~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-ko/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/drkonqi.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-04 13:16:43 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 42.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101104131643-3q9zfylkpcup8ws9
Tags: upstream-4.5.3
Import upstream version 4.5.3

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Copyright (C) 2001-2004, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
3
3
#
4
4
#
5
 
# Park Sinjo <peremen@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
6
 
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2009.
 
5
# Park Sinjo <kde@peremen.name>, 2007, 2008, 2009.
 
6
# Park Shinjo <kde@peremen.name>, 2009.
7
7
# Yu-Chan, Park, 2001.
8
8
# KIM KyungHeon, 2001-2004.
9
9
msgid ""
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2010-04-03 01:21+0200\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2010-06-03 04:50+0200\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2009-10-09 00:23+0900\n"
15
 
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
 
15
"Last-Translator: Park Shinjo <kde@peremen.name>\n"
16
16
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
83
83
"KDE는 국제적으로 개발하기 때문에 가능하면 영어로 정보를 입력하십시오."
84
84
 
85
85
#: aboutbugreportingdialog.cpp:67 aboutbugreportingdialog.cpp:170
86
 
#: reportassistantdialog.cpp:71
 
86
#: reportassistantdialog.cpp:74
87
87
msgctxt "@title"
88
88
msgid "What do you know about the crash?"
89
89
msgstr "충돌에 대해서 얼마나 알고 계십니까?"
373
373
msgid "<note>You should write in English.</note>"
374
374
msgstr "<note>영어로만 작성해야 합니다.</note>"
375
375
 
376
 
#: aboutbugreportingdialog.cpp:178
 
376
#: aboutbugreportingdialog.cpp:178 reportassistantdialog.cpp:144
377
377
#, fuzzy
378
378
#| msgctxt "@title"
379
379
#| msgid "Send Crash Report"
429
429
"on FreeNode IRC) "
430
430
msgstr ""
431
431
 
432
 
#: backtracewidget.cpp:60
 
432
#: applicationdetailsexamples.cpp:34
 
433
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
 
434
msgid ""
 
435
"Widgets you have in your desktop and panels (both official and unofficial), "
 
436
"desktop settings (wallpaper plugin, themes), activities, and dashboard "
 
437
"configuration."
 
438
msgstr ""
 
439
 
 
440
#: applicationdetailsexamples.cpp:38
 
441
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
 
442
msgid ""
 
443
"State of Desktop Effects (Compositing), kind of effects enabled, window "
 
444
"decoration, and specific window rules and configuration."
 
445
msgstr ""
 
446
 
 
447
#: applicationdetailsexamples.cpp:43
 
448
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
 
449
msgid ""
 
450
"sites you were visiting, number of opened tabs, plugins you have installed, "
 
451
"and any other non-default setting."
 
452
msgstr ""
 
453
 
 
454
#: applicationdetailsexamples.cpp:47
 
455
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
 
456
msgid ""
 
457
"File view mode, grouping and sorting settings, preview settings, and "
 
458
"directory you were browsing."
 
459
msgstr ""
 
460
 
 
461
#: applicationdetailsexamples.cpp:50
 
462
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
 
463
msgid ""
 
464
"Instant Messaging protocols you use, and plugins you have installed "
 
465
"(official and unofficial)."
 
466
msgstr ""
 
467
 
 
468
#: applicationdetailsexamples.cpp:53
 
469
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
 
470
msgid "Mail protocols and account-types you use."
 
471
msgstr ""
 
472
 
 
473
#: applicationdetailsexamples.cpp:58
 
474
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
 
475
msgid "Type of the document you were editing."
 
476
msgstr ""
 
477
 
 
478
#: applicationdetailsexamples.cpp:64
 
479
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
 
480
msgid ""
 
481
"Type of media (extension and format) you were watching and/or listening to."
 
482
msgstr ""
 
483
 
 
484
#: backtracewidget.cpp:66
433
485
msgctxt "@action:button"
434
486
msgid "&Reload"
435
487
msgstr "새로 고침(&R)"
436
488
 
437
 
#: backtracewidget.cpp:61
 
489
#: backtracewidget.cpp:67
438
490
msgctxt "@info:tooltip"
439
491
msgid ""
440
492
"Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful "
444
496
"이 단추를 누르면 충돌 정보(역추적)를 다시 불러옵니다. 올바른 디버그 기호 패키"
445
497
"지를 설치한 다음 더 나은 역추적을 얻을 때 유용합니다."
446
498
 
447
 
#: backtracewidget.cpp:68
 
499
#: backtracewidget.cpp:74
448
500
msgctxt "@action:button"
449
501
msgid "&Install Debug Symbols"
450
502
msgstr "디버그 기호 설치하기(&I)"
451
503
 
452
 
#: backtracewidget.cpp:69
 
504
#: backtracewidget.cpp:75
453
505
msgctxt "@info:tooltip"
454
506
msgid "Use this button to install the missing debug symbols packages."
455
507
msgstr "이 단추를 누르면 없는 디버그 기호를 설치합니다."
456
508
 
457
 
#: backtracewidget.cpp:75
 
509
#: backtracewidget.cpp:81
458
510
msgctxt "@info:tooltip"
459
511
msgid ""
460
512
"Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard."
461
513
msgstr "이 단추를 누르면 충돌 정보(역추적)를 클립보드에 복사합니다."
462
514
 
463
 
#: backtracewidget.cpp:82
 
515
#: backtracewidget.cpp:88
464
516
msgctxt "@info:tooltip"
465
517
msgid ""
466
518
"Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is "
469
521
"이 단추를 누르면 충돌 정보(역추적)를 파일로 저장합니다. 버그를 확인하고 싶거"
470
522
"나 나중에 보고하고 싶을 때 사용하십시오."
471
523
 
472
 
#: backtracewidget.cpp:97 reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:549
 
524
#: backtracewidget.cpp:109
 
525
msgid ""
 
526
"<h2>What is a \"backtrace\" ?</h2><p>A backtrace basically describes what "
 
527
"was happening inside the application when it crashed, so the developers may "
 
528
"track down where the mess started. They may look meaningless to you, but "
 
529
"they might actually contain a wealth of useful information.<br />Backtraces "
 
530
"are commonly used during interactive and post-mortem debugging.</p>"
 
531
msgstr ""
 
532
 
 
533
#: backtracewidget.cpp:124 reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:557
473
534
msgctxt "@info:status"
474
535
msgid "Loading..."
475
536
msgstr "불러오는 중..."
476
537
 
477
 
#: backtracewidget.cpp:101
 
538
#: backtracewidget.cpp:128
 
539
#, fuzzy
 
540
#| msgctxt "@info:status"
 
541
#| msgid "Loading crash information... (this may take some time)"
478
542
msgctxt "@info:status"
479
 
msgid "Loading crash information... (this may take some time)"
 
543
msgid "Generating backtrace... (this may take some time)"
480
544
msgstr "충돌 정보를 가져오고 있습니다... (시간이 좀 걸릴 수도 있습니다)"
481
545
 
482
 
#: backtracewidget.cpp:146
 
546
#: backtracewidget.cpp:178
483
547
msgctxt "@info"
484
548
msgid ""
485
549
"Another debugger is currently debugging the same application. The crash "
488
552
"또 다른 디버거가 프로그램에 연결되어 있습니다. 충돌 정보를 가져올 수 없습니"
489
553
"다."
490
554
 
491
 
#: backtracewidget.cpp:150
 
555
#: backtracewidget.cpp:182
492
556
msgctxt "@info:status"
493
557
msgid "The crash information could not be fetched."
494
558
msgstr "충돌 정보를 가져올 수 없습니다."
495
559
 
496
 
#: backtracewidget.cpp:152
 
560
#: backtracewidget.cpp:184
497
561
#, fuzzy
498
562
#| msgctxt "@info/rich"
499
563
#| msgid ""
511
575
"가 연결하여 역추적을 가져올 수 없습니다. 다른 디버거를 닫은 다음 <interface>"
512
576
"충돌 정보 새로 고침</interface>을 누르십시오."
513
577
 
514
 
#: backtracewidget.cpp:174
 
578
#: backtracewidget.cpp:208
 
579
#, fuzzy
 
580
#| msgctxt "@info"
 
581
#| msgid "This crash information is useful"
515
582
msgctxt "@info"
516
 
msgid "This crash information is useful"
 
583
msgid "The generated crash information is useful"
517
584
msgstr "이 충돌 정보는 유용합니다"
518
585
 
519
 
#: backtracewidget.cpp:177
 
586
#: backtracewidget.cpp:211
 
587
#, fuzzy
 
588
#| msgctxt "@info"
 
589
#| msgid "This crash information may be useful"
520
590
msgctxt "@info"
521
 
msgid "This crash information may be useful"
 
591
msgid "The generated crash information may be useful"
522
592
msgstr "이 충돌 정보가 유용할 것 같습니다"
523
593
 
524
 
#: backtracewidget.cpp:180
 
594
#: backtracewidget.cpp:214
 
595
#, fuzzy
 
596
#| msgctxt "@info"
 
597
#| msgid "This crash information is probably not useful"
525
598
msgctxt "@info"
526
 
msgid "This crash information is probably not useful"
 
599
msgid "The generated crash information is probably not useful"
527
600
msgstr "이 충돌 정보가 유용하지 않을 것 같습니다"
528
601
 
529
 
#: backtracewidget.cpp:183
 
602
#: backtracewidget.cpp:217
 
603
#, fuzzy
 
604
#| msgctxt "@info"
 
605
#| msgid "This crash information is not useful"
530
606
msgctxt "@info"
531
 
msgid "This crash information is not useful"
 
607
msgid "The generated crash information is not useful"
532
608
msgstr "이 충돌 정보는 유용하지 않습니다"
533
609
 
534
 
#: backtracewidget.cpp:187
 
610
#: backtracewidget.cpp:221
 
611
#, fuzzy
 
612
#| msgctxt "@info"
 
613
#| msgid ""
 
614
#| "The rating of this crash information is invalid. This is a bug in drkonqi "
 
615
#| "itself."
535
616
msgctxt "@info"
536
617
msgid ""
537
 
"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in drkonqi "
 
618
"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi "
538
619
"itself."
539
620
msgstr "충돌 정보의 등급이 잘못되었습니다. drkonqi의 버그입니다."
540
621
 
541
 
#: backtracewidget.cpp:198
 
622
#: backtracewidget.cpp:232
542
623
#, fuzzy, kde-format
543
624
#| msgctxt "@info/rich"
544
625
#| msgid ""
554
635
"order to automatically install the missing debugging information packages. "
555
636
"If this method does not work: please read <link url='%1'>How to create "
556
637
"useful crash reports</link> to learn how to get a useful backtrace; install "
557
 
"the needed packages and click the <interface>Reload</interface> button."
558
 
msgstr ""
559
 
"<interface>디버그 기호 설치하기</interface> 단추를 누르면 없는 디버그 기호를 "
560
 
"자동으로 설치합니다. 이 방법이 작동하지 않는다면 <link url='%1'>유용한 충돌 "
561
 
"보고서 만들기</link> 문서에서 유용한 역추적을 얻는 방법을 읽어 보십시오. 필요"
562
 
"한 패키지를 모두 설치한 다음 <interface>충돌 정보 새로 고침</interface> 단추"
563
 
"를 누르십시오."
564
 
 
565
 
#: backtracewidget.cpp:219
 
638
"the needed packages (<link url='%2'>list of files</link>) and click the "
 
639
"<interface>Reload</interface> button."
 
640
msgstr ""
 
641
"<interface>디버그 기호 설치하기</interface> 단추를 누르면 없는 디버그 기호를 "
 
642
"자동으로 설치합니다. 이 방법이 작동하지 않는다면 <link url='%1'>유용한 충돌 "
 
643
"보고서 만들기</link> 문서에서 유용한 역추적을 얻는 방법을 읽어 보십시오. 필요"
 
644
"한 패키지를 모두 설치한 다음 <interface>충돌 정보 새로 고침</interface> 단추"
 
645
"를 누르십시오."
 
