 지금부터 KMail이 ~/Mail 디렉터리에\n"
7657
#~ "메시지를 저장할 것입니다.\n"
7658
#~ "KMail은 ~/KMail 디렉터리의 내용을 ~/Mail 디렉터리로 옮길\n"
7659
#~ "수 있지만, 그러면 ~/Mail 디렉터리에 있는 같은 이름을\n"
7660
#~ "가진 파일을 대체하게 될 것입니다(예를 들어, inbox)\n"
7665
#~ "File %1 exists.\n"
7666
#~ "Do you want to replace it?"
7668
#~ "이미 %1 파일이 있습니다.\n"
7671
#~ msgid "Save to File"
7678
#~ msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
7679
#~ msgstr "정말 \"%1\"의 내용을 버리고 폴더를 지울까요?"
7682
#~ msgid "Message Disposition Notification Request"
7683
#~ msgstr "새 편지 통보(&n)"
7686
#~| msgid "H&eaders"
7692
#~ msgid "Choose display style of message headers"
7693
#~ msgstr "메시지 머릿말 목록을 스레드 형태로 표시(&t)"
7696
#~| msgid "&Brief Headers"
7697
#~ msgctxt "View->headers->"
7698
#~ msgid "&Enterprise Headers"
7699
#~ msgstr "간단한 헤더(&B)"
7702
#~| msgid "&Fancy Headers"
7703
#~ msgctxt "View->headers->"
7704
#~ msgid "&Fancy Headers"
7705
#~ msgstr "꾸며진 헤더(&F)"
7708
#~| msgid "&Brief Headers"
7709
#~ msgctxt "View->headers->"
7710
#~ msgid "&Brief Headers"
7711
#~ msgstr "간단한 헤더(&B)"
7714
#~ msgid "Show brief list of message headers"
7715
#~ msgstr "메시지 머릿말 목록을 스레드 형태로 표시(&t)"
7718
#~| msgid "&Fancy Headers"
7719
#~ msgctxt "View->headers->"
7720
#~ msgid "&Standard Headers"
7721
#~ msgstr "꾸며진 헤더(&F)"
7724
#~ msgid "Show standard list of message headers"
7725
#~ msgstr "메시지 머릿말 목록을 스레드 형태로 표시(&t)"
7728
#~| msgid "&Long Headers"
7729
#~ msgctxt "View->headers->"
7730
#~ msgid "&Long Headers"
7731
#~ msgstr "자세한 헤더(&L)"
7734
#~ msgid "Show long list of message headers"
7735
#~ msgstr "메시지 머릿말 목록을 스레드 형태로 표시(&t)"
7738
#~| msgid "&All Headers"
7739
#~ msgctxt "View->headers->"
7740
#~ msgid "&All Headers"
7741
#~ msgstr "모든 헤더(&A)"
7744
#~ msgid "Show all message headers"
7748
#~| msgid "Attachment"
7750
#~ msgid "&Attachments"
7754
#~| msgid "Send &As Is"
7755
#~ msgctxt "View->attachments->"
7756
#~ msgid "&As Icons"
7757
#~ msgstr "그대로 보내기(&A)"
7760
#~ msgctxt "View->attachments->"
7765
#~ msgctxt "View->attachments->"
7770
#~ msgid "&Set Encoding"
7771
#~ msgstr "인코딩 설정(&e)"
7774
#~ msgid "New Message To..."
7775
#~ msgstr "새로운 편지..."
7778
#~ msgid "Reply To..."
7779
#~ msgstr "답장 주소..."
7782
#~ msgid "Forward To..."
7786
#~ msgid "Open in Address Book"
7787
#~ msgstr "주소록(&A)..."
7790
#~ msgid "Select All Text"
7791
#~ msgstr "모든 편지 선택(&c)"
7794
#~ msgid "Copy Link Address"
7795
#~ msgstr "주소록(&A)..."
7799
#~ msgstr "URL 열기..."
7802
#~ msgid "Save Link As..."
7803
#~ msgstr "다른 이름으로 저장(&a)..."
7806
#~| msgid "&Message"
7807
#~ msgid "Show Message Structure"
7811
#~ msgid "Scroll Message Up"
7812
#~ msgstr "모든 편지 선택(&c)"
7815
#~ msgid "Scroll Message Down"
7816
#~ msgstr "모든 편지 선택(&c)"
7819
#~ msgid "Could not send MDN."
7825
#~| msgid "Save &As..."
7826
#~ msgid "Save As..."
7827
#~ msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
7829
#~ msgid "View Attachment: %1"
7830
#~ msgstr "첨부 파일 보기: %1"
7838
#~| msgid "Attachment"
7839
#~ msgid "Attachments:"
7843
#~ msgid "Please wait while the message is transferred"
7844
#~ msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
7845
#~ msgstr[0] "모든 편지 선택(&c)"
7847
#~ msgid "Address copied to clipboard."
7848
#~ msgstr "클립보드에 주소를 복사하였습니다."
7850
#~ msgid "URL copied to clipboard."
7851
#~ msgstr "클립보드에 URL을 복사하였습니다."
7854
#~| msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
7856
#~ msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/>Do you want to replace it?"
7857
#~ msgstr "<qt>파일 <b>%1</b>이(가) 존재합니다.<br>겹쳐쓰시겠습니까?</qt>"
7859
#~ msgid "Message as Plain Text"
7860
#~ msgstr "메시지를 보통 문서로"
7862
#~ msgid "Open Message"
7866
#~ msgid "Send As Digest"
7867
#~ msgstr "대기 중인 메일 보냄"
7869
#~ msgid "Moving messages"
7870
#~ msgstr "메시지 이동하는 중"
7872
#~ msgid "Deleting messages"
7873
#~ msgstr "메시지 지우는 중"
7875
#~ msgid "Opening URL..."
7876
#~ msgstr "URL 여는 중..."
7879
#~| msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
7881
#~ msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
7882
#~ msgstr "<qt><b>%1</b>을(를) 정말로 실행하시겠습니까?</qt>"
7887
#~ msgid "Save Attachments To"
7888
#~ msgstr "첨부 파일을 다음에 저장"
7891
#~ msgctxt "filename for an unnamed attachment"
7892
#~ msgid "attachment.1"
7896
#~| msgid "Save Attachment As"
7897
#~ msgid "Save Attachment"
7898
#~ msgstr "첨부 파일을 다른 이름으로 저장"
7901
#~ msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
7902
#~ msgid "attachment.%1"
7906
#~| msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
7908
#~ "A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you "
7909
#~ "want to overwrite it?"
7910
#~ msgstr "파일 %1이(가) 이미 있습니다. 겹쳐쓰시겠습니까?"
7912
#~ msgid "File Already Exists"
7913
#~ msgstr "파일이 존재합니다"
7916
#~| msgid "Overwrite File?"
