~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/kde-l10n-da/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-workspace/kaccess.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2014-03-19 12:36:07 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 81.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140319123607-whoa1z1awbkcyb68
Tags: upstream-4.12.90
Import upstream version 4.12.90

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: kaccess\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2013-10-18 01:42+0000\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2010-01-10 13:25+0100\n"
14
14
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
15
15
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
28
28
msgid "Your emails"
29
29
msgstr "erik@binghamton.edu"
30
30
 
31
 
#: kaccess.cpp:48
 
31
#: kaccess.cpp:47
32
32
msgid ""
33
33
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
34
34
"keypresses."
35
35
msgstr ""
36
36
"Skift-tasten er blevet låst og er nu aktiv for alle følgende tastetryk."
37
37
 
38
 
#: kaccess.cpp:49
 
38
#: kaccess.cpp:48
39
39
msgid "The Shift key is now active."
40
40
msgstr "Skift-tasten er nu aktiv."
41
41
 
42
 
#: kaccess.cpp:50
 
42
#: kaccess.cpp:49
43
43
msgid "The Shift key is now inactive."
44
44
msgstr "Skift-tasten er nu inaktiv."
45
45
 
46
 
#: kaccess.cpp:52
 
46
#: kaccess.cpp:51
47
47
msgid ""
48
48
"The Control key has been locked and is now active for all of the following "
49
49
"keypresses."
50
50
msgstr "Ctrl-tasten er blevet låst og er nu aktiv for alle følgende tastetryk."
51
51
 
52
 
#: kaccess.cpp:53
 
52
#: kaccess.cpp:52
53
53
msgid "The Control key is now active."
54
54
msgstr "Ctrl-tast er nu aktiv"
55
55
 
56
 
#: kaccess.cpp:54
 
56
#: kaccess.cpp:53
57
57
msgid "The Control key is now inactive."
58
58
msgstr "Ctrl-tast er nu inaktiv"
59
59
 
60
 
#: kaccess.cpp:56
 
60
#: kaccess.cpp:55
61
61
msgid ""
62
62
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
63
63
"keypresses."
64
64
msgstr "Alt-tasten er blevet låst og er nu aktiv for alle følgende tastetryk."
65
65
 
66
 
#: kaccess.cpp:57
 
66
#: kaccess.cpp:56
67
67
msgid "The Alt key is now active."
68
68
msgstr "Alt-tasten er nu aktiv."
69
69
 
70
 
#: kaccess.cpp:58
 
70
#: kaccess.cpp:57
71
71
msgid "The Alt key is now inactive."
72
72
msgstr "Alt-tasten er nu inaktiv."
73
73
 
74
 
#: kaccess.cpp:60
 
74
#: kaccess.cpp:59
75
75
msgid ""
76
76
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
77
77
"keypresses."
78
78
msgstr "Win-tasten er blevet låst og er nu aktiv for alle følgende tastetryk."
79
79
 
80
 
#: kaccess.cpp:61
 
80
#: kaccess.cpp:60
81
81
msgid "The Win key is now active."
82
82
msgstr "Win-tasten er nu aktiv."
83
83
 
84
 
#: kaccess.cpp:62
 
84
#: kaccess.cpp:61
85
85
msgid "The Win key is now inactive."
86
86
msgstr "Win-tasten er nu inaktiv."
87
87
 
88
 
#: kaccess.cpp:64
 
88
#: kaccess.cpp:63
89
89
msgid ""
90
90
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
91
91
"keypresses."
92
92
msgstr "Meta-tasten er blevet låst og er nu aktiv for alle følgende tastetryk."
93
93
 
94
 
#: kaccess.cpp:65
 
94
#: kaccess.cpp:64
95
95
msgid "The Meta key is now active."
96
96
msgstr "Meta-tasten er nu aktiv."
97
97
 
98
 
#: kaccess.cpp:66
 
98
#: kaccess.cpp:65
99
99
msgid "The Meta key is now inactive."
100
100
msgstr "Meta-tasten er nu inaktiv."
101
101
 
102
 
#: kaccess.cpp:68
 
102
#: kaccess.cpp:67
103
103
msgid ""
104
104
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
105
105
"keypresses."
106
106
msgstr ""
107
107
"Super-tasten er blevet låst og er nu aktiv for alle følgende tastetryk."
108
108
 
109
 
#: kaccess.cpp:69
 
109
#: kaccess.cpp:68
110
110
msgid "The Super key is now active."
111
111
msgstr "Super-tasten er nu aktiv."
112
112
 
113
 
#: kaccess.cpp:70
 
113
#: kaccess.cpp:69
114
114
msgid "The Super key is now inactive."
115
115
msgstr "Super-tasten er nu inaktiv."
116
116
 