646
 
 
647
#: backtracewidget.cpp:249
 
648
#, fuzzy, kde-format
 
649
#| msgctxt "@info/rich"
 
650
#| msgid ""
 
651
#| "You can click the <interface>Install Debug Symbols</interface> button in "
 
652
#| "order to automatically install the missing debugging information "
 
653
#| "packages. If this method does not work: please read <link url='%1'>How to "
 
654
#| "create useful crash reports</link> to learn how to get a useful "
 
655
#| "backtrace; install the needed packages and click the <interface>Reload "
 
656
#| "Crash Information</interface> button."
 
657
msgctxt "@info/rich"
 
658
msgid ""
 
659
"Please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to "
 
660
"learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (<link "
 
661
"url='%2'>list of files</link>) and click the <interface>Reload</interface> "
 
662
"button."
 
663
msgstr ""
 
664
"<interface>디버그 기호 설치하기</interface> 단추를 누르면 없는 디버그 기호를 "
 
665
"자동으로 설치합니다. 이 방법이 작동하지 않는다면 <link url='%1'>유용한 충돌 "
 
666
"보고서 만들기</link> 문서에서 유용한 역추적을 얻는 방법을 읽어 보십시오. 필요"
 
667
"한 패키지를 모두 설치한 다음 <interface>충돌 정보 새로 고침</interface> 단추"
 
668
"를 누르십시오."
 
669
 
 
670
#: backtracewidget.cpp:265
566
671
msgctxt "@info:status"
567
672
msgid "The debugger has quit unexpectedly."
568
673
msgstr "디버거가 예상치 않게 종료되었습니다."
569
674
 
570
 
#: backtracewidget.cpp:222 backtracewidget.cpp:235
 
675
#: backtracewidget.cpp:268 backtracewidget.cpp:283
571
676
msgctxt "@info:status"
572
677
msgid "The crash information could not be generated."
573
678
msgstr "충돌 정보를 만들 수 없습니다."
574
679
 
575
 
#: backtracewidget.cpp:225
 
680
#: backtracewidget.cpp:271
576
681
#, fuzzy
577
682
#| msgctxt "@info/rich"
578
683
#| msgid ""
586
691
"<interface>충돌 정보 새로 고침</interface> 단추를 누르면 역추적 정보를 다시 "
587
692
"만들 수 있습니다."
588
693
 
589
 
#: backtracewidget.cpp:231
 
694
#: backtracewidget.cpp:279
590
695
msgctxt "@info:status"
591
696
msgid "The debugger application is missing or could not be launched."
592
697
msgstr "디버거 프로그램이 없거나 실행시킬 수 없습니다."
593
698
 
594
 
#: backtracewidget.cpp:237
 
699
#: backtracewidget.cpp:285
595
700
#, fuzzy, kde-format
596
701
#| msgctxt "@info/rich"
597
702
#| msgid ""
605
710
"디버거 패키지(%1)을(를) 설치한 다음 <interface>충돌 정보 새로 고침</"
606
711
"interface> 단추를 누르십시오."
607
712
 
608
 
#: backtracewidget.cpp:291
 
713
#: backtracewidget.cpp:340
609
714
msgctxt "@title:window"
610
715
msgid "Error during the installation of debug symbols"
611
716
msgstr "디버그 기호 설치 중 오류 발생"
612
717
 
613
 
#: bugzillalib.cpp:249
 
718
#: backtracewidget.cpp:373
 
719
msgid ""
 
720
"The packages containing debug information for the following application and "
 
721
"libraries are missing:"
 
722
msgstr ""
 
723
 
 
724
#: backtracewidget.cpp:382
 
725
#, fuzzy
 
726
#| msgctxt "@title:window"
 
727
#| msgid "Missing debug symbols"
 
728
msgctxt "messagebox title"
 
729
msgid "Missing debug information packages"
 
730
msgstr "빠진 디버그 기호"
 
731
 
 
732
#: bugzillalib.cpp:261
614
733
msgctxt "@info"
615
734
msgid "Unknown response from the server"
616
735
msgstr "서버에서 알 수 없는 응답이 돌아옴"
617
736
 
618
 
#: bugzillalib.cpp:269
 
737
#: bugzillalib.cpp:281 reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:726
619
738
msgctxt "@info"
620
 
msgid "Invalid bug report: corrupted data"
621
 
msgstr "잘못된 버그 보고: 데이터가 잘못됨"
 
739
msgid ""
 
740
"Invalid report information (malformed data). This could mean that the bug "
 
741
"report does not exist, or the bug tracking site is experiencing a problem."
 
742
msgstr ""
622
743
 
623
 
#: bugzillalib.cpp:289
 
744
#: bugzillalib.cpp:303
624
745
msgctxt "@info"
625
746
msgid "Invalid bug list: corrupted data"
626
747
msgstr "잘못된 버그 목록: 데이터가 잘못됨"
627
748
 
628
 
#: bugzillalib.cpp:328 bugzillalib.cpp:367 bugzillalib.cpp:415
629
 
#: bugzillalib.cpp:444
 
749
#: bugzillalib.cpp:342 bugzillalib.cpp:654
630
750
msgctxt "@info"
631
751
msgid "Unknown error"
632
752
msgstr "알 수 없는 오류"
633
753
 
634
 
#: bugzillalib.cpp:370
 
754
#: bugzillalib.cpp:375
635
755
#, kde-format
636
756
msgctxt "@info"
637
757
msgid "Error while attaching the data to the bug report: %1"
638
758
msgstr "버그 보고서에 데이터를 첨부하는 중 오류 발생: %1"
639
759
 
640
 
#: bugzillalib.cpp:447
 
760
#: bugzillalib.cpp:415
 
761
msgctxt "@info"
 
762
msgid "Missing bug ID or comment in the query. Unknown error"
 
763
msgstr ""
 
764
 
 
765
#: bugzillalib.cpp:438
 
766
#, fuzzy, kde-format
 
767
#| msgctxt "@info"
 
768
#| msgid "Error while attaching the data to the bug report: %1"
 
769
msgctxt "@info"
 
770
msgid "Error while adding a new comment into the bug report: %1"
 
771
msgstr "버그 보고서에 데이터를 첨부하는 중 오류 발생: %1"
 
772
 
 
773
#: bugzillalib.cpp:473
 
774
msgctxt "@info"
 
775
msgid "Missing bug ID in the query. Unknown error"
 
776
msgstr ""
 
777
 
 
778
#: bugzillalib.cpp:496
641
779
#, kde-format
642
780
msgctxt "@info"
643
781
msgid "Error while adding yourself to the CC list: %1"
665
803
"packages."
666
804
msgstr "디버그 기호 패키지를 설치하는 중 오류가 발생하였습니다."
667
805
 
668
 
#: drkonqi.cpp:123
 
806
#: drkonqi.cpp:151
669
807
#, kde-format
670
808
msgctxt "@info"
671
809
msgid "Report saved to <filename>%1</filename>."
672
810
msgstr "버그 보고서를 <filename>%1</filename>(으)로 저장했습니다."
673
811
 
674
 
#: drkonqi.cpp:126
 
812
#: drkonqi.cpp:154
675
813
msgctxt "@info"
676
814
msgid "Could not create a file in which to save the report."
677
815
msgstr "버그 보고서를 저장할 파일을 만들지 못했습니다"
678
816
 
679
 
#: drkonqi.cpp:137
 
817
#: drkonqi.cpp:165
680
818
msgctxt "@title:window"
681
819
msgid "Select Filename"
682
820
msgstr "파일 이름 선택"
683
821
 
684
 
#: drkonqi.cpp:153
 
822
#: drkonqi.cpp:181
685
823
#, kde-format
686
824
msgctxt "@info"
687
825
msgid "Cannot open file <filename>%1</filename> for writing."
715
853
#| "%1 (including the backtrace from the Developer Information tab)</para>"
716
854
msgctxt "@info"
717
855
msgid ""
 
856
"<para>As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting "
 
857
"process is disabled to reduce the risks of failing again.<nl /><nl />Please, "
 
858
"manually report this error in the \"drkonqi\" product at %1. Do not forget "
 
859
"to include the backtrace from the Developers Information tab.</para>"
 
860
msgstr ""
 
861
"<para>충돌 처리기 대화상자가 안전 모드에서 시작되어 보고 마법사가 비활성화되"
 
862
"었습니다.<nl />%1 에서 이 버그를 수동으로 보고할 수 있습니다. 개발자 정보 탭"
 
863
"의 역추적 정보를 포함하십시오.</para>"
 
864
 
 
865
#: drkonqidialog.cpp:112
 
866
#, fuzzy, kde-format
 
867
#| msgctxt "@info"
 
868
#| msgid ""
 
869
#| "<para>The reporting assistant is disabled because the crash handler "
 
870
#| "dialog was started in safe mode.<nl />You can manually report this bug to "
 
871
#| "%1 (including the backtrace from the Developer Information tab)</para>"
 
872
msgctxt "@info"
 
873
msgid ""
718
874
"<para>The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog "
719
875
"was started in safe mode.<nl />You can manually report this bug to %1 "
720
876
"(including the backtrace from the Developer Information tab.)</para>"
723
879
"었습니다.<nl />%1 에서 이 버그를 수동으로 보고할 수 있습니다. 개발자 정보 탭"
724
880
"의 역추적 정보를 포함하십시오.</para>"
725
881
 
726
 
#: drkonqidialog.cpp:110
 
882
#: drkonqidialog.cpp:118
727
883
msgctxt "@info"
728
884
msgid ""
729
885
"<para>You can help us improve KDE Software by reporting this error.<nl /"
732
888
"report this bug.</note></para>"
733
889
msgstr ""
734
890
 
735
 
#: drkonqidialog.cpp:117
 
891
#: drkonqidialog.cpp:125
736
892
msgctxt "@info"
737
893
msgid ""
738
894
"<para>You cannot report this error, because the application does not provide "
739
895
"a bug reporting address.</para>"
740
896
msgstr ""
741
897
 
742
 
#: drkonqidialog.cpp:127
 
898
#: drkonqidialog.cpp:135
743
899
#, fuzzy
744
900
#| msgid "Show details"
745
901
msgctxt "@label"
746
902
msgid "Details:"
747
903
msgstr "자세히 보기"
748
904
 
749
 
#: drkonqidialog.cpp:129
 
905
#: drkonqidialog.cpp:137
750
906
#, kde-format
751
907
msgctxt "@info"
752
908
msgid ""
754
910
"Signal: %3 (%4)</para>"
755
911
msgstr ""
756
912
 
757
 
#: drkonqidialog.cpp:144
 
913
#: drkonqidialog.cpp:152
758
914
msgctxt "@action:button"
759
915
msgid "Report Bug"
760
916
msgstr ""
761
917
 
762
 
#: drkonqidialog.cpp:147
 
918
#: drkonqidialog.cpp:155
763
919
msgctxt "@info:tooltip"
764
920
msgid "Starts the bug report assistant."
765
921
msgstr ""
766
922
 
767
 
#: drkonqidialog.cpp:156
 
923
#: drkonqidialog.cpp:167
768
924
#, fuzzy
769
925
#| msgid "&Debugger"
770
926
msgctxt ""
773
929
msgid "Debug"
774
930
msgstr "디버거(&D)"
775
931
 
776
 
#: drkonqidialog.cpp:157
 
932
#: drkonqidialog.cpp:168
777
933
msgctxt "@info:tooltip"
778
934
msgid "Starts a program to debug the crashed application."
779
935
msgstr ""
780
936
 
781
 
#: drkonqidialog.cpp:176
 
937
#: drkonqidialog.cpp:187
782
938
msgctxt "@action:button"
783
939
msgid "Restart Application"
784
940
msgstr ""
785
941
 
786
 
#: drkonqidialog.cpp:178
 
942
#: drkonqidialog.cpp:189
787
943
msgctxt "@info:tooltip"
788
944
msgid "Use this button to restart the crashed application."
789
945
msgstr ""
790
946
 