7917
#~ msgid "Overwrite &All"
7918
#~ msgstr "파일을 겹쳐쓰시겠습니까?"
7920
#~ msgid "KMail Question"
7921
#~ msgstr "KMail 질문"
7923
#~ msgid "Keep Encryption"
7926
#~ msgid "Do Not Keep"
7929
#~ msgid "Keep Signature"
7933
#~| msgid "Could not write the file %1."
7934
#~ msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
7935
#~ msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
7936
#~ msgstr "파일 %1에 쓸 수 없습니다."
7939
#~| msgid "has an attachment"
7940
#~ msgid "Error saving attachment"
7941
#~ msgstr "첨부 파일이 있음"
7948
#~ msgid "&Identity:"
7951
#~ msgid "&Dictionary:"
7954
#~ msgid "&Sent-Mail folder:"
7955
#~ msgstr "보낸 편지함 폴더(&S):"
7957
#~ msgid "&Mail transport:"
7958
#~ msgstr "메일 전송(&M):"
7961
#~ msgctxt "sender address field"
7965
#~ msgid "&Reply to:"
7969
#~| msgid "S&ubject:"
7970
#~ msgctxt "@label:textbox Subject of email."
7971
#~ msgid "S&ubject:"
7976
#~ msgctxt "@option:check Sticky identity."
7980
#~ msgid "Autosaving Failed"
7981
#~ msgstr "자동 저장 실패"
7983
#~ msgid "&Send Mail"
7984
#~ msgstr "메일 보내기(&S)"
7986
#~ msgid "&Send Mail Via"
7987
#~ msgstr "다음으로 메일 보내기(&S)"
7993
#~ msgid "Send &Later Via"
7994
#~ msgstr "나중에 보냄(&l)"
8002
#~ msgid "Save as &Draft"
8006
#~ msgid "Save as &Template"
8009
#~ msgid "&Insert File..."
8010
#~ msgstr "파일 삽입(&I)..."
8013
#~ msgid "&Insert File Recent"
8014
#~ msgstr "파일 삽입(&I)..."
8016
#~ msgid "&New Composer"
8017
#~ msgstr "새 작성기(&N)"
8019
#~ msgid "New Main &Window"
8020
#~ msgstr "새 주 창(&W)"
8022
#~ msgid "Select &Recipients..."
8023
#~ msgstr "받는 사람 선택(&R)..."
8025
#~ msgid "Paste as Attac&hment"
8026
#~ msgstr "첨부 파일로 붙여넣기(&H)"
8028
#~ msgid "Cl&ean Spaces"
8029
#~ msgstr "빈 공백 정리(&E)"
8033
#~ msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
8038
#~ msgid "&Request Disposition Notification"
8039
#~ msgstr "새 편지 통보(&n)"
8041
#~ msgid "Se&t Encoding"
8042
#~ msgstr "인코딩 설정(&T)"
8044
#~ msgid "&Wordwrap"
8045
#~ msgstr "자동 줄넘김(&W)"
8047
#~ msgid "&All Fields"
8048
#~ msgstr "모든 필드(&A)"
8050
#~ msgid "&Identity"
8051
#~ msgstr "사용자 ID(&I)"
8053
#~ msgid "&Sent-Mail Folder"
8054
#~ msgstr "보낸 편지함 폴더(&S)"
8056
#~ msgid "&Mail Transport"
8057
#~ msgstr "메일 전송(&M)"
8060
#~ msgstr "보내는 사람(&F)"
8062
#~ msgid "&Reply To"
8063
#~ msgstr "다음으로 답장(&R)"
8066
#~| msgid "S&ubject"
8067
#~ msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
8071
#~ msgid "Append S&ignature"
8072
#~ msgstr "서명 추가(&I)"
8075
#~| msgid "Append S&ignature"
8076
#~ msgid "Pr&epend Signature"
8077
#~ msgstr "서명 추가(&I)"
8080
#~| msgid "Set Cursor Position"
8081
#~ msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
8082
#~ msgstr "커서 위치 설정하기"
8084
#~ msgid "Attach &Public Key..."
8085
#~ msgstr "공개 키 첨부(&P)..."
8087
#~ msgid "Attach &My Public Key"
8088
#~ msgstr "내 공개 키 첨부(&M)"
8090
#~ msgid "&Attach File..."
8091
#~ msgstr "파일 첨부(&A)..."
8098
#~ msgid "&Remove Attachment"
8099
#~ msgstr "첨부 파일 지우기(&R)"
8101
#~ msgid "&Save Attachment As..."
8102
#~ msgstr "첨부 파일 저장(&S)..."
8104
#~ msgid "Attachment Pr&operties"
8105
#~ msgstr "첨부 파일 속성(&O)"
8107
#~ msgid "&Spellchecker..."
8108
#~ msgstr "맞춤법 검사기(&S)..."
8111
#~| msgid "&Spellchecker..."
8112
#~ msgid "Spellchecker"
8113
#~ msgstr "맞춤법 검사기(&S)..."
8116
#~ msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
8117
#~ msgstr "암호화된 메시지"
8119
#~ msgid "&Encrypt Message"
8120
#~ msgstr "메시지 암호화(&E)"
8125
#~ msgid "&Sign Message"
8126
#~ msgstr "메시지 서명(&S)"
8131
#~ msgid "Reset Font Settings"
8132
#~ msgstr "글꼴 설정 초기화"
8135
#~| msgid "Select Folder"
8136
#~ msgid "Reset Font"
8140
#~ msgid "Configure KMail..."
8144
#~ msgid " Spellcheck: %1 "
8145
#~ msgstr " 철자 검사기 "
8147
#~ msgid " Column: %1 "
8151
#~| msgid " Line: %1 "
8152
#~ msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
8153
#~ msgid " Line: %1 "
8157
#~ msgid "Re&save as Template"
8160
#~ msgid "&Save as Draft"
8161
#~ msgstr "임시 보관함에 저장(&S)"
8163
#~ msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
8164
#~ msgstr "메시지를 취소하거나 나중을 위해 저장하시겠습니까?"
8166
#~ msgid "Close Composer"
8169
#~ msgid "File Attachment Reminder"
8170
#~ msgstr "파일 첨부 알림이"
8172
#~ msgid "&Send as Is"
8173
#~ msgstr "그대로 보내기(&S)"
8175
#~ msgid "Attach File"
8178
#~ msgid "Exporting key..."
8179
#~ msgstr "키 내보내는 중..."
8181
#~ msgid "OpenPGP key 0x%1"
8182
#~ msgstr "OpenPGP 키 0x%1"
8184
#~ msgid "Attach Public OpenPGP Key"
8185
#~ msgstr "공개 OpenPGP 키 첨부"
8188
#~| msgid "Edit Script..."
8189
#~ msgid "Edit With..."