117
 
#: kaccess.cpp:72
 
117
#: kaccess.cpp:71
118
118
msgid ""
119
119
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
120
120
"keypresses."
121
121
msgstr ""
122
122
"Hyper-tasten er blevet låst og er nu aktiv for alle følgende tastetryk."
123
123
 
124
 
#: kaccess.cpp:73
 
124
#: kaccess.cpp:72
125
125
msgid "The Hyper key is now active."
126
126
msgstr "Hyper-tast er nu aktiv"
127
127
 
128
 
#: kaccess.cpp:74
 
128
#: kaccess.cpp:73
129
129
msgid "The Hyper key is now inactive."
130
130
msgstr "Hyper-tast er nu inaktiv."
131
131
 
132
 
#: kaccess.cpp:76
 
132
#: kaccess.cpp:75
133
133
msgid ""
134
134
"The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following "
135
135
"keypresses."
136
136
msgstr ""
137
137
"Alt Gr-tasten er blevet låst og er nu aktiv for alle følgende tastetryk."
138
138
 
139
 
#: kaccess.cpp:77
 
139
#: kaccess.cpp:76
140
140
msgid "The Alt Graph key is now active."
141
141
msgstr "Alt Gr-tasten er nu aktiv."
142
142
 
143
 
#: kaccess.cpp:78
 
143
#: kaccess.cpp:77
144
144
msgid "The Alt Graph key is now inactive."
145
145
msgstr "Alt Gr-tasten er nu inaktiv."
146
146
 
147
 
#: kaccess.cpp:80
 
147
#: kaccess.cpp:79
148
148
msgid "The Num Lock key has been activated."
149
149
msgstr "Num Lock-tasten er blevet aktiveret."
150
150
 
151
 
#: kaccess.cpp:82
 
151
#: kaccess.cpp:81
152
152
msgid "The Num Lock key is now inactive."
153
153
msgstr "Num Lock er nu inaktiv."
154
154
 
155
 
#: kaccess.cpp:84
 
155
#: kaccess.cpp:83
156
156
msgid "The Caps Lock key has been activated."
157
157
msgstr "Caps Lock-tasten er blevet aktiveret."
158
158
 
159
 
#: kaccess.cpp:86
 
159
#: kaccess.cpp:85
160
160
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
161
161
msgstr "Caps Lock er nu inaktiv."
162
162
 
163
 
#: kaccess.cpp:88
 
163
#: kaccess.cpp:87
164
164
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
165
165
msgstr "Scroll Lock-tasten er blevet aktiveret."
166
166
 
167
 
#: kaccess.cpp:90
 
167
#: kaccess.cpp:89
168
168
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
169
169
msgstr "Scroll Lock er nu inaktiv."
170
170
 
171
 
#: kaccess.cpp:563
 
171
#: kaccess.cpp:564
172
172
msgid "AltGraph"
173
173
msgstr "AltGraph"
174
174
 
175
 
#: kaccess.cpp:565
 
175
#: kaccess.cpp:566
176
176
msgid "Hyper"
177
177
msgstr "Hyper"
178
178
 
179
 
#: kaccess.cpp:567
 
179
#: kaccess.cpp:568
180
180
msgid "Super"
181
181
msgstr "Super"
182
182
 
183
 
#: kaccess.cpp:569
 
183
#: kaccess.cpp:570
184
184
msgid "Meta"
185
185
msgstr "Meta"
186
186
 
187
 
#: kaccess.cpp:585
 
187
#: kaccess.cpp:586
188
188
msgid "Warning"
189
189
msgstr "Advarsel"
190
190
 
191
 
#: kaccess.cpp:626
 
191
#: kaccess.cpp:627
192
192
msgid "&When a gesture was used:"
193
193
msgstr "&Da en gestus blev brugt:"
194
194
 
195
 
#: kaccess.cpp:632
 
195
#: kaccess.cpp:633
196
196
msgid "Change Settings Without Asking"
197
197
msgstr "Ændr indstillinger uden at spørge"
198
198
 
199
 
#: kaccess.cpp:633
 
199
#: kaccess.cpp:634
200
200
msgid "Show This Confirmation Dialog"
201
201
msgstr "Vis denne bekræftelsesdialog"
202
202
 
203
 
#: kaccess.cpp:634
 
203
#: kaccess.cpp:635
204
204
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
205
205
msgstr "Deaktivér alle AccessX's funktioner og gestusser"
206
206
 
207
 
#: kaccess.cpp:672 kaccess.cpp:674
 
207
#: kaccess.cpp:673 kaccess.cpp:675
208
208
msgid "Sticky keys"
209
209
msgstr "Klæbrige taster"
210
210
 