791
 
#: drkonqidialog.cpp:186
 
947
#: drkonqidialog.cpp:198
792
948
msgctxt "@info:tooltip"
793
949
msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)"
794
950
msgstr ""
795
951
 
796
 
#: drkonqidialog.cpp:197
 
952
#: drkonqidialog.cpp:209
797
953
#, fuzzy, kde-format
798
954
#| msgid "<application>%1</application>"
799
955
msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name"
807
963
msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed."
808
964
msgstr "KDE 충돌 관리자는 프로그램이 충돌했을 때 사용자에게 알려줍니다"
809
965
 
810
 
#: main.cpp:57
 
966
#: main.cpp:59
811
967
msgid "The KDE Crash Handler"
812
968
msgstr "KDE 충돌 관리자"
813
969
 
814
 
#: main.cpp:60
 
970
#: main.cpp:62
815
971
msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors"
816
972
msgstr "(C) 2000-2009, DrKonqi 개발자"
817
973
 
818
 
#: main.cpp:61
 
974
#: main.cpp:63
819
975
msgctxt "@info:credit"
820
976
msgid "Hans Petter Bieker"
821
977
msgstr "Hans Petter Bieker"
822
978
 
823
 
#: main.cpp:63
 
979
#: main.cpp:65
824
980
msgctxt "@info:credit"
825
981
msgid "Dario Andres Rodriguez"
826
982
msgstr "Dario Andres Rodriguez"
827
983
 
828
 
#: main.cpp:65
 
984
#: main.cpp:67
829
985
msgctxt "@info:credit"
830
986
msgid "George Kiagiadakis"
831
987
msgstr "George Kiagiadakis"
832
988
 
833
 
#: main.cpp:67
 
989
#: main.cpp:69
834
990
msgctxt "@info:credit"
835
991
msgid "A. L. Spehr"
836
992
msgstr "A. L. Spehr"
837
993
 
838
 
#: main.cpp:74
 
994
#: main.cpp:76
839
995
msgctxt "@info:shell"
840
996
msgid "The signal number that was caught"
841
997
msgstr "검출된 시그널 번호"
842
998
 
843
 
#: main.cpp:75
 
999
#: main.cpp:77
844
1000
msgctxt "@info:shell"
845
1001
msgid "Name of the program"
846
1002
msgstr "프로그램 이름"
847
1003
 
848
 
#: main.cpp:76
 
1004
#: main.cpp:78
849
1005
msgctxt "@info:shell"
850
1006
msgid "Path to the executable"
851
1007
msgstr "실행 파일 경로"
852
1008
 
853
 
#: main.cpp:77
 
1009
#: main.cpp:79
854
1010
msgctxt "@info:shell"
855
1011
msgid "The version of the program"
856
1012
msgstr "프로그램 버전"
857
1013
 
858
 
#: main.cpp:78
 
1014
#: main.cpp:80
859
1015
msgctxt "@info:shell"
860
1016
msgid "The bug address to use"
861
1017
msgstr "사용할 버그 주소"
862
1018
 
863
 
#: main.cpp:79
 
1019
#: main.cpp:81
864
1020
msgctxt "@info:shell"
865
1021
msgid "Translated name of the program"
866
1022
msgstr "번역된 프로그램 이름"
867
1023
 
868
 
#: main.cpp:80
 
1024
#: main.cpp:82
869
1025
msgctxt "@info:shell"
870
1026
msgid "The PID of the program"
871
1027
msgstr "프로그램 PID"
872
1028
 
873
 
#: main.cpp:81
 
1029
#: main.cpp:83
874
1030
msgctxt "@info:shell"
875
1031
msgid "Startup ID of the program"
876
1032
msgstr "프로그램 시작 ID"
877
1033
 
878
 
#: main.cpp:82
 
1034
#: main.cpp:84
879
1035
msgctxt "@info:shell"
880
1036
msgid "The program was started by kdeinit"
881
1037
msgstr "kdeinit가 프로그램을 시작하였습니다"
882
1038
 
883
 
#: main.cpp:83
 
1039
#: main.cpp:85
884
1040
msgctxt "@info:shell"
885
1041
msgid "Disable arbitrary disk access"
886
1042
msgstr "임의 디스크 접근 방지"
887
1043
 
888
 
#: main.cpp:84
 
1044
#: main.cpp:86
889
1045
#, fuzzy
890
1046
#| msgctxt "@info:shell"
891
1047
#| msgid "The program was started by kdeinit"
893
1049
msgid "The program has already been restarted"
894
1050
msgstr "kdeinit가 프로그램을 시작하였습니다"
895
1051
 
 
1052
#: main.cpp:87
 
1053
msgctxt "@info:shell"
 
1054
msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup"
 
1055
msgstr ""
 
1056
 
896
1057
#: rc.cpp:1
897
1058
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
898
1059
msgid "Your names"
901
1062
#: rc.cpp:2
902
1063
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
903
1064
msgid "Your emails"
904
 
msgstr "peremen@gmail.com"
 
1065
msgstr "kde@peremen.name"
905
1066
 
906
 
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:20
 
1067
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:17
907
1068
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_rememberLabel)
908
1069
#: rc.cpp:5
909
1070
#, fuzzy
910
1071
#| msgctxt "@option:check"
911
1072
#| msgid "Yes, I can give information about the crash."
 
1073
msgctxt "@label question"
912
1074
msgid ""
913
1075
"<strong>Do you remember what you were doing prior to the crash?</strong>"
914
1076
msgstr "네, 충돌 정보를 주겠습니다."
915
1077
 
916
 
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:47
 
1078
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:44
917
1079
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rememberCrashSituationYes)
918
1080
#: rc.cpp:8
 
1081
msgctxt ""
 
1082
"@option:radio \"yes\" to the question \"do you remember what were you doing "
 
1083
"prior to the crash?\""
919
1084
msgid "Yes"
920
1085
msgstr ""
921
1086
 
922
 
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:57
 
1087
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:54
923
1088
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rememberCrashSituationNo)
924
1089
#: rc.cpp:12
 
1090
msgctxt ""
 
1091
"@option:radio \"No\" to the question \"do you remember what were you doing "
 
1092
"prior to the crash?\""
925
1093
msgid "No"
926
1094
msgstr ""
927
1095
 
928
 
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:93
 
1096
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:90
929
1097
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_reproducibleLabel)
930
1098
#: rc.cpp:16
 
1099
msgctxt "@label question"
931
1100
msgid ""
932
1101
"<strong>Does the application crash again if you repeat the same situation?</"
933
1102
"strong>"
934
1103
msgstr ""
935
1104
 
936
 
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:122
937
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_reproducibleBox)
 
1105
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:118
 
1106
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
938
1107
#: rc.cpp:19
 
1108
msgctxt "@info:tooltip"
 
1109
msgid ""
 
1110
"If you tried to repeat the situation, select how often the application "
 
1111
"crashes"
 
1112
msgstr ""
 
1113
 
 
1114
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:121
 
1115
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
 
1116
#: rc.cpp:22
 
1117
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1118
msgid ""
 
1119
"If you tried to repeat the situation, select how often the application "
 
1120
"crashes"
 
1121
msgstr ""
 
1122
 
 
1123
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:125
 
1124
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
 
1125
#: rc.cpp:25
 
1126
msgctxt "@item:inlistbox  user didn't tried to repeat the crash situation"
939
1127
msgid "I did not try again"
940
1128
msgstr ""
941
1129
 
942
 
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:127
943
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_reproducibleBox)
944
 
#: rc.cpp:22
 
1130
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:130
 
1131
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
 
1132
#: rc.cpp:28
 
1133
msgctxt "@item:inlistbox the crash cannot be reproduce. reproduciblity->never"
945
1134
msgid "Never"
946
1135
msgstr ""
947
1136
 
948
 
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:132
949
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_reproducibleBox)
950
 
#: rc.cpp:25
 
1137
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:135
 
1138
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
 
1139
#: rc.cpp:31
951
1140
#, fuzzy
952
1141
#| msgctxt "@info:shell"
953
1142
#| msgid "Name of the program"
 
1143
msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced sometimes"
954
1144
msgid "Sometimes"
955
1145
msgstr "프로그램 이름"
956
1146
 
957
 
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:137
958
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_reproducibleBox)
959
 
#: rc.cpp:28
 
1147
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:140
 
1148
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
 
1149
#: rc.cpp:34
 
1150
msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced every time"
960
1151
msgid "Every time"
961
1152
msgstr ""
962
1153
 
963
 
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:179
 
1154
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:182
964
1155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_informationLabel)
965
 
#: rc.cpp:31
 
1156
#: rc.cpp:37
 
1157
msgctxt "@label question"
966
1158
msgid ""
967
1159
"<strong>Please select which additional information you can provide:</strong>"
968
1160
msgstr ""
969
1161
 
970
 
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:216
 
1162
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:212
 
1163
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_actionsInsideApp)
 
1164
#: rc.cpp:40
 
1165
msgctxt "@info:tooltip"
 
1166
msgid ""
 
1167
"Check this option if you can describe what were you doing inside the "
 
1168
"application before it crashed"
 
1169
msgstr ""
 
1170
 
 
1171
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:215
 
1172
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_actionsInsideApp)
 
1173
#: rc.cpp:43
 
1174
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1175
msgid ""
 
1176
"Check this option if you can describe what were you doing inside the "
 
1177
"application before it crashed"
 
1178
msgstr ""
 
1179
 
 
1180
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:225
 
1181
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_unusualSituation)
 
1182
#: rc.cpp:46
 
1183
msgctxt "@info:tooltip"
 
1184
msgid ""
 
1185
"Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance in "
 
1186
"the application or the whole desktop"
 
1187
msgstr ""
 
1188
 
 
1189
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:228
 
1190
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_unusualSituation)
 
1191
#: rc.cpp:49
 
1192
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1193
msgid ""
 
1194
"Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance in "
 
1195
"the application or the whole desktop"
 
1196
msgstr ""
 
1197
 
 
1198
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:231
971
1199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_unusualSituation)
972
 
#: rc.cpp:34
 
1200
#: rc.cpp:52
973
1201
msgctxt ""
974
1202
"@option:check kind of information the user can provide about the crash"
975
1203
msgid "Unusual desktop behavior I noticed"
976
1204
msgstr ""
977
1205
 
978
 
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:226
 
1206
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:246
 
1207
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails)
 
1208
#: rc.cpp:55
 
1209
msgctxt "@info:tooltip"
 
1210
msgid ""
 
1211
"Check this option if you can provide application specific details or "
 
1212
"settings that may be related to the crash. You can check the examples (if "
 
1213
"available.)"
 
1214
msgstr ""
 
1215
 
 
1216
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:249
 
1217
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails)
 
1218
#: rc.cpp:58
 
1219
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1220
msgid ""
 
1221
"Check this option if you can provide application specific details or "
 
1222
"settings that may be related to the crash. You can check the examples (if "
 
1223
"available.)"
 
1224
msgstr ""
 
1225
 
 
1226
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:252
979
1227
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails)
980
 
#: rc.cpp:37
 
1228
#: rc.cpp:61
981
1229
msgctxt ""
982
1230
"@option:check kind of information the user can provide about the crash"
983
1231
msgid "Custom settings of the application that may be related"
984
1232
msgstr ""
985
1233
 
986
 
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog.ui:67
987
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_backtraceTitleLabel)
988
 
#: rc.cpp:40
989
 
msgctxt "@label:textbox"
990
 
msgid "Backtrace of the crash I am sending:"
991
 
msgstr "보낼 충돌 역추적:"
 
1234
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:284
 
1235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_appSpecificDetailsExamples)
 
1236
#: rc.cpp:64
 
1237
msgctxt ""
 
1238
"@label clicking/hovering this, the user will get examples about application "
 
1239
"specific details s/he can provide"
 
1240
msgid "<a href=\"#\">Examples</a>"
 
1241
msgstr ""
 
1242
 
 
1243
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:42
 
1244
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonCrashLabel)
 
1245
#: rc.cpp:67
 
1246
msgid ""
 
1247
"This is likely to be a <strong>common crash</strong>, and a lot of different "
 
1248
"cases' details may have been provided already. <i>Proceed only if you can "
 
1249
"add new information (not already mentioned). </i>"
 
1250
msgstr ""
 
1251
 
 
1252
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:115
 
1253
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proceedLabel)
 
1254
#: rc.cpp:70
 
1255
#, fuzzy
 
1256
#| msgctxt "@option:check"
 
1257
#| msgid "Yes, I can give information about the crash."
 