8190
#~ msgstr "스크립트 편집..."
8192
#~ msgid "Add Attachment..."
8193
#~ msgstr "첨부 파일 추가..."
8195
#~ msgid "KMail could not compress the file."
8196
#~ msgstr "KMail에서 파일을 압축할 수 없습니다."
8201
#~ msgid "KMail could not uncompress the file."
8202
#~ msgstr "KMail에서 파일의 압축을 풀 수 없습니다."
8204
#~ msgid "Save Attachment As"
8205
#~ msgstr "첨부 파일을 다른 이름으로 저장"
8208
#~| msgid "Paste as Attac&hment"
8209
#~ msgid "Insert clipboard text as attachment"
8210
#~ msgstr "첨부 파일로 붙여넣기(&H)"
8212
#~ msgid "Undefined Encryption Key"
8213
#~ msgstr "정의되지 않은 암호화 키"
8216
#~ "You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC "
8218
#~ msgstr "받는 사람, 참조, 숨은 참조 중 하나는 지정해야 합니다."
8221
#~| msgid "No Name Specified"
8222
#~ msgid "No To: specified"
8223
#~ msgstr "이름이 지정되지 않았습니다"
8225
#~ msgid "No Subject Specified"
8226
#~ msgstr "제목이 지정되지 않았음"
8228
#~ msgid "S&end as Is"
8229
#~ msgstr "그대로 보내기(&E)"
8231
#~ msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
8232
#~ msgstr "서명/암호화 (마크업 지우기)"
8234
#~ msgid "Sign/Encrypt Message?"
8235
#~ msgstr "메시지를 서명하거나 암호화하시겠습니까?"
8237
#~ msgid "About to send email..."
8238
#~ msgstr "편지를 보내려고 하는 중..."
8240
#~ msgid "Send Confirmation"
8241
#~ msgstr "읽음 확인 보내기"
8244
#~| msgid "No recipients"
8245
#~ msgid "Too many recipients"
8249
#~| msgid "No recipients"
8250
#~ msgid "&Edit Recipients"
8254
#~| msgid "Login Information"
8255
#~ msgid "Lose Formatting"
8259
#~ msgid "Spellcheck: on"
8263
#~ msgid "Spellcheck: off"
8267
#~ msgid "No Chiasmus Keys Found"
8268
#~ msgstr "끝을 찾을 수 없음"
8271
#~ msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
8275
#~| msgid "Message was signed by %1."
8276
#~ msgid "Message will be signed"
8277
#~ msgstr "%1이(가) 메시지에 서명했습니다."
8280
#~ msgid "Message will not be signed"
8281
#~ msgstr "메시지 목록 - 날짜 영역"
8284
#~| msgid "Store sent messages encry&pted"
8285
#~ msgid "Message will be encrypted"
8286
#~ msgstr "보낸 메시지를 암호화해서 저장(&P)"
8289
#~| msgid "Store sent messages encry&pted"
8290
#~ msgid "Message will not be encrypted"
8291
#~ msgstr "보낸 메시지를 암호화해서 저장(&P)"
8293
#~ msgid "POP3 Filter Rules"
8294
#~ msgstr "POP3 필터 규칙"
8296
#~ msgid "Filter Rules"
8301
#~ msgid "Import..."
8302
#~ msgstr "가져오기(&I)"
8306
#~ msgid "Export..."
8307
#~ msgstr "가져오기(&I)"
8309
#~ msgid "Available Filters"
8310
#~ msgstr "사용 가능한 필터"
8314
#~ msgctxt "General mail filter settings."
8319
#~| msgid "&Advanced"
8320
#~ msgctxt "Advanced mail filter settings."
8324
#~ msgid "Filter Action"
8327
#~ msgid "Global Options"
8330
#~ msgid "Filter Actions"
8333
#~ msgid "Advanced Options"
8336
#~ msgid "Apply this filter to incoming messages:"
8337
#~ msgstr "들어오는 메시지에 다음 필터 적용:"
8339
#~ msgid "from all accounts"
8342
#~ msgid "Account Name"
8346
#~| msgid "Apply this filter to &sent messages"
8347
#~ msgid "Apply this filter &before sending messages"
8348
#~ msgstr "보낸 메시지에 이 필터 적용(&S)"
8350
#~ msgid "Apply this filter to &sent messages"
8351
#~ msgstr "보낸 메시지에 이 필터 적용(&S)"
8353
#~ msgid "Apply this filter on manual &filtering"
8354
#~ msgstr "수동 필터에 이 필터 적용(&F)"
8356
#~ msgid "Icon for this filter:"
8357
#~ msgstr "이 필터의 아이콘:"
8361
#~ msgctxt "Move selected filter up."
8367
#~ msgctxt "Move selected filter down."
8371
#~ msgid "Rename..."
8372
#~ msgstr "이름 바꾸기..."
8376
#~ msgctxt "@action:button in filter list manipulator"
8387
#~ msgstr "메시지 크기 표시(&d)"
8389
#~ msgid "Rename Filter"
8390
#~ msgstr "필터 이름 바꾸기"
8392
#~ msgid "Please select an action."
8393
#~ msgstr "행동을 선택하십시오."
8395
#~ msgid "&Download mail"
8396
#~ msgstr "편지 다운로드(&D)"
8398
#~ msgid "D&elete mail from server"
8399
#~ msgstr "서버의 편지 지우기(&E)"
8404
#~ msgid "VCard Viewer"
8405
#~ msgstr "VCard 뷰어"
8408
#~ msgstr "가져오기(&I)"
8410
#~ msgid "&Next Card"
8411
#~ msgstr "다음 카드(&N)"
8413
#~ msgid "&Previous Card"
8414
#~ msgstr "이전 카드(&P)"
8416
#~ msgid "Failed to parse vCard."
8417
#~ msgstr "vCard를 처리하는 중 오류가 발생했습니다."
8419
#~ msgid "Select Folder"
8422
#~ msgid "Unknown folder '%1'"
8423
#~ msgstr "알 수 없는 편지함 %1"
8426
#~ msgid "Please select a folder"
8427
#~ msgstr "새 편지함 생성"
8429
#~ msgid "Mail Expiry Properties"
8430
#~ msgstr "메일 만료 속성"
8433
#~| msgid "Expire read mails after"
8434
#~ msgid "Expire read messages after"
8435
#~ msgstr "다음 이후에 읽은 편지를 만료시킴"
8439
#~ msgctxt "Expire messages after %1"
8441
#~ msgid_plural " days"
8445
#~| msgid "Expire unread mails after"
8446
#~ msgid "Expire unread messages after"
8447
#~ msgstr "다음 이후에 읽지 않은 편지를 만료시킴"
8450
#~ msgid "Move expired messages to:"
8451
#~ msgstr "스레드형태로 보기(&t)"
8454
#~| msgid "Delete permanently"
8455
#~ msgid "Delete expired messages permanently"
8456
#~ msgstr "영구적으로 삭제"
8458
#~ msgid "No Folder Selected"
8459
#~ msgstr "편지함이 선택되지 않았음"
8461
#~ msgid "Account type is not supported."
