~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-ko/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kfontinst.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-04 13:16:43 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 42.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101104131643-3q9zfylkpcup8ws9
Tags: upstream-4.5.3
Import upstream version 4.5.3

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004.
4
4
# Kyuhyong <root@localhost.localdomain>, 2004.
5
5
# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
6
 
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
 
6
# Park Shinjo <kde@peremen.name>, 2007, 2008, 2009, 2010.
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: kfontinst\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-01-29 06:07+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2009-08-05 11:01+0900\n"
13
 
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2010-05-27 04:51+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2010-10-24 03:23+0900\n"
 
13
"Last-Translator: Park Shinjo <kde@peremen.name>\n"
14
14
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
 
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
 
19
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
20
20
 
21
21
#: rc.cpp:1
22
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26
26
#: rc.cpp:2
27
27
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28
28
msgid "Your emails"
29
 
msgstr "peremen@gmail.com"
 
29
msgstr "kde@peremen.name"
30
30
 
31
31
#. i18n: file: viewpart/kfontviewpart.rc:4
32
32
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
122
122
msgid "Duplicate Fonts"
123
123
msgstr "겹치는 글꼴"
124
124
 
125
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:102
 
125
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:101
126
126
msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait..."
127
127
msgstr "겹치는 글꼴을 찾고 있습니다. 기다려 주십시오..."
128
128
 
129
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:125
 
129
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:124
130
130
msgid "No duplicate fonts found."
131
131
msgstr "겹치는 글꼴이 없습니다."
132
132
 
133
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:132
 
133
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:131
134
134
msgid "Delete Marked Files"
135
135
msgstr ""
136
136
 
137
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:134
 
137
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:133
138
138
#, kde-format
139
139
msgid "%1 duplicate font found."
140
140
msgid_plural "%1 duplicate fonts found."
141
141
msgstr[0] "%1개의 겹치는 글꼴을 찾았습니다."
142
142
 
143
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:223
 
143
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:222
144
144
#, kde-format
145
145
msgid ""
146
146
"Are you sure you wish to delete:\n"
149
149
"다음 항목을 삭제하시겠습니까?:\n"
150
150
"%1"
151
151
 
152
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:225
 
152
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:224
153
153
msgid "Are you sure you wish to delete:"
154
154
msgstr "다음 항목을 삭제하시겠습니까?:"
155
155
 
156
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:249
 
156
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:248
157
157
msgid "Cancel font scan?"
158
158
msgstr "글꼴 검색을 중단하시겠습니까?"
159
159
 
160
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:251
 
160
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:250
161
161
#, fuzzy
162
162
#| msgid "Cancel"
163
163
msgid "Canceling..."
164
164
msgstr "취소"
165
165
 
166
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:409
 
166
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:408
167
167
msgid "Font/File"
168
168
msgstr "글꼴/파일"
169
169
 
170
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:411
 
170
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:410
171
171
msgid "Size"
172
172
msgstr "크기"
173
173
 
174
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:412
 
174
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:411
175
175
msgid "Date"
176
176
msgstr "날짜"
177
177
 
178
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:413
 
178
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:412
179
179
msgid "Links To"
180
180
msgstr "연결"
181
181
 
182
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:425 kcmfontinst/FontList.cpp:1397
 
182
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:424 kcmfontinst/FontList.cpp:1397
183
183
msgid "Open in Font Viewer"
184
184
msgstr "글꼴 뷰어에서 열기"
185
185
 
186
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:427
 
186
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:426
187
187
msgid "Properties"
188
188
msgstr "속성"
189
189
 
190
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:430
 
190
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:429
191
191
msgid "Unmark for Deletion"
192
192
msgstr "삭제하지 않기로 표시"
193
193
 
194
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:432
 
194
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:431
195
195
msgid "Mark for Deletion"
196
196
msgstr "삭제하기로 표시"
197
197
 
198
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:532 kcmfontinst/FontList.cpp:1817
 
198
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:531 kcmfontinst/FontList.cpp:1817
199
199
#, kde-format
200
200
msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
201
201
msgstr "모든 %1개의 글꼴을 글꼴 뷰어로 여시겠습니까?"
416
416
msgid "Move to system folder."
417
417
msgstr ""
418
418
 
419
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:178
 
419
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:177
420
420
#, fuzzy
421
421
#| msgid "Are you sure you wish to cancel?"
422
422
msgid "<h3>Cancel?</h3><p>Are you sure you wish to cancel?</p>"
423
423
msgstr "취소하시겠습니까?"
424
424
 
425
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:193
 
425
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:192
426
426
#, fuzzy
427
427
#| msgid ""
428
428
#| "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in "
433
433
msgstr ""
434
434
"<p>실행 중인 프로그램에 변경 사항을 적용하려면 다시 시작해야 합니다.</p>"
435
435
 
436
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:201
 
436
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:200
437
437
msgid "Do not show this message again"
438
438
msgstr ""
439
439
 
440
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:276
 
440
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:275
441
441
msgid "Installing"
442
442
msgstr "설치 중"
443
443
 
444
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:279
 
444
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:278
445
445
msgid "Uninstalling"
446
446
msgstr "삭제 중"
447
447
 
448
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:282
 
448
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:281
449
449
msgid "Enabling"
450
450
msgstr "활성화 중"
451
451
 
452
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:285
 
452
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:284
453
453
msgid "Moving"
454
454
msgstr "이동 중"
455
455
 
456
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:288
 
456
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:287
457
457
msgid "Updating"
458
458
msgstr "업데이트 중"
459
459
 
460
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:291
 
460
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:290
461
461
#, fuzzy
462
462
#| msgid "Remove"
463
463
msgid "Removing"
464
464
msgstr "삭제"
465
465
 