1258
msgid "<strong>Do you want to proceed with the reporting process?</strong>"
 
1259
msgstr "네, 충돌 정보를 주겠습니다."
 
1260
 
 
1261
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:142
 
1262
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, proceedRadioNo)
 
1263
#: rc.cpp:73
 
1264
msgid "No, do not file a new bug report, and cancel the assistant"
 
1265
msgstr ""
 
1266
 
 
1267
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:152
 
1268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, proceedRadioYes)
 
1269
#: rc.cpp:77
 
1270
msgid "Proceed with reporting the bug"
 
1271
msgstr ""
 
1272
 
 
1273
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:182
 
1274
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, areYouSureLabel)
 
1275
#: rc.cpp:81
 
1276
#, fuzzy
 
1277
#| msgctxt "@option:check"
 
1278
#| msgid "Yes, I can give information about the crash."
 
1279
msgid "<strong>Are you sure this report matches your crash situation?</strong>"
 
1280
msgstr "네, 충돌 정보를 주겠습니다."
 
1281
 
 
1282
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:209
 
1283
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, markAsDuplicateCheck)
 
1284
#: rc.cpp:84
 
1285
#, fuzzy
 
1286
#| msgctxt "@title"
 
1287
#| msgid "Bug Report Possible Duplicate list"
 
1288
msgid "Not really sure: mark as a possible duplicate"
 
1289
msgstr "중복일지도 모르는 버그 목록"
 
1290
 
 
1291
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:219
 
1292
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, attachToBugReportCheck)
 
1293
#: rc.cpp:88
 
1294
#, fuzzy
 
1295
#| msgid "Please attach the following information to your bug report:"
 
1296
msgid "Completely sure: attach my information to this report"
 
1297
msgstr "버그 보고서에 다음의 역추적을 첨부해 주십시오."
 
1298
 
 
1299
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog.ui:81
 
1300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showOwnBacktraceCheckBox)
 
1301
#: rc.cpp:91
 
1302
msgctxt ""
 
1303
"@option:check user must check this to preview the own backtrace (in order to "
 
1304
"compare it with the one in the showed report)"
 
1305
msgid "Show the backtrace of the crash I experienced to compare (advanced)"
 
1306
msgstr ""
992
1307
 
993
1308
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:17
994
1309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_explanationLabel)
995
 
#: rc.cpp:43
 
1310
#: rc.cpp:94
996
1311
#, fuzzy
997
1312
#| msgctxt "@info/rich"
998
1313
#| msgid ""
1011
1326
 
1012
1327
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:72
1013
1328
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_bugListWidget)
1014
 
#: rc.cpp:46
 
1329
#: rc.cpp:97
1015
1330
msgctxt "@title:column"
1016
1331
msgid "Bug ID"
1017
1332
msgstr "버그 ID"
1018
1333
 
1019
1334
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:77
1020
1335
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_bugListWidget)
1021
 
#: rc.cpp:49
 
1336
#: rc.cpp:100
1022
1337
msgctxt "@title:column"
1023
1338
msgid "Description"
1024
1339
msgstr "설명"
1025
1340
 
1026
1341
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:119
1027
1342
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_selectedPossibleDuplicatesLabel)
1028
 
#: rc.cpp:52
 
1343
#: rc.cpp:103
1029
1344
msgctxt ""
1030
1345
"@label title of a listbox where the possible duplicate bug numbers are put in"
1031
1346
msgid "Possible duplicates:"
1033
1348
 
1034
1349
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:17
1035
1350
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_explanationLabel)
1036
 
#: rc.cpp:55
 
1351
#: rc.cpp:106
1037
1352
#, fuzzy
1038
1353
#| msgctxt "@info/rich"
1039
1354
#| msgid "Complete the bug report fields: <nl /><note>Use English.</note>"
1045
1360
 
1046
1361
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:27
1047
1362
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_titleLabel)
1048
 
#: rc.cpp:58
 
1363
#: rc.cpp:109
1049
1364
msgctxt "@label:textbox"
1050
1365
msgid "<strong>Title of the bug report:</strong> (<a href=\"#\">examples</a>)"
1051
1366
msgstr ""
1052
1367
 
1053
 
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:37
 
1368
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:39
1054
1369
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_detailsLabel)
1055
 
#: rc.cpp:61
 
1370
#: rc.cpp:112
1056
1371
#, fuzzy
1057
1372
#| msgctxt "@option:check"
1058
1373
#| msgid "Yes, I can give information about the crash."
1059
1374
msgctxt "@label:textbox"
1060
 
msgid "<strong>Information about the crash:</strong>"
 
1375
msgid ""
 
1376
"<strong>Information about the crash:</strong> (<a href=\"#\">help and "
 
1377
"examples</a>)"
1061
1378
msgstr "네, 충돌 정보를 주겠습니다."
1062
1379
 
1063
 
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:51
 
1380
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:55
1064
1381
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_distributionGroupBox)
1065
 
#: rc.cpp:64
 
1382
#: rc.cpp:115
1066
1383
msgctxt "@title:group"
1067
1384
msgid "Distribution method:"
1068
1385
msgstr ""
1069
1386
 
1070
 
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:62
 
1387
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:66
1071
1388
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_compiledSourcesCheckBox)
1072
 
#: rc.cpp:67
 
1389
#: rc.cpp:118
1073
1390
msgctxt "@option:check"
1074
1391
msgid "KDE Platform is compiled from sources"
1075
1392
msgstr ""
1076
1393
 
1077
 
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:90
 
1394
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:94
1078
1395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_crashInfoLabel)
1079
 
#: rc.cpp:70
 
1396
#: rc.cpp:121
1080
1397
msgctxt "@info/rich"
1081
1398
msgid ""
1082
1399
"<note>The crash and system information will be automatically added to the "
1084
1401
msgstr ""
1085
1402
"<note>버그 보고서에는 충돌 및 시스템 정보가 자동으로 추가됩니다.</note>"
1086
1403
 
1087
 
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:22
 
1404
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:38
1088
1405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_userLabel)
1089
 
#: rc.cpp:73
 
1406
#: rc.cpp:124
1090
1407
msgctxt "@label:textbox bugzilla account username"
1091
1408
msgid "Username:"
1092
1409
msgstr "사용자 이름:"
1093
1410
 
1094
 
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:29
 
1411
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:45
1095
1412
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
1096
 
#: rc.cpp:76
 
1413
#: rc.cpp:127
1097
1414
msgctxt "@label:textbox bugzilla account password"
1098
1415
msgid "Password:"
1099
1416
msgstr "암호:"
1100
1417
 
1101
 
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:48
 
1418
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:71
1102
1419
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_savePasswordCheckBox)
1103
 
#: rc.cpp:79
 
1420
#: rc.cpp:130
1104
1421
msgctxt "@option:check"
1105
1422
msgid "Save login information using the KDE Wallet system"
1106
1423
msgstr "KDE 지갑 시스템에 로그인 정보 저장하기"
1107
1424
 
1108
1425
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_preview.ui:18
1109
1426
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_previewDescriptionLabel)
1110
 
#: rc.cpp:82
 
1427
#: rc.cpp:133
1111
1428
msgctxt "@label"
1112
1429
msgid ""
1113
1430
"This is a preview of the report's contents which will be sent. <nl />\n"
1116
1433
 
1117
1434
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_send.ui:75
1118
1435
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_launchPageOnFinish)
1119
 
#: rc.cpp:86
 
1436
#: rc.cpp:137
1120
1437
msgctxt "@option:check"
1121
1438
msgid "Open the bug report page when clicking the Finish button"
1122
1439
msgstr "완료 단추를 눌렀을 때 버그 보고 페이지 열기"
1123
1440
 
1124
1441
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_send.ui:98
1125
1442
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_restartAppOnFinish)
1126
 
#: rc.cpp:89
 
1443
#: rc.cpp:140
1127
1444
msgctxt "@option:check"
1128
1445
msgid "Restart the application when clicking the Finish button"
1129
1446
msgstr "완료 단추를 눌렀을 때 프로그램 다시 시작하기"
1130
1447
 
1131
1448
#. i18n: file: ui/assistantpage_conclusions.ui:70
1132
1449
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_restartAppOnFinish)
1133
 
#: rc.cpp:92
 
1450
#: rc.cpp:143
1134
1451
msgid "Restart the application when clicking the Finish button"
1135
1452
msgstr "완료 단추를 눌렀을 때 프로그램 다시 시작하기"
1136
1453
 
1137
 
#. i18n: file: ui/assistantpage_introduction.ui:20
 
1454
#. i18n: file: ui/assistantpage_introduction.ui:17
1138
1455
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_introLabel)
1139
 
#: rc.cpp:95
 
1456
#: rc.cpp:146
1140
1457
msgctxt "@info"
1141
1458
msgid ""
1142
1459
"This assistant will analyze the crash information and guide you through the "
1143
1460
"bug reporting process."
1144
1461
msgstr ""
1145
1462
 
1146
 
#. i18n: file: ui/assistantpage_introduction.ui:80
 
1463
#. i18n: file: ui/assistantpage_introduction.ui:77
1147
1464
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_warningLabel)
1148
 
#: rc.cpp:98
 
1465
#: rc.cpp:149
 
1466
msgctxt "@info note before starting the bug reporting process"
1149
1467
msgid ""
1150
1468
"<p><note>Since communication between you and the developers is required for "
1151
1469
"effective debugging, to continue reporting this bug <strong>it is required "
1153
1471
"free to close this dialog if you do not accept this.</p>"
1154
1472
msgstr ""
1155
1473
 
1156
 
#: reportassistantdialog.cpp:48
 
1474
#. i18n: file: ui/backtracewidget.ui:100
 
1475
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_toggleBacktraceCheckBox)
 
1476
#: rc.cpp:153
 
1477
msgid "Show backtrace content (advanced)"
 
1478
msgstr ""
 
1479
 
 
1480
#: reportassistantdialog.cpp:49
1157
1481
msgctxt "@title:window"
1158
1482
msgid "Crash Reporting Assistant"
1159
1483
msgstr ""
1160
1484
 
1161
 
#: reportassistantdialog.cpp:61
 
1485
#: reportassistantdialog.cpp:64
1162
1486
#, fuzzy
1163
1487
#| msgctxt "@title"
1164
1488
#| msgid "Bug Reporting Assistant Steps Guide"
1166
1490
msgid "Welcome to the Reporting Assistant"
1167
1491
msgstr "버그 보고 도우미"
1168
1492
 
1169
 
#: reportassistantdialog.cpp:81
1170
 
msgctxt "@title"
1171
 
msgid "Crash Information (Backtrace)"
1172
 
msgstr ""
1173
 
 
1174
 
#: reportassistantdialog.cpp:91
1175
 
msgctxt "@title"
1176
 
msgid "Crash Analysis Results"
1177
 
msgstr ""
1178
 
 
1179
 
#: reportassistantdialog.cpp:102
1180
 
msgctxt "@title"
1181
 
msgid "KDE Bug Tracking System Login"
 
1493
#: reportassistantdialog.cpp:84
 
1494
msgctxt "@title"
 
1495
msgid "Fetching the Backtrace (Automatic Crash Information)"
 
1496
msgstr ""
 
1497
 
 
1498
#: reportassistantdialog.cpp:94
 
1499
msgctxt "@title"
 
1500
msgid "Results of the Analyzed Crash Details"
 
1501
msgstr ""
 
1502
 
 
1503
#: reportassistantdialog.cpp:105
 
1504
#, fuzzy
 
1505
#| msgctxt "@title"
 