211
 
#: kaccess.cpp:677 kaccess.cpp:679
 
211
#: kaccess.cpp:678 kaccess.cpp:680
212
212
msgid "Slow keys"
213
213
msgstr "Langsomme taster"
214
214
 
215
 
#: kaccess.cpp:682 kaccess.cpp:684
 
215
#: kaccess.cpp:683 kaccess.cpp:685
216
216
msgid "Bounce keys"
217
217
msgstr "Elastiske taster"
218
218
 
219
 
#: kaccess.cpp:687 kaccess.cpp:689
 
219
#: kaccess.cpp:688 kaccess.cpp:690
220
220
msgid "Mouse keys"
221
221
msgstr "Musetaster"
222
222
 
223
 
#: kaccess.cpp:694
 
223
#: kaccess.cpp:695
224
224
#, kde-format
225
225
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
226
226
msgstr "Ønsker du at deaktivere \"%1\"?"
227
227
 
228
 
#: kaccess.cpp:697
 
228
#: kaccess.cpp:698
229
229
#, kde-format
230
230
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
231
231
msgstr "Ønsker du at deaktivere \"%1\" og \"%2\"?"
232
232
 
233
 
#: kaccess.cpp:700
 
233
#: kaccess.cpp:701
234
234
#, kde-format
235
235
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
236
236
msgstr "Ønsker du at deaktivere \"%1\", \"%2\" og \"%3\"?"
237
237
 
238
 
#: kaccess.cpp:704
 
238
#: kaccess.cpp:705
239
239
#, kde-format
240
240
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
241
241
msgstr "Ønsker du at deaktivere \"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\"?"
242
242
 
243
 
#: kaccess.cpp:711
 
243
#: kaccess.cpp:712
244
244
#, kde-format
245
245
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
246
246
msgstr "Ønsker du at aktivere \"%1\"?"
247
247
 
248
 
#: kaccess.cpp:714
 
248
#: kaccess.cpp:715
249
249
#, kde-format
250
250
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
251
251
msgstr "Ønsker du at aktivere \"%1\" og deaktivere \"%2\"?"
252
252
 
253
 
#: kaccess.cpp:717
 
253
#: kaccess.cpp:718
254
254
#, kde-format
255
255
msgid ""
256
256
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
257
257
msgstr "Ønsker du at aktivere \"%1\" og at deaktivere \"%2\" og \"%3\"?"
258
258
 
259
 
#: kaccess.cpp:721
 
259
#: kaccess.cpp:722
260
260
#, kde-format
261
261
msgid ""
262
262
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
264
264
msgstr ""
265
265
"Ønsker du at aktivere \"%1\" og at deaktivere \"%2\", \"%3\" og \"%4\"?"
266
266
 
267
 
#: kaccess.cpp:728
 
267
#: kaccess.cpp:729
268
268
#, kde-format
269
269
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
270
270
msgstr "Ønsker du at aktivere \"%1\" og \"%2\"?"
271
271
 
272
 
#: kaccess.cpp:731
 
272
#: kaccess.cpp:732
273
273
#, kde-format
274
274
msgid ""
275
275
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
276
276
msgstr "Ønsker du at aktivere \"%1\" og \"%2\" og at deaktivere \"%3\"?"
277
277
 
278
 
#: kaccess.cpp:735
 
278
#: kaccess.cpp:736
279
279
#, kde-format
280
280
msgid ""
281
281
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" "
282
282
"and \"%4\"?"
283
283
msgstr "Ønsker du at aktivere \"%1\" og \"%2\" og deaktivere \"%3\" og \"%4\"?"
284
284
 
285
 
#: kaccess.cpp:742
 
285
#: kaccess.cpp:743
286
286
#, kde-format
287
287
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
288
288
msgstr "Ønsker du at aktivere \"%1\", \"%2\" og \"%3\"?"
289
289
 
290
 
#: kaccess.cpp:746
 
290
#: kaccess.cpp:747
291
291
#, kde-format
292
292
msgid ""
293
293
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
295
295
msgstr ""
296
296
"Ønsker du at aktivere \"%1\", \"%2\" og \"%3\" og at deaktivere \"%4\"?"
297
297
 
298
 
#: kaccess.cpp:752
 
298
#: kaccess.cpp:753
299
299
#, kde-format
300
300
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
301
301
msgstr "Ønsker du at aktivere \"%1\",  \"%2\", \"%3\" og \"%4\"?"
302
302
 
303
 
#: kaccess.cpp:759
 
303
#: kaccess.cpp:760
304
304
msgid "An application has requested to change this setting."
305
305
msgstr "Et program har bedt om at ændre denne indstilling."
306
306
 