466
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:295
 
466
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:294
467
467
msgid "Disabling"
468
468
msgstr "비활성화 중"
469
469
 
470
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:333
 
470
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:332
471
471
msgid "Updating font configuration. Please wait..."
472
472
msgstr "글꼴 설정을 업데이트 하고 있습니다. 기다려 주십시오..."
473
473
 
474
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:402
 
474
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:401
475
475
msgid "Unable to start backend."
476
476
msgstr ""
477
477
 
478
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:412
 
478
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:411
479
479
msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again."
480
480
msgstr ""
481
481
 
482
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:590 kcmfontinst/JobRunner.cpp:599
 
482
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:589 kcmfontinst/JobRunner.cpp:598
483
483
msgid "<h3>Error</h3>"
484
484
msgstr ""
485
485
 
486
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:592
 
486
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:591
487
487
msgid "Skip"
488
488
msgstr "건너뛰기"
489
489
 
490
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:593
 
490
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:592
491
491
msgid "AutoSkip"
492
492
msgstr "자동으로 건너뛰기"
493
493
 
494
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:660
 
494
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:659
495
495
#, kde-format
496
496
msgid "Failed to download <i>%1</i>"
497
497
msgstr ""
498
498
 
499
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:662
 
499
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:661
500
500
#, kde-format
501
501
msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>"
502
502
msgstr ""
503
503
 
504
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:664
 
504
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:663
505
505
#, fuzzy, kde-format
506
506
#| msgid ""
507
507
#| "You cannot install bitmap fonts, as these have been disabled on your "
510
510
"<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
511
511
msgstr "시스템에서 사용할 수 없기 때문에 비트맵 글꼴을 설치할 수 없습니다."
512
512
 
513
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:666
 
513
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:665
514
514
#, fuzzy, kde-format
515
515
#| msgid ""
516
516
#| "File %1 contains the font:\n"
524
524
"%2\n"
525
525
"같은 이름의 글꼴이 이미 설치되어 있습니다.\n"
526
526
 
527
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:669
 
527
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:668
528
528
#, kde-format
529
529
msgid "<i>%1</i> is not a font."
530
530
msgstr ""
531
531
 
532
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:671
 
532
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:670
533
533
#, fuzzy, kde-format
534
534
#| msgid "Looking for files associated with %1"
535
535
msgid "Could not remove all files associated with <i>%1</i>"
536
536
msgstr "%1와(과) 연결된 파일 찾는 중"
537
537
 
538
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:673
 
538
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:672
539
539
#, kde-format
540
540
msgid "Failed to start the system daemon.<br><i>%1</i>"
541
541
msgstr ""
542
542
 
543
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:675
 
543
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:674
544
544
#, fuzzy, kde-format
545
545
#| msgid "<qt>A group named <b>'%1'</b> already exists.</qt>"
546
546
msgid "<i>%1</i> already exists."
547
547
msgstr "<qt>그룹 '<b>%1</b>'이(가) 이미 존재합니다.</qt>"
548
548
 
549
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:677
 
549
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:676
550
550
#, kde-format
551
551
msgid "<i>%1</i> does not exist."
552
552
msgstr ""
553
553
 
554
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:679
 
554
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:678
555
555
#, kde-format
556
556
msgid "Permission denied.<br><i>%1</i>"
557
557
msgstr ""
558
558
 
559
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:681
 
559
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:680
560
560
#, fuzzy, kde-format
561
561
#| msgid "Authentication failed."
562
562
msgid "Unsupported action.<br><i>%1</i>"
563
563
msgstr "인증 실패."
564
564
 
565
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:683
 
565
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:682
566
566
#, fuzzy, kde-format
567
567
#| msgid "Authentication failed."
568
568
msgid "Authentication failed.<br><i>%1</i>"
569
569
msgstr "인증 실패."
570
570
 
571
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:685
 
571
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:684
572
572
#, kde-format
573
573
msgid "Unexpected error whilst processing: <i>%1</i>"
574
574
msgstr ""
641
641
"<h1>글꼴 설치기</h1><p>이 모듈은 트루타입, Type 1, 비트맵 글꼴을 설치하는 것"
642
642
"을 도와줍니다.</p><p>Konqueror를 사용해서도 글꼴을 설치할 수 있습니다. 주소 "
643
643
"표시줄에 fonts:/를 입력하면 설치된 글꼴 목록을  보여 줍니다. 글꼴을 설치하려"
644
 
"면 폴더에 복사하십시오."
 
644
"면 폴더에 복사하십시오.</p>"
645
645
 
646
646
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
647
647
#, kde-format
935
935
msgid "Print Font Samples"
936
936
msgstr "글꼴 샘플 인쇄"
937
937
 
938
 
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:48
 
938
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
939
939
msgid "Select size to print font:"
940
940
msgstr "글꼴을 인쇄할 크기를 선택하십시오:"
941
941
 
942
 
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
 
942
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
943
943
msgid "Waterfall"
944
944
msgstr "폭포"
945
945
 
946
 
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
 
946
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
947
947
msgid "12pt"
948
948
msgstr "12pt"
949
949
 
950
 
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
 
950
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
951
951
msgid "18pt"
952
952
msgstr "18pt"
953
953
 
954
 
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
 
954
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
955
955
msgid "24pt"
956
956
msgstr "24pt"
957
957
 
958
 
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
 
958
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
959
959
msgid "36pt"
960
960
msgstr "36pt"
961
961
 
962
 
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:57
 
962
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
963
963
msgid "48pt"
964
964
msgstr "48pt"
965
965