8462
#~ msgstr "이 계정 형식은 지원되지 않습니다."
8464
#~ msgid "Configure Account"
8467
#~ msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
8468
#~ msgstr "계정 형식: 연결이 끊긴 IMAP 계정"
8470
#~ msgid "Account Type: IMAP Account"
8471
#~ msgstr "계정 형식: IMAP 계정"
8474
#~| msgid "&Filtering"
8475
#~ msgid "Filtering"
8479
#~| msgid "<Undefined RecipientType>"
8480
#~ msgctxt "Placeholder for the case that there is no folder."
8481
#~ msgid "<placeholder>none</placeholder>"
8482
#~ msgstr "<정의되지 않은 종류>"
8484
#~ msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
8485
#~ msgstr "일반 탭에서 서버와 포트를 지정하십시오."
8488
#~| msgid " messages"
8490
#~ msgid_plural " messages"
8495
#~ msgid_plural " bytes"
8498
#~ msgid "Choose Location"
8501
#~ msgid "Only local files are currently supported."
8502
#~ msgstr "현재 로컬 파일만 지원합니다."
8504
#~ msgid "Fetching Namespaces..."
8505
#~ msgstr "네임스페이스 가져오는 중..."
8509
#~ msgctxt "Empty namespace string."
8514
#~| msgid "Personal"
8515
#~ msgctxt "Personal namespace"
8520
#~| msgid "Other Users"
8521
#~ msgctxt "Namespace accessible for others."
8522
#~ msgid "Other Users"
8528
#~ msgid "Edit Namespace '%1'"
8529
#~ msgstr "네임스페이스 '%1' 편집"
8531
#~ msgid "Anti-Spam Wizard"
8532
#~ msgstr "스팸 관리 마법사"
8534
#~ msgid "Anti-Virus Wizard"
8535
#~ msgstr "안티바이러스 마법사"
8537
#~ msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
8538
#~ msgstr "KMail 스팸 관리 마법사에 오신 것을 환영합니다"
8540
#~ msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
8541
#~ msgstr "KMail 안티바이러스 마법사에 오신 것을 환영합니다"
8543
#~ msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
8544
#~ msgstr "스팸 메시지를 처리하는 방법을 설정합니다"
8546
#~ msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
8547
#~ msgstr "바이러스 메시지를 처리하는 방법을 설정합니다"
8549
#~ msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
8550
#~ msgstr "이 마법사가 변경하게 될 사항"
8552
#~ msgid "Virus handling"
8556
#~| msgid "Spam handling"
8557
#~ msgid "Spam Handling"
8561
#~| msgid "Classify as spam"
8562
#~ msgid "Classify as Spam"
8566
#~| msgid "Classify as NOT spam"
8567
#~ msgid "Classify as NOT Spam"
8568
#~ msgstr "스팸이 아닌 것으로 처리"
8571
#~ msgid "Scanning for %1..."
8572
#~ msgstr "파일을 열 수 없음:"
8574
#~ msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
8575
#~ msgstr "스팸 방지 도구 검색이 끝났습니다."
8577
#~ msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
8578
#~ msgstr "안티바이러스 도구 검색이 끝났습니다."
8580
#~ msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
8581
#~ msgstr "검색이 끝났습니다. 안티바이러스 도구가 없습니다."
8584
#~ msgid "&Mark detected spam messages as read"
8585
#~ msgstr "모든 편지 선택(&c)"
8588
#~ msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
8589
#~ msgstr "모든 메시지를 휴지통으로 이동"
8592
#~ msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
8593
#~ msgstr "모든 편지 선택(&c)"
8596
#~ msgctxt "@info:status"
8597
#~ msgid "Checking account: %1"
8598
#~ msgstr "이미 메일을 확인 중입니다!"
8601
#~ msgctxt "@info:status Number of emails retrieved."
8602
#~ msgid " completed"
8606
#~ msgctxt "@info:status"
8607
#~ msgid "Unable to process messages: "
8608
#~ msgstr "치명적인 오류: 메시지를 처리할 수 없습니다. (공간부족?) "
8610
#~ msgid "Account %1"
8615
#~ "Account %1 has no mailbox defined:\n"
8616
#~ "mail checking aborted;\n"
8617
#~ "check your account settings."
8619
#~ "%1 계정의 편지함이 정의되지 않음!\n"
8620
#~ "편지 검사가 중단되었습니다\n"
8624
#~ msgid "Checking account %1 for new mail"
8625
#~ msgstr "이미 메일을 확인 중입니다!"
8627
#~ msgid "POP Account"
8630
#~ msgid "IMAP Account"
8635
#~ "You need to add an account in the network section of the settings in "
8636
#~ "order to receive mail."
8638
#~ "메일을 받기 위해서는 설정사항의 네트웍\n"
8639
#~ "섹션에 계정을 추가해야 합니다."
8644
#~ "%1: name; %2: number appended to it to make it uniqueamong a list of names"
8649
#~ msgctxt "Message->"
8654
#~ msgid "Reply to A&uthor..."
8658
#~ msgid "Reply Without &Quote..."
8659
#~ msgstr "인용하지 않고 답장(&w)"
8662
#~ msgid "Create To-do/Reminder..."
8663
#~ msgstr "다른 이름으로 저장(&a)..."
8666
#~ msgid "Mar&k Message"
8670
#~ msgid "Mark Message as &Read"
8671
#~ msgstr "모든 편지 선택(&c)"
8674
#~ msgid "Mark selected messages as read"
8675
#~ msgstr "모든 편지 선택(&c)"
8678
#~ msgid "Mark Message as &New"
8679
#~ msgstr "모든 편지 선택(&c)"
8682
#~ msgid "Mark selected messages as new"
8683
#~ msgstr "모든 편지 선택(&c)"
8686
#~ msgid "Mark Message as &Unread"
8687
#~ msgstr "모든 편지 선택(&c)"
8690
#~ msgid "Mark selected messages as unread"
8691
#~ msgstr "모든 편지 선택(&c)"
8694
#~ msgid "Mark Message as &Important"
8695
#~ msgstr "모든 편지 선택(&c)"
8698
#~ msgid "Remove &Important Message Mark"
8702
#~ msgid "Mark Message as &Action Item"
8703
#~ msgstr "모든 편지 선택(&c)"
8706
#~ msgid "Remove &Action Item Message Mark"
8710
#~ msgid "&Edit Message"
8714
#~| msgid "Add Attachment..."
8715
#~ msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
8716
#~ msgid "As &Attachment..."
8717
#~ msgstr "첨부 파일 추가..."