307
 
#: kaccess.cpp:763
 
307
#: kaccess.cpp:764
308
308
msgid ""
309
309
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
310
310
"change this setting."
312
312
"Du holdt Skift-tasten nede i 8 sekunder eller også har et program bedt om at "
313
313
"ændre denne indstilling."
314
314
 
315
 
#: kaccess.cpp:765
 
315
#: kaccess.cpp:766
316
316
msgid ""
317
317
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has "
318
318
"requested to change this setting."
320
320
"Du trykkede på Skift-tasten 5 gange i træk eller også har et program bedt om "
321
321
"at ændre denne indstilling."
322
322
 
323
 
#: kaccess.cpp:769
 
323
#: kaccess.cpp:770
324
324
#, kde-format
325
325
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
326
326
msgstr ""
327
327
"Du trykkede på %1 eller også har et program bedt om at ændre denne "
328
328
"indstilling."
329
329
 
330
 
#: kaccess.cpp:775
 
330
#: kaccess.cpp:776
331
331
msgid ""
332
332
"An application has requested to change these settings, or you used a "
333
333
"combination of several keyboard gestures."
335
335
"Et program har bedt om at ændre disse indstillinger, eller også brugte du en "
336
336
"kombination af adskillige tastaturgestusser."
337
337
 
338
 
#: kaccess.cpp:777
 
338
#: kaccess.cpp:778
339
339
msgid "An application has requested to change these settings."
340
340
msgstr "Et program har bedt om at ændre disse indstillinger."
341
341
 
342
 
#: kaccess.cpp:782
 
342
#: kaccess.cpp:783
343
343
msgid ""
344
344
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
345
345
"can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and "
355
355
"Hvis du ikke behøver dem, kan du vælge \"Deaktivér alle AccessX's funktioner "
356
356
"og gestusser\"."
357
357
 
358
 
#: kaccess.cpp:799
 
358
#: kaccess.cpp:800
359
359
msgid ""
360
360
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
361
361
"certain length of time before it gets accepted."
363
363
"Langsomme taster er aktiveret. Fra nu af skal du holde hver tast nede et "
364
364
"vist tidsrum inden den accepteres."
365
365
 
366
 
#: kaccess.cpp:801
 
366
#: kaccess.cpp:802
367
367
msgid "Slow keys has been disabled."
368
368
msgstr "Langsomme taster er deaktiveret."
369
369
 
370
 
#: kaccess.cpp:804
 
370
#: kaccess.cpp:805
371
371
msgid ""
372
372
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
373
373
"certain length of time after it was used."
375
375
"Elastiske taster er aktiveret. Fra nu af blokeres hver tast et vist tidsrum "
376
376
"efter den blev brugt."
377
377
 
378
 
#: kaccess.cpp:806
 
378
#: kaccess.cpp:807
379
379
msgid "Bounce keys has been disabled."
380
380
msgstr "Elastiske taster er deaktiveret."
381
381
 
382
 
#: kaccess.cpp:809
 
382
#: kaccess.cpp:810
383
383
msgid ""
384
384
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
385
385
"after you have released them."
387
387
"Klæbrige taster er aktiveret. Fra og med nu, forbliver ændrignstaster aktive "
388
388
"efter du har sluppet dem."
389
389
 
390
 
#: kaccess.cpp:811
 
390
#: kaccess.cpp:812
391
391
msgid "Sticky keys has been disabled."
392
392
msgstr "Klæbrige taster er deaktiveret."
393
393
 
394
 
#: kaccess.cpp:814
 
394
#: kaccess.cpp:815
395
395
msgid ""
396
396
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
397
397
"keyboard in order to control the mouse."
399
399
"Musetaster er aktiveret. Fra nu af kan du bruge nummertasterne på tastaturet "
400
400
"til at styre musen."
401
401
 
402
 
#: kaccess.cpp:816
 
402
#: kaccess.cpp:817
403
403
msgid "Mouse keys has been disabled."
404
404
msgstr "Musetaster er deaktiveret."
405
405
 
406
 
#: main.cpp:9
 
406
#: main.cpp:12
407
407
msgid "kaccess"
408
408
msgstr "kaccess"
409
409
 
410
 
#: main.cpp:9
 
410
#: main.cpp:12
411
411
msgid "KDE Accessibility Tool"
412
412
msgstr "KDE Tilgængelighedsværktøj"
413
413
 
414
 
#: main.cpp:11
 
414
#: main.cpp:14
415
415
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
416
416
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
417
417
 
418
 
#: main.cpp:13
 
418
#: main.cpp:16
419
419
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
420
420
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
421
421
 
422
 
#: main.cpp:13
 
422
#: main.cpp:16
423
423
msgid "Author"
424
424
msgstr "Forfatter"