1506
#| msgid "KDE Bug Tracking System Login"
 
1507
msgctxt "@title"
 
1508
msgid "Login into the KDE Bugtracking System"
1182
1509
msgstr "KDE 버그 추적 시스템 로그인"
1183
1510
 
1184
 
#: reportassistantdialog.cpp:113
1185
 
msgctxt "@title"
1186
 
msgid "Bug Report Possible Duplicates List"
1187
 
msgstr ""
1188
 
 
1189
 
#: reportassistantdialog.cpp:123
1190
 
msgctxt "@title"
1191
 
msgid "Details of the Bug Report"
1192
 
msgstr ""
1193
 
 
1194
 
#: reportassistantdialog.cpp:132
1195
 
msgctxt "@title"
1196
 
msgid "Preview Report"
1197
 
msgstr ""
1198
 
 
1199
 
#: reportassistantdialog.cpp:141
1200
 
msgctxt "@title"
1201
 
msgid "Send Crash Report"
 
1511
#: reportassistantdialog.cpp:116
 
1512
#, fuzzy
 
1513
#| msgctxt "@title"
 
1514
#| msgid "Bug Report Possible Duplicate list"
 
1515
msgctxt "@title"
 
1516
msgid "Look for Possible Duplicate Reports"
 
1517
msgstr "중복일지도 모르는 버그 목록"
 
1518
 
 
1519
#: reportassistantdialog.cpp:126
 
1520
msgctxt "@title"
 
1521
msgid "Enter the Details about the Crash"
 
1522
msgstr ""
 
1523
 
 
1524
#: reportassistantdialog.cpp:135
 
1525
#, fuzzy
 
1526
#| msgctxt "@title"
 
1527
#| msgid "Send Crash Report"
 
1528
msgctxt "@title"
 
1529
msgid "Preview the Report"
1202
1530
msgstr "충돌 정보 보내기"
1203
1531
 
1204
 
#: reportassistantdialog.cpp:318
 
1532
#: reportassistantdialog.cpp:328
1205
1533
msgctxt "@action:button"
1206
1534
msgid "Close the assistant"
1207
1535
msgstr ""
1208
1536
 
1209
 
#: reportassistantdialog.cpp:321
 
1537
#: reportassistantdialog.cpp:331
1210
1538
msgctxt "@action:button"
1211
1539
msgid "Cancel"
1212
1540
msgstr ""
1213
1541
 
1214
 
#: reportassistantdialog.cpp:328
 
1542
#: reportassistantdialog.cpp:338
1215
1543
msgctxt "@action:button"
1216
1544
msgid "Save information and close"
1217
1545
msgstr ""
1218
1546
 
1219
 
#: reportassistantdialog.cpp:331
 
1547
#: reportassistantdialog.cpp:341
1220
1548
msgctxt "@info"
1221
1549
msgid ""
1222
1550
"Do you really want to close the bug reporting assistant?<note>The crash "
1224
1552
"want.</note>"
1225
1553
msgstr ""
1226
1554
 
1227
 
#: reportassistantdialog.cpp:334 reportassistantdialog.cpp:349
 
1555
#: reportassistantdialog.cpp:344 reportassistantdialog.cpp:359
1228
1556
#, fuzzy
1229
1557
#| msgctxt "@title"
1230
1558
#| msgid "Bug Reporting Assistant Steps Guide"
1232
1560
msgid "Close the Assistant"
1233
1561
msgstr "버그 보고 도우미"
1234
1562
 
1235
 
#: reportassistantdialog.cpp:347
 
1563
#: reportassistantdialog.cpp:357
1236
1564
#, fuzzy
1237
1565
#| msgctxt "@title"
1238
1566
#| msgid "Bug Reporting Assistant Steps Guide"
1240
1568
msgid "Do you really want to close the bug reporting assistant?"
1241
1569
msgstr "버그 보고 도우미"
1242
1570
 
1243
 
#: reportassistantpages_base.cpp:105
 
1571
#: reportassistantpages_base.cpp:107
1244
1572
msgctxt "@info"
1245
1573
msgid ""
1246
1574
"This crash information is not useful enough, do you want to try to improve "
1247
1575
"it? You will need to install some debugging packages."
1248
1576
msgstr ""
1249
1577
 
1250
 
#: reportassistantpages_base.cpp:108
 
1578
#: reportassistantpages_base.cpp:110
1251
1579
msgctxt "@title:window"
1252
1580
msgid "Crash Information is not useful enough"
1253
1581
msgstr ""
1254
1582
 
1255
 
#: reportassistantpages_base.cpp:131
 
1583
#: reportassistantpages_base.cpp:133
1256
1584
#, kde-format
1257
1585
msgctxt ""
1258
1586
"@option:check kind of information the user can provide about the crash, %1 "
1260
1588
msgid "What I was doing when the application \"%1\" crashed"
1261
1589
msgstr ""
1262
1590
 
1263
 
#: reportassistantpages_base.cpp:181
1264
 
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
1265
 
msgid ""
1266
 
"Widgets you have in your desktop and panels (both official and unofficial), "
1267
 
"desktop settings (wallpaper plugin, themes), activities, and dashboard "
1268
 
"configuration."
1269
 
msgstr ""
1270
 
 
1271
 
#: reportassistantpages_base.cpp:185
1272
 
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
1273
 
msgid ""
1274
 
"State of Desktop Effects (Compositing), kind of effects enabled, window "
1275
 
"decoration, and specific window rules and configuration."
1276
 
msgstr ""
1277
 
 
1278
 
#: reportassistantpages_base.cpp:190
1279
 
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
1280
 
msgid ""
1281
 
"sites you were visiting, number of opened tabs, plugins you have installed, "
1282
 
"and any other non-default setting."
1283
 
msgstr ""
1284
 
 
1285
 
#: reportassistantpages_base.cpp:194
1286
 
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
1287
 
msgid ""
1288
 
"File view mode, grouping and sorting settings, preview settings, and "
1289
 
"directory you were browsing."
1290
 
msgstr ""
1291
 
 
1292
 
#: reportassistantpages_base.cpp:197
1293
 
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
1294
 
msgid ""
1295
 
"Instant Messaging protocols you use, and plugins you have installed "
1296
 
"(official and unofficial)."
1297
 
msgstr ""
1298
 
 
1299
 
#: reportassistantpages_base.cpp:200
1300
 
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
1301
 
msgid "Mail protocols and account-types you use."
1302
 
msgstr ""
1303
 
 
1304
 
#: reportassistantpages_base.cpp:205
1305
 
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
1306
 
msgid "Type of the document you were editing."
1307
 
msgstr ""
1308
 
 
1309
 
#: reportassistantpages_base.cpp:211
1310
 
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
1311
 
msgid ""
1312
 
"Type of media (extension and format) you were watching and/or listening to."
1313
 
msgstr ""
1314
 
 
1315
 
#: reportassistantpages_base.cpp:215
 
1591
#: reportassistantpages_base.cpp:199
1316
1592
#, kde-format
1317
1593
msgctxt "@label examples about information the user can provide"
1318
1594
msgid "Examples: %1"
1319
1595
msgstr ""
1320
1596
 
1321
 
#: reportassistantpages_base.cpp:249 reportassistantpages_bugzilla.cpp:488
 
1597
#: reportassistantpages_base.cpp:216 reportassistantpages_bugzilla.cpp:575
1322
1598
msgctxt "@action:button"
1323
1599
msgid "Sho&w Contents of the Report"
1324
1600
msgstr ""
1325
1601
 
1326
 
#: reportassistantpages_base.cpp:251 reportassistantpages_bugzilla.cpp:490
 
1602
#: reportassistantpages_base.cpp:218 reportassistantpages_bugzilla.cpp:577
1327
1603
msgctxt "@info:tooltip"
1328
1604
msgid ""
1329
1605
"Use this button to show the generated report information about this crash."
1330
1606
msgstr ""
1331
1607
 
1332
 
#: reportassistantpages_base.cpp:279
 
1608
#: reportassistantpages_base.cpp:246
1333
1609
#, kde-format
1334
1610
msgctxt "@info/plain"
1335
1611
msgid "Report to %1"
1336
1612
msgstr ""
1337
1613
 
1338
 
#: reportassistantpages_base.cpp:311
 
1614
#: reportassistantpages_base.cpp:278
1339
1615
msgctxt "@info"
1340
1616
msgid "The automatically generated crash information is useful."
1341
1617
msgstr ""
1342
1618
 
1343
 
#: reportassistantpages_base.cpp:316
 
1619
#: reportassistantpages_base.cpp:283
1344
1620
msgctxt "@info"
1345
1621
msgid ""
1346
1622
"The automatically generated crash information lacks some details but may be "
1347
1623
"still be useful."
1348
1624
msgstr ""
1349
1625
 
1350
 
#: reportassistantpages_base.cpp:323
 
1626
#: reportassistantpages_base.cpp:290
1351
1627
msgctxt "@info"
1352
1628
msgid ""
1353
1629
"The automatically generated crash information lacks important details and it "
1354
1630
"is probably not helpful."
1355
1631
msgstr ""
1356
1632
 
1357
 
#: reportassistantpages_base.cpp:333
 
1633
#: reportassistantpages_base.cpp:300
1358
1634
#, fuzzy
1359
1635
#| msgctxt "@info:status"
1360
1636
#| msgid "The crash information could not be generated."
1362
1638
msgid "The crash information was not generated because it was not needed."
1363
1639
msgstr "충돌 정보를 만들 수 없습니다."
1364
1640
 
1365
 
#: reportassistantpages_base.cpp:337
 
1641
#: reportassistantpages_base.cpp:304
1366
1642
msgctxt "@info"
1367
1643
msgid ""
1368
1644
"The automatically generated crash information does not contain enough "
1369
1645
"information to be helpful."
1370
1646
msgstr ""
1371
1647
 
1372
 
#: reportassistantpages_base.cpp:340
 
1648
#: reportassistantpages_base.cpp:307
1373
1649
msgctxt "@info"
1374
1650
msgid ""
1375
1651
"<note>You can improve it by installing debugging packages and reloading the "
1377
1653
"Guide by clicking on the <interface>Help</interface> button.</note>"
1378
1654
msgstr ""
1379
1655
 
1380
 
#: reportassistantpages_base.cpp:354
 
1656
#: reportassistantpages_base.cpp:321
1381
1657
msgctxt "@info"
1382
1658
msgid "The information you can provide could be considered helpful."
1383
1659
msgstr ""
1384
1660
 
1385
 
#: reportassistantpages_base.cpp:357
 
1661
#: reportassistantpages_base.cpp:324
1386
1662
msgctxt "@info"
1387
1663
msgid ""
1388
1664
"The information you can provide is not considered helpful enough in this "
1389
1665
"case."
1390
1666
msgstr ""
1391
1667
 
1392
 
#: reportassistantpages_base.cpp:369
 
1668
#: reportassistantpages_base.cpp:336
1393
1669
msgctxt "@info"
1394
1670
msgid "This report is considered helpful."
1395
1671
msgstr ""
1396
1672
 
1397
 
#: reportassistantpages_base.cpp:374
 
1673
#: reportassistantpages_base.cpp:341
1398
1674
#, kde-format
1399
1675
msgctxt "@info"
1400
1676
msgid ""
1403
1679
"report at <link>%1</link>"
1404
1680
msgstr ""
1405
1681
 
1406
 
#: reportassistantpages_base.cpp:385
 
1682
#: reportassistantpages_base.cpp:352
1407
1683
#, kde-format
1408
1684
msgctxt "@info"
1409
1685
msgid ""
1412
1688
"maintainer. Also, you can manually report at <link>%1</link>."
1413
1689
msgstr ""
1414
1690
 
1415
 
#: reportassistantpages_base.cpp:400
 
1691
#: reportassistantpages_base.cpp:367
1416
1692
msgctxt "@info"
1417
1693
msgid ""
1418
1694
"This report does not contain enough information for the developers, so the "
1419
1695
"automated bug reporting process is not enabled for this crash."
1420
1696
msgstr ""
1421
1697
 