8720
#~ msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
8721
#~ msgid "&Inline..."
8725
#~| msgid "Redirect To"
8726
#~ msgctxt "Message->Forward->"
8727
#~ msgid "&Redirect..."
8730
#~ msgid "Cannot add message to outbox folder"
8731
#~ msgstr "보낼 편지함 폴더에 메시지를 추가할 수 없음"
8734
#~| msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent."
8735
#~ msgid "%1 queued message successfully sent."
8736
#~ msgid_plural "%1 queued messages successfully sent."
8737
#~ msgstr[0] "대기열의 메시지 %2개 중 %1개를 보냈습니다."
8739
#~ msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent."
8740
#~ msgstr "대기열의 메시지 %2개 중 %1개를 보냈습니다."
8742
#~ msgid "Sending messages"
8743
#~ msgstr "메시지 보내는 중"
8745
#~ msgid "Initiating sender process..."
8746
#~ msgstr "전송 작업을 초기화합니다..."
8749
#~| msgid "Sending aborted."
8750
#~ msgid "Sending failed"
8751
#~ msgstr "보내기가 중지되었습니다."
8753
#~ msgid "Send Unencrypted"
8754
#~ msgstr "암호화하지 않고 보냄"
8757
#~ msgctxt "%3: subject of message"
8758
#~ msgid "Sending message %1 of %2: %3"
8759
#~ msgstr "%1 에서 메시지 가져오기"
8761
#~ msgid "Failed to send (some) queued messages."
8762
#~ msgstr "대기 중인 메시지를 보내는 데 실패하였습니다."
8766
#~| "Sending aborted:\n"
8768
#~| "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
8769
#~| "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
8771
#~| "The following transport protocol was used:\n"
8774
#~ "Sending aborted:\n"
8776
#~ "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
8777
#~ "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
8779
#~ "The following transport was used:\n"
8784
#~ "이 메시지는 문제를 고치거나 보낼 편지함에서 삭제될 때까지 보낼 편지함에 저"
8786
#~ "다음 전송 프로토콜을 사용하였습니다.\n"
8789
#~ msgid "Sending aborted."
8790
#~ msgstr "보내기가 중지되었습니다."
8794
#~| "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
8795
#~| "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or "
8796
#~| "remove the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following "
8797
#~| "transport protocol was used: %2</p><p>Do you want me to continue "
8798
#~| "sending the remaining messages?</p>"
8800
#~ "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
8801
#~ "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
8802
#~ "the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following transport was "
8803
#~ "used: %2</p><p>Continue sending the remaining messages?</p>"
8805
#~ "<p>보내기 실패:</p><p>%1</p><p>이 메시지는 문제를 고치거나 보낼 편지함에"
8806
#~ "서 삭제될 때까지 보낼 편지함에 저장됩니다.</p><p>전송 프로토콜 %2을(를) 사"
8807
#~ "용하였습니다</p><p>남아 있는 메시지를 계속 보내시겠습니까?</p>"
8809
#~ msgid "&Continue Sending"
8810
#~ msgstr "계속 보내기(&C)"
8812
#~ msgid "&Abort Sending"
8813
#~ msgstr "보내기 중지(&A)"
8817
#~| "Sending failed:\n"
8819
#~| "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
8820
#~| "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
8822
#~| "The following transport protocol was used:\n"
8825
#~ "Sending failed:\n"
8827
#~ "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
8828
#~ "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
8830
#~ "The following transport was used:\n"
8835
#~ "이 메시지는 문제를 고치거나 보낼 편지함에서 삭제될 때까지 보낼 편지함에 저"
8837
#~ "다음 전송 프로토콜을 사용하였습니다.\n"
8841
#~| msgid "Select Folder"
8842
#~ msgid "Select Filters"
8846
#~ msgid "Import Filters"
8847
#~ msgstr "필터 생성(&c)"
8850
#~ msgid "Export Filters"
8855
#~ msgctxt "calendar|tasks|contacts=%2 belonging to %1"
8861
#~ msgctxt "folder name (folder storage name)"
8867
#~ msgctxt "My Calendar"
8873
#~ msgctxt "My Contacts"
8879
#~ msgctxt "My Journal"
8885
#~ msgctxt "My Notes"
8891
#~ msgctxt "My Tasks"
8895
#~ msgid "Standard Groupware Folders"
8896
#~ msgstr "표준 그룹웨어 폴더"
8899
#~ msgid "Default folder"
8900
#~ msgstr "새 편지함 생성"
8902
#~ msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
8903
#~ msgstr "%1 폴더에 읽거나 쓸 권한이 없습니다."
8906
#~| msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
8907
#~ msgid "You do not have read/write permission to your folder."
8908
#~ msgstr "%1 폴더에 읽거나 쓸 권한이 없습니다."
8911
#~ msgid "Complete Message"
8912
#~ msgstr "모든 편지 선택(&c)"
8915
#~ msgid "Body of Message"
8919
#~| msgid "Rewrite Header"
8920
#~ msgid "Anywhere in Headers"
8921
#~ msgstr "헤더 다시 쓰기"
8924
#~| msgid "No recipients"
8925
#~ msgid "All Recipients"
8929
#~| msgid "&Message"
8930
#~ msgid "Message Status"
8934
#~| msgid "&Message"
8935
#~ msgid "Message Tag"
8940
#~ msgctxt "Subject of an email."
8946
#~ msgctxt "Receiver of an email."
8951
#~| msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
8952
#~ msgid "Removing 1 old message from folder %2..."
8953
#~ msgid_plural "Removing %1 old messages from folder %2..."
8954
#~ msgstr[0] "폴더 %1에서 오래된 메시지를 지우지 못했습니다."
8957
#~| msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
8958
#~ msgid "Moving 1 old message from folder %2 to folder %3..."
8959
#~ msgid_plural "Moving %1 old messages from folder %2 to folder %3..."
8960
#~ msgstr[0] "폴더 %1에서 오래된 메시지를 지우지 못했습니다."
8963
#~| msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
8964
#~ msgid "Removed 1 old message from folder %2."
8965
#~ msgid_plural "Removed %1 old messages from folder %2."
8966
#~ msgstr[0] "폴더 %1에서 오래된 메시지를 지우지 못했습니다."
8969
#~| msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
8970
#~ msgid "Moved 1 old message from folder %2 to folder %3."
8971
#~ msgid_plural "Moved %1 old messages from folder %2 to folder %3."
8972
#~ msgstr[0] "폴더 %1에서 오래된 메시지를 지우지 못했습니다."
8974
#~ msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
8975
#~ msgstr "폴더 %1에서 오래된 메시지를 지우지 못했습니다."
8978
#~ "Cannot open file \"%1\":\n"
8981
#~ "파일 \"%1\"을(를) 열 수 없음:\n"
8985
#~| msgid "Compacting folder: %1 messages done"
8986
#~ msgid "Creating index file: one message done"
8987
#~ msgid_plural "Creating index file: %1 messages done"
8988
#~ msgstr[0] "폴더 압축: %1개 메시지 완료"
8990
#~ msgid "Could not add message to folder: "
8991
#~ msgstr "메시지를 폴더에 추가할 수 없음:"
8993
#~ msgid "Set subject of message"
8994
#~ msgstr "메시지 제목 설정"
8996
#~ msgid "Send CC: to 'address'"
8997
#~ msgstr "'주소'로 참조 설정"
8999
#~ msgid "Send BCC: to 'address'"
9000
#~ msgstr "'주소'로 숨은 참조 설정"
9002
#~ msgid "Add 'header' to message"
9003
#~ msgstr "메시지에 헤더 추가"
9005
#~ msgid "Set body of message"
9006
#~ msgstr "메시지 본문 설정"
9008
#~ msgid "Only check for new mail"
9009
#~ msgstr "새 편지만 검사"
9012
#~ msgid "Removing folder"
9015
#~ msgid "Error while removing a folder."
9016
#~ msgstr "폴더를 삭제하는 중 오류가 발생했습니다."
9019
#~ msgid "Destination folder: %1"
9023
#~ msgctxt "@info:status Number of folders for which update is completed."
9024
#~ msgid " completed"
9027
#~ msgid "Error while querying the server status."
9028
#~ msgstr "서버 상태를 조회하는 중 오류가 발생했습니다."
9030
#~ msgid "Retrieving message status"
9031
#~ msgstr "메시지 상태 가져오는 중"
9033
#~ msgid "Retrieving messages"
9034
#~ msgstr "메시지 가져오는 중"
9036
#~ msgid "Error while retrieving messages."
9037
#~ msgstr "메시지 가져오는 중 오류 발생."
9039
#~ msgid "Error while creating a folder."
9040
#~ msgstr "폴더 만드는 중 오류 발생."
9042
#~ msgid "updating message counts"
9043
#~ msgstr "메시지 개수 업데이트 중"
9045
#~ msgid "Error while getting folder information."
9046
#~ msgstr "폴더 정보 가져오는 중 오류 발생."
9048
#~ msgid "Shortcut for Folder %1"
9049
#~ msgstr "%1 편지함의 바로 가기"
9052
#~ msgid "Select Shortcut for Folder"
9053
#~ msgstr "편지함에서 검색"
9055
#~ msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>"
9056
#~ msgstr "<qt>필터 규칙 <b>%1</b>에 너무 많은 동작이 있습니다.</qt>"
9060
#~ "<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br />in filter rule <b>%2</b>.<br /"
9061
#~ ">Ignoring it.</qt>"
9064
#~ "알 수 없는 필터 동작 `%1'.\n"
9068
#~ msgid "Running precommand failed."
9069
#~ msgstr "%1 precommand 실행중"
9071
#~ msgid "Cannot open file:"
9072
#~ msgstr "파일을 열 수 없음:"
9075
#~ msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
9077
#~ "%1 편지함에서 파일을 지울 수 \n"
9082
#~ msgctxt "@info:status"
9083
#~ msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
9084
#~ msgstr "파일을 열 수 없음:"
9091
#~ msgid "Manage Sieve Scripts"
9094
#~ msgid "Available Scripts"
9095
#~ msgstr "사용 가능한 스크립트"
9097
#~ msgid "Failed to fetch the list of scripts"
9098
#~ msgstr "스크립트 목록 가져오기 실패"
9100
#~ msgid "Delete Script"
9103
#~ msgid "Edit Script..."
9104
#~ msgstr "스크립트 편집..."
9107
#~| msgid "Delete Script"
9108
#~ msgid "Deactivate Script"
9111
#~ msgid "New Script..."
9112
#~ msgstr "새 스크립트..."
9114
#~ msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
9115
#~ msgstr "Sieve 스크립트 삭제 확인"
9117
#~ msgid "New Sieve Script"
9118
#~ msgstr "새 Sieve 스크립트"
9120
#~ msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
9121
#~ msgstr "새 Sieve 스크립트의 이름을 입력하십시오:"
9123
#~ msgid "Edit Sieve Script"
9124
#~ msgstr "Sieve 스크립트 편집"
9127
#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
9128
#~ msgstr "파일 \"%1\"이(가) 이미 있습니다. 겹쳐쓰시겠습니까?"
9130
#~ msgid "Overwrite File?"
9131
#~ msgstr "파일을 겹쳐쓰시겠습니까?"
9134
#~ msgid "Open Address Book"
9135
#~ msgstr "주소록(&A)..."
9137
#~ msgid "Select Sound File"
9138
#~ msgstr "소리 파일 선택"
9140
#~ msgid "Date (Order of Arrival)"
9141
#~ msgstr "날짜 (도착 순서)"
9144
#~ msgctxt "Number of unsent messages"
9146
#~ msgid_plural "%1 unsent"
9147
#~ msgstr[0] "읽지않음(&u)"
9151
#~ msgstr "읽지않음(&u)"
9154
#~ msgctxt "Number of unread messages"
9156
#~ msgid_plural "%1 unread"
9157
#~ msgstr[0] "읽지않음(&u)"
9160
#~ msgctxt "No unread messages"
9162
#~ msgstr "읽지않음(&u)"
9165
#~ msgctxt "Number of unread messages"
9166
#~ msgid "1 message, %2."
9167
#~ msgid_plural "%1 messages, %2."
9168
#~ msgstr[0] "%d 개의 메시지, %d 개의 읽지 않은 메시지."
9171
#~ msgctxt "No unread messages"
9172
#~ msgid "0 messages"
9176
#~| msgid "Folder is read-only."
9177
#~ msgctxt "%1 = n messages, m unread."
9178
#~ msgid "%1 Folder is read-only."
9179
#~ msgstr "폴더가 읽기 전용입니다."
9181
#~ msgid "Lose Characters"
9184
#~ msgid "Change Encoding"
9190
#~ msgstr "보내는 사람(&F)"
9193
#~| msgid "Check &Mail"
9194
#~ msgid "Check Ma&il"
9195
#~ msgstr "편지 확인(&M)"
9198
#~ msgid "Message List - Date Field"
9199
#~ msgstr "메시지 목록 - 날짜 영역"
9203
#~ msgid "Appearance (Theme)"
9206
#~ msgid "Invalid Response From Server"
9207
#~ msgstr "서버에서 잘못된 반응이 돌아옴"
9210
#~| msgid "Filter Rules"
9211
#~ msgid "Filter by Status"
9215
#~| msgid "Sho&w column:"
9216
#~ msgid "Show Columns"
9217
#~ msgstr "열 보이기(&W):"
9221
#~ msgctxt "@title:column Mail account name"
9227
#~ msgctxt "@title:column Mail account type (eg. POP3)"
9233
#~ msgctxt "@title:column Mail account destination folder"
9237
#~ msgid "&Load Profile..."