1422
 
#: reportassistantpages_base.cpp:403
 
1698
#: reportassistantpages_base.cpp:370
1423
1699
msgctxt "@info"
1424
1700
msgid "If you wish, you can go back and change your answers. "
1425
1701
msgstr ""
1426
1702
 
1427
 
#: reportassistantpages_base.cpp:412
 
1703
#: reportassistantpages_base.cpp:379
1428
1704
#, kde-format
1429
1705
msgctxt "@info"
1430
1706
msgid ""
1432
1708
"<interface>Finish</interface> to close the assistant."
1433
1709
msgstr ""
1434
1710
 
1435
 
#: reportassistantpages_base.cpp:418
 
1711
#: reportassistantpages_base.cpp:385
1436
1712
#, kde-format
1437
1713
msgctxt "@info"
1438
1714
msgid ""
1440
1716
"<interface>Finish</interface> to close the assistant."
1441
1717
msgstr ""
1442
1718
 
1443
 
#: reportassistantpages_base.cpp:437
 
1719
#: reportassistantpages_base.cpp:404
1444
1720
#, kde-format
1445
1721
msgctxt "@info/plain report to url/mail address"
1446
1722
msgid "Report to %1"
1447
1723
msgstr ""
1448
1724
 
1449
 
#: reportassistantpages_base.cpp:464
 
1725
#: reportassistantpages_base.cpp:431
1450
1726
msgctxt "@title:window"
1451
1727
msgid "Contents of the Report"
1452
1728
msgstr ""
1453
1729
 
1454
 
#: reportassistantpages_base.cpp:469
 
1730
#: reportassistantpages_base.cpp:436
1455
1731
msgctxt "@action:button"
1456
1732
msgid "&Save to File..."
1457
1733
msgstr ""
1458
1734
 
1459
 
#: reportassistantpages_base.cpp:471
 
1735
#: reportassistantpages_base.cpp:438
1460
1736
msgctxt "@info:tooltip"
1461
1737
msgid ""
1462
1738
"Use this button to save the generated crash report information to a file. "
1463
1739
"You can use this option to report the bug later."
1464
1740
msgstr ""
1465
1741
 
1466
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:60
 
1742
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:62
1467
1743
#, kde-format
1468
1744
msgctxt "@info:status '1' is replaced with \"bugs.kde.org\""
1469
1745
msgid "You need to login with your %1 account in order to proceed."
1470
1746
msgstr ""
1471
1747
 
1472
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:63
 
1748
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:65
1473
1749
msgctxt "@action:button"
1474
1750
msgid "Login"
1475
1751
msgstr ""
1476
1752
 
1477
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:65
 
1753
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:67
1478
1754
msgctxt "@info:tooltip"
1479
1755
msgid ""
1480
1756
"Use this button to login to the KDE bug tracking system using the provided "
1481
1757
"username and password."
1482
1758
msgstr ""
1483
1759
 
1484
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:74
 
1760
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:76
1485
1761
#, kde-format
1486
1762
msgctxt "@info/rich"
1487
1763
msgid ""
1488
1764
"<note>You need a user account on the <link url='%1'>KDE bug tracking system</"
1489
1765
"link> in order to file a bug report, because we may need to contact you "
1490
1766
"later for requesting further information. If you do not have one, you can "
1491
 
"freely <link url='%2'>create one here</link>.</note>"
 
1767
"freely <link url='%2'>create one here</link>. Please do not use disposable "
 
1768
"email accounts.</note>"
1492
1769
msgstr ""
1493
1770
 
1494
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:91
 
1771
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:94
1495
1772
#, kde-format
1496
1773
msgctxt "@info:status"
1497
1774
msgid "Error when trying to login: <message>%1.</message>"
1498
1775
msgstr ""
1499
1776
 
1500
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:117
 
1777
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:120
1501
1778
#, kde-format
1502
1779
msgctxt "@info:status the user is logged at the bugtracker site as USERNAME"
1503
1780
msgid "Logged in at the KDE bug tracking system (%1) as: %2."
1504
1781
msgstr ""
1505
1782
 
1506
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:232
 
1783
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:238
1507
1784
#, kde-format
1508
1785
msgctxt "@info:status '1' is a url, '2' the username"
1509
1786
msgid "Performing login at %1 as %2..."
1510
1787
msgstr ""
1511
1788
 
1512
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:256
 
1789
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:262
1513
1790
msgctxt "@info:status/rich"
1514
1791
msgid "<b>Error: Invalid username or password</b>"
1515
1792
msgstr ""
1516
1793
 
1517
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:308
 
1794
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:319
1518
1795
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1519
1796
msgid "Unspecified"
1520
1797
msgstr ""
1521
1798
 
1522
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:310
 
1799
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:321
1523
1800
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1524
1801
msgid "Debian stable"
1525
1802
msgstr ""
1526
1803
 
1527
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:312
 
1804
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:323
1528
1805
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1529
1806
msgid "Debian testing"
1530
1807
msgstr ""
1531
1808
 
1532
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:314
 
1809
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:325
1533
1810
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1534
1811
msgid "Debian unstable"
1535
1812
msgstr ""
1536
1813
 
1537
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:316
 
1814
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:327
1538
1815
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1539
1816
msgid "Exherbo"
1540
1817
msgstr ""
1541
1818
 
1542
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:318
 
1819
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:329
1543
1820
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1544
1821
msgid "Gentoo"
1545
1822
msgstr ""
1546
1823
 
1547
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:320
 
1824
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:331
1548
1825
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1549
1826
msgid "Mandriva"
1550
1827
msgstr ""
1551
1828
 
1552
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:322
 
1829
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:333
1553
1830
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1554
1831
msgid "Slackware"
1555
1832
msgstr ""
1556
1833
 
1557
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:324
 
1834
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:335
1558
1835
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1559
1836
msgid "SuSE/OpenSUSE"
1560
1837
msgstr ""
1561
1838
 
1562
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:326
 
1839
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:337
1563
1840
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1564
1841
msgid "RedHat"
1565
1842
msgstr ""
1566
1843
 
1567
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:328
 
1844
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:339
1568
1845
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1569
1846
msgid "Fedora"
1570
1847
msgstr ""
1571
1848
 
1572
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:330
 
1849
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:341
1573
1850
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1574
1851
msgid "Kubuntu/Ubuntu (and derivatives)"
1575
1852
msgstr ""
1576
1853
 
1577
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:333
 
1854
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:344
1578
1855
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1579
1856
msgid "Pardus"
1580
1857
msgstr ""
1581
1858
 
1582
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:335
 
1859
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:346
1583
1860
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1584
1861
msgid "Archlinux"
1585
1862
msgstr ""
1586
1863
 
1587
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:337
 
1864
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:348
1588
1865
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1589
1866
msgid "FreeBSD (Ports)"
1590
1867
msgstr ""
1591
1868
 
1592
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:339
 
1869
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:350
1593
1870
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1594
1871
msgid "NetBSD (pkgsrc)"
1595
1872
msgstr ""
1596
1873
 
1597
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:341
 
1874
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:352
1598
1875
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1599
1876
msgid "OpenBSD"
1600
1877
msgstr ""
1601
1878
 
1602
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:343
 
1879
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:354
1603
1880
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1604
1881
msgid "Mac OS X"
1605
1882
msgstr ""
1606
1883
 
1607
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:345
 
1884
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:356
1608
1885
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1609
1886
msgid "Solaris"
1610
1887
msgstr ""
1611
1888
 
1612
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:392
 
1889
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:425
 
1890
msgctxt "the minimum required length of a text was reached"
 
1891
msgid "Minimum length reached"
 
1892
msgstr ""
 
1893
 
 
1894
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:428
 
1895
#, fuzzy
 
1896
#| msgctxt "@title:tab"
 
1897
#| msgid "&Developer Information"
 
1898
msgctxt "the minimum required length of a text wasn't reached yet"
 
1899
msgid "Provide more information"
 
1900
msgstr "개발자 정보(&D)"
 
1901
 
 
1902
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:448
1613
1903
msgctxt "@info"
1614
1904
msgid ""
1615
1905
"The description about the crash details does not provide enough information."
1616
1906
msgstr ""
1617
1907
 
1618
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:394
 
1908
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:450
1619
1909
msgctxt "@info"
1620
1910
msgid ""
1621
1911
"If you cannot provide enough information, your report will probably waste "
1622
1912
"developers' time. Can you tell us more?"
1623
1913
msgstr ""
1624
1914
 
1625
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:398
 
1915
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:454
 
1916
#, fuzzy
 
1917
#| msgctxt "@title:tab"
 
1918
#| msgid "&Developer Information"
1626
1919
msgid "Yes, let me add more information"
1627
 
msgstr ""
 
1920
msgstr "개발자 정보(&D)"
1628
1921
 
1629
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:401
 
1922
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:457
1630
1923
msgid "No, I cannot add any other information"
1631
1924
msgstr ""
1632
1925
 
1633
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:404
 
1926
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:460
1634
1927
msgctxt "@title:window"
1635
1928
msgid "We need more information"
1636
1929
msgstr ""
1637
1930
 
1638
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:446
 
1931
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:502
1639
1932
msgctxt "@info:tooltip examples of good bug report titles"
1640
1933
msgid ""
1641
1934
"<strong>Examples of good titles:</strong><nl />\"Plasma crashed after adding "
1645
1938
"log file and pressing the Delete key a couple of times\""
1646
1939
msgstr ""
1647
1940
 
1648
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:482
1649
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:491
 
1941
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:513
 
1942
msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
 
1943
msgid "Describe in as much detail as possible the crash circumstances:"
 
1944
msgstr ""
 
1945
 
 
1946
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:517
 
1947
#, fuzzy
 
1948
#| msgctxt "@info/rich crash situation example"
 
1949
#| msgid "actions you were taking inside or outside the application"
 
1950
msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
 
1951
msgid ""
 
1952
"- Detail which actions were you taking inside and outside the application an "
 
1953
"instant before the crash."
 
1954
msgstr "프로그램 안팎에서 취한 동작"
 
1955
 
 
1956
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:523
 
1957
msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
 
1958
msgid ""
 
1959
"- Note if you noticed any unusual behavior in the application or in the "
 
1960
"whole environment."
 
1961
msgstr ""
 
1962
 
 
1963
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:529
 
1964
msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
 
1965
msgid "- Note any non-default configuration in the application."
 