9238
#~ msgstr "프로필 불러오기(&L)..."
9241
#~ msgid "Show only for non-plaintext &messages"
9244
#~ msgid "Load Profile"
9245
#~ msgstr "프로필 불러오기"
9247
#~ msgid "Available Profiles"
9248
#~ msgstr "사용 가능한 프로필"
9252
#~ msgctxt "Missing profile name placeholder"
9257
#~| msgid "Not available"
9258
#~ msgctxt "Missing profile description placeholder"
9259
#~ msgid "Not available"
9260
#~ msgstr "사용할 수 없음"
9266
#~| msgid "&Advanced"
9267
#~ msgctxt "@title:tab Advanced settings"
9271
#~ msgctxt "@title collumn attachment name."
9275
#~ msgctxt "@title collumn attachment size."
9279
#~ msgctxt "@title collumn attachment encoding."
9283
#~ msgctxt "@title collumn attachment type."
9287
#~ msgctxt "@title collumn attachment compression checkbox."
9291
#~ msgctxt "@title collumn attachment encryption checkbox."
9295
#~ msgctxt "@title collumn attachment signed checkbox."
9300
#~ msgid "Send \"&denied\""
9301
#~ msgstr "대기 중인 메일 보냄"
9306
#~ msgid "Please create an account for sending and try again."
9307
#~ msgstr "보내기 위한 계정을 만들고 다시 시도하세요."
9309
#~ msgid "Insert Result of Command"
9310
#~ msgstr "명령 실행 결과 삽입하기"
9312
#~ msgid "Set Cursor Position"
9313
#~ msgstr "커서 위치 설정하기"
9317
#~ msgid "My %1 (%2)"
9321
#~ msgid "Column Properties..."
9325
#~| msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
9327
#~ msgid "Unable to load image <filename>%1</filename>."
9328
#~ msgstr "<qt><b>%1</b>을(를) 정말로 실행하시겠습니까?</qt>"
9331
#~ msgid "Subscription..."
9337
#~ msgid_plural "days"
9341
#~ msgstr "호스트(&S):"
9344
#~ msgctxt "@action:inmenu Forward current message inline."
9345
#~ msgid "&Inline..."
9348
#~ msgid "Could not write the file %1."
9349
#~ msgstr "파일 %1에 쓸 수 없습니다."
9351
#~ msgid "[Details]"
9352
#~ msgstr "[자세히 보기]"
9355
#~| msgid "Choo&se..."
9356
#~ msgid "Choo&se.."
9357
#~ msgstr "선택(&S)..."
9362
#~ "Number of days the signature certificate should be valid without issuing "
9370
#~ "the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
9371
#~ "without issuing a warning."
9378
#~ "The minimum number of days all certificates in the chain should be valid"
9384
#~ msgctxt "The minimum number of days the CA certificate should be valid"
9390
#~ msgctxt "The minimum number of days the root certificate should be valid"
9396
#~ msgctxt "the minimum number of days the root certificate should be valid"
9402
#~ msgctxt "Unit label of the expiry time."
9408
#~ msgid "Export to HTML..."
9409
#~ msgstr "가져오기(&I)"
9412
#~| msgid "Forward selected messages as a MIME digest?"
9413
#~ msgid "Export the selected messages to a HTML file"
9414
#~ msgstr "선택한 메시지를 마임 요약으로 전달하시겠습니까?"
9417
#~| msgid "Could not write the file %1."
9418
#~ msgid "Could not run application associated to file %1."
9419
#~ msgstr "파일 %1에 쓸 수 없습니다."
9422
#~ msgid "Message Sorting:"
9423
#~ msgstr "메시지 속성(&P)"
9426
#~ msgid "Message Sort Direction:"
9427
#~ msgstr "모든 편지 선택(&c)"
9432
#~ msgid "&Advanced"
9447
#~ msgid "To Do Icon"
9451
#~ msgid "by To Do Status"
9456
#~ msgctxt "Status of an item"
9461
#~| msgid "Email Address"
9462
#~ msgid "Copy Email Address"
9463
#~ msgstr "전자 우편 주소"
9466
#~ msgid "Display messa&ge sizes"
9467
#~ msgstr "메시지 크기 표시(&d)"
9470
#~ msgid "Show crypto &icons"
9471
#~ msgstr "사용자 정의 글꼴 사용(&u)"
9474
#~ msgid "Threaded Message List Options"
9475
#~ msgstr "스레드형태로 보기(&t)"
9478
#~ msgid "Always &keep threads open"
9479
#~ msgstr "항상 스레드를 확장(&a)"
9482
#~ msgid "Threads default to closed"
9483
#~ msgstr "기본적으로 스레드를 닫음"
9487
#~ "Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open "
9488
#~ "watched threads."
9489
#~ msgstr "새로운 메시지나 읽지 않은 메시지가 있을때만 스레드확장"
9493
#~ msgctxt "@item {FOLDER} on {MAIL ACCOUNT}"
9498
#~ msgctxt "@item Local folder."
9499
#~ msgid "%1 (local)"
9500
#~ msgstr "K메일 - 기본"
9504
#~ msgctxt "Unknown mail header."
9511
#~ msgid "Total Column"
9515
#~| msgid "View Columns"
9516
#~ msgctxt "Column that shows the size"
9517
#~ msgid "Size Column"
9522
#~ msgctxt "@title:column Collumn showing the number of unread email messages."
9527
#~| msgid "Important"
9528
#~ msgctxt "@action:inmenu Mark message as important."
9529
#~ msgid "Important"
9534
#~ msgctxt "@title:column Subject of message."
9540
#~ msgctxt "@title:column Subject of email."
9544
#~ msgid " (Status)"
9549
#~ msgctxt "@title:column Subject of the email."
9555
#~ msgctxt "@title:column Number of unread messages."
9561
#~ msgctxt "@title:column Size of the messages."