1966
msgstr ""
 
1967
 
 
1968
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:534
 
1969
#, kde-format
 
1970
msgctxt ""
 
1971
"@info:tooltip examples of configuration details. the examples are already "
 
1972
"translated"
 
1973
msgid "Examples: %1"
 
1974
msgstr ""
 
1975
 
 
1976
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:569
 
1977
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:505
1650
1978
msgctxt "@action:button"
1651
1979
msgid "Retry..."
1652
1980
msgstr ""
1653
1981
 
1654
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:484
 
1982
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:571
1655
1983
msgctxt "@info:tooltip"
1656
1984
msgid "Use this button to retry sending the crash report if it failed before."
1657
1985
msgstr ""
1658
1986
 
1659
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:511
 
1987
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:598
1660
1988
msgctxt "@info:status"
1661
1989
msgid "Sending crash report... (please wait)"
1662
1990
msgstr ""
1663
1991
 
1664
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:528
 
1992
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:615
1665
1993
#, kde-format
1666
1994
msgctxt "@info/rich"
1667
1995
msgid ""
1669
1997
"KDE. You can now close this window."
1670
1998
msgstr ""
1671
1999
 
1672
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:538
 
2000
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:625
1673
2001
#, kde-format
1674
2002
msgctxt "@info:status"
1675
2003
msgid "Error sending the crash report:  <message>%1.</message>"
1676
2004
msgstr ""
1677
2005
 
1678
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:560
 
2006
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:647
1679
2007
#, kde-format
1680
2008
msgctxt "@info/plain report to KDE bugtracker address"
1681
2009
msgid "Report to %1"
1682
2010
msgstr ""
1683
2011
 
1684
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:62
1685
 
msgctxt "@item:intable custom bug report number"
1686
 
msgid "Custom"
 
2012
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:63
 
2013
msgctxt "@item:intable custom/manaul bug report number"
 
2014
msgid "Manual"
1687
2015
msgstr ""
1688
2016
 
1689
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:64
 
2017
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:65
1690
2018
msgctxt "@item:intable custom bug report number description"
1691
2019
msgid "Manually enter a bug report ID"
1692
2020
msgstr ""
1693
2021
 
1694
2022
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:70
 
2023
msgctxt "@info:tooltip / whatsthis"
 
2024
msgid "Select this option to manually load a specific bug report"
 
2025
msgstr ""
 
2026
 
 
2027
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:78
1695
2028
msgctxt "@action:button"
1696
2029
msgid "Search for more reports"
1697
2030
msgstr ""
1698
2031
 
1699
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:72
 
2032
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:80
1700
2033
msgctxt "@info:tooltip"
1701
2034
msgid ""
1702
2035
"Use this button to search for more similar bug reports on an earlier date."
1703
2036
msgstr ""
1704
2037
 
1705
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:78
 
2038
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:86
1706
2039
msgctxt "@action:button"
1707
2040
msgid "Retry search"
1708
2041
msgstr ""
1709
2042
 
1710
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:80
 
2043
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:88
1711
2044
msgctxt "@info:tooltip"
1712
2045
msgid "Use this button to retry the search that previously failed."
1713
2046
msgstr ""
1714
2047
 
1715
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:84
 
2048
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:92
1716
2049
msgctxt "@action:button"
1717
2050
msgid "Open selected report"
1718
2051
msgstr ""
1719
2052
 
1720
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:86
 
2053
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:94
1721
2054
msgctxt "@info:tooltip"
1722
2055
msgid "Use this button to view the information of the selected bug report."
1723
2056
msgstr ""
1724
2057
 
1725
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:90
 
2058
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:98
1726
2059
msgctxt "@action:button"
1727
2060
msgid "Stop searching"
1728
2061
msgstr ""
1729
2062
 
1730
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:92
 
2063
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:100
1731
2064
msgctxt "@info:tooltip"
1732
2065
msgid "Use this button to stop the current search."
1733
2066
msgstr ""
1734
2067
 
1735
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:104
 
2068
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:112
1736
2069
msgctxt "@action:button remove the selected item from a list"
1737
2070
msgid "Remove"
1738
2071
msgstr ""
1739
2072
 
1740
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:106
 
2073
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:114
1741
2074
msgctxt "@info:tooltip"
1742
2075
msgid "Use this button to remove a selected possible duplicate"
1743
2076
msgstr ""
1744
2077
 
1745
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:166
 
2078
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:174
1746
2079
msgid "There are no real duplicates"
1747
2080
msgstr ""
1748
2081
 
1749
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:170
 
2082
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:178
1750
2083
msgid "Let me check more reports"
1751
2084
msgstr ""
1752
2085
 
1753
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:174
 
2086
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:182
1754
2087
msgctxt "@info"
1755
2088
msgid ""
1756
2089
"You have not selected any possible duplicates, or a report to which to "
1758
2091
"confirm that there are no real duplicates?"
1759
2092
msgstr ""
1760
2093
 
1761
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:177
 
2094
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:185
1762
2095
#, fuzzy
1763
2096
#| msgctxt "@title"
1764
2097
#| msgid "Bug Report Possible Duplicate list"
1766
2099
msgid "No selected possible duplicates"
1767
2100
msgstr "중복일지도 모르는 버그 목록"
1768
2101
 
1769
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:203
 
2102
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:211
1770
2103
#, kde-format
1771
2104
msgctxt "@info:status"
1772
2105
msgid "Searching for duplicates (from %1 to %2)..."
1773
2106
msgstr ""
1774
2107
 
1775
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:231
 
2108
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:239
1776
2109
msgctxt "@info:status"
1777
2110
msgid "Search stopped."
1778
2111
msgstr ""
1779
2112
 
1780
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:233
 
2113
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:241
1781
2114
#, kde-format
1782
2115
msgctxt "@info:status"
1783
2116
msgid "Search stopped. Showing results from %1 to %2"
1784
2117
msgstr ""
1785
2118
 
1786
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:279
 
2119
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:287
1787
2120
#, kde-format
1788
2121
msgctxt "@info:status"
1789
2122
msgid "Showing results from %1 to %2"
1790
2123
msgstr ""
1791
2124
 
1792
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:294
 
2125
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:302
1793
2126
msgctxt "@info/plain bug status"
1794
2127
msgid "[Open]"
1795
2128
msgstr ""
1796
2129
 
1797
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:299
 
2130
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:307
1798
2131
msgctxt "@info/plain bug resolution"
1799
2132
msgid "[Fixed]"
1800
2133
msgstr ""
1801
2134
 
1802
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:301
 
2135
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:309
1803
2136
msgctxt "@info/plain bug resolution"
1804
2137
msgid "[Non-reproducible]"
1805
2138
msgstr ""
1806
2139
 
1807
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:303
 
2140
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:311
1808
2141
msgctxt "@info/plain bug resolution"
1809
 
msgid "[Already reported]"
 
2142
msgid "[Duplicate report]"
1810
2143
msgstr ""
1811
2144
 
1812
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:305
 
2145
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:313
1813
2146
msgctxt "@info/plain bug resolution"
1814
2147
msgid "[Invalid]"
1815
2148
msgstr ""
1816
2149
 
1817
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:308
 
2150
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:316
1818
2151
msgctxt "@info/plain bug resolution"
1819
2152
msgid "[External problem]"
1820
2153
msgstr ""
1821
2154
 
1822
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:311
 
2155
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:319
1823
2156
msgctxt "@info/plain bug status"
1824
2157
msgid "[Incomplete]"
1825
2158
msgstr ""
1826
2159
 
1827
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:336
 
2160
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:349
1828
2161
msgctxt "@info:status"
1829
2162
msgid "Search Finished. No reports found."
1830
2163
msgstr ""
1831
2164
 
1832
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:352
 
2165
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:365
1833
2166
msgctxt "@info:status"
1834
2167
msgid "Error fetching the bug report list"
1835
2168
msgstr ""
1836
2169
 
1837
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:354
 
2170
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:367
1838
2171
#, kde-format
1839
2172
msgctxt "@info/rich"
1840
2173
msgid ""
1842
2175
"wait some time and try again."
1843
2176
msgstr ""
1844
2177
 
1845
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:383
 
2178
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:396
1846
2179
msgctxt "@title:window"
1847
2180
msgid "Enter a custom bug report number"
1848
2181
msgstr ""
1849
2182
 
1850
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:384
 
2183
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:397
1851
2184
msgctxt "@label"
1852
2185
msgid "Enter the number of the bug report you want to check"
1853
2186
msgstr ""
1854
2187
 
1855
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:457
 
2188
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:470
1856
2189
#, kde-format
1857
2190
msgctxt "@label"
1858
2191
msgid ""
1860
2193
"numid>. <a href=\"#\">Cancel</a>"
1861
2194
msgstr ""
1862
2195
 
1863
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:485
 
2196
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:499
1864
2197
msgctxt "@title:window"
1865
2198
msgid "Bug Description"
1866
2199
msgstr ""
1867
2200
 
1868
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:493
 
2201
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:507
1869
2202
msgctxt "@info:tooltip"
1870
2203
msgid "Use this button to retry loading the bug report."
1871
2204
msgstr ""
1872
2205
 
1873
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:498
1874
 
msgctxt "@action:button"
1875
 
msgid "Add as a possible duplicate"
1876
 
msgstr ""
1877
 
 
1878
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:499
1879
 
msgctxt "@info:tooltip"
1880
 
msgid ""
1881
 
"Use this button to mark your crash as related to the currently shown bug "
1882
 
"report. This will help the KDE developers to determine whether they are "
1883
 
"duplicates or not."
1884
 
msgstr ""
1885
 
 
1886
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:505
1887
 
msgctxt "@action:button"
1888
 
msgid "Attach to this report (Advanced)"
1889
 
msgstr ""
1890
 
 
1891
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:506
1892
 
msgctxt "@info:tooltip"
1893
 
msgid ""
1894
 
"Use this button to attach your crash information to this report; only if you "
1895
 
"are really sure this is the same crash."
1896
 
msgstr ""
1897
 
 
1898
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:552
 
2206
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:512
 
2207
msgctxt "@action:button"
 
2208
msgid "Suggest this crash is related"
 
2209
msgstr ""
 
2210
 
 
2211
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:513
 
2212
msgctxt "@info:tooltip"
 
2213
msgid ""
 
2214
"Use this button to suggest that the crash you experienced is related to this "
 
2215
"bug report"
 
2216
msgstr ""
 
2217
 
 
2218
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:560
1899
2219
#, kde-format
1900
2220
msgctxt "@info"
1901
 
msgid "<link url='%1'>Bug report page at the KDE bug tracking system</link>"
 
2221
msgid "<link url='%1'>Report's webpage</link>"
1902
2222
msgstr ""
1903
2223
 
1904
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:556
 
2224
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:563
1905
2225
#, kde-format
1906
2226
msgctxt "@info:status"
1907
2227
msgid "Loading information about bug <numid>%1</numid> from %2...."
1908
2228
msgstr ""
1909
2229
 
1910
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:580
 
2230
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:569
 
2231
#, fuzzy
 
2232
#| msgctxt "@label:textbox"
 
2233
#| msgid "Backtrace of the crash I am sending:"
 
2234
msgctxt "@info/plain"
 
2235
msgid ""
 
2236
"Backtrace of the crash I experienced:\n"
 
2237
"\n"
 
2238
msgstr "보낼 충돌 역추적:"
 
2239
 
 
2240
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:597
1911
2241
msgctxt "@action:button let the user to choose to read the main report"
1912
2242
msgid "Yes, read the main report"
1913
2243
msgstr ""
1914
2244
 
1915
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:584
 
2245
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:601
1916
2246
msgctxt "@action:button let the user choose to read the original report"
1917
2247
msgid "No, let me read the report I selected"
1918
2248
msgstr ""
1919
2249
 
1920
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:587
 
2250
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:604
1921
2251
#, kde-format
1922
2252
msgctxt "@info"
1923
2253
msgid ""
1926
2256
"(recommended)"
1927
2257
msgstr ""
1928
2258
 
1929
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:591
 
2259
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:608
1930
2260
msgctxt "@title:window"
1931
2261
msgid "Nested duplicate detected"
1932
2262
msgstr ""
1933
2263
 
1934
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:614
1935
 
msgctxt "@info bug status"
1936
 
msgid "Opened"
1937
 
msgstr ""
1938
 
 
1939
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:620
 
2264
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:622
 
2265
#, kde-format
 
2266
msgctxt "comment $number to use as subtitle"
 
2267
msgid "<h4>Comment %1:</h4>"
 
2268
msgstr ""
 
2269
 
 
2270
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:632
 
2271
msgctxt "@info bug status"
 
2272
msgid "Opened (Unconfirmed)"
 
2273
msgstr ""
 
2274
 
 
2275
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:636
 
2276
msgctxt "@info bug status"
 
2277
msgid "Opened (Unfixed)"
 
2278
msgstr ""
 
2279
 
 
2280
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:642
1940
2281
msgctxt "@info bug resolution"
1941
2282
msgid "Fixed"
1942
2283
msgstr ""
1943
2284
 
1944
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:621
 
2285
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:643
1945
2286
msgctxt "@info bug resolution"
1946
2287
msgid "the bug was fixed by KDE developers"
1947
2288
msgstr ""
1948
2289
 
1949
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:623
 
2290
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:645
1950
2291
msgctxt "@info bug resolution"
1951
2292
msgid "Non-reproducible"
1952
2293
msgstr ""
1953
2294
 
1954
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:625
 
2295
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:647
1955
2296
msgctxt "@info bug resolution"
1956
 
msgid "Already reported"
 
2297
msgid "Duplicate report (Already reported before)"
1957
2298
msgstr ""
1958
2299
 
1959
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:627
 
2300
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:650
1960
2301
msgctxt "@info bug resolution"
1961
2302
msgid "Not a valid report/crash"
1962
2303
msgstr ""
1963
2304
 
1964
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:630
 
2305
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:653
1965
2306
msgctxt "@info bug resolution"
1966
2307
msgid "Not caused by a problem in the KDE's Applications or libraries"
1967
2308
msgstr ""
1968
2309
 
1969
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:632
 
2310
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:655
1970
2311
msgctxt "@info bug resolution"
1971
2312
msgid ""
1972
2313
"the bug is caused by a problem in an external application or library, or by "
1973
 
"a distribution or packaging issue."
 
2314
"a distribution or packaging issue"
1974
2315
msgstr ""
1975
2316
 
1976
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:639
 
2317
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:662
1977
2318
#, kde-format
1978
2319
msgctxt "@info bug status, %1 is the resolution"
1979
2320
msgid "Closed (%1)"
1980
2321
msgstr ""
1981
2322
 
1982
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:642
 
2323
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:665
1983
2324
msgctxt "@info bug status"
1984
2325
msgid "Temporarily closed, because of a lack of information"
1985
2326
msgstr ""
1986
2327
 
1987
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:650
1988
 
#, kde-format
1989
 
msgctxt "@info bug report label and value"
1990
 
msgid "<h2>%1</h2>"
1991
 
msgstr ""
1992
 
 
1993
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:652
1994
 
#, kde-format
1995
 
msgctxt "@info bug report label and value"
1996
 
msgid "<h3>Bug Report Status: %1</h3>"
1997
 
msgstr ""
1998
 
 
1999
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:654
2000
 
#, kde-format
2001
 
msgctxt "@info bug report label and value"
2002
 
msgid "<p><strong>Product:</strong> %1 (%2)</p>"
2003
 
msgstr ""
2004
 
 
2005
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:657
2006
 
#, kde-format
2007
 
msgctxt "@info bug report label and value"
2008
 
msgid "<h2>Description of the bug</h2><p>%1</p>"
2009
 
msgstr ""
2010
 
 
2011
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:662
2012
 
#, kde-format
2013
 
msgctxt "@label:textbox bug report label and value"
 
2328
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:672
 
2329
msgid ""
 
2330
"<p><note>The bug report's title is often written by its reporter and may not "
 
2331
"reflect the bug's nature, root cause or other visible symptoms you could use "
 
2332
"to compare to your crash. Please read the complete report and all the "
 
2333
"comments below.</note></p>"
 
2334
msgstr ""
 
2335
 
 
2336
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:678
 
2337
#, kde-format
 
2338
msgid ""
 
2339
"<p><note>This bug report has %1 duplicate report. That means this is "
 
2340
"probably a <strong>common crash</strong>. <i>Please consider only adding a "
 
2341
"comment or a note if you can provide new valuable information which was not "
 
2342
"already mentioned.</i></note></p>"
 
2343
msgid_plural ""
 
2344
"<p><note>This bug report has %1 duplicate reports. That means this is "
 
2345
"probably a <strong>common crash</strong>. <i>Please consider only adding a "
 
2346
"comment or a note if you can provide new valuable information which was not "
 
2347
"already mentioned.</i></note></p>"
 
2348
msgstr[0] ""
 
2349
 
 
2350
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:695
 
2351
msgid ""
 
2352
"<p><note>This bug report is not about a crash or about any other critical "
 
2353
"bug.</note></p>"
 
2354
msgstr ""
 
2355
 
 
2356
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:702
 
2357
#, kde-format
 
2358
msgctxt "@info bug report title (quoted)"
 
2359
msgid "<h3>\"%1\"</h3>"
 
2360
msgstr ""
 
2361
 
 
2362
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:705
 
2363
#, kde-format
 
2364
msgctxt "@info bug report status"
 
2365
msgid "<h4>Bug Report Status: %1</h4>"
 
2366
msgstr ""
 
2367
 
 
2368
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:707
 
2369
#, kde-format
 
2370
msgctxt "@info bug report product and component"
 
2371
msgid "<h4>Affected Component: %1 (%2)</h4>"
 
2372
msgstr ""
 
2373
 
 
2374
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:710
 
2375
#, kde-format
 
2376
msgctxt "@info bug report description"
 
2377
msgid "<h3>Description of the bug</h3><p>%1</p>"
 
2378
msgstr ""
 
2379
 
 
2380
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:715
 
2381
#, kde-format
 
2382
msgctxt "@label:textbox bug report comments (already formatted)"
2014
2383
msgid "<h2>Additional Comments</h2>%1"
2015
2384
msgstr ""
2016
2385
 
2017
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:671
 
2386
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:723
2018
2387
#, kde-format
2019
2388
msgctxt "@info:status"
2020
 
msgid "Showing report <numid>%1</numid>"
2021
 
msgstr ""
2022
 
 
2023
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:674
2024
 
msgctxt "@info"
2025
 
msgid "Invalid report data"
2026
 
msgstr ""
2027
 
 
2028
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:690
2029
 
#, kde-format
2030
 
msgctxt "@info messagebox question. %1 is the close state explanation"
2031
 
msgid ""
2032
 
"This report is marked as \"closed\" because %1. If you are sure your crash "
2033
 
"is the same, then adding further details or creating a new report will be "
2034
 
"useless and will waste developers' time. Can you be sure this is the same as "
2035
 
"your crash?"
2036
 
msgstr ""
2037
 
 
2038
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:694
2039
 
msgctxt "@title:window"
2040
 
msgid "This report is already closed"
2041
 
msgstr ""
2042
 
 
2043
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:734
2044
 
#, kde-format
2045
 
msgctxt "@info"
2046
 
msgid ""
2047
 
"If you want to attach new information to an existing bug report you need to "
2048
 
"be sure that they refer to the same crash.<nl />Are you sure you want to "
2049
 
"attach your report to bug <numid>%1</numid> ?"
2050
 
msgstr ""
2051
 
 
2052
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:737
2053
 
#, kde-format
2054
 
msgctxt "@title:window"
2055
 
msgid "Attach the information to bug <numid>%1</numid>"
2056
 
msgstr ""
2057
 
 
2058
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:748
 
2389
msgid "Showing bug <numid>%1</numid>"
 
2390
msgstr ""
 
2391
 
 
2392
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:762
2059
2393
#, kde-format
2060
2394
msgctxt "@info/rich"
2061
2395
msgid ""
2063
2397
"some time and try again."
2064
2398
msgstr ""
2065
2399
 
2066
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:753
 
2400
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:766
2067
2401
msgctxt "@info"
2068
2402
msgid "Error fetching the bug report"
2069
2403
msgstr ""
2070
2404
 
2071
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:754
 
2405
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:767
2072
2406
msgctxt "@info:status"
2073
2407
msgid "Error fetching the bug report"
2074
2408
msgstr ""
2075
2409
 
2076
 
#: reportinterface.cpp:171
 
2410
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:810
 
2411
msgctxt "@title:window"
 
2412
msgid "Related Bug Report"
 
2413
msgstr ""
 
2414
 
 
2415
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:813
 
2416
msgctxt "@action:button"
 
2417
msgid "Cancel (Go back to the report)"
 
2418
msgstr ""
 
2419
 
 
2420
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:815
 
2421
msgctxt "@action:button continue with the selected option and close the dialog"
 
2422
msgid "Continue"
 
2423
msgstr ""
 
2424
 
 
2425
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:822
 
2426
#, kde-format
 
2427
msgid "You are going to mark your crash as related to bug <numid>%1</numid>"
 
2428
msgstr ""
 
2429
 
 
2430
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:835
 
2431
#, kde-format
 
2432
msgctxt "@info"
 
2433
msgid ""
 
2434
"The report is closed because %1. <i>If the crash is the same, adding further "
 
2435
"information will be useless and will consume developers' time.</i>"
 
2436
msgstr ""
 
2437
 
 
2438
#: reportinterface.cpp:183
2077
2439
msgctxt "@info/plain"
2078
2440
msgid ""
2079
2441
"<placeholder>In detail, tell us what you were doing  when the application "
2082
2444
"<placeholder>프로그램이 충돌할 때 무엇을 했는지 알려 주십시오.</placeholder>"
2083
2445
 
2084
2446
#, fuzzy
 
2447
#~| msgctxt "@info/rich"
 
2448
#~| msgid "This is an optional step."
 
2449
#~ msgctxt "@title:window"
 
2450
#~ msgid "This is a common crash"
 
2451
#~ msgstr "이 단계는 선택적입니다."
 
2452
 
 
2453
#~ msgctxt "@info"
 
2454
#~ msgid "Invalid bug report: corrupted data"
 
2455
#~ msgstr "잘못된 버그 보고: 데이터가 잘못됨"
 
2456
 
 
2457
#, fuzzy
 
2458
#~| msgid "Loading backtrace..."
 
2459
#~ msgid "Show backtrace"
 
2460
#~ msgstr "역추적 불러오는 중..."
 
2461
 
 
2462
#~ msgctxt "@title"
 
2463
#~ msgid "Send Crash Report"
 
2464
#~ msgstr "충돌 정보 보내기"
 
2465
 
 
2466
#, fuzzy
 
2467
#~| msgctxt "@info"
 
2468
#~| msgid "Invalid bug report: corrupted data"
 
2469
#~ msgctxt "@info"
 
2470
#~ msgid "Invalid report information (malformed data)"
 
2471
#~ msgstr "잘못된 버그 보고: 데이터가 잘못됨"
 
2472
 
 
2473
#, fuzzy
2085
2474
#~| msgctxt "@label:textbox"
2086
2475
#~| msgid "Details about the crash"
2087
2476
#~ msgctxt ""
2147
2536
#~ "정보를 보려면 <link>%1</link>을(를) 방문하십시오"
2148
2537
 
2149
2538
#~ msgctxt "@info/rich"
2150
 
#~ msgid "This is an optional step."
2151
 
#~ msgstr "이 단계는 선택적입니다."
2152
 
 
2153
 
#~ msgctxt "@info/rich"
2154
2539
#~ msgid ""
2155
2540
#~ "If you are very sure your bug is the same as another that is previously "
2156
2541
#~ "reported, you can open the previously reported crash in the bug tracking "
2199
2584
#
2200
2585
# Yu-Chan, Park, 2001.
2201
2586
# KIM KyungHeon, 2001-2004.
2202
 
# Park Sinjo <peremen@gmail.com>, 2007-2008, 2009.
2203
 
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2009.
 
2587
# Park Sinjo <kde@peremen.name>, 2007-2008, 2009.
 
2588
# Park Shinjo <kde@peremen.name>, 2009.
2204
2589
#, fuzzy
2205
2590
#~| msgid ""
2206
2591
#~ msgctxt "@action:button"
2210
2595
#~ "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
2211
2596
#~ "POT-Creation-Date: 2009-08-05 06:19+0200\n"
2212
2597
#~ "PO-Revision-Date: 2009-07-09 00:47+0900\n"
2213
 
#~ "Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
 
2598
#~ "Last-Translator: Park Shinjo <kde@peremen.name>\n"
2214
2599
#~ "Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
2215
2600
#~ "MIME-Version: 1.0\n"
2216
2601
#~ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2293
2678
#~ "에서 스택 프레임이 치명적인 손상을 입었습니다.\n"
2294
2679
#~ "\n"
2295
2680
 
2296
 
#~ msgid "Loading backtrace..."
2297
 
#~ msgstr "역추적 불러오는 중..."
2298
 
 
2299
2681
#~ msgid ""
2300
2682
#~ "The following options are enabled:\n"
2301
2683
#~ "\n"
2370
2752
 
2371
2753
#~ msgid "Backtrace Not Possible"
2372
2754
#~ msgstr "역추적 사용 불가능"
2373
 
 
2374
 
#~ msgid "Please attach the following information to your bug report:"
2375
 
#~ msgstr "버그 보고서에 다음의 역추적을 첨부해 주십시오."