9566
#~ msgid "Thread Messages also by &Subject"
9567
#~ msgstr "모든 편지 선택(&c)"
9570
#~| msgid "Unread Column"
9572
#~ msgid "&Unread Count"
9576
#~ msgid "Choose how to display the count of unread messages"
9577
#~ msgstr "읽지 않은 다음 편지로 이동"
9580
#~ msgctxt "View->Unread Count"
9581
#~ msgid "View in &Separate Column"
9585
#~| msgid "Total Column"
9587
#~ msgid "&Total Column"
9591
#~| msgid "View Columns"
9593
#~ msgid "&Size Column"
9596
#~ msgid "<unknown>"
9597
#~ msgstr "<알 수 없음>"
9599
#~ msgid "On %D, you wrote:"
9600
#~ msgstr "%D에 내가 작성한 글:"
9602
#~ msgid "On %D, %F wrote:"
9603
#~ msgstr "%D에 %F이(가) 작성한 글:"
9605
#~ msgid "Forwarded Message"
9610
#~ "<qt>The following placeholders are supported in the quote indicator:<br /"
9611
#~ "><table><tr> <td><b>%D</b>: date</td> <td><b>%S</b>: subject</"
9612
#~ "td> <td></td></tr><tr> <td><b>%e</b>: sender's address</td> "
9613
#~ "<td><b>%F</b>: sender's name</td> <td><b>%f</b>: sender's initials</"
9614
#~ "td></tr><tr> <td><b>%T</b>: recipient's name</td> <td><b>%t</b>: "
9615
#~ "recipient's name and address</td> <td></td></tr><tr> <td><b>%C</b>: "
9616
#~ "carbon copy names</td> <td><b>%c</b>: carbon copy names and addresses</"
9617
#~ "td> <td></td></tr><tr> <td><b>%%</b>: percent sign</td> <td><b>%"
9618
#~ "_</b>: space</td> <td><b>%L</b>: linebreak</td></tr></table></qt>"
9620
#~ "다음 표현식을 답장에 사용할 수 있습니다:\n"
9621
#~ "%D=날짜, %S=제목, %F=보내는 사람, %%=% 기호, %_=공백, %L=줄넘김"
9625
#~ msgctxt "Placeholder for the case that there is no folder."
9630
#~ msgid "M&essage List"
9637
#~ msgid "&Templates"
9640
#~ msgid "&Signature"
9643
#~ msgid "A&dvanced"
9647
#~ msgid "Lang&uage:"
9651
#~ msgid "Reply to se&nder:"
9652
#~ msgstr "보낸사람에게 답장바기(&r):"
9655
#~ msgid "Repl&y to all:"
9656
#~ msgstr "모두에게 답장 보냄(&a):"
9658
#~ msgid "&Forward:"
9664
#~ msgid "New Language"
9667
#~ msgid "Choose &language:"
9668
#~ msgstr "언어 선택(&L):"
9670
#~ msgid "No More Languages Available"
9671
#~ msgstr "더 이상 지원하는 언어가 없습니다"
9675
#~ "comma-separated list of keywords that are used to detect whether the user "
9676
#~ "forgot to attach his attachment"
9677
#~ msgid "attachment,attached"
9684
#~ msgid "Welcome to KMail"
9685
#~ msgstr "KMail에 오신 것을 환영합니다"
9693
#~ msgid "General Options"
9700
#~ msgid "Message List - Todo Messages"
9701
#~ msgstr "메시지 목록 - 날짜 영역"
9703
#~ msgid "Adopter and co-maintainer"
9707
#~ msgid "Composer Background"
9711
#~ msgid "Normal Text"
9715
#~ msgid "&Address Book..."
9716
#~ msgstr "주소록(&b)..."
9718
#~ msgid "Could not execute precommand: %1"
9719
#~ msgstr "사전 명령 %1을(를) 실행할 수 없습니다."
9721
#~ msgid "KMail Error Message"
9722
#~ msgstr "KMail 오류 메시지"
9726
#~| "Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is "
9727
#~| "used to authenticate you with their servers. It usually is the first "
9728
#~| "part of your email address (the part before <em>@</em>)."
9730
#~ "Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is "
9731
#~ "used to authenticate you with their servers. It usually is3 the "
9732
#~ "first part of your email address (the part before <em>@</em>)."
9734
#~ "전자 우편 서비스 공급자는 서버에 인증하기 위한 <em>사용자 이름</em>을 알"
9735
#~ "려 주었을 것입니다. 대개의 경우 <em>@</em> 기호 앞에 오는 전자 우편 주소"
9739
#~ msgstr "추가 기능(&E)"
9741
#~ msgid "Select Style"
9752
#~ msgid "&Underline"
9755
#~ msgid "Text Color..."
9756
#~ msgstr "텍스트 색상..."
9759
#~| msgid "Text Color..."
9760
#~ msgid "Text Color"
9761
#~ msgstr "텍스트 색상..."
9764
#~ msgid "Manage Link..."
9765
#~ msgstr "다른 이름으로 저장(&a)..."
9768
#~ msgctxt "Short toolbar text for the \"Manage Link...\" action"
9772
#~ msgid "&Enable signature"
9773
#~ msgstr "서명 사용(&E)"
9776
#~ msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\""
9777
#~ msgid "Output of Command"
9780
#~ msgid "Obtain signature &text from:"
9781
#~ msgstr "다음에서 서명 텍스트 가져오기(&T):"
9783
#~ msgid "S&pecify file:"
9784
#~ msgstr "파일 지정(&P):"
9786
#~ msgid "Edit &File"
9787
#~ msgstr "파일 편집(&F)"
9789
#~ msgid "Opens the specified file in a text editor."
9790
#~ msgstr "지정한 파일을 텍스트 편집기에서 엽니다."
9792
#~ msgid "S&pecify command:"
9793
#~ msgstr "명령 지정(&P):"
9795
#~ msgid "Folder `%1' changed. Recreating index."
9796
#~ msgstr "'%1' 폴더가 변경되었습니다. 색인을 다시 만듭니다."
9798
#~ msgid "Account for semiautomatic resource handling"
9799
#~ msgstr "반자동 자원 관리를 위한 계정"
9802
#~ msgid "Clear Past"
9805
#~ msgid "Use secure connection (SSL)"
9806
#~ msgstr "보안 연결 사용 (SSL)"
9808
#~ msgid "Always encr&ypt to self"
9809
#~ msgstr "자기 자신으로의 암호화 사용(&Y)"
9812
#~ msgid "Remove &To-do Message Mark"
9815
#~ msgid "Unable to start external editor."
9816
#~ msgstr "외부 편집기를 실행할 수 없습니다."
9818
#~ msgid "Abort Editor"
9822
#~ msgid "Save as &Encoded..."
9823
#~ msgstr "다른 이름으로 저장(&a)..."
9825
#~ msgid " Spell check canceled."
9826
#~ msgstr " 맞춤법 검사가 취소되었습니다."
9828
#~ msgid " Spell check stopped."
9829
#~ msgstr " 맞춤법 검사가 중지되었습니다."
9831
#~ msgid " Spell check complete."
9832
#~ msgstr " 맞춤법 검사가 완료되었습니다."
9835
#~ msgid "Snippet Settings"
9839
#~| msgid "unlimited"
9840
#~ msgid "Delimiter:"
9847
#~ msgid "Mark Message as &To-do"
9848
#~ msgstr "모든 편지 선택(&c)"
9851
#~ msgid "Mark Thread as &To-do"
9855
#~ msgid "no subject"
9861
#~ msgid "<message>"
9867
#~ msgid "<any header>"